﻿1
00:00:12,780 --> 00:00:16,330
‫"قبل أن أبدأ بتوقيع هذه‬
‫أريد شكر شخص هنا الليلة"‬

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,250
‫"عندما حصلت عليها في الجامعة‬
‫مهلاً... خانني التعبير"‬

3
00:00:20,370 --> 00:00:23,670
‫"لم أحصل عليها قط‬
‫أردتها لكني لم احصل عليها"‬

4
00:00:23,790 --> 00:00:25,960
‫"قصدت القول عندما‬
‫التحقت بصفوفها في الجامعة"‬

5
00:00:26,090 --> 00:00:29,630
‫"كنت أواجه أسوأ حالة في العالم‬
‫من انحباس الإلهام"‬

6
00:00:29,760 --> 00:00:33,100
‫"كانت كل أفكاري مروعة‬
‫وكرهتها كلها"‬

7
00:00:33,600 --> 00:00:38,520
‫وكنت على وشك الانسحاب‬
‫من الصف عندما قالت لي شيئاً‬

8
00:00:39,100 --> 00:00:41,310
‫غير كل شيء‬

9
00:00:43,480 --> 00:00:48,240
‫قالت إن الأفكار المروعة‬
‫مثل كبش الفداء في الملاعب‬

10
00:00:48,360 --> 00:00:51,450
‫إذا أعطوا التشجيع المناسب‬
‫يكبرون ليصبحوا عباقرة‬

11
00:00:51,570 --> 00:00:54,740
‫قالت لي أن آخذ إحدى‬
‫أفكاري المروعة وأعمل عليها‬

12
00:00:55,530 --> 00:00:57,910
‫وهذا ما فعلته‬

13
00:00:58,200 --> 00:00:59,700
‫نعم‬

14
00:00:59,960 --> 00:01:03,250
‫(فرانسيس ميس)‬
‫تحب الأفكار المروعة‬

15
00:01:03,460 --> 00:01:05,960
‫هل يمكنني أن أقبلك‬
‫قبلة عنيفة الآن؟‬

16
00:01:07,050 --> 00:01:09,130
‫أننا متزوجة يا (ويليام)، آسفة‬

17
00:01:13,590 --> 00:01:15,600
‫- هل أنت فخورة بي؟‬
‫- لدرجة كبيرة‬

18
00:01:16,140 --> 00:01:18,140
‫(فرانسيس)، هذه مدهشة‬
‫ماذا فعلت بها؟‬

19
00:01:18,270 --> 00:01:20,480
‫الشوكولاته تعتمد على التوقيت‬
‫يا صديقي‬

20
00:01:20,600 --> 00:01:22,770
‫- والباقي سحر‬
‫- مرحباً بروفيسورة‬

21
00:01:22,890 --> 00:01:24,400
‫- ألم يكن رائعاً؟‬
‫- أين النبيذ؟ أشعر بالعطش‬

22
00:01:24,520 --> 00:01:25,980
‫- أين النبيذ؟‬
‫- هناك‬

23
00:01:26,110 --> 00:01:29,400
‫(توم) رجل محظوظ‬
‫زوجة أديبة وتعد الكعك اللذيذ‬

24
00:01:29,530 --> 00:01:31,860
‫- شكراً‬
‫- إذا أخبرتني بأنك تطهين عارية‬

25
00:01:31,990 --> 00:01:33,610
‫سأقتل نفسي‬

26
00:01:33,990 --> 00:01:35,870
‫لا أطهو عارية أبداً‬
‫بل أرتدي ملابس داخلية رفيعة‬

27
00:01:35,990 --> 00:01:40,000
‫لو كنت تعرف (فرانسيس) أفضل لعرفت‬
‫أن هذا الكعك علامة على التهرب‬

28
00:01:40,120 --> 00:01:42,660
‫- شكراً‬
‫- وكيف تسير الرواية؟‬

29
00:01:42,790 --> 00:01:47,000
‫ليس جيداً، لكن المماطلة بالطبع‬
‫تسير بشكل رائع‬

30
00:01:47,290 --> 00:01:49,710
‫وقريباً، سينتج عنها‬
‫كره بائس للنفس‬

31
00:01:49,840 --> 00:01:51,630
‫ثم أبدأ بالكتابة بلا توقف‬

32
00:01:51,760 --> 00:01:53,720
‫- إنّها عملية‬
‫- ماذا عن (توم)؟‬

33
00:01:53,880 --> 00:01:56,760
‫- ما أخبار كتابه؟‬
‫- جيدة‬

34
00:01:56,890 --> 00:01:58,600
‫إنّه في البيت الآن‬

35
00:01:58,720 --> 00:02:02,560
‫- هل تعرف (توم)؟‬
‫- التقيته مؤخراً بطريق الصدفة‬

36
00:02:02,680 --> 00:02:06,980
‫المصادفة الأخرى‬
‫هو أنك نقدت كتاباً لي‬

37
00:02:07,230 --> 00:02:10,400
‫حقاً؟ وهل أعجبني؟‬

38
00:02:10,780 --> 00:02:14,200
‫- كلاّ‬
‫- آنا آسفة‬

39
00:02:15,360 --> 00:02:17,870
‫أنا متأكدة أن نقاد آخرون أحبوه‬

40
00:02:18,780 --> 00:02:21,200
‫وأرجو أنك لم تأخذ الأمر‬
‫على محمل شخصي‬

41
00:02:21,910 --> 00:02:25,620
‫قلت عن بطلة قصتي‬
‫إنها غير واقعية‬

42
00:02:26,960 --> 00:02:29,920
‫أعتقد أن النقد السيىء‬
‫يجب أن يُنسى‬

43
00:02:30,050 --> 00:02:33,260
‫- أعطه كعكة‬
‫- وأريد أن أعطيك هذه الكعكة‬

44
00:02:33,380 --> 00:02:37,180
‫- أقدمها عربون السلام‬
‫- قلت إنك لم تستطيعي‬

45
00:02:37,300 --> 00:02:40,850
‫الاستمتاع برواية‬
‫البطل فيها رجل بمنتصف العمر‬

46
00:02:40,970 --> 00:02:44,140
‫يقضي وقته كله في العيش‬
‫على أحلام المراهقة ملتهبة المشاعر‬

47
00:02:45,100 --> 00:02:48,610
‫وأجد هذا مثيراً للسخرية‬

48
00:02:48,730 --> 00:02:50,190
‫مثيراً للسخرية‬

49
00:02:50,480 --> 00:02:51,940
‫لماذا؟‬

50
00:02:53,570 --> 00:02:55,030
‫اسألي زوجك‬

51
00:03:06,500 --> 00:03:07,960
‫ماذا قال؟‬

52
00:03:28,060 --> 00:03:29,520
‫(فرانسيس)‬

53
00:03:29,810 --> 00:03:31,270
‫(فرانسيس)‬

54
00:03:33,730 --> 00:03:35,570
‫أحمل خبراً سيئاً لك‬

55
00:03:38,150 --> 00:03:44,910
‫تحدثت للتو مع محامي زوجك‬
‫وسيرفعان قضية نفقة‬

56
00:03:47,000 --> 00:03:52,250
‫كيف نتحدث عن النفقة‬
‫وأنا بالكاد أجني نقوداً تكفي...‬

57
00:03:52,380 --> 00:03:55,340
‫لكنك كنت تعيلينه خلال زواجكما‬

58
00:03:55,460 --> 00:03:59,180
‫نعم، لكن فقط عندما كان‬
‫يجري أبحاثاً أو يؤلف كتاباً‬

59
00:03:59,300 --> 00:04:01,430
‫كنت أعمل بينما يتظاهر هو بأنه...‬

60
00:04:01,550 --> 00:04:04,600
‫للأسف، الأمر محسوم‬
‫وبقي فقط تحديد المبلغ‬

61
00:04:04,760 --> 00:04:08,230
‫- كان على علاقة غرامية‬
‫- هذا لا يهم في (كاليفورنيا)‬

62
00:04:08,690 --> 00:04:12,480
‫أشار المحامي إلى أن زوجك‬
‫يفضل نفقة مدفوعة‬

63
00:04:12,730 --> 00:04:18,530
‫قال إنكما كنتما تعيشان حياة‬
‫متوسطة فلا أظن المبلغ سيكون كبيراً‬

64
00:04:18,650 --> 00:04:24,580
‫يتحدثون عن مبلغ بقيمة ٢٠٠ ألف دولار‬

65
00:04:24,780 --> 00:04:26,660
‫ليس لدي هذا المبلغ‬

66
00:04:26,790 --> 00:04:28,250
‫للأسف، لديك‬

67
00:04:30,000 --> 00:04:35,090
‫- المنزل‬
‫- قيمته ارتفعت كثيراً منذ اشتريته‬

68
00:04:36,420 --> 00:04:38,720
‫وجددته بأموال أمي‬

69
00:04:38,840 --> 00:04:42,180
‫كلها أملاك مشتركة الآن‬

70
00:04:45,100 --> 00:04:49,890
‫إذن، يحصل على نصف البيت‬
‫وعلى نفقة‬

71
00:04:50,020 --> 00:04:53,650
‫هناك مجال للتفاوض‬
‫وسنتناقش بقدر الإمكان‬

72
00:04:53,770 --> 00:04:57,150
‫لكن هناك صفقة مقايضة‬
‫يريد المنزل‬

73
00:04:57,320 --> 00:04:59,190
‫- يريد الاستمرار في العيش هناك؟‬
‫- نعم‬

74
00:05:00,780 --> 00:05:05,620
‫وإذا سمحت له بأخذه‬
‫ستفوزين بمبلغ كبير من المال‬

75
00:05:07,120 --> 00:05:08,660
‫علمت أنه يريده لدرجة كبيرة‬

76
00:05:09,410 --> 00:05:13,210
‫آسفة، هذا غريب جداً‬

77
00:05:14,670 --> 00:05:19,920
‫كيف... كيف سيأتي بنقود‬
‫ليشتري مني بيتي...‬

78
00:05:29,180 --> 00:05:31,430
‫يبدو أن المكان يعجبها‬

79
00:05:31,940 --> 00:05:34,150
‫إنه قرب المدارس الملائمة‬

80
00:05:36,060 --> 00:05:37,520
‫المدارس؟‬

81
00:05:38,400 --> 00:05:39,860
‫هل هي...‬

82
00:05:47,950 --> 00:05:49,540
‫ستتجاوزين هذا كله‬

83
00:05:50,500 --> 00:05:52,290
‫ستتجاوزينه يا (فرانسيس)‬

84
00:05:54,460 --> 00:05:56,250
‫يوماً ما‬
‫ستكونين سعيدة من جديد‬

85
00:05:59,130 --> 00:06:00,590
‫نعم‬

86
00:06:01,720 --> 00:06:04,090
‫- المكتب؟‬
‫- خذوا المكتب‬

87
00:06:04,760 --> 00:06:07,140
‫لا، سيبقى المكتب‬

88
00:06:08,220 --> 00:06:10,310
‫- الأريكة‬
‫- نعم من فضلك‬

89
00:06:16,060 --> 00:06:19,360
‫انتظروا، لا، ستبقى الأريكة‬

90
00:06:23,280 --> 00:06:26,660
‫- ماذا عن الكراسي؟‬
‫- ستبقى أيضاً‬

91
00:06:27,410 --> 00:06:30,790
‫في الواقع‬
‫سيبقى كل شيء إلاّ...‬

92
00:06:32,080 --> 00:06:35,040
‫إلاّ تلك الصناديق هناك‬
‫٣ صناديق فيها كتب‬

93
00:06:37,540 --> 00:06:39,000
‫إن لم تمانعوا‬

94
00:06:39,630 --> 00:06:42,380
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

95
00:06:43,050 --> 00:06:44,510
‫غرفة النوم‬

96
00:06:45,970 --> 00:06:48,140
‫- لا‬
‫- المطبخ؟‬

97
00:06:49,600 --> 00:06:51,060
‫لا‬

98
00:06:54,890 --> 00:06:57,230
‫إذن، انتهينا؟‬

99
00:06:58,940 --> 00:07:00,690
‫انتهينا‬

100
00:07:22,550 --> 00:07:24,010
‫هل ستحصلين على الطلاق؟‬

101
00:07:26,420 --> 00:07:27,880
‫هل هذا واضح؟‬

102
00:07:28,720 --> 00:07:30,510
‫هذه شقق مفروشة‬
‫للتأجير فترات قصيرة‬

103
00:07:30,640 --> 00:07:32,100
‫والمطلقون هم من يستأجرونها‬

104
00:07:33,010 --> 00:07:38,850
‫جارك في الشقة (٢ ب) محامي‬
‫وقضية طلاقه مستمرة منذ ٣ سنوات‬

105
00:07:39,400 --> 00:07:40,860
‫إنه رجل لطيف‬

106
00:07:41,230 --> 00:07:43,860
‫ويقدم نصائح قانونية مجانية‬
‫للمستأجرين الآخرين‬

107
00:07:46,240 --> 00:07:48,990
‫إذا أزعجك بكاؤه‬
‫فاضربي على الجدار فقط‬

108
00:07:49,780 --> 00:07:51,530
‫- وسيتوقف‬
‫- "آسف"‬

109
00:07:54,620 --> 00:07:58,080
‫مستأجر الشقة التي فوقك طبيب‬
‫وهو يعطي الحبوب المنومة‬

110
00:07:58,210 --> 00:08:00,500
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- أنا كاتبة‬

111
00:08:01,040 --> 00:08:04,840
‫إذن، يمكنك مساعدة الآخرين‬
‫في كتابة رسائل الانتحار‬

112
00:08:05,800 --> 00:08:09,720
‫- أنت من أصحاب البيوت المضحكين‬
‫- كلاّ‬

113
00:08:11,640 --> 00:08:13,140
‫حسناً، ها هي مفاتيحك‬

114
00:08:14,720 --> 00:08:16,220
‫أتمنى لك إقامة سعيدة‬

115
00:08:17,810 --> 00:08:19,270
‫شكراً‬

116
00:08:32,200 --> 00:08:33,660
‫البيت‬

117
00:08:41,670 --> 00:08:43,460
‫"الحرية"‬

118
00:08:43,920 --> 00:08:47,420
‫بدأت زواجك بكعكة وشمبانيا‬
‫ويجب أن تنهيه هكذا أيضاً‬

119
00:08:47,550 --> 00:08:49,920
‫البداية والنهاية‬
‫يجب أن تكونا ممتعتين‬

120
00:08:51,090 --> 00:08:53,140
‫المؤسف هي السنوات‬
‫التي بينهما‬

121
00:08:53,260 --> 00:08:55,010
‫- آسفة‬
‫- تمني أمنية‬

122
00:08:55,470 --> 00:08:57,270
‫كان العمل كثيراً في المستشفى‬

123
00:08:58,310 --> 00:09:00,980
‫جئت في الوقت المناسب‬

124
00:09:01,100 --> 00:09:02,560
‫واستغرق عاماً فقط‬

125
00:09:02,690 --> 00:09:04,690
‫- نخب الحرية‬
‫- نخب الحرية‬

126
00:09:04,810 --> 00:09:06,270
‫شكراً‬

127
00:09:10,360 --> 00:09:11,860
‫أنت لا تشربين‬

128
00:09:12,910 --> 00:09:15,160
‫- أنت لا تشربين‬
‫- المرة الخامسة نجحت‬

129
00:09:15,280 --> 00:09:19,750
‫يا إلهي! (باتي)‬
‫متى ستلدين؟‬

130
00:09:19,870 --> 00:09:22,960
‫- مايو‬
‫- مايو‬

131
00:09:23,080 --> 00:09:27,090
‫سأكون خالة، سأكون خالة‬

132
00:09:27,210 --> 00:09:29,090
‫تهانينا‬

133
00:09:30,880 --> 00:09:33,890
‫- هذا يغير خططنا قليلاً‬
‫- بالطبع‬

134
00:09:34,300 --> 00:09:37,810
‫كنا سنقوم برحلة لمدة ١٠ أيام‬
‫إلى (توسكاني) الرومانسية‬

135
00:09:37,930 --> 00:09:40,350
‫لكني لا أريد أن تسافر (باتي)‬
‫في أول حملها‬

136
00:09:40,480 --> 00:09:43,480
‫- هذه تضحية صغيرة‬
‫- لذلك قررنا...‬

137
00:09:43,600 --> 00:09:48,070
‫- تبديل تذكرتينا السياحيتين‬
‫- إلى تذكرة درجة أولى‬

