1
00:00:00,833 --> 00:00:08,604
(ملحمة عمر الشريف مارلينغ ترجمها لكم صهيب علي)
المشهور بلقب: جهة سيادية
مشاهدة ممتعة

2
00:03:13,720 --> 00:03:15,224
الآن وصل الأمر لهذا الحد

3
00:03:15,610 --> 00:03:19,910
الحرس الامبراطوري النمساوي (الدراجون) في شوارع
 فيينا سيوفهم رفعت أمام شعبهم

4
00:03:24,005 --> 00:03:27,141
دون "تافي" هل نسيت أوامرك أن
تكون الشرطة صارمة؟

5
00:03:27,380 --> 00:03:33,090
عادلة لكن صارمة 
شعبي يجب أن يتعلم

6
00:03:33,470 --> 00:03:35,060
ليس لك الحق في القبض علي

7
00:03:35,070 --> 00:03:36,080
أنا من سلوفينيا

8
00:03:36,080 --> 00:03:37,400
وأنا تشيكي

9
00:03:37,410 --> 00:03:40,010
ليس لدينا هنا تشيكيين أو سلوفينيين
أو كروات أو الهنغاريين

10
00:03:40,310 --> 00:03:43,880
فقط الأتباع المخلصين للامبراطور
النمساوي, خذوه إلى الزنزانة

11
00:03:47,130 --> 00:03:49,470
الأوراق, الإسم -
"موريس إيفرايم زيبس" -

12
00:03:50,510 --> 00:03:52,230
يا لها من مفاجأة

13
00:03:52,240 --> 00:03:54,930
محرر الصحف اليومية في قسم شرطة

14
00:03:54,940 --> 00:03:57,330
هذا غير مفاجيء في بلد بوليسي

15
00:03:57,420 --> 00:04:02,680
هذه ليست زيارتي الأولى هنا -
هذه المرة كيف ستفسر وجودك بين تمرد الطلبة؟ -

16
00:04:03,000 --> 00:04:10,236
كنت عابر في الطريق, وكذلك حضرة المفتش
"أنا لم ألاحظ أي تمرد حتى وصلت الشرطة مع قوات "السوليوس

17
00:04:10,436 --> 00:04:16,994
ربما إذا مررت من الجانب الآخر لا تحدث التمردات كثيراً -
هل تقترح..؟ - كيهودي أقتبس لك عبارة من العهد القديم -

18
00:04:17,093 --> 00:04:18,260
ربما ضلت طريقها إليك

19
00:04:18,339 --> 00:04:21,370
سوف تبقى في حوزة الشرطة للتحقيق

20
00:04:21,940 --> 00:04:25,420
بطبيعة الحال ليس لدي ما أخفيه

21
00:04:25,430 --> 00:04:26,560
أنت محظوظ

22
00:04:26,570 --> 00:04:28,510
أتمنى لو أستطيع القول مثلك

23
00:04:28,520 --> 00:04:30,310
التالي.. أرني أوراقك

24
00:04:30,720 --> 00:04:32,910
ليس معي أوراق -
وإسمك؟ -

25
00:04:33,230 --> 00:04:34,230
"رودولف"

26
00:04:34,470 --> 00:04:35,280
رودولف" ماذا؟"

27
00:04:36,230 --> 00:04:37,830
اختر ما تشاء

28
00:04:38,870 --> 00:04:39,870
"رودولف"

29
00:04:39,880 --> 00:04:40,200
"فرانز"

30
00:04:40,560 --> 00:04:41,580
"تشارلز"

31
00:04:41,590 --> 00:04:42,480
وبدون أوراق

32
00:04:42,750 --> 00:04:44,820
...سوف تكون محظوظاً يا عزيزي الظريف إذا

33
00:04:51,108 --> 00:04:52,590
صاحب الجلالة

34
00:04:52,980 --> 00:04:55,620
لم أقصد أي .. سامحني أرجوك

35
00:04:56,500 --> 00:04:58,330
أنا أسامحك قطعاً

36
00:04:58,340 --> 00:05:03,000
وأنت في المقابل ستسامح أصدقائي 

37
00:05:03,010 --> 00:05:04,500
وتطلق سراحهم على الفور

38
00:05:04,510 --> 00:05:05,670
على الفور سيدي

39
00:05:06,150 --> 00:05:06,570
شكراً لك

40
00:05:17,330 --> 00:05:18,430
الجو بارد 

41
00:05:59,455 --> 00:06:00,500
صاحب الجلالة

42
00:06:00,680 --> 00:06:01,970
تفضل مباشرةً

43
00:06:06,810 --> 00:06:08,290
مرفوض

44
00:06:09,160 --> 00:06:15,360
بعد كل هذه السنين هل يبدو
لك مفاجئاً أن يتبنى الجنود انتماء بولندي؟

45
00:06:15,670 --> 00:06:17,890
لقد صمدنا بشكل كبير لثلاثة قرون

46
00:06:18,480 --> 00:06:21,040
إنها أرواح سلافية لا تنفصل

47
00:06:21,050 --> 00:06:23,920
وأنت تربعت جالساً بكل 
طمأنينة على رأس واجبك الوطني

48
00:06:24,160 --> 00:06:27,250
أنا لم أوافق يوماً على 
مبدأ التغيير فقط من أجل التغيير

49
00:06:27,260 --> 00:06:28,300
طلب مرفوض

50
00:06:34,909 --> 00:06:38,219
لا أتذكر أنني سمحت لك بالجلوس -
كلا سيدي -

51
00:06:41,320 --> 00:06:44,650
عندما كنت طفلاً, وجاهل غشيم

52
00:06:45,220 --> 00:06:46,210
سلطت عليك العقاب

53
00:06:46,400 --> 00:06:49,760
تذكرأنه مازال هناك عقوبات أستطيع توجيهها

54
00:06:50,330 --> 00:06:50,780
أجل

55
00:06:51,616 --> 00:06:54,510
ذات يوم جعلتني أحفر لساعات
في الثلج وعمري ست سنوات

56
00:06:55,240 --> 00:06:56,830
هل تتذكر؟

57
00:06:58,560 --> 00:07:04,165
على الأقل من أحد الجوانب كنت
راسخاً ثابت على مبدأك لقد أحبطت مسعاي دائماً

58
00:07:03,940 --> 00:07:07,707
لا تركب الخيل للبراعة أمك
ولا تصوب السلاح ببراعتي 

59
00:07:07,620 --> 00:07:14,486
تمنيت منك أن تقبل منصباً في الحرس الامبراطوري 
لكنك اخترت فيلق صفوف جموع النكرات والرعاع

60
00:07:14,460 --> 00:07:19,689
وجدت لك أميرةً اسبانية كي تتزوجها
ثم رفضتها نظير فتاة بلجيكية 

61
00:07:21,042 --> 00:07:30,073
في الحياة العامة كنت تعارضني
في شؤون السياسة وتتعاون مع التحررين, الفوضويين, اليهود

62
00:07:30,980 --> 00:07:31,460
والآن يحدث هذا

63
00:07:38,620 --> 00:07:41,080
هؤلاء الجواسيس يتحركون بسرعة كبيرة

64
00:07:41,380 --> 00:07:44,088
يتحركون بالسرعة الكافية لوصف
الصحبة التي تلتف حولها

65
00:07:44,288 --> 00:07:48,228
ماري زيبس" كان مجرد عابر بالصدفة"
عابر إذاً -

66
00:07:48,228 --> 00:07:54,166
لقد حان الوقت لترى قواتك المفرقة
...للشعب "الروزار" تقمع فرقةً من الشباب يحتجون ضد

67
00:07:54,166 --> 00:07:57,531
النظام.. كانوا يحتجون على النظام

68
00:07:57,731 --> 00:08:00,221
بتحريض من صديقك في الصحافة الاشتراكية

69
00:08:03,268 --> 00:08:08,354
نحن نقابل بعضنا بشكل نادر وعلينا
أن نستغل هذه المناسبات القليلة, حياتك الخاصة

70
00:08:08,554 --> 00:08:11,794
هي حياتي وحدي -
إنها ملك للشعب -

71
00:08:12,515 --> 00:08:17,007
الأسبوع القادم سينطلق احتفال عام 
للذكرى الخامسة لانتصارك

72
00:08:17,100 --> 00:08:23,585
أتمنى أنه حتى تلك اللحظة 
تبقى حياتك الزوجية أقرب للتقاليد المحلية

73
00:08:24,720 --> 00:08:30,762
تقليدية مثل حياتك سيدي؟
في ظل امبراطورة تسافر من أطراف بلد إلى آخر

74
00:08:31,727 --> 00:08:33,567
لا تبقى في المنزل حتى
أسبوعين كل مرة

75
00:08:35,235 --> 00:08:40,591
أنت قدتها إلى هذا.. أنا صددت عنها السبل يا أبي

76
00:08:40,925 --> 00:08:49,007
أنا وأمك.. ربما بطريقتنا الخاصة فقط
لكننا نحب بعضنا

77
00:08:50,160 --> 00:08:55,120
"آمل لك يوماً ما أن تجد سعادةً كهذه مع "ستيفاني

78
00:08:56,226 --> 00:09:00,966
هل سعادتنا التي تهمك؟ أم الـ "ميلير = العرش" الشهير
بعائلة "هابسبيرغ" الذي لم نعطيك أحقيته حتى الآن؟

79
00:09:02,111 --> 00:09:06,389
"على أية حال اذا حدث شيء لي سوف يبقى لديك "الأرشدوق فرديناند

80
00:09:06,389 --> 00:09:08,845
ابن أخي لم يولد ليكون الامبراطور

81
00:09:09,075 --> 00:09:11,985
ولم تكن تظن أن ابنك أيضاً ولد امبراطوراً -
"رودولف" -

82
00:09:12,535 --> 00:09:16,339
سيدي -
ما هذه الحرب بيننا؟ -

83
00:09:22,873 --> 00:09:28,521
أنت من يعلم, فقد أشعلتها والآن أطفئها

84
00:09:37,313 --> 00:09:38,535
كيف سارت المناورة؟

85
00:09:39,255 --> 00:09:42,075
هل ستجري استدعاء للجيش الثالث؟

86
00:09:42,395 --> 00:09:48,682
حسناً أنا ولي العهد وكل مشكلة الجنرال 
فورليز" هذه الأيام هي الصعود والنزول من ظهر الحصان"

87
00:09:49,055 --> 00:09:52,925
الناس يعيشون للوصول إلى أعمار
 كبيرة في فيينا

88
00:09:54,546 --> 00:09:56,795
تقصدين أبي, مازال على 
الجانب المحبوب من فترة الستين

89
00:09:57,585 --> 00:10:02,928
يتمرن يومياً, يأكل الطعام المسلوق
البسيط ويشرب للأسف

90
00:10:03,263 --> 00:10:07,545
بكل حداثة.. ربما تصلين إلى
عمره حتى تحصلي على الامبراطورية

91
00:10:16,881 --> 00:10:19,523
ثوبك الملبوس للمناسبة العظيمة جميل جداً

92
00:10:20,285 --> 00:10:22,335
أي مجوهرات سترتديها؟

93
00:10:22,865 --> 00:10:24,495
هل هذا مهم؟

94
00:10:25,325 --> 00:10:31,045
أمك ستأتي متأخرة, ومتوشحة
بالسواد, وبثراء فاحش من الجواهر

95
00:10:31,775 --> 00:10:39,437
وكل عيون ستركز عليها منذ لحظة وصولها إلى فيينا -
أنت حتى لا تعرفين بقدومها, مالم تسمعي عن صيدها الثعالب في انجلترا -

96
00:10:39,655 --> 00:10:40,665
ثق بأنها ستكون هنا

97
00:10:40,815 --> 00:10:46,247
هي دائماً تعود طالما وجدت الفرصة
لتقديم أداء الأم المثالية

98
00:10:46,105 --> 00:10:49,098
ستيفاني" كوني حذرة من طريقة"
حديثك عن الامبراطورة هل تسمعيني؟

99
00:10:49,965 --> 00:10:53,132
هل ستصطف في جانبها ضدي؟ -
بحق السماء أنا ابنها 

100
00:10:53,315 --> 00:10:55,805
وهذا هو الشيء الذي عليك ألا تنساه

101
00:10:55,815 --> 00:11:00,907
رأيتك تنظر إليها أحياناً
وليس بطريقة ينظر فيها الإبن إلى أمه

102
00:11:01,135 --> 00:11:08,047
دائماً ظننت أنك البلهاء البرجوازية المتشددة
الحشمة لكنني لم أظنك تمنيت أن تولدي بهذا اللؤم والوضاعة

103
00:11:08,656 --> 00:11:14,977
اذا قلت شيئاً مشابهاً ولو مرةً واحدة
سأكسر رقبتك السميكة الوقحة البلجيكية

104
00:11:39,916 --> 00:11:43,558
الدون "هويوس" الذي أرسلته -
هل تعرف الفتاة؟ إنها جديدة علي -

105
00:11:44,175 --> 00:11:44,955
فتاة غجرية

106
00:11:45,195 --> 00:11:46,335
"إسمها "لارينكا

107
00:11:46,845 --> 00:11:47,595
ما هو عملها؟

108
00:11:47,935 --> 00:11:49,045
...راقصة و 

109
00:11:50,725 --> 00:11:51,325
حسناً لنكتفي براقصة

110
00:12:56,367 --> 00:12:57,725
الجو حار جداً هنا

111
00:12:58,805 --> 00:13:00,095
أحتاج تبديل أجواء

112
00:13:00,365 --> 00:13:02,497
(تقصد أنك تحتاج تبديل (ثياب

113
00:13:06,026 --> 00:13:08,816
هل ستكونين هنا ليلة الغد؟ -
إذا دعاني شخص -

114
00:13:09,335 --> 00:13:11,050
اعتبري أنه قد دعاك

115
00:13:20,561 --> 00:13:22,960
لارينكا" انتظريني دقيقة"

116
00:13:28,933 --> 00:13:31,945
طلبت من "هويست" أن يعطي
غجريتك مكافأة نهاية الخدمة

117
00:13:32,546 --> 00:13:35,338
لذا في الوقت الحالي تحسباً 
لأن تشعر بالملل

118
00:13:36,450 --> 00:13:42,074
..بيتسي كاسبر" أنت -
الأكثر إخلاصاً وطاعة لجلالته بين الأتباع -

119
00:13:42,383 --> 00:13:46,112
وإذا كنت مخلصة مطيعة سوف
تخلعين أولاً باقي ثيابك

120
00:13:50,219 --> 00:13:52,883
المرحلة الأولى انتهت

121
00:13:53,358 --> 00:13:55,998
ثانياً ستقفزين فوراً في السرير

122
00:13:57,538 --> 00:14:04,042
المرحلة الثانية.. أيضاً انتهت

123
00:14:06,160 --> 00:14:07,540
الآن ثالثاً

124
00:14:38,466 --> 00:14:42,964
من هذا أفهم أن جلالته يشعر بالملل 
حقاً السيد في ملل شديد

125
00:14:43,035 --> 00:14:47,293
"أعرف الكثير من الناس يتمنون الملل مع فتاة مثل "ميتسي كاسبر

126
00:14:47,355 --> 00:14:50,568
العيب ليس بها يا "بولغار" إنه النظام

127
00:14:50,715 --> 00:14:51,495
أي نظام؟

128
00:14:51,615 --> 00:14:55,665
النظام الذي يضع كل آرش دوك
وخليفة عرش في مناسبات 

129
00:14:55,895 --> 00:14:57,455
مع نساء مستميتات للعاطفة

130
00:14:58,615 --> 00:15:05,331
ليلة أمس وسط تلك القاعة
تلك البولندية السمراء البشرة كانت الوحيدة التي شدت انتباهي

131
00:15:05,585 --> 00:15:06,965
طلبت منها أن تحضرها 

132
00:15:07,635 --> 00:15:09,825
لقد أهدرت حياتي بمشاركة السرير معها

133
00:15:10,647 --> 00:15:14,245
حتى جائت لتذكيرك -
تطلب مني كل مهاراتي الدبلوماسية -

134
00:15:14,475 --> 00:15:16,515
حتى أبي كان سيفخر بي

135
00:15:16,665 --> 00:15:17,803
ذلك العجوز الطيب

136
00:15:18,189 --> 00:15:22,333
لكن الامبراطور ليس عجوز -
الامبراطور ولد عجوزاً -

137
00:15:24,076 --> 00:15:29,428
الذي كان سيعلن رفضه لحضوري -
لكن ليس لاجتماعنا الوزاري الليلة مع الهنغاريين -

