1
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
"داي هارد ويذ أ فنجنس"

2
00:01:33,343 --> 00:01:34,886
متجر "بونويت تيلر"

3
00:01:53,822 --> 00:01:58,910
"آلان"، فرقة المتفجرات والخدمات الخاصة
وشرطة الولاية والمباحث الفيدرالية.

4
00:01:58,952 --> 00:02:02,747
الملازم "جيرغنسن"، أنت و"بالمر"،
اذهبا إلى طوارئ مستشفى سينت جون

5
00:02:02,789 --> 00:02:05,709
في حالة وصلتنا أية إصابات من الشارع.

6
00:02:05,750 --> 00:02:07,711
أحضر مهندس المدينة يا "كرايمر".

7
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
علي تقديم تقرير بالأضرار
هام جداً

8
00:02:10,046 --> 00:02:11,214
"بونويت تيلر".

9
00:02:11,256 --> 00:02:13,299
من سيرغب في تفجير متجر شامل؟

10
00:02:13,341 --> 00:02:15,218
أرأيت امرأة تفوت خصومات أحذية؟

11
00:02:15,468 --> 00:02:17,804
"كوني"، ابدأ بالعمل على لائحة الشهود.

12
00:02:17,846 --> 00:02:18,930
"ريكي"، أنت و"جو"

13
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
تأكدا من قيام الضباط بتطويق
المكان هناك

14
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
ولا تسمحا للصحافة بالدخول.

15
00:02:24,477 --> 00:02:25,854
مكالمة لك أيها المفتش.

16
00:02:25,895 --> 00:02:28,023
ليس الآن. حركة السير يا "بنسون"!

17
00:02:28,398 --> 00:02:32,277
نظّم الجادة 5 قبل الساعة 3
وإلا سيحصل اختناق مروري مريع.

18
00:02:32,318 --> 00:02:35,530
أظن أنه عليك تلقي هذا يا "والتر".

19
00:02:39,075 --> 00:02:41,119
وحدة القضايا الرئيسية. المفتش "كوب".

20
00:02:41,161 --> 00:02:43,955
"سيمبل سايمن" قال لبائع الفطائر
وهو ذاهب للمعرض

21
00:02:43,997 --> 00:02:47,751
"أعطني فطائرك وإلا قطعت رأسك."

22
00:02:49,127 --> 00:02:51,671
تفجير "بونويت" كان لأحصل على انتباهكم.

23
00:02:52,589 --> 00:02:55,091
هل من محقق يدعى "ماكلين" هناك؟

24
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
إنه متوقف عن العمل.

25
00:02:57,427 --> 00:03:00,430
لا يا "والتر". إنه ليس كذلك اليوم.

26
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
- من معي؟
- نادني "سايمن".

27
00:03:03,892 --> 00:03:06,895
- ماذا تريد؟
- أريد أن ألعب لعبة.

28
00:03:06,936 --> 00:03:10,440
- أية لعبة؟
- "(سايمن) يقول."

29
00:03:11,441 --> 00:03:16,404
"سايمن" سيخبر الملازم "ماكلين" ما عليه
فعله والملازم "ماكلين" سيقوم به.

30
00:03:17,489 --> 00:03:20,116
عدم الانصياع سيؤدي إلى عقوبة.

31
00:03:20,909 --> 00:03:22,327
أية عقوبة؟

32
00:03:22,702 --> 00:03:25,705
تفجير كبير آخر في مكان عام جداً.

33
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
ما الذي تريد أن يفعله
الملازم "ماكلين"؟

34
00:03:31,836 --> 00:03:33,380
"سايمن" يقول أن "ماكلين"

35
00:03:33,421 --> 00:03:36,883
عليه الذهاب إلى زاوية
شارعي 138 و"أمستردام"

36
00:03:36,925 --> 00:03:39,427
في "هارلم"، إن لم أكن مخطئاً.

37
00:03:39,469 --> 00:03:43,098
"كولاسكي"! "لامبرت"!
أتعرفان مكان "ماكلين"؟

38
00:03:43,390 --> 00:03:45,809
أشك قليلاً في أنك ستجده في الكنيسة.

39
00:03:45,850 --> 00:03:47,936
يستحسن أن تكتشفا مكان اختبائه

40
00:03:49,354 --> 00:03:50,730
وتجدانه.

41
00:04:02,367 --> 00:04:03,660
"جون".

42
00:04:05,578 --> 00:04:06,871
شكراً لك.

43
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
أعطيني المزيد.

44
00:04:17,757 --> 00:04:20,385
يا للهول يا "جون". تبدو مريعاً.

45
00:04:25,098 --> 00:04:26,725
أين توقفنا بتلك اللائحة؟

46
00:04:27,809 --> 00:04:30,937
وقعت 3 جرائم قتل في "ريدهوك"
في الليلتين الماضيتين.

47
00:04:31,604 --> 00:04:33,857
أعط القضية لـ "ماينر" و"جينيتي".

48
00:04:33,898 --> 00:04:35,984
المأمور سيتصل قبل انتهاء اليوم.

49
00:04:36,026 --> 00:04:39,863
التالي، 14 شاحنة تفريغ مسروقة
من ساحة في "ستاتن آيلاند".

50
00:04:40,613 --> 00:04:44,743
14؟ يا للهول! هل سيفتتحون شركة بناء؟

51
00:04:44,993 --> 00:04:47,412
صاحبة منزل "جون" سرقتهم
لأجل تنظيف شقته.

52
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
احتيال في التأمين.

53
00:04:52,208 --> 00:04:54,210
ربما أصبحت الشاحنات
في "كاليفورنيا"

54
00:04:55,503 --> 00:04:57,464
المقاول يقسّم المال مع السارقين.

55
00:04:57,505 --> 00:04:59,966
حصل هذا في "جيرسي"
من سنتين يا "جو"، تذكر؟

56
00:05:00,008 --> 00:05:01,593
فلترى ما يمكن لـ"كيلي"
أن يفعل حيال الأمر.

57
00:05:03,553 --> 00:05:05,764
ماذا كان رقم اليانصيب
الرابح بالأمس؟

58
00:05:05,805 --> 00:05:07,432
4-6-6-7.

59
00:05:10,143 --> 00:05:12,604
- ما زلت تراهن برقم شارتك يا "ريك"؟
- أجل.

60
00:05:13,313 --> 00:05:15,190
60-9-90-1 كل أسبوع.

61
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
60-9-90-1، رقم محظوظ.

62
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
نصف ضباط الشرطة في "نيويورك"
يراهنون بأرقام شاراتهم.

63
00:05:21,529 --> 00:05:23,031
كيف حال الأولاد يا "جون"؟

64
00:05:25,158 --> 00:05:26,368
إنهم بخير.

65
00:05:27,952 --> 00:05:29,454
هل تحدثت مع "هولي"؟

66
00:05:33,083 --> 00:05:34,709
لا، لم أتحدث مع "هولي".

67
00:05:34,751 --> 00:05:36,086
قاربنا على الوصول.

68
00:05:38,046 --> 00:05:40,256
هل الجو شديد الحرارة أم أنني مذعور؟

69
00:05:40,548 --> 00:05:42,217
تأكد أن المسدس مؤمن.

70
00:05:44,010 --> 00:05:45,303
أجل، إنه جيد.

71
00:05:53,269 --> 00:05:55,814
أنت أول امرأة تراني أفعل هذا
بعد "هولي".

72
00:05:56,189 --> 00:05:57,399
يشرفني هذا.

73
00:05:57,982 --> 00:06:00,485
أجل، وهي أيضاً تشرفت بهذا.

74
00:06:03,905 --> 00:06:06,825
إذاً، أين سيكون الدعم؟

75
00:06:10,412 --> 00:06:12,956
سوف نعود إلى الشارع 128.

76
00:06:13,790 --> 00:06:15,000
ماذا؟

77
00:06:16,209 --> 00:06:18,003
على بعد 10 مبان؟ هل تمازحني؟

78
00:06:19,379 --> 00:06:22,549
هذا رائع. ما الأمر يا "والتر"؟

79
00:06:22,841 --> 00:06:25,844
إن لم نفعل ما يقوله،
فسوف يفجر مكاناً آخر.

80
00:06:25,885 --> 00:06:27,595
لم أنا؟ ما علاقة الأمر بي؟

81
00:06:27,637 --> 00:06:30,306
ليس لدي فكرة.
لقد قال أنه أنت من عليك فعل هذا.

82
00:06:32,934 --> 00:06:34,310
لطيف أن يحتاجك أحد.

83
00:06:35,645 --> 00:06:36,771
بصراحة يا "جون"...

84
00:06:36,813 --> 00:06:39,441
لم لا تهتم بشؤونك فقط
ولا تسألني عن "هولي"؟

85
00:06:40,650 --> 00:06:43,445
أنت و"سايمن" تفسدان آثار
إسرافي في الشراب.

86
00:06:58,752 --> 00:07:01,504
سوف نعود لنقلّك بعد ربع ساعة.

87
00:07:01,546 --> 00:07:04,299
خذوا وقتكم.
أتوقع أن أموت بعد 4 دقائق.

88
00:07:05,633 --> 00:07:06,843
هيا بنا يا "بيلي"!

89
00:07:58,311 --> 00:07:59,646
عمي!

90
00:07:59,688 --> 00:08:01,064
انظر إلى هذا!

91
00:08:02,816 --> 00:08:04,943
الساعة تعدت التاسعة
لم لستما في المدرسة؟

92
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
"توني" يريد بيع هذا لك.

93
00:08:06,945 --> 00:08:09,739
"توني". ذلك الفتى بدون عنق
ويدعونه "تي السيئ"؟

94
00:08:10,115 --> 00:08:12,200
يقول إنه وجده في صندوق قمامة.

95
00:08:12,242 --> 00:08:14,452
لا ينفك يسرق، يوماً ما سيعثرون عليه هو
في صندوق قمامة.

96
00:08:14,786 --> 00:08:17,622
لم يسرقه.
قال إن عمه هو من أعطاه هذا الجهاز.

97
00:08:19,290 --> 00:08:20,959
ناولني تلك الجريدة هناك.

98
00:08:23,795 --> 00:08:25,422
لا تسمح للناس باستغلالك أبداً.

99
00:08:25,714 --> 00:08:27,882
أنت تجوب المدينة ومعك ملكية مسروقة.

100
00:08:27,924 --> 00:08:29,759
إن قُبض عليك، ستقع في ورطة،

101
00:08:29,801 --> 00:08:32,012
وحينها سينكر الأمر كله ويهرب.

102
00:08:32,053 --> 00:08:35,473
أتقصد أنك تريدنا أن نعيدها إلى "توني"؟

103
00:08:35,890 --> 00:08:39,102
لا. سأعيدها إلى "توني" مع رسالة.

104
00:08:40,228 --> 00:08:41,855
إلى أين ستذهبان؟

105
00:08:42,439 --> 00:08:43,481
- المدرسة
- لماذا؟

106
00:08:43,523 --> 00:08:44,774
لنتعلم.

107
00:08:44,816 --> 00:08:46,735
- لماذا؟
- لنلتحق بالجامعة.

108
00:08:46,776 --> 00:08:49,029
- ولم هذا مهم؟
- لنحظ بـ"الاحتام".

109
00:08:49,070 --> 00:08:50,989
تقصد "الاحترام". ومن الأشرار؟

110
00:08:51,573 --> 00:08:54,200
- من يبيعون المخدرات.
- من يمتلكون الأسلحة.

111
00:08:54,242 --> 00:08:56,411
- ومن الأخيار؟
- نحن الأخيار.

112
00:08:56,453 --> 00:08:58,204
- من سيساعدكما؟
- لا أحد.

113
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
- ومن سيساعدكما إذاً؟
- سنساعد أنفسنا.

114
00:09:00,707 --> 00:09:03,376
- من الذين لا نريد مساعدتهم؟
- البيض.

115
00:09:03,418 --> 00:09:04,669
هذا صحيح.

116
00:09:06,046 --> 00:09:08,131
اخرجا من هنا وإلى المدرسة.

117
00:09:13,261 --> 00:09:14,763
عمي، يجب أن ترى هذا.

118
00:09:14,804 --> 00:09:15,972
ماذا؟

119
00:09:16,014 --> 00:09:17,932
هناك رجل أبيض واقف في الشارع.

120
00:09:17,974 --> 00:09:19,059
رأيت واحداً من قبل

121
00:09:19,100 --> 00:09:20,352
ليس بهذا الشكل.

122
00:09:28,777 --> 00:09:30,362
"أكره الزنوج"

123
00:09:30,820 --> 00:09:33,490
هاتفا الطوارئ.
أخبرا الشرطة أن تأتي بسرعة.

124
00:09:33,531 --> 00:09:35,200
شخص ما على وشك أن يُقتل.

125
00:09:36,326 --> 00:09:37,994
واذهبا إلى المدرسة، سمعتما؟

126
00:09:38,286 --> 00:09:39,371
أجل.

127
00:09:39,412 --> 00:09:40,580
حسناً.

128
00:09:45,585 --> 00:09:47,587
يستحسن أن تتراجع يا رجل.

129
00:10:05,855 --> 00:10:06,856
صباح الخير.

130
00:10:08,525 --> 00:10:09,859
صباح الخير.

131
00:10:09,901 --> 00:10:13,071
هل تقضي يوماً طيباً يا سيدي؟
هل تشعر بخير؟

132
00:10:13,113 --> 00:10:14,906
لا أقصد الخوض في أمور شخصية

133
00:10:14,948 --> 00:10:17,242
لكن عندما يقف رجل أبيض في "هارلم"

134
00:10:17,283 --> 00:10:19,661
ويرتدي لافتة مكتوب عليها
"أكره الزنوج"

135
00:10:19,994 --> 00:10:22,038
فإما أنه لديه مشاكل شخصية خطيرة

136
00:10:22,080 --> 00:10:23,873
أو أن قدماه لا تؤلمانه.

137
00:10:24,332 --> 00:10:26,209
أنا أخاطبك!

138
00:10:27,544 --> 00:10:29,963
أمامك 10 ثوان
قبل أن يراك هؤلاء الرجال،

139
00:10:30,005 --> 00:10:33,049
وعندما يفعلون، سوف يقتلونك، أتفهمني؟

140
00:10:33,508 --> 00:10:36,261
أنت على وشك أن تحظى بيوم سيئ جداً.

141
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
أعرف هذا.

142
00:10:39,848 --> 00:10:41,808
إنها مسألة تتعلق بالشرطة.
لأجل سلامتك...

143
00:10:41,850 --> 00:10:43,518
بالتأكيد إنها مسألة تتعلق بالشرطة.

144
00:10:43,560 --> 00:10:46,980
أقترح أن تختبئ في متجري
قبل أن تصل الشرطة.

145
00:10:47,022 --> 00:10:48,690
ما هذا؟

146
00:10:50,859 --> 00:10:52,235
تباً.

147
00:10:59,951 --> 00:11:02,287
- اسمع، أنا شرطي أتولى قضية.
- ماذا؟

148
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
أحدهم فجر مبنى "بونويت تيلر" قبل ساعة.

149
00:11:03,830 --> 00:11:05,415
- أسمعت عن هذا؟
- أجل.

150
00:11:05,457 --> 00:11:07,500
المفجر قال إنه علي فعل هذا

151
00:11:07,542 --> 00:11:09,502
وإلا سيفجر مكاناً آخر.

152
00:11:09,544 --> 00:11:10,712
اللعنة.

153
00:11:10,754 --> 00:11:13,006
لدي سلاح. اعبر الشارع.

154
00:11:13,048 --> 00:11:16,301
ابدأ بالتصرف بجنون مثل "لوني تونز"
أو "بيلفيو".

155
00:11:16,343 --> 00:11:18,720
"زوس". أهذا صديقك؟

156
00:11:19,137 --> 00:11:20,680
هل يبدو كذلك؟

157
00:11:21,598 --> 00:11:24,059
أظن أن هذا الرجل هرب من مستشفى،

158
00:11:24,100 --> 00:11:25,685
أتعرفون؟ مثل "بيلفيو"؟

159
00:11:29,773 --> 00:11:31,066
أنا...

160
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
صوت ربي.

161
00:11:34,194 --> 00:11:35,362
وربي...

162
00:11:35,403 --> 00:11:38,948
أخبرت أمينة المكتبة أني أعاني
من صداع رهيب، لكنها لم تصدقني.

163
00:11:38,990 --> 00:11:40,408
أعاني من صداع رهيب...

164
00:11:40,450 --> 00:11:42,744
أعاني من صداع رهيب جداً!
رأسي لا...

165
00:11:42,786 --> 00:11:44,287
اصمت!

166
00:11:45,372 --> 00:11:47,457
لقد ارتكبت غلطة شنيعة.

167
00:11:47,499 --> 00:11:48,792
أوسعوه ضرباً.

168
00:11:50,877 --> 00:11:52,253
اقطع هذه اللافتة.

169
00:11:52,295 --> 00:11:53,838
يا رفاق!

170
00:11:53,880 --> 00:11:57,759
فتى الطبيعة هنا يكره الزنوج.
ماذا سنفعل حيال هذا؟

171
00:11:57,801 --> 00:11:59,886
انتظروا!

172
00:11:59,928 --> 00:12:01,221
تباً!

173
00:12:06,017 --> 00:12:08,061
- تراجعوا!
- "زوس" فقد صوابه.

174
00:12:09,187 --> 00:12:11,439
تراجعوا في الحال!

175
00:12:12,524 --> 00:12:13,733
هيا يا رجل، انهض.

176
00:12:14,234 --> 00:12:16,236
ارحل من هنا!

177
00:12:17,612 --> 00:12:19,781
أوقف سيارة الأجرة!

178
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
لا تطلق النار علي!

179
00:12:21,408 --> 00:12:23,451
هيا، انهض!

180
00:12:23,493 --> 00:12:25,036
تراجعوا. أعني ما أقوله.

181
00:12:25,078 --> 00:12:27,038
سأفعله رغم أني لا أود.
تدركون ذلك.

182
00:12:27,872 --> 00:12:30,667
انطلق من هنا!

183
00:12:30,709 --> 00:12:32,085
قد السيارة!

184
00:12:33,503 --> 00:12:36,548
لا تتوقف. اقطع إشارة المرور الحمراء!

185
00:12:36,589 --> 00:12:38,049
خذ يا رجل.
هذا كل ما لدي.

186
00:12:38,091 --> 00:12:40,468
أبعد هذا المال.
لا أحد سيسرقك.

187
00:12:40,510 --> 00:12:42,303
اقطع كل إشارات المرور.

188
00:12:42,345 --> 00:12:43,596
لك هذا أيها الزعيم.

189
00:12:43,638 --> 00:12:45,598
- تباً!
- هل جرحك عميق؟

190
00:12:45,640 --> 00:12:48,560
- كيف لي أن أعرف؟
- اضغط عليه فحسب.

191
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
- تباً!
- اللعنة!

192
00:12:51,521 --> 00:12:52,814
اسمك "هيزوس"، صحيح؟

193
00:12:52,856 --> 00:12:55,275
- "جون ماكلين". أدين لك.
- بالطبع تدين!

194
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
أتعرف ما يفعلونه بمتجري الآن؟

195
00:12:57,527 --> 00:12:58,695
اهدأ يا "هيزوس".

196
00:12:58,737 --> 00:13:01,114
أهدأ؟ أتحاول التعاطف معي؟
تحدث كالبيض.

197
00:13:01,156 --> 00:13:02,574
أنا آسف يا "هيزوس"...

198
00:13:02,615 --> 00:13:05,076
لماذا تناديني هيزوس؟
أبدو من "بورتوريكو"؟

199
00:13:05,118 --> 00:13:06,786
الرجل هناك دعاك "هيزوس".

200
00:13:06,828 --> 00:13:10,582
لقد قال "مرحباً يا (زوس)."
وليس "هيزوس". اسمي "زوس".

201
00:13:10,623 --> 00:13:11,791
- "زوس"؟
- أجل.

202
00:13:11,833 --> 00:13:15,295
كوالد "أبولو" من جبل "أوليمبوس"
والذي لا يريدك أن تعبث معه

203
00:13:15,337 --> 00:13:17,797
وإلا سيجهز عليك بصاعقة برق!

204
00:13:17,839 --> 00:13:19,424
ألديك مانع في هذا؟

205
00:13:20,425 --> 00:13:22,927
لا، ليس لدي.

206
00:13:22,969 --> 00:13:24,637
وسط المدينة. مركز الشرطة.

207
00:13:24,679 --> 00:13:26,973
هذا عظيم.

208
00:13:31,770 --> 00:13:33,646
سجل بأسماء كل المفرج عنهم حديثا

209
00:13:33,688 --> 00:13:36,191
وأي شخص آخر اشتبه في شأنه.

210
00:13:38,610 --> 00:13:40,153
إنه جنون العظمة.

211
00:13:40,403 --> 00:13:41,863
إنها حالة مرضية

212
00:13:41,905 --> 00:13:44,657
يتوهم فيها المريض امتلاكه
للسلطة المطلقة.

213
00:13:45,283 --> 00:13:49,287
يريد السيطرة عليه وعلى تصرفاته
وعلى أفكاره ومشاعره حتى.

214
00:13:49,329 --> 00:13:51,164
يبدو أن لديك معجب سري يا "جون"

215
00:13:51,206 --> 00:13:53,166
ربما سيرسل لي بعض الأزهار.

216
00:13:53,208 --> 00:13:54,876
الكل يعرف أنك تحب أزهار الثالوث.

217
00:13:54,918 --> 00:13:57,962
ليس هذا النوع من المشاعر.
هذا الرجل بشع.

218
00:13:58,004 --> 00:13:59,172
كيف حاله؟

219
00:13:59,214 --> 00:14:01,549
لا يشكو من شيء
لا يمكن للاستحمام علاجه.

220
00:14:01,800 --> 00:14:03,718
عادة تؤخذ الجعة داخلياً يا "جون"

221
00:14:04,260 --> 00:14:05,762
أعطيني بعض الأسبرين فحسب.

222
00:14:06,388 --> 00:14:07,722
أمسك بهذا هنا.

223
00:14:08,890 --> 00:14:11,184
أعرّفك بـ"فريد شيلر" يا "جون"، وهو...

