﻿1
00:01:11,400 --> 00:01:16,488
‫{\an8}"إصلاحية 'سانت إيستس'
‫'كاليفورنيا'، عام ١٩٩٦"

2
00:01:27,333 --> 00:01:28,500
‫إطفاء الأضواء!

3
00:01:30,044 --> 00:01:32,546
‫"كليتوس"، أنت هناك؟

4
00:01:32,630 --> 00:01:34,131
‫يا ملاكي

5
00:01:35,758 --> 00:01:37,343
‫هذا لك

6
00:01:42,681 --> 00:01:44,433
‫ماذا قال الطبيب؟

7
00:01:45,184 --> 00:01:47,811
‫قال إن التحولات عندي تتطور

8
00:01:47,895 --> 00:01:50,147
‫وصارت قواي شديدة للغاية

9
00:01:50,231 --> 00:01:51,732
‫"كليتوس"، أنا خائفة

10
00:01:51,815 --> 00:01:53,609
‫لا تقلقي

11
00:01:53,692 --> 00:01:55,819
‫سيأتون لأخذي من هنا

12
00:01:57,488 --> 00:02:01,492
‫وسيرسلونني إلى مكان فيه آخرون مثلي

13
00:02:01,575 --> 00:02:03,160
‫لن يفعلوا هذا

14
00:02:05,329 --> 00:02:09,290
‫لن يأخذوك مني، فأنت نوري الساطع الوحيد

15
00:02:09,916 --> 00:02:11,961
‫سأحبك دوماً

16
00:02:12,503 --> 00:02:13,921
‫"فرانسيس"!

17
00:02:15,422 --> 00:02:16,423
‫اتركاني!

18
00:02:21,011 --> 00:02:22,263
‫"فرانسيس"!

19
00:02:25,057 --> 00:02:26,141
‫لا!

20
00:02:27,393 --> 00:02:28,519
‫لا!

21
00:02:38,779 --> 00:02:40,072
‫"شرطة 'سان فرانسيسكو'"

22
00:02:41,740 --> 00:02:43,158
‫"ب. موليغان"

23
00:02:43,951 --> 00:02:45,411
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

24
00:03:21,989 --> 00:03:24,658
‫أهلاً بك في بيتك الجديد يا "فرانسيس"

25
00:03:27,286 --> 00:03:28,579
‫"رايفنكروفت"

26
00:03:28,662 --> 00:03:33,584
‫"الحاضر"

27
00:04:40,359 --> 00:04:42,444
‫"هل يُحكم على 'كليتوس كاسادي' بالإعدام؟"

28
00:04:42,528 --> 00:04:45,781
‫أخيراً سينال حبيبك السابق ما يستحقه

29
00:04:49,868 --> 00:04:52,997
‫وسيزيد الأمان في العالم بعد موته

30
00:05:27,114 --> 00:05:29,283
‫مع كل احترامي أيّها المحقق "موليغان"

31
00:05:29,366 --> 00:05:31,368
‫لا أريد التورط مع "كليتوس كاسادي"

32
00:05:31,452 --> 00:05:34,163
‫موقفك لا يهم
‫فهو يرفض أن يرى أحداً إلا أنت

33
00:05:34,246 --> 00:05:37,791
‫برأيي سنحت لك فرصة أخذ معلومات منه
‫ولم تنجح

34
00:05:38,459 --> 00:05:41,587
‫صحيح... ماذا يريد؟

35
00:05:42,504 --> 00:05:45,883
‫ربما يريد أن يفصح عن مكان دفن
‫الجثث المفقودة

36
00:05:46,383 --> 00:05:49,678
‫لذا عليك أن تفعل الصواب
‫هذه المرة على الأقل

37
00:05:54,767 --> 00:05:59,146
‫لا! أبعد يديك الصغيرتين عني!

38
00:05:59,230 --> 00:06:03,484
‫يجب أن نكون في الخارج نحمي المدينة!
‫بأكل الأشرار!

39
00:06:08,489 --> 00:06:10,241
‫ماذا جرى لك؟

40
00:06:10,324 --> 00:06:11,659
‫اتركني!

41
00:06:12,117 --> 00:06:17,331
‫يجب ألا يرضى الإنسان بالزحف
‫حين يتملكه إحساس بأنه يريد الطيران

42
00:06:17,414 --> 00:06:21,043
‫أنت كائن تافه!

43
00:06:21,126 --> 00:06:22,711
‫اسكت

44
00:06:24,004 --> 00:06:28,926
‫كم مرة قلت لك
‫إني أريد أن تخفي نفسك

45
00:06:29,009 --> 00:06:30,344
‫حين أقوم بعملي؟

46
00:06:30,427 --> 00:06:33,847
‫أتكلم بجد، فالمسألة مهمة
‫وعليك إظهار الاحترام لي

47
00:06:33,931 --> 00:06:35,808
‫- الاحترام؟
‫- نعم!

48
00:06:35,891 --> 00:06:37,101
‫- حسناً!
‫- حسناً

49
00:06:37,184 --> 00:06:39,687
‫- سيعطيك "كاسادي" السبق الصحفي؟
‫- صح

50
00:06:39,770 --> 00:06:40,771
‫- خطأ!
‫- ماذا تقصد؟

51
00:06:40,854 --> 00:06:43,232
‫لأنك تفسد كل شيء

52
00:06:43,315 --> 00:06:45,985
‫فهمت، عدتَ تتحدث عن "آن"

53
00:06:46,068 --> 00:06:47,194
‫أنا مشتاق لها!

54
00:06:51,240 --> 00:06:53,659
‫- سأقوم بذلك
‫- أنت لا تروقني

55
00:06:53,742 --> 00:06:54,868
‫دعني آكله!

56
00:06:54,952 --> 00:06:59,123
‫أنت لا تستحق الحصول على أشياء حلوة

57
00:07:09,300 --> 00:07:10,384
‫"سجن 'سان كوينتن'"

58
00:07:10,467 --> 00:07:12,678
‫أهلاً بك من جديد، "إيدي بروك"

59
00:07:14,680 --> 00:07:17,016
‫كنت أفكر فيك

60
00:07:19,768 --> 00:07:23,480
‫ماذا تريد يا "كليتوس"؟
‫ما سبب وجودي هنا؟

61
00:07:23,939 --> 00:07:27,067
‫أسدِ معروفاً لرجل مدفون هنا حياً

62
00:07:27,151 --> 00:07:30,154
‫فهل تتكرم بذلك؟

63
00:07:30,237 --> 00:07:32,740
‫أوصل رسالة إلى كل...

64
00:07:33,908 --> 00:07:34,783
‫المعجبين بي

65
00:07:36,243 --> 00:07:37,995
‫وفي المقابل

66
00:07:38,412 --> 00:07:40,998
‫- سأعطيك حياتي...
‫- ماذا؟

67
00:07:41,081 --> 00:07:42,374
‫قصة حياتي

68
00:07:42,917 --> 00:07:47,796
‫سمعت أن مهنة الصحافة المكتوبة
‫تمر بأزمة حالياً

69
00:07:47,880 --> 00:07:52,092
‫لذا فإن مقالة كهذه عن مقابلة حصرية

70
00:07:53,135 --> 00:07:55,012
‫ستعيد إليك نجاحك السابق

71
00:07:57,348 --> 00:07:58,515
‫تابع

72
00:07:58,599 --> 00:07:59,934
‫يحب الناس...

73
00:08:01,685 --> 00:08:02,895
‫القتلة المتسلسلين

74
00:08:04,396 --> 00:08:07,441
‫كل أسراري

75
00:08:07,524 --> 00:08:09,777
‫سأكشفها لك يا "إيدي"

76
00:08:10,402 --> 00:08:13,948
‫إنها مجزرة كبيرة

77
00:08:15,157 --> 00:08:16,700
‫ولكن لمَ أنا؟

78
00:08:17,660 --> 00:08:19,286
‫لأنك تعجبني

79
00:08:20,162 --> 00:08:21,747
‫حسناً، اتفقنا

80
00:08:22,623 --> 00:08:23,666
‫ما الرسالة؟

81
00:08:26,502 --> 00:08:29,755
‫"تلك الكاتدرائية البعيدة..."

82
00:08:30,506 --> 00:08:32,299
‫"هي كل ما أراه"

83
00:08:33,467 --> 00:08:36,135
‫"ملاك محطم..."

84
00:08:37,721 --> 00:08:39,765
‫"هو نصفي الثاني"

85
00:08:41,933 --> 00:08:44,144
‫انشر هذه الرسالة في مقالتك

86
00:08:45,187 --> 00:08:48,148
‫هذا كل شيء؟ من سيقرأها؟

87
00:08:48,232 --> 00:08:50,818
‫أليست أشبه بقصيدة يابانية؟

88
00:08:51,527 --> 00:08:52,778
‫انشرها

89
00:08:53,946 --> 00:08:55,322
‫وكل ما يخصني...

90
00:08:56,448 --> 00:08:57,533
‫يصير عندك

91
00:08:58,033 --> 00:08:59,827
‫كم أنا محظوظ!

92
00:09:00,369 --> 00:09:01,620
‫الوداع "إيدي"

93
00:09:02,496 --> 00:09:03,539
‫شكراً لك

94
00:09:04,123 --> 00:09:05,374
‫بل شكراً لك أنت

95
00:09:05,916 --> 00:09:07,293
‫يا له من حقير!

96
00:09:08,544 --> 00:09:11,547
‫"إيدي" انظر، انظر

97
00:09:11,630 --> 00:09:15,384
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم بعملك عنك

98
00:09:19,096 --> 00:09:20,931
‫"لك أعطيَ النضال وسط الشقاء"

99
00:09:22,433 --> 00:09:23,642
‫"إيدي"

100
00:09:26,979 --> 00:09:29,148
‫لا تنسني يا "إيدي"

101
00:09:38,282 --> 00:09:39,575
‫علامَ حصلت منه؟

102
00:09:39,658 --> 00:09:42,786
‫على صداع وربما داء السل

103
00:09:42,870 --> 00:09:44,288
‫ماذا؟ تكلم بصوت أعلى

104
00:09:44,371 --> 00:09:46,290
‫قرأ لي الشعر يا رجل

105
00:09:47,041 --> 00:09:49,960
‫هل تعتبر المسألة مزحة، "إيدي"؟
‫فأنت لا تراني أضحك

106
00:09:50,044 --> 00:09:52,213
‫يبدو أنه ينقصك بعض الضحك

107
00:09:52,296 --> 00:09:55,799
‫بربك، فهذه المسائل تستغرق بعض الوقت

108
00:09:56,217 --> 00:09:58,469
‫- ما إن يزودك بأية معلومة...
‫- طبعاً

109
00:09:58,552 --> 00:10:02,014
‫أبقني على اطلاع على كل جديد
‫ولا تتسبب بإحراجي!

110
00:10:02,097 --> 00:10:03,098
‫هل تفهم؟

111
00:10:03,182 --> 00:10:04,225
‫صدقني

112
00:10:04,308 --> 00:10:07,603
‫فلا سبق صحفياً اليوم
‫لذا سآكل مثلجات بالشوكولاتة

113
00:10:07,686 --> 00:10:10,231
‫لا! المثلجات توجعني في رأسي

114
00:10:14,443 --> 00:10:15,569
‫ضعها

115
00:10:17,029 --> 00:10:17,863
‫انظر

116
00:10:17,947 --> 00:10:19,573
‫- أنا أنظر
‫- أمسك القلمين

117
00:10:22,243 --> 00:10:23,452
‫حسناً

118
00:10:27,331 --> 00:10:28,165
‫حسناً

119
00:10:30,417 --> 00:10:31,544
‫والآن...

120
00:10:31,627 --> 00:10:33,254
‫ما رأيك بهذا؟

121
00:10:33,337 --> 00:10:35,881
‫- أعتقد أني "بابلو بيكاسو"
‫- لا!

122
00:10:38,175 --> 00:10:40,302
‫- حسناً
‫- ضعها وانظر

123
00:10:44,181 --> 00:10:45,599
‫قل ماذا ترى

124
00:10:45,683 --> 00:10:47,184
‫- هذا بيت
‫- تجاهل هذا

125
00:10:55,317 --> 00:10:57,403
‫أعرف ما هذه! إنها شجرة

126
00:10:57,486 --> 00:10:59,530
‫غبي! اجلس

127
00:11:01,198 --> 00:11:02,199
‫والآن...

128
00:11:03,158 --> 00:11:04,326
‫انتبه جيداً

129
00:11:27,600 --> 00:11:28,893
‫وجدنا المكان

130
00:11:29,351 --> 00:11:30,811
‫يا للهول!

131
00:11:34,064 --> 00:11:37,276
‫"روديو بيتش، كاليفورنيا"

132
00:11:37,359 --> 00:11:39,695
‫هل تعتقد أن صداقتك مع "كليتوس كاسادي"

133
00:11:39,778 --> 00:11:42,406
‫هي ما ساعدك على كشف هذا اللغز القديم؟

134
00:11:42,489 --> 00:11:45,576
‫فلا أحد غيرك من خارج السجن تحدث معه

135
00:11:45,659 --> 00:11:46,744
‫يبدو أنك تروق له

136
00:11:46,827 --> 00:11:50,414
‫إنه قاتل متسلسل
‫فكيف يمكن أن يروق له أحد؟

137
00:11:50,497 --> 00:11:51,582
‫"دايلي بيوغل"

138
00:11:51,665 --> 00:11:54,585
‫تمكن "بروك" من كشف
‫ما عجزت المباحث والشرطة عنه

139
00:11:56,128 --> 00:11:57,838
‫استجابةً للرأي العام الغاضب

140
00:11:57,922 --> 00:12:01,050
‫سحب حاكم "كاليفورنيا" قرار تأجيل التنفيذ

141
00:12:01,133 --> 00:12:03,344
‫وأعاد فرض عقوبة الإعدام على "كاسادي"

142
00:12:09,975 --> 00:12:12,436
‫{\an8}كانت مهنة "بروك" كصحافي بحاجة للدعم

143
00:12:12,519 --> 00:12:14,271
‫{\an8}وبفضل هذا الدعم عاد إلى القمة

144
00:12:30,371 --> 00:12:33,082
‫وأخيراً وصلت مأساة فظيعة إلى خواتيمها

145
00:12:33,165 --> 00:12:36,168
‫وتحققت العدالة للضحايا
‫وتقبلت عائلاتهم خسارتها

146
00:12:36,252 --> 00:12:38,671
‫وكل هذا بفضل جهد شخص واحد

147
00:12:38,754 --> 00:12:40,172
‫شكراً لك يا "إيدي بروك"

148
00:12:40,256 --> 00:12:41,131
‫و"فينوم"!

