﻿1
00:00:02,184 --> 00:00:07,284
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">:ترجمة
Twitter: @Ruiz0781</font>

2
00:00:09,885 --> 00:00:11,552
<font face="Arial Nova Cond">.فيلمي ليس فيلم</font>

3
00:00:13,139 --> 00:00:20,839
<font color="#ffff80" face="Microsoft Sans Serif">{\an8} فرانسيس كوبولا
"مهرجان كان 1979"</font>

4
00:00:14,390 --> 00:00:16,974
.فيلمي ليس عن فيتنام

5
00:00:19,478 --> 00:00:20,728
.بل هو فيتنام

6
00:00:21,897 --> 00:00:24,482
.إنه ما كان عليه الحال
.لقد كان جنونياً

7
00:00:28,529 --> 00:00:30,530
والطريقة التي صنعناها به تشبه بشدة

8
00:00:30,739 --> 00:00:33,616
.الحالة التي كان عليها الأمريكان في فيتنام

9
00:00:34,076 --> 00:00:35,993
.لقد كنا في الغابة

10
00:00:36,328 --> 00:00:38,079
.كان هنالك الكثير منا

11
00:00:41,166 --> 00:00:44,085
كان لدينا وصول للكثير من المصادر

12
00:00:45,921 --> 00:00:47,880
والكثير من الأدوات

13
00:00:48,340 --> 00:00:51,259
.وشيئا فشيئا، أصابنا الجنون

14
00:00:54,896 --> 00:01:08,396
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80"> في فبراير 1976، ذهب فرانسيس كوبولا إلى الفلبين لتصوير
"فيلم "القيامة الأن". استناداً إلى رواية جوزيف كونراد "قلب الظلام ،
...تدور أحداث الفيلم خلال حرب فيتنام </font>

15
00:01:41,226 --> 00:01:43,352
هذا الفيلم الذي أصنعه ليس  من تقليد

16
00:01:43,562 --> 00:01:46,522
العظيم (ماكس أوبهيلس)
او (ديفيد لين) حتى

17
00:01:46,982 --> 00:01:50,943
تم صنع هذا الفيلم
.وفقًا لتقليد (إيروين ألين)

18
00:01:51,987 --> 00:01:56,824
لقد صنعت أكثر الأشياء المبتذلة، المسلية

19
00:01:57,034 --> 00:02:00,244
المثيرة، المليئة بالحركة، الحسية

20
00:02:01,830 --> 00:02:03,790
المعطاة للإثارة كل خمس دقائق

21
00:02:03,999 --> 00:02:07,109
المعطاة لكل شيء، الجنس، العنف، المرح

22
00:02:07,920 --> 00:02:10,838
.للأنني أردت أن يأتي الناس لمشاهدته

23
00:02:11,673 --> 00:02:15,301
لكن الأسئلة التي ظللت أواجهها
أو أصطدم بها

24
00:02:15,511 --> 00:02:19,055
في النص الغبي عن أربعة شبان
ذاهبون لقتل شخص

25
00:02:19,264 --> 00:02:20,807
.لكن هذه هي القصة

26
00:02:21,016 --> 00:02:25,269
لكن الأسئلة التي ظلت تلك
.القصة تطرحها عليّ، لم أستطع الإجابة عليها

27
00:02:25,479 --> 00:02:28,439
ومع ذلك، علمت أنني صنعت الفيلم بطريقة

28
00:02:28,649 --> 00:02:31,526
.تجعل من عدم الإجابة فشلاً

29
00:02:43,745 --> 00:02:52,445
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">إليانور زوجة كوبولا رافقته وصورت لقطات وثائقية
تغطي 238 يوماً من التصوير الرئيسي</font>

30
00:02:53,293 --> 00:03:08,093
<font color="#ffff80" face="Arial Nova Cond">كما سجلت إليانور سلسة من المحادثات الخاصة مع زوجها دون علمه. كان الغرض من هذه التسجيلات في البداية هو استخدامها كمرجع لمذكراتها. والتي احتفظت بها طوال فترة الإنتاج</font>

31
00:03:13,026 --> 00:03:14,819
الفيلم الذي يصوره (فرانسيس)

32
00:03:15,028 --> 00:03:16,779
.هو استعارة مجازية لرحلة إلى الذات

33
00:03:15,845 --> 00:03:19,129
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} إليناور كوبولا</font>

34
00:03:16,989 --> 00:03:19,824
.لقد خاض تلك الرحلة ولازال يخوضها

35
00:03:20,742 --> 00:03:23,578
إنه لأمر مخيف أن ترى شخصًا تحبه
يجابه ذاته

36
00:03:23,787 --> 00:03:25,496
 ويواجه مخاوفه

37
00:03:25,706 --> 00:03:29,709
الخوف من الفشل، الخوف من الموت
.الخوف من الجنون

38
00:03:29,918 --> 00:03:33,129
يجب أن تفشل قليلاً، أن تموت قليلاً،
أن تصاب بالجنون قليلاً

39
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
.لكي تصل إلى الجانب الأخر

40
00:03:35,090 --> 00:03:37,717
.العملية لم تنته بالنسبة لـ(فرانسيس)

41
00:03:39,428 --> 00:03:41,929
أعظم مخاوفي هو أن أصنع

42
00:03:42,139 --> 00:03:45,892
فيلمًا سيئًا ومحرجًا ومُبهرجاً، عن موضوع مهم

43
00:03:46,101 --> 00:03:47,810
.وهذا ما أقوم به

44
00:03:49,438 --> 00:03:51,230
.لقد واجهت ذلك، أعترف بذلك

45
00:03:51,440 --> 00:03:52,982
سوف أقول لك مباشرةً

46
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
من أخمص أعماق قلبي

47
00:03:55,777 --> 00:03:57,778
.ان الفيلم لن يكون جيداً

48
00:03:59,948 --> 00:04:02,909
.إنه مثل الذهاب إلى المدرسة
تنتهي من امتحان الفصل الدراسي

49
00:04:03,118 --> 00:04:06,370
ربما تحصل على
 .جيداً جداً بدلاً من ممتاز مرتفع التي أردتها

50
00:04:06,580 --> 00:04:08,623
.لكنني سوف أحصل على راسب

51
00:04:18,091 --> 00:04:22,386
.هذا الفيلم كارثة بقيمة 20 مليون دولار
لماذا لا أحد يصدقني؟

52
00:04:22,596 --> 00:04:24,680
!أنا أفكر في إطلاق النار على نفسي

53
00:04:44,493 --> 00:04:47,787
.طاب مسائكم
هنا (أورسون ويلز) يدعوكم للإستماع الأن

54
00:04:47,996 --> 00:04:50,831
.إلى "قلب الظلام" لـ(جوزف كونراد)

55
00:04:55,212 --> 00:04:57,838
.تخيل مشاعر ربان فِرقاطَة رائعة

56
00:04:58,048 --> 00:05:01,175
.رجل متحضر في نهاية العالم

57
00:05:01,510 --> 00:05:03,719
ينزل في مستنقع،
ويسير عبر الغابة

58
00:05:03,929 --> 00:05:06,973
وفي بعض المواطن الداخلية يشعر بالوحشية

59
00:05:07,182 --> 00:05:11,060
الوحشية المطلقة التي تثير
في الغابات والأدغال

60
00:05:11,645 --> 00:05:13,813
.في قلوب الرجال المتوحشين

61
00:05:17,901 --> 00:05:18,943
في عام 1939

62
00:05:19,152 --> 00:05:20,903
"خطط (أورسون ويلز) لجعل "قلب الظلام

63
00:05:21,113 --> 00:05:23,030
.كأول فيلم له

64
00:05:23,240 --> 00:05:25,992
قلب الظلام" هي قصة رحلة قبطان سفينة"

65
00:05:26,201 --> 00:05:29,453
عبر نهر الكونغو ليجد السيد (كورتز)، تاجر العاج

66
00:05:29,663 --> 00:05:31,622
.المتمركز في عمق الغابة

67
00:05:31,832 --> 00:05:33,040
رجل لامع ذو مُثُل عُليا

68
00:05:33,250 --> 00:05:35,918
.يعتزم (كورتز) تنوير السكان الأصليين

69
00:05:36,128 --> 00:05:38,254
بدلاً من ذلك،
يستسلم لإغراءات

70
00:05:38,463 --> 00:05:40,715
.الغابة البدائية ويصاب بالجنون

71
00:05:42,884 --> 00:05:44,719
تم إجراء اختبار
الإنتقاء مع (ويلز) بدور (كورتز)

72
00:05:44,970 --> 00:05:46,512
وتم تصميم الموقع

73
00:05:46,722 --> 00:05:48,431
ولكن الاستوديو تراجع عن المشروع

74
00:05:48,640 --> 00:05:51,434
.خوفًا من تجاوز الإنتاج المتقن للميزانية

75
00:05:51,643 --> 00:05:54,145
."بدلاً من ذلك (ويلز) صنع "المواطن كين

76
00:05:54,354 --> 00:05:57,690
تم التخلي عن "قلب الظلام" في
.مرحلة ما قبل الإنتاج

77
00:06:00,027 --> 00:06:03,446
في عام 1969، أسس (فرانسيس) شركة
أمريكان زوتروب

78
00:06:03,655 --> 00:06:07,533
وهي شركة مكرسة
.لصناعة الأفلام خارج نظام هوليوود

79
00:06:07,743 --> 00:06:10,369
"أحد مشاريعهم الأولى كانت "القيامة الأن

80
00:06:10,579 --> 00:06:14,040
قصة حرب فيتنام مبنية
."بشكل فضفاض على "قلب الظلام

81
00:06:14,249 --> 00:06:17,001
القيامة الأن" تتعلق بالكابتن (ويلارد)" في مهمته

82
00:06:17,210 --> 00:06:20,379
لإغتيال كولونيل من القوات
.الخاصة الأمريكية يدعى (كورتز)

83
00:06:20,589 --> 00:06:21,714
أصاب الجنون (كورتز)

84
00:06:21,923 --> 00:06:25,176
وأصبح يقيم الحرب
.بشروطه في أعماق كمبوديا

85
00:06:25,385 --> 00:06:28,387
كان على (جورج لوكاس) ان
 .يُخرجَ نص (جون ميليس)

86
00:06:28,597 --> 00:06:31,724
"قال (فرانسيس) أن "قلب الظلام

87
00:06:30,700 --> 00:06:34,883
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} جون ميليس</font>

88
00:06:31,933 --> 00:06:34,602
التي كانت من الأشياء
المفضلة التي قرأتها على الإطلاق

89
00:06:35,020 --> 00:06:39,440
.قال أنه قد تمت تجربتها لكن لم ينجح أحد معها

90
00:06:39,649 --> 00:06:43,152
.قال إن (أورسون ويلز) جربها ولم ينجح

91
00:06:43,361 --> 00:06:45,905
(ريتشارد بروكس) على ما أعتقد،
أو شخص آخر

92
00:06:46,114 --> 00:06:49,283
هذا أفضل شيء تقوله لطالب كتابة شاب

93
00:06:49,493 --> 00:06:52,119
:كما تعلم، أن تقول
".لا يمكن لأحد أن يكتب هذا"

94
00:06:52,329 --> 00:06:53,996
.هذا كان أول شيء قمت بتجربته

95
00:06:56,750 --> 00:06:58,250
كانت الحرب مستعرة حينها

96
00:06:58,460 --> 00:07:00,753
وكان الجميع إما على استعداد للذهاب

97
00:07:00,962 --> 00:07:02,338
أو للخروج منها

98
00:07:02,547 --> 00:07:04,215
.أو أيًّا ما كانوا سيفعلون

99
00:07:04,424 --> 00:07:07,468
وقمنا بإعداد طريقة للقيام
.بهذا الأمر برمته في فيتنام

100
00:07:07,677 --> 00:07:10,429
كنا سنقوم بذلك على بعد 16
 .مليمتر من فيتنام

101
00:07:10,680 --> 00:07:13,374
.هذه كانت فكرة (جون)

102
00:07:12,378 --> 00:07:15,761
<font color="#ffff80" face="Microsoft Sans Serif">{\an8} جورج لوكاس</font>

103
00:07:13,683 --> 00:07:16,977
أنا من كان عليه أن يذهب
.إلى هناك وينجز الأمر

104
00:07:17,187 --> 00:07:20,648
.(جون) بارع جدًا في كونه عظيمًا

105
00:07:21,316 --> 00:07:25,694
كنا سنكون هناك في
الوقت المناسب لفيتنام، على الغالب

106
00:07:25,904 --> 00:07:26,862
.أيًّا يكن

107
00:07:27,072 --> 00:07:29,698
وكل أولئك الناس الذين
كانوا معي في المدرسة

108
00:07:29,908 --> 00:07:32,952
والذين فعلوا أشياء فظيعة
أو كانوا يخططون للذهاب إلى كندا

109
00:07:33,161 --> 00:07:37,039
أو القيام بشيء
جذري كالزواج لتجنب الحرب

110
00:07:37,249 --> 00:07:39,792
.كانوا على استعداد للذهاب إلى فيتنام
.لم يهتموا

111
00:07:40,001 --> 00:07:43,963
أرادوا حمل أدوات الإضاءة والصوت

112
00:07:44,172 --> 00:07:45,172
.فوق حقول الألغام

113
00:07:45,382 --> 00:07:47,466
انسحبت شركة ورنر برذرز في النهاية

114
00:07:47,676 --> 00:07:51,220
لأنهم اعتقدوا أن معظمنا
سيُقتل على الأرجح

115
00:07:51,429 --> 00:07:53,264
.لأننا كنا أغبياء جدًا

116
00:07:53,473 --> 00:07:56,475
.حاولنا أخذ الفيلم لإستديوهات أخرى

117
00:07:56,685 --> 00:07:59,603
لم يرد أحد أن يكون على علاقة به،
"على الإطلاق"

118
00:07:59,813 --> 00:08:00,771
لماذا؟

119
00:08:00,981 --> 00:08:03,899
لأنه كان في فترة الحرب،
..وكان هنالك الكثير

120
00:08:04,109 --> 00:08:06,485
لا أعلم إن كان هنالك ضغوطات
أو خوف أو أيًّا يكن

121
00:08:06,695 --> 00:08:09,196
لكن الاستديوهات لن تمول
.فيلماً عن حرب فيتنام

122
00:08:09,406 --> 00:08:12,199
لقد شعر الناس بالمرارة بشأن الحرب، كما تعلم

123
00:08:12,409 --> 00:08:14,410
.لدرجة أنه كانت هناك أعمال شغب
في ذلك الوقت،

124
00:08:14,619 --> 00:08:18,747
.اندلعت أعمال شغب في الشوارع
.كان الناس يبصقون على الجنود

125
00:08:18,957 --> 00:08:22,877
والمديرين التنفيذيين في الاستوديو،
هم آخر الأشخاص

126
00:08:23,086 --> 00:08:26,005
.الذين سيتدخلون في منتصف هذا الشيء

127
00:08:26,214 --> 00:08:31,093
مدراء الاستديوهات التنفيذيين
.لا يعرفون بشجاعتهم الاجتماعية

128
00:08:32,554 --> 00:08:35,014
"بدون استديو، تم تأجيل "القيامة الأن

129
00:08:35,223 --> 00:08:38,017
.وعلق (فرانسيس) أحلامه بخصوص زوتروب

130
00:08:38,226 --> 00:08:41,145
.انتقل إلى إخراج العراب 1 و 2

131
00:08:41,354 --> 00:08:44,273
فاز الفيلمان بثماني جوائز أوسكار
مما جعل (فرانسيس)

132
00:08:44,482 --> 00:08:45,691
.مليونيراً

133
00:08:45,901 --> 00:08:48,777
في عام 1975، أعاد
.إحياء خططه الخاصة بـزوتروب

134
00:08:48,987 --> 00:08:52,072
.واختار "القيامة الأن" كأول مشروع

135
00:08:52,782 --> 00:08:56,243
كنتُ في مكانة
.أردت فيها أن أخرج شيئاً أصلياً

136
00:08:56,536 --> 00:09:00,831
يستغرق العمل الأصلي
ستة أو ثمانية أشهر على الأقل

137
00:09:01,041 --> 00:09:02,374
"وها هنا نص "القيامة الأن

138
00:09:02,584 --> 00:09:06,420
.الذي يمكننا تنقيحه وإرساله على الفور

139
00:09:06,630 --> 00:09:08,047
لذلك قلت ببساطة

140
00:09:08,256 --> 00:09:10,633
"حسناً، ماذا لو أخرجت القيامة الأن؟"

141
00:09:10,842 --> 00:09:11,842
وبذلك

142
00:09:12,052 --> 00:09:16,972
.تمكنا من جعل شركتنا مستقلة وتعزيز هدفنا

143
00:09:17,641 --> 00:09:22,770
لكن لا شيء قد أعدني حقًا لليوم،
الذي كنت أحاول فيه القيام

144
00:09:22,979 --> 00:09:26,023
"بإقتباس حديث لرواية "قلب الظلام

145
00:09:26,233 --> 00:09:28,067
.في بيئة فيتنام

146
00:09:28,276 --> 00:09:30,694
(مايك) هل يمكنك أن تقرأ لـ(كيلقور).

147
00:09:30,415 --> 00:09:34,699
<font face="Arial Nova Cond" color="#ffff80">{\an8} نوفمبر 1975، تجارب الأداء</font>

148
00:09:30,904 --> 00:09:35,491
.(غلين) أود منك أن تقرأ.. لا
.سوف أنتظر لدقيقة

149
00:09:35,700 --> 00:09:39,245
.أود أن يقرأ (تومي) لـ(ويلارد)

150
00:09:40,080 --> 00:09:42,373
.(فريدي) سيقرأ لـ(شيف)

151
00:09:42,582 --> 00:09:44,625
.(سام) اقرأ لـ(لانس)

152
00:09:45,377 --> 00:09:47,044
و(ألبرت) اقرأ لـ(تشيف)، حسناً؟

153
00:09:47,587 --> 00:09:50,339
.سوف نقرأه لنعرف ماذا نحن فاعلون

154
00:09:51,633 --> 00:09:54,760
"تم تحديد ميزانية "القيامة الأن
.بمبلغ 13 مليون دولار

155
00:09:55,220 --> 00:09:57,346
من أجل الحفاظ على التحكم الإبداعي

156
00:09:57,555 --> 00:09:59,932
.كان على (فرانسيس) أن يجمع الأموال بنفسه

157
00:10:00,141 --> 00:10:04,019
إذا تجاوز الفيلم الميزانية،
.(فرانسيس) يتحمل المسؤولية

158
00:10:04,229 --> 00:10:06,814
.لقد طرح أصولنا الشخصية كضمان

159
00:10:07,023 --> 00:10:11,110
.بضعة ملايين من أموال (فرانسيس) كانت مطروحة

160
00:10:12,612 --> 00:10:16,695
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} توم سترنبرغ</font>

161
00:10:11,319 --> 00:10:13,070
.لكن هذا كان أسلوب (فرانسيس)

162
00:10:13,280 --> 00:10:18,117
كانت فلسفته دائمًا،
وما زالت حتى هذا الوقت

163
00:10:18,326 --> 00:10:20,786
."سأذهب وأصنع الفيلم"

164
00:10:20,996 --> 00:10:23,789
"وإذا كان الجميع يعلم أنني سأصنعه"

165
00:10:23,999 --> 00:10:25,833
."فسيكون في مكانه الصحيح"

166
00:10:26,042 --> 00:10:29,295
"وإذا لم أمضي بصنعه بطريقتي"

167
00:10:29,504 --> 00:10:32,172
."وأمضي بصنعه لن يحدث أي شيء"

168
00:10:34,134 --> 00:10:35,467
موقفي تجاه المال

169
00:10:35,677 --> 00:10:38,262
:لطالما كان هكذا
"ليس لدي الكثير منه،"

170
00:10:38,471 --> 00:10:43,600
"ولكن إذا استخدمته بطريقة جريئة جدًا،
"فإنه سيضاعف نفسه

171
00:10:43,810 --> 00:10:47,604
إذا كان لديك 1000 دولار،
لكنك على استعداد لاستخدامها

172
00:10:47,814 --> 00:10:51,066
ولا تهتم بالمخاطرة،
.بإمكانك أن تجعلها تبدو وكأنها عشرة ألاف دولار

173
00:10:52,360 --> 00:10:55,654
.قال (مارلون براندو) أنه سيقوم بدور (كورتز)

174
00:10:55,864 --> 00:11:00,159
وافق على تصوير مدته ثلاثة أسابيع
.بمليون دولار في الأسبوع

175
00:11:00,368 --> 00:11:03,412
.أرسل له (فرانسيس) مبلع مليون دولار مقدماً

176
00:11:06,708 --> 00:11:08,500
بعد اختبار عشرات الممثلين

177
00:11:08,710 --> 00:11:11,295
تم اختيار (هارفي كيتل) في دور
الكابتن (ويلارد)

178
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
بالنسبة لطاقم القارب
.المكون من أربعة رجال والذي سيأخذ (ويلارد) للوجهة

179
00:11:15,258 --> 00:11:17,384
.(سام بوتمز) سيلعب دور (لانس)