224
00:14:11,226 --> 00:14:12,686
طبيب نفسي. أجل، فهمت.

225
00:14:12,727 --> 00:14:16,731
نحن نتعامل مع شخصية مصابة
بجنون العظمة

226
00:14:16,773 --> 00:14:18,441
مع إمكانية إصابته بفصام...

227
00:14:18,483 --> 00:14:22,070
لننتقل إلى الجزء الذي يشرح علاقة
كل هذا بي.

228
00:14:22,445 --> 00:14:23,863
لا أدري،

229
00:14:23,905 --> 00:14:27,033
لكن ما أعرفه هو أن للأمر
علاقة بك بشكل خاص.

230
00:14:27,075 --> 00:14:29,828
هذا الرجل يريدك أن تنهار.

231
00:14:29,869 --> 00:14:32,038
يريدك أن تطيع أوامره، وبعدها...

232
00:14:32,080 --> 00:14:33,164
يرتدي فستاناً ويضاجعني؟

233
00:14:35,291 --> 00:14:37,043
كنت سأقول أنه يريد قتلك.

234
00:14:38,336 --> 00:14:40,088
يعتريه غضب كبير،

235
00:14:40,130 --> 00:14:43,883
وقد يتجلى هذا الغضب جسدياً
إن أصابه التوتر.

236
00:14:43,925 --> 00:14:46,011
قد يكون شخصًا قبض عليه أو أغضبه؟

237
00:14:46,302 --> 00:14:47,971
سنضطر إلى سرد لائحة طويلة.

238
00:14:48,013 --> 00:14:49,431
تباً لك يا "جو".

239
00:14:49,723 --> 00:14:51,599
هؤلاء لا يحبون العمل مجهولين.

240
00:14:51,641 --> 00:14:53,893
يريدونك أن تعرف من يفعل هذا.

241
00:14:54,227 --> 00:14:58,148
"سايمن" على الأرجح ليس اسماً مستعاراً.
ربما هو اسمه أو اسم شبيه.

242
00:14:58,606 --> 00:15:02,277
"(روبرت إي سايمن). قُبض عليه في 1986.
خطف. ابتزاز. 10 لـ15 سنة.

243
00:15:02,902 --> 00:15:04,404
قضى 7 سنوات لحسن السلوك.

244
00:15:04,446 --> 00:15:06,865
أفرج عنه ببرنامج مأذونية العمل
من شهرين."

245
00:15:07,198 --> 00:15:10,577
شكراً يا "ريك".
"بوب سايمنز" كان رجل أعمال مفلس

246
00:15:10,618 --> 00:15:12,245
اختطف ابنة شريكه.

247
00:15:12,287 --> 00:15:15,206
إنه فاشل وليس مريضاً نفسياً.
هذا الشخص مجنون.

248
00:15:15,248 --> 00:15:17,292
مجنون يعرف الكثير عن القنابل.

249
00:15:17,834 --> 00:15:21,838
عثرنا على هذه في ملعب.
عمل احترافي. شيء رائع.

250
00:15:22,172 --> 00:15:23,757
قنبلة.

251
00:15:23,798 --> 00:15:25,800
أعليك وضعها بعنف هكذا
يا "تشارلي"؟

252
00:15:25,842 --> 00:15:27,344
ليست مختلطة. لن تتأثر.

253
00:15:27,969 --> 00:15:30,555
هذه قنبلة متطورة. تعمل بسائل ثنائي.

254
00:15:30,889 --> 00:15:32,015
ماذا؟

255
00:15:32,057 --> 00:15:34,809
مثل "الإيبوكسي". سائلان.

256
00:15:35,894 --> 00:15:37,562
إن استعملت أحدهما فقط...

257
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
لا يحدث شيء.

258
00:15:41,524 --> 00:15:43,318
لكن إن قمت بخلطهما...

259
00:15:54,829 --> 00:15:56,164
"ريكي".

260
00:16:00,543 --> 00:16:03,088
"تشارلي"، سوف أنتقم منك على هذا!

261
00:16:03,129 --> 00:16:04,255
يا للهول، "تشارلي"

262
00:16:04,297 --> 00:16:06,174
كما قلت، قنبلة رائعة.

263
00:16:06,716 --> 00:16:09,219
تحصل على تحذير مع رزمة كهذه.

264
00:16:09,260 --> 00:16:11,137
يجب أن تشغل القنبلة نفسها.

265
00:16:11,179 --> 00:16:14,057
سترى السائل الأحمر
يُضخ نحو السائل الشفاف

266
00:16:14,099 --> 00:16:15,433
قبل أن تنفجر.

267
00:16:15,475 --> 00:16:16,893
كم من الوقت تحتاج؟

268
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
10 ثوان. دقيقتان. لا يمكنك أن تعرف.

269
00:16:20,980 --> 00:16:24,317
لكن حالما يختلطان، عليك الهرب بعيداً.

270
00:16:24,567 --> 00:16:26,277
لا بد أن هذه الأشياء نادرة.

271
00:16:26,569 --> 00:16:28,780
فلنكتشف إن كانت مفقودة في مكان ما.

272
00:16:28,822 --> 00:16:31,616
سبق وأن فعلت.
سرقة من معامل "ليفرمور".

273
00:16:32,117 --> 00:16:33,702
ألديه ما يكفي لصنع قنبلة أخرى يا "جو"؟

274
00:16:34,619 --> 00:16:36,037
حوالي 900 كيلو غراماً.

275
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
من هذا؟

276
00:16:37,789 --> 00:16:40,792
آلية التفجير قد تكون أي شيء،
كهربائية أو لاسلكية.

277
00:16:41,126 --> 00:16:43,420
يمكنك استعمال جهاز إخطار وتحديد رقم.

278
00:16:43,461 --> 00:16:44,546
أيها المفتش!
إنه هو

279
00:16:44,921 --> 00:16:46,923
القنبلة بها دائرة تغذية راجعة.

280
00:16:46,965 --> 00:16:48,633
حيلة ذكية من "لبنان"...

281
00:16:48,675 --> 00:16:51,761
- "تشارلي"!
- ماذا؟

282
00:16:52,262 --> 00:16:53,513
ابدأ بتعقب المكالمة.

283
00:17:01,521 --> 00:17:03,189
"سايمن".

284
00:17:03,231 --> 00:17:06,151
ارتدى اللافتة وسار في الشارع ونجا...

285
00:17:06,192 --> 00:17:09,612
"هابتمان والتر".
أين الحمامات خاصتي الآن؟

286
00:17:09,863 --> 00:17:10,989
حمامات؟

287
00:17:11,906 --> 00:17:15,452
كان لدي حمامتان مبتهجتان،
طارا بعيداً عني ذلك اليوم.

288
00:17:15,493 --> 00:17:18,913
لماذا رحلتا؟ لا يمكنك أن تعرف السبب.

289
00:17:19,164 --> 00:17:20,623
تقصد "ماكلين"؟

290
00:17:20,915 --> 00:17:23,293
لا، أقصد "سانتا كلوز".

291
00:17:25,211 --> 00:17:26,629
أجل، أنا هنا.

292
00:17:26,671 --> 00:17:29,299
ها أنت موجود. وصديقك؟

293
00:17:30,050 --> 00:17:34,012
نحتاج إليك في الغرفة الأخرى.
تعال. هيا.

294
00:17:34,054 --> 00:17:35,764
يحتاجون إليك.

295
00:17:35,805 --> 00:17:37,140
أجل، إنه هنا أيضاً.

296
00:17:37,182 --> 00:17:38,975
أيمكنني مخاطبته؟

297
00:17:41,061 --> 00:17:43,313
هل "السامري" الأسود موجود الآن؟

298
00:17:43,355 --> 00:17:45,148
ألديك مشكلة مع الأسود؟

299
00:17:45,190 --> 00:17:48,318
لا، مشكلتي الوحيدة
هي أنني تكبدت العناء

300
00:17:48,360 --> 00:17:50,236
كي أجهز هذه اللعبة لـ "ماكلين".

301
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
لقد تدخلت بخطة مدروسة جيداً.

302
00:17:53,031 --> 00:17:56,910
يمكنك إقحام خطتك المدروسة
في مؤخرتك المنبسطة.

303
00:17:59,162 --> 00:18:00,580
لم يكن هذا ذكياً.

304
00:18:01,414 --> 00:18:03,667
هناك حيوات على المحك.

305
00:18:03,708 --> 00:18:04,918
لم نحظ بوقت كاف.

306
00:18:04,959 --> 00:18:06,711
يستحسن أن يتصل ثانية.

307
00:18:07,128 --> 00:18:08,421
سوف يفعل.

308
00:18:10,840 --> 00:18:13,968
أخبر هؤلاء الأشخاص بالخارج
أن يصمتوا يا "ريكي"!

309
00:18:14,010 --> 00:18:15,470
أخفضوا أصواتكم!

310
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
"سايمن".

311
00:18:27,107 --> 00:18:28,942
لم يكن يتحدث نيابة عنا كلنا.

312
00:18:28,983 --> 00:18:31,695
كان هذا غير سار.
لا تسمح بحدوث هذا ثانية.

313
00:18:32,070 --> 00:18:33,947
إذاً ما اسمك أيها الفتى؟

314
00:18:33,988 --> 00:18:35,448
لا تدعني بالفتى.

315
00:18:35,490 --> 00:18:38,702
آسف.
كانت محاولة رديئة مني لإثارة الفكاهة.

316
00:18:38,952 --> 00:18:41,246
كنت سأرسلك إلى المنزل بعد بعض التأنيب

317
00:18:41,287 --> 00:18:42,539
لكنني أظن أن عليك...

318
00:18:42,580 --> 00:18:44,290
- وجدناه.
- الانضمام للعبة.

319
00:18:44,332 --> 00:18:46,209
إنه هاتف عمومي في "أوسلو".

320
00:18:46,251 --> 00:18:48,336
- يقولون أنه في المكسيك
- "نورواي"؟

321
00:18:48,378 --> 00:18:51,256
الآن يقولون أنه في "خواريز"
في "المكسيك".

322
00:18:51,297 --> 00:18:55,093
انسوا الأمر. "أستراليا"؟
إنه يتلاعب بالنظام. لا يعرفون مكانه.

323
00:18:55,135 --> 00:18:57,470
تقضون وقتاً ممتعاً
مع شركة الهاتف، صحيح؟

324
00:18:58,388 --> 00:19:00,932
"سايمن" يقول أن "ماكلين" و"السامري"

325
00:19:00,974 --> 00:19:03,852
عليهما الذهاب لمحطة المترو
عند شارع 72 و"برودواي".

326
00:19:04,144 --> 00:19:07,480
سوف أتصل بعد ربع ساعة
على الهاتف العمومي خارج المحطة.

327
00:19:07,522 --> 00:19:08,690
لا شرطة.

328
00:19:08,732 --> 00:19:10,859
الفشل في الرد يعتبر عدم انصياع.

329
00:19:11,234 --> 00:19:13,528
أتفهمني يا "جون"؟

330
00:19:13,903 --> 00:19:15,321
أجل، أفهم.

331
00:19:15,864 --> 00:19:19,325
أفهم أنك مجنون لعين يحب ألعاب الأطفال.

332
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
- ليس صحيحاً.
- ليس صحيحاً؟

333
00:19:21,619 --> 00:19:23,580
إذاً من أنت؟ شخص سجنته؟

334
00:19:23,913 --> 00:19:27,042
ماذا كانت تهمتك؟
سرقة معروضات؟ انتزاع حقائب نسائية؟

335
00:19:27,500 --> 00:19:28,835
ارتداء زي نسائي؟ ماذا؟

336
00:19:29,377 --> 00:19:33,673
ما كنت لتقبض علي
حتى وإن سرقت كرسياً تجلس عليه.

337
00:19:33,715 --> 00:19:36,009
كرسياً أجلس عليه؟

338
00:19:36,634 --> 00:19:41,639
دعني أسألك سؤالاً أيها الأحمق.
لماذا تحاول قتلي؟

339
00:19:41,681 --> 00:19:43,516
هدئ نفسك يا "جون".

340
00:19:43,558 --> 00:19:46,895
لم لا تأتي إلى هنا ونتفاهم كالرجال؟

341
00:19:46,936 --> 00:19:48,146
تعال إلى هنا.

342
00:19:48,563 --> 00:19:51,524
لو كنت أريد قتلكم،
كنتم ستكونون موتى الآن.

343
00:19:51,566 --> 00:19:55,028
"سايمن"، معك المفتش "كوب".
أقدر مشاعرك تجاه "ماكلين"،

344
00:19:55,528 --> 00:19:57,572
لكن صدقني، هذا الأحمق لا يستحق العناء.

345
00:19:58,239 --> 00:20:00,867
لقد ارتكب العديد من الأخطاء
في قسم الشرطة

346
00:20:00,909 --> 00:20:03,328
لدرجة أنه الشهر القادم
سيصبح حارس أمن.

347
00:20:03,370 --> 00:20:05,580
زوجته تريد قطع علاقتها به،

348
00:20:05,622 --> 00:20:08,792
وهو على بعد خطوتين من أن يصبح
مدمن كحوليات تام.

349
00:20:09,084 --> 00:20:10,669
خطوة واحدة.

350
00:20:11,753 --> 00:20:12,837
والآن أصغ إلي.

351
00:20:13,588 --> 00:20:15,340
تبدو رجلاً ذكياً حقاً.

352
00:20:16,174 --> 00:20:17,550
ما الذي تريده؟

353
00:20:17,592 --> 00:20:19,094
أتتحدث عن المال؟

354
00:20:19,594 --> 00:20:21,429
أياً يكن.

355
00:20:22,514 --> 00:20:24,641
"ماكلين" نكرة.

356
00:20:25,100 --> 00:20:28,895
ما الذي يتطلبه الأمر لتنسى أمره
وتعيش في سعادة أبدية؟

357
00:20:28,937 --> 00:20:30,647
المال لا يهمني.

358
00:20:30,897 --> 00:20:34,859
لم أكن لأتخلى عن "ماكلين" مقابل
كل الذهب في مستودعكم "فورت نوكس".

359
00:20:35,485 --> 00:20:40,240
محطة مترو شارع 72، الهاتف العمومي
بعد 15 دقيقة. "ماكلين" و"السامري".

360
00:20:40,281 --> 00:20:43,284
إن كنتم على أقل قدر من الكفاءة،
فلا بد أنكم وجدتم الحقيبة.

361
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
إذاً أنتم تعرفون ما أعنيه بالعقوبة.

362
00:20:49,040 --> 00:20:51,209
أريد شكرك لإظهار دعمك لي يا "والتر".

363
00:20:51,459 --> 00:20:55,130
كنت أظن أن هذا جدير بالمحاولة.
هذا الرجل مجنون مهتاج.

364
00:20:55,171 --> 00:20:59,384
كان واضحاً للغاية.
لقد أعطاك تلميحات عن هويته،

365
00:20:59,426 --> 00:21:02,554
تحدث بلكنة ألمانية،
قال "مستودعكم (فورت نوكس)."

366
00:21:02,595 --> 00:21:04,472
وتلعثم عندما ضغط عليه "ماكلين".

367
00:21:04,514 --> 00:21:06,891
أتظن أن هذا الرجل لا يمكن
عرض المال عليه؟

368
00:21:07,767 --> 00:21:10,395
مستحيل. ذكر المال لوحده
تسبب في إغضابه أكثر.

369
00:21:19,070 --> 00:21:21,823
- ما هذا؟
- إنه درعك.

370
00:21:22,741 --> 00:21:24,325
تريدني شرطيًا مرة أخرى؟

371
00:21:24,367 --> 00:21:25,493
"ريكي"، هات مسدسه.

372
00:21:25,535 --> 00:21:28,038
لم تجب على سؤالي.

373
00:21:29,080 --> 00:21:30,832
لم تجب على سؤالي يا "والتر".

374
00:21:32,334 --> 00:21:33,960
هل انتهيت أيها الملازم؟

375
00:21:35,337 --> 00:21:38,256
يستحسن أن تذهبا إلى الشارع 72
في الوقت المحدد.

376
00:21:38,757 --> 00:21:40,800
- سيذهبان هذه المرة مع دعم يا "جو".
- لك هذا.

377
00:21:41,676 --> 00:21:44,137
لن أذهب إلى أي مكان.

378
00:21:44,179 --> 00:21:45,805
"سايمن" يريدك أن تذهب.

379
00:21:45,847 --> 00:21:48,016
لن أطيع أوامر مجنون ما.

380
00:21:48,266 --> 00:21:51,311
هذا رجل يعاني من مشاكل البيض.
تعاملوا معه.

381
00:21:51,353 --> 00:21:53,438
- هاتفوني حين يعبر شارع 110.
- أنت!

382
00:21:55,231 --> 00:21:57,484
- لم أنقذتني؟
- لم أفعل.

383
00:21:57,984 --> 00:22:00,278
منعت تعرض شرطي أبيض للقتل في "هارلم".

384
00:22:00,695 --> 00:22:04,532
إن قُتل شرطي أبيض اليوم،
غداً سيكون لدينا ألف شرطي أبيض،

385
00:22:04,574 --> 00:22:07,118
لديهم جميعًا رغبة ملحة
لضغط الزناد، هل فهمت؟

386
00:22:09,329 --> 00:22:10,622
أعده.

387
00:22:12,957 --> 00:22:15,377
- أين وجدت تلك القنبلة؟
- في الحي الصيني.

388
00:22:15,877 --> 00:22:17,128
تباً.

389
00:22:17,754 --> 00:22:20,674
انتظرني يا شريكي.

390
00:22:20,715 --> 00:22:22,342
أنا لست شريكك.

391
00:22:22,384 --> 00:22:25,887
أنا لست جارك أو صديقك أو أخيك،
أنا غريب عنك تماماً.

392
00:22:27,430 --> 00:22:28,890
حسناً أيها الغريب.

393
00:22:29,933 --> 00:22:33,228
تعرف أين المتنزه الموجود
عند شارع 115 و"سينت نيكولاس"؟

394
00:22:35,438 --> 00:22:36,898
أجل، إنه في "هارلم".

395
00:22:36,940 --> 00:22:38,608
أين تعتقد عثرنا على القنبلة؟

396
00:22:39,401 --> 00:22:44,531
هذا الرجل لا يهمه لون البشرة،
حتى إن كان يهمك أنت.

397
00:22:46,825 --> 00:22:48,034
ما الذي أفعله؟

398
00:22:48,451 --> 00:22:50,161
ابتهج.
كان يمكن أن تكون الأمور أسوء.

399
00:22:50,745 --> 00:22:52,997
كنت متوقفاً عن العمل لفترة طويلة

400
00:22:53,039 --> 00:22:55,875
وأدخن السجائر
وأشاهد مسلسل "كابتن كانغرو".

401
00:22:55,917 --> 00:22:57,002
هيا.

402
00:23:06,636 --> 00:23:09,139
لقد وصلا إلى الهاتف.
ولكن هناك مشكلة.

403
00:23:09,180 --> 00:23:10,932
ماذا تقصدين؟
ما حجم المشكلة؟

404
00:23:10,974 --> 00:23:12,559
حوالي 140 كيلو غراماً.

405
00:23:13,268 --> 00:23:14,602
المعذرة يا سيدتي.

406
00:23:14,644 --> 00:23:16,563
نحتاج هذا الهاتف لأجل مسألة رسمية
تتعلق بالشرطة.

407
00:23:16,604 --> 00:23:19,065
أنا شرطي يا عزيزتي.
أحتاج إلى هذا الهاتف.

408
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
اتركي الهاتف اللعين.
مسألة تتعلق بالشرطة.

409
00:23:21,776 --> 00:23:23,111
لا أصدق!

410
00:23:23,153 --> 00:23:26,740
- يمكنني الاعتياد على هذا.
- يمكنك إيجاد هاتف قبالة الشارع.

411
00:23:27,615 --> 00:23:30,118
أنا الوحيد هنا الذي يعمل
على مسألة رسمية تتعلق بالشرطة.

412
00:23:30,160 --> 00:23:32,871
- لا تفعل هذا ثانية.
- لنستوضح شيئاً آخر.

413
00:23:32,912 --> 00:23:35,165
أنت تحتاجني أكثر مما أحتاجك بكثير.

414
00:23:35,206 --> 00:23:37,834
لا تعجبك تصرفاتي.
لا بأس. سأنسحب.

415
00:23:46,676 --> 00:23:48,136
حسناً، أحتاج إليك.

416
00:23:54,809 --> 00:23:56,811
أحتاج إليك أكثر مما تحتاج إلي.

417
00:24:01,733 --> 00:24:02,942
مرحباً.

418
00:24:02,984 --> 00:24:05,862
الطيور على أشكالها تقع.
وكذلك الخنازير.

419
00:24:05,904 --> 00:24:08,615
الجرذان لديهم فرصتهم،
كما لدي أنا فرصتي.

420
00:24:08,865 --> 00:24:10,950
جميل. قوافي.

421
00:24:10,992 --> 00:24:13,620
لماذا كان الهاتف مشغولاً؟
بمن كنت تتصل؟

422
00:24:13,870 --> 00:24:15,121
خط المجانين الساخن.

423
00:24:15,163 --> 00:24:16,956
أنصحك أن تأخذ هذا بجدية أكثر.

424
00:24:16,998 --> 00:24:18,625
إنه هاتف عمومي. ماذا أقول؟

425
00:24:18,667 --> 00:24:22,379
قل إنه كان هناك امرأة سمينة
واستغرق الأمر دقيقة لإبعادها.

426
00:24:24,297 --> 00:24:28,134
الآن يا "جون"،
هناك كمية كبيرة من المتفجرات

427
00:24:28,176 --> 00:24:30,387
في سلة القمامة بجانبك.

428
00:24:31,888 --> 00:24:33,807
حاول الهرب وسأفجرها الآن.

429
00:24:34,391 --> 00:24:36,643
لن يهرب أحد لكن هناك 100 شخص هنا.

430
00:24:36,685 --> 00:24:37,852
هذا هو المغزى.

431
00:24:38,144 --> 00:24:39,896
هل حصلت على انتباهك؟

432
00:24:40,563 --> 00:24:43,358
في طريقي لـ"سينت آيفز"،
قابلت رجلا معه 7 زوجات.