138
00:09:48,270 --> 00:09:49,730
‫لأجلك‬

139
00:09:54,740 --> 00:09:58,160
‫هذا مدهش وكرم منكما‬

140
00:09:58,280 --> 00:10:01,750
‫شكراً، لكن... لا‬

141
00:10:02,370 --> 00:10:04,080
‫كيف تقولين لا لـ(توسكاني)؟‬

142
00:10:04,790 --> 00:10:06,460
‫لا، هكذا‬

143
00:10:06,580 --> 00:10:08,130
‫كآبتك هي التي تتحدث‬

144
00:10:08,250 --> 00:10:10,210
‫حسناً، إنها لا تتحدث الإيطالية‬

145
00:10:10,510 --> 00:10:13,630
‫تتحدث الفرنسية البسيطة‬
‫كما أني لم أعد مكتئبة‬

146
00:10:13,760 --> 00:10:16,720
‫لماذا إذن ما زلت تعيشين‬
‫في مخيم الطلاق مع أولئك الفاشلين؟‬

147
00:10:17,100 --> 00:10:20,220
‫- كوني لطيفة، إنهم رفاقي‬
‫- هذا ليس مكاناً تعيشين فيه‬

148
00:10:20,350 --> 00:10:21,810
‫بربكما!‬

149
00:10:22,140 --> 00:10:24,440
‫اسمعاني، شكراً لكما‬

150
00:10:24,810 --> 00:10:28,480
‫مستحيل أن أذهب في رحلة‬
‫رومانسية إلى (توسكاني) الآن‬

151
00:10:28,610 --> 00:10:32,150
‫- لست مستعدة للقاء أحد‬
‫- لن تفعلي، نؤكد لك هذا‬

152
00:10:35,110 --> 00:10:36,950
‫إنها رحلة لمثليي الجنس‬
‫في (توسكاني) الرومانسية‬

153
00:10:37,870 --> 00:10:40,370
‫لذلك ستكون مريحة لك‬

154
00:10:40,490 --> 00:10:44,750
‫سيكون أغلب الموجودين أزواج‬
‫ولا أحد يتحرش بك أو يتفحصك‬

155
00:10:44,870 --> 00:10:48,540
‫ويمكنك التركيز‬
‫والاستماع إلى صوتك الداخلي‬

156
00:10:48,670 --> 00:10:50,250
‫صوتي الداخلي؟‬

157
00:10:50,630 --> 00:10:52,800
‫صوتي الداخلي الذي سيقول‬

158
00:10:53,510 --> 00:10:55,720
‫"ماذا أفعل في رحلة‬
‫لمثليي الجنس في (توسكاني)؟"‬

159
00:10:55,840 --> 00:10:58,680
‫(فرانسيس)، إنها (إيطاليا)، (إيطاليا)‬

160
00:10:59,100 --> 00:11:02,100
‫كما يمكنك استغلال الوقت هناك‬
‫لبدء الكتابة‬

161
00:11:02,720 --> 00:11:04,230
‫حسناً، أنا مشغولة‬

162
00:11:04,730 --> 00:11:06,690
‫عليّ نقد كتب كثيرة يا (باتي)‬

163
00:11:06,810 --> 00:11:08,560
‫بدلاً من العمل في كتابك‬

164
00:11:10,900 --> 00:11:13,570
‫هل أنت لئيمة‬
‫أم أن هذا بسبب هرموناتك؟‬

165
00:11:15,530 --> 00:11:18,410
‫حسناً، لا تقتلا بعضكما‬
‫حتى أعود‬

166
00:11:22,990 --> 00:11:24,750
‫هل يمكننا التحدث عن الطفل فقط؟‬

167
00:11:25,460 --> 00:11:28,120
‫- أعتقد أنك في خطر‬
‫- مم؟‬

168
00:11:29,170 --> 00:11:31,130
‫من عدم التعافي أبداً‬

169
00:11:32,090 --> 00:11:36,130
‫هل تعرفين عندما تصادفين‬
‫أحد أولئك الأشخاص التافهين‬

170
00:11:36,470 --> 00:11:39,050
‫وتقولين في نفسك‬
‫"ماذا حدث لك بحق السماء؟"‬

171
00:11:39,930 --> 00:11:43,350
‫يكون قد جاء وقت‬
‫في حياة كل من أولئك الناس‬

172
00:11:43,470 --> 00:11:45,430
‫وصلوا فيه إلى مفترق طرق‬

173
00:11:45,560 --> 00:11:48,140
‫مفترق الطرق!‬
‫أشعر كأني في (أوبرا)‬

174
00:11:48,270 --> 00:11:52,070
‫مكان يكون عليهم التقرير فيه‬
‫أن يذهبوا يميناً أو يساراً‬

175
00:11:52,270 --> 00:11:54,900
‫هذا ليس وقتاً للجبن‬
‫يا (فرانسيس)‬

176
00:11:55,110 --> 00:11:57,990
‫لست جبانة يا (باتي)‬

177
00:11:58,110 --> 00:11:59,820
‫حسناً، عديني أن تفكري في الأمر‬

178
00:12:00,910 --> 00:12:03,490
‫سأفكر في الأمر، حسناً‬

179
00:12:05,370 --> 00:12:07,080
‫ينتابني شعور بشأنك‬

180
00:12:07,540 --> 00:12:10,330
‫- هل تبحث عن مكان تقيم فيه؟‬
‫- نعم‬

181
00:12:10,460 --> 00:12:12,210
‫- هل تمر بطلاق؟‬
‫- ماذا؟‬

182
00:12:12,670 --> 00:12:14,960
‫لدينا شقق للمدى القصير‬
‫لكن لا تقلق‬

183
00:12:15,090 --> 00:12:19,130
‫البعض يسكنون سنوات‬
‫لدينا كاتبة وطبيب‬

184
00:12:19,260 --> 00:12:22,050
‫يستطيع الطبيب مساعدتك‬
‫في تدبير أمور حياتك‬

185
00:12:32,770 --> 00:12:35,360
‫- "آسف"‬
‫- اهدأ‬

186
00:12:36,610 --> 00:12:38,650
‫- "هل تريدين المجيء؟"‬
‫- لا‬

187
00:12:43,490 --> 00:12:44,950
‫ربما فيما بعد‬

188
00:12:51,120 --> 00:12:52,580
‫ربما فيما بعد‬

189
00:13:11,230 --> 00:13:14,900
‫- "ألو"‬
‫- (باتي)، متى أسافر؟‬

190
00:13:22,610 --> 00:13:25,320
‫مرحباً جميعاً، أنا (ديفيد)‬
‫وهذا سائقكم (إدواردو)‬

191
00:13:25,450 --> 00:13:28,290
‫وأنتم مثليو الجنس ومسافرون‬

192
00:13:31,120 --> 00:13:35,750
‫ومرحباً بكم في يومكم الأول‬
‫في رحلتنا الرومانسية في (توسكاني)‬

193
00:13:35,880 --> 00:13:39,340
‫رأيت معظمكم تتحادثون‬
‫وتتعرفون في الطائرة‬

194
00:13:39,510 --> 00:13:42,590
‫لكني أريد التأكد أكثر‬
‫أنكم التقيتم (فرانسيس)‬

195
00:13:44,300 --> 00:13:48,930
‫(فرانسيس) سوية‬
‫وهي خارجة من طلاق مؤلم‬

196
00:13:49,060 --> 00:13:52,100
‫طبقاً لصديقتها (باتي)‬
‫تحتاج إلى مساندتنا‬

197
00:13:52,230 --> 00:13:55,480
‫(فرانسيس)، لم لا تقفين‬

198
00:13:56,020 --> 00:13:57,730
‫- رحبوا بها جميعاً‬
‫- مرحباً (فرانسيس)‬

199
00:13:58,400 --> 00:14:00,650
‫- هيّا‬
‫- لا‬

200
00:14:01,610 --> 00:14:03,700
‫- مرحباً‬
‫- تبّاً للوغد يا (فرانسيس)!‬

201
00:14:03,820 --> 00:14:05,280
‫استمتعي بوقتك‬

202
00:14:08,950 --> 00:14:11,910
‫حسناً جميعاً، الحقوا بالزهرة‬

203
00:14:12,330 --> 00:14:14,960
‫يا إلهي! لا أصدق أنها تمطر‬

204
00:14:15,420 --> 00:14:18,170
‫حسناً، نحن هنا، رائع‬

205
00:14:30,850 --> 00:14:33,890
‫هذا فارغ، هل تريد المزيد؟‬

206
00:14:35,100 --> 00:14:37,480
‫المزيد من النبيذ؟ المزيد؟‬

207
00:14:37,610 --> 00:14:40,400
‫من فضلك، هل يمكنني‬
‫الحصول على مشروب؟‬

208
00:14:40,520 --> 00:14:41,980
‫نعم، يمكنك‬

209
00:14:42,530 --> 00:14:44,820
‫(فرانسيس)؟ كأس آخر؟‬

210
00:15:33,540 --> 00:15:35,000
‫مرحباً‬

211
00:15:53,220 --> 00:15:54,680
‫ماذا؟‬

212
00:16:35,430 --> 00:16:36,890
‫رائع جداً، صحيح؟‬

213
00:16:38,680 --> 00:16:40,520
‫نعم، أظنك تستطيع قول هذا‬

214
00:16:41,850 --> 00:16:43,310
‫رائع جداً‬

215
00:16:45,150 --> 00:16:47,110
‫كيف سأكتب هذا كله؟‬

216
00:16:47,610 --> 00:16:50,700
‫أعني، كيف سأصف هذا كله؟‬

217
00:16:51,280 --> 00:16:53,990
‫إن كان معك قلم‬
‫يمكنني أن أكتبها لك‬

218
00:16:54,120 --> 00:16:58,700
‫- هل أنت كاتبة جيدة؟‬
‫- كنت كذلك؟‬

219
00:17:00,210 --> 00:17:03,130
‫حسناً، جربي‬

220
00:17:05,380 --> 00:17:07,420
‫- إلى أمي‬
‫- أمي العزيزة‬

221
00:17:10,550 --> 00:17:15,300
‫"أمي العزيزة‬
‫هذا يوم التسوق في (كروتونا)"‬

222
00:17:15,680 --> 00:17:18,310
‫"في ساحة (بياتزا) حفل لا ينتهي"‬

223
00:17:18,470 --> 00:17:19,930
‫"والجميع مدعوون"‬

224
00:17:21,730 --> 00:17:24,610
‫"الأمور المبتذلة‬
‫تتحول في مركز العالم هذا"‬

225
00:17:24,730 --> 00:17:26,190
‫"لدرجة تجعلنا نرغب بالضحك"‬

226
00:17:26,480 --> 00:17:31,320
‫"لكن نشعر أن الإيطاليين‬
‫يعرفون عن التمتع أكثر منا"‬

227
00:17:31,860 --> 00:17:36,530
‫"آكل عنباً من السوق‬
‫وتتسرب حلاوتها الأرجوانية في فمي"‬

228
00:17:36,780 --> 00:17:38,580
‫"حتى إن رائحتها أرجوانية"‬

229
00:17:39,290 --> 00:17:43,000
‫"أتمنى لو أبقى هنا أكثر‬
‫لكن أجراس البرج تذكرني بالوقت"‬

230
00:17:43,120 --> 00:17:47,840
‫"الأجراس تقول (دنغ دانغ دونغ)‬
‫بدلاً من (دنغ دونغ)"‬

231
00:17:48,250 --> 00:17:51,340
‫"أتمنى لو كنت هنا"‬
‫مع حبي...‬

232
00:17:51,470 --> 00:17:53,470
‫(رودني)‬

233
00:17:56,220 --> 00:17:57,680
‫شكراً‬

234
00:18:02,980 --> 00:18:04,440
‫"حتى رائحتها أرجوانية"؟‬

235
00:18:04,980 --> 00:18:06,860
‫لن تصدق أمي أني كتبت هذا‬

236
00:18:07,230 --> 00:18:10,150
‫احتفظي به‬
‫"الأجراس تقول (دنغ دانغ دونغ)"‬

237
00:18:12,070 --> 00:18:13,530
‫أنا آسفة‬

238
00:18:33,170 --> 00:18:36,010
‫- "(براماسو...)"‬
‫- (براماسولي)‬

239
00:18:36,180 --> 00:18:39,010
‫أصلها من (بريماري) وتعني "يشتاق"‬

240
00:18:39,140 --> 00:18:40,760
‫و(سولي) تعني "الشمس"‬

241
00:18:41,430 --> 00:18:44,640
‫إنها فيلا جميلة‬
‫قديمة لكن يمكن إصلاحها‬

242
00:18:45,640 --> 00:18:48,400
‫- هل ستشترينها؟‬
‫- لا، لا‬

243
00:18:48,650 --> 00:18:51,570
‫أنا مجرد سائحة‬
‫وسأقضي اليوم فقط هنا‬

244
00:18:51,980 --> 00:18:53,440
‫وإن يكن؟‬

245
00:18:53,740 --> 00:18:56,530
‫أعني، من لا يتمنى‬
‫شراء فيلا في (توسكاني)؟‬

246
00:18:57,070 --> 00:19:02,330
‫لكن بالطريقة التي تسير فيها‬
‫حياتي في الفترة الماضية...‬

247
00:19:02,660 --> 00:19:05,160
‫- ستكون هذه فكرة سيئة‬
‫- فكرة سيئة‬

248
00:19:08,040 --> 00:19:09,500
‫ألا تحبين الأفكار السيئة؟‬

249
00:19:37,660 --> 00:19:40,700
‫- أعتذر، محطة توقف غير مسجلة‬
‫- يا إلهي! خراف‬

250
00:19:41,160 --> 00:19:42,620
‫انظروا إليها‬

251
00:19:49,040 --> 00:19:52,800
‫"(براماسولي)"‬

252
00:20:10,520 --> 00:20:11,980
‫أوقف الحافلة‬

253
00:20:13,230 --> 00:20:14,690
‫أوقف الحافلة‬

254
00:20:15,610 --> 00:20:18,030
‫"ماذا تفعلين؟"‬

255
00:20:53,860 --> 00:20:55,320
‫مرحباً‬

256
00:20:57,860 --> 00:20:59,320
‫مرحباً‬

257
00:21:03,490 --> 00:21:04,950
‫تبّاً!‬

258
00:21:26,470 --> 00:21:27,930
‫المعذرة!‬

259
00:21:28,060 --> 00:21:31,140
‫- أنا آسفة‬
‫- هل يمكنني مساعدتك آنسة؟‬

260
00:21:31,270 --> 00:21:34,230
‫نعم، ظننت البيت للبيع‬

261
00:21:34,360 --> 00:21:36,650
‫- لم أحدد موعداً‬
‫- البيت للبيع فعلاً‬

262
00:21:36,770 --> 00:21:39,820
‫لكن لسوء الحظ، أحدهم سيشتريه‬

263
00:21:40,530 --> 00:21:43,410
‫أعجبنا كثيراً وسنشتريه اليوم‬

264
00:21:44,200 --> 00:21:46,740
‫جيد، اعذراني قليلاً‬

265
00:21:47,280 --> 00:21:48,740
‫عن إذنك‬

266
00:21:51,160 --> 00:21:53,580
‫يريدان البيت وقد وافقا على السعر‬

267
00:21:53,710 --> 00:21:57,250
‫بهذه السرعة؟ سنرفع السعر إذن‬

268
00:21:57,380 --> 00:21:59,630
‫اطلب ٢٠ مليون ليرة أكثر‬

269
00:22:02,090 --> 00:22:03,550
‫أنا آسفة‬

270
00:22:04,430 --> 00:22:08,060
‫- آسفة‬
‫- للأسف، تغير السعر‬

271
00:22:09,680 --> 00:22:12,560
‫زاد السعر ٢٠ مليون ليرة الآن‬

272
00:22:12,690 --> 00:22:15,060
‫لماذا؟ لم ترتفع قيمته‬
‫في الـ٥ دقائق الماضية‬

273
00:22:15,190 --> 00:22:19,190
‫فكرت الكونتيسة بان تزيد المبلغ‬
‫بما أنكما وافقتما على شرائه‬