149
00:12:41,215 --> 00:12:44,635
‫- "القوانين: يُمنع أكل الناس"
‫- تخيل أنفسنا يا "إيدي"

150
00:12:44,718 --> 00:12:47,680
‫نخرج ونحل القضايا العالقة

151
00:12:47,763 --> 00:12:50,891
‫ونحارب الأشرار وربما آكلهم

152
00:12:51,475 --> 00:12:53,727
‫وعندئذ نصير بطلين

153
00:12:53,811 --> 00:12:55,729
‫لكن الأمر تحقق، فنحن بطلان اليوم

154
00:12:58,065 --> 00:13:00,734
‫قلتَ إنه بإمكاني أكل الأشرار!

155
00:13:01,193 --> 00:13:02,528
‫عدنا إلى هذا؟

156
00:13:02,611 --> 00:13:04,780
‫يجب أن أتحرر!

157
00:13:04,863 --> 00:13:08,909
‫أريد أن أشعر بالريح في شعري
‫وبالرمل بين أصابع قدميّ

158
00:13:08,993 --> 00:13:12,162
‫- ليس لديك شعر
‫- أنت لا تسمع لي

159
00:13:12,246 --> 00:13:13,706
‫بل أنا أسمع

160
00:13:13,789 --> 00:13:16,500
‫لم يعد بإمكاني العيش هكذا!

161
00:13:16,584 --> 00:13:19,336
‫- أنا أتضور جوعاً
‫- إذاً كُل هاتين

162
00:13:19,628 --> 00:13:23,257
‫لا أستطيع، "سوني" و"شير" صديقان عزيزان

163
00:13:23,340 --> 00:13:25,676
‫تتكلم بجد؟ هذا سخيف...

164
00:13:28,846 --> 00:13:31,932
‫هذه معاملة عنيفة

165
00:13:32,016 --> 00:13:33,601
‫هذا عنف شديد

166
00:13:35,144 --> 00:13:37,479
‫وثمن هذا التلفاز ٢٠٠٠ دولار

167
00:13:37,563 --> 00:13:39,607
‫يجب أن تتعلم ضبط عدائيتك

168
00:13:39,690 --> 00:13:41,066
‫لذا لدينا الإطار "سنوكي"!

169
00:13:41,150 --> 00:13:43,903
‫لا يمكنني العيش على
‫الدجاج والشوكولاتة فقط

170
00:13:43,986 --> 00:13:44,987
‫يجب أن آكل أدمغة!

171
00:13:45,070 --> 00:13:46,447
‫للدجاج أدمغة

172
00:13:46,530 --> 00:13:48,657
‫أخالفك الرأي تماماً

173
00:13:49,783 --> 00:13:53,454
‫انظر، انظر لهذين الطائرين الغبيين
‫المسكينين

174
00:13:54,663 --> 00:13:56,207
‫أدمغة صغيرة

175
00:13:56,290 --> 00:13:58,459
‫ليس الحق عليهما...

176
00:13:58,542 --> 00:14:00,961
‫إن كنت تعيش على مادة "فينيل إثيلا..."

177
00:14:01,045 --> 00:14:03,088
‫- "فينيل إثيلالانين"
‫- هذا ما قلته

178
00:14:03,172 --> 00:14:05,090
‫قلت لك ألف مرة:

179
00:14:05,174 --> 00:14:08,761
‫المادة لا توجد إلا في الأدمغة والشوكولاتة

180
00:14:08,844 --> 00:14:11,013
‫هذا صحيح، اسمع ما سأقوله:

181
00:14:11,096 --> 00:14:14,433
‫أنت تعيش في جسمي
‫وعليك التقيد بقوانيني

182
00:14:14,516 --> 00:14:19,647
‫أعيش في جسمك لأنه لسوء حظي
‫لا أملك خيارات أخرى

183
00:14:20,147 --> 00:14:21,815
‫اسمع هذا يا بني:

184
00:14:21,899 --> 00:14:23,943
‫ما زالت المباحث تحقق بأمرنا

185
00:14:24,026 --> 00:14:26,487
‫بشأن كل ما نحن "متورطان فيه"

186
00:14:26,570 --> 00:14:29,031
‫لذا إن اختفى رأس واحد آخر

187
00:14:29,114 --> 00:14:32,243
‫فسيأخذوننا إلى "المنطقة ٥١"

188
00:14:32,326 --> 00:14:36,580
‫وهناك سيقتلوننا كلينا
‫لذا يجب أن يتحلى أحد بالمسؤولية

189
00:14:36,664 --> 00:14:38,499
‫المسؤولية...

190
00:14:39,208 --> 00:14:40,918
‫هي للتافهين

191
00:14:42,836 --> 00:14:43,963
‫"حقير حقير حقير"

192
00:14:44,338 --> 00:14:46,423
‫- طعام!
‫- أوقف هذا

193
00:14:46,507 --> 00:14:48,384
‫- طعام!
‫- أرجوك أوقف هذا

194
00:14:48,467 --> 00:14:51,095
‫هيّا أوقف هذا!
‫سأتأخر عن موعد التسليم، توقف

195
00:14:51,178 --> 00:14:53,097
‫تباً! حسناً

196
00:14:59,603 --> 00:15:01,397
‫- مساء الخير "إيدي"
‫- مرحباً سيدة "تشن"

197
00:15:01,480 --> 00:15:03,524
‫- مساء الخير "فينوم"
‫- مساء الخير

198
00:15:03,607 --> 00:15:04,692
‫إنه يمسّيك

199
00:15:04,775 --> 00:15:06,902
‫- لم تصل الشوكولاتة بعد
‫- لا!

200
00:15:06,986 --> 00:15:09,071
‫لا، فبيننا اتفاق تبادل خدمات

201
00:15:09,154 --> 00:15:11,949
‫ماذا سيحصل؟ ستتوقفان عن حمايتي؟

202
00:15:12,032 --> 00:15:13,242
‫لن تفعلا ذلك

203
00:15:13,325 --> 00:15:16,203
‫فأنا لم أكشف سركما لأحد
‫لقاء إطعامه الشوكولاتة

204
00:15:16,287 --> 00:15:20,040
‫يا سلام! يبدو أن العجوزة "تشن"
‫ليست سوى مبتزة عجوزة

205
00:15:20,124 --> 00:15:22,668
‫قلل من كلمة "عجوزة"، عمري ٣٩

206
00:15:22,751 --> 00:15:25,129
‫- وأنا المغني "باري مانيلو"
‫- صحيح

207
00:15:25,212 --> 00:15:27,006
‫يسرني أن آكل السيّدة "تشن"

208
00:15:27,089 --> 00:15:29,758
‫لا، لن تأكل السيّدة "تشن"

209
00:15:29,842 --> 00:15:30,968
‫ماذا؟

210
00:15:31,051 --> 00:15:33,762
‫يبدو أننا سنضطر للجوء للخطة البديلة

211
00:15:36,098 --> 00:15:37,683
‫ما الخطة البديلة؟

212
00:15:37,766 --> 00:15:39,977
‫- "دجاج حي"
‫- ليس هذا من جديد!

213
00:15:40,060 --> 00:15:43,230
‫أنا بحاجة لأدمغة بشر لأعيش

214
00:15:44,064 --> 00:15:46,650
‫التقط بعض الدجاجات، هيّا

215
00:16:00,789 --> 00:16:03,417
‫لم أعد أتحمل هذا القرف

216
00:16:07,588 --> 00:16:10,716
‫انظر إلى كل هذه القدرات الهائلة
‫التي لدينا!

217
00:16:13,135 --> 00:16:16,055
‫نحن نهدر موهبتنا

218
00:16:25,189 --> 00:16:26,482
‫شرير!

219
00:16:30,194 --> 00:16:31,904
‫مرحباً يا هرة!

220
00:16:35,366 --> 00:16:38,327
‫دعه، دعه وشأنه
‫دعه وشأنه!

221
00:16:39,620 --> 00:16:42,122
‫- سأقتلع رأسك
‫- إياك أن تفعل

222
00:16:42,206 --> 00:16:44,583
‫- سأستعمله للعب البولنغ
‫- إياك أن تفعل!

223
00:16:44,667 --> 00:16:46,418
‫سآخذه إلى...

224
00:16:46,502 --> 00:16:49,505
‫- ما اسم صالة البولنغ المفضلة عندنا؟
‫- "لاكي سترايك"

225
00:16:49,588 --> 00:16:50,881
‫- نعم!
‫- أنزله

226
00:16:50,965 --> 00:16:53,717
‫"لاكي سترايك"
‫سآخذك إلى "لاكي سترايك"

227
00:16:53,801 --> 00:16:56,220
‫- وسأسجل ٣٠٠ نقطة في اللعبة
‫- لن تفعل

228
00:16:56,303 --> 00:17:00,558
‫أما بقية جسمك السمين والصغير فسأتركها هنا

229
00:17:00,641 --> 00:17:02,977
‫لتتمرغ في عصارة حاوية النفايات

230
00:17:03,060 --> 00:17:04,061
‫يا للهول

231
00:17:06,188 --> 00:17:07,397
‫لا! أنزله!

232
00:17:07,481 --> 00:17:10,901
‫لا، لا!

233
00:17:12,111 --> 00:17:13,237
‫طيب!

234
00:17:15,780 --> 00:17:17,324
‫لم تكن بحاجة لمساعدتنا

235
00:17:17,407 --> 00:17:20,493
‫لم تكن تعرف أنها بحاجة لمساعدتنا
‫يا "إيدي"

236
00:17:20,578 --> 00:17:21,953
‫وهناك فرق بين الاثنين

237
00:17:26,666 --> 00:17:28,127
‫هذه "آن"!

238
00:17:28,210 --> 00:17:30,546
‫"آن" تتصل يا "إيدي"!

239
00:17:34,633 --> 00:17:37,303
‫- ألو، "آن"
‫- مرحباً "إيدي"

240
00:17:37,636 --> 00:17:39,388
‫- مرحباً
‫- كن لطيفاً معها

241
00:17:39,471 --> 00:17:42,725
‫تبدو منقطع الأنفاس
‫آمل ألا يكون اتصالي في وقت غير مناسب

242
00:17:42,808 --> 00:17:44,768
‫لا، لا مشكلة إطلاقاً، أنا فقط...

243
00:17:45,352 --> 00:17:46,937
‫أنا فقط في الخارج

244
00:17:48,355 --> 00:17:51,442
‫أنا آسفة لعدم ردي على اتصالاتك
‫فقد كنت...

245
00:17:52,276 --> 00:17:54,987
‫كنت بحاجة للابتعاد بعد أن...

246
00:17:55,613 --> 00:17:57,740
‫تحولتُ إلى وحش قضم رأس رجل

247
00:17:57,823 --> 00:17:59,825
‫الأيام الخوالي

248
00:17:59,909 --> 00:18:03,412
‫أودّ أن أخبرك أمراً
‫وآمل أن أستطيع لقاءك

249
00:18:03,495 --> 00:18:05,789
‫- أجل!
‫- نعم بالتأكيد، لا...

250
00:18:06,123 --> 00:18:07,666
‫لا بأس بهذا، ممتاز

251
00:18:08,375 --> 00:18:11,170
‫- تمام، ما رأيك بمساء غد؟
‫- مساء غد؟

252
00:18:11,253 --> 00:18:14,006
‫- ممتاز
‫- الساعة ٨؟

253
00:18:14,089 --> 00:18:15,883
‫- مطعم "لارينييه"؟
‫- ممتاز

254
00:18:15,966 --> 00:18:17,593
‫- أتطلع للقائك
‫- أنا أيضاً، إلى اللقاء

255
00:18:17,676 --> 00:18:19,929
‫- ممتاز
‫- أنهت علاقتها بالطبيب!

256
00:18:20,012 --> 00:18:23,390
‫هذا صوت امرأة يائسة تخلى عنها حبيبها

257
00:18:31,273 --> 00:18:32,358
‫توقف!

258
00:18:32,441 --> 00:18:34,401
‫ألا تريد أن يكون مظهرك مرتباً؟

259
00:18:34,485 --> 00:18:37,363
‫دعني وشأني، أنت انتقادي دائماً

260
00:18:44,411 --> 00:18:46,413
‫حسناً، مرحباً

261
00:18:56,549 --> 00:18:57,758
‫سكوت محرج

262
00:18:57,841 --> 00:19:00,636
‫كيف الحال؟ كيف "مستر بلفدير"؟

263
00:19:00,719 --> 00:19:01,804
‫تمام، تمام

264
00:19:01,887 --> 00:19:05,599
‫ما زال يمسح مؤخرته بالبساط
‫تعلم ذلك منك

265
00:19:05,683 --> 00:19:08,477
‫نعم، وكيف حال عملك كمساعدة قانونية؟

266
00:19:08,561 --> 00:19:10,563
‫تعرف كم أحب المستضعَفين

267
00:19:10,646 --> 00:19:13,566
‫نعم، ولهذا السبب تحملتِني وقتاً طويلاً

268
00:19:14,733 --> 00:19:15,651
‫أنت قلتها

269
00:19:17,111 --> 00:19:18,279
‫إذاً...

270
00:19:18,362 --> 00:19:20,364
‫- إذاً
‫- إذاً؟

271
00:19:21,824 --> 00:19:25,452
‫قلت في نفسي إنه من الأفضل
‫أن أخبرك شخصياً بأن...

272
00:19:29,582 --> 00:19:30,624
‫لا!

273
00:19:31,333 --> 00:19:34,295
‫يا سلام يا "آن"! إنه...

