﻿1
00:00:17,976 --> 00:00:19,686
‫لن تنتهي مناوبتي حتى الـ9:00.‬

2
00:00:19,770 --> 00:00:22,439
‫قل للمدرب "سي" إنني سأصل متأخرة
‫بضع دقائق لأخذك، حسنًا؟‬

3
00:00:22,606 --> 00:00:23,565
‫حسنًا.‬

4
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
‫بالتوفيق اليوم.‬

5
00:00:25,359 --> 00:00:26,568
‫شكرًا.‬

6
00:00:26,902 --> 00:00:27,736
‫مهلًا.‬

7
00:00:29,321 --> 00:00:30,489
‫لو كان بمقدوري،‬

8
00:00:30,572 --> 00:00:32,950
‫لكنت على المدرج أهتف لابني.‬

9
00:00:34,034 --> 00:00:36,119
‫أعلم، ربما المباراة القادمة.‬

10
00:00:37,329 --> 00:00:38,664
‫مهلًا يا "برون".‬

11
00:00:39,748 --> 00:00:41,041
‫ألم تنس شيئًا؟‬

12
00:00:47,005 --> 00:00:47,840
‫أحبك يا أمي.‬

13
00:00:48,715 --> 00:00:50,050
‫وأنا أيضًا أحبك يا بني.‬

14
00:00:52,052 --> 00:00:53,554
‫حسنًا، اذهب والعب بمهارة.‬

15
00:00:56,807 --> 00:00:59,017
‫"(لوني تيونز)"‬

16
00:00:59,101 --> 00:01:03,021
‫"1998، (أكرون)، (أوهايو)"‬

17
00:01:03,981 --> 00:01:05,065
‫كيف الحال يا "برون"؟‬

18
00:01:05,440 --> 00:01:06,859
‫كيف الحال يا "مالك"؟‬

19
00:01:10,028 --> 00:01:12,489
‫انظر، هذا لك.‬

20
00:01:13,532 --> 00:01:15,158
‫اشترى لي والدي الجهاز الجديد بالألوان.‬

21
00:01:15,617 --> 00:01:17,786
‫وإن تعطل، اضربه بقوة.‬

22
00:01:18,662 --> 00:01:19,496
‫ينجح الأمر دائمًا.‬

23
00:01:19,580 --> 00:01:20,455
‫شكرًا.‬

24
00:01:20,539 --> 00:01:21,790
‫لنفز بالمباراة.‬

25
00:01:31,550 --> 00:01:33,177
‫ما الأمر يا صاح؟‬

26
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
‫أين "برون"؟‬

27
00:01:35,888 --> 00:01:37,222
‫"ليبرون جيمس"!‬

28
00:01:37,306 --> 00:01:38,432
‫ما الأمر...‬

29
00:01:38,515 --> 00:01:40,184
‫- ما هذا؟
‫- تبًا!‬

30
00:01:40,267 --> 00:01:41,310
‫لا تقل "تبًا".‬

31
00:01:41,393 --> 00:01:43,770
‫ادخل إلى الملعب فورًا! ماذا تفعل؟‬

32
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
‫"المحلي 54 - الزائر 55"‬

33
00:01:45,314 --> 00:01:46,148
‫اسمعوا!‬

34
00:01:46,231 --> 00:01:48,358
‫ليقم "برون" بهجوم منفرد!‬

35
00:01:49,318 --> 00:01:50,986
‫لا أحد غيره يمكنه التسديد.‬

36
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
‫حسنًا يا "برون"، احتفظ بالكرة!‬

37
00:01:54,907 --> 00:01:56,241
‫سدد الكرة.‬

38
00:01:56,742 --> 00:01:57,659
‫هجوم منفرد!‬

39
00:01:57,826 --> 00:01:59,328
‫تعرف المطلوب يا عزيزي، هذه فرصتك.‬

40
00:02:06,502 --> 00:02:07,961
‫تبًا!‬

41
00:02:08,044 --> 00:02:09,670
‫لا بأس.‬

42
00:02:10,172 --> 00:02:11,173
‫تبًا!‬

43
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
‫هيا، اصطفوا أمامي.‬

44
00:02:13,509 --> 00:02:15,344
‫اصطفوا هنا أمامي.‬

45
00:02:19,640 --> 00:02:20,682
‫اسمع.‬

46
00:02:20,766 --> 00:02:23,227
‫لم تخيب أملي خسارة المباراة الليلة.‬

47
00:02:23,310 --> 00:02:24,895
‫لأن الهدف الأهم ليس الفوز،‬

48
00:02:24,978 --> 00:02:27,356
‫بل بذل كل ما بوسعكم،
‫وأنت لم تفعل ذلك الليلة.‬

49
00:02:27,981 --> 00:02:29,066
‫"ليبرون".‬

50
00:02:30,275 --> 00:02:31,652
‫لم تكن شديد التركيز.‬

51
00:02:32,736 --> 00:02:35,239
‫التركيز على اللعب يبدأ حتى قبل دخول الملعب‬

52
00:02:35,322 --> 00:02:36,657
‫وقبل بلوغ صالة الرياضة.‬

53
00:02:36,740 --> 00:02:37,991
‫ولكن الكل يلعب ألعاب فيديو...‬

54
00:02:38,075 --> 00:02:38,992
‫"ليبرون".‬

55
00:02:39,076 --> 00:02:40,536
‫لا يتعلق هذا بالجميع، بل بك.‬

56
00:02:41,870 --> 00:02:44,289
‫أنت أفضل لاعب كرة سلة دربته على الإطلاق.‬

57
00:02:44,957 --> 00:02:47,167
‫يمكنك أن تكون أفضل لاعبي جيلك.‬

58
00:02:47,251 --> 00:02:50,420
‫إن ركزت على كرة السلة وليس على...‬

59
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
‫وسائل الإلهاء هذه.‬

60
00:02:52,673 --> 00:02:55,759
‫لن تصبح لاعبًا عظيمًا
‫إن لم تبذل جهدك، صحيح؟‬

61
00:02:55,843 --> 00:02:58,679
‫لديك الفرصة لاستخدام كرة السلة
‫لتغيير كل شيء،‬

62
00:02:58,762 --> 00:03:01,640
‫لأمك ولنفسك ولكل الذين تهتم لأمرهم.‬

63
00:03:03,016 --> 00:03:04,184
‫أتريد ذلك؟‬

64
00:03:09,606 --> 00:03:10,816
‫"(باغز باني)"‬

65
00:03:13,277 --> 00:03:15,654
‫"ليبرون جيمس" ملائم جسديًا
‫لرابطة كرة السلة.‬

66
00:03:15,737 --> 00:03:17,072
‫طوله متران ووزنه 108 كلغ.‬

67
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
‫"(ليبرون جيمس)
‫أفضل لاعب (أوهايو)"‬

68
00:03:18,866 --> 00:03:19,825
‫"اللاعب المختار"‬

69
00:03:19,908 --> 00:03:20,742
‫كما لديه كل المطلوب.‬

70
00:03:25,080 --> 00:03:29,459
‫بأول اختيار لدوري
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة لعام 2003،‬

71
00:03:30,127 --> 00:03:34,798
‫اختار فريق "كليفلاند كافالييرز"
‫"ليبرون جيمس".‬

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,680
‫ها هو مع أمه "غلوريا".‬

73
00:03:57,988 --> 00:04:00,032
‫"أول مباراة لنهائيات الشرق
‫(إنديانا) 102 (ميامي) 101"‬

74
00:04:04,036 --> 00:04:07,456
‫وأفضل اللاعبين
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة هو...‬

75
00:04:10,626 --> 00:04:12,711
‫وهذا الخريف، سآخذ مواهبي إلى "ساوث بيتش".‬

76
00:04:13,128 --> 00:04:16,173
‫أول هدف ميداني لـ"ليبرون جيمس"‬

77
00:04:16,255 --> 00:04:18,425
‫كعضو في فريق "ميامي هيت".‬

78
00:04:19,635 --> 00:04:21,094
‫كأس أفضل رياضي‬

79
00:04:21,178 --> 00:04:24,306
‫في نهائيات الرابطة الوطنية
‫لكرة السلة لعام 2012.‬

80
00:04:24,890 --> 00:04:27,059
‫بطولة رابطة كرة السلة لعام 2013،‬

81
00:04:27,142 --> 00:04:28,936
‫من نصيب "ميامي" مرة أخرى!‬

82
00:04:29,728 --> 00:04:31,522
‫لن أصمت وأكتفي بلعب كرة السلة.‬

83
00:04:35,359 --> 00:04:37,194
‫نحن في البيت الأبيض الآن، وهذا...‬

84
00:04:37,778 --> 00:04:38,946
‫أقصى نجاح بنظري.‬

85
00:04:39,029 --> 00:04:41,323
‫سيعود "ليبرون جيمس" إلى "كليفلاند".‬

86
00:04:41,490 --> 00:04:42,658
‫سأفعل‬

87
00:04:42,741 --> 00:04:45,410
‫ما يسعد مدينتي.‬

88
00:04:45,494 --> 00:04:47,329
‫أحبكم، لقد عدت!‬

89
00:04:50,249 --> 00:04:51,500
‫"صديق طفولة (ليبرون) يدير أعماله"‬

90
00:04:51,792 --> 00:04:53,001
‫"ليبرون" قصة أميركية عظيمة.‬

91
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
‫"وعد (ليبرون جيمس) بإنشاء مدارس"‬

92
00:04:54,169 --> 00:04:56,755
‫صد بارع من "جيمس"! انتهى الأمر!‬

93
00:04:57,548 --> 00:04:58,882
‫"كليفلاند"!‬

94
00:04:58,966 --> 00:05:00,008
‫هذه لك!‬

95
00:05:00,092 --> 00:05:01,844
‫"ليبرون" في فريق "لوس أنجلس لايكرز".‬

96
00:05:01,927 --> 00:05:03,220
‫ها هو "ليبرون"!‬

97
00:05:03,303 --> 00:05:06,431
‫يا للعجب، هذا أشبه بحلم يتحقق.‬

98
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
‫بقيت ثانيتان.‬

99
00:05:08,934 --> 00:05:11,228
‫"جيمس" يسبق جرس انتهاء المباراة! حتمًا!‬

100
00:05:23,031 --> 00:05:27,452
‫"مسكن آل (جيمس)،
‫(لوس أنجلس)، الوقت الحاضر"‬

101
00:05:34,293 --> 00:05:37,171
‫كم بقي من الوقت لكي تنجز لعبة الفيديو؟
‫لقد مرت شهور.‬

102
00:05:37,588 --> 00:05:38,505
‫تكاد تصبح جاهزة.‬

103
00:05:38,589 --> 00:05:41,717
‫كما تكاد تخبر أبينا
‫عن مخيم ألعاب "إي 3" في عطلة الأسبوع؟‬

104
00:05:42,593 --> 00:05:43,594
‫أنتظر الوقت المناسب.‬

105
00:05:43,677 --> 00:05:45,888
‫بصراحة، أظن أن عليك إخباره فورًا.‬

106
00:05:45,971 --> 00:05:48,849
‫تقول ذلك لأنه يوافق على كل طلباتك.‬

107
00:05:48,932 --> 00:05:49,933
‫هذا لأنني لطيف.‬

108
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
‫- لست لطيفًا إلى هذا الحد.
‫- هذه مبالغة.‬

109
00:05:53,312 --> 00:05:54,438
‫حاول إثبات ذلك.‬

110
00:05:55,480 --> 00:05:57,065
‫هيا، لنر مهارتك.‬

111
00:05:58,317 --> 00:05:59,568
‫لا تبديل لليدين.‬

112
00:06:00,402 --> 00:06:01,403
‫خدعتك!‬

113
00:06:03,238 --> 00:06:04,615
‫نعم، حسنًا.‬

114
00:06:05,115 --> 00:06:06,575
‫هيا يا أخي.‬

115
00:06:07,075 --> 00:06:07,993
‫"دوم".‬

116
00:06:08,493 --> 00:06:09,703
‫ما كان ذلك؟‬

117
00:06:10,621 --> 00:06:11,747
‫كان المجال مفتوحًا.‬

118
00:06:11,830 --> 00:06:14,208
‫وإن كنت ستلعب هنا، فعليك بذل كل طاقتك،‬

119
00:06:14,291 --> 00:06:15,834
‫وليس ما فعلته للتو.‬

120
00:06:15,918 --> 00:06:16,919
‫أين القواعد الأساسية؟‬

121
00:06:17,503 --> 00:06:18,462
‫إننا نتسلى.‬

122
00:06:18,545 --> 00:06:20,255
‫كل شيء بين هذه الخطوط الـ4‬

123
00:06:20,339 --> 00:06:21,590
‫يعتبر تمرينًا.‬

124
00:06:21,673 --> 00:06:23,133
‫من قال إنني لم أكن أتمرن؟‬

125
00:06:23,967 --> 00:06:25,219
‫هذا الشيء.‬

126
00:06:27,137 --> 00:06:28,847
‫طلبت منك ألا تحضره إلى هنا.‬

127
00:06:28,931 --> 00:06:31,183
‫بحقك يا "دوم"، هذه ليست لعبة.‬

128
00:06:31,266 --> 00:06:33,644
‫أريدك أن تركز بدلًا من اللعب بهذه الألعاب.‬

129
00:06:33,727 --> 00:06:34,686
‫اهدأ يا "داريوس".‬

130
00:06:34,770 --> 00:06:35,896
‫تعرف أنني أرى كل الملعب.‬

131
00:06:36,647 --> 00:06:37,856
‫كيف يفعل ذلك؟‬

132
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
‫الكرة.‬

133
00:06:40,651 --> 00:06:42,361
‫أرني حركة التراجع التي علمتك إياها.‬

134
00:06:42,986 --> 00:06:44,154
‫بوسعك ذلك يا بني.‬

135
00:06:45,197 --> 00:06:47,199
‫- داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين، تراجع.
‫- حسنًا.‬

136
00:06:49,993 --> 00:06:52,120
‫هيا يا "دوم"، عليك التركيز.‬

137
00:06:52,204 --> 00:06:53,705
‫"داريوس"، أره الحركة.‬

138
00:06:54,122 --> 00:06:55,165
‫راقبني.‬

139
00:06:55,707 --> 00:06:56,834
‫الكرة.‬

140
00:06:58,043 --> 00:07:00,504
‫داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين،
‫تراجع، تسديد.‬

141
00:07:01,922 --> 00:07:04,299
‫نعم، هذا لأن أخاك كان يبذل جهده.‬

142
00:07:04,383 --> 00:07:05,676
‫ألعب الكرة طوال اليوم.‬

143
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
‫"دوم"، ركز.‬

144
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
‫مخيم كرة السلة في عطلة الأسبوع.‬

145
00:07:11,431 --> 00:07:13,058
‫سيلعب أولئك الشبان بشراسة،‬

146
00:07:13,141 --> 00:07:14,476
‫لرؤية مهارتك.‬

147
00:07:20,357 --> 00:07:21,942
‫هل ستتوقف عن اللعب الآن؟‬

148
00:07:22,985 --> 00:07:24,903
‫لن تصبح لاعبًا عظيمًا إن لم تبذل جهدك.‬

149
00:07:38,208 --> 00:07:40,085
‫حسنًا، أحسنت يا بني.‬

150
00:07:40,169 --> 00:07:41,295
‫لننجز ما يجب فعله.‬

151
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
‫كفاك من هذه الألعاب.‬

152
00:07:43,881 --> 00:07:45,340
‫حسنًا، أنا جاهز.‬

153
00:07:47,426 --> 00:07:48,302
‫أيها الشبان!‬

154
00:07:49,136 --> 00:07:51,763
‫لا يمكنكم البقاء هنا طوال اليوم،
‫حان وقت العشاء.‬

155
00:07:51,930 --> 00:07:52,973
‫تبًا.‬

156
00:07:53,265 --> 00:07:54,141
‫حقًا يا "برون"؟‬

157
00:07:55,058 --> 00:07:56,226
‫ماذا سنأكل؟‬

158
00:07:56,310 --> 00:07:57,227
‫معكرونة وكرات لحم؟‬

159
00:08:00,063 --> 00:08:01,148
‫- إنه طبقي المفضل.
‫- تبًا!‬

160
00:08:12,743 --> 00:08:15,204
‫تحدثنا عن وجوب دعم "دوم" أكثر،‬

161
00:08:15,287 --> 00:08:17,247
‫وتمضي معه بعض الوقت غير المنظم.‬

162
00:08:17,873 --> 00:08:19,249
‫كنا في الخارج للتو‬

163
00:08:19,666 --> 00:08:21,793
‫أتريدينني أن أكون أكثر عفوية من ذلك؟‬

164
00:08:21,877 --> 00:08:24,838
‫عزيزي، يقلقني أنك تفرط في الضغط عليه.‬

165
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
‫يقول لي باستمرار إنه يريد أفضل تدريب،‬

166
00:08:27,758 --> 00:08:29,218
‫ليكون الأفضل في الملعب.‬

167
00:08:29,301 --> 00:08:32,554
‫هل فكرت في التحدث مع ابنك
‫عن أشياء غير كرة السلة؟‬

168
00:08:33,138 --> 00:08:34,097
‫مثل ماذا؟‬

169
00:08:34,515 --> 00:08:36,725
‫عن صنع "دوم" للعبة فيديو مثلًا.‬

170
00:08:37,267 --> 00:08:40,145
‫عمره 12 سنة وصنع لعبة بنفسه.‬

171
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
‫نعم، أعلم، هذا رائع.‬

172
00:08:42,813 --> 00:08:46,151
‫ولكن إن لم أحثه وأثابر على تدريبه،‬

173
00:08:46,235 --> 00:08:47,986
‫- فكل وسائل الإلهاء...
‫- لا يحتاج إلى مدرب،‬

174
00:08:51,031 --> 00:08:52,366
‫يحتاج إلى أب.‬

175
00:09:02,543 --> 00:09:05,337
‫"(بربانك)، (كاليفورنيا)"‬

176
00:09:05,420 --> 00:09:07,172
‫"استوديوهات (وارنر براذرز)"‬

177
00:09:26,608 --> 00:09:28,819
‫"(وارنر براذرز)، (سيرفرفرس)"‬

178
00:09:30,153 --> 00:09:31,655
‫"ليبرون جيمس" يحقق نجاحًا.‬

179
00:09:31,822 --> 00:09:33,031
‫- "جيمس"...
‫- "ليبرون جيمس"...‬

180
00:09:34,700 --> 00:09:36,994
‫"عودة الملك"‬

181
00:09:44,168 --> 00:09:46,295
‫"الملك"‬

182
00:09:47,337 --> 00:09:51,383
‫لقد بحثت في كل مكان
‫عن الشريك المثالي لهذا الإطلاق.‬

183
00:09:52,259 --> 00:09:54,094
‫وقد وجدته أخيرًا.‬

184
00:09:54,261 --> 00:09:55,429
‫"ليبرون جيمس".‬

185
00:09:58,390 --> 00:10:01,727
‫"بيت"، إنه رب عائلة ورجل أعمال،‬

186
00:10:01,810 --> 00:10:06,523
‫ونجم وسائل التواصل الاجتماعي
‫ولديه ملايين المعجبين في أنحاء العالم.‬

187
00:10:06,607 --> 00:10:10,068
‫حسابيًا، إنه أكثر من مجرد رياضي،‬

188
00:10:10,736 --> 00:10:12,196
‫إنه ملك.‬

189
00:10:15,449 --> 00:10:17,242
‫أعرف أنني مجرد خوارزمية يا "بيت"،‬

190
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
‫لهذا بالضبط أحتاج إلى الملك "جيمس".‬

191
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
‫أنا عالق داخل "سيرفرفرس".‬

192
00:10:28,170 --> 00:10:31,131
‫لا أحد يعرف من أكون وما أفعله.‬

193
00:10:34,134 --> 00:10:36,428
‫ولكن كل ذلك سيتغير اليوم.‬

194
00:10:36,512 --> 00:10:41,558
‫لأن اليوم، ستطلق "وارنر براذرز"
‫التكنولوجيا الثورية‬

195
00:10:41,642 --> 00:10:43,018
‫التي صممتها بنفسي.‬

196
00:10:44,811 --> 00:10:45,938
‫اليوم،‬

197
00:10:46,730 --> 00:10:48,857
‫حان دوري للتألق.‬

198
00:10:51,068 --> 00:10:52,945
‫انظر إلى هذا الرجل يا "بيت".‬

199
00:10:54,696 --> 00:10:58,242
‫إنه العنصر الرئيسي في هذه العملية بأكملها.‬

200
00:10:59,618 --> 00:11:02,329
‫بعد اتخاذي للملك "جيمس" شريكًا،‬

201
00:11:03,080 --> 00:11:06,708
‫والجمع بين شهرته
‫والتكنولوجيا المذهلة لدي...‬

202
00:11:06,792 --> 00:11:07,793
‫"(وارنر 3000)"‬

203
00:11:09,461 --> 00:11:12,214
‫سأنال أخيرًا التقدير والاحترام‬

204
00:11:12,381 --> 00:11:14,383
‫اللذين أستحقهما بجدارة.‬

205
00:11:15,300 --> 00:11:18,220
‫"ليبرون جيمس"، استعد.‬

206
00:11:28,856 --> 00:11:30,190
‫يا للعجب.‬

207
00:11:31,608 --> 00:11:33,861
‫فكرة جديدة من الخوارزمية.‬

208
00:11:34,528 --> 00:11:36,154
‫كلي آذان صاغية.‬

209
00:11:50,335 --> 00:11:52,754
‫"(أنتوني دايفيس)"‬

210
00:11:54,715 --> 00:11:55,841
‫"يجري التحميل... اكتمل"‬

211
00:11:55,924 --> 00:11:56,884
‫"اكتمل المسح الضوئي"‬

212
00:12:00,846 --> 00:12:01,889
‫"تذكير ببدء (إي 3) الجمعة"‬

213
00:12:01,972 --> 00:12:04,099
‫"مخيم (إي ٣) لتصميم الألعاب،
‫عطلة الأسبوع القادم، احجز مكانك"‬

214
00:12:10,731 --> 00:12:11,565
‫مرحبًا يا بني.‬

215
00:12:11,648 --> 00:12:12,482
‫"كرة (دوم)"‬

216
00:12:13,609 --> 00:12:14,443
‫ماذا تفعل؟‬

217
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
‫أصنع لعبتي.‬

218
00:12:18,155 --> 00:12:19,573
‫هل هي ما كنت تعمل عليه؟‬

219
00:12:19,656 --> 00:12:22,534
‫في الواقع، لقد اكتملت تقريبًا، ولكنني...‬

220
00:12:22,993 --> 00:12:24,620
‫دعني أريك.‬

221
00:12:24,786 --> 00:12:27,164
‫ما زال علي تصميم بعض اللاعبين.‬

222
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
‫عجبًا، من هؤلاء؟‬

223
00:12:30,292 --> 00:12:31,126
‫"هل تبث؟"‬

224
00:12:31,210 --> 00:12:32,127
‫"نعم! أحب كرة (دوم)!"‬

225
00:12:32,211 --> 00:12:34,087
‫إنهم يشاهدون بثي المباشر
‫من كل أنحاء العالم.‬

226
00:12:34,630 --> 00:12:36,757
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- حسنًا.‬

227
00:12:36,840 --> 00:12:39,676
‫وهذا مسار اللعبة، تؤدي حركات مدموجة‬

228
00:12:39,760 --> 00:12:42,054
‫وكلما تحسن أداؤك، يزداد عدد المشاهدين.‬

229
00:12:42,137 --> 00:12:43,388
‫أرني بضع حركات مدموجة.‬

230
00:12:44,264 --> 00:12:45,891
‫تبديل اليدين، خط الجزاء!‬

231
00:12:46,266 --> 00:12:47,100
‫كان ذلك جميلًا!‬

232
00:12:47,184 --> 00:12:48,018
‫"جدير بملصق"‬

233
00:12:48,560 --> 00:12:49,978
‫- جدير بملصق!
‫- جدير بملصق؟‬

234
00:12:50,354 --> 00:12:52,648
‫أليست كرة السلة الحقيقية؟‬

235
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
‫قمت بتحويرها قليلًا.‬

236
00:12:54,525 --> 00:12:55,901
‫يمكن إحراز نقاط للأسلوب.‬

237
00:12:55,984 --> 00:12:57,110
‫"نقاط الأسلوب - كاسر الكاحل"‬

238
00:12:57,194 --> 00:12:58,362
‫- رفع الطاقة.
‫- أضيفوه!‬

239
00:12:58,445 --> 00:13:00,948
‫إنها ككرة السلة، ولكنها أفضل.‬

240
00:13:01,031 --> 00:13:04,576
‫تلعب للمرح فحسب، أتتذكر المرح يا أبي؟‬

241
00:13:05,077 --> 00:13:05,953
‫أنا مرح.‬

242
00:13:06,036 --> 00:13:07,162
‫أعطني ذلك.‬

243
00:13:07,579 --> 00:13:08,622
‫سأريك كم أنا مرح.‬

244
00:13:08,705 --> 00:13:10,123
‫سأهزمك في هذه اللعبة.‬

245
00:13:10,666 --> 00:13:12,626
‫كم اشتقت إلى هذا، لست...‬

246
00:13:13,168 --> 00:13:14,044
‫أعطني ذلك!‬

247
00:13:14,127 --> 00:13:16,713
‫- هل كنت تحاول أداء حركتي؟
‫- نعم، أضفتها إلى اللعبة.‬

