1
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
‫فك الرمز السري‬

2
00:00:41,166 --> 00:00:43,084
‫حسناً؟‬

3
00:00:43,126 --> 00:00:46,629
‫- أرسل لك الرمز.‬
‫- أرى ذلك. شكراً.‬

4
00:00:47,172 --> 00:00:48,256
‫وصل‬

5
00:00:52,719 --> 00:00:55,388
‫- ماذا بشأن حسابي؟‬
‫- في طريقه إليك.‬

6
00:01:08,777 --> 00:01:09,861
‫الدخول مسموح‬

7
00:01:16,368 --> 00:01:19,079
‫لقد ارسلته. يجب أن يكون قد وصل.‬

8
00:01:19,120 --> 00:01:22,540
‫- نعم، شكراً.‬
‫- هل أنت متأكدة أن هذا قانوني؟‬

9
00:01:22,582 --> 00:01:26,169
‫نحن نجري تجربة على نظامنا الأمني.‬
‫لا مشكلة في ذلك.‬

10
00:01:26,211 --> 00:01:29,714
‫لديك صوت مثير.‬
‫أيمكنني تقديم أي خدمة أخرى لك؟‬

11
00:01:29,756 --> 00:01:31,883
‫- لكم؟‬
‫- لدينا كل ما نحتاجه.‬

12
00:01:38,807 --> 00:01:41,142
‫الملفات المالية‬

13
00:01:42,602 --> 00:01:43,728
‫نحن مستعدون.‬

14
00:01:53,071 --> 00:01:56,825
‫أحزر من حصل على 50 ألف دولار.‬

15
00:02:03,164 --> 00:02:05,417
‫- ماذا فعلت بكمبيوتري؟‬
‫- لا شيء.‬

16
00:02:05,458 --> 00:02:08,545
‫هذا ليس جيداً.‬
‫إياك أن تلمس كمبيوتري ثانية.‬

17
00:02:20,932 --> 00:02:23,101
‫انجز‬

18
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
‫الحكومة‬

19
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
‫الأف بي أي‬

20
00:02:43,413 --> 00:02:47,584
‫جهاز الأمن الكمبيوتري – الأف بي أي‬
‫واشنطن دي سي‬

21
00:03:17,113 --> 00:03:21,785
‫- نحن متأكدون أن هذا اختراق متعمد.‬
‫- هل أَخترقت أنظمتنا؟‬

22
00:03:21,826 --> 00:03:26,581
‫لم يصلوا لمرحلة "تدمير الأنظمة"‬
‫ولكنهم تمكنوا من اختراق ابوابنا.‬

23
00:03:26,748 --> 00:03:28,792
‫افتح ملفات "القائمة السوداء".‬

24
00:03:28,833 --> 00:03:32,879
‫أريد منكم أن تقابلوا كل من يمكن‬
‫أن يكون قد ارتكب هذا.‬

25
00:03:32,921 --> 00:03:38,051
‫هذا تقريباً 1000 اسم.‬
‫ونحن في فترة الاجازات، وينقصنا موظفون.‬

26
00:03:38,093 --> 00:03:42,138
‫من المفترض أن نمنع هذا من الحدوث،‬
‫وحصل لنا، هيا.‬

27
00:03:42,180 --> 00:03:44,808
‫إنهم موزعون في جميع أطراف البلاد.‬

28
00:03:44,849 --> 00:03:46,768
‫انشدوا مساعدة من الشرطة المحلية.‬

29
00:03:46,810 --> 00:03:52,148
‫يظن أحدهم هناك أنه يمكنه أن يتلاعب بنا.‬
‫يجب أن نعرف من هو.‬

30
00:04:16,506 --> 00:04:20,552
‫- جيم. قلت لا.‬
‫- لوسي، أنت تقتلينني.‬

31
00:04:21,219 --> 00:04:24,848
‫- أخرج من السيارة حالاً.‬
‫- لا تلمسني.‬

32
00:04:24,889 --> 00:04:26,808
‫- لا تعني لا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

33
00:04:26,850 --> 00:04:30,395
‫- جون، توقف.‬
‫- أكره عندما تناديني بذلك.‬

34
00:04:30,437 --> 00:04:33,064
‫- أتعرفيه؟‬
‫- اخرس.‬

35
00:04:33,106 --> 00:04:35,859
‫أبي، توقف. أنا أعني ذلك.‬

36
00:04:35,900 --> 00:04:39,070
‫- قلت أن والدك كان ميتاً.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:04:39,696 --> 00:04:42,866
‫هل أخبرت هذا المغفل أنني ميت؟‬

38
00:04:42,907 --> 00:04:45,910
‫ربما بالغت بعض الشيء.‬

39
00:04:46,911 --> 00:04:49,205
‫هل هو عشيقك؟‬

40
00:04:49,247 --> 00:04:51,499
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

41
00:04:52,083 --> 00:04:55,337
‫لا أدري. آسفة، سنرى.‬

42
00:04:56,421 --> 00:04:58,214
‫ماذا تفعل هنا؟‬

43
00:04:58,256 --> 00:05:02,135
‫- أنت لا تردين على اتصالاتي.‬
‫- هذا لأنني لا أتحدث اليك.‬

44
00:05:02,177 --> 00:05:06,931
‫- لماذا لا نتحدث هذه المرة يا لوسي؟‬
‫- أتريد قائمة؟‬

45
00:05:06,973 --> 00:05:11,811
‫أنت تتجسس عليّ،‬
‫وتسحب عشيقي من السيارة...‬

46
00:05:11,853 --> 00:05:13,855
‫- قلت أنه ليس عشيقك.‬
‫- إنه ليس كذلك.‬

47
00:05:13,897 --> 00:05:17,025
‫- ظننت أنك قلت أنني كذلك.‬
‫- اخرس.‬

48
00:05:18,902 --> 00:05:21,404
‫أنت حقير جداً.‬

49
00:05:22,614 --> 00:05:29,245
‫حسناً. أنا آسف لأنني سحبت‬
‫"ليس عشيقك" من السيارة.‬

50
00:05:30,872 --> 00:05:34,834
‫- لوسي، ادخلي في السيارة، هيا.‬
‫- لا.‬

51
00:05:34,876 --> 00:05:37,253
‫- أيمكنكما أن تغادرا؟‬
‫- تحدثي إلي.‬

52
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
‫أنا متعبة. سأذهب للفراش... لوحدي.‬

53
00:05:40,090 --> 00:05:43,802
‫بالتأكيد أنت ذاهبة للفراش لوحدك.‬

54
00:05:44,135 --> 00:05:47,764
‫لوسي، انتظري لحظة.‬
‫أريد التحدث اليك.‬

55
00:05:47,806 --> 00:05:50,850
‫أبي، عندما أريد التحدث اليك،‬

56
00:05:51,101 --> 00:05:53,186
‫إذا اردت التحدث إليك‬

57
00:05:54,854 --> 00:05:56,815
‫سأتصل بك.‬

58
00:05:56,856 --> 00:06:00,151
‫لوسي، انتظري، لوسي.‬

59
00:06:00,193 --> 00:06:04,072
‫- لوسي ماكلين.‬
‫- ليس ماكلين. بل جينيرو.‬

60
00:06:06,491 --> 00:06:08,660
‫نساء، صح؟‬

61
00:06:12,038 --> 00:06:14,332
‫أنا ذاهب.‬

62
00:06:42,694 --> 00:06:44,904
‫جون؟‬

63
00:06:44,946 --> 00:06:47,449
‫جون؟ هذا سكافينو.‬

64
00:06:49,075 --> 00:06:52,954
‫- ماكلين يسمعك.‬
‫- ماذا تفعل في جامعة روتجرز؟‬

65
00:06:52,996 --> 00:06:56,499
‫- كيف عرفت أين أنا؟‬
‫- سياراتنا تحمل اجهزة تعقب.‬

66
00:06:56,541 --> 00:07:00,962
‫- وأنا احدق في مكانك مباشرة.‬
‫- ما كنت سأشغل هذا.‬

67
00:07:01,004 --> 00:07:04,299
‫لقد فعلنا هذا، لقد شغلناها.‬

68
00:07:04,341 --> 00:07:06,760
‫تحتاج الشرطة الفيديرالية إلى معروف.‬

69
00:07:06,801 --> 00:07:11,264
‫يريدوننا أن نعتقل مخترق كمبيوتر في كامدن.‬

70
00:07:11,306 --> 00:07:15,435
‫اسم عائلته: فيرال.‬
‫اسمه: ماثيو.‬

71
00:07:15,477 --> 00:07:20,940
‫كامدن؟ لماذا تخبرني ذلك؟‬
‫إنها الثالثة صباحاً. أنا في طريقي للبيت.‬

72
00:07:20,982 --> 00:07:23,985
‫أرسل مغفلاً من الأكاديمية.‬
‫سيسعد بهذه المهمة.‬

73
00:07:24,027 --> 00:07:28,615
‫لا يمكنني ارسال شرطي رسمي.‬
‫لقد طلب الفيدراليون أن أرسل محققاً خبيراً.‬

74
00:07:28,656 --> 00:07:31,159
‫إن الفتى خطير.‬

75
00:07:31,201 --> 00:07:34,913
‫احضره من البيت واصطحبه‬
‫إلى بناية هوفر في واشنطن.‬

76
00:07:34,954 --> 00:07:38,875
‫فقد تم اختراق كمبيوتراتهم هذا الصباح.‬

77
00:07:38,917 --> 00:07:40,919
‫رائع.‬

78
00:07:40,960 --> 00:07:46,174
‫أعطني المعلومات ثانية.‬
‫ما اسمه؟‬

79
00:07:46,216 --> 00:07:48,009
‫أنت مدين لي بواحدة يا جاك.‬

80
00:08:22,210 --> 00:08:23,461
‫متصل‬
‫فيرال، ماثيو‬

81
00:08:24,921 --> 00:08:28,091
‫فاريل: كم هو سيئ برأيك؟‬

82
00:08:29,134 --> 00:08:30,927
‫ورلوك: كثيراً‬

83
00:08:30,969 --> 00:08:33,179
‫فاريل: أنا اعتمد عليك‬

84
00:08:33,221 --> 00:08:35,056
‫ورلوك: لا‬

85
00:08:35,098 --> 00:08:37,100
‫فيرال: نصيحة؟‬

86
00:08:38,435 --> 00:08:40,186
‫فيرال: اختف‬

87
00:08:40,228 --> 00:08:41,980
‫ورلوك: غادر المحادثة‬

88
00:08:42,022 --> 00:08:43,064
‫ماذا؟‬

89
00:08:45,275 --> 00:08:47,777
‫تم تحميل الفيروس... انتهى‬

90
00:08:53,491 --> 00:08:55,535
‫هيا.‬

91
00:09:02,625 --> 00:09:05,253
‫اللعنة.‬

92
00:09:17,724 --> 00:09:20,560
‫خطة ب: سنفعل ذلك بأنفسنا.‬

93
00:09:27,859 --> 00:09:32,197
‫- من الطارق؟‬
‫- شرطة نيويورك. افتح الباب.‬

94
00:09:38,912 --> 00:09:41,373
‫- مرحباً.‬
‫- شرطة نيويورك؟‬

95
00:09:41,414 --> 00:09:46,252
‫حسناً. فهمت، الجميع يضيعون هنا.‬
‫تسرني مساعدتك.‬

96
00:09:46,294 --> 00:09:50,131
‫أنا لست ضائعاً. هل أنت ماثيو فاريل؟‬

97
00:09:50,173 --> 00:09:53,510
‫لا، إنه لا يعيش هنا بعد.‬

98
00:09:53,551 --> 00:09:57,222
‫- بالطبع لا. من أنت؟‬
‫- اسمي ديزي دوك.‬

99
00:09:57,263 --> 00:10:02,811
‫وقد عانيت بسبب هذا الاسم في صغري.‬
‫لذلك لا تضف إلى ألمي.‬

100
00:10:02,852 --> 00:10:06,856
‫- ايمكنني أن ارى بطاقة هويتك، من فضلك؟‬
‫- بالطبع.‬

101
00:10:10,068 --> 00:10:15,156
‫"محقق". هذا يبدو حقيقياً.‬
‫هل حصلت على هذا من متجر الألعاب؟‬

102
00:10:15,198 --> 00:10:20,120
‫- ثم طبعاً...‬
‫- إنها تبدو لطيفة.‬

103
00:10:20,870 --> 00:10:25,333
‫لقد ارسلت سالي فيلم "كيل زون ناين".‬
‫أتريد أن تراه؟‬

104
00:10:25,375 --> 00:10:30,046
‫لا، شكراً.‬
‫وشكراً على "التوقيت السيء".‬

105
00:10:30,588 --> 00:10:33,091
‫افتح الباب.‬

106
00:10:33,133 --> 00:10:34,592
‫اللعنة.‬

107
00:10:40,932 --> 00:10:44,686
‫أترغب ببعض القهوة؟ اذن اعتقال؟‬
‫ماذا هنالك؟‬

108
00:10:44,728 --> 00:10:50,066
‫لا أدري. شيء ما يتعلق بالكمبيوتر.‬
‫شرطة واشنطن الفيدرالية تود التحدث اليك. هيا بنا.‬

109
00:10:50,316 --> 00:10:53,445
‫- الشرطة الفيدرالية؟‬
‫- نعم، الفيدرالية.‬

110
00:11:01,077 --> 00:11:05,540
‫أنا على القائمة البيضاء منذ أربع سنوات،‬
‫ولكن إن كنت مرة على تلك القائمة...‬

111
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
‫فأنت في ورطة كبيرة.‬

112
00:11:07,459 --> 00:11:09,961
‫هل تلعب بالدمى؟‬

113
00:11:10,003 --> 00:11:12,380
‫- أيمكن ألا تلمس هذه؟‬
‫- مثل جي جو؟‬

114
00:11:12,422 --> 00:11:15,550
‫لا، ليس كذلك. إنها مجموعة محدودة،‬

115
00:11:15,592 --> 00:11:16,426
‫و...‬

116
00:11:16,468 --> 00:11:21,431
‫- من المفترض أن تخرج؟‬
‫- لا. لكنها أكثر قيمة وهي مكسورة. شكراً.‬

117
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
‫الصمغ سيصلحها. أنا متأكد أن هذا مهم.‬

118
00:11:24,225 --> 00:11:26,519
‫لدي أشياء لطيفة أخرى يمكنك كسرها.‬

119
00:11:26,561 --> 00:11:30,523
‫- هيا بنا نغادر. هيا.‬
‫- يجب أن أطفئ كمبيوتري.‬

120
00:11:33,068 --> 00:11:36,821
‫المزيد من الدمى.‬
‫لن أقضي وقتاً مع الفتيات.‬

121
00:11:39,366 --> 00:11:41,618
‫هل تحاول أن تهرب؟‬

122
00:11:42,369 --> 00:11:44,079
‫يا الهي. لا تطلق النار.‬

123
00:11:44,120 --> 00:11:45,580
‫انبطح.‬

124
00:11:52,003 --> 00:11:54,381
‫- يا الهي.‬
‫- ابق هناك.‬

125
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
‫هيا.‬

126
00:12:12,190 --> 00:12:15,985
‫هيا بنا. هيا، ابق رأسك منخفضاً.‬

127
00:12:16,027 --> 00:12:17,737
‫هيا.‬

128
00:12:25,537 --> 00:12:29,416
‫كل شيء سيكون بخير. ابق رأسك منخفضاً.‬

129
00:12:29,457 --> 00:12:33,044
‫ابق معي. ها نحن ذا.‬

130
00:12:36,673 --> 00:12:38,550
‫حسناً.‬

131
00:12:54,357 --> 00:12:56,443
‫هذا سيوقظ الجيران.‬

132
00:12:57,569 --> 00:12:59,529
‫ابق منبطحاً. ادخل.‬

133
00:13:03,491 --> 00:13:06,536
‫لقد عادا للغرفة.‬

134
00:13:09,956 --> 00:13:13,293
‫هل أنت مجنون؟ أبتعد من هناك حالاً.‬

135
00:13:13,335 --> 00:13:15,045
‫- أحاول ذلك..‬
‫- الآن.‬

136
00:13:54,626 --> 00:13:56,252
‫ارجع إلى هناك.‬

137
00:14:45,176 --> 00:14:47,345
‫استعد للركض.‬

138
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

139
00:15:24,883 --> 00:15:27,969
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- لا.‬

140
00:15:28,011 --> 00:15:31,014
‫- اللعنة.‬
‫- لم أفعل. هيا.‬

141
00:15:31,056 --> 00:15:35,769
‫- اللعنة.‬
‫- ابق قريباً. فالشقة تحترق.‬

142
00:15:37,354 --> 00:15:40,815
‫هيا. هيا بنا نغادر، اللعنة.‬

143
00:15:42,192 --> 00:15:44,277
‫هيا.‬

144
00:15:44,319 --> 00:15:46,363
‫احذر. تحرك ببطء بعض الشيء.‬

145
00:15:46,404 --> 00:15:50,325
‫أوه، يا الهي.‬

146
00:15:54,037 --> 00:15:56,456
‫هيا. ابق قريباً.‬

147
00:16:07,759 --> 00:16:10,553
‫ابق معي.‬

148
00:16:13,515 --> 00:16:15,809
‫هيا بنا. ابق قريباً.‬

149
00:16:17,894 --> 00:16:20,605
‫ادخل في السيارة. انطلق.‬

150
00:16:27,153 --> 00:16:29,406
‫- ايمكنك اعادة شحن البندقية؟‬
‫- أنا؟‬

151
00:16:29,447 --> 00:16:31,825
‫أيمكنك اعادة شحن البندقية؟‬

152
00:16:32,826 --> 00:16:36,162
‫افتح صندوق القفازات وأخرج المجلة.‬

153
00:16:40,709 --> 00:16:43,253
‫احضر البندقية من الكرسي الخلفي.‬

154
00:17:02,897 --> 00:17:04,566
‫هل أنت بخير؟‬

155
00:17:13,491 --> 00:17:15,869
‫أبق رأسك منخفضاً.‬

156
00:17:18,413 --> 00:17:20,790
‫يا الهي، هل هذا سيرك المدينة؟‬

157
00:17:30,800 --> 00:17:33,219
‫- هل شاهدت ذلك؟‬
‫- لقد فعلت.‬

158
00:17:35,597 --> 00:17:40,435
‫قاعدة كامدن، 10077. استجب.‬

159
00:17:40,477 --> 00:17:41,895
‫نسمعك.‬

160
00:17:41,936 --> 00:17:45,857
‫أرغب بالتحدث مع مدير المحققيين.‬
‫فهذه حالة طارئة للشرطة.‬