274
00:19:35,045 --> 00:19:38,382
‫إنه أكبر بكثير من الخاتم الذي أحضرته لك

275
00:19:38,465 --> 00:19:39,842
‫إنه عديم الذوق

276
00:19:39,925 --> 00:19:43,262
‫- إنه من دكتور "دان"؟
‫- نعم من "دان"

277
00:19:43,345 --> 00:19:45,180
‫يا سلام يا "آن"! أحسنت

278
00:19:45,264 --> 00:19:46,265
‫أنت بخير؟

279
00:19:46,807 --> 00:19:49,977
‫- نعم أنا بخير
‫- أنا لست بخير

280
00:19:50,060 --> 00:19:52,938
‫يمكنك القول: "مبروك، أنا سعيد لأجلك"

281
00:19:53,022 --> 00:19:56,066
‫مثلما يكذب شخصان متحابان
‫واحدهما على الآخر

282
00:19:56,150 --> 00:19:58,402
‫لكيلا يشعر الآخر بالسوء من فعلته

283
00:19:58,485 --> 00:20:00,321
‫هل يمكننا أن نفعل ذلك؟

284
00:20:00,404 --> 00:20:04,199
‫- أنا سعيد فعلاً لأجلك يا "آن"
‫- لا!

285
00:20:04,283 --> 00:20:05,326
‫ألف مبروك

286
00:20:05,868 --> 00:20:06,744
‫شكراً

287
00:20:06,827 --> 00:20:09,496
‫كان يجب أن تكون من نصيبنا نحن يا "إيدي"!

288
00:20:09,580 --> 00:20:13,834
‫وأنا ما كنت لأحزن أبداً
‫إن اصطدمت سيارات بـ"دان"

289
00:20:13,918 --> 00:20:16,962
‫وطار رأسه وقدماه وكل أسنانه!

290
00:20:17,046 --> 00:20:18,631
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

291
00:20:18,923 --> 00:20:20,466
‫ماذا؟ لا شيء

292
00:20:23,802 --> 00:20:24,803
‫إن طرحت عليك سؤالاً

293
00:20:24,887 --> 00:20:27,389
‫فهل تملك القدرة على قول الحقيقة؟

294
00:20:27,473 --> 00:20:30,976
‫تسألين عن صحة كوني سعيداً للغاية بخطوبتك؟

295
00:20:31,060 --> 00:20:34,230
‫فقد طلبت مني للتو أن أكذب
‫لذا لم أعد أفهم

296
00:20:34,313 --> 00:20:35,940
‫هل "فينوم" معك؟

297
00:20:36,982 --> 00:20:38,150
‫لقد مات!

298
00:20:38,234 --> 00:20:40,027
‫صحيح، فأنا أتظاهر الآن بالموت

299
00:20:40,110 --> 00:20:41,403
‫نعم فهو...

300
00:20:42,446 --> 00:20:43,614
‫صحيح

301
00:20:43,697 --> 00:20:45,074
‫- حسناً
‫- حسناً

302
00:20:46,033 --> 00:20:48,494
‫هذا فعلاً...

303
00:20:49,954 --> 00:20:51,455
‫أنت لا تتغير أبداً

304
00:20:51,539 --> 00:20:54,959
‫ماذا تقولين؟ كانت الصدمة كبيرة عليّ

305
00:20:55,042 --> 00:20:57,545
‫أنا مغرم بك يا "آن"
‫لذا لم أستوعب الخبر

306
00:20:57,628 --> 00:20:59,421
‫الحقيقة هي أنك لا تقدر أن تحب

307
00:20:59,505 --> 00:21:00,714
‫فليس من طبعك الالتزام

308
00:21:02,216 --> 00:21:03,801
‫في هذه الحال، اسمعي

309
00:21:04,802 --> 00:21:06,470
‫لا تتزوجي "دان"

310
00:21:06,554 --> 00:21:08,138
‫أشعر بالأمان مع "دان"

311
00:21:09,598 --> 00:21:12,560
‫بينما تجعلني أشعر بأني جالسة في أفعوانية

312
00:21:12,977 --> 00:21:14,645
‫ويلزم أحياناً أن تعرف متى تنزل منها

313
00:21:14,728 --> 00:21:16,230
‫- قبل أن تتقيأي
‫- ولا تتقيأين

314
00:21:16,313 --> 00:21:17,856
‫ولا تتقيأين

315
00:21:18,315 --> 00:21:19,316
‫تقيؤ

316
00:21:22,903 --> 00:21:26,282
‫"فينوم"، من فضلك اعتنِ به جيداً

317
00:21:27,992 --> 00:21:29,827
‫لا تدعه يفسد كل شيء

318
00:21:30,202 --> 00:21:34,164
‫سأجعلك تبكي الآن يا "إيدي"
‫فسيعجبها ذلك

319
00:21:34,623 --> 00:21:37,585
‫ابكِ، ابكِ

320
00:21:37,668 --> 00:21:39,461
‫يصعب استيعاب كل هذا

321
00:21:41,505 --> 00:21:42,882
‫مبروك لك يا "آن"

322
00:21:43,465 --> 00:21:44,800
‫خبر سارّ فعلاً

323
00:21:52,641 --> 00:21:53,767
‫"السرعة القصوى ٥٠"

324
00:21:56,729 --> 00:21:58,063
‫تمهل يا صاح!

325
00:21:58,147 --> 00:22:01,066
‫لماذا؟ فأنت لا تؤمن بالعواقب

326
00:22:01,525 --> 00:22:03,527
‫فلا جروح تبقى لأنك تشفيها

327
00:22:03,611 --> 00:22:05,487
‫ولا صداع بعد الشرب لأنك تعالجه

328
00:22:05,571 --> 00:22:07,948
‫مهما حاولتُ فلن أتمكن من إيذاء نفسي

329
00:22:15,664 --> 00:22:20,586
‫"إيدي"، آسف إن كنت غير قادر
‫على شفاء القلب

330
00:22:20,669 --> 00:22:23,672
‫فالألم العاطفي يتغلغل في الصميم

331
00:22:23,756 --> 00:22:26,133
‫ويدوم وقتاً أطول

332
00:22:26,217 --> 00:22:31,639
‫وما عليك إلا أن تستجمع قواك
‫وتتحمله كشخص ناضج

333
00:22:31,722 --> 00:22:34,141
‫يسهل عليك جداً أن تقول هذا

334
00:22:34,225 --> 00:22:35,226
‫لماذا؟

335
00:22:36,310 --> 00:22:38,229
‫لأني إنسان حقيقي

336
00:22:38,938 --> 00:22:40,773
‫وأنت مجرد جرثومة

337
00:22:41,899 --> 00:22:46,070
‫سأسكت عن هذه الإهانة
‫فقط لأننا مجروحان الآن

338
00:22:50,866 --> 00:22:53,953
‫لا تقلق يا صاح
‫سأساعدك على تجاوز الأزمة

339
00:23:01,627 --> 00:23:05,422
‫هل تعرف ما يبهجني في كل صباح
‫يا "إيدي"؟

340
00:23:06,340 --> 00:23:08,217
‫السجق... والأدمغة!

341
00:23:10,219 --> 00:23:13,472
‫أستعمل هذا اللفظ وأستعمل ذلك اللفظ

342
00:23:13,556 --> 00:23:18,060
‫أستعمل هذا اللفظ وذلك اللفظ
‫وهذا اللفظ وذلك اللفظ

343
00:23:18,143 --> 00:23:20,020
‫فلنلغِ هذه العلاقة بيننا

344
00:23:22,982 --> 00:23:24,024
‫بطاطس

345
00:23:24,108 --> 00:23:27,027
‫أحب الطماطم وأحب البندورة

346
00:23:27,111 --> 00:23:30,364
‫بطاطا، بطاطس، طماطم، بندورة

347
00:23:30,447 --> 00:23:32,533
‫فلنلغِ هذه العلاقة بيننا

348
00:23:33,742 --> 00:23:35,327
‫ابتهج يا صاح!

349
00:23:35,661 --> 00:23:36,704
‫و...

350
00:23:37,454 --> 00:23:39,832
‫إن ألغينا هذه العلاقة بيننا

351
00:23:39,915 --> 00:23:41,667
‫فعلينا إذاً أن نفترق

352
00:23:42,543 --> 00:23:43,919
‫هذه لك

353
00:23:50,175 --> 00:23:51,594
‫"قسم الإعدام، سجن 'سان كوينتن'"

354
00:23:51,677 --> 00:23:53,554
‫هل تتراسل مع نملة؟

355
00:23:54,096 --> 00:23:56,098
‫اسمع هذا

356
00:23:57,057 --> 00:23:59,310
‫"صديقي العزيز جداً"

357
00:23:59,810 --> 00:24:02,938
‫"أدعوك لتكون شاهداً"

358
00:24:03,314 --> 00:24:06,442
‫"على... موتي"

359
00:24:06,525 --> 00:24:09,320
‫"ولحظاتي الأخيرة"

360
00:24:09,403 --> 00:24:13,991
‫"على هذه العجلة البائسة الدوارة"

361
00:24:14,074 --> 00:24:17,202
‫"التي ندعوها الأرض"

362
00:24:17,286 --> 00:24:19,914
‫أنت مسؤول

363
00:24:19,997 --> 00:24:23,959
‫عن التسبب بنهاية "كليتوس كاسادي"

364
00:24:24,376 --> 00:24:29,131
‫لذا من اللائق أن تمسك لي الباب وأنا أخرج

365
00:24:29,673 --> 00:24:34,136
‫سيوقفون قلبي مثلما توقف عند ولادتي

366
00:24:34,220 --> 00:24:38,766
‫ماذا لو لم تتم إعادة إنعاش
‫"كليتوس كاسادي"؟

367
00:24:38,849 --> 00:24:43,354
‫فعندئذ ما كان قد دفع جدته على الدرج

368
00:24:44,438 --> 00:24:48,901
‫الوداع يا جدتي
‫أيتها العجوزة المتجعدة الحقيرة

369
00:24:49,610 --> 00:24:53,864
‫وما كان قد ألقى مجفف شعر
‫في حوض استحمام أمه

370
00:24:54,949 --> 00:24:58,160
‫نعم يا أمي، أنا شقي جداً

371
00:24:58,494 --> 00:25:03,082
‫وما كان قد تعرض للضرب حتى كاد يموت
‫على يد أبيه

372
00:25:03,165 --> 00:25:04,792
‫وما كانوا قد أرسلوه...

373
00:25:05,793 --> 00:25:09,755
‫إلى دار "سانت إيستس"
‫للأطفال غير المرغوب فيهم

374
00:25:15,761 --> 00:25:18,180
‫هذا السيرك الجهنمي...

375
00:25:24,019 --> 00:25:26,689
‫كان فيه نور ساطع وحيد

376
00:25:30,025 --> 00:25:31,527
‫يا "إيدي"

377
00:25:31,610 --> 00:25:36,282
‫جميعنا وُلدنا في هذا العالم
‫وسط الدم والألم

378
00:25:36,865 --> 00:25:40,286
‫ولكل بطل قصة تحكي بداياته

379
00:25:45,082 --> 00:25:46,292
‫صديقك...

380
00:25:47,459 --> 00:25:48,502
‫"كليتوس كاسادي"

381
00:25:48,586 --> 00:25:51,630
‫"قبلة، معانقة، قبلة، معانقة..."

382
00:25:53,382 --> 00:25:54,550
‫"وجه مبتسم"

383
00:25:57,219 --> 00:25:58,304
‫مجنون

384
00:25:58,387 --> 00:26:01,682
‫- يجب أن أحضر
‫- لا، ليست الفكرة جيدة

385
00:26:01,765 --> 00:26:03,434
‫أنا السبب في إعدامه

386
00:26:03,517 --> 00:26:07,438
‫بل هو السبب في إعدامه
‫لأنه هو من قرر التصرف كالمجنون

387
00:26:08,063 --> 00:26:09,106
‫تفضل!

388
00:26:09,523 --> 00:26:13,402
‫ليتك تدعمني في قرار أتخذه
‫ولو لمرة واحدة

389
00:26:13,485 --> 00:26:14,570
‫كتشاب؟

390
00:26:16,572 --> 00:26:19,158
‫هذا المكان هو أشبه بالبوفيه المفتوح

391
00:26:19,241 --> 00:26:21,952
‫من سيكترث إن أكلت بعضاً
‫من هؤلاء الأغبياء؟

392
00:26:22,036 --> 00:26:24,330
‫أنت لا تعرف من المذنب ومن البريء بينهم

393
00:26:24,413 --> 00:26:25,539
‫إنهم في السجن!

394
00:26:25,623 --> 00:26:27,750
‫نعم لكن البعض يعترفون بتهم كاذبة

395
00:26:27,833 --> 00:26:30,711
‫ويقبلون تسويات
‫شاهدنا مسلسل "صناعة قاتل"

396
00:26:30,794 --> 00:26:33,214
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أتمرن فحسب

397
00:26:33,297 --> 00:26:35,591
‫أنا كائن مفترس يا "إيدي"

398
00:26:35,674 --> 00:26:39,178
‫- والأسود لا تأكل سلطة!
‫- لكنك لست أسداً

399
00:26:39,261 --> 00:26:42,806
‫بل أشبهك بوطواط مرهف السمع وكلب وفي
‫وخنزير نهم

400
00:26:43,349 --> 00:26:44,516
‫وهذا جيّد

401
00:26:44,600 --> 00:26:45,976
‫- اللعنة عليك
‫- اللعنة عليك!

402
00:26:46,060 --> 00:26:48,103
‫- عفواً؟
‫- أف!

403
00:26:48,187 --> 00:26:52,233
‫ليس عندي تبرير لما قلته
‫ربما أصاب الآن بنوبة ذعر

404
00:26:53,150 --> 00:26:54,568
‫سأوقع هنا

405
00:26:56,070 --> 00:26:59,865
‫ابقَ على مسافة نصف متر من القضبان
‫ولا تلمس المحكوم عليه

406
00:26:59,949 --> 00:27:01,116
‫مفهوم

407
00:27:02,159 --> 00:27:03,577
‫وصل الزائر!

408
00:27:12,211 --> 00:27:14,338
‫المسألة شأني أنا فلا تتدخل فيها

409
00:27:14,421 --> 00:27:16,173
‫كل شيء هو شأنك أنت

410
00:27:16,257 --> 00:27:19,760
‫إنه يوم سعدك يا "إيدي بروك"

411
00:27:21,303 --> 00:27:22,763
‫يا له من سبق صحفي!