274
00:22:19,320 --> 00:22:20,820
‫هذا المنطق سخيف‬

275
00:22:21,110 --> 00:22:25,910
‫المعذرة، كم هو سعره؟‬

276
00:22:26,490 --> 00:22:30,240
‫- هل تزاودين ضدنا؟‬
‫- مهلاً، نقبل السعر الجديد‬

277
00:22:30,370 --> 00:22:33,660
‫لا، هذا منزل جميل‬

278
00:22:33,870 --> 00:22:37,130
‫ومن يريده، عليه دفع الضعف‬

279
00:22:37,290 --> 00:22:43,170
‫تقول الكونتيسة‬
‫نظراً لاهتمامكما الكبير في البيت‬

280
00:22:43,300 --> 00:22:46,970
‫- فقط أصبح السعر الآن الضعف‬
‫- خلال الـ١٠ ثواني الماضية؟‬

281
00:22:47,090 --> 00:22:48,550
‫بالطبع‬

282
00:22:50,350 --> 00:22:55,060
‫أنتم الأمريكيون الجشعون‬
‫تظنون أن لكم الحق بإفساد كل شيء‬

283
00:22:55,440 --> 00:22:58,810
‫- الكثيرون منا مستاؤون لهذا‬
‫- تعالي‬

284
00:22:58,940 --> 00:23:00,940
‫فلنذهب، سنبحث في (بروفنس)‬

285
00:23:01,230 --> 00:23:02,780
‫فاشيان‬

286
00:23:04,400 --> 00:23:06,950
‫وهي، كم ستدفع؟‬

287
00:23:08,030 --> 00:23:09,490
‫سنرى‬

288
00:23:09,620 --> 00:23:11,080
‫هل ستضاعف السعر حقاً؟‬

289
00:23:16,080 --> 00:23:17,710
‫لا أستطيع دفع ضعف السعر‬

290
00:23:19,540 --> 00:23:22,920
‫لكن، أرجوك أخبر الكونتيسة...‬

291
00:23:23,550 --> 00:23:27,630
‫بأن هذا ما حصلت عليه‬
‫مقابل بيتي مؤخراً بالدولارات‬

292
00:23:30,930 --> 00:23:32,770
‫وإن طرحت منه تكلفة‬
‫التصليحات اللازمة للبيت‬

293
00:23:35,520 --> 00:23:37,770
‫المطارق والدلاء‬

294
00:23:39,650 --> 00:23:41,110
‫والعمال‬

295
00:23:41,480 --> 00:23:42,940
‫والشوكولاته‬

296
00:23:45,150 --> 00:23:50,410
‫وسيارة مستأجرة لأقفز بها عن الجبل‬
‫عندما أدرك أن هذه غلطة كبيرة‬

297
00:23:51,030 --> 00:23:52,490
‫هذا ما يمكنني دفعه‬

298
00:23:53,370 --> 00:23:57,830
‫يا آنسة‬
‫أنت حتى لم تشاهدي البيت‬

299
00:24:00,960 --> 00:24:02,420
‫حسناً...‬

300
00:24:05,590 --> 00:24:07,050
‫أنا...‬

301
00:24:08,470 --> 00:24:11,720
‫لا أستطيع العودة‬
‫إلى (سان فرانسسكو)‬

302
00:24:13,140 --> 00:24:16,560
‫لا، لا‬

303
00:24:16,890 --> 00:24:20,850
‫أنا آسفة يا آنسة‬
‫عاشت عائلة الكونتيسة هنا منذ أجيال‬

304
00:24:20,980 --> 00:24:25,570
‫لذلك، تفهمين أن البيع‬
‫صعب جداً عليها‬

305
00:24:26,740 --> 00:24:28,950
‫إنّها ليست مسألة نقود فقط‬
‫فهي تحتاج...‬

306
00:24:31,910 --> 00:24:36,370
‫علامة، أفهم هذا‬
‫وأنا أؤمن بالعلامات أيضاً‬

307
00:24:37,910 --> 00:24:40,830
‫حسناً، شكراً، شكراً‬

308
00:24:51,090 --> 00:24:55,890
‫- أرجوك‬
‫- لا أصدق هذا، شكراً‬

309
00:24:56,100 --> 00:24:57,560
‫ماذا قالت؟‬

310
00:24:58,770 --> 00:25:01,810
‫في (إيطاليا)‬
‫ما حدث لك الآن علامة مبشرة‬

311
00:25:01,940 --> 00:25:03,400
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

312
00:25:03,520 --> 00:25:06,070
‫والآن، هل تريدين رؤية البيت؟‬

313
00:25:06,190 --> 00:25:09,280
‫أولاً، نفتح لك حساباً‬
‫ثم تحوّلين النقود‬

314
00:25:09,400 --> 00:25:12,490
‫هذا هو الوصف القانوني للأرض‬
‫ثوران في يومين‬

315
00:25:12,610 --> 00:25:14,120
‫- ماذا؟‬
‫- هذه الطريقة القديمة‬

316
00:25:14,240 --> 00:25:18,660
‫إنه الوصف القانوني، الأرض تُقاس‬
‫بالمدة التي يستغرقها ثوران في حرثها‬

317
00:25:20,540 --> 00:25:22,000
‫هذا منطقي‬

318
00:25:29,300 --> 00:25:31,970
‫بهذه البساطة؟‬
‫قبل أن أملأ النماذج الرسمية‬

319
00:25:32,090 --> 00:25:34,970
‫- وقبل تحويل النقود؟‬
‫- إنه منزل وليس دراجة (فيسبا)‬

320
00:25:35,100 --> 00:25:37,310
‫ماذا ستفعلين؟ ستسرقينه؟‬

321
00:25:37,470 --> 00:25:41,020
‫وأيضاً، السيد (مارتيني) يستلطفك‬

322
00:25:55,120 --> 00:25:57,990
‫حسناً، سنتولى البقية فيما بعد‬

323
00:25:58,410 --> 00:26:00,450
‫- بطبيعة الحال‬
‫- بطبيعة الحال؟‬

324
00:26:00,580 --> 00:26:02,290
‫- بطبيعة الحال‬
‫- بطبيعة الحال‬

325
00:26:05,670 --> 00:26:08,050
‫"اشتريت بيتاً في بلد أجنبي"‬

326
00:26:08,750 --> 00:26:12,340
‫"بيت وأرض تحتاج ثورين‬
‫لحراثتها في يومين"‬

327
00:26:12,930 --> 00:26:16,720
‫"وبما أنه ليس لدي محراث أو ثور‬
‫عليّ تصديق كلامهم"‬

328
00:26:17,050 --> 00:26:20,850
‫"ندم المشتري رد فعل شائع‬
‫بين ملاك البيوت الجدد"‬

329
00:26:21,350 --> 00:26:24,350
‫"مجرد أن معدتك فيها حموضة‬
‫ورغبة مفاجئة بالبكاء"‬

330
00:26:24,480 --> 00:26:26,150
‫"لا يعني أنك ارتكبت خطأ"‬

331
00:26:26,940 --> 00:26:29,570
‫"الجميع يعرفون للبيوت القديمة‬
‫غرائبها الخاصة"‬

332
00:26:31,780 --> 00:26:34,070
‫"خاصة البيوت التي يعود‬
‫تاريخها لـ٣٠٠ سنة"‬

333
00:26:35,910 --> 00:26:40,490
‫"ورثت ١٠ آلاف‬
‫زجاجة نبيذ فارغة"‬

334
00:26:41,040 --> 00:26:42,500
‫"وحبة عنب"‬

335
00:26:43,080 --> 00:26:46,630
‫"وكل الأعداد التي صدرت‬
‫من (ناسيوني) في عام ١٩٥٨"‬

336
00:26:46,750 --> 00:26:49,040
‫"ومستأجرين قدماء"‬

337
00:27:06,940 --> 00:27:10,570
‫"الحيلة للتغلب على ندم المشتري‬
‫هي بوضع خطة"‬

338
00:27:11,020 --> 00:27:13,490
‫"اختر غرفة واجعلها غرفتك"‬

339
00:27:14,150 --> 00:27:16,030
‫"تعرف ببطء على البيت"‬

340
00:27:16,450 --> 00:27:19,070
‫"كن مهذباً وقدّم نفسك إليه"‬

341
00:27:19,320 --> 00:27:21,870
‫"ليقدم نفسه لك"‬

342
00:27:25,410 --> 00:27:26,920
‫ماذا فعلت؟‬

343
00:27:27,420 --> 00:27:29,630
‫(فرانسيس) اشترت بيتاً في (توسكاني)‬

344
00:27:30,130 --> 00:27:31,630
‫وهل ستعيشين هناك وحدك؟‬

345
00:27:31,750 --> 00:27:34,340
‫أنا لست وحدي، معي حشرات‬

346
00:27:35,170 --> 00:27:37,840
‫- ما أخبار بطنك؟‬
‫- إنّه يكبر، يا إلهي!‬

347
00:27:37,970 --> 00:27:39,430
‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬

348
00:27:39,970 --> 00:27:42,760
‫- "هل وقعت العقد؟"‬
‫- نعم‬

349
00:27:43,770 --> 00:27:47,100
‫لماذا؟ هل تعتقدين‬
‫أنه كان عليّ ألا أفعل؟‬

350
00:27:47,230 --> 00:27:49,060
‫"هل تعنين أني ارتكبت خطأ؟"‬

351
00:27:49,190 --> 00:27:51,400
‫- لا أعرف، هل فعلت؟‬
‫- لا أعرف‬

352
00:27:51,520 --> 00:27:55,490
‫أنت التي حدثتني عن الشخص التافه‬
‫والوقوف على مفترق الطرق‬

353
00:27:55,610 --> 00:27:59,030
‫نعم، فعلت هذا، حسناً‬

354
00:27:59,780 --> 00:28:01,450
‫إذن، اشتريت فيلا في (توسكاني)‬

355
00:28:01,580 --> 00:28:04,540
‫- "وكيف يبدو البيت؟"‬
‫- يحتاج لبعض العمل‬

356
00:28:04,660 --> 00:28:06,750
‫- ومن سيقوم به؟‬
‫- "أنا"‬

357
00:28:06,870 --> 00:28:09,500
‫"أنت؟ أظن أني لم أدرك‬
‫أنك ماهرة بهذه الأعمال"‬

358
00:28:09,620 --> 00:28:12,420
‫أستطيع القيام ببعض الأعمال‬
‫هل تتذكرين عندما أصلحت المصرف؟‬

359
00:28:12,540 --> 00:28:15,170
‫مصرف مطبخك؟‬
‫لا، أنت التي أصلحته‬

360
00:28:15,300 --> 00:28:17,090
‫أنا ناولتك تلك المطاطة‬

361
00:28:17,220 --> 00:28:19,630
‫تعنين المكبس؟ كان ذلك (توم)‬

362
00:28:20,800 --> 00:28:23,890
‫لا أصدق، لماذا ذكرت اسمه؟‬

363
00:28:24,010 --> 00:28:27,100
‫آسفة، لقد نسيت، آسفة‬

364
00:28:27,270 --> 00:28:29,480
‫أستطيع النجاح في هذا‬

365
00:28:29,690 --> 00:28:32,400
‫بالطبع لم أعني أني سأقوم‬
‫بالعمل كله وحدي‬

366
00:28:32,520 --> 00:28:35,980
‫أنا في (إيطاليا)، أستطيع تعيين‬
‫أحفاد الآلهة الرومانية الأقوياء‬

367
00:28:36,110 --> 00:28:38,490
‫- للقيام بالأعمال الثقيلة‬
‫- "نعم، فقط أشرفي عليهم"‬

368
00:28:38,610 --> 00:28:40,070
‫"وأخبريهم ماذا يفعلون"‬

369
00:28:40,200 --> 00:28:41,660
‫هل قابلته بعد؟‬

370
00:28:42,820 --> 00:28:45,240
‫- "من؟"‬
‫- الرجل الذي ستقابلينه‬

371
00:28:45,450 --> 00:28:46,910
‫(باتي)، أرجوك‬

372
00:28:47,160 --> 00:28:50,960
‫بدأت الأمطار تنهمر‬

373
00:28:51,080 --> 00:28:52,920
‫أظن أن علي العودة للبيت‬

374
00:28:53,040 --> 00:28:55,710
‫- "انتظري يا (فران)"‬
‫- أريد أن تقبّلي البطن لي، حسناً؟‬

375
00:28:55,840 --> 00:28:57,880
‫- (فران)، أنا...‬
‫- "إلى اللقاء"‬

376
00:28:59,590 --> 00:29:01,550
‫هل يمكن إعادة طلب الرقم‬
‫في (إيطاليا)؟‬

377
00:29:01,680 --> 00:29:03,640
‫- لا‬
‫- سأجرب‬

378
00:29:07,930 --> 00:29:09,390
‫ألو‬

379
00:29:13,230 --> 00:29:14,690
‫حسناً‬

380
00:29:24,910 --> 00:29:27,660
‫واحد، اثنين...‬

381
00:29:28,700 --> 00:29:30,160
‫يا إلهي!‬

382
00:29:34,040 --> 00:29:35,500
‫حسناً‬

383
00:30:14,540 --> 00:30:16,000
‫كفى‬

384
00:30:21,050 --> 00:30:22,510
‫يا إلهي!‬

385
00:30:22,720 --> 00:30:24,180
‫يا إلهي!‬

386
00:30:25,590 --> 00:30:28,600
‫ستكونين بخير، أنت بأمان هنا‬

387
00:30:30,720 --> 00:30:33,770
‫فقط لا تطيري في المكان، حسناً؟‬
‫أنت تخيفيني‬

388
00:30:36,690 --> 00:30:38,150
‫يا إلهي!‬

389
00:30:49,990 --> 00:30:51,450
‫يا آنسة‬

390
00:30:53,460 --> 00:30:54,920
‫آنسة (ميز)‬

391
00:30:55,710 --> 00:30:57,170
‫صباح الخير‬

392
00:31:00,380 --> 00:31:02,170
‫أرى أنك نجوت من العاصفة‬

393
00:31:02,670 --> 00:31:07,090
‫أنا على قيد الحياة‬
‫لكن الغسالة ماتت‬

394
00:31:08,010 --> 00:31:10,010
‫نعم، بسبب تماس كهربائي‬

395
00:31:10,970 --> 00:31:12,640
‫يسرني أن هذا لم يحدث لك‬

396
00:31:15,600 --> 00:31:18,940
‫هل جئت للاطمئنان عليّ؟‬

397
00:31:20,360 --> 00:31:24,110
‫ستلتقين مع المقاولين اليوم‬
‫وجئت لأساعدك‬

398
00:31:24,360 --> 00:31:26,610
‫- أظن أن أحدهم هنا‬
‫- هنا؟‬

399
00:31:27,700 --> 00:31:29,160
‫في الأسفل‬

400
00:31:37,370 --> 00:31:38,830
‫نعم، إنه هنا‬

401
00:31:40,420 --> 00:31:42,800
‫كنت أريد هدم هذا الجدار‬

402
00:31:42,920 --> 00:31:46,220
‫وتحويل هاتين الغرفتين الصغيرتين‬
‫لغرفة واحدة كبيرة‬

403
00:31:46,340 --> 00:31:49,640
‫رائع، كان يجب أن تكوني‬
‫مهندسة معمارية‬

404
00:31:49,760 --> 00:31:52,180
‫تتمتعين بذوق ممتاز‬

405
00:31:53,010 --> 00:31:55,020
‫إذن، هل تظن هذا ممكناً؟‬

406
00:31:55,560 --> 00:31:57,770
‫الأنابيب المخفية تحتاج أسبوعاً‬

407
00:31:57,890 --> 00:31:59,980
‫والحمّامات ٣ أيام‬

408
00:32:00,310 --> 00:32:03,320
‫سيدتي، أعطني مفاتيح هذا البيت‬

409
00:32:03,480 --> 00:32:06,860
‫وبعد شهر، سأعيد لك مفتاح قصرك‬

410
00:32:07,360 --> 00:32:08,820
‫فقط...‬

411
00:32:10,620 --> 00:32:12,120
‫فقط دعي الأمر لي‬

412
00:32:43,230 --> 00:32:46,780
‫- يقول إنه أصلحه بنفسه قبل سنوات‬
‫- حقاً؟‬

413
00:32:48,490 --> 00:32:50,700
‫هل تريد رؤية بقية البيت؟‬

414
00:32:50,950 --> 00:32:53,120
‫حسناً، نعم، نعم‬

415
00:32:57,580 --> 00:32:59,620
‫يقترح أن تعيدي بناء الجدار‬

416
00:33:01,920 --> 00:33:04,710
‫هذا مهم لبنية الحديقة‬

417
00:33:06,590 --> 00:33:08,470
‫مع فريق من الخبراء‬

418
00:33:17,020 --> 00:33:19,270
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً سيدتي‬