161
00:17:45,899 --> 00:17:47,484
‫ابق معي.‬

162
00:17:47,525 --> 00:17:51,946
‫- هذا مسؤول المحققيين ويزمان.‬
‫- هذا المحقق جون ماكلين، من شرطة نيويورك.‬

163
00:17:51,988 --> 00:17:56,534
‫أريد التبليغ عن حالة اطلاق نار على شرطي.‬

164
00:18:12,133 --> 00:18:13,218
‫أنت أخبرها.‬

165
00:18:16,805 --> 00:18:19,265
‫- ماذا؟‬
‫- كيف تسير العملية؟‬

166
00:18:19,557 --> 00:18:21,101
‫لم نتمكن من اعتقاله.‬

167
00:18:21,601 --> 00:18:23,103
‫لقد سقط ثلاثة من رجالنا.‬

168
00:18:24,938 --> 00:18:26,439
‫انتظر لحظة.‬

169
00:18:47,335 --> 00:18:52,882
‫توماس. لدينا مشكلة في نيوجيرسي.‬
‫فاريل ما زال حياً.‬

170
00:18:54,009 --> 00:18:56,469
‫- لقد هرب اذا.‬
‫- نعم.‬

171
00:18:56,511 --> 00:18:58,888
‫لقد ارسلت لك خمسة منكم، صح؟‬

172
00:18:58,930 --> 00:19:00,682
‫نعم. ولكن كان هناك شخص معه.‬

173
00:19:00,724 --> 00:19:05,854
‫سأرسل طائرة مروحية. سنلاحقهم بها.‬
‫أيمكنك معالجة ذلك؟‬

174
00:19:10,358 --> 00:19:13,570
‫- أوه، يا الهي.‬
‫- تنفس.‬

175
00:19:13,611 --> 00:19:17,073
‫أنا أتنفس. لا يمكنني التوقف عن الارتجاف.‬

176
00:19:17,115 --> 00:19:20,035
‫إنه الادرينالين. أنت خائف. سيمر ذلك.‬

177
00:19:20,076 --> 00:19:24,247
‫أنا خائف. ألم تكن خائفاً، هناك؟‬

178
00:19:24,289 --> 00:19:27,542
‫نعم. كنت خائفاً.‬

179
00:19:27,584 --> 00:19:32,339
‫أهكذا تبدو وأنت خائف؟‬
‫لا أدري، فأنت تبدو هادئاً.‬

180
00:19:32,380 --> 00:19:34,674
‫هل قمت بأشياء كهذه من قبل؟‬

181
00:19:34,716 --> 00:19:38,553
‫- أشياء مثل ماذا؟‬
‫- مثل قتل اشخاص.‬

182
00:19:40,096 --> 00:19:43,808
‫نعم. ولكن ليس منذ وقت طويل.‬

183
00:19:44,642 --> 00:19:47,896
‫من كانوا؟‬
‫لماذا يحاولون قتلك؟‬

184
00:19:47,937 --> 00:19:51,441
‫لماذا قاموا بتفجير شقتي؟‬

185
00:19:51,483 --> 00:19:54,444
‫كانوا هناك لقتلك.‬

186
00:19:54,486 --> 00:19:59,866
‫- لماذا يريدون قتلي؟‬
‫- أخبرني أنت. فأنت المجرم.‬

187
00:20:14,839 --> 00:20:18,760
‫لدينا سبعة مخترقي كمبيوتر أموات،‬
‫ولا أحد منهم على قائمتنا.‬

188
00:20:18,802 --> 00:20:22,681
‫أحضروا الكمبيوترات، وابدأوا بفحصها.‬

189
00:20:27,018 --> 00:20:30,438
‫تراي، ماثيو فاريل، اعثروا عليه.‬

190
00:20:30,480 --> 00:20:32,399
‫حاضر.‬

191
00:20:34,442 --> 00:20:36,903
‫لمذا كل هذه البنادق؟‬

192
00:20:37,320 --> 00:20:39,698
‫احتياطاً لغير المتوقع.‬

193
00:20:40,156 --> 00:20:44,369
‫فكر فيها وكأنها اجهزة لأنظمة التشغيل.‬

194
00:20:54,879 --> 00:20:59,718
‫صباح الخير مدينة واشنطن.‬
‫سيكون يوماً وطنياً جميلاً.‬

195
00:20:59,759 --> 00:21:04,639
‫اذا كان لديكم خطط كبيرة، عليكم أن تبدأوا باكراً،‬
‫لأن الأزدحام على الطرقات يشتد.‬

196
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
‫وهذه أغنية قديمة للذين على الطرقات.‬

197
00:21:10,520 --> 00:21:13,273
‫ماذا؟‬

198
00:21:13,314 --> 00:21:15,650
‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟‬

199
00:21:15,692 --> 00:21:17,694
‫إنها فرقة كريدنس.‬

200
00:21:17,736 --> 00:21:21,948
‫كريدنس كليرواتر ريفايفل؟ موسيقى روك كلاسيكية؟‬

201
00:21:21,990 --> 00:21:27,078
‫كون الروك قديماً لا يجعله كلاسيكياً.‬
‫الموسيقى السيئة تبقى سيئة.‬

202
00:21:27,120 --> 00:21:32,125
‫- ألا تحب فرقة كريدنس؟‬
‫- إن موسيقاهم سيئة.‬

203
00:21:32,167 --> 00:21:37,714
‫حسناً، حقاً؟ هذا يدل على نضجك.‬
‫هيا. سأتعاون معك.‬

204
00:21:40,175 --> 00:21:43,595
‫نحن في شارع 060.‬
‫نحوم حول المنطقة.‬

205
00:21:46,806 --> 00:21:49,684
‫اسمعوا يا جماعة.‬
‫هل أنتم مستعدون؟‬

206
00:21:50,352 --> 00:21:53,396
‫مراكز المواصلات تحت سيطرتنا المحكمة.‬

207
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
‫ابدأوا المرحلة الأولى.‬

208
00:21:58,985 --> 00:22:01,529
‫سلطة تنظيم السير‬

209
00:22:01,780 --> 00:22:04,240
‫مركز التحكم بالسير‬
‫واشنطن دي سي‬

210
00:22:28,473 --> 00:22:34,229
‫متى آخر مرة استمعت فيها لموسيقى‬
‫شعبية على الراديو؟ في أي عقد؟‬

211
00:22:34,270 --> 00:22:38,441
‫في السبيعنيات؟ أنا اخمن.‬
‫هل كان مايكل جاكسون في الأجواء؟‬

212
00:22:38,483 --> 00:22:41,486
‫بيرل جام. سأعيدك عشر سنوات قبل ذلك.‬

213
00:22:41,528 --> 00:22:43,488
‫20 سنة. فرقة الكيور؟‬

214
00:22:43,530 --> 00:22:48,827
‫اذاعة الأخبار. أريد أن اسمع إن كان هناك‬
‫أخبار من اصدقائك من كامدن.‬

215
00:22:48,868 --> 00:22:51,287
‫انتظر. اتستمع للأخبار؟‬

216
00:22:51,329 --> 00:22:54,499
‫ألديك مشكلة مع الأخبار الآن؟‬

217
00:22:54,541 --> 00:22:57,627
‫لدي مشكلة كبيرة مع الأخبار.‬

218
00:22:57,669 --> 00:23:01,423
‫هل أنت مستعد؟‬
‫الأخبار مفبركة تماماً.‬

219
00:23:01,464 --> 00:23:04,676
‫كل شيء تسمعه، كل يوم،‬

220
00:23:04,718 --> 00:23:09,931
‫تم تصميمه من قبل أجهزة الإعلام لغرض ما.‬
‫ليبقونا في حالة خوف.‬

221
00:23:09,973 --> 00:23:11,891
‫- خوف؟‬
‫- خوف شامل.‬

222
00:23:11,933 --> 00:23:16,104
‫حتى ننفق اموالنا على أشياء لا نحتاجها.‬

223
00:23:16,146 --> 00:23:18,940
‫ولذا تنفق شركات الدعاية الكثير على هذه الإذاعات.‬

224
00:23:18,982 --> 00:23:25,238
‫وسأخبرك بأمر آخر. لدي الكثير من المعلومات‬
‫في البيت. سألقي بقنبلة عليك...‬

225
00:23:25,280 --> 00:23:27,073
‫- ماذا؟‬
‫- اخرس‬

226
00:23:27,115 --> 00:23:30,660
‫هذا جيد...‬

227
00:24:22,212 --> 00:24:25,048
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

228
00:24:25,632 --> 00:24:28,760
‫ابق في السيارة. ستكون بخير.‬

229
00:24:30,845 --> 00:24:33,056
‫هاي، يا رجل. هاي.‬

230
00:24:33,807 --> 00:24:36,893
‫هل أنت بخير؟ لا تتحرك.‬
‫سأتصل بالإسعاف.‬

231
00:24:40,230 --> 00:24:41,773
‫يا الهي.‬

232
00:25:02,877 --> 00:25:05,463
‫جميع الأضواء خضراء.‬

233
00:25:05,505 --> 00:25:08,216
‫جميع الأضواء خضراء. هيا بنا. الآن.‬

234
00:25:08,258 --> 00:25:11,511
‫- يجب أن نغادر؟‬
‫- أحضر حقيبتك. هيا بنا.‬

235
00:25:13,513 --> 00:25:16,307
‫- هيا بنا.‬
‫- لم أتعرض لحادث سيارة من قبل.‬

236
00:25:16,349 --> 00:25:18,727
‫إنه مثير جداً. بهذه الطريقة.‬

237
00:25:18,768 --> 00:25:20,645
‫- هل تعرضت لحادث سيارة من قبل؟‬
‫- نعم.‬

238
00:25:20,687 --> 00:25:21,938
‫ماذا تفعل؟‬

239
00:25:21,980 --> 00:25:26,818
‫إنه شيء أخترعوه في الستينيات يدعى الركض.‬
‫ستحبه.‬

240
00:25:35,952 --> 00:25:40,248
‫وردتنا أخبار من شيكاغو عن انهيار‬
‫نظام التحكم بالقطارات.‬

241
00:25:43,877 --> 00:25:47,047
‫وأصدرت شركة أمتراك تحذيراً طارئاً‬
‫من الدرجة الأولى.‬

242
00:25:47,088 --> 00:25:51,384
‫وأصدرت شركة أف أيه كذلك تحذيراً.‬
‫فقد انهار نظامهم الكمبيوتري.‬

243
00:25:51,426 --> 00:25:53,511
‫نحن نتعرض لهجوم.‬

244
00:25:55,138 --> 00:25:58,850
‫دعونا نأخذهم للخارج لإستنشاق بعض الهواء.‬

245
00:25:59,684 --> 00:26:02,270
‫وزارة الأمن الوطني‬

246
00:26:08,985 --> 00:26:11,279
‫انذار انثراكس.‬

247
00:26:13,073 --> 00:26:16,117
‫اخرجوا جميعاً، الآن.‬

248
00:26:18,745 --> 00:26:21,915
‫تايلور، تحرك. هيا.‬

249
00:26:36,429 --> 00:26:41,893
‫على جميع الموظفين إخلاء البناية والتوجه‬
‫إلى سيارات النقل مباشرة.‬

250
00:26:41,935 --> 00:26:43,978
‫هذا ليس تمريناً.‬

251
00:26:44,020 --> 00:26:50,276
‫على جميع الموظفين إخلاء المكان والتوجه‬
‫إلى سيارات النقل مباشرة.‬

252
00:27:17,012 --> 00:27:21,891
‫خذ فريقك.‬
‫أريدكم أن تتوجهوا للطابق الرابع. البسوا اقنعتكم.‬

253
00:27:23,935 --> 00:27:25,520
‫يحب أن نعرف ماذا هناك.‬

254
00:27:25,562 --> 00:27:29,065
‫يجب أن نحدد نقطة انطلاق‬
‫هذا الانهيار في البيانات.‬

255
00:27:32,027 --> 00:27:34,195
‫ابدأوا المرحلة الثانية.‬

256
00:27:40,285 --> 00:27:43,496
‫ماذا يجري؟‬

257
00:27:49,419 --> 00:27:52,130
‫بدأوا يصابون بالفزع.‬

258
00:27:54,966 --> 00:27:57,218
‫طبعاً سيفزعون.‬

259
00:27:57,260 --> 00:27:59,846
‫فهم يظنون أن أحدا ما يأخذ اموالهم.‬

260
00:27:59,888 --> 00:28:03,683
‫كل تلك الأموال التي ادخروها،‬
‫تعني لهم الكثير.‬

261
00:28:03,725 --> 00:28:06,895
‫"مغفلون مفيدون"، كما كان يقول لينين.‬

262
00:28:07,729 --> 00:28:09,856
‫حضر جهاز الفيديو.‬

263
00:28:22,327 --> 00:28:27,540
‫لقد انهارت انظمة الكمبيوتر في واشنطن‬
‫فضربت الأسواق المالية.‬

264
00:28:27,582 --> 00:28:32,420
‫اتصل لي بوزير المواصلات والمالية،‬
‫وكذلك برئيس السوق المالي.‬

265
00:28:32,462 --> 00:28:37,092
‫هيا بنا. لا بد أن أحدا ترك بصمات الكترونية‬
‫في مكان ما. علينا أن نجدها.‬

266
00:28:37,509 --> 00:28:40,845
‫- هل مساعد المدير باومان موجود؟‬
‫- يجب أن ينتظر.‬

267
00:28:40,887 --> 00:28:45,058
‫ليس اليوم. لقد احضرت ماثيو فاريل هنا‬
‫بأوامر من السيد باومان.‬

268
00:28:45,100 --> 00:28:48,269
‫لذلك عليك أن تدلني إليه.‬

269
00:28:48,311 --> 00:28:49,562
‫أنا باومان.‬

270
00:28:55,402 --> 00:28:58,405
‫رزمة الفيديو جاهزة للتحميل.‬

271
00:29:01,700 --> 00:29:07,205
‫أقدر لك إحضار فاريل إلى هنا،‬
‫ولكننا مشغولون بمحاولة حصر الخسائر.‬

272
00:29:07,247 --> 00:29:11,459
‫هل لديكم أي شيء نأكله،‬
‫أيوجد بعض المقبلات؟‬

273
00:29:11,501 --> 00:29:14,045
‫أعاني من انخفاض نسبة السكر في دمي...‬

274
00:29:14,087 --> 00:29:16,464
‫- سيدي؟‬
‫- لا؟‬

275
00:29:20,051 --> 00:29:25,056
‫كما لو لم يكن انهيار نظام المواصلات‬
‫وتحذيرات الانثراكس كافية،‬

276
00:29:25,098 --> 00:29:28,184
‫والآن السوق المالي مجمد تماماً.‬

277
00:29:28,226 --> 00:29:34,649
‫وتظن وحدة التجارة الفيدرالية سبب‬
‫هذه الفوضى هو خلل كمبيوتري.‬

278
00:29:34,691 --> 00:29:37,902
‫هذا سيئ جداً.‬

279
00:29:37,944 --> 00:29:42,282
‫الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.‬
‫نحن عادة جاهزون لأمور كهذه.‬

280
00:29:42,866 --> 00:29:44,868
‫- هل هؤلاء المشتبه بهم؟‬
‫- كانوا.‬

281
00:29:44,909 --> 00:29:49,080
‫السبعة قَتلوا خلال الـ 24 ساعة الماضية.‬

282
00:29:49,414 --> 00:29:52,042
‫هل تعرف أيا منهم؟‬

283
00:29:53,418 --> 00:29:54,836
‫لا.‬

284
00:29:54,878 --> 00:29:56,671
‫ولا واحد؟‬

285
00:29:56,713 --> 00:29:59,758
‫سيدي، لدي خلل فني.‬

286
00:30:11,269 --> 00:30:13,730
‫- أيها الأمريكيون...‬
‫- ... حان الوقت...‬

287
00:30:13,772 --> 00:30:17,067
‫ضربات... خوف... في‬
‫قلوب... المواطنين‬

288
00:30:17,984 --> 00:30:20,487
‫- لا تسألوا...‬
‫- اعلان غير مرخص به.‬

289
00:30:20,528 --> 00:30:23,573
‫...ما يمكن أن تفعله بلدكم لتجنب...‬
‫هذه...المشكلة.‬

290
00:30:23,615 --> 00:30:26,493
‫- الجواب هو...‬
‫- ...لا شيء بتاتاً.‬

291
00:30:26,534 --> 00:30:30,080
‫جيشنا... قوته....‬
‫في...هذه الحالة...‬

292
00:30:30,121 --> 00:30:31,456
‫عديمة الفائدة‬

293
00:30:32,123 --> 00:30:35,168
‫اسمعوني جيداً.‬

294
00:30:35,543 --> 00:30:40,548
‫القدرة...العظيمة...‬
‫والتطور... والنمو... الأمريكي‬

295
00:30:40,590 --> 00:30:43,301
‫قد ...انتهت.‬

296
00:30:43,343 --> 00:30:47,555
‫والقدرة... التكنولوجية...‬
‫التي تعتز بها... هذه الأمة...‬

297
00:30:47,597 --> 00:30:51,726
‫جميع... الاتصالات... والمواصلات...‬
‫والانترنت... والروابط...‬

298
00:30:51,768 --> 00:30:54,938
‫الطاقة... الكهربائية...‬
‫والخدمات...الحيوية‬

299
00:30:55,480 --> 00:30:59,776
‫مصيرها... الآن... بين...‬
‫ايدينا...‬

300
00:30:59,818 --> 00:31:03,405
‫ولن نكل، ولن نمل،‬

301
00:31:03,446 --> 00:31:05,281
‫ولن نفشل.‬

302
00:31:05,323 --> 00:31:08,118
‫لا أدري كيف تمكنوا من اختراقها.‬

303
00:31:08,159 --> 00:31:09,077
‫شكراً لك.‬

304
00:31:09,119 --> 00:31:12,038
‫و... عيد وطني سعيد...‬
‫للجميع.‬

305
00:31:15,667 --> 00:31:17,544
‫ذلك كان مريباً.‬

306
00:31:17,585 --> 00:31:20,171
‫حاولت أن أضيف المزيد من نيكسون.‬

307
00:31:20,213 --> 00:31:22,215
‫هل تظن أنهم صدقونا؟‬

308
00:31:22,257 --> 00:31:24,384
‫بالتأكيد.‬

309
00:31:26,970 --> 00:31:30,223
‫أريد الاتصالات، والمواصلات...‬

310
00:31:30,265 --> 00:31:33,184
‫- إنه حريق شامل.‬
‫- ماذا؟‬

311
00:31:33,977 --> 00:31:37,063
‫إنه حريق شامل.‬

312
00:31:37,105 --> 00:31:39,733
‫- لا نعرف هذا بالتأكيد.‬
‫- إنه اسطورة.‬

313
00:31:39,774 --> 00:31:44,237
‫حقاً؟ ارجوك أن تخبرني‬
‫أنها غير مسئولة عن أي شيء هنا.‬