180
00:11:18,595 --> 00:11:20,387
.(ألبرت هال) .. (تشيف)

181
00:11:22,223 --> 00:11:24,516
(فريدريك فورست) .. (شيف)

182
00:11:24,726 --> 00:11:28,520
و(لاري فشبرن) ذو الأربعة عشر عاماً
.سيلعب دور (مستر كلين)

183
00:11:28,730 --> 00:11:32,608
.الأمر كله مضحك
.اعني أن الحرب مضحك، اللعنة

184
00:11:32,901 --> 00:11:34,276
.بإمكانك أن تفعل ما تريد

185
00:11:34,486 --> 00:11:37,071
لهذا السبب لابد أن تكون فيتنام مرحة

186
00:11:37,280 --> 00:11:40,032
.بالنسبة للرجال الذين هناك

187
00:11:40,241 --> 00:11:43,744
.أعني، مثلاً، أعرف شخصاً ما عاد، اللعنة

188
00:11:43,953 --> 00:11:47,122
وأصبح مدمن مخدرات،
.وكل ما يفعل هو تدخين المخدرات

189
00:11:47,332 --> 00:11:51,126
:قال
."فيتنام كانت أفضل شيء يمكن أن يفعلوه من أجلي"

190
00:11:59,969 --> 00:12:02,346
تم اختيار الفلبين كموقع للتصوير

191
00:12:02,555 --> 00:12:05,724
.بسبب تشابهها مع التضاريس الفيتنامية

192
00:12:05,934 --> 00:12:08,560
بما أن الجيش الأمريكي رفض التعاون

193
00:12:08,770 --> 00:12:10,729
مع فيلم عن حرب فيتنام

194
00:12:10,939 --> 00:12:13,357
أبرم (فرانسيس)
صفقة مع الرئيس الفلبيني

195
00:12:13,566 --> 00:12:15,192
.(فرديناند ماركوس)

196
00:12:15,693 --> 00:12:19,238
سيدفع الإنتاج للجيش آلاف الدولارات يوميًا

197
00:12:19,447 --> 00:12:22,574
.بالإضافة إلى عمل إضافي للطيارين الفلبينيين

198
00:12:22,784 --> 00:12:26,745
في المقابل، يمكن لـ(فرانسيس)
استخدام أسطول (ماركوس) بأكمله من طائرات الهليكوبتر

199
00:12:26,955 --> 00:12:31,398
طالما أنها غير ضرورية لمحاربة
.التمرد الشيوعي في الجنوب

200
00:12:31,584 --> 00:12:33,919
تشن عُصبة من المتمردين حربا شرسة

201
00:12:34,129 --> 00:12:37,047
.للسيطرة على جزر الفلبين الجنوبية

202
00:12:39,008 --> 00:12:41,802
لكن الظاهرة الحقيقية للتواجد في هذا الموقف

203
00:12:42,011 --> 00:12:44,304
التواجد في وسط تلك الغابة

204
00:12:44,514 --> 00:12:48,016
والتعامل مع جميع العناصر
غير الودية التي كنا نتعامل معها

205
00:12:48,226 --> 00:12:50,102
.كانت جزءًا مما كان يدور حوله الفيلم

206
00:12:50,311 --> 00:12:53,730
كان هذا أول قرار إخراجي

207
00:12:53,940 --> 00:12:56,442
وضعنا جميعًا في ظرف

208
00:12:56,651 --> 00:12:59,987
.يعكس موضوع الفيلم

209
00:13:07,328 --> 00:13:09,912
أعطيته جميع المعلومات التي جمعناها

210
00:13:10,123 --> 00:13:11,790
.عن التصوير في الفلبين

211
00:13:12,000 --> 00:13:13,792
:وقلت له
"إنه أمر مختلف أن تذهب إلى هناك"

212
00:13:14,002 --> 00:13:16,503
"لثلاثة أسابيع مع خمسة أشخاص"

213
00:13:16,713 --> 00:13:18,297
"وبالتخفي نوعاً ما تأخذ"

214
00:13:18,506 --> 00:13:22,176
."الكثير من اللقطات باستخدام الجيش الفلبيني"

215
00:13:22,385 --> 00:13:24,303
"أما أن تذهب كمنتج هوليودي مشهور"

216
00:13:24,512 --> 00:13:26,555
"سوف يقتلونك، كما تعلم"

217
00:13:26,764 --> 00:13:29,516
"كلما طالت مدة إقامتك، كلما زاد خطر"

218
00:13:29,726 --> 00:13:32,144
".انجذابك نحو الحضيض"

219
00:13:36,316 --> 00:13:37,983
في الأول من مارس، أتيت إلى الفلبين

220
00:13:38,193 --> 00:13:39,776
مع (فرانسيس) وأطفالنا الثلاثة

221
00:13:40,153 --> 00:13:43,238
(جيو) 12 عام، (رومان) 10 أعوام

222
00:13:44,032 --> 00:13:45,616
.و(صوفيا) 4 أعوام

223
00:13:46,451 --> 00:13:48,702
طلب مني (فرانسيس) أن
أصور فيلماً وثائقياً

224
00:13:48,912 --> 00:13:50,829
.لقسم الدعاية للفنانين المتحدين

225
00:13:51,039 --> 00:13:53,832
لا أعرف إذا ما كان
 يريد أن يُجنِبَ فريقاً محترفاً

226
00:13:54,042 --> 00:13:56,585
 مُثقل إنتاجياً بالفعل

227
00:13:56,794 --> 00:13:59,213
.أم أراد أن يبقيني مشغولةً فقط

228
00:13:59,714 --> 00:14:02,716
.الحرارة والرطوبة غامرة

229
00:14:02,926 --> 00:14:05,093
إنها المرة الأولى التي يرى فيها أحدُنا
جاموس الماء

230
00:14:05,303 --> 00:14:07,513
.وحقول الأرز وقبعات النيبا

231
00:14:07,722 --> 00:14:11,308
:قالت (صوفيا)
"تبدو كرحلة إلى الغابة في ديزنيلاند"

232
00:14:22,070 --> 00:14:24,029
اليوم، قمت بتصوير بعض اللقطات للبناء

233
00:14:24,239 --> 00:14:26,740
.الرئيسي المخصص لجماعة (كورتز)

234
00:14:26,950 --> 00:14:29,368
من المفترض أن يكون معبدًا كمبوديًا متحللاً

235
00:14:29,577 --> 00:14:30,494
في نهاية النهر

236
00:14:30,703 --> 00:14:34,081
.حيث ستواجه شخصية (ويلارد) (كورتز)

237
00:14:35,083 --> 00:14:36,833
(دين تافولاريس) هو مصمم الإنتاج

238
00:14:37,043 --> 00:14:38,710
يشرف على بناء المعبد

239
00:14:38,920 --> 00:14:42,506
من كتل طينية مجففة،
.يزن كل منها 300 رطل

240
00:14:58,565 --> 00:15:01,066
.كان هناك 600 شخص يعملون على هذا الشيء

241
00:15:01,276 --> 00:15:02,192
في هوليوود

242
00:15:02,402 --> 00:15:05,529
.إذا كنت تريد شخصًا آخر، فهذه مشكلة كبيرة

243
00:15:05,738 --> 00:15:08,156
.بسبب رواتبهم، سكيلف الآف الدولارات

244
00:15:06,535 --> 00:15:10,502
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} دين تافولاريس</font>

245
00:15:08,449 --> 00:15:11,159
لذلك، مقابل دولار واحد
في اليوم أو ثلاثة دولارات في اليوم

246
00:15:11,369 --> 00:15:13,370
آمل أننا لم نكن نستغل هؤلاء الناس

247
00:15:13,580 --> 00:15:14,788
.لكن هذا ما كان يُدفع لهم

248
00:15:15,623 --> 00:15:20,127
.لذلك، ليس بإمكانك الحصول على شخص واحد فقط
.بل يمكنك الحصول على 10 أو 20 أو 100

249
00:15:30,391 --> 00:15:34,691
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} " أول يوم تصوير "</font>

250
00:15:30,305 --> 00:15:32,764
منذ أن كنت طالبًا في الكلية

251
00:15:32,974 --> 00:15:35,100
اعتدنا أن نفعل شيئًا قبل كل إنتاج

252
00:15:35,310 --> 00:15:37,603
ومنذ أن كنت أصنع الأفلام أيضاً قمنا بذلك

253
00:15:37,812 --> 00:15:40,522
.وأعطت تلك الأفلام حظاً جيداً

254
00:15:41,983 --> 00:15:43,442
..وهي

255
00:15:43,651 --> 00:15:45,986
كل شخص يمسك
 شخصًا ما أو يلمس شخصًا ما

256
00:15:46,195 --> 00:15:47,571
.مرتبطاً بالجميع

257
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
.تجمعوا بحيث يمكن للجميع الرؤية

258
00:15:49,949 --> 00:15:51,950
.حظاً طيباً -
.حظاً طيباً -

259
00:15:53,369 --> 00:15:57,789
"ونقول هذه الكلمة ثلاث مرات: "بوابا

260
00:16:00,835 --> 00:16:01,960
ما هي الكلمة؟

261
00:16:02,170 --> 00:16:04,087
.بوابا

262
00:16:04,297 --> 00:16:05,505
.واحد، اثنان، ثلاثة

263
00:16:05,715 --> 00:16:08,091
!بوابا، بوابا، بوابا

264
00:16:13,848 --> 00:16:15,182
.إنه أول يوم تصوير

265
00:16:15,391 --> 00:16:17,309
.هناك تيار من الإثارة

266
00:16:17,518 --> 00:16:20,520
.يمثل هذا الموقع مزرعة ملح بجوار أحد الأنهار

267
00:16:21,606 --> 00:16:24,650
في هذا المشهد هناك
طائرة هليكوبتر تحضر (ويلارد) للقاء زورق الدورية

268
00:16:24,859 --> 00:16:26,693
.الذي سيأخذه في مهمته

269
00:16:26,903 --> 00:16:28,904
!حسناً، تأهبوا

270
00:16:30,698 --> 00:16:32,074


271
00:16:44,545 --> 00:16:47,339
على مستوىً ما، فإن الفيلم
.هو قصة أكشن ومغامرة

272
00:16:47,548 --> 00:16:50,842
إنها قصة رحلة إلى
 منطقة غريبة وغير معروفة

273
00:16:51,052 --> 00:16:56,098
لكنها أيضًا ستكون على
المستوى الفلسفي والاستعاري

274
00:16:56,307 --> 00:16:59,351
بحيث تلقي بعض الضوء

275
00:16:59,560 --> 00:17:04,064
على الأحداث التي وقعت وسبب حدوثها

276
00:17:04,273 --> 00:17:06,900
.وتأثيرها على الأشخاص المنخرطين فيها

277
00:17:13,074 --> 00:17:16,368
نحن مقتنعون تقريبًا بأن
 هناك شيئًا ما بعد كل ذلك

278
00:17:16,577 --> 00:17:19,287
شيء أساسي ينتظرنا جميعًا

279
00:17:19,497 --> 00:17:21,623
في المناطق المظلمة من العالم

280
00:17:21,833 --> 00:17:25,085
مقرف بدائي،
غير معقول

281
00:17:25,920 --> 00:17:28,046
وبالتأكيد، بلا اسم

282
00:17:39,976 --> 00:17:43,228
في الليلة الماضي،
.شاهد (فرانسيس) لقطات الأسبوع الأول

283
00:17:43,521 --> 00:17:46,773
كانت تلك المشاهد مع (هارفي كيتل)
.الذي يلعب دور (ويلارد)

284
00:17:46,983 --> 00:17:50,110
بعد ذلك جلس
 على الأريكة مع المحررين وقال

285
00:17:50,319 --> 00:17:52,195
"حسناً، ما رأيكم؟"

286
00:17:52,405 --> 00:17:54,489
صعدت إلى الطابق العلوي
لأتمنى ليلة سعيدة للأطفال

287
00:17:54,699 --> 00:17:57,242
وعندما نزلت بعد 15 دقيقة

288
00:17:57,452 --> 00:18:00,787
اتخذ (فرانسيس) قراراً
.بإستبدال بطله الرئيسي

289
00:18:03,291 --> 00:18:05,625
تقبلنا الأمر

290
00:18:05,835 --> 00:18:07,919
وفعلنا شيئًا مزعجًا للغاية

291
00:18:08,129 --> 00:18:11,256
.وهو استبدال ممثل في منتصف التصوير

292
00:18:11,466 --> 00:18:13,550
ليس فقط مزعجًا، ولكنه مكلف أيضًا

293
00:18:13,760 --> 00:18:18,889
حيث كان علينا التخلص
.من عدة أسابيع من العمل والبدء من جديد

294
00:18:19,140 --> 00:18:20,474


295
00:18:22,894 --> 00:18:24,144


296
00:18:24,479 --> 00:18:26,438
ما رأيك (ويلارد)؟

297
00:18:28,399 --> 00:18:31,067
.أقتل الكولونيل

298
00:18:33,112 --> 00:18:36,281
.قتل بتحيز شديد

299
00:18:38,826 --> 00:18:41,453
قبل يومين، حلق (فرانسيس) لحيته وطار

300
00:18:41,662 --> 00:18:42,454
.إلى لوس أنجلوس

301
00:18:42,663 --> 00:18:45,624
.التقى بـ(مارتن شين) في المطار

302
00:18:46,083 --> 00:18:49,169
.وافق (مارتي) على تولي دور (ويلارد)

303
00:18:50,004 --> 00:18:53,298
كان لدي بعض المخاوف
.الشخصية بشأن حالتي الجسدية

304
00:18:53,508 --> 00:18:58,470
كان عمري 36 عامًا في ذلك الوقت،
وشعرت أنني تقدمت بالعمر وافتقد اللياقة

305
00:18:58,679 --> 00:19:03,225
وكنت أدخن ثلاث علب في اليوم
.ولست رجلاً يتمتع بصحة جيدة

306
00:19:04,227 --> 00:19:07,437
تساءلت عما إذا كنت سأتمكن
.من مجارات جدول زمني شاق

307
00:19:05,517 --> 00:19:08,801
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} مارتن شين</font>

308
00:19:07,647 --> 00:19:12,234
في الوقت الذي تم تعييني فيه
أتذكر أنه كان مجرد تصوير مدته 16 أسبوعًا

309
00:19:13,444 --> 00:19:18,198
وهذا الأمر لم يُثبت صحته،
لكن من كان يعلم ذلك في ذلك الوقت؟

310
00:19:27,625 --> 00:19:29,668
.إنه الأسبوع الخامس من التصوير

311
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
.تزداد الحرارة كلما اقتربنا من الصيف

312
00:19:32,880 --> 00:19:35,799
.كل يوم، يبدو أن المشروع يتضخم

313
00:19:39,804 --> 00:19:42,722
الآن،
ما أريده هو خمس طائرات هليكوبتر، حسناً؟

314
00:19:45,101 --> 00:19:47,894
.وكاميرا هنا، وكاميرا هناك

315
00:19:48,437 --> 00:19:50,021
.أريد كاميرتين في وقت واحد

316
00:19:50,231 --> 00:19:53,316
سيكون لدينا كاميرا مع
.(إنريكو) بين الحشائش

317
00:19:53,651 --> 00:19:54,401
في النص

318
00:19:54,610 --> 00:19:58,196
يشن عقيد من سلاح الفرسان الجوي
يدعى (كيلجور) بإستخدام وحدة هليكوبتر

319
00:19:58,406 --> 00:20:00,240
هجومًا على قرية ساحلية

320
00:20:00,449 --> 00:20:02,075
من أجل مرافقة قارب (ويلارد)

321
00:20:02,285 --> 00:20:04,494
.إلى النهر الذي سيقوده إلى (كورتز)

322
00:20:05,079 --> 00:20:07,539
هذا المشهد مع كل الإضافات والمؤثرات الخاصة

323
00:20:07,748 --> 00:20:11,418
هو الأكثر تعقيدًا من الناحية
.اللوجستية في مسيرة (فرانسيس)

324
00:20:21,429 --> 00:20:22,470
كان (فرانسيس) دائماً

325
00:20:22,680 --> 00:20:24,139
.يذكرني

326
00:20:24,348 --> 00:20:27,309
:يقول
"تذكر يا (فيتوريو) أن هذا ليس مجرد فيلم وثائقي"

327
00:20:27,518 --> 00:20:29,227
."عن الحرب في فيتنام"

328
00:20:29,437 --> 00:20:33,023
"إنه عرض رئيسي بمعنى أنه أينما ذهبت أمريكا"

329
00:20:33,232 --> 00:20:36,026
".فإنهم يقدمون عرضًا كبيرًا على كل شيء"

330
00:20:36,277 --> 00:20:37,694
".يقدمون عرضاً ضخماً"

331
00:20:37,904 --> 00:20:41,406
".إنهم يقدمون عرضًا ضخماً عن الأضواء والموسيقى"

332
00:20:42,283 --> 00:20:46,077
"حتى فكرة إضافة (فاغنر) أثناء المعركة"

333
00:20:46,287 --> 00:20:47,954
"يعتبر جزء من العرض. إنه جزء من الأوبرا"

334
00:20:48,164 --> 00:20:53,335
".إنه جزء من الخيال الكبير الذي يمتلكه الشعب الأمريكي"

335
00:21:38,631 --> 00:21:40,423
.أخبرهم أن يقطعون -
.اقطع -

336
00:21:40,633 --> 00:21:42,884
.جيد جداً -
!فلتقطع جميع الكاميرات -

337
00:21:43,094 --> 00:21:45,804
كما تعلم، فقط في المشهد الأخير
،الرحلة الثالثة

338
00:21:46,013 --> 00:21:49,265
عندما يأتي (هيو)

339
00:21:49,976 --> 00:21:51,434
.يمرون عالياً

340
00:21:52,895 --> 00:21:54,354
.(كوبولا) يتحدث

341
00:21:54,563 --> 00:21:57,899
جميع الطائرات، جميع المقاتلات،
جميع الطائرات المصورة

342
00:21:58,109 --> 00:22:01,695
.الجميع يهبط في حقول الأرز
.سنعقد اجتماع

343
00:22:02,446 --> 00:22:04,197
بسبب الحرب الأهلية في الجنوب

344
00:22:04,407 --> 00:22:06,324
تُرسل الحكومة كل يوم طيارين مختلفين

345
00:22:06,534 --> 00:22:08,827
لم يشاركوا في التدريبات

346
00:22:09,036 --> 00:22:12,414
مما يؤدي إلى خسارة جلسات تصوير
.تُقدر بـعشرات الآلاف من الدولارات

347
00:22:13,708 --> 00:22:16,668
طوال اليوم، كان هنالك
.جنرال في سلاح الجو الفلبيني في موقع التصوير

348
00:22:17,378 --> 00:22:18,586
كانت هناك شائعات بأن المتمردين

349
00:22:18,796 --> 00:22:21,089
.كانوا في التلال على بعد حوالي 10 أميال

350
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
كان القادة الفلبينيون يخشون

351
00:22:23,009 --> 00:22:26,011
أن يُشنَ هجوماً
.على الطائرات التي كنا نستخدمها

352
00:22:26,220 --> 00:22:27,971
في منتصف تصوير معقد

353
00:22:28,431 --> 00:22:31,516
.يتم استدعاء المروحيات لقتال المتمردين

354
00:22:31,726 --> 00:22:32,559
إذاً، ماذا؟

355
00:22:32,893 --> 00:22:36,354
.إنهم يأخذون خمسة -
.خمسة؟ لقد قالوا اثنتان -

356
00:22:36,564 --> 00:22:38,189
.انتظروا لحظة

357
00:22:38,399 --> 00:22:41,067
.سمعنا للتو أنهم سيأخذون خمس طائرات هليكوبتر

358
00:22:41,652 --> 00:22:42,819
هل نقوم بذلك؟

359
00:22:43,988 --> 00:22:46,156
.(هيو) رحل

360
00:22:48,159 --> 00:22:50,201
.سوف نقوم بذلك الأسبوع المقبل

361
00:23:02,965 --> 00:23:04,841
هناك أقاويل

362
00:23:05,051 --> 00:23:06,968
.عن وجود مشاكل في إنتاج الفيلم

363
00:23:07,178 --> 00:23:09,262
هل تم تأخير التصوير؟

364
00:23:09,472 --> 00:23:13,892
حسناً، نحن متأخرون، لكننا لم نتوقف
.عن التصوير على الاطلاق

365
00:23:14,101 --> 00:23:16,603
.أعني، أن الفيلم هائل فقط

366
00:23:16,812 --> 00:23:19,522
سأقول أنه ضعف الحجم

367
00:23:19,732 --> 00:23:22,400
من حيث إنتاج أي فيلم قمت به

368
00:23:22,610 --> 00:23:24,402
.بما في ذلك العرابين

369
00:23:24,612 --> 00:23:27,530
.وهو فيلم ضخم له العديد من الجوانب المختلفة

370
00:23:27,740 --> 00:23:31,409
.نحن هنا نتعرقل في كل شبر

371
00:23:31,827 --> 00:23:34,662
.نحن نواجه، كل يوم، 100 مشكلة

372
00:23:34,872 --> 00:23:36,664
.إنها حرب عظيمة بحد ذاتها

373
00:23:41,879 --> 00:23:44,255
!بدل -
هل تعني الأن سيدي؟ -

374
00:23:44,465 --> 00:23:47,300
أريد أن أرى كيف
.يمكن التخلص من هذه الأشياء، بدل

375
00:23:47,510 --> 00:23:48,927
.لازال الوضع غير مستقر سيدي

376
00:23:49,136 --> 00:23:51,221
هل تريد ركوب الأمواج أيها الجندي؟ -
.نعم، سيدي -

377
00:23:51,430 --> 00:23:54,849
هذا جيد،
لذلك إما أن تركب الأمواج أو تقاتل، مفهوم؟

378
00:23:55,059 --> 00:23:56,184
.الأن، اذهب

379
00:23:56,519 --> 00:24:00,021
هؤلاء الرجال من
.سلاح الفرسان قاموا بأشياء جنونية

380
00:24:00,231 --> 00:24:02,607
لقد سمعت من بعض المستشارين التقنين

381
00:24:03,192 --> 00:24:06,611
قصصاً حقيقية عن سلاح الفرسان الجوي

382
00:24:04,385 --> 00:24:08,052
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} روبرت دوفال</font>

383
00:24:07,404 --> 00:24:10,698
التي ستخدم وترضي خيالي

384
00:24:10,908 --> 00:24:14,035
وأنهم فعلوا ذلك حقًا،
كما تعلم، على سبيل المثال

385
00:24:14,245 --> 00:24:17,413
يذهب شخص بمروحيته إلى شمال فيتنام

386
00:24:17,623 --> 00:24:21,793
.ويحاول أن يعلق دراجة ويسرقها مسرعاً

387
00:24:22,253 --> 00:24:23,128
.وكانوا يطلقون عليه النار

388
00:24:23,337 --> 00:24:24,629
.ثم يحوم قليلاً حتى يوقِفوا إطلاق النار

389
00:24:24,839 --> 00:24:26,714
..ثم أخيراً يربطون الدراجة

390
00:24:26,924 --> 00:24:30,677
إنها العاب للتخلص من
.الملل الناتج عن التواجد في تلك الحرب

391
00:24:31,512 --> 00:24:33,429
.الرجال يلعبون العاب غريبة

392
00:24:44,275 --> 00:24:47,026
.أحب رائحة النابالم في الصباح

393
00:24:47,236 --> 00:24:49,696
كما تعلمون،
.ذات مرة قصفنا تلة لمدة 12 ساعة

394
00:24:49,905 --> 00:24:52,699
وعندما انتهى كل شيء،
.تمشيت

395
00:24:53,492 --> 00:24:56,828
لم نجد واحدًا منهم،
.ولا جسدًا واحدًا كريه الرائحة

396
00:24:59,039 --> 00:25:01,708
لكن الرائحة، كما تعلمون، رائحة البنزين..

