00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:19,840 --> 00:01:22,677 ‫تخيّلوا ذلك.‏ كانت السنة الأولى، وها هو، 2 00:01:22,802 --> 00:01:27,348 ‫يقف عاريا أمام المكتب!‏ 3 00:01:28,099 --> 00:01:31,811 ‏-‏ قال: "‏طلب مني ’روني‘ آن آتي.‏"‏ ‫-‏ لدي سؤال للجميع.‏ 4 00:01:31,852 --> 00:01:35,356 ‫كم من الوقت للتعرف جيدا إلى الشخص؟ 5 00:01:35,815 --> 00:01:37,149 ‫نتعرف إليه باستمرار.‏ 6 00:01:38,484 --> 00:01:40,194 ‫أعتقد أن الناس يتغيرون حين ينضجون.‏ 7 00:01:40,319 --> 00:01:43,114 ‫لكنني أعتقد أن اختبار مراحل صعبة مع أحد، 8 00:01:43,197 --> 00:01:47,284 ‫يجعلنا نعرف كيف يتدبّر أموره، وهذا أمر مهم.‏ 9 00:01:47,702 --> 00:01:50,371 ‫هيا، لقد تخطينا هذه المرحلة.‏ 10 00:01:51,372 --> 00:01:56,711 ‫لا أعرف.‏ أعتقد أننا نتعرّف إلى الشخص ‫خلال الثواني العشر الأولى من اللقاء.‏ 11 00:01:56,877 --> 00:01:59,046 ‫أغرمت ﺒ"‏جينيفا"‏ من النظرة الأولى.‏ 12 00:02:00,548 --> 00:02:01,966 ‫هذا صحيح.‏ 13 00:02:02,550 --> 00:02:05,344 ‫لا أعرف إن كنا نستطيع التعرّف إلى أحد كليا.‏ 14 00:02:05,386 --> 00:02:06,887 ‫ماذا تقصد؟ 15 00:02:07,054 --> 00:02:10,307 ‫نعتقد أننا نعرف أحدا جيدا، 16 00:02:10,391 --> 00:02:12,977 ‫ثم نكتشف أمورا مزعجة كنا نجهلها.‏ 17 00:02:13,060 --> 00:02:14,186 ‫هذا أمر شائع جدا.‏ 18 00:02:14,228 --> 00:02:16,897 ‫شاهدوا المسلسل ٢٠-٢٠، إنه الأمر نفسه دائما. 19 00:02:17,023 --> 00:02:19,150 ‫زوجان سعيدان، لم يتخيّل أحد ذلك.‏ 20 00:02:19,233 --> 00:02:21,527 ‫هذه الحالات شائعة.‏ والرجل بالقوس والنشاب؟ 21 00:02:21,569 --> 00:02:23,571 ‫اشترى القوس والنشاب وتمرّن في الكاراج.‏ 22 00:02:23,863 --> 00:02:25,156 ‫"‏في الواقع، أريد كوب ليموناضة.‏ 23 00:02:25,239 --> 00:02:28,075 ‫"يا إلهي، لم أعرف أنك ستأتين في هذا الوقت.‏" 24 00:02:28,159 --> 00:02:30,411 ‫أكمل، من فضلك.‏ أكمل.‏ 25 00:02:30,536 --> 00:02:33,372 ‫لكنها سامحته.‏ كان هذا حادثا، واحزروا؟ 26 00:02:33,414 --> 00:02:36,333 ‫بعد أسابيع ستة، الحادث نفسه.‏ وفارقت الحياة.‏ 27 00:02:36,584 --> 00:02:37,835 ‏-‏ لا!‏ ‫-‏ بلى!‏ 28 00:02:37,918 --> 00:02:38,919 ‫لا!‏ 29 00:02:39,712 --> 00:02:42,339 ‫ونسمع دائما قصص عائلات 30 00:02:42,506 --> 00:02:44,759 ‫لديها عائلات أخرى.‏ 31 00:02:45,051 --> 00:02:46,177 ‫الأب، لا نعرف ماذا يفعل، 32 00:02:46,260 --> 00:02:47,595 ‫ذهب إلى "‏كونكتيكت"‏.‏ 33 00:02:48,095 --> 00:02:50,014 ‫لكنه لم يذهب يوما إلى هناك من أجل العمل.‏ 34 00:02:50,097 --> 00:02:53,434 ‫في الواقع، ذهب إلى "‏هارلم"‏.‏ ‫كانت لديه عائلة لا نعرفها من "‏بورتو ريكو"‏.‏ 35 00:02:53,559 --> 00:02:56,604 ‫خلال المباراة، أكل الفاصولياء بدل البسكويت.‏ 36 00:02:56,687 --> 00:02:58,022 ‫هذا دليل، لكنهم لم يفهموا.‏ 37 00:02:58,105 --> 00:03:00,775 ‫برأيي، نعتقد أننا نعرف أحدا جيدا، 38 00:03:00,858 --> 00:03:03,569 ‫لكن يتبين لنا أننا لا نعرف كل شيء عنه.‏ 39 00:03:03,611 --> 00:03:05,529 ‫حسنا يا "‏روني"‏.‏ لم تجب بعد على السؤال.‏ 40 00:03:05,696 --> 00:03:07,406 ‏-‏ لقد فعلت ذلك للتو.‏ ‫-‏ لا.‏ 41 00:03:07,615 --> 00:03:09,033 ‏-‏ لم تجب.‏ ‫-‏ أنت تتجنّب الإجابة.‏ 42 00:03:09,116 --> 00:03:10,576 ‫لا تجيب بشكل مباشر.‏ 43 00:03:10,618 --> 00:03:13,287 ‫أنت تهذي.‏.‏.‏ 44 00:03:13,370 --> 00:03:14,538 ‫تفعل هذا بالمناسبة، بشكل متكرّر.‏ 45 00:03:14,622 --> 00:03:15,790 ‫أنتم جميعا مميزون.‏ 46 00:03:15,915 --> 00:03:19,085 ‏-‏ لقد فقدت صوابك!‏ ‫-‏ خلافا لك.‏ 47 00:03:38,312 --> 00:03:40,981 ‫هذه فرصتنا.‏ عانقه.‏ 48 00:03:41,315 --> 00:03:43,317 ‫لا أريد أن أعانقه.‏ 49 00:03:43,400 --> 00:03:45,486 ‫منذ أن لامس الموت، 50 00:03:45,611 --> 00:03:48,656 ‫أصبح عاطفيا جدا ويحب المعانقة.‏ 51 00:03:48,781 --> 00:03:51,575 ‫أنا لا أحب لمس الأشخاص الذين لا أعرفهم.‏ 52 00:03:51,659 --> 00:03:53,577 ‫أو حتى الذين أعرفهم.‏ لذا.‏.‏.‏ 53 00:03:53,661 --> 00:03:56,288 ‫هل تريد أن تفعل هذا أو لا، يا "‏نيك"‏؟ 54 00:03:57,331 --> 00:03:59,625 ‏-‏ طبعا.‏ ‫-‏ إذا، أطعم الحيوان، هيا!‏ 55 00:03:59,667 --> 00:04:03,754 ‫يملك هذا الرجل نقطة ضعف مثيرة للاهتمام.‏ ‫نقطة ضعفه هي المعانقات.‏ 56 00:04:03,838 --> 00:04:06,173 ‫عانقه وسيصبح عاطفيا جدا!‏ 57 00:04:06,298 --> 00:04:09,301 ‫سيشعر بالسعادة وسيبدأ بتحرير الشيكات!‏ 58 00:04:09,677 --> 00:04:10,678 ‫حسنا.‏ 59 00:04:10,803 --> 00:04:13,097 ‫لا أطلب منك أن تذهب إلى فندق في المطار 60 00:04:13,180 --> 00:04:15,182 ‫لمعاشرة رجل أعمال ياباني.‏ 61 00:04:15,266 --> 00:04:19,019 ‫أطلب منك معانقة مدير "‏جنرال موتورز"‏ فحسب!‏ 62 00:04:19,145 --> 00:04:22,606 ‫عانقه واجعله يشعر بالسعادة الفائقة!‏ 63 00:04:28,070 --> 00:04:29,113 ‫سأقترح عليك شيئا.‏ 64 00:04:29,196 --> 00:04:33,909 ‫اترك "‏تشارلز"‏ يريك المجموعة كلها.‏ 65 00:04:33,993 --> 00:04:35,161 ‫نحن مسرورون بزيارتك.‏ 66 00:04:35,244 --> 00:04:37,204 ‏-‏ شكرا جزيلا لمجيئك.‏ ‫-‏ شكرا.‏ 67 00:04:37,288 --> 00:04:38,581 ‫يا إلهي!‏ 68 00:04:38,664 --> 00:04:41,584 ‫هذه الجوهرة تذكّرني بسيارتي الأولى.‏ 69 00:04:42,084 --> 00:04:43,460 ‏-‏ ماذا؟ ‫-‏ هل تذكر ذلك؟ 70 00:04:43,544 --> 00:04:47,840 ‫أتذكر حين كانت السيارات أغراضا ظريفة؟ 71 00:04:47,923 --> 00:04:51,927 ‫كانت تحدث صوتا ظريفا وكانت قوية 72 00:04:52,011 --> 00:04:53,596 ‫كانت تمنح الشعور بالقوة 73 00:04:53,679 --> 00:04:56,682 ‫عند تولّي القيادة.‏ 74 00:04:57,141 --> 00:05:00,102 ‫آسف، أنا "‏روني فالنتاين"‏ من شركة "‏بي وفي"‏.‏ 75 00:05:00,186 --> 00:05:02,313 ‏-‏ "‏توماس فيرن"‏.‏ ‫-‏ أنا مسرور برؤيتك مجددا، يا "‏توماس"‏.‏ 76 00:05:02,396 --> 00:05:06,483 ‫لقد ساعدناكم في بعض المحركات منذ سنوات عدة.‏ 77 00:05:06,567 --> 00:05:08,235 ‫طبعا.‏ 78 00:05:09,028 --> 00:05:11,614 ‫ها هو شريكي "‏نيك برانين"‏.‏ 79 00:05:12,448 --> 00:05:13,782 ‫تهاني.‏ 80 00:05:13,866 --> 00:05:16,660 ‫ستكون سنة ممتازة.‏ بالفعل.‏ 81 00:05:17,369 --> 00:05:18,704 ‫طبعا.‏ 82 00:05:19,747 --> 00:05:21,999 ‫كانت نفسك مهمة جدا لتموت.‏ 83 00:05:22,082 --> 00:05:24,335 ‫أمامك أيام رائعة، يا صاح.‏ 84 00:05:24,710 --> 00:05:27,463 ‫لدينا فكرة لم نعرضها على أحد.‏ 85 00:05:27,546 --> 00:05:29,006 ‫يمكننا عرضها على فريقك، 86 00:05:29,089 --> 00:05:30,925 ‫لنرى إن كانت تهمّكم.‏ 87 00:05:31,425 --> 00:05:32,551 ‫بكل سرور.‏ 88 00:05:32,635 --> 00:05:34,178 ‫يمكننا أن نحدّد موعدا.‏ 89 00:05:34,261 --> 00:05:36,764 ‫سنذهب لمقابلتكم في "‏روك سيتي"‏، "‏ديترويت"‏.‏ 90 00:05:39,391 --> 00:05:40,768 ‏-‏ حسنا.‏ ‫-‏ أجل.‏ 91 00:05:44,104 --> 00:05:45,814 ‫أيها الكاذب الحقير!‏ 92 00:05:45,940 --> 00:05:48,025 ‏-‏ أنت مذهل.‏ ‫-‏ هل حصلنا على الموعد أو لا؟ 93 00:05:48,108 --> 00:05:49,902 ‫كنت أعانق هذا الرجل بطريقة سخيفة.‏.‏.‏ 94 00:05:49,985 --> 00:05:51,320 ‫لماذا كنت تعانقه؟ 95 00:05:51,403 --> 00:05:52,947 ‫لأنه المنافس المباشر لرجلنا.‏ 96 00:05:53,030 --> 00:05:55,199 ‫لماذا كنت تعانق المنافس المباشر؟ 97 00:05:55,282 --> 00:05:57,618 ‏-‏ لأنه لامس الموت.‏ ‫-‏ في الواقع، هذا ليس صحيحا.‏ 98 00:05:58,619 --> 00:06:00,079 ‫لم يحصل ذلك قط.‏ أنا اخترعت هذه القصة.‏ 99 00:06:00,162 --> 00:06:02,039 ‫يا له من أمر مخجل.‏ 100 00:06:02,122 --> 00:06:03,874 ‏-‏ ماذا حصل لك؟ ‫-‏ ماذا تقصد؟ 101 00:06:03,958 --> 00:06:05,251 ‫هل حصلنا على الموعد أو لا؟ 102 00:06:05,334 --> 00:06:06,377 ‫هيا، يا "‏نيك"‏.‏ 103 00:06:06,460 --> 00:06:08,379 ‫لن أعانق أحدا بعد اليوم.‏ لن أصغي إليك.‏ 104 00:06:08,462 --> 00:06:09,505 ‫إنه يخدعني!‏ 105 00:06:09,588 --> 00:06:12,049 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أصغي إلي يا "‏جينيفا"‏.‏ 106 00:06:12,132 --> 00:06:15,219 ‫أنت تعرفينه، إنه صادق للغاية.‏ ‫لو أطلعته على التفاصيل، ماذا كان سيحصل؟ 107 00:06:15,386 --> 00:06:18,889 ‫كان سيتصبّب عرقا ويصاب بالإغماء!‏ 108 00:06:18,973 --> 00:06:20,391 ‫كان هذا ضروريا.‏ 109 00:06:20,474 --> 00:06:22,977 ‫"‏نيك"‏، يا صديقي، 110 00:06:24,937 --> 00:06:26,647 ‫حصلنا على الاجتماع.‏ 111 00:06:27,731 --> 00:06:31,151 ‫لن أكذب.‏ أحيانا، يروقني صديقك.‏ 112 00:06:31,235 --> 00:06:32,861 ‏-‏ أنا مستعد لأعانقك مجانا.‏ ‫-‏ أنا أيضا!‏ 113 00:06:32,945 --> 00:06:33,988 ‫يا صاح!‏ 114 00:06:34,071 --> 00:06:35,656 ‫لا تتركني قط.‏ 115 00:06:43,289 --> 00:06:44,999 ‫لقد تبعا بعض الدروس.‏ 116 00:06:45,291 --> 00:06:46,500 ‫فلنرقص.‏ 117 00:06:46,959 --> 00:06:48,919 ‫لن أرقص.‏ أنا أرقص في داخلي.‏ 118 00:06:49,003 --> 00:06:50,254 ‏-‏ هل ترقص الآن؟ ‫-‏ أجل.‏ 119 00:06:50,337 --> 00:06:51,463 ‫حسنا.‏ 120 00:06:51,547 --> 00:06:54,216 ‫لا تثقي قط برجل يرقص، يا عزيزتي.‏ 121 00:06:54,300 --> 00:06:55,509 ‫انظري إلى عظماء التاريخ، 122 00:06:55,592 --> 00:06:56,927 ‫لم يتقن أحد الرقص.‏ 123 00:06:57,011 --> 00:06:59,305 ‫"‏أبراهام لينكولن"‏؟ لم يكن راقصا بارعا.‏ 124 00:06:59,388 --> 00:07:01,724 ‫"‏وينستون تشيرشل"‏، لم تطأ قدمه حلبة الرقص.‏ 125 00:07:01,807 --> 00:07:04,226 ‫كان ﻠ"‏لوثر كينغ"‏ حلما، لكنه لم يرقص لذلك.‏ 126 00:07:04,310 --> 00:07:05,644 ‏-‏ حسنا، هيا.‏ ‫-‏ أنا جدي.‏ 127 00:07:05,853 --> 00:07:07,646 ‫هيا أيها الراقص، تعال.‏ 128 00:07:07,730 --> 00:07:09,773 ‫ابقي هنا.‏ 129 00:07:10,316 --> 00:07:12,318 ‫انظر، أنت تجدهما رائعين وها هما يرقصان.‏ 130 00:07:12,901 --> 00:07:16,488 ‫إنهما أكثر من رائعين.‏ إنهما الأفضل.‏ 131 00:07:16,655 --> 00:07:18,991 ‫كزوجين، إنهما بطلان في نظري.‏ 132 00:07:19,074 --> 00:07:22,494 ‫تعالا، لماذا أنتما جالسان؟ قفا، هيا!‏ 133 00:07:22,786 --> 00:07:26,248 ‫اسمع يا "‏نيك"‏، قال "‏روني"‏ إنكما بطلاه، 134 00:07:26,332 --> 00:07:30,336 ‏-‏ لكنه يرفض أن يرقص معي.‏ ‫-‏ كفّي عن ذلك!‏ لا تشجّعيه.‏ 135 00:07:32,338 --> 00:07:34,631 ‫قال "‏روني"‏ ﻠ"‏بيث"‏ إنني بطل في نظره.‏ ‫أنا بطل في نظرك!‏ 136 00:07:34,715 --> 00:07:36,133 ‫أنت شريرة.‏ 137 00:07:36,216 --> 00:07:38,844 ‫تعال.‏ كل ولد يرغب في الرقص مع بطله!‏ 138 00:07:38,927 --> 00:07:40,346 ‫تعال إلى هنا!‏ 139 00:07:40,512 --> 00:07:41,930 ‫هيا بنا نفعل ذلك.‏ 140 00:07:57,404 --> 00:07:58,989 ‫هيا!‏ 141 00:08:00,157 --> 00:08:02,034 ‫هيا!‏ انطلق!‏ 142 00:08:04,703 --> 00:08:05,746 ‫أجل!‏ 143 00:08:18,384 --> 00:08:19,593 ‫يا صاح.‏ 144 00:08:20,886 --> 00:08:23,389 ‫حصل ذلك للتو.‏ أجل.‏ 145 00:08:23,597 --> 00:08:25,391 ‫لن أنسى هذا أبدا!‏ 146 00:08:25,474 --> 00:08:27,601 ‫عظيم.‏ هل هذا مطبوع في دماغك الآن؟ 147 00:08:27,684 --> 00:08:29,061 ‫أعتقد ذلك.‏ 148 00:08:34,525 --> 00:08:35,859 ‫المعذرة.‏ 149 00:08:36,402 --> 00:08:38,570 ‫يجب أن أفعل ذلك.‏ 150 00:08:39,196 --> 00:08:42,241 ‏-‏ سأريك كيف تفعل ذلك.‏ ‫-‏ تفضّل.‏ 151 00:08:47,287 --> 00:08:48,330 ‫تعالي، أيتها الفتاة.‏ 152 00:08:49,456 --> 00:08:50,958 ‫أنت محتجزة معي.‏ 153 00:08:53,877 --> 00:08:55,587 ‫متى ستطلب يدها؟ 154 00:08:56,380 --> 00:08:59,299 ‏-‏ ماذا؟ ‫-‏ هيا، يا "‏روني"‏!‏ 155 00:08:59,383 --> 00:09:01,301 ‫هذا واضح جدا على وجهها!‏ 156 00:09:03,554 --> 00:09:06,014 ‫لن تجد أبدا شابة رائعة مثلها.‏ 157 00:09:06,098 --> 00:09:07,266 ‫فلنكن واقعيين.‏ 158 00:09:07,808 --> 00:09:10,018 ‫أنا و"‏نيك"‏ لن نتعرف إلى صديقات جديدات.‏ 159 00:09:11,019 --> 00:09:13,188 ‫لقد خرجت برفقة صديقاتي كلهن.‏ 160 00:09:13,272 --> 00:09:15,232 ‫تعرّفت إلى الفريق كله، 161 00:09:15,524 --> 00:09:18,444 ‫ولم يبق هنالك أحد.‏ 162 00:09:18,777 --> 00:09:20,487 ‫كما أننا نحبها.‏ 163 00:09:20,571 --> 00:09:22,948 ‫لم نكن نحب الأخريات وكن صديقاتي!‏ 164 00:09:24,867 --> 00:09:26,118 ‫ثق بي.‏ 165 00:09:27,161 --> 00:09:29,455 ‫اطلب يدها وإلا ستخسرها.‏ 166 00:09:32,040 --> 00:09:33,792 ‫حسنا!‏ 167 00:09:33,959 --> 00:09:37,129 ‫تسليم خاص!‏ ما رأيك بهذا الدخول؟ 168 00:09:38,297 --> 00:09:40,799 ‏-‏ اشتقت إليك.‏ ‫-‏ أنا أيضا.‏ 169 00:09:47,556 --> 00:09:49,057 ‏-‏ ماذا؟ ‫-‏ لا شيء.‏ 170 00:09:51,477 --> 00:09:52,769 ‫الآن، ستصبح الأمور أكثر حماوة.‏ 171 00:09:52,853 --> 00:09:55,772 ‫يحصل هذا حين يسخن المطبخ لأنني أطهو شيئا.‏ 172 00:09:56,690 --> 00:09:58,066 ‫لا ترمي الكرة نحو يدي القوية.‏ 173 00:10:03,947 --> 00:10:05,532 ‫١٥ مقابل ٤!‏ 174 00:10:06,033 --> 00:10:07,701 ‫حقا؟ هل ستبدئين بالرقص؟ 175 00:10:07,784 --> 00:10:10,329 ‫أشعر بأنني ألعب كرة الطاولة ضد "‏فلويد مايويذر"‏.‏ ‫هذا أمر سخيف.‏ 176 00:10:10,662 --> 00:10:12,831 ‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك قبل انتهاء اللعبة.‏ 177 00:10:12,915 --> 00:10:14,291 ‫أنا سعيدة فحسب.‏ 178 00:10:14,374 --> 00:10:16,710 ‫لا، هذه ليست سعادة بل إثارة.‏ 179 00:10:16,793 --> 00:10:18,212 ‫أنا آسفة.‏ 180 00:10:18,337 --> 00:10:19,713 ‫المشكلة أنك لست آسفة.‏ 181 00:10:19,796 --> 00:10:21,924 ‏-‏ أعرف، أنت محق.‏ ‫-‏ هذا ما سنفعله الآن.‏ 182 00:10:22,007 --> 00:10:23,509 ‫أنت متحمّسة جدا، هذا يروقني.‏ 183 00:10:23,592 --> 00:10:26,595 ‫يجب أن ننتقل إلى كرة الطاولة جسما لجسم.‏ 184 00:10:26,678 --> 00:10:27,763 ‫أجل!‏ 185 00:10:28,055 --> 00:10:32,142 ‫لا يمكنك إثارة شخص أكبر منك ‫وتوقع أن يكون كل شيء على ما يرام.‏ 186 00:10:32,226 --> 00:10:33,352 ‫النجدة!‏ 187 00:10:35,771 --> 00:10:39,358 ‏-‏ أنت تتعرّضين لاعتداء!‏ أجل!‏ ‫-‏ هل ستحاول سرقة قبلة؟ 188 00:10:39,441 --> 00:10:41,109 ‫هيا، إنني أتحدّاك.‏ 189 00:10:50,244 --> 00:10:54,790 ‫اعلمي بأنني ملتزم كليا بهذه العلاقة، 190 00:10:54,873 --> 00:10:56,333 ‫كنت ملتزما من قبل، 191 00:10:56,416 --> 00:10:58,585 ‫أؤكد على التزامي فحسب 192 00:10:58,669 --> 00:10:59,753 ‫لأنني أشعر بالارتياح.‏ 193 00:11:00,254 --> 00:11:02,631 ‫كيف تشعرين؟ هل تشعرين بالارتياح؟ 194 00:11:02,714 --> 00:11:04,925 ‏-‏ أجل؟ ‫-‏ أشعر بالارتياح.‏ 195 00:11:13,058 --> 00:11:14,935 ‫لكن هل من نافذة؟ 196 00:11:15,477 --> 00:11:19,064 ‏-‏ أمتحمّسة للمرحلة التالية؟ ‫-‏ أعرفك، يا "‏روني"‏.‏ 197 00:11:19,147 --> 00:11:20,232 ‫أعرف فيما تفكر.‏ 198 00:11:20,315 --> 00:11:23,694 ‫لا أريد أن تكون علاقتنا غير ما هي عليه.‏ 199 00:11:23,777 --> 00:11:26,613 ‫لا أريدها أن تكون مختلفة لإرضائي.‏ 200 00:11:31,076 --> 00:11:32,661 ‫لكن هل من ساعة تتكتك؟ 201 00:11:32,744 --> 00:11:35,289 ‫هل أنت متحمّس للوصول إلى مكان ما؟ 202 00:11:35,372 --> 00:11:38,709 ‫هنالك دائما ساعة.‏ أريد معرفة إن كانت تتكتك.‏ 203 00:11:38,792 --> 00:11:40,460 ‫وإن كانت ستدق في آخر المطاف؟ 204 00:11:40,544 --> 00:11:42,629 ‏-‏ فلنناقش الموضوع.‏ ‫-‏ أجل.‏ 205 00:11:43,255 --> 00:11:46,300 ‫أمضي أوقاتا ممتعة معك.‏ أحب أن أكون معك.‏ 206 00:11:46,383 --> 00:11:50,637 ‫نجحنا في تصويب مسار علاقتنا.‏ 207 00:11:51,430 --> 00:11:53,181 ‫أنا سعيدة.‏ 208 00:11:53,265 --> 00:11:57,519 ‫إن تطوّرت هذه العلاقة، 209 00:11:57,603 --> 00:11:59,730 ‫سأكون سعيدة أيضا.‏ 210 00:12:02,190 --> 00:12:03,567 ‫أحبك.‏ 211 00:12:04,610 --> 00:12:05,986 ‫أحبك.‏ 212 00:12:14,411 --> 00:12:16,330 ‫هيا يا "‏روني"‏.‏ يمكنك أن تفعل ذلك.‏ 213 00:12:16,413 --> 00:12:17,831 ‫حان الوقت للقيام بذلك.‏ 214 00:12:17,914 --> 00:12:19,708 ‫أنت قوي، يا "‏فالنتاين"‏.‏ أنت قوي.‏ 215 00:12:36,266 --> 00:12:39,269 ‫نحن نقترب من مطار "‏ميترو"‏ في "‏ديترويت"‏.‏ 216 00:12:50,113 --> 00:12:51,865 ‫آمل أن يكون كل شيء على ما يرام.‏ 217 00:12:57,329 --> 00:13:01,041 ‫اللحظات المهمة تنتج عن الفرص المهمة.‏ 218 00:13:02,084 --> 00:13:04,336 ‫وهذا ما لديك اليوم، يا "‏نيك"‏.‏ 219 00:13:04,419 --> 00:13:07,589 ‫هذا ما ربحته اليوم!‏ 220 00:13:07,673 --> 00:13:09,966 ‏-‏ اجتماع.‏ ‫-‏ ماذا تفعل؟ 221 00:13:10,050 --> 00:13:13,387 ‫تسمعني خطاب "كورت راسل" في فيلم "المعجزة"؟ 222 00:13:13,470 --> 00:13:15,681 ‫رأيت ولدا يفعل ذلك على "‏يوتيوب"‏، 223 00:13:15,764 --> 00:13:18,558 ‫ووجدته رائعا.