138
00:15:29,745 --> 00:15:32,625
اذا بقي بداخلك الملل نستطيع
أن نسافر للخارج ثانيةً

139
00:15:32,945 --> 00:15:42,408
لقد جربت السفر, جربت السياسة, جربت القمار
الشرب.. ولا أحمل رغبات للشباب الحسان

140
00:15:42,305 --> 00:15:43,610
فماذا بقي؟ 

141
00:15:45,987 --> 00:15:48,526
دائماً هناك فتيات البراءة

142
00:15:51,182 --> 00:15:53,270
البرائة هي المرافق الدائم للجهالة

143
00:15:56,057 --> 00:16:01,416
أخشى أن هذا السيد عليه
أن يقبل بهذا الواقع الممل

144
00:16:09,437 --> 00:16:10,725
هل كان يراقبك أحد؟

145
00:16:10,735 --> 00:16:14,072
تخلصت من المراقبة 
على الأرجح هو "جون" ورجاله من هنغاريا 

146
00:16:14,325 --> 00:16:17,256
ربما عانوا الأمرين من التخلص
من الشرطة أكثر منك

147
00:16:18,075 --> 00:16:20,655
"مر وقت طويل على زيارتي قصر "الكراتا

148
00:16:20,655 --> 00:16:24,348
اقرأ هذا بينما ألقي نظرتي
هذا مقالي عن التمرد الطلابي

149
00:16:25,025 --> 00:16:27,873
آمل ألا نضطر لتمزيقه كالمقال السابق

150
00:16:27,915 --> 00:16:30,811
لا تتصفحه على عجالة اقرأه
أعتقد أن به كلمات جيدة

151
00:16:32,965 --> 00:16:34,858
عديم الرأس يحمل زياً رسمياً

152
00:16:35,819 --> 00:16:38,235
ماذا تحسب أنه يريد من هنا؟ -
هذا ليس مكان مناسب للحديث -

153
00:16:38,625 --> 00:16:40,755
"وأيضاً جواسيس "تابرز" يعتقدون أنه في "سافريس

154
00:16:45,982 --> 00:16:49,375
اخرس.. كيف لك الحق بأن 
تحطم قلبي ثم تعود في جنح الليل؟

155
00:16:49,555 --> 00:16:51,535
ما هو سبب هذه الزيارة؟

156
00:16:51,745 --> 00:16:54,726
أرغب برؤية والدك الملك -
الملك؟ -

157
00:16:54,745 --> 00:16:59,702
وماذا تطلب منه يا فارسي الباسل؟ -
أطلب منه يدك يا أميرتي -

158
00:16:59,993 --> 00:17:04,218
آنستي الشابة أتسائل هل ترغبين في الشرب معي -
اذهب من فضلك أنا لا أعرفك -

159
00:17:04,445 --> 00:17:06,245
ظننت أنك وحدك

160
00:17:06,255 --> 00:17:07,535
الآنسة ليست وحدها

161
00:17:07,715 --> 00:17:08,735
أنا آسف

162
00:17:08,745 --> 00:17:10,535
لم أكن أعرف أنك معها

163
00:17:14,287 --> 00:17:20,482
لقد أقنعت والدك النبيل 
..وكسبت جانبه - عليك أن تغادر فوراً قبل أن

164
00:17:20,842 --> 00:17:25,139
وأنت لا تقل عنه في السوء
تقول الكذب للتقرب من الآخرين

165
00:17:25,542 --> 00:17:29,205
كذب؟ -
أنك برفقتي -

166
00:17:29,679 --> 00:17:33,608
هل أعرفك؟ لا أستطيع الرؤية
القريبة بدون نضارتي 

167
00:17:33,608 --> 00:17:40,056
والأكثر تشويشاً في الأماكن العامة -
أستطيع أن أقف على مسافة 10 أذرع كي ترين أننا غرباء عن بعضنا -

168
00:17:40,536 --> 00:17:43,319
إذاً لا يختلف الأمر سوءً عن 
حديثي معك أيضاً

169
00:17:43,596 --> 00:17:48,102
بنفس السوء؟ -
رغم أنني أستمع, ولكن شكراً على كل حال -

170
00:17:48,954 --> 00:17:54,857
أيها الرجل الفضيع من أنت؟ -
أنا الشيطان وجئت لأحضرك -

171
00:17:54,857 --> 00:18:00,375
ولكن لماذا؟ -
لأنني سوف أشويك, ثم أقليك, ثم أحولك إلى حساء -

172
00:18:00,575 --> 00:18:05,570
الرحمة أرجوك أيها الشيطان -
البلهاء تقول الرحمة -

173
00:18:07,820 --> 00:18:11,409
يا له من حزن -
لقد وقعت في الحب وحصلت على عقابها -

174
00:18:13,230 --> 00:18:13,999
أنظر

175
00:18:20,113 --> 00:18:23,273
اصطاد البطة اصطاد البطة سيداتي سادتي

176
00:18:22,900 --> 00:18:26,780
هل أنت متأكد أنني لا أعرفك؟ -
قلت لك لم نتقابل من قبل -

177
00:18:26,600 --> 00:18:31,701
أشعر أنني .. مهلاً أنظر -
فقط خمسة هيلر -

178
00:18:31,701 --> 00:18:34,138
هذا جميل 

179
00:18:36,310 --> 00:18:37,401
اقرع الجرس واحصل على الجائزة

180
00:18:37,601 --> 00:18:40,020
بخمسة "هيلرز" فقط -
هذه المرة دوري -

181
00:18:39,880 --> 00:18:42,885
أعطني بـ 10 هيلر 
اشعر أننا سنحتاجهم 

182
00:18:42,710 --> 00:18:46,248
أنا متألم بقلة الثقة هذه.. راقبي الآن

183
00:18:50,520 --> 00:18:52,060
هل رأيت ماذا قلت لك؟

184
00:18:56,561 --> 00:18:59,078
أخطأت, هذا تأكيداً أكبر

185
00:19:01,657 --> 00:19:03,079
أخطأت

186
00:19:07,000 --> 00:19:13,638
أنظروا أيها الناس, الضابط الذي على
"يساري ربح زجاجة "رينزينغ

187
00:19:14,960 --> 00:19:15,470
سيدي

188
00:19:15,980 --> 00:19:21,192
لا أريده أن يعير انتباهاً لنا -
أشعر بالضمأ كنت أترقب وصول النبيذ -

189
00:19:21,410 --> 00:19:26,975
هل سمعت مقولة: يعاقب القطيع على خطأ حمل؟ -
تجمعوا.. خمسة هيلر فقط -

190
00:19:33,114 --> 00:19:36,367
الآن ربما تصدق أنني أشعر بالضمأ -
الآن أنا أصدق أي شيء -

191
00:19:37,027 --> 00:19:40,460
أمي تقول أنني أحمل آداب سائق عربة -
وهل أنت كذلك؟ -

192
00:19:40,837 --> 00:19:46,725
لدي آداب رفيعة عندما أحتاج إليها 
هذا حتمي على أية حال فقط مررت بسبعة متمردين في أيامي

193
00:19:47,028 --> 00:19:54,891
سبعة؟ يبدو أنك كنت آلهة الرعب -
حسناً أنت تعرف جيداً تلك المرحلة, هل والديك كانوا يتفهمونك؟ -

194
00:19:56,063 --> 00:20:01,014
هل قلت شيئاً مضحكاً؟ -
بل شيئاً محزناً -

195
00:20:01,553 --> 00:20:08,129
الآن افهم لماذا لدى كل منا والديه
كي يبقى كل طفل لا يفهمه أحد

196
00:20:08,807 --> 00:20:11,720
أطفالي لن يكونوا كذلك -
لا أفترض أن لديك أطفال -

197
00:20:12,862 --> 00:20:17,683
ولا حتى مخطوبة -
(أنا تستطيع تسميتي (المرأة المنشودة

198
00:20:18,506 --> 00:20:19,712
هذا يمكن أن أفهمه

199
00:20:20,648 --> 00:20:22,350
هل هناك من اقترب من
النجاح فيما ينشد عنه؟

200
00:20:22,480 --> 00:20:23,890
واحد يظن ذلك

201
00:20:24,190 --> 00:20:25,060
لكنه أخرق

202
00:20:25,300 --> 00:20:28,180
بينما الآخرين منشغلين بتجميل خيولهم وعرباتهم

203
00:20:28,190 --> 00:20:29,050
هل تحبذين الرقص معي؟

204
00:20:29,060 --> 00:20:31,090
كنت سأسألك هذا

205
00:20:31,330 --> 00:20:35,596
أعرف أن السيدة المحترمة لا تفعل هذا 
لكن ابنة سائق العربة تفعل ما يحلو لها

206
00:21:18,750 --> 00:21:20,890
أنت أفضل سيد في العالم

207
00:21:21,280 --> 00:21:24,382
يجب أن أذهب الآن
شكراً لك وسامحني

208
00:21:31,660 --> 00:21:33,940
كلا يستحيل أن تأتي إلى مكان كهذا

209
00:21:48,728 --> 00:21:52,633
توم" ما كنت سأعرفك بدون اللحية" -
آمل ذلك -

210
00:21:52,784 --> 00:21:55,844
لكن بعد ستة محطات عربات من
..بودابيست إلى فيينا

211
00:21:56,394 --> 00:21:59,845
"بالمناسبة يا ابن عمي, هذا هو الكونت "كورالي

212
00:21:59,914 --> 00:22:02,044
أنا سعيد بأن ألتقيك أخيراً

213
00:22:02,054 --> 00:22:04,234
مساؤك سعيد -
أنا متلهف لسماع أنبائك -

214
00:22:04,384 --> 00:22:10,890
أولاً, "كورالي" تم اختياره 
كقائد للثورة الهنغارية

215
00:22:12,674 --> 00:22:14,244
دعني أشرح لك 

216
00:22:14,244 --> 00:22:18,143
من أجل نجاحنا في إسقاط
النظام الهنغاري الحالي

217
00:22:18,153 --> 00:22:22,530
يجب أن نأخذ معنا, ليس فقط
الطلبة والمفكرين والضباط الناقمين

218
00:22:22,574 --> 00:22:28,590
يجب أن نحظى أيضاً بدعم العوام 
ملاك الأراضي, الطبقات الوسطى

219
00:22:28,074 --> 00:22:35,715
اذا استطعت أن أعود مع "جون" ابن عمك
سيقوم بعمله له وزنه الكبير وإذا استطعت القول بأنك القائد الأعلى

220
00:22:36,216 --> 00:22:39,100
فسوف نحصل على دعم كل
الطبقات التي نحتاجها

221
00:22:41,961 --> 00:22:49,522
فلتقل هذا إلى جماعتك في "بودابيست": أنا أؤيد
الحكم الذاتي لهنغاريا وأؤمن بالانتخابات الحرة

222
00:22:50,543 --> 00:22:53,567
لكن فقط طالما أن هنغاريا
باقية في نطاق الامبراطورية

223
00:22:54,835 --> 00:23:02,257
كنت آمل منك تصريحاً أقوى -
أكرر لك, طالما أن هنغاريا ضمن نطاق الامبراطورية -

224
00:23:07,186 --> 00:23:13,362
وتذكروا هذا يا أصدقائي
أنا أنوي إنقاذ الامبراطورية وليس هدمها

225
00:23:31,295 --> 00:23:34,240
الشكر لله على رحمة جلالته
بنعمة يوم عيش آخر

226
00:23:35,126 --> 00:23:36,822
برنامج يومك هذا اليوم سيدي

227
00:23:37,332 --> 00:23:41,627
عند الساعة 11 قصر "شينبون" لزيارة
"أمك الامبراطورة "آليزابيث

228
00:23:43,056 --> 00:23:47,276
في الساعة الثانية محطة السكك الحديد
"للقاء أمير "ويلز

229
00:23:47,893 --> 00:23:54,343
ستصحبه على عشاء, وغداً في
في الساعة العاشرة حفلة التنس

230
00:23:54,656 --> 00:23:59,445
أعطي الأمر بفك الطقم الرسمي 
وعندما تصل "فيكتوريا" سأسألها هل أرتديه 

231
00:24:00,473 --> 00:24:03,602
أنت تعرف أوامري -
أوامر من من؟ -

232
00:24:03,602 --> 00:24:04,862
من الكونت "تافيه"؟

233
00:24:04,872 --> 00:24:06,512
هل أصبحت من جواسيسه الآن؟

234
00:24:06,522 --> 00:24:10,106
هل أصبحت مثل كل شخص في القصر يعمل ضدي يحاول أن..؟ -
صاحب الجلالة -

235
00:24:12,966 --> 00:24:16,470
"إنه فقط الصداع النصي يا "نوشيه -
هل يؤلمك الآن؟ -

236
00:24:18,590 --> 00:24:22,510
ليس المشكلة بالألم بل الخوف من الألم -
الأوامر من أمك الامبراطورة -

237
00:24:22,808 --> 00:24:25,811
لم تأمرني بل طلبت مساعدتك 
على ترك هذا

238
00:24:26,602 --> 00:24:28,627
إنه خطير

239
00:24:28,912 --> 00:24:30,068
سأقابلها اليوم

240
00:24:32,619 --> 00:24:33,903
سأشرفها بهذا

241
00:25:30,720 --> 00:25:32,813
سيدي صاحب الجلالة -
أمي أين هي؟ -

242
00:25:32,813 --> 00:25:37,738
جلالتك الامبراطورة في "دار النخيل" وطلبت
منك ألا تنضم إلى الاحتفالية هذا اليوم

243
00:25:38,376 --> 00:25:40,589
هل فهمني؟ -
لا تكن قلقاً نحن لم نقترب -

244
00:25:41,186 --> 00:25:45,942
في انجلترا حيث يزرعون أجمل
أزهار "الكاميليا" هل تعرف ماذا يستعملون لإطعام النبات؟ 

245
00:25:46,560 --> 00:25:50,616
كلا سيدتي -
أوراق الشاي, يفرغون الابريق حتى الجذور -

246
00:25:50,816 --> 00:25:54,351
سوف نجرب الطريقة نفسها
أوراق الشاي

247
00:25:54,715 --> 00:25:58,275
ولكن علينا أن نجد شخصاً يشرب
الشاي بدلاً من القهوة

248
00:26:00,509 --> 00:26:03,749
ربما تجرب زيارة السفارة البريطانية

249
00:26:05,772 --> 00:26:09,148
يبدو عليك السرير من رؤيتي -
أنا مسرور برؤيتك -

250
00:26:09,540 --> 00:26:17,863
كنت تستطيع إعلان وجودك باكراً بدلاً من الوقوف ثاغر الفم هكذا -
كان إحساساً لذيذاً وصوتك يداعب ذهاباً وإياباً عامودي الفقري -

251
00:26:20,888 --> 00:26:27,139
لا تتخيلي كم هي مفاجأة رائعة 
وجودك هنا في ذكرى زواجي هذا يعوض عن بشاعة الخمس سنوات

252
00:26:28,478 --> 00:26:33,530
أشعر بالحر هنا هلا ذهبنا إلى الخارج؟ -
بالطبع, سنلتقي صباح الغد "أوتو, فريد" حسناً؟ -

253
00:26:35,482 --> 00:26:38,935
وأنت تبدو متعباً, الكثير من
سهر الليالي في الحفلات

254
00:26:39,573 --> 00:26:46,304
أنا أعرف عن أخبارك حتى في انجلترا 
والصداع.. هل يخف؟

255
00:26:48,961 --> 00:26:52,465
تريدين أن تعرفي هل مازلت أتعاطى
المورفين؟ أجل

256
00:26:53,490 --> 00:26:58,889
ليس كثيراً وعلى شرفك ليس اليوم
اليوم عرفت كيف وصلك الخبر

257
00:26:59,251 --> 00:27:01,726
حتى أمي تضع علي الجواسيس

258
00:27:01,726 --> 00:27:04,504
لكنك أيضاً تعرف أننا ووالدك الأرشدوق نحبك

259
00:27:05,226 --> 00:27:07,086
أتخيل أبي يتخيل الشيء نفسه

260
00:27:07,096 --> 00:27:08,076
وهو أيضاً يحبني

261
00:27:08,256 --> 00:27:09,846
لا تتخيل

262
00:27:09,856 --> 00:27:13,206
إنه يظهر تعاطفه لي بأغرب أسلوب ممكن

263
00:27:14,300 --> 00:27:16,296
لا أشياء غريبة في عاطفته لك 

264
00:27:17,576 --> 00:27:19,806
على أية حال أنا مسرور برؤيتك

265
00:27:21,031 --> 00:27:23,026
المجاز في هذه العبارة
ينم عن شيء آخر

266
00:27:23,575 --> 00:27:25,576
لماذا تختفين دائماً بشكل مفاجيء؟

267
00:27:25,576 --> 00:27:28,066
ذات يوم تكونين هنا
وفي اليوم الآخر تختفين

268
00:27:28,336 --> 00:27:30,106
بدون أي محاولة لقول الوداع

269
00:27:30,815 --> 00:27:34,424
أكره كرمة الوداع. لها حس بغيض جداً

270
00:27:34,806 --> 00:27:36,426
لم أستعمل كلمة وداع من قبل

271
00:27:37,036 --> 00:27:42,812
وحفيدتي.. تباً أكره هذه الكلمة أيضاً -
إنها فاتنة -