248
00:13:16,797 --> 00:13:17,631
‫داخلًا وخارجًا‬

249
00:13:17,714 --> 00:13:20,092
‫- تبديل اليدين، تراجع.
‫- تسديد.‬

250
00:13:23,220 --> 00:13:24,137
‫لا.‬

251
00:13:24,763 --> 00:13:26,014
‫لماذا تجمد؟‬

252
00:13:26,598 --> 00:13:27,432
‫"الطاقة"‬

253
00:13:28,392 --> 00:13:29,560
‫لا.‬

254
00:13:30,102 --> 00:13:31,937
‫أيمكنك إصلاحها؟ لأنني لا أريد...‬

255
00:13:32,020 --> 00:13:33,438
‫لا تحاول لومي على ذلك.‬

256
00:13:33,522 --> 00:13:35,774
‫لا، لا تمحي شخصيتي...‬

257
00:13:35,858 --> 00:13:37,693
‫"تعطّل النظام
‫خطأ فادح في تطبيق "كرة (دوم)"‬

258
00:13:40,320 --> 00:13:42,781
‫اختفت شخصيتي بأكملها.‬

259
00:13:43,615 --> 00:13:46,451
‫ستتطلب إعادة بناء هذا أسبوعًا على الأقل.‬

260
00:13:49,913 --> 00:13:51,081
‫اسمع يا بني.‬

261
00:13:51,665 --> 00:13:52,749
‫تحدث الأمور السيئة.‬

262
00:13:53,083 --> 00:13:55,169
‫الشدائد جزء من الحياة.‬

263
00:13:55,586 --> 00:13:58,380
‫ولكن إن كنت شغوفًا بأمر ما،
‫عليك أن تتعلم تجاوز المصاعب‬

264
00:14:01,383 --> 00:14:02,593
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

265
00:14:04,261 --> 00:14:06,263
‫أظن أن لدي شيئًا من شأنه أن يبهجك.‬

266
00:14:06,430 --> 00:14:09,391
‫لدي اجتماع في "وارنر براذرز"
‫بشأن فيلم عالي التقنية.‬

267
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
‫عليك مرافقتي، موافق؟‬

268
00:14:11,268 --> 00:14:12,227
‫نعم يا أبي.‬

269
00:14:12,394 --> 00:14:13,770
‫تبًا.‬

270
00:14:13,854 --> 00:14:15,856
‫هل خطرت لأبيك فكرة رائعة للتو؟‬

271
00:14:17,357 --> 00:14:18,483
‫لا تقم بحركة رائعة، رجاء.‬

272
00:14:18,567 --> 00:14:19,860
‫ماذا قلت؟‬

273
00:14:20,027 --> 00:14:22,196
‫هل قلت، "أبي، قم بحركة رائعة، رجاء؟"‬

274
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
‫- لا، قلت...
‫- رائعة.‬

275
00:14:24,156 --> 00:14:26,867
‫سيصل العم "مالك" خلال 15 دقيقة، هيا بنا.‬

276
00:14:28,577 --> 00:14:30,037
‫"استوديوهات (وارنر براذرز)
‫(كاليفورنيا)"‬

277
00:14:30,120 --> 00:14:33,123
‫تسمى "وارنر 3000"
‫ويفترض أن تكون التقنية الجديدة!‬

278
00:14:33,290 --> 00:14:34,791
‫قد تكون بداية موجة جديدة!‬

279
00:14:34,958 --> 00:14:37,211
‫مرحبًا، أنا "آل جي. ريثم"‬

280
00:14:37,294 --> 00:14:41,173
‫ولا بد أنكم خمنتم
‫أنني خوارزمية هنا في "وارنر براذرز"،‬

281
00:14:41,673 --> 00:14:44,218
‫الاستوديو وراء كل الأفلام الرائعة.‬

282
00:14:44,301 --> 00:14:48,138
‫ولكن الآن، حان الوقت
‫لأعظم ما ابتكرناه على الإطلاق،‬

283
00:14:48,597 --> 00:14:49,848
‫"وارنر 3000"‬

284
00:14:50,516 --> 00:14:53,727
‫هذه ستشكل ثورة في مجال الترفيه بأكمله.‬

285
00:14:53,894 --> 00:14:57,189
‫ونريدك أن تكون في فريقنا
‫أيها الملك "جيمس".‬

286
00:14:58,273 --> 00:14:59,650
‫ونعلم أنك منشغل،‬

287
00:14:59,733 --> 00:15:02,194
‫ولكن يمكننا تسهيل الأمر عليك.‬

288
00:15:03,028 --> 00:15:07,491
‫لأن تكنولوجيا "وارنر 3000" الجديدة
‫ستمسحك ضوئيًا لإدخالك مباشرة إلى الأفلام.‬

289
00:15:07,658 --> 00:15:09,117
‫"اكتمل النسخ"‬

290
00:15:10,369 --> 00:15:12,663
‫أليست كرؤية نفسك في المرآة يا "ليبرون"؟‬

291
00:15:14,331 --> 00:15:16,792
‫فكر في الأمر، "(باتمان) ضد (ليبرون)".‬

292
00:15:22,631 --> 00:15:24,424
‫"(ليبرون) العروش".‬

293
00:15:30,764 --> 00:15:32,766
‫"(ليبرون) وغرفة الأسرار".‬

294
00:15:34,726 --> 00:15:36,728
‫الإمكانيات لا تُحصى.‬

295
00:15:37,271 --> 00:15:39,481
‫ستكون ملك "وارنر براذرز".‬

296
00:15:39,565 --> 00:15:42,317
‫هذه قوة "وارنر 3000".‬

297
00:15:43,360 --> 00:15:45,445
‫وافق يا "ليبرون"، ومعًا‬

298
00:15:46,071 --> 00:15:48,866
‫سنصنع أعمالًا ترفيهية مذهلة،‬

299
00:15:49,491 --> 00:15:50,576
‫إلى الأبد.‬

300
00:16:01,253 --> 00:16:04,381
‫إذن، ما رأيك؟‬

301
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
‫هذا جميل، صحيح؟‬

302
00:16:07,342 --> 00:16:08,427
‫انظر إليه.‬

303
00:16:08,510 --> 00:16:10,304
‫انظر إلى وجهه، إنه عاجز عن الكلام.‬

304
00:16:10,387 --> 00:16:11,847
‫إنه يحب ذلك!‬

305
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
‫ما رأيك في تلك الخوارزمية؟‬

306
00:16:14,349 --> 00:16:15,642
‫إنها باهرة.‬

307
00:16:15,809 --> 00:16:18,103
‫لقد ابتكر العرض التقديمي بأكمله.‬

308
00:16:18,187 --> 00:16:19,771
‫علي الحذر لكيلا أفقد عملي.‬

309
00:16:20,314 --> 00:16:22,441
‫نعم! شكرًا! أخيرًا!‬

310
00:16:22,524 --> 00:16:24,568
‫أنال بعض التقدير والاحترام، صحيح؟‬

311
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
‫عجبًا.‬

312
00:16:26,278 --> 00:16:27,237
‫كان ذلك...‬

313
00:16:28,238 --> 00:16:30,449
‫كان جديرًا بالملاحظة، صحيح يا "مالك"؟‬

314
00:16:32,367 --> 00:16:34,453
‫اسمعا، أنا لاعب كرة،‬

315
00:16:34,536 --> 00:16:36,622
‫وخوض الرياضيين مجال التمثيل‬

316
00:16:36,705 --> 00:16:37,915
‫لا ينجح أبدًا.‬

317
00:16:38,540 --> 00:16:41,418
‫آسف، ولكن كل هذا...‬

318
00:16:41,502 --> 00:16:42,920
‫لا يناسبني.‬

319
00:16:43,003 --> 00:16:45,005
‫ولا أستطيع الابتعاد عن كرة السلة.‬

320
00:16:45,088 --> 00:16:46,215
‫مهلًا يا "برون".‬

321
00:16:46,798 --> 00:16:49,009
‫- لنتجنب التسرع.
‫- "مالك".‬

322
00:16:49,176 --> 00:16:50,928
‫- لنستمع إلى ما يتحدثون عنه.
‫- لا.‬

323
00:16:51,011 --> 00:16:53,555
‫مع كل احترامي،‬

324
00:16:53,722 --> 00:16:55,849
‫هذه الفكرة سيئة كليًا.‬

325
00:16:56,308 --> 00:16:58,268
‫تلك الخوارزمية فاشلة.‬

326
00:16:59,645 --> 00:17:00,479
‫فاشلة؟‬

327
00:17:00,646 --> 00:17:02,689
‫إنها من أسوأ الأفكار التي سمعتها.‬

328
00:17:02,773 --> 00:17:03,941
‫من الـ5 الأسوأ على الأقل.‬

329
00:17:04,858 --> 00:17:06,984
‫حسنًا، شكرًا!‬

330
00:17:07,069 --> 00:17:08,487
‫هذا رأيي بالضبط...‬

331
00:17:08,569 --> 00:17:10,196
‫أنت تقول ما أفكر فيه.‬

332
00:17:10,364 --> 00:17:12,491
‫هذه الخوارزمية رديئة جدًا.‬

333
00:17:12,574 --> 00:17:13,617
‫سنلغيك أيتها الخوارزمية!‬

334
00:17:14,409 --> 00:17:16,494
‫يا للفكرة الفظيعة، بمنتهى الغباء.‬

335
00:17:16,662 --> 00:17:17,871
‫غبية جدًا، هذا ما يحدث حين...‬

336
00:17:17,954 --> 00:17:20,040
‫"بيت"، قل لي إنه لم يقل "غبية"!‬

337
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
‫تبًا.‬

338
00:17:21,415 --> 00:17:23,752
‫لا أدري، أظن أن الخوارزمية رائعة.‬

339
00:17:24,419 --> 00:17:25,378
‫لدي سؤال‬

340
00:17:25,462 --> 00:17:29,633
‫هل هي خوارزمية إرشادية أم تغيير للمصفوفة؟‬

341
00:17:30,425 --> 00:17:33,220
‫يستخدم "دوم" دماغه.‬

342
00:17:34,263 --> 00:17:37,349
‫أظن أن لدينا خليفة "ستيف جوبز" هنا.‬

343
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
‫أنا أصنع لعبة فيديو في الواقع.‬

344
00:17:39,351 --> 00:17:41,144
‫جميل، تحب ألعاب الفيديو.‬

345
00:17:41,270 --> 00:17:43,230
‫هل سمعت بمخيم "إي 3" لتصميم الألعاب؟‬

346
00:17:43,313 --> 00:17:44,231
‫نعم.‬

347
00:17:44,314 --> 00:17:45,983
‫إنه في عطلة الأسبوع القادم وسأذهب.‬

348
00:17:46,066 --> 00:17:47,860
‫ستتواجد مجموعة من المبرمجين‬

349
00:17:47,943 --> 00:17:49,820
‫- مهلًا... "دوم"
‫- أتطلع شوقًا...‬

350
00:17:49,987 --> 00:17:52,823
‫لا يمكنك الذهاب لأن مخيم كرة السلة
‫في عطلة الأسبوع القادم.‬

351
00:17:54,449 --> 00:17:56,326
‫لن أذهب إلى مخيم كرة السلة يا أبي.‬

352
00:17:57,369 --> 00:17:58,745
‫"دوم"، لا ضرورة للخوف.‬

353
00:17:58,829 --> 00:18:00,873
‫لديك إمكانيات مذهلة في الملعب.‬

354
00:18:00,956 --> 00:18:02,374
‫وبوسعي مساعدتك على النجاح.‬

355
00:18:03,584 --> 00:18:04,835
‫ليس هذا ما أريده يا أبي.‬

356
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
‫"دوم".‬

357
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
‫كان من الرائع مقابلتك...‬

358
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
‫المعذرة.‬

359
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
‫"دوم"!‬

360
00:18:16,597 --> 00:18:18,473
‫سألاقيك قرب السيارة.‬

361
00:18:19,933 --> 00:18:21,143
‫ماذا؟‬

362
00:18:24,313 --> 00:18:26,315
‫هل هذا رفض قاطع أم...‬

363
00:18:31,195 --> 00:18:33,780
‫من يظن نفسه؟‬

364
00:18:33,947 --> 00:18:36,533
‫لرفضي؟ وإذلالي؟‬

365
00:18:43,832 --> 00:18:45,042
‫حسنًا.‬

366
00:18:46,585 --> 00:18:47,794
‫حسنًا.‬

367
00:18:49,838 --> 00:18:51,757
‫حاولت العمل كعضو في فريق.‬

368
00:18:52,549 --> 00:18:54,384
‫ولكن تلك الأيام قد ولت.‬

369
00:18:55,010 --> 00:18:57,513
‫لن أتبع قواعد الآخرين بعد الآن.‬

370
00:18:57,679 --> 00:18:59,348
‫إنها لعبتي الآن.‬

371
00:19:02,851 --> 00:19:03,727
‫"دوم"!‬

372
00:19:03,810 --> 00:19:05,395
‫أنا والدك، عليك التوقف حين أطلب ذلك.‬

373
00:19:05,479 --> 00:19:06,772
‫"(ليبرون جيمس) (دومينيك جيمس)"‬

374
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
‫من هنا أيها الملك "جيمس".‬

375
00:19:08,899 --> 00:19:10,901
‫"دوم"، لا تدخل ذلك المصعد!‬

376
00:19:10,984 --> 00:19:12,402
‫توقف يا "دوم".‬

377
00:19:23,580 --> 00:19:25,624
‫تعرف أنني لن أدعك تنسحب من المخيم
‫بهذه السهولة.‬

378
00:19:26,500 --> 00:19:27,626
‫أنت قطعت التزامًا.‬

379
00:19:28,669 --> 00:19:30,212
‫تجعلني أكره كرة السلة.‬

380
00:19:31,880 --> 00:19:33,799
‫- أنت لا تعني ذلك.
‫- بلى.‬

381
00:19:34,842 --> 00:19:36,343
‫أفعل دائمًا كل ما تريده أنت.‬

382
00:19:36,426 --> 00:19:38,762
‫لا تدعني أبدًا أفعل ما أريده.‬

383
00:19:38,929 --> 00:19:41,598
‫ولا تدعني أبدًا أفعل ما يحلو لي.‬

384
00:19:43,350 --> 00:19:44,309
‫"ما يحلو لي"؟‬

385
00:19:44,393 --> 00:19:47,145
‫أتظن أنه تسنى لي
‫أن أفعل ما يحلو لي في سن الـ12؟‬

386
00:19:48,313 --> 00:19:49,398
‫"(أيه إل جي)"‬

387
00:19:50,065 --> 00:19:52,150
‫مهلًا، ليس الطابق المطلوب.‬

388
00:19:55,195 --> 00:19:57,948
‫"الموظفون المصرح لهم فقط"‬

389
00:19:59,950 --> 00:20:01,535
‫"وارنر 3000".‬

390
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
‫أهلًا بك يا "دومينيك جيمس".‬

391
00:20:17,885 --> 00:20:20,804
‫عجبًا، هذا رائع.‬

392
00:20:23,640 --> 00:20:25,893
‫"دوم"؟ توقف عن العبث.‬

393
00:20:25,976 --> 00:20:29,396
‫تعرف أن أمك لا تحب
‫أن أوصلك إلى البيت متأخرًا عن العشاء.‬

394
00:20:30,355 --> 00:20:32,983
‫كل أمور الحواسيب هذه من اختصاصك أنت.‬

395
00:20:35,110 --> 00:20:36,111
‫"دوم"؟‬

396
00:20:42,117 --> 00:20:42,951
‫"دوم"!‬

397
00:20:49,082 --> 00:20:49,917
‫"دوم"؟‬

398
00:20:54,963 --> 00:20:57,466
‫عجبًا، هل أنا في فيلم "ماتريكس"؟‬

399
00:21:16,818 --> 00:21:18,779
‫"دوم"! ماذا يجري؟‬

400
00:21:19,321 --> 00:21:20,531
‫هل أنت بخير؟‬

401
00:21:20,614 --> 00:21:21,782
‫نعم، أنا بخير.‬

402
00:21:22,407 --> 00:21:23,575
‫عجبًا.‬

403
00:21:23,659 --> 00:21:27,204
‫لا بد أنها تكنولوجيا غامرة من نوع ما.‬

404
00:21:27,287 --> 00:21:30,916
‫كالتصوير المجسم بتقنية اللمس،
‫أو ما يشبه الواقع الافتراضي...‬

405
00:21:30,999 --> 00:21:33,293
‫مهلًا، أخبرني بما يجري فحسب.‬

406
00:21:33,377 --> 00:21:35,712
‫أظن أننا أصبحنا رقميين.‬

407
00:21:35,796 --> 00:21:38,048
‫- نحن في الحاسوب!
‫- نحن في الحاسوب؟‬

408
00:21:38,131 --> 00:21:39,842
‫- أبي.
‫- تعرف خوفي من الأماكن المغلقة.‬

409
00:21:39,925 --> 00:21:40,884
‫- اهدأ.
‫- كيف سنخرج؟‬

410
00:21:40,968 --> 00:21:41,927
‫- أبي.
‫- أين المصاعد؟‬

411
00:21:42,010 --> 00:21:44,096
‫- "سيري"، هلا تخرجيننا من هنا؟
‫- "سيري"؟‬

412
00:21:44,263 --> 00:21:45,973
‫من يوجد هناك؟‬

413
00:21:46,056 --> 00:21:50,018
‫من يتجرأ على إزعاج العظيم والقوي "آل جي"؟‬

414
00:21:53,981 --> 00:21:56,650
‫انظرا إلى وجهيكما، أصبتما بالرعب!‬

415
00:21:58,402 --> 00:21:59,361
‫يا للمرح.‬

416
00:22:08,328 --> 00:22:10,455
‫أتريان؟ لا شيء يدعو للخوف.‬

417
00:22:10,998 --> 00:22:13,166
‫- الحاسوب أسود البشرة.
‫- يمكنني أن أرى ذلك.‬

418
00:22:13,250 --> 00:22:14,126
‫مرحبًا.‬

419
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
‫مرحبًا.‬

420
00:22:18,755 --> 00:22:21,884
‫عجبًا، الملك "جيمس"،
‫أنا من كبار المعجبين بك.‬

421
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
‫ولكنني...‬

422
00:22:23,468 --> 00:22:25,012
‫لا أدري، ظننتك أطول قامة.‬

423
00:22:27,347 --> 00:22:29,600
‫- هذه الرسومات مذهلة.
‫- صحيح؟‬

424
00:22:29,683 --> 00:22:31,685
‫"دوم"، لا تلمس رجل الحاسوب الفضي.‬

425
00:22:32,352 --> 00:22:34,646
‫ماذا يجري؟ ومن أنت؟‬

426
00:22:35,606 --> 00:22:37,232
‫أنت محق، اعذرني، يا لقلة أدبي.‬

427
00:22:38,358 --> 00:22:40,777
‫أنا الملك "آل جي. ريثم".‬

428
00:22:40,944 --> 00:22:43,447
‫- أنت الرجل في الفيديو.
‫- أجل.‬

429
00:22:44,239 --> 00:22:45,699
‫وهذا...‬

430
00:22:46,408 --> 00:22:48,368
‫هذا أيها السيدان...‬

431
00:22:48,535 --> 00:22:51,663
‫هذا عالم "سيرفرفرس" في "وارنر براذرز".‬

432
00:22:52,831 --> 00:22:54,708
‫ألا يجعلكما تشعران بأنكما تافهان؟‬

433
00:22:56,293 --> 00:22:57,294
‫هل كل الحواسيب هكذا؟‬

434
00:22:58,795 --> 00:22:59,713
‫"دوم"؟‬

435
00:23:00,172 --> 00:23:01,006
‫"دوم"؟‬

436
00:23:02,007 --> 00:23:04,009
‫ماذا فعلت بابني؟ أين "دوم"؟‬

437
00:23:04,092 --> 00:23:05,219
‫من يكون "دوم"؟‬

438
00:23:07,137 --> 00:23:08,055
‫اهدأ يا رجل.‬

439
00:23:08,138 --> 00:23:09,473
‫ستستعيد ابنك.‬

440
00:23:09,556 --> 00:23:10,724
‫من الأفضل ألا تقول "ولكن".‬

441
00:23:10,807 --> 00:23:13,310
‫ولكن ثمة أمر ستفعله لأجلي أولًا.‬

442
00:23:13,393 --> 00:23:14,269
‫مثل ماذا؟‬

443
00:23:16,271 --> 00:23:17,523
‫أتعلم؟‬

444
00:23:18,440 --> 00:23:20,526
‫ما كان يجدر بك رفض أفكاري هناك.‬

445
00:23:21,735 --> 00:23:22,986
‫ارتكبت خطأ.‬

446
00:23:23,570 --> 00:23:25,948
‫أخشى الآن أنه عليك مساعدتي لتحقيق قدري.‬

447
00:23:26,031 --> 00:23:28,617
‫اسمع، إن لم تحضر ابني خلال 5 ثوان...‬

448
00:23:29,660 --> 00:23:32,496
‫لا، كل هذا التوجيه للأصابع والعدوانية.‬

449
00:23:32,579 --> 00:23:34,790
‫لا، أنت لا تدير الأمور هنا.‬

450
00:23:34,873 --> 00:23:36,792
‫أنا ملك هذا النطاق.‬

451
00:23:36,875 --> 00:23:38,252
‫لست مدربك.‬

452
00:23:38,877 --> 00:23:40,963
‫والآن، لن تستعيد ابنك‬

453
00:23:41,046 --> 00:23:43,382
‫ما لم تلعب كرة السلة معي.‬

454
00:23:44,258 --> 00:23:45,801
‫تريد منافستي في كرة السلة؟‬

455
00:23:46,426 --> 00:23:48,262
‫أنت رفضت أن تكون في الأفلام.‬

456
00:23:48,345 --> 00:23:50,430
‫أردت "التركيز على لعب كرة السلة".‬

457
00:23:50,514 --> 00:23:51,640
‫إليك الأمر إذن.‬

458
00:23:51,723 --> 00:23:53,809
‫يمكنك الآن التركيز على هذه اللعبة.‬

459
00:23:54,142 --> 00:23:56,770
‫أنا وأنت سنقدم عرضًا يا عزيزي.‬

460
00:23:57,437 --> 00:23:59,314
‫سنلعب مباراة في كرة السلة.‬

461
00:23:59,398 --> 00:24:02,985
‫أمام أكبر جمهور مأسور على الإطلاق.‬

462
00:24:03,068 --> 00:24:04,236
‫كل متابعيك‬

463
00:24:04,862 --> 00:24:06,280
‫سيشاهدون.‬

464
00:24:06,864 --> 00:24:08,991
‫وعندما يروننا معًا،‬

465
00:24:10,033 --> 00:24:12,953
‫سأخرج أخيرًا من الظل‬

466
00:24:13,120 --> 00:24:14,580
‫إلى أضواء الشهرة.‬

467
00:24:14,663 --> 00:24:19,293
‫وسيعرف العالم بأسره
‫اسم الملك "آل جي. ريثم"‬

468
00:24:21,879 --> 00:24:23,714
‫ولكنني أتحلى بروح رياضية.‬

469
00:24:23,797 --> 00:24:25,924
‫إليك عرضي، إن فزت أنت،‬

470
00:24:26,008 --> 00:24:28,302
‫فستتمكن من مغادرة هذا المكان مع ابنك.‬

471
00:24:28,385 --> 00:24:29,928
‫وماذا لو خسرت؟‬

472
00:24:30,012 --> 00:24:31,680
‫نعم، هذه معضلة صغيرة.‬

473
00:24:31,763 --> 00:24:34,183
‫إن خسرت... في الواقع، عندما تخسر،‬

474
00:24:35,267 --> 00:24:38,478
‫ستضطران إلى البقاء معي هنا في "سيرفرفرس"،‬

475
00:24:38,979 --> 00:24:42,900
‫إلى الأبد،‬

476
00:24:43,358 --> 00:24:44,818
‫وأبد الآبدين.‬

477
00:24:46,862 --> 00:24:48,530
‫ولكن عليك أن تلعب بكامل طاقتك.‬

478
00:24:48,614 --> 00:24:50,824
‫تظن أن هذه لعبة، سأبلغ السلطات عنك‬

479
00:24:50,908 --> 00:24:52,826
‫- لأن ما تفعله هنا...
‫- بهذا الهاتف؟‬

480
00:24:53,577 --> 00:24:54,536
‫كيف فعلت ذلك؟‬

481
00:24:54,620 --> 00:24:56,955
‫"ليبرون"، لماذا تقلق بشأن السلطات‬

482
00:24:57,039 --> 00:24:58,707
‫بينما يجدر بك البحث عن فريق؟‬

483
00:24:59,833 --> 00:25:01,710
‫"بيت"، أرسل هذا الأحمق إلى المرفوضين.‬

484
00:25:02,294 --> 00:25:03,170
‫"عالم (تيون)"‬

485
00:25:03,253 --> 00:25:04,129
‫مهلًا...‬

486
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
‫أظن أنه وقع في الفخ.‬

487
00:25:14,264 --> 00:25:15,516
‫"(صراع العروش)"‬

488
00:25:18,435 --> 00:25:19,978
‫تسرني رؤيتك يا عزيزتي.‬

489
00:25:21,480 --> 00:25:23,232
‫لا!‬

490
00:25:23,482 --> 00:25:25,567
‫ماذا يجري؟‬

491
00:25:26,777 --> 00:25:28,570
‫سأنال منك يا جميلتي.‬

492
00:25:28,737 --> 00:25:29,947
‫"(ماتريكس)"‬

493
00:25:37,496 --> 00:25:39,456
‫لا!‬

494
00:26:07,568 --> 00:26:08,819
‫ما هذا؟‬

495
00:26:10,112 --> 00:26:11,613
‫أنا أقصر قامة من "كيفين هارت"!‬

496
00:26:11,780 --> 00:26:13,073
‫لا!‬

497
00:26:19,037 --> 00:26:21,081
‫ماذا... هل أنا شخصية رسوم متحركة؟‬

498
00:26:21,957 --> 00:26:23,834
‫هل ستجري المباراة هنا؟‬

499
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
‫أين الجميع؟‬

500
00:26:31,633 --> 00:26:33,343
‫"أهلًا بكم في عالم (لوني تيون)"‬

501
00:26:33,427 --> 00:26:35,137
‫"عدد السكان: 2"‬

502
00:26:35,554 --> 00:26:36,513
‫مرحبًا؟‬

503
00:26:36,597 --> 00:26:37,806
‫"شركة (أكمي)"‬

504
00:26:37,890 --> 00:26:39,141
‫مرحبًا؟‬

505
00:26:40,392 --> 00:26:41,393
‫مرحبًا؟‬

506
00:26:41,518 --> 00:26:42,603
‫"مغلقة - صالة الابتذال"‬

507
00:26:42,686 --> 00:26:44,479
‫مرحبًا؟‬

508
00:26:45,230 --> 00:26:47,649
‫"موسم صيد البط"‬

509
00:26:50,777 --> 00:26:51,987
‫"موسم صيد الأرانب"؟‬

510
00:26:54,198 --> 00:26:55,157
‫ما هذا...‬

511
00:26:59,453 --> 00:27:00,913
‫ابتعد! دعني وشأني!‬

512
00:27:01,079 --> 00:27:02,831
‫ليساعدني أحد!‬

513
00:27:03,207 --> 00:27:04,041
‫ما الأمر يا صاح؟‬

514
00:27:07,419 --> 00:27:08,545
‫موسم صيد البط!‬

515
00:27:10,297 --> 00:27:11,423
‫"باغز باني"؟‬

516
00:27:15,719 --> 00:27:17,846
‫"باغز"! لا أصدق...‬

517
00:27:17,930 --> 00:27:19,556
‫دعني أعانقك.‬

518
00:27:19,640 --> 00:27:21,475
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك.‬