433
00:24:43,400 --> 00:24:45,860
كل زوجة معها 7 أكياس.
كل كيس كان به 7 قطط.

434
00:24:45,902 --> 00:24:48,363
مع كل قطة 7 هرر.
هرر وقطط وأكياس وزوجات.

435
00:24:48,405 --> 00:24:49,989
كم عدد الذاهبين إلى "سينت آيفز"؟

436
00:24:50,240 --> 00:24:52,325
- رقم هاتفي هو 555...
- لا، انتظر!

437
00:24:52,367 --> 00:24:53,993
لم أستوعب ذلك! قله ثانية!

438
00:24:54,035 --> 00:24:58,248
مستحيل.
رقم هاتفي 555 والجواب يكمله.

439
00:24:58,289 --> 00:25:00,166
اتصل بي خلال 30 ثانية أو ستموت.

440
00:25:03,586 --> 00:25:06,381
- 7 رجال مع 7 زوجات...
- اصمت، أنا جيد في هذا.

441
00:25:06,423 --> 00:25:08,633
- 7 رجال مع 7 زوجات...
- اخرس.

442
00:25:08,675 --> 00:25:10,510
قال 7 زوجات يحملن 7 أكياس.

443
00:25:10,552 --> 00:25:12,262
7 ضرب 7 يساوي 49. أخبرني الباقي.

444
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
كيس مع 7 أكياس...

445
00:25:14,848 --> 00:25:17,183
ألم تكن تسمع؟ ما خطبك؟

446
00:25:17,225 --> 00:25:19,352
أنا أعاني من صداع ما بعد الشرب!

447
00:25:19,394 --> 00:25:22,063
7 ضرب 7 يساوي 49. مع 7 قطط.

448
00:25:22,105 --> 00:25:24,899
7 ضرب 49 يساوي 343، صحيح؟

449
00:25:24,941 --> 00:25:26,901
- هل تخبرني أم تسألني؟
- أخبرك.

450
00:25:26,943 --> 00:25:30,113
343 ضرب 7 يساوي... 2401.

451
00:25:30,155 --> 00:25:31,364
2401.

452
00:25:31,406 --> 00:25:33,658
- هذا ما حصلت عليه، صحيح؟
- أجل.

453
00:25:33,700 --> 00:25:35,035
أهذا هو الجواب؟
2401؟

454
00:25:35,076 --> 00:25:37,787
هذا هو. اتصل على 2401-555.

455
00:25:39,497 --> 00:25:42,042
- لا، انتظر، إنها حيلة.
- ماذا تقصد؟

456
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
نسيت أمر الرجل.

457
00:25:43,710 --> 00:25:45,795
تباً للرجل! أمامنا 10 ثوان.

458
00:25:45,837 --> 00:25:48,006
قال كم عدد الذاهبين
إلى "سينت آيفز".

459
00:25:48,048 --> 00:25:51,259
اللغز يقول، "في طريقي لـ(سينت آيفز)،
قابلت رجلاً معه 7 زوجات"

460
00:25:51,301 --> 00:25:53,053
الزوجات لن يذهبن لأي مكان.

461
00:25:53,094 --> 00:25:54,304
ماذا يفعلن؟

462
00:25:55,138 --> 00:25:57,098
كيف لي أن أعرف يا "ماكلين"؟

463
00:25:57,140 --> 00:26:00,101
- من ذاهب إلى "سينت آيفز" إذاً؟
- الرجل فحسب.

464
00:26:00,143 --> 00:26:01,603
رجل واحد فحسب؟

465
00:26:01,644 --> 00:26:03,855
- الجواب هو 1.
- كيف تتصل بهذا الرقم؟

466
00:26:03,897 --> 00:26:05,398
5550001.

467
00:26:05,732 --> 00:26:07,692
0001، رجل واحد ذاهب.

468
00:26:07,734 --> 00:26:09,611
- مرحباً يا "جون".
- لغز بسيط.

469
00:26:09,652 --> 00:26:11,154
أعطنا شيئاً أصعب المرة القادمة.

470
00:26:11,196 --> 00:26:12,655
لكنكما تأخرتما 10 ثوان.

471
00:26:12,697 --> 00:26:14,157
لا! الجواب هو واحد!

472
00:26:14,199 --> 00:26:16,326
هناك قنبلة في سلة القمامة.

473
00:26:23,041 --> 00:26:25,377
انخفضوا! هناك قنبلة!

474
00:26:28,380 --> 00:26:29,547
أهلاً بك في نيويورك

475
00:26:34,761 --> 00:26:37,472
انهض، هيا.

476
00:26:52,529 --> 00:26:53,822
قنبلة.

477
00:27:00,120 --> 00:27:01,287
أجل.

478
00:27:01,329 --> 00:27:03,540
لم أقل "(سايمن) يقول".

479
00:27:04,082 --> 00:27:08,336
إنها الساعة 9:50 يا "جون".
القطار رقم 3 سيصل الآن.

480
00:27:08,962 --> 00:27:12,048
تركت شيئاً مثيراً
على متن هذا القطار يا "جون".

481
00:27:12,465 --> 00:27:14,884
"سايمن" يقول لك أن تذهب للهاتف العمومي

482
00:27:14,926 --> 00:27:18,346
بجوار كشك الجرائد في محطة
"وول ستريت" قبل الساعة 10:20

483
00:27:18,388 --> 00:27:21,182
وإلا القطار رقم 3 وركابه سيتبخرون.

484
00:27:21,808 --> 00:27:25,186
إن استعملت وسائل سفر غير مدنية،
سأفجر القطار.

485
00:27:25,228 --> 00:27:28,064
إن حاولت إخلاء المترو، سأفجر القطار.

486
00:27:28,106 --> 00:27:29,983
سوف أتصل بعد 30 دقيقة. كن هناك.

487
00:27:31,484 --> 00:27:32,652
تباً.

488
00:27:33,069 --> 00:27:35,864
يريدنا أن نتجاوز 90 مربعاً سكنياً
خلال نصف ساعة في حركة سير "نيويورك"؟

489
00:27:36,531 --> 00:27:37,824
قد يستغرق الأمر ساعة.

490
00:27:38,575 --> 00:27:40,326
نحن لا نمتلك سيارة حتى!

491
00:27:41,161 --> 00:27:42,662
أنا شرطي يا سيدي!

492
00:27:42,704 --> 00:27:45,373
أطلب هذه السيارة
لأجل مسألة تتعلق بالشرطة.

493
00:27:45,415 --> 00:27:47,542
- شكراً لك. اركب.
- ما الذي تفعله؟

494
00:27:47,584 --> 00:27:49,586
رائع. كنت أعمل سائق سيارة أجرة.

495
00:27:49,627 --> 00:27:51,880
أسرع طريق للجنوب من...

496
00:27:51,921 --> 00:27:53,923
ماذا تفعل؟

497
00:27:59,179 --> 00:28:00,764
ماذا كنت تقول؟

498
00:28:01,139 --> 00:28:06,061
أقول أني كنت سائق سيارة أجرة
وأن الجادة 9 هي أسرع طريق للجنوب.

499
00:28:06,102 --> 00:28:08,063
يبدو أننا نتوجه شرقاً.

500
00:28:14,110 --> 00:28:17,572
إلى أين تذهب؟
الجادة 9 هي أسرع طريق...

501
00:28:17,614 --> 00:28:19,199
أعرف ما أفعله.

502
00:28:19,240 --> 00:28:21,242
لا أحد يعرف ما تفعله!

503
00:28:21,284 --> 00:28:23,953
إنهما متوجهان شرقاً
بشارع 72 ناحية المتنزه.

504
00:28:23,995 --> 00:28:25,330
"وول ستريت" في الجنوب!

505
00:28:25,372 --> 00:28:27,082
توقف عن الصياح.
لدي صداع رهيب.

506
00:28:27,457 --> 00:28:31,169
أسرع طريق للجنوب ليس عبر الجادة 9،
إنما عبر المتنزه.

507
00:28:32,128 --> 00:28:33,505
يا للهول.

508
00:28:35,131 --> 00:28:38,760
- أخبرتك. طريق المتنزه دائماً مزدحم.
- لم أقل طريق المتنزه.

509
00:28:41,680 --> 00:28:43,390
قلت عبر المتنزه.

510
00:28:46,476 --> 00:28:49,479
تباً! فقدنا أثرهما في المتنزه
وهما يتوجهان جنوباً.

511
00:28:50,897 --> 00:28:52,565
اخرجوا من هنا!

512
00:28:52,607 --> 00:28:54,317
ماذا تفعل أيها المجنون؟

513
00:28:59,781 --> 00:29:01,950
وجدته. يسلك طريق المناظر الطبيعية.

514
00:29:02,992 --> 00:29:04,411
ابتعدوا عن الطريق!

515
00:29:08,373 --> 00:29:09,666
اخرجوا من هناك!

516
00:29:15,296 --> 00:29:17,257
احترس.

517
00:29:17,298 --> 00:29:19,009
- أتريد الاصطدام بهؤلاء؟
- لا.

518
00:29:19,968 --> 00:29:21,136
ربما بذلك المؤدي.

519
00:29:23,221 --> 00:29:25,098
شجرة!

520
00:29:30,020 --> 00:29:31,730
ما الذي يجري هنا يا رجل؟

521
00:29:37,277 --> 00:29:38,361
شجرة!

522
00:29:39,654 --> 00:29:42,198
- تشبث.
- صخرة!

523
00:29:58,256 --> 00:30:01,760
"ماكلين"!

524
00:30:09,642 --> 00:30:12,354
- كيف يرسم الكاثوليك الصليب؟
- شمال، جنوب، غرب، شرق.

525
00:30:12,687 --> 00:30:15,106
- كم تبقى من الوقت؟
- 27 دقيقة.

526
00:30:15,940 --> 00:30:18,651
من شارع 72 و"برودواي" لـ"سنترال بارك
ساوث" في 3 دقائق.

527
00:30:20,153 --> 00:30:21,529
لا بد أن هذا رقم قياسي.

528
00:30:22,322 --> 00:30:23,823
هيا...

529
00:30:25,950 --> 00:30:28,370
أجل. ماذا نفعل الآن؟

530
00:30:34,751 --> 00:30:36,711
- نحتاج إلى سيارة إطفاء.
- ماذا؟

531
00:30:37,087 --> 00:30:38,171
حتى نتبعها.

532
00:30:42,300 --> 00:30:43,468
الطوارئ.

533
00:30:43,510 --> 00:30:46,221
"جون ماكلين" ملازم شرطة "نيويورك".
رقم 7479.

534
00:30:46,262 --> 00:30:49,599
أتصل من جهاز إرسال مدني
حولني لمركز عمليات الطوارئ فورًا.

535
00:30:49,641 --> 00:30:51,226
مركز العمليات. تفضل.

536
00:30:51,267 --> 00:30:52,727
هناك شرطيان مصابان

537
00:30:52,769 --> 00:30:55,105
عند الشارع 14 والجادة 9!
أحتاج إلى إسعاف!

538
00:30:57,315 --> 00:30:59,442
مستشفى "روزفلت" على بعد
مربعين سكنيين من هناك.

539
00:31:26,803 --> 00:31:28,888
تمهل يا "ماكلين"!

540
00:31:28,930 --> 00:31:30,348
الأمر يشبه كرة القدم.

541
00:31:30,724 --> 00:31:32,726
أحضر متصدياً وتوجه نحو منطقة الهدف.

542
00:31:35,979 --> 00:31:38,732
لو قلت "وول ستريت"،
كنا تبعناه طوال الطريق.

543
00:31:38,773 --> 00:31:42,861
مخطئ. جنوب شارع 14 توجد
مستشفى مختلفة وهي "سينت لوك".

544
00:31:43,778 --> 00:31:45,071
تشبث.

545
00:31:53,580 --> 00:31:54,622
كم الساعة؟

546
00:31:55,623 --> 00:31:56,666
10:02.

547
00:31:57,000 --> 00:31:59,210
قطعنا نصف المسافة، ولدينا 18 دقيقة.

548
00:31:59,252 --> 00:32:01,379
تباً لهذا! تشبث.

549
00:32:15,060 --> 00:32:16,353
تشبث!

550
00:32:16,394 --> 00:32:18,897
تولّ أنت القيادة!

551
00:32:18,938 --> 00:32:21,066
يجب أن نصل قبل هذا القطار، صحيح؟

552
00:32:21,107 --> 00:32:24,027
سوف أركب القطار.
أنت استقبل المكالمة الساعة 10:20

553
00:32:24,069 --> 00:32:25,362
سوف أحضر هذه القنبلة.

554
00:32:25,862 --> 00:32:28,323
إن فشلت، سأغطيك.
وإن فشلت أنا، أنت تغطيني.

555
00:32:28,365 --> 00:32:29,866
وماذا إن فشل كلانا؟

556
00:32:31,117 --> 00:32:34,871
سيُقضى علينا. اذهب الآن!
كن عند ذلك الهاتف العمومي قبل 10:20!

557
00:32:35,955 --> 00:32:37,624
هذا يوم سعدي.

558
00:32:41,920 --> 00:32:43,922
تباً! احترسي يا سيدتي!

559
00:32:46,800 --> 00:32:48,385
احترسوا!

560
00:32:48,677 --> 00:32:50,261
احترسوا! ابتعدوا عن الطريق!

561
00:32:56,893 --> 00:32:58,603
هذه فكرة سيئة.

562
00:33:25,839 --> 00:33:29,634
المعذرة!
ابتعدوا عن الطريق رجاءً.

563
00:33:43,314 --> 00:33:45,233
"112 وول ستريت".

564
00:33:45,608 --> 00:33:47,777
هذه ليست سيارة أجرة.
أنت لا تفهم.

565
00:33:47,819 --> 00:33:50,071
أضواءك مضاءة.
سوف أبسط الأمر لك.

566
00:33:50,113 --> 00:33:53,783
أوصلني إلى "112 وول ستريت"،
وإلا ألغيت رخصتك.

567
00:33:53,825 --> 00:33:56,286
ماذا؟ هل تكره البيض؟

568
00:33:56,995 --> 00:33:58,830
"112 وول ستريت".

569
00:34:00,081 --> 00:34:01,541
لك هذا.

570
00:34:13,053 --> 00:34:15,305
أبعدي ساقيك عن الطريق!

571
00:34:15,347 --> 00:34:16,556
آسف.

572
00:34:28,693 --> 00:34:30,653
المعذرة.

573
00:34:34,491 --> 00:34:36,117
الثلاثاء 10:18 صباحاً

574
00:34:40,747 --> 00:34:42,248
أنت!

575
00:34:58,765 --> 00:35:00,016
تباً!

576
00:35:01,059 --> 00:35:02,686
المعذرة، احترسوا.

577
00:35:02,727 --> 00:35:05,522
المعذرة يا سيدي. رجاء...

578
00:35:08,066 --> 00:35:11,277
هلا ابتعدت قليلاً.
أنا شرطي. ابتعد قليلاً.

579
00:35:40,390 --> 00:35:43,601
المعذرة.
أيمكنني العبور من فضلكم؟

580
00:35:43,643 --> 00:35:47,022
المعذرة. أرجوكم.

581
00:35:47,063 --> 00:35:50,233
المعذرة. أنتظر اتصالاً.
أحتاج إلى هذا الهاتف.

582
00:35:50,275 --> 00:35:51,860
استعمل الهاتف الآخر.

583
00:35:57,157 --> 00:36:00,535
أرجوك يا سيدي.
علي استعمال هذا الهاتف.

584
00:36:01,036 --> 00:36:04,080
- اسمع يا أخي. وصلت إلى هنا أولاً.
- أخي؟

585
00:36:05,540 --> 00:36:07,834
ابتعد عن الهاتف!

586
00:36:07,876 --> 00:36:09,377
ارفع يديك!

587
00:36:26,019 --> 00:36:29,314
- علي أن أجيب على هذا الهاتف.
- اصمت وارفع يديك!

588
00:36:30,482 --> 00:36:33,777
المعذرة!
احترسوا!

589
00:36:33,818 --> 00:36:36,154
سيداتي وسادتي، أنا ضابط
من شرطة نيويورك

590
00:36:36,196 --> 00:36:38,406
سوف أطلب منكم أن تبدؤوا التوجه بهدوء

591
00:36:38,448 --> 00:36:41,284
إلى الناحية الأخرى من القطار.

592
00:36:45,205 --> 00:36:49,584
هيا! احترسوا!

593
00:36:52,462 --> 00:36:56,174
علي أن أجيب على هذا الهاتف.

594
00:36:56,216 --> 00:36:57,634
ارفع يديك!

595
00:36:58,301 --> 00:37:01,304
إن كان عليك إطلاق النار علي،

596
00:37:01,846 --> 00:37:04,516
فتفضل وأطلق النار علي!

597
00:37:05,100 --> 00:37:08,144
لكن علي أن أجيب على هذا الهاتف!

598
00:37:08,186 --> 00:37:09,479
حسناً؟

599
00:37:14,776 --> 00:37:15,985
أنا هنا.

600
00:37:16,653 --> 00:37:17,862
و"ماكلين"؟

601
00:37:18,988 --> 00:37:22,409
إنه في الطريق.
إنه بطيء قليلاً. فقد لياقته.

602
00:37:22,450 --> 00:37:27,914
القواعد تنطبق على كليكما.
هذا عدم انصياع. الوداع.

603
00:37:35,839 --> 00:37:37,048
ثقا بي.

604
00:37:39,551 --> 00:37:40,802
انبطحا.

605
00:38:17,213 --> 00:38:18,840
اخرجا من هنا!

606
00:39:11,559 --> 00:39:13,061
"ماكلين"؟

607
00:39:25,657 --> 00:39:27,701
يمكنك رؤية المترو من هنا.

608
00:39:27,742 --> 00:39:29,911
- كم سيارة إطفاء هناك؟
- يا رفاق.

609
00:39:29,953 --> 00:39:31,246
كيف لك أن ترى من هنا؟

610
00:39:32,872 --> 00:39:34,624
ادخلوا إلى هناك.

611
00:39:34,666 --> 00:39:37,293
أيها الشرطي،
أخبر هؤلاء الناس أن يتراجعوا!

612
00:39:39,045 --> 00:39:43,258
لدينا مجموعة كبيرة من الجروح والكدمات،
وتعطل جهاز تنظيم ضربات القلب لعجوز ما،

613
00:39:43,299 --> 00:39:45,552
وهناك امرأة حامل سال ماؤها
وهذا كل شيء.

614
00:39:45,844 --> 00:39:48,263
- كيف حالك يا "جون"؟
- ما زال لا يمكنني سماعك جيداً.

615
00:39:50,098 --> 00:39:52,058
إنها لمعجزة أنك ما زلت حياً.

616
00:39:52,100 --> 00:39:54,060
أجل، هذه هي المشكلة يا "جو".

617
00:39:54,102 --> 00:39:55,812
- ماذا؟
- جزء المعجزة.

618
00:39:56,604 --> 00:39:58,857
ما كان احتمال وصولنا إلى هنا
في الوقت المحدد؟

619
00:39:59,733 --> 00:40:00,900
صفر.

620
00:40:00,942 --> 00:40:04,195
هذه القنبلة كانت ستنفجر مهما حصل.
أرادها أن تنفجر هنا.

621
00:40:04,779 --> 00:40:06,031
"ديف"، انزع هذا عني.

622
00:40:07,449 --> 00:40:09,075
ما المميز في هذا المكان؟

623
00:40:09,534 --> 00:40:11,536
لا أدري. هناك شيء غير منطقي.

624
00:40:11,578 --> 00:40:15,123
الملازم "ماكلين"؟
إنهم يطلبون حضورك أنت والسيد "كارفر".

625
00:40:17,625 --> 00:40:19,878
- أين؟
- "جون".

626
00:40:22,005 --> 00:40:24,716
"جون"، هذا "آندي كروس"
من المباحث الفيدرالية.

627
00:40:26,092 --> 00:40:29,888
- "بيل جارفيس"، إنه...
- أنا تابع لوكالة أخرى.

628
00:40:30,638 --> 00:40:32,140
يسرني لقاؤك.

629
00:40:32,182 --> 00:40:34,559
هذا الملازم "ماكلين".
وهذا السيد "كارفر".

630
00:40:36,353 --> 00:40:40,398
لدينا بضعة أسئلة. أولاً...
هل تتعرف على هذا الرجل؟

631
00:40:45,653 --> 00:40:46,738
لا.

632
00:40:47,655 --> 00:40:48,823
وماذا عن هذا الرجل؟

633
00:40:53,703 --> 00:40:54,829
ماذا عنك؟

634
00:40:57,123 --> 00:40:58,792
هل تعرفت على الصوت
الذي كان يحدثكما على الهاتف؟

635
00:40:59,584 --> 00:41:00,627
لا.

636
00:41:01,670 --> 00:41:04,673
هل لاحظت وجود أي سيارات تتبعك؟

637
00:41:07,884 --> 00:41:09,135
لا.

638
00:41:09,177 --> 00:41:10,720
لم يكن هناك من يتبعك على الإطلاق؟

639
00:41:10,762 --> 00:41:14,766
أي نوع من المراقبة؟ هاتف؟
منزل؟ أي شيء غير مألوف؟

640
00:41:16,810 --> 00:41:19,437
بما أنك أتيت على ذكر هذا الآن،

641
00:41:19,479 --> 00:41:23,858
لقد أحسست بحرقان بين أصابع قدمي.

642
00:41:23,900 --> 00:41:26,778
ظننت في البداية
أنها سعفة القدم أو ما شابه.

643
00:41:30,198 --> 00:41:34,119
لقد تفحصنا أمرك أيها الملازم.
تم إخبارنا أنك ستكون متعاوناً.

644
00:41:34,703 --> 00:41:36,162
متعاوناً مع ماذا؟

645
00:41:36,204 --> 00:41:38,164
نحن نضيع الوقت في هذه الشاحنة.

646
00:41:38,206 --> 00:41:41,209
تريدون مشاركة المعلومات؟
هلا شاركتمونا بما لديكم؟

647
00:41:41,251 --> 00:41:44,754
- نريد أن نسمع ما يعرفه أولاً.
- ماذا؟ تعطينا صوراً و...