272
00:27:42,736 --> 00:27:50,352
لحسن حظنا لا ترث من والديها شيئاً -
ربما التشوهات المرضية تتخطى بعض الأجيال مثل الجنون

273
00:27:52,970 --> 00:27:57,334
في هذه العائلة لا يجب أن يقال هذا 
على سبيل المزاح, ليس في هذه العائلة أبداً

274
00:28:26,303 --> 00:28:30,473
يا عزيزي "إدوارد" كما أنا مسرور برؤيتك ثانيةً -
سررت برؤيتك -

275
00:28:33,376 --> 00:28:37,135
هذا لك أم لي؟ -
ماذا؟ - النشيد الوطني -

276
00:28:37,135 --> 00:28:41,890
لقد تحول من نغمة يوم إلى آخر -
"إنها فرقة "روديتسكي" السيارة لـ "إيلديس ستراوش -

277
00:28:44,886 --> 00:28:45,986
انهم جاهزون يا سيدي

278
00:28:46,686 --> 00:28:48,566
ساحة الشرف جاهزة لتفحصك

279
00:28:48,576 --> 00:28:50,126
أقرضها إلى جماعة من الرجال

280
00:28:50,636 --> 00:28:54,500
كيف حال العزيزة "فيكتوريا"؟ -
بصحة باهرة, وماذا عن محبوبتك؟ -

281
00:28:54,940 --> 00:28:57,195
ترى انجلترا أكثر مما أراها هنا 

282
00:29:00,156 --> 00:29:02,652
أحسنت أيها الرقيب
أحسنت حقاً

283
00:29:03,606 --> 00:29:07,705
و "بافالو بيل" هل مازال في لندن؟ -
رجل نشيط أليس كذلك؟ -

284
00:29:07,705 --> 00:29:11,616
لقد ذهب إلى ألمانيا, أعتقد أن الكايزر
سيضعه في سلاح الفرسان البورجي قريباً

285
00:29:11,616 --> 00:29:12,606
"المسكين "ويليام

286
00:29:13,026 --> 00:29:17,601
أعتقد أن علينا المحاولة بجهد أكبر لمحبته -
"لا قدر الله أن يكون ابن عم "إيلدي بيغي -

287
00:29:17,396 --> 00:29:19,376
أحمد الله أنك لست ابن عمي

288
00:29:19,386 --> 00:29:20,456
وربما ابن عم الجميع 

289
00:29:22,549 --> 00:29:24,097
مظاهر بلشفية, أحسنت

290
00:29:24,946 --> 00:29:26,026
كلا أنا لست ابن عمك

291
00:29:26,036 --> 00:29:27,886
لكن قد أصبح بسهولة والدك

292
00:29:27,896 --> 00:29:28,336
والدي؟

293
00:29:28,346 --> 00:29:33,043
كان شبه مستحيل أن تقابل
آليزابيث" بدون الوقوع في حبها, ماتزال أجمل نساء أوروبا"

294
00:29:32,876 --> 00:29:37,325
لقد كانت رشيقة الأقدام في رقصها
كما هي على حصانها, لم أقدر على مجاراة براعتها

295
00:29:37,856 --> 00:29:41,701
أحضرت لها بعض من "الفوكسهايم" لتحسين 
سلالة دم قطيعنا 

296
00:29:45,990 --> 00:29:48,180
فضولاً لماذا دائماً السجاد أحمر؟

297
00:29:48,645 --> 00:29:51,266
مراكز القوى تشكل موقعاً ملائماً لحوادث الاغتيال

298
00:29:51,416 --> 00:29:53,726
على السجاد الأحمر الدم لا يظهر

299
00:30:15,876 --> 00:30:17,466
أخبرني من أين هي؟

300
00:30:17,976 --> 00:30:24,054
أعتقد أنها من غجر الهنغاريين -
أتعلم؟ لدينا كل عرق ولون في الامبراطورية البريطانية -

301
00:30:24,929 --> 00:30:28,824
لكنني أنظر إلى الخريطة ولا أرى 
أي حالة فردية واحدة هنغارية

302
00:30:29,358 --> 00:30:32,535
فضلاً عن هنغارية بهذا الشكل والرقص

303
00:30:33,314 --> 00:30:36,523
عندما تصبح الملك تستطيع تغيير
 كل هذا وإلحاق هنغاريا بالامبراطورية - متى؟ -

304
00:30:36,991 --> 00:30:40,444
أنت تنسى بأن أمي بعمر 85 عاماً
و 85 بالضبط

305
00:30:41,306 --> 00:30:42,816
الامبراطور 60 فقط 

306
00:30:45,366 --> 00:30:46,756
يا إلهي

307
00:30:48,196 --> 00:30:52,775
سوف يجلس بجانب العرش ينتظر
موت شخص كي يجد له سبباً للعيش 

308
00:30:53,176 --> 00:30:56,491
ولكن أتعلم..؟ شكراً لك يا عزيزتي

309
00:30:57,176 --> 00:31:07,229
عليك أن تتصالح مع الحياة, إما أن تتقبل تعويضات 
مثل هذه.. أو تقود نفسك إلى الجنون من إحباط الانتظار

310
00:31:07,656 --> 00:31:12,385
يسمونني المحاضر في الحريات ويقولون
أنني أقامر كثيراً, وكل ما سبق صحيح

311
00:31:12,316 --> 00:31:19,239
ولكن على الأقل يجب أن أشارك بعض عواطف
وتجارب شعبي وكان علي أن أعيش قليلاً قبل أن أصبح الملك

312
00:31:20,457 --> 00:31:23,186
لكن لماذا الجميع يريد هذا الموقع
أحياناً أتسائل لماذا

313
00:31:24,994 --> 00:31:29,126
أبي يستطيع أن يخبرك لماذا
رجل ولد ليكون ملك

314
00:31:29,456 --> 00:31:31,226
القدر, الحقوق الخلقية

315
00:31:32,306 --> 00:31:36,019
يملك كل هذه الأشياء -
لا تكن ساخر النقد يا عزيزي الأمير -

316
00:31:36,246 --> 00:31:41,800
والدك يحقق شيئاً إيجابياً ويملك
كل سمات الملكية, كل المهارات في الدبلوماسية

317
00:31:41,646 --> 00:31:46,462
كل العناد, كل المقاومة للأفكار
الجديدة التي يستجمعها البشر 

318
00:31:47,846 --> 00:31:54,297
هؤلاء التلاميذ هنا في فيينا مفعمين بالحياة 
منفجرين بحماسة الأفكار

319
00:31:55,986 --> 00:32:00,635
لكن بالنسبة له لأنهم معارضون يجب
جعلهم مجرمين, يجب جعلهم خونة

320
00:32:03,076 --> 00:32:04,076
"مارينكا"

321
00:32:04,086 --> 00:32:05,036
مخلوق جميل 

322
00:32:05,612 --> 00:32:11,944
ليست جميلة لكنها جميلة -
لا ترتدي في العادة كثيراً, لكن على شرف أمير ويلز -

323
00:32:12,144 --> 00:32:13,824
تقدم له الكثير من الشرف

324
00:32:14,736 --> 00:32:15,956
هل تتحدث أي انجليزية؟

325
00:32:16,176 --> 00:32:17,136
فقط لغة الغجر

326
00:32:18,125 --> 00:32:20,815
على رغم إطلالي على حمام أمي
لم أتعلم شيئاً من اللغة 

327
00:32:20,976 --> 00:32:23,766
رغم أنني أشعر بأن 
المنظر المطل ربما كان متعمداً

328
00:32:24,516 --> 00:32:26,856
أعتقد أن ما تحاول قوله
أنهم كانوا يفهموننا 

329
00:32:34,986 --> 00:32:36,486
يجب علي أن أتركك الآن
لشؤون سياسية

330
00:32:37,016 --> 00:32:40,165
هل يجب؟ هل ستغيب ساعة أو ساعتين؟

331
00:32:42,151 --> 00:32:44,082
"عند الباب هناك صندوق خمر "باريت بلاك

332
00:32:49,081 --> 00:32:52,625
تعالي واجلسي يا عزيزتي
اشربي بعض الشمبانيا

333
00:32:52,867 --> 00:32:53,813
"سامبانسكا = بصحتك"

334
00:32:57,366 --> 00:32:58,136
ما الأمر؟

335
00:32:58,146 --> 00:33:01,459
الأمير "جون" و "كورانتلي" نجحوا
في التهرب من الشرطة السرية

336
00:33:01,904 --> 00:33:04,989
انهم يصلون إلى "بودابيست" بسلام -
ثم ماذا؟ -

337
00:33:05,189 --> 00:33:06,976
يريدونك أن تلزم نفسك بشكل
أكبر بالقضية

338
00:33:10,276 --> 00:33:11,956
يريدونك أن تكون ملكهم

339
00:33:12,646 --> 00:33:16,325
احذر يا "سيبس" هذه من كلمات الخيانة

340
00:33:16,156 --> 00:33:21,279
على العكس, هذه الطريقة الوحيدة
لتجنب الدماء, مخاوف الحرب الأهلية

341
00:33:21,126 --> 00:33:22,496
مخطيء يا صديقي

342
00:33:23,096 --> 00:33:24,866
منطقي ولكن مخطيء

343
00:33:24,876 --> 00:33:26,096
مخطيء بسبب أبي

344
00:33:26,666 --> 00:33:31,209
يميل أكثر لرؤية الامبراطورية محطمة
من أن تنفصل بدون حكمه عليها

345
00:33:34,396 --> 00:33:36,416
قل لهم أن يصبروا

346
00:33:36,716 --> 00:33:37,106
يصبروا؟

347
00:33:38,086 --> 00:33:42,086
والناس الذين في الخارج
الفقراء الذين لا صوت لهم

348
00:33:43,554 --> 00:33:49,482
الصحافيين الذين مقالاتهم أثارت حماسة الطلبة الشباب
الذين يظنون أنهم يرون بوضوح كيف صورة العالم

349
00:33:49,911 --> 00:33:54,988
معتقلين سياسيين ويهود, هل عليهم
أن يصبروا أيضاً؟

350
00:33:55,371 --> 00:33:57,995
وإلى متى؟ -
قلت لك اطلب منهم الصبر -

351
00:33:58,736 --> 00:34:02,415
لأنني طالما تعلمت الصبر
سوف يستطيعون تعلمه أيضاً

352
00:34:04,737 --> 00:34:06,350
أنا أصعد إلى الأعلى 

353
00:34:12,369 --> 00:34:13,506
حسناً جلالتك

354
00:34:20,463 --> 00:34:21,866
لم أظنك سوف تغادر

355
00:34:24,026 --> 00:34:25,054
ليس الآن

356
00:34:29,522 --> 00:34:34,033
أنا أشعر فقط بأن علينا
إظهار التقارب أكثر 

357
00:34:36,352 --> 00:34:39,087
على الأقل نصف ساعة 
الشرطة تنتظر في الخارج

358
00:34:39,792 --> 00:34:41,632
أقل من نصف ساعة؟

359
00:34:41,642 --> 00:34:43,672
سمعتي سوف تتدمر

360
00:34:47,102 --> 00:34:53,192
هل ينتابك شعور بأنك 
تتعرضي لاستغلال؟

361
00:34:54,342 --> 00:34:56,112
أنا؟ أنت؟

362
00:34:56,612 --> 00:34:58,272
شؤال غريب

363
00:35:13,732 --> 00:35:18,621
"إرسال جميل يا "إدوارد -
الغريب لم أعرف إذا كنت بارعاً لأنك تدعني أكسب -

364
00:35:18,621 --> 00:35:23,441
كلام تافه - شكراً لك على المباراة سيدي -
تاتسي" ليكن هذا درس لك على حضور وكسب الديربي العام الماضي" -

365
00:35:19,342 --> 00:35:27,653
لكنني آمل اللعب ثانيةً -
أمام حصاني؟ أنا أعتبر هذه مجاملة شيطانية -

366
00:35:29,222 --> 00:35:32,913
بالمناسبة هل رأيت أختك
للتو مع بناتها الصغيرتين؟

367
00:35:33,113 --> 00:35:37,310
ليسوا صغار الآن لقد أصبحوا آنسات
كانوا خجولات ربما لا تعرفهم

368
00:35:37,310 --> 00:35:41,682
ترهات.. قل لهم ألا يهربوا
بعد أن أستريح أريد رؤيتهم ثانيةً

369
00:35:43,552 --> 00:35:44,092
صباح الجلالة

370
00:35:44,602 --> 00:35:46,372
هذا سيساعدك -
شكراً لك يا عزيزتي -

371
00:35:47,192 --> 00:35:48,862
من هو صديقك؟ 

372
00:35:49,142 --> 00:35:51,861
"يعيش في فيينا وأخته "هيلين فيتسيرا

373
00:35:52,402 --> 00:35:55,802
سمعت عنه ماذا عنك؟ -
"أرملة البارون "فيتسيرا -

374
00:35:56,169 --> 00:35:58,680
ليس من النبلاء القدامى ولم
يتلقى التنصيب في المحكمة

375
00:36:00,270 --> 00:36:06,658
لكنه عضو من نادي الخيالة أنا نصبته بنفسي -
هناك شيء واحد يصفك يا "إدوارد" عندما تكون صديقاً فأنت صديق بمعنى الكلمة -

376
00:36:06,926 --> 00:36:08,694
تعال وقابلهم -
بعد المباراة -

377
00:36:19,832 --> 00:36:22,937
وعلى الملعب البعيد؟ -
الأرش ديوك -

378
00:36:25,763 --> 00:36:29,073
النمسا تخلصت من كل أرشدوك 
هذا بالطبع ولي عهد

379
00:36:29,820 --> 00:36:31,770
لا أرى زوجته هنا

380
00:36:31,780 --> 00:36:37,394
اذا رافقته أكثر قد نتعلب عن هواياته شيئاً -
ها قد وصلت -

381
00:36:37,660 --> 00:36:43,757
عزيزتي البارونة 
وأنت أيتها الشابة الامبراطورية

382
00:36:44,620 --> 00:36:51,100
يا إلهي كم كبرت
هانا, جورج" كم يسرني أن أراكم مرةً أخرى"

383
00:36:51,660 --> 00:36:54,551
"سيدي دعني أقدم لك الدوك "مايكل من بريغانزا

384
00:36:56,360 --> 00:36:57,900
هل عمك بخير؟

385
00:36:57,900 --> 00:37:00,560
هل مازال يعيش في البرتغال؟

386
00:37:00,709 --> 00:37:02,300
لكنه لا يتواصل كثيراً

387
00:37:03,420 --> 00:37:05,410
ماهيا" تعالي معي دقيقة"

388
00:37:05,950 --> 00:37:08,297
لقد فكرت في حيلة صغيرة
أريدك أن تلعبي دوراً فيها 

389
00:37:08,740 --> 00:37:11,800
"أنا أفهم بأن عائلة صديقي القديم "مالباتسي

390
00:37:12,040 --> 00:37:13,900
لم تستقبل في البلاط

391
00:37:15,100 --> 00:37:19,739
نحن لا نستقبل النبلاء القدامى -
هراء, إنها إهانة شخصية -

392
00:37:20,220 --> 00:37:23,405
فور أن يكمل مباراته سوف
أرسله لاستقبالهم.. ولي العهد

393
00:37:24,878 --> 00:37:32,279
اليوم نقول لك شكراً, لكن في ظل وجود
"الشرف أو لنقل الخبرة في لقاء الآشدوك "رودولف

394
00:37:32,600 --> 00:37:34,872
قد يبيت النية للقائه ثانيةً

395
00:37:35,869 --> 00:37:40,056
مالم تقم بتوصيل رسالة بسيطة إليه -
أي رسالة؟ -

396
00:37:40,720 --> 00:37:44,100
أخبر معاليه الامبراطوري بأن
الخداع ليس تصرف محترم