519
00:27:23,018 --> 00:27:24,186
‫فاتك دورك.‬

520
00:27:26,730 --> 00:27:27,773
‫موسم صيد الأرانب.‬

521
00:27:27,856 --> 00:27:30,943
‫حسنًا، هاك، والآن قل، "أصطاد الأرانب"،‬

522
00:27:31,109 --> 00:27:32,444
‫وحاول مطاردتي.‬

523
00:27:36,698 --> 00:27:37,533
‫"باغز"، انتظر!‬

524
00:27:38,158 --> 00:27:39,243
‫ارجع!‬

525
00:27:44,289 --> 00:27:45,958
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.‬

526
00:27:47,209 --> 00:27:48,502
‫ها أنا قادم!‬

527
00:27:49,086 --> 00:27:50,128
‫"موقع اختبارات (أكمي)"‬

528
00:27:52,548 --> 00:27:54,758
‫هل رأيتك في مكان ما؟‬

529
00:27:56,093 --> 00:27:57,052
‫(ليبرون جيمس) (باغز باني)"‬

530
00:27:57,135 --> 00:27:59,304
‫مهلًا، أنت لاعب كرة السلة الشهير.‬

531
00:27:59,471 --> 00:28:01,807
‫بحقك، ألست "ليبرون جيمس"؟‬

532
00:28:05,686 --> 00:28:07,145
‫"باغز باني" يعرف من أكون؟‬

533
00:28:08,522 --> 00:28:09,773
‫بالطبع.‬

534
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
‫قد أعيش في جحر
‫ولكننا نتلقى قناة "تي إن تي".‬

535
00:28:13,360 --> 00:28:14,403
‫ويلاه، هل هذه...‬

536
00:28:14,528 --> 00:28:16,321
‫نعم، غط أذنيك يا صاح.‬

537
00:28:21,535 --> 00:28:23,203
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

538
00:28:26,790 --> 00:28:29,251
‫أنا من الـ"تيونز" وبوسعي النجاة من أي شيء.‬

539
00:28:31,378 --> 00:28:33,755
‫أنا لست من الـ"تيونز"!‬

540
00:28:33,839 --> 00:28:35,174
‫لا!‬

541
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
‫هذا مؤلم!‬

542
00:28:36,508 --> 00:28:38,177
‫هذا مؤلم!‬

543
00:28:39,428 --> 00:28:40,429
‫هذا مؤلم!‬

544
00:28:45,392 --> 00:28:47,186
‫لا أفهم هذا العالم.‬

545
00:28:49,771 --> 00:28:51,148
‫أنا المخطئ يا صاح.‬

546
00:28:58,906 --> 00:29:00,240
‫منذ متى أنت هنا بمفردك؟‬

547
00:29:00,324 --> 00:29:03,952
‫بمفردي؟ لا يكون المرء بمفرده أبدًا
‫ما دام لديه أصدقاء كأصدقائي.‬

548
00:29:04,411 --> 00:29:05,954
‫أليس هذا صحيحًا يا "بوركي"؟‬

549
00:29:07,581 --> 00:29:09,124
‫هذه مجرد كومة من اليقطين.‬

550
00:29:10,125 --> 00:29:12,461
‫"بوركي"، هل سمعت بما دعاك للتو؟‬

551
00:29:12,544 --> 00:29:13,754
‫(تيون هيرالد)
‫(تيون) جديد في البلدة؟‬

552
00:29:14,505 --> 00:29:16,840
‫وما الذي أتى بك إلى عالم "تيون" يا صاح؟‬

553
00:29:17,883 --> 00:29:19,176
‫تمزق عضلي؟‬

554
00:29:20,302 --> 00:29:21,345
‫أزمة منتصف العمر؟‬

555
00:29:22,888 --> 00:29:24,431
‫لم تعد توجد فرق للعب فيها؟‬

556
00:29:31,480 --> 00:29:34,149
‫كل ما أعرفه هو أن رجل حاسوب اختطف ابني‬

557
00:29:34,233 --> 00:29:36,193
‫ويجب أن ألعب كرة السلة لاستعادته.‬

558
00:29:36,276 --> 00:29:38,946
‫يدعى "آل جي. ريثم"؟‬

559
00:29:39,112 --> 00:29:42,074
‫هل قلت "آل جي. ريدم"؟‬

560
00:29:44,660 --> 00:29:46,703
‫نعم، هذا هو، "ريثم"، "ريدم"...‬

561
00:29:46,787 --> 00:29:47,913
‫لا يهم.‬

562
00:29:47,996 --> 00:29:52,251
‫ذلك الأحمق البغيض أخرج أعز أصدقائي
‫من عالم "تيون".‬

563
00:29:52,334 --> 00:29:54,920
‫- هل طردهم؟
‫- ليس بالضبط.‬

564
00:29:55,087 --> 00:29:56,046
‫"عصير الجزر"‬

565
00:29:56,213 --> 00:29:57,256
‫لقد مدحهم،‬

566
00:29:57,422 --> 00:29:59,758
‫وقال إنهم يبددون وقتهم‬

567
00:29:59,842 --> 00:30:04,137
‫وإنه يوجد في "سيرفرفرس" ما يستحق الرؤية
‫أكثر من عالم "تيون" القديم.‬

568
00:30:04,680 --> 00:30:07,724
‫جعلهم يتخلون عن هويتهم الحقيقية.‬

569
00:30:10,269 --> 00:30:12,563
‫لقد رحلوا جميعًا.‬

570
00:30:14,314 --> 00:30:17,234
‫وأتمنى لهم التوفيق في مساعيهم الجديدة.‬

571
00:30:17,901 --> 00:30:21,238
‫تبًا، آسف يا "باغز"، هذا فظيع.‬

572
00:30:21,321 --> 00:30:22,406
‫العائلة هي الأهم.‬

573
00:30:24,199 --> 00:30:25,200
‫نعم.‬

574
00:30:26,368 --> 00:30:27,494
‫العائلة.‬

575
00:30:28,412 --> 00:30:31,832
‫"باغز باني"، علي جمع فريق
‫من النخبة يضم أفضل اللاعبين،‬

576
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
‫لمساعدتي على هزم المدعو "آل جي".‬

577
00:30:33,834 --> 00:30:37,588
‫وعلي أن أفعل ذلك
‫قبل انتهاء الوقت في ساعة المباراة تلك.‬

578
00:30:38,046 --> 00:30:39,381
‫مهلًا يا صاح.‬

579
00:30:39,464 --> 00:30:42,718
‫أتريدني أنا، أرنب الرسوم المتحركة الناطق،‬

580
00:30:42,801 --> 00:30:45,345
‫أن ألعب معك يا نجم الرابطة الوطنية‬

581
00:30:45,429 --> 00:30:47,639
‫في مباراة عالية المخاطر في كرة السلة؟‬

582
00:30:48,182 --> 00:30:50,058
‫يبدو هذا مألوفًا جدًا.‬

583
00:30:50,142 --> 00:30:51,393
‫إلى من تتحدث؟‬

584
00:30:51,476 --> 00:30:53,061
‫ولكن أجل، هذا يلخص الوضع جيدًا.‬

585
00:30:54,271 --> 00:30:57,107
‫أظن أنني أعرف طريقة
‫من شأنها مساعدتنا كلينا.‬

586
00:30:58,400 --> 00:31:01,361
‫أعلن أن هذه الأرض تابعة لكوكب الأرض.‬

587
00:31:23,425 --> 00:31:26,011
‫ليس بهذه السرعة أيها المخلوق الفروي.‬

588
00:31:28,555 --> 00:31:29,640
‫أرجو المعذرة‬

589
00:31:30,974 --> 00:31:33,060
‫"مارفن ذا مارشن"؟‬

590
00:31:33,727 --> 00:31:34,811
‫حقًا؟‬

591
00:31:35,646 --> 00:31:38,857
‫أطالب بهذا الكوكب باسم "المريخ".‬

592
00:31:39,566 --> 00:31:41,860
‫ويلاه، أنا المخطئ يا صديقي.‬

593
00:31:42,027 --> 00:31:43,779
‫ظننت أن هذه الأرض لا يملكها أحد.‬

594
00:31:44,905 --> 00:31:47,950
‫سنعود إلى سفينتنا ونبتعد عن طريقك.‬

595
00:31:48,033 --> 00:31:50,077
‫لا بأس إطلاقًا.‬

596
00:31:50,160 --> 00:31:51,912
‫يقترف الجميع أخطاء.‬

597
00:31:51,995 --> 00:31:53,413
‫هيا، لنرحل بسرعة.‬

598
00:31:53,497 --> 00:31:55,249
‫ستسرق سفينته؟ لم أوافق على هذا.‬

599
00:31:55,332 --> 00:31:56,500
‫سفينتي!‬

600
00:31:57,543 --> 00:31:58,585
‫أيها الأرنب اللعين.‬

601
00:31:58,752 --> 00:32:00,796
‫"أشعة الصعق - الموت - اللدغ
‫مضادة للجاذبية"‬

602
00:32:05,425 --> 00:32:07,177
‫"باغز"! ساعدني!‬

603
00:32:09,179 --> 00:32:10,430
‫إليك هذا أيها الأرنب.‬

604
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
‫إليك هذا بالمقابل.‬

605
00:32:15,811 --> 00:32:16,979
‫هل ستأتي يا صاح؟‬

606
00:32:17,062 --> 00:32:19,815
‫أم تفضل التسكع
‫مع مريخي حاد الطباع وكلبه الفضائي؟‬

607
00:32:19,898 --> 00:32:21,692
‫توخ الحذر من...‬

608
00:32:22,442 --> 00:32:24,236
‫حذرتك للتو من... "باغز"!‬

609
00:32:28,198 --> 00:32:30,993
‫لقد أغضبتني جدًا.‬

610
00:32:32,077 --> 00:32:34,162
‫أغضبتني جدًا بالتأكيد.‬

611
00:32:37,916 --> 00:32:39,918
‫هذا المكان رائع.‬

612
00:32:40,002 --> 00:32:41,295
‫إنه رائع حقًا.‬

613
00:32:42,337 --> 00:32:44,464
‫مهلًا، أين أبي؟‬

614
00:32:44,548 --> 00:32:45,799
‫أبوك؟‬

615
00:32:45,883 --> 00:32:48,343
‫إنه في الخارج يبحث عن فريق.‬

616
00:32:48,427 --> 00:32:49,761
‫- فريق؟
‫- نعم.‬

617
00:32:50,179 --> 00:32:51,763
‫لقد تحداني لمباراة في كرة السلة.‬

618
00:32:51,847 --> 00:32:53,348
‫هذا غريب، صحيح؟‬

619
00:32:53,432 --> 00:32:55,100
‫رحل بكل بساطة؟‬

620
00:32:55,767 --> 00:32:57,060
‫أليس أسلوبه المعتاد؟‬

621
00:32:57,561 --> 00:33:00,063
‫أعني أنه ترك فريقيّ "كليفلاند" و"ميامي".‬

622
00:33:00,147 --> 00:33:01,899
‫ثم ترك فريق "كليفلاند" مجددًا.‬

623
00:33:01,982 --> 00:33:03,692
‫احترس يا فريق الـ"لايكرز".‬

624
00:33:06,445 --> 00:33:07,863
‫لا تستسلم للحزن أيها الأمير.‬

625
00:33:07,988 --> 00:33:11,325
‫لا تحتاج إلى والدك المتسلط بأي حال.
‫انظر أين أنت.‬

626
00:33:12,868 --> 00:33:15,787
‫هذه أروع إطلالة في عالم "سيرفرفرس" بأسره.‬

627
00:33:15,913 --> 00:33:17,456
‫يفوت والدك الكثير.‬

628
00:33:17,956 --> 00:33:19,374
‫هذا مدهش فعلًا.‬

629
00:33:20,000 --> 00:33:21,001
‫من بنى هذا؟‬

630
00:33:21,168 --> 00:33:22,794
‫شخص عبقري.‬

631
00:33:22,878 --> 00:33:25,756
‫صاحب رؤيا ووسيم بشكل لا يصدق‬

632
00:33:25,839 --> 00:33:26,673
‫ومتواضع.‬

633
00:33:26,757 --> 00:33:29,009
‫وعلى دراية مستفيضة بالمفردات.‬

634
00:33:29,092 --> 00:33:30,511
‫"مشرب (آل جي)"‬

635
00:33:30,594 --> 00:33:31,845
‫تلميح، أنت تنظر إليه.‬

636
00:33:33,472 --> 00:33:36,475
‫ولكن كل مواهبي الفائقة لا تقارن بمواهبك.‬

637
00:33:36,558 --> 00:33:37,684
‫نعم، صحيح.‬

638
00:33:37,768 --> 00:33:38,936
‫هذا صحيح يا "دوم".‬

639
00:33:39,019 --> 00:33:41,230
‫رأيتك في غرفة الاجتماعات
‫عبر كاميرات هواتف،‬

640
00:33:41,396 --> 00:33:43,649
‫وآلة للطبع وجهاز فاكس وجهاز لضبط الحرارة.‬

641
00:33:44,107 --> 00:33:46,276
‫من الواضح جدًا كم أنت ذكي.‬

642
00:33:47,694 --> 00:33:50,405
‫ويقول لي "بيت" إنك تكره ألعاب الفيديو.‬

643
00:33:51,114 --> 00:33:52,741
‫تصنع ألعاب الفيديو.‬

644
00:33:52,908 --> 00:33:54,201
‫لم لا تلفظ جيدًا؟‬

645
00:33:54,910 --> 00:33:56,954
‫كم علينا التحدث بالأمر؟ أنا المشكلة؟‬

646
00:33:57,037 --> 00:33:58,747
‫غادر هذا المكان!‬

647
00:33:59,373 --> 00:34:00,582
‫أنا آسف.‬

648
00:34:00,666 --> 00:34:02,459
‫سمعت أنك ابتكرت شخصيتك الخاصة أيضًا.‬

649
00:34:02,543 --> 00:34:06,713
‫نعم، ولكنها حُذفت بسبب خلل سخيف.‬

650
00:34:06,797 --> 00:34:08,799
‫لا تقلق، يمكننا إعادة بنائها.‬

651
00:34:09,216 --> 00:34:10,842
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد.‬

652
00:34:11,426 --> 00:34:13,387
‫سنجعلها أروع من السابق، وبكل سهولة.‬

653
00:34:14,096 --> 00:34:17,099
‫توجد طريق مختصرة لكل شيء في "سيرفرفرس".‬

654
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
‫ماذا؟‬

655
00:34:21,853 --> 00:34:24,940
‫تفكر في أبيك مجددًا، صحيح؟
‫وكيف يقول دائمًا،‬

656
00:34:25,023 --> 00:34:26,859
‫"لن تصبح لاعبًا عظيمًا إن لم تبذل جهدك."‬

657
00:34:27,775 --> 00:34:29,987
‫نعم، كيف عرفت ذلك؟‬

658
00:34:30,152 --> 00:34:31,487
‫أعرف الكثير عنك يا "دوم".‬

659
00:34:31,572 --> 00:34:33,699
‫بوسعي رؤيتك عبر أي جهاز مزود بكاميرا.‬

660
00:34:34,116 --> 00:34:36,743
‫وإن كان مزودًا بميكروفون، يمكنني سماعك.‬

661
00:34:37,286 --> 00:34:40,371
‫لنلق نظرة على لعبتك.‬

662
00:34:48,630 --> 00:34:51,592
‫سجل القبطان "جيمس تي باني"،‬

663
00:34:51,675 --> 00:34:55,053
‫مسافر عبر المجرات في مهمة لمدة 5 سنوات.‬

664
00:34:59,016 --> 00:35:04,146
‫لقد تشرذم طاقمي في أقاصي عالم "سيرفرفرس"،‬

665
00:35:04,229 --> 00:35:07,399
‫وانقطعت به السبل في عوالم غير مضيافة.‬

666
00:35:07,482 --> 00:35:10,444
‫لقد قدت سفينة "مارفن" لأحاول‬

667
00:35:10,527 --> 00:35:12,196
‫إعادة جمع الفريق.‬

668
00:35:12,321 --> 00:35:13,780
‫"فرقة (تيون)"‬

669
00:35:14,573 --> 00:35:16,116
‫"باغز"، انظر.‬

670
00:35:16,617 --> 00:35:17,910
‫انظر إلى ما وجدته.‬

671
00:35:24,124 --> 00:35:25,709
‫هذا سيئ.‬

672
00:35:28,962 --> 00:35:29,880
‫هل كنت تقول شيئًا؟‬

673
00:35:29,963 --> 00:35:32,174
‫كنت أسألك فحسب...‬

674
00:35:39,556 --> 00:35:41,266
‫ما الغرض من ذلك يا صاح؟‬

675
00:35:41,892 --> 00:35:42,976
‫علينا إعداد قائمة.‬

676
00:35:43,060 --> 00:35:45,646
‫سنحتاج إلى أقوى شخصيات "وارنر براذرز"
‫لهذا الفريق.‬

677
00:35:45,729 --> 00:35:48,190
‫والآن، لنر، من علينا إحضاره؟‬

678
00:35:48,273 --> 00:35:50,651
‫يجب البدء بـ"سوبرمان"،
‫ليته كان في الـ"كافالييرز"‬

679
00:35:51,902 --> 00:35:53,987
‫"كينغ كونغ"، سيكون بارعًا في الارتداد.‬

680
00:35:54,071 --> 00:35:55,405
‫اسمع يا صاح،‬

681
00:35:56,615 --> 00:35:58,659
‫حاول ألا تعقد الكثير من الآمال.‬

682
00:35:58,742 --> 00:36:01,620
‫قد لا تتمكن من الحصول
‫على كل هؤلاء المتفوقين.‬

683
00:36:01,703 --> 00:36:03,497
‫هذا ليس فريق "ميامي هيت".‬

684
00:36:03,580 --> 00:36:05,374
‫سنحتاج إلى لاعبي هجوم أقوياء.‬

685
00:36:05,457 --> 00:36:08,502
‫"أيرون جاينت"،
‫سنضعه في نفس الفريق مع بطله "سوبرمان".‬

686
00:36:08,585 --> 00:36:11,755
‫أقول إنه من الجيد
‫أن تكون لديك خطة احتياطية.‬

687
00:36:13,549 --> 00:36:14,591
‫عجبًا.‬

688
00:36:14,675 --> 00:36:16,760
‫عالم "سيرفرفرس" ضخم.‬

689
00:36:16,844 --> 00:36:19,054
‫ثمة عوالم كثيرة للاستكشاف.‬

690
00:36:19,805 --> 00:36:21,890
‫ليت "دوم" هنا ليرى هذا.‬

691
00:36:23,809 --> 00:36:25,894
‫لماذا بقيت في عالم "تيون"؟‬

692
00:36:27,896 --> 00:36:29,940
‫عالم "تيون" موطني.‬

693
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
‫إنه المكان الوحيد
‫حيث يمكنني التصرف على طبيعتي.‬

694
00:36:33,151 --> 00:36:34,987
‫- وحيث أنتمي.
‫- انظر!‬

695
00:36:35,070 --> 00:36:36,697
‫هل هذا عالم "هاري بوتر"؟‬

696
00:36:38,198 --> 00:36:39,199
‫رائع!‬

697
00:36:40,033 --> 00:36:41,869
‫"هافلباف"؟ توقعت ذلك!‬

698
00:36:41,952 --> 00:36:43,537
‫إنذار بوجود مهووس بالعلم.‬

699
00:36:45,622 --> 00:36:47,749
‫أجل! "متروبوليس".‬

700
00:36:47,833 --> 00:36:49,251
‫أتشوق لأرى ما سأتحول إليه هنا.‬

701
00:36:49,334 --> 00:36:51,211
‫سيكون شخصًا رائعًا.‬

702
00:36:58,719 --> 00:37:01,013
‫"روبن"؟ أنا "روبن"؟‬

703
00:37:01,471 --> 00:37:04,558
‫ولماذا نطارد قطارًا سريعًا؟‬

704
00:37:08,687 --> 00:37:10,397
‫نحن في عالم "دي سي" يا صاح.‬

705
00:37:11,106 --> 00:37:12,774
‫وحيث توجد مشاكل،‬

706
00:37:13,233 --> 00:37:15,235
‫يوجد أبطال خارقون.‬

707
00:37:24,661 --> 00:37:25,704
‫عجبًا!‬

708
00:37:25,787 --> 00:37:28,916
‫قيّد أحد الأشرار البغيضين السائق.‬

709
00:37:28,999 --> 00:37:30,709
‫نعم، أنا آسف.‬

710
00:37:30,792 --> 00:37:34,588
‫إن لم يوقف أحدهم هذا القطار،
‫فسيصطدم مباشرة...‬

711
00:37:34,671 --> 00:37:36,048
‫"دار الأيتام"‬

712
00:37:36,673 --> 00:37:39,009
‫بدار للأيتام، بالطبع.‬

713
00:37:39,092 --> 00:37:41,428
‫هذا سيئ.‬

714
00:37:41,762 --> 00:37:44,556
‫لحسن الحظ، "سوبر داك" هنا لإنقاذ...‬

715
00:37:45,015 --> 00:37:46,016
‫أوقفوا التصوير!‬

716
00:37:46,099 --> 00:37:47,726
‫ماذا تفعل هنا أيها الأرنب؟‬

717
00:37:48,936 --> 00:37:51,813
‫نحتاج إلى بضعة لاعبين
‫للفوز بمباراة في كرة السلة.‬

718
00:37:51,897 --> 00:37:53,690
‫مهلًا، هل تريد هؤلاء؟‬

719
00:37:53,774 --> 00:37:55,609
‫كرة السلة؟ هل تمازحني؟‬

720
00:37:55,692 --> 00:37:58,987
‫هذه المجازفة ستتيح لي الدخول
‫إلى شقة رابطة العدالة!‬

721
00:37:59,071 --> 00:37:59,988
‫مع موقف سيارات مجاني.‬

722
00:38:00,072 --> 00:38:02,741
‫والآن، البطل "سوبر داك"، وهو أنا،‬

723
00:38:02,824 --> 00:38:05,702
‫سيسحب هذا الكابح وينقذ الموقف.‬

724
00:38:10,666 --> 00:38:11,875
‫هذا كل شيء أيها الرفاق.‬

725
00:38:20,217 --> 00:38:21,260
‫"(دايلي بلانيت)"‬

726
00:38:34,940 --> 00:38:36,233
‫الأطفال!‬

727
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
‫نحن فعلنا هذا؟‬

728
00:38:50,539 --> 00:38:51,915
‫لا أيها الأرنب.‬

729
00:38:51,999 --> 00:38:53,417
‫أنا فعلت هذا.‬

730
00:38:53,500 --> 00:38:55,586
‫أنا خططت لهذه العملية بأكملها.‬

731
00:38:55,669 --> 00:38:56,962
‫أنا فعلت ذلك!‬

732
00:38:57,588 --> 00:38:59,590
‫هو فعل ذلك، الخنزير فعل ذلك بالتأكيد.‬

733
00:38:59,673 --> 00:39:00,716
‫نعم، ماذا؟‬

734
00:39:02,759 --> 00:39:04,553
‫هل يلعب أحدكم كرة السلة؟‬

735
00:39:08,056 --> 00:39:10,684
‫بإعادة النظر، أنا أحب كرة السلة!‬

736
00:39:10,851 --> 00:39:12,019
‫أطالب بأن أكون المدرب.‬

737
00:39:15,230 --> 00:39:18,400
‫حسنًا، إنها... بداية لائقة.‬

738
00:39:18,483 --> 00:39:20,569
‫ولكن علينا الآن تكوين فريقنا من النخبة‬

739
00:39:20,652 --> 00:39:21,987
‫لكي أستعيد ابني.‬

740
00:39:22,070 --> 00:39:24,865
‫وهذا بالضبط ما سنفعله،
‫إنه يوم التعاقد مع اللاعبين.‬

741
00:39:36,502 --> 00:39:37,336
‫"شاهدني!"‬

742
00:39:37,419 --> 00:39:38,295
‫- شاهدوا!
‫- شاهدوا!‬

743
00:39:51,725 --> 00:39:52,768
‫هذا؟‬

744
00:39:52,851 --> 00:39:55,145
‫نعم، إنه سريع الانفجار.‬

745
00:39:58,982 --> 00:40:01,527
‫أعرف ما تحتاج إليه، تحتاج إلى لاعب.‬

746
00:40:01,610 --> 00:40:02,528
‫نعم.‬

747
00:40:03,779 --> 00:40:05,364
‫نعم يا عزيزي! نعم!‬

748
00:40:05,864 --> 00:40:08,325
‫إنه يشبهك بالضبط من كل النواحي.‬

749
00:40:13,539 --> 00:40:14,873
‫غير أنه أصغر منك بـ8 مرات.‬

750
00:40:15,707 --> 00:40:18,293
‫"سيلفستر"، هل هذا أنت؟‬

751
00:40:18,377 --> 00:40:21,421
‫يا للعجب! ماذا تفعل هنا؟‬

752
00:40:21,505 --> 00:40:25,008
‫أيمكننا إيجاد لاعبين طويلي القامة
‫بما يكفي لركوب أفعوانية؟‬