412
00:27:22,846 --> 00:27:27,309
‫نهاية حياتي السحرية والبائسة

413
00:27:27,851 --> 00:27:30,229
‫أنا قلق على روحك

414
00:27:30,312 --> 00:27:33,732
‫كيف ستعيش حياتك بدون إحساسك بالذنب
‫لسلب حياة إنسان؟

415
00:27:34,483 --> 00:27:37,653
‫كنت آمل أن تسديني بعض النصائح بشأن هذا

416
00:27:41,365 --> 00:27:43,158
‫أنت طريف، أليس كذلك؟

417
00:27:44,159 --> 00:27:47,121
‫لا حاجة لهذا، عندي ذاكرة قوية جداً

418
00:27:48,289 --> 00:27:49,456
‫هذه فظاظة منك

419
00:27:50,541 --> 00:27:51,959
‫العواقب

420
00:27:53,210 --> 00:27:55,880
‫تلاحق كل قرار يتخذه المرء

421
00:27:57,256 --> 00:28:02,177
‫مَن نترك من بعدنا وبأية حال نتركهم؟

422
00:28:04,096 --> 00:28:06,056
‫سرير زوجي...

423
00:28:06,557 --> 00:28:07,892
‫فارغ

424
00:28:07,975 --> 00:28:10,895
‫ينتظر في العتمة...

425
00:28:10,978 --> 00:28:14,064
‫مجيء المنقذ الذي لن يأتي أبداً

426
00:28:14,148 --> 00:28:15,274
‫بسببك أنت

427
00:28:15,357 --> 00:28:17,067
‫لا ذرة منطق عند هذا الرجل!

428
00:28:17,151 --> 00:28:21,113
‫أنا وأنت لا نختلف عن بعض

429
00:28:21,196 --> 00:28:23,324
‫لا، لا بل نختلف

430
00:28:23,407 --> 00:28:26,827
‫نفسيتان مضطربتان، أبوان شريران

431
00:28:26,911 --> 00:28:29,705
‫أشعر بأنك قريب جداً مني يا "إيدي"
‫مثل العائلة

432
00:28:30,497 --> 00:28:34,835
‫وهذا ما كنت أتوق له فعلاً في هذا العالم:

433
00:28:35,211 --> 00:28:36,295
‫العائلة

434
00:28:36,378 --> 00:28:40,341
‫ولكن غريب جداً أن تعبّر عن توقك هذا
‫بقتل جدتك وأمك

435
00:28:42,885 --> 00:28:47,181
‫هل تود أن ترفع شيئاً عن كاهلك قبل...

436
00:28:49,308 --> 00:28:52,061
‫بدء التنفيذ؟

437
00:28:53,479 --> 00:28:54,521
‫نعم

438
00:28:55,231 --> 00:28:59,401
‫عندي تمنيات أريد أن أقولها لك

439
00:28:59,485 --> 00:29:00,945
‫هذا لطف منك

440
00:29:01,028 --> 00:29:04,198
‫أريد أن أتمنى لك...

441
00:29:05,157 --> 00:29:06,909
‫أن ينفطر قلبك

442
00:29:06,992 --> 00:29:08,869
‫للأسف، تأخرت

443
00:29:08,953 --> 00:29:12,790
‫أتمنى لك أن تعيش بقية حياتك وحيداً

444
00:29:12,873 --> 00:29:14,667
‫كما كنت تعيشها دائماً

445
00:29:14,750 --> 00:29:15,876
‫أنا أحذرك!

446
00:29:15,960 --> 00:29:17,711
‫ماذا تقصد من كل هذا؟

447
00:29:17,795 --> 00:29:22,716
‫أنت كالسرطان عند كل من أحبك يا "إيدي"

448
00:29:23,717 --> 00:29:27,137
‫خدعت خطيبتك التي وثقت بك

449
00:29:27,221 --> 00:29:31,600
‫ولا عجب ألا يتحمل أبوك رؤيتك

450
00:29:31,684 --> 00:29:34,687
‫بعدما قتلتَ زوجته، أي أمك

451
00:29:34,770 --> 00:29:36,397
‫بمجرد ولادتك

452
00:29:36,480 --> 00:29:37,690
‫أيّها السافل!

453
00:29:38,399 --> 00:29:40,234
‫لا لا، لا تفعل هذا!

454
00:29:40,317 --> 00:29:43,070
‫أتحداك أن تتكلم مع صديقي هكذا مجدداً!

455
00:29:48,033 --> 00:29:50,452
‫ممنوع لمس السجين... وأنت تراجع!

456
00:29:55,416 --> 00:29:56,417
‫"إيدي"؟

457
00:29:57,167 --> 00:29:58,586
‫انتهت المقابلة

458
00:29:58,669 --> 00:30:03,632
‫ذقت طعم الدم من قبل يا صديقي
‫وهذا ليس طعمه

459
00:30:03,716 --> 00:30:07,344
‫"إيدي بروك" يخفي سراً كبيراً!

460
00:30:07,428 --> 00:30:09,054
‫اخرس "كاسادي"!

461
00:30:18,981 --> 00:30:21,817
‫- ربما ارتكبتُ غلطة
‫- اخرس

462
00:30:22,985 --> 00:30:24,987
‫ألست أنت "إيدي بروك"؟

463
00:30:25,070 --> 00:30:26,614
‫لم أعد أعرف

464
00:30:29,783 --> 00:30:32,244
‫- "إيدي"!
‫- لا أريد سماع كلمة أخرى منك

465
00:30:32,328 --> 00:30:34,204
‫- "إيدي"
‫- لا أريد سماع صوتك

466
00:30:34,288 --> 00:30:35,789
‫أنا آسف يا "إيدي"

467
00:30:36,457 --> 00:30:39,084
‫تلك كانت آخر مقابلة يجريها في حياته

468
00:30:39,168 --> 00:30:42,796
‫لن يتفوه بكلمات أخيرة عن ضحاياه
‫ولن يُعرف عنهم شيء إطلاقاً

469
00:30:42,880 --> 00:30:47,384
‫ولن نجد أية خيوط عن مكان الجثث الباقية
‫بل ستبقى مفقودة إلى الأبد

470
00:30:47,468 --> 00:30:48,719
‫لم أقصد ذلك!

471
00:30:48,802 --> 00:30:50,596
‫- لم تقصد ذلك؟
‫- كما أني اعتذرت

472
00:30:50,679 --> 00:30:53,974
‫لم تقصد ذلك لكنك فعلته
‫فقد قررتَ فجأة أن تفعل هذا...

473
00:30:54,058 --> 00:30:55,142
‫وفعلته بدون تردد

474
00:30:55,226 --> 00:30:57,770
‫ألم يخطر على بالك
‫أنه قد يُفضح أمرنا ونُقتل؟

475
00:30:57,853 --> 00:31:00,105
‫أنت لا تفكر بمثل هذا
‫بل تفكر فقط بالدجاج

476
00:31:00,189 --> 00:31:03,817
‫تفكر بنفسك وبما تريده أنت
‫كل ما تفكر به هو نفسك

477
00:31:03,901 --> 00:31:07,446
‫دعني أذكرك بهذا يا "إيدي":
‫كنتَ فاشلاً حتى قبل مجيئي

478
00:31:07,529 --> 00:31:09,990
‫كنتَ نكرة وأنا من جعلك مميزاً!

479
00:31:10,074 --> 00:31:12,117
‫أنت جعلتني مميزاً؟
‫دعني أقول لك هذا:

480
00:31:12,201 --> 00:31:15,537
‫قبل أن تأتي كانت عندي حياة
‫لم يكن عندي دجاج ولكن كانت عندي أحلام

481
00:31:15,621 --> 00:31:18,749
‫كانت عندي أحلام وخطيبة
‫وبرنامج تلفزيوني ناجح جداً

482
00:31:18,832 --> 00:31:22,044
‫لكن دمرت كل هذه الأمور بمفردك

483
00:31:23,170 --> 00:31:26,590
‫نعم ولكن أعدت بناء حياتي
‫وأريد الآن أن أعيشها، تصبح على خير

484
00:31:26,674 --> 00:31:28,634
‫بفضل من بنيتَ هذه الحياة الجديدة؟

485
00:31:28,717 --> 00:31:29,760
‫ماذا قلت؟

486
00:31:29,843 --> 00:31:34,139
‫من وجد الدليل على الجدار
‫الذي جعل منك بطلاً كبيراً؟

487
00:31:34,223 --> 00:31:36,767
‫من وجد الدليل؟ من؟

488
00:31:37,685 --> 00:31:38,811
‫أجل

489
00:31:38,894 --> 00:31:44,191
‫لا لا، لست أتحدث عن صيرورتي بطلاً

490
00:31:44,275 --> 00:31:49,280
‫بل أتحدث عن رغبتي في العيش بسلام
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

491
00:31:50,864 --> 00:31:53,200
‫لا، أنت لا تفهم ما أقوله لك

492
00:31:53,284 --> 00:31:56,287
‫أريد أن أعيش حياتي من دونك

493
00:31:56,370 --> 00:31:59,582
‫وأنت تنتحب في أذني كل الوقت
‫بموضوع أكل الأشرار

494
00:31:59,665 --> 00:32:01,625
‫أو نقّك عليّ بشأن "آن"

495
00:32:01,709 --> 00:32:03,961
‫أو تدميرك لبيتي أو تدميرك لحياتي!

496
00:32:04,044 --> 00:32:07,798
‫هل تعرف كم أنت محظوظ لأني اخترتك؟

497
00:32:07,882 --> 00:32:09,300
‫أنت اخترتني؟

498
00:32:09,717 --> 00:32:11,760
‫يا صاح، أنا الوحيد الذي استقبلك

499
00:32:11,844 --> 00:32:13,762
‫فيما طردك أصدقاؤك من كوكب "مينغ مونغ"

500
00:32:13,846 --> 00:32:16,390
‫لأنك كائن منبوذ! أنت مرفوض!

501
00:32:16,473 --> 00:32:18,809
‫تزعم أنك توفر حماية قاتلة
‫لكنك لا تحمي شيئاً

502
00:32:18,893 --> 00:32:21,937
‫أنت بلا فائدة! لا يوظفونك لتنظيف حمامات
‫هنا على الأرض!

503
00:32:23,647 --> 00:32:25,691
‫أنا آسف!
‫لا أعرف ماذا دهاني

504
00:32:25,774 --> 00:32:28,652
‫أرجوك دعني أعالجه
‫لكي أكسره من جديد!

505
00:32:34,408 --> 00:32:37,036
‫أيّها السافل!

506
00:32:45,419 --> 00:32:48,631
‫اخرج! ارحل من هنا
‫خذ أغراضك وارحل!

507
00:32:48,714 --> 00:32:50,841
‫هذا بيتي أنا!

508
00:32:51,967 --> 00:32:52,968
‫لا!

509
00:32:53,344 --> 00:32:54,720
‫اخفضوا أصواتكم!

510
00:32:58,057 --> 00:32:59,350
‫اخرج!

511
00:33:09,610 --> 00:33:10,736
‫سترمي "سوني"؟

512
00:33:11,570 --> 00:33:13,781
‫- لن تجرؤ
‫- بل أجرؤ

513
00:33:17,076 --> 00:33:18,827
‫لا، لا!

514
00:33:18,911 --> 00:33:20,454
‫- أجل!
‫- لا!

515
00:33:20,537 --> 00:33:22,081
‫سأتصل بالشرطة!

516
00:33:22,164 --> 00:33:23,874
‫أنا آسف للغاية

517
00:33:26,669 --> 00:33:28,045
‫أظهر نفسك

518
00:33:40,224 --> 00:33:42,184
‫يستحيل أن تفوز عليّ!

519
00:33:42,268 --> 00:33:45,020
‫انظري إلى حجمي وانظر إلى حجمك أنت

520
00:33:45,104 --> 00:33:46,146
‫أنت ضعيف!

521
00:33:50,067 --> 00:33:52,194
‫كيف تجرؤ على هذا؟

522
00:33:56,949 --> 00:33:58,492
‫حان الوقت كي نفترق

523
00:33:58,576 --> 00:34:01,912
‫نعم، أخيراً نتفق على شيء

524
00:34:07,042 --> 00:34:10,212
‫ما هذا؟ كل هذا الجنون

525
00:34:10,880 --> 00:34:11,880
‫أجل!

526
00:34:28,938 --> 00:34:30,858
‫لا، لا

527
00:34:30,940 --> 00:34:32,359
‫لا، لا

528
00:34:35,321 --> 00:34:36,237
‫لا!

529
00:34:36,322 --> 00:34:37,615
‫بلى!

530
00:34:38,782 --> 00:34:40,367
‫لا!

531
00:34:40,451 --> 00:34:42,494
‫- بلى!
‫- لا!

532
00:34:43,369 --> 00:34:45,121
‫بلى!

533
00:34:46,206 --> 00:34:47,081
‫لا!

534
00:34:52,630 --> 00:34:54,089
‫لا، لا

535
00:34:54,465 --> 00:34:55,925
‫ليتني لم أعرفك قط!

536
00:34:57,176 --> 00:34:58,886
‫الوداع!

537
00:35:11,315 --> 00:35:14,652
‫"كليتوس كاسادي"
‫قد تمت محاكمتك وإدانتك

538
00:35:14,735 --> 00:35:18,030
‫وحُكم عليك بالإعدام
‫بحسب قانون ولاية "كاليفورنيا"

539
00:35:19,365 --> 00:35:23,577
‫عسى موتك يساعد عائلات الضحايا
‫على تقبل أحزانهم

540
00:35:23,661 --> 00:35:27,456
‫وعساك تجد السلام في الآخرة

541
00:35:27,540 --> 00:35:30,376
‫قريباً ستحل الفوضى

542
00:35:30,459 --> 00:35:33,003
‫الفوضى ستحل قريباً

543
00:35:34,088 --> 00:35:35,714
‫هل هذه كلماتك الأخيرة؟

544
00:35:38,217 --> 00:35:39,593
‫استمتعوا بالعرض

545
00:36:18,841 --> 00:36:19,842
‫يا آمر السجن

546
00:36:20,342 --> 00:36:25,139
‫شيء فظيع سيحدث الآن!

547
00:36:34,773 --> 00:36:35,691
‫أخرجوني!

548
00:37:52,059 --> 00:37:53,143
‫لا تتحرك!

549
00:38:20,004 --> 00:38:21,046
‫أرجوك

550
00:38:23,215 --> 00:38:24,133
‫عندي عائلة

551
00:38:49,533 --> 00:38:51,577
‫هل لديك كلمات أخيرة يا آمر السجن؟

552
00:38:51,660 --> 00:38:53,704
‫لا، أرجوك!