‏ هذا ينطبق على ما نفعله.‏ 224 00:13:18,642 --> 00:13:21,144 ‫كلما كنت في وضع محرج، يكون هذا مفيدا.‏ 225 00:13:21,228 --> 00:13:22,521 ‫لن أكتب أفضل من هذا.‏ 226 00:13:22,604 --> 00:13:24,731 ‫انظر إلى نفسك، إنك عصبي.‏ 227 00:13:25,357 --> 00:13:28,026 ‫لم تكن يوما عصبيا.‏ أنت عصبي الآن.‏ 228 00:13:28,402 --> 00:13:31,822 ‫لا يمكنني أن أصاب بالإفلاس إن كنت سأتزوج.‏ 229 00:13:32,197 --> 00:13:33,573 ‫حقا؟ 230 00:13:33,657 --> 00:13:36,576 ‫أجل!‏ كنت أعرف أنك ستصل إلى هنا!‏ 231 00:13:36,660 --> 00:13:38,078 ‫ها هي خطتي.‏ 232 00:13:38,161 --> 00:13:40,539 ‫سأطلب يدها الشهر المقبل، يوم عيد مولدها.‏ 233 00:13:40,622 --> 00:13:42,624 ‫عقدت صفقة مربحة مع هذا الرجل، 234 00:13:42,708 --> 00:13:44,126 ‫الذي تعرفت إليه في اجتماعات اللاعبين المجهولين.‏ 235 00:13:44,209 --> 00:13:47,421 ‫سيعطيني خاتم زواج بقيمة ٢٠ ألف دولار ‫لقاء ١٠ آلاف دولار.‏ هل تتخيّل ذلك؟ 236 00:13:47,504 --> 00:13:49,631 ‏-‏ كيف ستفعل ذلك؟ ‫-‏ سأدفع له نقدا.‏ 237 00:13:49,715 --> 00:13:52,467 ‫كما قلت له إنك ستساعده في إصلاح سيارته.‏ 238 00:13:52,551 --> 00:13:55,470 ‫هذان الأمران البسيطان ساهما في عقد الصفقة.‏ 239 00:13:55,554 --> 00:13:57,305 ‫سأساعده في إصلاح سيارته؟ 240 00:13:57,389 --> 00:13:58,974 ‫أنت شجّعتني على القيام بذلك.‏ 241 00:13:59,057 --> 00:14:00,308 ‫اعتقدت أنك ستكون مسرورا بمساعدتي، أنا آسف.‏ 242 00:14:00,392 --> 00:14:02,269 ‫حسنا، لكن ستكون هذه هديتي لك.‏ 243 00:14:02,352 --> 00:14:04,438 ‫بصراحة، لا طبق فاكهة من لائحة الهدايا.‏ 244 00:14:04,521 --> 00:14:05,564 ‫هذا كل ما ستحصل عليه مني.‏ 245 00:14:05,647 --> 00:14:07,941 ‫لا تقرر الآن.‏ يومها سترى ما هو مناسب.‏ 246 00:14:08,024 --> 00:14:10,444 ‫لا، سأقرّر الآن.‏ 247 00:14:10,527 --> 00:14:11,987 ‫سأعطيك الجواب فورا، هذه هي هديتي.‏ 248 00:14:12,362 --> 00:14:14,614 ‫هذا كل شيء.‏ سأصلح السيارة مع رجلك.‏ 249 00:14:14,698 --> 00:14:15,741 ‫لا تنس أن تقول ذلك ﻠ"‏بيث"‏ أيضا.‏ 250 00:14:15,866 --> 00:14:17,701 ‫بجدية، لا أريد الشعور بالإرباك.‏ قل لها ذلك.‏ 251 00:14:17,784 --> 00:14:19,035 ‫ما تقرّر القيام به في ذاك اليوم، هذا خيارك.‏ 252 00:14:19,119 --> 00:14:20,871 ‫حسنا، سأفعل ذلك.‏ 253 00:14:23,206 --> 00:14:25,584 ‫يمكن عقد الاجتماع ١٠ مرات والفشل ٩ مرات.‏ 254 00:14:25,667 --> 00:14:27,502 ‫حسنا، كف عن ذلك فورا.‏ 255 00:14:27,586 --> 00:14:29,713 ‫لكن ليس هذا الاجتماع، يا "‏نيك"‏.‏ 256 00:14:30,630 --> 00:14:32,048 ‫ليس اليوم.‏ 257 00:14:32,132 --> 00:14:33,550 ‫أنت تجعلني عصبيا.‏ 258 00:14:33,675 --> 00:14:36,553 ‫اليوم، نحن أفضل مؤسسة صغيرة في العالم.‏ 259 00:14:36,803 --> 00:14:40,390 ‫سئمت من سماع أن المؤسسات الأخرى مبدعة.‏ 260 00:14:40,474 --> 00:14:43,643 ‫هذا هو زمننا.‏ لقد ولّى زمنهم!‏ 261 00:14:43,894 --> 00:14:45,353 ‫سنذهب بسيارة أجرة.‏ 262 00:14:53,570 --> 00:14:57,240 ‫شكرا على عدم ذكر ‫أن نماذجي الثلاثة الأخيرة رفضت.‏ 263 00:14:57,324 --> 00:14:59,576 ‫هذا سوء حظ، يا صاح.‏ 264 00:14:59,659 --> 00:15:02,245 ‫ستكون مدهشا، أعدك بذلك.‏ 265 00:15:12,798 --> 00:15:14,257 ‫حسنا.‏ 266 00:15:15,175 --> 00:15:17,719 ‫سيداتي سادتي، السيارات الكهربائية، 267 00:15:18,845 --> 00:15:20,096 ‫تبدو مخنّثة جدا.‏ 268 00:15:20,889 --> 00:15:21,932 ‫هذا صحيح.‏ 269 00:15:22,015 --> 00:15:23,809 ‫ليس بمفهوم الشواذ، 270 00:15:23,892 --> 00:15:28,480 ‫بل على مثال: "‏كان والداك مرافقين خلال الحفل"‏ ‫أليس كذلك؟ 271 00:15:28,563 --> 00:15:30,315 ‫على مثال: "‏سروال مرفوع حتى الخصر"‏.‏ 272 00:15:30,649 --> 00:15:32,651 ‫لا أريد ازدراء أحد لأنني لا أفعل ذلك.‏ 273 00:15:32,943 --> 00:15:35,654 ‫لكننا نفهم بعضنا، أليس كذلك؟ 274 00:15:37,948 --> 00:15:40,784 ‫بصراحة، سيارة "‏نيسان"‏ الكهربائية؟ حقا؟ 275 00:15:41,409 --> 00:15:42,619 ‫هذا النوع بالتحديد.‏ 276 00:15:46,456 --> 00:15:47,499 ‫حسنا.‏ 277 00:15:47,958 --> 00:15:50,627 ‫سيارة "‏هيونداي"‏ الكهربائية، أليس كذلك؟ 278 00:15:51,920 --> 00:15:55,298 ‫سيارة "‏شفروليه"‏ الكهربائية.‏ 279 00:15:57,592 --> 00:15:58,635 ‫الآن.‏ 280 00:16:00,428 --> 00:16:01,471 ‫انظروا إلى هذا.‏ 281 00:16:01,847 --> 00:16:08,311 ‫من سنة ١٩٦٦ ‫سيارة "‏فورد ج.‏ ت.‏ ٣٥٠"‏.‏ 282 00:16:09,479 --> 00:16:11,982 ‫هل تريد قيادة هذه العلبة، يا رجل؟ 283 00:16:12,774 --> 00:16:17,320 ‫سيارة "‏بونتياك ج.‏ ت.‏ و.‏"‏ من سنة ١٩٦٥.‏ 284 00:16:17,696 --> 00:16:19,614 ‫رائعة.‏ 285 00:16:20,323 --> 00:16:24,327 ‫سيارة "‏هيمي كودا"‏ من سنة ١٩٧٠ 286 00:16:24,953 --> 00:16:28,415 ‫أفقدت الفتيات عذريتهن أكثر من "‏فرنسيس سيناترا"‏.‏ 287 00:16:28,915 --> 00:16:30,417 ‫ماذا نقترح؟ 288 00:16:30,500 --> 00:16:34,129 ‫نتكلم عن المزج بين منافع النقل الكهربائي، 289 00:16:34,212 --> 00:16:37,424 ‫وبين أسلوب "‏الروك أند رول"‏ المغري 290 00:16:37,507 --> 00:16:42,095 ‫الذي تتميز به سيارات "‏دودج"‏.‏ 291 00:16:43,680 --> 00:16:44,764 ‫"‏نيكولاس"‏؟ 292 00:16:45,891 --> 00:16:48,894 ‫نعتقد أننا نستطيع إنتاج التكنولوجيا 293 00:16:48,977 --> 00:16:52,480 ‫التي تسمح بتزويد سياراتكم بمحرّك إلكتروني.‏ 294 00:16:53,607 --> 00:16:56,693 ‫لكن مع الصوت القوي، 295 00:16:57,193 --> 00:16:59,696 ‫والارتجاج الفخم، 296 00:17:00,530 --> 00:17:02,741 ‫والخبرة الكبيرة 297 00:17:03,158 --> 00:17:07,954 ‫التي عرفناها وأحببناها ‫في مجموعة سيارات "‏دودج"‏.‏ 298 00:17:08,330 --> 00:17:11,082 ‫يا سادة، تروقنا نماذجنا الكهربائية الحالية.‏ 299 00:17:11,166 --> 00:17:14,210 ‫لكننا نوافق على أن هنالك سوقا لما تقترحانه.‏ 300 00:17:14,794 --> 00:17:18,757 ‫لكن إن كنتما تطلبان من "‏دودج"‏ أن تستثمر ‫بالبحث في هذا المجال، 301 00:17:19,215 --> 00:17:21,426 ‫ماذا تملكان أكثر منا؟ 302 00:17:24,095 --> 00:17:25,472 ‫"‏نيك برانين"‏.‏ 303 00:17:30,268 --> 00:17:31,394 ‫إذا، فلننس الدفعة على الحساب.‏ 304 00:17:31,478 --> 00:17:34,105 ‫سنناقش الموضوع بعد نجاح الفكرة لأنها ستنجح.‏ 305 00:17:34,397 --> 00:17:37,525 ‫أنا أريد ٩٠٠ ألف، أنتم تريدون ٤٠٠ ألف.‏ 306 00:17:37,609 --> 00:17:40,820 ‫لا جدوى من المناقشة بين ٨٥٠ و٤٥٠، مفهوم؟ 307 00:17:40,904 --> 00:17:41,988 ‫"ثمانية.‏" "خمسة.‏" 308 00:17:42,072 --> 00:17:45,575 ‫فلنقسم الفرق وننهي العملية.‏ 309 00:17:49,454 --> 00:17:51,414 ‫أقدّر حماستك، يا سيد "‏فالنتاين"‏.‏ 310 00:17:51,915 --> 00:17:55,669 ‫لكننا نتحمل كل المخاطر، وسنبقى على ٤٠٠ ألف.‏ 311 00:17:56,044 --> 00:17:58,421 ‫كما يجب أن تركّزا على الصورة الإجمالية.‏ 312 00:17:58,922 --> 00:18:01,591 ‫إلى جانب النجاح وعلاقة عمل جيدة، 313 00:18:01,675 --> 00:18:05,553 ‫نحن مستعدون لعرض صفقة شاملة ‫تشمل دفعة على الحساب 314 00:18:05,929 --> 00:18:09,599 ‫وخيار عقد حصري طويل المدى مع شركتكما.‏ 315 00:18:09,683 --> 00:18:13,186 ‫وهذه الصفقة لن تكون مخيّبة للأمل.‏ 316 00:18:14,104 --> 00:18:16,690 ‫اتخذت قرارا ممتازا اليوم، يا "‏توم"‏.‏ 317 00:18:17,857 --> 00:18:18,942 ‏-‏ شكرا.‏ ‫-‏ شكرا.‏ 318 00:18:19,192 --> 00:18:21,695 ‫ستكونان تحت إشراف "‏سوزان وارنر"‏.‏ 319 00:18:22,237 --> 00:18:26,199 ‫ليست من مؤسستنا، لكن علاقتنا بها ممتازة.‏ 320 00:18:28,034 --> 00:18:30,829 ‫عملت في شركة "‏فورد"‏ حتى ما قبل ٥ أشهر.‏ 321 00:18:30,912 --> 00:18:33,164 ‫ما زالوا يتحدثون عنكما هناك.‏ 322 00:18:33,248 --> 00:18:35,583 ‫يقولون إنكما كنتما تخفّضان سعر المموّن 323 00:18:35,667 --> 00:18:38,378 ‫بنسبة ١٥ سنتا للدولار بمجرد التفاوض.‏ 324 00:18:38,461 --> 00:18:42,799 ‫وكنت كعالم مجنون يحبس نفسه في مختبره لأيام.‏ 325 00:18:43,550 --> 00:18:44,634 ‫حسنا أيها الرفيقان، 326 00:18:45,468 --> 00:18:47,470 ‫يتعرف المرء إلى أمثاله.‏ 327 00:18:47,971 --> 00:18:49,180 ‫أنا مثلكما.‏ 328 00:18:49,347 --> 00:18:53,018 ‫أنا إنسانة حالمة، ثائرة ومنشقّة مثلكما.‏ 329 00:18:53,143 --> 00:18:55,562 ‫وفكرتكما، رؤياكما.‏.‏.‏ 330 00:18:57,522 --> 00:18:59,816 ‫ما تقترحانه، يلهمني.‏ 331 00:18:59,899 --> 00:19:01,985 ‫كل هذا يثيرني جدا.‏ 332 00:19:02,652 --> 00:19:04,487 ‫أريد أن أمارس الحب مع كلماتكما.‏ 333 00:19:04,571 --> 00:19:06,156 ‫أريد أن أعاشر دماغك!‏ 334 00:19:10,660 --> 00:19:13,329 ‫يجب أن أمضي.‏ لدي اجتماع.‏ سأتصل بكما.‏ 335 00:19:13,538 --> 00:19:14,914 ‏-‏ إلى اللقاء.‏ ‫-‏ حسنا.‏ 336 00:19:17,083 --> 00:19:18,376 ‫إنها متحمّسة على الأقل.‏ 337 00:19:18,752 --> 00:19:22,756 ‫"‏روني"‏، أظنني بدأت أصاب بنوبة ذعر.‏ 338 00:19:22,839 --> 00:19:26,426 ‫ماذا إن لم أتمكن من الوفاء بوعدي؟ ‫استثمرنا كل ما لدينا في هذه العملية.‏ 339 00:19:26,509 --> 00:19:29,137 ‫نحن غارقان في الديون ونحن نقترض المزيد.‏ 340 00:19:29,220 --> 00:19:30,430 ‫حسنا، اهدأ.‏ 341 00:19:30,513 --> 00:19:33,391 ‫أنت تذعر بسرعة، وقبل الآوان.‏ 342 00:19:33,475 --> 00:19:34,559 ‫قلت ذلك بنفسك.‏ 343 00:19:34,851 --> 00:19:36,895 ‫نكاد نبلغ الهدف، يجب أن نواصل العمل.‏ 344 00:19:36,978 --> 00:19:38,021 ‏-‏ ما زلنا بعيدين.‏ ‫-‏ ماذا؟ 345 00:19:38,104 --> 00:19:39,439 ‫قلت إننا ما زلنا بعيدين عن الهدف.‏ 346 00:19:39,522 --> 00:19:42,108 ‫"‏نيك"‏، هل تلمح إلى أننا لم نقترب حتى من الهدف؟ 347 00:19:42,317 --> 00:19:44,402 ‫وإن لم أنجح؟ 348 00:19:45,028 --> 00:19:47,572 ‫ستعرف "‏دودج"‏ بالأمر، سيسخرون منا.‏ 349 00:19:47,655 --> 00:19:49,282 ‫ذاك الحارس هناك يضحك.‏ 350 00:19:50,533 --> 00:19:51,785 ‫انظر إلى الحارس، إنه ينظر إلي.‏ 351 00:19:51,868 --> 00:19:53,453 ‏-‏ تمالك نفسك.‏ ‫-‏ كف عن النظر إلي.‏ 352 00:19:53,536 --> 00:19:56,456 ‫خذ نفسا عميقا.‏ لا تضيّع تركيزك.‏ 353 00:19:56,539 --> 00:19:58,416 ‫أنت قريب جدا من منطقة الهدف.‏ 354 00:19:58,500 --> 00:20:00,418 ‫عندما تدخلها، تحقّق الهدف.‏ 355 00:20:00,502 --> 00:20:01,544 ‫ستنجح!‏ 356 00:20:01,628 --> 00:20:03,963 ‫ما زلنا بعيدين عن الهدف، أتفهم؟ 357 00:20:04,047 --> 00:20:06,841 ‫لا يهمّني كيف تقدّم الأمور، 358 00:20:06,925 --> 00:20:10,136 ‫لم نقطع إلا ٣ أرباع الطريق وأتنفس بصعوبة.‏ 359 00:20:10,220 --> 00:20:11,888 ‫يجب أن تهدأ!‏ 360 00:20:12,972 --> 00:20:16,351 ‫سيكون كل شيء بخير.‏ 361 00:20:19,646 --> 00:20:22,232 ‫لم أقل أبدا إننا اقتربنا من الهدف.‏ 362 00:20:32,575 --> 00:20:35,370 ‫مضت ١٠ أيام منذ الاجتماع ولم يهدأ بعد.‏ 363 00:20:35,453 --> 00:20:37,205 ‫أنا أبذل ما بوسعي لمساعدته على التركيز، 364 00:20:37,288 --> 00:20:38,998 ‫لكنه ما زال مضطربا.‏ 365 00:20:39,082 --> 00:20:41,292 ‫حسنا، سنعدّ طبق "‏أوباكاباكا"‏ الليلة.‏ 366 00:20:41,376 --> 00:20:43,002 ‫حسنا، لكن يجب أن نعلّم الندل، 367 00:20:43,086 --> 00:20:44,129 ‫إنهم يعرفون سيدتي.‏ 368 00:20:44,212 --> 00:20:45,547 ‫كلا، لا يعرفون!‏ 369 00:20:45,630 --> 00:20:47,590 ‫إنهم جاهلون بأمور السمك.‏ 370 00:20:47,924 --> 00:20:48,967 ‫ماذا عنك يا "‏روني"‏؟ 371 00:20:49,259 --> 00:20:51,427 ‫أنا أيضا جاهل بأمور السمك.‏ لا أعرف شيئا.‏ 372 00:20:52,095 --> 00:20:55,265 ‫أسألك كيف حالك.‏ كيف تتعامل مع الوضع؟ 373 00:20:55,348 --> 00:20:56,766 ‫أنا بحالة رائعة عزيزتي.‏ 374 00:20:56,850 --> 00:21:00,186 ‫لم أقامر منذ ١٦ شهرا و٩ أيام، أنا بخير.‏ 375 00:21:00,270 --> 00:21:01,771 ‫أنا لا أتحدث عن المقامرة.‏ 376 00:21:01,855 --> 00:21:06,943 ‫أسألك إن كنت متوتّرا أو تشعر بالضغط.‏.‏.‏ 377 00:21:07,110 --> 00:21:08,278 ‫نعم، الضغط.‏ 378 00:21:08,361 --> 00:21:11,072 ‫يمكنك التحدث إلي.‏ 379 00:21:11,156 --> 00:21:13,825 ‫إن سنحت لي الفرصة بأن أنفرد بك ٥ دقائق، 380 00:21:13,908 --> 00:21:15,743 ‫لن يكون ذلك حتما للتحدث.‏ 381 00:21:15,827 --> 00:21:17,203 ‫حقا؟ 382 00:21:40,977 --> 00:21:43,521 ‏-‏ متى تصادف ذكرى مولدها؟ ‫-‏ بعد أسبوعين 383 00:21:43,897 --> 00:21:46,232 ‫سيكون آذريون الهادئ قد أزهر.‏ 384 00:21:46,316 --> 00:21:47,567 ‫رائع.‏ سيعجبها ذلك.‏ 385 00:21:47,650 --> 00:21:49,652 ‫نعم، قمنا بعملية تهجين هذا الشتاء.‏ 386 00:21:49,736 --> 00:21:51,321 ‫هذا رائع!‏ 387 00:21:52,071 --> 00:21:54,157 ‫هذا ما أتحدث عنه.‏ 388 00:21:54,449 --> 00:21:56,618 ‫هذا المكان رائع.‏ 389 00:21:56,701 --> 00:21:58,870 ‫والموسيقى التي تضعها جميلة أيضا.‏ 390 00:21:58,953 --> 00:22:00,747 ‫يقال إن الموسيقى هي الفن الأرقى.‏ 391 00:22:00,872 --> 00:22:03,208 ‫وهي تصل سريعا وبعيدا، بشكل عاطفي.‏ 392 00:22:03,333 --> 00:22:05,585 ‫والراوئح جميلة أيضا.‏ أنا أحب كل الروائح.‏ 393 00:22:05,668 --> 00:22:09,589 ‫أريد أن أحفّز الحواس الخمس.‏ 394 00:22:09,672 --> 00:22:11,507 ‫هل يوجد قابس كهربائي في الحديقة؟ 395 00:22:11,591 --> 00:22:14,010 ‫لكي أشغّل جهاز الآيبود خاصتي.‏ 396 00:22:14,093 --> 00:22:15,845 ‏-‏ من هنا؟ ‫-‏ انتظر، لا!‏ 397 00:22:15,929 --> 00:22:17,972 ‫لا نحب أن يلمس الضيوف النباتات.‏ 398 00:22:18,056 --> 00:22:19,849 ‫لم لا؟ إن تكلمنا إليها، ستنبت جيدا.‏ 399 00:22:19,933 --> 00:22:21,893 ‫إنها ترغب في قليل من العاطفة.‏ لن أنتزعها.‏ 400 00:22:21,976 --> 00:22:24,729 ‫أريد التأكد من أنك تتحمّل مسؤولياتك.‏ 401 00:22:24,812 --> 00:22:27,398 ‫لأنني سأفعل ذلك اليوم.‏ سأبتاع الخاتم.‏ 402 00:22:27,565 --> 00:22:28,650 ‫سأنجز المهمة.‏ 403 00:22:28,733 --> 00:22:30,068 ‫أظنك ستحصل على الخاتم.‏ 404 00:22:30,276 --> 00:22:35,448 ‫أريد أن يكون أجمل طلب زواج في العالم.‏ 405 00:22:35,531 --> 00:22:36,574 ‫حسنا؟ هذا كل شيء.‏ 406 00:22:37,033 --> 00:22:39,869 ‫سوف أحاول إيجاد ذلك القابس.‏ 407 00:22:39,953 --> 00:22:42,580 ‫حسنا.‏ لنعمل كفريق.‏ عندما أعدّ حتى الثلاثة.‏ 408 00:22:42,664 --> 00:22:44,415 ‏-‏ لنمرح.‏ مستعد؟ ‫-‏ حسنا.‏ 409 00:22:44,499 --> 00:22:46,751 ‏-‏ واحد، اثنان، ثلاثة!‏ ‫-‏ طلب زواج!‏ 410 00:22:46,834 --> 00:22:49,045 ‫أحسنت!‏ هيا يا عزيزي!‏ 411 00:22:50,046 --> 00:22:51,089 ‫قم بعمل جيد.‏ 412 00:22:51,172 --> 00:22:52,924 ‫أنا أعتمد عليك.‏ 413 00:22:55,134 --> 00:22:56,719 ‫"‏بيث"‏، تعالي إلى هنا.‏ 414 00:22:59,514 --> 00:23:00,556 ‫"‏بيث"‏.‏.‏.‏ 415 00:23:06,396 --> 00:23:07,605 ‫هيا بنا.‏ انزل من عندك!‏ 416 00:23:44,809 --> 00:23:47,186 ‫هلا ذهبنا؟ سئمت التفرج على النباتات.‏ 417 00:24:00,742 --> 00:24:03,661 ‫زهرة الآلام.‏ ‫ممنوع الدخول 418 00:24:06,998 --> 00:24:08,291 ‫سحقا!‏ 419 00:24:13,129 --> 00:24:14,464 ‫سيد "‏فالنتاين"‏؟ 420 00:24:29,437 --> 00:24:31,064 ‫سحقا.‏ 421 00:24:34,650 --> 00:24:36,736 ‫لا تفعلي هذا، "‏جينيفا"‏.‏ يا إلهي!‏ 422 00:24:43,034 --> 00:24:44,535 ‫يا إلهي.‏ 423 00:25:00,718 --> 00:25:01,969 ‫ماذا تفعل؟ 424 00:25:09,227 --> 00:25:11,229 ‫هذه النباتات سامة!‏ 425 00:25:12,647 --> 00:25:13,898 ‫رائع.‏ 426 00:25:14,649 --> 00:25:16,818 ‫يمكنك توقع الإصابة بالإسهال، 427 00:25:16,901 --> 00:25:20,613 ‫تبوّل مؤلم مع احتمال ظهور دم في البول، 428 00:25:21,406 --> 00:25:24,158 ‫حمى، غثيان، 429 00:25:24,242 --> 00:25:27,453 ‫تورّم مؤلم للثة، فقدان حاسة الذوق، 430 00:25:27,537 --> 00:25:31,249 ‫ما سيؤثر على الكلام ويسبّب لك الكوابيس.‏ 431 00:25:32,917 --> 00:25:35,711 ‫يمنع عليك دخول هذه الحدائق نهائيا.‏ 432 00:25:35,795 --> 00:25:39,006 ‫بالتالي، انس أمر القيام بطلب الزواج هنا!‏ 433 00:25:39,340 --> 00:25:41,300 ‫"طلب زواج عندما أعدّ حتى الثلاثة.‏" 434 00:25:41,759 --> 00:25:43,553 ‫نحن لسنا زميلين في الفريق.‏ 435 00:25:43,845 --> 00:25:45,346 ‫أما فيما يتعلق بالأضرار، 436 00:25:45,430 --> 00:25:48,015 ‫سوف تبلغ آلاف الدولارات.‏ 437 00:25:48,307 --> 00:25:51,519 ‫شاهدت زوجة صديقي الحميم مع رجل آخر.‏ 438 00:25:52,061 --> 00:25:53,938 ‫سأرسل لك شيكا.‏ 439 00:25:55,314 --> 00:25:56,816 ‫إنه أحمر جدا.‏ 440 00:26:00,611 --> 00:26:02,071 ‫يبدو متوهّجا جدا.‏ 441 00:26:04,615 --> 00:26:07,452 ‏-‏ لم أكن أعلم أنك تعاني أية حساسية.