648
00:41:44,796 --> 00:41:46,673
نريد أن نسمع ما يعرفه أولاً.

649
00:41:46,715 --> 00:41:48,091
لا أعرف أكثر منكم.

650
00:41:50,010 --> 00:41:51,761
هناك رجل يفجر القنابل.

651
00:41:52,762 --> 00:41:55,682
يسمي نفسه "سايمن".
ويتحدث بلكنة ألمانية.

652
00:41:56,516 --> 00:41:58,935
وهو غاضب جداً مني لسبب ما.

653
00:41:59,561 --> 00:42:01,521
وربما يمكنكم إخباري السبب، صحيح؟

654
00:42:07,736 --> 00:42:12,574
أول صورة لـ"ماثياس تارغو".
كان في الجيش الهنغاري كخبير متفجرات.

655
00:42:12,615 --> 00:42:14,534
نظن أنه يعمل الآن لصالح الإيرانيين.

656
00:42:14,576 --> 00:42:18,288
- يعمل؟
- إرهابي مستقل عن طريق التعاقد.

657
00:42:19,956 --> 00:42:22,042
- من هي الفتاة؟
- زوجة "تارغو".

658
00:42:22,083 --> 00:42:25,128
هناك شائعة بأن الإسرائيليين
زرعوا قنبلة في غرفة نومهما.

659
00:42:25,712 --> 00:42:28,298
لم يكن في المنزل، ولكن يظنون
أنهم قتلوها في الانفجار.

660
00:42:28,715 --> 00:42:32,510
الرجل الثاني كان عقيداً غير معروف
في جيش ألمانيا الشرقية.

661
00:42:33,094 --> 00:42:34,429
كان يدير وحدة تسلل

662
00:42:34,471 --> 00:42:37,474
أنشأها النازيون في "معركة الثغرة".

663
00:42:37,515 --> 00:42:39,351
قوات ناطقة بالإنكليزية.

664
00:42:39,392 --> 00:42:40,643
أجل، شاهدت الفيلم.

665
00:42:41,644 --> 00:42:45,231
كل ما نعرفه عنه هو أن السجلات الطبية
بـ"ألمانيا الشرقية" تظهر

666
00:42:45,273 --> 00:42:46,524
أنه يعاني من الشقيقة.

667
00:42:46,983 --> 00:42:49,569
اسمه "بيتر كريغ".

668
00:42:52,364 --> 00:42:54,115
هذا تقرير استثنائي.

669
00:42:55,784 --> 00:42:58,453
والآن، أتريدون إخباري ما علاقة
كل هذا بي؟

670
00:42:58,495 --> 00:43:00,997
أيعني الاسم "غروبر" أي شيء لك
أيها الملازم؟

671
00:43:05,919 --> 00:43:07,337
أتذكره، أجل.

672
00:43:08,588 --> 00:43:10,256
- "لوس أنجلوس".
- ماذا؟

673
00:43:10,298 --> 00:43:11,758
ما حدث بمبنى "لوس أنجلوس".

674
00:43:14,344 --> 00:43:20,100
"بيتر كريغ" كان اسمه أصلاً
"سايمن بيتر غروبر".

675
00:43:21,559 --> 00:43:24,187
إنه أخ "هانز غروبر".

676
00:43:29,526 --> 00:43:30,694
إذاً...

677
00:43:30,735 --> 00:43:32,112
أجل. مسألة "لوس أنجلوس".

678
00:43:33,196 --> 00:43:36,366
نظن أنه جهز لك مكاناً في المشرحة

679
00:43:36,408 --> 00:43:39,285
وسيفعل أي شيء ليوصلك إليه.

680
00:43:39,327 --> 00:43:42,080
إنه هو أيها المفتش!

681
00:43:43,623 --> 00:43:45,250
لا تدعوه يعرف أننا هنا.

682
00:43:49,421 --> 00:43:51,840
- "سايمن".
- أيها المفتش.

683
00:43:52,215 --> 00:43:57,595
من في الشاحنة من المباحث الفيدرالية؟
لنر، "كروس" بالتأكيد.

684
00:43:57,637 --> 00:43:59,389
- هيا آندرو، قل مرحباً
- مرحباً

685
00:44:00,515 --> 00:44:03,685
أعرف أنك لا تأتي وحدك أبداً،
لذا قل مرحباً يا "بيل".

686
00:44:04,060 --> 00:44:06,980
ما زلت تحاول الظهور بشخصية قوية
بعض نظارتك؟

687
00:44:09,274 --> 00:44:12,652
هنا يا سادة تبدأ الأمور
في أن تصبح أكثر إثارة.

688
00:44:14,029 --> 00:44:16,489
لقد وضعت 1100 كيلو غرام من المتفجرات

689
00:44:16,531 --> 00:44:19,701
في واحدة من الـ1446 مدرسة
في "نيويورك".

690
00:44:19,743 --> 00:44:23,788
بها مؤقت تم ضبطه لتنفجر القنبلة
الساعة 3 مساءً بالضبط.

691
00:44:25,373 --> 00:44:28,585
شكراً لكم.
صمتكم يدل على فهمكم لما قلته.

692
00:44:28,626 --> 00:44:33,173
- هل قلت 1100 كيلو غرام؟
- أجل، لكن رجاءً لا تقاطعني ثانية.

693
00:44:33,214 --> 00:44:36,217
"سايمن" يقول إن حاولتم إخلاء المدارس،

694
00:44:36,259 --> 00:44:37,969
سيفجر القنبلة عبر اللاسلكي.

695
00:44:38,011 --> 00:44:39,929
أحدهم سيراقبكم أيها السادة.

696
00:44:40,472 --> 00:44:43,391
أكرر، مدرسة واحدة سيتم تفجيرها
الساعة 3 مساءً.

697
00:44:43,433 --> 00:44:45,977
- تماماً. إلا إذا...
- إلا إذا ماذا؟

698
00:44:46,311 --> 00:44:48,229
إلا إذا أكمل "ماكلين"
وصديقه المفضل الجديد

699
00:44:48,271 --> 00:44:50,190
المهام التي أضعها لهما.

700
00:44:50,565 --> 00:44:52,067
هل تسمع يا "جون"؟

701
00:44:54,069 --> 00:44:55,153
أجل.

702
00:44:55,737 --> 00:44:58,406
هاتف عمومي خلف "هوب".
ميدان "تومبكنز".

703
00:44:58,740 --> 00:45:00,867
بعد 20 دقيقة. اذهبا سيراً. لا عجلة.

704
00:45:01,451 --> 00:45:03,036
إن كنتما ذكيين،

705
00:45:03,078 --> 00:45:05,789
ستعرفان موقع القنبلة
والرمز السري لإبطالها.

706
00:45:06,122 --> 00:45:07,749
بالمناسبة أيها السادة،

707
00:45:07,791 --> 00:45:10,627
حظينا بصفقة جيدة مقابل
أجهزة التفجير اللاسلكية.

708
00:45:11,044 --> 00:45:12,420
المشكلة الوحيدة

709
00:45:12,462 --> 00:45:15,507
هي أنها تستجيب لترددات الشرطة
والمباحث الفيدرالية.

710
00:45:15,882 --> 00:45:18,677
لو كنت مكانكم،
لابتعدت عن استعمال أجهزتكم اللاسلكية.

711
00:45:19,260 --> 00:45:20,720
انتظر يا "سايمن"...

712
00:45:25,016 --> 00:45:29,396
1100 كيلو غرام من هذا الشيء السائل.
يا إلهي!

713
00:45:30,730 --> 00:45:31,856
أحضر لي المفوض.

714
00:45:31,898 --> 00:45:35,110
إنه يقيم مؤتمراً صحفياً.
سيكون هنا خلال نصف ساعة.

715
00:45:35,151 --> 00:45:37,946
أحضر كل ضباط الشرطة الكبار
إلى هنا الآن.

716
00:45:37,987 --> 00:45:40,198
لا تقل لي أي هراء قضائي.

717
00:45:40,448 --> 00:45:43,034
لدي طفلان في المدرسة في شارع 64.

718
00:45:44,327 --> 00:45:46,746
- كيف أساعدكم؟
- كم من الرجال لديك؟

719
00:45:46,788 --> 00:45:48,665
75. لكن إن أخذت بالغ حذري،

720
00:45:48,707 --> 00:45:50,166
يمكنني إحضار 500 رجل من "واشنطن".

721
00:45:50,208 --> 00:45:52,127
- متى؟
- الساعة 2:30 أو 3:00.

722
00:45:52,168 --> 00:45:53,837
من الآن وحتى ذلك الوقت...

723
00:45:54,796 --> 00:45:57,257
سيكون علينا أن نفعل هذا بأنفسنا.

724
00:45:57,298 --> 00:45:58,466
هيا بنا.

725
00:45:59,300 --> 00:46:01,553
ميدان "تومبكنز" على بعد أكثر من ميلين

726
00:46:01,594 --> 00:46:04,264
يُحبذ أن تسرعا.
لا أجهزة لاسلكية. خذ هاتفي.

727
00:46:04,806 --> 00:46:06,808
إن وصلت لشيء،
اتصل بي عبر مركز الهواتف.

728
00:46:07,267 --> 00:46:08,393
حظاً طيباً.

729
00:46:08,435 --> 00:46:10,770
شكراً. اعثروا على هذه القنبلة.

730
00:46:11,688 --> 00:46:13,023
أين هم يا "ريكي"؟

731
00:46:13,064 --> 00:46:15,900
هنا.
الأعلى رتبة هو الرئيس "آلن".

732
00:46:15,942 --> 00:46:17,402
- قائد ماذا؟
- النقل.

733
00:46:17,444 --> 00:46:18,570
شكراً يا "ريكي".

734
00:46:18,945 --> 00:46:21,197
يجب أن نتخذ قراراً أيها السادة.

735
00:46:21,239 --> 00:46:23,199
القائد "آلن"، الرجل الذي فعل هذا،

736
00:46:23,992 --> 00:46:28,788
أخبرنا أنه زرع قنبلة أخرى كبيرة جداً
في مدرسة هنا في "نيويورك".

737
00:46:29,497 --> 00:46:33,752
أخبرنا أنه يجب علينا عدم الإخلاء.
ولكنه لم يقل أننا لا نستطيع البحث.

738
00:46:34,627 --> 00:46:37,464
أنصح بأن نحضر الجميع،
وأعني الجميع فعلاً.

739
00:46:37,505 --> 00:46:41,718
الشرطة، هيئة النقل، الصرف الصحي،
الإطفاء... حتى أمناء المكتبات

740
00:46:41,760 --> 00:46:45,347
ونبدأ في تفتيش المدارس وفورًا.

741
00:46:45,388 --> 00:46:47,849
هناك ألف مبنى ضمن حدود المدينة

742
00:46:47,891 --> 00:46:51,061
وأمامنا ثلاث ساعات و15 دقيقة
لنجد القنبلة.

743
00:46:51,102 --> 00:46:54,064
أحبذ إبقاء الصحافة خارج الأمر
لأطول وقت ممكن،

744
00:46:54,105 --> 00:46:56,358
لأنهم إن تدخلوا، ستحصل حالة هلع.

745
00:46:57,067 --> 00:46:58,276
هل اتفقنا؟

746
00:46:59,110 --> 00:47:00,737
هيا بنا يا رفاق!

747
00:47:16,795 --> 00:47:18,380
لقد صدقوا الأمر.

748
00:47:20,674 --> 00:47:21,841
يمكنك البدء.

749
00:47:36,815 --> 00:47:38,191
تعرضوا...

750
00:47:38,233 --> 00:47:39,734
للخداع...

751
00:47:42,487 --> 00:47:44,239
تماماً.

752
00:47:49,536 --> 00:47:51,329
سمعتم الرجل. هيا بنا.

753
00:47:53,623 --> 00:47:56,835
- هيا.
- هيا بنا.

754
00:48:07,595 --> 00:48:11,099
- حسناً، انتظر.
- هذه أنا يا عزيزتي "دارلين".

755
00:48:25,989 --> 00:48:29,159
الرقيب "تيرلي"!

756
00:48:29,200 --> 00:48:32,245
تضاعف حجم الاتصالات 3 أضعاف
خلال 5 دقائق.

757
00:48:32,287 --> 00:48:33,705
ما الذي يجري؟

758
00:48:33,747 --> 00:48:35,665
توقفي. دعيني أشرح.

759
00:48:36,291 --> 00:48:39,711
سوف نتولى اتصالات قسم الشرطة
لبقية اليوم.

760
00:48:39,753 --> 00:48:41,171
ماذا تقصد بهذا؟

761
00:48:41,796 --> 00:48:43,757
سيوقفون ترددات الشرطة اللاسلكية.

762
00:48:43,798 --> 00:48:46,134
كل الاتصالات ستتم
عبر مركز الهواتف هذا.

763
00:48:46,176 --> 00:48:48,303
وأنا سوف أتزوج "دونالد ترامب".

764
00:48:48,345 --> 00:48:50,305
ما الذي يجري يا "والش"؟

765
00:48:50,597 --> 00:48:52,932
لماذا يرحل الجميع من هنا؟

766
00:48:52,974 --> 00:48:56,561
انظري إلى ساعتك يا "باميلا".
إنه موعد تغيير مناوبة العمل.

767
00:48:56,603 --> 00:48:59,022
المحاسبون قلقون حيال ساعات
العمل الإضافية

768
00:48:59,064 --> 00:49:03,068
الجميع يغادر من العمل الآن.
مناوبة العمل التالية موعدها قريباً.

769
00:49:03,109 --> 00:49:06,696
- أنت كاذب يا "والش"!
- شكراً لك.

770
00:49:14,537 --> 00:49:16,039
ما هذا؟

771
00:49:28,927 --> 00:49:31,388
أيها المحقق. أنا "بوب تومبسون"...

772
00:49:31,846 --> 00:49:33,556
من المكتب الهندسي للمدينة.

773
00:49:34,391 --> 00:49:36,351
نحن هنا لمعرفة كمية الأضرار.

774
00:49:39,145 --> 00:49:42,482
لقد وصلتم إلى هنا بسرعة.

775
00:49:43,274 --> 00:49:44,359
حسناً...

776
00:49:45,151 --> 00:49:48,780
نحن في "وول ستريت" يا سيدي.
الكثير من المال هنا.

777
00:49:49,572 --> 00:49:54,077
هناك الكثير من صناع الرأي
الذين لا يريد المحافظ إغضابهم.

778
00:49:55,870 --> 00:49:57,372
أهذا هو؟

779
00:50:00,250 --> 00:50:02,002
يا للهول.

780
00:50:03,753 --> 00:50:05,463
أحدهم استمتع بوقته.

781
00:50:06,548 --> 00:50:09,718
سوف أقدر مجهودك
إن أريت شركائي الطريق للأسفل.

782
00:50:12,554 --> 00:50:14,097
أجل، بالتأكيد.

783
00:50:14,139 --> 00:50:19,436
"جيمي"، أتحمل المصباح اليدوي؟
تعال أنت أيضاً يا "ميرفي".

784
00:50:19,477 --> 00:50:21,896
- "ريك والش".
- "جون غانثر".

785
00:50:21,938 --> 00:50:23,940
هيا أيها السادة.

786
00:50:27,777 --> 00:50:30,905
حضرتم انفجار مركز التجارة العالمي.
تعرفون تلك الفوضى.

787
00:51:03,646 --> 00:51:06,733
من فضلك أعلم السيد "ليتل"
بوصول السيد "فاندرفلوغ".

788
00:51:07,359 --> 00:51:08,568
سيد "فاندرفلوغ".

789
00:51:11,613 --> 00:51:14,157
سيد "فاندرفلوغ" يريد لقاء
السيد "ليتل".

790
00:51:28,546 --> 00:51:30,173
انزلوا 20 متراً.

791
00:51:30,965 --> 00:51:32,092
هيا.

792
00:51:32,133 --> 00:51:33,593
الكثير من البخار.

793
00:51:33,635 --> 00:51:36,262
انفجرت بعض أنابيب البخار.
إنه حمام سونا هنا.

794
00:51:36,304 --> 00:51:38,682
مسؤولو المترو أغلقوا السكة الحديدية 3.

795
00:51:39,015 --> 00:51:40,100
إضاءة الطوارئ؟

796
00:51:40,350 --> 00:51:42,936
إضاءة الطوارئ وهناك...
أنت!

797
00:51:43,395 --> 00:51:44,604
إطلاق النار ممنوع!

798
00:51:46,022 --> 00:51:47,941
- تحدث الإنكليزية.
- "أوتو" لا يجيد اللغة الإنكليزية.

799
00:51:47,982 --> 00:51:49,150
صحيح يا "أوتو"؟

800
00:51:49,192 --> 00:51:52,028
- من أين لنا بهذا الرجل؟
- إنه أحد رجال "تارغو".

801
00:51:54,781 --> 00:51:57,575
تقدموا كل الطريق.

802
00:52:04,708 --> 00:52:07,127
إذاً ما مسألة "لوس أنجلوس" هذه؟
هل أنت مشهور أو ما شابه؟

803
00:52:07,377 --> 00:52:08,795
كنت كذلك لخمس دقائق.

804
00:52:09,671 --> 00:52:12,424
- لا تخبرني! حادثة "رودني كينغ" صحيح؟
- تباً لك

805
00:52:12,465 --> 00:52:14,592
أتعرف "سايمن" الذي كنا نتحدث معه؟

806
00:52:14,634 --> 00:52:15,969
ألقيت أخاه الصغير

807
00:52:16,011 --> 00:52:18,805
من الطابق 32 بأبراج "ناكاتومي"
في "لوس أنجلوس".

808
00:52:19,514 --> 00:52:21,391
أظن أنه مستاء قليلاً حيال هذا.

809
00:52:21,433 --> 00:52:24,686
مهلاً. أنا في هذه الورطة لأن شرطي أبيض

810
00:52:24,728 --> 00:52:26,730
أوقع أخ وغد أبيض من على سطح؟

811
00:53:12,650 --> 00:53:14,944
سيد "فاندرفلوغ"، أنا السيد
"فليكس ليتل"، العلاقات المؤسسية.

812
00:53:14,986 --> 00:53:18,531
آسف على انتظارك،
لكن وقع تفجير بالمترو.

813
00:53:18,573 --> 00:53:20,325
ذلك تلاعب كثيراً بإنذاراتنا.

814
00:53:20,367 --> 00:53:21,826
أتمنى أنه ما من خطب؟

815
00:53:21,868 --> 00:53:24,287
لا. كل شيء آمن ومؤمن.

816
00:53:24,871 --> 00:53:27,582
كنت قلقاً حيال تبادل عملات.

817
00:53:27,957 --> 00:53:31,419
نحن لسنا بنكاً تجارياً.

818
00:53:31,461 --> 00:53:35,340
نحن أساساً نتولى البنوك الحكومية،
البنوك المركزية،

819
00:53:35,382 --> 00:53:36,841
ذلك النوع من الأمور.

820
00:53:36,883 --> 00:53:39,969
- ما عدا الإيداع بالطبع.
- بالطبع.

821
00:53:40,261 --> 00:53:42,847
وأنت تعمل في تجارة الأزهار؟

822
00:53:47,018 --> 00:53:49,104
تراجعوا!

823
00:54:14,004 --> 00:54:15,130
هيا.

824
00:54:29,185 --> 00:54:31,980
لا يا سيد "فاندرفلوغ".
هذا مصعد الخزانة.

825
00:54:33,314 --> 00:54:34,733
أنا آسف.

826
00:54:34,774 --> 00:54:39,612
إنذاراتنا صوتية وزلزالية.
لا تستجيب جيداً للانفجارات.

827
00:54:40,030 --> 00:54:42,991
تفجير المترو أضرّ بكل أنظمتنا.

828
00:54:43,658 --> 00:54:46,119
في الواقع، لقد استسلمنا وأوقفناها.

829
00:54:46,494 --> 00:54:48,204
فرق الإصلاح بالأسفل الآن.

830
00:54:48,580 --> 00:54:49,914
- يا إلهي.
- أجل.

831
00:54:50,623 --> 00:54:52,834
يا للعجب! لو عرف أحد حيال هذا.

832
00:54:56,963 --> 00:54:59,883
لكنني ظننت أنك هنا
لأجل التحدث عن تبادل عملات.

833
00:55:01,259 --> 00:55:04,012
أظن أننا سننتقل إلى سحب المال مباشرة.

834
00:55:19,611 --> 00:55:21,863
"بنك الاحتياطي الفيدرالي في نيويورك"
"مارشال أمريكي"

835
00:55:52,560 --> 00:55:54,729
أيها النقيب، تعال وانظر إلى هذا.

836
00:55:54,771 --> 00:55:56,272
هناك شيء ما يجري.

837
00:55:57,691 --> 00:55:59,818
ما رأيكم يا رفاق؟
يمكنكم إصلاح هذا؟

838
00:55:59,859 --> 00:56:01,236
تمهل قليلاً.

839
00:56:05,740 --> 00:56:06,866
حسنا، سأعود حالاً

840
00:56:06,908 --> 00:56:07,992
انخفضوا!

841
00:56:12,664 --> 00:56:13,873
تراجعوا!

842
00:56:15,375 --> 00:56:16,543
تراجعوا!

843
00:56:50,035 --> 00:56:51,578
هيا!

844
00:57:03,006 --> 00:57:04,174
المكتب الأمامي.

845
00:57:04,215 --> 00:57:07,260
اتصلوا بالشرطة. تعالوا إلى هنا الآن!
أنا أتعرض لهجوم

846
00:57:07,302 --> 00:57:10,138
اهدأ. ربما ستنجو من هذا.

847
00:57:10,513 --> 00:57:11,598
تباً!

848
00:57:34,204 --> 00:57:35,997
أظن أنه مات يا عزيزتي.

849
00:57:39,167 --> 00:57:41,586
حسناً. لنتولى أمر الموظفين.

850
00:57:41,836 --> 00:57:44,214
نعمل على هذا أيها العقيد.

851
00:57:47,008 --> 00:57:48,426
والميدان؟

852
00:57:49,094 --> 00:57:51,012
محيط الميدان آمن أيها العقيد.

853
00:58:01,898 --> 00:58:03,858
رباه! إنه أشبه بحصن "فورت نوكس".