553
00:39:09,470 --> 00:39:13,182
‫ليتك تتعفن وتحترق في الجحيم
‫يا سجن "سان كوينتن"

554
00:39:13,891 --> 00:39:17,228
‫اسقطوا أنتم جميعاً
‫لأعيش وأخبر بما جرى

555
00:39:18,604 --> 00:39:21,607
‫خرجت منه رجلاً أحكم وأقوى

556
00:39:22,733 --> 00:39:25,945
‫وطعمك يا آمر السجن كطعم لحم الخنزير

557
00:39:26,820 --> 00:39:28,781
‫"القوانين: يُمنع أكل الناس"

558
00:39:52,471 --> 00:39:54,181
‫تقرر إخراجكما من الشقة

559
00:40:04,733 --> 00:40:07,903
‫لا تنظرا إليّ هكذا
‫ما كانت العلاقة بيننا ستنجح أصلاً

560
00:40:07,987 --> 00:40:09,113
‫اتفقنا؟

561
00:40:18,956 --> 00:40:19,999
‫أجل

562
00:40:20,916 --> 00:40:25,212
‫استطاع الدخول بسرعة كبيرة
‫فلم يتمكن خط الهجوم من صده

563
00:40:25,296 --> 00:40:28,465
‫خبر عاجل: فرار القاتل المتسلسل
‫"كليتوس كاسادي"

564
00:40:28,549 --> 00:40:29,383
‫تباً

565
00:40:29,466 --> 00:40:31,010
‫وبدء البحث عنه في كل الولاية...

566
00:40:31,594 --> 00:40:32,595
‫- تباً
‫- "المحقق 'موليغان'"

567
00:40:32,678 --> 00:40:35,055
‫...بعد هروبه ليلة أمس من سجن "سان كوينتن"

568
00:40:40,978 --> 00:40:44,773
‫تعم الفوضى المكان،
‫وردتنا تقارير عن إطلاق رصاصات...

569
00:40:49,320 --> 00:40:50,905
‫- مرحباً
‫- ألم تمت بعد؟

570
00:40:50,988 --> 00:40:51,906
‫لم أمت

571
00:40:51,989 --> 00:40:55,284
‫- هل لي بالدخول؟
‫- بالتأكيد، تفضل ادخل

572
00:40:55,367 --> 00:40:58,746
‫كنت أشاهد ما حدث على الأخبار

573
00:40:59,496 --> 00:41:02,041
‫نعم فالوضع أسوأ بكثير مما تتصوره

574
00:41:02,875 --> 00:41:05,878
‫التقارير التي تصلنا من السجن
‫لا يصدقها عقل

575
00:41:05,961 --> 00:41:06,795
‫تلفاز جميل

576
00:41:06,879 --> 00:41:09,131
‫كيف استطاع الهرب؟

577
00:41:09,215 --> 00:41:12,635
‫كيف استطاع الهرب؟ هذا أهم سؤال

578
00:41:12,718 --> 00:41:14,970
‫أعود وأقول إنك كنت زائراً مميزاً عنده

579
00:41:15,054 --> 00:41:18,849
‫- فماذا أخبرك؟
‫- أنا؟ لا شيء إطلاقاً

580
00:41:18,933 --> 00:41:20,517
‫لم يخبرك عن نيته بالفرار؟

581
00:41:20,601 --> 00:41:23,187
‫لم يخبرك عن زي غريب يرتديه للهروب؟

582
00:41:23,771 --> 00:41:24,688
‫لا

583
00:41:24,772 --> 00:41:28,150
‫كيف يعقل أنه كلما كنتَ أنت
‫محور هذه الأحداث

584
00:41:28,234 --> 00:41:30,861
‫تقول لي إنك لا تعرف شيئاً عما حصل؟

585
00:41:30,945 --> 00:41:32,196
‫ربما لأني محظوظ

586
00:41:33,864 --> 00:41:35,199
‫نعم صحيح

587
00:41:38,535 --> 00:41:39,536
‫قلتَ...

588
00:41:40,496 --> 00:41:44,500
‫إن التقارير التي تصلكم من السجن
‫لا يصدقها عقل؟

589
00:41:44,583 --> 00:41:46,001
‫ماذا تقصد بهذا؟

590
00:41:46,085 --> 00:41:49,672
‫هل تذكر امتناعك عن الجواب حين سألتك
‫سؤالاً كهذا يوم مقابلتك معه؟

591
00:41:50,256 --> 00:41:52,258
‫المعلومات هي كالعملة يُتبادل بها

592
00:41:52,341 --> 00:41:54,969
‫وأنت أدرى الناس بذلك

593
00:41:55,052 --> 00:41:56,303
‫بربك!

594
00:42:00,099 --> 00:42:03,477
‫تصورت أنه سيبحث عن الرجل
‫الذي كاد يتسبب بإعدامه

595
00:42:03,561 --> 00:42:05,854
‫ولكن يبدو أني مخطئ

596
00:42:06,355 --> 00:42:07,690
‫أنصحك بالتواري عن الأنظار

597
00:42:08,440 --> 00:42:09,984
‫سأخرج بنفسي من بيتك

598
00:42:19,743 --> 00:42:22,872
‫فكر، فكر

599
00:42:22,955 --> 00:42:24,373
‫ماذا كان "فينوم" سيفعل؟

600
00:42:25,165 --> 00:42:28,502
‫كان سيجدك قبل أن تجدني
‫وكان سيأكل وجهك! اللعنة

601
00:42:29,128 --> 00:42:30,129
‫حسناً

602
00:42:30,546 --> 00:42:34,174
‫مَن نترك من بعدنا وبأية حال نتركهم؟

603
00:42:34,258 --> 00:42:38,804
‫- سرير زوجي، فارغ، متروك ليتعفن
‫- زوجي؟ يتحدث عن زواج؟

604
00:42:38,888 --> 00:42:42,266
‫ينتظر في العتمة
‫مجيء المنقذ الذي لن يأتي أبداً

605
00:42:42,349 --> 00:42:43,601
‫لست أفهم

606
00:42:43,684 --> 00:42:48,063
‫- "الدورة الجهنمية..."
‫- الكاتدرائية على التل لا يقرع جرسها

607
00:42:48,147 --> 00:42:49,481
‫بسبب أنت

608
00:42:50,316 --> 00:42:52,818
‫أنا وأنت لا نختلف عن بعض

609
00:42:52,902 --> 00:42:54,153
‫"نور ساطع وحيد"

610
00:42:54,236 --> 00:42:56,363
‫- نفسيتان مضطربتان...
‫- "وأنت أحد الأنوار"

611
00:42:56,447 --> 00:42:57,781
‫نور ساطع

612
00:42:58,157 --> 00:43:01,994
‫أشعر بأنك قريب جداً مني
‫مثل العائلة

613
00:43:02,077 --> 00:43:03,621
‫"سانت إيستس"

614
00:43:13,005 --> 00:43:15,799
‫"حفلة تنكرية مع 'ليتل سيمز'
‫على المسرح الرئيسي"

615
00:43:23,098 --> 00:43:24,308
‫هذا مريع!

616
00:43:24,391 --> 00:43:26,644
‫شخص آخر يفقد وعيه

617
00:43:40,407 --> 00:43:44,203
‫انظر إلى غريبي الأطوار هؤلاء

618
00:43:44,912 --> 00:43:46,539
‫أفضّل هذا النوع من الناس

619
00:43:47,915 --> 00:43:48,916
‫زي تنكري جميل

620
00:43:51,001 --> 00:43:52,336
‫زي رائع!

621
00:43:52,419 --> 00:43:54,922
‫أروع زي تنكري أراه! يا للهول!

622
00:43:56,298 --> 00:43:57,591
‫هل هذا ياباني؟

623
00:43:57,675 --> 00:43:59,426
‫لا، صنعته بنفسي

624
00:43:59,510 --> 00:44:01,720
‫- مرحباً
‫- من؟ أنا؟

625
00:44:02,096 --> 00:44:03,681
‫مرحباً أيّها الوسيم

626
00:44:03,764 --> 00:44:05,724
‫آسف، لست نوعي المفضل

627
00:44:06,141 --> 00:44:09,603
‫أنا لم أعد مع "إيدي"!

628
00:44:34,879 --> 00:44:37,172
‫مرحباً يا حلوة

629
00:44:38,173 --> 00:44:41,552
‫أحمر سيارات السباق، يجب أن آخذها

630
00:44:47,099 --> 00:44:49,602
‫فلتبدأ الحفلة

631
00:44:51,729 --> 00:44:54,773
‫هذا رائع

632
00:44:56,734 --> 00:44:59,570
‫توقف! توقف!

633
00:44:59,653 --> 00:45:00,863
‫تباً

634
00:45:07,161 --> 00:45:09,413
‫- أنت كائن حقيقي
‫- نعم

635
00:45:10,164 --> 00:45:15,544
‫وحين أقتل ذاك الذي صنعني
‫لن يتمكن أحد من قهرنا

636
00:45:16,712 --> 00:45:18,631
‫أعرف أين أجده

637
00:45:18,714 --> 00:45:23,928
‫ولكن قبل ذلك أريد أن تساعدني
‫لأجد شيئاً أضعته

638
00:45:24,345 --> 00:45:25,221
‫اتفقنا

639
00:45:25,554 --> 00:45:26,597
‫اتفقنا

640
00:45:39,235 --> 00:45:40,653
‫أجل!

641
00:45:52,998 --> 00:45:54,041
‫يا رجل!

642
00:45:59,797 --> 00:46:02,174
‫أجل يا صاح! تمام

643
00:46:19,275 --> 00:46:20,109
‫شكراً!

644
00:46:24,989 --> 00:46:26,115
‫تباً

645
00:46:26,198 --> 00:46:27,992
‫زيك التنكري رائع!

646
00:46:28,075 --> 00:46:29,285
‫شكراً أيّها الشخص الوحيد

647
00:46:31,579 --> 00:46:32,872
‫كان "إيدي" على خطأ

648
00:46:34,456 --> 00:46:38,210
‫كان يبقيني بعيداً عن الأنظار
‫لأنه كان يشعر بالخجل!

649
00:46:40,254 --> 00:46:43,632
‫ولكن انظروا إليّ الآن! أنتم تحبونني

650
00:46:43,716 --> 00:46:45,009
‫وأنا حر!

651
00:46:47,595 --> 00:46:48,762
‫أجل!

652
00:46:50,764 --> 00:46:54,768
‫أوقفوا المعاملة القاسية لمن ليسوا مثلكم
‫فهذا لا يجوز

653
00:46:56,103 --> 00:47:00,482
‫يجب أن نتعلم جميعاً التعايش
‫على هذه الكرة الصخرية!

654
00:47:03,819 --> 00:47:06,280
‫نحن أحرار لنكون ما نشاء!

655
00:47:08,574 --> 00:47:09,867
‫أنا أحبك!

656
00:47:09,950 --> 00:47:11,327
‫وأنا أيضاً أحبك!

657
00:47:12,828 --> 00:47:14,079
‫أجل!

658
00:47:15,414 --> 00:47:16,832
‫"الحامي القاتل" أنهى كلامه

659
00:47:26,592 --> 00:47:28,344
‫يستحيل أن أفعل شيئاً يضاهي هذا

660
00:47:30,054 --> 00:47:32,640
‫ليتك رأيت ما حدث معي الليلة

661
00:47:35,226 --> 00:47:36,435
‫"إيدي"

662
00:48:18,102 --> 00:48:19,979
‫"ك ك + ف ب"

663
00:48:21,855 --> 00:48:23,148
‫يا للهول

664
00:48:25,818 --> 00:48:27,736
‫- "موليغان"
‫- "إيدي بروك" يتكلم

665
00:48:27,820 --> 00:48:30,823
‫أظنني وجدت شيئاً
‫مع أنه قد يكون مستبعداً جداً

666
00:48:30,906 --> 00:48:32,408
‫تكلم "إيدي"، ماذا وجدت؟

667
00:48:32,491 --> 00:48:35,953
‫في آخر حديث مع "كاسادي"
‫أخذ يكلمني عن الأسرّة الزوجية

668
00:48:36,036 --> 00:48:38,372
‫وعن الزواج
‫فلم يبدُ كلامه منطقياً آنذاك

669
00:48:38,455 --> 00:48:41,083
‫لكني الآن عند إصلاحية "سانت إيستس"
‫ووجدت هذا

670
00:48:42,042 --> 00:48:44,503
‫أنا واقف أمام شجرة

671
00:48:44,587 --> 00:48:47,006
‫وأنظر إلى هذا النقش المحفور فيها

672
00:48:47,089 --> 00:48:51,760
‫مكتوب: "ك ك يحب ف ب"

673
00:48:51,844 --> 00:48:56,098
‫إن عرفنا من تكون "ف ب"
‫نعرف إلى أين هو ذاهب

674
00:48:56,765 --> 00:49:00,686
‫لذا أتساءل إن كنت تستطيع سحب
‫بعض ملفات الإصلاحية

675
00:49:00,769 --> 00:49:04,189
‫لتعرف من تكون "ف ب" هذه

676
00:49:04,773 --> 00:49:07,276
‫"ف ب" هي "فرانسيس باريسون"

677
00:49:07,860 --> 00:49:09,987
‫عرفتَ الجواب بسرعة!

678
00:49:10,279 --> 00:49:12,031
‫لكن هذا مستحيل يا "إيدي"

679
00:49:12,823 --> 00:49:15,534
‫فقد ماتت، أنا أطلقت النار عليها

680
00:49:55,824 --> 00:49:56,867
‫بمَ أخدمك سيّدي؟

681
00:50:13,342 --> 00:50:15,386
‫هل أنت موصول بالإنترنت؟

682
00:50:19,515 --> 00:50:22,768
‫"إطلاق نار على 'فرانسيس باريسون'
‫نزيلة في 'سانت إيستس'"

683
00:50:23,143 --> 00:50:26,021
‫"تقرير الشرطة، سري جداً"

684
00:50:26,397 --> 00:50:28,649
‫"تم نقلها إلى 'رايفنكروفت'"

685
00:50:32,486 --> 00:50:34,154
‫أنت على قيد الحياة

686
00:50:43,831 --> 00:50:44,874
‫حين أخرج من هنا

687
00:50:45,374 --> 00:50:48,752
‫سأقتلع وجهك وأضعه كقناع تنكري
‫في حفلة!