‏ ‫-‏ أنا أيضا.‏ 442 00:26:08,619 --> 00:26:10,329 ‫أي نوع من النباتات كانت؟ 443 00:26:11,831 --> 00:26:12,915 ‫نباتات من الشارع.‏ 444 00:26:13,958 --> 00:26:15,001 ‫نباتات من الشارع؟ 445 00:26:15,626 --> 00:26:18,045 ‫نعم.‏ لا بد أن ذلك حصل في شارع "‏كلارك"‏، 446 00:26:18,129 --> 00:26:21,090 ‫أضاع بعض الفتية كرتهم، 447 00:26:21,174 --> 00:26:23,259 ‫اضطررت إلى الدخول بين الشجيرات لإحضارها.‏ 448 00:26:23,426 --> 00:26:25,553 ‫لماذا لم يدخلوا لإحضارها بأنفسهم؟ 449 00:26:25,636 --> 00:26:28,139 ‫أولاد هذا الجيل كسالى للغاية.‏ 450 00:26:28,473 --> 00:26:32,018 ‫بوجود كل الألعاب والرسائل والوجبات السريعة.‏ 451 00:26:32,101 --> 00:26:34,520 ‫أصبحت بدانة الأطفال مرضا يتعذر التحكم به.‏ 452 00:26:34,604 --> 00:26:36,022 ‫تعرفين ذلك جيدا "‏بيث"‏.‏ 453 00:26:36,105 --> 00:26:40,318 ‫كان هؤلاء الفتية يلهثون ويتصبّبون عرقا.‏ 454 00:26:40,401 --> 00:26:43,571 ‫لا أرى كيف سيمنعهم ذلك من استعادة كرتهم.‏ 455 00:26:43,654 --> 00:26:45,823 ‫لصالحهم، كان البدينون الصغار يحاولون، 456 00:26:45,907 --> 00:26:47,950 ‫لكنهم لم يتمكنوا من بلوغ الكرة.‏ 457 00:26:48,034 --> 00:26:49,660 ‫كان أحد الفتيان يحاول بلوغها، 458 00:26:49,744 --> 00:26:51,287 ‫لكنه كان صغير الحجم، لم يتمكن من بلوغها.‏ 459 00:26:51,871 --> 00:26:53,498 ‫لدى مروري، 460 00:26:53,581 --> 00:26:56,125 ‫طلبوا مني أن أساعدهم على إحضار الكرة.‏ 461 00:26:56,209 --> 00:26:57,752 ‫فوافقت، ومع أنني كنت متأخرا، 462 00:26:57,835 --> 00:27:00,880 ‫كانوا يريدون اللعب بالكرة وأنا أشجّع ذلك.‏ 463 00:27:00,963 --> 00:27:02,798 ‫وبما أن لدينا جميعا نفس التأمين الصحي.‏ 464 00:27:02,882 --> 00:27:04,133 ‫أنا أدفع عن هؤلاء الفتيان البدينين.‏ 465 00:27:04,217 --> 00:27:05,551 ‫ارتميت على الأرض.‏ 466 00:27:05,635 --> 00:27:07,053 ‫مددت ذراعي 467 00:27:07,136 --> 00:27:08,346 ‫لالتقاط الكرة.‏ 468 00:27:08,429 --> 00:27:10,389 ‫حاولت أن أتفادى أحد الأغصان.‏ 469 00:27:10,681 --> 00:27:12,433 ‏-‏ حسنا.‏ ‫-‏ هل فهمت عزيزتي؟ 470 00:27:12,517 --> 00:27:15,645 ‫اضطررت إلى الغوص أكثر تحت الغصن وإلى رفعه.‏ 471 00:27:15,728 --> 00:27:17,230 ‫لكن ذراعي اليمنى انزلقت بهذا الشكل.‏ 472 00:27:17,313 --> 00:27:19,148 ‫لهذا أصبت بهذه الخدوش.‏ 473 00:27:19,857 --> 00:27:21,234 ‫إنه احتكاك مباشر.‏ 474 00:27:21,317 --> 00:27:22,652 ‫وقد أمسكت بالكرة.‏ 475 00:27:22,944 --> 00:27:24,570 ‫أخرجتها.‏ "‏ها أنتم"‏.‏ 476 00:27:24,987 --> 00:27:28,324 ‫أعدت الكرة إلى الفتيان وعدت إلى المنزل.‏ 477 00:27:28,407 --> 00:27:30,826 ‫عندها، بدأت أشعر بالحكاك في ذراعي 478 00:27:30,910 --> 00:27:34,413 ‫ظننت أن ذلك بسبب ملامستي الشجيرات.‏ 479 00:27:36,332 --> 00:27:38,543 ‫لم تحمل هذا القدر من المال "‏روني"‏؟ 480 00:27:38,626 --> 00:27:41,087 ‫كنت في طريقي لرؤية بعض المموّنين، 481 00:27:41,170 --> 00:27:43,548 ‫عندما ساعدت الفتية على استعادة كرتهم.‏ 482 00:27:43,631 --> 00:27:47,093 ‫لكن من الجيد أنه سقط هنا.‏ هذا رائع.‏ 483 00:27:47,176 --> 00:27:49,971 ‫تخيّلي لو سقط هناك.‏ عجبا!‏ 484 00:27:50,054 --> 00:27:52,598 ‫نعم، إنه مبلغ كبير.‏ 485 00:27:52,682 --> 00:27:54,475 ‫المموّنون لا يتعاملون إلا بالمال النقد.‏ 486 00:27:54,642 --> 00:27:56,602 ‫لكن دعينا لا ندخل في التفاصيل الآن.‏ 487 00:27:56,686 --> 00:27:57,728 ‫أنا أشعر بالحكاك، 488 00:27:57,812 --> 00:28:01,274 ‫لذا أفضّل معالجة هذا الأمر سريعا.‏ 489 00:28:04,819 --> 00:28:06,153 ‫كيف كان يومك؟ 490 00:28:06,320 --> 00:28:07,613 ‫جيدا.‏ 491 00:28:12,994 --> 00:28:14,912 ‫رباه!‏ هراء!‏ 492 00:28:15,580 --> 00:28:16,664 ‫هل أنت بخير؟ 493 00:28:16,747 --> 00:28:19,417 ‫لا عزيزتي، بصراحة، أنا أتألم كثيرا 494 00:28:21,210 --> 00:28:22,420 ‫رباه!‏ 495 00:28:25,131 --> 00:28:26,215 ‫آخ!‏ رباه!‏ 496 00:28:48,779 --> 00:28:51,282 ‫شغّلوه.‏ هل قمتم بتشغيل المضخّم الإضافي؟ 497 00:28:52,116 --> 00:28:53,534 ‫ارفعوه أكثر.‏ 498 00:28:54,869 --> 00:28:55,953 ‫نعم!‏ 499 00:28:56,537 --> 00:28:58,497 ‫هل ستقومون بتدوين المعطيات؟ 500 00:28:58,581 --> 00:29:00,166 ‫لنفعل ذلك!‏ 501 00:29:08,299 --> 00:29:09,800 ‫"‏نيك"‏، يجب أن أكلّمك.‏ 502 00:29:10,051 --> 00:29:12,803 ‫مرحبا.‏ هل وقّعت طلبات القرض في المصرف؟ 503 00:29:13,179 --> 00:29:14,513 ‏-‏ ليس بعد، لكنني أردت.‏.‏.‏ ‫-‏ يجب أن تذهب.‏ 504 00:29:15,097 --> 00:29:17,391 ‫وقّعتها منذ يومين، يجب أن توقّعها.‏ 505 00:29:17,475 --> 00:29:21,228 ‫"‏سوزان"‏ من "‏كرايسلر"‏ تتصل باستمرار.‏ 506 00:29:21,312 --> 00:29:22,897 ‫إنها تناديني "‏أخي"‏.‏ 507 00:29:22,980 --> 00:29:25,107 ‫كيف سأركّز إن كانت تتصل طوال الوقت؟ 508 00:29:25,191 --> 00:29:26,609 ‫ظننتك ستتولى أمرها.‏ 509 00:29:26,692 --> 00:29:27,902 ‫سأفعل.‏ 510 00:29:29,320 --> 00:29:30,488 ‫هل عادت القرحة تؤلمك؟ 511 00:29:31,781 --> 00:29:38,079 ‫لا، أتعلم شيئا؟ هذا الدواء المقرف يروي العطش.‏ 512 00:29:38,162 --> 00:29:40,122 ‫لا أكتفي منه أبدا.‏ 513 00:29:40,206 --> 00:29:42,625 ‫امنحني لحظة.‏ حسنا أيها القوم، هيا بنا.‏ 514 00:29:42,708 --> 00:29:44,585 ‫هيا، دعونا نوقظ الوحش.‏ هيا!‏ 515 00:29:44,669 --> 00:29:47,713 ‫لدينا مرجع قياس جيد هذه المرة.‏ هذا جيد.‏ 516 00:29:47,880 --> 00:29:49,173 ‫كان المرجع السابق سيئا.‏ 517 00:29:49,256 --> 00:29:51,258 ‏-‏ هل أستطيع مكالمتك لحظة؟ ‫-‏ أنا أعمل.‏ 518 00:29:51,342 --> 00:29:52,843 ‫ألا أعمل؟ هل يبدو بأنني أعمل؟ 519 00:29:53,094 --> 00:29:55,304 ‫"‏دافيد"‏، اصعد إلى هنا.‏ شغّل المحرّك، هيا!‏ 520 00:29:55,429 --> 00:29:56,764 ‫حسنا.‏ 521 00:30:00,976 --> 00:30:03,020 ‫هيا، ضاعف القوة.‏ ضاعف القوة.‏ 522 00:30:04,522 --> 00:30:05,564 ‫هيا!‏ 523 00:30:06,857 --> 00:30:07,900 ‫تابع.‏ 524 00:30:08,442 --> 00:30:09,527 ‫ها أنت.‏ 525 00:30:09,652 --> 00:30:12,905 ‫أخيرا!‏ أخيرا، بدأت أرى بعض النتائج.‏ 526 00:30:13,447 --> 00:30:14,532 ‫ربما نكون قد نجحنا.‏ 527 00:30:16,617 --> 00:30:17,702 ‫أحسنت!‏ 528 00:30:18,661 --> 00:30:20,663 ‫الترتيب الرابع، إلى الأمام.‏.‏.‏ 529 00:30:20,746 --> 00:30:22,540 ‫هيا، ضاعف قوة هذا المضخّم الإضافي 530 00:30:22,707 --> 00:30:24,208 ‫نعم!‏ 531 00:30:24,583 --> 00:30:25,626 ‫تماما!‏ 532 00:30:26,752 --> 00:30:28,587 ‫نعم!‏ نعم!‏ نعم!‏ 533 00:30:31,215 --> 00:30:33,342 ‫انتظر، انتظر.‏ 534 00:30:33,426 --> 00:30:35,386 ‫النتائج تتغير.‏ 535 00:30:35,469 --> 00:30:39,098 ‫لا.‏ لكن لا.‏ هيا.‏ 536 00:30:42,309 --> 00:30:43,602 ‫لا، لا!‏ 537 00:30:43,686 --> 00:30:44,895 ‫سحقا!‏ 538 00:30:45,896 --> 00:30:47,857 ‫لقد فقدنا الترتيب الرابع كليا.‏ 539 00:30:48,274 --> 00:30:51,152 ‫ربما من خلال مضخّم أكبر وزنا وحجما.‏ 540 00:30:51,235 --> 00:30:54,071 ‏-‏ كان المكبّران ٢ و٣ يعملان.‏.‏.‏ ‫-‏ أنا فاشل؟ 541 00:30:54,864 --> 00:30:56,073 ‫أنا فاشل.‏ 542 00:31:03,539 --> 00:31:05,916 ‏-‏ "‏نيك"‏، اسمع.‏.‏.‏ ‫-‏ ما الأمر "‏رون"‏؟ ماذا تريد؟ 543 00:31:08,210 --> 00:31:11,255 ‫أريد أن أكلّمك في أمر شخصي.‏ 544 00:31:11,338 --> 00:31:13,174 ‫لا علاقة له بكل هذه الأمور.‏ 545 00:31:13,257 --> 00:31:16,218 ‫هلا رافقتني إلى المكتب للحظة؟ 546 00:31:16,385 --> 00:31:18,387 ‫تريد الدخول إلى المكتب للتحدث في أمر شخصي 547 00:31:18,471 --> 00:31:20,431 ‫لا علاقة له بأي شيء من هذا؟ 548 00:31:20,514 --> 00:31:21,557 ‫نعم.‏ 549 00:31:21,807 --> 00:31:23,350 ‫أتعلم، أنا أنزف من الداخل.‏ 550 00:31:23,434 --> 00:31:26,812 ‫ثمة دماء حيث لا ينبغي أن تكون، في جسمي.‏ 551 00:31:27,354 --> 00:31:29,523 ‫تقيأت ٤ مرات في اليومين الماضيين، 552 00:31:29,607 --> 00:31:31,776 ‫وهذا غير منطقي لأنني لم آكل منذ ٣ أيام 553 00:31:31,859 --> 00:31:33,360 ‫لذا لا أعرف من أين يأتي ذلك!‏ 554 00:31:33,444 --> 00:31:34,570 ‫أنا أفهم ما تقوله.‏.‏.‏ 555 00:31:34,653 --> 00:31:37,406 ‫لست من يرزح تحت الضغط!‏ ليس أنت!‏ 556 00:31:37,490 --> 00:31:39,700 ‫عندما قلت إنني بعيد عن الهدف، هذا غير صحيح.‏ 557 00:31:39,784 --> 00:31:42,077 ‫أنا أبعد بكثير من ذلك.‏ 558 00:31:42,161 --> 00:31:45,039 ‫نحن في الجانب المعاكس للهدف.‏ في الآخر، نعم.‏ 559 00:31:45,122 --> 00:31:47,708 ‫أنا مكشوف، والمهاجمون ينقضّون علي، 560 00:31:47,792 --> 00:31:50,377 ‫إنهم كبار الحجم!‏ وسريعون!‏ 561 00:31:50,753 --> 00:31:53,964 ‫إنهم يقتربون!‏ وألتجئ إليك، مدافعي الرئيس.‏ 562 00:31:54,048 --> 00:31:55,424 ‫لكنك تنظر إلي وتقول: "‏مرحبا.‏ 563 00:31:55,508 --> 00:32:00,095 ‫"هلا رافقتني إلى المكتب للتحدث عن أمر شخصي؟" 564 00:32:00,179 --> 00:32:01,305 ‫دافع عني!‏ 565 00:32:01,555 --> 00:32:04,475 ‫أريدك فقط أن تتولّى الدفاع!‏ 566 00:32:05,559 --> 00:32:08,187 ‫أسدني خدمة ووقّع طلبات القروض اللعينة.‏ 567 00:32:08,270 --> 00:32:10,439 ‫لكي يكون لدي من يقوم بتمويل فشلي.‏ 568 00:32:10,815 --> 00:32:14,610 ‫ما لم ترغب في القضاء نهائيا على ذلك العقد.‏ 569 00:32:25,621 --> 00:32:26,956 ‫غير معقول!‏ 570 00:32:27,039 --> 00:32:29,041 ‫فريق "‏البولز"‏؟ أعرف، هذا سخيف.‏ 571 00:32:29,124 --> 00:32:32,753 ‫كان على "‏روز"‏ أن يمرّر الكرة ﻠ"‏نوا"‏ ‫كان حرّا، لم يكن أحد يعيقه.‏ 572 00:32:32,837 --> 00:32:35,005 ‫إنهم عاجزون عن اللعب كفريق.‏ 573 00:32:35,089 --> 00:32:37,967 ‫برأيي، "‏روز"‏ لا يثق ﺒ"‏نوا"‏.‏ 574 00:32:38,050 --> 00:32:40,636 ‫إنهما زميلان.‏ لا يظنّه قادرا على التسديد.‏ 575 00:32:40,719 --> 00:32:42,096 ‫هذا مشين.‏ 576 00:32:43,305 --> 00:32:46,016 ‫نعم، لأن الثقة يجب أن تسود في الفريق.‏ 577 00:32:46,100 --> 00:32:48,227 ‫يجب أن يتمكن المرء من الوثوق بشريكه.‏ 578 00:32:48,352 --> 00:32:51,438 ‫أتظن أنه ينبغي أن تثق به خارج الملعب أيضا؟ 579 00:32:52,523 --> 00:32:55,651 ‏-‏ طبعا.‏ ‫-‏ إنه مجرد افتراض، 580 00:32:55,734 --> 00:32:59,113 ‫لنقل إن "‏نوا"‏ اكتشف أن حبيبة "‏روز"‏ تخونه.‏ 581 00:32:59,196 --> 00:33:00,239 ‫هل يخبره أم لا؟ 582 00:33:00,322 --> 00:33:01,907 ‫لا يريد أن يضرّ بأدائه.‏ 583 00:33:03,367 --> 00:33:04,618 ‏-‏ نعم.‏ ‫-‏ لا، لا.‏ 584 00:33:04,702 --> 00:33:05,744 ‏-‏ نعم، تخبره.‏ ‫-‏ لا.‏ 585 00:33:05,828 --> 00:33:08,122 ‫ليس من الصحي أن تكبت ذلك، يجب أن تخبره.‏ 586 00:33:08,205 --> 00:33:10,332 ‫إنه قانون الرفاق.‏ إنه صديقك الحميم.‏ 587 00:33:10,416 --> 00:33:12,960 ‫هل تعرف مقولة: "‏اقتل الرسول"‏؟ 588 00:33:13,043 --> 00:33:14,628 ‫نعم، لكن أعتقد أنها لا تنطبق هنا البتة.‏ 589 00:33:14,712 --> 00:33:17,298 ‫إن لم تخبر صديقك الحميم، 590 00:33:17,381 --> 00:33:18,966 ‫كأنك تقوم بمعاشرتها أيضا.‏ 591 00:33:19,049 --> 00:33:22,344 ‫هيا.‏ هذا يعتمد.‏ هل هي مرحلة التصفيات؟ 592 00:33:23,178 --> 00:33:24,722 ‫المباراة السابعة، نهائية البطولة 593 00:33:25,180 --> 00:33:27,474 ‏-‏ البطولة.‏ ‫-‏ لن أخبره إذا.‏ 594 00:33:27,558 --> 00:33:28,767 ‏-‏ نعم، مستحيل.‏ ‫-‏ لا.‏ 595 00:33:28,976 --> 00:33:31,854 ‏-‏ لا تخبره.‏ ‫-‏ كلا، انتظر.‏ انتظر.‏ 596 00:33:32,396 --> 00:33:34,231 ‫مرحبا أختاه.‏ أردت فقط أن أطمئن إلى حالك.‏ 597 00:33:34,398 --> 00:33:36,609 ‫"‏روني"‏، أنت لا تتصل أبدا للاطمئنان.‏ 598 00:33:36,650 --> 00:33:39,445 ‫أتعرفين ماذا حصل؟ شاهدت حلقة من "سبرينغر"، 599 00:33:39,778 --> 00:33:42,364 ‫ولا أستوعب ما حصل فيها من أحداث.‏ 600 00:33:42,448 --> 00:33:45,784 ‫اكتشفت امرأة أن زوج صديقتها الحميمة يخونها، 601 00:33:45,868 --> 00:33:47,453 ‫ولم تخبر صديقتها بالأمر.‏ 602 00:33:47,661 --> 00:33:49,121 ‫"‏روني"‏، لم تخبرني بهذا الأمر؟ 603 00:33:49,455 --> 00:33:50,497 ‫البولينغ.‏ 604 00:33:50,623 --> 00:33:52,207 ‫أردت فقط رأيك.‏ ما رأيك؟ 605 00:33:52,291 --> 00:33:55,294 ‫هل يجب أن تخبر صديقتها أن زوجها يخونها؟ 606 00:33:55,377 --> 00:33:57,004 ‫طبعا.‏ 607 00:33:57,129 --> 00:33:58,672 ‫لكن ماذا عن مسألة "‏اقتلوا الرسول"‏؟ 608 00:33:58,797 --> 00:34:01,008 ‫"‏روني"‏، إنها تسدي صديقتها خدمة.‏ 609 00:34:01,133 --> 00:34:03,886 ‫حتى لو كانت لحظة صعبة.‏.‏.‏ 610 00:34:04,470 --> 00:34:06,639 ‏-‏ أمي، هيا!‏ ‫-‏ "‏روني"‏، يجب أن أذهب، آسفة.‏ 611 00:34:06,722 --> 00:34:07,973 ‫إلى اللقاء.‏ 612 00:34:14,146 --> 00:34:15,981 ‫أختي -‏ المنزل 613 00:34:16,482 --> 00:34:17,483 ‫آلو؟ 614 00:34:17,900 --> 00:34:19,318 ‫هذه خدعة جيدة "‏روني"‏.‏ 615 00:34:19,401 --> 00:34:22,196 ‫اخترعت امرأة في برنامج "سبرينغر"؟ هراء! 616 00:34:22,321 --> 00:34:24,990 ‏-‏ أنا لست غبية.‏ ‫-‏ ماذا؟ 617 00:34:25,032 --> 00:34:27,493 ‫تريد أن تخبرني أن "‏سول"‏ يخونني؟ أخبرني!‏ 618 00:34:27,576 --> 00:34:28,702 ‫أنت لا تفهمين.‏ 619 00:34:28,827 --> 00:34:30,162 ‫ليس الأمر بشأن "‏سول"‏.‏ 620 00:34:30,245 --> 00:34:32,164 ‫سأقتله!‏ 621 00:34:32,206 --> 00:34:36,377 ‫ظننتني انتهيت من الرجال الذين يشبهون أبي.‏ 622 00:34:36,710 --> 00:34:40,047 ‫من يرغب في معاشرة كسول مثل "‏سول"‏؟ 623 00:34:40,172 --> 00:34:42,675 ‫"‏ديان"‏، أصغي إلي.‏ أنت تبالغين بردّة فعلك.‏ 624 00:34:42,716 --> 00:34:45,594 ‫كيف تجرؤ على إخباري بأمر مماثل على الهاتف؟ 625 00:34:45,678 --> 00:34:47,680 ‫كيف تجرؤ على إخباري بهذه البساطة؟ 626 00:34:48,722 --> 00:34:50,849 ‫اذهب إلى الجحيم "‏روني"‏!‏ 627 00:34:50,933 --> 00:34:53,602 ‫لطالما كنت وغدا أنانيا.‏ 628 00:34:53,686 --> 00:34:55,521 ‫ماذا؟ لم تقولين بأنني وغد؟ 629 00:34:55,604 --> 00:34:57,064 ‫تبّا لك "‏روني"‏!‏ 630 00:34:59,191 --> 00:35:00,526 ‫رباه!‏ 631 00:35:04,697 --> 00:35:08,575 ‫هذا أفضل.‏ أين النقطة الحساسة؟ 632 00:35:09,743 --> 00:35:13,372 ‏-‏ نعم، هذا جيد.‏ هذا جيد.‏ ‫-‏ مرحبا "‏روني"‏، ما الجديد؟ 633 00:35:13,914 --> 00:35:14,957 ‫مرحبا.‏ "‏روني"‏.‏ 634 00:35:15,916 --> 00:35:17,042 ‫هل أستطيع مكالمتك للحظة؟ 635 00:35:17,126 --> 00:35:21,046 ‫كنت سأمضي بقية اليوم في المكتب.‏ 636 00:35:21,463 --> 00:35:23,882 ‫لحظة من فضلك.‏ الأمر هام.‏ 637 00:35:28,721 --> 00:35:30,055 ‫لحظة.‏ 638 00:35:30,973 --> 00:35:32,224 ‫هيا.‏ 639 00:35:39,982 --> 00:35:41,233 ‫اسمع.‏ 640 00:35:42,067 --> 00:35:44,153 ‫أنا آسف.‏ 641 00:35:44,570 --> 00:35:46,405 ‫أنا أفكّر كثيرا في نفسي في الفترة الأخيرة، 642 00:35:46,447 --> 00:35:49,742 ‫وأغضب لمجرد أن السيارة ليست صاخبة كفاية.‏ 643 00:35:52,828 --> 00:35:54,788 ‫لذا، لدي ٨ دقائق 644 00:35:56,665 --> 00:35:58,125 ‫٨ دقائق؟ 645 00:35:58,250 --> 00:36:00,419 ‫نعم، لدي اتصال الساعة ٥ مع "‏هلموت فاربر"‏.‏ 646 00:36:00,502 --> 00:36:02,296 ‫سيعطيني نصائح عن تفاعل دوّاسة الوقود.‏ 647 00:36:02,421 --> 00:36:05,966 ‫لذا لدي ٨ دقائق من دون انقطاع 648 00:36:07,426 --> 00:36:10,804 ‫للتحدث عما كنت تريد التكلم عنه.‏ 649 00:36:13,932 --> 00:36:15,100 ‫حسنا.‏ 650 00:36:18,604 --> 00:36:20,147 ‫"‏روني"‏، لديك 651 00:36:20,856 --> 00:36:24,193 ‫٧ دقائق و٤٨ ثانية للتحدث.‏ 652 00:36:25,444 --> 00:36:26,695 ‫افتح قلبك.‏ 653 00:36:34,119 --> 00:36:36,663 ‫أردت مكالمتك.‏.‏.‏ 654 00:36:37,831 --> 00:36:39,208 ‫نعم "‏روني"‏؟ 655 00:36:42,294 --> 00:36:44,880 ‫عن طلب يد "‏بيث"‏.‏ 656 00:36:46,965 --> 00:36:48,967 ‫ألم تطلب منها الزواج بعد؟ 657 00:36:49,635 --> 00:36:50,677 ‫لم لا؟ 658 00:36:50,803 --> 00:36:53,889 ‫لم أكن متأكدا من إيجاد المكان المناسب.‏ 659 00:36:53,972 --> 00:36:55,474 ‫هيا "‏روني"‏.‏ 660 00:36:55,516 --> 00:36:57,643 ‫أنت تضيّع فرصك هنا.‏ 661 00:36:57,684 --> 00:36:59,645 ‫أنت لا تفهم، عندما تفعل، سيكون كل شيء بخير.‏ 662 00:36:59,728 --> 00:37:01,396 ‫وجدت الفتاة المناسبة.‏.‏.‏ 663 00:37:01,480 --> 00:37:02,898 ‫ماذا أصاب ذراعك؟ 664 00:37:03,148 --> 00:37:04,525 ‫ماذا يحصل؟ 665 00:37:05,734 --> 00:37:07,319 ‫أصبت بالحساسية.‏ 666 00:37:08,153 --> 00:37:09,530 ‫لدي طفح جلدي في كل مكان.‏ 667 00:37:09,655 --> 00:37:13,492 ‫وعندما أتبوّل، أشعر بالحريق.