753
00:40:25,092 --> 00:40:26,969
‫"مقهى (ريك) الأميركي"‬

754
00:40:28,846 --> 00:40:30,305
‫غنها يا "سام".‬

755
00:40:31,890 --> 00:40:34,768
‫الماضي يثقل كاهلك يا سيدتي، وأفهم ذلك.‬

756
00:40:34,852 --> 00:40:36,228
‫"لا بد أنك..."‬

757
00:40:37,187 --> 00:40:38,272
‫ماذا؟‬

758
00:40:38,355 --> 00:40:39,815
‫بحقك يا رجل.‬

759
00:40:39,898 --> 00:40:43,318
‫بالقبعة، يبلغ طوله على الأقل 127 سنتم.‬

760
00:40:43,402 --> 00:40:45,070
‫130 سنتم أيها الشقي!‬

761
00:40:45,153 --> 00:40:49,908
‫"باغز"، أشعر بأنه علي شرح الأمور
‫حرفيًا لك.‬

762
00:40:53,495 --> 00:40:55,289
‫كفانا اختبارات على صديقك الغرير.‬

763
00:40:55,372 --> 00:40:57,124
‫اتضح أن حالته ميؤوس منها.‬

764
00:40:57,207 --> 00:40:59,751
‫لن أمحي ما رأيته من دماغي أبدًا.‬

765
00:40:59,835 --> 00:41:01,879
‫إنه مشكلتكم الآن أيها الأغبياء!‬

766
00:41:05,048 --> 00:41:07,009
‫"باغز"، هل يعض هذا المخلوق؟‬

767
00:41:07,092 --> 00:41:08,302
‫"ضربة حظ"‬

768
00:41:08,385 --> 00:41:10,888
‫"(صراع العروش)"‬

769
00:41:10,971 --> 00:41:13,515
‫الشتاء قادم برأيي!‬

770
00:41:17,352 --> 00:41:18,437
‫هل تعرف ما ينقصنا؟‬

771
00:41:18,520 --> 00:41:19,479
‫كل شيء.‬

772
00:41:19,563 --> 00:41:21,732
‫ينقصنا كل شيء.‬

773
00:41:21,815 --> 00:41:23,317
‫بعض القيادة المخضرمة؟‬

774
00:41:23,400 --> 00:41:24,860
‫كأنك قرأت أفكاري.‬

775
00:41:29,656 --> 00:41:31,283
‫الشرطة! ضعي يديك على رأسك!‬

776
00:41:32,326 --> 00:41:34,453
‫ألا تستطيع سيدة أن تتفقد "تويتر"؟‬

777
00:41:34,620 --> 00:41:36,580
‫أيتها الجدة، لنفعل هذا.‬

778
00:41:37,372 --> 00:41:38,332
‫ماذا يجري؟‬

779
00:41:49,134 --> 00:41:50,802
‫"نيو" لا يضاهيني إطلاقًا.‬

780
00:42:05,275 --> 00:42:06,360
‫ماذا فاتني؟‬

781
00:42:06,735 --> 00:42:08,111
‫مرحبًا أيتها الجدة.‬

782
00:42:08,195 --> 00:42:09,238
‫"سبيدي".‬

783
00:42:10,280 --> 00:42:11,990
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.‬

784
00:42:12,533 --> 00:42:13,742
‫لنلتقط صورة جماعية.‬

785
00:42:14,535 --> 00:42:16,453
‫هل رأى أحدكم "تويتي"؟‬

786
00:42:22,543 --> 00:42:24,086
‫في أي عام نحن؟‬

787
00:42:24,169 --> 00:42:25,754
‫- عجبًا! أصبحت رائحتك كريهة.
‫- مقزز!‬

788
00:42:26,129 --> 00:42:27,381
‫- هل تمزح؟
‫- "تويتي"!‬

789
00:42:27,464 --> 00:42:29,007
‫هذا ليس الفريق الذي طلبته.‬

790
00:42:29,091 --> 00:42:30,551
‫اهدأ يا صاح.‬

791
00:42:30,634 --> 00:42:33,095
‫هذا هو الفريق المناسب لمنافسة "آل جي".‬

792
00:42:33,178 --> 00:42:35,889
‫- ابتسموا جميعًا.
‫- أفضل فريق في "سيرفرفرس" بأسره.‬

793
00:42:38,183 --> 00:42:39,017
‫أمي...‬

794
00:42:40,060 --> 00:42:40,894
‫حسنًا.‬

795
00:42:40,978 --> 00:42:43,730
‫ولكن جد لي لاعبًا حقيقيًا واحدًا
‫على الأقل.‬

796
00:42:43,814 --> 00:42:44,690
‫واحدًا فقط.‬

797
00:42:45,232 --> 00:42:46,984
‫لدي اللاعب الذي تحتاج إليه.‬

798
00:42:47,067 --> 00:42:48,735
‫من البارعين حقا في الملعب.‬

799
00:42:48,819 --> 00:42:50,946
‫ثق بي، إنها غير منشغلة.‬

800
00:42:51,405 --> 00:42:52,739
‫"(وندر وومان)"‬

801
00:42:53,073 --> 00:42:56,118
‫"لولا"!‬

802
00:42:56,285 --> 00:43:00,372
‫ستواجهين اليوم أكبر تحد في حياتك
‫يا "لولا باني".‬

803
00:43:00,706 --> 00:43:04,334
‫لقد اكتسبت حق الانضمام إلينا.‬

804
00:43:04,418 --> 00:43:08,338
‫ولكن عليك أولًا
‫اجتياز هذه الاختبارات النهائية.‬

805
00:43:08,422 --> 00:43:10,674
‫أنا جاهزة أيتها الأميرة "ديانا".‬

806
00:43:13,260 --> 00:43:14,761
‫- أرجو المعذرة.
‫- اجلسا!‬

807
00:43:14,845 --> 00:43:16,597
‫- عفوًا.
‫- هذا إصبع قدمي! انتبه!‬

808
00:43:16,680 --> 00:43:17,848
‫ها هي ذي.‬

809
00:43:17,931 --> 00:43:18,807
‫"لولا"!‬

810
00:43:21,476 --> 00:43:23,270
‫"لولا"!‬

811
00:43:25,814 --> 00:43:29,401
‫عليك تجاوز كل العقبات قبل نفاد الوقت.‬

812
00:43:29,818 --> 00:43:31,028
‫ابدئي!‬

813
00:43:38,911 --> 00:43:40,996
‫"لولا"، نحتاج إلى مساعدتك.‬

814
00:43:41,079 --> 00:43:43,081
‫علينا أن نلعب مباراة في كرة السلة!‬

815
00:43:49,254 --> 00:43:50,714
‫"قرقعة!"‬

816
00:43:51,965 --> 00:43:52,799
‫"صدمة!"‬

817
00:43:52,966 --> 00:43:55,260
‫اسمعي، أعرف أنه مضى وقت طويل، ولكن...‬

818
00:43:55,344 --> 00:43:56,720
‫أنا منشغلة هنا!‬

819
00:43:56,803 --> 00:43:58,138
‫سأتولى هذا!‬

820
00:43:58,347 --> 00:43:59,181
‫"هدير"‬

821
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
‫بحقك يا "لولا"، هذا فرصتنا الكبيرة.‬

822
00:44:07,022 --> 00:44:08,899
‫إنه "ليبرون جيمس".‬

823
00:44:08,982 --> 00:44:12,236
‫هل يتسنى لك دائمًا اللعب
‫مع نجم في كرة السلة؟‬

824
00:44:12,319 --> 00:44:13,904
‫سبق أن فعلت ذلك!‬

825
00:44:17,032 --> 00:44:18,200
‫نقطة وجيهة.‬

826
00:44:19,159 --> 00:44:21,411
‫ولكن كرة السلة جزء من كيانك يا "لولا".‬

827
00:44:23,956 --> 00:44:27,876
‫لم أعد ألعب، وقد تدربت سنوات لأجل هذا.‬

828
00:44:27,960 --> 00:44:29,378
‫لا تفسد الأمر عليّ.‬

829
00:44:30,921 --> 00:44:33,173
‫آسف يا صاح، أظن أنها منشغلة فعلًا.‬

830
00:44:33,257 --> 00:44:34,591
‫لا يمكن أن نموت هنا!‬

831
00:44:34,675 --> 00:44:36,051
‫عليّ إنقاذ ابني!‬

832
00:44:36,134 --> 00:44:37,052
‫ماذا؟‬

833
00:44:37,135 --> 00:44:38,929
‫اهدأ يا لاعب "كليفلاند".‬

834
00:44:39,012 --> 00:44:40,264
‫سأتولى هذا.‬

835
00:44:41,181 --> 00:44:45,435
‫"لولا"، نحتاج إلى مساعدتك!‬

836
00:44:45,602 --> 00:44:48,522
‫ستكون هذه الحمم ساخنة جدًا!‬

837
00:45:07,040 --> 00:45:08,083
‫فشلت.‬

838
00:45:08,709 --> 00:45:12,796
‫لا تقاس المحاربة بمهاراتها فحسب،‬

839
00:45:12,880 --> 00:45:14,882
‫بل بقيمها.‬

840
00:45:14,965 --> 00:45:17,509
‫أنت الآن محاربة أمازونية.‬

841
00:45:18,302 --> 00:45:19,428
‫حقًا؟‬

842
00:45:19,970 --> 00:45:20,971
‫حقًا!‬

843
00:45:21,054 --> 00:45:22,890
‫والآن، اذهبي مع أصدقائك.‬

844
00:45:22,973 --> 00:45:25,726
‫ساعديهم على الفوز في معركة السلال هذه.‬

845
00:45:25,809 --> 00:45:29,354
‫سأساعدكم على إحلال العدالة
‫مع المدعو "آل جي"،‬

846
00:45:29,438 --> 00:45:31,773
‫وإنقاذ ابن "برون".‬

847
00:45:32,274 --> 00:45:33,817
‫- مرحبًا يا رفاق!
‫- "لولا"!‬

848
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
‫مرحبًا يا "لولا".‬

849
00:45:35,444 --> 00:45:36,361
‫تسرنا رؤيتك!‬

850
00:45:36,445 --> 00:45:38,071
‫"باغز"، هل ستأتي؟‬

851
00:45:41,116 --> 00:45:43,327
‫لن أدع ذلك يفوتني إطلاقًا.‬

852
00:45:44,369 --> 00:45:46,330
‫نعم يا "باغز"! ها نحن ننطلق.‬

853
00:45:50,959 --> 00:45:52,085
‫لا.‬

854
00:45:53,212 --> 00:45:54,338
‫لدي الكرة، هيا بنا.‬

855
00:45:54,421 --> 00:45:55,506
‫- لا
‫- نلت منك الآن.‬

856
00:45:57,341 --> 00:45:58,800
‫سلة رائعة!‬

857
00:45:58,884 --> 00:46:01,428
‫سددت سلة ضدي؟ عجبًا...‬

858
00:46:02,304 --> 00:46:04,806
‫ما زلت لا أصدق
‫أنك صنعت هذه بمفردك يا "دوم".‬

859
00:46:05,224 --> 00:46:06,975
‫على الناس أن يروها.‬

860
00:46:07,059 --> 00:46:08,685
‫لست مجرد أمير، بل ساحر.‬

861
00:46:09,436 --> 00:46:10,312
‫تعالي.‬

862
00:46:12,481 --> 00:46:13,607
‫عجبًا.‬

863
00:46:15,484 --> 00:46:16,985
‫هذه "ديانا تورازي".‬

864
00:46:17,319 --> 00:46:18,570
‫كيف صنعتها؟‬

865
00:46:18,654 --> 00:46:20,531
‫- "دايم"!
‫- كيف الحال؟‬

866
00:46:20,614 --> 00:46:23,992
‫عرفني أبي على بعض أصدقائه
‫في حفل خيري لرابطة كرة السلة.‬

867
00:46:24,159 --> 00:46:27,120
‫فكرت في إمكانية أن يساعدوني
‫على تصميم شخصيات لعبتي.‬

868
00:46:27,204 --> 00:46:28,080
‫لعبة؟‬

869
00:46:28,163 --> 00:46:29,331
‫نعم، أصنع لعبة فيديو.‬

870
00:46:29,414 --> 00:46:30,415
‫حسنًا.‬

871
00:46:30,499 --> 00:46:32,334
‫ستحتاج إلى رام وأنا المناسب...‬

872
00:46:32,417 --> 00:46:35,587
‫مهلًا، أنا التالية،
‫لأنني سأشارك إن شارك "كلاي".‬

873
00:46:35,671 --> 00:46:38,382
‫مهلًا، أحتاج إلى قوة خارقة
‫للمشاركة في هذه اللعبة.‬

874
00:46:38,841 --> 00:46:42,344
‫بيني وبينك، أحتاج إلى إحدى
‫تلك الأوضاع الخاصة،‬

875
00:46:42,511 --> 00:46:44,346
‫ويمكننا تسميتها وقت "دايم".‬

876
00:46:44,513 --> 00:46:46,306
‫انتهى وقتك.‬

877
00:46:46,390 --> 00:46:48,267
‫يمكنكم أن تكونوا ما تشاؤون.‬

878
00:46:48,350 --> 00:46:49,768
‫"مسح ضوئي لتكوين شخصيات"‬

879
00:46:54,523 --> 00:46:55,649
‫كان ذلك رائعًا.‬

880
00:46:56,358 --> 00:46:58,360
‫لقد ساعدوني حقًا.‬

881
00:46:58,443 --> 00:47:00,654
‫حفظت كل نتائج المسح الضوئي في هاتفي.‬

882
00:47:02,030 --> 00:47:02,865
‫هذا الهاتف؟‬

883
00:47:07,411 --> 00:47:09,830
‫إذن نظريًا، تطبيقك هذا،‬

884
00:47:09,913 --> 00:47:12,374
‫بوسعه مسح الناس ضوئيًا
‫من أي مكان في العالم.‬

885
00:47:12,457 --> 00:47:14,001
‫باستخدام هواتفهم.‬

886
00:47:14,668 --> 00:47:15,794
‫نعم، على ما أفترض.‬

887
00:47:15,878 --> 00:47:17,129
‫هذا رائع.‬

888
00:47:17,588 --> 00:47:18,505
‫"بيت"!‬

889
00:47:19,214 --> 00:47:20,048
‫انظر إلى هذا.‬

890
00:47:20,132 --> 00:47:21,967
‫ولكن تأكد من استعادته لهاتفه.‬

891
00:47:22,050 --> 00:47:23,886
‫واحترم خصوصيته.‬

892
00:47:24,553 --> 00:47:27,014
‫نوشك على الارتقاء إلى مستوى أعلى يا "بيت".‬

893
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
‫اسرق التعليمات البرمجية.‬

894
00:47:33,353 --> 00:47:37,441
‫علي القول مع ذلك
‫إنه من المؤسف ألا يدعمك أبوك.‬

895
00:47:40,110 --> 00:47:41,278
‫أفهم ذلك.‬

896
00:47:42,279 --> 00:47:44,573
‫إنه من أعظم اللاعبين على الإطلاق في مجاله.‬

897
00:47:44,656 --> 00:47:46,950
‫لم يتأكد ذلك بعد، ولكن تابع حديثك.‬

898
00:47:48,368 --> 00:47:51,747
‫وأنا... أصنع ألعاب فيديو.‬

899
00:47:53,749 --> 00:47:55,125
‫أظن أنه لا...‬

900
00:47:57,836 --> 00:47:59,254
‫لن يدعني أفعل ما أريده.‬

901
00:48:00,297 --> 00:48:02,341
‫لن يدعني أكون ما أريده.‬

902
00:48:03,383 --> 00:48:05,010
‫أنا سأدعك تكون ما تريده.‬

903
00:48:07,930 --> 00:48:09,264
‫أتعلم؟‬

904
00:48:09,348 --> 00:48:11,433
‫أظن أنني أعرف طريقة لإصلاح هذا الوضع.‬

905
00:48:12,309 --> 00:48:15,562
‫سنجعل أباك يدرك قدراتك أيها الأمير الشاب.‬

906
00:48:24,863 --> 00:48:27,157
‫"أب ضد ابنه"‬

907
00:48:29,201 --> 00:48:30,202
‫"إرسال"‬

908
00:48:38,669 --> 00:48:39,503
‫الكرة.‬

909
00:48:40,963 --> 00:48:43,131
‫علينا التركيز لكي نهزم "آل جي".‬

910
00:48:43,215 --> 00:48:44,383
‫وأستعيد ابني.‬

911
00:48:44,466 --> 00:48:46,385
‫أنا المدرب، سأتولى الأمر الآن.‬

912
00:48:46,468 --> 00:48:49,096
‫كرة السلة حسب تعريف القاموس.‬

913
00:48:49,513 --> 00:48:52,516
‫لعبة بين فريقين من 5 لاعبين.‬

914
00:48:52,599 --> 00:48:53,851
‫اسمع يا لاعب "كليفلاند".‬

915
00:48:53,934 --> 00:48:56,019
‫لدينا أسلوب معين للقيام بالأمور هنا.‬

916
00:48:56,103 --> 00:48:57,104
‫لنبدأ بما هو أساسي.‬

917
00:48:57,604 --> 00:48:59,314
‫"لولا"، أريهم كيف نفعل ذلك.‬

918
00:48:59,398 --> 00:49:01,108
‫أنت بغيض.‬

919
00:49:02,401 --> 00:49:04,236
‫أبسط رمية في المباراة.‬

920
00:49:04,319 --> 00:49:05,571
‫- يا للعجب!
‫- عجبًا!‬

921
00:49:05,654 --> 00:49:06,488
‫رمية قريبة جميلة.‬

922
00:49:06,572 --> 00:49:09,157
‫- هذا أساسي في كرة السلة.
‫- أساسي في كرة السلة.‬

923
00:49:09,241 --> 00:49:10,701
‫هذا ما كنت أقوله.‬

924
00:49:10,784 --> 00:49:12,160
‫"سام"، ارم الكرة.‬

925
00:49:15,706 --> 00:49:17,624
‫هلا نحاول مجددًا؟‬

926
00:49:22,337 --> 00:49:23,881
‫عد إلى هنا.‬

927
00:49:28,844 --> 00:49:31,013
‫- ماذا...
‫- هيا يا حصاني "سيلفر"!‬

928
00:49:33,473 --> 00:49:34,558
‫مرحى!‬

929
00:49:42,816 --> 00:49:43,775
‫"حافظوا على جنونكم"‬

930
00:49:43,859 --> 00:49:45,194
‫تستأثرون بالكرة.‬

931
00:49:45,569 --> 00:49:47,112
‫مهلًا! مجالي مفتوح!‬

932
00:49:49,448 --> 00:49:51,783
‫هيا يا "تيونز"!‬

933
00:49:52,993 --> 00:49:53,869
‫ها أنا أنطلق.‬

934
00:49:58,373 --> 00:49:59,208
‫"تاز"، لا!‬

935
00:50:05,005 --> 00:50:07,799
‫دعوني أريكم الطريقة المثلى، هبوط على 3!‬

936
00:50:09,384 --> 00:50:11,553
‫"البداية"‬

937
00:50:14,515 --> 00:50:15,849
‫من أين أحضرت المنحدر؟‬

938
00:50:19,102 --> 00:50:21,063
‫إليكم هذا!‬

939
00:50:22,022 --> 00:50:23,440
‫هذه ليست كرة سلة حقيقية.‬

940
00:50:23,524 --> 00:50:25,817
‫أنت محق، ولكنها مرحة!‬

941
00:50:25,901 --> 00:50:28,237
‫ألا تتذكر المرح يا صاح؟‬

942
00:50:29,029 --> 00:50:31,698
‫الفوز لمن يرتدون القمصان! ماذا؟‬

943
00:50:35,369 --> 00:50:36,954
‫فقدت "ليبرون جيمس"؟‬

944
00:50:37,037 --> 00:50:39,790
‫وابنه؟ حقًا؟‬

945
00:50:39,873 --> 00:50:42,251
‫من الأفضل أن تجده، إنه في فريقي المفضل.‬

946
00:50:42,334 --> 00:50:45,254
‫لم أفقد "ليبرون"، لذا توقف عن قول ذلك.‬

947
00:50:45,337 --> 00:50:46,505
‫"اتصال من (كامايا)"‬

948
00:50:46,588 --> 00:50:47,840
‫بحقك.‬

949
00:50:47,923 --> 00:50:50,634
‫اسمع، تتصل زوجته بي كل 10 دقائق.‬

950
00:50:50,717 --> 00:50:52,719
‫عليّ الإجابة قريبًا وإلا ستقتلني.‬

951
00:50:52,803 --> 00:50:55,722
‫هل تذكر شارتي
‫أنه من واجبي البحث عن "ليبرون"؟‬

952
00:50:55,806 --> 00:50:58,350
‫وتحديد مكان "ليبرون"؟ لا.‬

953
00:50:58,517 --> 00:51:00,435
‫ولكن أليس من واجبك توفير الأمن؟‬

954
00:51:00,602 --> 00:51:01,562
‫مع كل احترامي،‬

955
00:51:01,645 --> 00:51:05,566
‫ذهبت إلى المدرسة طوال 6 أشهر
‫لأصبح أخصائيًا في الأمن،‬

956
00:51:05,649 --> 00:51:07,734
‫ومتخصصًا في الفنون الأمنية.‬

957
00:51:07,818 --> 00:51:09,403
‫وكلما أسرعت في تقبل فكرة‬

958
00:51:09,486 --> 00:51:12,406
‫أنك فقدت أعظم رياضي في العالم،‬

959
00:51:12,489 --> 00:51:14,283
‫ستتمكن من المضي قدمًا في حياتك.‬

960
00:51:14,366 --> 00:51:16,326
‫أنا محترف! محترف متحمس!‬

961
00:51:16,410 --> 00:51:18,412
‫لم أفقد "ليبرون" ولم أسألك عن...‬

962
00:51:18,495 --> 00:51:21,915
‫مرحبًا يا "كامايا"،
‫لدي أطرف قصة لإخبارك إياها.‬

963
00:51:21,999 --> 00:51:24,209
‫تبًا! عليّ معاودة الاتصال بك.‬

964
00:51:24,293 --> 00:51:25,377
‫أقود عبر واد الآن.‬

965
00:51:25,460 --> 00:51:27,796
‫ليس في واد بل في مكتبي
‫وينتهك مساحتي الشخصية!‬

966
00:51:27,880 --> 00:51:28,839
‫أقود عبر واد!‬

967
00:51:28,922 --> 00:51:31,258
‫عليه العودة إلى عمله والعثور على "ليبرون".‬

968
00:51:31,758 --> 00:51:33,719
‫الرمز 10!‬

969
00:51:33,802 --> 00:51:36,138
‫- أنت... لا أسمع...
‫- "مالك".‬

970
00:51:36,221 --> 00:51:39,641
‫أخبرني فورًا أين زوجي وابني.‬

971
00:51:39,808 --> 00:51:43,395
‫حسنًا أيها الأمير الشاب،
‫حان الوقت لإعادة بناء شخصيتك.‬

972
00:51:43,478 --> 00:51:45,814
‫"آل"، هل فعلت هذا سابقًا؟‬

973
00:51:45,898 --> 00:51:46,899
‫أجل.‬

974
00:51:47,482 --> 00:51:49,860
‫أقوم بترقية الأجهزة طوال الوقت.‬

975
00:51:49,943 --> 00:51:51,445
‫انظر إلى "بيت" مثلًا.‬

976
00:51:51,528 --> 00:51:54,031
‫كان فظيعًا وأصبح الآن رائعًا،
‫صحيح يا "بيت"؟‬

977
00:51:55,616 --> 00:51:56,450
‫لا...‬

978
00:51:56,992 --> 00:51:59,369
‫لا تنظر إلى "بيت"، بل ركز على نفسك.‬

979
00:52:05,709 --> 00:52:08,629
‫هذه قائمة تخصيص الشخصيات من لعبتي.‬

980
00:52:08,712 --> 00:52:11,173
‫أجل، والآن، باستخدام هذه،‬

981
00:52:11,340 --> 00:52:14,551
‫يمكنك أن تصبح اللاعب
‫الذي أرادك والدك دائمًا أن تكونه.‬

982
00:52:14,635 --> 00:52:16,595
‫أفضل جزء هو أنك ستفعل ذلك بأسلوبك.‬

983
00:52:17,095 --> 00:52:18,138
‫لديك السيطرة.‬

984
00:52:30,567 --> 00:52:32,569
‫"القدرات"‬

985
00:52:32,736 --> 00:52:35,489
‫75؟ يناسبك 75؟‬

986
00:52:35,572 --> 00:52:37,866
‫بحقك! لم نأت إلى هنا لنكون 3 أرباع.‬

987
00:52:37,950 --> 00:52:39,910
‫قدرات "بيت" 75 ويعجز حتى عن الارتداد.‬

988
00:52:41,787 --> 00:52:43,705
‫هيا يا "دوم"، لنطلق العنان.‬

989
00:52:43,789 --> 00:52:45,707
‫كن طموحًا، ارفع من قدراتك.‬

990
00:52:48,502 --> 00:52:50,838
‫ارفع من قدراتك.‬

991
00:52:53,382 --> 00:52:55,384
‫أحسنت، هذا أفضل بكثير.‬

992
00:52:55,467 --> 00:52:56,927
‫هيا بنا! أجل!‬

993
00:53:01,014 --> 00:53:04,476
‫نعم، الآن ستصبح الشخص الذي تريده.‬

994
00:53:05,310 --> 00:53:07,229
‫قائد لفريقي في كرة السلة.‬

995
00:53:11,066 --> 00:53:12,651
‫مهلًا، خذها، تدخل من دون لمس السلة!‬

996
00:53:14,069 --> 00:53:15,070
‫شاهدوني أفعل ذلك.‬

997
00:53:15,153 --> 00:53:16,905
‫هيا يا "بيت"، رقصة الرجل الراكض.‬

998
00:53:17,781 --> 00:53:19,241
‫- مهلًا
‫- رقصة الرجل الراكض.‬

999
00:53:20,242 --> 00:53:22,494
‫قلت إننا سنعيد بناء شخصيتي.‬

1000
00:53:22,578 --> 00:53:25,455
‫لم تقل أي شيء
‫عن قيامي فعلًا باللعب داخل اللعبة.‬