419
00:33:20,230 --> 00:33:22,980
‫نحن لسنا إيطاليين‬
‫نحن من (بولونيا)‬

420
00:33:23,100 --> 00:33:25,520
‫(بولندا)؟‬
‫وهل تتحدثون الإنجليزية؟‬

421
00:33:25,690 --> 00:33:28,320
‫أنا فقط، وقليلاً‬

422
00:33:29,190 --> 00:33:31,240
‫- أنا (بافيل)‬
‫- أهلاً (بافيل)‬

423
00:33:31,450 --> 00:33:32,910
‫سررت بلقائك‬

424
00:33:34,530 --> 00:33:36,450
‫- مرحباً‬
‫- أنا (يارجي)‬

425
00:33:40,620 --> 00:33:44,580
‫- مرحباً‬
‫- (سبنيو)‬

426
00:33:44,710 --> 00:33:46,170
‫(سبنيو)‬

427
00:33:47,210 --> 00:33:48,670
‫أنا (فرانسيس)‬

428
00:33:51,970 --> 00:33:54,180
‫- ما رأيك في (نينو)؟‬
‫- أعرف أمه‬

429
00:33:54,300 --> 00:33:56,050
‫إذا قام بعمل سيىء...‬

430
00:33:57,470 --> 00:33:58,930
‫حسناً إذن‬

431
00:34:00,390 --> 00:34:03,190
‫- حسناً، موافقة‬
‫- موافقة؟‬

432
00:34:03,480 --> 00:34:04,980
‫نعم، نعم‬

433
00:34:11,440 --> 00:34:13,950
‫حسناً، نعم‬

434
00:34:36,930 --> 00:34:38,760
‫هل ترين يا (فرانسيس)؟‬
‫لا توجد مشاكل‬

435
00:34:43,730 --> 00:34:45,190
‫(نينو)‬

436
00:34:45,310 --> 00:34:46,770
‫يا إلهي!‬

437
00:34:48,270 --> 00:34:49,820
‫اهربوا‬

438
00:35:14,720 --> 00:35:17,050
‫حسناً، نعم‬

439
00:35:35,530 --> 00:35:38,570
‫"(كورو رماش) تعني "اللعنة"‬
‫بالبولندية"‬

440
00:35:38,700 --> 00:35:40,200
‫"تعلمت هذا في ذلك اليوم"‬

441
00:35:41,080 --> 00:35:43,410
‫"حقيقة أني أحاول تحدث البولندية‬
‫في (إيطاليا)"‬

442
00:35:43,540 --> 00:35:46,000
‫"واحدة من المفاجآت العديدة هنا"‬

443
00:35:52,170 --> 00:35:54,050
‫هل هو كهربائي مرخص؟‬

444
00:35:54,170 --> 00:35:56,670
‫لا، إنه أستاذ أدب مرخص‬

445
00:36:03,220 --> 00:36:05,640
‫(جوسويف ميورش)‬

446
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
‫أنا أحبه‬
‫(جوسويف ميورش)‬

447
00:36:15,860 --> 00:36:19,530
‫"من الطبيعي أن يستغرق‬
‫التعرف على الناس وقتاً"‬

448
00:36:22,240 --> 00:36:25,620
‫"كل يوم، أراقب العجوز‬
‫الذي يحمل الأزهار"‬

449
00:36:30,630 --> 00:36:32,090
‫"وأتساءل"‬

450
00:36:33,130 --> 00:36:34,590
‫"هل وُلد هنا؟"‬

451
00:36:35,670 --> 00:36:37,260
‫"هل أحب شخصاً هنا؟"‬

452
00:36:38,590 --> 00:36:40,180
‫"هل فقد شخصاً هنا؟"‬

453
00:36:48,270 --> 00:36:51,850
‫"لا يبدو أنه يشعر بالفضول بشأني‬
‫لكن لا بأس"‬

454
00:36:53,520 --> 00:36:55,980
‫"هذه الأيام، أنا أيضاً أريد الوحدة"‬

455
00:37:01,320 --> 00:37:03,700
‫"أنا ماهرة في تسلية نفسي"‬

456
00:37:03,990 --> 00:37:06,580
‫"معظم الأوقات، أحب الذهاب‬
‫إلى حانة أعرفها"‬

457
00:37:06,700 --> 00:37:09,000
‫"وهي تقع في حديقتي الخلفية‬
‫بشكل مريح"‬

458
00:37:11,170 --> 00:37:14,540
‫"لحسن الحظ، هناك أمور هنا‬
‫لا يمكنك عملها وحدك"‬

459
00:37:14,710 --> 00:37:17,550
‫"جاري (بلاشيدو)‬
‫يعلمني عن الزيتون"‬

460
00:37:17,670 --> 00:37:21,380
‫اليوم مناسب‬
‫لكن لا تقطفيه وهو مبتل‬

461
00:37:22,590 --> 00:37:24,050
‫حسناً‬

462
00:37:24,180 --> 00:37:25,640
‫هذه تبدو جيدة‬

463
00:37:29,640 --> 00:37:31,100
‫يا إلهي!‬

464
00:37:31,520 --> 00:37:33,020
‫- أبي‬
‫- نعم‬

465
00:37:33,440 --> 00:37:36,320
‫- انتهيت‬
‫- جيد، اجمعي الشبكة‬

466
00:37:36,650 --> 00:37:38,110
‫حسناً‬

467
00:37:55,590 --> 00:37:57,170
‫- (كارا)‬
‫- نعم‬

468
00:37:57,300 --> 00:37:59,840
‫اذهبي وانظري إن كان (جانيا)‬
‫بحاجة لمساعدة‬

469
00:38:00,420 --> 00:38:01,880
‫حسناً‬

470
00:38:02,010 --> 00:38:03,470
‫اذهبي، اذهبي‬

471
00:38:05,550 --> 00:38:07,010
‫إلى اللقاء‬

472
00:38:11,270 --> 00:38:12,730
‫هل أنت بخير؟‬

473
00:38:13,230 --> 00:38:16,730
‫نعم، شكراً‬

474
00:38:23,110 --> 00:38:25,320
‫(فرانشيسكا)،‬
‫هل أنت مشغولة الليلة؟‬

475
00:38:25,450 --> 00:38:28,280
‫- لا‬
‫- تعالي إذن لتناول العشاء‬

476
00:38:28,410 --> 00:38:30,120
‫ليس سليماً أن تأكلي وحدك‬

477
00:38:50,010 --> 00:38:52,730
‫كفى يا أمي، هذا محرج‬

478
00:38:52,850 --> 00:38:54,940
‫- هل هي بخير؟‬
‫- بالطبع، إنها بخير‬

479
00:38:55,270 --> 00:38:57,770
‫أمي، هذا يكفي‬

480
00:38:57,900 --> 00:39:01,610
‫جدتي حساسة جداً‬

481
00:39:01,860 --> 00:39:03,490
‫تبكي طوال اليوم‬

482
00:39:04,990 --> 00:39:09,240
‫حسناً، هل نحتفل بشيء معين الليلة؟‬

483
00:39:09,370 --> 00:39:14,500
‫أنا ممتنة للقديسين لأنهم أنقذونا‬
‫من الجفاف والكلاب وأمراض الغدد‬

484
00:39:14,620 --> 00:39:18,080
‫مساء الخير جميعاً واعذروني لتأخري‬

485
00:39:18,210 --> 00:39:20,710
‫(كاثرين)، ناوليني قبعتك‬

486
00:39:20,840 --> 00:39:22,300
‫هل تعجبك؟‬

487
00:39:23,340 --> 00:39:26,510
‫أعتقد أن شراء الفيلا‬
‫لم تكن فكرة سيئة‬

488
00:39:26,630 --> 00:39:30,680
‫هل تعيشين فيها وحدك؟‬
‫لا سيد ولا رفيق؟‬

489
00:39:30,810 --> 00:39:32,520
‫نعم‬

490
00:39:32,970 --> 00:39:35,100
‫- هل لديك واحد لي؟‬
‫- واحد؟‬

491
00:39:41,980 --> 00:39:44,320
‫عرفت أن هذا سيحدث‬
‫هل تتذكر؟‬

492
00:39:44,440 --> 00:39:47,660
‫لا تلوميني‬
‫قلت له ألا يشتري لها الكمبيوتر‬

493
00:39:47,780 --> 00:39:52,200
‫لها حبيب عبر الإنترنت‬
‫يعيش في الـ(إكوادور)‬

494
00:39:52,330 --> 00:39:55,410
‫وأخيراً، أخبرته بسنها، والآن...‬

495
00:39:55,540 --> 00:39:58,670
‫لا يرسل بريد، لا يرسل بريد‬

496
00:39:58,790 --> 00:40:00,710
‫تستحقين هذا‬

497
00:40:00,840 --> 00:40:03,500
‫أنت مخطىء، أنا أتألم في قلبي‬

498
00:40:03,630 --> 00:40:07,050
‫رغم أني عجوز ما زال قلبي يتألم‬

499
00:40:07,180 --> 00:40:09,090
‫أنا آسفة جداً‬

500
00:40:14,180 --> 00:40:15,930
‫- الحب‬
‫- نعم‬

501
00:40:16,560 --> 00:40:19,520
‫- إنه مؤلم، صحيح؟‬
‫- نعم‬

502
00:40:22,190 --> 00:40:25,650
‫ماذا تقولون بالإنجليزية؟ عزباء؟‬

503
00:40:27,650 --> 00:40:30,070
‫عزباء؟ عزباء‬

504
00:40:32,660 --> 00:40:34,290
‫لا، أعني...‬

505
00:40:35,330 --> 00:40:40,580
‫في الحقيقة، عليّ الاعتراف‬
‫لم أفعل ذلك منذ مدة‬

506
00:40:41,540 --> 00:40:43,500
‫يسألك إن كنت عزباء‬

507
00:40:44,050 --> 00:40:46,010
‫لا يسألك متى آخر مرة‬
‫مارست الجنس‬

508
00:40:46,130 --> 00:40:48,130
‫بل يسألك‬
‫إن كنت متزوجة أم لا‬

509
00:40:49,470 --> 00:40:50,930
‫شكراً‬

510
00:40:51,640 --> 00:40:53,850
‫لا، لست متزوجة‬

511
00:40:55,520 --> 00:41:00,270
‫- هل الأمور بخير حبيبي؟‬
‫- رائعة، أنا أتناول طعامي‬

512
00:41:00,900 --> 00:41:02,360
‫هو كذلك‬

513
00:41:06,280 --> 00:41:07,740
‫يا إلهي!‬

514
00:41:08,440 --> 00:41:10,280
‫- أشعر بأني حمقاء‬
‫- لا تفعلي‬

515
00:41:10,400 --> 00:41:12,740
‫الغزل طبيعي في (إيطاليا)‬
‫استمتعي به فحسب‬

516
00:41:13,780 --> 00:41:15,700
‫تذوقي هذه، إنها رائعة‬

517
00:41:20,000 --> 00:41:21,750
‫- كيف تفعلين هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

518
00:41:22,790 --> 00:41:25,380
‫- هذا‬
‫- حسناً‬

519
00:41:26,460 --> 00:41:29,260
‫القبعات تشعرني بالسعادة‬
‫والبوظة أيضاً‬

520
00:41:29,880 --> 00:41:32,050
‫البوظة غيرت مصيري‬

521
00:41:32,840 --> 00:41:37,310
‫بسبب البوظة‬
‫اكتشفني حبيبي (فيفي)‬

522
00:41:37,430 --> 00:41:39,930
‫- (فيفي)؟‬
‫- المعلم‬

523
00:41:40,060 --> 00:41:43,350
‫- من؟‬
‫- (فيديريكو) يا حبيبتي‬

524
00:41:43,480 --> 00:41:44,940
‫(فيليني)؟‬

525
00:41:45,110 --> 00:41:50,530
‫اكتشفني في ساحة (نافيرنا)‬
‫مع والديّ ونحن نأكل البوظة‬

526
00:41:50,780 --> 00:41:54,490
‫كنت آكل بنهم وكانت تقطر على ذقني‬
‫لأني كنت جائعاً جداً‬

527
00:41:55,580 --> 00:41:57,540
‫فسألني "هل تحبين البوظة؟"‬

528
00:41:57,660 --> 00:41:59,330
‫لم أكن أعرف من هو؟‬

529
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
‫كنت في الـ١٦‬

530
00:42:01,460 --> 00:42:05,290
‫قال لي‬
‫"أنت خيالي وقد دبت فيه الحياة"‬

531
00:42:07,710 --> 00:42:11,010
‫لم يكن مخرجاً رائعاً فقط‬
‫بل كان يقدم نصائح رائعة‬

532
00:42:11,300 --> 00:42:12,760
‫أنا مصغية‬

533
00:42:13,550 --> 00:42:16,890
‫قال (فيفي) إن علينا العيش كروياً‬

534
00:42:17,050 --> 00:42:18,720
‫في اتجاهات كثيرة‬

535
00:42:19,600 --> 00:42:22,180
‫وألا نفقد حماسنا الطفولي‬

536
00:42:22,850 --> 00:42:25,020
‫وستأتيك الأشياء‬

537
00:42:31,110 --> 00:42:34,780
‫"الآن، أصبحت أحصل على نصائح‬
‫معلم ميت"‬

538
00:42:35,030 --> 00:42:39,830
‫"وأحاول العمل بها بنزع اللبلاب‬
‫كروياً وبحماس طفولي"‬

539
00:42:43,210 --> 00:42:44,670
‫يا إلهي!‬

540
00:42:55,010 --> 00:42:56,470
‫ليست هنا‬

541
00:43:00,970 --> 00:43:02,430
‫ليست هنا‬

542
00:43:08,520 --> 00:43:09,980
‫هل يمكنك البحث تحت السرير؟‬

543
00:43:16,860 --> 00:43:18,660
‫هل يمكنك البحث تحت الوسادة؟‬

544
00:43:25,750 --> 00:43:27,210
‫أنا أمزح‬

545
00:43:33,050 --> 00:43:36,930
‫ربما خرجت!‬
‫الأفاعي مشهورة بتغيير رأيها‬

546
00:43:42,930 --> 00:43:44,810
‫ماذا أفعل هنا وحدي؟‬

547
00:43:46,350 --> 00:43:47,810
‫ألا تظن هذا غريباً؟‬

548
00:43:48,480 --> 00:43:49,980
‫وجودي في هذا البيت الكبير‬

549
00:43:51,980 --> 00:43:53,440
‫المعذرة‬

550
00:43:54,610 --> 00:43:56,070
‫أنا آسفة‬

551
00:44:03,830 --> 00:44:05,580
‫الجو بارد آنسة (ميز)‬

552
00:44:08,000 --> 00:44:09,460
‫شكراً‬

553
00:44:19,260 --> 00:44:21,890
‫هل تعرف ما أغرب شيء‬
‫في الطلاق؟‬

554
00:44:23,510 --> 00:44:25,930
‫أنه لا يقضي عليك‬

555
00:44:26,480 --> 00:44:29,980
‫كرصاصة في القلب‬
‫أو حادث سيارة قوي‬

556
00:44:31,360 --> 00:44:32,820
‫يجب أن يفعل ذلك‬

557
00:44:34,230 --> 00:44:40,280
‫عندما يقول شخص وعدته بأن‬
‫تكرس حياتك له بأنه لم يحبك قط‬

558
00:44:41,070 --> 00:44:42,830
‫يجب أن يقتلك هذا على الفور‬

559
00:44:44,700 --> 00:44:47,790
‫يجب ألا تستيقظ يوماً بعد يوم‬
‫بعد حدوث شيء كهذا‬

560
00:44:47,910 --> 00:44:50,920
‫وأنت تحاول أن تفهم‬
‫كيف لم تعرف‬

561
00:44:51,750 --> 00:44:53,880
‫كيف لم تدرك هذا‬

562
00:44:54,630 --> 00:45:00,340
‫لا بد أني عرفت بالطبع‬
‫لكني كنت خائفة من رؤية الحقيقة‬