‏ 668 00:37:13,659 --> 00:37:15,577 ‫"‏روني"‏، "‏نيك"‏، نصفكما الآخر هنا.‏ 669 00:37:15,661 --> 00:37:18,330 ‫يا لها من سيارة جميلة.‏ 670 00:37:22,835 --> 00:37:26,171 ‏-‏ ليتها فقط اقتصادية.‏ ‫-‏ مرحبا عزيزتي.‏ 671 00:37:26,380 --> 00:37:27,756 ‫مرحبا، ماذا تفعلين هنا؟ 672 00:37:28,090 --> 00:37:30,509 ‏-‏ هذه مفاجأة سارة.‏ ‫-‏ أنا أعدّ لكما أمسية مميزة.‏ 673 00:37:30,592 --> 00:37:31,677 ‏-‏ مرحبا "‏نيك"‏.‏ ‫-‏ مرحبا يا جميلتي.‏ 674 00:37:33,554 --> 00:37:36,682 ‫لا وقت لدي للخروج.‏ نحن متأخّران جدا.‏ 675 00:37:37,015 --> 00:37:39,726 ‫أنتما متأخّران لأنكما تجهدان نفسيكما.‏ 676 00:37:39,852 --> 00:37:43,105 ‫يجب أن تشحنا بطاريتكما ورؤية الأمور أفضل.‏ 677 00:37:43,188 --> 00:37:46,108 ‫لا وقت لدينا لرؤية الأمور بشكل أفضل.‏ 678 00:37:46,191 --> 00:37:48,527 ‫ليس هذا المساء مناسبا للقيام بأي شيء.‏ 679 00:37:48,569 --> 00:37:51,405 ‫أعرف أنه ليس لديكما ما تحتفلان به بعد.‏ 680 00:37:51,530 --> 00:37:52,739 ‫ليس احتفالا إذا.‏ 681 00:37:52,865 --> 00:37:54,533 ‫يمكننا أن نأخذ استراحة 682 00:37:54,575 --> 00:37:58,579 ‫ونمهّد الطريق لاحتفال محتمل 683 00:37:58,704 --> 00:37:59,788 ‫في المستقبل.‏ 684 00:37:59,872 --> 00:38:02,708 ‫اتصلت لأكلّمك منذ قليل، أجابني "‏فيلكس"‏.‏ 685 00:38:03,208 --> 00:38:05,544 ‫فأخبرني أن الأمور ساءت هنا اليوم.‏ 686 00:38:05,878 --> 00:38:07,880 ‫أنتما بحاجة إلى استراحة.‏ 687 00:38:08,213 --> 00:38:11,091 ‫لا مجال للمناقشة، سنفعل ذلك.‏ 688 00:38:11,383 --> 00:38:14,970 ‫أما أنت يا صديقي، فستشكرني لاحقا.‏ 689 00:38:16,263 --> 00:38:17,723 ‫ماذا أصاب وجهك؟ 690 00:38:18,390 --> 00:38:19,641 ‫كانت محاولته الثانية.‏ 691 00:38:20,934 --> 00:38:22,895 ‫هذه الثالثة والأخيرة 692 00:38:22,978 --> 00:38:24,897 ‫للفوز بتذاكر 693 00:38:24,980 --> 00:38:27,316 ‏-‏ لأي مكان في "‏الولايات المتحدة"‏.‏ ‫-‏ أنت لا تعطي نفسك لقبا.‏ 694 00:38:31,653 --> 00:38:34,072 ‫هذه محاولة جيدة لمتبارينا الثاني.‏ 695 00:38:34,156 --> 00:38:35,240 ‫هيا.‏ 696 00:38:35,324 --> 00:38:37,576 ‫أحاول الفوز منذ سنوات، ولا يختارونني.‏ 697 00:38:37,659 --> 00:38:38,911 ‫لا يختارونني أبدا.‏ لا أعرف ما العمل.‏ 698 00:38:38,952 --> 00:38:42,623 ‫المتبارية الثالثة والأخيرة، "‏جيسيكا هيل"‏ ‫من "‏هارت ريدج"‏، "‏إيلينوي"‏.‏ 699 00:38:42,915 --> 00:38:45,250 ‫أؤكد لك، إن اختاروني، سأسجّل حتما هدفا.‏ 700 00:38:45,334 --> 00:38:47,294 ‫هذا مؤكد.‏ 701 00:38:51,423 --> 00:38:54,259 ‫هل تعرف أنني كنت ثالث أفضل مسجل في الجامعة.‏ 702 00:38:54,426 --> 00:38:56,136 ‫لم يرفضوا أحدا، كان فريقا تابعا للنادي.‏ 703 00:38:56,261 --> 00:38:57,971 ‫محاولة أولى ناجحة ﻠ"‏جيسيكا"‏.‏ 704 00:38:58,096 --> 00:38:59,264 ‫لم تحطّم إنجازاتي؟ 705 00:38:59,431 --> 00:39:00,807 ‏-‏ أنا لا أفعل ذلك.‏ ‫-‏ بلى.‏ 706 00:39:00,933 --> 00:39:03,143 ‫أنا رامي أهداف جيد.‏ اقتنع بالأمر.‏ 707 00:39:04,102 --> 00:39:05,479 ‫كانوا يلقّبوني ﺒ"‏الهداف"‏.‏ 708 00:39:05,604 --> 00:39:08,273 ‫أقول فقط إنه يصعب إدخال هدف 709 00:39:08,357 --> 00:39:10,150 ‏-‏ في هذا الثقب.‏ ‫-‏ هذا ليس سهلا.‏ 710 00:39:10,275 --> 00:39:12,194 ‫لهذا قلة هم الذين ينجحون.‏ ‫أقول إنني أستطيع ذلك.‏ 711 00:39:12,277 --> 00:39:13,612 ‫هل سبق أن فعلت؟ 712 00:39:15,155 --> 00:39:17,157 ‫لا، لكن لا يهم.‏ 713 00:39:17,282 --> 00:39:18,825 ‫قد أسجّل هدفا، صدّقني.‏ 714 00:39:19,785 --> 00:39:21,119 ‫كانت رمية بعيدة نحو اليمين.‏.‏.‏ 715 00:39:21,161 --> 00:39:22,287 ‫هذه ليست شبكة.‏ 716 00:39:22,371 --> 00:39:24,456 ‫إنه ثقب بهذا الحجم.‏ 717 00:39:24,498 --> 00:39:25,540 ‫يعرفون ماذا يفعلون.‏ 718 00:39:25,624 --> 00:39:28,168 ‫يجرون الإحصاءات ‫للتأكد من أن عددا من الناس سيخطئون الهدف.‏ 719 00:39:28,293 --> 00:39:30,128 ‫أجهل ما إذا كنت تعرف الرياضيين جيدا.‏ 720 00:39:30,212 --> 00:39:33,173 ‫أرى الأمور بشكل مختلف.‏ كل شيء غير واضح.‏ 721 00:39:33,298 --> 00:39:35,717 ‫هذا كالغوص في شراب القيقب والتحرّك ببطء 722 00:39:36,009 --> 00:39:38,637 ‫ترى الأمور تحصل قبل أن تحصل فعلا.‏ 723 00:39:38,720 --> 00:39:40,806 ‫"كولومبس بلو جاكتس" ‫"شيكاغو بلاكهوكس" 724 00:39:42,975 --> 00:39:45,018 ‫سأجلب البيرة، هل تريدون شيئا؟ 725 00:39:45,143 --> 00:39:47,479 ‏-‏ كلا عزيزتي.‏ ‫-‏ لا بأس، شكرا.‏ 726 00:39:48,522 --> 00:39:51,525 ‫خطأ للاعب "‏بلاك هوكس"‏ رقم ٨١.‏.‏.‏ 727 00:39:53,902 --> 00:39:55,529 ‫سأساعدها على إحضار البيرة.‏ 728 00:39:55,654 --> 00:39:57,197 ‏-‏ أتريدون شيئا؟ ‫-‏ لا بأس، شكرا.‏ 729 00:39:57,322 --> 00:39:58,991 ‫البسكويت المملّح، حسنا؟ 730 00:40:07,749 --> 00:40:10,836 ‏-‏ لم تتوقفي عن إرسال الرسائل طوال السهرة.‏ ‫-‏ مرحبا.‏ 731 00:40:12,754 --> 00:40:14,214 ‫رأيتك في الأمس.‏ 732 00:40:14,715 --> 00:40:16,008 ‫أين؟ 733 00:40:16,341 --> 00:40:17,843 ‫في حديقة النباتات.‏ 734 00:40:19,511 --> 00:40:20,679 ‫وإن يكن؟ 735 00:40:22,431 --> 00:40:24,224 ‫رأيت كل شيء، "‏جينيفا"‏.‏ 736 00:40:24,850 --> 00:40:26,852 ‫الفاشل الذي يرتدي قميص "‏ديد ميلكمين"‏.‏ 737 00:40:26,893 --> 00:40:28,562 ‫كنت تقبّلينه في العلن.‏ 738 00:40:28,687 --> 00:40:30,230 ‫حسنا "‏روني"‏، لقد فهمت.‏ 739 00:40:30,355 --> 00:40:33,025 ‫لديك رجل مدهش، 740 00:40:33,066 --> 00:40:36,194 ‫يكترث لأمر الآخرين، ويحبك وأنت تخونينه.‏ 741 00:40:36,278 --> 00:40:37,904 ‫لا تلق علي بكل اللوم.‏ 742 00:40:38,030 --> 00:40:41,033 ‫بأي حق تواجهني بما تظن أنك تعرفه؟ 743 00:40:41,116 --> 00:40:43,577 ‫ما أظن بأنني أعرفه؟ رأيتك تقبلين ذلك الرجل.‏ 744 00:40:43,702 --> 00:40:46,204 ‫أنت لا تعرف شيئا.‏ 745 00:40:46,288 --> 00:40:49,374 ‫أنت لا تعرف ماذا يحصل في كواليس الزواج.‏ 746 00:40:49,458 --> 00:40:52,544 ‫مثلا، أنه لم يعاشرني منذ أكثر من ٦ أشهر.‏ 747 00:40:52,794 --> 00:40:54,296 ‫لا تخبريني بهذه التفاهات.‏ 748 00:40:54,379 --> 00:40:55,756 ‫هل تتكلمين جديا؟ 749 00:40:55,881 --> 00:40:58,800 ‫ماذا تقول لو أخبرتك إنه كل ليلة خميس، 750 00:40:58,884 --> 00:41:00,927 ‫يقصد "‏نيك"‏ صالون تدليك في "‏بيلسن"‏، 751 00:41:01,053 --> 00:41:04,473 ‫حيث تداعبه فيتنامية في اﻠ١٩ من العمر 752 00:41:04,556 --> 00:41:07,726 ‫لا تجيد سوى ٤ كلمات بالإنكليزية!‏ ‫ما رأيك بهذا؟ 753 00:41:08,060 --> 00:41:09,770 ‫لا أصدّق كلمة مما تقولينه.‏ 754 00:41:09,895 --> 00:41:11,229 ‫أنت تحاولين تبرير نفسك.‏ 755 00:41:16,068 --> 00:41:17,110 ‫أصغي إلي.‏ 756 00:41:17,235 --> 00:41:19,946 ‫"‏نيك"‏ هو أعز صديق لي في العالم 757 00:41:20,072 --> 00:41:22,824 ‫ومن المستحيل أن أخفي عنه أمرا مماثلا.‏ 758 00:41:22,908 --> 00:41:25,243 ‫هل تفهمين؟ لذا، جئت أحذّرك، 759 00:41:25,577 --> 00:41:28,246 ‫وأمنحك الفرصة لمعالجة هذه المسألة.‏ 760 00:41:28,497 --> 00:41:30,082 ‫لم يحصل ذلك إلا لأن زوجي 761 00:41:30,165 --> 00:41:32,125 ‏-‏ لم يعاشرني!‏ ‫-‏ لست مستشار زيجات.‏ 762 00:41:32,250 --> 00:41:34,252 ‫ولا أريد أن أكون كذلك!‏ 763 00:41:34,294 --> 00:41:36,963 ‫دعينا نبسّط الأمور.‏ 764 00:41:37,089 --> 00:41:39,424 ‫إما أن تخبريه أو أخبره بنفسي.‏ 765 00:41:42,594 --> 00:41:43,762 ‫لا أستطيع ذلك.‏ 766 00:41:46,181 --> 00:41:47,432 ‫أنا سأخبره إذن.‏ 767 00:41:47,474 --> 00:41:49,142 ‏-‏ لا "‏روني"‏.‏ لا!‏ ‫-‏ بلى.‏ 768 00:41:49,476 --> 00:41:53,939 ‫لا "‏روني"‏.‏ لا.‏ لا تفعل ذلك الآن.‏ ‫ليس طالما يعمل على مشروع "‏كرايسلر"‏.‏ 769 00:41:54,481 --> 00:41:56,817 ‫اسمع، "‏نيك"‏ لا ينام ليلا.‏ 770 00:41:56,942 --> 00:41:58,944 ‫ومعدته تنزف فعلا.‏ 771 00:41:58,985 --> 00:42:00,821 ‫سيقضي عليه ذلك.‏ 772 00:42:00,946 --> 00:42:02,280 ‫لن تقابلي هذا الرجل ثانية؟ 773 00:42:02,364 --> 00:42:06,785 ‫لا!‏ رباه، لا!‏ ‫كان ذلك تصرفا غبيا.‏ أعرف ذلك.‏ 774 00:42:06,827 --> 00:42:09,121 ‫وقد انتهى.‏ لأنه لم يكن أبدا بذي أهمية.‏ 775 00:42:09,162 --> 00:42:10,705 ‫لم كنت ترسلين إليه الرسائل القصيرة؟ 776 00:42:11,790 --> 00:42:13,708 ‏-‏ هل فعلت ذلك؟ ‫-‏ نعم.‏ 777 00:42:14,167 --> 00:42:15,627 ‫كنت تكتبين الرسائل على هاتفك، 778 00:42:15,961 --> 00:42:17,462 ‫متحدية الجميع.‏ 779 00:42:22,300 --> 00:42:24,636 ‫ابتاعت شقيقتك ثوبا جديدا.‏ 780 00:42:25,720 --> 00:42:29,224 ‫قلت لك، "‏روني"‏، أنت لا تعرف شيئا.‏ 781 00:42:29,307 --> 00:42:31,893 ‫هل تعديني بإخباره حالما ينتهي المشروع 782 00:42:31,977 --> 00:42:33,353 ‫وستخبرينه 783 00:42:33,478 --> 00:42:35,564 ‫عن الرجل الذي قبّلته؟ هل تعديني بذلك؟ 784 00:42:35,647 --> 00:42:37,983 ‫أقسم لك، نعم.‏ 785 00:43:10,849 --> 00:43:13,852 ‫أنت تخيّب أملي كثيرا "‏روني"‏.‏ 786 00:43:16,188 --> 00:43:17,272 ‫حسنا.‏ 787 00:43:28,408 --> 00:43:30,243 ‫اختر تاريخا ما 788 00:43:30,368 --> 00:43:32,621 ‫واطلب من "‏بيث"‏ الزواج منك.‏ 789 00:43:32,704 --> 00:43:35,040 ‫أنت تعقّد الأمور.‏ 790 00:43:36,541 --> 00:43:38,376 ‫وتوتّرك يصيبني بالتوتر.‏ 791 00:43:38,460 --> 00:43:41,046 ‫هذا صحيح، أنا متوتّر للغاية.‏ 792 00:43:41,630 --> 00:43:42,923 ‫أنت محق.‏ أنت محق تماما.‏ 793 00:43:43,048 --> 00:43:46,218 ‫بعد أن قلت ذلك وسمعتك، أنت محق تماما.‏ 794 00:43:46,551 --> 00:43:47,636 ‫شكرا.‏ 795 00:43:47,719 --> 00:43:50,889 ‫الآن، أنا رجل يسبب التوتر.‏ 796 00:43:56,645 --> 00:43:57,979 ‫هل سبق أن حصلت على تدليك؟ 797 00:44:00,232 --> 00:44:03,985 ‫في أوقات كهذه، عندما تكون متوتّرا جدا، ‫هل تخضع لجلسة تدليك؟ 798 00:44:05,153 --> 00:44:07,781 ‫هل سبق أن خضعت لتدليك؟ ‫لا، ليس تماما، لا.‏ 799 00:44:07,906 --> 00:44:11,409 ‫ثمة حدود لما يمكن أن يفعله المرء بنفسه.‏ ‫يمكننا القيام بأمور عدة بأنفسنا، 800 00:44:11,451 --> 00:44:15,789 ‫لكن عندما يستطيع شخص محترف أن يريحك 801 00:44:15,914 --> 00:44:19,501 ‫ويجعلك تسترخي.‏ 802 00:44:19,584 --> 00:44:21,836 ‫"‏نيك"‏، هل تعرف ما الذي سيكون رائعا؟ 803 00:44:22,754 --> 00:44:24,756 ‫يمكننا الذهاب إلى جلسة تدليك معا.‏ 804 00:44:24,923 --> 00:44:27,968 ‫ليس في القاعة نفسها، لكن في المكان نفسه.‏ 805 00:44:28,093 --> 00:44:30,762 ‫هل تعرف مكانا يمكننا الحصول فيه على تدليك؟ 806 00:44:30,804 --> 00:44:33,348 ‫مكان يمكننا أن نقصده للاسترخاء.‏ 807 00:44:33,431 --> 00:44:35,850 ‫هذا ما أحاول أن أقوله لك.‏ 808 00:44:35,934 --> 00:44:38,603 ‫لا تدع الخوف يمنعك من أن تكون سعيدا.‏ 809 00:44:38,812 --> 00:44:41,106 ‫أنتما تليقان بأحدكما الآخر.‏ وتحبّان بعضكما.‏ 810 00:44:41,147 --> 00:44:45,277 ‫والحب يشكّل مكافأة جميلة.‏ ‫ومرضية للغاية.‏ 811 00:44:45,443 --> 00:44:46,861 ‫مرضية جدا.‏ 812 00:44:47,112 --> 00:44:49,781 ‫كاليخنة الساخنة اللذيذة.‏ بصراحة.‏ 813 00:44:50,490 --> 00:44:52,826 ‫عندما ترغب في تناول البوظة، 814 00:44:53,785 --> 00:44:56,204 ‫اصعد في سيارتك واذهب لشرائها.‏ 815 00:44:56,288 --> 00:44:59,124 ‫لا تقلق من الإصابة بألم في الصدر، 816 00:44:59,165 --> 00:45:01,126 ‫ومن ثم، من التعرض لنوبة قلبية!‏ 817 00:45:01,209 --> 00:45:04,004 ‫قد تنحرف وتصدم عددا من المسنّين والأولاد.‏ 818 00:45:04,379 --> 00:45:06,131 ‫اذهب لإحضار البوظة.‏ 819 00:45:06,464 --> 00:45:09,384 ‫وفي ٩٩% من الحالات، تنتهي عند بائع البوظة 820 00:45:09,467 --> 00:45:12,137 ‫مع كوب من البوظة اللذيذة بالقشدة.‏ والبندق!‏ 821 00:45:15,307 --> 00:45:18,810 ‫في ١% فقط من الحالات قد تصدم شخصا بريئا.‏ 822 00:45:20,312 --> 00:45:21,730 ‫الفرص جيدة.‏ 823 00:45:22,689 --> 00:45:24,357 ‫أنا لا أفهم ما تحاول أن تقوله لي.‏ 824 00:45:25,150 --> 00:45:26,735 ‫حسنا "‏روني"‏.‏ 825 00:45:28,028 --> 00:45:31,740 ‫تصادف غدا مساء ذكرى زواج والدي "‏بيث"‏.‏ 826 00:45:31,823 --> 00:45:32,866 ‫الذكرى اﻠ٤٠.‏ 827 00:45:33,658 --> 00:45:36,077 ‫ينبغي أن تستمد درسا من ذلك.‏ 828 00:45:36,161 --> 00:45:37,412 ‫افهم ذلك جيدا.‏ 829 00:45:43,168 --> 00:45:45,837 ‫في الواقع، دخلنا المرحلة النهائية من التنفيذ.‏ 830 00:46:02,020 --> 00:46:05,607 ‫"‏فيلكس"‏، الأرقام جيدة، لا بد أنها المعدات.‏ 831 00:46:05,899 --> 00:46:07,192 ‫نعم، يبدو ذلك.‏ 832 00:46:07,233 --> 00:46:08,443 ‫تابع العمل.‏ 833 00:46:08,526 --> 00:46:10,570 ‫حسنا.‏ أنا أعمل على ذلك.‏ 834 00:46:14,866 --> 00:46:17,202 ‫هل تريدين تقبيل "‏فيلكس"‏؟ اقتربي.‏ 835 00:46:17,243 --> 00:46:19,746 ‫تعالي إلى هنا.‏ لا تكوني خجولة يا عزيزتي.‏ 836 00:46:20,246 --> 00:46:22,874 ‫انضمي إلينا.‏ نعم.‏ 837 00:46:23,917 --> 00:46:25,543 ‫طابت ليلتكم أيها الرفاق.‏ 838 00:46:47,607 --> 00:46:51,111 ‫آسف، لم أشأ أن أشعرك بالانزعاج.‏ 839 00:46:51,236 --> 00:46:53,196 ‫أنا لست منحرفا.‏ آسف.‏ 840 00:46:53,738 --> 00:46:55,240 ‫هذا مؤسف.‏ 841 00:46:55,532 --> 00:46:56,866 ‫عفوا؟ 842 00:46:57,742 --> 00:46:58,952 ‫قلت إن هذا مؤسف.‏ 843 00:47:02,622 --> 00:47:03,707 ‫حسنا.‏ 844 00:47:06,292 --> 00:47:11,965 ‫"شي -‏ تاو" ‫تدليك وناد صحّي 845 00:47:22,642 --> 00:47:24,602 ‫"‏روني"‏ -‏ خليوي 846 00:47:25,603 --> 00:47:27,772 ‏-‏ مرحبا.‏ ‫-‏ أردت فقط 847 00:47:27,897 --> 00:47:31,151 ‫أن أشكرك على دعمك اليوم.‏ ‫أنا ممتن جدا لك.‏ 848 00:47:31,276 --> 00:47:32,610 ‫لا داعي للشكر.‏ 849 00:47:34,779 --> 00:47:36,656 ‫ماذا تفعل؟ 850 00:47:37,907 --> 00:47:39,284 ‫أنا في المنزل.‏ 851 00:47:39,492 --> 00:47:42,078 ‏-‏ في المنزل؟ ‫-‏ نعم، في المنزل.‏ 852 00:47:42,620 --> 00:47:45,248 ‫حقا؟ هل تريد الخروج لشرب البيرة؟ 853 00:47:45,790 --> 00:47:49,627 ‫لا أستطيع ذلك، أشاهد "ماد مين" مع "جينيفا". 854 00:47:50,128 --> 00:47:52,964 ‫أنت محق، يجب أن أنسى العمل أحيانا.‏ 855 00:47:53,089 --> 00:47:54,132 ‫لم تنظر إلى الداخل؟ 856 00:47:55,300 --> 00:47:56,968 ‫يمنع اختلاس النظر.‏ 857 00:47:57,343 --> 00:47:59,262 ‏-‏ إما أن تدخل أو تنصرف!‏ ‫-‏ سأنصرف.‏ 858 00:47:59,804 --> 00:48:01,181 ‏-‏ انصرف.‏ ‫-‏ لا، لدي أمور.‏ 859 00:48:01,431 --> 00:48:02,974 ‏-‏ انصرف.‏ ‫-‏ انصرفي أيضا.‏ 860 00:48:03,475 --> 00:48:04,809 ‏-‏ من كان ذلك؟ ‫-‏ إنها شرطية سير.‏ 861 00:48:04,934 --> 00:48:06,644 ‫لقد أقفلوا الجادة الشمالية.‏ 862 00:48:06,770 --> 00:48:08,313 ‫إنهم يقفلون الأشياء، ثمة الكثير من الناس.‏ 863 00:48:08,354 --> 00:48:10,356 ‫انتظر، هذا الرجل وغد.‏ أنا لا أقود حتى!‏ 864 00:48:10,482 --> 00:48:12,442 ‫أنا أسير على الأقدام، أنا مواطن!‏ 865 00:48:12,609 --> 00:48:15,111 ‏-‏ سيد "‏الجبل الشاهق"‏!‏ ‫-‏ مرحبا.‏ 866 00:48:15,278 --> 00:48:16,821 ‫سنجعلك سعيدا جدا!‏ 867 00:48:17,322 --> 00:48:19,824 ‫عندما تغادر ستبتسم كفتى 868 00:48:19,949 --> 00:48:22,952 ‫نزع مقوّم أسنانه للتو، يقف شامخا وفخورا!‏ 869 00:48:23,161 --> 00:48:27,040 ‫عادت "‏بون-‏مي"‏ إلى البلاد ‫وهي متشوّقة لرؤيتك.‏ 870 00:48:27,207 --> 00:48:28,625 ‫يجب أن أقفل.‏ 871 00:48:28,833 --> 00:48:30,043 ‫ما كان ذلك؟ 872 00:48:30,168 --> 00:48:32,170 ‫لا شيء، ثمة فيلم حربي قبل "ماد مين". 873 00:48:32,295 --> 00:48:34,964 ‏-‏ سأتركك.‏ سأتصل بك.‏ ‫-‏ أعرف يا صديقي، 874 00:48:35,006 --> 00:48:37,175 ‫أنك لو أردت التحدث عن أي شيء.‏.‏.‏ 875 00:48:37,300 --> 00:48:39,385 ‏-‏ سنتحدث عن كل شيء.‏ ‫-‏ نعم، يمكننا التحدث.‏ 876 00:48:39,511 --> 00:48:41,721 ‫أردت أن نفعل ذلك الليلة وأن نشرب كأسا.‏ 877 00:48:41,846 --> 00:48:43,681 ‏-‏ يجب أن أذهب.‏ ‫-‏ "‏بون-مي"‏ تنتظر.‏ 878 00:48:54,025 --> 00:48:57,195 ‫أردت أن أتصل بك وأقول لك 879 00:48:57,320 --> 00:49:00,198 ‫إنني فكرت فيما كنت تقولينه 880 00:49:00,365 --> 00:49:02,075 ‫عن الكواليس وما إلى ذلك.‏ 881 00:49:02,200 --> 00:49:05,036 ‫وأريد التأكد من أن أكون عادلا معك، 882 00:49:05,161 --> 00:49:08,665 ‫وأدرك أن هناك دائما جانبين لكل قصة.‏ 883 00:49:09,207 --> 00:49:10,542 ‫يا إلهي!‏ 884 00:49:10,667 --> 00:49:13,044 ‫"‏روني"‏، هل تبعته إلى صالون التدليك؟ 885 00:49:13,253 --> 00:49:16,047 ‫لا، أتصل فقط لأقول لك 886 00:49:16,089 --> 00:49:18,174 ‫إنني متأكد من أن ليس كل ما تقولينه خاطئا.