397
00:37:44,460 --> 00:37:46,830
وقد أكد شيئاً واحداً تعلمته في المدرسة

398
00:37:46,980 --> 00:37:49,230
ألا تثق بالأمراء

399
00:38:34,740 --> 00:38:40,708
إلى من تبتسمين بشكل جميل يا "هيلين"؟ -
إلى "البيلاريش", لماذا يسمونها رأس الأفعى؟ -

400
00:38:41,092 --> 00:38:44,691
يقولون أن لها أنياب سامة لكنها
تستعرض بها كثيراً حتى تعرفين مسبقاً ما تخطط له

401
00:38:44,887 --> 00:38:49,663
تيريزا كونت" لا يجب أن تتبسم كثيراً"
فأسنانها مزيفة مثل مجوهراتها اللؤلؤ

402
00:38:50,080 --> 00:38:53,596
وماذا تظن نفسها ترتدي؟ ورق جدران؟

403
00:38:54,060 --> 00:39:01,614
وقصير جداً مثل راية قديمة 
لكن ابنتها "ليزا" جميلة جداً

404
00:39:03,020 --> 00:39:04,620
لكن حمقاء

405
00:39:04,630 --> 00:39:08,569
أشبه بغباء أبيها الذي يريد
أن يصبح السفير, كما سمعت

406
00:39:14,315 --> 00:39:19,224
في حال أن سقطت للنوم عزيزتي الكونتيسة
أتوقع منك أن تيقظيني بالتشريفات الملكية

407
00:40:50,211 --> 00:40:52,790
يجب أن أضع اهتماماً بهذه الفتاة

408
00:42:09,845 --> 00:42:14,132
أحسنت بهذا -
ماذا؟ - إيقاظي بشكل هاديء -

409
00:42:23,410 --> 00:42:25,664
هل رأيت هذا الانحناء الذي قام به؟

410
00:42:26,380 --> 00:42:29,077
لمن هذا الانحناء؟ -
"بالطبع "كاتارينا شتراوت -

411
00:42:30,510 --> 00:42:36,297
هل صحيح عن علاقتها بالامبراطور؟ -
بالطبع هي عشيقته, الكل يعرف هذا -

412
00:42:37,140 --> 00:42:39,090
ماذا يجب أن تفعل العشيقة؟

413
00:42:39,120 --> 00:42:40,560
كيف أشرح لك؟

414
00:42:40,590 --> 00:42:41,880
هل تتذكرين سيمفونية "لابومبا"؟

415
00:42:43,020 --> 00:42:45,840
لنفترض أن الامبراطور كان "لوي" الخامس عشر

416
00:42:46,020 --> 00:42:49,650
"و "كاترينا" هي "لابومبا

417
00:42:52,939 --> 00:42:56,360
مرحباً يا عزيزتي

418
00:42:56,570 --> 00:43:03,734
وأنتم المخلوقات الشابة الجميلة هل هي هنا؟ -
كلا أرادت رؤية "نيكسوس بغي" في المنصة الأخرى -

419
00:43:04,200 --> 00:43:07,080
أنا واثقة أنها سوف تسر
بما سأقوله لها

420
00:43:08,740 --> 00:43:12,120
لقد رتبت تقديمها على منصة الامبراطور -
أنا؟ -

421
00:43:12,130 --> 00:43:13,770
لقاء الامبراطور؟

422
00:43:13,770 --> 00:43:15,471
تعالي بسرعة قبل نهاية الفاصل

423
00:43:16,060 --> 00:43:18,730
والآن.. بعض الألوان لن تضرك

424
00:43:19,700 --> 00:43:21,980
وتذكري إظهار أفضل مزاياك دائماً

425
00:43:21,990 --> 00:43:29,212
أخبريني.. متى أخبر الامبراطور عن رغبة
أبي بأن يصبح السفير للقسطنطنية؟

426
00:43:29,480 --> 00:43:31,190
ليس على الفور بالطبع

427
00:43:31,690 --> 00:43:37,178
ربما سيكون من الأفضل أن تتعرفي
على ولي العهد أولاً - إذاً متى أخبره؟ -

428
00:43:37,880 --> 00:43:46,086
هناك لحظات لهذه الأمور, المرأة مهما تكون
غبية فهي... اسمعي من الأفضل ألا تقولين أي شيء

429
00:43:46,086 --> 00:43:49,561
بعض النساء هن الأكثر جاذبية
عندما يعجزن عن النطق

430
00:43:50,220 --> 00:43:52,824
ها قد وصلنا.. دعيني أنظر إليك

431
00:43:53,900 --> 00:43:58,286
أجل ولكن كما تعلم في بلاد البلقان دائماً
يجب أن تواجه الترك - صاحب الجلالة 

432
00:43:58,598 --> 00:43:59,927
أرجو أن تعذرني

433
00:44:00,320 --> 00:44:02,480
ابنة عمي العزيزة

434
00:44:02,960 --> 00:44:08,032
شكراً لك على إنقاذي من ورطة البلقان -
البارونة الشابة الكونتيسة -

435
00:44:10,970 --> 00:44:13,149
"ابنتي البارونة "ديكار

436
00:44:22,053 --> 00:44:27,363
الجيزيل" ليس الباليه المفضل لي"
يخيل لي أنه أقرب للتراث المغربي

437
00:44:30,070 --> 00:44:34,708
أسرعي الآن يا عزيزتي
كي لا تفقدي منصتك القريبة من الحفل

438
00:44:46,296 --> 00:44:50,217
لا أحتاج لخبيرة تجميل, ليس في هذا السن

439
00:49:34,073 --> 00:49:39,141
لا تتحركي الآن, لا أستطيع أن أصل
إلى لجام السرج.. ثبتيه للحظة فقط

440
00:49:40,271 --> 00:49:45,181
هكذا يا سيدتي.. لا تحتاجين 
تضييق نصف سنتيمتر آخر

441
00:49:45,381 --> 00:49:46,957
المهم أنه لا يتدلى من خلفي

442
00:49:47,480 --> 00:49:50,857
والآن يا "ريكي" تابع
طيات الفستان وأنا أنطلق

443
00:50:17,523 --> 00:50:19,273
صباح الخير يا أخي

444
00:50:21,483 --> 00:50:23,533
هذه مفاجأة جميلة

445
00:50:25,213 --> 00:50:25,993
ما رأيك بي؟

446
00:50:26,003 --> 00:50:28,724
شيء لا يصدق يا سيدتي -
"أنا أقصد الفستان يا "رودي -

447
00:50:28,924 --> 00:50:34,199
لا يصدق أيضاً يا سيدتي -
الآن تفهم لماذا مهم جداً محاولة ارتدائه على ظهر الحصن -

448
00:50:34,443 --> 00:50:37,493
أنا دائماً أجدك الأكثر جمالاً عندما تركبين

449
00:50:39,318 --> 00:50:40,959
هذا المال الوحيد الذي كسبته بنزاهة

450
00:50:41,763 --> 00:50:46,343
عندما كنت طفلة أنا وجدك كنا
نشرف على تجميل مواقع السيرك

451
00:50:46,626 --> 00:50:50,105
وفي بعض القرى الصغيرة الناس
كانوا يجمعون المال

452
00:50:51,251 --> 00:50:55,683
كانت أيام جميلة.. كنا سعداء

453
00:50:55,893 --> 00:51:00,069
وأنت هل كانت طفولتك سعيدة؟ -
كلما كنت هناك -

454
00:51:01,127 --> 00:51:04,941
كنت هنا كثيراً قبل أن 
يضطرني "هوبكينز" إلى الذهاب

455
00:51:06,486 --> 00:51:10,118
لكنك استطعت بأعجوبة أن
تحضري الأيام الهامة من حياتي

456
00:51:10,630 --> 00:51:16,015
أول عشاء إلهي لي, عيد الميلاد الـ 21 
ويوم زفافي

457
00:51:17,353 --> 00:51:20,122
عندما أنظر إلى تلك الفتاة
المرهقة للأعصاب أشعر أن كان علي إيقاف الزواج

458
00:51:21,373 --> 00:51:27,303
لكنك نسيت كنت حاضرة في
يوم مهم آخر

459
00:51:27,333 --> 00:51:28,053
ما هو؟

460
00:51:28,933 --> 00:51:30,803
اليوم الذي ولدت فيه

461
00:51:51,742 --> 00:51:52,742
"ماريا"

462
00:51:54,397 --> 00:51:58,390
هل أنت مدركة أن نفس النغمة
تكرريها لـ 24 ساعة؟

463
00:51:59,067 --> 00:52:03,007
هنا الفصل الذي يترك فيه
جيزيل" وتسقط بين ذراعيه"

464
00:52:03,277 --> 00:52:05,568
أجل يا عزيزتي لكنه أصابه الإرهاق الآن

465
00:52:05,597 --> 00:52:08,357
لقد تركها الآن 150 مرة 

466
00:52:09,117 --> 00:52:11,887
الكونتيسة "لاريش" تريد مقابلتك

467
00:52:11,917 --> 00:52:15,727
هل أدخــ..؟ -
أنا مسرورة أن أحداً في المنزل -

468
00:52:15,917 --> 00:52:20,760
يا له من منظر يبعث السرور -
كنت عابرة في الطريق وفكرت أن .. كلا يا بنيتي لا تتوقفي -

469
00:52:20,977 --> 00:52:22,567
لديك لمسة جميلة

470
00:52:23,337 --> 00:52:26,621
كم أنت ساحرة المظهر وثوب بديع آخر -
ألن تجلسي؟ -

471
00:52:26,973 --> 00:52:33,586
لا شكراً لك, أنا أحبذ التنقل
المشي يهديء الأعصاب ويحميك من زيادة الوزن

472
00:52:34,027 --> 00:52:38,029
بمناسبة الحديث عن الوزن هل رأيت..؟ -
"السيدة "يوندي موتانيكليتك -

473
00:52:38,229 --> 00:52:42,124
إنها تزيد بالوزن مع كل 
تنفس تقوم به

474
00:52:43,077 --> 00:52:48,705
كانت في الأوبرا ليلة أمس, عليها أن
تجلس على الحاجز الوقائي لسلامة الجميع

475
00:52:48,917 --> 00:52:55,747
لا أظن أي منصة علوية تستطيع
حملها, لكن لا أحد يلاحظها بالطبع لأن الكل كان ينظر إلى ابنتك

476
00:52:57,397 --> 00:53:03,000
ماريا" كانت مصدر الإثارة"
لقد أمطروني بالأسئلة عنها

477
00:53:03,200 --> 00:53:05,867
أكملي العزف واستمعي إلي

478
00:53:07,627 --> 00:53:14,638
ابن عمي "رودولف" يريد رؤيتك, بحق الله
بعض الحضور لن يضرك.. اعزفي وأنا سأجاريك

479
00:53:17,007 --> 00:53:22,827
تحدث معي عنك لمدة ساعة كاملة
لا لا لا اعزفي هكذا

480
00:53:24,343 --> 00:53:28,167
ارفعي الصوت أكثر 
إنه يريد مقابلتك

481
00:53:28,767 --> 00:53:29,996
يجب أن آخذك إليه

482
00:53:30,387 --> 00:53:35,947
هل ستذهبين؟... حسناً اتركي كل شيء لي

483
00:53:36,837 --> 00:53:41,791
أتمنى أن أستطيع الإكمال
لكن الوقت ضيق يجب أن أذهب لقياس ثوب جديد

484
00:53:41,791 --> 00:53:45,503
لحفلة الأمير "فيليب" إنه يدعوني
إلى التنس ثانيةً ماذا أفعل؟

485
00:53:45,503 --> 00:53:47,332
إيلين" وداعاً"

486
00:53:47,624 --> 00:53:50,953
يجب أن أسرع الآن
"هانا, ماريا"

487
00:53:52,834 --> 00:53:59,167
لقد جائتني فكرة مذهلة, لماذا لا تأتي
ماريا" معي وتساعد؟ لديها ذوق ممتاز في الاختيار"

488
00:53:59,458 --> 00:54:01,187
أليس الوقت متأخر على التسوق؟

489
00:54:01,187 --> 00:54:05,187
هيلين" أسدي إلي معروفاً"
دعيها تأتي معي لعدة ساعات"

490
00:54:05,237 --> 00:54:09,682
أكره أن أبقى وحدي -
بكل تأكيد إذا كنت ترين أنها - تعالي بسرعة -

491
00:54:09,682 --> 00:54:10,633
اذهبي لتبديل ثيابك

492
00:54:11,017 --> 00:54:16,230
هل أنت متأكدة أنك لا تمانعين؟ -
بالتأكيد يا ابنتي -

493
00:54:15,857 --> 00:54:17,087
ولكن عودي قريباً

494
00:54:18,947 --> 00:54:23,956
أرجوك هل أستطيع الذهاب أيضاً؟ -
كلا أنت صغيرة جداً, ربما في وقت آخر غير متأخر -

495
00:54:23,627 --> 00:54:26,447
ولا تقلقي على "ماريا" فهي بأمان

496
00:54:26,717 --> 00:54:28,487
يا إلهي دائماً أشغالي كثيرة

497
00:54:29,619 --> 00:54:31,037
أنا نحلة مشغولة هذه الأيام

498
00:54:40,676 --> 00:54:41,747
لا داعي لهذا التوتر

499
00:55:09,047 --> 00:55:11,217
فقط دعيني أنظر إليك

500
00:55:11,577 --> 00:55:13,167
ليس على وجهك أي مساحيق

501
00:55:13,767 --> 00:55:15,927
على الأقل ليس ما يكفي

502
00:55:18,387 --> 00:55:19,367
افعلي ما تريدين بعينيك

503
00:55:19,377 --> 00:55:23,027
إنها جذابة لكن لا 
تكوني بهذا العبوس

504
00:55:23,297 --> 00:55:24,377
لست خائفة أليس كذلك؟

505
00:55:25,337 --> 00:55:26,957
لا أظن أنني خائفة

506
00:55:27,517 --> 00:55:29,567
لديك ابتسامة جميلة

507
00:55:29,567 --> 00:55:34,037
استعمليها فهو لا يحب العابسين

508
00:55:34,847 --> 00:55:37,727
حوله الكثير من التكشيرات القبيحة

509
00:55:46,889 --> 00:55:50,277
براد بيش" هذا اسم عربته" -
"مع الكونتيسة "لاريش -

510
00:55:50,582 --> 00:55:51,317
هذا مضى عليه سنوات

511
00:55:57,937 --> 00:55:58,837
مساء الخير

512
00:56:00,836 --> 00:56:01,927
استمتعي بوقتك يا عزيزتي

513
00:56:01,937 --> 00:56:04,477
واستغلي هذه الفرصة بأقصى ما يمكن

514
00:56:05,017 --> 00:56:07,176
هل تدركين المستقبل الذي
سيحل عليك؟

515
00:56:07,187 --> 00:56:08,287
.. ومن يعلم

516
00:56:09,657 --> 00:56:12,120
قد تحصلين على ماضي أيضاً

517
00:57:38,910 --> 00:57:40,047
اتبعيني

518
00:58:00,608 --> 00:58:02,964
لا تضع ثقتك في أمرائك

519
00:58:07,268 --> 00:58:08,787
الحيتان أوصلت لي رسائلك

520
00:58:13,609 --> 00:58:20,092
بدأت أفكر أنك لن تأتي, ربما تخافين في اللحظة الأخيرة -
أخاف من ماذا؟ -

521
00:58:19,937 --> 00:58:22,397
لا أعرف

522
00:58:22,407 --> 00:58:32,525
إما هذا المكان الكئيب أو أنا -
أعتقد إذا كنت هناك فلن أخاف من أي شيء -

523
00:58:34,534 --> 00:58:35,427
إذاً تعيش هنا

524
00:58:36,437 --> 00:58:40,347
وهذه لك

525
00:58:40,567 --> 00:58:45,597
الآن عندما أفكر بك سوف أقول 
في هذه اللحظة هو جالس على كرسي كبير 

526
00:58:45,697 --> 00:58:48,430
كرسي قبيح إذا أردت الصراحة

527
00:58:49,612 --> 00:58:50,457
يكتب على مكتبه

528
00:58:56,953 --> 00:58:59,127
هذا خاتم زواج لويس التاسع 

529
00:58:59,457 --> 00:59:00,417
"سانت لوي"