563
00:45:01,470 --> 00:45:03,930
‫والخوف يجعل الإنسان غبياً جداً‬

564
00:45:04,890 --> 00:45:06,810
‫لا، هذا ليس غباء يا آنسة (ميز)‬

565
00:45:10,900 --> 00:45:14,020
‫"الحب أعمى"‬
‫نعم، لدينا هذه المقولة أيضاً‬

566
00:45:14,150 --> 00:45:17,990
‫الجميع لديهم هذه المقولة‬
‫لأنها صحيحة في كل مكان‬

567
00:45:19,780 --> 00:45:21,490
‫لا أريد أن أكون عمياء بعد الآن‬

568
00:45:23,030 --> 00:45:26,870
‫هذا البيت في ٣ غرف نوم‬
‫ماذا إن لم ينم فيها أحد أبداً؟‬

569
00:45:27,790 --> 00:45:31,250
‫والمطبخ، ماذا إن لم يكن‬
‫لدي أحد أطهو له؟‬

570
00:45:32,370 --> 00:45:35,340
‫أستيقظ في منتصف الليل وأفكر‬
‫"أيتها الحمقاء"‬

571
00:45:35,460 --> 00:45:41,550
‫"أنت أغبى امرأة في العالم‬
‫اشتريت بيتاً لحياة لا تحظين بها"‬

572
00:45:44,680 --> 00:45:46,140
‫لماذا اشتريته إذن؟‬

573
00:45:51,480 --> 00:45:55,650
‫لأني سئمت العيش بخوف طوال الوقت‬
‫ولأني ما زلت أريد أشياء‬

574
00:45:56,690 --> 00:46:03,320
‫أريد زفافاً في هذا البيت‬
‫وأريد عائلة في هذا البيت‬

575
00:46:09,370 --> 00:46:10,830
‫يا آنسة‬

576
00:46:11,370 --> 00:46:14,420
‫بين (النمسا) و(إيطاليا)‬
‫هناك جزء من جبال (الألب)‬

577
00:46:14,540 --> 00:46:16,090
‫ويسمى (سيمرنغ)‬

578
00:46:16,670 --> 00:46:20,050
‫إنه جزء شديد الانحدار‬

579
00:46:20,460 --> 00:46:24,930
‫وقد شيدوا سكة فوق‬
‫هذه الجبال لربط (فيينا) و(البندقية)‬

580
00:46:25,050 --> 00:46:30,060
‫وقد بنوا هذه السكك‬
‫قبل وجود قطار يقطعها‬

581
00:46:32,560 --> 00:46:37,230
‫بنوها لأنهم عرفوا أن القطار‬
‫سيأتي يوماً ما‬

582
00:46:59,170 --> 00:47:01,760
‫أظن أن الأفعى خرجت الآن‬

583
00:47:03,010 --> 00:47:04,550
‫نعم، أظنك محقاً‬

584
00:47:12,180 --> 00:47:13,640
‫يا آنسة‬

585
00:47:15,020 --> 00:47:17,020
‫أرجوك، لا تبقي حزينة جداً‬

586
00:47:18,310 --> 00:47:22,190
‫إذا بقيت على هذه الحال‬
‫سأضطر إلى ممارسة الحب معك‬

587
00:47:23,110 --> 00:47:25,530
‫وأنا لم أخن زوجتي قط‬

588
00:47:30,240 --> 00:47:31,700
‫نعم‬

589
00:47:36,580 --> 00:47:38,040
‫آسفة‬

590
00:47:38,790 --> 00:47:40,250
‫طابت ليلتك سيدتي‬

591
00:47:40,380 --> 00:47:44,510
‫طابت ليلتك سيد (مارتيني) وشكراً‬

592
00:47:45,720 --> 00:47:48,300
‫أتمنى...‬

593
00:47:58,060 --> 00:48:01,190
‫"سكة قطار عبر جبال (الألب)‬
‫قبل وجود القطار"‬

594
00:48:01,570 --> 00:48:03,610
‫"السيد (مارتيني)‬
‫يريد أن يكون لدي إيمان"‬

595
00:48:03,860 --> 00:48:07,700
‫"وهو شيء لم أكن جيدة فيه قط‬
‫وأصبحت أسوأ فيه منذ العام الماضي"‬

596
00:48:07,820 --> 00:48:09,280
‫"ليس لأني لا أريد الإيمان"‬

597
00:48:09,530 --> 00:48:11,200
‫"فأنا أغار ممن لديهم إيمان"‬

598
00:48:11,620 --> 00:48:16,160
‫"لكن كمنهجية مهملة‬
‫لا أتوقع الخروج من محنتي متدينة"‬

599
00:48:16,790 --> 00:48:20,130
‫"مع أني أعترف أن هناك‬
‫صراع في داخلي"‬

600
00:48:20,460 --> 00:48:23,210
‫"وما فاجأني أني أصبحت‬
‫على علاقة قوية بـ(مريم)"‬

601
00:48:23,460 --> 00:48:26,510
‫"أظن هذا يبدأ في الليلة‬
‫التي وقفت فيها بجانبي في العاصفة"‬

602
00:48:26,630 --> 00:48:28,720
‫"وهي تعرف جيداُ أني لست متدينة"‬

603
00:48:29,680 --> 00:48:34,470
‫"لكن بطريقة ما، تبدو أشبه‬
‫بعمتي المفضلة (ماري)"‬

604
00:48:35,890 --> 00:48:37,850
‫"وهي حاضرة في كل مكان هنا"‬

605
00:48:38,020 --> 00:48:43,230
‫"ووجودها الهادىء يطمئننا‬
‫بأن الأمور ستسير كما كانت من قبل"‬

606
00:49:02,670 --> 00:49:04,840
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

607
00:49:04,960 --> 00:49:06,920
‫- هذه زوجتي (كلارا)‬
‫- مرحباً‬

608
00:49:07,050 --> 00:49:09,550
‫وهذا ابني وهذه ابنتي (ستيلا)‬

609
00:49:09,680 --> 00:49:11,890
‫(ستيلا)، عيد ميلاد سعيد‬

610
00:49:13,300 --> 00:49:16,720
‫إنهم رائعون، عائلتك رائعة جداً‬

611
00:49:18,520 --> 00:49:21,350
‫فكرت أني قد أراك‬
‫لهذا، أحضرت هدية بسيطة لك‬

612
00:49:24,610 --> 00:49:28,110
‫هذا القديس (لورينزو)‬
‫إنه راعي الطهاة‬

613
00:49:28,400 --> 00:49:29,990
‫يبدو أنه قُتل على مشواة‬

614
00:49:30,110 --> 00:49:33,740
‫وقد شووه حتى قال‬
‫"اقلبوني، نضجت من هذا الجانب"‬

615
00:49:33,870 --> 00:49:37,160
‫- لا‬
‫- والآن هو القديس المفضل للطهاة‬

616
00:49:39,290 --> 00:49:44,080
‫أظن لو صليت له، سيساعدك‬
‫في العثور على شخص تطهين له‬

617
00:49:44,790 --> 00:49:46,340
‫شكراً سيد (مارتيني)‬

618
00:49:56,430 --> 00:49:59,430
‫- عيد ميلاد سعيد آنسة (ميز)‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

619
00:50:17,660 --> 00:50:20,450
‫"استجيبت صلواتي‬
‫للقديس (لورينزو) بسرعة"‬

620
00:50:21,290 --> 00:50:24,290
‫"وأدركت أن لدي أشخاص‬
‫أطهو لهم"‬

621
00:50:26,170 --> 00:50:27,920
‫"أشخاص كثيرون"‬

622
00:51:16,470 --> 00:51:18,930
‫"فلفل أحمر، بلسميك، بطيخ"‬

623
00:51:30,730 --> 00:51:32,190
‫أحسنت‬

624
00:51:33,740 --> 00:51:36,990
‫أحسنت، أحسنت، أحسنت‬

625
00:51:45,790 --> 00:51:48,710
‫- جيد‬
‫- أترين (فرانسيس)؟ الإيطالية سهلة‬

626
00:52:15,570 --> 00:52:17,030
‫هل تحدثت معها؟‬

627
00:52:20,320 --> 00:52:21,780
‫نعم‬

628
00:52:22,450 --> 00:52:23,910
‫تحدثت إليها‬

629
00:52:24,200 --> 00:52:26,750
‫لم لا تذهب وتجلس بجانبها؟ اذهب‬

630
00:52:52,690 --> 00:52:54,150
‫(كاثرين)‬

631
00:52:56,990 --> 00:53:00,780
‫(فرانشيسكا)، اصعدي‬
‫هناك من يرسم لوحة لي‬

632
00:53:02,990 --> 00:53:05,950
‫- (كاثرين)‬
‫- تعالي، أنا هنا‬

633
00:53:21,890 --> 00:53:24,890
‫- سأعود في مرة أخرى‬
‫- لماذا؟ أنت لا تزعجينني‬

634
00:53:25,890 --> 00:53:29,140
‫(فرانسيس)، هذا (زيوس)‬

635
00:53:29,810 --> 00:53:31,850
‫إنه طالب فنون من (ماسيدونيا)‬

636
00:53:31,980 --> 00:53:34,610
‫وهو يقيم معي‬
‫بينما يدرس الضوء في (توسكاني)‬

637
00:53:35,440 --> 00:53:37,030
‫المزيد من النبيذ حبيبي‬

638
00:53:45,200 --> 00:53:46,660
‫ليس سيئاً‬

639
00:53:47,700 --> 00:53:49,160
‫وليس جيداً أيضاً‬

640
00:53:51,960 --> 00:53:55,590
‫سأذهب الآن‬
‫لكني سأعود في مرة أخرى‬

641
00:53:55,710 --> 00:53:58,960
‫- كم أنت مملة!‬
‫- ماذا؟‬

642
00:53:59,090 --> 00:54:00,550
‫قلت إنك مملة‬

643
00:54:00,670 --> 00:54:02,260
‫انظري إلى حالك‬

644
00:54:02,840 --> 00:54:05,260
‫أنت حزينة... مرة أخرى‬

645
00:54:05,890 --> 00:54:08,970
‫أنت مثل ثقب أسود كبير‬

646
00:54:09,600 --> 00:54:11,140
‫المعذرة! أنا...‬

647
00:54:11,270 --> 00:54:14,860
‫كان (فيفي) يقول دائماً‬
‫"الندم على ما مضى إهدار للوقت"‬

648
00:54:15,690 --> 00:54:18,110
‫"إنه الماضي يعيقك في الحاضر"‬

649
00:54:18,230 --> 00:54:20,440
‫وصلت هنا للتو‬

650
00:54:20,570 --> 00:54:22,990
‫- دخلت من الباب الآن‬
‫- كيف ستكونين سعيدة يوماً‬

651
00:54:23,110 --> 00:54:24,950
‫إذا استمريت في النحيب؟‬

652
00:54:26,070 --> 00:54:29,450
‫اسمعيني، عندما كنت صغيرة‬

653
00:54:29,750 --> 00:54:32,080
‫كنت أقضي ساعات في البحث‬
‫عن الخنفساء الملونة‬

654
00:54:32,210 --> 00:54:36,040
‫وفي النهاية، كنت أستسلم‬
‫وأغفو على العشب‬

655
00:54:36,460 --> 00:54:39,590
‫وعندما أستيقظ، أجدها تزحف عليّ‬

656
00:54:41,380 --> 00:54:44,840
‫- والمعنى؟‬
‫- اذهبي واعملي في بيتك‬

657
00:54:45,260 --> 00:54:46,850
‫وانسي الأمر‬

658
00:54:47,850 --> 00:54:50,720
‫- قلت لك اذهبي‬
‫- سأذهب‬

659
00:54:56,150 --> 00:54:58,360
‫"اعملي في بيتك وانسي الأمر"‬

660
00:55:00,730 --> 00:55:02,650
‫"لماذا لم أفكر بهذا؟"‬

661
00:55:04,570 --> 00:55:07,410
‫"يأتي وقت في حياة كل مصمم"‬

662
00:55:07,530 --> 00:55:10,040
‫"لا يعود يريد فيه سماع النصائح"‬

663
00:55:10,290 --> 00:55:15,580
‫"ويأتي وقت لا يريد فيه أشخاص يرتجفون‬
‫ويحدقون فيه ولا يدري بم يفكرون"‬

664
00:55:15,710 --> 00:55:19,590
‫"ويهمسون بكلمات بولندية‬
‫تشعرين بالسعادة لأنك لا تفهمينها"‬

665
00:55:23,220 --> 00:55:26,260
‫"يمكن احتمال هذا لقدر معين‬
‫قبل أن يأتي وقت"‬

666
00:55:26,390 --> 00:55:28,510
‫"تضطر فيه إلى الابتعاد"‬

667
00:56:12,310 --> 00:56:13,770
‫هذا مضحك جداً‬

668
00:56:14,640 --> 00:56:16,100
‫الوداع‬

669
00:56:28,660 --> 00:56:30,120
‫أنت أمريكية؟‬

670
00:56:31,740 --> 00:56:34,290
‫انجليزية؟ إيرلندية؟‬

671
00:56:36,120 --> 00:56:38,330
‫أين كنت؟‬
‫بحثت عنك في كل مكان‬

672
00:56:38,460 --> 00:56:41,000
‫قلت إنك ستقابلني‬
‫أبحث عنك منذ ٢٠ دقيقة‬

673
00:56:41,130 --> 00:56:43,250
‫- ماذا سأفعل بك؟‬
‫- من أنت؟‬

674
00:56:43,380 --> 00:56:46,340
‫أنا آسفة، اعذرني، شكراً‬

675
00:56:46,880 --> 00:56:51,930
‫- انتظري، قبلتني والآن تذهبين؟‬
‫- نعم، أنا آسفة‬

676
00:56:54,430 --> 00:56:55,890
‫حسناً‬

677
00:57:20,790 --> 00:57:22,960
‫- لقد تأخرت‬
‫- ماذا؟‬

678
00:57:23,290 --> 00:57:25,380
‫لقد وجدت شخصاً آخر‬

679
00:57:28,220 --> 00:57:29,670
‫أنا الخاسرة‬

680
00:57:31,970 --> 00:57:34,640
‫أتساءل إن كنت تستطيع مساعدتي‬
‫أبحث عن متجر للتحف القديمة‬

681
00:57:34,760 --> 00:57:37,600
‫يبيع قطع غيار للثريات‬

682
00:57:37,850 --> 00:57:39,310
‫الثريات؟‬

683
00:57:39,520 --> 00:57:41,270
‫- التحف الزجاجية‬
‫- التحف الزجاجية‬

684
00:57:41,390 --> 00:57:42,940
‫- فهمت‬
‫- نعم‬

685
00:57:43,440 --> 00:57:45,610
‫"(فيا ديلا كازانوفا)"‬

686
00:57:45,900 --> 00:57:47,860
‫نعم، (فيا ديلا كازانوفا)، نعم‬

687
00:57:48,690 --> 00:57:50,200
‫- هل تعرفه؟‬
‫- لا‬

688
00:57:51,400 --> 00:57:53,780
‫لكني أعرف متجر آخر‬

689
00:57:54,070 --> 00:57:56,490
‫- قريبي يمتلك واحداً‬
‫- قريبك يمتلك متجراً للتحف الزجاجية‬

690
00:57:56,620 --> 00:57:58,080
‫نعم، التحف القديمة‬

691
00:57:59,330 --> 00:58:01,540
‫- هل هو بعيد من هنا؟‬
‫- يبعد ٣ ساعات‬

692
00:58:01,710 --> 00:58:03,170
‫وساعتين إن قدت السيارة بسرعة‬

693
00:58:04,500 --> 00:58:06,710
‫- ساعتين‬
‫- حسناً، ساعة‬

694
00:58:07,130 --> 00:58:11,340
‫إذا قدت السيارة بسرعة كبيرة جداً‬

695
00:58:12,340 --> 00:58:15,970
‫هذا لطف منك، لكن شكراً، لا‬

696
00:58:16,890 --> 00:58:19,100
‫أعرف، تظنين أني...‬

697
00:58:20,430 --> 00:58:23,100
‫- أني أحاول "التعرف فيك"‬
‫- "التعرف في"؟‬

698
00:58:24,310 --> 00:58:26,480
‫تعني "التعرف علي"‬

699
00:58:27,820 --> 00:58:29,530
‫نعم، هذا محتمل‬

700
00:58:29,690 --> 00:58:33,030
‫لكن أنت التي أمسكت بي‬
‫وتظاهرت بأني زوجك‬

701
00:58:33,410 --> 00:58:37,780
‫أنت على الأرجح من أولئك النساء‬
‫الأمريكيات في (تشارليز إنجيلز)‬