‏ 887 00:49:18,216 --> 00:49:20,093 ‫وإن كان وضعكما معقّد 888 00:49:20,218 --> 00:49:23,346 ‫آمل فعلا أن تتمكّنا من معالجته.‏ 889 00:49:24,722 --> 00:49:27,684 ‫اعرفي أنني لا أحب أن أكون متورّطا "‏جينيفا"‏.‏ 890 00:49:27,725 --> 00:49:28,768 ‫أعرف ذلك.‏ 891 00:49:28,893 --> 00:49:30,937 ‫إنه دورك، هيا!‏ 892 00:49:31,604 --> 00:49:33,106 ‫انتظري، من كان ذلك؟ أين أنت؟ 893 00:49:33,231 --> 00:49:34,774 ‫في المنزل.‏ 894 00:49:35,692 --> 00:49:39,571 ‫إلا أنه دورك، "‏جينيفا"‏، ‫وليس لديك طاولة بليار!‏ 895 00:49:39,612 --> 00:49:40,905 ‫"‏روني"‏، يجب أن أقفل.‏ 896 00:49:41,030 --> 00:49:44,075 ‫قلت إنك لن تقابلي الرجل قبل مكالمة "‏نيك"‏.‏ 897 00:49:44,117 --> 00:49:45,285 ‫طابت ليلتك "‏روني"‏.‏ 898 00:49:45,410 --> 00:49:47,579 ‫نعم، طابت ليلتك.‏ لكن كوني مستعدة 899 00:49:47,620 --> 00:49:49,747 ‫للتحدث إلى زوجك لدى عودتك الليلة.‏ 900 00:49:49,873 --> 00:49:51,749 ‫لأنني سأكلّمه بالتأكيد!‏ 901 00:49:51,791 --> 00:49:53,793 ‫حسنا، اهدأ.‏ 902 00:49:55,211 --> 00:49:58,381 ‫كما أن لدي ما أقوله لك قبل أن تفعل هذا.‏ 903 00:50:18,985 --> 00:50:20,069 ‫ماذا؟ 904 00:50:20,111 --> 00:50:21,446 ‫طلبت لك القهوة.‏ 905 00:50:21,571 --> 00:50:22,989 ‫لا أحتاج إلى قهوتك "‏جينيفا"‏، 906 00:50:23,114 --> 00:50:24,741 ‫ليس لدي ما أقوله.‏ 907 00:50:25,074 --> 00:50:26,993 ‫سأذهب لرؤية "‏نيك"‏ الليلة، 908 00:50:27,118 --> 00:50:30,830 ‫سأخبره بأن زوجته مجنونة ومنحرفة، 909 00:50:31,623 --> 00:50:33,499 ‫وأنها كاذبة.‏ 910 00:50:33,958 --> 00:50:36,961 ‫وسأخبره أنه متزوج من "‏هيلين كيلر"‏.‏ 911 00:50:38,755 --> 00:50:40,465 ‏-‏ "‏هيلين كيلر"‏؟ ‫-‏ نعم.‏ 912 00:50:40,632 --> 00:50:43,092 ‏-‏ الفتاة ذات الشخصيات المتعددة.‏ ‫-‏ "‏سيبيل"‏.‏ 913 00:50:43,134 --> 00:50:44,677 ‫نعم، "‏سيبيل"‏.‏ 914 00:50:44,802 --> 00:50:47,430 ‫من أنت اليوم؟ ما هو حجم المشكلة؟ 915 00:50:47,472 --> 00:50:50,600 ‫أنت فتى في الخامسة من العمر "‏رونالد"‏.‏ 916 00:50:51,267 --> 00:50:53,144 ‫ليس أنني أرغب في رؤية "‏زيب"‏.‏ 917 00:50:53,269 --> 00:50:57,315 ‫لكن عندما يتصل بي زوجي ‫ليقول لي إن لديه موعدا متأخرا، 918 00:50:57,357 --> 00:50:59,150 ‫هذا يقضي على كل مقرّراتي.‏ 919 00:50:59,192 --> 00:51:01,819 ‫"‏زيب"‏؟ الرجل يدعى "‏زيب"‏؟ 920 00:51:01,861 --> 00:51:05,531 ‫الواقع هو أنني لا أحبّذ القيام بهذا الأمر.‏ 921 00:51:05,657 --> 00:51:06,824 ‫أنا أحب زوجي.‏ 922 00:51:06,950 --> 00:51:09,702 ‏-‏ يا لها من طريقة لإظهار ذلك.‏ ‫-‏ لا تتدخل.‏ 923 00:51:09,827 --> 00:51:11,371 ‫لست طبيبا نفسيا.‏ 924 00:51:11,496 --> 00:51:13,665 ‫في الواقع، يجب أن تستشير واحدا.‏ 925 00:51:14,374 --> 00:51:17,543 ‫انظر إلى نفسك في المرآة.‏ ‫عمرك ٤٠ عاما ولم تتزوج.‏ 926 00:51:17,669 --> 00:51:19,504 ‫عالج مشكلتك ثم عاود الاتصال بي.‏ 927 00:51:19,629 --> 00:51:20,672 ‫لا أحتاج إلى الاتصال بك 928 00:51:20,713 --> 00:51:21,798 ‫لم يعد لدي ما أقوله.‏ 929 00:51:21,839 --> 00:51:24,842 ‫أريد أن أخرج وأخبر "‏نيك"‏ أن زوجته تخونه.‏ 930 00:51:24,884 --> 00:51:27,387 ‫وأفترض، بما أنك لم تتمكني من القيام 931 00:51:27,512 --> 00:51:30,056 ‫بما قلت إنك ستفعلينه 932 00:51:30,181 --> 00:51:32,892 ‫أن الأمور ستسير على هذا النحو.‏ 933 00:51:33,017 --> 00:51:36,062 ‫برأيي، ستجري الأمور بشكل مختلف.‏ 934 00:51:36,187 --> 00:51:37,689 ‏-‏ حقا؟ ‫-‏ نعم.‏ 935 00:51:37,730 --> 00:51:40,358 ‫لأنني سأنكر.‏ 936 00:51:40,483 --> 00:51:42,568 ‫وسأقول إنك تحرّشت بي.‏ 937 00:51:42,694 --> 00:51:44,529 ‏-‏ تحرّشت بك؟ ‫-‏ نعم.‏ 938 00:51:45,571 --> 00:51:48,533 ‫ونظرا إلى سرّنا الصغير، 939 00:51:48,574 --> 00:51:50,368 ‫أنا متأكدة من أنه سيصدّقني.‏ 940 00:51:50,868 --> 00:51:52,870 ‫"‏جينيفا"‏، حسنا.‏.‏.‏ 941 00:51:55,540 --> 00:51:57,709 ‫قرّرنا معا ألا نقول شيئا 942 00:51:57,750 --> 00:52:01,045 ‫لأنك تحبينه ولا نريد أن نفسد شيئا جيدا 943 00:52:01,170 --> 00:52:02,547 ‫بسبب أمسية بين الطلاب تحت تأثير الكحول 944 00:52:02,672 --> 00:52:05,883 ‫حصلت قبل أشهر من بدء خروجكما معا.‏ 945 00:52:06,092 --> 00:52:08,344 ‫لكنه يجهل ذلك.‏ 946 00:52:08,761 --> 00:52:10,847 ‫لم يعن ذلك شيئا "‏جينيفا"‏.‏ 947 00:52:11,222 --> 00:52:14,183 ‫حقا؟ إنه يعني الكثير الآن، لا؟ 948 00:52:15,393 --> 00:52:18,771 ‫يجب أن تفهم كيف ستحصل الأمور.‏ 949 00:52:18,896 --> 00:52:22,233 ‫سأخبره أننا مارسنا الحب منذ وقت بعيد، 950 00:52:22,275 --> 00:52:25,528 ‫وأنك بدأت تغازلني.‏ 951 00:52:26,029 --> 00:52:28,573 ‫وأنك لم تتوقف أبدا.‏ 952 00:52:30,199 --> 00:52:31,451 ‫افعلي ذلك.‏ 953 00:52:31,576 --> 00:52:35,580 ‫حاولي إقناعه بأنني أغازلك منذ ٢٠ عاما.‏ 954 00:52:39,417 --> 00:52:43,755 ‫كان يجب أن أخبرك بذلك من قبل "‏نيك"‏.‏ 955 00:52:45,423 --> 00:52:48,968 ‫لكن "‏روني"‏ أصرّ على ألا نقول شيئا.‏ 956 00:52:49,093 --> 00:52:52,430 ‫على مرّ السنين، ازداد الأمر صعوبة 957 00:52:52,472 --> 00:52:56,434 ‫كت أخدع نفسي بالتفكير في أن الأمر ليس مهما.‏ 958 00:52:59,228 --> 00:53:03,149 ‫لكنني أخبرك الآن لأن "‏روني"‏ أصيب بالجنون!‏ 959 00:53:04,108 --> 00:53:07,111 ‫إنه يدفعني على جدران المطاعم 960 00:53:07,236 --> 00:53:08,988 ‫عندما تكون قريبا.‏ 961 00:53:09,113 --> 00:53:11,991 ‫وكأنه يريدك أن تراه، وأن تمسك به 962 00:53:12,116 --> 00:53:15,119 ‫لأنه يشعر بالذنب.‏ 963 00:53:15,620 --> 00:53:17,830 ‫لكنني لم أعد أشعر بالأمان، "‏نيك"‏!‏ 964 00:53:17,955 --> 00:53:19,290 ‫حسنا.‏ 965 00:53:19,332 --> 00:53:21,959 ‫كان يجب أن أخبرك.‏ 966 00:53:28,591 --> 00:53:30,802 ‫ماذا ستفعل إذا، "‏روني"‏؟ 967 00:53:30,843 --> 00:53:32,804 ‫حضرة المحاضر الأخلاقي.‏ 968 00:53:33,304 --> 00:53:36,849 ‫هل ستنظر مباشرة في عيني صديقك الحميم وتكذب 969 00:53:36,974 --> 00:53:40,978 ‫وتقول: "‏أنا لم أعاشرها أبدا؟"‏ 970 00:53:41,104 --> 00:53:43,272 ‫لا أعتقد ذلك.‏ 971 00:53:45,691 --> 00:53:49,946 ‫لا تتدخل في زواجي.‏ 972 00:53:51,489 --> 00:53:53,157 ‫والآن، اعذرني.‏ 973 00:53:54,158 --> 00:53:56,160 ‫طابت ليلتك، "‏سيبيل"‏.‏ 974 00:54:18,975 --> 00:54:21,978 ‫لا أعرف إن كنت موجودا حتى، رباه.‏ 975 00:54:22,979 --> 00:54:24,564 ‫لم أحاول أن أتكلم إليك فعليا 976 00:54:24,689 --> 00:54:27,692 ‫منذ أن طلبت الرهانات عندما كان وضعي سيئا.‏ 977 00:54:28,151 --> 00:54:30,486 ‫أعرف أنك لم تساعدني على الفوز بها لصالحي 978 00:54:30,528 --> 00:54:33,865 ‫لأنه كان من الضروري أن أتعلم درسي لكنني.‏.‏.‏ 979 00:54:40,705 --> 00:54:43,749 ‫لا أريد أن أتعلم درسا هذه المرة.‏ 980 00:54:46,210 --> 00:54:49,255 ‫لا أريد أن أفقد صديقي الحميم.‏ 981 00:54:49,714 --> 00:54:54,594 ‫أعرف أنه يفترض أن أقدّم لك الأمور، ‫لكنني أخشى أن أعطيك هذا.‏ 982 00:54:59,056 --> 00:55:02,059 ‫إن كنت تسمعني، 983 00:55:02,101 --> 00:55:05,563 ‫إن أردت مساعدتنا بشأن عقد "‏كرايسلر"‏، 984 00:55:05,605 --> 00:55:07,773 ‫سيكون ذلك رائعا أيضا.‏ 985 00:55:07,899 --> 00:55:10,568 ‫إن ترتّبت الأمور لصالحنا، سيكون ذلك رائعا.‏ 986 00:55:11,068 --> 00:55:13,404 ‫إن كنت تسمعني، هذا كل شيء.‏ 987 00:55:52,944 --> 00:55:57,073 ‫"‏روني"‏ -‏ ذكرى زواج والدي الليلة.‏ ‫لا تنس 988 00:56:18,469 --> 00:56:19,512 ‫آلو.‏ 989 00:56:19,637 --> 00:56:21,681 ‫هل أستطيع التحدث إلى "‏بيث دالتون"‏؟ 990 00:56:21,806 --> 00:56:23,641 ‫ليست موجودة الآن.‏ هل أنقل إليها رسالة؟ 991 00:56:23,683 --> 00:56:25,268 ‫كلا، شكرا.‏ 992 00:56:27,019 --> 00:56:28,187 ‫آلو؟ 993 00:56:37,780 --> 00:56:38,948 ‫صباح الخير.‏ 994 00:56:38,990 --> 00:56:42,368 ‫هنا مجموعة "‏كيرني"‏.‏ بم أستطيع مساعدتك؟ 995 00:56:42,493 --> 00:56:44,161 ‫كاميرا "‏نيكون دي ٥٠٠٠"‏.‏ 996 00:56:44,287 --> 00:56:45,705 ‫١٠ ملايين "‏بيكسل"‏ حقيقية، 997 00:56:45,830 --> 00:56:47,707 ‫كثافة ٢،٧ "‏بيكسل"‏.‏ 998 00:56:49,333 --> 00:56:50,710 ‫هل تعمل عن بعد؟ 999 00:56:50,835 --> 00:56:53,462 ‫بالطبع.‏ هل تعتزم تصوير الطيور؟ 1000 00:56:53,838 --> 00:56:55,840 ‏-‏ نعم.‏ ‫-‏ من أي نوع؟ 1001 00:56:57,216 --> 00:56:58,676 ‫النوع الخائن.‏ 1002 00:57:02,013 --> 00:57:03,055 ‫آلو؟ 1003 00:57:03,180 --> 00:57:05,057 ‫مرحبا هذه أنا.‏ يجب أن أراك، الأمر مهم.‏ 1004 00:57:05,683 --> 00:57:06,684 ‫من هذه؟ 1005 00:57:06,809 --> 00:57:09,312 ‫"‏سوزان وارنر"‏.‏ مستشارة "‏دودج"‏.‏ 1006 00:57:09,353 --> 00:57:11,230 ‫نعم، طبعا، "‏سوزان"‏.‏ 1007 00:57:11,355 --> 00:57:14,859 ‫ظننتنا وصلنا لمرحلة "‏هذه أنا"‏ في علاقتنا.‏ 1008 00:57:14,900 --> 00:57:17,486 ‫نعم، طبعا.‏ ما الجديد؟ 1009 00:57:17,528 --> 00:57:22,074 ‫يجب أن تحضر حالا إلى مكاتب "‏كرايسلر"‏.‏ ‫لا أريد مناقشة هذا الأمر عبر الهاتف.‏ 1010 00:57:22,199 --> 00:57:25,995 ‫ثمة أشخاص نافذون متورّطون.‏ ‫لكنها المرحلة النهائية.‏ 1011 00:57:26,037 --> 00:57:29,498 ‫إنها لحظة حاسمة.‏ إنه محركّكما بهذه السيارة.‏ 1012 00:57:29,540 --> 00:57:35,004 ‫صوت محركّكما في هذه السيارة، ‫هدير محركّكما داخل هذه السيارة.‏ 1013 00:57:35,046 --> 00:57:39,091 ‫"‏سوزان"‏ فهمت.‏ أخبريني فقط ما المشكلة.‏ 1014 00:57:39,216 --> 00:57:40,718 ‫"‏توماس"‏ أعجب كثيرا بفكرتكما، 1015 00:57:40,843 --> 00:57:43,721 ‫لكنه لا يريد فقط شركتكما للتنفيذ.‏ 1016 00:57:43,846 --> 00:57:46,182 ‫لذا اقترحها على "‏يونايتد ديزاين"‏.‏ 1017 00:57:46,223 --> 00:57:48,434 ‫لا يمكنه إعطاء اتفاقنا ﻠ"‏يونايتد ديزاين"‏!‏ 1018 00:57:48,559 --> 00:57:51,187 ‏-‏ هذه فكرتنا!‏ ‫-‏ تماما.‏ 1019 00:57:51,228 --> 00:57:53,898 ‫إنهم قلقون بشأن "‏نيك"‏.‏ هل سينجح بمشروعه؟ 1020 00:57:54,023 --> 00:57:56,525 ‫هذا جنون.‏ "‏نيك برانين"‏ سينجح.‏ 1021 00:57:56,567 --> 00:57:57,735 ‫إنه نابغة.‏ 1022 00:57:57,860 --> 00:57:59,862 ‫نعم!‏ أنت تحاول إقناع شخص مقتنع.‏ 1023 00:57:59,904 --> 00:58:01,405 ‫لهذا أحذّركما.‏ 1024 00:58:01,530 --> 00:58:04,867 ‫أنا إلى جانبكما.‏ أنا "‏ديب ثروت"‏ خاصتكما.‏ 1025 00:58:04,909 --> 00:58:06,285 ‫شكرا.‏ 1026 00:58:07,745 --> 00:58:09,580 ‫هل شاهدت هذا الفيلم؟ 1027 00:58:09,622 --> 00:58:10,915 ‫فيلم "كل رجال الرئيس"؟ 1028 00:58:10,956 --> 00:58:12,583 ‫لا، "ديب ثروت". 1029 00:58:14,251 --> 00:58:15,753 ‫إنه مدهش.‏ 1030 00:58:15,795 --> 00:58:17,380 ‫"‏سوزان"‏، أنا آسف، 1031 00:58:17,421 --> 00:58:21,300 ‫لكن أخبريني متى ستقدّم شركة "‏يونايتد ديزاين"‏ مشروعها.‏ 1032 00:58:21,425 --> 00:58:22,802 ‫بعد ٣ أيام.‏ 1033 00:58:24,428 --> 00:58:25,805 ‫غير معقول.‏ 1034 00:58:26,722 --> 00:58:28,724 ‫لم أحدّد تاريخا، لكننا سنجهز على الوقت.‏ 1035 00:58:28,766 --> 00:58:30,601 ‫"‏فيلكس"‏، أعطني "‏نيك"‏.‏ 1036 00:58:30,684 --> 00:58:33,020 ‫"‏نيك"‏ ينام في سيارة "‏شارجر"‏ ١٩٦٨.‏ 1037 00:58:33,104 --> 00:58:34,271 ‫أتريد أن أوقظه؟ 1038 00:58:34,355 --> 00:58:36,941 ‏-‏ لا، لكن أخبره عندما يستيقظ.‏ ‫-‏ حسنا.‏ 1039 00:58:37,024 --> 00:58:39,527 ‫حصلت على المعلومات التي تريدها.‏ 1040 00:58:39,944 --> 00:58:43,447 ‫مجموعة "‏كيرني"‏ مجموعة استثمار خاصة ‫في "‏فيغاس"‏ 1041 00:58:43,531 --> 00:58:45,699 ‫تفتح مطاعم مشهورة في "‏فيغاس"‏.‏ 1042 00:58:46,283 --> 00:58:50,079 ‫افتتحت "‏راوز"‏، "‏إيل مولينو"‏ و "‏لو سيرك"‏.‏ 1043 00:58:50,788 --> 00:58:52,748 ‫حسنا، شكرا "‏فيلكس"‏.‏ يجب أن أمضي.‏ 1044 01:01:48,465 --> 01:01:49,508 ‫مرحبا.‏ 1045 01:01:49,925 --> 01:01:51,635 ‫مرحبا يا "‏روني"‏، أين أنت؟ 1046 01:01:52,928 --> 01:01:56,974 ‫أقوم بأمور مختلفة مع مجموعة من الناس، شكرا.‏ 1047 01:01:59,310 --> 01:02:01,979 ‫تلقيت رسالتك للتو.‏ 1048 01:02:02,021 --> 01:02:04,523 ‫أيام ثلاثة؟ لن أتمكن من ذلك.‏ 1049 01:02:04,815 --> 01:02:06,275 ‫كنت أعتقد أننا على وشك تسجيل الهدف، 1050 01:02:06,317 --> 01:02:08,777 ‫لكن الحكّام يعيدون النظر بقرارهم.‏ 1051 01:02:08,819 --> 01:02:10,988 ‫يجب أن تلعب الآن، يا "‏نيك"‏.‏ 1052 01:02:12,323 --> 01:02:14,950 ‫لماذا تبدو وكأنك تخضع للعلاج؟ 1053 01:02:14,992 --> 01:02:18,704 ‫أنت بارع في مجال عملك.‏ ‫أنت لطيف جدا.‏ حسنا.‏ 1054 01:02:37,181 --> 01:02:39,016 ‫إنه دورك.‏ هيا!‏ 1055 01:02:39,141 --> 01:02:40,851 ‫يستحسن بك أن تنجح، يا صاح!‏ 1056 01:02:44,021 --> 01:02:45,314 ‫انظر إلى هذا!‏ 1057 01:02:50,819 --> 01:02:53,030 ‫ها هما.‏ عيد سعيد.‏ 1058 01:02:53,072 --> 01:02:54,365 ‫عيد سعيد!‏ 1059 01:02:55,240 --> 01:02:56,867 ‫مرحبا!‏ ها هما!‏ 1060 01:02:56,909 --> 01:02:58,202 ‏-‏ مرحبا، يا أبي!‏ ‫-‏ مرحبا، يا عزيزتي!‏ 1061 01:02:58,869 --> 01:03:00,663 ‫أنا مسرور برؤيتك.‏ 1062 01:03:00,704 --> 01:03:02,831 ‏-‏ كيف كانت الرحلة؟ ‫-‏ رائعة، مدهشة.‏ 1063 01:03:02,873 --> 01:03:05,501 ‏-‏ مرحبا، يا أمي!‏ ‫-‏ تبدين رائعة!‏ 1064 01:03:05,542 --> 01:03:07,169 ‫أين "‏روني"‏؟ 1065 01:03:08,337 --> 01:03:10,589 ‫سيأتي خلال لحظات.‏ تأخر في العمل.‏ 1066 01:03:10,714 --> 01:03:11,715 ‫حسنا.‏ 1067 01:03:18,430 --> 01:03:21,725 ‫ماذا قلت؟ ارحلوا.‏ 1068 01:03:21,934 --> 01:03:23,394 ‫لا أريد أن أكون لطيفا بعد الآن.‏ 1069 01:03:23,519 --> 01:03:26,230 ‫أنتم تخفّضون قيمة ممتلكاتي.‏ ارحلوا.‏ 1070 01:03:26,271 --> 01:03:28,065 ‫قلت لك ذلك مرتين.‏ 1071 01:03:28,107 --> 01:03:30,693 ‫لا أريد أن أراكم أمام منزلي.‏ 1072 01:03:30,734 --> 01:03:32,236 ‫حسنا.‏ 1073 01:03:32,277 --> 01:03:33,862 ‫ارحلوا.‏ 1074 01:03:44,248 --> 01:03:46,750 ‫مرحبا، "‏سيبيا"‏، شارع "‏جيفرسون"‏.‏ 1075 01:04:10,065 --> 01:04:12,651 ‫هل راقك الاستعراض؟ إلى أين تذهب؟ 1076 01:04:12,776 --> 01:04:14,111 ‫إلى أين تذهب؟ 1077 01:04:14,445 --> 01:04:16,447 ‫لن تذهب إلى أي مكان!‏ 1078 01:04:19,283 --> 01:04:21,326 ‫لقد دخلت إلى المنزل الخاطئ.‏ 1079 01:04:21,493 --> 01:04:24,621 ‫هل جئت للاحتفال؟ ستكون حفلتك!‏ 1080 01:04:24,663 --> 01:04:26,457 ‫اتركني، أيها الحقير!‏ 1081 01:04:26,498 --> 01:04:29,460 ‫أتريد الاحتفال؟ سأقدّم لك حفلة!‏ 1082 01:04:29,585 --> 01:04:31,795 ‫تناولت حبة "‏أوكسيكونتين"‏ منذ ٢٠ دقيقة!‏ 1083 01:04:31,920 --> 01:04:33,464 ‫لن أشعر بشيء.‏ هيا.‏ 1084 01:04:33,589 --> 01:04:36,091 ‏-‏ فلنتبادل الضربات!‏ ‫-‏ هيا!‏ 1085 01:04:36,133 --> 01:04:38,177 ‫أجل، فلنتبادل الضربات يا أبي!‏ 1086 01:04:38,302 --> 01:04:40,095 ‫أتعرف كم هو ثمن هذه القيثارة؟ 1087 01:04:48,187 --> 01:04:49,480 ‫سمكتي!‏ 1088 01:04:49,521 --> 01:04:51,106 ‫أيها الحقير!‏ 1089 01:04:54,485 --> 01:04:56,987 ‫هل تعتقد أنك بأمان في الداخل؟ 1090 01:04:57,154 --> 01:04:59,656 ‫سترى ذلك!‏ 1091 01:05:02,534 --> 01:05:03,827 ‫أجل!‏ 1092 01:05:04,661 --> 01:05:06,705 ‫أجل!‏ هل تسمعني؟ 1093 01:05:06,830 --> 01:05:09,208 ‫سأشبعك ضربا!‏ 1094 01:05:09,333 --> 01:05:12,336 ‫أجل!‏ لا يمكنك أن تذهب إلى أي مكان!‏ 1095 01:05:14,671 --> 01:05:15,881 ‫أجل!‏ 1096 01:05:19,009 --> 01:05:20,469 ‫سأحرق هذا الوجه!‏ 1097 01:05:20,511 --> 01:05:21,553 ‫ماذا تفعل؟ 1098 01:05:21,678 --> 01:05:24,348 ‏-‏ سأحرق وجهك!‏ ‫-‏ ماذا؟ هل أنت مجنون؟ توقف!‏ 1099 01:05:24,473 --> 01:05:27,184 ‫أرني هذا الوجه الغبي!‏ ما بك؟ 1100 01:05:27,309 --> 01:05:29,645 ‫ظننت أنك تناولت حبة "‏أوكسي"‏.‏ سأحرقك!‏ 1101 01:05:29,978 --> 01:05:32,189 ‫يستحسن بك أن تهرب، أيها الحقير!‏ 1102 01:05:43,367 --> 01:05:45,035 ‫أين أنت؟ 1103 01:05:45,077 --> 01:05:47,704 ‫أين أنت، أيها المعتوه؟ أين أنت؟ 1104 01:05:47,830 --> 01:05:49,540 ‫هيا، أرني ذلك!‏ 1105 01:05:50,833 --> 01:05:53,043 ‫يستحسن بك أن تهرب، أيها الحقير!‏ 1106 01:05:53,168 --> 01:05:55,504 ‫يستحسن بك أن تهرب هذه الليلة!‏ 1107 01:05:55,546 --> 01:05:58,173 ‫أنا أعرف أين تسكن!‏ 1108 01:05:58,215 --> 01:06:00,551 ‫افهم ذلك جيدا.‏ 1109 01:06:00,676 --> 01:06:03,345 ‫اطبع هذا في دماغك!‏ 1110 01:06:03,387 --> 01:06:05,848 ‫أنا أعرف أين تعيش!