397
00:25:01,917 --> 00:25:03,710
التل كله

398
00:25:04,712 --> 00:25:06,045
كانت تفوح منه رائحة

399
00:25:09,091 --> 00:25:10,341
.النصر

400
00:25:15,556 --> 00:25:17,932
.يوما ما ستنتهي هذه الحرب

401
00:25:20,603 --> 00:25:22,729
"لقد كان مزيجاً من ليس فقط "قلب الظلام

402
00:25:22,938 --> 00:25:24,272
.بل أيضاً مع الأوديسة

403
00:25:24,481 --> 00:25:26,274
."(كيلجور) كان مثل "الصقلوب

404
00:25:26,901 --> 00:25:29,819
لقد كان شيئًا يجب التغلب عليه،
.وكان يجب خداعه

405
00:25:30,029 --> 00:25:33,615
."وبعدها أرانب بلاي بوي كنّ مثل "السيرينات

406
00:25:37,703 --> 00:25:41,039
هذا بالتأكيد مشهد غريب
.في منتصف هذا الهراء

407
00:25:45,085 --> 00:25:47,879
كانت الحرب تأخذ طابعًا مثيرًا

408
00:25:48,088 --> 00:25:51,132
.وأصبحت حربًا مُخدرة، كما تعلم

409
00:25:51,342 --> 00:25:56,137
كانت الثقافة مؤثرة،
.تتسرب نوعاً ما إلى جنوب شرق آسيا

410
00:25:56,347 --> 00:26:00,600
الثقافة الأمريكية الغريبة
التي كانت في الأرجاء

411
00:26:02,269 --> 00:26:05,647
التي تحسسك بأنها حرب روك أند رول

412
00:26:05,856 --> 00:26:10,860
وأن الأمور قد خرجت
.أبعد قليلاً مما يدركه أي شخص

413
00:26:13,322 --> 00:26:14,530
في الوقت الذي كنا نطور فيه هذا

414
00:26:14,740 --> 00:26:16,741
.لم يكن يعلم أن المخدرات متواجدة هناك

415
00:26:17,076 --> 00:26:19,786
.لا أحد كان يعلم بالجنون الذي كان يحدث

416
00:26:19,995 --> 00:26:21,704
.كان يتم إخفاء الكثير

417
00:26:21,914 --> 00:26:23,206
لذا كانت هذه فرصة لصنع فيلم

418
00:26:23,540 --> 00:26:26,000
.من شأنه أن يكشف الكثير من الأشياء

419
00:26:27,378 --> 00:26:30,421
ما فعلناه هو تجميع كل حكايات (جون)

420
00:26:30,631 --> 00:26:32,340
وبعض الأشياء التي
حصل عليها من أصدقائه

421
00:26:32,549 --> 00:26:34,467
.الذين كانوا يقاتلون هناك

422
00:26:34,677 --> 00:26:37,845
وقد كان حقًا مهمة
أو رحلة شاقة أو شيء

423
00:26:38,055 --> 00:26:41,266
من شأنه أن يأخذنا
عبر الجوانب المختلفة

424
00:26:41,475 --> 00:26:42,267
لحرب فيتنام

425
00:26:42,476 --> 00:26:45,687
.وسنراها بالجنون التي كانت عليه

426
00:26:46,397 --> 00:26:48,481
في تلك الأثناء، كانت لدينا خاتمة

427
00:26:48,691 --> 00:26:50,692
"وهي معركة كبيرة مع الـ"فيت كونغ

428
00:26:51,735 --> 00:26:55,989
بوجود شخصيةّ (ويلارد) و (كورتز)

429
00:26:56,198 --> 00:26:58,032
."يقاتلان جميع الـ"فيت كونغ

430
00:26:58,242 --> 00:27:00,785
وبعد ذلك عندما عندما يحضرون
طائرات الهليكوبتر لإخراج رجاله

431
00:27:00,995 --> 00:27:02,370
:يقول
"كلا، لقد بشدة من أجل هذه الأرض"

432
00:27:02,579 --> 00:27:04,289
.وبعدها يطلق النار على الهليكوبتر

433
00:27:04,663 --> 00:27:06,663
"نقاتل من أجل الأرض التي تحت أقدامنا"

434
00:27:06,753 --> 00:27:10,653
"الذهب الذي في أيدينا،
النساء اللواتي يعبدن القوة في أصلابنا"

435
00:27:10,921 --> 00:27:13,172
."أنا أستدعي نارا من السماء"

436
00:27:13,507 --> 00:27:15,258
"هل تعلم ما معنى أن تكون رجلاً أبيض"

437
00:27:15,467 --> 00:27:18,886
"بإمكانه إستدعاء النار من السماء؟
 ماذا يعني ذلك؟"

438
00:27:19,096 --> 00:27:21,306
."يمكنك أن تعيش وتموت من أجل هذه الأشياء"

439
00:27:21,515 --> 00:27:24,100
"ليست مُثلًا سخيفة يتم تركها دائماً"

440
00:27:24,310 --> 00:27:26,686
"من أجل ماذا تحارب يا كابتن؟"

441
00:27:28,439 --> 00:27:31,190
:بعدها يجيب
."لأنه يشعرني بالراحة"

442
00:27:34,028 --> 00:27:36,321
.لم أكترث بالخاتمة كثيراً

443
00:27:36,530 --> 00:27:38,156
.لطالما اعتقدت أن الخاتمة كانت ضعيفة

444
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
لم تتفوق الخاتمة على ما حدث مع المروحيات

445
00:27:41,327 --> 00:27:45,288
ولم تعطي أي إجابة
 على أيًّا من القضايا الأخلاقية

446
00:27:45,497 --> 00:27:50,209
التي دخلت في نوع من الحماسة الحقيقية،
.نوع مفتول كتلك في الكتب الهزلية

447
00:27:51,378 --> 00:27:55,715
"وخياري كان أن أجعلها كـ"قلب الظلام

448
00:27:55,924 --> 00:27:58,676
.أكثر مما كان ينوي (جورج) و(جون)

449
00:27:58,886 --> 00:28:02,889
أود أن أحتفظ بالأشياء
.العميقة للقراءة الثانية

450
00:28:03,849 --> 00:28:07,518
وأعتقد في وقت مبكر جدًا،
أنني علمت أنه عندما أصل إلى هناك

451
00:28:07,728 --> 00:28:11,272
"كنت سأأخذ نص (جون)
وأقرنه بـ "قلب الظلام

452
00:28:11,482 --> 00:28:13,358
.وكل ما حدث لي في الغابة

453
00:28:13,776 --> 00:28:16,444
.أعني، أنني علمت أن هذا هو مفهومي

454
00:28:17,988 --> 00:28:21,032
بعد ظهر هذا اليوم
.تلقى (فرانسيس) مكالمة من محاميه

455
00:28:21,241 --> 00:28:24,869
على ما يبدو أن (براندو) يرفض إعطاء (فرانسيس)
الوقت الإضافي الذي يحتاجه

456
00:28:25,079 --> 00:28:27,413
.لإعادة كتابة نهاية الفيلم

457
00:28:27,623 --> 00:28:29,499
يهدد (براندو) بالانسحاب من المشروع

458
00:28:29,708 --> 00:28:31,918
.ويحتفظ بالميلون دولار المقدمة له مسبقاً

459
00:28:32,127 --> 00:28:36,589
هل يقولون بجدية أن
(مارلون) سيأخذ مليون دولار

460
00:28:37,216 --> 00:28:38,674
ثم لا يحضر؟

461
00:28:41,261 --> 00:28:42,929
تخيل، أنا هنا

462
00:28:43,138 --> 00:28:46,224
مع 50 شيئاً ظاهرياً تحت سيطرتي

463
00:28:46,433 --> 00:28:49,060
كالحكومة الفلبينية وطائرات الهليكوبتر اللعينة

464
00:28:49,269 --> 00:28:50,603
التي يأخذونها بعيدًا متى أرادو

465
00:28:50,813 --> 00:28:52,188
.وقد فعلوا ذلك ثلاث مرات بالفعل

466
00:28:52,398 --> 00:28:54,899
كل ما أطلبه هو أن يسمح لي (مارلون)

467
00:28:55,109 --> 00:28:56,692
.انا أبدأ به متأخراً قليلاً

468
00:28:56,902 --> 00:28:59,237
.وأنا أعلم أن هذا كله خطأي
لكني أقول ذلك

469
00:28:59,446 --> 00:29:02,031
هل يجب علي
 أيضًا تصوير آخر 30 دقيقة من الفيلم

470
00:29:02,241 --> 00:29:03,116
في البداية؟

471
00:29:03,325 --> 00:29:05,410
.قل لهم أن يستمروا في التمثيل (راندي)

472
00:29:05,619 --> 00:29:07,662
لقد افترضت أنه سيكون هناك

473
00:29:07,871 --> 00:29:10,081
بعض الرمون في موضوع (مارلون)

474
00:29:10,290 --> 00:29:12,542
ولم أدرك أيضًا

475
00:29:12,751 --> 00:29:16,212
.ضخامة الإنشاءات والأشياء

476
00:29:16,505 --> 00:29:19,549
.أعني، الفيلم أكبر مما كنت أعتقد، إنه ضخم

477
00:29:19,758 --> 00:29:23,261
أنا شخصياً، كفنان، أود أن تتاح لي الفرصة

478
00:29:23,470 --> 00:29:25,596
 لإنهاء الفيلم حتى الخاتمة

479
00:29:25,806 --> 00:29:28,599
أأخذ إجازة 4 أسابيع،
ثم أعمل مع (مارلون)، وأعيد كتابتها

480
00:29:28,809 --> 00:29:30,309
وبعد ذلك في غضون ثلاثة أسابيع فقط،
.أنجز الخاتمة

481
00:29:30,519 --> 00:29:32,728
أعتقد أنني أستطيع
.صنع أفضل فيلم بهذه الطريقة

482
00:29:32,938 --> 00:29:35,523
.يبدو لي أن هذا شيء بارع للقيام به

483
00:29:35,732 --> 00:29:38,609
وأشعر أن الناس هناك يشعرون

484
00:29:38,819 --> 00:29:42,113
:أن التأجيل معناه
".الفيلم في ورطة"

485
00:29:42,322 --> 00:29:44,157
وحدها الاستديوهات الذكية

486
00:29:44,741 --> 00:29:47,869
.من تقوم بأشياء كهذه
.لا، أنا أعلم ذلك

487
00:29:48,078 --> 00:29:51,456
وهذا ما يزعجني هو الفكرة

488
00:29:51,665 --> 00:29:53,749
بأنني سأخوض في كل ما أخوض فيه

489
00:29:53,959 --> 00:29:57,462
وبعد كل ما مضيت خلاله،
وبعد كل الأفلام التي صنعتها

490
00:29:57,671 --> 00:30:00,965
وبعد أن صورت لـ16 اسبوع،
أنني لن أقوم بإنهاء فيلم

491
00:30:01,175 --> 00:30:04,093
قمت فيه بإستثمار 3 سنوات
..من حياتي فقط لأن

492
00:30:04,303 --> 00:30:06,345
.أعني هذا غباء يا رجل

493
00:30:07,139 --> 00:30:09,932
نعم، لكن حتى لو سقط (براندو) ميتاً
.لا يزال بإمكاني إنهاء الفيلم

494
00:30:10,142 --> 00:30:11,476
.سوف أجلب ممثلاً أخر

495
00:30:11,685 --> 00:30:13,352
،إذا لم أستطع جلب (رادفورد)
.سوف أجلب (نيكلسون)

496
00:30:13,562 --> 00:30:15,146
،إذا لم أستطع جلب (نيكلسون)
.سوف أجلب (باتشينو)

497
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
،إذا لم أستطع جلب (باتشينو)
.سوف أجلب شخصاً أخر

498
00:30:17,900 --> 00:30:21,694
،أعني، عاجلاً أم آجلاً
.يمكنني الحصول على شخص لمدة ثلاثة أسابيع

499
00:30:21,904 --> 00:30:26,282
.أعني، لا يوجد احتمال بأننا لن نقوم بإنهاء الفيلم

500
00:30:44,843 --> 00:30:46,719
.هذا هو اليوم الأول من هطول الأمطار الغزيرة

501
00:30:46,929 --> 00:30:48,846
.هناك إعصار قبالة الساحل

502
00:30:49,056 --> 00:30:51,224
.لم أراها قط تمطر بشدة

503
00:30:51,433 --> 00:30:53,559
بدأت المياه تتدفق
إلى الغرف في الطابق السفلي

504
00:30:53,769 --> 00:30:56,354
.و(صوفيا) تتخبط فيها

505
00:30:56,563 --> 00:30:58,356
قرر (فرانسيس) أن يطبخ معكرونة

506
00:30:58,565 --> 00:31:01,317
.وقام بتشغيل "البوهيمية" بأعلى صوت

507
00:31:02,486 --> 00:31:04,904
علمت أنه إذا حل هذا الطقس

508
00:31:05,113 --> 00:31:06,989
.فعلي أن أستخدمه

509
00:31:07,407 --> 00:31:09,951
.لم أدرك أنه كان على نطاق واسع

510
00:31:10,160 --> 00:31:13,496
لذا كل ما كنت
.أفكر به هو أنه علي أن أصور غداً

511
00:31:50,450 --> 00:31:52,451
حتى بعد أن ضرب الإعصار

512
00:31:52,661 --> 00:31:54,203
.بدأ في التصوير

513
00:31:54,413 --> 00:31:58,457
:لقد قال
"حدث هذا أيضاً عندما ضربت الرياح الموسمية فيتنام"

514
00:31:59,126 --> 00:32:02,878
"هنالك الكثير من الطين،
الكثير من المطر، لنصور"

515
00:32:04,464 --> 00:32:06,340
.لا ترحلوا من دوني

516
00:32:07,551 --> 00:32:11,554
.ذهبنا إلى إبا لتصوير المشهد الذي تم قطعه

517
00:32:13,056 --> 00:32:16,100
.المكان كان مهدوم بنسبة 80%

518
00:32:16,310 --> 00:32:18,519
.الطين يصل حتى أعلى الركبة

519
00:32:18,979 --> 00:32:21,355
.كان مقرفاً يا رجل

520
00:32:21,565 --> 00:32:23,274
.كانت تمطر لدرة تؤلمك

521
00:32:29,156 --> 00:32:30,823
لقد بدأ الأمر كمطر غزير

522
00:32:31,033 --> 00:32:32,033
وبعد فترة، أدركنا

523
00:32:32,242 --> 00:32:35,328
أنها كانت تقضي على مراكز الحضارات

524
00:32:35,537 --> 00:32:40,041
وكانت الأنهار تجتاح،
..ولم يتمكن الناس من الوصول إلى الأماكن

525
00:32:40,250 --> 00:32:42,126
.كانوا جميعًا على أسطح الفنادق وهكذا

526
00:32:42,336 --> 00:32:44,462
.كان علينا أن نتوقف لفترة

527
00:32:44,671 --> 00:32:46,422
.وأدركت أن بعض مواقع التصوير قد تدمرت

528
00:33:10,280 --> 00:33:11,697
من أجل إعادة بناء مواقع التصوير

529
00:33:11,907 --> 00:33:14,659
.أوقف (فرانسيس) الإنتاج لمدة شهرين

530
00:33:14,868 --> 00:33:17,495
.تم إرسال الممثلين وطاقم العمل إلى منازلهم

531
00:33:17,913 --> 00:33:20,539
لقد كانت فرصة للجميع

532
00:33:20,957 --> 00:33:23,000
للحصول على بعض الراحة من الوضع

533
00:33:23,210 --> 00:33:26,587
لأنه أصبح من الواضح أنه سيستمر لفترة أطول

534
00:33:26,797 --> 00:33:29,131
.مما كنا ندرك في البداية

535
00:33:29,409 --> 00:33:35,109
{\an8} <font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">ملكية كوبولا، نابا، كاليفرونيا</font>

536
00:33:33,387 --> 00:33:35,846
.البارحة، نمنا بالخارج على العشب

537
00:33:36,056 --> 00:33:39,016
.لقد كان الأمر جميلاً، صافياً، مع النجوم

538
00:33:39,226 --> 00:33:41,936
.تقلب (فرانسيس) مما يعانيه من كوابيس

539
00:33:42,145 --> 00:33:43,771
هذا الصباح قال أنه رأى حُلماً

540
00:33:43,980 --> 00:33:45,606
.حول كيفية إنهاء النص

541
00:33:45,816 --> 00:33:48,776
.لكن عندما استيقظ، لم تكن فكرة جيدة

542
00:33:48,985 --> 00:33:51,278
قال أنه لا يستطيع
العمل على نص (جون ميليس)

543
00:33:51,488 --> 00:33:53,656
لأنه لا يعبر عن أفكاره

544
00:33:53,865 --> 00:33:55,825
وهو مازال لا يعرف كيف يقوم بتحويل الفيلم

545
00:33:56,034 --> 00:33:58,119
.برؤيته الشخصية

546
00:33:58,328 --> 00:34:00,538
لقد كان يكافح مع
.هذا الأمر لفترة طويلة

547
00:34:00,747 --> 00:34:03,040
.إنه يعرف المادة من كل وجه

548
00:34:03,250 --> 00:34:05,584
.إنه عمليا يطارد نفسه

549
00:34:06,128 --> 00:34:09,588
أولاً، سأقول أن هذا الفيلم
."بأكمله هو "رحلة الحماقة

550
00:34:10,882 --> 00:34:14,093
رحلة الحماقة؟ -
.هذه هي رحلة الحماقة -

551
00:34:14,302 --> 00:34:17,096
لا شيء من أدواتي، ولا حيلي

552
00:34:17,305 --> 00:34:22,101
ولا أي من طرقي للقيام
.بالأشياء تفلح من أجل هذه الخاتمة

553
00:34:23,228 --> 00:34:26,313
لقد حاولت مرات عديدة لدرجة
.أنني أدركت أنني لا أستطيع فعل ذلك

554
00:34:27,274 --> 00:34:29,608
قد يكون انتصارًا عظيماً
.أن أعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك

555
00:34:29,818 --> 00:34:32,194
.لا أستطيع أن أكتب خاتمة هذا الفيلم

556
00:34:32,529 --> 00:34:35,990
،لقد كنت على المحك
.لقد أدخلت نفسي في شيء كبير

557
00:34:36,199 --> 00:34:39,910
.بعض الناس تجاوزوا ذلك، والبعض لا

558
00:34:40,328 --> 00:34:42,747
وكانت وظيفتي وكذلك أعبائي المالية

559
00:34:42,956 --> 00:34:44,874
.أن ألملم الأمور وأنهي الفيلم

560
00:34:45,125 --> 00:34:48,753
.لم أفهم قط كل تلك التداعيات المالية

561
00:34:48,962 --> 00:34:51,839
.شعرت أنه سيفعل ما يستطيع، سنقترض المال

562
00:34:52,048 --> 00:34:53,507
لكنني حقاً أدعمه كفنان

563
00:34:53,717 --> 00:34:57,428
وأشعر أن أي شيء يحتاجه الفنان

564
00:34:57,637 --> 00:35:00,139
.من أجل إنها عمله الفنية جائز

565
00:35:00,348 --> 00:35:02,725
.ودائماً ما شعرت بالثقة
ما هو أسوء شيء يمكن أن يفعلونه؟

566
00:35:02,934 --> 00:35:03,768
يأخذون

567
00:35:03,977 --> 00:35:06,020
منزلك الضخم، سيارتك، إذن ماذا؟

568
00:35:06,229 --> 00:35:09,315
لقد كان شخصًا مبدعًا للغاية
ويمكنه أن يصنع فيلمًا آخر

569
00:35:09,524 --> 00:35:14,945
ويمكنه القيام بعمل
.آخر وكسب رزقه وإعالتنا

570
00:35:15,155 --> 00:35:18,574
.لذلك لم أكن خائفة

571
00:35:18,784 --> 00:35:22,578
في الواقع، في ذلك الوقت،
إرتقى أسلوب حياتنا

572
00:35:22,788 --> 00:35:25,456
كان لدينا هذا المنزل الفيكتوري
الكبير المكون من 22 غرفة

573
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
كما تعلم،
.به طاقم عمل وغرفة عرض

574
00:35:27,959 --> 00:35:30,795
.كانت الحياة معقدة نوعا ما بالنسبة لي

575
00:35:31,004 --> 00:35:32,213
وكنت سأحب

576
00:35:32,422 --> 00:35:35,966
.أن يتقلص اسلوب حياتي إلى نطاق أصغر

577
00:35:36,176 --> 00:35:38,135
لذلك كان هذا الجزء مني
.لا يعرف الخوف في هذا الصدد

578
00:35:38,345 --> 00:35:42,264
لذلك لم يكن الأمر يهم

579
00:35:42,474 --> 00:35:45,518
.بخصوص تمويل هذا المشروع
.كان الأمر لعى مايرام

580
00:35:51,316 --> 00:35:54,193
هناك ميلودراما تجري في هوليود

581
00:35:54,402 --> 00:35:58,113
لعواطفها الشديد تنافس
.أي شيء يتم في الفيلم

582
00:35:58,657 --> 00:36:01,867
الشخصية المتورطة في
هذه الدراما هي المخرج (فرانسيس كوبولا)

583
00:36:02,077 --> 00:36:04,245
الذي وجد نفسه مرة أخر يخوض حرباً

584
00:36:04,454 --> 00:36:06,747
.لكي يجعل حلمه ممول مالياً

585
00:36:07,165 --> 00:36:09,792
إذا كنت تقرأ الصحف
أو تستمع إلى الراديو، فأنت تعلم

586
00:36:10,001 --> 00:36:11,669
أن السيد (كوبولا) منخرط

587
00:36:11,878 --> 00:36:13,671
في إنتاج هذا الفيلم

588
00:36:13,880 --> 00:36:15,756
.لسنوات لا يمكنه هو حتى أن يحصيها

589
00:36:20,011 --> 00:36:22,888
رسمت الصحافة صورة لي

590
00:36:23,098 --> 00:36:26,141
كشخص مجنون وغير مسؤول ماليًا

591
00:36:26,351 --> 00:36:28,978
.والتي لا أعتقد أنها صحيحة حقًا

592
00:36:29,354 --> 00:36:30,980
.لا شك في أنها كانت أموالي

593
00:36:31,189 --> 00:36:34,191
لكن الاختلاف هو أن
.القيامة الأن" كان يتعلق بفيتنام"

594
00:36:34,401 --> 00:36:38,404
هذا ما جعل الأمر
.يبدو وكأنه رهان جنوني

595
00:36:39,072 --> 00:36:40,990
هل فكرت في الانسحاب قط؟

596
00:36:41,199 --> 00:36:45,452
كيف لي أن أنسحب من ذاتي؟
أن أقول "فرانسيس أنا أنسحب"؟

597
00:36:45,996 --> 00:36:49,415
كما تعلم، لقد كنت أمول الفيلم،
 كيف لي أن أنسحب؟

598
00:36:52,752 --> 00:36:54,879
يوليو 25، 1976

599
00:36:55,672 --> 00:36:58,716
.عدنا إلى الفلبين لاستئناف الإنتاج

600
00:36:58,925 --> 00:37:02,595
يأمل (فرانسيس) إنهاء
.التصوير في أوائل الخريف

601
00:37:09,978 --> 00:37:12,021
كانت هناك حماسة قوية

602
00:37:12,230 --> 00:37:13,606
بسبب مواجهة خسارة كل شيء

603
00:37:13,815 --> 00:37:14,940
كحماسة الحرب

604
00:37:15,150 --> 00:37:18,777
عندما يقتل المرء أو
.يغامر بنفسه ليُقتل

605
00:37:18,987 --> 00:37:20,696
خاض (فرانسيس) أخطر رهان في حياته

606
00:37:20,906 --> 00:37:23,157
.بالطريقة التي يصنع بها هذا الفيلم

607
00:37:23,366 --> 00:37:25,659
الفيلم الأن تجاوز الميزانية
المحددة بـ 3 مليون دولار

608
00:37:25,869 --> 00:37:27,453
والتي وافق الموزع يونايتد ارتست

609
00:37:27,662 --> 00:37:29,079
.على طرحها

610
00:37:29,289 --> 00:37:30,998
لكن على (فرانسيس)
أن يعيدها إذا كان الفيلم

611
00:37:31,207 --> 00:37:33,709
.لم يحقق 40 مليون دولار أو أكثر

612
00:37:33,919 --> 00:37:36,879
هذا يجعلني أكثر
 تركيزًا على الحاضر

613
00:37:37,088 --> 00:37:41,133
ولا أسمح لنفسي بالتفكير
.في "ماذا لو" في المستقبل

614
00:37:42,802 --> 00:37:44,428
أعلم أن كل مبنى تم بناؤه

615
00:37:44,638 --> 00:37:48,098
يمتد إلى زيادات إنتاجية كبيرة،
.كل جسر تم بناؤه

616
00:37:48,308 --> 00:37:49,224
كل مشروع من ناسا

617
00:37:49,434 --> 00:37:50,517
أي مشروع كبير

618
00:37:50,727 --> 00:37:54,813
يتضمن الكثير من الناس، والحالات والطقس

619
00:37:55,190 --> 00:37:57,858
ذو طبيعة بناء،
.يتخط الحد دائماً

620
00:37:58,068 --> 00:38:00,277
.والفيلم ليس إستثناءً

621
00:38:00,487 --> 00:38:03,155
صحيح أنه نظرًا لأنها كانت أموالي الخاصة

622
00:38:03,365 --> 00:38:05,866
وبمجرد أن شعرت أنني أسير في اتجاه ما

623
00:38:06,076 --> 00:38:09,244
.أردت الاستمرار في هذا الاتجاه

624
00:38:09,537 --> 00:38:12,122
.بما أنه مالي الخاص، قمت به، حقاً

625
00:38:12,374 --> 00:38:14,583
كان هناك مشهد في الفيلم

626
00:38:14,793 --> 00:38:16,961
يسمى مشهد المزارع الفرنسية

627
00:38:17,170 --> 00:38:19,088
وقد تضمن وصول

628
00:38:19,297 --> 00:38:21,298
زورق الدورية إلى الشاطئ

629
00:38:21,967 --> 00:38:27,805
وصولاً إلى مزرعة المطاط
هذه التي لا يزال يديرها أولئك الفرنسيين

630
00:38:28,014 --> 00:38:29,807
وكانت لديهم مجموعة كاملة

631
00:38:30,016 --> 00:38:32,768
"تحارب الـ"فيت مينه" قبل الـ"فيت كونغ

632
00:38:32,978 --> 00:38:35,104
.ولم يرحلوا

633
00:38:36,189 --> 00:38:37,898
مرحباً، هنا مناقشة
.مشهد المزارع الفرنسية

634
00:38:38,108 --> 00:38:38,983
المزارع الفرنسية

635
00:38:39,192 --> 00:38:43,779
سيتكون المشهد بأكمله
من كُتل من الضباب بالقرب من الأرض

636
00:38:43,989 --> 00:38:47,408
.مكان يشبه الحلم

637
00:38:47,867 --> 00:38:49,743
إذا احتجتم للمزيد من آلات الضباب

638
00:38:49,953 --> 00:38:53,330
.اجلبوا أكثر مما يكفي
كم تكلفتهم؟

639
00:38:53,540 --> 00:38:55,457
هل يمكنني أن أبتاع
تلك التي ابتعتها بالفعل

640
00:38:55,667 --> 00:38:57,501
سأعطيها لك كهدية بعد العرض

641
00:38:57,711 --> 00:38:58,627
.لكن اجلب ما يكفي منها

642
00:38:58,837 --> 00:39:00,212
.الأن، أريد رشاشات حقيقية

643
00:39:00,422 --> 00:39:03,424
اجلبوا الـ "بي سي" لكي يقصفوا
جانب ذلك المنزل

644
00:39:03,633 --> 00:39:06,427
.كما لو أن (فيدل كاسترو) قصفه

645
00:39:06,636 --> 00:39:09,680
أريد ثلاثة أو أربعة فرنسيين

646
00:39:09,889 --> 00:39:10,848
.وسأدفع مقابل ذلك

647
00:39:11,057 --> 00:39:12,641
.لكن لا أريد أن أجلبهم من فرنسا

648
00:39:12,851 --> 00:39:14,810
إذا لم تستطيعوا جلبهم من هونغ كونغ

649
00:39:15,020 --> 00:39:16,729
سنغافورة، اليابان، أوكيناوا

650
00:39:16,938 --> 00:39:18,814
.عندها سأجلبهم من فرنسا

651
00:39:19,024 --> 00:39:20,858
.يجب تقديم النبيذ الأبيض مثلجًا

652
00:39:21,067 --> 00:39:24,236
يجب تقديم نبيذ أحمر
.بدرجة حرارة 58 مئوية

653
00:39:24,446 --> 00:39:27,865
يجب أن تفتح قبل
 ساعة أو ساعة ونصف تقريباً

654
00:39:28,074 --> 00:39:30,200
.أو حتى ساعتين قبل التقديم

655
00:39:30,410 --> 00:39:33,829
..أريد حفلً فرنسياً حقاً

656
00:39:34,039 --> 00:39:37,166
:أريد من الفرنسيين أن يقولوا
"يا إلهي، كيف فعلوا ذلك؟"

657
00:39:39,044 --> 00:39:41,003
فكرتي كانت،
أنهم بينما يسيرون عبر النهر

658
00:39:41,212 --> 00:39:44,048
كأنهم يعودون شيئاً فشيئاً بالزمن

659
00:39:44,257 --> 00:39:46,258
بطريقة مرحة نوعاً ما

660
00:39:46,468 --> 00:39:49,303
التي كنا نعيد فيها النظر
.لتاريخ فيتنام في الاتجاه المعاكس

661
00:39:49,512 --> 00:39:52,056
.وكانت المحطة الأولى في الخمسينيات تقريبًا

662
00:39:52,265 --> 00:39:53,932
.نحن الآن مع الفرنسيين

663
00:39:54,142 --> 00:39:55,726
كان هذا ما كنت أبحث عنه

664
00:39:55,935 --> 00:39:57,561
في المزرعة الفرنسية

665
00:39:57,771 --> 00:40:00,731
والذي كان نوعاً ما
رؤية شبيحة لاحقة لشيء ما

666
00:40:00,940 --> 00:40:03,275
كما لو أنهم كانوا يتحدثون
.عن الضوء الناجم من النجوم

667
00:40:03,485 --> 00:40:06,361
نراه بعد أن مات النجم بالفعل

668
00:40:06,571 --> 00:40:08,322
.كما تعلم، هذا النوع من الطقس

669
00:40:10,825 --> 00:40:14,119
كان الأمر أشبه بتناول
.العشاء مع عائلة من الأشباح

670
00:40:14,746 --> 00:40:16,288
كان لا يزال هناك بضع مئات منهم

671
00:40:16,498 --> 00:40:18,957
في المزارع في جميع أنحاء فيتنام

672
00:40:19,167 --> 00:40:22,920
في محاولة لإقناع أنفسهم
.بأنهم لازالوا في الخمسينات

673
00:40:23,546 --> 00:40:27,299
لم يعودوا فرنسيين،
.ولن يكونوا فيتناميون أبدًا

674
00:40:28,134 --> 00:40:31,345
.كانوا يعومون في التاريخ، من دون وطن

675
00:40:31,554 --> 00:40:35,307
.كانوا معلقين من أظافرهم، ونحن كذلك

676
00:40:35,975 --> 00:40:38,519
.نحن لدينا أظافر أطول منهم فقط

677
00:40:39,604 --> 00:40:42,606
كم من الوقت ستبقون؟

678
00:40:45,485 --> 00:40:47,402
نبقى؟ -
لا لا أعني

679
00:40:49,197 --> 00:40:50,823
متى ستعودون إلى وطنكم فرنسا؟

680
00:40:52,325 --> 00:40:53,659
نعود للوطن؟

681
00:40:54,077 --> 00:40:56,453
.هذا وطننا يا كابتن

682
00:40:56,663 --> 00:40:58,789
عاجلاً ام اجلاً سوف -
!كفى كابتن -

683
00:41:00,917 --> 00:41:04,294
.أنت لا تعرف شيئاً عن العقلية الفرنسية

684
00:41:04,504 --> 00:41:07,631
.وجود الفرنسيين هناك كان مجرد فكرة

685
00:41:07,841 --> 00:41:09,800
كان هناك خطاب في النهاية

686
00:41:10,009 --> 00:41:10,843
قال فيه

687
00:41:11,052 --> 00:41:14,721
"إذا طردتنا من المنزل سوف نعيش في خندق"

688
00:41:15,390 --> 00:41:18,100
"وإذا أبعدتنا عن الخندق"

689
00:41:18,309 --> 00:41:19,685
".سوف نعيش في الغابة"

690
00:41:21,146 --> 00:41:24,940
".سوف نمسح الدم من حِرابنا دائماً"

691
00:41:25,150 --> 00:41:26,525
.أعجبني ذلك

692
00:41:27,152 --> 00:41:30,696
عندما تقول لي لماذا نبقى هنا يا كابتن

693
00:41:32,448 --> 00:41:36,785
.نريد أن نبقى هنا لأن هذا ملكنا، إنه لنا

694
00:41:36,995 --> 00:41:39,288
.يحافظ على رباطة عائلتنا

695
00:41:41,291 --> 00:41:43,375
.أعني أننا حاربنا من أجل هذا

696
00:41:44,419 --> 00:41:46,253
بينما أنتم أيها الأمريكان

697
00:41:47,213 --> 00:41:52,050
تقاتلون من أجل
.أكبر "لا شيء" في التاريخ

698
00:41:53,678 --> 00:41:55,888
تم تخفيض ميزانياتنا كثيرًا

699
00:41:56,097 --> 00:41:58,307
ولم نحصل على
.طاقم الممثلين الذي أردناه

700
00:41:58,516 --> 00:42:00,517
لكن بالطبع، وزارة الفنون والوزارات الأخرى

701
00:42:00,727 --> 00:42:03,228
لم تقطع حصصها،
لذلك كنت غاضبًا جدًا

702
00:42:03,438 --> 00:42:05,939
لأنه كان لدي موقع
.تصوير مكلف، ذلك الموقع المكلف

703
00:42:06,149 --> 00:42:09,735
.ديكور استثنائي وأشياء أخرى

704
00:42:10,737 --> 00:42:13,614
.لقد كنت غاضباً من المشهد الفرنسي

705
00:42:13,823 --> 00:42:15,449
.لذلك قمت بقطعه

706
00:42:16,201 --> 00:42:18,869
.لقد كنت غير سعيد على جميع الأصعدة

707
00:42:19,078 --> 00:42:20,162
.الإضاءة وكل شيء

708
00:42:20,371 --> 00:42:23,665
.لذلك فلينسى الجميع أننا صورنا ذلك

709
00:42:23,875 --> 00:42:26,043
.لم يعد له وجود على الاطلاق

710
00:42:40,225 --> 00:42:43,560
ما يُقلقني هو أنني سأدخل

711
00:42:43,770 --> 00:42:44,770
.في حالة انغماس ذاتي

712
00:42:44,979 --> 00:42:47,940
لكن ألا تشعر، من ناحية أخرى

713
00:42:48,149 --> 00:42:50,901
أن هذه هي الدرب التي تعمل فيها هبتك كفنان؟

714
00:42:51,110 --> 00:42:53,195
إنهم على شفا حفر
.من أن لا يعرفون ماذا يفعلون

715
00:42:53,404 --> 00:42:55,239
ماذا لو صرخت نحو السماء

716
00:42:55,448 --> 00:42:56,907
"!لا أعرف ماذا أفعل"

717
00:42:57,116 --> 00:42:58,408
.لقد قمت بذلك

718
00:42:58,618 --> 00:43:01,370
.هذا نوع أخر من الإنغماس في الذات

719
00:43:02,538 --> 00:43:05,332
أنا متأكد انني ضيعت العديد من الفرص

720
00:43:05,541 --> 00:43:07,125
.وسأضيع أخرى

721
00:43:07,335 --> 00:43:09,002
.لكنني حصلت على العديد أيضاً

722
00:43:09,212 --> 00:43:13,340
في النهاية، الأمر يتعلق
.بكم أحصل وليس كم أخسر منها

723
00:43:19,806 --> 00:43:22,140
(فرانسيس) في مكانٍ ما في ذاته

724
00:43:22,350 --> 00:43:24,476
مكان لم يقصد الوصول إليه أبدًا

725
00:43:24,686 --> 00:43:26,061
.مكان صراع

726
00:43:26,437 --> 00:43:30,440
ولا يمكنه أن يعود إلى الطريق
.لأن الرحلة غيرته

727
00:43:30,650 --> 00:43:33,443
كنت أشاهد من وجهة نظر المراقب

728
00:43:33,653 --> 00:43:36,697
.ولم أدرك أنني كنت على تلك الرحلة أيضًا

729
00:43:36,906 --> 00:43:39,157
.الأن، لا يمكنني العودة لنفس الحال

730
00:43:39,367 --> 00:43:42,286
.ولا (فرانسيس)
.ولا (ويلارد)

731
00:43:47,583 --> 00:43:49,209
كان الأمر أشبه بالعودة

732
00:43:49,419 --> 00:43:50,544
إلى بدايات العالم الأولى

733
00:43:50,753 --> 00:43:54,339
عندما اندلعت أعمال شغب
.للنباتات على الأرض وكانت الأشجار الكبيرة ملوكًا

734
00:43:54,549 --> 00:43:57,092
الأشجار، الملايين من الأشجار

735
00:43:57,302 --> 00:44:00,762
.ضخمة، هائلة، عالية

736
00:44:00,972 --> 00:44:03,598
وجذورها،
تتشبث بالضفة ضد التيار

737
00:44:03,808 --> 00:44:07,769
تسلل الزورق البخاري الصغير،
مثل خنفساء بطيئة

738
00:44:07,979 --> 00:44:11,315
.تزحف على أرضية رواق مرتفع

739
00:44:11,524 --> 00:44:14,901
.لا أعلم إلى أين تخيل رجال الشركة أنها تزحف

740
00:44:15,111 --> 00:44:16,361
بالنسبة لي

741
00:44:17,071 --> 00:44:19,072
.كانت تزحف نحو (كورتز)

742
00:44:36,424 --> 00:44:39,134
.يعمل (فرانسيس) بطريقة حدسية للغاية

743
00:44:39,719 --> 00:44:45,182
يحب الاستفادة من الأشياء وهو
.يتنقل أثناء صناعة الفيلم

744
00:44:45,391 --> 00:44:47,017
.(فرانسيس) يحبها أن تمضي

745
00:44:47,226 --> 00:44:49,144
وعندما تفعل ذلك

746
00:44:49,354 --> 00:44:52,773
يتنهي بك الأمر بمشكلة الحصول على فيلم

747
00:44:52,982 --> 00:44:55,192
في بعض الأحيان يكون طويلاً

748
00:44:55,401 --> 00:44:57,194
وفيلم لا يحتوي على

749
00:44:57,403 --> 00:44:59,154
خط سردي قوي

750
00:44:59,364 --> 00:45:02,991
.يمكنك من إبقاء المجمهور متصلاً

751
00:45:03,201 --> 00:45:05,369
وعندما تصل لمرحلة الغضب تلك (ألبرت)