688
00:50:48,836 --> 00:50:51,547
‫لن تخرج من هنا يا "سيغفريد"

689
00:50:51,630 --> 00:50:52,840
‫لا أحد يخرج

690
00:50:56,802 --> 00:50:58,971
‫يا للعجب يا "فرانسيس"

691
00:50:59,638 --> 00:51:02,474
‫يبدو أن حبيبك استطاع الإفلات من حبسه

692
00:51:02,558 --> 00:51:04,435
‫من سجن "سان كوينتن"

693
00:51:06,353 --> 00:51:08,188
‫القصة في كل نشرات الأخبار

694
00:51:08,272 --> 00:51:12,860
‫لا تتحمسي كثيراً، فلن يعثر عليك

695
00:51:16,906 --> 00:51:18,365
‫تباً لك

696
00:51:18,449 --> 00:51:19,533
‫هذا إطراء لي

697
00:51:20,618 --> 00:51:22,161
‫لكنك لست نوعي المفضل

698
00:51:22,244 --> 00:51:24,163
‫أتساءل أين هو الآن

699
00:51:27,374 --> 00:51:29,418
‫أنا هنا

700
00:51:29,877 --> 00:51:31,045
‫ها أنا!

701
00:51:53,692 --> 00:51:54,568
‫مرحباً حبيبتي

702
00:51:57,947 --> 00:52:02,576
‫لا أريد أن ترتعبي، اتفقنا؟

703
00:52:03,452 --> 00:52:05,204
‫أودّ أن أعرّفك على...

704
00:52:06,497 --> 00:52:08,165
‫"كارندج"

705
00:52:21,554 --> 00:52:23,472
‫هذا رائع جداً!

706
00:52:40,656 --> 00:52:41,699
‫هيّا

707
00:52:53,669 --> 00:52:55,588
‫"ماستانغ ١٩٦٦"!

708
00:52:56,046 --> 00:52:57,798
‫إنها سيارة أحلامي

709
00:52:57,882 --> 00:53:00,801
‫نعم أذكر هذا
‫أريني مهاراتك في القيادة

710
00:53:39,215 --> 00:53:41,050
‫أجل يا حبيبي!

711
00:53:58,776 --> 00:54:01,111
‫هنا شرطة "سان فرانسيسكو"، سلّم نفسك!

712
00:54:28,180 --> 00:54:29,932
‫توقفي! فأنت تقتلينه!

713
00:54:30,015 --> 00:54:32,643
‫إن كررت فعلتها فسآكل وجهها

714
00:54:35,771 --> 00:54:37,398
‫إنه حساس جداً للصوت

715
00:54:40,442 --> 00:54:42,820
‫أوقفا السيارة، سلّما نفسيكما!

716
00:54:51,078 --> 00:54:53,831
‫من قال إن الرومنسية زالت؟

717
00:54:58,502 --> 00:55:00,671
‫مهلاً، لا يُسمح بدخول الثملين!

718
00:55:03,632 --> 00:55:06,135
‫ساعديني... طعام

719
00:55:06,218 --> 00:55:07,928
‫اخرج من هنا!

720
00:55:08,012 --> 00:55:09,763
‫شوكولاتة

721
00:55:13,142 --> 00:55:13,976
‫"فينوم"؟

722
00:55:14,059 --> 00:55:18,439
‫ألاقي صعوبة في منعهم من الانهيار
‫يا سيدة "تشن"

723
00:55:18,898 --> 00:55:20,441
‫أين "إيدي"؟

724
00:55:21,025 --> 00:55:23,152
‫طعام

725
00:55:32,161 --> 00:55:33,370
‫الوحوش!

726
00:55:33,954 --> 00:55:35,831
‫الوحوش في كل مكان!

727
00:55:36,790 --> 00:55:38,667
‫إنهم في كل مكان!

728
00:55:39,043 --> 00:55:40,794
‫الوحوش!

729
00:55:54,391 --> 00:55:55,768
‫"فرانسيس باريسون"

730
00:55:58,604 --> 00:56:01,941
‫انشروا تعميماً بملاحقتها وطوّقوا المنطقة

731
00:56:02,024 --> 00:56:03,817
‫وضعوا حواجز عند حدود الولاية

732
00:56:04,276 --> 00:56:05,861
‫واستدعوا "بروك"

733
00:56:09,448 --> 00:56:12,159
‫ليس وجودي هنا مفيداً لأحد
‫أنا أضيع وقتك

734
00:56:12,534 --> 00:56:14,495
‫أتعرف ما أقوله لنفسي دائماً؟
‫أقول:

735
00:56:14,578 --> 00:56:17,039
‫"ماذا أيضاً لا يخبرني 'إيدي' إياه
‫عن 'كليتوس'؟"

736
00:56:17,122 --> 00:56:21,418
‫"لماذا أراد 'كليتوس' أن يشهد 'إيدي'
‫على إعدامه؟"

737
00:56:22,461 --> 00:56:24,338
‫أشياء فظيعة تحدث أينما تذهب

738
00:56:24,421 --> 00:56:27,007
‫عدة جثث في مبنى شقتك العام الماضي

739
00:56:27,091 --> 00:56:29,718
‫فعلتك الغريبة في مطعم الكركند

740
00:56:29,802 --> 00:56:33,973
‫وكنت وحدك في مؤسسة "لايف"
‫حين انفجر الصاروخ

741
00:56:35,057 --> 00:56:36,600
‫ثم عثر "كلايد" على "بوني"

742
00:56:36,684 --> 00:56:38,394
‫وتوجد طبيبة نفسانية مقتولة

743
00:56:38,477 --> 00:56:40,187
‫في منشأة لم أعرف بوجودها حتى اليوم

744
00:56:40,271 --> 00:56:42,314
‫والناس فيها يتحدثون عن رؤية وحوش

745
00:56:42,690 --> 00:56:43,857
‫وحوش؟

746
00:56:43,941 --> 00:56:45,985
‫ماذا تقصد بالوحوش؟

747
00:56:46,068 --> 00:56:49,780
‫وحوش يا "إيدي"! أينما يذهب "كليتوس"
‫يظهر معه هذا الوحش المزعوم!

748
00:56:49,863 --> 00:56:51,198
‫يا إلهي!

749
00:56:51,282 --> 00:56:52,616
‫أخبرني يا "إيدي"!

750
00:56:53,325 --> 00:56:54,535
‫أخبرني!

751
00:56:57,413 --> 00:56:58,414
‫كيف يفعل ذلك؟

752
00:56:59,999 --> 00:57:03,460
‫ما هو السر؟
‫كيف يجعل الناس يتخيلون وحوشاً؟

753
00:57:03,544 --> 00:57:04,837
‫حسناً...

754
00:57:06,255 --> 00:57:09,592
‫لن أستطيع الإجابة عن أية أسئلة أخرى
‫قبل إجراء مكالمتي

755
00:57:15,014 --> 00:57:16,348
‫ستجري مكالمتك

756
00:57:17,141 --> 00:57:19,310
‫ولكن هل تعرف ما تريده الأسرار؟

757
00:57:19,393 --> 00:57:22,897
‫تريد أن تخرج إلى العلن
‫لذا يصعب جداً كتمها

758
00:57:32,197 --> 00:57:33,949
‫طلب منك "إيدي" فعل هذا؟

759
00:57:34,033 --> 00:57:36,410
‫ألا يوجد أحد غيرك يساعده؟
‫سنتأخر على الحفلة

760
00:57:36,493 --> 00:57:37,786
‫إنه في ورطة يا "دان"

761
00:57:37,870 --> 00:57:39,747
‫نعم فهو دائماً في ورطة

762
00:57:41,373 --> 00:57:44,501
‫- هل سنواجه كائنات فضائية مجدداً؟
‫- بالطبع لا

763
00:57:47,546 --> 00:57:48,797
‫أريد أن أكلمه بمفردي

764
00:57:48,881 --> 00:57:53,552
‫إن تأذى أحد فإن واجب الإفصاح
‫يغلب واجب احترام سرية أقوال الموكل

765
00:57:53,636 --> 00:57:55,804
‫هل يعلمونك هذا في جامعتك المرموقة؟

766
00:57:57,681 --> 00:58:01,435
‫"آن"، أشكرك كثيراً على قدومك

767
00:58:01,518 --> 00:58:03,270
‫ذلك الرجل القصير لطيف جداً

768
00:58:05,189 --> 00:58:07,191
‫كم يجب أن أقلق عليك الآن؟

769
00:58:07,274 --> 00:58:08,442
‫أخطأت كثيراً

770
00:58:08,734 --> 00:58:09,818
‫حسناً، إلى أي حد؟

771
00:58:09,902 --> 00:58:12,529
‫الوضع سيئ جداً والحق كله عليّ

772
00:58:13,155 --> 00:58:15,741
‫بصرف النظر عما فعلته
‫عليك إخبار الشرطة الحقيقة

773
00:58:15,824 --> 00:58:19,787
‫لا، لا، لا أستطيع إخبارهم أنهم يطاردون
‫قاتلاً متسلسلاً

774
00:58:19,870 --> 00:58:23,207
‫يوجد في داخله كائن فضائي

775
00:58:23,290 --> 00:58:25,709
‫وهو قادر على قتل الجميع

776
00:58:29,004 --> 00:58:31,966
‫"فينوم"! أخبرني ماذا يجري

777
00:58:32,049 --> 00:58:34,802
‫ليس هنا، ليس هنا

778
00:58:37,096 --> 00:58:40,766
‫هل أنت تكذب أم تقول الصدق
‫حين تقول "ليس هنا" هذه المرة؟

779
00:58:40,849 --> 00:58:41,934
‫هو ليس هنا

780
00:58:42,017 --> 00:58:43,978
‫يا للهول يا "إيدي"!

781
00:58:44,061 --> 00:58:47,064
‫- حريق في "سانت إيستس"، إلى كل الوحدات
‫- ماذا؟

782
00:58:47,147 --> 00:58:48,023
‫"إيدي" فكر

783
00:58:48,107 --> 00:58:51,443
‫لا أعرف، كل ما أعرفه
‫هو أنه لا يصمد طويلاً بدون طعام

784
00:58:51,527 --> 00:58:54,154
‫لذا يأكل الدجاج والشوكولاتة لا غير

785
00:58:54,238 --> 00:58:56,448
‫هذا إن كان يتقيد بقوانين عدم أكل البشر

786
00:59:01,036 --> 00:59:02,079
‫يجب أن نعثر عليه

787
00:59:02,663 --> 00:59:04,290
‫تقصد أنه يجب أن أعثر أنا عليه

788
00:59:04,373 --> 00:59:07,835
‫نعم، أرجوك اعثري عليه
‫ثم أعالج المشكلة

789
00:59:08,586 --> 00:59:10,254
‫- سأحاول
‫- شكراً

790
00:59:13,632 --> 00:59:14,550
‫سيدة "تشن"

791
00:59:14,633 --> 00:59:16,176
‫- من يسأل؟
‫- هذه أنا

792
00:59:17,803 --> 00:59:19,346
‫ماذا تريدين؟

793
00:59:19,430 --> 00:59:21,223
‫- ما ألطفها!
‫- اسمعيني

794
00:59:21,307 --> 00:59:22,308
‫فطرتِ قلب "إيدي"

795
00:59:22,391 --> 00:59:24,643
‫لا وقت عندي لأشرح عدم صحة هذا الكلام

796
00:59:24,727 --> 00:59:25,895
‫هل تعرفين مكان "فينوم"؟

797
00:59:25,978 --> 00:59:27,354
‫تريدين فطر قلبه هو أيضاً؟

798
00:59:27,438 --> 00:59:29,481
‫لن أدخل في موضوع المذنب والبريء

799
00:59:29,565 --> 00:59:31,567
‫قال "إيدي" إنه قد يكون هنا
‫بسبب الشوكولاتة

800
00:59:31,650 --> 00:59:33,152
‫يجب أن أكلم الكائن الفضائي

801
00:59:33,235 --> 00:59:34,987
‫قلتِ إنه لا كائنات فضائية

802
00:59:35,070 --> 00:59:37,114
‫- قصدت كائنات غيره
‫- خبر عاجل

803
00:59:37,197 --> 00:59:38,324
‫{\an8}فرض المحافظ حظر تجول

804
00:59:38,407 --> 00:59:39,658
‫من فضلك ارفعي الصوت

805
00:59:40,451 --> 00:59:42,494
‫يجب اعتبار "كاسادي" و"باريسون"

806
00:59:42,578 --> 00:59:45,080
‫{\an8}شخصين مسلحين وخطرين للغاية

807
00:59:45,164 --> 00:59:47,750
‫تتواصل عملية البحث عنهما الليلة

808
00:59:48,250 --> 00:59:49,084
‫إذاً؟

809
00:59:49,460 --> 00:59:51,212
‫- يوجد معايش في جسم "كليتوس"
‫- يا للهول!

810
00:59:51,295 --> 00:59:53,756
‫هل من معلومات أخرى تكذبين بشأنها؟

811
00:59:53,839 --> 00:59:55,591
‫- جبان
‫- عفواً؟

812
00:59:55,674 --> 00:59:57,885
‫- "إيدي" بحاجة لـ"فينوم"
‫- دعتني جباناً

813
00:59:57,968 --> 01:00:01,055
‫قال إنه ليس بحاجة له
‫وإن حياته أفضل من دونه

814
01:00:01,138 --> 01:00:03,224
‫لست أفهم، لمَ تكترثين...

815
01:00:04,975 --> 01:00:06,393
‫مهلاً

816
01:00:08,395 --> 01:00:10,314
‫اخرج منها فوراً

817
01:00:13,525 --> 01:00:14,610
‫هل ترين هذا؟

818
01:00:14,693 --> 01:00:17,321
‫- هل ترين هذا؟
‫- نعم عزيزي، أنا أراه

819
01:00:17,404 --> 01:00:21,617
‫يجب أن يخوض "إيدي" معاركه بنفسه
‫بدون مساعدة أحد

820
01:00:21,700 --> 01:00:23,452
‫لا تتصرّف كالأطفال
‫اذهب وساعد صديقك!

821
01:00:23,535 --> 01:00:26,121
‫قال إني لا أصلح لتنظيف الحمامات!