314
00:31:44,279 --> 00:31:46,281
‫ما هو الحريق الشامل؟‬

315
00:31:46,322 --> 00:31:50,827
‫إنه هجوم من ثلاث خطوات على‬
‫البنية التحتية الوطنية.‬

316
00:31:50,869 --> 00:31:55,290
‫الخطوة الأولى: نظام المواصلات.‬
‫الثانية: النظام المالي والاتصالات.‬

317
00:31:55,331 --> 00:31:59,294
‫الثالثة: الخدمات الحيوية:‬
‫الغاز، الماء، الكهرباء، الطاقة النووية.‬

318
00:31:59,336 --> 00:32:03,840
‫أي شيء يتم التحكم به من خلال كمبيوتر،‬
‫وفي يومنا هذا، كل شيء.‬

319
00:32:03,882 --> 00:32:07,052
‫يسمى حريقا شاملا،‬
‫لأنه يشمل كل شيء.‬

320
00:32:07,093 --> 00:32:09,596
‫اسمع. ما أسمك؟ فاريل؟‬

321
00:32:09,637 --> 00:32:13,850
‫ابق صوتك منخفضاً.‬
‫لا أحد يتحدث عن حريق شامل.‬

322
00:32:13,892 --> 00:32:18,021
‫إلا إذا كنت ممن خطط لهذا.‬

323
00:32:18,063 --> 00:32:20,398
‫لا. أنا فقط أقول...‬

324
00:32:20,440 --> 00:32:23,151
‫أقدر لك اهتمامك. نحن نعمل عليها.‬

325
00:32:23,193 --> 00:32:26,196
‫- وفشلتم تماماً حتى الآن.‬
‫- ماذا؟‬

326
00:32:26,237 --> 00:32:30,116
‫لا شيء. قلت أنني أتفهم.‬

327
00:32:30,158 --> 00:32:35,580
‫لقد ارسلوا مختصين لقتل هذا الفتى،‬
‫وبأجهزة متطورة.‬

328
00:32:35,622 --> 00:32:41,378
‫لقد دمروا البناية كلها، لا أعرف هذا الفتى،‬
‫وصدقاً، لا يهمني مصيره البتة، لا اقصد الاهانة،‬

329
00:32:41,419 --> 00:32:48,051
‫ولكن أحداً ما يريد أن يقتل هذا الفتى،‬
‫ولا بد أن ذلك يتعلق بما يجري.‬

330
00:32:48,093 --> 00:32:51,554
‫حسناً. يحقق الأمن الوطني مع مخترقي الكمبيوترات.‬

331
00:32:51,596 --> 00:32:54,557
‫سأرسل معك مرافقاً إلى هناك، حسناً؟‬

332
00:32:54,599 --> 00:33:00,063
‫مولينا، اوصل هذا الشاب إلى أول الصف.‬
‫أريد أن أعرف ماذا يعرف.‬

333
00:33:00,105 --> 00:33:03,316
‫إذا كان يعرف نصف ما أعرف،‬
‫سينفجر رأسه.‬

334
00:33:03,775 --> 00:33:06,236
‫المحقق الخاص جونسون. سنأخذ الشاحنة.‬

335
00:33:06,277 --> 00:33:09,906
‫- المحقق جونسون؟‬
‫- هذا صحيح. من هنا.‬

336
00:33:09,948 --> 00:33:14,536
‫رائع. هل ما قلته ممكن حقاً؟‬

337
00:33:14,577 --> 00:33:19,165
‫ممكن؟ إذا استهدفت جزءاً معيناً من النظام،‬
‫يمكن أن تصلحه ويتعافى.‬

338
00:33:19,207 --> 00:33:24,629
‫ولكن إن كان النظام ككل هو المستهدف،‬
‫فإنه سينهار تماماً. انظر حولك.‬

339
00:33:24,671 --> 00:33:29,426
‫لا بد أن لدى الحكومة دوائر مختصة‬
‫التي تتعامل مع هذا الوضع.‬

340
00:33:29,467 --> 00:33:33,888
‫استغرقت مصلحة المياه خمسة أيام‬
‫لتوصل المياه إلى القبة الكبيرة.‬

341
00:33:56,786 --> 00:33:59,456
‫كم سيستغرق لنصل إلى وزارة الأمن الوطني؟‬

342
00:33:59,497 --> 00:34:04,336
‫لافلينغ، اطلب من شرطة واشنطن‬
‫أن تفسح لنا طريقاً لنصل إلى وزارة الأمن.‬

343
00:34:04,377 --> 00:34:07,464
‫هذه شرطة واشنطن، نطلب منكم افساح طريق.‬

344
00:34:10,133 --> 00:34:11,217
‫هوية صحيحة.‬

345
00:34:11,259 --> 00:34:13,470
‫لقد ظهر فاريل على الشبكة من جديد.‬

346
00:34:14,262 --> 00:34:18,308
‫- الشرطة ترافقه إلى وزارة الأمن.‬
‫- جيد، تتبعوه، حالاً.‬

347
00:34:18,350 --> 00:34:24,064
‫اعزلوا الموجات. حددوا موقع السيارة،‬
‫وأحضروا لي ملف جون ماكلين.‬

348
00:34:24,105 --> 00:34:27,359
‫راند، لقد وجدنا فاريل.‬
‫ابق مستعداً لتحديد الموقع.‬

349
00:34:31,404 --> 00:34:35,450
‫لقد مررنا بمطعم آخر،‬
‫وأنا أشعر بالجوع.‬

350
00:34:35,492 --> 00:34:37,702
‫- يمكنني أن آكل شطيرة.‬
‫- اخرس.‬

351
00:34:37,744 --> 00:34:40,997
‫يمكنني أن أحضر بعض أكياس الكاتشب.‬

352
00:34:41,039 --> 00:34:43,875
‫لديك 14 دقيقة لتخبرني لماذا كذبت عليّ.‬

353
00:34:43,917 --> 00:34:46,336
‫عمّ تتحدث؟‬

354
00:34:46,378 --> 00:34:48,797
‫أنت تعرف هؤلاء الشباب على الجدار.‬

355
00:34:48,838 --> 00:34:51,508
‫- لا أعرفهم..‬
‫- لا تكذب عليّ.‬

356
00:34:51,549 --> 00:34:54,886
‫أنا شرطي. ويمكنني أن أميز أنك تكذب.‬
‫من هم؟‬

357
00:34:57,597 --> 00:35:00,433
‫حسناً.‬

358
00:35:02,560 --> 00:35:05,814
‫كانوا منافسي.‬

359
00:35:08,066 --> 00:35:10,610
‫اتجه إلى شارع كونكورد.‬

360
00:35:10,652 --> 00:35:14,030
‫قالوا أنهم طوروا نظاما كمبيوتريا تدميريا‬

361
00:35:14,072 --> 00:35:16,533
‫وأرادوا أن يروا إن كان بالإمكان اختراقها.‬

362
00:35:16,574 --> 00:35:20,161
‫هذا عملي، الدفاعات الكمبيوترية.‬

363
00:35:24,374 --> 00:35:29,045
‫ليتمكن أحد من تنفيذ مهمة ضخمة وخطيرة‬
‫مثل الحريق الشامل،‬

364
00:35:29,087 --> 00:35:33,258
‫تحتاج للكثير من الأشخاص لكتابة البرامج،‬
‫ولكن تحتاج القليل لتنفيذه.‬

365
00:35:33,299 --> 00:35:37,929
‫والشباب الذي كتبوا البرنامج،‬
‫والذين لم يفعلوا أي شيء، مثلي...‬

366
00:35:37,971 --> 00:35:40,515
‫ينتهي بهم الأمر كصور على جدار أحدهم.‬

367
00:35:40,557 --> 00:35:46,187
‫أقسم بالله يا ماكلين،‬
‫أنه لم تكن لدي فكرة أن هذا...‬

368
00:35:46,563 --> 00:35:49,149
‫سيكون بداية نهاية العالم.‬

369
00:35:49,607 --> 00:35:51,651
‫استدر شمالاً إلى شارع ليكسينغتون.‬

370
00:35:51,693 --> 00:35:55,905
‫صوتها مثير.‬
‫لماذا تأخذنا من هذه الطريق؟‬

371
00:35:55,947 --> 00:35:57,657
‫- وحدة 510.‬
‫- أوه، يا الهي.‬

372
00:35:57,699 --> 00:36:00,869
‫افسحوا الطريق أمام سيارتين للأف بي أي،‬
‫في ساحة كونكورد.‬

373
00:36:00,910 --> 00:36:02,287
‫واصل، مسموع.‬

374
00:36:02,328 --> 00:36:03,788
‫هذه هي.‬

375
00:36:03,830 --> 00:36:05,957
‫- هي من؟‬
‫- عمن تتحدث؟‬

376
00:36:08,001 --> 00:36:10,378
‫- إنهم هم.‬
‫- هم "هم"؟‬

377
00:36:10,420 --> 00:36:15,383
‫أقسم لك أنني أعرفها.‬
‫أعرف صوتها.‬

378
00:36:15,425 --> 00:36:19,929
‫- لا تقل أي شيء...‬
‫- اخرس فقط.‬

379
00:36:19,971 --> 00:36:22,640
‫شرطة واشنطن، كيف تسير اموركم؟‬

380
00:36:22,682 --> 00:36:27,103
‫لا بد أنها جنونية، ماذا حصل لهذه لـ587.‬

381
00:36:27,145 --> 00:36:30,273
‫نعم يا سيدي. كان علينا أن نرسل جميع الوحدات.‬

382
00:36:31,316 --> 00:36:35,487
‫كان عليكم أن ترسلوا جميع الوحدات‬
‫من أجل العراة الذين يتجولون؟‬

383
00:36:35,528 --> 00:36:39,115
‫توقفي عن هذا الهراء.‬
‫ودعيني أتحدث مع مديرك.‬

384
00:36:41,284 --> 00:36:44,704
‫سنحيد عن هذه الطريق.‬
‫استدر يساراً إلى شارع 14.‬

385
00:36:47,916 --> 00:36:49,334
‫شارع 14.‬

386
00:36:53,380 --> 00:36:57,425
‫- الشرطي ماكلين.‬
‫- هذا المحقق ماكلين، يا حقير.‬

387
00:36:57,467 --> 00:37:02,722
‫لا تقلق، سيكون أمامنا وقت للتعارف‬
‫عندما أزورك في السجن.‬

388
00:37:02,764 --> 00:37:06,101
‫ولكنني أعرف الكثير عنك يا جون.‬

389
00:37:06,142 --> 00:37:08,353
‫عنوانك في بروكلين،‬

390
00:37:08,395 --> 00:37:13,066
‫ودفعات البيت، وكم مضى عليك في عملك‬
‫في شرطة نيويورك.‬

391
00:37:13,108 --> 00:37:14,943
‫وكيف حال هولي؟‬

392
00:37:14,984 --> 00:37:19,406
‫هذا محزن. أنتما مطلقان.‬
‫هل كان ذلك صعباً على جاك ولوسي؟‬

393
00:37:21,199 --> 00:37:27,372
‫هذا محزن. بعد 30 عاماً، ظننت‬
‫أنك ستحصل على معاش تقاعدي أفضل.‬

394
00:37:27,414 --> 00:37:29,624
‫وتسوء الأمور أكثر.‬

395
00:37:31,835 --> 00:37:34,963
‫مدخراتك غير موجودة بعد.‬

396
00:37:35,005 --> 00:37:39,467
‫- دعني أعوضك عن ذلك.‬
‫- اضربهم عند التقاطع القادم.‬

397
00:37:39,509 --> 00:37:42,637
‫اطلق النار على السيد فاريل في الرأس‬
‫وأنطلق مبتعداً،‬

398
00:37:42,679 --> 00:37:45,432
‫وعندما تصل نهاية الشارع القادم‬

399
00:37:45,473 --> 00:37:51,104
‫سيتم إلغاء جميع الديون التي عليك‬
‫وسيكون أطفالك مرتاحين طوال حياتهم.‬

400
00:37:51,146 --> 00:37:54,774
‫هذا مغر، خاصة الجزء الأخير،‬

401
00:37:54,816 --> 00:37:58,069
‫ولكنني سأرفض، فأغرب عن وجهي.‬

402
00:37:58,945 --> 00:38:03,366
‫جون، أنت ساعة قديمة في عصر التكنولوجيا.‬

403
00:38:03,408 --> 00:38:05,243
‫وستخسر.‬

404
00:38:05,285 --> 00:38:11,458
‫نعم. أو يمكن أن أجدك،‬
‫وألقنك درساً وأفسد عليك حفلتك هذه.‬

405
00:38:11,499 --> 00:38:15,337
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- ابق في موقعك.‬

406
00:38:17,547 --> 00:38:19,716
‫إنه لا يرد.‬

407
00:38:22,594 --> 00:38:25,305
‫اخفضوا رؤوسكم.‬

408
00:38:29,976 --> 00:38:31,853
‫ابقوا رؤوسكم منخفضة.‬

409
00:38:35,648 --> 00:38:39,444
‫أصيب شرطي على زاوية شارعي ماين وكونستيتوشن.‬

410
00:38:57,337 --> 00:38:59,839
‫هيا، اذهبوا. هيا بنا.‬

411
00:39:01,758 --> 00:39:05,095
‫اللعنة، أبق رأسك منخفضاً!‬

412
00:39:10,475 --> 00:39:12,852
‫ابق منخفضاً. ابق كذلك.‬

413
00:39:22,946 --> 00:39:26,908
‫إلى القاعدة، تتعرض سيارة الشرطة للنار،‬
‫نحن بحاجة لمساعدة.‬

414
00:39:26,950 --> 00:39:29,744
‫هذه القاعدة، سنرسل لكم دعماً.‬

415
00:39:34,082 --> 00:39:36,459
‫حضر نفسك.‬

416
00:39:51,641 --> 00:39:52,809
‫تمسك.‬

417
00:40:09,492 --> 00:40:11,077
‫تمسك.‬

418
00:40:20,795 --> 00:40:22,464
‫نعم!‬

419
00:40:27,469 --> 00:40:30,722
‫- لقد فقدنا أثرهم.‬
‫- أبق معهم.‬

420
00:40:40,065 --> 00:40:41,900
‫- لقد عادوا!‬
‫- أعلم.‬

421
00:40:44,986 --> 00:40:46,654
‫اتبع النفق. إلى اليسار.‬

422
00:41:03,546 --> 00:41:05,674
‫وجهوا الأجهزة إلى النفق.‬

423
00:41:05,715 --> 00:41:07,300
‫النفق!‬

424
00:41:16,726 --> 00:41:20,397
‫افتحوا البوابات على مدخل الجهة الشمالية.‬

425
00:41:23,608 --> 00:41:26,319
‫النفق مغلق‬

426
00:41:26,361 --> 00:41:29,280
‫أعيدوا تنظيم السير ليغطي جميع المسارات.‬

427
00:41:35,495 --> 00:41:37,038
‫جميع المسارات مفتوحة‬

428
00:41:41,084 --> 00:41:43,420
‫النفق مفتوح‬

429
00:41:45,505 --> 00:41:48,258
‫- افتحوا الجهة الأخرى.‬
‫- ماذا؟‬

430
00:41:48,299 --> 00:41:49,676
‫تحرك.‬

431
00:41:53,888 --> 00:41:55,306
‫تمسك بشيء ما.‬

432
00:42:06,317 --> 00:42:07,652
‫تم فتح المسارات‬

433
00:42:32,177 --> 00:42:34,971
‫لا تخرج من السيارة.‬

434
00:42:42,312 --> 00:42:44,647
‫ابق هناك. لا تتحرك.‬

435
00:42:54,699 --> 00:42:57,077
‫أركض.‬

436
00:43:04,042 --> 00:43:05,168
‫أوه، يا الهي.‬

437
00:43:10,715 --> 00:43:12,550
‫لا تتردد هكذا ثانية قط.‬

438
00:43:14,469 --> 00:43:17,055
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

439
00:43:21,101 --> 00:43:24,354
‫- ابق هنا لدقيقة.‬
‫- ماذا؟‬

440
00:43:24,396 --> 00:43:27,190
‫"لا يمكن أن يكون هكذا يا جون، لا."‬

441
00:43:27,816 --> 00:43:31,861
‫اتجه صوب الجدار يا سيدي،‬
‫"طلبت الشرطة الفيدرالية معروفاً".‬

442
00:43:33,154 --> 00:43:39,035
‫"فتذهب أنت إلى جيرسي،‬
‫وتحضر هذا الفتى إلى واشنطن."‬

443
00:43:39,077 --> 00:43:43,581
‫"ما مدى صعوبة ذلك؟‬
‫لا يمكن أن تكون صعبة، صح؟"‬

444
00:43:43,623 --> 00:43:47,502
‫"لا، يجب أن تكون محققاًَ مرموقاً."‬

445
00:43:51,464 --> 00:43:55,760
‫أتظن أن الإزدحام المروري،‬
‫وتعطل السيارات، سيوقفني؟‬

446
00:43:55,802 --> 00:43:57,971
‫راند، عالج أمره.‬

447
00:43:58,013 --> 00:44:00,098
‫ليس علينا ذلك. إنه قادم الينا.‬

448
00:44:12,110 --> 00:44:14,446
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

449
00:44:52,609 --> 00:44:55,445
‫- لا تلمسني.‬
‫- آسف.‬

450
00:44:55,487 --> 00:44:58,114
‫هل أنت بخير؟ أوه، يا الهي.‬

451
00:45:00,533 --> 00:45:06,623
‫- ضربة موفقة.‬
‫- لقد دمرت طائرة بسيارة.‬

452
00:45:06,664 --> 00:45:08,917
‫لقد نفد الرصاص معي.‬

453
00:45:11,670 --> 00:45:17,050
‫- كيف حالك؟‬
‫- لقد جرحت ركبتي، والأزمة بدأت تضايقني.‬

454
00:45:17,217 --> 00:45:22,889
‫- لا يهم، نعم، أنا بخير.‬
‫- ساعدني. لا تقفز من سيارة هكذا.‬

455
00:45:32,315 --> 00:45:34,484
‫راند، اخبرنا ما حصل.‬

456
00:45:35,652 --> 00:45:36,945
‫لقد سقطت الطائرة‬

457
00:45:36,986 --> 00:45:40,490
‫ماذا حصل لفاريل وماكلين؟‬

458
00:45:40,532 --> 00:45:41,741
‫لقد انتهيا.‬

459
00:45:42,158 --> 00:45:43,326
‫ارجع إذا.‬

460
00:45:43,368 --> 00:45:45,495
‫ابدأوا المرحلة الثالثة.‬

461
00:45:45,537 --> 00:45:49,082
‫لقد تحدثت مع ايمرسون.‬
‫سيصل الفريق إلى وودلون الآن.‬