752
00:45:05,578 --> 00:45:08,538
.لا تقرر إلى أين ستصل

753
00:45:08,748 --> 00:45:12,042
أينما تصل، طالما أنه خارج منك
.فلا بأس بذلك

754
00:45:12,251 --> 00:45:14,169
كان (فرانسيس) يكتب
.على هذه البطاقات الصغيرة

755
00:45:14,379 --> 00:45:17,464
.تمكنت من الاحتفاظ ببعضها

756
00:45:14,729 --> 00:45:17,547
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} سـام بوتـمز </font>

757
00:45:19,008 --> 00:45:20,050
أقرأ واحدة منهم

758
00:45:20,259 --> 00:45:22,302
.حسناً، دعني ارتب الصفحات

759
00:45:22,512 --> 00:45:25,597
.يضعهم على بطاقات كهذه

760
00:45:27,266 --> 00:45:30,936
.الأن لدينا القارب الرئيسي يقترب

761
00:45:31,145 --> 00:45:33,313
.ولدينا الطيور
ليس لدينا مشهد طيور جيد

762
00:45:33,523 --> 00:45:35,565
.لكننا لن نتمكن من ذلك

763
00:45:35,775 --> 00:45:38,944
وبعدها اقترح أن نقوم بأربع
.لقطات مقرّبة

764
00:45:39,153 --> 00:45:42,447
(سام)، (تشيف)، (مارتن)، جميعكم
انظروا إلى الطيور

765
00:45:42,657 --> 00:45:45,158
لكي أتمكن من استخدام صوت الطيور
أو ثلاثة طيور تمر على الأقل

766
00:45:45,368 --> 00:45:47,577
.لكي أستخدم وهم وجود الطيور

767
00:45:47,787 --> 00:45:50,872
"طيور، (لانس)، بي او في، قارب، خلفية بالطيور"

768
00:45:51,791 --> 00:45:54,626
.كانت هكذا
.هذه كانت قائمة لقطاته

769
00:45:55,169 --> 00:45:58,630
أحياناً نحصل على صفحات بها

770
00:45:56,135 --> 00:45:59,219
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} فريـد فورسـت</font>

771
00:45:58,840 --> 00:46:01,925
"بها: "مشاهد غير معروفة
.على ورقة الطلب

772
00:46:02,135 --> 00:46:04,010
.عليك أن ترتجل فقط

773
00:46:04,220 --> 00:46:05,303
.لم يكونون يعرفون ماذا سيفعلون

774
00:46:05,638 --> 00:46:07,931
"لم يكن الأمر كأن نخرج إلى هناك
ونقول ماذا سوف نفعل اليوم؟"

775
00:46:08,141 --> 00:46:10,809
.كانت هنالك خطة حقيقة لكل يوم

776
00:46:11,477 --> 00:46:13,478
لكن بما أن (فرانسيس) هو الكاتب

777
00:46:13,688 --> 00:46:16,022
وكان مساعد كاتب في النص

778
00:46:16,232 --> 00:46:19,443
كان يخترع أشياء في اللحظة

779
00:46:20,528 --> 00:46:22,112
وإذا أتته فكرة جديدة

780
00:46:22,321 --> 00:46:24,781
.يجلس طوال الليل يكتبها

781
00:46:25,158 --> 00:46:28,285
:ثم ستنخرط في هذا الخطاب الغريب
"اطلق،اطلق"

782
00:46:28,494 --> 00:46:29,828
"أيها الشياطين، يا أبناء العاهرات"

783
00:46:30,037 --> 00:46:31,955
"ابتعدو عنا، ابتعدو عن هذا القارب"

784
00:46:32,165 --> 00:46:34,833
"عد أيها الزومبي، يا أبناء العاهرات"

785
00:46:35,042 --> 00:46:36,334
"كابتن، لقد تسببت في هذا"

786
00:46:36,544 --> 00:46:38,545
"هذا جحيمك، هذا كابوسك"

787
00:46:38,754 --> 00:46:42,299
لقد شعرت أنه فكر كثيراً بممثليه

788
00:46:40,044 --> 00:46:43,227
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} ألبـرت هـال</font>

789
00:46:42,508 --> 00:46:47,471
لقد كنا كنزه الذي سيجعل
.أفكاره تنبض بالحياة

790
00:46:47,680 --> 00:46:50,891
.وقد قِبل الكثير من إبداعاتنا أيضاً

791
00:46:51,601 --> 00:46:54,853
:لماذا لا تبدأ بـ
"تريد أن تقتلنا جميعاً"

792
00:46:55,062 --> 00:46:55,729
".أنت مجنون"

793
00:46:55,938 --> 00:46:58,482
".لقد أصابك الجنون"
".أنت همجي"

794
00:46:58,691 --> 00:47:00,400
".أنت مجنون، همجي كهؤلاء الناس"

795
00:47:00,610 --> 00:47:01,735
أو شيئاً من هذا القبيل؟ -
.حسناً -

796
00:47:01,944 --> 00:47:03,737
.جرب ذلك

797
00:47:03,946 --> 00:47:07,407
"حلمك هذا جحيم، هذا كابوسك"

798
00:47:07,617 --> 00:47:11,161
.لقد صنعت هذا، أيها المدمن، يا ابن العاهرة

799
00:47:11,370 --> 00:47:12,412
"!أيها اللقيط"

800
00:47:13,206 --> 00:47:16,666
.بطريقة ما مثل وكأنك أصبحت مجنوناً

801
00:47:16,876 --> 00:47:20,212
.لقد أصبحت مجنوناً

802
00:47:20,713 --> 00:47:24,591
بمجرد ما أن يرتب لنا الإحساس الأولي،
نبدأ الإرتجال حينها

803
00:47:24,800 --> 00:47:26,259
.كل ما كان يحصل على ذلك القارب

804
00:47:26,802 --> 00:47:29,638
.زورق قبالة زاوية الميناء
.لنلقي نظرة

805
00:47:30,598 --> 00:47:32,182
.(لانس) اجلبهم

806
00:47:32,391 --> 00:47:34,601


807
00:47:35,895 --> 00:47:38,104
(فرانسيس) جعلنا نكتب

808
00:47:38,314 --> 00:47:40,899
قائمة بالأشياء التي
.نريد من شخصياتنا أن تقعلها

809
00:47:42,610 --> 00:47:43,527
أتذكر أننا قررنا جميعًا

810
00:47:43,736 --> 00:47:46,029
أننا نريد القيام
.بشيء يشبه مذبحة ماي لاي

811
00:47:46,239 --> 00:47:47,531
فكرنا في استجواب قارب

812
00:47:47,740 --> 00:47:51,201
.ينتهي الأمر بقتال بالنيران وخسائر بشرية

813
00:47:51,911 --> 00:47:53,912
.أردنا أن نجرب شيئاً كهذا

814
00:47:54,205 --> 00:47:55,747
.لا يجود شيء هنا -
ماذا يجود في الصناديق؟ -

815
00:47:55,957 --> 00:47:57,082
.لا شيء

816
00:47:57,291 --> 00:47:58,333
.انظر في علبة الصفيح تلك

817
00:47:58,543 --> 00:48:01,503
.تلك الصفيحة الصدئة -
!أرز فقط -

818
00:48:01,712 --> 00:48:03,338
.تفقد الصفيحة الصفراء

819
00:48:03,548 --> 00:48:05,632
لقد كانت تجلسي عليها، ماذا يوجد بها؟

820
00:48:09,011 --> 00:48:10,262
!(شيف)

821
00:48:15,101 --> 00:48:17,644
!الملاعين

822
00:48:20,273 --> 00:48:22,774
!توقف -
هيا، لنقتلهم -

823
00:48:22,984 --> 00:48:25,402
!أبناء العاهرات -
!توقف، توقف -

824
00:48:25,611 --> 00:48:27,904
!لنقتلهم
.اطلق عليهم جميعاً

825
00:48:28,114 --> 00:48:31,533
!(شيف) توقف -
لماذا، يا إلهي -

826
00:48:32,368 --> 00:48:34,661
لما لا؟

827
00:48:36,122 --> 00:48:37,789
(كلين)؟ -
.أنا بخير -

828
00:48:42,503 --> 00:48:44,713
هل ترى ماذا كانت تجري من أجله؟

829
00:48:47,967 --> 00:48:49,759
!إنه جرو لعين

830
00:48:50,052 --> 00:48:51,094
أظن أن

831
00:48:51,304 --> 00:48:54,514
ما كانت عليه شخصيتي (كلين)
.انها كانت مجرد طفل

832
00:48:55,391 --> 00:48:57,267
.هذا كان دوري

833
00:48:57,476 --> 00:49:00,937
أعني، أنه متعلق بالأطفال الذين كانوا هناك

834
00:49:02,815 --> 00:49:05,525
.الذين لم يعرفوا أي شيء

835
00:49:06,944 --> 00:49:08,194
تم اختطافهم

836
00:49:08,404 --> 00:49:10,488
.واستخدامهم كوقود لمدافع هذه الحرب

837
00:49:42,480 --> 00:49:44,397
يبدو أن كل من جاء إلى الفلبين

838
00:49:44,607 --> 00:49:48,026
يمرون بشيء يؤثر عليهم بشدة

839
00:49:48,235 --> 00:49:51,988
ويغير وجهة نظرهم
حول العالم أو أنفسهم

840
00:49:52,198 --> 00:49:53,823
كما يحدث مع (ويلارد)

841
00:49:54,033 --> 00:49:55,742
.في أحداث الفيلم

842
00:49:55,951 --> 00:49:59,245
.شيء ما يحدث لي و لـ(فرانسيس)

843
00:50:04,539 --> 00:50:08,239
<font color="#ffff00" face="Microsoft Sans Serif">" اليوم الـ 100 من التصوير "</font>

844
00:50:50,548 --> 00:50:53,717
لم تكن صناعة الأفلام بالنسبة لي مجرد

845
00:50:53,926 --> 00:50:55,468
كتابة نص بسيط

846
00:50:55,678 --> 00:50:59,013
ثم تذهب للقيام به ،
وبإعتقادك أن حياتك الخاصة

847
00:50:59,223 --> 00:51:01,015
وتجاربك أثناء صناعته

848
00:51:01,225 --> 00:51:03,518
عنصراً مهماً أيضاً

849
00:51:04,103 --> 00:51:06,563
وبطريقة ما يعمل المخرج

850
00:51:06,772 --> 00:51:10,567
ليس فقط مع كتابة النص

851
00:51:10,776 --> 00:51:12,986
.واستقطاب فريق من الناس والممثلين

852
00:51:13,195 --> 00:51:15,947
بل أيضاً الحالة المزاجية للشركة

853
00:51:16,157 --> 00:51:19,451
وكل فرد وما يمر به الناس

854
00:51:19,660 --> 00:51:24,414
.يعتبر عامل رئيسي في الفيلم

855
00:51:24,623 --> 00:51:28,418
.ما خطبك؟ أنت تتصرف بغرابة

856
00:51:28,627 --> 00:51:31,254
هل تذكر أخر قرص
 من الأسيد الذي كنت أحتفظ به؟

857
00:51:31,464 --> 00:51:33,715
.نعم -
.أوقعتها -

858
00:51:33,924 --> 00:51:36,926
أوقعت الأسيد؟ -
.بعيداً -

859
00:51:37,136 --> 00:51:40,472
معظم شخصياتي كانت
.تحت تأثير المخدرات

860
00:51:41,432 --> 00:51:42,807
.دخن الكثير من ذلك

861
00:51:45,728 --> 00:51:49,647
.طاقم الفيلم أصبحوا ضيوفً لنا على مدى النهر

862
00:51:50,733 --> 00:51:52,984
هل أوقعت أيّ أسيد؟ -
.طبعاً -

863
00:51:53,986 --> 00:51:55,236
هل أوقعت أيّ أسيد أثناء تصوير الفيلم؟

864
00:51:55,446 --> 00:51:56,488
.طبعاً

865
00:51:57,531 --> 00:51:59,240
على جسر دو لانج؟

866
00:52:02,870 --> 00:52:06,247
..لقد قمت بشيء أخر على جسر دو لانج

867
00:52:07,625 --> 00:52:10,960
.لم أدخن أي أسيد هناك
.لقد قمت بشيء أخر

868
00:52:11,796 --> 00:52:14,589
ماذا فعلت؟ -
.كنت أتعاطى المثبطات حينها -

869
00:52:14,799 --> 00:52:19,969
كنا نعمل ليالٍ كثيرة،
.وأردت مزاجاً حماسياً نوعاً ما

870
00:52:22,807 --> 00:52:24,849
والماريجوانا والكحول

871
00:52:25,059 --> 00:52:27,435
.لقد كنا أشقياء
.لقد كنا فتيانن أشقياء

872
00:52:27,728 --> 00:52:30,939
.جنون، كما تعلم
.القليل من الجنون

873
00:52:31,732 --> 00:52:32,857
.كل شيء كان جنوني

874
00:52:33,067 --> 00:52:35,318
.شعرنا بعد فترة أننا لم نكن هناك حقاً

875
00:52:35,528 --> 00:52:37,153
.كنا كمن في حلم أو شيئاً ما

876
00:52:38,113 --> 00:52:39,239
كنا نقول لـ(فرانسيس)

877
00:52:39,448 --> 00:52:43,326
"أنا لست هنا (فرانسيس)،
.أنا في مونتانا مع (جاك نسكلسون)"

878
00:52:43,536 --> 00:52:45,245
:لذا كانوا يقولون
"أين أنت اليوم (فريدي)؟"

879
00:52:45,454 --> 00:52:47,705
قد أكون في ويكو،
قد أكون في دي موين

880
00:52:47,915 --> 00:52:49,499
.أينما أردت أن أكون

881
00:52:49,708 --> 00:52:53,336
تمضي بيومك فقط،
.وأنت لست في ذلك المكان

882
00:52:53,546 --> 00:52:55,004
.درست في مدرسة إسكوفير

883
00:52:55,214 --> 00:52:56,339
ذلك كان جنونياً

884
00:52:56,549 --> 00:52:59,759
.أنا و(مارتي) مع النمر في الغابة

885
00:52:59,969 --> 00:53:03,221
..نعم، لكن كان ذلك
.ذلك كان جنوني

886
00:53:03,597 --> 00:53:05,306
كان لدينا ذلك الرجل مع النمر

887
00:53:05,516 --> 00:53:07,058
.زوجان، مدربان

888
00:53:07,893 --> 00:53:08,977
.كان لديه إعاقة في الكلام

889
00:53:09,186 --> 00:53:12,355
كان لديه نُدب،
في جميع أنحاء وجهه

890
00:53:12,565 --> 00:53:15,358
حصل عليها عندما كان
.يتمرن مع نمره، غامبي

891
00:53:15,943 --> 00:53:19,362
عندما يكون لديك نمر قام بذلك
مرتين أو ثلاث

892
00:53:19,572 --> 00:53:20,655
.لا يعود للأمر قيمة

893
00:53:20,865 --> 00:53:23,449
لأنه بمجرد ما أن يثقبون لك رجلك

894
00:53:23,659 --> 00:53:26,369
عادة ما تكون على المفصل
لأنها المكان الذي يتجهون إليه

895
00:53:26,579 --> 00:53:29,122
.ولا يمكنك المشي لسنة

896
00:53:29,331 --> 00:53:30,290
عندها لا تريد أن تفعل ذلك بعد الأن

897
00:53:30,499 --> 00:53:33,209
.لذا تترك النمر وتبدأ من جديد

898
00:53:33,419 --> 00:53:36,045
كان المدرب لديه
خنزير على عصا

899
00:53:36,255 --> 00:53:38,006
.لكي يراه النمر

900
00:53:38,215 --> 00:53:40,675
.عندها كان سيسحبه لكي يجعله يقفز

901
00:53:40,885 --> 00:53:42,468
لذا الرجل كان يقول

902
00:53:42,845 --> 00:53:46,472
"غامبي جائع جداً يا (مارتن)،
إنه جائع جداً سيد (كوبولا)"

903
00:53:46,682 --> 00:53:48,474
".أنا متأكد أنه سيقوم بما تريد بالضبط"

904
00:53:48,684 --> 00:53:50,643
".لم نطعمه منذ اسبوع"

905
00:53:50,853 --> 00:53:51,811
.أوه، اللعنة

906
00:53:52,021 --> 00:53:52,770


907
00:53:54,481 --> 00:53:56,941
:ظل (فرانسيس) يقول
."اقترب"

908
00:53:57,151 --> 00:54:00,778
:كنا نقول
".أنت اقترب (فرانسيس)، أنت اقترب

909
00:54:04,992 --> 00:54:06,367
ما هذا؟

910
00:54:08,621 --> 00:54:10,580
(تشارلي)؟ (في سي)؟

911
00:54:16,837 --> 00:54:18,046
!نمر

912
00:54:20,174 --> 00:54:21,799
لم أخف في حياتي هكذا من قبل

913
00:54:22,009 --> 00:54:23,760
.لأنه كان سريعاً

914
00:54:23,969 --> 00:54:26,971
الرجال كانوا يركضون في كل مكان،
.يتسلقون الأشجار

915
00:54:27,306 --> 00:54:29,557
علي أن أتذكر،
.أن لا أخرج من القارب أبداً

916
00:54:29,767 --> 00:54:30,934
!لا أخرج من القارب أبداً

917
00:54:31,268 --> 00:54:34,395
وهذا هو مغزى صناعة
 هذا الفيلم في فيتنام

918
00:54:35,105 --> 00:54:38,942
تلك النظرة في عينيّ النمر،
الجنون

919
00:54:39,151 --> 00:54:40,985
.لم يكن يهم ما كنت تريد أنت

920
00:54:41,195 --> 00:54:42,445
.لم يعد هنالك واقع

921
00:54:42,655 --> 00:54:45,531
.إذا كان النمر يريدك، فأنت له

922
00:54:52,081 --> 00:54:54,165
.لا أخرج من القارب أبداً

923
00:54:54,375 --> 00:54:56,334
.أنت محق بشدة

924
00:54:58,379 --> 00:55:00,838
.ما دمت تريد أن تمضي الطريق بأكمله

925
00:55:02,633 --> 00:55:05,551
أذكر أنني كنت أشتكي لـ(فرانسيس)
في أحد الأيام

926
00:55:05,761 --> 00:55:06,594
عن حيرتي

927
00:55:06,804 --> 00:55:09,263
عن كل ما كان يجري هناك

928
00:55:09,473 --> 00:55:10,306
وقلت له

929
00:55:10,516 --> 00:55:13,142
."لا أعرف من هذا الشخص"
"من هو (ويلارد) هذا؟"

930
00:55:13,352 --> 00:55:16,312
فحدق (فرانسيس) في عينيّ وقال

931
00:55:16,522 --> 00:55:19,691
."إنه أنت، أيًّا كنت"

932
00:55:21,026 --> 00:55:25,071
"أيًّا كان ما نصوره في ذلك الوقت،
.أنت تلك الشخصية"

933
00:55:29,868 --> 00:55:31,536
قال (فرانسيس) أنه رأى حلماً

934
00:55:31,745 --> 00:55:34,288
يتواجد فيه في غرفة الفندق في سايقون

935
00:55:34,498 --> 00:55:37,000
.مع (مارتي) ومستشار القوات الخاصة

936
00:55:37,209 --> 00:55:39,669
في الحلم،
كان مستشار القوات الخاصة يقول لـ(فرانسيس)

937
00:55:39,878 --> 00:55:42,171
.أن ما كان يفعله بـ (مارتي) كان خطأً

938
00:55:42,381 --> 00:55:44,173
.لن يكون هكذا أبداً

939
00:55:44,383 --> 00:55:47,135
قال مستشار القوات الخاصة
.أن هؤلاء الرجال مغرورين

940
00:55:47,344 --> 00:55:48,386
يذهب الرجل منهم نحو المرآة

941
00:55:48,595 --> 00:55:51,556
.ويُعجب بشعره الجميل وفمه الجميل

942
00:55:51,765 --> 00:55:53,474
في حلم (فرانسيس)، جعل (مارتي)

943
00:55:53,684 --> 00:55:55,685
يذهب نحو المرآة وينظر لنفسه

944
00:55:55,894 --> 00:55:57,395
.ويُعجبَ بفمه

945
00:55:57,604 --> 00:55:58,938
وعندما استدار

946
00:55:59,148 --> 00:56:03,234
استطاع (فرانسيس) أن يرى
.(مارتي) قد تحول فجأة إلى (ويلارد)

947
00:56:09,408 --> 00:56:11,784
كان (فرانسيس) يُظهر

948
00:56:11,994 --> 00:56:15,913
جانب (مارتن شين) المظلم

949
00:56:16,123 --> 00:56:18,249
..كيانه البدائي أو شيء من هذا القبيل

950
00:56:18,459 --> 00:56:22,503
جزء منه قد يقودك إلى أن تفهم

951
00:56:22,713 --> 00:56:25,423
كيف يمكن لهذا الشخص
.أن يرتكب جريمة اغتيال

952
00:56:25,841 --> 00:56:29,552
أثناء القيام بهذا المشهد،
كنت أتحدث من حيث

953
00:56:29,762 --> 00:56:34,182
إظهار المستويات المختلفة
.للخير والشر في النفس

954
00:56:34,391 --> 00:56:35,558
وتخيلت أن هذا الرجل

955
00:56:35,768 --> 00:56:38,102
قام بأشياء لم يرى مثلها أحد من قبل

956
00:56:38,312 --> 00:56:40,563
أو أنه لم يتحدث أبدًا مع أي شخص،
.مكبوتٌ بداخله