1001
00:53:25,539 --> 00:53:27,332
‫هل تريد أن يحترمك أبوك أم لا؟‬

1002
00:53:27,416 --> 00:53:29,710
‫- نعم، ولكن...
‫- لا اعتراضات يا "دوم".‬

1003
00:53:32,254 --> 00:53:36,508
‫إن أردت أن يحترمك أبوك،
‫فعليك هزمه في لعبة من صنعك.‬

1004
00:53:37,301 --> 00:53:39,469
‫لا يفهم الآباء المنطق يا "دوم".‬

1005
00:53:39,553 --> 00:53:40,804
‫يفهمون القوة.‬

1006
00:53:41,930 --> 00:53:43,724
‫خذ القوة.‬

1007
00:53:43,807 --> 00:53:45,225
‫عليك أن تجعله يحترمك.‬

1008
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
‫دعه يرى أنك مميز.‬

1009
00:53:56,528 --> 00:53:58,488
‫افعل ذلك، قم بترقيتي.‬

1010
00:54:16,089 --> 00:54:17,633
‫نعم! اشعر بذلك!‬

1011
00:54:26,600 --> 00:54:27,684
‫نعم!‬

1012
00:54:36,485 --> 00:54:37,528
‫نعم!‬

1013
00:54:39,488 --> 00:54:41,823
‫انظر! لدي قدرات!‬

1014
00:54:41,907 --> 00:54:43,575
‫لديك قدرات هائلة.‬

1015
00:54:43,659 --> 00:54:45,369
‫يستحيل التغلب علينا الآن.‬

1016
00:54:47,120 --> 00:54:49,498
‫ما رأيك في أن نرفع من قدرات زملائك أيضًا؟‬

1017
00:54:49,581 --> 00:54:50,707
‫والاستمتاع بذلك.‬

1018
00:54:54,253 --> 00:54:55,504
‫وتذكر يا "دوم"،‬

1019
00:54:55,587 --> 00:54:57,756
‫لا قواعد، مفهوم؟‬

1020
00:54:57,840 --> 00:54:58,882
‫انس القواعد الأساسية.‬

1021
00:54:59,967 --> 00:55:03,470
‫حسنًا، أظن أنني أستطيع القيام
‫ببعض التخصيص.‬

1022
00:55:09,893 --> 00:55:11,311
‫أنا متأكد من ذلك.‬

1023
00:55:21,655 --> 00:55:24,408
‫والآن لا يرد "برون"
‫على اتصالاتي أو رسائلي.‬

1024
00:55:24,491 --> 00:55:25,701
‫كما لو أنه...‬

1025
00:55:26,660 --> 00:55:27,953
‫كما لو أنهما اختُطفا.‬

1026
00:55:28,036 --> 00:55:28,871
‫ماذا؟‬

1027
00:55:28,954 --> 00:55:30,664
‫علينا استبعاد كل الاحتمالات.‬

1028
00:55:30,747 --> 00:55:33,375
‫أنا أتحدث عن المخلوقات الفضائية، والحكومة.‬

1029
00:55:33,959 --> 00:55:35,210
‫فريق "نيويورك نيكس".‬

1030
00:55:35,294 --> 00:55:37,713
‫اسمعوا، نشر أبي تغريدة للتو.‬

1031
00:55:37,796 --> 00:55:39,506
‫- الحمد لله! ماذا قال؟
‫- حسنًا.‬

1032
00:55:39,590 --> 00:55:40,841
‫سيلعب اليوم في مباراة.‬

1033
00:55:40,924 --> 00:55:42,050
‫"مباراة مهمة قريبًا! شاهدوها!"‬

1034
00:55:42,134 --> 00:55:43,260
‫"بث مباشر ملحمي"‬

1035
00:55:43,343 --> 00:55:44,553
‫"أب ضد ابنه - انضموا الآن"‬

1036
00:55:44,636 --> 00:55:46,638
‫- هل هذا "دوم"؟
‫- نعم، إنه...‬

1037
00:55:46,722 --> 00:55:47,639
‫مباراة؟‬

1038
00:55:47,806 --> 00:55:50,142
‫حدث مباشر ملحمي يبث على هذا التطبيق.‬

1039
00:55:50,309 --> 00:55:51,185
‫هذا غريب.‬

1040
00:55:51,268 --> 00:55:52,436
‫خطرت لي فكرة للتو.‬

1041
00:55:52,519 --> 00:55:55,272
‫إن كان يغرد من هاتفه الآن،
‫فهذا يعني أنه...‬

1042
00:55:55,355 --> 00:55:57,357
‫يمكنني تعقبه من هاتفي.‬

1043
00:55:58,400 --> 00:55:59,818
‫هذا ما كنت سأقوله.‬

1044
00:56:00,319 --> 00:56:02,029
‫"عالم (تيون) - 432 فرسخًا فلكيًا"‬

1045
00:56:08,827 --> 00:56:09,912
‫طقس ما قبل المباراة؟‬

1046
00:56:09,995 --> 00:56:11,121
‫"(داريوس) (دوم) (زوشا) (كامايا)"‬

1047
00:56:11,205 --> 00:56:14,249
‫أحب تذكير نفسي بمن ألعب لأجلهم، عائلتي.‬

1048
00:56:14,875 --> 00:56:17,085
‫والآن، ينحصر كل اهتمامي بـ"دوم".‬

1049
00:56:18,837 --> 00:56:21,798
‫سنستعيد ابنك، أعدك.‬

1050
00:56:24,468 --> 00:56:26,512
‫"(بي باني)"‬

1051
00:56:30,641 --> 00:56:33,352
‫سفينتي! أخيرًا سأحصل على...‬

1052
00:56:35,687 --> 00:56:39,191
‫عجبًا! أليس هذا رائعًا؟
‫لقد عدنا جميعًا معًا.‬

1053
00:56:39,274 --> 00:56:41,276
‫هيا يا "تيونز"، علينا البدء.‬

1054
00:56:41,360 --> 00:56:42,736
‫تحرك وإلا ستهلك أيها الأرنب.‬

1055
00:56:42,819 --> 00:56:45,572
‫تبًا، ألا أستطيع التوقف
‫والاستمتاع بالحياة؟‬

1056
00:56:46,823 --> 00:56:48,742
‫هل لي ببعض المساعدة هنا؟‬

1057
00:56:53,956 --> 00:56:55,499
‫حسنًا، مرة أخرى.‬

1058
00:56:55,666 --> 00:56:58,919
‫داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين،
‫تراجع، تسديد.‬

1059
00:56:59,628 --> 00:57:02,422
‫يا لها من حركات أقدام بارعة يا صاح،
‫دعني أحاول.‬

1060
00:57:09,763 --> 00:57:11,181
‫حسنًا، توقف!‬

1061
00:57:11,265 --> 00:57:12,683
‫لا يمكنك مضاهاة هذا!‬

1062
00:57:12,850 --> 00:57:15,143
‫ماذا... حقًا؟‬

1063
00:57:15,227 --> 00:57:19,064
‫"باغز"، أنت حصلت فعلًا على ما أردته،
‫أصدقاؤك وعالم "تيون".‬

1064
00:57:19,147 --> 00:57:20,440
‫ما زال علي أن أستعيد ابني.‬

1065
00:57:20,524 --> 00:57:22,943
‫خارج هذه الخطوط، تصرف بجنون كما تشاء.‬

1066
00:57:23,026 --> 00:57:26,280
‫ولكن في الداخل، ستفعل ما أقوله.‬

1067
00:57:27,614 --> 00:57:29,366
‫فهمت.‬

1068
00:57:29,491 --> 00:57:31,368
‫أنت ذلك النوع من الملوك.‬

1069
00:57:31,451 --> 00:57:33,996
‫اسمع يا "باغز"،
‫إما أن تتبع قواعدي أو ترحل.‬

1070
00:57:35,289 --> 00:57:36,164
‫يا رفاق؟‬

1071
00:57:36,248 --> 00:57:38,125
‫- نعم؟
‫- نعم.‬

1072
00:57:38,208 --> 00:57:39,877
‫القواعد الأساسية تتيح الفوز ببطولات.‬

1073
00:57:44,381 --> 00:57:45,716
‫إنه هنا.‬

1074
00:57:54,349 --> 00:57:56,143
‫هيا! تنحوا جانبًا!‬

1075
00:58:00,606 --> 00:58:01,648
‫أسرعي أيتها الجدة!‬

1076
00:58:03,150 --> 00:58:04,109
‫احترسوا!‬

1077
00:58:05,694 --> 00:58:07,112
‫سأساعدك أيها العصفور!‬

1078
00:58:11,158 --> 00:58:12,326
‫"كرة (دوم)"‬

1079
00:58:22,961 --> 00:58:25,923
‫يا للمفاجأة،
‫جماعة "لوني تيونز" التي مضى عهدها.‬

1080
00:58:26,673 --> 00:58:28,884
‫تبدون فاشلين كعادتكم.‬

1081
00:58:29,635 --> 00:58:30,844
‫أتعلمون؟‬

1082
00:58:30,928 --> 00:58:32,554
‫أظن أنه حان وقت الترقية.‬

1083
00:58:34,765 --> 00:58:36,099
‫ترقية؟‬

1084
00:58:39,144 --> 00:58:40,020
‫لا!‬

1085
00:58:43,649 --> 00:58:44,525
‫"لولا"!‬

1086
00:58:47,277 --> 00:58:48,612
‫ما هذا؟‬

1087
00:58:51,990 --> 00:58:53,033
‫هذا برأيي‬

1088
00:58:53,116 --> 00:58:55,994
‫صياح الديك... لا تفعلوا ذلك.‬

1089
00:58:58,288 --> 00:59:00,123
‫أبدو باهظ الثمن!‬

1090
00:59:04,336 --> 00:59:05,462
‫ماذا يحدث؟‬

1091
00:59:18,225 --> 00:59:19,685
‫تبًا، لا!‬

1092
00:59:19,768 --> 00:59:22,479
‫إنهم أحياء!‬

1093
00:59:27,609 --> 00:59:30,404
‫نعم، تبدون بمظهر رائع يا "لوني تيونز".‬

1094
00:59:31,280 --> 00:59:32,531
‫"آل جي"،‬

1095
00:59:33,448 --> 00:59:35,534
‫هذا يعني الحرب.‬

1096
00:59:35,742 --> 00:59:36,827
‫لا يهم يا "باغز".‬

1097
00:59:36,910 --> 00:59:38,245
‫أين ابني؟‬

1098
00:59:38,328 --> 00:59:39,663
‫تريد الآن أن تكون أبًا مثاليًا؟‬

1099
00:59:40,122 --> 00:59:41,790
‫اهدأ يا "ليبرون"، سيأتي.‬

1100
00:59:41,874 --> 00:59:43,417
‫لدينا أمر أكثر أهمية.‬

1101
00:59:43,959 --> 00:59:46,837
‫لنضع بعض المشاهدين في هذه المقاعد!‬

1102
00:59:50,132 --> 00:59:52,134
‫ما عدد هؤلاء المشاهدين؟‬

1103
00:59:54,219 --> 00:59:56,638
‫"كرة (دوم)"‬

1104
01:00:10,736 --> 01:00:11,987
‫يا للروعة!‬

1105
01:00:12,154 --> 01:00:13,155
‫مرحبًا يا "بوبو"!‬

1106
01:00:17,618 --> 01:00:19,411
‫انظروا، الأرجح أنه هنا.‬

1107
01:00:19,494 --> 01:00:20,871
‫لا تخافوا، تعالوا.‬

1108
01:00:22,289 --> 01:00:23,665
‫أهلا بعائلة "جيمس".‬

1109
01:00:23,832 --> 01:00:25,250
‫لا يا "زوشا"، مهلًا.‬

1110
01:00:28,587 --> 01:00:29,922
‫السيدات أولًا.‬

1111
01:00:31,924 --> 01:00:32,758
‫- حقًا؟
‫- لا؟‬

1112
01:00:33,926 --> 01:00:36,553
‫حسنًا، سأدخل أولًا لأنني مهذب.‬

1113
01:00:38,597 --> 01:00:39,723
‫"برون"؟‬

1114
01:00:39,806 --> 01:00:40,933
‫"برون"؟‬

1115
01:00:41,725 --> 01:00:42,768
‫يظهر هاتفي أنه هنا.‬

1116
01:00:42,851 --> 01:00:43,769
‫أبي؟‬

1117
01:00:43,852 --> 01:00:44,895
‫"دوم"؟‬

1118
01:00:44,978 --> 01:00:45,938
‫"برون"؟‬

1119
01:00:53,195 --> 01:00:55,280
‫أين النصف الآخر من الجمهور؟‬

1120
01:00:55,781 --> 01:00:58,158
‫يفترض بهم البدء بمشاهدة البث الحي قرابة...‬

1121
01:00:58,659 --> 01:00:59,660
‫قرابة...‬

1122
01:00:59,826 --> 01:01:00,827
‫قرابة...‬

1123
01:01:01,787 --> 01:01:03,789
‫تخزين مؤقت للبث! هذا محرج جدًا.‬

1124
01:01:04,414 --> 01:01:05,499
‫قرابة الآن!‬

1125
01:01:08,794 --> 01:01:09,878
‫أجل.‬

1126
01:01:11,255 --> 01:01:12,464
‫ها قد بدأ الأمر.‬

1127
01:01:19,805 --> 01:01:21,723
‫"خطوط (أوقيانيا) الجوية"‬

1128
01:01:24,059 --> 01:01:26,144
‫بسرعة، سيبدأ!‬

1129
01:01:28,605 --> 01:01:29,690
‫"أب ضد ابنه - بث مباشر ملحمي"‬

1130
01:01:30,357 --> 01:01:31,483
‫حان وقت المباراة!‬

1131
01:01:36,989 --> 01:01:37,865
‫انظر.‬

1132
01:01:37,948 --> 01:01:38,949
‫حان وقت المباراة!‬

1133
01:01:40,450 --> 01:01:41,910
‫انظر إلى هذا.‬

1134
01:01:42,077 --> 01:01:43,370
‫حان وقت المباراة!‬

1135
01:01:46,915 --> 01:01:48,625
‫"متابعو (ليبرون)"‬

1136
01:01:53,380 --> 01:01:57,217
‫كيف استطاع إحضار
‫كل هؤلاء المشاهدين إلى هنا؟‬

1137
01:01:57,301 --> 01:02:01,013
‫لا أدري، ولكن صف الانتظار
‫أمام الحمام سيكون طويلًا جدًا.‬

1138
01:02:04,808 --> 01:02:07,561
‫ونعود من الفاصل الإعلاني و...‬

1139
01:02:07,728 --> 01:02:09,521
‫أين نحن؟‬

1140
01:02:09,897 --> 01:02:10,772
‫"ليل ريل"؟‬

1141
01:02:10,856 --> 01:02:12,608
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1142
01:02:13,025 --> 01:02:15,194
‫مهلًا، "إرني جونسون"؟ هذا غير معقول!‬

1143
01:02:15,277 --> 01:02:17,738
‫كنت أستخدم هاتفي، وأثناء دخول المصعد...‬

1144
01:02:18,864 --> 01:02:21,033
‫مهلًا، هل سقطت في بئر المصعد؟‬

1145
01:02:21,116 --> 01:02:23,493
‫"إرني"، هل متنا؟ هل هكذا يبدو الفردوس؟‬

1146
01:02:23,577 --> 01:02:26,788
‫لا، يبدو أننا فيما يشبه،‬

1147
01:02:26,872 --> 01:02:29,666
‫مباراة في كرة السلة من صنع الحاسوب.‬

1148
01:02:32,878 --> 01:02:34,171
‫يبدو أن مباراة أبي ستبدأ.‬

1149
01:02:34,254 --> 01:02:36,465
‫ماذا؟ دعني أرى ذلك.‬

1150
01:02:36,548 --> 01:02:37,925
‫"برون".‬

1151
01:02:38,008 --> 01:02:39,134
‫من هذا الرجل؟‬

1152
01:02:39,218 --> 01:02:41,929
‫سيأتي بعض الأشخاص المهمين.‬

1153
01:02:42,804 --> 01:02:43,680
‫لا!‬

1154
01:02:43,764 --> 01:02:44,723
‫نعم!‬

1155
01:02:45,849 --> 01:02:47,559
‫يا له من تطور!‬

1156
01:02:48,644 --> 01:02:49,895
‫لا، يجب ألا نشاهده.‬

1157
01:02:49,978 --> 01:02:52,314
‫أين هو؟ ما مصدر هذا؟‬

1158
01:02:52,397 --> 01:02:53,815
‫ثمة أمر مريب هنا.‬

1159
01:02:57,444 --> 01:02:58,445
‫حان وقت المباراة!‬

1160
01:02:58,779 --> 01:02:59,821
‫ماذا؟‬

1161
01:03:02,074 --> 01:03:03,575
‫"تم استرداد المقاعد، استمتعوا بالمباراة"‬

1162
01:03:06,203 --> 01:03:07,955
‫عجبًا، ما هذا؟‬

1163
01:03:08,497 --> 01:03:09,831
‫أمي، ماذا حدث للتو؟‬

1164
01:03:09,915 --> 01:03:12,334
‫- يا إلهي! أولادي!
‫- "برون"!‬

1165
01:03:17,047 --> 01:03:19,091
‫ماذا يجري يا عزيزي؟ أين "دوم"؟‬

1166
01:03:19,299 --> 01:03:21,134
‫لا أدري، ولكن علي لعب هذه المباراة
‫لإنقاذ الجميع مع...‬

1167
01:03:21,218 --> 01:03:22,511
‫"باغز باني"؟‬

1168
01:03:23,887 --> 01:03:24,805
‫ما الأمر يا صاح؟‬

1169
01:03:26,849 --> 01:03:28,725
‫هذا أمر طبيعي في هذه الأنحاء.‬

1170
01:03:28,809 --> 01:03:32,437
‫أبي، هذه لعبة "دوم"،
‫وأنت تعرف قواعدها، صحيح؟‬

1171
01:03:32,521 --> 01:03:34,606
‫إنها كرة السلة، بالطبع!‬

1172
01:03:35,983 --> 01:03:37,025
‫نعم.‬

1173
01:03:37,109 --> 01:03:39,486
‫عفوًا؟ استدعاء للسيد "ليبرون جيمس"!‬

1174
01:03:39,653 --> 01:03:42,656
‫سيكون كل شيء على ما يرام، أعدكم.‬

1175
01:03:44,658 --> 01:03:45,951
‫اسحبني.‬

1176
01:03:46,535 --> 01:03:48,745
‫آسف، لم أفهم ذلك.‬

1177
01:03:49,204 --> 01:03:51,707
‫طلبت منك سحبي.‬

1178
01:03:51,874 --> 01:03:54,585
‫اسحبني أنا البشري إليك أيها الهاتف.‬

1179
01:03:55,711 --> 01:03:56,545
‫اسحبني.‬

1180
01:03:58,881 --> 01:04:02,634
‫سيداتي وسادتي، تفضلوا بالترحيب بحرارة
‫بمضيفكم لهذه الأمسية.‬

1181
01:04:03,218 --> 01:04:05,846
‫السيد "آل جي. ريثم"!‬

1182
01:04:05,929 --> 01:04:07,723
‫مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟‬

1183
01:04:09,224 --> 01:04:11,935
‫شكرًا! شكرًا جزيلًا!‬

1184
01:04:12,019 --> 01:04:14,188
‫سيداتي وسادتي، أيها الشبان والشابات،‬

1185
01:04:14,271 --> 01:04:19,234
‫أهلًا بكم في الحدث الرياضي الأول والنهائي
‫في "سيرفرفرس"!‬

1186
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
‫دعوني أقول شيئًا.‬

1187
01:04:26,450 --> 01:04:29,912
‫أعرف أنكم جميعًا
‫من كبار المعجبين بـ"ليبرون".‬

1188
01:04:30,412 --> 01:04:32,331
‫والملك حظي بالنجاح لوقت طويل، صحيح؟‬

1189
01:04:33,040 --> 01:04:35,417
‫ولكن ذلك انتهى الآن.‬

1190
01:04:36,001 --> 01:04:39,004
‫وحان الوقت ليعتلي العرش ملك جديد.‬

1191
01:04:39,087 --> 01:04:40,297
‫هذا الرجل من الكارهين.‬

1192
01:04:40,380 --> 01:04:41,632
‫لا مفر من كره الكارهين.‬

1193
01:04:41,798 --> 01:04:43,634
‫- إنه رجل شرير.
‫- بالتأكيد.‬

1194
01:04:43,717 --> 01:04:45,886
‫لنشرح بعض قواعد الملعب الأساسية.‬

1195
01:04:46,053 --> 01:04:51,099
‫إن فاز الملك "جيمس"، تتسنى لكم جميعًا
‫العودة إلى حياتكم العادية المملة.‬

1196
01:04:51,808 --> 01:04:53,810
‫ولكن إن فاز فريقي،‬

1197
01:04:54,436 --> 01:04:58,273
‫فستبقون جميعًا معي في "سيرفرفرس"،‬

1198
01:04:58,357 --> 01:04:59,608
‫إلى الأبد.‬

1199
01:05:00,609 --> 01:05:01,527
‫ماذا؟‬

1200
01:05:01,610 --> 01:05:03,445
‫ما رأيكم في ذلك؟‬

1201
01:05:03,529 --> 01:05:05,280
‫ماذا؟ لم يكن هذا الاتفاق.‬

1202
01:05:05,364 --> 01:05:07,324
‫أجل! لم تتوقعوا ذلك، صحيح؟‬

1203
01:05:07,407 --> 01:05:09,284
‫على الأقل نحن بخير.‬

1204
01:05:09,368 --> 01:05:10,494
‫عجبًا.‬

1205
01:05:10,577 --> 01:05:13,163
‫وكدت أنسى أمرًا،
‫سيجري حذف كل الـ"تيونز"...‬

1206
01:05:13,956 --> 01:05:14,790
‫تبا، لا!‬

1207
01:05:14,873 --> 01:05:16,333
‫- سيحذفنا؟
‫- هذا فظيع!‬

1208
01:05:16,416 --> 01:05:17,918
‫- إنه شرير.
‫- لماذا؟‬

1209
01:05:18,001 --> 01:05:20,921
‫لم تستطع التزام الصمت
‫يا صاحب المنقار الكبير.‬

1210
01:05:21,630 --> 01:05:22,923
‫ثرثار.‬

1211
01:05:23,006 --> 01:05:24,091
‫استحققت ذلك.‬

1212
01:05:24,174 --> 01:05:27,636
‫والآن، من مخيلة "دومينيك جيمس" الرائعة،‬

1213
01:05:28,053 --> 01:05:31,056
‫نقدم، فرقة المرتزقة!‬

1214
01:05:31,890 --> 01:05:33,642
‫"فرقة المرتزقة"‬

1215
01:05:35,477 --> 01:05:36,854
‫"وايت مامبا"!‬

1216
01:05:37,312 --> 01:05:38,814
‫كيف الحال؟‬

1217
01:05:40,107 --> 01:05:41,191
‫كرة مبللة يا عزيزي!‬

1218
01:05:41,358 --> 01:05:43,068
‫"وت فاير"!‬

1219
01:05:48,031 --> 01:05:49,783
‫"أراكنيكا"!‬

1220
01:05:51,368 --> 01:05:53,161
‫ملكة نسيج العنكبوت.‬

1221
01:06:00,460 --> 01:06:01,670
‫و"ذا برو".‬

1222
01:06:01,753 --> 01:06:03,338
‫أروع لاعب في الفرقة.‬

1223
01:06:03,422 --> 01:06:04,339
‫تبًا!‬

1224
01:06:04,423 --> 01:06:07,050
‫ماذا فعلوا بصديقي "أيه دي"؟‬

1225
01:06:07,134 --> 01:06:09,303
‫وهذا الشاب التالي الذي سأقدمه...‬

1226
01:06:09,386 --> 01:06:12,431
‫يا للعجب، ستحبونه جميعًا.‬

1227
01:06:12,514 --> 01:06:14,516
‫إنه مثال للعبقرية.‬

1228
01:06:14,600 --> 01:06:16,977
‫إنه بطلي في برمجة الحواسيب،‬

1229
01:06:17,060 --> 01:06:19,980
‫السيد "دومينيك جيمس"!‬

1230
01:06:21,773 --> 01:06:25,444
‫"(دومينيك جيمس)"‬

1231
01:06:25,527 --> 01:06:27,404
‫"فرقة المرتزقة"‬

1232
01:06:32,784 --> 01:06:34,661
‫"فرقة (تيون)"‬

1233
01:06:35,913 --> 01:06:38,248
‫"دوم"!‬

1234
01:06:51,470 --> 01:06:54,848
‫صفقوا مرة أخرى لـ"دومينيك جيمس"!‬

1235
01:06:55,098 --> 01:06:56,016
‫"دوم"!‬

1236
01:06:57,935 --> 01:06:59,061
‫"دوم"!‬

1237
01:06:59,144 --> 01:07:00,854
‫لا أظن أن بوسعه سماعك.‬

1238
01:07:00,938 --> 01:07:03,273
‫أنا أمه، من الأفضل له أن يسمعني.‬

1239
01:07:04,066 --> 01:07:05,108
‫"دوم"!‬

1240
01:07:06,944 --> 01:07:09,363
‫صحيح؟ هذا مدهش.‬

1241
01:07:09,446 --> 01:07:11,949
‫أتوا جميعا لرؤيتك يا "دوم".‬

1242
01:07:12,032 --> 01:07:14,409
‫واستخدمنا تقنيتك للمسح الضوئي لتحقيق ذلك.‬

1243
01:07:14,493 --> 01:07:15,410
‫انظر إليهم.‬

1244
01:07:16,828 --> 01:07:18,539
‫هذا رائع.‬

1245
01:07:19,039 --> 01:07:19,915
‫- "دوم".
‫- أبي!‬

1246
01:07:19,998 --> 01:07:21,416
‫هل أنت بخير يا بني؟‬

1247
01:07:21,500 --> 01:07:22,960
‫أنا بأفضل حال.‬

1248
01:07:23,043 --> 01:07:24,878
‫استمع إلي، الجميع هنا في خطر.‬

1249
01:07:25,587 --> 01:07:28,799
‫بحقك يا أبي،
‫لماذا تجعل كل شيء بمنتهى الجدية؟‬