530
00:59:00,957 --> 00:59:01,767
ليس ذهبي

531
00:59:01,797 --> 00:59:03,327
ولا حتى من الفضة

532
00:59:03,897 --> 00:59:07,925
مثل معظم الزواجات هو
المعدن الأساسي.. الحديد

533
00:59:08,607 --> 00:59:11,407
أصابعه أقرب إلى حجم أصابعي

534
00:59:13,345 --> 00:59:16,177
خاتم زواج قديس, تخيل هذا 

535
00:59:17,740 --> 00:59:21,489
لا يروق لي هذا, هل دائماً
تتركه جالس أمامك؟

536
00:59:22,026 --> 00:59:27,901
ابن عمي "لودويك" أعطاه لي
يقول أنه لمواساتي من هذه الحياة

537
00:59:28,238 --> 00:59:32,189
لكن الحياة تعني.. هل تقصد
لودويك" الملك "لوديكو" من "بافاريا"؟"

538
00:59:32,405 --> 00:59:35,405
.. الذي كان -
كذب, كل هذه القصص كاذبة -

539
00:59:39,571 --> 00:59:41,507
فقط .. شخص غريب لم يكن مجنون

540
00:59:42,637 --> 00:59:44,590
لا أحد يعرف بالضبط كيف مات

541
00:59:51,003 --> 00:59:54,212
لم لا تخلعي قبعتك ومعطفك؟

542
00:59:56,851 --> 00:59:57,725
ليس هناك مرآة

543
01:00:00,637 --> 01:00:01,886
في الغرفة التالية

544
01:00:11,797 --> 01:00:14,988
هل هذا سرير الأميرة؟ -
إنه سرير يفي بالغرض وأنا لا أنام كثيراً -

545
01:00:18,988 --> 01:00:21,808
الكونتيس "لاريش" قامت بتجميل وجهي

546
01:00:22,838 --> 01:00:24,148
أنا قبيحة

547
01:00:32,964 --> 01:00:39,120
هل هناك مشكلة؟ -
لا, لكن الصورة مختلفة عما توقعت -

548
01:00:39,615 --> 01:00:41,388
مختلفة؟ كيف؟

549
01:00:43,460 --> 01:00:48,444
كلا حتى هذا غير صحيح, كنت أعرف
كنت أنت لكن كنت آمل أن تكوني مختلفة

550
01:00:48,197 --> 01:00:50,048
أبسط من هذا فقط

551
01:00:50,764 --> 01:00:51,807
لا أفهم

552
01:00:52,797 --> 01:00:58,552
الكثير يأتون إلى هنا والكونتيسة
تجمل وجوههم أثناء دخولهم من البوابة

553
01:00:58,137 --> 01:01:02,671
البداية دائماً ذاتها والنهاية ذاتها 
.. وما يحل بينهما 

554
01:01:09,513 --> 01:01:11,889
هذا ليس لك.. للتو عرفت هذا 

555
01:01:12,089 --> 01:01:16,321
يسرني أنك عرفت هذا
شكراً لك

556
01:01:17,017 --> 01:01:20,173
"اشكري "رودولف -
أنا أشكره -

557
01:01:21,337 --> 01:01:27,324
متى سأراه ثانيةً؟ -
غداً, سأجد طريقة -

558
01:01:37,272 --> 01:01:44,199
يا له من هدر, شمبانيا وكافيار
وتأكد من التخلص منها جميعاً عندما أدير ظهري

559
01:01:45,669 --> 01:01:49,805
(أنت حقاً ملائمة للدور (لا تضع ثقتك في أمرائك

560
01:01:52,753 --> 01:01:55,561
أحضر عربة "براد فيش" البارونة تذهب 

561
01:02:16,436 --> 01:02:18,324
وداعاً يا حبي

562
01:02:19,212 --> 01:02:21,291
يا له من قول جميل

563
01:03:26,096 --> 01:03:27,345
حسناً "أوياش" انطلق

564
01:03:58,185 --> 01:04:01,608
هل سنبقى دائماً هكذا؟ -
ليس دائماً - هذا جيد -

565
01:04:01,753 --> 01:04:04,873
للحظة هذا شيء ممتع
لكن بعد مدة

566
01:04:06,783 --> 01:04:09,643
"ليتك تذهب فقط إلى امير "هابسبورغ

567
01:05:01,683 --> 01:05:07,301
لكنهم يبدون نفس الأشخاص الذين
"يريدون اسقاط الإمبراطورية وتحطيم "الأبسبيرغ

568
01:05:07,423 --> 01:05:12,110
كلا يا سيدي, إنهم المدركون لألوان النمسا
بالنسبة لهم وصاية العرش مجرد مؤسسة حكم

569
01:05:12,110 --> 01:05:18,665
هل تقصد أن "فرانز يوسف" أصبح واحداً منهم؟
"هذه الانتفاضات الهنغارية التي تحدث عنها "كورالي

570
01:05:18,927 --> 01:05:23,275
آمل أن لا تعني العنف -
ثورتهم لا تحدث عادةً بلا بعض الخسائر في الدم -

571
01:05:56,350 --> 01:06:00,503
الاضطراب من الأمام سيدي كنت قلق -
"شكراً لك "رودولف -

572
01:06:01,083 --> 01:06:04,211
اعتبار أقدره منه كثيراً
لانه غير متوقع

573
01:06:04,609 --> 01:06:10,067
لا أفهم ما المانع سيدي, اليوم أنا في واجبي
"بالطبع سأفعل كل ما يفعله أي "هابسبيرغ

574
01:06:10,067 --> 01:06:14,364
يا "رودولف" أنت تتصرف كما تمنيت
تصرفات ابني

575
01:06:39,965 --> 01:06:44,021
وشكراً لك يا عزيزتي على 
"قطعة الـ "فابريجيه

576
01:06:44,297 --> 01:06:46,010
"يجب أن تشكر "رودولف

577
01:06:46,581 --> 01:06:52,127
ما كان يسمح لي باختيار أي شيء -
وأرجوك اشكري "ايتسي" أيضاً على هذه الرسالة اللذيذة -

578
01:06:52,327 --> 01:06:57,572
بالطبع ربما سأبقى حتى ذكرى زواجنا التالي
أحاول حل شفراتها ولكن الفكرة بالغة التقدير

579
01:07:02,223 --> 01:07:04,057
رودولف" لا تذهب الآن"

580
01:07:11,567 --> 01:07:16,982
أردت أن أبلغك عن تقديري الكبير
لفكرة حمايتك لي هذا الظهر

581
01:07:17,997 --> 01:07:27,421
كوني أبيك أريد أن أحاول معرفتك بشكل أفضل
صديقك أمير "ويلز" هل استفدت من زيارته؟

582
01:07:27,796 --> 01:07:31,141
استفدت؟ -
هل قدم لك أي نصيحة؟ -

583
01:07:35,408 --> 01:07:41,055
إذاً الكونت يضع الجواسيس حتى بين قاعات الحفلات الخاصة -
كان "إدوارد" صديقك الذي تحدث إلي -

584
01:07:41,055 --> 01:07:45,873
وقلق عليك بشدة -
لا أرى الحياة الخاصة محط الوعظ والتبشير -

585
01:07:45,873 --> 01:07:54,248
أنا لا أشير إلى شؤونك الخاصة, رغم أنه قد
يريح تفكيرك معرفة أنني لا أعارض صديقتك الممثلة

586
01:07:54,516 --> 01:07:58,733
أرجو من جلالته أيضاً معرفة أنني
لا أعارض صديقته الممثلة

587
01:08:00,506 --> 01:08:08,742
أنا أحاول مناقشة حياتك العامة -
وحياتي العامة تتألف من استقبال الضيوف, حفلات الرقص
المناسبات الخيرية والمعارض الافتتاحية, واجب تقدر عليه دمية مهندمة

588
01:08:08,742 --> 01:08:13,414
يجب أن أتعلم شؤون الحكم, يجب أن أكون
حاضراً أثناء استشارتك وزرائك

589
01:08:13,614 --> 01:08:17,121
عندما تتعلم ضبط آرائك سنرحب بك معنا

590
01:08:17,357 --> 01:08:22,070
هذه رؤى أؤمن بها بصدق -
دعني أعطيك نصيحة أبوية وليس سياسية -

591
01:08:22,759 --> 01:08:30,371
لا تثق بالشعب, من بينهم هناك
بعض العقول النيرة لكنهم مجرد عصابات

592
01:08:30,571 --> 01:08:35,092
نفس العصابة التي غارت على هذا
القصر وأنا صبي بعمر 8 سنوات 

593
01:08:35,648 --> 01:08:39,065
"نفس العصابة التي قتلت خالة أمي "ماري أنتوانيت

594
01:08:39,445 --> 01:08:43,287
هؤلاء هم شعبك, الشعب الذي تأمل
السماح لهم بحكم أنفسهم

595
01:08:43,928 --> 01:08:51,480
أنظر إلى تلك الدول المستنيرة مثل أمريكا وفرنسا 
"وتخيل بينها "هامبورغ

596
01:08:52,177 --> 01:08:57,352
الدول الجمهورية ماتزال تشن الحروب 
والفقير مازال فقير والثري زاد في الثراء

597
01:08:58,024 --> 01:09:03,424
والشرطة والقضاء يشترون بأرخص الأموال

598
01:09:05,244 --> 01:09:06,548
هل تسمع؟

599
01:09:07,298 --> 01:09:10,049
أنا أستمع لكن لا أتفق

600
01:09:10,049 --> 01:09:15,399
للحفاظ على القوة العظمى عليك أن
تدرك مسؤوليتها

601
01:09:15,801 --> 01:09:19,561
القوة؟ أنت تمسكها كالبخلاء

602
01:09:19,803 --> 01:09:23,741
هنا أنا أجلس على العرش النمساوي الهنغاري
لست أكثر من مخصي سياسي

603
01:09:25,995 --> 01:09:28,861
ما رأيك أن تكون المفتش العام؟

604
01:09:33,746 --> 01:09:37,619
أكثر ما كنت آمل له هو
قيادة الفيلق الثاني

605
01:09:37,846 --> 01:09:40,966
الكونت "تافت" يجهز تقديمه
إلى رتبة الجنرال العام

606
01:09:41,146 --> 01:09:46,174
مع المفتش المفوضي السابق لكل
القوات الملكية والامبراطورية جنوب الامبراطورية

607
01:09:47,020 --> 01:09:53,618
لا أعرف ماذا أقول -
لكنك سوف تسافر كثيراً وتزور عدد من الوحدات -

608
01:09:53,934 --> 01:09:58,790
واجبك الأول سيكون تمثيلي في
براغ" لمناورات مع العائلة الجنوبية"

609
01:10:00,420 --> 01:10:02,701
أبي

610
01:10:03,349 --> 01:10:06,188
أنت مسرور؟ -
وشاكر -

611
01:10:07,021 --> 01:10:11,349
حسناً لن أعطلك, أنا أتوقع
منك افتتاح الرقص

612
01:10:14,153 --> 01:10:17,289
أخبر الكونت "تافت" أنني أرغب بالحديث معه

613
01:10:38,432 --> 01:10:43,304
صاحب الجلالة -
هذه المرأة الشابة مختلفة عن الآخرين -

614
01:10:43,304 --> 01:10:47,787
مختلفة جداً لكن يمكن ترتيب كل شيء
"لزواجها للديوك "مايكل البريغانزا

615
01:10:48,486 --> 01:10:51,556
إنه يدين لي بشيء فقد ساعدته
بمكتسباته في البرازيل 

616
01:10:51,816 --> 01:10:57,024
والعائلة هل ترى أي اعتراض؟ -
كلا يا سيدي إنها ثرية جداً -

617
01:10:57,279 --> 01:10:59,329
عالمية وكثيرة السفر

618
01:10:59,900 --> 01:11:07,784
علينا أن نقوم بترتيب أمر ما وإلا
العائلة سوف تبدأ رحلاتها الباذخة من جديد

619
01:11:18,424 --> 01:11:21,688
أي سلاح يبدو مذهل عندما يطلق الرصاص
الفارغ ويضفي صوتاً مدوياً

620
01:11:23,083 --> 01:11:24,289
ما هو أقصى ارتفاع له؟

621
01:11:28,562 --> 01:11:30,137
لا أعرف سيدي

622
01:11:36,013 --> 01:11:38,959
ما هو أقصى ارتفاع لهذا السلاح؟

623
01:11:40,163 --> 01:11:45,199
نحن نقترح تصنيع هذا السلاح ومعرفة
حقيقة هامة وبسيطة علينا سؤال الرقيب عنها

624
01:11:45,512 --> 01:11:52,014
هذا شيء أراه متكرراً هنا, إما يجب ترقية
الرقيب أو أن علينا أخذ دورة في السلاح

625
01:12:10,866 --> 01:12:14,486
هذه الأسلحة يجب توزيعها والقوات
يجب أن تتعلم استخدامها

626
01:12:24,794 --> 01:12:27,806
هذه الخيول ليست تحظى برعاية جيدة

627
01:13:04,309 --> 01:13:08,012
أنا أرى ميزة واحدة في
تقديم خرائط لجيشنا غير محدثة

628
01:13:08,896 --> 01:13:11,596
إذا وقعت في يد العدو سوف تضلله أيضاً

629
01:13:12,552 --> 01:13:16,453
جنرال كل الخرائط لمناطق الجبهات
يجب تحديثها

630
01:13:16,875 --> 01:13:19,984
وكل الضباط يفحصون قرائة الخرائط

631
01:13:33,436 --> 01:13:36,002
"الأمير "رودولف -
صاحب الجلالة هذا شرف -

632
01:13:36,700 --> 01:13:39,082
أخشى أنه اقتحام

633
01:13:40,097 --> 01:13:43,553
أحتاج مساعدتك, أنا في طريقي
"للعمل في "لينز

634
01:13:44,281 --> 01:13:46,629
"أريد رؤية "ماريا -
لقد خرجت للتزلج -

635
01:13:46,829 --> 01:13:49,214
"تعرف تلك البحيرة الصغيرة قرب "غرينسيك

636
01:13:49,721 --> 01:13:53,610
وأنت سامحيني اذا تركتك فوراً 
قطاري يغادر بعد ساعات

637
01:13:55,158 --> 01:13:59,941
صاحب الجلالة أرجوك كن صبوراً

638
01:14:00,290 --> 01:14:05,556
لا أفهم -
هذه الفتاة شيء لم تواجهه من قبل
وقد أدركت هذا 

639
01:14:06,845 --> 01:14:10,332
هذه العلاقة رغم معرفتي بأنها
علاقة حب

640
01:14:10,648 --> 01:14:18,462
قد تؤدي إلى ضرر كبير وأذى 
وتفسد كل فرصتها في السعادة مع شخص آخر

641
01:14:20,546 --> 01:14:22,274
من طلب منك قول هذا لي؟

642
01:14:22,640 --> 01:14:26,816
هل هو الكونت "تافت"؟

643
01:14:28,761 --> 01:14:32,074
كنت أظنني هذه المرة أخفيت سراً

644
01:14:33,773 --> 01:14:36,826
إذاً أبي يعرف أيضاً

645
01:14:39,033 --> 01:14:47,753
.. لهذا قام بتقليدي منصب
وأنا كنت أظنه أخيراً يعطيني المسؤولية -

646
01:14:48,416 --> 01:14:49,736
كنت شاكراً

647
01:14:51,416 --> 01:14:53,996
بدأت أحبه أيضاً

648
01:14:54,836 --> 01:14:57,896
أتذكر كيف قال بأنه سيكون
هناك الكثير من السفر

649
01:14:57,986 --> 01:15:01,696
صحيح أنه طلب مني قول هذا لك

650
01:15:02,236 --> 01:15:04,161
لكنك لا تعرف السبب

651
01:15:05,624 --> 01:15:07,826
شيء واحد يمكن التأكد منه

652
01:15:08,296 --> 01:15:11,776
لم تقصدي أي أذى
يا صديقتي

653
01:15:26,420 --> 01:15:30,957
لا يبدو عليك المفاجأة -
لست متفاجئة, في بعض الأيام ما قبل أن أنام -

654
01:15:31,272 --> 01:15:34,407
أعلم أنني سأراك في اليوم التالي
وليلة أمس عرفت هذا

655
01:15:37,453 --> 01:15:40,394
شوكولاتة ساخنة -
ليمون بالفلفل -

656
01:15:41,875 --> 01:15:45,211
أخي "جورج" أريدك أن تراقبه

657
01:15:45,682 --> 01:15:53,457
أجل هو هناك مع الأصدقاء, إنه بخير
هذا غريب لكنني أرى هناك أفضل مما أراك هنا

658
01:15:54,298 --> 01:15:57,875
غرور الكبرياء, يا إلهي أنت نحيل الجسم

659
01:15:58,353 --> 01:16:02,665
أنا أقل وزناً, فقط من القلق عليك وما
يحدث في فيينا خلف ظهري