957
00:56:40,773 --> 00:56:44,901
.ولابد أن يكون به الجانب الأخر من (كورتز)

958
00:56:45,486 --> 00:56:47,487
أيها الزملاء، استعدوا بأسرع ما يمكن
!من فضلكم

959
00:56:47,696 --> 00:56:49,405
.هيا، لنعد الشحن

960
00:56:49,615 --> 00:56:50,531
!اعطونا دفعة هنا

961
00:56:50,741 --> 00:56:52,700
.هيا يا زملاء، هيا

962
00:56:57,122 --> 00:56:57,955
جهزوا

963
00:56:58,165 --> 00:57:01,334
غرفة الفندق تلك، وقرر (مارتي)
.أن يشرب قليلاً

964
00:57:02,211 --> 00:57:03,753
لم يكن يشرب طوال الوقت

965
00:57:03,962 --> 00:57:07,715
وشغلوا الكاميرات
.من دون أن يخبروه ماذا عليه أن يفعل

966
00:57:11,053 --> 00:57:13,971
.انتبهوا لإنعكاساتكم على المرآة، هيا

967
00:57:15,057 --> 00:57:17,600


968
00:57:17,810 --> 00:57:19,018


969
00:57:21,480 --> 00:57:24,232
تم تصوير المشهد الافتتاحي

970
00:57:24,441 --> 00:57:26,526
في عيد ميلادي السادس والثلاثين،
3 أغسطس

971
00:57:26,735 --> 00:57:29,946
.كنتُ ثملاُ، لم أستطع الوقوف فالحقيقة

972
00:57:30,697 --> 00:57:33,491
.(مارتي) انظر لنفسك في المرآة

973
00:57:35,911 --> 00:57:37,203
.انظر كم أنت جميل

974
00:57:37,412 --> 00:57:41,332
أريدك أن تنظر لفمك،
.فمك وشعرك

975
00:57:45,712 --> 00:57:47,922
.تبدو كنجم أفلام

976
00:57:51,718 --> 00:57:53,928
.الآن قم بإفزاع نفسك (مارتي)

977
00:57:55,597 --> 00:57:58,391
.اظهر لنفسك الجزء الحيواني

978
00:58:10,696 --> 00:58:12,530
كنت في حالة سكر شديدة

979
00:58:12,739 --> 00:58:14,365
.لم أدرك كم كنت قريبًا من المرآة

980
00:58:14,575 --> 00:58:15,741
لذلك عندما ضربتها

981
00:58:15,951 --> 00:58:18,619
انتهى بي المطاف بأن جرحت إبهامي
بالمرآة

982
00:58:18,829 --> 00:58:20,246
.وشققته قليلاً

983
00:58:22,499 --> 00:58:23,708
.حسناً، اقطع

984
00:58:25,544 --> 00:58:26,836
هل لدينا طبيب؟

985
00:58:27,629 --> 00:58:30,173
حاول (فرانسيس) إيقاف الأمر،
.واستدعى طبيبًا

986
00:58:30,382 --> 00:58:35,011
:كانت هنالك ممرضة، فقلت
."كلا، لننهي الأمر"

987
00:58:35,804 --> 00:58:38,097
."أود أن أقوم بذلك هنا والأن"

988
00:58:38,307 --> 00:58:40,600
كان للأمر علاقة
.بأن أواجه أسوء أعدائي، نفسي

989
00:58:42,186 --> 00:58:46,355
كنت في حالة
.روحية فوضوية من الداخل

990
00:58:51,653 --> 00:58:53,237
.تحدث إلي

991
00:58:58,619 --> 00:59:01,621
لماذا عدت؟

992
00:59:09,129 --> 00:59:11,339
.لقد حاربته كنمر

993
00:59:12,466 --> 00:59:16,344
.كان صعباً علي حقاً أن أكشف عن نفسي

994
00:59:17,763 --> 00:59:19,639
!أيها اللعين

995
00:59:21,266 --> 00:59:22,808
.فكر بالأمر

996
00:59:24,353 --> 00:59:25,770
.زوجتك

997
00:59:28,232 --> 00:59:30,733
.منزلك

998
00:59:30,943 --> 00:59:32,276
.سيارتك

999
00:59:36,406 --> 00:59:37,490


1000
00:59:39,576 --> 00:59:42,745
!قلبي مفطور

1001
00:59:45,958 --> 00:59:48,042
!اللعنة

1002
00:59:49,962 --> 00:59:51,712
كانت الغرفة محمومة بإحتمالية

1003
00:59:51,922 --> 00:59:55,216
أن يندفع (مارتي) نحو الكاميرا
.او يهجم على (فرانسيس)

1004
00:59:55,425 --> 00:59:57,426
.كان هنالك كهرباء في الغرفة

1005
00:59:57,636 --> 00:59:59,428
.أي شيء يمكن أن يحدث

1006
00:59:59,638 --> 01:00:02,682
كانوا في داخل شخص ما،
في منطقته الشخصية

1007
01:00:02,891 --> 01:00:05,977
.مع رجل وحيد في أقصى لحظاته الخاصة

1008
01:00:14,403 --> 01:00:15,945
تظاهرت أنني لا أستطيع التذكر

1009
01:00:16,154 --> 01:00:18,614
الكثير من الأشياء
.التي فعلتها في تلك الليلة

1010
01:00:18,824 --> 01:00:20,783
.في الحقيقة، أتذكر كل شيء

1011
01:00:21,660 --> 01:00:23,577
ساعدني (ديف)، هي يمكنك؟

1012
01:00:24,371 --> 01:00:26,914
.هيا يا صديقي، لنتحمم

1013
01:00:29,668 --> 01:00:33,462
.(مارتي) رجل كريم للغاية، ذو قلبٍ كبير

1014
01:00:34,923 --> 01:00:37,216
إنه مليء بالحب

1015
01:00:37,801 --> 01:00:40,803
و

1016
01:00:41,763 --> 01:00:43,514
.ليس كـ(ويلارد)

1017
01:00:45,892 --> 01:00:49,478
لذا عندما تطلب من (مارتي)

1018
01:00:50,355 --> 01:00:53,566
أن يتحسس الطبيعة المظلمة لهذه الشخصية

1019
01:00:54,985 --> 01:00:57,653
فهذا يعني أن ينغلق على نفسه كثيرًا

1020
01:00:58,113 --> 01:01:01,490
ويصبح شخصاً داخِلِيّ

1021
01:01:01,700 --> 01:01:04,160
من أجل أن يعثر على القاتل

1022
01:01:04,369 --> 01:01:08,164
الذي يمكنه تنفيذ
.المهمة ويقضي على (كورتز)

1023
01:01:09,416 --> 01:01:10,958
أعتقد

1024
01:01:11,168 --> 01:01:14,211
أن (ويلارد) استجاب بالتأكيد

1025
01:01:14,421 --> 01:01:17,214
.لإنهيار (مارتي)

1026
01:01:23,722 --> 01:01:26,098
.مارس 1، 1977

1027
01:01:26,433 --> 01:01:27,975
في الليلة الماضية عند الثانية صباحاً

1028
01:01:28,185 --> 01:01:31,020
عانى (مارتي شين)
.من آلام حادة في الصدر

1029
01:01:31,521 --> 01:01:33,064
عند الفجر، زحف من غرفته

1030
01:01:33,273 --> 01:01:34,190
نحو الطريق السريع

1031
01:01:34,399 --> 01:01:37,109
.حيث نقلته حافلة عامة

1032
01:01:37,319 --> 01:01:38,819
بعد نقله إلى مكتب الإنتاج

1033
01:01:39,029 --> 01:01:41,364
.تم نقله إلى المستشفى

1034
01:01:41,573 --> 01:01:45,034
اتضح أن (مارتي)
.عانى من نوبة قلبية خطيرة

1035
01:01:45,243 --> 01:01:49,246
تلقى المراسم الأخيرة
.من قس لا يتكلم الإنجليزية

1036
01:01:51,458 --> 01:01:56,003
لقد أحسست بقرب النهاية، وايقنت

1037
01:01:56,213 --> 01:01:58,422
لا يوجد شيء يمكنني
.أن اعبر عنه بالكلمات

1038
01:01:58,632 --> 01:02:01,634
علمت أنه إذا أردت أن أعيش
.فهذا خياري

1039
01:02:01,843 --> 01:02:03,469
أردت أن أموت،
.هذا كان خياري أيضاً

1040
01:02:04,096 --> 01:02:05,012
.لم أشعر بأي خوف

1041
01:02:05,222 --> 01:02:09,266
احسست بالخوف عندما أيقنت
.كم كنت قريباً من النهاية

1042
01:02:09,476 --> 01:02:11,519
.حينها أحسست بالرعب

1043
01:02:12,104 --> 01:02:16,357
أتذكر رنين الهاتف، ومساعدتي تقول

1044
01:02:17,109 --> 01:02:22,988
"(مارتي) أصيب بنوبة قلبية،
.و(فرانسيس) لا يريد أن يعترف بذلك"

1045
01:02:23,490 --> 01:02:26,200
سمح (ديف سالفين) لـ(ميليسا)
أن تخبر (باري هيرش)

1046
01:02:26,410 --> 01:02:29,829
!أن (مارتي) أصيب بنوبة قلبية
ما هذا بحق الجحيم؟

1047
01:02:30,872 --> 01:02:32,373
ما هذا بحق الجحيم؟

1048
01:02:32,582 --> 01:02:35,751
سينتشر الخبر في أرجاء
!هوليوود خلال نصف ساعة

1049
01:02:35,961 --> 01:02:38,921
إذا تعرض (مارتي) لنوبة خطيرة

1050
01:02:39,131 --> 01:02:41,090
.فعليه العودة

1051
01:02:41,299 --> 01:02:43,426
بالطبع سيعود، وعلينا أن نتقبل ذلك

1052
01:02:43,635 --> 01:02:46,429
لكن عندما تحدثت إلى الطبيب،
.لم يكونون يعلمون

1053
01:02:46,638 --> 01:02:47,763
.(مارتي) رجل شاب

1054
01:02:47,973 --> 01:02:51,308
على الغالب سيكون قادراً
.على النهوض في غضون ثلاثة أسابيع

1055
01:02:53,353 --> 01:02:55,438
:لقد قلت
"هل يمكنه القيام بعمل غير شاق"

1056
01:02:55,647 --> 01:02:58,065
"كاللقطات المقربة والجلوس والتمثيل فقط؟"

1057
01:02:58,275 --> 01:02:59,400
:قال
"ربما، نعم"

1058
01:02:59,609 --> 01:03:01,318
هذا كل ما احتجت
.ان اسمعه من الطبيب

1059
01:03:01,528 --> 01:03:05,531
.إذن ماذا يحدث بشأن النمائم اللعينة هذه

1060
01:03:05,740 --> 01:03:06,991
.النميمة

1061
01:03:07,492 --> 01:03:08,951
.النميمة بإمكانها أن تدمرني

1062
01:03:09,161 --> 01:03:11,620
إذا علم إتحاد الفنانين
أننا في الاسبوع الثامن

1063
01:03:11,830 --> 01:03:13,873
إتحاد الفنانين بـ27 مليون
دولار سلبية

1064
01:03:14,082 --> 01:03:16,542
ستجبرني على إكماله بما لدي

1065
01:03:16,751 --> 01:03:19,170
.وأنا ليس لدي الفيلم بعد

1066
01:03:19,379 --> 01:03:21,297
حسناً، أنت تفهمني بالضبط؟

1067
01:03:21,715 --> 01:03:24,884
إذا (مارتي) مات،
أريد أن أسمع أن كل شيء بخير

1068
01:03:25,093 --> 01:03:26,969
.حتى أقول أنا أن (مارتي) مات

1069
01:03:27,179 --> 01:03:28,012
هل تفهم؟

1070
01:03:28,221 --> 01:03:31,056
إذا لم يتم الأمر،
.اجلب المكتب كله إلى هنا

1071
01:03:31,266 --> 01:03:32,558
هل تفهم ما أقول؟ -
.نعم -

1072
01:03:32,767 --> 01:03:34,268
.انا خائف بشدة يا شباب

1073
01:03:34,478 --> 01:03:36,979
.أول مرة أخاف فيها أثناء هذا الفيلم

1074
01:03:37,814 --> 01:03:42,234
عندما يواجه (فرانسيس) مشكلة
أثناء صناعة فيلم

1075
01:03:42,444 --> 01:03:45,321
فإن ما يهمه هو أن يمضي قدماً
.وهذا ما أحترمه وأقدره

1076
01:03:45,530 --> 01:03:47,198
.عليك أن تمضي قدماً

1077
01:03:47,407 --> 01:03:48,491
لأنني أعني بالطبع

1078
01:03:48,700 --> 01:03:51,243
أن هذا الرجل رهن
منزله وكل شيء آخر

1079
01:03:51,453 --> 01:03:53,746
.ليتمكن من صنع هذا الفيلم

1080
01:03:56,416 --> 01:03:58,584
.صورنا لقطات طويلة

1081
01:03:59,377 --> 01:04:02,505
الكثير من تلك اللقطات صورناها من
.الخلف ببديل لـ(مارتي)

1082
01:04:02,714 --> 01:04:06,550
.وبعدها عندما عاد صورنا اللقطات المقربة

1083
01:04:07,552 --> 01:04:08,969
لذا كان علينا أن نجد عملناً

1084
01:04:09,179 --> 01:04:10,012
لقسم التصوير

1085
01:04:10,222 --> 01:04:12,890
.أطول فترة ممكنة حتى عودة (مارتي)

1086
01:04:13,517 --> 01:04:14,642
..حسناً

1087
01:04:14,851 --> 01:04:17,520
.سوف أصور أي شيء
.أخبروني بشيء يمكنني أن أصوره

1088
01:04:17,979 --> 01:04:20,064
.لقد نفذت منا اللقطات القصيرة

1089
01:04:20,273 --> 01:04:21,774
..سأصور الانتقال حتى

1090
01:04:21,983 --> 01:04:24,944
.أو التقط مشهد لهذا
.سوف أصور أي شيء

1091
01:04:26,029 --> 01:04:27,738
.ارحموني
ماذا أنجزت اليوم؟

1092
01:04:27,948 --> 01:04:29,865
لقد كنت تعلم، أولاً

1093
01:04:30,075 --> 01:04:31,283
أننا سنواجه مشكلة كبيرة

1094
01:04:31,493 --> 01:04:32,618
.في هذه المشاهد من دون (مارتي)

1095
01:04:32,827 --> 01:04:33,994
لقد كنت تعلم أننا سنبدأ

1096
01:04:34,204 --> 01:04:36,497
بمشهد واحد على الأقل
.من دون (مارتي)

1097
01:04:36,706 --> 01:04:37,540
.كنت أعلم ذلك

1098
01:04:37,749 --> 01:04:40,334
لقد أخبرتك أننا سنمضي
لمدة ثلاث أو أربع أسابيع

1099
01:04:40,544 --> 01:04:42,711
.لكن بعد ذلك سنكون في مشكلة
.كلانا كان يعلم بذلك

1100
01:04:43,088 --> 01:04:45,923
كل ما أقوله هو
.أنني أود أن أقوم بشيء

1101
01:04:46,132 --> 01:04:50,886
.أشعر أنني فتىً شقي غير عقلاني

1102
01:04:53,056 --> 01:04:54,390
هل يمكنني الحصول على مشروب غازي؟

1103
01:04:54,599 --> 01:04:56,767


1104
01:05:07,821 --> 01:05:10,072
من كان يعلم على ماذا يخطط (فرانسيس)؟

1105
01:05:10,282 --> 01:05:12,992
أعادوني لكي أُلملم النص

1106
01:05:13,201 --> 01:05:14,201
والجميع قالوا

1107
01:05:14,411 --> 01:05:16,412
"!الحمدلله، عاد لصوابه"

1108
01:05:16,621 --> 01:05:19,915
"الحمدلله، سيكون كل شيء بخير
!هذا يومٌ جديد"

1109
01:05:20,125 --> 01:05:22,251
".هذا الفيلم سيُصدر أخيراً"

1110
01:05:22,460 --> 01:05:26,005
"قالوا
".اذهب إلى هناك وأخبره أنه أصبح مجنون"

1111
01:05:26,214 --> 01:05:27,548
.ومن هذا القبيل

1112
01:05:27,757 --> 01:05:32,803
شعرت وكأنني (فون روندستيدت)
سأقابل (هتلر) عام 1944

1113
01:05:33,013 --> 01:05:34,138
وسأخبره

1114
01:05:34,347 --> 01:05:35,806
لا يوجد بنزين على الجبهة الشرقية

1115
01:05:36,016 --> 01:05:38,434
.وكل شيء سيخرب

1116
01:05:38,643 --> 01:05:40,978
خرجت منه بعد ساعة ونصف

1117
01:05:41,187 --> 01:05:44,106
وقد أقنعني أن هذا أول فيلم

1118
01:05:44,316 --> 01:05:46,900
.سيربح جائزة نوبل، كما تعلم

1119
01:05:47,110 --> 01:05:49,111
لذا خرجت من الغرفة كـ(فون روندستيدت)

1120
01:05:49,321 --> 01:05:52,197
"يمكننا أن نربح"

1121
01:05:52,407 --> 01:05:54,325
"!لا نحتاج للبنزين"

1122
01:05:54,534 --> 01:05:58,329
.لقد حولني تماماً
.كنت سأفعل اي شيء

1123
01:05:59,849 --> 01:06:03,749
{\an8} <font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">..بعـد خـمسـة أسابـيـع</font>

1124
01:06:01,750 --> 01:06:04,001
أبريل 19، 1977

1125
01:06:04,753 --> 01:06:06,962
هذا أول يوم لـ(مارتي) عند
.عودته إلى الموقع

1126
01:06:07,172 --> 01:06:08,964
.لقد وصل قبل ساعة

1127
01:06:09,174 --> 01:06:10,174
إنه يبدو أسمرًا ورائعًا

1128
01:06:10,383 --> 01:06:12,801
.كما لو أنه قادم من بالم بيتش

1129
01:06:13,011 --> 01:06:16,221
وضع (فرانسيس) أذنه
.على صدر (مارتي) ليفحصه

1130
01:06:16,431 --> 01:06:18,557
.قال إنه يبدو جيدًا جدًا

1131
01:06:36,868 --> 01:06:38,786
 جزء مني كان
خائفًا مما سأكتشفه

1132
01:06:38,995 --> 01:06:41,538
.وما سأفعل عندما أصل إلى هناك

1133
01:06:43,875 --> 01:06:46,502
كنت أعلم بالمخاطر

1134
01:06:46,711 --> 01:06:48,462
.أو كنت أتخيل أنني أعلم بها

1135
01:06:50,882 --> 01:06:55,761
لكن الشيء الذي شعرت به،
أقوى بكثير من الخوف

1136
01:06:56,554 --> 01:06:58,889
.هو الرغبة في مواجهته

1137
01:07:11,444 --> 01:07:13,570
ما يجب أن أصل إليه في ذهني

1138
01:07:13,780 --> 01:07:18,242
هو حالة (ويلارد) الذهنية
."عندما يصل إلى "المجمع

1139
01:07:18,451 --> 01:07:21,328
إما أن يصل غاصباً بشدة

1140
01:07:21,538 --> 01:07:24,957
.أو كمولودٍ حديث

1141
01:07:25,166 --> 01:07:28,502
وأعتقد أن ما يجب أن يكتشفه
.في النهاية هو الموت

1142
01:07:28,878 --> 01:07:32,881
أنه في نهاية كل هذا

1143
01:07:33,091 --> 01:07:35,342
..يوجد شيء مخيف

1144
01:07:37,804 --> 01:07:40,931
.مكان مخيف تفوح منه رائحة الموت

1145
01:07:44,144 --> 01:07:45,060
في النص

1146
01:07:45,270 --> 01:07:47,980
قام (كورتز) بتدريب
قبيلة من هنود المونتانارد المحليين