854
00:58:26,089 --> 00:58:28,800
140 بليون دولار!

855
00:58:30,051 --> 00:58:31,970
10 أضعاف ما يوجد في "كنتاكي"!

856
00:58:33,138 --> 00:58:34,681
"فورت نوكس".

857
00:58:34,973 --> 00:58:36,516
إنها للسياح!

858
00:58:50,405 --> 00:58:52,323
أجل؟ "ماكلين".

859
00:58:52,824 --> 00:58:54,617
لقد فقدت لياقتك يا "جون".

860
00:58:54,659 --> 00:58:56,119
بالكاد وصلت.

861
00:58:56,161 --> 00:58:57,662
بالكاد سننجو.

862
00:58:58,329 --> 00:58:59,664
ماذا تريدنا أن نفعل؟

863
00:59:00,081 --> 00:59:02,167
ما الذي لديه 4 سيقان
ومستعد دوماً للسفر؟

864
00:59:05,587 --> 00:59:06,671
ماذا قال؟

865
00:59:06,713 --> 00:59:08,798
ما الذي لديه 4 سيقان
ومستعد دوماً للسفر؟

866
00:59:08,840 --> 00:59:10,300
أليس لديك أطفال؟

867
00:59:11,009 --> 00:59:12,510
هذه مزحة عن الفيل.

868
00:59:20,560 --> 00:59:21,686
هذه قنبلة؟

869
00:59:23,021 --> 00:59:25,440
- أجل، اذهب وأحضرها.
- لا. أنت الشرطي.

870
00:59:25,982 --> 00:59:28,109
- يفترض أنك تساعد.
- أنا أساعد.

871
00:59:28,777 --> 00:59:31,196
- متى ستساعد؟
- بعد أن تحضر القنبلة.

872
00:59:49,214 --> 00:59:50,340
كن حذراً.

873
00:59:50,882 --> 00:59:52,008
أنا آخذ حذري.

874
00:59:52,050 --> 00:59:53,176
- لا تفتحها
- ماذا؟

875
00:59:54,010 --> 00:59:55,345
علي فتحها.

876
00:59:55,804 --> 00:59:57,138
سيكون الأمر على ما يرام

877
01:00:07,899 --> 01:00:09,943
"أنا قنبلة. لقد فعلتني للتو."

878
01:00:09,984 --> 01:00:13,029
تباً! أخبرتك ألا تفتحها!

879
01:00:17,701 --> 01:00:19,452
أرجو أنك ترى الرسالة.

880
01:00:20,120 --> 01:00:22,747
إن بها دارة لتحديد القرب،
لذا من فضلك لا تهرب

881
01:00:23,456 --> 01:00:24,833
لن نهرب.

882
01:00:25,208 --> 01:00:26,876
كيف نطفئها؟

883
01:00:26,918 --> 01:00:29,004
هناك وعاءان فوق النافورة.

884
01:00:29,045 --> 01:00:32,048
هل تراهما؟
وعاء 5 غالونات والآخر 3 غالونات.

885
01:00:32,674 --> 01:00:36,636
املأ وعاءً واحداً منهما
بـ4 غالونات بالضبط من الماء.

886
01:00:36,678 --> 01:00:39,973
وضعه على الميزان والمؤقت سيتوقف.

887
01:00:40,473 --> 01:00:41,725
يجب أن تكون دقيقاً.

888
01:00:41,766 --> 01:00:44,644
أونصة واحدة زيادة أو أقل
وستنفجر القنبلة.

889
01:00:45,020 --> 01:00:46,980
إن كنت ما تزال حياً بعد 5 دقائق...

890
01:00:47,022 --> 01:00:48,314
مهلاً لحظة!

891
01:00:52,777 --> 01:00:54,904
- لا أفهم. هل تفهم؟
- لا.

892
01:00:57,157 --> 01:00:58,241
أحضر الوعاءين.

893
01:01:00,326 --> 01:01:02,245
طبعا لا يمكننا ملء وعاء
3 غالونات

894
01:01:02,287 --> 01:01:03,997
بـ4 غالونات من الماء، صحيح؟

895
01:01:04,664 --> 01:01:06,041
أعرف. ها نحن ذا.

896
01:01:06,666 --> 01:01:09,294
نملأ وعاء الـ3 غالونات
لنهايته تمامًا، صحيح؟

897
01:01:10,587 --> 01:01:13,048
ثم نصب الـ3 غالونات
في وعاء الـ5 غالونات،

898
01:01:13,089 --> 01:01:15,842
فنحصل على 3 غالونات
في وعاء الـ5 غالونات.

899
01:01:15,884 --> 01:01:17,093
ثم ماذا؟

900
01:01:17,135 --> 01:01:20,096
نأخذ وعاء الـ3 غالونات
ونملأه حتى ثلثه...

901
01:01:20,138 --> 01:01:22,390
أوصانا بالدقة. 4 غالونات بالضبط.

902
01:01:22,432 --> 01:01:26,436
الشرطة كلها تتحرك،
وأنا هنا أقوم بألعاب أطفال في المتنزه.

903
01:01:26,478 --> 01:01:30,774
أتريد التركيز على مشكلتنا الحالية؟

904
01:01:47,123 --> 01:01:50,085
قلت أنك تعرف،
لا تقل شيئاً إن لم تكن تعرف!

905
01:01:50,126 --> 01:01:52,462
أعطني الوعاء!
سوف نبدأ من جديد.

906
01:01:52,504 --> 01:01:54,089
لا يمكننا البدء من جديد!

907
01:01:54,130 --> 01:01:57,092
سوف أضربك أيها...

908
01:01:57,133 --> 01:01:58,468
قلها!

909
01:01:59,344 --> 01:02:00,929
كنت ستنعتني بالزنجي.

910
01:02:00,970 --> 01:02:03,306
- لا.
- بلى، وإلا ماذا كانت ستقول؟

911
01:02:03,348 --> 01:02:05,767
أحمق! ما رأيك بهذا؟
أحمق!

912
01:02:05,809 --> 01:02:08,895
ألديك مشكلة معي لأنني أبيض يا "زوس"؟
أهذا هو الأمر؟

913
01:02:08,937 --> 01:02:10,188
هل اضطهدتك؟

914
01:02:10,230 --> 01:02:11,898
هل اضطهدت شعبك بشكل ما؟

915
01:02:11,940 --> 01:02:14,275
أنا لا أعجبك لأنك عنصري!

916
01:02:15,068 --> 01:02:17,404
- ماذا؟
- أنا لا أعجبك لأني أبيض البشرة!

917
01:02:17,445 --> 01:02:19,781
أنت لا تعجبني لأنك ستتسبب في قتلي!

918
01:02:20,407 --> 01:02:23,243
كم تبقى من الوقت؟
تباً! لدينا أقل من دقيقة.

919
01:02:23,952 --> 01:02:25,161
ألقها بعيداً.

920
01:02:25,203 --> 01:02:27,664
لا يمكننا هذا! سوف تنفجر!
مهلاً لحظة!

921
01:02:30,208 --> 01:02:32,836
وجدتها!
هناك غالونان بالضبط هنا، صحيح؟

922
01:02:32,877 --> 01:02:35,797
- ما يترك مساحة لغالون واحد.
- أجل.

923
01:02:35,839 --> 01:02:37,298
5 غالونات كاملة هنا صحيح؟

924
01:02:37,590 --> 01:02:39,884
صب غالوناً واحداً
من الـ5 غالونات في هذا الوعاء...

925
01:02:39,926 --> 01:02:41,636
وسيكون لدينا أربع غالونات بالضبط هنا!

926
01:02:41,678 --> 01:02:42,804
صبه!

927
01:02:43,430 --> 01:02:44,597
هيا!

928
01:02:45,515 --> 01:02:47,434
لا تسكبه.

929
01:02:48,226 --> 01:02:50,770
جيد. لدينا 4 غالونات.

930
01:02:50,812 --> 01:02:52,981
- فعلتها يا "ماكلين".
- ضعها هنا.

931
01:02:54,774 --> 01:02:56,067
تم إبطال القنبلة

932
01:03:01,865 --> 01:03:04,492
تهانينا. ما زلت حياً.

933
01:03:05,869 --> 01:03:08,455
- تهانينا.
- أجل، لقد فعلناها.

934
01:03:08,788 --> 01:03:10,498
تدهشني ثانية يا "جون".

935
01:03:11,082 --> 01:03:13,168
بدأت تصبح هذه عادة بشعة.

936
01:03:13,209 --> 01:03:15,587
ليس لدي الوقت الآن يا "سايمن".

937
01:03:16,379 --> 01:03:18,631
الاتفاق اتفاق.
أين قنبلة المدرسة؟

938
01:03:18,673 --> 01:03:21,092
بل على العكس،
أنت لديك الكثير من الوقت.

939
01:03:21,885 --> 01:03:23,053
أنت لديك...

940
01:03:24,346 --> 01:03:27,515
ساعتان و47 دقيقة بالضبط.

941
01:03:27,557 --> 01:03:30,101
الكثير من الوقت لاختبار دهائك.

942
01:03:31,186 --> 01:03:35,190
اسمع أيها الأحمق،
أعاني من آثار سيئة لإسرافي في الشرب!

943
01:03:35,231 --> 01:03:38,109
أين قنبلة المدرسة؟

944
01:03:38,151 --> 01:03:39,611
اهدأ يا "جون".

945
01:03:39,652 --> 01:03:41,821
الطريق إلى الحقيقة مليء بالمنعطفات.

946
01:03:42,739 --> 01:03:45,200
سوف تجد مظروفاً تحت إطار النافورة.

947
01:03:46,409 --> 01:03:50,330
عندما تشرع في الرحلة المذكورة به،
اسأل نفسك هذا السؤال

948
01:03:50,663 --> 01:03:53,500
ما الذي يحتل الرقم 21 من أصل 42؟

949
01:03:56,419 --> 01:03:59,172
لقد تأخرنا.
علينا أن نترك باقي الذهب ونرحل.

950
01:03:59,214 --> 01:04:02,175
اهدأ تارغو، ليس هناك شرطي
من هنا وحتى 20 مربع سكني.

951
01:04:02,425 --> 01:04:05,387
يريدنا أن نذهب إلى مقاعد لاعبي الفريق
المضيف في ملعب "يانكي" للبيسبول.

952
01:04:06,888 --> 01:04:09,557
أيفترض أن نجد شيئاً هنا؟

953
01:04:09,599 --> 01:04:14,229
- ما الذي يكون 21 من أصل 42؟
- 21 ثانية. نصف 42. 42 ماذا؟

954
01:04:14,896 --> 01:04:17,440
- كم عدد اللاعبين في فريق "يانكيز"؟
- 25.

955
01:04:18,024 --> 01:04:21,778
- ما الذي 21 أيضاً؟ "بلاك جاك".
- إنه ناد.

956
01:04:21,820 --> 01:04:23,863
نحن في مهمة يائسة.

957
01:04:28,201 --> 01:04:29,953
أين أقرب قطار "إيه"؟

958
01:04:30,495 --> 01:04:33,998
مهلاً.
قد يجد فتى ما هذه القنبلة.

959
01:04:36,292 --> 01:04:37,419
أنت محق.

960
01:04:42,507 --> 01:04:45,969
عودا إلى هنا أيها الوغدان!

961
01:04:46,428 --> 01:04:48,471
أنا أتذكركما!

962
01:04:50,598 --> 01:04:53,393
إلى أين أنت ذاهب؟ ماذا تفعل؟

963
01:04:53,435 --> 01:04:55,895
- دعني أذهب أيها الأحمق!
- انتبه لألفاظك.

964
01:04:56,771 --> 01:04:59,149
تريد الذهاب إلى سجن الأحداث
من أجل حلوى؟

965
01:04:59,899 --> 01:05:02,444
انظر حولك.
كل رجال الشرطة مشغولون.

966
01:05:02,819 --> 01:05:04,904
وكأنه عيد الميلاد!
يمكنك أن تسرق مبنى البلدية!

967
01:05:12,454 --> 01:05:13,621
هيا.

968
01:05:13,663 --> 01:05:14,914
- دراجتي.
- هيا بنا.

969
01:05:14,956 --> 01:05:16,416
هذه دراجتي!

970
01:05:16,458 --> 01:05:18,501
أنت! إلى أين تذهب؟

971
01:05:18,543 --> 01:05:19,794
ملعب "يانكي" من هذا الطريق!

972
01:05:19,836 --> 01:05:21,046
أيها الأحمق!

973
01:05:27,594 --> 01:05:29,971
لم لا تدهس الجميع في الشارع؟

974
01:05:31,598 --> 01:05:33,641
ما الذي نفعله هنا؟

975
01:05:34,309 --> 01:05:36,061
ما الذي لا يوجد في "وول ستريت"؟

976
01:05:36,102 --> 01:05:38,355
ماذا تقول؟
إنك تتحدث بألغاز.

977
01:05:38,396 --> 01:05:40,940
ما الذي لا يوجد في "وول ستريت"؟

978
01:05:40,982 --> 01:05:42,150
- ماذا؟
- المدارس.

979
01:05:42,192 --> 01:05:43,735
وما الذي يوجد منه كميات هائلة هناك؟

980
01:05:43,777 --> 01:05:44,861
ماذا؟

981
01:05:49,783 --> 01:05:52,577
"بنك الاحتياطي الفيدرالي في نيويورك"

982
01:05:53,453 --> 01:05:54,871
سوف أعود بعد قليل.

983
01:05:55,205 --> 01:05:56,706
ماذا يفترض بي فعله بهذه؟

984
01:05:58,458 --> 01:06:00,293
أعطها لهؤلاء الرجال هناك.

985
01:06:00,794 --> 01:06:02,045
إنه هنا.

986
01:06:02,087 --> 01:06:03,797
هلا كنت أكثر تحديداً.

987
01:06:04,172 --> 01:06:07,759
"ماكلين" هنا.
إنه يسير نحو البنك.

988
01:06:09,219 --> 01:06:11,471
الرجل الأسود يسير ناحيتي.

989
01:06:12,097 --> 01:06:13,890
لا، هذا مؤسف.

990
01:06:14,641 --> 01:06:17,185
وبعد كل العناء الذي تكبدناه في الملعب.

991
01:06:17,227 --> 01:06:19,604
اقتله يا "سايمن".

992
01:06:20,021 --> 01:06:22,440
كف عن اللعب معه واقتله الآن.

993
01:06:23,233 --> 01:06:24,818
حسناً. فليكن كذلك.

994
01:06:26,027 --> 01:06:27,278
فليرقد في سلام.

995
01:06:27,612 --> 01:06:30,156
سوف أعلم "كارل" في الردهة.

996
01:06:31,157 --> 01:06:33,076
اجمع فريقك وارحل.

997
01:06:33,118 --> 01:06:34,160
والرجل الآخر؟

998
01:06:34,911 --> 01:06:36,496
أيها الضابط...

999
01:06:39,124 --> 01:06:41,626
سوف أحتاج إلى جواب حيال هذه المسألة.

1000
01:06:47,215 --> 01:06:48,675
دعه وشأنه.

1001
01:06:48,717 --> 01:06:50,552
مفهوم.
أجل يا سيدي؟

1002
01:06:51,177 --> 01:06:53,346
"جون ماكلين" قال لي أن أعطيكم هذه.

1003
01:06:55,265 --> 01:06:57,392
لا تفتحها. إنها قنبلة.

1004
01:06:58,018 --> 01:06:59,519
- قنبلة أخرى؟
- أجل.

1005
01:06:59,561 --> 01:07:00,645
فهمت.

1006
01:07:00,895 --> 01:07:03,231
سوف نتولى أمرها.
يجدر بنا التحرك الآن.

1007
01:07:03,273 --> 01:07:07,485
شكراً على مساعدتك. نقدر هذا كثيراً.

1008
01:07:10,488 --> 01:07:14,034
ما الذي تفعله؟

1009
01:07:15,618 --> 01:07:17,412
لا أريد الركوب معها.

1010
01:07:17,454 --> 01:07:20,040
فتى ما قد...

1011
01:07:20,999 --> 01:07:23,335
ضعها في الخلف.

1012
01:07:27,255 --> 01:07:30,717
سوف تتركان هذا المكان من غير حراسة؟

1013
01:07:40,643 --> 01:07:42,312
فهمت.

1014
01:07:52,072 --> 01:07:54,366
- كيف حالك؟
- بخير.

1015
01:07:54,908 --> 01:07:57,077
"جون ماكلين"، شرطة "نيويورك".

1016
01:07:57,744 --> 01:07:58,912
هل أنت بخير؟

1017
01:07:59,871 --> 01:08:02,290
أجل... إنه يوم غسيل الملابس.

1018
01:08:03,208 --> 01:08:05,085
كيف أساعدك أيها الملازم؟

1019
01:08:05,710 --> 01:08:07,545
كان الوضع هادئًا هنا في الصباح؟

1020
01:08:08,213 --> 01:08:09,381
حسناً...

1021
01:08:09,422 --> 01:08:11,341
عدا الانفجار الذي وقع من ساعتين.

1022
01:08:11,758 --> 01:08:14,094
رأيت أي شيء غريب خلال الساعة الماضية؟

1023
01:08:14,761 --> 01:08:18,682
لا. كان هناك شرطة تأتي هنا
بشكل منتظم منذ الانفجار.

1024
01:08:20,100 --> 01:08:22,310
كنا سنقوم بجولة تفقدية
في طابق الخزنة

1025
01:08:22,352 --> 01:08:23,436
إن أردت مرافقتنا.

1026
01:08:23,478 --> 01:08:25,563
بالطبع. أظنني سأفعل.

1027
01:08:26,189 --> 01:08:28,650
ما رأيك بهذا الطقس الحار في آخر السنة؟

1028
01:08:28,692 --> 01:08:30,151
فترة جو دافئ في أواخر الخريف، صحيح؟

1029
01:08:30,193 --> 01:08:33,238
يبدو أنها ستمطر بغزارة لاحقاً.

1030
01:08:33,279 --> 01:08:35,198
ها هو واحد من رجالكم.

1031
01:08:35,240 --> 01:08:37,117
المحقق "أوتو"، أليس كذلك؟

1032
01:08:37,867 --> 01:08:39,119
"جون ماكلين".

1033
01:08:42,914 --> 01:08:43,998
كيف حالك يا مايك؟

1034
01:08:46,668 --> 01:08:48,003
لا أنفك أخبر نفسي

1035
01:08:48,044 --> 01:08:50,171
أنني سوف أصعد الدرج لأمرّن نفسي،

1036
01:08:50,964 --> 01:08:52,340
لكن في يوم حار كهذا،

1037
01:08:52,924 --> 01:08:55,301
يبدو أن الأمر ينتهي بي دائماً
في المصعد.

1038
01:09:22,704 --> 01:09:24,289
ماذا كان رقم اليانصيب الرابح بالأمس؟

1039
01:09:25,957 --> 01:09:27,542
أتلعبون اليانصيب؟ لا؟

1040
01:09:29,210 --> 01:09:31,338
زوجتي تشتري لي بطاقتين كل أسبوع.

1041
01:09:31,629 --> 01:09:33,882
وتراهن بنفس الرقمين كل مرة.

1042
01:09:33,923 --> 01:09:35,842
أسألها "لم لا تراهنين بأرقام مختلفة؟"

1043
01:09:35,884 --> 01:09:38,178
وترد علي "هذه أرقامي المحظوظة."

1044
01:09:38,428 --> 01:09:40,555
لدي البطاقتان هنا...

1045
01:09:43,516 --> 01:09:45,518
ألق مسدسك أرضاً!

1046
01:09:45,852 --> 01:09:47,479
ألقه أرضاً الآن!

1047
01:09:53,109 --> 01:09:54,527
ألقه أرضاً!

1048
01:10:00,700 --> 01:10:01,743
مرحباً!

1049
01:10:02,619 --> 01:10:04,662
هل من أحد هنا؟

1050
01:10:15,256 --> 01:10:17,509
الزم مكانك! ارفع يديك!

1051
01:10:17,550 --> 01:10:19,969
لا يا "جون"! هذا أنا!

1052
01:10:22,180 --> 01:10:24,057
كدت أن تتسبب لي بنوبة قلبية.

1053
01:10:24,099 --> 01:10:26,142
هل أنت بخير؟

1054
01:10:26,768 --> 01:10:28,144
أجل. إنه ليس دمي.

1055
01:10:28,186 --> 01:10:30,855
- ما الذي يجري؟
- ألق نظرة.

1056
01:10:54,379 --> 01:10:55,672
"ماكلين".

1057
01:10:55,922 --> 01:10:57,465
أين الجميع؟

1058
01:10:58,049 --> 01:10:59,509
"سايمن" اللعين يقول!

1059
01:11:01,261 --> 01:11:02,887
كان يجدر بي أن أتوقع هذا.

1060
01:11:02,929 --> 01:11:05,974
لم يتعلق هذا بالانتقام أبداً.
إنه يتعلق بعملية سطو.

1061
01:11:06,474 --> 01:11:08,852
- ماذا كان في هذه الغرفة؟
- هذا.

1062
01:11:09,644 --> 01:11:10,687
ما هذا؟

1063
01:11:11,563 --> 01:11:13,189
تباً! أهذا ذهب؟

1064
01:11:13,440 --> 01:11:15,775
- أجل، هذا ذهب.
- تباً، إنه ثقيل!

1065
01:11:15,817 --> 01:11:17,444
سرقوا غرفة كاملة منه؟

1066
01:11:17,485 --> 01:11:20,530
- أجل.
- سيحتاجون لفعل هذا إلى دبابة أو...

1067
01:11:21,531 --> 01:11:22,824
أو شاحنة تفريغ.

1068
01:11:23,992 --> 01:11:25,535
14 شاحنة تفريغ كبيرة.

1069
01:11:26,077 --> 01:11:27,996
كانت ستدهسنا شاحنة تفريغ.

1070
01:11:28,538 --> 01:11:31,458
- تباً! تمهل!
- اترك هذا الذهب.

1071
01:11:31,499 --> 01:11:33,918
- مستحيل.
- لن يجعلوك تحتفظ به.

1072
01:11:33,960 --> 01:11:36,338
- سنرى حيال هذا.
- سنحتاج إلى سيارة.