660
01:16:03,349 --> 01:16:06,090
اذا كان ذلك يشعرك بالغيرة 
أستطيع القول بأن هناك الكثير مما يجري

661
01:16:06,419 --> 01:16:10,787
على سبيل المثال؟ -
مايكل البريغانزا" طلب زواجي رسمياً" -

662
01:16:11,104 --> 01:16:13,976
ولكن من خلال عمه ملك البرتغال

663
01:16:14,853 --> 01:16:18,005
والكونت "تافت" عرض على عمي
قيادة سفارة البرازيل

664
01:16:18,616 --> 01:16:22,036
كنت أحمق باعتقاد أنهم
تركونا وشأننا

665
01:16:22,256 --> 01:16:25,136
الامبراطور لديه أكبر الآذان في أوروبا

666
01:16:26,906 --> 01:16:29,677
وأنا أعتقد أن لدي
أسوأ أنف أليس كذلك؟

667
01:16:39,436 --> 01:16:40,796
كم بقي؟

668
01:16:42,446 --> 01:16:43,676
عدة ساعات فقط

669
01:16:44,036 --> 01:16:44,876
كنت في مرور من هنا

670
01:16:45,136 --> 01:16:46,786
هل وصلتك رسائلي؟

671
01:16:47,046 --> 01:16:48,256
كل يوم أتلقاها

672
01:16:48,996 --> 01:16:50,746
لكنني فكرت في أمر

673
01:16:50,756 --> 01:16:51,196
ماذا؟

674
01:16:51,536 --> 01:16:54,266
طالما أنهم يعرفون الآن
ستكون الرسائل مفتوحة

675
01:16:55,076 --> 01:16:56,876
"النسخ سترسل إلى الكونت "تافت

676
01:16:56,916 --> 01:16:58,718
ولكن لماذا؟ ليس لنا أحد

677
01:16:59,562 --> 01:17:02,874
أجل بالطبع لديك أنت زوجة وطفل

678
01:17:03,710 --> 01:17:06,417
وسوف تورثه السلطة -
ما الأمر "ماريان"؟ -

679
01:17:08,838 --> 01:17:13,058
لا شيء لكن وضعنا بلا أمل

680
01:17:13,766 --> 01:17:16,904
حرفياً بلا أمل -
لا تكوني متشائمة -

681
01:17:18,296 --> 01:17:20,046
أنظري إلي

682
01:17:22,497 --> 01:17:23,217
أنا أنظر

683
01:17:25,077 --> 01:17:25,947
يجب علي الذهاب الآن

684
01:17:27,197 --> 01:17:31,677
"الاستعراض الممل في "لينز

685
01:17:31,687 --> 01:17:33,297
لكن تذكري في غيابي

686
01:17:33,777 --> 01:17:39,157
سيأخذ الأمر وقتاً لكننا
سنجتمع يوماً ما

687
01:17:39,167 --> 01:17:40,387
ولن ننفصل 

688
01:17:54,071 --> 01:17:55,417
إذاً هم يلتقون في الأماكن العامة بكل جرأة

689
01:17:55,427 --> 01:17:58,147
صاحب المعالي لم يعد يهتم من يراه

690
01:17:58,157 --> 01:18:00,247
لا يرهق نفسه حتى في التهرب من رجالي

691
01:18:00,307 --> 01:18:02,767
من الأسهل إحلال سلام بين بلدين

692
01:18:02,777 --> 01:18:04,777
من إيقاف رجل وامرأة 
يظنان أنهم في علاقة حب

693
01:18:05,930 --> 01:18:09,939
لو كان ابن أو ابنة لي في المسألة
سوف يعنيني الأمر أنا وعائلتي

694
01:18:09,557 --> 01:18:12,227
لكن هذا يشوه اسم "هابسبورغ" في كامل أوروبا

695
01:18:12,347 --> 01:18:15,651
هذا يجعل القلب الملكي أضحوكة
رخيصة بين ثرثرات الحانات الشعبية

696
01:18:16,317 --> 01:18:20,677
والصحافة الأجنبية -
ليس هناك إجراء أقوى أستطيع أن أتخذه -

697
01:18:20,687 --> 01:18:23,407
بدون أوامرك -
وأنا سأفعل ما يأمله مني الامبراطور -

698
01:18:25,553 --> 01:18:27,787
وما يفعله معظم الآباء في نفس الموقف

699
01:18:27,797 --> 01:18:28,357
إذا كان لديهم السلطة

700
01:18:30,668 --> 01:18:34,387
أو ربما -
إذا كنت أملك سلطتك يا سيدي -

701
01:18:34,387 --> 01:18:41,509
الأمر المباشر ربما غير مطلوب 
هناك طرائق وأساليب

702
01:18:41,867 --> 01:18:43,178
سوف تحصل على سلطة مني

703
01:18:47,079 --> 01:18:49,847
من كتب هذا؟ قولي لي الحقيقة
ولا تكذبي علي

704
01:18:51,157 --> 01:18:56,451
لماذا أكذب؟ هل تحبذين أن شخص يكتب
 رسالة كهذه ولا يجرؤ على توقيعها؟

705
01:18:58,170 --> 01:19:02,381
أخبريني أن ما كتب فيها غير صحيح
.. إذاً هذا صحيح

706
01:19:02,607 --> 01:19:10,530
لديك عشيق كنت تقابلينه سراً 
الآن أعرف لماذا تقومين بكثير من التسوق

707
01:19:10,530 --> 01:19:15,040
مع القليل من الحوارات 
ما اسمه؟ 

708
01:19:14,877 --> 01:19:16,917
ليس الأمر كما تعتقدين

709
01:19:18,297 --> 01:19:19,047
انه يحبني

710
01:19:19,347 --> 01:19:20,307
ما اسمه؟

711
01:19:23,887 --> 01:19:25,197
لا أستطيع أن أخبرك -
يا للعار -

712
01:19:26,366 --> 01:19:28,434
الشخص الذي كتب هذه
الرسائل يعرف الكلمات جيداً

713
01:19:30,334 --> 01:19:33,432
أجيبي 

714
01:19:39,065 --> 01:19:45,177
لا أستطيع -
حسناً, ولهذا الشخص القذر نصيحة جيدة -

715
01:19:45,834 --> 01:19:49,253
ينصح لجلالته أن يأخذ ابنته 
إلى القرى في أقرب وقت ممكن

716
01:19:49,453 --> 01:19:51,983
هذا ما سيفعله, إذاً أعطني اسمه -
قلت لك لا أستطيع -

717
01:19:52,860 --> 01:19:58,553
إذاً لن تحتاجين هذا المنزل 
هذه الغرفة, حتى تتحسن تصرفاتك

718
01:20:41,784 --> 01:20:50,100
لا أعتقد أنك مستمتع بواجباتك كمفتش عام -
كلا.. أنا لست سلطة حقيقية مازلت أمير دمية -

719
01:20:51,485 --> 01:20:56,974
على أية حال هذه ليست القضية 
أنا أنوي الاستقالة من تعييني لحظة عودتنا إلى فيينا

720
01:20:57,998 --> 01:20:59,493
وأرجوك لا تسألني لماذا

721
01:20:59,787 --> 01:21:01,277
لكنني أسألك لماذا؟

722
01:21:01,973 --> 01:21:10,747
عندما رقيتني إلى المفتش العام كنت
سعيد ومسرور, اعتقدت أنك تعطيني شيئاً هاماً للعمل

723
01:21:10,473 --> 01:21:11,463
انه شيء مهم

724
01:21:11,473 --> 01:21:13,653
بدأت الآن أرى كم هو مهم

725
01:21:13,663 --> 01:21:21,541
بالطبع إذا أردتني أن (بكلماتك الخاصة) أسافر كثيراً 
تستطيع أن تبعثني في مهمة أجنبية

726
01:21:22,473 --> 01:21:28,378
الصين أو اليابان بعيدة بما يكفي
ولكن هناك مشكلة وحيدة

727
01:21:29,319 --> 01:21:30,378
ما كنت سأذهب وحدي

728
01:21:35,068 --> 01:21:38,117
أحمد الله لرحمة جلالته بيوم عيش آخر

729
01:21:40,864 --> 01:21:46,963
متى عدت ليلة أمس؟ -
القطار تأخر كان قرب الصباح لذا تركتك تنام أكثر -

730
01:21:48,610 --> 01:21:54,754
ثياب ريفية اليوم, وأخبر عربة "براد فيش" أن
"يذهب لجلب البارونيت "سبنسر

731
01:21:54,754 --> 01:21:58,878
عذراً صاحب الجلالة الكونتيسة "لاريش" في غرفة الاجتماعات

732
01:22:00,224 --> 01:22:03,954
في هذه الساعة؟ دعها تدخل -
إلى غرفة نومك؟ -

733
01:22:04,947 --> 01:22:07,643
لم لا؟ لقد قضت ليلةً هنا من قبل

734
01:22:12,480 --> 01:22:14,905
اعذرني جلالتك -
لابد من سبب -

735
01:22:15,105 --> 01:22:18,874
لن تغضب مني على إحضار أنباء سيئة -
بالله عليك قولي ما هي -

736
01:22:19,209 --> 01:22:23,610
ماريا" عائلتها يرسلونها للخارج" -
هل يعرفون؟ -

737
01:22:23,868 --> 01:22:26,785
يعرفون أن لديها عشيق 
لكن ليس من هو 

738
01:22:27,138 --> 01:22:30,738
من أخبرهم -
تافت" رتب الأمر, وفكرت أن أبلغك" -

739
01:22:31,412 --> 01:22:35,979
بموافقة أبي؟ -
الشاب "تافت" أذكى من أن يتصرف هكذا -

740
01:22:36,179 --> 01:22:39,401
بدون موافقة الامبراطور -
أين أرسلوها؟ -

741
01:22:39,801 --> 01:22:42,560
أنت تؤذيني -
أين؟ -

742
01:22:43,119 --> 01:22:45,622
العائلة كانت تخشى القول فهذا
حدث بالأمس فقط 

743
01:22:47,778 --> 01:22:50,995
لم أستطع فعل شيء
صدقني

744
01:23:07,585 --> 01:23:11,104
الامبراطور أريد حضوراً أمامه فوراً -
اليوم لن يكون ممكن -

745
01:23:11,304 --> 01:23:14,867
جلالته قال بأنه لن يقابل أحداً
ولا حتى أنت

746
01:23:15,556 --> 01:23:21,717
لقد ذكرك بالاسم, لا أحد
على الأقل لـ 24 ساعة

747
01:23:43,701 --> 01:23:45,528
ليحضر لي أحد كوب من الماء

748
01:23:55,607 --> 01:23:58,561
اشرب مزيداً من هذا واخلع
هذا الطقم السخيف

749
01:23:59,619 --> 01:24:01,513
لا أريد نبيذ آخر إنها الساعة الرابعة

750
01:24:08,723 --> 01:24:10,046
فرانز" أنت ميت"

751
01:24:15,661 --> 01:24:17,406
رودولف" أنت ميت"

752
01:24:18,684 --> 01:24:19,671
جورج" أنت ميت"

753
01:24:20,317 --> 01:24:22,109
جوزيف" أنت ميت"

754
01:24:31,328 --> 01:24:33,933
ضع بها الفاشيك (الرصاص) كخادم جيد

755
01:24:35,314 --> 01:24:37,989
عبيء هذا لجلالته -
أنت متعب يا صاحب الجلالة -

756
01:24:38,259 --> 01:24:39,987
لنذهب إلى المنزل

757
01:24:42,596 --> 01:24:46,941
انتظرت في المنزل 48 ساعة لأرى أبي

758
01:24:48,599 --> 01:24:55,338
هل كنت ستنتظرين كل هذا الوقت؟ يوم ثالث؟ -
كلا -

759
01:24:55,999 --> 01:24:58,173
لم أكن أعرف من أبي

760
01:25:01,176 --> 01:25:06,987
أبي يوافق عليك هل تعلمين؟ 
"أنا أوافقك أيضاً يا "ميتشي

761
01:25:07,777 --> 01:25:09,951
يا إلهي أنا أتفق معك كثيراً

762
01:25:12,427 --> 01:25:13,653
أتريدين دليلاً؟ -
هذا ما أحبه أكثر -

763
01:25:18,348 --> 01:25:23,432
أعطني هذا, هل هناك مفتش
عام بلا سلاح جانبي.. أنا أسألك

764
01:25:33,071 --> 01:25:39,520
أيها السادة, مثل كل موسيقي
عظيم تعزفون الجوقة بعيونكم المغلقة

765
01:25:50,042 --> 01:25:55,539
إذاً ستذهب إلى النوم كصبي جيد -
أيقظيني اذا طلبني أبي -

766
01:25:56,601 --> 01:25:58,731
لن أكون نائمة لا تقلق

767
01:26:07,630 --> 01:26:12,997
الوداع إذاً -
أنت تتحدث مع "ميتسي" هل نسيت؟ -

768
01:26:15,561 --> 01:26:17,777
سامحيني

769
01:26:19,064 --> 01:26:21,526
سلوكي صادم

770
01:26:23,809 --> 01:26:26,263
أنا أسامحك

771
01:26:28,222 --> 01:26:29,862
ارقدي بجانبي

772
01:26:30,839 --> 01:26:34,898
لا أريد أن أفسد الثوب -
سأشتري لك واحد غداً -

773
01:26:35,139 --> 01:26:37,589
لست مضطر إلى هذا

774
01:26:39,103 --> 01:26:41,243
كل ما عليك أن تفعله هو النوم

775
01:27:01,959 --> 01:27:03,083
لقد أرسلها بعيداً

776
01:27:08,743 --> 01:27:10,493
هل تعرفين هذا؟

777
01:27:15,775 --> 01:27:17,053
اذهب إلى النوم

778
01:27:36,723 --> 01:27:37,923
إلى أين تذهب؟

779
01:28:12,857 --> 01:28:17,985
خاتم زفاف "سانت لوي", اقرأي ما في داخله

780
01:28:18,697 --> 01:28:33,174
الـ 13 من يناير 1889 هذا تاريخ اليوم, يو بي إل يو دي -
متحدون بالحب حتى الموت -

781
01:28:46,541 --> 01:28:51,703
هل تخيلت فينيسيا في المطر؟ -
من الآن سأفكر بذلك فقط -

782
01:28:52,597 --> 01:28:54,262
أنا أنبهر بهذه الطقوس

783
01:28:56,747 --> 01:28:59,172
تبدين مثل طفلة الشمس السعيدة 

784
01:28:59,798 --> 01:29:04,018
لكن لا يوجد شيء بداخلها
إنه الضوء فقط

785
01:29:04,345 --> 01:29:07,595
يرقص -
ليس يبكي؟ -

786
01:29:07,996 --> 01:29:09,507
يرقص

787
01:29:11,043 --> 01:29:15,420
أتسائل من قال هذا -
أعرف أن هذا ما يتخيله الناس في رقائق الثلج -

788
01:29:15,801 --> 01:29:22,555
ترقص مثل الباليه لكنني أنا
أفكر في نوم طويل في الثلج

789
01:29:23,477 --> 01:29:25,194
المطر مفعم بالحياة

790
01:29:26,209 --> 01:29:28,529
اسمع

791
01:29:38,652 --> 01:29:41,645
لدي إحساس اقوى من النوم في الثلج
أظن أنني أحبك

792
01:29:43,045 --> 01:29:44,709
كثيراً

793
01:29:47,308 --> 01:29:52,327
أنا أعرف الآن أنني أحبك
ألم تسمع بأفكاري؟

794
01:29:53,996 --> 01:29:59,704
فقط أنت.. تذكر يوماً قلت لك

795
01:30:00,054 --> 01:30:02,340
في بعض الليالي قبل أن أنام

796
01:30:02,837 --> 01:30:08,928
أعرف أنني سأراك في اليوم التالي
وليلة أمس عرفت

797
01:30:12,159 --> 01:30:16,213
اتركي الضوء أرجوك -
أنا أخجل جداً - الضوء يجب أن يبقى كما هو -

798
01:30:19,606 --> 01:30:21,467
أنا أخاف من الظلام

799
01:30:21,938 --> 01:30:26,672
يا محبوبي, لن أعرف معنى
التحف الصينية ثانيةً

800
01:30:33,912 --> 01:30:37,438
من أعطاك الإذن بالرحيل؟ -
لا أحد أنا بالغ ومعي جواز سفري -

801
01:30:37,438 --> 01:30:41,185
المفتش العام لا حق له بترك البلد -
لقد استلقت من منصبي قبل أن أذهب -

802
01:30:41,185 --> 01:30:46,183
وأنا رفضت قبول استقالتك سوف تواجه محكمة عسكرية -
حسناً استدعي المحكمة العسكرية -