1147
01:07:48,189 --> 01:07:49,314
.كجيش خاص به

1148
01:07:49,524 --> 01:07:51,942
بدلاً من تعيين فلبينيين جدد كل يوم

1149
01:07:52,152 --> 01:07:54,236
قام (فرانسيس)
بتجنيد قبيلة من هنود إيفوغاو

1150
01:07:54,446 --> 01:07:56,488
.من الجبال إلى الشمال

1151
01:07:56,698 --> 01:07:58,907
كانت هناك إشاعة في موقع التصوير
حت تلك اللحظة

1152
01:07:59,117 --> 01:08:02,035
أن الإيفوغاو
.كانوا صيادون مأجورين

1153
01:08:03,163 --> 01:08:05,164
.السبت الماصي، كانت لديهم وليمة

1154
01:08:05,373 --> 01:08:08,709
جلس شيوخ القبيلة
.في بيت الكاهن وهتفوا

1155
01:08:09,335 --> 01:08:10,586
كنت أرغب في تصوير الحفل

1156
01:08:10,795 --> 01:08:13,630
لذا طلب رئيس البلدية منهم
.الأذن بالتصوير

1157
01:08:13,840 --> 01:08:15,007
أخبروني أنني إذا دخلت

1158
01:08:15,216 --> 01:08:18,260
لا يمكنني أن أغادر في اول
.فقرة من الهتافات

1159
01:08:18,595 --> 01:08:23,599
كنت مهتمة بتوثيق
وتصوير الطقوس الفعلية

1160
01:08:23,808 --> 01:08:25,851
.التي يؤدونها

1161
01:08:28,146 --> 01:08:31,398
بدأوا في الليل،
داخل كوخهم على ركائز متينة

1162
01:08:31,608 --> 01:08:35,068
وشربوا الكثير
من نبيذ الأرز وهتفوا

1163
01:08:35,278 --> 01:08:38,655
.ورووا قصة طويلة بلغتهم الخاصة

1164
01:08:41,868 --> 01:08:42,785
.استمر ذلك طوال الليل

1165
01:08:43,411 --> 01:08:48,373
في صباح اليوم التالي
بدأوا في قتل بعض الدجاج والنظر إلى العصارة الصفراوية

1166
01:08:48,583 --> 01:08:50,959
.والتحدث عن ثروة القبيلة

1167
01:08:51,169 --> 01:08:54,880
.ثم قتلوا بعض الخنازير بطريقة قربانية

1168
01:09:04,182 --> 01:09:05,057
أثناء ذلك

1169
01:09:05,266 --> 01:09:08,101
شعرت أن هناك شيئًا
عميقًا للغاية ومتحركًا

1170
01:09:08,311 --> 01:09:11,772
فركضت إلى المنزل
.(لإحضار (فرانسيس

1171
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
"عليك أن ترى هذا"

1172
01:09:13,525 --> 01:09:16,026
".لأنهم سيقتلون الوعل"

1173
01:09:16,236 --> 01:09:17,986
لقد كان يكتب ولم يود أت يأتي

1174
01:09:18,196 --> 01:09:20,656
.لكنني شجعته على أن يأتي إلى المكان

1175
01:09:20,865 --> 01:09:23,700
عدنا إلى هناك 
ربما قبل 10 دقائق فقط

1176
01:09:23,910 --> 01:09:27,454
.قبل قتل ذلك الوعل بطريقة شعائرية

1177
01:09:27,872 --> 01:09:29,790
كان الوعل يقف هناك

1178
01:09:29,999 --> 01:09:32,125
وبدا أنهم يخرجون من العدم

1179
01:09:32,335 --> 01:09:36,255
ويقتلونه بسرعة بتلك المناجل الكبيرة

1180
01:09:36,464 --> 01:09:38,465
.ثم سقط على الأرض

1181
01:09:40,301 --> 01:09:43,136
كان هناك شيء 
جميل جدا وقوي وعميق

1182
01:09:43,346 --> 01:09:45,889
عن هؤلاء الناس 
الذين قتلوا هذا الحيوان

1183
01:09:46,099 --> 01:09:48,851
ثم أكلوه في مهرجان

1184
01:09:49,060 --> 01:09:51,311
.نوعًا ما مثل عيد الشكر

1185
01:10:00,738 --> 01:10:02,781
عندما كنت أنا و(فرانسيس) 
نستعد للمغادرة

1186
01:10:02,991 --> 01:10:04,825
سألنا العمدة عما 
إذا كنا سنمنح الكاهن

1187
01:10:05,034 --> 01:10:07,327
شرف قبول أفضل جزء من الوعل

1188
01:10:07,537 --> 01:10:10,080
الذي عادة ما يكون مخصصًا له،
.وهو القلب

1189
01:10:10,957 --> 01:10:12,249
.شكرناهم

1190
01:10:12,458 --> 01:10:13,375
عن طريق مترجم

1191
01:10:13,585 --> 01:10:16,086
قال أنه يود أن تُلتقط 
.له صورة مع (فرانسيس)

1192
01:10:16,296 --> 01:10:17,296
التقطت صورة

1193
01:10:17,505 --> 01:10:20,465
لـ(فرانسيس) والكاهنين
.واقفين هناك معًا

1194
01:10:23,678 --> 01:10:26,597
كان الوضع للناس مماثلاً للحرب

1195
01:10:26,806 --> 01:10:30,100
الذين يتم تنصيبهم
كزعماء للقبائل الصغيرة

1196
01:10:30,310 --> 01:10:33,854
لتحفيز الخيال 
.على مدار الطريق

1197
01:10:35,023 --> 01:10:37,524
يعد المخرج السينمائي أحد آخر

1198
01:10:37,734 --> 01:10:40,277
المناصب الديكتاتورية الباقية

1199
01:10:40,945 --> 01:10:43,196
في عالم 
.يتحول شيئاً فشيئاً للدميقراطية

1200
01:10:43,406 --> 01:10:46,408
لذلك، بالإضافة إلى وجودي

1201
01:10:46,618 --> 01:10:49,661
في بلد شرقي بعيد

1202
01:10:51,205 --> 01:10:53,290
فإن حقيقة كون تلك أموالي الخاصة

1203
01:10:53,499 --> 01:10:55,959
وأنني كنت أقوم 
بذلك على قمة

1204
01:10:56,169 --> 01:10:58,420
في أوج فترة أفلام العراب

1205
01:10:58,630 --> 01:11:00,213
كما تعلم، كنت ثريًا

1206
01:11:00,423 --> 01:11:04,593
فقد ساهم ذلك بوضعي في حالة
.عقلية مشابهة لـ(كورتز)

1207
01:11:13,144 --> 01:11:15,187
ماذا قالوا لك؟

1208
01:11:17,607 --> 01:11:19,149
أخبروني

1209
01:11:20,068 --> 01:11:21,526
أنهم قد

1210
01:11:22,737 --> 01:11:24,363
أصابهم الجنون

1211
01:11:27,033 --> 01:11:31,912
وأن أساليبك

1212
01:11:32,497 --> 01:11:33,538
.لا تطاق

1213
01:11:37,293 --> 01:11:39,336
هل أساليبي لا تطاق؟

1214
01:11:45,218 --> 01:11:51,431
.لا أرى أي أساليب يا سيدي

1215
01:11:58,690 --> 01:11:59,606
ثمانية وثلاثون لقطة

1216
01:11:59,816 --> 01:12:02,442
ولازال (فرانسيس) يقول 
.إن المشهد ليس بالطريقة التي يريدها

1217
01:12:02,944 --> 01:12:04,987
الناس الذين كانوا يلعبون
دور المقطوعة رؤوسهم

1218
01:12:05,196 --> 01:12:07,030
جلسوا في صناديقهم مدفونين 
في الأرض

1219
01:12:07,240 --> 01:12:09,533
من الساعة 8 صباحًا 
.حتى الساعة 6 مساءً

1220
01:12:09,742 --> 01:12:11,576
ظلوا طوال اليوم تحت أشعة الشمس

1221
01:12:11,786 --> 01:12:13,412
.بدخان يُنفخ عليهم

1222
01:12:13,621 --> 01:12:16,790
بين اللقطات 
.يتم تغطيتهم بمظلات

1223
01:13:08,384 --> 01:13:11,470
هذا جميل لأن هذه هي اللحظة
التي يموت فيها (تشيف)

1224
01:13:11,679 --> 01:13:14,723
بحيث ينظر إلى الأعلى 
ويرى هذا الشخص المهرج

1225
01:13:14,932 --> 01:13:16,850
.يُبعد كل الناس

1226
01:13:17,060 --> 01:13:20,562
.يرى (دينيس هوبر) بشكل أساسي
تعرف ماذا أقصد؟

1227
01:13:21,314 --> 01:13:24,024
.ابعدهم بصافراتك، يا رجل

1228
01:13:26,861 --> 01:13:29,237
لديّ (دينيس هوبر) 
يلعب دور مصور صحفي غريب

1229
01:13:29,447 --> 01:13:33,325
مع 12 كاميرا موجود هنا 
لأنه سيحصل على الحقيقة

1230
01:13:33,534 --> 01:13:36,453
وكل شيء يعني "اوه يا رجل"؟

1231
01:13:36,662 --> 01:13:38,747
.وإنه غريب بشكل رائع

1232
01:13:39,957 --> 01:13:43,919
!أنا أمريكي، نعم
.أنا مواطن أمريكي، مرحباً يا أمريكان

1233
01:13:44,545 --> 01:13:46,046
.مرحباً، أمريكي

1234
01:13:46,255 --> 01:13:48,673
لم أكن أعرف الا قبل
اسبوعين من وصولي

1235
01:13:48,883 --> 01:13:50,217
أنني سأكون في الفيلم حتى

1236
01:13:50,426 --> 01:13:52,886
ناهيك عن لعب المصور الصحفي

1237
01:13:53,096 --> 01:13:56,306
 في حالة يرثى لها،
يلتقط الصور

1238
01:13:53,938 --> 01:13:57,422
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">{\an8} ديـنيـس هـوبـر</font>

1239
01:13:56,516 --> 01:13:57,349
ويحاول شرح

1240
01:13:57,558 --> 01:14:00,102
ما يدور حوله،
.وكيف أن ذلك يذهله

1241
01:14:00,895 --> 01:14:04,106
لم أكن في أفضل حالة، كما تعلم

1242
01:14:04,315 --> 01:14:07,109
فيما يتعلق بمسيرتي

1243
01:14:07,318 --> 01:14:09,611
وكان من دواعي سروري

1244
01:14:09,821 --> 01:14:12,072
أنني سأذهب لأقوم 
.بأي شيء في أي مكان

1245
01:14:13,491 --> 01:14:16,493
وأنا أقدر حقًا كتابة (فرانسيس)

1246
01:14:17,328 --> 01:14:19,621
على الرغم من أنه 
يفاجئك في بعض الأحيان

1247
01:14:19,831 --> 01:14:22,791
ويستغرق الأمر من 
.أحمق مثلي يومًا كاملاً لتعلمها

1248
01:14:23,209 --> 01:14:24,960
لماذا لم تقل له ذلك أثناء المشهد؟

1249
01:14:25,169 --> 01:14:26,878
من؟ -
.شيء حذق كهذا -

1250
01:14:27,088 --> 01:14:29,256
"عندما يقول لك "من أنت؟
"لماذا لا تقل له "من أنت؟

1251
01:14:29,465 --> 01:14:30,966
.لأنني لم أدرس حواري بعد

1252
01:14:31,175 --> 01:14:33,552
.أنا أعلم ذلك
!لقد أتتك منذ 5 أيام فقط

1253
01:14:33,761 --> 01:14:36,138
الشيء الآخر الذي أود أن أقوله هو

1254
01:14:36,347 --> 01:14:37,097
هذه النظارات،

1255
01:14:37,306 --> 01:14:39,683
هذه النظارات،
.لا أستطيع رؤية أي شيء من خلالهم

1256
01:14:39,892 --> 01:14:43,895
.كل شق فيها يمثل كل حياة أنقذتها

1257
01:14:45,189 --> 01:14:47,983
هل تعرف ما أعني؟
.تمثل حياة أنقذتها

1258
01:14:48,693 --> 01:14:50,152
.قل هذا في المشهد

1259
01:14:50,361 --> 01:14:53,572
سأقول، لكن كما ترى،
المخرج يقول

1260
01:14:53,781 --> 01:14:55,782
".أنت لا تعرف حوارك"

1261
01:14:55,992 --> 01:14:57,492
حسناً، إذا كنت تعرف حوارك

1262
01:14:57,702 --> 01:14:59,494
.عندها يمكنك أن تنساهم
بإمكانك ان تعرف

1263
01:14:59,704 --> 01:15:03,373
.أوه، لكن هذا ما أحاول أن أفعله

1264
01:15:03,583 --> 01:15:05,000
.أن أنسى حواري

1265
01:15:05,209 --> 01:15:07,586
كلا، ليس من العدل أن تنساهم
.إذا كنت لا تعرفهم

1266
01:15:08,713 --> 01:15:12,174
.لن أساعدك
.انت ستساعده يا رجل

1267
01:15:12,884 --> 01:15:14,467
.انت ستساعده

1268
01:15:14,677 --> 01:15:17,012
ماذا سيقولون عندما يرحل

1269
01:15:17,221 --> 01:15:21,683
"لأنه يموت عندما تموت، 
عندما تموت هو يموت"

1270
01:15:21,893 --> 01:15:23,768
ماذا سيقولون عنه؟

1271
01:15:23,978 --> 01:15:27,564
".أنه كان رجلاً لطيفاً"
".أنه كان رجلاً حكيماً"

1272
01:15:27,773 --> 01:15:31,151
"كان ليده خطط، كان لديه حِكّم"
هراء

1273
01:15:31,527 --> 01:15:34,404
هل سأكون الشخص الذي يقومه؟

1274
01:15:34,614 --> 01:15:35,906
!انظر لي، خطأ

1275
01:15:39,577 --> 01:15:40,660
.أنت

1276
01:15:50,607 --> 01:15:55,207
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">الـيـوم الـ 200 من الـتـصـويـر</font>

1277
01:16:06,604 --> 01:16:08,230
لسنوات،
حلم (فرانسيس)

1278
01:16:08,439 --> 01:16:10,398
بمجموعة من الشعراء 
وصانعي الأفلام والكتاب

1279
01:16:10,608 --> 01:16:13,693
الذين سيجتمعون 
.معًا لتشكيل شركة أمريكان زوتروب

1280
01:16:13,903 --> 01:16:15,820
هذا الصباح أدركت أن هذه هي

1281
01:16:16,030 --> 01:16:17,739
.هنا في قلب الغابة

1282
01:16:19,325 --> 01:16:23,620
عندما تتوقف عن البحث عن شيء ما،
.تراه أمامك مباشرة

1283
01:16:30,461 --> 01:16:32,003
أنا لا أفصح عن أي أسرار تجارية

1284
01:16:32,213 --> 01:16:33,255
لكني أريدك أن تفهم

1285
01:16:33,464 --> 01:16:37,384
أن السيد (كورتز) شغر منصباً سامياً 
.بين شياطين الأرض

1286
01:16:37,593 --> 01:16:38,718
.أعني، حرفياً

1287
01:16:41,973 --> 01:16:45,725
ظهرت مجموعة من 
.السكان الأصليين يحملون نقالة

1288
01:16:46,644 --> 01:16:49,771
نظرت إلى الأسفل 
نحو شخصية (كورتز) الفارعة

1289
01:16:51,565 --> 01:16:53,692
أضلعه المشابهة للقفص

1290
01:16:55,152 --> 01:16:59,322
رأسه الأصلع كهيكل عظمي،
.مثل كرة عاجية

1291
01:17:03,828 --> 01:17:06,788
ماذا فعلت مع (مارلون براندو) عندما وصل؟

1292
01:17:06,998 --> 01:17:10,709
حسناً، لقد كان سميناً بالفعل
عندما وظفته

1293
01:17:11,252 --> 01:17:13,712
.ووعدني أنه سيكتسب لياقته

1294
01:17:13,921 --> 01:17:18,883
وفكرت بما أنه سمين 
.بإمكاني أن أستخدم ذلك

1295
01:17:19,385 --> 01:17:21,845
لكنه كان سميناً جداً،
.وقد كان خجلان من ذلك

1296
01:17:22,680 --> 01:17:26,016
عندما رأيته ، قلت،
 سأكتب أن هذا رجل

1297
01:17:26,225 --> 01:17:30,979
قد انغمس في كل 
جانب من جوانب نفسه

1298
01:17:31,188 --> 01:17:35,358
لذا كان سمينًا،
وكان معه فتاتان أو ثلاث من القبيلة

1299
01:17:35,568 --> 01:17:37,944
وكان يأكل المانجو
.ونوعاً ما ينجرف للجانب الأخر

1300
01:17:38,154 --> 01:17:40,488
لكنه كان شديد العزم

1301
01:17:40,698 --> 01:17:42,532
على عدم رغبته في 
.تصوير نفسه بهذه الطريقة

1302
01:17:43,034 --> 01:17:47,162
أعني، بشكل واضح، 
.قد جعلني في موقف صعب

1303
01:17:47,371 --> 01:17:49,831
.وقت صفقته التي أبرمها بدأ ينفذ

1304
01:17:50,041 --> 01:17:53,001
كان علينا أن ننهي أمره خلال 3 أسابيع

1305
01:17:53,210 --> 01:17:56,004
.أو نتجاوز تكلفة باهظة للغاية

1306
01:17:56,213 --> 01:17:59,924
لذا كانت الشركة بأكملها جالسة
في موقع التصوير، حول الكاميرا

1307
01:18:00,134 --> 01:18:02,469
وكان الطاقم على استعداد للتصوير

1308
01:18:02,803 --> 01:18:06,556
وكان (فرانسيس) و(مارلون) 
.يتحدثان عن الشخصية

1309
01:18:06,766 --> 01:18:08,892
.والأيام تمضي

1310
01:18:09,518 --> 01:18:13,021
وهذا بناءً على إلحاح (مارلون)

1311
01:18:13,230 --> 01:18:15,690
وفوق ذلك، 
.فإنه يتقاضى أجرًا مقابل ذلك

1312
01:18:16,776 --> 01:18:19,194
أحد الأشياء التي 
قالها (فرانسيس) لـ(مارلون)

1313
01:18:19,403 --> 01:18:22,364
"اقرأ قلب الظلام. هذا ما نسعى إليه"

1314
01:18:22,573 --> 01:18:24,657
عمل (مارلون) لساعات مع (فرانسيس)

1315
01:18:24,867 --> 01:18:26,701
محاولاً تطوير الحوار

1316
01:18:26,911 --> 01:18:30,997
.ويطور ما عليه أن يقول في تلك الظروف

1317
01:18:31,207 --> 01:18:34,250
وبالطبع، بعد أن أجرى 
(فرانسيس) بعض الحوارات معه

1318
01:18:34,460 --> 01:18:39,214
أدرك أن (مارلون) لم يقرأ "قلب الظلام" أبداً

1319
01:18:39,882 --> 01:18:42,509
.كانت صدمة عارمة

1320
01:18:43,803 --> 01:18:46,054
ملاحظات مارلون الأساسية،
 كما فهمتها

1321
01:18:46,263 --> 01:18:49,224
عندما ألقيت نظرة خاطفة عليها،
.كانت كلها أشياء تحفيزية

1322
01:18:49,433 --> 01:18:54,396
:إنها مثل
"لماذا يذهب على متن قارب؟"

1323
01:18:54,605 --> 01:18:55,897
ولا يمكنني أن أجيب عليهم

1324
01:18:56,107 --> 01:19:00,068
لأن الوقت قد تأخر علي لكي 
.أغير الهيكل

1325
01:19:00,277 --> 01:19:03,655
.لذا ما أردت منه، الحقائق حول نفسه

1326
01:19:04,448 --> 01:19:06,491
.وبطريقة ما أنا لا أهتم

1327
01:19:06,700 --> 01:19:07,951
هل هو رجل سمين

1328
01:19:08,160 --> 01:19:11,913
خلع قميصه وبدأ في ارتداء القلائد؟

1329
01:19:12,123 --> 01:19:16,251
أم أنه منتفخ، 
هل زيه منتفخ عند الأزرار؟

1330
01:19:16,585 --> 01:19:18,586
لكنني أعلم أن 
هذا الرجل اللعين خائن

1331
01:19:18,796 --> 01:19:19,796
.أنت لا تدعني أتحدث إليك

1332
01:19:20,005 --> 01:19:22,132
مشكلتي ليست أنه علي أن 
أبتكر مشهداً

1333
01:19:22,341 --> 01:19:25,552
بل أنه علي أن أبتكر مشهداً
.يلائم الاحجية

1334
01:19:25,761 --> 01:19:27,137
ربما يجب أن ادخل (دينيس هوبر) 
في هذا المشهد

1335
01:19:27,346 --> 01:19:28,972
.لكي لا يكون بشخصيتين فقط

1336
01:19:29,181 --> 01:19:31,474
.أنت تعلم -
.كلا أنا لا أعلم -

1337
01:19:31,684 --> 01:19:33,435
.أنت تعلم، أنا لا أعلم، لا أحد أخبرني

1338
01:19:33,644 --> 01:19:34,853
أعني ، لقد كنت خائفًا

1339
01:19:35,062 --> 01:19:36,896
حتى وضع (دينيس هوبر)
و(مارلون) معًا

1340
01:19:37,106 --> 01:19:40,275
لأنني لم أكتشف ما الذي سيفعله
.(مارتي) مع (مارلون)

1341
01:19:40,484 --> 01:19:42,610
ماذا سيحدث إذا وضع 
(دينيس هوبر) المجنون هناك؟