462
00:45:49,124 --> 00:45:53,670
‫جيد جداً. ماي، استعدي لعملية التنزيل.‬

463
00:46:00,385 --> 00:46:02,512
‫هويتك يا سيدي.‬

464
00:46:02,971 --> 00:46:05,348
‫أوقف سيارتك خلف الوزارة. سنرشدك كيف تدخل.‬

465
00:46:05,390 --> 00:46:07,892
‫انتبه للبوابة، وسنخبرك متى تدخل.‬

466
00:46:14,482 --> 00:46:20,488
‫لقد انطلق انذار الانثراكس في خمسة طوابق فقط.‬
‫تحت ذلك أنت بحاجة إلى اذن خاص.‬

467
00:46:20,530 --> 00:46:24,659
‫ولكن ليس هناك أي شيء تحتها‬
‫باستثناء أنظمة تشغيل الكمبيوترات.‬

468
00:46:24,701 --> 00:46:25,785
‫الدخول مسموح‬

469
00:46:30,540 --> 00:46:34,586
‫تحدث ثانية. يا رودريجز. لم أسمعك.‬

470
00:46:49,184 --> 00:46:51,061
‫- البوابة آمنة.‬
‫- مفهوم.‬

471
00:47:00,737 --> 00:47:01,863
‫لقد دخلنا.‬

472
00:47:11,373 --> 00:47:13,541
‫الطابق الرابع، رجال الأمن فقط‬

473
00:47:36,690 --> 00:47:37,982
‫هذا جنون.‬

474
00:47:38,024 --> 00:47:41,027
‫هذا غريب.‬

475
00:47:41,069 --> 00:47:46,616
‫هناك قوة، وهناك غباء.‬
‫تحتاج إلى مستشفى. أنظر إلى نفسك.‬

476
00:47:46,950 --> 00:47:49,077
‫أنا لست طبيباً، ولكنك مصاب.‬

477
00:47:49,119 --> 00:47:51,162
‫- نعم، مثير، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

478
00:47:51,204 --> 00:47:52,497
‫هيا.‬

479
00:47:52,539 --> 00:47:55,208
‫نحن بحاجة للشرطة، وليس لطبيب.‬

480
00:48:23,445 --> 00:48:25,864
‫لقد نجح.‬

481
00:48:25,905 --> 00:48:28,742
‫ابتعدوا عن الطريق. افسحوا المجال، من فضلكم.‬

482
00:48:28,783 --> 00:48:33,413
‫انتبه. المعذرة. هيا.‬

483
00:48:33,455 --> 00:48:36,666
‫شرطة نيويورك. أحضرت هذا الفتى.‬
‫هيا بنا يا فتى.‬

484
00:48:42,088 --> 00:48:43,882
‫المعذرة. شكراً.‬

485
00:48:43,923 --> 00:48:46,426
‫أنا من شرطة نيويورك.‬

486
00:48:46,468 --> 00:48:48,553
‫قادمان.‬

487
00:48:48,595 --> 00:48:49,846
‫يا عريف؟‬

488
00:48:49,888 --> 00:48:52,974
‫يا عريف. يجب أن اتحدث إليك.‬

489
00:48:53,016 --> 00:48:57,979
‫- الأطباء في الخلف.‬
‫- أنا بخير. شرطة نيويورك. بحاجة للتحدث إليك.‬

490
00:48:58,021 --> 00:49:00,440
‫امنحني دقيقة.‬

491
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
‫يا عريف.‬

492
00:49:06,321 --> 00:49:08,406
‫أوه، يا الهي.‬

493
00:49:14,204 --> 00:49:16,873
‫هيا بنا نخرج من هنا.‬

494
00:49:30,428 --> 00:49:32,389
‫يجب أن نغادر.‬

495
00:49:32,430 --> 00:49:34,599
‫ابدأ عملية التنزيل.‬

496
00:49:42,107 --> 00:49:44,067
‫0% انزلت‬

497
00:49:44,109 --> 00:49:47,028
‫- لا شيء يحصل.‬
‫- كن صبوراً.‬

498
00:49:48,905 --> 00:49:52,659
‫- إنها لا تستجيب.‬
‫- انتظر.‬

499
00:49:57,539 --> 00:50:00,083
‫ارأيت؟ ها أنت ذا.‬

500
00:50:01,793 --> 00:50:04,838
‫- أخبرني عندما يصل التنزيل إلى 20%.‬
‫- حسناً.‬

501
00:50:06,923 --> 00:50:09,342
‫أريدكم أن تهدأوا.‬

502
00:50:11,928 --> 00:50:14,097
‫المعذرة.‬

503
00:50:15,015 --> 00:50:19,227
‫- المعذرة. شكراً.‬
‫- يا للهول.‬

504
00:50:19,269 --> 00:50:21,563
‫- يا فتى؟ هاي.‬
‫- نعم.‬

505
00:50:21,604 --> 00:50:24,190
‫- ألديك هاتف في الحقيبة؟‬
‫- نعم.‬

506
00:50:24,232 --> 00:50:26,317
‫هيا. هيا بنا نذهب.‬

507
00:50:29,529 --> 00:50:34,117
‫ها أنت يا، يا محقق توفاريك.‬
‫أظن أن هذه أنت.‬

508
00:50:55,722 --> 00:50:58,933
‫- التنزيل وصل إلى 20%.‬
‫- حان وقت الانطلاق.‬

509
00:50:58,975 --> 00:51:02,187
‫دعنا نبقيهم يطاردون اذنابهم.‬

510
00:51:16,910 --> 00:51:21,915
‫بسبب الحوادث الأخيرة، فإن الشرطة حذرة جداً.‬

511
00:51:21,956 --> 00:51:26,503
‫إنهم يطلبون من السائقين أن يتركوا مركباتهم‬
‫إلى أن يتم تفتيشهم.‬

512
00:51:26,544 --> 00:51:30,590
‫كما ترون،‬
‫وحدات المراقبة تفتش جميع المركبات.‬

513
00:51:30,632 --> 00:51:36,596
‫إذا كان هذا مرتبط بتحذيرات الانثراكس سابقاً‬
‫أو أي تهديد باعتداء ارهابي...‬

514
00:51:36,638 --> 00:51:39,057
‫- اوقفت سلطة المطارات حركة الطيران.‬
‫- جيد.‬

515
00:51:39,099 --> 00:51:44,688
‫لدينا سيطرة كاملة على جميع الشبكات،‬
‫التليفونات، والكهرباء، والماء، والطاقة النووية.‬

516
00:51:44,729 --> 00:51:46,981
‫- المعذرة.‬
‫- جاك باري، وكالة الأمن الوطني.‬

517
00:51:47,023 --> 00:51:50,819
‫شاك سومر، قسم التنسيق في وزارة الأمن الوطني.‬
‫لقد اتصل البيت الأبيض.‬

518
00:51:50,860 --> 00:51:54,823
‫- نحن هنا للمساعدة.‬
‫- مساعدة؟ هذا رائع.‬

519
00:51:54,864 --> 00:51:59,703
‫نحن بحاجة إلى مكان للعمل.‬
‫ألديكم مكان لنا؟‬

520
00:51:59,744 --> 00:52:05,000
‫نحن نستخدم هذا المكان،‬
‫لذلك يمكنكم الوقوف في الزاوية والتنسيق.‬

521
00:52:05,041 --> 00:52:08,420
‫عندما أحتاج إليكم، سأطلبه منكم.‬

522
00:52:30,859 --> 00:52:33,778
‫- لا تتصل.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

523
00:52:33,820 --> 00:52:37,574
‫أظن أنهم اخترقوا ذلك.‬
‫يمكنهم أن يكشفونا. فلا تتصل.‬

524
00:52:37,615 --> 00:52:39,451
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

525
00:52:39,492 --> 00:52:42,787
‫أو حطمه. لم يكن عليك تحطيمه.‬

526
00:52:42,829 --> 00:52:45,623
‫المعذرة. هذه حالة طارئة للشرطة.‬

527
00:52:45,665 --> 00:52:48,752
‫سيتصل بك حالاً.‬

528
00:52:48,793 --> 00:52:50,503
‫ادخل.‬

529
00:52:51,629 --> 00:52:53,548
‫- ألديك اشارة؟‬
‫- نعم.‬

530
00:52:55,050 --> 00:52:58,261
‫- نعم.‬
‫- جون ماكلين للعميل بومان.‬

531
00:52:58,303 --> 00:53:00,680
‫جون ماكلين على الخط.‬

532
00:53:01,890 --> 00:53:02,974
‫نعم يا ماكلين.‬

533
00:53:03,016 --> 00:53:09,022
‫لم نصل إلى وزارة الأمن القومي.‬
‫حاولوا قتل الفتى ثانية. وقتل رجالك.‬

534
00:53:09,647 --> 00:53:12,567
‫- ماذا بشأن فاريل؟‬
‫- إنه معي.‬

535
00:53:12,609 --> 00:53:14,736
‫- سيدي؟‬
‫- انتظر يا جون.‬

536
00:53:14,778 --> 00:53:16,946
‫سأنتظر.‬

537
00:53:21,451 --> 00:53:23,119
‫يوم آخر في الجنة.‬

538
00:53:23,161 --> 00:53:28,625
‫لقد اخترقوا الشبكات جميعها،‬
‫الهاتف الأرضي، والخلوي، والقمري.‬

539
00:53:37,801 --> 00:53:40,136
‫تم اخلاء الكونغرس‬

540
00:53:40,762 --> 00:53:43,390
‫إنهم يخترقون كل محطة.‬

541
00:53:46,351 --> 00:53:50,855
‫ماذا لو كانت هذه مجرد البداية؟‬

542
00:53:51,940 --> 00:53:59,280
‫ماذا لو كنت مصاباً ووحيداً‬
‫وتتصل مع الاسعاف ولا أحد يرد عليك؟‬

543
00:54:09,666 --> 00:54:13,837
‫- أيمكنك وضعه على الأخبار ثانية؟‬
‫- هذه هي قناة الأخبار. إنها على كل محطة.‬

544
00:54:13,878 --> 00:54:18,174
‫هي كذلك منذ بضع دقائق.‬

545
00:54:25,140 --> 00:54:26,850
‫ماذا لو لم تصلنا مساعدة قط؟‬

546
00:54:33,398 --> 00:54:35,442
‫أوه، يا الهي.‬

547
00:54:43,241 --> 00:54:45,035
‫ماكلين.‬

548
00:54:45,869 --> 00:54:47,829
‫ابتعدوا.‬

549
00:54:53,084 --> 00:54:55,337
‫بومان، هل رأيت ذلك؟‬

550
00:54:55,378 --> 00:54:57,797
‫بومان، إنه مزيف.‬

551
00:55:01,843 --> 00:55:03,595
‫أرى ذلك.‬

552
00:55:04,387 --> 00:55:06,473
‫الحمد لله.‬

553
00:55:07,849 --> 00:55:09,726
‫اللعنة.‬

554
00:55:09,768 --> 00:55:12,270
‫- ماكلين؟‬
‫- بومان.‬

555
00:55:17,275 --> 00:55:21,404
‫لقد تعطل الهاتف الخلوي.‬
‫أريد خطاً أرضياً.‬

556
00:55:33,458 --> 00:55:34,918
‫الشبكة معطلة‬

557
00:55:34,959 --> 00:55:40,465
‫لقد كتبت سطورا قليلة من الرموز،‬
‫ويتحطم العالم بسببها. هذا إرهاب مرئي.‬

558
00:55:40,507 --> 00:55:42,676
‫- ماذا؟‬
‫- هذا جنون.‬

559
00:55:42,717 --> 00:55:45,470
‫أول مرة سمعت فيها عن الحريق الشامل‬

560
00:55:45,512 --> 00:55:49,557
‫فكرت بأنه سيكون لطيفاً‬
‫لو قام أحد ما بتجربته.‬

561
00:55:49,599 --> 00:55:55,438
‫فقط اضغط على زر‬
‫فينهار النظام تماماً، للمتعة فقط.‬

562
00:55:55,480 --> 00:55:58,942
‫إنه ليس نظاماً، بل دولة.‬

563
00:55:58,983 --> 00:56:02,320
‫أنت تتحدث عن دولة مليئة بالسكان.‬

564
00:56:02,362 --> 00:56:05,949
‫يجلسون في بيوتهم،‬
‫ويشعرون بالخوف الشديد.‬

565
00:56:05,990 --> 00:56:12,288
‫لذلك ضع حداً لخيالاتك الجميلة،‬
‫وفكر في مساعدتي في القبض على هؤلاء.‬

566
00:56:12,330 --> 00:56:16,501
‫ساعدني فقط.‬
‫ضع نفسك في مكانهم.‬

567
00:56:17,460 --> 00:56:21,256
‫إذا كنت أنت المشرف على الحريق الشامل،‬
‫ماذا ستكون خطوتك التالية؟‬

568
00:56:21,297 --> 00:56:27,137
‫حسناً. أهم ما يتعلق بالحريق الشامل‬
‫أنه يتم التحكم به عن بعد.‬

569
00:56:27,178 --> 00:56:32,225
‫ولكن ليس كل شيء يمكن التحكم به عن بعد.‬
‫الخدمات الحيوية ليست كذلك.‬

570
00:56:32,267 --> 00:56:36,187
‫فهي تشتغل بناءً على دوائر كهربائية مغلقة،‬
‫لذلك يمكنك اختراقها،‬

571
00:56:36,229 --> 00:56:42,569
‫ولكن لإغلاقها،‬
‫يجب أن تفعل ذلك يدوياً. و...‬

572
00:56:43,236 --> 00:56:45,822
‫- أعطني هذا الهاتف.‬
‫- جميع الشبكات معطلة.‬

573
00:56:45,864 --> 00:56:51,536
‫الشبكة معطلة.‬
‫سأعيد برمجته ليرتبط بالشبكة الأرضية.‬

574
00:56:51,578 --> 00:56:56,166
‫المخترقون يستخدمونها طوال الوقت.‬
‫هذه هي الطريقة التي يتحادثون فيها معاً.‬

575
00:56:56,207 --> 00:56:58,001
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

576
00:56:58,043 --> 00:57:02,422
‫لا أعرف.‬
‫يحصل الكثير من الأشياء هنا.‬

577
00:57:02,464 --> 00:57:05,216
‫حسناً. شبكة الكهرباء الوطنية.‬

578
00:57:05,258 --> 00:57:11,514
‫للكهرباء والغاز ثلاثة قطاعات: الشرق،‬
‫الوسط والغرب، لكل واحدة محطة رئيسية.‬

579
00:57:11,556 --> 00:57:13,725
‫ها هي ذا.‬

580
00:57:14,809 --> 00:57:17,645
‫- ما هذه؟‬
‫- هذا المحطة الشرقية.‬

581
00:57:17,687 --> 00:57:23,193
‫إذا عطلوا هذه،‬
‫سيعم الظلام في المنطقة الشرقية بأكملها.‬

582
00:57:23,234 --> 00:57:25,779
‫ولكن يجب أن يتم ذلك يدوياً.‬

583
00:57:25,820 --> 00:57:30,825
‫- حسناً، هيا بنا.‬
‫- إلى غرب فيرجينيا؟‬

584
00:57:30,867 --> 00:57:34,871
‫لا أظن أنه يمكنني تحمل‬
‫المزيد من الناس يحاولون قتلي.‬

585
00:57:34,913 --> 00:57:37,248
‫- ستعتاد على الأمر.‬
‫- ماكلين، اللعنة.‬

586
00:57:37,290 --> 00:57:41,961
‫تعطلت الشبكات اللاسلكية،‬
‫وهم يعملون على تعطيل الخطوط الأرضية.‬

587
00:57:42,003 --> 00:57:45,173
‫لا يهمني كيف، يجب أن تجد لي خطاً.‬

588
00:57:45,215 --> 00:57:48,593
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لقد مشطنا البناية. تبدو نظيفة.‬

589
00:57:48,635 --> 00:57:53,306
‫- يمكننا تمشيطها ثانية...‬
‫- لا يهم.‬

590
00:57:53,348 --> 00:57:56,768
‫إنه انذار كاذب. إنهم يتلاعبون بنا.‬

591
00:57:56,810 --> 00:57:59,521
‫دع الجميع يعودون للداخل حالاً.‬

592
00:57:59,562 --> 00:58:01,272
‫حسناً.‬

593
00:58:04,109 --> 00:58:06,903
‫- ادخل.‬
‫- الأبواب مغلقة.‬

594
00:58:07,654 --> 00:58:11,533
‫إلا إذا كان لديك بندقية أخرى‬
‫يمكنني استخدامها لأفتحه.‬

595
00:58:12,867 --> 00:58:16,204
‫لا تفعل ذلك. ستعطلها.‬

596
00:58:17,288 --> 00:58:18,832
‫يا الهي!‬

597
00:58:20,208 --> 00:58:22,210
‫ذلك كان جنونياً.‬

598
00:58:22,252 --> 00:58:26,673
‫آسف بشأن ذلك.‬
‫لم أكن أعلم أنها ستنتفخ بهذه السهولة.‬

599
00:58:27,716 --> 00:58:31,261
‫هذه صعبة.‬
‫كيف تمكنت من تلك؟‬

600
00:58:34,305 --> 00:58:37,392
‫هل أنت بخير؟ هل ضربتك بعض الشيء؟‬

601
00:58:37,434 --> 00:58:39,436
‫آسف.‬

602
00:58:42,355 --> 00:58:46,735
‫لا تلمس هذه.‬
‫أعرف ماذا أفعل. لقد قمت بهذا من قبل.‬

603
00:58:46,776 --> 00:58:49,654
‫أعني، لقد قرأت عنه.‬

604
00:58:49,696 --> 00:58:52,782
‫الطوارئ، لقد استشعرنا انتفاخ بالونات الصدمة.‬

605
00:58:52,824 --> 00:58:57,412
‫نعم. لقد ضربنا شجرة‬
‫وأبي يمر بنوبة قلبية.‬

606
00:58:57,454 --> 00:58:59,956
‫أظن أنه سيموت. يجب أن تساعدينا.‬

607
00:58:59,998 --> 00:59:02,834
‫انتظري بينما نتصل مع الاسعاف.‬

608
00:59:02,876 --> 00:59:08,006
‫إنه يموت. يمكنني أن اوصله للمستشفى.‬
‫يمكنني القيادة، فأنا بخير.‬

609
00:59:08,048 --> 00:59:13,136
‫ولكن لا يمكنني تشغيل المفتاح،‬
‫لذلك أرجو أن تشغلي لنا السيارة، ابي، ارجوك...‬