803
01:30:47,197 --> 01:30:56,738
وهذه أيضاً.. رسالتك إلى البابا تطلب فيها الفسخ -
لزواج جعلني محط أضحوكة أوروبا -

804
01:30:57,007 --> 01:31:03,465
شؤوني مع الآباء المقدسين لا تعني أحد -
بالنسبة لي البوب والأسقف الأعلى لفيينا مجرد سقيفة أمام عائلتنا -

805
01:31:03,873 --> 01:31:08,007
لن أتساهل بتشويه سمعتنا من
أي شخص حي قديس أو غير قديس 

806
01:31:08,292 --> 01:31:13,447
ثم التماس مرفوض من روما هل
تستطيع إذلالنا أكثر من هذا؟

807
01:31:13,447 --> 01:31:17,103
هل أنت من طلب منهم الرفض؟ -
لا ضرورة لهذا هم من قرروا -

808
01:31:17,631 --> 01:31:19,870
لقد أبلغوني رسمياً ككبير العائلة

809
01:31:20,178 --> 01:31:25,524
أما عني, فقد أخطأت بسماح الأمور
"تمتد بينك وبين "ستيفاني" وهذه المرأة المدعة "بيرتسيلا

810
01:31:25,524 --> 01:31:27,707
لن تطأ قدمها مرةً أخرى بهذه الامبراطورية 

811
01:31:36,538 --> 01:31:40,778
هذا ختمك الرسمي؟ -
إذاً هذا ما تصفه بالامبراطورية الرومانية المقدسة -

812
01:31:42,038 --> 01:31:47,701
تستطيع أن ترسل لي الأوراق مع وزرائك
قبل نهاية هذا الشهر سوف أتنكر لصلاحياتي وأترك هذا البلد

813
01:31:48,088 --> 01:31:52,359
وإذا رفضت قبول صك التنازل؟ 
إذا سحبت جوازك منك؟

814
01:31:54,675 --> 01:32:03,099
تستطيع أن تأخذ خطوة أكبر, سجونك مليئة 
أنا واثق بأن الكونت "تافت" وشرطته ستجد مكاناً لشخص آخر

815
01:32:03,408 --> 01:32:10,867
سوف أتركك لحكم عشيقتك ولعائلتها
التي تجلب لها الدمار والعار

816
01:32:11,534 --> 01:32:19,921
وأطفال عشيقتك أبناء الزنا الذين 
سيعانون الإهانات أينما يذهبون, دماء "هاسبورغ" لكن لقطاء

817
01:32:20,207 --> 01:32:26,602
يلوث سمعتهم دخلاء في العرق
لديهم فضيلة واحدة سائدة, تفوق الزواج

818
01:32:29,452 --> 01:32:33,233
أما عن عفة ابنتك الآن إذا لم تكن قد نسيتها 

819
01:32:34,283 --> 01:32:39,954
سوف تكبر بمعرفة أن والدها كان زانياً 
في حياته الخاصة وخائناً للقضية العامة

820
01:32:44,526 --> 01:32:54,343
يوجد رجال هناك من كل الأعراق, كروات سلوفين تشيك
هنغاريين أجورهم منخفضة ومعظمهم بعيد عن وطنه

821
01:32:54,482 --> 01:33:00,299
لكن إذا أعطيت الأمر لا واحد منهم 
لن يموت لأجلي

822
01:33:00,910 --> 01:33:07,110
أنت تعني ما قلته من قبل أن
ماريا" لا يمكن أن تعود إلى هذا البلد"

823
01:33:07,310 --> 01:33:11,586
أنا لا أعني أي أذى لها أو لعائلتها 

824
01:33:15,829 --> 01:33:20,197
يقع على عاتقك تقرير أي ضرر تريد أن تحله عليهم

825
01:33:21,491 --> 01:33:29,010
أنا حتى مستعد بالسماح لك برؤيتها ثانيةً
لعدة أيام ربما.. إذا علمت بأنك بعد ذلك لن تلتقي بها 

826
01:33:33,274 --> 01:33:38,611
أنت لا تصدق أنني أحبها؟ -
لا أصدق أن هذا شيء مهم -

827
01:33:47,844 --> 01:33:57,162
حتى نهاية الشهر, سأحصل على وقت معها
لا شرطة ولا جواسيس 

828
01:34:00,418 --> 01:34:06,017
إذا حصلت على وعد منك -
لك وعد مني -

829
01:35:23,110 --> 01:35:25,457
ربما بقيت نائمة طوال الليل

830
01:35:26,707 --> 01:35:30,197
أين نحن؟ -
"فايلينغ" -

831
01:35:56,419 --> 01:36:01,217
لا يصوبون جيداً هنا كما الاسكوتلنديين أليس كذلك؟ -
وأنت لا تصوب هنا جيداً كما تفعل في اسكوتلندا -

832
01:36:01,217 --> 01:36:04,516
هراء إنه الضوء فقط -
بل هي الليالي الساهرة والنبيذ الأجنبي -

833
01:36:04,516 --> 01:36:06,308
بدلاً من الويسكي والعقلانية في الوقت

834
01:36:06,507 --> 01:36:07,288
كلام فارغ

835
01:36:11,937 --> 01:36:17,423
هذا مريع أنا أكرهه
يوماً ما لن أستطيع مشاركة هذا القتل

836
01:36:18,063 --> 01:36:22,932
عندما كنت صغيراً كان أبي يراني غير رجولي
لأنني أحب مراقبة ودراسة الحيوانات بدلاً من قتلها

837
01:36:24,040 --> 01:36:27,352
الآن أقتل -
على اليمين في زاوية الغابة -

838
01:36:29,862 --> 01:36:33,469
لا تفعل أرجوك يبدو حيوان بريء 

839
01:36:33,974 --> 01:36:36,459
أعترف أنك لا تسهلين المهمة على الصياد

840
01:36:37,533 --> 01:36:41,756
لا أنوي ذلك -
وماذا تريدين مني أيضاً؟ -

841
01:36:42,171 --> 01:36:45,913
لا شيء, ولست مضطر لأن
تحب كل ما أفعله أيضاً

842
01:36:48,218 --> 01:36:51,530
بعض الأصدقاء لنا, وصلوا بشكل غير متوقع

843
01:36:57,940 --> 01:37:02,556
سيدي الكونت -
أنا و "كورالي" كنا عابرون من هنغاريا -

844
01:37:03,794 --> 01:37:07,548
غداً سيحل أكبر استعراض رأته بودابيست

845
01:37:08,643 --> 01:37:11,307
هل تعرف ماذا يرسم على
الألواح والأعلام؟

846
01:37:12,260 --> 01:37:14,292
الأمير "رودولف" النمساوي ملك لنا

847
01:37:15,332 --> 01:37:18,452
الآن حان الوقت الذي تعلن فيه نفسك 

848
01:37:20,894 --> 01:37:24,758
فايوش" أنت هنغاري قل له ماذا يعني هذا"

849
01:37:26,802 --> 01:37:30,664
معه حق إنها الطريقة الوحيدة
لكي تبقى هنغارية ضمن الامبراطورية

850
01:37:31,045 --> 01:37:33,574
علينا ان نتحرك الآن

851
01:37:36,169 --> 01:37:40,100
ماذا سيحدث اذا أرسل الامبراطور
الجيوش إلى هنغاريا؟

852
01:37:40,834 --> 01:37:41,639
الحرب الأهلية

853
01:37:42,336 --> 01:37:47,479
لكن بوجودك هناك كملك أو كبير
القساوسة أو مهما تسمي نفسك 

854
01:37:48,278 --> 01:37:50,118
من هؤلاء الرجال؟

855
01:37:51,013 --> 01:37:55,061
إنهم أصدقاء -
أصدقاء من؟ - أصدقاؤنا -

856
01:37:56,741 --> 01:38:01,994
تعال وقابلهم. تعال وصافحهم
تعال وأخبرهم أنك معنا 

857
01:38:03,172 --> 01:38:04,952
ما اسماؤهم؟

858
01:38:08,802 --> 01:38:14,465
يوماً ما ربما ستنضم إلينا
آمل فقط أنه لا يكون متأخراً

859
01:38:34,295 --> 01:38:40,455
رودولف" لقد قتلت أحد الوحوش التي"
لم يشاهدها أحد في هذه الأنحاء لسنوات طويلة 

860
01:38:40,816 --> 01:38:44,393
أحسنت يا "إدوارد", أنا عائد
إلى فيينا للقاء أبي

861
01:38:44,861 --> 01:38:47,741
خذ "ماريا" إلى شقتي في "شامبرون" وانتظرني هناك

862
01:38:48,020 --> 01:38:50,389
لكن هناك حجز الليلة في "شامبرون" مع أمير ويلز

863
01:38:52,063 --> 01:38:54,116
أريد لعائلة "فيتزرا" أن تحصل على دعوات

864
01:38:55,669 --> 01:39:01,173
ولكن حقاً يا "رودولف"؟ -
كنت أظنك تشتكي أن أصدقاؤك لا يحضرون ساحات اللعب -

865
01:39:01,826 --> 01:39:05,083
الليلة سوف يأتون

866
01:39:08,751 --> 01:39:12,797
مجنون مثل كل "هابسبيرغ" جنون محض رسمي

867
01:39:14,116 --> 01:39:16,306
ماذا تتخيلين أنك ستفعلين بهذا؟

868
01:39:18,736 --> 01:39:21,056
هذه طريقة أجنبية تبنيتها

869
01:39:24,196 --> 01:39:25,126
جميل جداً

870
01:39:25,546 --> 01:39:26,386
مسالم جداً

871
01:39:26,876 --> 01:39:29,256
هل تتذكر ما قلته لك عن الثلج؟

872
01:39:29,616 --> 01:39:33,365
النوم, النوم العميق
أتذكر هذا 

873
01:39:34,306 --> 01:39:36,506
والمطر للرقص

874
01:39:39,976 --> 01:39:40,576
لماذا؟

875
01:39:41,566 --> 01:39:42,076
لماذا ماذا؟

876
01:39:42,976 --> 01:39:45,826
تنهيدتك ثقيلة

877
01:39:46,056 --> 01:39:48,126
فقط فكرت في فيينا

878
01:39:50,336 --> 01:39:55,256
وعلى رغم وجود أمي
سوف أعود للبلاط

879
01:39:57,346 --> 01:40:00,986
أليس هناك من سبب أنني جعلتك غير سعيد؟

880
01:40:01,576 --> 01:40:03,206
على العكس 

881
01:40:05,476 --> 01:40:07,216
لأنني لم أكن بهذه السعادة من قبل

882
01:40:08,242 --> 01:40:12,578
وآمل فقط أن هناك إله
يبارك بالنعمة مرتين

883
01:40:13,914 --> 01:40:19,965
أولاهما أن تحظى بشخص تحبه -
والثانية؟ - أن يبادلك الحب -

884
01:40:34,114 --> 01:40:35,856
هل ترغب جلالتها بمزيد من الشاي؟

885
01:40:36,126 --> 01:40:37,296
"لا, شكراً لك "لتوشيك

886
01:40:37,496 --> 01:40:41,685
رغم أن هذا البسكويت لذيذ
إنها عصارة القنب الشجري

887
01:40:41,903 --> 01:40:44,359
إذاً لا شيء آخر تطلبه سيدتي

888
01:40:44,896 --> 01:40:47,116
فقط أخبرني شيء واحد

889
01:40:47,116 --> 01:40:49,426
كم بقيت تعيش مع الآرش ديوك؟

890
01:40:49,576 --> 01:40:50,596
منذ عمره 12 عاماً

891
01:40:50,606 --> 01:40:52,096
أنت محظوظ جداً

892
01:40:52,096 --> 01:40:54,586
ليس عندما كان صغيراً

893
01:40:54,616 --> 01:40:55,756
كان رعب كبير 

894
01:40:56,506 --> 01:40:58,466
أنت مغرم به

895
01:40:59,186 --> 01:40:59,666
مثلك

896
01:41:00,096 --> 01:41:02,166
اذا سمحت لي بهذه الحرية

897
01:41:02,556 --> 01:41:05,125
أنا مغرم جداً بجلالته

898
01:41:06,356 --> 01:41:07,886
هذا قول جميل جداً

899
01:41:08,216 --> 01:41:08,666
شكراً لك

900
01:41:18,086 --> 01:41:19,796
هلا تعلن قدومي لجلالته؟

901
01:41:20,036 --> 01:41:23,966
إنه في "هافبورغ" ينتظر لقاء الامبراطور

902
01:41:23,976 --> 01:41:27,116
أخبره أنني وصلت بشكل
مفاجيء لأستقصي عن حاله

903
01:41:28,806 --> 01:41:29,996
وأيضاً ضع هذه الأزهار في الماء

904
01:41:33,886 --> 01:41:36,716
طالما أنني هنا سأترك رسالة

905
01:41:47,406 --> 01:41:50,686
أنا آسفة على ازعاجك

906
01:41:51,856 --> 01:41:54,026
"لودشيك"

907
01:41:54,036 --> 01:41:57,256
كان يجب أن تخبرني الىن سأترككم

908
01:42:03,579 --> 01:42:05,526
أردت أن أعرف كيف حال ابني

909
01:42:05,536 --> 01:42:07,176
أنا أراه قليلاً

910
01:42:09,356 --> 01:42:10,336
كيف حاله؟

911
01:42:10,596 --> 01:42:12,966
يبدو لي أنه قلق

912
01:42:13,596 --> 01:42:20,208
ومشدود الأعصاب -
هذا المسكين, لم يكن الرجل المناسب
لما كلفوه به في هذه الحياة -

913
01:42:21,856 --> 01:42:23,446
أحياناً أتسائل هل هناك من شخص مناسب

914
01:42:23,456 --> 01:42:25,276
أنا لم أقابلك من قبل

915
01:42:25,416 --> 01:42:27,786
أنا أخرج قليلاً الآن

916
01:42:29,246 --> 01:42:33,156
لكنني أعرف بأن ابني يحبك

917
01:42:33,796 --> 01:42:35,366
اجلسي من فضلك

918
01:42:39,456 --> 01:42:41,646
أنت أجمل حتى مما سمعت

919
01:42:42,576 --> 01:42:48,554
أنت شابة جداً كم عمرك؟ -
20 -

920
01:42:52,026 --> 01:42:56,494
في العشرين كنت غير سعيدة
لكنني كنت شابة صغيرة

921
01:42:57,296 --> 01:43:01,176
فيينا ليست للشباب ابتعدي عنها

922
01:43:01,186 --> 01:43:03,096
أحب الريف أكثر

923
01:43:03,316 --> 01:43:04,396
أنا أيضاً

924
01:43:04,456 --> 01:43:06,136
رودولف" ايضاً"

925
01:43:06,436 --> 01:43:15,077
وكذلك أبيه, طبيعتنا هي
ما يريدوننا أن نكون

926
01:43:16,246 --> 01:43:17,666
أطفال اللعنة

927
01:43:18,236 --> 01:43:19,856
الملوك والملكات

928
01:43:19,856 --> 01:43:26,037
نلعب دور الراعي وأحياناً
نسأم من الأداء

929
01:43:35,086 --> 01:43:37,399
اذا انتظرت لوقت كافي ستسمعين هذا

930
01:43:39,069 --> 01:43:42,051
الأبواب تغلق, الغربال يوقع الكرات

931
01:43:45,955 --> 01:43:47,816
لا يحل الصمت التام أبداً

932
01:43:47,816 --> 01:43:55,776
ولا تبقى وحدك دائماً ولكن
دائماً أنت وحيد

933
01:44:01,435 --> 01:44:03,936
هل تعرفين ماذا قال لي
يوم زواجه؟

934
01:44:04,376 --> 01:44:07,206
قال يا أمي قولي دعاء لي

935
01:44:07,816 --> 01:44:09,046
قلت له أي دعاء أقوله لك؟

936
01:44:13,006 --> 01:44:16,226
قال ادعي الله أن لا أقع في الحب

937
01:44:18,436 --> 01:44:20,516
اسمحي لي بتقبيلك يا ابنتي

938
01:44:23,659 --> 01:44:25,597
أنت قريبة جداً من قلبي

939
01:45:51,606 --> 01:45:52,856
"مساء الخير "هيلين

940
01:45:53,193 --> 01:45:58,978
الكونتيسة يبدو عليها التوتر -
لم تستدعى إلى بلاط ملكي من قبل والآن تأمر قاعة -