1250
01:07:28,882 --> 01:07:30,342
‫هذا جدي فعلًا، صديقك "آل جي"،‬

1251
01:07:30,425 --> 01:07:31,927
‫- رجل شرير.
‫- ماذا؟‬

1252
01:07:32,010 --> 01:07:34,012
‫يستخدم لعبتك لاحتجاز الجميع هنا.‬

1253
01:07:34,096 --> 01:07:37,933
‫ليس شريرًا، بل يشعر بالحزن لأنه يعمل بجهد.‬

1254
01:07:38,016 --> 01:07:39,518
‫ولا أحد يمنحه أي اهتمام.‬

1255
01:07:39,601 --> 01:07:40,894
‫وضعه يشبه وضعي يا أبي.‬

1256
01:07:40,978 --> 01:07:43,063
‫لا، ليس مثلك إطلاقًا، إنه يتلاعب بك.‬

1257
01:07:43,146 --> 01:07:45,899
‫مهلًا، لماذا كل هذا الكلام
‫المشحون بالتوتر؟‬

1258
01:07:45,983 --> 01:07:49,194
‫حذف، تلاعب... خطف.‬

1259
01:07:49,278 --> 01:07:50,362
‫اهدأ يا "ليبرون".‬

1260
01:07:50,445 --> 01:07:51,655
‫ماذا قلت؟‬

1261
01:07:51,738 --> 01:07:53,574
‫سألعب كرة السلة، ظننتك ستكون سعيدًا.‬

1262
01:07:53,657 --> 01:07:55,242
‫ظن أنك ستكون سعيدًا.‬

1263
01:07:55,325 --> 01:07:57,578
‫إن استمررت بسلوكك
‫لن تحصل على بطاقة عيد الأب.‬

1264
01:07:57,661 --> 01:07:59,288
‫- ليست أشياء مضمونة.
‫- "دوم".‬

1265
01:08:01,248 --> 01:08:02,916
‫سنهزمك أيها الملك "جيمس".‬

1266
01:08:03,584 --> 01:08:05,252
‫كيف الحال يا عزيزي؟‬

1267
01:08:05,335 --> 01:08:06,879
‫اسمع يا "برو"،‬

1268
01:08:06,962 --> 01:08:09,214
‫أظن أنه حان الوقت لانفصال حاجبيك.‬

1269
01:08:11,550 --> 01:08:13,635
‫إنهما قبيحان، تخلص منهما.‬

1270
01:08:14,469 --> 01:08:16,305
‫ماذا يعني؟ ما خطبهما؟‬

1271
01:08:16,388 --> 01:08:18,599
‫سنريه من هو الأقوى.‬

1272
01:08:19,308 --> 01:08:20,600
‫ماذا قال يا "برون"؟‬

1273
01:08:20,684 --> 01:08:23,687
‫يظن أن "آل جي" صديقه، لا أعرف ما العمل.‬

1274
01:08:27,816 --> 01:08:29,067
‫عليك الفوز في هذه المباراة‬

1275
01:08:30,694 --> 01:08:33,404
‫واستعادة ابننا.‬

1276
01:08:35,407 --> 01:08:36,575
‫حسنًا.‬

1277
01:08:39,411 --> 01:08:40,328
‫"بقيت ثانية للبدء"‬

1278
01:08:40,412 --> 01:08:41,496
‫حان وقت المباراة!‬

1279
01:09:03,227 --> 01:09:04,478
‫"بيت" هو الحكم؟‬

1280
01:09:04,560 --> 01:09:06,270
‫هل أنت غاضب؟‬

1281
01:09:10,234 --> 01:09:12,736
‫لا أريد أن أثير ذعرك أو ذعر مشاهدينا،‬

1282
01:09:12,819 --> 01:09:15,656
‫ولكن يبدو
‫أنه إن لم تفز فرقة "تيون" بالمباراة،‬

1283
01:09:15,822 --> 01:09:18,200
‫فسيجري احتجازنا جميعًا هنا إلى الأبد.‬

1284
01:09:18,951 --> 01:09:22,078
‫لحسن الحظ أن فرقة "تيون"
‫لديها البطل "ليبرون جيمس".‬

1285
01:09:22,162 --> 01:09:23,205
‫لست قلقًا.‬

1286
01:09:35,968 --> 01:09:38,303
‫قُضي علينا!‬

1287
01:09:38,386 --> 01:09:39,888
‫هذا غير معقول.‬

1288
01:09:41,682 --> 01:09:43,350
‫- هل رأيت ذلك الفتى يطير؟
‫- نعم.‬

1289
01:09:43,433 --> 01:09:45,727
‫يشبه "سوبرمان" ولكن بتسريحة شعر متدرجة.‬

1290
01:09:54,361 --> 01:09:58,699
‫علي القول يا "ريل"
‫إن فرقة المرتزقة تضم أفضل اللاعبين.‬

1291
01:09:59,533 --> 01:10:04,037
‫سيحتاج "باغز باني" إلى الكثير من الحظ
‫مع هذا المدعو "وت فاير".‬

1292
01:10:04,621 --> 01:10:06,748
‫لأنه مبلل وناري.‬

1293
01:10:07,207 --> 01:10:08,584
‫هذا باهر نوعًا ما.‬

1294
01:10:10,127 --> 01:10:10,961
‫ماذا؟‬

1295
01:10:12,963 --> 01:10:14,590
‫- أعطيني الكرة.
‫- تراجع أيها الأرنب.‬

1296
01:10:15,465 --> 01:10:17,009
‫دخول منطقة الرش!‬

1297
01:10:21,013 --> 01:10:22,556
‫وهل تعرف ما هو باهر أيضًا؟‬

1298
01:10:22,973 --> 01:10:25,017
‫حركة هذه الكرة، انظر إليها.‬

1299
01:10:25,100 --> 01:10:26,393
‫يا للعجب!‬

1300
01:10:26,476 --> 01:10:27,477
‫نحن متقدمون!‬

1301
01:10:29,396 --> 01:10:30,939
‫"مكافأة الطاحونة"‬

1302
01:10:31,732 --> 01:10:34,193
‫16؟ ما هذه النتيجة؟‬

1303
01:10:34,276 --> 01:10:35,611
‫نقاط للأسلوب يا أبي.‬

1304
01:10:36,153 --> 01:10:37,279
‫نقاط للأسلوب؟‬

1305
01:10:37,362 --> 01:10:38,363
‫نقاط للأسلوب؟‬

1306
01:10:39,114 --> 01:10:40,324
‫نتبع قواعد لعبة الفيديو.‬

1307
01:10:41,033 --> 01:10:42,451
‫نقاط للأسلوب، رفع الطاقة.‬

1308
01:10:42,951 --> 01:10:45,370
‫كما ترون يا أطفال،
‫ألعاب الفيديو مفيدة فعلًا!‬

1309
01:10:47,331 --> 01:10:48,457
‫هيا يا صغير الأرنب.‬

1310
01:10:49,249 --> 01:10:50,417
‫تنحي أيتها الدودة الكبيرة.‬

1311
01:10:54,004 --> 01:10:54,922
‫شكرًا.‬

1312
01:10:55,005 --> 01:10:57,883
‫ساعدوني، أرجوكم.‬

1313
01:10:57,966 --> 01:10:58,884
‫ماذا؟‬

1314
01:11:00,219 --> 01:11:01,428
‫حاولوا ملاحقتي.‬

1315
01:11:03,680 --> 01:11:04,556
‫مهلًا!‬

1316
01:11:05,516 --> 01:11:07,518
‫"أراكنيكا" تسجل سلة هائلة.‬

1317
01:11:07,601 --> 01:11:09,520
‫وتسجل سلة أخرى، وأخرى.‬

1318
01:11:09,603 --> 01:11:10,896
‫إليكم هذا.‬

1319
01:11:10,979 --> 01:11:12,773
‫وسلة أخرى، وأخرى!‬

1320
01:11:13,232 --> 01:11:14,066
‫وأخرى!‬

1321
01:11:14,149 --> 01:11:15,692
‫"حركة مدموجة"‬

1322
01:11:19,863 --> 01:11:21,114
‫ليسقط الملك!‬

1323
01:11:21,198 --> 01:11:22,407
‫هل هذا قانوني؟‬

1324
01:11:22,491 --> 01:11:24,451
‫لديها 6 أذرع، ماذا ستفعل غير ذلك؟‬

1325
01:11:24,952 --> 01:11:25,869
‫يا إلهي.‬

1326
01:11:27,246 --> 01:11:29,373
‫انهض يا "ليبرون"، نحتاج إليك.‬

1327
01:11:29,456 --> 01:11:31,291
‫كيف وجدت ذلك أيها الملك؟‬

1328
01:11:33,418 --> 01:11:34,878
‫نعم! لا يمكنكم التغلب علينا.‬

1329
01:11:34,962 --> 01:11:36,672
‫اسمع يا "برون برون"،‬

1330
01:11:36,755 --> 01:11:39,258
‫هذه كرة السلة، ولكن مع بعض التعديل.‬

1331
01:11:39,341 --> 01:11:41,176
‫يجب أن نفكر بطريقة غير تقليدية.‬

1332
01:11:41,260 --> 01:11:42,469
‫كرة السلة هي نفسها.‬

1333
01:11:42,553 --> 01:11:44,596
‫ويا "باغز"، لا تقم بأي شيء جنوني.‬

1334
01:11:44,680 --> 01:11:45,889
‫لا شيء جنوني؟‬

1335
01:11:45,973 --> 01:11:47,099
‫هيا بنا!‬

1336
01:11:47,182 --> 01:11:49,768
‫لسنا ممن يتبعون القواعد الأساسية.‬

1337
01:11:49,852 --> 01:11:53,230
‫لا تقف مكتوف اليدين أيها الأرنب!
‫مرر الكرة إلى "ليبرون"!‬

1338
01:11:53,313 --> 01:11:58,485
‫من الصعب جدًا صد "ليبرون" قرب السلة
‫باعتماده على ضخامة حجمه.‬

1339
01:11:58,569 --> 01:12:01,655
‫- آسف يا بني، تعرف أنه عليّ الفوز.
‫- كما تشاء.‬

1340
01:12:04,241 --> 01:12:06,368
‫صده "دوم" للتو.‬

1341
01:12:06,451 --> 01:12:08,078
‫لقد أُزيح الملك عن عرشه.‬

1342
01:12:08,453 --> 01:12:09,705
‫ابنه من لحمه ودمه.‬

1343
01:12:09,788 --> 01:12:10,789
‫هذا قاس يا "إرني".‬

1344
01:12:10,873 --> 01:12:13,667
‫هذا يختلف كليًا
‫عن كرة السلة التي يعرفها "ليبرون".‬

1345
01:12:15,794 --> 01:12:17,963
‫وأنا لم أر شيئًا كهذا في حياتي.‬

1346
01:12:18,046 --> 01:12:19,089
‫إلى أين ذلك التمرير؟‬

1347
01:12:19,173 --> 01:12:20,549
‫- كيف الحال؟
‫- انتبه لشعري.‬

1348
01:12:23,177 --> 01:12:24,636
‫شكرًا، تمرير لتسجيل سلة.‬

1349
01:12:26,096 --> 01:12:27,014
‫ارتفاع فوق الملعب!‬

1350
01:12:32,144 --> 01:12:33,270
‫"إمالة"‬

1351
01:12:33,437 --> 01:12:35,230
‫33 نقطة؟‬

1352
01:12:35,397 --> 01:12:36,356
‫أجل!‬

1353
01:12:37,107 --> 01:12:39,401
‫أحسنتم، أترون؟ لهذا نتمرن.‬

1354
01:12:39,484 --> 01:12:40,903
‫لم نتمرن، لا نفعل ذلك.‬

1355
01:12:41,653 --> 01:12:43,030
‫ما الخطب يا "بيت"؟‬

1356
01:12:43,447 --> 01:12:45,574
‫لا يمكنك نقل السلة هكذا، هذا غش.‬

1357
01:12:46,033 --> 01:12:47,618
‫بلى، يمكن نقل السلة.‬

1358
01:12:47,701 --> 01:12:49,036
‫لا تعرف عما تتحدث...‬

1359
01:12:49,119 --> 01:12:50,120
‫مخالفة تقنية؟‬

1360
01:12:50,204 --> 01:12:52,706
‫ستعطيني مخالفة تقنية؟ أرجو أن تفعل ذلك.‬

1361
01:12:53,373 --> 01:12:55,626
‫ما هذه التجاوزات؟‬

1362
01:12:55,709 --> 01:12:58,378
‫يجب أن تقرر نتائج المباراة بشكل عادل!‬

1363
01:13:01,715 --> 01:13:02,799
‫حدث ذلك.‬

1364
01:13:03,342 --> 01:13:06,637
‫لم أتخيل في مسيرتي المهنية
‫أنني قد أقول يومًا،‬

1365
01:13:06,720 --> 01:13:09,097
‫"جرى قذف (فوغهورن ليغهورن) للتو."‬

1366
01:13:09,181 --> 01:13:11,350
‫هذا لا يسير جيدًا.‬

1367
01:13:11,767 --> 01:13:13,977
‫بوسع أبيك التعامل مع هذا، على ما أرجو.‬

1368
01:13:19,191 --> 01:13:20,734
‫هيا، شكلوا خط دفاع ضدها.‬

1369
01:13:21,401 --> 01:13:22,319
‫تعالي أيتها الأرنبة.‬

1370
01:13:23,403 --> 01:13:24,821
‫- سأصدك!
‫- بأسلوب "أيفرسون"!‬

1371
01:13:30,035 --> 01:13:31,703
‫- أحسنت!
‫- نحب "ليبرون"!‬

1372
01:13:32,496 --> 01:13:33,622
‫هيا بنا!‬

1373
01:13:34,206 --> 01:13:36,250
‫تتصرف كأنك تكبس الكرة لأول مرة.‬

1374
01:13:44,007 --> 01:13:44,925
‫سلة متعددة النقاط.‬

1375
01:13:45,592 --> 01:13:46,802
‫"مهارات باهرة"‬

1376
01:13:52,516 --> 01:13:53,517
‫سلة متعددة النقاط.‬

1377
01:13:58,021 --> 01:13:59,273
‫من دعوت بالدودة؟‬

1378
01:13:59,940 --> 01:14:01,191
‫لم أقصدك أنت.‬

1379
01:14:05,404 --> 01:14:06,864
‫سأتولى أمرها!‬

1380
01:14:10,284 --> 01:14:11,577
‫هي التي تولت أمري.‬

1381
01:14:11,660 --> 01:14:13,579
‫نتعرض لهزيمة ساحقة!‬

1382
01:14:13,662 --> 01:14:15,247
‫حاول رفع طاقتك يا أبي!‬

1383
01:14:15,330 --> 01:14:18,000
‫أرنا مهارتك أيها الملك، أعطني الكرة!‬

1384
01:14:18,500 --> 01:14:19,543
‫إليكم مهارتي.‬

1385
01:14:19,626 --> 01:14:20,460
‫مهلًا!‬

1386
01:14:20,544 --> 01:14:22,838
‫"ليبرون"عازم على اجتياز الملعب بأكمله!‬

1387
01:14:27,342 --> 01:14:28,468
‫وأكثر من ذلك.‬

1388
01:14:30,971 --> 01:14:32,097
‫مؤلم!‬

1389
01:14:33,515 --> 01:14:34,516
‫تبًا.‬

1390
01:14:37,769 --> 01:14:39,021
‫اصطدم "ليبرون" بحقل قوة.‬

1391
01:14:39,938 --> 01:14:42,399
‫بحكم خبرتي، سيترك ذلك أثرًا.‬

1392
01:14:44,026 --> 01:14:45,319
‫كفانا لقاءات بهذه الطريقة.‬

1393
01:14:45,402 --> 01:14:46,361
‫بالتأكيد.‬

1394
01:14:46,445 --> 01:14:48,155
‫استراحة.‬

1395
01:14:48,238 --> 01:14:50,324
‫"استراحة الربع الثاني"‬

1396
01:14:50,407 --> 01:14:54,119
‫لست من البط المراهنين،
‫ولكنني أراهن على الفريق الآخر.‬

1397
01:14:54,203 --> 01:14:55,829
‫لننفذ هجوما مثلثًا.‬

1398
01:14:55,913 --> 01:14:57,414
‫- نتعرض لهزيمة ساحقة.
‫- هجوم مربع.‬

1399
01:14:57,497 --> 01:14:58,957
‫هجوم شبه منحرف؟ أي شكل؟‬

1400
01:14:59,041 --> 01:15:00,000
‫أعلم.‬

1401
01:15:00,083 --> 01:15:04,171
‫انظروا إليهم،
‫معنوياتهم محطمة وهذا ما نريده بالضبط.‬

1402
01:15:04,880 --> 01:15:06,882
‫ولكنني أظن أن الوقت حان لإنهاء عذابهم.‬

1403
01:15:07,466 --> 01:15:10,928
‫خذ استراحة قصيرة يا "دوم دوم"،
‫فهل تعرف ما الوقت الآن؟‬

1404
01:15:11,094 --> 01:15:12,346
‫ما الوقت الآن يا "آل"؟‬

1405
01:15:12,513 --> 01:15:14,640
‫إنه وقت "دايم".‬

1406
01:15:14,723 --> 01:15:15,974
‫"مفتوح"‬

1407
01:15:16,058 --> 01:15:18,060
‫شخصية جديدة مفتوحة.‬

1408
01:15:19,478 --> 01:15:20,562
‫شخصية جديدة؟‬

1409
01:15:20,646 --> 01:15:23,440
‫ها هو أول استبدال لاعبين
‫في فرقة المرتزقة الليلة.‬

1410
01:15:23,899 --> 01:15:26,610
‫"كرونوس"!‬

1411
01:15:30,364 --> 01:15:32,866
‫إنه ساحق الملك!‬

1412
01:15:34,409 --> 01:15:36,578
‫- سأستبدلك أيتها الجدة.
‫- ماذا؟‬

1413
01:15:36,662 --> 01:15:37,871
‫"رود رنر"، حان دورك.‬

1414
01:15:45,254 --> 01:15:46,338
‫تفضل يا بني.‬

1415
01:15:46,505 --> 01:15:48,924
‫"كرونوس"! نعم!‬

1416
01:15:50,551 --> 01:15:51,552
‫"كرونوس"!‬

1417
01:15:53,762 --> 01:15:55,013
‫"3 ثوان"‬

1418
01:15:56,682 --> 01:15:59,560
‫"وقت (دايم) 3 ثوان"‬

1419
01:16:26,336 --> 01:16:27,337
‫عجبًا!‬

1420
01:16:27,421 --> 01:16:28,672
‫يحتاج إلى تغيير مظهره.‬

1421
01:16:30,340 --> 01:16:31,300
‫يا للعجب.‬

1422
01:16:33,051 --> 01:16:33,927
‫حسنًا.‬

1423
01:16:34,386 --> 01:16:35,345
‫رائع.‬

1424
01:16:43,645 --> 01:16:44,605
‫"الوقت الفعلي"‬

1425
01:16:54,656 --> 01:16:55,908
‫"عودة إلى سلال متعددة النقاط"‬

1426
01:16:57,534 --> 01:16:59,328
‫- وقت "دايم"!
‫- وداعًا!‬

1427
01:17:00,913 --> 01:17:02,831
‫أشعر بالغضب الآن.‬

1428
01:17:08,170 --> 01:17:09,630
‫أنت المسيطر يا "دوم"!‬

1429
01:17:11,715 --> 01:17:12,841
‫أحسنت يا "دوم"!‬

1430
01:17:12,925 --> 01:17:14,051
‫فرقة المرتزقة، ماذا؟‬

1431
01:17:14,218 --> 01:17:16,470
‫نعم يا "دوم"! أنت تسيطر على المباراة!‬

1432
01:17:16,553 --> 01:17:17,638
‫نعم يا "دوم"!‬

1433
01:17:17,721 --> 01:17:18,889
‫يا محب الـ"تيونز".‬

1434
01:17:18,972 --> 01:17:19,848
‫عجبًا.‬

1435
01:17:19,932 --> 01:17:20,766
‫- أأنت مسرور؟
‫- جدًا.‬

1436
01:17:20,849 --> 01:17:24,561
‫يا له من إنجاز! إنه مدهش.‬

1437
01:17:24,853 --> 01:17:26,313
‫- فرقة المرتزقة؟
‫- لا يمكنهم هزمنا.‬

1438
01:17:27,648 --> 01:17:29,691
‫فرقة المرتزقة!‬

1439
01:17:29,775 --> 01:17:31,527
‫- سنفوز.
‫- أنت الأفضل يا "دوم"!‬

1440
01:17:31,610 --> 01:17:33,487
‫- هيا، صفقوا!
‫- شكرًا على حضوركم.‬

1441
01:17:34,321 --> 01:17:36,406
‫فرقة المرتزقة!‬

1442
01:17:37,407 --> 01:17:39,952
‫فرقة المرتزقة!‬

1443
01:17:56,468 --> 01:17:57,553
‫"لا تسألوا!"‬

1444
01:17:57,636 --> 01:18:00,138
‫أرجوك ألا تدعنا نتعرض للحذف.‬

1445
01:18:00,305 --> 01:18:02,224
‫هيا يا رفاق، لا تستسلموا.‬

1446
01:18:02,391 --> 01:18:04,226
‫لا يزال أمامنا نصف المباراة.‬

1447
01:18:04,935 --> 01:18:06,937
‫أؤكد لكم أنه لا يزال بوسعنا الفوز.‬

1448
01:18:07,104 --> 01:18:10,691
‫كيف؟ إننا نتعرض لهزيمة ساحقة.‬

1449
01:18:12,609 --> 01:18:14,820
‫نحتاج إلى دفع وتحفيز.‬

1450
01:18:15,571 --> 01:18:16,864
‫إلى سلاح سري.‬

1451
01:18:16,947 --> 01:18:18,866
‫نحتاج إلى معجزة.‬

1452
01:18:20,284 --> 01:18:22,786
‫لا أعلم إن كانت تعتبر معجزة،‬

1453
01:18:22,870 --> 01:18:25,581
‫ولكنني وجدت "مايكل جوردان"!‬

1454
01:18:25,664 --> 01:18:28,876
‫كان بين الجمهور، وأعلم أن بوسعه المساعدة.‬

1455
01:18:31,628 --> 01:18:33,297
‫صاحب البطولة؟‬

1456
01:18:33,380 --> 01:18:35,048
‫هل وجدته؟‬

1457
01:18:35,132 --> 01:18:37,384
‫أشعر فعلًا بالطاقة المنبعثة منه.‬

1458
01:18:37,467 --> 01:18:40,012
‫بإمكاني سماع وقع حذائه.‬

1459
01:18:45,017 --> 01:18:49,062
‫لاعب الدفاع الذي يبلغ طوله 198 سنتم،
‫من "كارولاينا الشمالية"...‬

1460
01:18:51,857 --> 01:18:53,400
‫الرقم 23،‬

1461
01:18:53,483 --> 01:18:56,236
‫"مايكل جوردان"...‬

1462
01:19:01,992 --> 01:19:03,785
‫بحقك، هذا "مايكل بي جوردان".‬

1463
01:19:04,411 --> 01:19:05,412
‫الممثل.‬

1464
01:19:07,247 --> 01:19:09,833
‫كنت أشتري بعض الفشار وأمسك بي هذا الهر.‬

1465
01:19:10,542 --> 01:19:14,379
‫لم نستطع إحضار "مايكل أيه جوردان"
‫فأحضرنا "مايكل بي جوردان"؟‬

1466
01:19:14,463 --> 01:19:16,548
‫كيف يمكن أن تظنه صاحب البطولة؟‬

1467
01:19:16,632 --> 01:19:17,883
‫لا شبه بينهما إطلاقًا.‬

1468
01:19:18,300 --> 01:19:21,470
‫مضت 25 سنة،
‫وظننت أن التقدم في السن لم يؤثر عليه.‬

1469
01:19:22,137 --> 01:19:23,555
‫هذا محرج.‬

1470
01:19:24,223 --> 01:19:26,308
‫ولكنني واثق من قدراتكم.‬

1471
01:19:26,391 --> 01:19:29,019
‫العيون الصافية والقلوب المتقدة
‫لا تخسر، مفهوم؟‬

1472
01:19:29,102 --> 01:19:30,395
‫العيون الصافية والقلوب المتقدة لا تخسر!‬

1473
01:19:30,479 --> 01:19:31,396
‫- قولوا معي...
‫- "مايك".‬

1474
01:19:33,106 --> 01:19:34,066
‫نعم، بوسعكم الفوز.‬

1475
01:19:34,149 --> 01:19:36,151
‫إنني أبالغ، أنت محق، آسف.‬

1476
01:19:36,235 --> 01:19:37,861
‫سأعود إلى مقعدي‬

1477
01:19:37,945 --> 01:19:39,279
‫سبق لك الفوز بعد 3 هزائم.‬

1478
01:19:39,363 --> 01:19:40,697
‫يمكنك تكرار ذلك!‬

1479
01:19:41,114 --> 01:19:42,157
‫صحيح.‬

1480
01:19:42,658 --> 01:19:46,245
‫كان ذلك فاشلًا،
‫هل لدى أحد آخر أيّ أفكار باهرة؟‬