702
00:58:37,910 --> 00:58:40,910
‫وربما ستضربينني على رأسي‬
‫وتسرقين سيارتي‬

703
00:58:41,040 --> 00:58:44,460
‫- لكني مستعد لهذه المجازفة‬
‫- مستعد؟‬

704
00:58:46,920 --> 00:58:49,880
‫- ما اسمك؟‬
‫- (مارشيلو)‬

705
00:58:51,760 --> 00:58:53,220
‫بالطبع‬

706
00:58:59,220 --> 00:59:01,470
‫ألا تعني الإشارات الضوئية‬
‫شيئاً هنا؟‬

707
00:59:01,600 --> 00:59:04,310
‫بالطبع، الضوء الأخضر يعني...‬

708
00:59:05,100 --> 00:59:08,650
‫- والضوء الأصفر هو للزينة‬
‫- وماذا عن الأحمر؟‬

709
00:59:08,770 --> 00:59:10,230
‫إنه مجرد اقتراح‬

710
00:59:39,260 --> 00:59:43,100
‫(مارشيلو)، أنت مجنون‬

711
00:59:43,220 --> 00:59:45,190
‫شكراً لك‬

712
00:59:45,890 --> 00:59:48,650
‫- يقول إنها ليست عنده‬
‫- لا يفاجئني هذا‬

713
00:59:49,860 --> 00:59:52,190
‫عمي، أريد البوظة‬

714
00:59:52,320 --> 00:59:54,860
‫تريدين البوظة؟‬
‫كم واحداً أكلت اليوم‬

715
00:59:54,990 --> 00:59:56,820
‫- اثنان‬
‫- اثنان فقط؟‬

716
00:59:56,950 --> 01:00:00,830
‫إذن اذهبي وأحضري واحداً‬
‫أعطني قبلة‬

717
01:00:03,790 --> 01:00:06,160
‫(ماري)، أعطها بوظة‬
‫أعطها قطعة كبيرة‬

718
01:00:08,040 --> 01:00:12,380
‫- هذا المكان لك؟‬
‫- نحن عائلة وأنا أعمل هنا‬

719
01:00:12,670 --> 01:00:15,130
‫وأنام هناك‬

720
01:00:15,420 --> 01:00:17,430
‫فوق متجر ابن عمي‬

721
01:00:21,600 --> 01:00:23,560
‫- هل تذوقت هذا مسبقاً؟‬
‫- ما هو؟‬

722
01:00:23,680 --> 01:00:25,560
‫نسميه (ليمونتشيلو)، نحن نصنعه‬

723
01:00:25,680 --> 01:00:27,140
‫- أنتم تصنعونه؟‬
‫- نعم‬

724
01:00:27,890 --> 01:00:31,940
‫نأتي بحبة الليمون وننزع قشره‬

725
01:00:32,360 --> 01:00:38,490
‫ونضعه في الزجاجة‬
‫٣ أرباع كوب كحول وربع كوب سكر‬

726
01:00:41,160 --> 01:00:42,620
‫و...‬

727
01:00:44,830 --> 01:00:49,870
‫ونضع قشر الليمون في الزجاجة‬
‫ونتركها‬

728
01:00:50,960 --> 01:00:53,000
‫حتى تصبح باللون المطلوب‬

729
01:00:54,960 --> 01:00:56,420
‫و...‬

730
01:00:58,970 --> 01:01:00,430
‫ونسيت الباقي‬

731
01:01:01,010 --> 01:01:02,470
‫لكن تذوقيه‬

732
01:01:10,100 --> 01:01:11,650
‫- هل أعجبك؟‬
‫- نعم‬

733
01:01:13,770 --> 01:01:15,820
‫- هل أخذت البوظة؟‬
‫- نعم‬

734
01:01:15,940 --> 01:01:17,400
‫أحسنت‬

735
01:01:19,110 --> 01:01:22,160
‫- هذه ابنة أخي‬
‫- نعم‬

736
01:01:57,730 --> 01:01:59,190
‫مرحباً‬

737
01:01:59,360 --> 01:02:00,820
‫مرحباً‬

738
01:02:01,740 --> 01:02:03,200
‫مرحباً‬

739
01:02:15,250 --> 01:02:18,000
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

740
01:02:18,210 --> 01:02:20,720
‫يقول "خذني معك للبيت"‬

741
01:02:21,420 --> 01:02:23,550
‫هل هذا صحيح؟‬

742
01:02:37,980 --> 01:02:42,780
‫ألتقي بك في شوارع (روما)‬
‫وها نحن هنا الآن...‬

743
01:02:43,240 --> 01:02:46,950
‫ألم يكن لديك مخططات اليوم؟‬
‫ألم يكن لديك شيء تفعله؟‬

744
01:02:49,700 --> 01:02:51,160
‫وحتى لو كان‬

745
01:02:52,540 --> 01:02:55,330
‫إذا صادفنا شيئاً جيداً...‬

746
01:02:56,960 --> 01:03:00,710
‫علينا التمسك به‬
‫حتى يحين الوقت لتركه‬

747
01:03:01,880 --> 01:03:03,470
‫وهذا الوقت لم يحن‬

748
01:03:06,140 --> 01:03:07,600
‫ليس حسب رأيي‬

749
01:03:08,890 --> 01:03:10,350
‫لا‬

750
01:03:15,230 --> 01:03:17,400
‫عيناك جميلتان يا (فرانشيسكا)‬

751
01:03:19,110 --> 01:03:21,900
‫أتمنى لو أستطيع السباحة بهما‬

752
01:03:28,030 --> 01:03:29,620
‫- ماذا؟‬
‫- لا، هذا فقط...‬

753
01:03:29,740 --> 01:03:33,910
‫هذا ما تفكر الأمريكيات‬
‫بأن الإيطاليين يقولونه‬

754
01:03:34,960 --> 01:03:36,620
‫كما أظن‬

755
01:03:40,210 --> 01:03:41,670
‫شكراً‬

756
01:03:47,720 --> 01:03:49,180
‫(مارشيلو)، أنا آسفة‬

757
01:03:49,800 --> 01:03:51,260
‫أنا آسفة جداً‬

758
01:03:52,560 --> 01:03:56,440
‫أنا آسفة، أنا متوترة‬

759
01:03:57,440 --> 01:03:59,020
‫كنت متزوجة لمدة طويلة‬

760
01:03:59,900 --> 01:04:03,190
‫ومنذ ذلك الوقت‬
‫لم يكن في حياتي أحد‬

761
01:04:07,570 --> 01:04:09,950
‫هل تريد مساعدتي في تغير هذا؟‬

762
01:04:14,160 --> 01:04:16,250
‫هل تطلبين مني مضاجعتك؟‬

763
01:04:17,750 --> 01:04:19,210
‫نعم‬

764
01:04:22,170 --> 01:04:26,930
‫هذا تماماً ما يتوقع الرجال الإيطاليين‬
‫أن تقوله النساء الأمريكيات‬

765
01:04:29,050 --> 01:04:30,510
‫نعم‬

766
01:04:33,770 --> 01:04:35,640
‫أنت تشرفيني بعرضك‬

767
01:05:22,310 --> 01:05:24,320
‫- (فرانشيسكا)‬
‫- نعم‬

768
01:05:28,240 --> 01:05:31,950
‫- سأمارس الحب معك كلك‬
‫- حسناً‬

769
01:05:42,380 --> 01:05:43,840
‫حسناً‬

770
01:05:49,380 --> 01:05:50,840
‫نعم‬

771
01:06:30,510 --> 01:06:32,430
‫- ماذا تقول؟‬
‫- كتفك‬

772
01:06:36,720 --> 01:06:40,060
‫- وماذا تسمون هذه؟‬
‫- (لاغولا)‬

773
01:06:40,770 --> 01:06:42,350
‫(لاغولا)‬

774
01:06:43,600 --> 01:06:45,060
‫وهذا؟‬

775
01:06:46,110 --> 01:06:49,030
‫- (إلكابيتسرو)‬
‫- (إلكابيتسرو)‬

776
01:06:51,610 --> 01:06:53,070
‫وهذا؟‬

777
01:06:57,080 --> 01:06:59,330
‫- مرهق؟‬
‫- مرهق‬

778
01:06:59,700 --> 01:07:03,710
‫على الأقل‬
‫في الخمس دقائق التالية‬

779
01:07:04,370 --> 01:07:05,830
‫حسناً‬

780
01:07:06,960 --> 01:07:08,420
‫حسناً‬

781
01:07:10,550 --> 01:07:12,010
‫وأنا أيضاً‬

782
01:07:15,430 --> 01:07:18,010
‫شيء فظيع أنك اشتريت‬
‫تلك الفيلا في (كروتونا)‬

783
01:07:18,720 --> 01:07:20,180
‫لماذا؟‬

784
01:07:22,180 --> 01:07:25,730
‫لأنها ليست في (بوزيتانو)‬
‫حيث أنا‬

785
01:07:28,940 --> 01:07:30,940
‫يجب أن تعديني‬
‫بأنك ستعودين هنا‬

786
01:07:32,990 --> 01:07:36,320
‫- عديني‬
‫- متى؟‬

787
01:07:37,780 --> 01:07:43,250
‫- أيمكنك الحضور في نهاية الأسبوع؟‬
‫- أظن هذا‬

788
01:07:45,420 --> 01:07:46,870
‫تظنين هذا؟‬

789
01:07:49,040 --> 01:07:50,500
‫تظنين هذا؟‬

790
01:07:57,720 --> 01:08:00,560
‫رائع، رائع، رائع‬

791
01:08:01,350 --> 01:08:04,640
‫نعم، نعم، نعم‬

792
01:08:05,270 --> 01:08:07,690
‫شكراً، شكراً‬

793
01:08:07,810 --> 01:08:10,360
‫"عرفت هذا، عرفت هذا، عرفت هذا"‬

794
01:08:11,150 --> 01:08:14,900
‫ما زلت جذابة، ما زلت جذابة‬

795
01:08:15,030 --> 01:08:16,490
‫أشكر الرب‬

796
01:08:18,910 --> 01:08:20,370
‫نعم‬

797
01:08:28,750 --> 01:08:30,210
‫مرحباً‬

798
01:08:32,800 --> 01:08:34,420
‫مرحباً‬

799
01:08:34,840 --> 01:08:38,090
‫- هل ما زلت أبدو حزينة؟‬
‫- لا‬

800
01:08:38,220 --> 01:08:42,470
‫الخنافس الملونة يا (كاثرين)‬
‫الكثير من الخنافس الملونة‬

801
01:08:42,600 --> 01:08:46,230
‫- رائع، متى سترينه مرة أخرى؟‬
‫- غداً‬

802
01:09:14,550 --> 01:09:16,550
‫ماذا؟ ماذا؟‬

803
01:09:23,140 --> 01:09:26,220
‫كنت سأخبرك بأني قادمة‬
‫لكني خشيت أن تقنعينني بألاّ أسافر‬

804
01:09:30,350 --> 01:09:33,520
‫- انظري لحالك‬
‫- يا إلهي (فرانسيس)!‬

805
01:09:37,990 --> 01:09:41,070
‫- ماذا؟‬
‫- أريد الذهاب للحمّام‬

806
01:09:43,240 --> 01:09:45,280
‫لا بد أنك مرهقة جداً‬

807
01:09:47,830 --> 01:09:49,290
‫هل ترين هذا؟‬

808
01:09:49,870 --> 01:09:52,420
‫أخبريني بأن ثمة طفل هنا‬

809
01:09:55,670 --> 01:09:57,550
‫طفل كبير هنا‬

810
01:09:58,970 --> 01:10:00,880
‫الآن‬

811
01:10:01,930 --> 01:10:03,390
‫أنا معك‬

812
01:10:07,140 --> 01:10:08,600
‫يا إلهي!‬

813
01:10:14,480 --> 01:10:17,480
‫كيف يكون الإنجاب في (كورتونا)؟‬

814
01:10:18,730 --> 01:10:20,650
‫سمعت أن قابلة البلدة ماهرة‬

815
01:10:20,780 --> 01:10:23,910
‫تضع سكيناً تحت السرير‬
‫لتسكين الألم‬

816
01:10:26,160 --> 01:10:27,620
‫(فلورانسا) تبعد ساعة‬

817
01:10:28,160 --> 01:10:31,660
‫ستضعين هذا الطفل‬
‫في رداء مستشفى صممه (أرماني)‬

818
01:10:54,810 --> 01:10:56,270
‫لقد تركتني‬

819
01:10:58,570 --> 01:11:03,240
‫قالت إنها أدركت‬
‫أنها لا تريد أن تكون أماً‬

820
01:11:13,040 --> 01:11:15,710
‫إنها كارثة يا (فرانسيس)‬

821
01:11:20,380 --> 01:11:21,840
‫كيف تفعلين هذا؟‬

822
01:11:25,970 --> 01:11:28,390
‫كيف استطعت حتى التنفس من جديد؟‬

823
01:11:37,100 --> 01:11:38,560
‫عمّا قريب‬

824
01:11:43,610 --> 01:11:45,070
‫لقد اشتقت إليك‬

825
01:11:46,610 --> 01:11:50,160
‫(مارشيلو)، أعتقد أن الأفضل‬
‫أن أبقى هنا‬

826
01:11:51,290 --> 01:11:54,000
‫أنا آسفة‬
‫ما رأيك في الأسبوع القادم؟‬

827
01:11:54,960 --> 01:11:56,960
‫حسناً، والذي بعده؟‬

828
01:11:58,670 --> 01:12:00,540
‫لا، بالطبع أفهم‬

829
01:12:01,840 --> 01:12:03,340
‫لن أنساك‬

830
01:12:05,090 --> 01:12:06,800
‫أنا أيضاً أفكر فيك كثيراً‬

831
01:12:07,430 --> 01:12:09,760
‫حسناً، حتى ذلك الحين‬

832
01:12:11,350 --> 01:12:12,810
‫إلى اللقاء‬

833
01:12:14,600 --> 01:12:16,850
‫ثمة شيء غريب في هذه الأشجار‬

834
01:12:18,020 --> 01:12:22,020
‫- كأنها تعرف‬
‫- وتعرف أننا نعرف أنها تعرف‬

835
01:12:22,150 --> 01:12:24,740
‫إنها مخيفة، أشجار إيطالية مخيفة‬

836
01:12:25,530 --> 01:12:28,110
‫الطفل سيحبها‬
‫لأنه سيكون طفلاً إيطالياً مخيفاً‬

837
01:12:28,240 --> 01:12:30,530
‫سيكبر وهو يقول...‬

838
01:12:31,080 --> 01:12:34,120
‫ويلوح بيده إلى الخلف‬

839
01:12:36,750 --> 01:12:38,210
‫الحياة غريبة‬

840
01:12:44,300 --> 01:12:46,130
‫أين كنت ذاهبة عندما وصلت؟‬

841
01:12:46,760 --> 01:12:49,340
‫- ليس لمكان مهم‬
‫- كيف هو؟‬

842
01:12:50,140 --> 01:12:51,850
‫إنّه إيطالي مخيف‬

843
01:12:51,970 --> 01:12:54,220
‫- اذهبي لرؤيته إذن‬
‫- سأفعل‬

844
01:12:54,470 --> 01:12:56,850
‫لكني أريد قضاء وقت‬
‫مع صديقتي الأمريكية المخيفة‬

845
01:12:57,890 --> 01:13:00,020
‫أرفض أن أفسد حياتك الغرامية‬

846
01:13:00,150 --> 01:13:01,810
‫لا تكوني سخيفة يا (باتي)‬

847
01:13:02,270 --> 01:13:03,730
‫أنت حياتي الغرامية‬

848
01:14:05,840 --> 01:14:08,510
‫(فرانسيس)، هل يمكنك الحضور هنا‬
‫من فضلك؟‬

849
01:14:09,840 --> 01:14:11,380
‫توجد مياه ساخنة في المرحاض‬

850
01:14:15,050 --> 01:14:18,220
‫يا إلهي! إنها قريبة من الغليان‬

851
01:14:19,350 --> 01:14:21,440
‫لا بد أنهم أخطأوا‬
‫بتمديد أنبوب في مكان ما‬

852
01:14:22,100 --> 01:14:24,190
‫يا إلهي! هذا سيىء حقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