610
00:59:13,178 --> 00:59:15,930
‫- اسمك، من فضلك؟‬
‫- أنا...‬

611
00:59:16,556 --> 00:59:19,809
‫اسمي فرانك.‬

612
00:59:19,851 --> 00:59:24,731
‫وإسم أبي هو...‬

613
00:59:25,899 --> 00:59:29,277
‫دفوراك تساجانسكي.‬

614
00:59:30,487 --> 00:59:34,366
‫ارجوك، ساعدينا. نحن بحاجة لمساعدتك.‬

615
00:59:34,407 --> 00:59:36,701
‫الاسعاف في طريقه لكم.‬

616
00:59:36,743 --> 00:59:39,537
‫استمعي إليّ. ما أسمك يا سيدتي؟‬

617
00:59:39,579 --> 00:59:41,331
‫- دولورس.‬
‫- دولورس؟‬

618
00:59:41,373 --> 00:59:47,087
‫لا أدري إن كان لك أب، أنا لي،‬
‫وأرغب بأن أقول الشيء نفسه السنة القادمة.‬

619
00:59:47,128 --> 00:59:51,174
‫لأني أبي هو بطلي،‬
‫وهو يموت بين ذراعي.‬

620
00:59:51,216 --> 00:59:54,594
‫وأمله الوحيد هو أن يصل إلى المستشفى حالاً.‬

621
00:59:54,636 --> 00:59:58,056
‫لا يمكننا الإنتظار. لذلك أرجوك أن تشغلي السيارة.‬

622
01:00:02,352 --> 01:00:04,187
‫شكراً لك يا دولورس.‬

623
01:00:04,229 --> 01:00:06,773
‫مرر لي الهاتف. أريد الاتصال بورلوك.‬

624
01:00:06,815 --> 01:00:10,527
‫- من؟‬
‫- ورلوك. إنه خبير كمبيوتر. وهو مدهش.‬

625
01:00:17,617 --> 01:00:21,121
‫محطة كهرباء المنطقة الشرقية،‬
‫ميلدتون‬

626
01:00:28,128 --> 01:00:31,965
‫- ليس مسموحا لك أن تكوني هنا.‬
‫- الأف بي أي.‬

627
01:00:32,007 --> 01:00:34,926
‫لا يمكنك أن تهبطي هنا من دون اذن...‬

628
01:00:50,025 --> 01:00:52,193
‫أهلاً بكم إلى غرب فيرجينيا‬

629
01:00:54,279 --> 01:00:57,115
‫كنت جيداً هناك.‬

630
01:00:57,157 --> 01:00:58,742
‫شكراً.‬

631
01:00:58,783 --> 01:01:02,495
‫ماذا هنالك؟‬
‫لا شيء آخر تتذمر منه؟‬

632
01:01:02,537 --> 01:01:05,123
‫لا. أنا فقط...‬

633
01:01:05,165 --> 01:01:09,919
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- أنا لست مثلك. لا يمكنني عمل هذا.‬

634
01:01:09,961 --> 01:01:12,505
‫ماذا يعني ذلك؟ مثل ماذا؟‬

635
01:01:12,547 --> 01:01:17,344
‫أنا لست بطلاً أو ما شابه.‬
‫لست شجاعاً مثلك.‬

636
01:01:17,385 --> 01:01:20,180
‫- أنا لست ذلك الشخص.‬
‫- أنا لست بطل أي أحد.‬

637
01:01:20,221 --> 01:01:22,891
‫لقد انقذت حياتي عشر مرات خلال ست ساعات.‬

638
01:01:22,932 --> 01:01:26,269
‫أنا اقوم بعملي، هذا كل شيء.‬

639
01:01:27,645 --> 01:01:32,567
‫أتدري ما هي مكافأة البطولة؟‬
‫لا شيء. يطلقون النار عليك.‬

640
01:01:32,609 --> 01:01:36,863
‫ستحصل على تربيت على الظهر،‬
‫ألخ، ألخ، ألخ. أحسنت.‬

641
01:01:39,366 --> 01:01:41,618
‫وتتطلق.‬

642
01:01:41,659 --> 01:01:44,829
‫وزوجة لا يمكنها تذكر اسم عائلتك.‬

643
01:01:44,871 --> 01:01:48,500
‫وأطفالك لا يرغبون بالتحدث إليك.‬

644
01:01:48,541 --> 01:01:51,753
‫وتقضي وقتك وحيداً.‬

645
01:01:51,795 --> 01:01:55,507
‫ثق بي، لا أحد يرغب بأن يكون ذلك الشخص.‬

646
01:01:55,924 --> 01:01:59,928
‫- لماذا تفعل هذا إذن؟‬
‫- لأنه ليس هناك شخص آخر يقوم بهذا.‬

647
01:01:59,969 --> 01:02:06,476
‫لو كان هناك شخص آخر، لتركتهم يقومون به.‬
‫ولكن ليس هناك أحد. لذلك نحن نقوم بهذا.‬

648
01:02:08,019 --> 01:02:10,397
‫وهذا ما يجعلك ذلك الشخص.‬

649
01:02:19,197 --> 01:02:21,241
‫إنهم في طريقهم إلى هناك.‬

650
01:02:21,282 --> 01:02:24,327
‫أخبر اميرسون بأننا سنصل قريباً.‬

651
01:02:30,875 --> 01:02:34,713
‫ماذا تفعل؟‬
‫ممنوع دخول أي...‬

652
01:02:59,195 --> 01:03:01,823
‫إبق معي.‬

653
01:03:30,643 --> 01:03:32,812
‫هيا.‬

654
01:03:51,289 --> 01:03:54,376
‫- لقد دخلنا.‬
‫- جيد. أطفئيها.‬

655
01:03:57,420 --> 01:04:00,965
‫شبكة الكهرباء – اجراءات التشغيل والاطفاء اليدوي‬

656
01:04:04,678 --> 01:04:06,971
‫أظن أنك كنت محقاً.‬

657
01:04:07,013 --> 01:04:10,392
‫حسناً، هذا فظيع.‬

658
01:04:11,976 --> 01:04:13,812
‫هناك أحد يتبعنا.‬

659
01:04:22,612 --> 01:04:27,200
‫كيف يمكنهم اطفاء شبكة الكهرباء؟‬
‫هيا.‬

660
01:04:27,242 --> 01:04:29,369
‫غرفة التحكم الرئيسية.‬

661
01:04:30,787 --> 01:04:34,165
‫الطابق الرابع.‬

662
01:04:36,418 --> 01:04:39,170
‫أنت اتجه يميناً.‬

663
01:04:42,882 --> 01:04:44,968
‫اللعنة.‬

664
01:04:47,429 --> 01:04:49,556
‫- أيمكننا التوقف...‬
‫- حاول أن تجاريني.‬

665
01:04:49,597 --> 01:04:52,767
‫أريد التوقف للحظة لإلتقاط أنفاسي.‬

666
01:04:52,809 --> 01:04:56,396
‫لديهم أماكن تدعى قاعات الرياضة.‬

667
01:05:17,125 --> 01:05:19,836
‫هيا، هيا بنا.‬

668
01:05:32,015 --> 01:05:37,729
‫شركة انتل تقول أن الارهابين يتحركون دائماً.‬
‫فهي الطريقة الوحيدة لتحاشي التعقب.‬

669
01:05:37,771 --> 01:05:43,068
‫مع كل المعدات التي يستخدمونها،‬
‫لا بد أن مركبتهم كبيرة.‬

670
01:05:43,109 --> 01:05:45,570
‫ربما قاطرة كبيرة.‬

671
01:05:45,612 --> 01:05:51,159
‫أخبر رجال الأمن الوطني أنني بحاجة لكل عميل،‬
‫وقمر اصطناعي، وشبكة.‬

672
01:05:51,201 --> 01:05:53,536
‫الآن.‬

673
01:06:00,752 --> 01:06:02,879
‫التحكم اليدوي 95%‬

674
01:06:07,008 --> 01:06:08,635
‫أنفذ المهمة؟‬
‫نعم‬

675
01:06:11,137 --> 01:06:12,847
‫انتهت مهمتك، يا عزيزتي.‬

676
01:06:12,889 --> 01:06:14,140
‫لا تفعلي.‬

677
01:06:14,182 --> 01:06:17,352
‫أبعدي يدك عن البندقية. ارفعي يديك.‬

678
01:06:17,394 --> 01:06:19,562
‫قفي.‬

679
01:06:25,610 --> 01:06:28,113
‫هيا. الآن.‬

680
01:06:28,154 --> 01:06:30,907
‫هيا يا فتى. حان دورك.‬

681
01:06:30,949 --> 01:06:32,701
‫حسناً...‬

682
01:06:34,244 --> 01:06:35,912
‫بأسرع ما يمكن.‬

683
01:06:38,873 --> 01:06:40,041
‫يا الهي!‬

684
01:06:56,808 --> 01:07:03,690
‫كفاية من هذا الكينغ فو.‬
‫لقد عرفت بعض الساقطات، ولكنك...‬

685
01:07:08,570 --> 01:07:10,613
‫ما زلت مستيقظة؟‬

686
01:07:10,655 --> 01:07:12,907
‫- استمر فيما تفعله.‬
‫- حسناً.‬

687
01:07:12,949 --> 01:07:15,618
‫- كم تحتاج من الوقت؟‬
‫- ليس الكثير.‬

688
01:07:28,840 --> 01:07:31,509
‫هل انتهيت؟‬

689
01:07:31,551 --> 01:07:33,511
‫- هل انتهيت؟‬
‫- ليس بعد.‬

690
01:07:33,553 --> 01:07:36,681
‫- ماذا؟‬
‫- أنا لا افحص رسائلي الالكترونية.‬

691
01:07:37,849 --> 01:07:41,394
‫استخدموا نظام في إم، لذا أحاول‬
‫أن اخرج من هنا واتصل بالنظام.‬

692
01:07:41,436 --> 01:07:44,814
‫- ماذا؟‬
‫- حوالي 30 ثانية، حسناً؟‬

693
01:07:44,856 --> 01:07:47,359
‫ليس أسهل شيء عندما...‬

694
01:07:59,996 --> 01:08:01,748
‫حسناً...‬

695
01:08:02,624 --> 01:08:04,876
‫عطل كل ما فعلته. الآن.‬

696
01:08:04,918 --> 01:08:07,212
‫حسناً.‬

697
01:08:07,879 --> 01:08:12,258
‫استخدم يد اليمين. أحتاج ليدي الآخرى، حقاً.‬

698
01:08:13,009 --> 01:08:14,511
‫أنا استخدم يد اليمين.‬

699
01:08:21,226 --> 01:08:23,061
‫موقف سيارات الموظفين‬

700
01:08:47,877 --> 01:08:50,797
‫باب أخير نفتحه.‬

701
01:08:50,839 --> 01:08:54,884
‫هل تدركين ماذا سيفعل هذا بالبلاد؟‬

702
01:08:54,926 --> 01:08:59,055
‫نعم، أعلم. والآن افتح هذا الباب.‬

703
01:08:59,097 --> 01:09:02,809
‫حسناً، جيد. يسرني أنك تفهميني.‬

704
01:09:09,107 --> 01:09:12,110
‫حقاً؟ يسرني أنك تظنين ذلك.‬

705
01:09:27,834 --> 01:09:29,878
‫كيف حالك؟‬

706
01:09:38,803 --> 01:09:40,555
‫تمسكي.‬

707
01:10:53,753 --> 01:10:56,965
‫دعينا نتحدث عن هذا للحظة.‬

708
01:11:01,428 --> 01:11:04,597
‫كيف حالك؟ ليس ضيقاً، صح؟‬

709
01:11:07,475 --> 01:11:09,519
‫اللعنة.‬

710
01:11:11,396 --> 01:11:13,523
‫ابتسمي يا جميلة.‬

711
01:11:47,223 --> 01:11:48,391
‫ماكلين!‬

712
01:11:50,643 --> 01:11:52,520
‫اللعنة.‬

713
01:11:53,063 --> 01:11:55,774
‫ماكلين، أخرج من هناك.‬

714
01:11:56,816 --> 01:11:59,152
‫هيا يا رجل.‬

715
01:12:02,489 --> 01:12:05,283
‫هيا يا رجل.‬

716
01:12:25,345 --> 01:12:27,097
‫هل شاهدت ذلك؟‬

717
01:12:30,934 --> 01:12:32,977
‫هل اوقفته؟‬

718
01:12:33,019 --> 01:12:36,481
‫من الصعب أن تقوم بذلك وأحدهم‬
‫يوجه بندقية إلى رأسك.‬

719
01:12:36,523 --> 01:12:40,068
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم أن هذا مباغت.‬

720
01:12:42,779 --> 01:12:46,324
‫- ألا يمكنك أن تطفئها؟ وتحبسهم في الخارج؟‬
‫- لست متأكداً.‬

721
01:12:48,576 --> 01:12:51,454
‫ربما يمكنني أن أبطئ تقدمهم.‬

722
01:12:53,164 --> 01:12:57,544
‫لقد سيطرنا على المحطة الغربية والوسطى.‬
‫وننتظر أن تتم ماي مهمتها.‬

723
01:12:57,585 --> 01:13:01,423
‫هناك شيء يحصل.‬
‫إنذارات الأمن تشتغل.‬

724
01:13:02,424 --> 01:13:07,554
‫أظن أنني سأتلاعب بكم‬

725
01:13:07,595 --> 01:13:12,559
‫والآن بما أن صديقتك قد ماتت،‬
‫لم لا تجد لك أخرى؟‬

726
01:13:13,101 --> 01:13:14,978
‫إنها قنبلة الكترونية.‬

727
01:13:27,157 --> 01:13:28,742
‫حسناً، انتظر.‬

728
01:13:32,454 --> 01:13:35,123
‫ماي، تحدثي إليّ، ماذا يجري؟‬

729
01:13:35,999 --> 01:13:40,086
‫ماي، نعم، الآسيوية اللطيفة، التي تحب القتال؟‬

730
01:13:40,128 --> 01:13:44,049
‫لا أظن أنها ستتحدث لأي شخص لوقت طويل جداً.‬

731
01:13:44,090 --> 01:13:49,721
‫آخر مرة رأيتها،‬
‫كانت مرتمية في قعر بئر المصعد.‬

732
01:13:50,347 --> 01:13:53,433
‫ماذا هنالك؟‬
‫هل أكلت القطة لسانك؟‬

733
01:13:53,475 --> 01:13:57,187
‫اسمع يا مغفل. لقد انتهى الحريق الشامل.‬

734
01:13:58,897 --> 01:14:03,360
‫اوقف عمليتك اللعينة وإلا جئت وأوسعتك ضرباً.‬

735
01:14:03,401 --> 01:14:09,616
‫ليس لديك أية فكرة من أنا‬
‫أو ما يمكنني عمله.‬

736
01:14:09,657 --> 01:14:12,285
‫عندما أنتهي من هنا، قريباً،‬

737
01:14:12,327 --> 01:14:16,289
‫سأركز انتباهي عليك.‬

738
01:14:17,415 --> 01:14:20,877
‫ترغب بأن تحول المسألة إلى شخصية، حسناً.‬

739
01:14:40,313 --> 01:14:46,027
‫حول كل مكعب من الغاز الطبيعي إلى تلك المحطة.‬

740
01:14:46,361 --> 01:14:51,032
‫- أيمكنك أن تتصل مع بومان بهذا؟‬
‫- يمكنني الاتصال مع أي شخص.‬

741
01:14:51,074 --> 01:14:52,283
‫افعل ذلك.‬

742
01:14:52,325 --> 01:14:54,285
‫- الآن؟‬
‫- نعم، الآن.‬

743
01:14:57,831 --> 01:14:59,874
‫لا، أرجوك.‬

744
01:15:00,750 --> 01:15:02,794
‫- هذا توماس غابريل.‬
‫- اللعنة.‬

745
01:15:04,421 --> 01:15:07,716
‫هل تعرف هذا الشخص؟‬
‫- لقد عملت معه.‬

746
01:15:07,757 --> 01:15:11,344
‫كان مبرمج وزارة الدفاع لشؤون البنية التحتية.‬

747
01:15:11,386 --> 01:15:15,473
‫بعد 11 سبتمبر، أخبر مسؤولي الوزارة أن‬
‫النظام ضعيف.‬

748
01:15:15,515 --> 01:15:19,686
‫كان يريد إعادة صيانته، ولكنهم لم يستمعوا إليه.‬
‫وغابريل ليس ودوداً جداً.‬

749
01:15:19,728 --> 01:15:21,396
‫أتظن ذلك؟‬

750
01:15:21,438 --> 01:15:24,733
‫عندما حاول طرح الأمر علناً،‬
‫عاقبوه بشدة.‬

751
01:15:24,774 --> 01:15:28,987
‫ودمروا سمعته، وجمدوا مدخراته.‬
‫فأختفى.‬

752
01:15:29,029 --> 01:15:31,489
‫لدينا مشكلة كبيرة.‬

753
01:15:31,531 --> 01:15:33,783
‫انتظر دقيقة واحدة.‬
‫ماذا؟‬

754
01:15:33,825 --> 01:15:37,871
‫أظن أنه علينا أن نخرج من هنا حالاً.‬

755
01:15:37,912 --> 01:15:41,499
‫- إنهم يرسلون خطوط الغاز إلى هنا.‬
‫- أية خطوط غاز؟‬

756
01:15:41,541 --> 01:15:42,751
‫يا الهي.‬

757
01:15:44,419 --> 01:15:48,465
‫جميعها. أترى هذه الأسهم اللامعة؟‬
‫هذا ليس جيداً.‬

758
01:15:48,506 --> 01:15:52,093
‫- كل ذلك متجه إلى هنا؟‬
‫- نعم. يجب أن نغادر.‬

759
01:15:52,135 --> 01:15:55,638
‫يجب أن أذهب وأجد توماس غابريل.‬

760
01:15:55,680 --> 01:15:58,099
‫ماكلين؟‬

761
01:15:58,141 --> 01:16:00,560
‫هيا بنا. أنّه مهمتك.‬

762
01:16:06,066 --> 01:16:09,569
‫الآن. توقف. هيا بنا.‬

763
01:16:28,630 --> 01:16:30,215
‫ادخل هنا.‬

764
01:16:50,777 --> 01:16:52,987
‫تم قطع البث‬

765
01:17:16,177 --> 01:17:19,180
‫هل أنت بخير؟‬

766
01:17:22,642 --> 01:17:26,855
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- لماذا؟‬

767
01:17:26,896 --> 01:17:29,232
‫توقف عن هذا.‬

768
01:17:29,274 --> 01:17:34,904
‫لهذا علاقة بالرموز التي كتبتها لهم.‬
‫فكر، ساعدنا على الفوز.‬