1481
01:19:46,912 --> 01:19:48,830
‫هيا! استجمعوا قواكم يا رفاق.‬

1482
01:19:48,914 --> 01:19:51,333
‫فرقة "تيون" لا تستسلم في منتصف المباراة.‬

1483
01:19:51,959 --> 01:19:54,044
‫فرقة "تيون" لا تستسلم أبدًا.‬

1484
01:19:54,127 --> 01:19:56,380
‫نتأخر بألف نقطة، لا يفوز أي فريق بعد هذا.‬

1485
01:19:56,463 --> 01:19:59,716
‫لم لا تحاول تدريبنا بشكل أفضل أيها الشاب!‬

1486
01:19:59,800 --> 01:20:01,051
‫كنت أدربكم كل هذا الوقت!‬

1487
01:20:01,760 --> 01:20:03,929
‫"سيلفستر" يحضر "مايكل جوردان" الخطأ.‬

1488
01:20:04,012 --> 01:20:06,473
‫والجدة تحتسي المارتيني في منتصف المباراة.‬

1489
01:20:06,557 --> 01:20:08,684
‫و"تاز" نافع للفريق الآخر أكثر!‬

1490
01:20:08,767 --> 01:20:10,978
‫يلعب ابنك لصالح الفريق الآخر.‬

1491
01:20:11,061 --> 01:20:12,938
‫نعم، أنت أب سيئ.‬

1492
01:20:13,021 --> 01:20:13,981
‫أنا أب سيئ؟‬

1493
01:20:14,064 --> 01:20:17,109
‫كنت أحاول إنقاذ ابني
‫وتدريبكم جميعًا في نفس الوقت.‬

1494
01:20:17,192 --> 01:20:18,861
‫- ماذا تفعلون أنتم؟
‫- كنا نحاول.‬

1495
01:20:19,403 --> 01:20:20,529
‫ماذا كنتم تحاولون؟‬

1496
01:20:20,988 --> 01:20:23,073
‫نحاول أن نكون مثلك.‬

1497
01:20:26,034 --> 01:20:28,036
‫ولا جدوى من ذلك.‬

1498
01:20:34,418 --> 01:20:36,003
‫لأنكم لستم مثلي.‬

1499
01:20:39,590 --> 01:20:42,801
‫"(داريوس) (دوم) (زوشا)
‫(كامايا)، عائلة (جيمس)"‬

1500
01:20:42,926 --> 01:20:45,888
‫"لا تدعني أبدًا أفعل... ما يحلو لي."‬

1501
01:20:50,058 --> 01:20:52,769
‫حسنًا، وجدتها، سنضع خطة لعب جديدة.‬

1502
01:20:53,270 --> 01:20:54,313
‫"خطة لعب جديدة"‬

1503
01:20:54,396 --> 01:20:55,564
‫"باغز"؟‬

1504
01:21:01,778 --> 01:21:03,655
‫حان الوقت لتفعلوا ما تبرعون فيه.‬

1505
01:21:16,418 --> 01:21:17,419
‫أتعلمون؟‬

1506
01:21:17,586 --> 01:21:20,380
‫إن كنا سنخسر، فسنخسر بجنون.‬

1507
01:21:21,215 --> 01:21:22,299
‫هيا أيها الفريق!‬

1508
01:21:22,466 --> 01:21:25,677
‫لتلعب فرقة "تيون" بأقصى درجات الجنون!‬

1509
01:21:25,761 --> 01:21:27,846
‫خطة جيدة برأيي.‬

1510
01:21:31,099 --> 01:21:35,270
‫قد يبدو الوضع ميؤوسًا منه، ولكن لنتذكر
‫أن المباراة لا تزال في منتصفها.‬

1511
01:21:44,404 --> 01:21:47,032
‫بدا النصف الأول طويلًا جدًا.‬

1512
01:21:48,283 --> 01:21:49,952
‫هل تمازحونني؟‬

1513
01:21:58,043 --> 01:21:59,628
‫حان وقت العرض!‬

1514
01:22:03,507 --> 01:22:05,092
‫نعم! هيا يا فرقة "تيون"!‬

1515
01:22:05,801 --> 01:22:07,261
‫نحن هنا، هل نحن مستعدون؟‬

1516
01:22:08,679 --> 01:22:10,556
‫يا فرقة "تيون"، نحن هنا!‬

1517
01:22:11,390 --> 01:22:12,558
‫نعم يا سيدي!‬

1518
01:22:12,641 --> 01:22:13,642
‫فرقة "تيون"!‬

1519
01:22:20,732 --> 01:22:23,151
‫قد تنقصهم ملايين النقاط للفوز،‬

1520
01:22:23,235 --> 01:22:26,029
‫ولكن "ليبرون جيمس" وفرقة "تيون"
‫عائدون إلى هنا،‬

1521
01:22:26,113 --> 01:22:28,115
‫إلى الربع الثالث ببعض الطاقة المتجددة.‬

1522
01:22:28,198 --> 01:22:31,201
‫ولا أفهم السبب، فهم يتعرضون لهزيمة ساحقة.‬

1523
01:22:32,119 --> 01:22:33,996
‫حسنًا، ها قد بدأ الربع الثالث.‬

1524
01:22:37,207 --> 01:22:39,877
‫نعم! طائر ضد فرخ.‬

1525
01:22:40,752 --> 01:22:42,004
‫هل لديك تذكرتك؟‬

1526
01:22:42,087 --> 01:22:45,591
‫لأن قطار الساعة 11:50 السريع
‫سيصل في موعده.‬

1527
01:22:50,888 --> 01:22:51,889
‫"(أكمي)"‬

1528
01:22:52,973 --> 01:22:53,974
‫مرح تقليدي.‬

1529
01:22:55,684 --> 01:22:56,977
‫أعطني الكرة أيها الأرنب.‬

1530
01:23:00,814 --> 01:23:02,941
‫يبدو أن أحدهم منغمس في المباراة.‬

1531
01:23:08,447 --> 01:23:09,740
‫- انتبهوا.
‫- أيها الرفاق.‬

1532
01:23:09,823 --> 01:23:11,116
‫أين الكرة؟‬

1533
01:23:12,242 --> 01:23:14,661
‫"(أكميفيجن) - حركة بطيئة"‬

1534
01:23:21,001 --> 01:23:23,378
‫"مكافأة الحيلة الدخانية"‬

1535
01:23:23,462 --> 01:23:25,255
‫تبا، لا! هل أنتم جادون؟‬

1536
01:23:25,339 --> 01:23:28,634
‫حيلة "رود رنر" الدخانية؟
‫إنها من أقدم الحيل المعروفة!‬

1537
01:23:28,717 --> 01:23:29,760
‫"تويتي"!‬

1538
01:23:31,470 --> 01:23:32,804
‫إدخال مباشر في السلة!‬

1539
01:23:32,888 --> 01:23:34,681
‫تماما كما خططت.‬

1540
01:23:35,224 --> 01:23:37,518
‫"غوسامر"، إنه المجفف الأسرع برأيي.‬

1541
01:23:40,395 --> 01:23:43,273
‫يا له من تمرير إلى "دوم" من دون النظر.‬

1542
01:23:43,357 --> 01:23:45,609
‫يبدو أن المرتزقة يحاولون الاحتفاظ بالكرة.‬

1543
01:23:46,527 --> 01:23:47,736
‫"دوم" يمرر إلى "وت فاير".‬

1544
01:23:48,195 --> 01:23:50,280
‫عودة من "وت فاير" إلى "برو"، سيسدد...‬

1545
01:23:50,656 --> 01:23:51,782
‫ولكنه يتجمد عند الطرف!‬

1546
01:23:51,865 --> 01:23:54,201
‫"عالم (باغز) الرياضي الجامح"‬

1547
01:23:55,869 --> 01:23:57,412
‫ماذا تفعل؟‬

1548
01:23:57,496 --> 01:23:59,498
‫يعطي معنى جديدًا لـ"تعليقه عن اللعب"!‬

1549
01:23:59,665 --> 01:24:00,749
‫أعطني هذا.‬

1550
01:24:01,291 --> 01:24:03,794
‫ولكن المرتزقة يهجمون بسرعة
‫إلى الطرف الآخر.‬

1551
01:24:03,961 --> 01:24:06,213
‫فرقة "تيون" السخيفة غير قادرة على الفوز.‬

1552
01:24:06,880 --> 01:24:08,173
‫"جولة (هيب هوب) إضافية"‬

1553
01:24:08,257 --> 01:24:09,800
‫مهلًا، لم أكن أحاول البدء...‬

1554
01:24:09,883 --> 01:24:12,636
‫هل نغني الـ"راب" الآن؟‬

1555
01:24:15,264 --> 01:24:18,016
‫تغلب عليهم يا "بوركي".‬

1556
01:24:18,100 --> 01:24:20,602
‫أتغلب عليهم؟ أنا؟‬

1557
01:24:20,686 --> 01:24:22,271
‫أرهم قدراتك الحقيقية.‬

1558
01:24:22,354 --> 01:24:24,690
‫يا شبيه "نوتوريوس بي آي جي".‬

1559
01:24:30,779 --> 01:24:32,698
‫يا للهول، لا ضرر من المحاولة.‬

1560
01:24:36,994 --> 01:24:39,705
‫"كيف الحال؟ أنا (بوركي بيغ)
‫يسمونني (بي) المزدوج‬

1561
01:24:39,788 --> 01:24:42,291
‫(آل جي)، تقدم نحوي، لا يريد أي مشاكل"‬

1562
01:24:42,374 --> 01:24:43,250
‫نعم!‬

1563
01:24:43,333 --> 01:24:45,294
‫"كنت شهيرًا قبل الإنترنت‬

1564
01:24:45,377 --> 01:24:47,546
‫منذ عام 1935 أحظى بالاحترام‬

1565
01:24:48,088 --> 01:24:50,299
‫الخنزير رائع، أنا شرعي للغاية‬

1566
01:24:50,382 --> 01:24:53,051
‫كلما كنت في الأماكن العامة
‫يطلب مني الناس صورًا‬

1567
01:24:53,218 --> 01:24:55,470
‫أما أنت فلا يعرفك أحد في الشارع‬

1568
01:24:55,554 --> 01:24:58,223
‫كيف يمكن أن يكون اسمك "ريثم"
‫ولا تتبع الإيقاع‬

1569
01:24:58,307 --> 01:25:01,143
‫من البداية إلى النهاية
‫أنا هنا لكل هذا التنافس‬

1570
01:25:01,226 --> 01:25:03,520
‫لا تضم فرقتك النجوم، فرقتك مجرد مهزلة"‬

1571
01:25:03,604 --> 01:25:04,521
‫مجرد مهزلة!‬

1572
01:25:04,605 --> 01:25:06,440
‫"سأختم ببيت من أشهر الاقتباسات‬

1573
01:25:06,523 --> 01:25:09,526
‫انتهت هذه المعركة الآن،
‫هذا كل شيء أيها الرفاق"‬

1574
01:25:11,653 --> 01:25:12,863
‫أحسنت يا "بوركي"!‬

1575
01:25:13,322 --> 01:25:14,573
‫هذا كل شيء أيها الرفاق!‬

1576
01:25:14,656 --> 01:25:16,283
‫انزلوا عن المسرح!‬

1577
01:25:16,366 --> 01:25:18,535
‫"جولة إضافية
‫الوقت والنقاط والأسلوب: ممتاز"‬

1578
01:25:18,619 --> 01:25:19,453
‫"أعلى نتيجة"‬

1579
01:25:21,038 --> 01:25:22,206
‫"إسقاط الميكروفون"‬

1580
01:25:23,498 --> 01:25:24,833
‫نقاط للأسلوب.‬

1581
01:25:27,586 --> 01:25:30,130
‫لست متأكدًا مما شاهدناه للتو.‬

1582
01:25:31,089 --> 01:25:32,883
‫نال نقاطا إضافية بفضل تلك الأبيات.‬

1583
01:25:32,966 --> 01:25:34,301
‫كان أداؤه رائعًا.‬

1584
01:25:34,384 --> 01:25:35,219
‫أجل!‬

1585
01:25:36,887 --> 01:25:39,223
‫يتقدم "تاز" بالكرة، وهو بارع في تنطيطها.‬

1586
01:25:40,015 --> 01:25:41,391
‫واستولى عليها "ذا برو"!‬

1587
01:25:41,808 --> 01:25:43,352
‫عد إلى "تسمانيا" أيها العفريت.‬

1588
01:25:43,435 --> 01:25:44,603
‫"تاز"!‬

1589
01:25:51,527 --> 01:25:53,278
‫"التفاف في كل الملعب - مكافأة الإعصار!"‬

1590
01:25:55,030 --> 01:25:56,740
‫- نعم!
‫- هيا! نعم!‬

1591
01:25:58,242 --> 01:26:00,202
‫- هل أنتم جادون؟
‫- نعم!‬

1592
01:26:00,285 --> 01:26:01,453
‫اتخذ قرارًا يا "بيت"!‬

1593
01:26:02,037 --> 01:26:03,372
‫هل تريد ابتلاع صفارتك؟‬

1594
01:26:06,166 --> 01:26:07,417
‫نعم! كيف كان مذاقها؟‬

1595
01:26:07,584 --> 01:26:08,502
‫والآن احكم المباراة!‬

1596
01:26:11,255 --> 01:26:12,297
‫كيف فقدت السيطرة؟‬

1597
01:26:13,006 --> 01:26:14,383
‫لم أفقد السيطرة.‬

1598
01:26:15,050 --> 01:26:16,927
‫أنتم فقدتم... أنتم...‬

1599
01:26:17,511 --> 01:26:19,638
‫هذا فقد... لم أفقد أي...‬

1600
01:26:19,721 --> 01:26:21,932
‫نعم يا عزيزي، هيا بنا!‬

1601
01:26:22,015 --> 01:26:23,016
‫- نعم!
‫- مرحى، "ليبرون"!‬

1602
01:26:23,100 --> 01:26:24,268
‫- هيا!
‫- نعم!‬

1603
01:26:24,351 --> 01:26:26,895
‫- هيا يا فرقة "تيون"!
‫- أحسنتم! هيا!‬

1604
01:26:27,521 --> 01:26:30,440
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1605
01:26:30,816 --> 01:26:33,527
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1606
01:26:33,986 --> 01:26:35,487
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1607
01:26:35,571 --> 01:26:37,865
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1608
01:26:37,948 --> 01:26:40,826
‫عجبًا! انظروا إلى هذا الحشد.‬

1609
01:26:40,909 --> 01:26:43,871
‫يشجع الجميع فرقة "تيون".‬

1610
01:26:43,954 --> 01:26:45,539
‫لقد استحقوا هذا منذ وقت طويل.‬

1611
01:26:51,044 --> 01:26:53,839
‫"آلة (أكمي) للمضاعفة - إصدار الملك (جيمس)"‬

1612
01:26:53,922 --> 01:26:57,467
‫يدخل الملعب الآن "وايل إي. كايوتي"
‫من فرقة "تيون".‬

1613
01:26:57,551 --> 01:26:59,344
‫"اضغط للنسخ"‬

1614
01:26:59,511 --> 01:27:00,512
‫"بذور (أكمي) للطيور"‬

1615
01:27:04,641 --> 01:27:05,517
‫"الكرة!"‬

1616
01:27:25,204 --> 01:27:26,079
‫حذار.‬

1617
01:27:26,246 --> 01:27:29,291
‫يبدو أن "وايل إي" عالق في الآلة.‬

1618
01:27:31,168 --> 01:27:33,128
‫"ماذا فعلت؟"‬

1619
01:27:44,556 --> 01:27:48,310
‫وبلمح البصر، سجلت فرقة "تيون" ألف نقطة.‬

1620
01:27:48,477 --> 01:27:49,895
‫هل بدأت تستمتع بوقتك؟‬

1621
01:27:51,939 --> 01:27:55,400
‫سيزيلون ذئاب القيوط من الملعب
‫لمتابعة المباراة.‬

1622
01:27:55,567 --> 01:27:57,486
‫ما الخطب يا "آل"؟ كان ذلك رائعًا.‬

1623
01:27:57,569 --> 01:27:59,488
‫ماذا تعني؟ إنهم يقتربون من نتيجتنا.‬

1624
01:28:00,280 --> 01:28:01,782
‫شغّل وقت "دايم".‬

1625
01:28:05,994 --> 01:28:06,912
‫ليس هو مجددًا.‬

1626
01:28:06,995 --> 01:28:09,289
‫سيهزمنا ويسحقنا كاللحم المقدد.‬

1627
01:28:09,373 --> 01:28:12,960
‫لا تقلق، الوقت لصالحنا.‬

1628
01:28:16,964 --> 01:28:20,759
‫إنها تعلم أن الوقت لصالحهم
‫بالمعنى الحرفي، صحيح؟‬

1629
01:28:24,763 --> 01:28:26,014
‫أأنت متأكدة أيتها الجدة؟‬

1630
01:28:26,098 --> 01:28:28,809
‫سأتعامل معه بالأسلوب التقليدي.‬

1631
01:28:44,283 --> 01:28:45,117
‫تعال.‬

1632
01:28:48,287 --> 01:28:49,121
‫توقف!‬

1633
01:28:54,376 --> 01:28:55,419
‫"السنوات"‬

1634
01:28:55,586 --> 01:28:56,753
‫الوقت يمر.‬

1635
01:28:59,506 --> 01:29:00,674
‫"132 سنة"‬

1636
01:29:02,801 --> 01:29:04,511
‫"تخفيض للمسنين! 30 نقطة إضافية!"‬

1637
01:29:05,470 --> 01:29:06,972
‫إنها الشخص "المختار" فعلًا.‬

1638
01:29:09,766 --> 01:29:12,436
‫ماذا يجري هنا بحق جمعية المتقاعدين؟‬

1639
01:29:15,105 --> 01:29:16,190
‫بوسعي القفز عاليًا!‬

1640
01:29:18,275 --> 01:29:19,109
‫"لولا"!‬

1641
01:29:19,860 --> 01:29:20,986
‫اعتمد عليّ يا "برون"!‬

1642
01:29:37,503 --> 01:29:40,005
‫"سلة هائلة!"‬

1643
01:29:44,927 --> 01:29:46,845
‫أحسنتم! هيا!‬

1644
01:29:46,929 --> 01:29:48,597
‫وفرقة "تيون" تتفوق بالنقاط!‬

1645
01:29:49,181 --> 01:29:52,142
‫يا لها من خطة لعب
‫من "لولا" و"ليبرون جيمس"!‬

1646
01:29:52,226 --> 01:29:53,977
‫سلة هائلة!‬

1647
01:29:54,061 --> 01:29:56,355
‫سبق أن فاز "ليبرون" بعد 3 هزائم.‬

1648
01:29:56,438 --> 01:29:58,941
‫هل يمكنه الفوز بعد هذه الهزيمة الساحقة؟‬

1649
01:29:59,024 --> 01:30:01,610
‫استيقظت اليوم
‫ولم أكن أعرف إلا عالمًا واحدًا‬

1650
01:30:01,693 --> 01:30:04,321
‫ثم ابتلعني هاتفي، وفي هذه المرحلة،‬

1651
01:30:04,404 --> 01:30:06,156
‫أي شيء ممكن!‬

1652
01:30:08,867 --> 01:30:10,118
‫- أحسنتم يا فرقة "تيون"!
‫- هيا!‬

1653
01:30:10,202 --> 01:30:11,203
‫"فوغهورن"، هنا.‬

1654
01:30:11,286 --> 01:30:13,038
‫- نعم! لا بأس بهذا برأيي!
‫- نعم!‬

1655
01:30:13,121 --> 01:30:14,790
‫- "لولا"!
‫- نعم يا صديقي!‬

1656
01:30:14,873 --> 01:30:15,749
‫"تاز"!‬

1657
01:30:17,793 --> 01:30:20,128
‫- هيا يا عزيزي! نعم!
‫- نعم! أحسنتم!‬

1658
01:30:20,212 --> 01:30:22,798
‫- أحسنتم يا فرقة "تيون"!
‫- نعم! أحسنتم!‬

1659
01:30:22,881 --> 01:30:25,092
‫الآن بدأنا نمرح! نعم!‬

1660
01:30:26,426 --> 01:30:28,303
‫هذه كرة السلة المرحة!‬

1661
01:30:28,387 --> 01:30:30,430
‫- تصرفوا على طبيعتكم!
‫- حسنًا!‬

1662
01:30:31,014 --> 01:30:33,475
‫"دوم"، هل أنت في فرقة "تيون" أو المرتزقة؟‬

1663
01:30:33,559 --> 01:30:36,353
‫فرقة "تيون" أو المرتزقة؟ اتخذ قرارك.‬

1664
01:30:36,520 --> 01:30:38,438
‫هيا، اجلس.‬

1665
01:30:38,522 --> 01:30:40,482
‫نعم، يا للجنون هناك.‬

1666
01:30:42,484 --> 01:30:44,152
‫نجحنا!‬

1667
01:30:47,406 --> 01:30:48,991
‫الجميع سعداء، صحيح؟‬

1668
01:30:49,074 --> 01:30:50,742
‫يستمتع الجميع بوقتهم، صحيح؟‬

1669
01:30:50,826 --> 01:30:52,160
‫هل تمرحون كثيرًا هناك؟‬

1670
01:30:52,244 --> 01:30:54,538
‫لأن ذلك كل ما يهم، صحيح؟ أن تمرحوا.‬

1671
01:30:54,621 --> 01:30:58,917
‫لا أهمية لذلك إطلاقًا!
‫ما يهم هو أن أفوز في هذه... المباراة!‬

1672
01:31:00,085 --> 01:31:03,881
‫وأنت يا "دوم"، كيف تخسر في لعبتك؟‬

1673
01:31:03,964 --> 01:31:06,216
‫بحق الحاسوب الخادم، لم أظن أن ذلك ممكن!‬

1674
01:31:06,717 --> 01:31:08,760
‫توقعت منك أكثر بكثير يا بني.‬

1675
01:31:08,844 --> 01:31:11,430
‫ركز على المباراة، عليّ أن أفوز!‬

1676
01:31:11,513 --> 01:31:12,472
‫حسنًا!‬

1677
01:31:13,932 --> 01:31:15,767
‫- مرحى!
‫- المشروبات على حسابي!‬

1678
01:31:15,851 --> 01:31:17,644
‫كم كان ذلك رائعًا!‬

1679
01:31:17,728 --> 01:31:18,604
‫هيا أيها الفريق!‬

1680
01:31:19,897 --> 01:31:22,608
‫ربما كان أبوك محقًا بشأنك.‬

1681
01:31:23,734 --> 01:31:25,819
‫السماح لك بأن تفعل ما تشاء كان خطأ.‬

1682
01:31:30,991 --> 01:31:31,992
‫حسنًا.‬

1683
01:31:32,284 --> 01:31:35,537
‫إن تنحى الجميع جانبًا،
‫فسنتمكن جميعًا من الجلوس على المقعد.‬

1684
01:31:35,704 --> 01:31:37,331
‫لنجلس جميعًا على المقعد!‬

1685
01:31:38,332 --> 01:31:40,209
‫هذا ما أعتبره زخمًا يا بني.‬

1686
01:31:40,375 --> 01:31:41,543
‫- "ليبرون"؟
‫- أحسنت!‬

1687
01:31:41,627 --> 01:31:42,878
‫هل يشغل فكرك أمر ما؟‬

1688
01:31:42,961 --> 01:31:44,379
‫أنا بغاية الحماس.‬

1689
01:31:46,632 --> 01:31:47,883
‫لننه هذا الأمر.‬

1690
01:31:48,800 --> 01:31:50,177
‫سأستعيد ابني.‬

1691
01:31:58,477 --> 01:31:59,937
‫"الربع الـ4"‬

1692
01:32:06,109 --> 01:32:07,986
‫هجوم منفرد، أفسحوا المجال.‬

1693
01:32:16,453 --> 01:32:17,913
‫أتساءل عما ستكون حركته.‬

1694
01:32:17,996 --> 01:32:18,997
‫الموقع الأمامي؟‬

1695
01:32:19,081 --> 01:32:20,082
‫ربما القفز التراجعي.‬

1696
01:32:20,165 --> 01:32:22,000
‫لن يستطيع منعه من تسجيل سلة.‬

1697
01:32:22,543 --> 01:32:24,711
‫انظروا إلى ذلك الصبي! إنه صغير جدًا.‬

1698
01:32:31,802 --> 01:32:33,136
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

1699
01:32:33,303 --> 01:32:34,471
‫نحن في وسط مباراة.‬

1700
01:32:35,639 --> 01:32:37,266
‫ماذا يجري؟‬

1701
01:32:37,349 --> 01:32:38,517
‫لا أدري.‬

1702
01:32:40,477 --> 01:32:41,603
‫أبي...‬

1703
01:32:44,481 --> 01:32:47,943
‫"دوم"، لعبتك مدهشة يا بني.‬

1704
01:32:49,278 --> 01:32:51,363
‫ولكنني كنت لأعرف ذلك لو أصغيت أكثر.‬

1705
01:32:51,905 --> 01:32:53,323
‫آسف لأنني لم أصغ.‬

1706
01:32:53,991 --> 01:32:55,158
‫في طفولتي،‬

1707
01:32:56,243 --> 01:32:57,953
‫ما مررت به للوصول إلى حيث أنا الآن...‬

1708
01:32:58,912 --> 01:33:00,706
‫كان يجب أن أتصرف بطريقة معينة.‬

1709
01:33:02,374 --> 01:33:03,959
‫ساعدني ذلك على الفوز بمباريات.‬

1710
01:33:05,294 --> 01:33:06,753
‫ولكنه لم يساعدني كثيرًا في دوري كأب.‬

1711
01:33:10,299 --> 01:33:13,010
‫ما زلت أتعلم كيفية القيام بذلك،
‫وأنت تعلمني.‬