1073
01:11:42,385 --> 01:11:45,805
- أتعرف كيف تشغلها بالأسلاك؟
- بالطبع. أنا كهربائي.

1074
01:11:46,431 --> 01:11:47,724
المشكلة الوحيدة

1075
01:11:51,644 --> 01:11:53,313
هي أن هذا يتطلب وقتاً طويلاً

1076
01:12:05,992 --> 01:12:07,452
ليسوا على الجسر!

1077
01:12:07,494 --> 01:12:09,704
هناك يا "ماكلين"! طريق "إف دي آر"!

1078
01:12:13,333 --> 01:12:15,085
هيا بنا!

1079
01:12:16,628 --> 01:12:18,505
- تباً!
- ماذا؟

1080
01:12:19,255 --> 01:12:21,966
- أطلقت النار على الهاتف.
- هذا مؤسف.

1081
01:12:22,008 --> 01:12:24,844
- ما الذي يكون 21 من أصل 42؟
- ليس لدي فكرة.

1082
01:12:24,886 --> 01:12:28,181
- ماذا عن ملعب "يانكي"؟
- سوف نصل إلى هناك بعد أن نوقفه.

1083
01:12:29,224 --> 01:12:30,517
يا للهول!

1084
01:12:30,558 --> 01:12:32,644
من تظنين نفسك أيتها السيدة؟
"هيلاري كلينتون"؟

1085
01:12:32,686 --> 01:12:35,271
هذه هي! "هيلاري كلينتون"!
رئيسة أمريكا الـ42

1086
01:12:35,855 --> 01:12:39,192
- ستكون الرئيسة الـ43.
- حسناً، لكن من الرئيس الـ21؟

1087
01:12:40,777 --> 01:12:42,195
- لا أدري.
- لا تدري؟

1088
01:12:42,237 --> 01:12:43,446
لا! هل تعرف أنت؟

1089
01:12:43,488 --> 01:12:44,948
- لا!
- إذاً؟

1090
01:12:45,782 --> 01:12:47,617
المحرك سيئ. اضغط بقوة.

1091
01:12:47,659 --> 01:12:50,453
إنه "يوغو".
إنه محرك اقتصادي وليس سريعاً.

1092
01:12:53,081 --> 01:12:56,251
- ماذا تفعل؟
- سأحصل على هاتف آخر لنا.

1093
01:12:59,170 --> 01:13:00,755
مهلاً لحظة!

1094
01:13:01,506 --> 01:13:04,884
- من كان الرئيس الـ21؟
- تباً لك!

1095
01:13:07,429 --> 01:13:08,763
هذا الرجل كان غاضباً.

1096
01:13:08,805 --> 01:13:10,682
سوف يتحسن شعوره
عندما ينظر إلى مقعده الخلفي.

1097
01:13:11,391 --> 01:13:13,351
تباً، كانت هذه سبيكتي الذهبية!

1098
01:13:13,393 --> 01:13:15,895
أنا "ماكلين".
حولني إلى المفتش "والتر كوب".

1099
01:13:16,229 --> 01:13:19,524
- أين أنت؟
- إنه ليس انتقاماً. إنها عملية سطو.

1100
01:13:19,899 --> 01:13:23,236
هناك ذهب في بنك الاحتياطي الفيدرالي
سرقوا كمية هائلة منه

1101
01:13:23,278 --> 01:13:24,696
يتوجهون للشمال بشاحنات تفريغ.

1102
01:13:24,988 --> 01:13:28,116
- هل كنت تحتسي الشراب؟
- ليس منذ صباح اليوم.

1103
01:13:28,616 --> 01:13:30,577
شاحنات تفريغ كثيرة متجهة للشمال

1104
01:13:30,618 --> 01:13:32,287
على طريق "إف دي آر" عند شارع 70.

1105
01:13:32,328 --> 01:13:34,539
أغلق الجسر
أحضر بعض المروحيات إلى هناك

1106
01:13:34,789 --> 01:13:36,958
لا يمكنني أن أغلق
ولا حتى كشك نقانق الآن.

1107
01:13:37,000 --> 01:13:39,919
أنا مشغول بالكثير.
ماذا عن القنبلة؟

1108
01:13:39,961 --> 01:13:42,756
تتعلق بالرئيس الـ21.

1109
01:13:42,797 --> 01:13:44,674
"جون". الـ21 ماذا؟

1110
01:13:44,716 --> 01:13:45,884
"والتر"!

1111
01:13:45,925 --> 01:13:48,803
تباً.
اللعنة على الهواتف الخلوية!

1112
01:13:48,845 --> 01:13:50,513
اتصلي بـ"مانسن"
في هيئة نقل العاصمة.

1113
01:13:50,555 --> 01:13:53,224
أخبريه أن يغلق كل الجسور
شمال شارع 59.

1114
01:13:54,059 --> 01:13:56,144
- نبحث عن شاحنات تفريغ.
- شاحنات تفريغ؟

1115
01:13:56,186 --> 01:13:59,981
"ماكلين" يقول أن هناك شاحنات تفريغ
على طريق "إف دي آر" ومعبأة بالذهب.

1116
01:14:00,899 --> 01:14:03,318
شاحنات التفريغ لا يسمح بها
في "إف دي آر"!

1117
01:14:03,360 --> 01:14:04,778
- "كوني"!
- حسناً!

1118
01:14:05,403 --> 01:14:07,906
لن أجادلك مهما كان الأمر غبياً.

1119
01:14:08,365 --> 01:14:11,201
"كي 9"، اذهبوا إلى الخلف.
تفقدوا غرفة الغلايات.

1120
01:14:11,242 --> 01:14:12,660
أوجدت شيئاً يا "تشارلي"؟

1121
01:14:12,911 --> 01:14:15,038
قد أقضي أسبوعاً مع جهاز أشعة سينية

1122
01:14:15,080 --> 01:14:16,623
وأفشل في إيجادها مع هذا

1123
01:14:16,664 --> 01:14:18,625
ليس لديك أسبوع. لديك 5 دقائق،

1124
01:14:18,667 --> 01:14:20,627
وبعدها سنتوجه إلى الشارع 86.

1125
01:14:20,669 --> 01:14:22,045
أعمل بأسرع ما يمكنني.

1126
01:14:22,587 --> 01:14:23,713
ما الأمر؟

1127
01:14:23,755 --> 01:14:27,509
"ماكلين" ذكر شيئاً
حيال مبنى الاحتياطي الفيدرالي.

1128
01:14:27,842 --> 01:14:29,969
ألا يكون قريباً
من موقع تفجير "وول ستريت"؟

1129
01:14:30,011 --> 01:14:31,096
أجل.

1130
01:14:37,686 --> 01:14:39,562
لكم من الوقت تريدنا أن نبقى؟

1131
01:14:40,105 --> 01:14:42,357
الرجال في الملعب، يبقوا أم يرحلوا؟

1132
01:14:42,774 --> 01:14:44,526
تأخر "كارل" في الاتصال بنا.

1133
01:14:45,276 --> 01:14:46,403
لحظة.

1134
01:14:53,785 --> 01:14:55,286
هيا.

1135
01:14:57,789 --> 01:15:00,333
الزموا أماكنكم.
ما يزال "ماكلين" قد يأتي.

1136
01:15:01,835 --> 01:15:03,753
اهدأ يا "تارغو". إن كان ما يزال حياً،

1137
01:15:05,005 --> 01:15:07,215
فلن يتحدث إلى أحد.

1138
01:15:08,383 --> 01:15:10,051
هذا الطريق الجانبي التالي.

1139
01:15:11,011 --> 01:15:13,471
مرحباً. معك "إلفيس دوران".
أنت على الهواء مباشرة.

1140
01:15:13,513 --> 01:15:16,141
أولاً، أود التعبير عن إعجابي
الشديد ببرنامجك.

1141
01:15:16,516 --> 01:15:18,268
أستمع إليك دائماً.

1142
01:15:18,309 --> 01:15:19,936
شكراً. عماذا تريد أن تتحدث؟

1143
01:15:20,729 --> 01:15:24,107
سيارات الشرطة تجوب كل أنحاء البلدة،
أتعرف ما يفعلونه؟

1144
01:15:24,149 --> 01:15:26,609
هناك قنبلة في مدرسة.

1145
01:15:26,651 --> 01:15:28,069
ابن عمي ضابط شرطة.

1146
01:15:28,528 --> 01:15:31,489
أحدهم وضع قنبلة كبيرة
في مدرسة في مكان ما.

1147
01:15:31,531 --> 01:15:35,452
ولكنهم لا يعرفون أية مدرسة.
لذا هم يبحثون في كل المدارس.

1148
01:15:36,953 --> 01:15:39,414
كل مدرسة في منطقة العاصمة.

1149
01:15:39,456 --> 01:15:40,665
تباً.

1150
01:15:41,624 --> 01:15:42,709
- "دوريس"
- "آني"؟

1151
01:15:42,751 --> 01:15:44,753
"دوريس"، أيمكنك الاتصال بزوجتي؟

1152
01:15:45,337 --> 01:15:49,507
"تيرلي"! نصف سكان المدينة
اتصلوا بالطوارئ!

1153
01:15:52,510 --> 01:15:53,636
لقد اختفوا.

1154
01:15:54,012 --> 01:15:55,263
- ماذا؟
- لقد اختفوا.

1155
01:15:55,305 --> 01:15:56,890
من يكون هذا الرجل؟ الساحر "هوديني"؟

1156
01:15:57,390 --> 01:15:58,683
بالأسفل هناك!

1157
01:16:00,602 --> 01:16:01,853
أهناك أكياس هوائية بالسيارة؟

1158
01:16:01,895 --> 01:16:04,105
في جانبك. لا أعرف إن كان جانبي...

1159
01:16:05,440 --> 01:16:07,442
"ماكلين"!

1160
01:16:27,462 --> 01:16:29,297
من في داخل الشاحنة! أرني يديك!

1161
01:16:30,465 --> 01:16:31,966
ضعهما على الباب!

1162
01:16:36,638 --> 01:16:38,848
لا تقتلني! لا تطلق النار علي.

1163
01:16:40,600 --> 01:16:41,768
سائق شاحنة؟

1164
01:16:41,810 --> 01:16:43,853
لا، أخصائي تجميل.
سائق شاحنة طبعًا!

1165
01:16:45,855 --> 01:16:48,733
- إلى أين تأخذ هذه الشاحنة؟
- إلى القناة.

1166
01:16:49,442 --> 01:16:54,406
- لماذا ستأخذها إلى مضمار السباق؟
- لا، القناة! قناة جر المياه!

1167
01:16:55,240 --> 01:16:56,324
قناة جر المياه؟

1168
01:16:58,618 --> 01:17:02,622
هل تراها؟
تبدأ من هنا وحتى جبال "كاتسكيل"!

1169
01:17:03,164 --> 01:17:04,332
عماذا تتكلم؟

1170
01:17:04,374 --> 01:17:07,168
هذا! أنبوب المياه!
يمتد حتى 60 ميلاً!

1171
01:17:14,718 --> 01:17:16,428
- أنت رئيس العمال؟
- أجل.

1172
01:17:16,469 --> 01:17:20,932
شرطة "نيويورك". أرأيت أي شاحنات تفريغ
إضافية تمر من هنا في الدقائق الماضية؟

1173
01:17:20,974 --> 01:17:22,642
سوف أبلغ عن هؤلاء المهرجين!

1174
01:17:22,684 --> 01:17:24,728
من الأفضل أن ينتبهوا لأوامر العمل.

1175
01:17:24,769 --> 01:17:25,895
عمن تتحدث؟

1176
01:17:25,937 --> 01:17:28,148
12 شخصاً قاموا بشقّ الأنبوب.

1177
01:17:28,648 --> 01:17:30,984
لم نعد نحمّل الشاحنات هناك.
نحمّلها هنا.

1178
01:17:31,943 --> 01:17:33,862
لا نحتاج لمروحيات أو إغلاق جسور.

1179
01:17:34,279 --> 01:17:37,866
- ألديك خريطة تظهر امتداد هذا النفق؟
- أجل، هنا.

1180
01:17:39,701 --> 01:17:43,663
نعمل تحت طريق "سوميل"
حتى تصل إلى السد التحويلي.

1181
01:17:43,705 --> 01:17:46,541
من هناك، المياه تنزل في حوض السد.

1182
01:17:46,875 --> 01:17:48,335
أهناك أي مدخل أو مخرج من هناك؟

1183
01:17:48,793 --> 01:17:50,754
هناك منافذ للتهوية كل ميلين.

1184
01:17:50,795 --> 01:17:52,464
أقصد ما قد يسع شاحنة.

1185
01:17:52,505 --> 01:17:55,467
في السد التحويلي. يمكنك إدخال شاحنة.

1186
01:17:55,508 --> 01:17:58,345
اتبع طريق "سوميل". يمتد حتى 20 ميلاً.

1187
01:17:58,887 --> 01:18:00,263
سوف أقابلك هناك.

1188
01:18:00,889 --> 01:18:04,476
- ماذا أفعل؟
- اذهب إلى ملعب "يانكي"!

1189
01:18:04,517 --> 01:18:07,479
- "ماكلين"!
- هيا. لدينا أقل من ساعتين!

1190
01:18:07,520 --> 01:18:09,022
تباً!

1191
01:18:14,611 --> 01:18:16,863
أهناك خطب ما؟

1192
01:18:16,905 --> 01:18:19,366
تم نقل 440 متراً من الصخور حتى الآن.

1193
01:18:19,407 --> 01:18:21,868
هذا ضعف ارتفاع سد "هوفر".

1194
01:18:21,910 --> 01:18:28,333
هناك 160 متراً من الصخور فوقنا الآن.
هذه المرحلة الثالثة من النفق 3.

1195
01:18:28,750 --> 01:18:31,294
التخطيط بدأ سنة 1954،

1196
01:18:31,336 --> 01:18:34,172
لكن البناء لم يبدأ قبل يونيو 1970.

1197
01:18:34,714 --> 01:18:37,258
أتعرف أكثر جزء مثير من النفق 3؟

1198
01:18:37,300 --> 01:18:40,345
- ماذا يا "جون"؟
- الصمامات. كل واحد منها...

1199
01:18:46,768 --> 01:18:49,813
...الخروج الرئيسي من النفقين 1 و 2.

1200
01:18:51,481 --> 01:18:54,859
بحقك! يا له من مكان تتعطل فيه.

1201
01:18:54,901 --> 01:18:58,780
تمهل. أعطني خوذتك.
ألديك سترة؟

1202
01:18:58,822 --> 01:19:00,490
أجل، هنا.

1203
01:19:00,532 --> 01:19:01,991
انتظر هنا قليلاً.

1204
01:19:02,867 --> 01:19:04,953
انتظر حتى يصل إلى جانب الباب.

1205
01:19:06,037 --> 01:19:09,165
مرحباً أيها الرفيقان!
"ميكي أوبريان"، أمن القناة.

1206
01:19:09,207 --> 01:19:12,460
تلقينا بلاغاً عن رجل يعبر من هنا
ومعه 8 من حيوانات الرنة.

1207
01:19:20,135 --> 01:19:23,138
قالوا إنه كان رجلاً مسناً
بديناً ومبتهجاً

1208
01:19:23,179 --> 01:19:24,848
ولديه لحية شديدة البياض.

1209
01:19:24,889 --> 01:19:27,434
يلبس حلة حمراء وبيضاء.
مندهش أنكما لم ترياه.

1210
01:19:31,271 --> 01:19:33,106
ما أمر استعمالكم لهذه الهواتف؟

1211
01:19:34,899 --> 01:19:36,109
ساعدني بشيء.

1212
01:19:37,902 --> 01:19:40,071
تباً. أهذا الرجل ميت؟

1213
01:19:40,822 --> 01:19:43,366
أجل يا "جيري". أخشى أنه كذلك.

1214
01:19:43,408 --> 01:19:44,701
يا للهول.

1215
01:19:46,202 --> 01:19:48,246
أريدك أن تتصل برجل اسمه "كوب".

1216
01:19:48,288 --> 01:19:50,206
"والتر كوب". "ك و ب".

1217
01:19:50,707 --> 01:19:53,543
إنه رئيس وحدة الشرطة خاصتي.
اجعله يأتي إلى هنا.

1218
01:19:53,585 --> 01:19:55,170
أخبره أنك كنت مع "جون ماكلين".

1219
01:19:55,712 --> 01:19:58,423
اسأله من كان الرئيس الـ21.

1220
01:19:58,673 --> 01:20:01,301
- "تشيستر إيه آرثر".
- ماذا؟

1221
01:20:01,343 --> 01:20:06,389
"تشيستر إيه آرثر"، من عام 1881
حتى 1885. ترشح لنائب الرئيس عام 1880.

1222
01:20:06,431 --> 01:20:09,017
أكنت تعرف أنه كان مأمور جمارك
هنا في "نيويورك"؟

1223
01:20:09,976 --> 01:20:13,646
لا، لم أكن أعرف هذا يا "جيري".
اعتن بنفسك.

1224
01:20:44,386 --> 01:20:45,637
الآن؟

1225
01:20:46,429 --> 01:20:48,515
لا، هناك واحد منهما فحسب.

1226
01:20:55,730 --> 01:20:57,399
انتهت اللعبة.

1227
01:21:03,947 --> 01:21:05,740
نعم أم لا؟

1228
01:21:11,830 --> 01:21:13,707
لا!

1229
01:21:13,748 --> 01:21:15,875
سوف نتبعه.

1230
01:21:18,169 --> 01:21:20,755
علينا أن نترك ضباط المرور.

1231
01:21:20,797 --> 01:21:22,924
لا. يمكننا تولي زحمة السير لاحقاً.

1232
01:21:22,966 --> 01:21:24,009
ما خطب هذا الشيء؟

1233
01:21:24,050 --> 01:21:25,927
- الترددات مشوشة.
- و"ريكي"؟

1234
01:21:25,969 --> 01:21:27,721
لا أعرف. لا أستطيع مهاتفته.

1235
01:21:27,762 --> 01:21:30,181
- مبنى الاحتياطي الفيدرالي يا "والتر".
- أجل؟

1236
01:21:30,223 --> 01:21:31,850
أكبر مستودع ذهب في العالم.

1237
01:21:34,060 --> 01:21:35,770
أحضر وحدة إلى هناك.

1238
01:21:35,812 --> 01:21:37,689
ابحث عن "ريكي". واكتشف ما يحدث.

1239
01:21:37,731 --> 01:21:40,066
عليك سماع هذا يا "والتر"!

1240
01:21:45,113 --> 01:21:49,242
- ظننت أننا سنسلك الطريق الخلفي.
- هذا هو الطريق الخلفي يا "والتر".

1241
01:21:50,326 --> 01:21:51,578
خلال نصف ساعة،

1242
01:21:51,619 --> 01:21:53,872
سيكون لديك شغب
في كل مدرسة في المدينة.

1243
01:21:57,500 --> 01:21:59,961
"تشيستر إيه آرثر"

1244
01:22:00,003 --> 01:22:05,091
ابدأ بالطابق العلوي، 20 رجلاً بكل طابق
أرسل 50 رجلاً إلى القبو معنا.

1245
01:22:05,133 --> 01:22:08,887
- ماذا عن "ماكلين"؟
- لا شيء. الخط مشغول.

1246
01:22:09,137 --> 01:22:11,681
ألا نخاطر بوضع جهودنا في مكان واحد؟

1247
01:22:12,390 --> 01:22:13,725
ماذا لو أن "ماكلين" مخطئ؟

1248
01:22:13,767 --> 01:22:15,727
الناظرة "مارتينز" يا "والتر".

1249
01:22:15,769 --> 01:22:18,355
- المفتش "كوب".
- كيف حالك أيها المفتش؟

1250
01:22:18,646 --> 01:22:20,899
لا أريد أن أثير ذعر أطفال مدرستك.

1251
01:22:20,940 --> 01:22:23,985
انقليهم جميعاً لقاعة الاحتفالات،
وحافظي على هدوئهم.

1252
01:22:42,462 --> 01:22:45,423
نحن قادمان إلى السد.
يمكنك الاتصال بالحرس الخلفي.

1253
01:22:51,262 --> 01:22:53,264
يمكنكما التوقف الآن أيها الحارسان.

1254
01:22:55,225 --> 01:22:57,477
وصلنا إلى السد. يمكنكما الصعود الآن.

1255
01:22:59,229 --> 01:23:01,398
"نيلز"، يمكنك القدوم الآن.

1256
01:23:03,108 --> 01:23:04,109
"نيلز".

1257
01:23:04,359 --> 01:23:06,569
انتباه. "نيلز" مات.

1258
01:23:07,278 --> 01:23:10,365
أكرر. "نيلز" مات أيها الأحمق.
وكذلك شريكه.

1259
01:23:10,407 --> 01:23:12,951
ورجالك الأربعة من "ألمانيا الشرقية"

1260
01:23:12,992 --> 01:23:14,786
الذين كانوا في البنك

1261
01:23:14,828 --> 01:23:16,329
سوف يتأخرون قليلاً.

1262
01:23:16,788 --> 01:23:17,872
"جون".

1263
01:23:19,499 --> 01:23:24,045
في مؤخرة الشاحنة التي تقودها،
هناك ذهب تقدر قيمته بـ13 بليون دولار.

1264
01:23:24,963 --> 01:23:27,007
أيمكننا الوصول إلى اتفاق؟

1265
01:23:27,298 --> 01:23:28,925
لدي اتفاق لك.

1266
01:23:28,967 --> 01:23:31,136
اخرج من مخبأك

1267
01:23:31,177 --> 01:23:32,762
وسأدهسك بهذه الشاحنة.

1268
01:23:33,638 --> 01:23:34,723
كم هذا مثير.

1269
01:23:41,479 --> 01:23:45,316
- أخبرتك بألا تلعب معه!
- شكراً لك. هذا مفيد جداً.

1270
01:23:48,737 --> 01:23:51,072
لقد عرضت المهمة والعقد للخطر.

1271
01:23:51,322 --> 01:23:52,532
"إيفان".

1272
01:23:52,574 --> 01:23:57,954
نحن عرضة للخطر حتى نصل إلى السفينة.
سوف أضع حداً لهذا.

1273
01:24:00,331 --> 01:24:01,499
توقف!