769
01:17:34,946 --> 01:17:38,700
‫الفوز؟ متى سنبدأ بالفوز؟‬

770
01:17:38,742 --> 01:17:43,121
‫هل جننت؟‬
‫ألا يبدو الأمر وكأننا على وشك الفوز؟‬

771
01:17:43,163 --> 01:17:45,707
‫لقد ضربونا بشدة.‬

772
01:17:45,749 --> 01:17:52,172
‫أتظن أنني أخفي أمراً ما؟ لو كنت أعلم ماذا يريدون،‬
‫لكنت اخبرتك.‬

773
01:17:52,589 --> 01:17:54,466
‫يا الهي.‬

774
01:18:30,627 --> 01:18:33,672
‫ورلوك.‬

775
01:18:33,713 --> 01:18:36,841
‫رائع. ها قد تعطلت شبكة الخلوي.‬

776
01:18:36,883 --> 01:18:40,512
‫- هل عطلوا القمر الاصطناعي؟‬
‫- لقد نفدت بطاريتك.‬

777
01:18:40,553 --> 01:18:42,389
‫- يجب أن نذهب ونلتقيه.‬
‫- من؟‬

778
01:18:42,430 --> 01:18:45,266
‫ورلوك. بيته في بولتيمور.‬

779
01:18:45,308 --> 01:18:49,145
‫- لا يمكننا الذهاب إلى بيت ورلوك الآن.‬
‫- أنا أحاول مساعدتك.‬

780
01:18:49,187 --> 01:18:54,776
‫حسناً؟ ثق بي. يجب أن نلتقي ورلوك.‬
‫هذا أملنا الوحيد.‬

781
01:18:58,947 --> 01:19:03,159
‫- ما رأيك في الطيران؟‬
‫- ماذا؟ مع طيار؟‬

782
01:19:10,500 --> 01:19:13,294
‫- ضعه في الشيء الدائري.‬
‫- أي شيء بني.‬

783
01:19:13,336 --> 01:19:16,214
‫خذ، ألبس هذه.‬

784
01:19:16,256 --> 01:19:18,883
‫ضعها هناك. سيجعلها تشتغل.‬

785
01:19:18,925 --> 01:19:22,971
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا أخاف الطيران.‬

786
01:19:23,013 --> 01:19:25,473
‫- كنت أرتعب من الطيران.‬
‫- حقاً؟‬

787
01:19:25,515 --> 01:19:29,060
‫نعم. فقررت أخذ بعض الدروس.‬
‫لأواجه مخاوفي.‬

788
01:19:29,102 --> 01:19:32,188
‫- حقاً؟ وهل ساعدك ذلك؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

789
01:19:36,943 --> 01:19:40,030
‫- هل من المفترض أن تصدر هذا الصوت؟‬
‫- نعم.‬

790
01:19:41,489 --> 01:19:46,077
‫- ربما يجب أن نذهب بالسيارة.‬
‫- اهدأ. الإقلاع هو أصعب شيء.‬

791
01:19:46,119 --> 01:19:47,662
‫حقاً؟ سمعت...‬

792
01:19:47,704 --> 01:19:52,292
‫- لقد تغيبت عن بعض الدروس.‬
‫- لقد فعلت؟ حقاً؟‬

793
01:19:52,334 --> 01:19:56,755
‫ولكنك حصلت على الرخصة؟‬
‫يمكنك قيادة هذه الطائرات؟‬

794
01:19:56,796 --> 01:20:00,592
‫- أوه، يا الهي.‬
‫- ها نحن ذا. لقد طرنا.‬

795
01:20:06,639 --> 01:20:09,642
‫ذلك جيد.‬

796
01:20:10,810 --> 01:20:14,064
‫أنظر إلى هذا. المنطقة كلها في عتمة دامسة.‬

797
01:20:16,066 --> 01:20:18,401
‫كيف سنجد بيت ورلوك؟‬

798
01:20:18,443 --> 01:20:21,780
‫سيكون الوحيد الذي فيه ضوء.‬

799
01:20:29,579 --> 01:20:35,377
‫انقطاع التيار ينتشر بسرعة.‬
‫جميع المنطقة الشرقية معتمة.‬

800
01:20:35,418 --> 01:20:38,505
‫شغلوا مولدات الطوارئ.‬

801
01:20:38,546 --> 01:20:41,174
‫كيف يتمكنون من تخطينا؟‬

802
01:20:44,761 --> 01:20:46,930
‫حسناً. هناك. إنني أراه.‬

803
01:20:46,971 --> 01:20:48,723
‫- هناك؟‬
‫- يساراً. في الأسفل.‬

804
01:20:52,560 --> 01:20:55,689
‫هل سنهبط هناك؟‬

805
01:20:57,357 --> 01:20:59,401
‫- تمسك جيداً.‬
‫- حسناً؟‬

806
01:21:02,445 --> 01:21:04,364
‫سياج.‬

807
01:21:06,741 --> 01:21:08,493
‫- سياج.‬
‫- إنني أراه.‬

808
01:21:09,077 --> 01:21:10,537
‫انتبه.‬

809
01:21:22,507 --> 01:21:24,467
‫- أوه، يا الهي.‬
‫- هيا.‬

810
01:21:24,509 --> 01:21:28,054
‫"الإقلاع هو أصعب جزء."‬

811
01:21:28,096 --> 01:21:29,055
‫هيا بنا.‬

812
01:21:32,183 --> 01:21:37,147
‫هناك شيء يجب أن تعرفه عن ورلوك،‬
‫إنه يكره رجال الشرطة.‬

813
01:21:37,188 --> 01:21:39,441
‫لذلك دعني أتحدث إليه.‬

814
01:21:51,286 --> 01:21:53,621
‫مرحباً سيدة كلوديس.‬

815
01:21:53,663 --> 01:21:55,415
‫هل فريدي في البيت؟‬

816
01:21:57,292 --> 01:22:00,378
‫أنا مات فاريل، وهذا...‬

817
01:22:00,420 --> 01:22:02,255
‫بيلي.‬

818
01:22:02,297 --> 01:22:07,427
‫نحن أصدقاء من مخيم الفضاء.‬
‫ذهبت مع فريدي لمخيم الفضاء.‬

819
01:22:08,720 --> 01:22:10,722
‫فريدي!‬

820
01:22:10,764 --> 01:22:13,558
‫- فريدي؟‬
‫- جاء أحدهم ليزورك.‬

821
01:22:19,898 --> 01:22:23,151
‫فريدريك. ألم تسمعني؟‬

822
01:22:23,193 --> 01:22:25,278
‫كل بولتميور سمعتك يا أمي.‬

823
01:22:25,320 --> 01:22:28,656
‫- اصدقاؤك هنا.‬
‫- اصدقائي؟‬

824
01:22:29,157 --> 01:22:33,244
‫أمي، كم مرة أخبرتك‬
‫ألا تدعي أحداً ينزل إلى هنا؟‬

825
01:22:33,286 --> 01:22:38,291
‫هل هذا رجل وسيم؟‬
‫لقد خسرت الكثير من الوزن.‬

826
01:22:38,333 --> 01:22:41,586
‫لا، لقد زدت 30 رطلاً.‬
‫من هذا؟ لا يهم.‬

827
01:22:41,628 --> 01:22:46,383
‫لماذا أنت هنا؟ بسببك عليّ أن أستخدم‬
‫خمسة محركات لأبقى على الانترنت.‬

828
01:22:46,424 --> 01:22:52,806
‫وبما أنك مطارد من قبل مجموعة قتلة،‬
‫لا أظن أن هذا استخدام جيد لوقتي.‬

829
01:22:52,847 --> 01:22:55,809
‫لا تلمس هذا، حسناً؟‬

830
01:22:55,850 --> 01:22:59,729
‫راديو قصير الموجة؟‬
‫هذا ليس متطوراً جداً بالنسبة لكم يا شباب، صح؟‬

831
01:22:59,771 --> 01:23:03,483
‫هذا تأمين ضد نهاية العالم.‬

832
01:23:03,525 --> 01:23:09,364
‫عندما تفشل آخر شريحة كمبيوترية،‬
‫يمكنني الاتصال مع من هناك، بشر أو غيرهم.‬

833
01:23:09,406 --> 01:23:13,702
‫- لماذا أحضرت والدك؟‬
‫- إنه لطيف. فهو يحب عالم الألعاب.‬

834
01:23:13,743 --> 01:23:15,995
‫ملصقة لطيفة.‬

835
01:23:16,579 --> 01:23:22,627
‫- هل أنت معجب بـ"فيت"؟‬
‫- لا. كنت دائماً معجباً بـ "ستار وارز".‬

836
01:23:23,044 --> 01:23:25,839
‫"ستار وارز". من هو هذا؟‬

837
01:23:25,880 --> 01:23:29,759
‫أيها الغبي. أنا لست أباه.‬
‫أنا شرطي. ما رأيك بذلك؟‬

838
01:23:29,801 --> 01:23:32,470
‫شرطي. أنا آسف. شكراً.‬

839
01:23:32,512 --> 01:23:35,682
‫لماذا أحضرت شرطياً إلى‬
‫مركز تحكمي؟‬

840
01:23:35,724 --> 01:23:38,143
‫مركز تحكم. إنه قبو.‬

841
01:23:38,184 --> 01:23:40,645
‫- إنه مقر تحكم.‬
‫- يمكنني أن أشرح.‬

842
01:23:40,687 --> 01:23:44,607
‫أخبرنا ماذا تعرف عن توماس غابريل.‬

843
01:23:44,649 --> 01:23:46,776
‫توماس غابريل. آسف.‬

844
01:23:46,818 --> 01:23:49,195
‫أخرجا. أريدكما أن تخرجا، حالاً.‬

845
01:23:49,237 --> 01:23:52,532
‫اهدأ، أيها الفتى الكبير.‬

846
01:23:52,574 --> 01:23:55,035
‫أنت اهدأ. هذا بيتي.‬

847
01:23:55,076 --> 01:23:59,998
‫اخبرني ما أريد معرفته،‬
‫أو سأضربك حتى الموت في بيتك.‬

848
01:24:14,220 --> 01:24:18,641
‫قبل أربع سنوات، وظّفت وزارة الدفاع‬
‫توماس غابريل كمبرمج عندهم.‬

849
01:24:18,683 --> 01:24:24,522
‫يخبر مسؤوليه بأن البنية التحتية للبلاد‬
‫معرضة للخطر بسهولة.‬

850
01:24:24,564 --> 01:24:29,778
‫فيقولون "سنأخذ ذلك بعين الإعتبار".‬
‫ولكنه لا يتراجع لأنه شخص ملتزم.‬

851
01:24:29,819 --> 01:24:32,781
‫لذلك قام بمقاطعة اجتماع‬
‫لمسؤولي الوزارة،‬

852
01:24:32,822 --> 01:24:37,786
‫وباستعمال كمبيوتر صغير، يخترق شبكة الدفاع،‬
‫ويعطلها تماماً أمامهم.‬

853
01:24:37,827 --> 01:24:41,247
‫فوجهوا بندقية إلى رأسه‬
‫وطلبوا منه أن ينهي أمر الإختراق.‬

854
01:24:41,289 --> 01:24:45,460
‫عطل توماس غابريل شبكة الدفاع‬
‫باستخدام كمبيوتر صغير ليثبت نقطته.‬

855
01:24:45,502 --> 01:24:48,338
‫- أتظن أنني خائف منك؟‬
‫- أخبرنا كيف نجده.‬

856
01:24:48,380 --> 01:24:51,549
‫إنه كالشبح. يختفي بسهولة.‬

857
01:24:51,591 --> 01:24:53,843
‫- طريق آخر مسدود.‬
‫- انتظر.‬

858
01:24:53,885 --> 01:24:57,389
‫ورلوك، كتبت قبل بضعة أسابيع...‬

859
01:24:57,430 --> 01:25:03,061
‫رمز سري أمني، ربما يستخدمه توماس غابريل الآن.‬

860
01:25:03,103 --> 01:25:06,481
‫نحن نعلم ذلك.‬
‫أيمكنك أن تخبرنا من أجل ماذا يستخدمه؟‬

861
01:25:06,523 --> 01:25:10,402
‫كنت أحاول أن أعرف ذلك. انظر.‬

862
01:25:10,443 --> 01:25:13,613
‫النظام الأمني الوحيد الذي يمكنني أن أجده في البلاد‬

863
01:25:13,655 --> 01:25:18,201
‫الذي يستخدم هذا الرمز هو‬
‫وزارة الشؤون الاجتماعية.‬

864
01:25:18,243 --> 01:25:23,623
‫ولكنهم لا يستخدمونها في النظام الأساسي.‬
‫بل في هذه البناية، في وودلون.‬

865
01:25:23,665 --> 01:25:26,835
‫- ما هذا؟ يا الهي.‬
‫- أعلم، صح؟‬

866
01:25:26,876 --> 01:25:30,630
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- لقد اختفى استهلاك الطاقة عن الخرائط.‬

867
01:25:30,672 --> 01:25:34,467
‫- إنه يحترق.‬
‫- لماذا هي أبراج مبردة؟‬

868
01:25:34,509 --> 01:25:35,885
‫مرحباً.‬

869
01:25:35,927 --> 01:25:38,513
‫ما هي الأبراج المبردة؟‬

870
01:25:38,555 --> 01:25:40,974
‫أترى ما كان عليّ التعامل معه؟‬

871
01:25:41,016 --> 01:25:44,686
‫محطات الكمبيوتر الضخمة تنتج حرارة عالية،‬
‫ويجب أن يتم تبريدها.‬

872
01:25:44,728 --> 01:25:46,146
‫ولكن لم هناك؟‬

873
01:25:46,187 --> 01:25:51,192
‫لا أدري ماذا يوجد هناك،‬
‫ولكنها ليست أرقام الضمان الإجتماعي.‬

874
01:25:54,988 --> 01:25:56,072
‫اختراق للإتصال‬

875
01:25:56,573 --> 01:26:01,953
‫لدي تحذير هنا.‬
‫أحدهم يخترق محطة وودلون.‬

876
01:26:02,579 --> 01:26:05,915
‫ويتجول في كمبيوتر التشغيل الآن.‬

877
01:26:06,499 --> 01:26:08,710
‫"فريدريك كلوديس".‬

878
01:26:08,752 --> 01:26:11,004
‫- أنظروا إليه.‬
‫- الحقير.‬

879
01:26:15,925 --> 01:26:17,344
‫ماكلين.‬

880
01:26:17,385 --> 01:26:21,848
‫- أين ابنته؟‬
‫- حددنا مكانها من هاتفها الخلوي.‬

881
01:26:21,890 --> 01:26:23,475
‫ستحب هذا.‬

882
01:26:23,516 --> 01:26:24,934
‫لا خدمة‬

883
01:26:27,729 --> 01:26:30,482
‫دعنا نلقي نظرة أفضل عليك.‬

884
01:26:42,494 --> 01:26:44,412
‫- فريدي؟‬
‫- ماذا؟‬

885
01:26:44,454 --> 01:26:48,166
‫لماذا تتجول داخل شبكتي؟‬

886
01:26:52,420 --> 01:26:54,214
‫ماكلين؟‬

887
01:26:54,255 --> 01:26:56,216
‫ظننت أنني قتلتك.‬

888
01:26:56,257 --> 01:26:58,343
‫ذلك يحصل أحياناً.‬

889
01:27:01,429 --> 01:27:05,016
‫أتظن أنه يمكنك أن تحدد موقعه؟‬

890
01:27:05,058 --> 01:27:10,313
‫تغطية الكاميرا بيديك‬
‫لا يعطل المايكروفون.‬

891
01:27:11,398 --> 01:27:17,612
‫نعم، أعلم أنني لست ذكياً مثلكم‬
‫في أمور الكمبيوتر هذه،‬

892
01:27:17,654 --> 01:27:21,449
‫ولكنني ما زلت حياً، أليس كذلك؟‬

893
01:27:22,200 --> 01:27:27,997
‫أعني، لا بد أنكم تعانون من نقص‬
‫في الأشرار الآن، صح؟‬

894
01:27:30,417 --> 01:27:32,502
‫غابريل؟‬

895
01:27:34,004 --> 01:27:37,424
‫يمكنك أن تخبرني. كيف يعمل هذا؟‬

896
01:27:37,465 --> 01:27:42,303
‫هل لديكم أية خدمة؟‬
‫أي رقم 800؟ 1-800 هانتشيمن؟‬

897
01:27:42,345 --> 01:27:44,764
‫أراهن أنك ما زلت على موال،‬

898
01:27:44,806 --> 01:27:50,437
‫"أيمكنني أن أحضر ساقطة آسيوية أخرى هنا حالاً؟"‬

899
01:27:50,478 --> 01:27:56,484
‫كل تلك الضربات، من تلك الآسيوية،‬
‫لا يعوض.‬

900
01:27:56,526 --> 01:27:59,821
‫من الصعب أن تجد أخرى مثلها.‬

901
01:27:59,863 --> 01:28:03,575
‫- أنت معجب بنفسك، أليس كذلك؟‬
‫- لدي نقاط قوتي.‬

902
01:28:03,616 --> 01:28:05,535
‫صحيح؟‬

903
01:28:07,287 --> 01:28:09,289
‫هل هذه إحداها؟‬

904
01:28:13,668 --> 01:28:16,629
‫- مرحباً؟‬
‫- هذه خدمات الطوارئ.‬

905
01:28:16,671 --> 01:28:18,548
‫- الحمد لله.‬
‫- أيمكنك أن تسمعيني؟‬

906
01:28:18,590 --> 01:28:22,302
‫اسمي لوسي جينيرو.‬
‫وأنا عالقة هنا منذ ساعات.‬

907
01:28:22,344 --> 01:28:25,221
‫أيمكنها أن تسمع هذا؟‬
‫لوسي، اقطعي المكالمة.‬

908
01:28:25,263 --> 01:28:29,517
‫اهدأي يا آنسة.‬
‫نعرف بالضبط أين أنت.‬

909
01:28:29,559 --> 01:28:31,478
‫كل شيء سيكون بخير.‬

910
01:28:31,519 --> 01:28:36,358
‫- لوسي، اقطعي المكالمة.‬
‫- جون، أحاول التحدث على الهاتف.‬

911
01:28:38,902 --> 01:28:44,616
‫نحن مشغولون كثيراً الليلة،‬
‫ولكنني اؤكد لك أننا سنصلك.‬

912
01:28:44,657 --> 01:28:48,995
‫- حتى لو كان عليّ المجيء بنفسي.‬
‫- شكراً.‬

913
01:28:49,037 --> 01:28:52,707
‫خلال ذلك، هل هناك شخص يمكننا‬
‫الاتصال به من أجلك؟‬