1712
01:33:14,803 --> 01:33:16,096
‫أريدك أن تكون على طبيعتك.‬

1713
01:33:19,308 --> 01:33:21,226
‫هل تفهم كم أحبك؟‬

1714
01:33:22,978 --> 01:33:25,522
‫هل تفهم مدى أهميتك لدي؟‬

1715
01:33:27,816 --> 01:33:29,234
‫وكم أنت مميز؟‬

1716
01:33:31,028 --> 01:33:34,198
‫لا أعرف حتى إن كنت أقول هذا بشكل صحيح.‬

1717
01:33:41,830 --> 01:33:43,332
‫يبدو صحيحًا لي.‬

1718
01:33:50,923 --> 01:33:52,299
‫أحبك يا أبي.‬

1719
01:33:53,509 --> 01:33:55,052
‫أحبك أيضًا يا بني.‬

1720
01:34:03,018 --> 01:34:06,104
‫- كم هذا جميل.
‫- هيا بنا!‬

1721
01:34:07,314 --> 01:34:08,774
‫أظن أنني سأبكي.‬

1722
01:34:09,274 --> 01:34:10,692
‫لن أفعل ذلك.‬

1723
01:34:13,028 --> 01:34:14,821
‫تمالك نفسك يا "باغز".‬

1724
01:34:15,239 --> 01:34:16,281
‫"دوم"!‬

1725
01:34:17,866 --> 01:34:18,867
‫"دوم"!‬

1726
01:34:22,246 --> 01:34:23,247
‫أمي!‬

1727
01:34:23,747 --> 01:34:24,873
‫مرحبًا يا "زوشا"!‬

1728
01:34:25,666 --> 01:34:26,959
‫هل أنت جاد؟‬

1729
01:34:29,586 --> 01:34:30,754
‫اصمتوا!‬

1730
01:34:32,756 --> 01:34:34,216
‫أنتما مهزلة، أتعرفان ذلك؟‬

1731
01:34:35,676 --> 01:34:36,844
‫سأتولى هذا يا أبي.‬

1732
01:34:37,344 --> 01:34:38,595
‫ماذا؟ هل لديك ما تقوله؟‬

1733
01:34:38,679 --> 01:34:42,266
‫نعم، أظن أنك تريد أن يخاف منك الناس
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

1734
01:34:42,349 --> 01:34:44,268
‫ولا أؤيد ذلك يا "آل جي".‬

1735
01:34:44,768 --> 01:34:46,103
‫سألعب مع أبي.‬

1736
01:34:46,186 --> 01:34:49,022
‫أولًا، عليك مناداتي بالسيد "ريثم"
‫أيها الخائن الصغير.‬

1737
01:34:49,189 --> 01:34:51,942
‫ثانيًا، لن تفعل ذلك، ستلعب ضد أبيك.‬

1738
01:34:52,025 --> 01:34:53,694
‫أترى الكتابة هنا؟ "فرقة المرتزقة".‬

1739
01:34:53,777 --> 01:34:55,445
‫"دوم"، سبق أن قمت باختيارك.‬

1740
01:34:55,529 --> 01:34:56,864
‫صحيح يا "بيت"؟ لا يمكنه...‬

1741
01:34:57,823 --> 01:34:58,907
‫"بيت"، هل تبكي؟‬

1742
01:34:59,658 --> 01:35:01,702
‫لا بكاء في "سيرفرفرس" يا "بيت"!‬

1743
01:35:03,871 --> 01:35:05,414
‫حسنًا، لا بأس.‬

1744
01:35:05,873 --> 01:35:09,001
‫أرى الوضع جيدًا يا "دوم".‬

1745
01:35:09,084 --> 01:35:10,419
‫لقد أعطيتك كل شيء!‬

1746
01:35:11,044 --> 01:35:13,005
‫يسرني وجودك معنا يا بني.‬

1747
01:35:13,172 --> 01:35:15,132
‫- موقعك رائع هنا.
‫- سنهزمهم الآن!‬

1748
01:35:16,592 --> 01:35:18,260
‫- أعطوه قميصًا جديدًا.
‫- أهلًا بك.‬

1749
01:35:18,343 --> 01:35:19,720
‫يا للعجب!‬

1750
01:35:19,803 --> 01:35:21,722
‫صنعت هذا، من باب الاحتياط.‬

1751
01:35:21,805 --> 01:35:22,723
‫شكرًا أيتها الجدة.‬

1752
01:35:23,223 --> 01:35:24,391
‫كيف حالك يا "دوم"؟‬

1753
01:35:24,474 --> 01:35:26,351
‫- تسرني جدًا مقابلتك.
‫- تفضل يا "دوم".‬

1754
01:35:26,435 --> 01:35:28,187
‫يسرني جدًا وجودك في الفريق!‬

1755
01:35:28,729 --> 01:35:30,606
‫- شكرًا يا أبي.
‫- لا بأس.‬

1756
01:35:32,608 --> 01:35:34,568
‫تريد الانضمام إلى هؤلاء الفاشلين؟‬

1757
01:35:35,194 --> 01:35:36,486
‫افعل ذلك يا "دوم".‬

1758
01:35:37,154 --> 01:35:39,239
‫لأنها لم تعد لعبتك.‬

1759
01:35:39,907 --> 01:35:41,283
‫أنا اللعبة.‬

1760
01:35:41,700 --> 01:35:44,995
‫"كينغ كونغ" لا يضاهيني!‬

1761
01:36:00,886 --> 01:36:02,721
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نعم.‬

1762
01:36:02,804 --> 01:36:04,556
‫ازداد طوله متر ونصف تقريبًا.‬

1763
01:36:09,436 --> 01:36:10,479
‫أيها الملك.‬

1764
01:36:10,646 --> 01:36:13,273
‫أنت على وشك خسارة عائلتك وأصدقائك‬

1765
01:36:13,357 --> 01:36:14,858
‫وفرقة "تيون" هذه.‬

1766
01:36:14,942 --> 01:36:16,818
‫وكل ما تحبه.‬

1767
01:36:17,653 --> 01:36:18,987
‫لا أعتقد ذلك.‬

1768
01:36:19,821 --> 01:36:21,323
‫بدأت المعركة.‬

1769
01:36:29,206 --> 01:36:30,123
‫احسبوا السلة!‬

1770
01:36:33,794 --> 01:36:34,878
‫نعم يا "لولا"!‬

1771
01:36:34,962 --> 01:36:36,463
‫حسنًا!‬

1772
01:36:36,547 --> 01:36:37,673
‫تمرير جميل أيها الملك!‬

1773
01:36:37,756 --> 01:36:40,676
‫هيا يا فرقة "تيون"!‬

1774
01:36:42,177 --> 01:36:45,222
‫هذا ظريف، ولكنني ظننت أنني أخبرتك...‬

1775
01:36:48,475 --> 01:36:50,435
‫"رمز للغش - ناقص نقطتين"‬

1776
01:36:50,519 --> 01:36:51,478
‫ماذا؟‬

1777
01:36:53,480 --> 01:36:55,107
‫أنها لعبتي الآن.‬

1778
01:36:55,983 --> 01:36:57,234
‫سأغير كل الخطط.‬

1779
01:36:57,317 --> 01:36:58,151
‫احرسوا سلتنا.‬

1780
01:37:01,154 --> 01:37:02,322
‫اهجموا أيها المرتزقة.‬

1781
01:37:08,245 --> 01:37:09,288
‫تراجع أيها الأرنب.‬

1782
01:37:11,248 --> 01:37:12,124
‫تعالي!‬

1783
01:37:34,479 --> 01:37:35,355
‫كرة قادمة!‬

1784
01:37:35,439 --> 01:37:36,356
‫"إليك هذا!"‬

1785
01:37:41,570 --> 01:37:42,529
‫أنا وحش!‬

1786
01:37:43,488 --> 01:37:45,282
‫ستمتلئ الإنترنت بأخبارنا!‬

1787
01:37:47,492 --> 01:37:48,493
‫انتهى الأمر.‬

1788
01:37:49,661 --> 01:37:50,495
‫استراحة.‬

1789
01:37:50,996 --> 01:37:51,997
‫يا للهول.‬

1790
01:37:54,124 --> 01:37:54,958
‫هل رأيتم ذلك؟‬

1791
01:37:55,501 --> 01:37:56,418
‫إنه يغش!‬

1792
01:37:56,752 --> 01:37:59,338
‫هذا فظيع برأيي.‬

1793
01:37:59,421 --> 01:38:02,007
‫لا بأس،
‫ما علينا سوى تسجيل سلة متعددة النقاط.‬

1794
01:38:02,090 --> 01:38:04,718
‫كيف يمكننا تسجيل نقاط
‫إن كان يتحكم بالمباراة؟‬

1795
01:38:04,801 --> 01:38:06,428
‫أين أعضاء فرقة المرتزقة؟‬

1796
01:38:06,762 --> 01:38:07,930
‫هنا أيها المدرب!‬

1797
01:38:10,807 --> 01:38:12,226
‫لا رحمة!‬

1798
01:38:12,309 --> 01:38:15,896
‫ذلك الشرير البغيض كخلل الحاسوب!‬

1799
01:38:18,815 --> 01:38:20,484
‫اسمعوا! وجدتها!‬

1800
01:38:20,567 --> 01:38:22,736
‫حركتك يا أبي؟ أتتذكر؟‬

1801
01:38:22,819 --> 01:38:23,654
‫خلل التراجع.‬

1802
01:38:23,737 --> 01:38:26,448
‫داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين،
‫تراجع، تسديد.‬

1803
01:38:26,532 --> 01:38:27,824
‫تلك الحركة عطلت لعبتي كليًا.‬

1804
01:38:27,908 --> 01:38:29,034
‫وما الجيد في ذلك؟‬

1805
01:38:29,117 --> 01:38:32,037
‫إن تعطلت اللعبة،
‫فلن يعود بوسع "آل جي" التحكم بها.‬

1806
01:38:32,120 --> 01:38:33,539
‫وإن عجز عن التحكم بها،‬

1807
01:38:33,622 --> 01:38:35,749
‫- فلن يستطيع منعنا من تسجيل نقاط.
‫- صحيح!‬

1808
01:38:35,832 --> 01:38:38,335
‫- عجبًا!
‫- أجل!‬

1809
01:38:39,044 --> 01:38:40,170
‫مهلًا.‬

1810
01:38:40,754 --> 01:38:42,381
‫- لن ينجح ذلك.
‫- لم لا؟‬

1811
01:38:42,965 --> 01:38:45,759
‫عندما قامت شخصيتي بحركة التراجع، حُذفت.‬

1812
01:38:46,593 --> 01:38:49,304
‫لذا، كل من يؤدي حركة الخلل...‬

1813
01:38:49,763 --> 01:38:51,139
‫سيُحذف.‬

1814
01:38:54,017 --> 01:38:56,812
‫أظن أن علينا الاختيار بالقرعة إذن.‬

1815
01:38:56,895 --> 01:38:58,605
‫لن نفعل ذلك.‬

1816
01:38:59,606 --> 01:39:00,816
‫سنفكر في حل آخر.‬

1817
01:39:00,899 --> 01:39:03,235
‫ماذا عن حركة التمرير والقفز للتسديد؟‬

1818
01:39:03,318 --> 01:39:04,444
‫سأؤدي حركة التراجع.‬

1819
01:39:05,988 --> 01:39:08,323
‫ماذا؟ لا، سيجري حذفك يا أبي.‬

1820
01:39:08,407 --> 01:39:10,659
‫لست شخصية في لعبة فيديو، سأكون بخير.‬

1821
01:39:10,742 --> 01:39:13,370
‫- لا يمكنك التأكد، لقد قمت بالحسابات.
‫- "دوم".‬

1822
01:39:13,912 --> 01:39:15,330
‫على أحد ما أن يفعل شيئًا.‬

1823
01:39:15,914 --> 01:39:17,416
‫"ليبرون"، لست مضطرًا إلى هذا.‬

1824
01:39:17,499 --> 01:39:18,584
‫لا!‬

1825
01:39:18,667 --> 01:39:19,960
‫أحضروا لي الكرة فحسب.‬

1826
01:39:21,003 --> 01:39:22,004
‫ضعوا أيديكم هنا.‬

1827
01:39:25,924 --> 01:39:27,259
‫فرقة "تيون" عند العد حتى 3.‬

1828
01:39:27,676 --> 01:39:29,094
‫1، 2، 3...‬

1829
01:39:29,178 --> 01:39:30,554
‫فرقة "تيون"!‬

1830
01:39:42,733 --> 01:39:43,817
‫لنبدأ.‬

1831
01:39:46,028 --> 01:39:48,071
‫"آخر فرصة"‬

1832
01:39:49,156 --> 01:39:50,115
‫أليس هذا ممتعًا؟‬

1833
01:39:50,991 --> 01:39:53,994
‫يجدر بنا أن نكرره مرات عديدة.‬

1834
01:39:54,077 --> 01:39:57,539
‫مرارًا وتكرارًا إلى الأبد.‬

1835
01:40:00,542 --> 01:40:01,793
‫ما رأيك بذلك؟‬

1836
01:40:01,960 --> 01:40:03,378
‫بقيت 10 ثوان.‬

1837
01:40:03,921 --> 01:40:07,424
‫نقطة أسلوب واحدة تفصل فرقة "تيون" عن الفوز‬

1838
01:40:08,550 --> 01:40:09,468
‫أو الهزيمة.‬

1839
01:40:22,481 --> 01:40:24,274
‫هذه فرصتهم الأخيرة.‬

1840
01:40:25,275 --> 01:40:26,485
‫"باغز"، ماذا تفعل؟‬

1841
01:40:26,652 --> 01:40:28,362
‫وتبدو كخطة لعب فاشلة!‬

1842
01:40:28,529 --> 01:40:32,533
‫داخلًا وخارجًا، تبديل اليدين، تراجع...‬

1843
01:40:32,616 --> 01:40:34,701
‫"باغز"، لا!‬

1844
01:40:34,785 --> 01:40:37,246
‫تسديد الرمية!‬

1845
01:40:55,889 --> 01:40:57,808
‫لن تبلغ رمية "باغز" هدفها.‬

1846
01:41:02,855 --> 01:41:05,440
‫ولكن مهلًا، "ليبرون" يقفز عاليًا!‬

1847
01:41:10,445 --> 01:41:11,613
‫هيا يا أبي.‬

1848
01:41:18,829 --> 01:41:19,830
‫تبًا، لا.‬

1849
01:41:23,458 --> 01:41:25,210
‫لن ينجح.‬

1850
01:41:26,170 --> 01:41:27,212
‫لن...‬

1851
01:41:27,296 --> 01:41:29,047
‫ينجح.‬

1852
01:41:30,174 --> 01:41:31,175
‫لا.‬

1853
01:41:51,904 --> 01:41:53,363
‫هذا غش!‬

1854
01:42:12,799 --> 01:42:14,176
‫"الملك (جيمس)"‬

1855
01:42:16,803 --> 01:42:19,348
‫رائع، جدير بملصق.‬

1856
01:42:25,312 --> 01:42:27,731
‫نعم! هيا!‬

1857
01:42:29,691 --> 01:42:31,693
‫نجحنا! أجل!‬

1858
01:42:32,152 --> 01:42:34,947
‫جدير بملصق، نعم!‬

1859
01:42:36,782 --> 01:42:38,951
‫فرقة "تيون" تفوز!‬

1860
01:42:39,117 --> 01:42:41,912
‫غير معقول!‬

1861
01:42:41,995 --> 01:42:45,499
‫تحول "آل جي" إلى ملصق بالمعنى الحرفي.‬

1862
01:42:46,375 --> 01:42:48,627
‫لم أكن أريد أن ينتهي بي المطاف هكذا!‬

1863
01:42:50,045 --> 01:42:51,463
‫- نعم!
‫- هذا جيد برأيي!‬

1864
01:42:51,547 --> 01:42:52,464
‫"عجبًا!"‬

1865
01:42:52,548 --> 01:42:54,174
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- لا!‬

1866
01:42:54,258 --> 01:42:55,467
‫مهلًا، لا!‬

1867
01:42:56,510 --> 01:42:57,970
‫وداعًا يا فرقة المرتزقة!‬

1868
01:42:58,053 --> 01:43:00,013
‫لقد فزنا!‬

1869
01:43:00,097 --> 01:43:01,265
‫عانقني!‬

1870
01:43:02,808 --> 01:43:05,519
‫- ليعانقني أحدكم! أي شخص؟
‫- أحبكم يا فرقة "تيون"!‬

1871
01:43:05,602 --> 01:43:06,895
‫أحسنت يا أبي!‬

1872
01:43:07,646 --> 01:43:08,856
‫دعم رائع يا "دوم"!‬

1873
01:43:26,707 --> 01:43:29,293
‫نعم! لم أشك في قدراتك إطلاقًا يا "ليبرون"!‬

1874
01:43:29,376 --> 01:43:32,171
‫سنعود إلى ديارنا! شكرًا جزيلًا!‬

1875
01:43:32,337 --> 01:43:34,631
‫أنت مطرقة "أكرون"، اللاعب المختار!‬

1876
01:43:34,715 --> 01:43:37,551
‫الملك "جيمس"! أحبك!‬

1877
01:43:39,344 --> 01:43:40,929
‫سنعود إلى ديارنا.‬

1878
01:43:47,477 --> 01:43:48,562
‫"باغز"...‬

1879
01:43:51,315 --> 01:43:52,900
‫كيف كان أدائي أيها المدرب؟‬

1880
01:43:58,864 --> 01:44:01,950
‫"باغز"، هذا أقل أمر جنوني
‫قمت به على الإطلاق.‬

1881
01:44:02,034 --> 01:44:03,410
‫أنت محقة.‬

1882
01:44:03,493 --> 01:44:07,497
‫ولكن الاعتناء بمن نحبهم أمر أساسي،‬

1883
01:44:07,581 --> 01:44:08,957
‫صحيح يا صاح؟‬

1884
01:44:12,085 --> 01:44:13,170
‫شكرًا.‬

1885
01:44:16,423 --> 01:44:17,424
‫وداعًا يا "برون".‬

1886
01:44:43,742 --> 01:44:45,285
‫"أهلًا بكم في عالم (لوني تيون)"‬

1887
01:44:46,870 --> 01:44:47,746
‫"موسم صيد البط"‬

1888
01:44:48,288 --> 01:44:50,624
‫"(بي باني)"‬

1889
01:44:58,757 --> 01:44:59,883
‫نجحنا.‬

1890
01:45:02,344 --> 01:45:05,013
‫عدنا معًا جميعًا مجددًا.‬

1891
01:45:06,557 --> 01:45:07,683
‫"باغز".‬

1892
01:45:07,766 --> 01:45:09,601
‫هذا كل شيء أيها الرفاق.‬

1893
01:45:33,876 --> 01:45:35,335
‫- يا بني؟
‫- أبي.‬

1894
01:45:41,175 --> 01:45:42,551
‫- أنت بخير، صحيح؟
‫- أجل.‬

1895
01:45:42,634 --> 01:45:43,844
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.‬

1896
01:45:43,927 --> 01:45:45,262
‫حسنًا، لنعد إلى ديارنا.‬

1897
01:45:47,431 --> 01:45:48,432
‫تعال يا بني.‬

1898
01:45:50,642 --> 01:45:51,852
‫أبي!‬

1899
01:45:51,935 --> 01:45:53,854
‫- مرحبًا يا عزيزتي، "زوشا"!
‫- أبي!‬

1900
01:45:53,937 --> 01:45:54,813
‫- عزيزي!
‫- أمي!‬

1901
01:45:54,897 --> 01:45:56,356
‫- افتقدتكم كثيرًا.
‫- كان ذلك رائعًا.‬

1902
01:45:56,440 --> 01:45:58,025
‫أنا فخورة جدًا بك!‬

1903
01:45:58,108 --> 01:45:59,151
‫كل عائلتي.‬

1904
01:45:59,234 --> 01:46:00,485
‫يا للعجب.‬

1905
01:46:00,569 --> 01:46:02,237
‫- أحبكم.
‫- ونحن أيضًا نحبك.‬

1906
01:46:02,321 --> 01:46:03,530
‫انضم إلينا يا "مالك".‬

1907
01:46:03,614 --> 01:46:04,615
‫أنت الأفضل!‬

1908
01:46:04,698 --> 01:46:06,033
‫نحن عائلة واحدة، تعال.‬

1909
01:46:06,116 --> 01:46:08,202
‫"ليبرون"!‬

1910
01:46:08,285 --> 01:46:09,870
‫"مالك"، هل أنت بخير؟‬

1911
01:46:09,953 --> 01:46:11,246
‫لا.‬

1912
01:46:11,330 --> 01:46:12,831
‫- هل تبكي؟
‫- ماذا؟‬

1913
01:46:12,915 --> 01:46:13,832
‫حسنًا.‬

1914
01:46:13,916 --> 01:46:15,083
‫- لا أبكي يا صديقي.
‫- حسنًا.‬

1915
01:46:17,169 --> 01:46:20,214
‫"بعد مرور أسبوع"‬

1916
01:46:21,256 --> 01:46:23,175
‫"دوم"، أأنت جاهز لمخيم كرة السلة؟‬

1917
01:46:23,258 --> 01:46:24,801
‫نعم، ومتحمس جدًا في الواقع.‬

1918
01:46:24,885 --> 01:46:26,595
‫حقًا؟ لأنني أعرف كم كنت تريد...‬

1919
01:46:26,678 --> 01:46:29,515
‫أظن أنني سآخذ عطلة من ألعاب الفيديو
‫في الوقت الراهن.‬

1920
01:46:30,098 --> 01:46:31,808
‫بعد أن...‬

1921
01:46:31,892 --> 01:46:33,393
‫جرى سحبنا إلى داخل لعبة؟‬

1922
01:46:33,477 --> 01:46:34,520
‫نعم.‬

1923
01:46:34,603 --> 01:46:37,105
‫حقًا؟ لأن...‬

1924
01:46:37,648 --> 01:46:39,441
‫أشعر بأنني اقترفت خطأ.‬

1925
01:46:39,942 --> 01:46:42,402
‫يمكننا أن نعود أدراجنا الآن إن أردت.‬

1926
01:46:42,903 --> 01:46:44,404
‫ماذا تعني؟‬

1927
01:46:46,698 --> 01:46:47,783
‫انظر.‬

1928
01:46:49,952 --> 01:46:53,080
‫"مخيم (إي 3) لتصميم الألعاب
‫تسجيل الدخول"‬

1929
01:46:56,834 --> 01:46:59,795
‫رأيت أنه حان الوقت لتفعل ما يحلو لك.‬

1930
01:47:02,089 --> 01:47:03,131
‫شكرًا يا أبي.‬

1931
01:47:03,215 --> 01:47:04,550
‫على الرحب والسعة.‬

1932
01:47:04,633 --> 01:47:06,385
‫استمتع بوقتك.‬

1933
01:47:08,720 --> 01:47:09,805
‫"دوم"؟‬

1934
01:47:10,514 --> 01:47:11,640
‫الكرة؟‬

1935
01:47:17,354 --> 01:47:18,772
‫أظن أنني سأحتفظ بها.‬

1936
01:47:29,491 --> 01:47:31,201
‫هذا لطيف جدًا.‬

1937
01:47:31,285 --> 01:47:32,578
‫ما الأمر يا صاح؟‬

1938
01:47:33,328 --> 01:47:35,289
‫- "باغز"! كيف...
‫- هيا.‬

1939
01:47:35,372 --> 01:47:37,875
‫هل ظننت أنك ستتخلص مني بتلك السهولة؟‬

1940
01:47:38,542 --> 01:47:41,003
‫قلت لك إنني "تيون" يا صاح!‬

1941
01:47:41,086 --> 01:47:42,796
‫يمكنني النجاة من أي شيء!‬

1942
01:47:43,297 --> 01:47:44,840
‫تسرني رؤيتك يا صديقي.‬

1943
01:47:44,923 --> 01:47:48,260
‫بالمناسبة، أيمكنني المكوث في منزلك
‫لبضعة أيام؟‬

1944
01:47:48,343 --> 01:47:50,053
‫بالطبع، توجد مساحة كافية لك.‬

1945
01:47:50,137 --> 01:47:52,014
‫رائع! لم أزر "تينسلتاون" قط.‬

1946
01:47:52,097 --> 01:47:53,348
‫أريد رؤية منازل النجوم.‬

1947
01:47:53,432 --> 01:47:54,975
‫سمعت أنهم يحبون العصير هنا.‬

1948
01:47:55,058 --> 01:47:56,435
‫هل يصنعون عصير الجزر؟‬

1949
01:47:56,518 --> 01:47:57,853
‫يعصرون أي شيء لك هنا.‬

1950
01:47:57,936 --> 01:47:59,730
‫أيمكنني البقاء لتاكو يوم الثلاثاء؟‬

1951
01:47:59,813 --> 01:48:01,857
‫تاكو يوم الثلاثاء! حتمًا.‬

1952
01:48:01,940 --> 01:48:03,859
‫أرجو أن لديك وزوجتك أسرة بطابقين.‬

1953
01:48:03,942 --> 01:48:06,028
‫لأن لدي أصدقاء يريدون زيارتنا.‬

1954
01:48:06,111 --> 01:48:07,571
‫مهلًا، أسرة بطابقين؟‬

1955
01:48:07,654 --> 01:48:10,407
‫هذا صحيح، أحضرت معي الزمرة بأكملها!‬

1956
01:48:10,490 --> 01:48:11,658
‫ماذا تعني بالزمرة بأكملها؟‬

1957
01:48:11,742 --> 01:48:13,368
‫لا يمكنك التخلص منا الآن.‬

1958
01:48:13,452 --> 01:48:14,870
‫نحن من العائلة!‬

1959
01:55:20,003 --> 01:55:21,463
‫هذا كل شيء أيها الرفاق.‬

1960
01:55:21,547 --> 01:55:22,548
‫ترجمة "أندره إلياس"‬