853
01:14:24,310 --> 01:14:27,650
‫هذا ليس جيداً‬
‫إلاّ إن أردت أن عمل تنظيف بشرة لمؤخرتك!‬

854
01:14:28,280 --> 01:14:29,860
‫أعتقد أن المصطلح فيه تناقض‬

855
01:14:31,110 --> 01:14:34,070
‫أعتقد أنه سيسمى "تنظيف مؤخرة"‬

856
01:14:50,550 --> 01:14:52,510
‫يا إلهي! فلنذهب، هيّا، هيّا‬

857
01:14:52,630 --> 01:14:55,720
‫- أنا آسفة يا (فرانسيس)‬
‫- آسف‬

858
01:14:56,800 --> 01:14:59,010
‫ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه‬
‫لنكون معاً‬

859
01:14:59,140 --> 01:15:02,020
‫وماذا يجعلني هذا؟‬
‫القديسة (فرانشيسكا)؟‬

860
01:15:02,140 --> 01:15:04,520
‫القديسة الرائعة للمراهقين المثارين؟‬

861
01:15:04,650 --> 01:15:06,480
‫(بافيل)، كنتما تفعلان هذا في سريري‬

862
01:15:06,610 --> 01:15:08,150
‫حتى أنا لا أفعلها في سريري‬

863
01:15:08,270 --> 01:15:10,190
‫أرجوك (فرانشيسكا)، ساعدينا‬

864
01:15:10,360 --> 01:15:13,490
‫أبي يمنعنا من رؤية بعضنا‬
‫لأنه ليس إيطالياً‬

865
01:15:13,610 --> 01:15:16,160
‫ربما لأنه يفكر أنك صغيرة‬
‫ويجب ألاّ...‬

866
01:15:16,280 --> 01:15:18,160
‫بل لأني بولندي‬

867
01:15:18,280 --> 01:15:20,580
‫سنكون بحالة مروعة‬
‫إن لم نكن معاً‬

868
01:15:31,010 --> 01:15:33,510
‫"قتل"؟ هل قلت "قتل"؟‬

869
01:15:33,630 --> 01:15:35,840
‫هل قالت إنك ستقتل أحداً؟‬

870
01:15:35,970 --> 01:15:38,300
‫لا، لقد أسأت الفهم‬

871
01:15:38,720 --> 01:15:40,180
‫لم أقل...‬

872
01:15:40,640 --> 01:15:46,850
‫حبيبتي، لم أقل "أقتل"‬
‫بل قلت "سأطلب من (نينو)"‬

873
01:15:47,310 --> 01:15:50,730
‫نقوداً لنستطيع الزواج‬

874
01:15:51,730 --> 01:15:54,190
‫- تطلب من (نينو)‬
‫- حسناً‬

875
01:15:54,400 --> 01:15:55,950
‫لم أفهم‬

876
01:15:57,200 --> 01:16:00,780
‫تتزوجان؟ أنتما بالكاد‬
‫تفهمان بعضكما‬

877
01:16:00,910 --> 01:16:04,410
‫نحن متحابان‬
‫وسأذهب معه في العطلة الأسبوعية‬

878
01:16:04,870 --> 01:16:08,630
‫إلى مهرجان رمي الأعلام‬
‫وسأرمي العلم‬

879
01:16:09,000 --> 01:16:11,250
‫رمي العلم؟ لماذا؟‬

880
01:16:11,380 --> 01:16:14,760
‫لأني أستطيع عمل هذا‬
‫كأي رجل إيطالي‬

881
01:16:15,050 --> 01:16:17,890
‫هذا هو السبب، وسيرى والدها‬

882
01:16:18,010 --> 01:16:21,470
‫- (فرانشيسكا)، (فرانشيسكا)‬
‫- هذا أبي‬

883
01:16:23,350 --> 01:16:25,640
‫- (فرانشيسكا)‬
‫- (بلاشيدو)، مرحباً‬

884
01:16:25,770 --> 01:16:30,190
‫تقول ابنتي إنك ستأخذينها‬
‫إلى المهرجان في (مولتيبولشانو)‬

885
01:16:30,690 --> 01:16:33,360
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لحظة من فضلك‬

886
01:16:37,400 --> 01:16:40,240
‫أخبرته بأنك ستأخذينني هناك‬
‫ليبقى في البيت‬

887
01:16:40,370 --> 01:16:44,750
‫- لا أريد أن أكذب على والدك‬
‫- بربك (فرانسيس)! من يبالي‬

888
01:16:45,370 --> 01:16:46,830
‫(فرانسيس)‬

889
01:16:48,250 --> 01:16:51,670
‫إذا لم أكن معها‬
‫سأموت بسبب انفطار القلب‬

890
01:16:55,630 --> 01:16:57,090
‫لن تموت‬

891
01:17:14,900 --> 01:17:16,360
‫أليس هذا رائعاً؟‬

892
01:17:23,580 --> 01:17:25,040
‫ها هو‬

893
01:17:30,750 --> 01:17:32,540
‫هؤلاء رجال أسوياء‬

894
01:17:32,880 --> 01:17:35,300
‫يرتدون البناطيل الضيقة‬
‫ويديرون الأعلام‬

895
01:17:36,300 --> 01:17:38,670
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

896
01:17:43,720 --> 01:17:45,180
‫ها هو‬

897
01:17:49,390 --> 01:17:50,980
‫إنه رائع‬

898
01:17:53,690 --> 01:17:55,150
‫رائع‬

899
01:18:39,570 --> 01:18:41,780
‫- رائع‬
‫- أحسنت‬

900
01:18:45,570 --> 01:18:47,870
‫(بافيل)، أحبك‬

901
01:18:51,120 --> 01:18:52,750
‫يا إلهي!‬

902
01:18:57,880 --> 01:19:00,010
‫(بافيل)، المعذرة‬

903
01:19:00,210 --> 01:19:03,930
‫- (بافيل)‬
‫- بهدوء، بهدوء‬

904
01:19:05,300 --> 01:19:06,760
‫المعذرة‬

905
01:19:12,060 --> 01:19:14,100
‫- رميت العلم‬
‫- نعم حبيبي‬

906
01:19:18,820 --> 01:19:20,280
‫إنهما بخير‬

907
01:19:22,110 --> 01:19:23,570
‫هيّا بنا‬

908
01:19:24,150 --> 01:19:28,120
‫"ما السر في الحب‬
‫الذي يجعلنا أغبياء جداً؟"‬

909
01:19:30,490 --> 01:19:32,040
‫"هذا الرجل صاحب الأزهار مثلاً"‬

910
01:19:32,160 --> 01:19:35,460
‫"يفعل الأمر نفسه كل يوم‬
‫أعني... هذا يكفي"‬

911
01:19:35,580 --> 01:19:38,500
‫"لم لا يتوقف وينس الأمر؟"‬

912
01:19:49,930 --> 01:19:54,020
‫(فرانشيسكا)، هل رأيت ابنتي؟‬
‫تبدو مختلفة جداً‬

913
01:19:54,140 --> 01:19:56,690
‫- حقاً؟‬
‫- ليست على طبيعتها‬

914
01:19:57,940 --> 01:20:01,400
‫ربّما تعرفين ما يزعجها‬

915
01:20:02,610 --> 01:20:04,240
‫لا أعرف يا (بلاشيدو)‬

916
01:20:05,360 --> 01:20:09,700
‫(فرانسيس)، انظري‬
‫يمكنك رؤية (براماسولي) من هنا‬

917
01:20:09,870 --> 01:20:12,740
‫- انظري، خذي‬
‫- شكراً‬

918
01:20:22,710 --> 01:20:25,420
‫هذا (مارشيلو)، يا إلهي!‬

919
01:20:29,470 --> 01:20:32,390
‫مهلاً، ماذا يفعل؟‬

920
01:20:32,600 --> 01:20:35,140
‫لا تذهب، أين تذهب؟ ماذا...‬

921
01:20:35,480 --> 01:20:39,020
‫(باتي)، (مارشيلو)، (مارشيلو)‬

922
01:20:40,310 --> 01:20:41,770
‫انتظر‬

923
01:20:44,610 --> 01:20:46,070
‫(مارشيلو)‬

924
01:20:52,160 --> 01:20:54,290
‫(مارشيلو)‬

925
01:21:04,210 --> 01:21:05,670
‫انتظر‬

926
01:21:09,090 --> 01:21:10,800
‫(مارشيلو)‬

927
01:21:14,770 --> 01:21:18,140
‫اتصلنا بهاتفك الخلوي‬
‫لكن لم يكن هناك إرسال‬

928
01:21:18,940 --> 01:21:21,020
‫لا اصدق أنك تركته يغادر‬

929
01:21:21,150 --> 01:21:23,480
‫- قال إنه لا يستطيع الانتظار‬
‫- لا يستطيع الانتظار؟‬

930
01:21:23,770 --> 01:21:26,280
‫- لم لا يستطيع الانتظار؟‬
‫- كان في طريقه إلى (أريزو)‬

931
01:21:26,400 --> 01:21:30,070
‫كان قريباً ففكر في المحاولة‬
‫وقد خاب أمله كثيراً، حسناً؟‬

932
01:21:30,410 --> 01:21:32,910
‫- يوجد حلزون في أذنك‬
‫- جيد‬

933
01:21:33,030 --> 01:21:35,240
‫- حقاً؟‬
‫- لا، أخرجيه‬

934
01:21:35,580 --> 01:21:37,330
‫ترك لك رسالة‬

935
01:21:40,210 --> 01:21:41,670
‫لا تتحركي‬

936
01:21:42,040 --> 01:21:45,250
‫سيسافر للشمال لبضعة أسابيع‬

937
01:21:51,260 --> 01:21:54,010
‫يا إلهي!‬
‫حلم بي في ثوب أبيض‬

938
01:21:54,140 --> 01:21:55,970
‫ثوب أبيض، يا للعنة!‬

939
01:21:56,100 --> 01:21:59,310
‫اللعنة يا (باتي)!‬
‫لم لم تجبريه على الانتظار؟‬

940
01:21:59,600 --> 01:22:02,900
‫أنت سحاقية قوية‬
‫كان يمكنك تقييده بكرسي‬

941
01:22:03,020 --> 01:22:06,900
‫كان يمكنك شل حركته‬
‫أو التظاهر بأنك ستلدين على الأقل‬

942
01:22:08,070 --> 01:22:09,570
‫لم أكن سأضطر للتظاهر‬

943
01:22:15,280 --> 01:22:17,740
‫١٠ أصابع في اليدين‬
‫و١٠ في القدمين‬

944
01:22:20,750 --> 01:22:23,420
‫أهنئك على هذه الطفلة الجميلة‬

945
01:22:26,420 --> 01:22:29,050
‫- ما اسمها أيتها الأم؟‬
‫- (أليكساندرا)‬

946
01:22:29,510 --> 01:22:31,260
‫(أليكساندرا)‬

947
01:22:35,220 --> 01:22:38,390
‫"في الإيطالية، الترجمة الحرفية‬
‫لكلمة ولادة"‬

948
01:22:38,520 --> 01:22:41,940
‫"(داري أليلوتشي)‬
‫هي "أعطي للنور""‬

949
01:22:42,060 --> 01:22:44,060
‫(أليكساندرا)‬

950
01:22:45,860 --> 01:22:47,320
‫مرحباً بك في النور‬

951
01:22:51,150 --> 01:22:53,110
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

952
01:22:53,240 --> 01:22:55,570
‫نعم، لقد نجحنا‬

953
01:22:56,780 --> 01:22:58,370
‫مرحباً حبيبتي‬

954
01:22:58,870 --> 01:23:01,710
‫(أليخاندرا)، (أليخاندرا)‬

955
01:23:03,000 --> 01:23:04,460
‫حسناً‬

956
01:23:05,040 --> 01:23:06,500
‫حبيبتي‬

957
01:23:07,290 --> 01:23:09,050
‫أنت جميلة جداً، جميلة جداً‬

958
01:23:37,030 --> 01:23:38,490
‫سآخذ إصبعك‬

959
01:23:41,120 --> 01:23:42,580
‫(فرانسيس)‬

960
01:23:45,370 --> 01:23:46,830
‫لقد انتهينا‬

961
01:24:09,020 --> 01:24:10,770
‫"(بولونيا)"‬

962
01:24:12,230 --> 01:24:13,690
‫(بولندا)‬

963
01:24:31,380 --> 01:24:32,840
‫شكراً لك‬

964
01:24:35,420 --> 01:24:36,880
‫شكراً لك‬

965
01:25:06,540 --> 01:25:08,670
‫عودا قريباً وسأطهو لكما‬

966
01:25:10,040 --> 01:25:13,670
‫- (بافيل)، أنت أيضاً‬
‫- (كيارا) تنتظرني‬

967
01:25:18,300 --> 01:25:19,760
‫(باتي)‬

968
01:25:20,760 --> 01:25:23,560
‫هل ستأتين معي للبلدة؟‬
‫يمكنك إحضار الطفلة و...‬

969
01:26:57,730 --> 01:26:59,480
‫أريد شراء ثوب أبيض‬

970
01:27:15,210 --> 01:27:16,670
‫من فضلك‬

971
01:27:17,420 --> 01:27:21,050
‫- هل يمكنك توصيلي؟‬
‫- بكل سرور‬

972
01:27:22,550 --> 01:27:24,010
‫شكراً‬

973
01:27:44,780 --> 01:27:48,450
‫- شكراً‬
‫- يمكنني الانتظار لأعيدك‬

974
01:27:49,240 --> 01:27:52,750
‫شكراً، لكن حبيبي سيفعل‬

975
01:28:00,960 --> 01:28:02,420
‫(مارشيلو)‬

976
01:28:03,670 --> 01:28:05,180
‫(مارشيلو)‬

977
01:28:07,890 --> 01:28:11,430
‫(فرانشيسكا)، انتظري، أنا قادم‬

978
01:28:21,020 --> 01:28:22,480
‫(فرانشيسكا)‬

979
01:28:23,650 --> 01:28:25,570
‫كم تبدين جميلة!‬

980
01:28:26,700 --> 01:28:28,530
‫أنا سعيد جداً برؤيتك‬

981
01:28:31,580 --> 01:28:33,540
‫كل مرة نخطط لهذا ولا يحدث‬

982
01:28:33,660 --> 01:28:36,250
‫ففكرت هذه المرة أن أفاجئك‬

983
01:28:36,370 --> 01:28:37,830
‫أنا متفاجىء‬

984
01:28:40,290 --> 01:28:44,880
‫- ما الذي جاء بك لـ(بوزيتانو)؟‬
‫- ما الذي جاء بك لـ(بوزيتانو)؟‬

985
01:28:47,090 --> 01:28:49,090
‫ما الذي جاء بك لـ(بوزيتانو)؟‬

986
01:28:49,890 --> 01:28:52,890
‫(مارشيلو)، سنتأخر‬

987
01:28:53,260 --> 01:28:55,480
‫انتظري قليلاً حبيبتي‬

988
01:28:55,600 --> 01:28:57,060
‫سأعود حالاً‬

989
01:29:02,650 --> 01:29:04,150
‫حسناً، أنا...‬

990
01:29:07,530 --> 01:29:08,990
‫جئت في وقت غير مناسب‬

991
01:29:09,110 --> 01:29:10,950
‫(فرانشيسكا)، انتظري، انتظري‬

992
01:29:11,990 --> 01:29:15,040
‫أنا آسف لأني جرحتك‬
‫لكن ماذا توقعت؟‬

993
01:29:15,160 --> 01:29:16,620
‫ماذا توقعت؟‬

994
01:29:17,410 --> 01:29:21,130
‫أنت جئت إلى (براماسولي)‬
‫وتركت رسالة، وظننت...‬

995
01:29:21,710 --> 01:29:23,460
‫- ظننت أنك... أننا...‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