914
01:28:52,749 --> 01:28:54,542
‫نعم.‬

915
01:28:55,210 --> 01:28:57,545
‫والدي.‬

916
01:28:57,587 --> 01:29:01,424
‫اسمه جون ماكلين.‬
‫وهو شرطي في نيويورك.‬

917
01:29:01,966 --> 01:29:08,473
‫سنجده. انتظري يا آنسة،‬
‫وسنصلك، قريباً جداً.‬

918
01:29:09,766 --> 01:29:11,851
‫شكراً.‬

919
01:29:12,811 --> 01:29:17,857
‫يا سلام. تبدو فتاة لطيفة.‬
‫لا يمكنني الانتظار حتى أتعرف إليها.‬

920
01:29:18,108 --> 01:29:20,735
‫ماذا هنالك؟ هل أكلت القطة لسانك؟‬

921
01:29:20,777 --> 01:29:22,946
‫هيا يا جون.‬

922
01:29:24,072 --> 01:29:26,658
‫اخبرني نكتة.‬

923
01:29:26,700 --> 01:29:29,869
‫أخبرني شيئا مضحكاً.‬

924
01:29:31,329 --> 01:29:33,123
‫وودلون‬

925
01:29:35,792 --> 01:29:38,211
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

926
01:29:38,545 --> 01:29:43,174
‫انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫ماذا ستفعل؟‬

927
01:29:43,216 --> 01:29:47,470
‫ماذا تظن؟‬
‫سأذهب لقتل ذلك الشخص وأنقذ ابنتي.‬

928
01:29:47,512 --> 01:29:51,641
‫- ولكن يمكن أن تكون في أي مكان...‬
‫- سيكون ذلك صعباً. ابق هنا.‬

929
01:29:51,683 --> 01:29:55,311
‫- أظن أنني...‬
‫- أنا اقدم لك معروفاً.‬

930
01:29:55,353 --> 01:29:57,814
‫لا أدري ماذا سيحصل، حسناً؟‬

931
01:29:57,856 --> 01:29:59,899
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

932
01:29:59,941 --> 01:30:02,444
‫شكراً لمساعدتك.‬

933
01:30:09,117 --> 01:30:14,080
‫لا أدري ماذا سيحصل أيضاً،‬
‫لذلك سأساعدك.‬

934
01:30:14,914 --> 01:30:17,083
‫اربط الحزام.‬

935
01:30:42,901 --> 01:30:45,236
‫الأف بي أي يا سيدتي. مكتب جيرسي الميداني.‬

936
01:30:45,278 --> 01:30:47,322
‫أيمكنني رؤية هويتك؟‬

937
01:30:47,364 --> 01:30:49,532
‫بالتأكيد.‬

938
01:30:58,500 --> 01:31:01,002
‫أبي شرطي. فهذه عادة.‬

939
01:31:01,544 --> 01:31:05,173
‫يبدو أن أباك رجل ذكي جداً.‬

940
01:31:09,469 --> 01:31:11,846
‫يا فتى، أيمكنك أن تتصل ببومان؟‬

941
01:31:11,888 --> 01:31:14,057
‫نعم.‬

942
01:31:23,608 --> 01:31:25,652
‫إنها معطلة تماماً.‬

943
01:31:25,694 --> 01:31:29,447
‫لا بد أن غابريل أغلق‬
‫جميع خطوط القمر الصناعي.‬

944
01:31:34,536 --> 01:31:37,163
‫آسف بشأن لوسي.‬

945
01:31:39,624 --> 01:31:43,253
‫بشأن كل شيء.‬
‫كان خطأي أنك تورطت في هذا.‬

946
01:31:43,294 --> 01:31:46,673
‫- لم تكن هذه معركتك.‬
‫- ليس هناك ما يجب أن تأسف بشأنه.‬

947
01:31:51,678 --> 01:31:54,806
‫- ابتعد عني يا حقير.‬
‫- هذه الساقطة صعبة المراس.‬

948
01:32:00,687 --> 01:32:03,148
‫هل ستكون بخير؟‬

949
01:32:05,191 --> 01:32:07,736
‫احسني التصرف وإلا آذيتك.‬

950
01:32:07,777 --> 01:32:13,074
‫حقاً؟ دعنا نخرج إلى الخارج.‬
‫وسنرى من سيؤذي من.‬

951
01:32:14,743 --> 01:32:17,120
‫أنت حقاً ابنته.‬

952
01:32:17,162 --> 01:32:18,913
‫اربط ذراعيها.‬

953
01:32:26,004 --> 01:32:28,340
‫تراي، يريد غابريل أن يراك.‬

954
01:32:28,381 --> 01:32:31,051
‫- هل حان الوقت؟‬
‫- نعم.‬

955
01:32:32,260 --> 01:32:33,678
‫حسناً.‬

956
01:32:34,554 --> 01:32:37,432
‫سأعود بعد لحظة.‬

957
01:32:42,187 --> 01:32:44,105
‫لا، أرجوك.‬

958
01:33:29,234 --> 01:33:32,278
‫أحدهم اخترق الجدار الخارجي.‬

959
01:33:36,408 --> 01:33:38,952
‫اذهب وألق نظرة.‬

960
01:33:39,369 --> 01:33:42,789
‫لا تتأخر. سنغادر قريباً.‬

961
01:33:53,258 --> 01:33:57,012
‫هل لدينا أي شيء يشبه الخطة؟‬

962
01:33:57,053 --> 01:33:59,139
‫سنجد لوسي ونقتل الآخرين.‬

963
01:33:59,180 --> 01:34:03,226
‫أعني خطة، طريقة لعمل ذلك.‬

964
01:34:05,270 --> 01:34:07,355
‫هيا.‬

965
01:34:08,314 --> 01:34:14,821
‫حسب الخارطة، ابراج التبريد موجودة‬
‫في الطابق السفلي.‬

966
01:34:19,034 --> 01:34:21,202
‫أظن أن هذه مغلقة.‬

967
01:34:24,831 --> 01:34:28,835
‫والآن يبدو وكأنك تصل إلى شيء.‬

968
01:34:39,554 --> 01:34:45,185
‫هذا يبدو وكأنه يتحكم في نظام تبريد‬
‫الكمبيوتر الرئيسي، والذي يجب...‬

969
01:34:45,894 --> 01:34:47,979
‫لو تمكنت من اختراقه،‬

970
01:34:49,564 --> 01:34:52,525
‫وشغلت الإنذار، للفت انتباه بومان.‬

971
01:34:55,028 --> 01:34:56,279
‫خطأ في المحرك‬

972
01:35:00,909 --> 01:35:02,702
‫شغل أحدهم الإنذار.‬

973
01:35:02,744 --> 01:35:07,082
‫شكراً يا محقق. يمكنني سماع ذلك.‬
‫جد طريقة للإطفائه.‬

974
01:35:11,086 --> 01:35:13,213
‫ماذا لديك؟‬

975
01:35:14,172 --> 01:35:17,801
‫لدينا مشكلة.‬
‫لقد انطلقت صافرة الإنذار في وودلون.‬

976
01:35:18,968 --> 01:35:20,929
‫لا بد أنه هناك.‬

977
01:35:20,970 --> 01:35:23,264
‫وما هي وودلون؟‬

978
01:35:27,310 --> 01:35:31,439
‫إنها وكالة الأمن الوطني،‬
‫مؤسسة محصنة خارج بولتيمور.‬

979
01:35:31,481 --> 01:35:36,277
‫إنها خزنة بنيناها بعد 11/9 لتخزين‬
‫المعلومات المالية.‬

980
01:35:36,319 --> 01:35:41,366
‫وفي اللحظة التي تصاب فيها الشبكة،‬
‫ستبدأ المعلومات المالية بالتنزيل في كمبيوتراتها.‬

981
01:35:41,408 --> 01:35:46,538
‫ملفات البنوك، والسوق المالي، والشركات الضخمة،‬
‫وأموال الحكومة، جميعها.‬

982
01:35:46,579 --> 01:35:50,458
‫بالإجمال، نسخة عن ثروة الولايات المتحدة.‬

983
01:35:50,500 --> 01:35:53,044
‫كلها في موقع واحد؟‬

984
01:35:54,045 --> 01:35:55,714
‫وماذا بوسع غابريل أن يفعل بها؟‬

985
01:35:55,755 --> 01:35:59,759
‫يمكنه أن ينقل البيانات إلى‬
‫شريحة متنقلة.‬

986
01:35:59,801 --> 01:36:05,724
‫ويصبح لديه إمكانية للدخول إلى هذه‬
‫الحسابات من أي مكان. ويحول الأموال لنفسه.‬

987
01:36:05,765 --> 01:36:07,434
‫ولا يمكننا تتبعه.‬

988
01:36:07,475 --> 01:36:13,440
‫أو، كما أعرفه، يمكنه أن يشطبها جميعها،‬
‫ويرسلنا جميعاً إلى العصر الحجري.‬

989
01:36:13,481 --> 01:36:18,903
‫- لماذا لم يخبرني أحد عن هذا؟‬
‫- صدقاً، ذلك أعلى من رتبتك.‬

990
01:36:18,945 --> 01:36:21,114
‫رتبتي؟‬

991
01:36:23,366 --> 01:36:29,205
‫كيف عرف غابريل بذلك بينما‬
‫أنا لا أعرف ذلك؟‬

992
01:36:30,999 --> 01:36:33,209
‫لقد صممه.‬

993
01:36:34,669 --> 01:36:36,504
‫كان برنامجه.‬

994
01:36:36,546 --> 01:36:41,885
‫كان يعرف أن اختراق نظامنا ليلة البارحة‬
‫سيجعله يبدأ بالتنزيل.‬

995
01:36:41,926 --> 01:36:43,553
‫هذا رائع.‬

996
01:36:43,595 --> 01:36:47,640
‫انتما عبقريان، ابتعدا عن طريقي.‬

997
01:36:52,854 --> 01:36:56,775
‫دعني أرى إن كان بإمكاني الحصول على‬
‫خارطة لهذا المكان.‬

998
01:36:57,150 --> 01:36:59,152
‫لا تتحركا.‬

999
01:36:59,194 --> 01:37:01,780
‫أنت، ابتعد عن الحقيبة. حالاً.‬

1000
01:37:01,821 --> 01:37:03,490
‫حسناً.‬

1001
01:37:03,531 --> 01:37:05,867
‫كنا بانتظاركما.‬

1002
01:37:06,534 --> 01:37:10,038
‫حقاً؟ كنت بانتظارك أيضاً.‬

1003
01:37:37,273 --> 01:37:39,192
‫ماكلين!‬

1004
01:37:44,531 --> 01:37:45,949
‫يا فتى؟‬

1005
01:37:46,366 --> 01:37:47,492
‫مات؟‬

1006
01:37:47,534 --> 01:37:48,702
‫يا فتى.‬

1007
01:38:02,090 --> 01:38:04,384
‫ايمرسون.‬

1008
01:38:05,218 --> 01:38:07,637
‫لدينا مشكلة في برج التبريد.‬

1009
01:38:07,679 --> 01:38:09,097
‫البرج رقم سبعة.‬

1010
01:38:09,139 --> 01:38:11,933
‫افحص ماذا يجري.‬

1011
01:38:20,650 --> 01:38:21,735
‫سيدي؟‬

1012
01:38:21,776 --> 01:38:24,529
‫أحضر فريق العمل.‬
‫يجب أن نصل إلى وودلون.‬

1013
01:38:24,571 --> 01:38:29,367
‫- الشوارع مغلقة. واشنطن معطلة تماماً.‬
‫- أحضر الطائرة المروحية اذن.‬

1014
01:38:29,409 --> 01:38:32,412
‫لقد تم استخدامها جميعاً من قبل البنتاغون.‬

1015
01:38:32,454 --> 01:38:36,624
‫مولينا، جد لي طائرة مروحية بسرعة.‬

1016
01:38:36,916 --> 01:38:43,131
‫البنتاغون يقوم بتسيير طائرات نفاثة حول واشنطن.‬
‫أطلب منهم واحدة، تابع الوضع في غيابي.‬

1017
01:38:43,173 --> 01:38:45,342
‫هيا بنا.‬

1018
01:38:56,394 --> 01:38:58,521
‫أين ابنتي؟‬

1019
01:38:58,563 --> 01:39:01,066
‫روسو، اجب.‬

1020
01:39:03,902 --> 01:39:09,115
‫أظن أن روسو في طريقه ليلتقي بصديقتك يا مغفل.‬

1021
01:39:09,157 --> 01:39:12,660
‫انتظر. يبدو أن يستيقظ.‬

1022
01:39:12,869 --> 01:39:15,872
‫إنه ماكلين. إنه في الطابق الثالث.‬

1023
01:39:19,376 --> 01:39:22,671
‫هل فهمت؟ هذا صحيح.‬

1024
01:39:22,712 --> 01:39:26,508
‫أنا في الطابق الثالث.‬
‫ولكنني قادم لأنال منك.‬

1025
01:39:34,849 --> 01:39:37,477
‫لا تتحرك. سأرسل طبيباً.‬

1026
01:39:40,522 --> 01:39:43,233
‫اقتله وسأعطيك نصيب ماي.‬

1027
01:40:29,446 --> 01:40:31,406
‫النظام العددي‬

1028
01:40:37,412 --> 01:40:40,040
‫حسناً، أرجوك، يا الهي.‬

1029
01:41:18,578 --> 01:41:22,248
‫يا الهي، إنهم يريدون المال.‬

1030
01:41:44,562 --> 01:41:47,524
‫هل جئت لتنال مني يا جون؟‬
‫هل هذه هي الخطة؟‬

1031
01:41:47,565 --> 01:41:49,818
‫نعم، هذه هي الخطة.‬

1032
01:41:49,859 --> 01:41:53,279
‫لماذا تظن أنني لن أطلق النار‬
‫على ابنتك؟‬

1033
01:41:53,321 --> 01:41:57,283
‫- لأنك خائف مني.‬
‫- أتظن أنني خائف منك؟‬

1034
01:41:57,325 --> 01:42:00,745
‫وإلا لكانت ميتة الآن.‬
‫تحتاج إلى رهينة للمفاوضة عليها.‬

1035
01:42:07,585 --> 01:42:10,380
‫توقف، ارفع يديك.‬

1036
01:42:10,422 --> 01:42:13,008
‫إذا قتلتني، لن تتمكن من فتحها قط.‬

1037
01:42:15,802 --> 01:42:18,138
‫ابتعد، ابتعد.‬

1038
01:42:22,350 --> 01:42:24,728
‫الرمز المتسلسل مطلوب‬

1039
01:42:25,270 --> 01:42:29,399
‫جون، يبدو أن علاقتنا بدأت بشكل غير جيد.‬

1040
01:42:29,441 --> 01:42:33,069
‫وبسبب ذلك،‬
‫تظن أنني الشرير.‬

1041
01:42:33,111 --> 01:42:35,947
‫هذا غير صحيح. أنا شخص جيد.‬

1042
01:42:35,989 --> 01:42:39,534
‫أخبرتهم بأن هذا سيحصل إن‬
‫لم يستعدوا جيداً.‬

1043
01:42:39,576 --> 01:42:43,204
‫هل شكروني؟ لا.‬
‫ولكنهم لم يستمعوا إليّ.‬

1044
01:42:43,246 --> 01:42:47,125
‫- لقد لفت إنتباههم الآن، أليس كذلك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1045
01:42:47,167 --> 01:42:51,880
‫- أقدم للبلد معروفاً.‬
‫- بتمزيقه.‬

1046
01:42:51,921 --> 01:42:57,093
‫بدل أن يفعل ذلك أجنبي.‬
‫شخص متدين مهووس يحاول تدمير العالم.‬

1047
01:42:57,135 --> 01:42:59,846
‫لا أحد يرغب بأن يحدث ذلك.‬

1048
01:42:59,888 --> 01:43:06,186
‫كل ما كسرته يمكن تصليحه‬
‫إذا كانت البلد مستعدة للدفع.‬

1049
01:43:06,227 --> 01:43:09,564
‫هراء. الأمر كله يتعلق بالمال.‬

1050
01:43:09,606 --> 01:43:13,860
‫أتظن أنه يجب ألا يدفعوا لي مقابل عملي؟‬
‫فأنا أعمل بجد.‬

1051
01:43:13,902 --> 01:43:17,739
‫لا تتحرك يا حقير. لدي شيك من أجلك.‬

1052
01:43:20,658 --> 01:43:25,497
‫لا يمكنني التحدث إلى هذا الشخص.‬
‫تحدثي إليه، ربما تمكنت من جعله يركز.‬

1053
01:43:25,538 --> 01:43:26,623
‫أبي؟‬

1054
01:43:29,584 --> 01:43:31,670
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

1055
01:43:31,711 --> 01:43:35,131
‫والآن هناك خمسة منهم فقط.‬

1056
01:43:36,591 --> 01:43:39,260
‫انتظري يا لوسي. أنا قادم.‬

1057
01:43:49,396 --> 01:43:53,149
‫أيمكن لأحد أن يقتل هذا الحقير؟‬

1058
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
‫لدينا مشكلة.‬

1059
01:43:57,195 --> 01:44:01,366
‫ليس هناك مشكلة.‬
‫لقد دخلت الطابق الخطأ.‬

1060
01:44:02,033 --> 01:44:03,785
‫الرقم المتسلسل مطلوب‬

1061
01:44:03,827 --> 01:44:05,995
‫هذه فوضى.‬

1062
01:44:07,831 --> 01:44:12,794
‫أنا منبهر. اختراق جميع البيانات المالية في البلاد‬

1063
01:44:12,836 --> 01:44:16,464
‫سيستغرق أسابيع، إلا إذا‬
‫عالجت أمر الإزدحام.‬

1064
01:44:16,506 --> 01:44:19,718
‫هذا هو هدف الحريق الشامل، أليس كذلك؟‬

1065
01:44:19,759 --> 01:44:22,971
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم، إنه كذلك. أرجوك أن تبقى هادئاً.‬

1066
01:44:23,013 --> 01:44:25,640
‫- حقير.‬
‫- من أنت؟‬

1067
01:44:26,141 --> 01:44:27,767
‫مات فاريل.‬

1068
01:44:28,560 --> 01:44:30,895
‫لوسي ماكلين.‬

1069
01:44:30,937 --> 01:44:34,482
‫ظننت أن اسمك جينيرو.‬
‫لوسي جينيرو.‬

1070
01:44:34,524 --> 01:44:36,317
‫ليس اليوم.‬

1071
01:44:36,359 --> 01:44:40,405
‫- أيمكنك فك الرمز؟‬
‫- ربما. لو كان لدي وقت كاف؟‬