1274
01:24:04,878 --> 01:24:06,671
"تارغو"!

1275
01:24:06,713 --> 01:24:07,756
تعال هنا!

1276
01:24:10,216 --> 01:24:12,010
- لنفجر السد.
- ماذا؟

1277
01:24:12,052 --> 01:24:13,470
لنغرقه.

1278
01:24:21,978 --> 01:24:23,104
بالأعلى هناك.

1279
01:24:25,940 --> 01:24:27,025
"والتر"!

1280
01:24:27,400 --> 01:24:28,651
ألق نظرة على هذا.

1281
01:24:28,693 --> 01:24:31,654
قال الحارس أن هذا وصل هنا
صباح اليوم الساعة 10:30.

1282
01:24:33,365 --> 01:24:34,866
- ليس موصولاً.
- إذاً؟

1283
01:24:35,492 --> 01:24:36,910
والآن انظر إلى الأمام.

1284
01:24:40,538 --> 01:24:42,624
علينا ثقب المفصّلات. أخرجوا الجميع.

1285
01:27:13,775 --> 01:27:14,901
"ماكلين"!

1286
01:27:17,278 --> 01:27:19,197
- "ماكلين"!
- أين أنت؟

1287
01:27:19,239 --> 01:27:20,365
هنا!

1288
01:27:21,324 --> 01:27:23,660
أبرعت في تحذيري للتوقف.

1289
01:27:24,577 --> 01:27:27,497
- هل ذهبت إلى ملعب "يانكي"؟
- أجل، لم يكن هناك أحد.

1290
01:27:27,539 --> 01:27:30,792
لم ترى أحداً؟
لم يكن هناك من يتبعك؟

1291
01:27:31,126 --> 01:27:32,419
إنه يضيع وقتنا.

1292
01:27:33,628 --> 01:27:35,130
هيا!

1293
01:27:35,380 --> 01:27:36,464
تباً!

1294
01:27:37,924 --> 01:27:39,009
هيا!

1295
01:27:44,389 --> 01:27:46,599
ليست مجهزة لأن تنفجر هكذا. افتحها.

1296
01:27:58,194 --> 01:28:01,197
يمكنكم إنهاء البحث الآن.

1297
01:28:02,240 --> 01:28:04,534
- أيمكنك إبطالها؟
- لا يجدر بي أن ألمسها حتى.

1298
01:28:04,576 --> 01:28:07,245
من يدري ما بها من الفخاخ؟

1299
01:28:08,079 --> 01:28:10,540
- ماذا عن الرمز السري؟
- لم يصلنا شيء.

1300
01:28:10,582 --> 01:28:12,042
متى نقوم بالإخلاء؟

1301
01:28:12,083 --> 01:28:15,003
"سايمن" يقول أنه سيفجر المبنى
لو غادره أي طفل.

1302
01:28:15,045 --> 01:28:18,340
لا يمكننا الوقوف هنا مكتوفي الأيدي

1303
01:28:18,381 --> 01:28:20,508
ننتظر هذه القنبلة أن تنفجر!

1304
01:28:27,432 --> 01:28:28,475
تباً!

1305
01:28:28,516 --> 01:28:29,893
أخفض رأسك!

1306
01:28:30,477 --> 01:28:32,228
اثبت!

1307
01:28:36,524 --> 01:28:39,069
- انطلق!
- إنهم يعترضون طريقنا.

1308
01:28:39,110 --> 01:28:40,612
التف حولهم.

1309
01:28:53,124 --> 01:28:57,087
عرفت من كان الرئيس الـ21،
رجل اسمه "آرثر".

1310
01:28:57,420 --> 01:28:59,381
"تشيستر إيه آرثر"؟

1311
01:28:59,422 --> 01:29:01,966
- مدرسة "تشيستر إيه آرثر" الابتدائية؟
- هذه هي.

1312
01:29:02,008 --> 01:29:04,928
"برفق عبر التيار

1313
01:29:04,969 --> 01:29:07,722
بمرح

1314
01:29:07,764 --> 01:29:09,599
الحياة ليست سوى حلم"

1315
01:29:25,949 --> 01:29:27,200
مرحباً أيها الأطفال.

1316
01:29:27,242 --> 01:29:30,328
أعرف أنكم تتجمعون أيام الجمعة،

1317
01:29:30,370 --> 01:29:31,830
لكن اليوم مميز.

1318
01:29:31,871 --> 01:29:34,290
السيد "لامبرت" هنا من قسم الإطفاء.

1319
01:29:34,708 --> 01:29:38,336
واليوم يريد تدريبنا على تمرين
جديد كلياً للخروج من الحرائق.

1320
01:29:38,962 --> 01:29:40,547
أريدكم أن تنقسموا لنصفين.

1321
01:29:40,588 --> 01:29:45,343
وليذهب نصفكم إلى هنا
ويصطف على الجدار.

1322
01:29:45,760 --> 01:29:47,929
وليذهب النصف الآخر في هذا الاتجاه.

1323
01:29:47,971 --> 01:29:51,141
افعلوا هذا بهدوء وبسرعة.

1324
01:29:51,683 --> 01:29:54,436
فلينهض الجميع رجاءً.
ساعدوهم أيها المعلمون.

1325
01:29:54,477 --> 01:29:57,355
هذا ليس تمريناً للحرائق.
إنه ليس من قسم الإطفاء.

1326
01:29:57,772 --> 01:30:02,235
- ربما هذا بسبب المذياع؟
- أتقصد أنهما يطاردوننا؟

1327
01:30:03,194 --> 01:30:06,156
- "تومي" اعترف ووشى بنا.
- لا، لم يفعل.

1328
01:30:06,197 --> 01:30:09,325
- هيا.
- إلى أين تذهب؟

1329
01:30:12,537 --> 01:30:15,081
- دعني أقود.
- هيا.

1330
01:30:15,123 --> 01:30:16,166
تباً!

1331
01:30:18,043 --> 01:30:21,671
- لمَ لم تخبرني من قبل؟
- بالطبع وضع القنبلة في هذه المدرسة!

1332
01:30:21,713 --> 01:30:24,674
- لماذا فعل هذا؟
- ليحصل على انتباهك التام.

1333
01:30:29,763 --> 01:30:31,181
اعثر على لوحة الفيوزات.

1334
01:30:31,222 --> 01:30:33,058
- ماذا؟
- أين لوحة الفيوزات؟

1335
01:30:33,933 --> 01:30:35,643
انتزع فيوز المكابح المانعة للانغلاق.

1336
01:30:35,685 --> 01:30:38,271
- أي واحد فيهم؟
- انتزعها كلها.

1337
01:30:39,272 --> 01:30:41,608
أخفض رأسك.

1338
01:30:43,693 --> 01:30:46,571
اسمعني. تشبث، حسناً؟

1339
01:31:13,348 --> 01:31:15,016
ما الذي جرى؟

1340
01:31:16,810 --> 01:31:18,186
ألديك بطاقة توفير من جمعية
السيارات الأمريكية؟

1341
01:31:18,895 --> 01:31:20,188
استمروا في التحرك.

1342
01:31:20,522 --> 01:31:23,400
جعلت الحراس يتأكدون
من خلو المبنى مرة أخرى.

1343
01:31:23,441 --> 01:31:24,734
شكراً أيتها المديرة "مارتينيز".

1344
01:31:42,127 --> 01:31:43,253
هيا.

1345
01:31:45,130 --> 01:31:47,549
حسناً. أوراق الثلاثة والتسعة عامة.

1346
01:31:48,258 --> 01:31:49,300
ابق منخفضاً.

1347
01:31:59,269 --> 01:32:01,062
يا للهول.

1348
01:32:04,232 --> 01:32:06,234
- ما الذي تفعله؟
- أستجوبه.

1349
01:32:06,276 --> 01:32:08,319
ماذا سيقول؟ "أنا ميت؟"

1350
01:32:08,361 --> 01:32:12,866
لن أعرف حتى أسأله. انظر إن كان هناك
أسبرين في صندوق القفازات.

1351
01:32:14,200 --> 01:32:15,702
مستحيل. افعلها أنت.

1352
01:32:22,042 --> 01:32:23,293
10 أرباع نقدية.

1353
01:32:24,252 --> 01:32:27,505
الرجل في شاحنة التفريغ كان معه
10 أرباع بالضبط.

1354
01:32:27,547 --> 01:32:29,924
ربما كانوا يقومون بمكالمات
بعيدة المدى.

1355
01:32:29,966 --> 01:32:31,092
لا.

1356
01:32:32,260 --> 01:32:35,430
إنها لأجل الجسر.
لأجل رسوم عبور الجسر.

1357
01:32:37,390 --> 01:32:38,475
هناك!

1358
01:32:38,516 --> 01:32:42,395
شاحنات تفريغ على رصيف الميناء.
هناك.

1359
01:32:44,606 --> 01:32:46,566
لقد قاموا بوضع الذهب على سفينة.

1360
01:32:49,027 --> 01:32:51,488
تباً!
ماذا عن خفر السواحل؟

1361
01:32:51,780 --> 01:32:54,324
- سيستغرقون ساعة للقدوم إلى هنا.
- تباً!

1362
01:32:55,408 --> 01:32:57,369
- يمكننا القفز.
- ماذا؟

1363
01:32:57,786 --> 01:33:00,163
نبعد عن سطح السفينة حوالي 30 متراً.

1364
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
لكن ليس عن الرافعة.

1365
01:33:01,831 --> 01:33:03,208
الأسلاك قد تقطعك نصفين.

1366
01:33:05,085 --> 01:33:06,878
- يمكنني فعلها.
- هذا هراء.

1367
01:33:06,920 --> 01:33:08,880
انخفض. ابحث في السيارة عن قفازات.

1368
01:33:12,884 --> 01:33:16,221
6 أفخاخ، 4 نهايات مسدودة...

1369
01:33:16,262 --> 01:33:18,556
و"طائر في شجرة إجاص".

1370
01:33:23,061 --> 01:33:24,646
حسناً يا عزيزتي.

1371
01:33:25,563 --> 01:33:26,940
لنرقص.

1372
01:33:27,190 --> 01:33:31,444
سوف نقوم بسباق. عندما أقول "انطلقوا"،
اركضوا بسرعة كبيرة.

1373
01:33:31,486 --> 01:33:35,365
اتبعوا ضابط الشرطة والإطفائي.
أنتم من ستقودون السباق.

1374
01:33:35,865 --> 01:33:38,201
"والتر"، لقد تأخرنا.

1375
01:33:38,243 --> 01:33:41,496
لا. سوف ننتظر. ما يزال "ماكلين"
قد يحصل على الرمز السري.

1376
01:33:43,873 --> 01:33:45,375
اجعلني أصطف مع الرافعة.

1377
01:33:45,417 --> 01:33:48,586
هناك. أنت جاهز.

1378
01:33:51,172 --> 01:33:54,009
- سوف يتطلب هذا معجزة.
- تمنّ نجاح هذا.

1379
01:33:55,802 --> 01:33:58,722
كدت أن تفعلها.
أجل! حسناً.

1380
01:33:59,472 --> 01:34:01,433
أين أنت ذاهب؟ هل أنت على عجل؟

1381
01:34:01,474 --> 01:34:03,143
سوف أذهب أولاً هذه المرة.

1382
01:34:04,602 --> 01:34:06,396
نظام الاتصال الداخلي جاهز.

1383
01:34:07,731 --> 01:34:09,065
"والتر"، ربما الأطفال بخير

1384
01:34:09,107 --> 01:34:11,526
لكن إن انتظرتم أكثر، فسأبول على نفسي.

1385
01:34:11,860 --> 01:34:13,319
سوف ننتظر يا "كوني".

1386
01:34:14,821 --> 01:34:15,947
6 دقائق أخرى.

1387
01:34:31,129 --> 01:34:32,213
"ماكلين".

1388
01:34:32,255 --> 01:34:33,715
- ماذا؟
- بالأسفل.

1389
01:34:43,516 --> 01:34:46,770
تباً. انطلق يا رجل.

1390
01:35:14,339 --> 01:35:18,134
عجباً، كم أنا سعيد أنك أقنعتني
بعدم القفز.

1391
01:35:43,952 --> 01:35:45,370
تباً.

1392
01:35:46,746 --> 01:35:47,831
أمسك قدميه.

1393
01:35:58,508 --> 01:36:00,885
هناك شيء عليك رؤيته.

1394
01:36:01,344 --> 01:36:02,637
لاحقاً.

1395
01:36:04,305 --> 01:36:05,682
إنه أمر مهم.

1396
01:36:06,141 --> 01:36:07,308
لاحقاً.

1397
01:36:07,726 --> 01:36:09,185
لا، الآن!

1398
01:36:11,146 --> 01:36:13,565
كان هذا في حاوية.

1399
01:36:28,288 --> 01:36:29,748
سوف أعثر على "سايمن"

1400
01:36:29,789 --> 01:36:33,043
وأجره إلى الهاتف اللاسلكي
وأجعله يخبرني الرمز السري.

1401
01:36:33,084 --> 01:36:35,795
- خذ هذا.
- كيف يعمل؟

1402
01:36:35,837 --> 01:36:37,255
لا تجيد استعمال السلاح؟

1403
01:36:37,297 --> 01:36:40,050
ليس كل السود يجيدون هذا
أيها الوغد العنصري.

1404
01:36:40,091 --> 01:36:42,802
قاضني إذاً.
اسحب هذا للخلف واضغط على الزناد.

1405
01:36:44,012 --> 01:36:45,013
- فقط.
- فقط؟

1406
01:36:45,347 --> 01:36:46,806
لا تطلق النار على نفسك.

1407
01:36:48,266 --> 01:36:51,019
لا تتصرف كبطل.
إن عثرت عليه، أحضرني.

1408
01:37:17,921 --> 01:37:19,798
غبي!

1409
01:38:02,632 --> 01:38:05,135
- هل جهزت القبطان الآلي؟
- أجل يا سيدي.

1410
01:38:05,176 --> 01:38:06,511
جيد.

1411
01:38:12,058 --> 01:38:13,852
لا تتحركوا.

1412
01:38:19,816 --> 01:38:21,818
"السامري".

1413
01:38:22,193 --> 01:38:24,612
- أعطني الرمز السري اللعين.
- الرمز السري؟

1414
01:38:26,698 --> 01:38:30,118
تقصد لأجل قنبلة المدرسة.
آسف. لا يمكنني هذا.

1415
01:38:30,660 --> 01:38:32,746
اتصل وأخبرهم بهذا الرمز السري الآن

1416
01:38:32,787 --> 01:38:35,373
وإلا قتلتك.

1417
01:38:37,417 --> 01:38:39,252
إن كان هذا ما عليك فعله...

1418
01:38:51,848 --> 01:38:53,558
عليك إغلاق لاقط الأمان.

1419
01:38:54,225 --> 01:38:55,268
يا إلهي!

1420
01:38:55,727 --> 01:38:56,853
أترى؟ إنه يعمل.

1421
01:38:57,562 --> 01:38:58,772
والآن أين "ماكلين"؟

1422
01:39:16,289 --> 01:39:17,332
ماذا قلت؟

1423
01:39:22,295 --> 01:39:24,130
لقد قال "لا تطلق النار".

1424
01:39:24,923 --> 01:39:28,385
حسناً يا "تشارلي"،
سيكون علينا الإخلاء.

1425
01:39:28,635 --> 01:39:29,844
سوف نذهب.

1426
01:39:29,886 --> 01:39:31,429
سمعتم الرجل! هيا بنا!

1427
01:39:31,471 --> 01:39:34,432
سوف نذهب. عند إشارتي...

1428
01:39:34,474 --> 01:39:37,143
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

1429
01:39:37,185 --> 01:39:40,021
انطلقوا!

1430
01:39:41,856 --> 01:39:44,859
لنفعلها!
هيا بنا أيها الرفاق!

1431
01:39:44,901 --> 01:39:48,154
انطلقوا!

1432
01:39:48,196 --> 01:39:51,408
اركضوا! سوف نفوز!

1433
01:39:53,576 --> 01:39:55,036
هيا بنا! تابعوا التحرك!

1434
01:39:55,078 --> 01:39:56,079
أسرعوا!

1435
01:40:05,588 --> 01:40:07,215
تابعوا التحرك!

1436
01:40:07,799 --> 01:40:09,175
انظر ماذا يفعلون.

1437
01:40:10,927 --> 01:40:12,345
إلى أين تذهبون؟

1438
01:40:13,972 --> 01:40:15,181
ما الذي يجري؟

1439
01:40:15,223 --> 01:40:17,976
رأيتك طوال اليوم أيها الصغير.
أيها الشرطي.

1440
01:40:20,145 --> 01:40:22,147
ولا تريد الرحيل.

1441
01:40:23,106 --> 01:40:25,233
أجل، أنا أرنب البطارية النشيط.

1442
01:40:27,694 --> 01:40:29,237
إلى أين أنت ذاهب الآن؟

1443
01:40:32,532 --> 01:40:34,951
هل ستعتقلني أيها الأرنب؟

1444
01:40:37,829 --> 01:40:39,706
لا أظن أنني سوف أعتقلك.

1445
01:40:40,415 --> 01:40:41,916
أنا ضعيف نوعاً ما.

1446
01:40:53,386 --> 01:40:55,638
كنت أعرف أنه كاذب.
لم يكن يراقبنا أحد.

1447
01:40:55,972 --> 01:40:57,390
وقت الخروج يا "تشارلي".

1448
01:40:57,807 --> 01:40:59,142
لنتحرك يا "تشارلز".
انتهى الوقت.

1449
01:40:59,642 --> 01:41:00,977
أعطني 30 ثانية أخرى.

1450
01:41:01,478 --> 01:41:03,480
الخروج تطلب من الأطفال دقيقة وربع

1451
01:41:03,521 --> 01:41:05,732
حسب رؤيتي لك سابقاً،
أنت لا تركض بثبات

1452
01:41:08,109 --> 01:41:09,361
يا إلهي!

1453
01:41:11,988 --> 01:41:14,908
- أخرجوهم من هناك!
- الغرف مقفلة.

1454
01:41:14,949 --> 01:41:17,702
- ابتعدوا عن الطريق!
- انتظر!

1455
01:41:19,079 --> 01:41:20,663
استعمل أي مفتاح عليه "4".

1456
01:41:21,748 --> 01:41:25,502
- ما الذي يجري يا "والتر"؟
- ما زال هناك أطفال في المبنى.

1457
01:41:31,049 --> 01:41:34,052
- سوف أبقى.
- لا يا "تشارلي". اخرج من عندك.

1458
01:41:36,096 --> 01:41:38,431
هل سبق وأن شاهدت
مسلسل "ذا آدامز فاميلي"؟

1459
01:41:38,890 --> 01:41:41,017
هناك وغد في المسلسل اسمه "ليرتش".

1460
01:41:41,726 --> 01:41:44,229
أتظن أنني سأدعك تصل إلى هذا السلاح؟

1461
01:41:49,192 --> 01:41:50,402
تباً!

1462
01:42:11,548 --> 01:42:14,009
رقم 4... ابتعدوا عن الطريق!

1463
01:42:26,187 --> 01:42:28,314
- أين هم يا "والتر"؟
- ما زالوا بالداخل.

1464
01:42:34,863 --> 01:42:37,741
لا مجد بدون شجاعة.

1465
01:42:40,618 --> 01:42:43,163
يمكننا القفز إلى المبنى المجاور!

1466
01:42:43,705 --> 01:42:44,706
تباً!

1467
01:42:45,040 --> 01:42:46,499
ابتعدي.

1468
01:42:46,541 --> 01:42:48,043
حسناً. هيا.

1469
01:42:50,337 --> 01:42:52,797
أصعديهم. هيا.

1470
01:42:52,839 --> 01:42:56,843
النجدة! خفر سواحل "بريدجبورت".
أجيبوا.

1471
01:43:09,981 --> 01:43:11,483
هيا أيها الأطفال!

1472
01:43:15,904 --> 01:43:17,405
تباً! إنه بعيد جداً!

1473
01:43:25,538 --> 01:43:26,998
لا مجد بدون شجاعة.

1474
01:43:27,999 --> 01:43:30,960
إنه قارب أبيض كبير في منتصف الميناء.

1475
01:43:31,002 --> 01:43:32,504
من فضلك ابق على الخط.

1476
01:43:51,064 --> 01:43:52,732
شراب فطائر محلاة؟

1477
01:43:53,525 --> 01:43:55,026
غبي...

1478
01:43:58,446 --> 01:43:59,989
مرحباً يا "جون ماكلين".

1479
01:44:01,574 --> 01:44:03,576
لم تكن هناك قنبلة بالمدرسة، صحيح؟

1480
01:44:04,327 --> 01:44:05,578
بالطبع لا.

1481
01:44:06,454 --> 01:44:08,206
أنا جندي ولست وحشاً.

1482
01:44:08,998 --> 01:44:11,209
برغم أنني أعمل لصالح الوحوش أحياناً.

1483
01:44:12,127 --> 01:44:14,838
لا. القنبلة الحقيقية
على متن هذه السفينة.

1484
01:44:19,592 --> 01:44:20,719
خفر السواحل.

1485
01:44:22,095 --> 01:44:23,638
كنت أخبرهم بمكان السفينة.

1486
01:44:25,515 --> 01:44:26,558
انتهت اللعبة؟

1487
01:44:27,434 --> 01:44:28,852
لم تنته تماماً بعد.

1488
01:44:30,437 --> 01:44:32,439
خفر سواحل "بريدجبورت"،
أجيبوا.

1489
01:44:34,232 --> 01:44:35,275
وضعوك على الانتظار؟

1490
01:44:36,651 --> 01:44:38,111
أخبرتني أن أبقى على الخط.

1491
01:44:43,366 --> 01:44:44,826
يا إلهي، أحب هذه البلد.

1492
01:44:44,868 --> 01:44:46,661
أخوك كان أحمقاً.

1493
01:44:49,080 --> 01:44:52,500
كان أحمقاً فعلاً. أنت محق.

1494
01:44:54,794 --> 01:44:56,171
أجل، حسناً.

1495
01:44:57,464 --> 01:45:00,717
سامحني. هلا ساعدتما
السيد "ماكلين" على النزول لأسفل؟

1496
01:45:02,594 --> 01:45:03,636
احذرا.