822
01:00:27,122 --> 01:00:30,376
‫سيأتي "كليتوس" لقتله
‫ولا أمل له بدونك

823
01:00:30,459 --> 01:00:34,755
‫طبعاً لا أمل له
‫لأني أنا البطل فيما بيننا نحن الاثنين

824
01:00:37,258 --> 01:00:39,260
‫نعم فأنت البطل المثير الضخم

825
01:00:41,971 --> 01:00:45,849
‫أنت الأروع وأنت الأشجع وأنت الأكثر إثارة

826
01:00:46,183 --> 01:00:47,142
‫هذا صحيح

827
01:00:47,226 --> 01:00:48,769
‫ما زلت واقفاً هنا

828
01:00:49,061 --> 01:00:50,479
‫لا أحد يحبك يا "دان"!

829
01:00:51,355 --> 01:00:53,315
‫أحب أن أراك تخوض المعارك

830
01:00:58,362 --> 01:01:01,031
‫لنذهب وننقذ ذلك السافل

831
01:01:06,662 --> 01:01:10,124
‫وعدتك بأن نخرج حرين من هنا

832
01:01:10,207 --> 01:01:14,253
‫وأن نسير إلى الكاتدرائية على التل

833
01:01:16,422 --> 01:01:19,466
‫- زفاف
‫- ندعو إليه ٣ ضيوف

834
01:01:19,550 --> 01:01:21,886
‫ضيف لكل واحد منا

835
01:01:21,969 --> 01:01:24,680
‫الشرطي الذي تسبب باقتلاع عيني

836
01:01:24,763 --> 01:01:26,348
‫"إيدي بروك"

837
01:01:27,182 --> 01:01:29,351
‫و"فينوم"

838
01:01:30,895 --> 01:01:33,188
‫سيكون زفافاً أحمر

839
01:01:38,277 --> 01:01:39,778
‫لم تعثري عليه؟

840
01:01:51,624 --> 01:01:54,752
‫يا للهول! ماذا جرى؟

841
01:02:06,347 --> 01:02:09,016
‫مرحباً "دان"، لنذهب

842
01:02:09,099 --> 01:02:10,601
‫لن أتكلم معه!

843
01:02:10,684 --> 01:02:12,603
‫- لا يريد أن يخرج
‫- ماذا تقصدين؟

844
01:02:12,686 --> 01:02:15,814
‫يجب أن نغادر الآن
‫لأن "كليتوس" سيقتل الكل في المدينة

845
01:02:15,898 --> 01:02:18,567
‫لن نفعل شيئاً قبل أن يعتذر

846
01:02:18,651 --> 01:02:20,527
‫يطلب منك اعتذاراً

847
01:02:20,611 --> 01:02:22,196
‫أعرف أنك تستصعب إصلاح...

848
01:02:22,279 --> 01:02:23,906
‫يريد اعتذاراً الآن؟

849
01:02:23,989 --> 01:02:26,575
‫أريد أن يتوسل

850
01:02:27,660 --> 01:02:29,620
‫حسناً، سأكون أنضج منه

851
01:02:29,703 --> 01:02:32,998
‫أنا أنضج وأضخم منك بكثير ولكن تابع

852
01:02:33,082 --> 01:02:36,168
‫- ماذا يقول؟
‫- قال إنه ينصت باهتمام شديد

853
01:02:36,252 --> 01:02:38,754
‫حسناً، اسمع هذا: أنا آسف

854
01:02:38,837 --> 01:02:40,714
‫ليست النبرة مناسبة

855
01:02:41,423 --> 01:02:42,258
‫أنا آسف

856
01:02:42,341 --> 01:02:43,509
‫كلا!

857
01:02:43,884 --> 01:02:45,302
‫أنا آسف!

858
01:02:45,386 --> 01:02:46,887
‫ما أغرب هذا!

859
01:02:46,971 --> 01:02:47,888
‫أنا آسف!

860
01:02:47,972 --> 01:02:49,473
‫لا أعرف لمَ تصرخ في وجهي

861
01:02:49,557 --> 01:02:53,227
‫حسناً
‫كنت إنساناً فاشلاً قبل أن ألتقي بك

862
01:02:53,310 --> 01:02:54,937
‫نعم، هذا صحيح

863
01:02:55,020 --> 01:02:56,814
‫أما الآن فلم أعد نكرة

864
01:02:58,857 --> 01:03:01,277
‫أنت من جعلني مميزاً

865
01:03:01,360 --> 01:03:02,611
‫بكل تأكيد!

866
01:03:02,695 --> 01:03:06,031
‫- قل كلاماً أحلى بعد
‫- أحلى بعد؟ حسناً

867
01:03:08,617 --> 01:03:11,704
‫أنا أعتذر من كل قلبي
‫على كل ما تفوهت به

868
01:03:11,787 --> 01:03:15,332
‫وعلى كل ما لم أتفوه به
‫وعلى كل ما فعلته

869
01:03:15,416 --> 01:03:18,252
‫وربما على كل ما لم أفعله

870
01:03:19,253 --> 01:03:20,462
‫إنه يفكر

871
01:03:21,463 --> 01:03:22,673
‫هيّا

872
01:03:25,175 --> 01:03:26,260
‫حسناً!

873
01:03:28,971 --> 01:03:31,015
‫- لا
‫- قبّلها!

874
01:03:31,098 --> 01:03:33,017
‫هل ستقبّلينني الآن؟

875
01:03:33,434 --> 01:03:34,727
‫- لا
‫- لا؟

876
01:03:34,810 --> 01:03:36,562
‫لن أدعه يعود إلى داخلي

877
01:03:36,645 --> 01:03:39,273
‫لكني لا أجزم، لا أعرف
‫فقد كان الأمر مسلياً

878
01:03:39,356 --> 01:03:42,151
‫إن نجحنا فهل يمكن أن ندعو أنفسنا
‫"الحامي القاتل"؟

879
01:03:42,234 --> 01:03:43,152
‫هذه تسمية غير عصرية

880
01:03:43,235 --> 01:03:46,739
‫"دان"، احزما أمتعتكما بسرعة ولا تبقيا هنا
‫وإن لزم الأمر...

881
01:03:46,822 --> 01:03:49,783
‫- النار والصوت
‫- "النار والصوت"؟ أهذه فرقة موسيقية؟

882
01:03:49,867 --> 01:03:51,660
‫- لا بل هذا ما يقتلهم
‫- نعم

883
01:03:51,744 --> 01:03:53,495
‫اسمع، سأتولى حمايتها

884
01:03:56,957 --> 01:03:57,875
‫لست آسفاً!

885
01:03:58,542 --> 01:04:00,252
‫أنا آسف جداً

886
01:04:00,336 --> 01:04:03,005
‫إنهما بحاجة ماسة لزيارة استشاري زواج

887
01:04:07,176 --> 01:04:09,094
‫سأتوقف عند بيت "بروك"

888
01:04:13,557 --> 01:04:15,226
‫تباً، يا للهول!

889
01:04:17,853 --> 01:04:20,522
‫"كاسادي"، ارفع يديك فوق رأسك!

890
01:04:21,232 --> 01:04:22,775
‫أية...

891
01:04:24,026 --> 01:04:25,110
‫يدين؟

892
01:04:25,778 --> 01:04:26,654
‫ما هذا؟

893
01:04:32,243 --> 01:04:34,036
‫عثرنا عليك

894
01:04:34,119 --> 01:04:36,997
‫ستفرح "شريك" كثيراً

895
01:04:45,089 --> 01:04:47,132
‫يا "بروك" اللذيذ!

896
01:05:02,356 --> 01:05:04,650
‫ما أجمله!

897
01:05:06,860 --> 01:05:09,780
‫في إصبع مَن كان يريد وضعه؟

898
01:05:15,953 --> 01:05:16,870
‫"مع حبي، 'آن'"

899
01:05:16,954 --> 01:05:21,292
‫إنها طعم مغرٍ نجذب به السمكة

900
01:05:28,257 --> 01:05:30,885
‫حسناً، سأضعك في الداخل

901
01:05:40,227 --> 01:05:43,981
‫مرحباً "آن"، أمسكت بصديقك للتو

902
01:05:44,064 --> 01:05:45,691
‫سيكون بخير...

903
01:05:45,774 --> 01:05:48,527
‫إن أجبتني عن مكان "إيدي بروك"

904
01:05:49,320 --> 01:05:52,114
‫بالطبع لن أخبرك عن مكانه

905
01:05:52,197 --> 01:05:53,908
‫يؤسفني أن أضطر لإيذائك

906
01:06:00,623 --> 01:06:01,624
‫قل لـ"بروك"...

907
01:06:01,707 --> 01:06:02,875
‫"زفاف في كاتدرائية النعمة"

908
01:06:02,958 --> 01:06:04,460
‫إن "كليتوس" يقبل بالمقايضة

909
01:06:04,835 --> 01:06:06,921
‫رأسها مقابل رأسه هو

910
01:06:09,006 --> 01:06:10,424
‫سيقتلكما كليكما

911
01:06:10,799 --> 01:06:12,968
‫حاول أناس ذلك من قبل

912
01:06:13,052 --> 01:06:14,386
‫وفشلوا!

913
01:06:27,024 --> 01:06:28,609
‫لا يستطيعون إيجاده!

914
01:06:28,692 --> 01:06:30,653
‫إنهم يطاردوننا نحن أيضاً

915
01:06:32,655 --> 01:06:34,114
‫أين أنت؟

916
01:06:39,870 --> 01:06:41,664
‫"دان"، ماذا يجري؟

917
01:06:41,747 --> 01:06:43,707
‫- "إيدي"، لقد خطفاها
‫- ماذا؟

918
01:06:43,791 --> 01:06:45,751
‫- خطفا "آن"!
‫- اهدأ

919
01:06:45,834 --> 01:06:47,127
‫أخذاها إلى زفافهما

920
01:06:47,211 --> 01:06:48,837
‫- أخذاها إلى أين؟
‫- زفافهما

921
01:06:48,921 --> 01:06:50,881
‫- في كاتدرائية النعمة، أسرع
‫- نحن قادمان

922
01:06:51,507 --> 01:06:54,051
‫يبدو أننا سنحضر زفافاً

923
01:06:54,134 --> 01:06:57,638
‫- هل سيقدمون مقبلات؟
‫- بكل تأكيد

924
01:07:34,008 --> 01:07:36,385
‫تلك الكاتدرائية البعيدة...

925
01:07:37,052 --> 01:07:38,762
‫هي كل ما أراه

926
01:07:41,724 --> 01:07:44,351
‫ملاك محطم

927
01:07:45,895 --> 01:07:47,354
‫هو نصفي الثاني

928
01:07:50,190 --> 01:07:53,152
‫- أعزائي...
‫- سنبدأ بالهدايا

929
01:07:53,485 --> 01:07:55,029
‫ولكن بحسب التقليد...

930
01:07:55,112 --> 01:07:57,197
‫أغلق فمك...

931
01:07:59,158 --> 01:08:00,242
‫يا أبتاه

932
01:08:00,326 --> 01:08:04,788
‫حبيبتي، أحضرت لك أكثر ما ترغبين فيه

933
01:08:05,164 --> 01:08:07,833
‫- الشرطي؟
‫- نعم الشرطي

934
01:08:07,917 --> 01:08:09,251
‫تابع يا أبتاه

935
01:08:09,335 --> 01:08:10,753
‫أعزائي

936
01:08:10,836 --> 01:08:13,464
‫إن كان أحد يعترض على هذا الزواج

937
01:08:13,547 --> 01:08:16,675
‫فليتكلم الآن أو ليصمت...

938
01:08:18,761 --> 01:08:20,178
‫أين هي؟

939
01:08:23,598 --> 01:08:25,683
‫ها أنت

940
01:08:25,767 --> 01:08:27,436
‫الموت لك يا أبتاه

941
01:08:27,811 --> 01:08:28,646
‫لا!

942
01:08:28,729 --> 01:08:30,231
‫ليس أنت يا أبتاه

943
01:08:30,897 --> 01:08:33,067
‫بل أنت يا أبي الذي نشأتُ منك

944
01:08:33,150 --> 01:08:34,276
‫تباً!

945
01:08:35,861 --> 01:08:37,529
‫إلى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟

946
01:08:37,613 --> 01:08:41,366
‫الوضع أسوأ بكثير مما توقعت
‫فهذا لونه أحمر

947
01:08:41,450 --> 01:08:43,910
‫- أحمر؟
‫- يجب أن نرحل فوراً

948
01:08:43,994 --> 01:08:46,580
‫ستتخطى "آني" الصدمة
‫وهي أصلاً لم تكن تعجبنا

949
01:08:46,664 --> 01:08:48,290
‫- فلنذهب
‫- الآن؟

950
01:08:48,374 --> 01:08:51,502
‫مبروك للزوجين السعيدين، نحن سنغادر

951
01:08:51,584 --> 01:08:53,462
‫"إيدي"!

952
01:08:54,088 --> 01:08:56,214
‫سأكلمك بعد قليل، ممكن؟

953
01:08:56,298 --> 01:08:58,008
‫يجب أن تخرج فوراً

954
01:08:58,092 --> 01:09:00,886
‫لأني أشعر بأني الآن في وضع حساس للغاية

955
01:09:00,970 --> 01:09:04,640
‫- "بروك" مثلك؟
‫- ليس لوقت طويل

956
01:09:05,473 --> 01:09:07,142
‫"إيدي"، أنا هنا!

957
01:09:08,227 --> 01:09:10,145
‫يجب أن تخرج الآن

958
01:09:10,229 --> 01:09:13,399
‫سأدعك تأكل الجميع!
‫يمكنك أن تلتهمهم كلهم!

959
01:09:13,482 --> 01:09:15,817
‫باستثناء مرتدي الثوب الكهنوتي
‫لا تأكله

960
01:09:15,901 --> 01:09:17,653
‫- وعد؟
‫- وعد!

961
01:09:20,990 --> 01:09:22,031
‫شكراً

962
01:09:36,297 --> 01:09:37,714
‫حبيبتي!

963
01:09:37,798 --> 01:09:39,799
‫اخرس

964
01:09:41,009 --> 01:09:43,137
‫بدأت المشاكل الزوجية؟

965
01:09:45,013 --> 01:09:48,100
‫- حان وقت الموت
‫- معنوياتك قوية!