‏ 1111 01:06:07,724 --> 01:06:10,602 ‫لأنني سأعود إلى هنا 1112 01:06:10,727 --> 01:06:13,689 ‫وسأحرق هذا الوجه، يا أبي!‏ 1113 01:06:14,189 --> 01:06:16,567 ‫أنا متشوّق للحصول على هذه الفرصة.‏ 1114 01:06:16,692 --> 01:06:20,112 ‫أنتظر بفارغ الصبر لتصبح تحت رحمتي 1115 01:06:20,237 --> 01:06:22,239 ‫كي أحرق ذاك الوجه الصغير!‏ 1116 01:06:22,364 --> 01:06:23,866 ‫لأنني بمثابة مشكلة!‏ 1117 01:06:24,241 --> 01:06:26,743 ‫يجب أن تعتاد على هذه الفكرة!‏ 1118 01:06:55,606 --> 01:06:57,232 ‏-‏ يا إلهي!‏ ‫-‏ المعتوه هنا!‏ 1119 01:06:58,275 --> 01:06:59,568 ‫إنها قطعة نادرة!‏ 1120 01:07:00,277 --> 01:07:02,571 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ هل ستحرق وجهي؟ 1121 01:07:02,613 --> 01:07:05,240 ‫هل ستحرق وجهي؟ أجل؟ 1122 01:07:05,282 --> 01:07:06,408 ‫لا!‏ لا!‏ 1123 01:07:06,450 --> 01:07:08,118 ‫من أنت؟ 1124 01:07:08,243 --> 01:07:09,453 ‫ألن تقول لي؟ 1125 01:07:10,412 --> 01:07:12,331 ‫من أنت؟ 1126 01:07:12,456 --> 01:07:14,458 ‫الصديق الحميم لزوجها!‏ 1127 01:07:14,583 --> 01:07:15,918 ‫أيها الحقير!‏ 1128 01:07:18,420 --> 01:07:20,088 ‏-‏ اللعنة!‏ ‫-‏ أجل!‏ 1129 01:07:20,964 --> 01:07:22,507 ‫لماذا لم تقل ذلك فحسب؟ 1130 01:07:22,633 --> 01:07:25,469 ‫أجل أيها الحقير، أنا الصديق الحميم لزوجها!‏ 1131 01:07:25,594 --> 01:07:27,512 ‫لحظة، اهدأ.‏ حسنا، حسنا.‏ 1132 01:07:27,638 --> 01:07:28,972 ‫هل ستضربني بهذه العصا الصغيرة؟ 1133 01:07:29,097 --> 01:07:30,807 ‫أتعتقد أن هذه العصا الصغيرة ستهزمني؟ 1134 01:07:30,933 --> 01:07:32,768 ‫كان يجب أن تقول.‏.‏.‏ لا، لا!‏ 1135 01:07:34,937 --> 01:07:36,480 ‫أنت تتصرف بطريقة طفولية.‏ توقف.‏ 1136 01:07:36,605 --> 01:07:38,482 ‫استدر!‏ استدر!‏ 1137 01:07:38,607 --> 01:07:40,651 ‫توقف.‏ 1138 01:07:45,322 --> 01:07:47,407 ‫توقف، توقف.‏ 1139 01:07:47,491 --> 01:07:48,575 ‫افعل ذلك!‏ 1140 01:07:48,659 --> 01:07:50,494 ‫افعل ذلك، أيها الحقير.‏ اضربني على رأسي!‏ 1141 01:07:50,577 --> 01:07:52,746 ‫يجدر بك الانتهاء اليوم لأنني سأعود لأهاجمك.‏ 1142 01:07:52,829 --> 01:07:54,414 ‏-‏ هل فهمت؟ ‫-‏ لن تعود.‏ 1143 01:07:54,498 --> 01:07:56,166 ‫لا، سأنتهي من ذلك الآن!‏ 1144 01:07:56,249 --> 01:07:58,752 ‫صديقي "‏نيك"‏ أفضل منك بمرات عشر.‏ 1145 01:07:59,920 --> 01:08:01,838 ‫أنت حقير للغاية.‏ 1146 01:08:02,589 --> 01:08:03,674 ‫أنت حثالة.‏ 1147 01:08:04,424 --> 01:08:08,178 ‫أنا لست.‏.‏.‏ ليس لدي حتى.‏.‏.‏ 1148 01:08:08,261 --> 01:08:10,347 ‫يستلزم الأمر شخصين، تعرف ذلك!‏ 1149 01:08:10,430 --> 01:08:12,182 ‫أجل، يستلزم الأمر شخصين.‏ 1150 01:08:12,265 --> 01:08:13,558 ‫ليس ثلاثة، أيها الحقير.‏ 1151 01:08:18,021 --> 01:08:19,898 ‏-‏ ماذا، هل تتباكى؟ ‫-‏ ماذا؟ 1152 01:08:20,023 --> 01:08:21,274 ‫هل تبكي؟ 1153 01:08:21,775 --> 01:08:23,193 ‫لا.‏ 1154 01:08:23,235 --> 01:08:26,530 ‫لا، إنه "‏الأوكسي"‏ الذي يجعلني.‏.‏.‏ 1155 01:08:26,613 --> 01:08:28,198 ‫تعال إلى هنا!‏ انهض!‏ تعال إلى هنا!‏ 1156 01:08:28,240 --> 01:08:31,243 ‫انهض فورا.‏ ارحل!‏ 1157 01:08:31,368 --> 01:08:32,786 ‫ارحل!‏ 1158 01:08:34,538 --> 01:08:36,248 ‫أنا لا أمزح معك!‏ 1159 01:08:39,209 --> 01:08:41,378 ‫أنا لا أمزح معك.‏ 1160 01:09:18,290 --> 01:09:20,917 ‏-‏ سآخذ السترة فقط.‏ ‫-‏ حسنا.‏ 1161 01:09:41,104 --> 01:09:43,273 ‫يا إلهي، يا "‏روني"‏!‏ تبدو بحالة مزرية!‏ 1162 01:09:43,315 --> 01:09:45,650 ‏-‏ لكن السترة جميلة، أليس كذلك؟ ‫-‏ مرحبا!‏ 1163 01:09:45,776 --> 01:09:47,944 ‫مرحبا، أعرف أنني تأخرت.‏ آمل أن أكون أنيقا.‏ 1164 01:09:48,028 --> 01:09:49,488 ‫ماذا حصل لوجهك؟ 1165 01:09:49,613 --> 01:09:51,364 ‫شجار في الحانة.‏ 1166 01:09:52,616 --> 01:09:55,118 ‫مجرد شجار في الحانة.‏ سائقو دراجات.‏.‏.‏ 1167 01:09:56,953 --> 01:09:59,623 ‏-‏ شجار في الحانة، يا "‏روني"‏؟ حقا؟ ‫-‏ أجل.‏ 1168 01:09:59,706 --> 01:10:03,168 ‫في الواقع، كنت في حانة "‏زيب"‏.‏ 1169 01:10:03,293 --> 01:10:04,669 ‫مكان حقير جدا.‏ 1170 01:10:04,795 --> 01:10:06,797 ‫لا تقصده.‏ ألغه عن نظام التموضع العالمي.‏ 1171 01:10:06,880 --> 01:10:08,340 ‫هيا بنا.‏ أين العائلة؟ 1172 01:10:08,465 --> 01:10:11,009 ‫أريد أن أكلّمك للحظة.‏ تعال إلى هنا.‏ 1173 01:10:11,134 --> 01:10:12,302 ‫ألا يجب أن أرى العائلة؟ 1174 01:10:13,470 --> 01:10:14,846 ‫حسنا.‏ 1175 01:10:14,971 --> 01:10:16,014 ‫ما هذا كله؟ 1176 01:10:16,139 --> 01:10:19,976 ‫تعال إلى هنا.‏ اسمع، يبدو أنك تواجه مشكلة.‏ 1177 01:10:20,310 --> 01:10:24,481 ‫وأعلم بأنك إن احتجت إلي لأي سبب.‏.‏.‏ 1178 01:10:25,232 --> 01:10:27,150 ‫اللعنة على المشروع وعلى الموعد الأخير.‏ 1179 01:10:27,734 --> 01:10:29,986 ‫أنا هنا من أجلك، مفهوم؟ 1180 01:10:30,070 --> 01:10:31,154 ‫"‏روني"‏.‏.‏.‏ 1181 01:10:31,988 --> 01:10:34,032 ‏-‏ تبدو بحالة مزرية.‏ ‫-‏ شكرا.‏ 1182 01:10:34,157 --> 01:10:36,159 ‫في كل الأحوال، شكرا.‏ 1183 01:10:37,828 --> 01:10:42,415 ‫ضغطت على "‏سول"‏ واعترف بأنه يخونني.‏ 1184 01:10:42,499 --> 01:10:47,254 ‫الآن، سنحاول تسوية الوضع من أجل الأولاد.‏ 1185 01:10:47,337 --> 01:10:49,506 ‫قد يكون هذا سخيفا، لكن يجب المحاولة.‏ 1186 01:10:49,589 --> 01:10:51,883 ‫كلما كان يقول إنه ذاهب للعب البولينغ.‏ 1187 01:10:52,008 --> 01:10:53,218 ‫لم يذهب إلى هناك.‏ 1188 01:10:53,844 --> 01:10:55,720 ‫لم يكن يلعب البولينغ قط.‏ 1189 01:10:55,846 --> 01:10:57,222 ‫"‏روني"‏؟ ماذا.‏.‏.‏ 1190 01:10:57,347 --> 01:10:58,598 ‫"‏رون"‏؟ 1191 01:11:02,352 --> 01:11:04,521 ‏-‏ هل تحرّشت بها جيدا؟ ‫-‏ "‏روني"‏!‏ 1192 01:11:06,022 --> 01:11:08,441 ‫انت تذكر ابن عمي "‏جيمس"‏، 1193 01:11:08,525 --> 01:11:10,944 ‫وصديقه "‏خوان"‏؟ 1194 01:11:13,530 --> 01:11:14,906 ‫دعيني أكمل.‏ 1195 01:11:15,031 --> 01:11:19,035 ‫ضمن العائلة، نحب أن نتلامس وأن نكون معا.‏ ‫هذا ما نفعله.‏ 1196 01:11:19,119 --> 01:11:20,579 ‫أمارس لعبة التشاجر مع صديقي!‏ 1197 01:11:20,704 --> 01:11:22,706 ‫هيا، نلت منه!‏ نلت منه، يا "‏خوان"‏!‏ 1198 01:11:22,789 --> 01:11:25,876 ‫سررت بمقابلتك!‏ سررت برؤيتك، يا صاح!‏ 1199 01:11:25,959 --> 01:11:27,794 ‫ووالدي.‏ 1200 01:11:28,378 --> 01:11:29,713 ‫"‏رونالد"‏.‏ 1201 01:11:30,213 --> 01:11:32,883 ‫أجل، "‏بورت"‏ و"‏سو"‏.‏ 1202 01:11:32,966 --> 01:11:35,969 ‫هذا مدهش، ٤٠ سنة، هذا إنجاز.‏ 1203 01:11:36,052 --> 01:11:38,221 ‫ما زالت الشعلة تحترق بعد ٤٠ سنة؟ 1204 01:11:38,889 --> 01:11:39,931 ‫ما زالت هنا.‏ 1205 01:11:40,056 --> 01:11:42,475 ‫طبعا، طبعا.‏ معك، هذا أمر طبيعي.‏ يا صاح.‏ 1206 01:11:42,559 --> 01:11:43,935 ‫هيا بنا نحتفل.‏ هيا بنا.‏ 1207 01:11:44,060 --> 01:11:46,104 ‫أنا أمزح، كالعادة.‏ 1208 01:11:46,229 --> 01:11:48,064 ‫أنا مسرور برؤيتكما!‏ 1209 01:11:48,565 --> 01:11:50,400 ‫نفس مقابل نفس، 1210 01:11:50,817 --> 01:11:52,485 ‫انفخ في الحياة.‏ 1211 01:11:53,737 --> 01:11:58,450 ‫أعطني آلاف القبلات، أرجوك.‏ 1212 01:11:59,242 --> 01:12:02,954 ‫الحب يريد كل شيء بدون شروط.‏ 1213 01:12:03,079 --> 01:12:06,291 ‫لا قانون للحب.‏ 1214 01:12:07,250 --> 01:12:09,336 ‫أمي وأبي، 1215 01:12:09,419 --> 01:12:12,589 ‫لا قانون لحبكما.‏ 1216 01:12:20,430 --> 01:12:22,474 ‫هذا جميل جدا.‏ 1217 01:12:26,937 --> 01:12:28,939 ‫أريد أن أرفع نخبا.‏ 1218 01:12:33,276 --> 01:12:34,945 ‫أربعون سنة.‏ 1219 01:12:35,779 --> 01:12:39,783 ‫تمضية أربعين سنة مع أحد هي فترة طويلة!‏ 1220 01:12:41,952 --> 01:12:43,620 ‫هذا مدهش.‏ 1221 01:12:43,954 --> 01:12:47,457 ‫أنا لا أعرف الكثير عن الزواج، 1222 01:12:48,458 --> 01:12:51,711 ‫لكنني أتخيّل أنه ليس سهلا، 1223 01:12:51,795 --> 01:12:53,713 ‫تمضية أربعين سنة مع أحد.‏ 1224 01:12:53,797 --> 01:12:56,883 ‫لأن لا أحد كامل.‏ 1225 01:12:56,967 --> 01:12:59,344 ‫يرتكب الناس الأخطاء في الحياة.‏ 1226 01:12:59,469 --> 01:13:01,346 ‫لكنني أفترض 1227 01:13:01,471 --> 01:13:06,309 ‫أن ما أبقاكما معا خلال أربعين سنة.‏.‏.‏ 1228 01:13:07,310 --> 01:13:08,478 ‫.‏.‏.‏هو الصدق 1229 01:13:09,980 --> 01:13:13,817 ‫الصدق فقط.‏ 1230 01:13:14,317 --> 01:13:16,152 ‫والحب.‏ 1231 01:13:16,319 --> 01:13:19,823 ‫لكن الصدق خاصة، يا "‏بورت"‏.‏ 1232 01:13:20,824 --> 01:13:22,659 ‫لا تنس الصبر.‏ 1233 01:13:23,535 --> 01:13:25,704 ‫لا يمكن أن ينسى أحد الصبر، يا "‏سو"‏.‏ 1234 01:13:25,829 --> 01:13:27,747 ‫يمكنك الاسترخاء، هنالك مكان للصبر.‏ 1235 01:13:27,831 --> 01:13:30,500 ‫لكنني أتكلم عن الصدق.‏ 1236 01:13:31,501 --> 01:13:33,503 ‫أتكلم عن شخصين 1237 01:13:34,838 --> 01:13:37,215 ‫ربما شردت عيونهما من حين لآخر.‏ 1238 01:13:37,841 --> 01:13:39,759 ‫نعرف أن "‏بورت"‏ كان يعمل في مجال الملابس.‏ 1239 01:13:39,843 --> 01:13:41,761 ‫إن ظننتم أننا لا نقابل العديد من الفتيات ‫في هذا المجال، 1240 01:13:41,845 --> 01:13:43,430 ‫تجنّبوا الخروج من المنزل.‏ 1241 01:13:43,513 --> 01:13:45,098 ‫العديد من الفتيات.‏ 1242 01:13:45,181 --> 01:13:46,516 ‫العديد.‏ 1243 01:13:46,850 --> 01:13:48,852 ‫رجل وسيم يجيد الكلام.‏ 1244 01:13:49,352 --> 01:13:51,771 ‫"‏اقرصني، أنا أحلم"‏.‏ صح، أيتها السيدات؟ 1245 01:13:51,855 --> 01:13:55,734 ‫وانظروا إلى "‏سو"‏.‏ امرأة جميلة، رفقة ممتعة.‏ 1246 01:13:56,234 --> 01:13:57,944 ‫تمارس الأيروبيكس باستمرار.‏ 1247 01:13:58,028 --> 01:14:00,071 ‫حافظت على لياقة بدنية كبيرة.‏ 1248 01:14:01,031 --> 01:14:04,075 ‫كما نجح "‏بورت"‏، ويملكان حوض سباحة.‏ ‫يأتي شخص لصيانته.‏ 1249 01:14:04,159 --> 01:14:06,286 ‫سيأتي أشخاص كثيرون إلى المنزل.‏ حتى مراهقون.‏ 1250 01:14:06,369 --> 01:14:07,954 ‫الآن، لنفترض أنه حصل شيء.‏ 1251 01:14:08,038 --> 01:14:09,456 ‫لا ندري، ربما هذا صحيح.‏ 1252 01:14:09,539 --> 01:14:11,291 ‫لكن لا لزوم لمعرفة ذلك، هذا الأمر يخصّهما.‏ 1253 01:14:11,374 --> 01:14:12,625 ‫أراهن أنهما كانا صادقين تجاه بعضهما.‏ 1254 01:14:12,709 --> 01:14:15,920 ‫أراهن على أنها قالت: ‫"‏’بورت‘، أنت المفضّل لدي.‏ 1255 01:14:17,380 --> 01:14:19,466 ‫"لكن الوالدة شعرت بالعطش مساء البارحة.‏" 1256 01:14:21,551 --> 01:14:25,055 ‫لكن المكوّن الأساسي 1257 01:14:25,138 --> 01:14:29,225 ‫الذي يطيّب اليخنة هو الصدق.‏ 1258 01:14:29,309 --> 01:14:32,062 ‫والمصالح المشتركة!‏ 1259 01:14:32,479 --> 01:14:33,772 ‫من أنت؟ 1260 01:14:34,564 --> 01:14:36,066 ‫ابنة العم "‏بيتي"‏.‏ 1261 01:14:36,483 --> 01:14:37,567 ‫من الدرجة الأولى؟ 1262 01:14:38,234 --> 01:14:39,361 ‫من الدرجة الثانية.‏ 1263 01:14:39,444 --> 01:14:43,198 ‫يا ابنة العم "‏بيتي"‏، هذا ليس اجتماعا ودّيا 1264 01:14:43,281 --> 01:14:44,699 ‫ولا لقاء عاما.‏ 1265 01:14:44,783 --> 01:14:46,034 ‫أنا موجود هنا.‏ 1266 01:14:46,117 --> 01:14:48,078 ‫أنا أرفع نخبا وأتكلم.‏ 1267 01:14:48,161 --> 01:14:49,579 ‫يمكن أن يعطي "‏بورت"‏ و"‏سو"‏ رأيهما 1268 01:14:49,662 --> 01:14:52,916 ‫لأنها سهرتهما، ٤٠ سنة وكل ما يرافق ذلك.‏ 1269 01:14:52,999 --> 01:14:54,084 ‫لكن ليس أنت.‏ 1270 01:14:55,460 --> 01:14:57,295 ‫لم يطلب منك أحد أن تتكلمي، لا أحد يبالي.‏ 1271 01:14:58,922 --> 01:15:02,008 ‫أنت ابنة عم من الدرجة الثانية، أي لست قريبة 1272 01:15:02,092 --> 01:15:04,052 ‫لأنه يمكن معاشرة ابنة عم من الدرجة الثانية 1273 01:15:04,135 --> 01:15:05,470 ‫وإنجاب طفل طبيعي.‏ 1274 01:15:10,141 --> 01:15:12,310 ‫الصدق.‏ 1275 01:15:13,019 --> 01:15:16,064 ‫لا يمكن الإفلات منه.‏ 1276 01:15:17,482 --> 01:15:18,525 ‫وصدّقوني، 1277 01:15:21,277 --> 01:15:22,445 ‫سيعثر عليكم.‏ 1278 01:15:22,529 --> 01:15:27,826 ‫ستعثر الحقيقة عليكم دائما.‏ 1279 01:15:31,871 --> 01:15:33,915 ‫"‏بورت"‏ و"‏سو"‏.‏ 1280 01:15:33,998 --> 01:15:35,917 ‫أربعون سنة، الصدق.‏ 1281 01:15:36,000 --> 01:15:37,877 ‫"‏بورت"‏ و"‏سو"‏.‏ 1282 01:15:38,294 --> 01:15:39,462 ‫تهاني.‏ 1283 01:15:41,339 --> 01:15:43,091 ‫أيمكنني أن أكلّمك في المطبخ؟ 1284 01:15:43,174 --> 01:15:44,884 ‏-‏ كنت على وشك إنهاء.‏.‏.‏ ‫-‏ من فضلك؟ 1285 01:15:44,968 --> 01:15:47,011 ‏-‏ طبعا.‏ ‫-‏ حسنا.‏ 1286 01:16:01,526 --> 01:16:03,069 ‫قل لي ما بك.‏ 1287 01:16:03,153 --> 01:16:06,281 ‫لا شيء.‏ أدلي خطابا وأنا شغوف بشأن الصدق.‏ 1288 01:16:06,364 --> 01:16:09,117 ‫أنا لا أتكلم عن الخطاب غير المناسب 1289 01:16:09,200 --> 01:16:11,119 ‫الذي ألقيته بمناسبة عيد زواج والدي، 1290 01:16:11,202 --> 01:16:12,287 ‫ولا عن الشجار في الحانة، 1291 01:16:12,370 --> 01:16:16,332 ‫ولا عن الحساسية التي التقطتها من نباتات ‫الطريق خلال الركض خلف الأولاد البدينين.‏ 1292 01:16:16,416 --> 01:16:17,667 ‫أنا أتكلم 1293 01:16:17,750 --> 01:16:20,545 ‫عما يحصل في رأسك ويسبب هذه الأمور كلها.‏ 1294 01:16:23,339 --> 01:16:26,301 ‫هذا موضوع يجب أن أقوم بحلّه.‏ 1295 01:16:26,384 --> 01:16:28,636 ‫هذا كل شيء، يا حبيبتي.‏ ولا أستطيع إخبارك 1296 01:16:28,720 --> 01:16:32,307 ‫لأن هذا سيمنعني من القيام بما يجب.‏ 1297 01:16:32,390 --> 01:16:34,017 ‏-‏ القيام بماذا؟ ‫-‏ بتسوية الموضوع!‏ 1298 01:16:34,100 --> 01:16:35,685 ‫تسوية الموضوع، تسوية الموضوع!‏ 1299 01:16:35,768 --> 01:16:37,604 ‫يجب أن أقوم بتسوية الموضوع لوحدي.‏ 1300 01:16:37,687 --> 01:16:41,316 ‫أنت لا تقوم بتسوية شيء، يا "‏روني"‏ 1301 01:16:41,399 --> 01:16:42,901 ‫بل تتسبّب بتخريب أمور أخرى.‏ 1302 01:16:43,735 --> 01:16:46,070 ‫وهذا يكفي!‏ 1303 01:16:46,446 --> 01:16:51,075 ‫ألقيت للتو خطابا عن الصدق، ‫لقد حان الوقت لتكون صادقا معي!‏ 1304 01:16:51,367 --> 01:16:52,994 ‏-‏ حقا؟ ‫-‏ أجل.‏ 1305 01:16:53,077 --> 01:16:57,123 ‫أهي لحظة الصدق بيننا؟ ابدئي، يا "‏بيث"‏.‏ 1306 01:16:57,207 --> 01:16:59,292 ‫أخبريني عن مجموعة "‏كيرني"‏.‏ 1307 01:17:02,086 --> 01:17:03,713 ‫من أخبرك عن مجموعة "‏كيرني"‏؟ 1308 01:17:03,796 --> 01:17:05,298 ‫هل ستنتقلين إلى "‏فيغاس"‏؟ 1309 01:17:06,049 --> 01:17:07,342 ‫هل تنوين تركي؟ 1310 01:17:07,425 --> 01:17:10,637 ‫يا إلهي، لا يا "‏روني"‏!‏ لا!‏ 1311 01:17:13,056 --> 01:17:17,894 ‫طلبوا مني فتح مطعم في "‏سيتي سنتر"‏ ورفضت.‏ 1312 01:17:17,977 --> 01:17:19,562 ‫لماذا؟ 1313 01:17:20,813 --> 01:17:25,276 ‫لأنني سأضطر إلى السكن في "‏فيغاس"‏ لسنوات.‏ 1314 01:17:26,110 --> 01:17:27,612 ‫و.‏.‏.‏ 1315 01:17:29,989 --> 01:17:31,824 ‫وماذا، يا "‏بيث"‏؟ 1316 01:17:34,827 --> 01:17:38,748 ‫ولا أثق بك إن كنت في "‏فيغاس"‏.‏ 1317 01:17:39,958 --> 01:17:41,167 ‫حسنا.‏ 1318 01:17:43,503 --> 01:17:45,004 ‫"‏روني"‏.‏.‏.‏ 1319 01:17:46,005 --> 01:17:47,298 ‫انظر إلى نفسك.‏ 1320 01:17:48,007 --> 01:17:49,759 ‫اتصل بي كفيلك.‏ 1321 01:17:49,842 --> 01:17:51,761 ‫أنت لم تعد تحضر الاجتماعات، 1322 01:17:51,844 --> 01:17:54,764 ‫تتنقّل مع مبالغ كبيرة من المال، 1323 01:17:54,847 --> 01:17:58,393 ‫وأنت تتصرّف كما كنت تفعل منذ سنتين.‏ 1324 01:17:58,476 --> 01:18:00,019 ‫اسمعي، أنا.‏.‏.‏ 1325 01:18:02,021 --> 01:18:03,773 ‫لا يمكنني مناقشة الموضوع الآن.‏ 1326 01:18:03,856 --> 01:18:07,610 ‫إن لم تكن صادقا معي، لن أعرف كيف أتصرّف.‏ 1327 01:18:07,694 --> 01:18:08,987 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 1328 01:18:09,195 --> 01:18:11,614 ‫يستحسن بي أن أرحل.‏ 1329 01:18:12,282 --> 01:18:14,117 ‫أنا لا أريدك أن ترحل.‏ 1330 01:18:21,165 --> 01:18:23,209 ‫سأنام في المكتب هذه الليلة.‏ 1331 01:18:24,377 --> 01:18:25,837 ‫هل تريد أن تفعل هذا؟ 1332 01:18:54,490 --> 01:18:55,867 ‫ماذا تفعل؟ 1333 01:18:55,950 --> 01:18:57,827 ‫أراقبك تنام.‏ 1334 01:18:57,910 --> 01:18:59,912 ‫هذا مربك، أليس كذلك؟ 1335 01:18:59,996 --> 01:19:02,999 ‫العب مع الحمام الساخن والنساء عبر الإنترنت.‏ 1336 01:19:03,082 --> 01:19:05,585 ‫صحوت للتو، هذا كثير.‏ أنت تخنقني.‏ 1337 01:19:05,668 --> 01:19:08,254 ‫من فضلك، امنحني دقيقة.‏ لا أعرف أين أنا.