1497
01:45:06,056 --> 01:45:08,975
والآن، هل معك البيان الرسمي؟

1498
01:45:09,642 --> 01:45:11,603
لاسلكي "بريدجبورت".
فضلاً أجيبوا.

1499
01:45:11,644 --> 01:45:12,729
خفر السواحل.

1500
01:45:12,771 --> 01:45:14,439
- موجودة يا عزيزتي؟
- أجل.

1501
01:45:14,481 --> 01:45:17,025
هل يمكنك تسجيل رسالة؟

1502
01:45:17,067 --> 01:45:19,194
- أجل.
- ابدئي الآن إذاً من فضلك.

1503
01:45:26,493 --> 01:45:28,912
هذا بيان رسمي من منظمة "سي آر إف".

1504
01:45:29,162 --> 01:45:33,124
الغرب تآمر لزمن طويل
لكي يسرق ثروات العالم

1505
01:45:33,166 --> 01:45:36,336
مدمراً بهذا موازين البشرية
ومؤدياً إلى مجاعة اقتصادية.

1506
01:45:37,003 --> 01:45:39,547
اليوم، سوف نكافئ فرص الجميع.

1507
01:45:39,923 --> 01:45:43,259
خلال بضع دقائق،
محتويات بنك الاحتياطي الفيدرالي

1508
01:45:43,677 --> 01:45:46,054
الذهب الذي بني عليه اقتصادكم

1509
01:45:46,096 --> 01:45:48,598
سيتم تفجيره

1510
01:45:49,182 --> 01:45:51,476
في قاع "لونغ آيلاند ساوند".

1511
01:45:52,977 --> 01:45:56,564
إن لم تكن عالقاً في زحمة سير خانقة،
فتعال وشاهد.

1512
01:46:01,403 --> 01:46:04,614
- سوف تفجره؟
- هذه هي الفكرة.

1513
01:46:04,656 --> 01:46:07,242
هناك بعض السادة في الشرق الأوسط
الذين يظنون

1514
01:46:07,283 --> 01:46:08,910
أنهم سيربحون مالاً وفيراً.

1515
01:46:09,244 --> 01:46:12,747
أخرجي الرجال من السفينة بأمان،
وسأراك في المرفأ عند الإطلاق.

1516
01:46:14,124 --> 01:46:16,126
ما علاقة هذا بقتل "ماكلين"؟

1517
01:46:18,253 --> 01:46:19,963
الحياة بها مكافآت صغيرة.

1518
01:46:20,714 --> 01:46:22,882
ألم تقل أنك لم تكن حتى تحب أخوك؟

1519
01:46:22,924 --> 01:46:25,468
هناك فرق بين كرهه

1520
01:46:25,510 --> 01:46:29,014
وبين عدم الاهتمام عندما يلقيه ضابط
أحمق أيرلندي من نافذة.

1521
01:46:29,055 --> 01:46:31,224
لم أكن أعرف هذا الوغد حتى.

1522
01:46:31,266 --> 01:46:33,518
لم أدعك لتصعد على متن السفينة.

1523
01:46:33,560 --> 01:46:35,478
لا لغز سيوقف هذه القنبلة؟

1524
01:46:35,520 --> 01:46:37,939
لا رمز ولا لغز ولا عد تنازلي.

1525
01:46:38,565 --> 01:46:41,484
أيها الأحمق.
أجل، أنت أيها الأحمق.

1526
01:46:43,695 --> 01:46:45,155
هناك شيء أريد معرفته.

1527
01:46:46,781 --> 01:46:48,074
هل لديك أي أسبرين؟

1528
01:46:48,825 --> 01:46:51,327
عانيت من صداع رهيب طيلة اليوم.

1529
01:46:54,539 --> 01:46:56,666
لا بد أنه يوم سعدك.

1530
01:46:57,709 --> 01:47:00,170
احتفظ بالزجاجة. حسناً.

1531
01:47:12,015 --> 01:47:13,725
أين الذهب؟

1532
01:47:16,394 --> 01:47:20,148
لقد خاننا.
الحاويات معبأة بهذا...

1533
01:47:53,682 --> 01:47:55,225
لو لم أنقذك،

1534
01:47:55,266 --> 01:47:58,561
ما كنت لأكون هنا أنتظر أن أنفجر
مع ذهب بـ100 بليون دولار.

1535
01:47:59,396 --> 01:48:01,856
لدي خبر سيئ،
سوف تنفجر معي فحسب.

1536
01:48:01,898 --> 01:48:04,317
- ما من ذهب على متن السفينة.
- كيف تعرف؟

1537
01:48:04,359 --> 01:48:05,777
أعرف الرجل وعائلته.

1538
01:48:06,194 --> 01:48:09,364
الشيء الوحيد الأفضل من تفجير
ذهب قيمته 100 بليون دولار

1539
01:48:09,698 --> 01:48:11,324
هو أن يظن الناس أنك فعلت.

1540
01:48:11,366 --> 01:48:12,992
- أين الذهب إذاً؟
- لا أدري.

1541
01:48:13,034 --> 01:48:14,619
لا بد أنه نقله لمكان آخر.

1542
01:48:14,661 --> 01:48:16,454
ويفترض أن يحسن هذا شعورك؟

1543
01:48:16,496 --> 01:48:19,499
لا. أنت مخطئ حيال الشيء الآخر،
لن تموت.

1544
01:48:19,541 --> 01:48:22,711
أتعرف حيلة يفعلها الشرطيون
لفتح الأصفاد كي نتحرر؟

1545
01:48:22,752 --> 01:48:24,170
أجل. استعمال مفتاح.

1546
01:48:25,672 --> 01:48:28,425
- يمكنك فتح هذا القفل؟
- أمر متعلق بالسود ثانية؟

1547
01:48:28,466 --> 01:48:31,469
هلا أوقفت هراء العنصرية هذا؟
أنت صانع أقفال أم لا؟

1548
01:48:31,511 --> 01:48:33,555
يمكنني فتحه
إن كان هناك ما يساعدني.

1549
01:48:33,596 --> 01:48:35,390
أيمكنك استعمال جزء من السلك؟

1550
01:48:35,432 --> 01:48:36,641
قد ينجح هذا.

1551
01:48:39,102 --> 01:48:41,479
- انتظر.
- ما الذي تفعله؟

1552
01:48:45,442 --> 01:48:49,404
تباً! أهذا كبير كفاية؟

1553
01:48:49,446 --> 01:48:50,864
أجل، قد ينجح فتحه بهذا.

1554
01:48:51,281 --> 01:48:54,242
سوف أوقعه في يدك.
افتح يدك.

1555
01:48:54,743 --> 01:48:57,662
- لا توقعه من يدك.
- ضعه في يدي اليمنى.

1556
01:48:57,704 --> 01:49:01,332
- أمستعد؟
- واحد... اثنان... ابصقه.

1557
01:49:02,167 --> 01:49:03,793
- أجل!
- أحصلت عليه؟

1558
01:49:03,835 --> 01:49:05,170
حرك يديك.

1559
01:49:05,670 --> 01:49:06,796
حسناً.

1560
01:49:08,048 --> 01:49:10,175
تباً يا "ماكلين"، كنت بدأت تعجبني.

1561
01:49:10,842 --> 01:49:13,636
- لا تعجب بي. أنا وغد.
- عماذا تتحدث؟

1562
01:49:14,387 --> 01:49:16,514
- كذبت عليك يا "زوس".
- عن ماذا؟

1563
01:49:17,223 --> 01:49:20,352
أتتذكر عندما قلت إن "ويس"
وجد هذه القنبلة في "هارلم"؟

1564
01:49:20,894 --> 01:49:22,562
لقد وجدوها في الحي الصيني.

1565
01:49:22,854 --> 01:49:25,398
هذا منحط حتى بالنسبة لوغد أبيض مثلك.

1566
01:49:27,984 --> 01:49:29,319
ما كان هذا؟

1567
01:49:30,195 --> 01:49:31,279
لا أعرف.

1568
01:49:32,739 --> 01:49:34,866
كانت الطريقة الوحيدة لجعلك ترافقني.

1569
01:49:36,034 --> 01:49:37,744
- لديك زوجة؟
- أجل.

1570
01:49:38,078 --> 01:49:40,789
أنا مندهش من أن هناك
من بقي معك وتزوج بك.

1571
01:49:41,289 --> 01:49:43,667
لم تبق طويلاً.
نحن منفصلان نوعاً ما.

1572
01:49:43,708 --> 01:49:45,293
ماذا تعني بهذا؟

1573
01:49:45,335 --> 01:49:50,256
كانت في لوس أنجلوس وأنا كنت في نيويورك
تجادلنا على الهاتف وأقفلت السماعة،

1574
01:49:50,298 --> 01:49:51,925
ولم أعاود الاتصال بها.

1575
01:49:51,966 --> 01:49:53,176
متى حدث هذا؟

1576
01:49:54,636 --> 01:49:55,929
قبل سنة تقريباً.

1577
01:49:59,224 --> 01:50:01,101
لماذا تضحك؟

1578
01:50:02,227 --> 01:50:05,063
أضعت زواجك لأنك كنت غبياً

1579
01:50:05,105 --> 01:50:06,147
ولم تعاود الاتصال بها؟

1580
01:50:06,189 --> 01:50:08,900
أتظن هذا مضحكاً؟
تضحك على مصائب الآخرين؟

1581
01:50:08,942 --> 01:50:10,735
أراهن أنك تلوم زوجتك أيضاً.

1582
01:50:10,777 --> 01:50:12,570
زوجتي امرأة عنيدة جداً.

1583
01:50:15,532 --> 01:50:17,909
يستحسن أن تكف عن الضحك
وتفك الأصفاد.

1584
01:50:17,951 --> 01:50:19,619
كدت... ها قد فعلتها!

1585
01:50:20,286 --> 01:50:21,705
ما رأيك بهذا التركيز؟

1586
01:50:22,163 --> 01:50:25,208
تباً! أوقعت السلك.

1587
01:50:25,250 --> 01:50:26,668
تباً!

1588
01:50:27,585 --> 01:50:29,504
- أين ذهب؟
- ابحث عنه.

1589
01:50:29,546 --> 01:50:30,922
لا أراه.

1590
01:50:33,466 --> 01:50:34,801
ما هذا؟

1591
01:50:36,469 --> 01:50:37,804
أظنني أثرت غضبها.

1592
01:50:39,597 --> 01:50:43,727
اخرج من هنا يا "ماكلين".
تباً! أنصت إلي!

1593
01:50:45,729 --> 01:50:47,147
ارحل.

1594
01:50:47,522 --> 01:50:49,357
من الصعب كفاية أن أمضي يومي

1595
01:50:49,399 --> 01:50:51,192
بدون أن يؤنبي ضميري على موتك.

1596
01:50:51,234 --> 01:50:52,819
اصمت وفكر، حسناً؟

1597
01:50:52,861 --> 01:50:55,822
- حسناً، أدوات. تفقد غرفة المحرك.
- ما من وقت كاف.

1598
01:50:57,157 --> 01:50:59,284
- ماذا تفعل الآن؟
- السائلان يختلطان

1599
01:50:59,325 --> 01:51:00,535
تباً!

1600
01:51:01,870 --> 01:51:03,079
ما الذي تفعله؟

1601
01:51:03,121 --> 01:51:05,999
انحن إلى الأمام!

1602
01:51:06,041 --> 01:51:07,250
ماذا...

1603
01:51:08,376 --> 01:51:09,878
ما الذي تفعله؟

1604
01:51:09,919 --> 01:51:12,213
- انحن إلى الأمام.
- لا!

1605
01:51:12,255 --> 01:51:13,548
استعد!

1606
01:51:15,050 --> 01:51:16,468
تباً!

1607
01:51:17,969 --> 01:51:21,348
- تباً!
- هيا!

1608
01:51:21,389 --> 01:51:22,849
تباً! ساقي.

1609
01:51:22,891 --> 01:51:25,894
اصعد! هيا!

1610
01:51:27,062 --> 01:51:28,063
اصعد!

1611
01:51:29,272 --> 01:51:30,899
تباً!

1612
01:51:30,940 --> 01:51:33,485
- هيا بنا.
- اللعنة.

1613
01:51:35,737 --> 01:51:36,905
- اركض!
- أنا أركض!

1614
01:51:36,946 --> 01:51:38,490
هيا!

1615
01:51:38,531 --> 01:51:41,951
احترس!
هيا بنا إلى الأسفل!

1616
01:52:11,314 --> 01:52:12,774
كيف حاله؟

1617
01:52:12,816 --> 01:52:14,859
أنا مصاب في ساقي.
كيف حالي في رأيك؟

1618
01:52:15,276 --> 01:52:16,695
سوف يكون بخير.

1619
01:52:17,529 --> 01:52:19,781
- ماذا عنك؟
- بخير.

1620
01:52:19,823 --> 01:52:21,241
أخرجتم "ريكي" من هناك؟

1621
01:52:22,701 --> 01:52:24,452
أجل، لقد وجدوه.

1622
01:52:26,246 --> 01:52:27,872
هل ستكون بخير؟

1623
01:52:27,914 --> 01:52:31,209
لدي صداع رهيب.
أتظن أنهم غاضبون مني؟

1624
01:52:31,251 --> 01:52:32,877
لم أكن لأقلق بشأنهم.

1625
01:52:32,919 --> 01:52:36,339
سيأتون إليك في النهاية.
إنهم مشغولون بعملية انقاذ الذهب.

1626
01:52:36,381 --> 01:52:39,259
لا. "دريدجس"!

1627
01:52:39,759 --> 01:52:41,845
إنهم يضيعون وقتهم.
ما من ذهب هناك.

1628
01:52:41,886 --> 01:52:45,056
- ماذا تعني؟
- لقد أخذه. لقد هزمني.

1629
01:52:45,765 --> 01:52:48,643
- لقد هزمنا كلنا.
- لم يكن يلعب ضدكم.

1630
01:52:48,685 --> 01:52:51,479
تباً لهذا يا "ماكلين"!
ما زلت حياً، أليس كذلك؟

1631
01:52:53,398 --> 01:52:56,109
- ألست حياً؟
- أجل.

1632
01:52:56,693 --> 01:52:58,111
إذاً هو خسر.

1633
01:52:58,528 --> 01:53:00,363
هلا أعطيته عملة يا "لامبرت"؟

1634
01:53:02,157 --> 01:53:03,283
وغد.

1635
01:53:08,163 --> 01:53:10,165
مكالمة ثمنها على المستلم من "جون".

1636
01:53:17,297 --> 01:53:20,008
"كارمن"، أخبريهم أنكم ستقبلون
الرسوم فحسب.

1637
01:53:20,925 --> 01:53:22,761
الوغد كان لديه أسبرين.

1638
01:53:23,720 --> 01:53:26,931
أجل، أنا "جون".
أنا صامد. هل "هولي" موجودة؟

1639
01:53:26,973 --> 01:53:28,183
سوف أنتظر.

1640
01:53:44,991 --> 01:53:46,159
انتظر يا "زوس"!

1641
01:53:46,618 --> 01:53:47,994
الحدود الشمالية

1642
01:53:48,036 --> 01:53:51,122
"جون"؟ تباً!

1643
01:54:18,900 --> 01:54:20,443
بالأمس...

1644
01:54:20,485 --> 01:54:24,364
بالأمس، كنا جيشاً من دون دولة.

1645
01:54:24,739 --> 01:54:25,865
أما غداً...

1646
01:54:26,825 --> 01:54:28,451
سيكون علينا أن نقرر...

1647
01:54:29,744 --> 01:54:31,871
أي دولة نريد شراءها.

1648
01:54:37,002 --> 01:54:38,086
وتذكروا...

1649
01:54:38,461 --> 01:54:40,088
هذا كله يرجع إلى...

1650
01:54:40,839 --> 01:54:43,758
سذاجة...

1651
01:54:44,050 --> 01:54:46,177
شرطة "نيويورك"!

1652
01:54:46,219 --> 01:54:47,762
نخب قسم الشرطة!

1653
01:54:52,142 --> 01:54:53,977
نخب رفاقنا الذين سقطوا!

1654
01:55:17,792 --> 01:55:19,252
تول مكاني أيها الملازم.

1655
01:55:19,294 --> 01:55:21,004
حسناً، اسمعوا!

1656
01:55:21,046 --> 01:55:23,965
الفرقة الأولى،
إلى حافلة المدرسة بعد 30 دقيقة!

1657
01:55:24,674 --> 01:55:26,134
سوف تكونون فريق اللاكروس

1658
01:55:26,718 --> 01:55:30,555
الطائرة في "نوفا سكوشا".
يمكننا الرحيل بعد 10 دقائق.

1659
01:55:38,229 --> 01:55:39,356
لا داعي للعجلة.

1660
01:55:39,647 --> 01:55:42,192
و"جورغن"، سوف تكون القسيس!

1661
01:55:44,152 --> 01:55:45,403
القسيس؟

1662
01:56:09,177 --> 01:56:10,887
الأضواء! أطفئ هذه الأضواء.

1663
01:56:27,737 --> 01:56:29,864
شمال الحدود
أكبر مكان لتوقف الشاحنات في "كيبيك"

1664
01:56:29,906 --> 01:56:31,825
شمال الحدود
أكبر مكان لتوقف الشاحنات في "كيبيك"

1665
01:56:33,785 --> 01:56:35,286
أنت أيها الأحمق.

1666
01:56:36,579 --> 01:56:38,123
هل أتيت في وقت سيئ؟

1667
01:56:43,503 --> 01:56:45,964
عجباً!
أظن أنها غاضبة منك يا "ماكلين".

1668
01:56:56,141 --> 01:56:57,600
هيا!

1669
01:56:59,310 --> 01:57:00,687
هيا!

1670
01:57:07,360 --> 01:57:09,279
إنه تحتنا الآن. ارجعوا.

1671
01:57:09,696 --> 01:57:11,239
ماذا في جانبك يا "زوس"؟

1672
01:57:11,281 --> 01:57:13,283
يبدون كالصراصير تحت الأضواء.

1673
01:57:16,077 --> 01:57:19,122
- سوف أذهب إلى "نوفا سكوشا".
- اذهبي مع الشاحنات.

1674
01:57:20,081 --> 01:57:21,916
علي أن أنهي مسألة شخصية.

1675
01:57:24,753 --> 01:57:25,837
لننطلق إلى العمل.

1676
01:57:40,727 --> 01:57:43,646
هذا صحيح! اهربوا أيها الأوغاد!
المبيدون هنا!

1677
01:57:55,533 --> 01:57:57,035
ما هذا؟

1678
01:57:59,412 --> 01:58:01,122
هناك مروحية خلفنا!

1679
01:58:01,164 --> 01:58:03,625
أهناك سلاح هنا؟
ما هذا؟

1680
01:58:08,672 --> 01:58:10,715
اثبتوا. لا يمكنني أن أرى شيئاً.

1681
01:58:15,178 --> 01:58:16,596
تباً!

1682
01:58:16,638 --> 01:58:17,931
تباً!

1683
01:58:17,972 --> 01:58:19,224
ماذا تقصد؟

1684
01:58:21,184 --> 01:58:22,811
تشبثوا. نحن نسقط.

1685
01:58:23,269 --> 01:58:24,270
انتبه للسلك!

1686
01:58:25,105 --> 01:58:26,898
ما هذا يا "ماكلين"؟

1687
01:58:29,442 --> 01:58:30,568
هناك دخان!

1688
01:58:30,610 --> 01:58:32,737
هناك دخان وأشياء تتطاير علي!

1689
01:58:35,532 --> 01:58:36,658
شاحنة!

1690
01:58:36,700 --> 01:58:37,701
تشبثوا. ها نحن ذا!

1691
01:58:44,207 --> 01:58:47,335
علينا الخروج من هنا!
سيبدؤون إطلاق النار في أية لحظة.

1692
01:58:48,962 --> 01:58:51,381
تباً! الحزام عالق! لا يمكنني نزعه.

1693
01:58:51,423 --> 01:58:53,174
احذروا! ها هو قادم!

1694
01:58:55,301 --> 01:58:56,678
لا يمكنني الخروج.

1695
01:58:57,220 --> 01:58:59,264
- أخرجوه من هنا
- إلى أين أنت ذاهب؟

1696
01:59:00,306 --> 01:59:01,766
سوف أحاول جذب انتباهه.

1697
01:59:21,036 --> 01:59:24,080
تباً. لا ينفك هذا يصبح أفضل!

1698
01:59:29,711 --> 01:59:33,173
لم أكن أعرف أن "كندا"
يمكنها أن تكون ممتعة هكذا.

1699
01:59:38,470 --> 01:59:41,389
أعطني شيئاً أطلق النار عليه.
هيا أيها البارع.

1700
01:59:41,973 --> 01:59:43,767
أرني وجهك المبتسم.

1701
02:00:05,622 --> 02:00:06,873
بلغ تحياتي لأخيك.

1702
02:00:09,709 --> 02:00:11,127
اخرجي من هنا!

1703
02:00:27,977 --> 02:00:29,521
مرحى أيها الوغد.

1704
02:00:33,942 --> 02:00:37,153
- يبدو أنك حصلت على انتباهه.
- أجل، يبدو هكذا.

1705
02:00:39,614 --> 02:00:42,826
- أتظن أنه علينا إحضار سيارة إطفاء؟
- دعهما يحترقان.

1706
02:00:46,621 --> 02:00:47,831
- تباً!
- ماذا؟

1707
02:00:48,957 --> 02:00:52,085
- ماذا؟
- تركت "هولي" على الانتظار على الهاتف.

1708
02:00:52,127 --> 02:00:53,545
عاود الاتصال بها.

1709
02:00:54,963 --> 02:00:57,590
لا أعرف. ستكون غاضبة.

1710
02:00:57,632 --> 02:00:58,967
ستتجاوز الأمر.

1711
02:01:00,385 --> 02:01:01,636
لا أعرف يا "زوس".

1712
02:01:03,513 --> 02:01:04,931
كما قلت،

1713
02:01:05,974 --> 02:01:07,851
إنها امرأة عنيدة جداً.

1714
02:01:07,892 --> 02:01:10,520
لا بد أنها كذلك كونها بقيت متزوجة منك.