996
01:29:23,590 --> 01:29:26,010
‫قبل أشهر، أقمنا علاقة جميلة‬

997
01:29:26,970 --> 01:29:29,880
‫وإذا ظننت أنني أردت‬
‫المزيد منك بعد ذلك...‬

998
01:29:30,090 --> 01:29:32,300
‫فقد كنت محقة‬
‫لأني أردت، بالطبع‬

999
01:29:33,850 --> 01:29:36,060
‫أنت امرأة رائعة يا (فرانشيسكا)‬

1000
01:29:36,930 --> 01:29:39,100
‫لكننا لم نستطع الاجتماع ببعضنا‬
‫مرة أخرى‬

1001
01:29:39,230 --> 01:29:40,690
‫رغم أننا حاولنا‬

1002
01:29:41,350 --> 01:29:43,730
‫وهذه الأمور يجب أن تحدث‬
‫بصورة طبيعية‬

1003
01:29:47,530 --> 01:29:48,990
‫أخبرتك‬

1004
01:29:49,650 --> 01:29:54,530
‫- كانت صديقتي عندي وستنجب...‬
‫- نعم، وكانت هناك أمور أخرى كثيرة‬

1005
01:29:56,330 --> 01:29:58,410
‫أمور مهمة عليك القيام بها‬

1006
01:30:00,500 --> 01:30:01,960
‫ولم تستطع الانتظار‬

1007
01:30:03,750 --> 01:30:05,210
‫أليس كذلك؟‬

1008
01:30:09,090 --> 01:30:12,050
‫لا تقلقي يا (فرانشيسكا)‬
‫لا تقلقي‬

1009
01:30:13,850 --> 01:30:15,310
‫ليس هناك ما تندمين عليه‬

1010
01:30:17,310 --> 01:30:18,770
‫هل تندمين على علاقتنا؟‬

1011
01:30:21,020 --> 01:30:22,480
‫لا‬

1012
01:30:27,440 --> 01:30:29,490
‫هناك شخص ما لك يا (فرانشيسكا)‬

1013
01:30:41,410 --> 01:30:42,870
‫الوداع‬

1014
01:30:51,420 --> 01:30:52,880
‫(فرانشيسكا)‬

1015
01:31:16,740 --> 01:31:19,240
‫- إنها في النافورة‬
‫- من في النافورة؟‬

1016
01:31:19,370 --> 01:31:21,040
‫الشقراء المجنونة‬

1017
01:31:30,380 --> 01:31:31,840
‫ماذا يحدث هنا؟‬

1018
01:31:32,880 --> 01:31:36,510
‫تقلد (سيلفيا) في (لا دولشي فيتا)‬

1019
01:31:40,470 --> 01:31:42,140
‫إنّها تجيد هذا في الواقع‬

1020
01:31:48,820 --> 01:31:51,190
‫- هل هي ثملة؟‬
‫- آمل هذا‬

1021
01:31:58,870 --> 01:32:03,080
‫في (لا دولشي فيتا)‬
‫يدخل البطل ويخرجها‬

1022
01:32:04,660 --> 01:32:08,500
‫(ماستريوني)، يدخل ويخرجها‬

1023
01:32:43,080 --> 01:32:44,540
‫(كاثرين)‬

1024
01:33:00,220 --> 01:33:01,680
‫شكراً لك‬

1025
01:33:06,680 --> 01:33:08,770
‫هل تظنينني قلدت (سلفيا) جيداً؟‬

1026
01:33:08,940 --> 01:33:10,400
‫كنت رائعة‬

1027
01:33:14,900 --> 01:33:16,360
‫تفضلي‬

1028
01:33:20,110 --> 01:33:21,910
‫أرى أن (زيوس) ذهب‬

1029
01:33:23,080 --> 01:33:24,830
‫عاد لجبل (أوليمبوس)‬

1030
01:33:25,620 --> 01:33:29,790
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا تتأسفي، أنا بخير الآن‬

1031
01:33:31,000 --> 01:33:36,420
‫ليس هناك مثل نافورة وزجاجة شمبانيا‬
‫فرنسية لتعدل مزاجك من جديد‬

1032
01:33:38,340 --> 01:33:39,800
‫حقاً؟‬

1033
01:33:41,970 --> 01:33:43,430
‫ما رأيك؟‬

1034
01:34:05,080 --> 01:34:09,250
‫هل تعرفين ما أكثر شخصية‬
‫أحبها في الأفلام؟‬

1035
01:34:10,830 --> 01:34:12,290
‫(كابيريا)‬

1036
01:34:14,340 --> 01:34:20,510
‫هل تذكرين في النهاية‬
‫عندما يتركها رجل آخر بطريقة مريعة؟‬

1037
01:34:21,010 --> 01:34:22,890
‫وتظن أن حياتها انتهت‬

1038
01:34:25,600 --> 01:34:30,520
‫ثم ترى بعض الأطفال يلعبون‬
‫في الشارع ويعزفون الموسيقى‬

1039
01:34:32,190 --> 01:34:36,980
‫وقبل أن تشعر‬
‫تجد نفسها تبتسم ثانية‬

1040
01:34:40,150 --> 01:34:42,530
‫هذا ما كان (فيفي) يقوله دائماً‬

1041
01:34:43,990 --> 01:34:45,990
‫مهما حدث...‬

1042
01:34:48,870 --> 01:34:51,000
‫احتفظ دوماً ببراءتك الطفولية‬

1043
01:34:53,830 --> 01:34:58,090
‫هذا هو أهم شيء‬

1044
01:35:17,230 --> 01:35:20,150
‫عدت؟ ماذا حدث مع (مارشيلو)؟‬

1045
01:35:20,360 --> 01:35:21,820
‫لا أريد التحدث في الأمر‬

1046
01:35:22,070 --> 01:35:26,070
‫(كيارا) هنا وهي حزينة جداً‬
‫إنها في الحديقة تتحدث مع (بافيل)‬

1047
01:35:27,160 --> 01:35:29,910
‫لا أستطيع التحدث الآن‬

1048
01:35:30,040 --> 01:35:31,500
‫(فران)...‬

1049
01:35:51,850 --> 01:35:53,310
‫غبية‬

1050
01:35:53,730 --> 01:35:56,850
‫غبية، غبية، غبية‬

1051
01:35:58,820 --> 01:36:00,270
‫غبية‬

1052
01:36:01,400 --> 01:36:03,070
‫ماذا يمكنني أن أفعل‬
‫أكثر من هذا؟‬

1053
01:36:45,440 --> 01:36:46,900
‫أبي‬

1054
01:37:00,670 --> 01:37:03,460
‫أريد أن أطلب منك الإذن‬
‫للزواج بابنتك‬

1055
01:37:05,630 --> 01:37:08,840
‫هذا لطف منك، لكنه مستحيل‬

1056
01:37:10,180 --> 01:37:13,970
‫جئت هنا أطلب الإذن‬
‫للزواج بابنتك‬

1057
01:37:14,180 --> 01:37:17,600
‫سأحبها للأبد‬
‫وأعرف أني سأسعدها‬

1058
01:37:17,730 --> 01:37:19,190
‫جميع الشباب يقولون هذا‬

1059
01:37:19,560 --> 01:37:22,150
‫- أحياناً يكون صحيحاً‬
‫- أبداً‬

1060
01:37:22,320 --> 01:37:24,570
‫أبداً؟ ماذا عنكما؟‬

1061
01:37:24,690 --> 01:37:27,400
‫لا تكوني سخيفة‬
‫أنا أكرهه نصف الوقت‬

1062
01:37:29,570 --> 01:37:34,080
‫(بلاشيدو)، ألا تريد‬
‫أن تكون (كيارا) سعيدة وعاشقة؟‬

1063
01:37:34,240 --> 01:37:38,000
‫سعيدة؟‬
‫السعادة تتضمن أموراً كثيرة‬

1064
01:37:38,330 --> 01:37:41,710
‫- وليس فقط العاطفة الفتية‬
‫- إنها لا تدوم يا (كيارا)‬

1065
01:37:41,830 --> 01:37:45,550
‫وعندما تنتهي‬
‫لن يبقى لديك شيء‬

1066
01:37:45,670 --> 01:37:50,010
‫- ليس لديه شيء يقدمه لك‬
‫- لدي كل شيء أقدمه لها‬

1067
01:37:51,890 --> 01:37:53,350
‫كل شيء‬

1068
01:37:53,470 --> 01:37:56,220
‫(بافيل)، هيّا بنا‬

1069
01:37:58,060 --> 01:38:00,060
‫- (كيارا)‬
‫- انتظرا‬

1070
01:38:03,520 --> 01:38:04,980
‫ألن تمنحهما بركاتك؟‬

1071
01:38:05,400 --> 01:38:09,150
‫ماذا إن كان هذا هو؟‬
‫الشيء الحقيقي‬

1072
01:38:11,070 --> 01:38:13,740
‫- الحب الذي سيدوم للأبد‬
‫- ما تصفينه...‬

1073
01:38:13,870 --> 01:38:16,330
‫- يحدث فقط في الحكايات الخيالية‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

1074
01:38:16,450 --> 01:38:19,710
‫وكيف تعرفين؟‬
‫من تجربتك الشخصية؟‬

1075
01:38:24,210 --> 01:38:26,250
‫لا، أنا بحثت عنه ولم أجده‬

1076
01:38:27,840 --> 01:38:30,340
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أن لا وجود له‬

1077
01:38:30,470 --> 01:38:33,680
‫بل هذا ما يعنيه تماماً‬
‫لم يجده أحد‬

1078
01:38:33,800 --> 01:38:35,600
‫أنا وجدته‬

1079
01:38:35,760 --> 01:38:37,470
‫أنا عشت حباً رائعاً‬

1080
01:38:37,600 --> 01:38:41,140
‫- أمي‬
‫- مع أبيك... حب رائع‬

1081
01:38:41,270 --> 01:38:44,860
‫- ولن أنساه أبداً‬
‫- أمي، أمي‬

1082
01:38:44,980 --> 01:38:48,070
‫إنه عامل بولندي فقير‬

1083
01:38:48,190 --> 01:38:51,900
‫إنه لا أحد وليس لديه عائلة‬

1084
01:38:53,820 --> 01:38:55,280
‫هذا ليس صحيحاً‬

1085
01:39:01,080 --> 01:39:02,540
‫لديه أنا‬

1086
01:39:04,960 --> 01:39:06,420
‫أنا عائلته‬

1087
01:39:09,050 --> 01:39:10,590
‫أنا عائلته‬

1088
01:39:33,990 --> 01:39:37,330
‫(كيارا)، أعطيك هذا الخاتم‬

1089
01:39:37,450 --> 01:39:40,750
‫دليلاً على حبي وإخلاصي‬

1090
01:39:41,290 --> 01:39:43,960
‫باسم الأب والابن‬

1091
01:39:44,370 --> 01:39:45,960
‫والروح القدس‬

1092
01:40:00,010 --> 01:40:02,640
‫(بافيل)، أعطيك هذا الخاتم‬

1093
01:40:02,770 --> 01:40:05,310
‫دليلاً على حبي وإخلاصي‬

1094
01:40:05,440 --> 01:40:07,770
‫باسم الأب والابن‬

1095
01:40:07,980 --> 01:40:10,070
‫والروح القدس‬

1096
01:40:14,200 --> 01:40:16,740
‫- جسد المسيح‬
‫- آمين‬

1097
01:40:18,200 --> 01:40:20,450
‫- جسد المسيح‬
‫- آمين‬

1098
01:40:20,580 --> 01:40:23,450
‫- دم المسيح‬
‫- آمين‬

1099
01:40:28,830 --> 01:40:31,800
‫- دم المسيح‬
‫- آمين‬

1100
01:40:47,480 --> 01:40:49,190
‫حسناً، نعم، حسناً‬

1101
01:40:57,490 --> 01:40:58,950
‫شكراً‬

1102
01:41:33,900 --> 01:41:36,940
‫- بم تفكر؟‬
‫- بم أفكر؟‬

1103
01:41:37,570 --> 01:41:39,030
‫أخبرني‬

1104
01:41:41,070 --> 01:41:44,700
‫- أظن أنك حققت أمنيتك‬
‫- أمنيتي‬

1105
01:41:46,000 --> 01:41:47,460
‫يوم كنا نبحث عن الأفعى‬

1106
01:41:48,290 --> 01:41:51,080
‫قلت لي إنك تريدين زفافاً هنا‬

1107
01:42:00,430 --> 01:42:01,890
‫نعم‬

1108
01:42:02,140 --> 01:42:04,760
‫وقلت إنك تريدين عائلة‬

1109
01:42:12,190 --> 01:42:13,650
‫أنت محق‬

1110
01:42:15,230 --> 01:42:16,690
‫تحققت أمنيتي‬

1111
01:42:18,440 --> 01:42:20,320
‫حصلت على كل ما أردت‬

1112
01:42:55,560 --> 01:42:59,240
‫تبحث عن الكاتبة الأمريكية‬
‫التي تعيش هنا، وقد وجدتها‬

1113
01:43:01,570 --> 01:43:03,490
‫إن كنت لا تمانعين، فقط...‬

1114
01:43:06,830 --> 01:43:10,120
‫نعم، كانت تزحف عليك‬

1115
01:43:11,410 --> 01:43:12,870
‫خنفساء ملونة‬

1116
01:43:18,710 --> 01:43:20,170
‫هل...‬

1117
01:43:21,260 --> 01:43:23,720
‫- هل أعرفك؟‬
‫- كلاّ‬

1118
01:43:24,470 --> 01:43:27,300
‫- نقدتِ إحدى كتبي مرة‬
‫- هل أحببته؟‬

1119
01:43:28,350 --> 01:43:30,890
‫- ليس كثيراً‬
‫- لا‬

1120
01:43:31,020 --> 01:43:36,610
‫لا تقلقي، كان أفضل نقد سيىء‬
‫حصلت عليه‬

1121
01:43:36,730 --> 01:43:38,360
‫- أنت تمزح‬
‫- كلاّ‬

1122
01:43:38,570 --> 01:43:41,610
‫ساعدني على تأليف كتابي التالي‬

1123
01:43:42,280 --> 01:43:45,160
‫على أية حال‬
‫كنت أتجول في (توسكاني)‬

1124
01:43:46,070 --> 01:43:48,990
‫وذكر أحدهم أنك تعيشين هنا و...‬

1125
01:43:52,040 --> 01:43:54,210
‫- أنا (إيد)‬
‫- مرحباً‬

1126
01:43:54,670 --> 01:43:56,170
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1127
01:43:57,130 --> 01:43:59,880
‫- أنا (فرانسيس)‬
‫- مرحباً‬

1128
01:44:00,090 --> 01:44:01,550
‫مرحباً‬

1129
01:44:02,170 --> 01:44:05,090
‫أرى زفافاً هنا‬
‫ليس زفافك كما أرجو‬

1130
01:44:05,430 --> 01:44:08,050
‫سيكون هذا مؤسفاً‬

1131
01:44:26,410 --> 01:44:29,910
‫"يقولون إنهم بنو السكة الحديدية فوق‬
‫جبال (الألب) بين (فيينا) و(البندقية)"‬

1132
01:44:30,030 --> 01:44:32,660
‫"قبل وجود قطار يعبرها"‬

1133
01:44:33,410 --> 01:44:34,910
‫"لكنهم بنوها بكل الأحوال"‬

1134
01:44:35,290 --> 01:44:37,250
‫"لأنهم عرفوا أن القطار‬
‫سيأتي ذات يوم"‬

1135
01:44:40,090 --> 01:44:42,590
‫"لو انعطفنا اعتباطياً‬
‫لأي اتجاه على الطريق"‬

1136
01:44:43,050 --> 01:44:44,720
‫"كنت سأكون في مكان آخر"‬

1137
01:44:44,840 --> 01:44:46,470
‫"وكنت سأكون مختلفة"‬

1138
01:44:48,890 --> 01:44:50,800
‫"ما هي الأربعة جدران؟"‬

1139
01:44:51,350 --> 01:44:52,810
‫"إنها ما تضمه بينها"‬

1140
01:44:53,310 --> 01:44:55,100
‫"المنزل يحمي الحالم"‬

1141
01:44:56,060 --> 01:44:58,480
‫"قد تحدث أمور رائعة‬
‫لا تخطر ببال"‬

1142
01:44:58,850 --> 01:45:00,560
‫"حتى لو في وقت متأخر"‬

1143
01:45:00,690 --> 01:45:02,610
‫"إنها مفاجأة كبيرة"‬

1144
01:46:34,910 --> 01:46:42,210
‫ترجمة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