‏ 1338 01:19:20,850 --> 01:19:22,852 ‏-‏ يا إلهي!‏ ‫-‏ مرحبا.‏ ما الأمر؟ 1339 01:19:22,935 --> 01:19:24,187 ‫ادخل.‏ 1340 01:19:24,270 --> 01:19:26,481 ‫هل ستقتلني على مدخلك في وضح النهار؟ 1341 01:19:26,564 --> 01:19:29,233 ‏-‏ هل أنت مجنون؟ ‫-‏ لا، ليس إن كنت في المنزل.‏ 1342 01:19:29,651 --> 01:19:30,943 ‫حسب "‏غوغل"‏.‏ 1343 01:19:31,027 --> 01:19:33,988 ‫هل تريد معرفة طريقة العمل؟ أجل؟ 1344 01:19:34,072 --> 01:19:36,115 ‫إن دخلت، أدافع عن نفسي.‏ 1345 01:19:36,199 --> 01:19:38,034 ‫لن أطلق النار عليك.‏ 1346 01:19:38,117 --> 01:19:41,162 ‫لا، سأبدو كمعتوه فقد السيطرة على نفسه.‏ 1347 01:19:41,245 --> 01:19:44,749 ‫لا، سأطلق رصاصات ثلاث كصاحب مسدس عاقل.‏ 1348 01:19:44,832 --> 01:19:49,629 ‫جئت لاستعادة الكاميرا خاصتي فحسب، يا "‏زيب"‏.‏ 1349 01:19:50,254 --> 01:19:53,257 ‫أجل.‏ الكاميرا خاصتك؟ 1350 01:19:54,092 --> 01:19:56,052 ‫ادخل.‏ 1351 01:19:56,135 --> 01:19:58,096 ‫إن كنت تريد الكاميرا خاصتك فحسب، إنها هنا.‏ 1352 01:19:58,179 --> 01:19:59,263 ‫أصغ إلي.‏ 1353 01:19:59,347 --> 01:20:02,767 ‫أعرف أن الوضع تطوّر نحو الأسوأ تلك الليلة.‏ 1354 01:20:02,850 --> 01:20:05,436 ‫وأعرف أن الجزء الأكبر من ممتلكاتك.‏.‏.‏ 1355 01:20:05,520 --> 01:20:08,439 ‫أعرف أن الجزء الأكبر من ممتلكاتك تخرب.‏ 1356 01:20:09,649 --> 01:20:11,567 ‫لقد قتلت سمكتي.‏ 1357 01:20:11,651 --> 01:20:13,820 ‏-‏ لقد قتلت سمكتي.‏ ‫-‏ أعرف ذلك.‏ 1358 01:20:13,903 --> 01:20:15,113 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 1359 01:20:15,196 --> 01:20:18,574 ‫ربما يجب أن أعوّض عليك.‏ ‫يجب أن أعوّض عليك.‏ 1360 01:20:18,658 --> 01:20:21,119 ‫لا ثمن لهذه السمكة لأنها صديقة.‏ 1361 01:20:21,202 --> 01:20:23,371 ‫رغم أنك لا تستطيع تدليلها، ماذا تفعل السمكة.‏ 1362 01:20:23,454 --> 01:20:25,039 ‫لا تريد السمكة ذلك.‏ 1363 01:20:25,123 --> 01:20:28,501 ‫أظن أن السمكة تريد أن أسترجع الكاميرا.‏ 1364 01:20:28,584 --> 01:20:31,796 ‫وربما، وأتمنى هذا من كل قلبي، 1365 01:20:31,879 --> 01:20:34,048 ‫ربما يمكننا أن ننسى هذه القصة كلها.‏ 1366 01:20:34,716 --> 01:20:36,050 ‫١٠ آلاف دولار.‏ 1367 01:20:40,555 --> 01:20:43,391 ‫لدي ألف، سأعطيك إياها.‏ 1368 01:20:44,559 --> 01:20:45,893 ‫والاعتذار.‏ 1369 01:20:45,977 --> 01:20:50,314 ‫"‏زيب"‏، إن اعتذرت بمسدس مصوّب نحو رقبتي، 1370 01:20:50,398 --> 01:20:52,734 ‫لا يكون لهذا الاعتذار أي قيمة.‏ 1371 01:20:53,651 --> 01:20:55,319 ‫هذا صحيح.‏ 1372 01:20:56,320 --> 01:20:59,490 ‫أنا آسف بشأن ما حصل.‏ 1373 01:20:59,574 --> 01:21:00,908 ‫أحتاج إلى الشعور بصدقك.‏ 1374 01:21:02,076 --> 01:21:06,330 ‫أريد أن ينبع هذا من هنا.‏ 1375 01:21:06,414 --> 01:21:08,666 ‫اسمع، أنا آسف، مفهوم؟ 1376 01:21:08,750 --> 01:21:11,043 ‫أنا آسف، أنا آسف للغاية.‏ 1377 01:21:11,127 --> 01:21:15,840 ‫أنا آسف فعلا لأننا وصلنا إلى هذا الوضع.‏ 1378 01:21:17,258 --> 01:21:18,468 ‫أنا آسف.‏ 1379 01:21:26,476 --> 01:21:27,560 ‫حسنا.‏ 1380 01:21:44,118 --> 01:21:46,370 ‫.‏.‏.‏سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‏ 1381 01:21:46,454 --> 01:21:50,374 ‫واﻠ٤٠٠ التي أدين بها للمأوى، عظيم.‏ 1382 01:21:55,546 --> 01:21:57,715 ‫أنت دفعتني إلى القيام بذلك.‏ 1383 01:21:57,799 --> 01:21:58,966 ‫أنت تعرف ذلك.‏ 1384 01:21:59,175 --> 01:22:02,470 ‫لا أحب الأسلحة النارية.‏ أنا لا أستخدمها.‏ 1385 01:22:02,553 --> 01:22:05,139 ‫أنا لا أستخدمها.‏ إنني رجل عاطفي.‏ 1386 01:22:05,556 --> 01:22:07,308 ‫هل تفهم ذلك؟ 1387 01:22:08,142 --> 01:22:09,352 ‫حسنا.‏ 1388 01:22:13,147 --> 01:22:14,357 ‫شكرا.‏ 1389 01:22:19,195 --> 01:22:20,655 ‫أتمنى لك رحلة آمنة.‏ 1390 01:22:36,754 --> 01:22:38,840 ‫من أنت بحق السماء؟ 1391 01:22:45,221 --> 01:22:46,514 ‫لا خيار لديك.‏ 1392 01:22:46,597 --> 01:22:49,016 ‫يجب أن تذهب إليه وتقول له ذلك بصراحة.‏ 1393 01:22:49,100 --> 01:22:51,352 ‫القيام بذلك ليس أمرا معقّدا.‏ هذا أمر سهل.‏ 1394 01:22:51,435 --> 01:22:54,814 ‫لديك الصور، لا يمكنها أن تنكر.‏ هذا كل شيء.‏ 1395 01:22:54,897 --> 01:22:58,192 ‫تعال.‏ ادخل، أحبك.‏ 1396 01:22:58,276 --> 01:23:00,444 ‫توقف، ستجد فتاة أخرى.‏ 1397 01:23:00,528 --> 01:23:02,446 ‫أنت رجل رائع، وأنا أحبك.‏ 1398 01:23:02,530 --> 01:23:04,365 ‫أكمل طريقك.‏ 1399 01:23:28,389 --> 01:23:29,432 ‫"‏روني"‏.‏ 1400 01:23:30,975 --> 01:23:32,393 ‫مرحبا.‏ 1401 01:23:39,734 --> 01:23:41,694 ‫كنا سنتصل بك.‏ 1402 01:23:41,777 --> 01:23:44,363 ‫كنا نأمل أن نكون مستعدين أكثر، لكن أعتقد 1403 01:23:44,447 --> 01:23:45,656 ‫أيمكننا أن نبدأ؟ 1404 01:23:45,740 --> 01:23:47,658 ‫أيمكنك أن تنضم إلينا، يا "‏روني"‏؟ 1405 01:23:47,742 --> 01:23:50,411 ‏-‏ من أنت؟ ‫-‏ أنا الدكتور "‏روزنستون"‏.‏ 1406 01:23:50,494 --> 01:23:53,915 ‫"‏رونالد"‏، عائلتك وأصدقاؤك هنا لأنهم يحبونك.‏ 1407 01:23:53,998 --> 01:23:57,001 ‫ولم يعد بإمكانهم رؤيتك تدمّر نفسك.‏ 1408 01:23:57,084 --> 01:23:58,502 ‫هل هذه جلسة تدخّل؟ 1409 01:23:58,586 --> 01:23:59,754 ‫أجل!‏ 1410 01:24:00,421 --> 01:24:02,256 ‫لا جدوى من لصق الرقعات.‏ 1411 01:24:02,340 --> 01:24:05,176 ‫نحن مجموعة أصدقاء يتوجهون إلى صديق 1412 01:24:05,259 --> 01:24:06,719 ‫ليقولوا له إنهم يحبونه.‏ 1413 01:24:06,802 --> 01:24:07,845 ‫جلسة تدخّل.‏ 1414 01:24:07,929 --> 01:24:10,264 ‫تود شقيقتك وزوجها أن يبدأا بالكلام.‏ 1415 01:24:10,932 --> 01:24:13,559 ‫أعرف أنني قمت بتعذيبك.‏ 1416 01:24:13,643 --> 01:24:15,019 ‫أرجوك "‏ديان"‏، لا تفعلي ذلك.‏ 1417 01:24:15,102 --> 01:24:18,481 ‫جعلتك تتنكّر بزي فتاة، لكنني هنا لدعمك.‏ 1418 01:24:18,564 --> 01:24:20,191 ‫هذا صحيح، يا "‏روني"‏!‏ 1419 01:24:20,274 --> 01:24:22,610 ‫حسنا، الأمر ليس كما تعتقدين.‏ 1420 01:24:24,612 --> 01:24:27,031 ‫لا أعرف كيف اكتشفت ذلك، 1421 01:24:27,114 --> 01:24:29,325 ‫لكنني سأقتلك إن فعلت بي هذا مجددا.‏ 1422 01:24:29,408 --> 01:24:30,451 ‫حسنا.‏ 1423 01:24:30,534 --> 01:24:33,704 ‫فلندخل جميعا للجلوس.‏ 1424 01:24:33,788 --> 01:24:34,872 ‫هيا.‏ 1425 01:24:34,956 --> 01:24:36,082 ‫دعوا "‏روني"‏ يجلس.‏ 1426 01:24:38,501 --> 01:24:40,711 ‫هنالك أريكة زرقاء كبيرة بانتظار "‏روني"‏.‏ 1427 01:24:40,795 --> 01:24:43,255 ‫اجلس، يا عزيزي.‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏ 1428 01:24:43,631 --> 01:24:46,342 ‫ليست صدفة 1429 01:24:46,425 --> 01:24:50,054 ‫أن نجتمع هنا كفريق دعم.‏ 1430 01:24:50,137 --> 01:24:51,263 ‫مرحبا.‏ 1431 01:24:52,431 --> 01:24:54,266 ‫اللعنة، هل تأخرت؟ 1432 01:24:56,143 --> 01:25:00,064 ‫آسف.‏ أعرف أنه من المزعج التأخر ‫على جلسة تدخّل.‏ 1433 01:25:00,147 --> 01:25:02,733 ‏-‏ مرحبا، أنا "‏بيث"‏.‏ ‫-‏ مرحبا، "‏بيث"‏.‏ كيف حالك.‏ 1434 01:25:02,817 --> 01:25:03,901 ‫مرحبا، يا صاح.‏ 1435 01:25:03,985 --> 01:25:05,361 ‫من دعاه بحق السماء؟ 1436 01:25:05,444 --> 01:25:07,071 ‫أنا دعوته.‏ 1437 01:25:07,154 --> 01:25:08,572 ‫أنت دعوته؟ 1438 01:25:08,656 --> 01:25:11,909 ‫أجل.‏ لحقت بك إلى منزله في وقت سابق 1439 01:25:11,993 --> 01:25:14,161 ‫إلى: "‏زيب"‏ أيها.‏.‏.‏ 1440 01:25:14,787 --> 01:25:15,955 ‫رأيتك تدفع له.‏ 1441 01:25:16,872 --> 01:25:20,042 ‫وحين رحلت، ذهبت للتحدث إليه.‏ مكتوب هنا، 1442 01:25:20,126 --> 01:25:21,585 ‫من: "‏جينيفا"‏ -‏ أيها الحقير!‏ 1443 01:25:21,669 --> 01:25:25,464 ‫"‏من الأفضل أن يكون كل المحرّضين حاضرين، 1444 01:25:25,965 --> 01:25:27,258 ‫"حتى متسلّمي الرّهان.‏" 1445 01:25:27,341 --> 01:25:31,262 ‫فوافقت على دفع ديونك إن جاء إلى هنا الليلة.‏ 1446 01:25:31,345 --> 01:25:32,430 ‫شكرا، يا صاح.‏ أنت لطيف.‏ 1447 01:25:32,513 --> 01:25:34,056 ‫كان هذا لطفا منك.‏ لا مشكلة.‏ 1448 01:25:34,140 --> 01:25:35,558 ‫هذا هذيان.‏ 1449 01:25:35,641 --> 01:25:38,728 ‏-‏ إنه ليس متسلّم رهاني، يا "‏نيك"‏.‏ ‫-‏ هيا، يا "‏روني"‏.‏ 1450 01:25:38,811 --> 01:25:42,023 ‫اعترف بذلك، يا صاح.‏ ‫أنت تراهن على كل شيء.‏ 1451 01:25:42,106 --> 01:25:45,776 ‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا!‏ ‫لا يحق لك أن تأتي إلى هنا!‏ 1452 01:25:45,860 --> 01:25:48,446 ‫إنه حقير، شخص محرّض، خطأ كبير!‏ 1453 01:25:48,529 --> 01:25:50,448 ‫توقفي!‏ أنا طلبت منه أن يأتي إلى هنا!‏ 1454 01:25:50,531 --> 01:25:53,284 ‫اهدئي، لا تقتلي الرسول.‏ أنا هنا للمساعدة.‏ 1455 01:25:53,367 --> 01:25:55,119 ‫حسنا؟ هذا ما أفعله.‏ 1456 01:25:55,202 --> 01:25:58,289 ‫اسمع، راهن على فريق "‏بولز"‏ وفريق "‏سوكس"‏، 1457 01:25:58,372 --> 01:25:59,457 ‫وفريق "‏كابس"‏.‏ 1458 01:25:59,540 --> 01:26:01,292 ‫لقد راهن على مباراة "‏هاواي"‏.‏ 1459 01:26:01,375 --> 01:26:03,127 ‫المعتوهون فقط يراهنون على مباراة "‏هاواي"‏.‏ 1460 01:26:03,210 --> 01:26:04,628 ‫لا أريد هذا لك.‏ 1461 01:26:06,297 --> 01:26:08,215 ‫كان يجب أن أفعل هذا منذ وقت طويل.‏ 1462 01:26:12,219 --> 01:26:14,388 ‫يجب أن ترى هذه الصور.‏ 1463 01:26:23,647 --> 01:26:26,067 ‏-‏ ماذا.‏.‏.‏ ‫-‏ انظر، ثمة صور أخرى.‏ 1464 01:26:26,150 --> 01:26:27,860 ‫انظر إلى الصور كلها.‏ 1465 01:26:27,943 --> 01:26:28,986 ‫أحاول.‏ 1466 01:26:29,070 --> 01:26:30,654 ‫لكنني أعود دائما إلى الصورة نفسها 1467 01:26:30,738 --> 01:26:32,698 ‫لأن هنالك صورة واحدة في الألبوم.‏ 1468 01:26:39,914 --> 01:26:41,999 ‫لا يمكنك تصوير أمر لم يحصل، يا "‏رونالد"‏.‏ 1469 01:26:42,083 --> 01:26:44,085 ‏-‏ أيها الحقير.‏ ‫-‏ "‏روني"‏!‏ 1470 01:26:44,168 --> 01:26:45,211 ‫ليس مجددا!‏ 1471 01:26:45,294 --> 01:26:46,629 ‫اهدأ، يا "‏روني"‏!‏ 1472 01:26:46,712 --> 01:26:49,173 ‫توقف!‏ ستقتله!‏ ستقتل متسلّم رهانك!‏ 1473 01:26:49,256 --> 01:26:50,591 ‫إنه ليس متسلّم رهاني!‏ 1474 01:26:50,674 --> 01:26:52,093 ‫أنت تعاني مشكلة!‏ 1475 01:26:52,176 --> 01:26:53,219 ‫أيها الحقير!‏ 1476 01:26:53,302 --> 01:26:54,595 ‫ما هي مشكلتك؟ 1477 01:26:54,678 --> 01:26:57,014 ‫أنت معتوه تماما!‏ 1478 01:26:57,098 --> 01:26:58,516 ‫أنت مجنون!‏ 1479 01:26:58,599 --> 01:27:00,643 ‫لقد فقدت صوابك بشكل كامل!‏ 1480 01:27:00,726 --> 01:27:04,522 ‫لا تسئ فهمي، أود المرح وتناول المخدرات معك، 1481 01:27:04,605 --> 01:27:05,940 ‫لكنك معتوه!‏ 1482 01:27:11,195 --> 01:27:13,531 ‫نحن نحيد عن هدف هذا الاجتماع.‏ 1483 01:27:13,614 --> 01:27:15,950 ‫يجب أن نناقش همومنا ونتشارك بها.‏ 1484 01:27:16,033 --> 01:27:17,284 ‫هذا أمر سخيف.‏ 1485 01:27:17,368 --> 01:27:19,411 ‫إذا، دعني أتكلم، مفهوم؟ لأنه لدي ما أقوله.‏ 1486 01:27:19,495 --> 01:27:21,372 ‫اجلس.‏ من فضلكم، اجلسوا جميعا.‏ 1487 01:27:21,455 --> 01:27:22,790 ‫من فضلك، يا "‏بيث"‏.‏ اجلسي.‏ 1488 01:27:23,249 --> 01:27:26,043 ‏-‏ اسمع، هذا هو الموضوع.‏.‏.‏ ‫-‏ دعني أتكلم.‏ 1489 01:27:27,002 --> 01:27:28,129 ‫حسنا.‏ 1490 01:27:28,212 --> 01:27:29,630 ‫كان هذا.‏.‏.‏ 1491 01:27:30,923 --> 01:27:33,384 ‫لدي ما أقوله.‏ 1492 01:27:35,719 --> 01:27:37,805 ‫هذا مهم بالنسبة إلي، لذا.‏.‏.‏ 1493 01:27:37,888 --> 01:27:39,098 ‫حسنا، يا "‏نيك"‏.‏.‏.‏ 1494 01:27:39,181 --> 01:27:41,851 ‫حسنا، من فضلك.‏ من فضلك؟ 1495 01:27:43,269 --> 01:27:47,648 ‫لم يكن لدي أصدقاء كثر في جامعة "‏بال ستيت"‏.‏ 1496 01:27:47,982 --> 01:27:50,484 ‫كنت خجولا و.‏.‏.‏ 1497 01:27:53,195 --> 01:27:54,864 ‫أنت تعرف ذلك.‏ 1498 01:27:57,199 --> 01:28:01,036 ‫لكن ما لا تعرفه، يا "‏روني"‏ 1499 01:28:01,120 --> 01:28:05,791 ‫هو أنك حين جلست أمامي في الفصل الثاني، 1500 01:28:05,875 --> 01:28:08,043 ‫اتخذت القرار 1501 01:28:09,503 --> 01:28:11,172 ‫بأن أصبح صديقك.‏ 1502 01:28:11,213 --> 01:28:14,341 ‫كنت ظريفا وجذابا، 1503 01:28:14,383 --> 01:28:16,552 ‫وكان الجميع يحبه.‏ 1504 01:28:16,635 --> 01:28:19,513 ‫حسنا يا "‏نيك"‏، هذا يكفي.‏ 1505 01:28:19,555 --> 01:28:21,974 ‫دعني أتكلم للحظة.‏ 1506 01:28:23,058 --> 01:28:25,227 ‫أصغ إلي.‏ 1507 01:28:25,686 --> 01:28:27,980 ‫أنت صديقي المفضّل يا "‏نيك"‏.‏ 1508 01:28:28,647 --> 01:28:30,733 ‫أنت تحثّني دائما على القيام بالأفضل.‏ 1509 01:28:31,525 --> 01:28:34,528 ‫تحرص دائما على عدم تركي أرتكب الحماقات.‏ 1510 01:28:34,570 --> 01:28:39,408 ‫كما تمنعني من نسيان ما هو مهم في الحياة.‏ 1511 01:28:40,409 --> 01:28:42,870 ‫حين أصبت بانتكاسة منذ سنتين، 1512 01:28:42,912 --> 01:28:47,249 ‫لم أشعر بالأسف نتيجة خسارة المال ‫والأمور الأخرى كلها.‏ 1513 01:28:47,917 --> 01:28:49,835 ‫بل شعرت بالأسف من تخييب أملك.‏ 1514 01:28:49,919 --> 01:28:51,253 ‫هذا جيد.‏ 1515 01:28:51,378 --> 01:28:52,671 ‫هذه ظاهرة إزالة العقد.‏ 1516 01:28:52,755 --> 01:28:53,923 ‫أعرف ذلك.‏ 1517 01:28:54,673 --> 01:28:57,176 ‫لم يكن لدي شقيق يوما.‏ 1518 01:29:01,931 --> 01:29:05,559 ‫ونادرا ما كان والدي موجودا.‏ 1519 01:29:06,268 --> 01:29:10,397 ‫حين كنت صغيرا، كان كل أصدقائي من الجانحين.‏ 1520 01:29:10,439 --> 01:29:14,944 ‫لذا، حين تعرفت إليك في الجامعة، كنت.‏.‏.‏ 1521 01:29:15,903 --> 01:29:20,908 ‫لنقل إنني كنت أحترمك أيضا في الجامعة.‏ 1522 01:29:23,702 --> 01:29:27,122 ‫وأنا أحترمك منذ ذلك الوقت.‏ 1523 01:29:27,206 --> 01:29:29,708 ‫إذا، هنالك أمر يجب أن تعرفه.‏ 1524 01:29:29,792 --> 01:29:32,127 ‫كان يجب أن أخبرك بذلك يا "‏نيك"‏.‏ 1525 01:29:33,128 --> 01:29:34,296 ‫ماذا؟ 1526 01:29:34,421 --> 01:29:36,423 ‫"‏جينيفا"‏ تخونك 1527 01:29:36,465 --> 01:29:38,550 ‫مع الرجل الذي اعتقدته متسلّم رهاني.‏ 1528 01:29:39,051 --> 01:29:41,136 ‫يا إلهي، يا "‏روني"‏!‏ 1529 01:29:41,262 --> 01:29:43,264 ‫أتعتقد أنك رأيت تبادل أموال؟ 1530 01:29:43,305 --> 01:29:45,891 ‫تسوية رهان، لكن الأمر لم يكن كذلك.‏ 1531 01:29:45,975 --> 01:29:49,311 ‫ذهبت لإحضار الكاميرا لاحتوائها على صور.‏ 1532 01:29:50,145 --> 01:29:51,939 ‫في الواقع، أنا لا أقامر.‏ 1533 01:29:51,981 --> 01:29:53,816 ‫أنا لم أقامر أبدا.‏ 1534 01:29:53,941 --> 01:29:55,567 ‫ما يحصل لي هو أنني 1535 01:29:55,651 --> 01:29:59,321 ‫كنت أبحث عن الطريقة الأفضل لأخبرك بذلك 1536 01:29:59,446 --> 01:30:01,323 ‫ولأعالج هذا الموضوع.‏ 1537 01:30:02,324 --> 01:30:03,409 ‫هل هذا صحيح؟ 1538 01:30:03,492 --> 01:30:05,786 ‫لا، هذا غير صحيح.‏ 1539 01:30:05,828 --> 01:30:06,954 ‫إنه يكذب!‏ 1540 01:30:06,996 --> 01:30:08,831 ‫إنه مهووس بألعاب القمار.‏ 1541 01:30:08,956 --> 01:30:11,166 ‫قد يقول أي شيء، إنه يائس!‏ 1542 01:30:11,250 --> 01:30:14,086 ‫قولي له الحقيقة، يا "‏جينيفا"‏.‏ الجميع يصغي.‏ 1543 01:30:14,169 --> 01:30:15,963 ‫حسنا، حسنا!‏ 1544 01:30:17,756 --> 01:30:19,842 ‫في الواقع.‏.‏.‏ 1545 01:30:27,141 --> 01:30:29,018 ‫حسنا، حسنا.‏ 1546 01:30:33,522 --> 01:30:34,940 ‫ماذا كنت تتوقع؟ 1547 01:30:35,024 --> 01:30:37,359 ‫أنت كنت تستمتع في "‏بيلسن"‏.‏ 1548 01:30:37,484 --> 01:30:38,527 ‫يا إلهي!‏ 1549 01:30:39,820 --> 01:30:42,323 ‫لا!‏ لا يا "‏نيك"‏، أصغ إلي.‏ 1550 01:30:42,364 --> 01:30:45,159 ‫تركتني لوحدي.‏ كنت أريد أن أكون معك، لكن.‏.‏.‏ 1551 01:30:45,200 --> 01:30:47,786 ‏-‏ أيمكننا عدم مناقشة هذا الموضوع الآن؟ ‫-‏ لا، لكن هذه هي المشكلة!‏ 1552 01:30:47,870 --> 01:30:50,289 ‫أنت لا تريد مناقشة أي موضوع!‏ 1553 01:30:50,372 --> 01:30:54,543 ‫أعرف أن زواجنا يمر بمرحلة صعبة، 1554 01:30:54,668 --> 01:30:56,795 ‫وأنا أتحمل جزءا من المسؤولية.‏ 1555 01:30:56,879 --> 01:31:00,883 ‫لكن ألم يعد هنالك أي ناحية تهمك في زواجنا؟ 1556 01:31:05,179 --> 01:31:06,513 ‫منذ متى تعرف ذلك؟ 1557 01:31:06,555 --> 01:31:09,892 ‫منذ أيام عدة، أسبوع.‏ منذ فترة طويلة.‏ 1558 01:31:10,017 --> 01:31:12,853 ‫لا أعرف ماذا أقول.‏ لا أعرف حتى ما أشعر به.‏ 1559 01:31:13,395 --> 01:31:15,481 ‫بصراحة، لا أعرف!‏ 1560 01:31:15,898 --> 01:31:17,900 ‫لكن أعرف أنه كان يجب أن تخبرني بذلك من قبل.‏ 1561 01:31:18,025 --> 01:31:19,485 ‫قبل الآن.