966
01:09:48,183 --> 01:09:51,312
‫أقصد نحن، فسوف نموت

967
01:10:33,312 --> 01:10:34,813
‫لكني قتلتك

968
01:10:34,897 --> 01:10:36,899
‫لا يمكنك أن تقتل شبحاً

969
01:10:40,778 --> 01:10:42,905
‫أنت... اقتليه

970
01:10:42,988 --> 01:10:45,532
‫ولكن أبقي فمك مغلقاً

971
01:10:45,616 --> 01:10:48,327
‫زوجتنا أدرى بما تفعله

972
01:10:48,410 --> 01:10:50,204
‫اخفضي صوتك

973
01:10:50,287 --> 01:10:52,957
‫مع من تحسب نفسك تتكلم؟

974
01:10:53,624 --> 01:10:55,709
‫- أوقفيه!
‫- الشرطي!

975
01:11:02,925 --> 01:11:04,009
‫انتهى شهر العسل؟

976
01:11:04,677 --> 01:11:06,095
‫يا للهول! لا

977
01:11:08,764 --> 01:11:10,099
‫لزيادة القوة

978
01:11:10,182 --> 01:11:11,308
‫لا!

979
01:11:28,242 --> 01:11:31,078
‫النجدة النجدة! "كليتوس كاسادي"...

980
01:11:43,424 --> 01:11:48,095
‫هل تعرف مقولة العين بالعين؟

981
01:11:57,855 --> 01:11:59,565
‫النار والصوت!

982
01:11:59,648 --> 01:12:00,858
‫وإنما بدون صوت

983
01:12:04,528 --> 01:12:05,571
‫حبيبي!

984
01:12:08,490 --> 01:12:09,366
‫"كليتوس"!

985
01:12:39,396 --> 01:12:41,315
‫المواجهة الآن بين رجلين، "بروك"

986
01:12:47,947 --> 01:12:50,783
‫هل تعرف كيف كنت أقضي أيامي الطويلة؟

987
01:13:01,502 --> 01:13:06,674
‫كنت أقضيها وأنا أفكر كيف أنك رويت
‫جانباً واحداً فقط من القصة

988
01:13:19,687 --> 01:13:23,566
‫فلم تذكر الجزء الذي يحكي أن "كليتوس"
‫تعرض للإساءة

989
01:13:23,649 --> 01:13:27,111
‫على يد أمه وأبيه وجدته!

990
01:14:00,269 --> 01:14:04,732
‫لم تخبر العالم أنه كان
‫صبياً صغيراً خائفاً

991
01:14:05,900 --> 01:14:07,443
‫لا أحد يهتم بأمره

992
01:14:07,818 --> 01:14:10,905
‫ولا أحد أتى لإنقاذه!

993
01:14:14,867 --> 01:14:16,952
‫لم تسأل نفسك يوماً...

994
01:14:17,369 --> 01:14:18,412
‫لماذا!

995
01:14:19,413 --> 01:14:21,957
‫ليست هذه أصول العمل الصحفي

996
01:14:29,590 --> 01:14:32,009
‫إنها أيام سعيدة

997
01:14:41,435 --> 01:14:43,646
‫أنا لست مجنوناً

998
01:14:44,521 --> 01:14:48,025
‫لكني أسعى للانتقام

999
01:14:52,238 --> 01:14:54,531
‫ستراها تموت أمام عينيك

1000
01:15:00,704 --> 01:15:01,622
‫"آن"!

1001
01:15:02,331 --> 01:15:03,249
‫"آن"!

1002
01:15:19,306 --> 01:15:20,516
‫افعل شيئاً!

1003
01:15:22,142 --> 01:15:25,688
‫"إيدي"، أعتقد أننا لا نستطيع أن نهزمه

1004
01:15:30,901 --> 01:15:34,572
‫حبيبي، هذا كثير

1005
01:15:35,656 --> 01:15:37,408
‫يجب أن تردعه

1006
01:15:37,783 --> 01:15:39,243
‫ماذا تفعل؟

1007
01:15:39,326 --> 01:15:41,287
‫سأخرسها إلى الأبد

1008
01:15:41,870 --> 01:15:45,207
‫لا، توقف! أنت تؤذيها!

1009
01:15:49,587 --> 01:15:52,506
‫- انهض!
‫- لا أستطيع

1010
01:15:54,216 --> 01:15:57,803
‫انظر إليهما! ليس العلاقة بينهما تكافلية

1011
01:15:58,888 --> 01:16:00,890
‫- ابتعد عنها!
‫- اخرس

1012
01:16:00,973 --> 01:16:03,642
‫أبعد يدك عن زوجتي!

1013
01:16:05,436 --> 01:16:06,937
‫لا انسجام بينهما

1014
01:16:07,771 --> 01:16:09,148
‫نحن بعكسهما

1015
01:16:09,231 --> 01:16:11,609
‫هذا صحيح، نحن بعكسهما

1016
01:16:13,777 --> 01:16:15,487
‫معاً نشكل...

1017
01:16:17,489 --> 01:16:19,491
‫الحامي القاتل!

1018
01:17:36,318 --> 01:17:40,406
‫فلتحصل مجزرة!

1019
01:18:02,636 --> 01:18:04,722
‫أمسكت بك، أنت بخير؟

1020
01:18:34,710 --> 01:18:38,255
‫أبي، يجب أن يموت واحد منا

1021
01:18:39,006 --> 01:18:40,549
‫نحن بحاجة لنار

1022
01:18:44,303 --> 01:18:45,888
‫أو صوت

1023
01:19:00,945 --> 01:19:02,655
‫لا!

1024
01:19:19,338 --> 01:19:22,258
‫يا للهول!

1025
01:19:58,878 --> 01:20:01,547
‫ليس طعمه لذيذاً

1026
01:20:14,351 --> 01:20:18,397
‫أنا قاتل
‫سواء كان الوحش في داخلي أم لا، "إيدي"

1027
01:20:21,150 --> 01:20:22,735
‫هل تعرف ما كنت أريده فعلاً؟

1028
01:20:24,486 --> 01:20:25,988
‫لا، ماذا يا "كليتوس"؟

1029
01:20:26,488 --> 01:20:28,866
‫قلت لك لكنك لم تكن تصغي

1030
01:20:29,992 --> 01:20:31,535
‫أنا أصغي الآن

1031
01:20:33,120 --> 01:20:35,122
‫أردت صداقتك

1032
01:20:37,917 --> 01:20:39,501
‫أنا آسف، "كليتوس"

1033
01:20:42,213 --> 01:20:43,756
‫تباً لهذا الرجل!

1034
01:21:06,070 --> 01:21:08,489
‫أنت في الداخل، أخرجه من هنا

1035
01:21:08,572 --> 01:21:10,074
‫فسوف يلقون القبض عليكما

1036
01:21:10,616 --> 01:21:11,617
‫أعرف

1037
01:21:13,702 --> 01:21:14,787
‫"آن"

1038
01:21:15,788 --> 01:21:17,081
‫بالتوفيق

1039
01:21:20,584 --> 01:21:22,378
‫وأنت أيضاً يا بطل

1040
01:21:22,461 --> 01:21:23,796
‫"دان"!

1041
01:21:23,879 --> 01:21:26,882
‫- التوفيق لك أنت أيضاً
‫- شكراً

1042
01:21:26,966 --> 01:21:28,425
‫أنت تعجبني

1043
01:21:28,968 --> 01:21:30,678
‫مع أننا لم نكن بحاجة له

1044
01:21:30,761 --> 01:21:34,390
‫أعتقد بصراحة أنه أعاقنا أكثر مما ساعدنا

1045
01:21:48,070 --> 01:21:49,738
‫وحوش

1046
01:21:59,832 --> 01:22:04,461
‫هذا "دون كيخوته"
‫والرجل بقربه هو "سانشو بانزا"

1047
01:22:05,170 --> 01:22:06,422
‫الرجلان مختلفان جداً

1048
01:22:06,505 --> 01:22:08,841
‫ولكل واحد نظرة مختلفة إلى العالم

1049
01:22:10,175 --> 01:22:12,094
‫ولكل واحد طريقة مختلفة في العمل

1050
01:22:12,469 --> 01:22:16,056
‫في بعض الأحيان كان الواحد لا يطيق الآخر
‫ولكن في الآخِر...

1051
01:22:17,349 --> 01:22:20,394
‫تعاونا لكي يظهر الواحد
‫أحسن الصفات في الآخر

1052
01:22:21,353 --> 01:22:24,440
‫"إيدي"، لقد حان الوقت

1053
01:22:25,608 --> 01:22:27,109
‫يجب أن أنفصل عنك

1054
01:22:27,776 --> 01:22:29,778
‫فهم يريدونني أنا

1055
01:22:29,862 --> 01:22:30,905
‫نعم

1056
01:22:32,907 --> 01:22:34,950
‫يا عزيزي "سانشو"

1057
01:22:35,659 --> 01:22:38,621
‫الوقائع هي عدو الحقيقة

1058
01:22:39,246 --> 01:22:40,915
‫ماذا يعني ذلك؟

1059
01:22:40,998 --> 01:22:42,249
‫إنه يعني...

1060
01:22:44,001 --> 01:22:45,544
‫إنه يعني أننا...

1061
01:22:46,378 --> 01:22:48,339
‫نحن...

1062
01:22:48,422 --> 01:22:49,423
‫هاربان!

1063
01:22:49,506 --> 01:22:51,759
‫"فينوم"، نعم، نعم

1064
01:22:51,842 --> 01:22:53,010
‫مطارَدان

1065
01:22:53,093 --> 01:22:54,428
‫هذا أيضاً

1066
01:23:08,275 --> 01:23:12,571
‫- شكراً لإحضاري إلى هنا
‫- على الرحب والسعة يا صاح

1067
01:23:13,614 --> 01:23:14,949
‫المنظر جميل

1068
01:23:16,575 --> 01:23:18,994
‫أنا آسف لعدم تمكني من تحقيق حلمك...

1069
01:23:19,078 --> 01:23:21,497
‫بشأن الريح في شعرك...

1070
01:23:21,580 --> 01:23:25,501
‫يقول "أوشو": عندما تحب شخصاً

1071
01:23:25,584 --> 01:23:30,923
‫تتقبله كما هو عليه بالكامل
‫مع كل عيوبه

1072
01:23:31,006 --> 01:23:33,968
‫- عيوب...
‫- لا أحد كامل

1073
01:23:34,051 --> 01:23:38,097
‫ارجع إلى ما ذكرتَه
‫فقد قلتَ إنك تحبني

1074
01:23:38,847 --> 01:23:39,682
‫بالفعل

1075
01:23:42,226 --> 01:23:45,729
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

1076
01:23:47,147 --> 01:23:49,483
‫إلى أي مكان بحاجة إلى الحامي القاتل

1077
01:23:50,985 --> 01:23:53,404
‫- أنت لا تمزح!
‫- بالتأكيد

1078
01:23:53,862 --> 01:23:54,989
‫سنحتاج لرداء كتفين

1079
01:23:55,072 --> 01:23:56,365
‫وقناع

1080
01:23:58,242 --> 01:24:01,328
‫لا، بفضلك لن نحتاج لقناع
‫نحن هكذا أفضل

1081
01:27:05,888 --> 01:27:08,974
‫- أحب هذا البرنامج
‫- أجل

1082
01:27:10,392 --> 01:27:13,187
‫لا أحد يتفهم مشاعر "مكسيميليانو"

1083
01:27:13,270 --> 01:27:17,024
‫ما كان يجب أن يكتم هذا السر الخطير

1084
01:27:17,107 --> 01:27:19,193
‫كلنا عندنا ماض يا "إيدي"

1085
01:27:21,445 --> 01:27:23,614
‫هل تخفي أموراً عني؟

1086
01:27:24,281 --> 01:27:29,203
‫٨ مليارات سنة ضوئية من المعلومات
‫التي لدى "القفير" عبر الأكوان

1087
01:27:29,286 --> 01:27:32,456
‫ستجعل دماغك الصغير ينفجر

1088
01:27:32,540 --> 01:27:35,292
‫ماذا يعني ذلك؟

1089
01:27:35,376 --> 01:27:37,253
‫دعني أعطيك فكرة

1090
01:27:37,795 --> 01:27:42,716
‫هذا جزء يسير جداً من الأمور
‫التي تحدث لنا نحن المعايشين

1091
01:27:42,800 --> 01:27:43,634
‫حسناً

1092
01:27:43,717 --> 01:27:46,136
‫- جاهز يا "إيدي"؟
‫- نعم

1093
01:27:54,728 --> 01:27:56,480
‫ماذا يجري؟

1094
01:27:56,564 --> 01:27:59,733
‫لا، لا!

1095
01:28:01,777 --> 01:28:03,612
‫ما هذه؟

1096
01:28:03,696 --> 01:28:06,073
‫إنها مجرد منشفة

1097
01:28:07,616 --> 01:28:09,285
‫أين نحن؟

1098
01:28:09,368 --> 01:28:11,245
‫- ماذا فعلت؟
‫- ليس أنا

1099
01:28:11,328 --> 01:28:14,540
‫المذهل هو أن هذه الحقيقة الصادمة
‫التي كشفتها بنفسي

1100
01:28:14,623 --> 01:28:16,083
‫أدت إلى إثارة أسئلة أخرى...

1101
01:28:16,166 --> 01:28:19,169
‫- ما هذا؟
‫- عن حياة "بيتر باركر" السرية...

1102
01:28:20,671 --> 01:28:24,466
‫المعروف باسم "سبايدر مان"
‫والذي أسميه "سبايدر الخطر"

1103
01:28:24,550 --> 01:28:28,470
‫ولكن تأكدوا يا أعزائي المشاهدين من هذا:
‫نحن في "ديلي بيوغل" لن نرتاح...

1104
01:28:28,554 --> 01:28:30,556
‫هذا الرجل

1105
01:28:30,639 --> 01:28:32,933
‫حتى نكشف الحقيقة وراء شبكة أكاذيبه!

1106
01:28:33,017 --> 01:28:34,602
‫أنا "ج. جوناه جيمسون"

1107
01:28:35,102 --> 01:28:36,145
‫تصبحون على خير

1108
01:28:37,104 --> 01:28:39,440
‫وأعاننا الله جميعاً

1109
01:28:41,692 --> 01:28:43,694
‫يا رجل، ماذا تفعل في غرفتي؟

1110
01:28:48,324 --> 01:28:49,408
‫أنا...

1111
01:37:13,913 --> 01:37:15,915
‫{\an8}ترجمة
‫بركات أبي حنا