1072
01:44:40,447 --> 01:44:42,782
‫هذا مشجع.‬

1073
01:44:44,325 --> 01:44:46,703
‫احضرهما معنا.‬

1074
01:44:46,745 --> 01:44:48,955
‫هيا بنا.‬

1075
01:44:51,458 --> 01:44:54,210
‫لقد أرسل البنتاغون طائرة أف 35 باتجاهنا.‬

1076
01:44:54,252 --> 01:44:56,421
‫أبق عينيك مفتوحة.‬

1077
01:44:58,214 --> 01:45:01,343
‫سأضغط على زر "الانطلاق" الآن.‬

1078
01:45:16,775 --> 01:45:20,653
‫فكر فيما تريد أن يكتب على‬
‫شاهدة قبرك يا حقير.‬

1079
01:45:27,077 --> 01:45:29,913
‫يا الهيّّ! فأر لعين.‬

1080
01:45:30,455 --> 01:45:31,915
‫ها أنت ذا.‬

1081
01:45:31,956 --> 01:45:34,501
‫ابق ساكناً، يا فتى العنكبوت.‬

1082
01:45:38,380 --> 01:45:40,256
‫هذا صحيح.‬

1083
01:46:09,285 --> 01:46:11,204
‫اللعنة!‬

1084
01:46:11,621 --> 01:46:12,205
‫احذر‬

1085
01:46:23,925 --> 01:46:28,430
‫لا تغضبيهم،‬
‫لديهم بنادق محشوة.‬

1086
01:46:28,471 --> 01:46:32,934
‫حاول أن تستجمع شجاعتك،‬
‫لأننا سنحتاج إليها.‬

1087
01:46:32,976 --> 01:46:38,273
‫أعرف هذه النبرة.‬
‫من الغريب أن اسمعها من شخص له شعر.‬

1088
01:47:14,642 --> 01:47:15,852
‫سيدي.‬

1089
01:47:15,894 --> 01:47:17,854
‫مدة الرحلة، 15 دقيقة‬

1090
01:47:42,420 --> 01:47:45,048
‫ها نحن ذا.‬

1091
01:48:12,117 --> 01:48:13,910
‫اصلحه.‬

1092
01:48:13,952 --> 01:48:17,414
‫لماذا؟ ستقتلني إن أصلحته. أعلم ذلك.‬

1093
01:48:24,004 --> 01:48:25,755
‫اللعنة!‬

1094
01:48:29,259 --> 01:48:31,803
‫لن أفعل ذلك.‬

1095
01:48:35,432 --> 01:48:39,227
‫- لا.‬
‫- روبنسون قادم بسرعة.‬

1096
01:48:39,269 --> 01:48:41,479
‫- ماذا؟‬
‫- هناك مشكلة ما.‬

1097
01:48:41,521 --> 01:48:43,648
‫روبنسون يقود بسرعة كبيرة.‬

1098
01:48:47,944 --> 01:48:49,946
‫إنه ليس روبنسون.‬

1099
01:48:49,988 --> 01:48:52,073
‫إنه أبي.‬

1100
01:49:03,335 --> 01:49:05,545
‫فريدي؟‬

1101
01:49:09,049 --> 01:49:10,884
‫إنه جون ماكلين.‬

1102
01:49:10,925 --> 01:49:14,512
‫أعلم أنه يمكنك سماعي.‬
‫هذه هي موجتك، 666.‬

1103
01:49:14,554 --> 01:49:17,432
‫تحدث في المايكروفون يا فريدي.‬

1104
01:49:19,976 --> 01:49:22,354
‫لا أحد هنا بهذا الاسم. آسف.‬

1105
01:49:22,395 --> 01:49:24,564
‫مخترق حقير.‬

1106
01:49:28,526 --> 01:49:30,612
‫ورلوك...‬

1107
01:49:30,653 --> 01:49:35,950
‫أريدك أن تحاول اختراق الأف بي أي.‬

1108
01:49:35,992 --> 01:49:38,036
‫إلى مساعد المدير بومان.‬

1109
01:49:38,078 --> 01:49:40,747
‫- هل تسمعني؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1110
01:49:40,789 --> 01:49:47,462
‫هل تريدني أن اعطيك خطاً مباشراً‬
‫مع رئيس قسم الانترنت لدى الأف بي أي؟ مستحيل.‬

1111
01:49:47,504 --> 01:49:50,048
‫امسكوا بابنتي.‬

1112
01:49:55,261 --> 01:49:57,722
‫يمكنني عمل ذلك، انتظر.‬

1113
01:49:58,890 --> 01:50:01,059
‫شكراً لك.‬

1114
01:50:07,107 --> 01:50:10,610
‫هذا المركز الرئيسي.‬
‫لدينا اتصال للمدير بومان.‬

1115
01:50:10,985 --> 01:50:14,114
‫سيدي. المركز الرئيسي يحاولون الوصول إليك.‬

1116
01:50:15,281 --> 01:50:16,324
‫هيا.‬

1117
01:50:16,366 --> 01:50:18,910
‫بومان، هذا ماكلين.‬

1118
01:50:18,952 --> 01:50:22,872
‫غابريل في طريق رقم 695‬
‫متجه صوب الشمال في شاحنة.‬

1119
01:50:22,914 --> 01:50:26,918
‫هل ترك غابريل وودلون؟‬
‫نحن متجهون إلى هناك الآن.‬

1120
01:50:26,960 --> 01:50:30,296
‫بومان. امسك بابنتي.‬

1121
01:50:30,797 --> 01:50:35,468
‫شاحنته هي مركبة حكومية،‬
‫لذلك فيها نظام تتبع.‬

1122
01:50:35,510 --> 01:50:37,804
‫تتبعها، وهكذا ستعرف أين هي.‬

1123
01:50:37,846 --> 01:50:41,391
‫- أعطني رقم المركبة.‬
‫- انتظر. ها هي قادمة.‬

1124
01:50:41,433 --> 01:50:43,643
‫غولف... تانعو...‬

1125
01:50:45,145 --> 01:50:49,315
‫خمسة... تسعة... إثنان... نوفمبر.‬

1126
01:50:49,357 --> 01:50:52,027
‫لقد دونته. أين فاريل؟‬

1127
01:50:52,068 --> 01:50:53,653
‫إنه معهم.‬

1128
01:50:54,446 --> 01:50:56,031
‫استمع إليّ.‬

1129
01:50:56,072 --> 01:51:00,535
‫سأحاول أن انقذ لوسي،‬
‫ولكن إن حصل أي شيء لي،‬

1130
01:51:00,577 --> 01:51:03,371
‫أرسل وحدة كاملة، اتسمعني؟‬

1131
01:51:03,413 --> 01:51:07,459
‫جميعهم.‬
‫لا تدع ذلك المجنون ينال من ابنتي.‬

1132
01:51:07,500 --> 01:51:11,087
‫- لا تقلق.‬
‫- أريدك أن تعدني يا بومان.‬

1133
01:51:13,256 --> 01:51:15,633
‫أعدك.‬

1134
01:51:15,675 --> 01:51:17,552
‫انتهى ماكلين‬

1135
01:51:24,768 --> 01:51:27,103
‫ها هي طائرة أف 35.‬

1136
01:51:28,605 --> 01:51:30,940
‫هل حصلت على رمز "الانطلاق"؟‬

1137
01:51:30,982 --> 01:51:33,443
‫- تراي، هل حصلت على رمز "الانطلاق"؟‬
‫- نعم.‬

1138
01:51:33,485 --> 01:51:36,279
‫أيمكنك أن تصلني بالطيار؟‬

1139
01:51:52,712 --> 01:51:55,340
‫اعزل الراديو الخاص به.‬

1140
01:51:57,676 --> 01:51:59,719
‫حضر الأسلحة‬

1141
01:52:00,095 --> 01:52:02,889
‫ارسل له رمز "الانطلاق".‬

1142
01:52:08,978 --> 01:52:10,271
‫أيه في 81.‬

1143
01:52:10,313 --> 01:52:15,694
‫- أيه في 81، هذه طائرة أي تي سي.‬
‫- تكلم يا أيه في 81.‬

1144
01:52:15,735 --> 01:52:19,572
‫هناك مركبة ارهابيين في منطقتك.‬
‫شاحنة كبيرة.‬

1145
01:52:20,907 --> 01:52:23,868
‫- حالياً تتبع شاحنة صغيرة.‬
‫- أنا أراهم.‬

1146
01:52:23,910 --> 01:52:26,663
‫عليك أن تدمرها.‬

1147
01:52:26,705 --> 01:52:29,290
‫سمعتك. اية في 81 يطلق النار.‬

1148
01:52:37,382 --> 01:52:38,633
‫ماذا؟‬

1149
01:52:46,474 --> 01:52:49,769
‫يا الهي! اللعنة.‬

1150
01:52:52,772 --> 01:52:54,733
‫أنت تطلق النار على المركبة الخطأ.‬

1151
01:53:02,657 --> 01:53:05,118
‫لا أظن أن والدك سيأتي.‬

1152
01:53:18,757 --> 01:53:20,675
‫مغفل!‬

1153
01:54:07,597 --> 01:54:10,016
‫هل هذه هي؟‬

1154
01:54:12,852 --> 01:54:15,814
‫هل هذا أفضل ما لديك؟‬

1155
01:54:57,605 --> 01:54:59,232
‫هيا!‬

1156
01:55:23,089 --> 01:55:24,007
‫عطل جزئي في المحرك.‬

1157
01:55:25,342 --> 01:55:27,218
‫هيا.‬

1158
01:55:35,393 --> 01:55:37,312
‫عطل كلي في المحرك.‬

1159
01:57:00,645 --> 01:57:02,647
‫هيا بنا. اخرجا.‬

1160
01:57:02,689 --> 01:57:04,858
‫من هناك. من تلك الجهة. هيا.‬

1161
01:57:13,783 --> 01:57:16,578
‫سنغادر بعد ثلاث دقائق.‬

1162
01:57:19,706 --> 01:57:22,042
‫لديك دقيقة.‬

1163
01:57:22,083 --> 01:57:25,754
‫ستقتلني ساعة حيث أفك الرمز.‬

1164
01:57:29,466 --> 01:57:32,052
‫- أوه، اللعنة.‬
‫- ماثيو؟‬

1165
01:57:32,093 --> 01:57:33,428
‫ماثيو.‬

1166
01:57:33,470 --> 01:57:36,348
‫أريدك أن تنتبه.‬

1167
01:57:36,389 --> 01:57:40,185
‫- يمكن للقواعد أن تتغير دائماً.‬
‫- حسناً، انتظر.‬

1168
01:57:40,226 --> 01:57:42,645
‫- سأطلق النار عليها خلال عشر ثواني.‬
‫- انتظر.‬

1169
01:57:42,687 --> 01:57:44,606
‫تسعة.‬

1170
01:57:44,647 --> 01:57:46,274
‫لا يمكنني.‬

1171
01:57:46,316 --> 01:57:48,360
‫ثمانية.‬

1172
01:57:48,401 --> 01:57:50,236
‫لا يمكنني.‬

1173
01:57:50,987 --> 01:57:52,489
‫أوه، يا الهي.‬

1174
01:57:55,325 --> 01:57:56,659
‫حسناً.‬

1175
01:57:58,453 --> 01:57:59,954
‫حسناً.‬

1176
01:57:59,996 --> 01:58:01,623
‫ستة.‬

1177
01:58:01,664 --> 01:58:05,627
‫حسناً، توقف. سأقوم بذلك.‬

1178
01:58:05,669 --> 01:58:08,421
‫أوه، يا الهي.‬

1179
01:58:21,810 --> 01:58:24,229
‫الشرطة الفيدرالية متجهة إلى هنا.‬

1180
01:58:24,270 --> 01:58:26,981
‫ضع كل شيء على الطائرة.‬

1181
01:58:35,073 --> 01:58:37,075
‫- أبي.‬
‫- احذر.‬

1182
01:58:37,117 --> 01:58:40,787
‫لا تقلقي يا حبيبتي،‬
‫كل شيء سيكون بخير.‬

1183
01:58:42,580 --> 01:58:44,749
‫أبي!‬

1184
01:58:49,838 --> 01:58:51,256
‫لا.‬

1185
01:58:51,339 --> 01:58:53,758
‫أمسكها.‬

1186
01:59:15,530 --> 01:59:17,449
‫لا.‬

1187
01:59:18,658 --> 01:59:20,869
‫يا الهي.‬

1188
01:59:20,910 --> 01:59:23,246
‫هل أمسكت بها؟‬

1189
01:59:23,496 --> 01:59:25,498
‫هل أنت متأكد؟‬

1190
01:59:27,500 --> 01:59:29,210
‫محاولة جيدة.‬

1191
01:59:29,753 --> 01:59:31,713
‫- ماثيو.‬
‫- اللعنة.‬

1192
01:59:31,755 --> 01:59:34,883
‫حسناً، سأقوم بذلك، أعلم.‬

1193
01:59:42,640 --> 01:59:44,684
‫ماكلين.‬

1194
01:59:44,726 --> 01:59:47,771
‫أيمكنك أن تقدم لي معروفاً؟‬

1195
01:59:48,980 --> 01:59:54,027
‫أعلم أن الاضاءة بدأت تضعف،‬
‫ولكن إن صمدت لفترة أطول،‬

1196
01:59:54,069 --> 02:00:00,492
‫عندما ينتهي مات، سأقتله مع ابنتك،‬
‫وأنت ستحب أن تشاهد ذلك.‬

1197
02:00:01,785 --> 02:00:04,329
‫اللعنة، ماثيو؟‬

1198
02:00:04,371 --> 02:00:09,167
‫بعد عشر ثواني، سيكون لديك جميع الأموال.‬
‫غادر، وليس على أحد أن يتأذى.‬

1199
02:00:09,209 --> 02:00:13,421
‫بضعة ثواني أخرى. أبق معي. ماكلين.‬

1200
02:00:14,297 --> 02:00:16,841
‫- ابق معي.‬
‫- أبي؟‬

1201
02:00:17,509 --> 02:00:22,972
‫يجب أن يكتب على شاهدة قبرك‬
‫"دائماً في المكان الخاطئ في الوقت الخطأ".‬

1202
02:00:23,556 --> 02:00:27,686
‫ماذا رأيك في‬
‫يابي-كي ياي، حقير..."‬

1203
02:00:40,699 --> 02:00:42,867
‫أبي...‬

1204
02:00:43,451 --> 02:00:46,788
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، أنا بخير.‬

1205
02:00:48,707 --> 02:00:50,291
‫كنت أعرف أنك ستأتي من أجلي.‬

1206
02:00:50,333 --> 02:00:55,255
‫طبعاً كنت سأنقذك.‬
‫آسف لأن ذلك استغرق وقتاً.‬

1207
02:01:02,929 --> 02:01:04,681
‫تحركوا.‬

1208
02:01:09,644 --> 02:01:11,312
‫لا تتحركّ‬

1209
02:01:11,354 --> 02:01:14,357
‫انتظر. إنه بخير.‬

1210
02:01:18,987 --> 02:01:21,239
‫- ساعدي والدك.‬
‫- حسناً.‬

1211
02:01:21,948 --> 02:01:25,952
‫انتظري. أظن أنني سأبقى هنا للحظة.‬

1212
02:01:25,994 --> 02:01:30,165
‫- أبي، أنت مجنون.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

1213
02:01:30,206 --> 02:01:35,086
‫- لقد أطلقت النار على نفسك.‬
‫- بدت وكأنها فكرة جيدة.‬

1214
02:01:35,128 --> 02:01:38,381
‫لا تخبري هؤلاء الشباب بأنني فعلت ذلك.‬

1215
02:01:49,601 --> 02:01:52,520
‫شكراً لمساعدتك يا جون.‬

1216
02:01:54,356 --> 02:01:56,399
‫هل هو بخير؟‬

1217
02:01:57,359 --> 02:02:00,236
‫- أيجب أن ارفع يداي؟‬
‫- لا.‬

1218
02:02:00,278 --> 02:02:02,697
‫أضعهما للأسفل أكثر؟‬

1219
02:02:02,739 --> 02:02:07,243
‫ربما سيموت من الصدمة في الطريق إلى المستشفى.‬

1220
02:02:09,746 --> 02:02:11,664
‫حسناً.‬

1221
02:02:13,583 --> 02:02:15,585
‫سأعود حالاً.‬

1222
02:02:17,212 --> 02:02:19,422
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1223
02:02:19,464 --> 02:02:22,133
‫- ما هو شعورك وأنت مصاب؟‬
‫- شعور رائع.‬

1224
02:02:22,175 --> 02:02:25,679
‫لقد أعطاني بعض المورفين.‬

1225
02:02:25,720 --> 02:02:31,393
‫- لقد حصلت على وسامك الآن.‬
‫- لا أدري ماذا يعني ذلك.‬

1226
02:02:31,434 --> 02:02:35,605
‫- اضافة، تحب الفتيات آثار الجروح.‬
‫- حقاً؟‬

1227
02:02:36,981 --> 02:02:39,025
‫ليس هذه.‬

1228
02:02:39,067 --> 02:02:40,902
‫- ماذا؟‬
‫- حتى لا تفكر بذلك.‬

1229
02:02:40,944 --> 02:02:44,739
‫كيف كنت تعرف بماذا أفكر؟‬
‫هل أخبرتك أي شيء؟‬

1230
02:02:44,781 --> 02:02:49,327
‫- شعرت أن هناك شيئا مميزا بيننا.‬
‫- ذلك من تأثير المورفين.‬

1231
02:02:49,369 --> 02:02:50,870
‫نعم.‬

1232
02:02:50,912 --> 02:02:57,711
‫اضافة لذلك، بعدما مررنا به،‬
‫أكره أن أضطر لضربك حتى الموت.‬

1233
02:02:57,752 --> 02:02:59,838
‫ذلك سيئ.‬

1234
02:03:01,297 --> 02:03:03,174
‫- أمستعد للمغادرة؟‬
‫- كل شيء جاهز.‬

1235
02:03:03,216 --> 02:03:07,095
‫اعتني بنفسك.‬
‫سأراك في المستشفى.‬

1236
02:03:13,560 --> 02:03:18,064
‫شكراً لإنقاذك حياة ابنتي.‬

1237
02:03:18,106 --> 02:03:20,567
‫ماذا كنت سأفعل؟‬

1238
02:03:21,943 --> 02:03:24,195
‫هذا ما يجعلك ذلك الشخص.‬

1239
02:03:27,115 --> 02:03:29,492
‫نعم.‬

1240
02:03:34,873 --> 02:03:37,876
‫هل قال أي شيء عني؟‬

1241
02:03:39,627 --> 02:03:41,755
‫يا الهي، لوسي.‬

1242
02:03:41,796 --> 02:03:44,090
‫ماذا؟ كنت أسأل فقط.‬

1243
02:03:45,508 --> 02:03:47,969
‫أنا اتألم كثيراً من دون هذا.‬

1244
02:03:48,011 --> 02:03:50,013
‫إلى المستشفى.‬