‏ 1562 01:31:19,568 --> 01:31:22,905 ‫قبل الوقوف أمام أصدقائك وعائلتك والدكتور.‏.‏.‏ 1563 01:31:23,030 --> 01:31:26,158 ‏-‏ أعرف أن الاسم يبدأ ﺒ"‏روز"‏.‏ ‫-‏ "‏روزنستون"‏.‏ 1564 01:31:26,241 --> 01:31:27,910 ‏-‏ .‏.‏.‏"‏ستون"‏.‏ ‫-‏ أعرف، يا صاح.‏ 1565 01:31:28,035 --> 01:31:30,079 ‫أنا آسف.‏ حاولت أن أقول لك ذلك في المكتب.‏ 1566 01:31:30,204 --> 01:31:31,997 ‫حاولت؟ المحاولة ليست كالقول يا "‏روني"‏!‏ 1567 01:31:32,706 --> 01:31:35,751 ‫اسمع، أعرف 1568 01:31:37,252 --> 01:31:39,171 ‫أن هذا كان صعبا جدا بالنسبة إليك.‏ 1569 01:31:39,254 --> 01:31:41,882 ‫أنا مسرور لأنك تعرف كم كان الأمر صعبا 1570 01:31:41,924 --> 01:31:43,258 ‫لأنه لا يمكن تخيّل ذلك.‏ 1571 01:31:43,342 --> 01:31:47,554 ‫تشاجرت مع هؤلاء الأشخاص لتبقى أفكاري صافية.‏ 1572 01:31:47,596 --> 01:31:48,680 ‫أنا أفهم.‏ 1573 01:31:48,764 --> 01:31:50,933 ‫لكن نظرا إلى طبيعة ما يحصل هنا، 1574 01:31:51,016 --> 01:31:54,603 ‫بقي هنالك أمر صغير يجب أن أكشفه لك 1575 01:31:54,686 --> 01:31:57,189 ‫ضمن هذه الجماعة الودّية.‏ 1576 01:31:57,272 --> 01:31:58,857 ‫لست مضطرا إلى القيام بذلك يا "‏روني"‏.‏ 1577 01:32:00,234 --> 01:32:01,610 ‫بلى، يا "‏جينيفا"‏.‏ 1578 01:32:02,027 --> 01:32:03,737 ‫لأن "‏نيك"‏ هو صديقي المفضّل.‏ 1579 01:32:03,779 --> 01:32:06,281 ‫وهذا ما يفعله الأصدقاء الحميمون.‏ 1580 01:32:07,116 --> 01:32:09,118 ‫يقولون الحقيقة لبعضهم البعض.‏ 1581 01:32:12,121 --> 01:32:14,706 ‫حسنا.‏ حين كنا في الجامعة، 1582 01:32:14,790 --> 01:32:17,376 ‫وقد حصل ذلك قبل فترة طويلة من لقائكما، 1583 01:32:17,584 --> 01:32:19,962 ‫مرّت ليلة لم تكن تعني شيئا.‏ 1584 01:32:20,087 --> 01:32:21,463 ‫ليلة مليئة بتناول الكحول.‏ 1585 01:32:21,547 --> 01:32:23,715 ‫سهرة كبيرة في الحانة.‏ 1586 01:32:23,799 --> 01:32:25,217 ‫ادخل في صلب الموضوع يا "‏روني"‏.‏ 1587 01:32:25,300 --> 01:32:29,430 ‫قبل فترة طويلة من تعرّفكما إلى بعضكما، 1588 01:32:29,471 --> 01:32:30,806 ‫أقمت علاقة مع "‏جينيفا"‏.‏ 1589 01:32:30,889 --> 01:32:31,932 ‫ماذا؟ 1590 01:32:31,974 --> 01:32:33,767 ‫هكذا يفعل الأصدقاء، يقولون الحقيقة لبعضهم.‏ 1591 01:32:33,809 --> 01:32:36,603 ‫أنا صديق وأقول الحقيقة.‏ ها أنا.‏ 1592 01:32:36,645 --> 01:32:38,313 ‫كان يريد أن يخبرك بذلك يا "‏نيك"‏.‏ 1593 01:32:38,439 --> 01:32:41,483 ‫لكنني كنت مغرمة بك.‏ لم نكن نريد إيذاءك.‏ 1594 01:32:41,608 --> 01:32:43,485 ‏-‏ أيها الحقير!‏ ‫-‏ مهلا، مهلا.‏ 1595 01:32:43,569 --> 01:32:45,112 ‫أنا أقول الحقيقة، إنني ضمن جماعة.‏ 1596 01:32:45,154 --> 01:32:47,239 ‫لا، أنت أسوأ الأصدقاء.‏ 1597 01:32:48,073 --> 01:32:49,992 ‫لا يا صاح، أنا آسف، مفهوم؟ اسمع.‏.‏.‏ 1598 01:32:50,075 --> 01:32:51,743 ‫اتركني.‏ لا تلمسني!‏ 1599 01:32:52,244 --> 01:32:53,662 ‫سأقول لك شيئا.‏ 1600 01:32:53,745 --> 01:32:55,664 ‫ربما هذا أصدق ما قلته لي في حياتك.‏ 1601 01:32:55,789 --> 01:32:57,124 ‏-‏ "‏نيك"‏.‏.‏.‏ ‫-‏ أنت بائس.‏ 1602 01:32:57,166 --> 01:32:58,584 ‫أنت بائس للغاية.‏ 1603 01:33:01,837 --> 01:33:02,838 ‫"‏نيك"‏.‏ 1604 01:33:05,924 --> 01:33:07,593 ‫أنا آسفة يا "‏روني"‏.‏ 1605 01:33:08,594 --> 01:33:09,845 ‫أنا آسفة.‏ 1606 01:33:09,970 --> 01:33:13,348 ‫ما كان يجب أبدا أن أضعك في هذا المأزق.‏ 1607 01:33:13,849 --> 01:33:18,437 ‫آسفة على خلق هذا التوتّر بينكما يا "‏بيث"‏.‏ 1608 01:33:20,147 --> 01:33:21,482 ‫أنا آسفة.‏ 1609 01:33:26,528 --> 01:33:29,448 ‫كانت خطوة أولى ممتازة.‏ 1610 01:33:29,531 --> 01:33:30,824 ‫المعذرة؟ 1611 01:33:30,866 --> 01:33:34,203 ‫كان هذا اكتشافا لك، يبدو لي ذلك.‏ 1612 01:33:34,995 --> 01:33:39,291 ‫أنا بخير يا صاح.‏ شكرا.‏ قمت بعمل بارع اليوم.‏ 1613 01:33:59,144 --> 01:34:02,147 ‫رهان خارج حقل السباق 1614 01:34:23,752 --> 01:34:25,546 ‫أنا لم أقامر.‏ 1615 01:34:27,881 --> 01:34:31,552 ‫مررت أمام الكازينو لمرة أو اثنتين، ‫بدون أن أقامر.‏ 1616 01:34:36,765 --> 01:34:38,767 ‫هل أنت بخير؟ 1617 01:34:41,019 --> 01:34:43,230 ‫كان يوما طويلا.‏ 1618 01:34:46,900 --> 01:34:49,903 ‫لم أكن أعرف إن تناولت الطعام أو لا، 1619 01:34:51,071 --> 01:34:52,906 ‫إن كنت تشعرين بالجوع.‏.‏.‏ 1620 01:35:11,925 --> 01:35:14,261 ‫لا أعرف كيف أقول ذلك.‏ 1621 01:35:16,930 --> 01:35:19,141 ‫شعرت بالخوف.‏ 1622 01:35:19,641 --> 01:35:22,477 ‫وأنا آسفة، 1623 01:35:22,603 --> 01:35:25,981 ‫لأنني لم أشعر بالأمان.‏ 1624 01:35:26,064 --> 01:35:29,484 ‫لذا، لم أخبرك عن "‏فيغاس"‏ ومجموعة "‏كيرني"‏.‏ 1625 01:35:29,610 --> 01:35:32,654 ‫وها أنا أبدو عكس ما أريد أن أكون.‏ 1626 01:35:32,779 --> 01:35:37,576 ‫لقد نظّمت جلسة التدخّل السخيفة هذه 1627 01:35:37,659 --> 01:35:40,621 ‫في حين لم تكن حتى تقامر!‏ 1628 01:35:41,663 --> 01:35:43,999 ‫وفي الحقيقة، هذا رائع.‏ 1629 01:35:44,124 --> 01:35:47,502 ‫أنا مسرورة جدا لأنك لم تكن تقامر.‏ 1630 01:35:47,628 --> 01:35:50,839 ‫لكن هذه العلاقة ليست ناجحة.‏ 1631 01:35:50,964 --> 01:35:53,216 ‫ليست صحيّة.‏ 1632 01:35:53,342 --> 01:35:56,845 ‫المشكلة هي أنك إن لم تخبرني بكل شيء، 1633 01:35:56,970 --> 01:36:00,557 ‫كواقعة علاقتك ﺒ"‏جينيفا"‏، سأبقى في المجهول.‏ 1634 01:36:00,682 --> 01:36:02,893 ‫وهذا يؤثّر سلبا على علاقتنا.‏ 1635 01:36:03,018 --> 01:36:06,355 ‫أريد أن نكون أكثر من ذلك.‏ 1636 01:36:06,688 --> 01:36:08,357 ‫أنا أفهم.‏ 1637 01:36:12,152 --> 01:36:15,697 ‫لم أجد لائقا أن أخبرك بأمر أخفيته عن "‏نيك"‏.‏ 1638 01:36:15,822 --> 01:36:18,700 ‫ثم حين اكتشفت 1639 01:36:19,326 --> 01:36:23,163 ‫قضية "‏فيغاس"‏ ‫وأنك لم تثقي بي كفاية لتخبريني بذلك، 1640 01:36:23,205 --> 01:36:25,499 ‫شعرت بألم كبير.‏ 1641 01:36:25,540 --> 01:36:29,169 ‫لكنني كنت أستحق ذلك.‏ 1642 01:36:31,505 --> 01:36:34,216 ‫ويجب أن أعوّض عن ذلك.‏ 1643 01:36:35,008 --> 01:36:38,553 ‫لا أريدك أن تعاني أمرا كهذا بعد اليوم.‏ 1644 01:36:39,721 --> 01:36:42,724 ‫لأنني أحبك بصدق يا حبيبتي.‏ 1645 01:36:43,350 --> 01:36:45,185 ‫أنا أيضا أحبك.‏ 1646 01:36:50,524 --> 01:36:51,900 ‫و.‏.‏.‏ 1647 01:36:52,901 --> 01:36:54,903 ‫أنا أفهم.‏ 1648 01:37:00,033 --> 01:37:04,371 ‫لديك اجتماع مع "‏كرايسلر"‏ يوم غد.‏ 1649 01:37:04,413 --> 01:37:06,915 ‫لا أعرف حتى إن كان "‏نيك"‏ سيحضر الاجتماع.‏ 1650 01:37:07,040 --> 01:37:10,085 ‫لم تكن صديقا سيئا يا "‏روني"‏.‏ 1651 01:37:10,127 --> 01:37:12,587 ‫عالجت المشكلة بطريقة سيئة، 1652 01:37:17,092 --> 01:37:19,136 ‫لكنك كنت تبالي بشأنه.‏ 1653 01:37:46,163 --> 01:37:47,330 ‫أجل.‏ 1654 01:37:54,296 --> 01:37:56,923 ‫"‏كرايسلر"‏، أهلا بكم إلى مركز الغرب الأوسط 1655 01:38:00,260 --> 01:38:02,262 ‫تأسس في ٦ حزيران ١٩٢٥ ‫"والتر كرايسلر" 1656 01:38:05,974 --> 01:38:07,267 ‫"دودج" 1657 01:38:21,615 --> 01:38:23,200 ‫"‏روني فالنتاين"‏، 1658 01:38:23,325 --> 01:38:25,660 ‫العضو الثاني في الفريق.‏ 1659 01:38:26,495 --> 01:38:28,663 ‫سأبلّغ المجموعة بأنكما هنا.‏ 1660 01:38:28,705 --> 01:38:30,457 ‫شكرا.‏ هذا لطف منك.‏ 1661 01:39:08,370 --> 01:39:09,371 ‫كيف حالك؟ 1662 01:39:12,916 --> 01:39:15,168 ‫انتقلت إلى منزل آخر.‏ 1663 01:39:17,879 --> 01:39:19,089 ‫كيف تشعر؟ 1664 01:39:21,049 --> 01:39:22,676 ‫أنا مضطرب 1665 01:39:22,717 --> 01:39:25,512 ‫نتيجة كل الأحداث التي حصلت.‏ 1666 01:39:26,721 --> 01:39:28,682 ‫في الواقع، كنت 1667 01:39:28,723 --> 01:39:31,935 ‫متمسّكا بشيء لم يكن موجودا.‏ 1668 01:39:33,770 --> 01:39:36,356 ‫لم يكن هذا منصفا لها.‏ 1669 01:39:36,398 --> 01:39:38,233 ‫أنا آسف يا صاح.‏ 1670 01:39:39,234 --> 01:39:41,570 ‫أنا آسف لأنك في هذه الورطة يا "‏نيك"‏.‏ 1671 01:39:42,571 --> 01:39:46,408 ‫اسمع، أنا نادم على هذا الوضع كله.‏ 1672 01:39:46,449 --> 01:39:51,621 ‫كما أنني مريض منذ ٢٤ ساعة بسبب ذلك.‏ 1673 01:39:55,125 --> 01:39:59,754 ‫أجريت فحص ضمير وفكرت 1674 01:39:59,796 --> 01:40:02,465 ‫في معنى الصداقة.‏ 1675 01:40:02,591 --> 01:40:04,092 ‫وتعلّمت.‏.‏.‏ 1676 01:40:11,099 --> 01:40:12,559 ‫حسنا.‏ 1677 01:40:12,601 --> 01:40:15,604 ‫حسنا.‏ هذا جيد.‏ 1678 01:40:16,146 --> 01:40:18,940 ‫أنا نادم على هذا الموضوع كله يا "‏نيك"‏.‏ 1679 01:40:18,982 --> 01:40:20,442 ‫وإن كان هذا يريحك، 1680 01:40:20,483 --> 01:40:23,069 ‫أنا شخصيا أريد أن أنسى كل شيء، مفهوم؟ 1681 01:40:23,111 --> 01:40:24,613 ‫لذا، إن كنت تريد أن تضربني مجددا.‏.‏.‏ 1682 01:40:29,451 --> 01:40:30,660 ‫يا إلهي.‏ 1683 01:40:34,122 --> 01:40:35,457 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 1684 01:40:35,916 --> 01:40:36,958 ‫أجل.‏ 1685 01:40:38,126 --> 01:40:39,920 ‫نحن جاهزون لاستقبالكما.‏ 1686 01:40:40,295 --> 01:40:43,423 ‫لحظة.‏ حين نصبح مستعدين، سندخل.‏ 1687 01:40:43,465 --> 01:40:45,634 ‫سنكون في صالة العرض.‏ 1688 01:40:45,759 --> 01:40:48,470 ‏-‏ أعرف أين تقع، سآتي.‏ ‫-‏ يا إلهي!‏ 1689 01:40:48,595 --> 01:40:51,139 ‫نحن مسروران جدا بهذه الفرصة.‏ 1690 01:40:55,810 --> 01:40:58,146 ‫لقد تصرفت بطريقة سيئة للغاية.‏ 1691 01:40:59,105 --> 01:41:00,815 ‫أنا آسف يا "‏نيك"‏.‏ 1692 01:41:01,650 --> 01:41:02,984 ‫حقا.‏ 1693 01:41:03,818 --> 01:41:05,195 ‫لم أعاشر الكثير من الفتيات، 1694 01:41:05,320 --> 01:41:07,781 ‫لذا حين أصبح الأمر جديا بيني وبين "‏جينيفا"‏، 1695 01:41:08,156 --> 01:41:12,202 ‫لم تشأ إيذائي وكان ذلك قبل أن نعرف بعضنا.‏ 1696 01:41:12,327 --> 01:41:15,664 ‫أعرف أنك لم تكن في وضع مريح.‏ 1697 01:41:16,998 --> 01:41:18,667 ‫لكن في المستقبل، 1698 01:41:20,126 --> 01:41:22,963 ‫حتى لو كان الوضع معقّدا، 1699 01:41:23,004 --> 01:41:25,215 ‫إن كان هذا يؤثّر علينا، 1700 01:41:25,340 --> 01:41:27,467 ‫يجب أن تخبرني بذلك.‏ 1701 01:41:27,509 --> 01:41:28,802 ‫مفهوم؟ 1702 01:41:29,678 --> 01:41:31,471 ‫أعدك بذلك يا "‏نيك"‏.‏ 1703 01:41:32,347 --> 01:41:33,682 ‫فهمت.‏ 1704 01:41:41,022 --> 01:41:42,190 ‫حسنا.‏ 1705 01:41:44,859 --> 01:41:46,403 ‫حسنا.‏ 1706 01:41:46,528 --> 01:41:48,530 ‫أنا بخير.‏ 1707 01:42:00,667 --> 01:42:02,585 ‫المعذرة، يا سيد "‏فالنتاين"‏، 1708 01:42:02,711 --> 01:42:05,255 ‫بعد ما رأيناه في صالة العرض، يجب أن.‏.‏.‏ 1709 01:42:05,380 --> 01:42:08,383 ‫هذا؟ نحن كولدين في رحلة طويلة بالسيارة.‏ 1710 01:42:08,425 --> 01:42:11,177 ‫نحن بخير، إننا نعمل.‏ 1711 01:42:20,729 --> 01:42:23,106 ‫لحظة الحقيقة 1712 01:42:23,231 --> 01:42:24,899 ‫وصلت أخيرا.‏ 1713 01:42:25,734 --> 01:42:30,739 ‫أعرف أن العملية شهدت بعض الاضطرابات 1714 01:42:31,239 --> 01:42:33,700 ‫وبعض الإرباك.‏ 1715 01:42:33,742 --> 01:42:35,577 ‫لكنني أطلب منكم لحظة، 1716 01:42:35,702 --> 01:42:40,582 ‫حين يبلغ أحد القمة، أليس هذا هو الوضع؟ 1717 01:42:40,707 --> 01:42:43,460 ‫أذكر مجموعة من الأشخاص ‫الذين أرادوا الذهاب إلى الغرب 1718 01:42:43,585 --> 01:42:48,048 ‫بأحلام ذهبية وفرصا كبيرة.‏ 1719 01:42:48,089 --> 01:42:49,215 ‫مجموعة "‏دونر"‏.‏ 1720 01:42:49,257 --> 01:42:51,092 ‫ممر "‏دونر"‏.‏ 1721 01:42:52,761 --> 01:42:55,430 ‫كانت رحلتهم غير عادية، أليس كذلك؟ 1722 01:42:57,432 --> 01:42:59,768 ‫أكل لحم البشر، شعر بعض الفتيان بالجوع.‏ 1723 01:43:01,102 --> 01:43:03,938 ‫حزن، دمّرت بعض العائلات، ‫لكن البعض وصل إلى الغرب.‏ 1724 01:43:04,064 --> 01:43:05,273 ‫لم يصل الجميع.‏ 1725 01:43:05,398 --> 01:43:07,942 ‫ولم يصبحوا أثرياء بالضرورة.‏ 1726 01:43:09,944 --> 01:43:11,738 ‫ما أقصده، 1727 01:43:11,780 --> 01:43:14,449 ‫هو أننا ذهبنا نحو الغرب وهو المكان المقصود.‏ 1728 01:43:14,949 --> 01:43:15,992 ‫"‏نيك"‏، 1729 01:43:17,410 --> 01:43:18,453 ‫شغّل محرّكك.‏ 1730 01:43:46,231 --> 01:43:47,732 ‫أيها المعتوه.‏ 1731 01:44:07,418 --> 01:44:09,170 ‫قلت لكم إن "‏نيك برانين"‏ يشكل الفرق كله، 1732 01:44:09,254 --> 01:44:11,714 ‫ولدينا "‏نيك برانين"‏.‏ 1733 01:44:11,840 --> 01:44:13,383 ‫الأفضل بكل بساطة 1734 01:44:13,508 --> 01:44:14,717 ‫تشعرون بذلك.‏ 1735 01:44:14,843 --> 01:44:17,178 ‫أفضل من الباقين جميعهم 1736 01:44:19,514 --> 01:44:21,432 ‫كنت محقة بشأن هذين المعتوهين يا "‏سوزان"‏.‏ 1737 01:44:21,516 --> 01:44:24,102 ‫التزمي بعقد طويل الأمد وحرّري لهما شيكا.‏ 1738 01:44:24,185 --> 01:44:26,187 ‫ولهذا السبب أحبكما أيها الرجلان!‏ 1739 01:44:26,271 --> 01:44:27,605 ‫لهذا السبب أحبكما!‏ 1740 01:44:27,689 --> 01:44:30,233 ‫لهذا السبب تشعراني بالإثارة!‏ 1741 01:44:30,358 --> 01:44:32,068 ‫أنا أفهم.‏ هم لا يفهمون.‏ 1742 01:44:32,193 --> 01:44:33,528 ‫هم لا يفهمون، لكنني أفهم.‏ 1743 01:44:33,611 --> 01:44:36,406 ‫هذه المشاجرات كلها، إنه الشغف فحسب!‏ 1744 01:44:36,531 --> 01:44:39,951 ‫حين نعمل بحميمية، نرغب في خنق أحد.‏ 1745 01:44:40,034 --> 01:44:41,369 ‏-‏ أجل.‏ ‫-‏ أفهم ذلك.‏ 1746 01:44:41,452 --> 01:44:42,954 ‫أفهم ذلك.‏ لكن اسمع.‏ 1747 01:44:43,037 --> 01:44:44,622 ‫هذا المحرّك.‏.‏.‏ 1748 01:44:44,706 --> 01:44:46,624 ‫هذا المحرّك في هذه السيارة.‏.‏.‏ 1749 01:44:46,708 --> 01:44:49,711 ‏-‏ حين بدأ يهتز.‏.‏.‏ ‫-‏ المعذرة؟ 1750 01:44:49,794 --> 01:44:51,880 ‏-‏ لو كنت جالسة على الغطاء.‏.‏.‏ ‫-‏ حسنا.‏ 1751 01:44:51,963 --> 01:44:53,715 ‫.‏.‏.‏وطريقته في الاهتزاز.‏.‏.‏ 1752 01:44:53,798 --> 01:44:56,551 ‫فهمت وسأكون صريحا معك.‏ 1753 01:44:56,634 --> 01:44:59,053 ‫حين تعرفت إليك، الكلمات التي استعملتها، 1754 01:44:59,137 --> 01:45:01,639 ‫لم أكن أعرف إن كنت معتوهة أو لا.‏ 1755 01:45:02,724 --> 01:45:04,976 ‫لكنك تروقينني أكثر فأكثر.‏ 1756 01:45:12,984 --> 01:45:14,652 ‫أجل!‏ أجل!‏ هيا!‏ هيا!‏ 1757 01:45:14,736 --> 01:45:15,945 ‫إلى الشبكة 1758 01:45:16,070 --> 01:45:17,071 ‫اللعنة!‏ 1759 01:45:18,573 --> 01:45:20,450 ‫سينجح، عليه أن يبقى هادئا.‏ 1760 01:45:20,575 --> 01:45:23,453 ‫"‏نيك برانين"‏، كانت هذه محاولتك الثانية.‏ 1761 01:45:23,578 --> 01:45:26,414 ‫لكن إن سجّلت هدفا في المحاولة الأخيرة، 1762 01:45:26,497 --> 01:45:30,960 ‫ما زال بإمكانك أن تفوز برحلة لشخصين لحضور ‫مباراة الهوكي على الجليد في "‏كارولينا"‏.‏ 1763 01:45:31,085 --> 01:45:33,004 ‏-‏ هل أنت جاهز؟ ‫-‏ أجل، أنا جاهز.‏ 1764 01:45:33,087 --> 01:45:34,172 ‫أتمنى لك التوفيق.‏ 1765 01:45:34,923 --> 01:45:36,090 ‫إنها محجوزة يا رجل.‏ 1766 01:45:36,174 --> 01:45:38,343 ‏-‏ إنها فترة استراحة.‏ ‫-‏ لدي طعام هنا!‏ 1767 01:45:38,426 --> 01:45:39,761 ‫هل أنت مراقب في مدرسة؟ 1768 01:45:39,844 --> 01:45:41,763 ‫لن ألمس طعامك!‏ أعرف هذا الرجل!‏ 1769 01:45:46,768 --> 01:45:47,936 ‫"‏نيك"‏!‏ 1770 01:45:49,103 --> 01:45:53,775 ‫اللحظات المهمة تنتج عن الفرص الكبرى.‏ 1771 01:45:55,526 --> 01:45:58,279 ‫هذا ما لديك هنا هذا المساء يا "‏نيك"‏.‏ 1772 01:45:58,446 --> 01:46:01,783 ‫هذا ما استحققته هنا هذا المساء!‏ 1773 01:46:03,034 --> 01:46:04,953 ‫ضربة واحدة.‏ 1774 01:46:05,036 --> 01:46:08,206 ‫إن حاولت مرّات عشر، قد تفشل مرّات تسع.‏ 1775 01:46:08,289 --> 01:46:11,167 ‫لكن ليست هذه الضربة يا "‏نيك"‏.‏ 1776 01:46:11,292 --> 01:46:13,628 ‫ليس هذا المساء.‏ 1777 01:46:24,138 --> 01:46:25,723 ‫هيا، يا صاح.‏ هيا، يا صاح.‏ 1778 01:46:42,824 --> 01:46:43,866 ‫أجل!‏ 1779 01:46:46,077 --> 01:46:48,538 ‫تهاني يا "‏نيك برانين"‏ 1780 01:46:48,663 --> 01:46:51,541 ‫الذي فاز برحلة لشخصين ‫لحضور مباراة الهوكي على الجليد 1781 01:46:51,666 --> 01:46:53,334 ‫في "‏كارولينا"‏.‏ 1782 01:46:53,501 --> 01:46:56,754 ‫أجل، لقد ربحت!‏ أجل، لقد ربحت!‏ 1783 01:46:57,005 --> 01:46:58,339 ‫أجل!‏ 1784 01:46:58,673 --> 01:47:01,259 ‫لن يتمكن أحد من انتزاع هذا منك!‏ 1785 01:47:08,516 --> 01:47:09,559 ‫"‏روني"‏!‏ 1786 01:47:30,705 --> 01:47:32,540 ‏-‏ أجل، يا صاح!‏ ‫-‏ أجل، يا "‏روني"‏!‏ 1787 01:47:34,042 --> 01:47:36,711 ‏-‏ كنت أعرف أنك ستنجح!‏ ‫-‏ قلت لك إنك ستنجح!‏