1342
01:19:42,820 --> 01:19:44,237
.لا أعرف شيء -
.سوف أخبرك -

1343
01:19:44,447 --> 01:19:47,407
.لكنك لا تسمح لي بأن أخبرك -
.اوه أرى ذلك -

1344
01:19:49,493 --> 01:19:51,202
اكتشف (كورتز) أن قاتل

1345
01:19:51,412 --> 01:19:53,329
.أُرسل لكي يقتله

1346
01:19:53,539 --> 01:19:55,582
.أنا أعرف ذلك
.لدي هذه المعلومة

1347
01:19:55,791 --> 01:19:57,792
.حسناً -
.هذا ما أقوله -

1348
01:19:58,002 --> 01:19:59,127
.حسناً، قم بما أطله

1349
01:19:59,336 --> 01:20:02,630
.قم بشرح القصيدة
..سبب شرحك هو

1350
01:20:02,840 --> 01:20:03,965
.أنا أريد أن أعرف الاسباب

1351
01:20:04,175 --> 01:20:05,091
.أنا أخبرك بالأسباب

1352
01:20:05,301 --> 01:20:07,886
!لا يمكنني أن أُكمل جميلة واحدة حتى

1353
01:20:08,095 --> 01:20:10,847
سبب شرحك للقصيدة له

1354
01:20:11,056 --> 01:20:12,682
أن توضح لهذا الرجل

1355
01:20:12,892 --> 01:20:17,395
أنه لا يفهم (كورتز)
.أن (كورتز) رجل غريب

1356
01:20:17,605 --> 01:20:21,566
ما تحاول التعبير عنه 
هو أنه في المنطقة الحالمة

1357
01:20:21,775 --> 01:20:24,360
.أن منطقته الحالمة هي منطقتنا الحالمة

1358
01:20:24,570 --> 01:20:26,154
.إنها منطقة أمريكا الحالمة

1359
01:20:27,031 --> 01:20:29,199
.حتى لا يحكم عليه

1360
01:20:29,408 --> 01:20:32,952
.حتى يقبله كرجل عظيم ويساعده

1361
01:20:37,333 --> 01:20:38,833
.حسنا يا رجل

1362
01:20:39,335 --> 01:20:40,919
.لا يوجد شيء جيد، صحيح، خاطئ، شرير

1363
01:20:41,128 --> 01:20:42,504
.حلقة مكررة

1364
01:20:42,713 --> 01:20:44,506
.لا كسور، لا احتمالات، لا افتراضات

1365
01:20:44,715 --> 01:20:45,673
.لا يمكنك الذهاب إلى الفضاء

1366
01:20:45,883 --> 01:20:49,969
،لا يمكنك الذهاب إلى الفضاء
.من دون كسور

1367
01:20:50,179 --> 01:20:51,888
على ماذا ستهبط؟
ربع؟ ثلاثة أثمان؟

1368
01:20:52,097 --> 01:20:54,724
ماذا ستفعل عندما تذهب من هنا
إلى كوكب الزهرة أو شيء من هذا القبيل؟

1369
01:20:54,934 --> 01:20:56,726
هذه فيزياء جدلية، حسنًا؟

1370
01:20:56,936 --> 01:20:58,770
"المنطق الجدلي هو
".لا يوجد سوى الحب والكراهية"

1371
01:20:58,979 --> 01:21:01,189
.إما أن تحب شخص او تكرهه

1372
01:21:01,899 --> 01:21:02,899
!مغفل

1373
01:21:04,485 --> 01:21:05,485
.أيها المغفل

1374
01:21:07,363 --> 01:21:08,404
..ماذا علي أن أفعل

1375
01:21:09,156 --> 01:21:13,159
ما يجب أن أفعله هو مجرد التصوير
.للأسابيع الثلاثة المقبلة بطريقة غير منطقية

1376
01:21:14,370 --> 01:21:17,539
بعبارة أخرى،
إذا قمت بالارتجال كل يوم

1377
01:21:17,748 --> 01:21:20,124
بين (مارلون براندو) و(مارتي شين)

1378
01:21:20,334 --> 01:21:24,045
سأحصل في ذلك الوقت
على لحظات

1379
01:21:24,255 --> 01:21:26,548
سردية سحرية

1380
01:21:27,091 --> 01:21:30,718
أفضل من تلك التي سأقوم بها 
إذا أوقفت التصوير لثلاثة أسابيع

1381
01:21:31,178 --> 01:21:33,096
وأعدت بناء التركيب من ثمَ يمثلون؟

1382
01:21:33,305 --> 01:21:34,222
الاجابة ستكون

1383
01:21:34,431 --> 01:21:37,225
.أفضل أن أقوم بالإرتجال كل يوم

1384
01:21:37,434 --> 01:21:39,143


1385
01:21:44,733 --> 01:21:46,609
ما هي شهوة الدم؟

1386
01:21:53,075 --> 01:21:54,784
..شهوة الدم

1387
01:21:56,287 --> 01:21:57,870
شهوة الدم

1388
01:21:59,039 --> 01:22:00,290
يقولون

1389
01:22:02,960 --> 01:22:05,461
كل الرجال الذين قرأت عنهم

1390
01:22:06,964 --> 01:22:12,635
يقولون أن الحيوان البشري 
.هو الوحيد الذي لديه شهوة للدماء

1391
01:22:17,224 --> 01:22:19,267
.يقتل من دون هدف

1392
01:22:20,769 --> 01:22:22,562
.يقتل للمتعة

1393
01:22:23,480 --> 01:22:25,815
.تستطيع أن ترى النور من خلال ذلك

1394
01:22:28,527 --> 01:22:33,239
.خذ أولئك الذين خُلقوا من تفاصيل قمامية

1395
01:22:34,366 --> 01:22:38,453
خذ أولئك الذين خُلقوا ليفكروا،
.لكنهم لا يستطيعون التصرف

1396
01:22:38,662 --> 01:22:40,163
..خذ

1397
01:22:44,251 --> 01:22:45,918
.لقد ابتلعت حشرة

1398
01:22:47,504 --> 01:22:51,883
.لا يُقاوم عندما تكتشف النحلة العسل

1399
01:22:54,261 --> 01:22:56,512
إنه مدفوع بشكل لا يقاوم

1400
01:22:57,514 --> 01:22:59,515
.صديقي يضحك

1401
01:23:00,893 --> 01:23:02,435
.إنه ناقدى

1402
01:23:04,980 --> 01:23:09,025
.ناقدي الوحيد ربما، غير نفسي

1403
01:23:10,444 --> 01:23:12,403
أعني، بطريقة ما، أنا في غرفة

1404
01:23:12,613 --> 01:23:14,447
أرضياتها مغطاة بالفازلين

1405
01:23:14,657 --> 01:23:17,075
.وكل هذه العناصر الجديدة تأتي إلي

1406
01:23:17,284 --> 01:23:18,785
وأنا أحاول المضي

1407
01:23:18,994 --> 01:23:22,830
لكن الآن لدي (مارلون براندو)
.الساخر بشكل رائع

1408
01:23:23,040 --> 01:23:26,876
.وهو قوة بحد ذاته لأنه لا يكترث أبداً

1409
01:23:28,128 --> 01:23:33,508
أريد شخصية ذات طبيعة هائلة

1410
01:23:33,717 --> 01:23:37,387
تكافح بأقصى حدود روحها

1411
01:23:38,889 --> 01:23:42,016
وتكافح لدرجة تجعلك

1412
01:23:42,226 --> 01:23:45,395
.تشعر برهبة مدمرة منهم

1413
01:23:48,816 --> 01:23:52,402
.يتطلب الأمر شجاعة

1414
01:23:53,237 --> 01:23:57,240
.لا ينبغي الخوف من الرصاصات العميقة

1415
01:23:57,449 --> 01:24:01,160
لا ينبغي الخوف من الفسفور 
النابالم

1416
01:24:01,370 --> 01:24:05,581
لكن أن نتمعن في الداخل،
لنرى العقليات الملتوية

1417
01:24:05,791 --> 01:24:10,753
التي تقع في ظاهر البشر

1418
01:24:11,755 --> 01:24:16,592
."ونقول: "نعم أنا أقبل بك

1419
01:24:17,928 --> 01:24:19,887
".أنا أحبك حتى، لأنك جزء مني"

1420
01:24:20,097 --> 01:24:21,889
".أنت امتداد لي"

1421
01:24:25,102 --> 01:24:27,186
ماذا؟ -
هل يمكنك أن تمشي؟ -

1422
01:24:32,776 --> 01:24:34,652
لماذا نحن في فيتنام؟

1423
01:24:35,654 --> 01:24:40,450
إنه دورنا في أن نستولي
.على هذا الجزء من التاريخ

1424
01:24:44,621 --> 01:24:46,372
إنه دورنا

1425
01:24:47,624 --> 01:24:49,459
.أن نُعلمِ

1426
01:24:49,793 --> 01:24:50,793
Huh?

1427
01:24:58,969 --> 01:25:02,138
لا أستطيع التفكير في 
.المزيد من الحوار لأقوله

1428
01:25:03,891 --> 01:25:06,476
وأشعر بأنني غبي

1429
01:25:07,853 --> 01:25:11,272
أن أشارك في فيلم 
ليس له أي معنى

1430
01:25:11,482 --> 01:25:13,983
ولا يتطابق، 
.ومع ذلك انا أقوم به

1431
01:25:14,193 --> 01:25:16,569
والسبب في أنني 
أفعل ذلك هو اليأس

1432
01:25:16,779 --> 01:25:19,197
.لأنني لا أملك طريقة عقلانية للقيام بذلك

1433
01:25:19,406 --> 01:25:22,533
ما علي ان أعترف به هو 
.انني لا أعرف ما أنا بفاعل

1434
01:25:22,743 --> 01:25:24,327
كيف تفسر التناقض

1435
01:25:24,536 --> 01:25:25,620
بين ما تشعر به

1436
01:25:25,829 --> 01:25:27,288
وما يشعر به الأخرون تجاهه؟

1437
01:25:27,498 --> 01:25:31,959
.لأنهم يرون سحر ما حدث من قبل

1438
01:25:32,169 --> 01:25:34,128
:أنا أقول
"لن ينجح الأمر"

1439
01:25:34,338 --> 01:25:36,047
"ليس لدي أيّ أداءات"

1440
01:25:36,256 --> 01:25:38,674
"النص ليس له معنى"
."ليس لدي خاتمة"

1441
01:25:38,884 --> 01:25:42,136
أنا كصوت يصرخ، يقول

1442
01:25:42,346 --> 01:25:44,931
"أرجوكم هذا لا يفلح،
.فليخرجني أحد ما"

1443
01:25:45,140 --> 01:25:46,015
!ولا أحد يسمعني

1444
01:25:46,225 --> 01:25:48,810
"الجميع يقولون
".حسناً (فرانسيس) يعمل بشكل أفضل مع الأزمات"

1445
01:25:49,019 --> 01:25:52,146
:أنا أٌقول
"لن أخرج نفسي من هذه الأزمة"

1446
01:25:52,356 --> 01:25:55,650
.أنا أصنع فيلماً سيئاً
إذن لماذا أستمر؟

1447
01:25:56,276 --> 01:25:58,528
.سوف أفلس على أي حال

1448
01:25:59,196 --> 01:26:02,532
:لماذا لا أمتلك الشجاعة لأقول
"هذا ليس جيدًا"؟

1449
01:26:05,077 --> 01:26:07,328
.سوف أفعل أي شيء لأنجو منه

1450
01:26:07,538 --> 01:26:10,915
أنا أفكر بالفعل في نوع المرض 
.الذي يمكنني سأحصل عليه

1451
01:26:11,124 --> 01:26:13,251
أنا تحت المطر على المطر 
أفكر إذا تحركت قليلاً

1452
01:26:13,460 --> 01:26:14,919
.سأقع مسافة 30 قدم

1453
01:26:15,128 --> 01:26:18,089
هذا قد يقتلني،
.أو يشلني أو شيء من هذا القبيل

1454
01:26:19,091 --> 01:26:21,384
.ستكون طريقة رائعة للخروج من هذا الأمر

1455
01:26:24,012 --> 01:26:26,430
هل خفتِ يومًا على سلامته؟

1456
01:26:26,682 --> 01:26:29,267
حسنًا، في لحظة ما

1457
01:26:29,476 --> 01:26:32,728
أغمي عليه
.انهار نوعاً ما

1458
01:26:33,146 --> 01:26:34,146
وأخبرني

1459
01:26:34,356 --> 01:26:37,191
أنه يرى نفسه يسير في نفق مظلم

1460
01:26:37,401 --> 01:26:40,194
ولا يعرف ما إذا كان 
يحتضر أم يغادر هذا الواقع

1461
01:26:40,404 --> 01:26:41,320
.أو ما كان يحدث له

1462
01:26:43,490 --> 01:26:45,533
لكنه وصل إلى عتبة

1463
01:26:45,742 --> 01:26:49,537
.عقلانيته، أو شيء من هذا القبيل

1464
01:26:52,875 --> 01:26:54,041
لقد كان أمرًا مخيفًا

1465
01:26:54,251 --> 01:26:56,961
لكن أيضاً مبهجاً ومثيراً نوعاً ما

1466
01:26:57,170 --> 01:27:01,549
أنه قد يخاطر بنفسه

1467
01:27:02,926 --> 01:27:04,886
.في تجربته للوصول إلى هذا الحد

1468
01:27:05,095 --> 01:27:08,055
وأعتقد أن هذا الفيلم كان
 يدور حول المخاطرة

1469
01:27:08,265 --> 01:27:09,390
المخاطرة بأموالك

1470
01:27:09,600 --> 01:27:13,144
المخاطرة بعقلك

1471
01:27:13,604 --> 01:27:16,814
والمخاطرة إلى أي مدى 
..يمكنك الضغط على أفراد عائلتك

1472
01:27:17,024 --> 01:27:18,107
كل شيء قام به

1473
01:27:18,317 --> 01:27:22,778
ذهب إلى أقصى الحدود لاختبار 
تلك المناطق الهامشية

1474
01:27:22,988 --> 01:27:24,739
.ومن تم عاد

1475
01:27:25,449 --> 01:27:27,241
.لا يوجد أفظع من فيلم طموح لكنه مدّعي

1476
01:27:27,451 --> 01:27:30,328
الفيلم الذي يطمح لشيء رائع حقًا

1477
01:27:30,537 --> 01:27:33,497
ولا ينجح في تحقيقه هو هراء وحثالة

1478
01:27:34,082 --> 01:27:35,458
.وسوف يتركه الجميع

1479
01:27:35,667 --> 01:27:39,086
وهذا أكثر شيء 
يرعب صانعي الأفلام المساكين

1480
01:27:39,296 --> 01:27:40,755
.أن يكونون مُدَّعُونَ

1481
01:27:40,964 --> 01:27:41,923
ها أنت، من ناحية

1482
01:27:42,132 --> 01:27:43,883
تحاول أن تطمح 
إلى فعل شيء ما

1483
01:27:44,092 --> 01:27:46,260
ومن ناحية أخرى، تحاول ألا
.تكون مدّعي

1484
01:27:46,470 --> 01:27:47,803
:وفالنهاية تقول
"!اللعنة على هذا"

1485
01:27:48,013 --> 01:27:50,181
"لا يهم إن كنت مدّعي أم لا"

1486
01:27:50,390 --> 01:27:51,641
"أو إذا قمت به أم لا"

1487
01:27:51,850 --> 01:27:54,310
كل ما أعرفه هو أنني 
سأشاهد هذا الفيلم

1488
01:27:54,519 --> 01:27:57,063
وأنه بالنسبة لي، 
.يجب أن يكون به بعض الإجابات

1489
01:27:57,272 --> 01:27:59,065
"وما أعني بـ"إجابات
.ليس إجابة نهائية

1490
01:27:59,274 --> 01:28:01,901
.بل إجابات على 47 مستوة مختلف

1491
01:28:02,277 --> 01:28:03,235
من الصعب جدًا

1492
01:28:03,445 --> 01:28:05,988
التحدث عن هذه الأشياء 
.دون أن تكون مبتذلًا جدًا

1493
01:28:06,657 --> 01:28:08,824
تستخدم كلمات 
مثل تهطير ذاتي أو تَجَلٍّ

1494
01:28:09,034 --> 01:28:11,118
فيظنون أنك متدين غريب

1495
01:28:11,328 --> 01:28:13,120
.أو، كما تعلم، أستاذ جامعي أحمق

1496
01:28:13,330 --> 01:28:17,041
لكن هذه الكلمات تصف العملية 
وهذا التحول

1497
01:28:17,626 --> 01:28:20,628
وهذه النهضة، وهذا البعث

1498
01:28:21,880 --> 01:28:24,173
.التي هي أساس كل حياة

1499
01:28:24,883 --> 01:28:27,009
القاعدة الوحيدة التي 
مفادها أن جميع البشر

1500
01:28:27,219 --> 01:28:28,886
منذ اللحظة الأولى التي 
كانوا يتجولون فيها

1501
01:28:29,096 --> 01:28:30,805
ينظرون إلى الشمس

1502
01:28:31,014 --> 01:28:33,265
يتجولون بحثًا عن طعام
وحيوان ليقتلوه

1503
01:28:33,558 --> 01:28:37,728
أحس أن المفهوم
 الأول الذي استوعبوه

1504
01:28:37,938 --> 01:28:40,231
.هو فكرة الحياة و الموت

1505
01:28:40,440 --> 01:28:42,650
.أن الشمس قد غربت وأشرقت

1506
01:28:42,859 --> 01:28:45,653
أنهم تعلموا أثناء صناعة 
.المحصول أنه يموت

1507
01:28:45,862 --> 01:28:47,238
.في الشتاء، كل شيء يموت

1508
01:28:47,447 --> 01:28:48,489
لابد أن الرجل الأول قد فكر

1509
01:28:48,699 --> 01:28:50,032
"يا إلهي، إنها نهاية العالم"

1510
01:28:50,242 --> 01:28:52,743
وفجأة، حل الربيع

1511
01:28:52,953 --> 01:28:54,495
وعاد كل شيء إلى الحياة،
!وكل شيء أصبح أفضل

1512
01:28:54,705 --> 01:28:56,580
أعني، في النهاية، انظر إلى فيتنام

1513
01:28:56,790 --> 01:28:59,458
.شاهد فيلمي
.سوف تعرف ما أتحدث عنه

1514
01:31:19,933 --> 01:31:21,642
.الرعب

1515
01:31:25,522 --> 01:31:27,022
.الرعب

1516
01:31:30,151 --> 01:31:36,651
<font color="#ffff80" face="Microsoft Sans Serif">..بـعـد سنتان ونصف</font>

1517
01:31:40,662 --> 01:31:43,998
النهر، لا ينام

1518
01:31:44,207 --> 01:31:47,126
مزدحم بذكريات الرجال والسفن

1519
01:31:47,919 --> 01:31:51,046
.صائدي الذهب ومطاردي الشهرة

1520
01:31:51,256 --> 01:31:54,633
اية عظمة لم تتدفق 
على منحدر ذلك النهر

1521
01:31:54,843 --> 01:31:57,511
نحو سر أرضٍ مجهولة؟

1522
01:31:58,138 --> 01:32:02,391
أحلام الرجال،
بذرة الخلافات المشتركة

1523
01:32:03,310 --> 01:32:05,394
.جراثيم الإمبراطوريات

1524
01:32:07,731 --> 01:32:10,441
.النهر أسود الليلة، يا أصدقائي

1525
01:32:10,775 --> 01:32:15,487
انظروا، يبدو أنه يقود إلى

1526
01:32:15,697 --> 01:32:17,656
.قلب ظلمة هائلة

1527
01:32:27,007 --> 01:32:42,407
<font color="#ffff80" face="Microsoft Sans Serif">افتُتحَ عرض "القيامة الأن" في 19 أغسطس 1979. وقد حقق منذ ذلك الحين أكثر من 150 مليون دولار في جميع أنحاء العالم. فاز الفيلم بثلاث جوائز غولدن غلوب وجائزتين أوسكار والسعفة الذهبية من مهرجان كان السينمائي </font>

1528
01:32:43,600 --> 01:32:44,475
بالنسبة لي، فإن الأمل الكبير

1529
01:32:44,684 --> 01:32:47,686
بما أن مسجلات الفيديو وهذه 
التي يبلغ قطرها ثمانية مليمترات

1530
01:32:47,896 --> 01:32:49,396
وهذه الأشياء بدأت بالظهور

1531
01:32:49,606 --> 01:32:51,357
فإن بعض الأشخاص 
الذين عادة لا يصنعون أفلامًا

1532
01:32:51,566 --> 01:32:53,025
.سيصنعونها

1533
01:32:53,235 --> 01:32:54,318
وكما تعلم، فجأة، يومًا ما

1534
01:32:54,527 --> 01:32:57,655
ستصبح فتاة صغيرة سمينة 
في أوهايو موزارت الجديدة

1535
01:32:57,864 --> 01:33:02,743
وتصنع فيلمًا جميلًا باستخدام 
.كاميرا الفيديو الخاصة بوالدها

1536
01:33:02,953 --> 01:33:05,579
وسيتم هدم ما يسمى 
بإحتراف الأفلام

1537
01:33:05,789 --> 01:33:10,459
إلى الأبد،
.وسيصبح سكلاً من أشكال الفن

1538
01:33:13,421 --> 01:33:14,922
.هذا رأيي

1539
01:33:14,947 --> 01:33:23,247
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#ffff80">:ترجمة
Twitter: @Ruiz0781</font>