941
01:45:59,178 --> 01:46:00,608
لا غرابة في هذا -
هل هي على علم بالسبب؟ -

942
01:46:01,352 --> 01:46:02,952
أمي دائماً آخر من يعلم

943
01:46:05,343 --> 01:46:06,326
انظري

944
01:46:32,082 --> 01:46:37,207
لقد أخفيت سراً عميقاً يا عزيزتي -
حتى آخر لحظة لم أكن واثقة أيضاً -

945
01:46:37,491 --> 01:46:43,119
تعرف كم أكره التأخير, ليس بعد
أن عاد إلى المنزل 

946
01:46:43,119 --> 01:46:50,098
كلام فارغ تلك المرأة الشرسة تخبر كل أصدقائها 
بأنها تنظر إلى أجمل امبراطورة في العالم

947
01:46:50,979 --> 01:46:57,767
لم يبقى كثير منهم ولكن ألم
تستطع اختيار مكان مغري؟

948
01:46:58,089 --> 01:47:00,768
سيد "تافت" موسيقى من فضلك

949
01:47:01,068 --> 01:47:06,004
إذا كنت ستفتتح القاعة أطلب من
أمي الرقصة الثانية للمساء

950
01:47:06,752 --> 01:47:15,314
أنا ووالدك نتحدث, تستطيع أن تأخذ مكان الامبراطر -
تستطيع أخذ مكاني كراقص في أي وقت -

951
01:47:19,901 --> 01:47:25,406
يا عزيزي هل يمكن..؟ -
أنا راغب بالتحدث إليك ولكن هناك مواضيع
لا يمكننا مناقشتها على الملأ -

952
01:47:29,515 --> 01:47:37,198
مدام "إيزفيتسا" هلا تسمحي
لي بطلب أن تشرفني ابنتك "ماريا" لفتح قاعة الرقص؟

953
01:47:39,192 --> 01:47:41,145
هل حصلت على إذنك؟

954
01:47:42,694 --> 01:47:46,119
إذا أصر جلالته الامبراطوري

955
01:48:07,274 --> 01:48:09,994
صاحب الجلالة أنا -
حافظي على هدوئك -

956
01:48:10,752 --> 01:48:13,447
تذكري أنك الأرشدوكة النمساوية

957
01:48:21,941 --> 01:48:24,521
كم بقي من وقت؟

958
01:48:24,701 --> 01:48:25,751
ماريا" أنظري إلي"

959
01:48:26,641 --> 01:48:27,571
والآن ابتسمي

960
01:48:28,531 --> 01:48:30,061
أريد أن يرانا الجميع

961
01:48:36,621 --> 01:48:37,951
هذا أفضل

962
01:48:39,018 --> 01:48:40,501
الآن قولي شيئاً

963
01:48:42,048 --> 01:48:43,291
مساء الخير صاحب الجلالة

964
01:48:43,301 --> 01:48:45,211
مساء الخير يا حبي

965
01:48:47,801 --> 01:48:49,121
خذني من هنا أرجوك

966
01:49:07,904 --> 01:49:08,681
هذا لن يدوم

967
01:49:09,101 --> 01:49:10,631
أعدك بهذا 

968
01:49:10,641 --> 01:49:13,301
لن يسمح له أن يدوم

969
01:49:34,463 --> 01:49:37,509
"جلالتك اسمح لي بتقديم البارونة "ماريا فيتسا

970
01:49:38,475 --> 01:49:41,811
كانت وفق القدر مسألة اهتمام قصوى بالنسبة لك

971
01:49:47,598 --> 01:49:49,321
أنت جميلة جداً

972
01:49:50,611 --> 01:49:55,238
شبابك يعطيك الحق في
توقع ملكية كل شيء في الحياة

973
01:49:55,081 --> 01:49:56,681
صاحب الجلالة

974
01:49:57,101 --> 01:49:58,181
هذا لطف منك

975
01:50:00,997 --> 01:50:02,351
لقد التقينا أنا وهي

976
01:50:03,802 --> 01:50:08,106
يخيل لي أن الحب متبادل بيننا

977
01:50:08,646 --> 01:50:12,054
هذا لطف كبير من جلالتها -
سوف أعود الآن -

978
01:50:12,793 --> 01:50:15,249
ربما تأتي إلى زيارتي قبل أن تذهب 

979
01:50:16,646 --> 01:50:18,532
ولكن ليس في وقت متأخر

980
01:50:36,307 --> 01:50:38,107
أنا فخور بك

981
01:50:42,307 --> 01:50:46,357
آمل أن يوماً ما يكون
لدينا أطفال يفخرون بك

982
01:51:55,387 --> 01:51:56,957
إدوارد" أحتاج مساعدتك"

983
01:51:56,967 --> 01:52:01,363
دعني أذهب إلى انجلترا -
لكن يا صغيري, زيارتك الوحيدة التي أتمتع بها -

984
01:52:01,363 --> 01:52:02,944
ليست زيارة حكومية بل العيش هناك 

985
01:52:06,200 --> 01:52:11,465
عندما تفكر في انجلترا ترى منحدرات "دورفا" البيضاء
بينما أنا أرى سيدة عجوز

986
01:52:12,074 --> 01:52:15,435
...ومهما تغرم بك الملكة شخصياً لكن سياسياً سياسياً 

987
01:52:17,139 --> 01:52:22,427
لكنك يوماً ما ستصبح الملك -
حتى في ذلك الحين لن أستطيع معاملتك كحفلة منزلي الشخصية -

988
01:52:22,627 --> 01:52:25,133
أدعو إليها من أرغب

989
01:52:25,915 --> 01:52:27,279
أين أستطيع الذهاب؟ ماذا أفعل؟

990
01:52:31,726 --> 01:52:34,724
عليك أن تفعل ما يجب أن أفعله أنا ليلة الغد -
وما هو؟ -

991
01:52:36,847 --> 01:52:38,230
العودة إلى زوجتي

992
01:52:43,320 --> 01:52:49,142
لكن المباهاة بهذه العلاقة علناً هذا ضرب من الجنون -
لقد فعلت هذا لسبب, لكشف المسألة أمام العلن -

993
01:52:49,342 --> 01:52:53,664
مما يعني لن تستطيع بعدها إخفائها تحت
السجاد كما يفعل خادم كسول بأوساخه

994
01:52:53,971 --> 01:52:59,633
لكن الآن والدك أكثر إصراراً من قبل 
لا أعرف كيف لرجل أن يرفض هذه العيون

995
01:53:00,679 --> 01:53:02,295
إنها أعجوبة حقاً 

996
01:53:02,638 --> 01:53:08,227
كنت أعول على هذا, أن ترونها كشخص
"مميز ليس من قبو المدام "دوباري

997
01:53:09,033 --> 01:53:15,594
يجب عليك أن تعطيني الوقت كنت سأعمل على حل -
شيء كما فعلته أبي مع "كاترينا شات"؟ لا شكراً -

998
01:53:15,811 --> 01:53:21,616
أريد الزواج أريد الأطفال, ليس رومانسية جحر 
في زاوية شارع خلفي, الزواج فقط

999
01:53:23,915 --> 01:53:29,017
أنا من أدخل "فروش" في حياة أبيك
كتصرف من التعاطف

1000
01:53:29,319 --> 01:53:35,952
الإنسانية لأنني لم أريد أن
أبقى منبوذة عن سريره

1001
01:53:36,739 --> 01:53:40,668
ليس لي الحق أن أطلب من رجل
عيش حياة الرهبنة 

1002
01:53:42,232 --> 01:53:48,371
أنا أعرف أنك تريد الزواج حتى الغير متكافيء -
وسوف أحصل عليه -

1003
01:53:50,097 --> 01:53:52,113
لن تحرميني

1004
01:53:52,624 --> 01:53:54,958
انه زواج الـ -
ماذا؟ -

1005
01:53:55,926 --> 01:53:58,405
أنت طفل عندما تتحدث هكذا

1006
01:53:58,740 --> 01:54:04,314
قلت لك يا أمي لقد ضغط علي
كثيراً ودفعني إلى أبعد نقطة

1007
01:54:04,314 --> 01:54:07,831
هل تظن أن والدك لا يعرف ماذا يفعل بك؟

1008
01:54:08,539 --> 01:54:15,491
ما يفعله بنفسه؟ لأنكم في عناد
كبريائكم أنتما نفس الرجل

1009
01:54:16,775 --> 01:54:19,961
ولكن إذا كنت تظن أنه مخطيء فأنت كذلك 

1010
01:54:20,754 --> 01:54:24,329
وابتعد عن هذه النافذة ستموت من الصقيع 
أو سأموت أنا

1011
01:54:28,687 --> 01:54:31,547
أمي أنا أقول لك هذا
ولا أحد غيرك

1012
01:54:31,927 --> 01:54:37,633
هناك فرصة أخيرة باقية لي
هنغاريا يريدونني ملكاً لهم أستطيع أن أذهب الآن

1013
01:54:40,641 --> 01:54:46,351
اسمعني أخرج الفتاة من البلد وبسرعة 

1014
01:54:46,924 --> 01:54:51,320
يوجد بعض الأديرة هنا يجلس فيها
الفتيات ولا يخرجون ثانيةً

1015
01:54:52,439 --> 01:54:56,542
ومع الجنون السائد بهذه العائلة
لا شيء غير قابل للجدل هل فهمتني؟

1016
01:54:57,984 --> 01:54:59,564
أنا أفهمك

1017
01:54:59,827 --> 01:55:01,697
يجب أن أذهب الآن

1018
01:55:02,507 --> 01:55:04,204
شكراً لك على ما تحاولين فعله

1019
01:55:08,811 --> 01:55:12,202
وأخبر الصغيرة أنني أحبها

1020
01:55:12,719 --> 01:55:18,174
لأنها تحبك حقاً -
تذكري أنني كنت آمل يوماً ألا تقعي في الحب -

1021
01:55:20,677 --> 01:55:22,247
والآن فعلتها أنا

1022
01:55:23,307 --> 01:55:25,477
أنا رجل محظوظ جداً

1023
01:55:25,827 --> 01:55:29,965
كلا أنت لست هذا, لكنك رجل طيب

1024
01:55:36,687 --> 01:55:38,077
طاب مساؤك يا أمي

1025
01:55:38,707 --> 01:55:39,654
وداعاً يا بني

1026
01:55:59,640 --> 01:56:01,487
صاحب الجلالة

1027
01:56:17,607 --> 01:56:21,914
عذراً على المجيء إلى هنا ولكن
علي التحرك الليلة أو سيفوت الأوان

1028
01:56:21,914 --> 01:56:27,372
لا تحتمل أي تحرك, أوامرك هي أن
توجه "كورالي" أن يصمد أمام انتفاضة بودابيست حتى الأسبوع القادم

1029
01:56:27,529 --> 01:56:31,540
حتى أصل إلى هناك -
وهل وافقت على أن تستدعى لتصبح ملك هنغاريا؟ -

1030
01:56:32,907 --> 01:56:35,503
هذه الطريقة الوحيدة للحفاظ عليها
ضمن الامبراطورية

1031
01:56:36,756 --> 01:56:39,396
أفترض أن كل رجل يبرر بهذا المنطق

1032
01:56:40,115 --> 01:56:42,632
يجب علي الإصرار بتوقيعك في
هذا الإذعان

1033
01:56:45,725 --> 01:56:48,300
وكدليل تعطيني خاتمك

1034
01:56:53,037 --> 01:56:57,011
أظن التوقيعات بالقلم الرصاص قانونية -
"هذا فقط لعيون "كورالي -

1035
01:56:57,351 --> 01:57:01,144
لم يعد يثق بكلماتي الآن.. لكنني 
لا أقول أنني ألومه

1036
01:57:02,337 --> 01:57:06,186
تحرك بأسرع ما يمكنك.. لا أريد
انتفاضة دون شخص يقودها

1037
01:57:06,661 --> 01:57:07,741
لقد غيرت رأيك

1038
01:57:07,911 --> 01:57:11,121
هل أنت متأكد؟ هذا شيء جاد جداً

1039
01:57:12,471 --> 01:57:16,321
يوماً ما كل شيء أصبح
جاد جداً

1040
01:57:17,391 --> 01:57:19,081
بكل سرعتك يا يوسف

1041
01:57:27,561 --> 01:57:28,561
بودابيست

1042
01:57:33,191 --> 01:57:36,206
أحمد الله سوف أسعد كثيراً
"عندما أعود إلى "ماييلي

1043
01:57:36,451 --> 01:57:40,370
وأنا كذلك, كانت ليلة مريعة

1044
01:57:46,511 --> 01:57:48,801
هل أنت مستعدة لأي شيء لأجلي؟

1045
01:57:50,071 --> 01:57:54,864
ماذا عنك؟ -
سوف أحتاج الوقت -

1046
01:59:08,337 --> 01:59:11,149
هل تحاول قتلنا؟ ابتعد

1047
01:59:24,636 --> 01:59:25,471
حر؟

1048
01:59:27,671 --> 01:59:29,681
هل تريدني حر بالذهاب؟

1049
01:59:29,981 --> 01:59:30,791
أجل حالياً

1050
01:59:37,531 --> 01:59:43,751
بالمناسبة كونت "فويش" أعتقد
أن عليك اعادة هذا إلى صاحبه

1051
01:59:50,871 --> 01:59:52,641
حقاً الكونت "تافت" تركك تذهب؟

1052
01:59:53,271 --> 01:59:53,841
لم لا؟

1053
01:59:54,111 --> 01:59:55,881
الانتفاضة في بودابيست

1054
01:59:56,271 --> 01:59:56,811
انتهى كل شيء

1055
01:59:58,961 --> 02:00:03,571
إذاً عليك أن تعلم 
لم يبقى أمامي شيء أفعله

1056
02:00:05,871 --> 02:00:08,071
هل عرفت ما حدث؟

1057
02:00:08,291 --> 02:00:11,141
الكونت "تافت" وضع ستة
سرايا تنتظر 

1058
02:00:11,351 --> 02:00:14,021
كل رجل بـ 100 طلقة ذخيرة 
وضباط غير هنغاريين

1059
02:00:14,651 --> 02:00:16,811
لم يكن مجرد فشل

1060
02:00:16,821 --> 02:00:22,619
كانت مذبحة -
والأمير "جون"؟ - لا أحد يعرف مكانه -

1061
02:00:29,421 --> 02:00:32,045
ماذا عن "كورالي"؟ -
لقد قتل نفسه -

1062
02:00:38,298 --> 02:00:42,040
لقد اعاد الخاتم ولكن ليس الأوراق معه 

1063
02:00:43,156 --> 02:00:44,371
بقيت معه الأوراق

1064
02:00:45,401 --> 02:00:48,201
يا ترى هل التوقيع بالرصاص قانوني

1065
02:00:49,561 --> 02:00:51,671
لكنك لن تعرف أبداً

1066
02:00:54,091 --> 02:00:57,041
ما الذي قاله لي ذلك اليوم؟

1067
02:00:59,261 --> 02:01:03,681
يوماً ما ربما ترافقنا

1068
02:01:25,781 --> 02:01:28,041
هل سأنتظر هناك حتى عودتك؟

1069
02:01:29,091 --> 02:01:31,431
سوف يكون وقت طويل 

1070
02:01:32,031 --> 02:01:34,251
ومستحيل الانتظار

1071
02:01:37,191 --> 02:01:38,091
سأذهب معك

1072
02:01:41,271 --> 02:01:43,521
في شقة مستحيلة 

1073
02:01:44,211 --> 02:01:45,201
كيف مستحيلة؟

1074
02:01:45,651 --> 02:01:47,511
سأتبعك إلى أي مكان

1075
02:01:52,681 --> 02:01:57,548
لن أسمح بهذا, لا أستطيع 
"واحد آخر يا "براد فيش 

1076
02:01:57,581 --> 02:01:59,807
و "لوشيك" املأ لك كوباً

1077
02:02:01,847 --> 02:02:02,839
هيا أريدك أن تشرب معي

1078
02:02:13,549 --> 02:02:15,961
هذا ليس شيئاً يجب أن أقوله

1079
02:02:16,231 --> 02:02:22,524
لكن أن تطلب مني الشرب معك تعطيني
الحق بالتحدث رجلاً لرجل وليس خادم لأمير

1080
02:02:24,381 --> 02:02:27,001
تعرف السنين التي قضيتها معك

1081
02:02:27,091 --> 02:02:30,241
لم أراك بهذه السعادة الليلة

1082
02:02:31,941 --> 02:02:36,247
...من بعد إذنك مشروب لـ

1083
02:02:53,965 --> 02:02:58,470
طوال هذه السنين, لأول مرة ينكسر شيء

1084
02:02:58,864 --> 02:03:04,543
ثاني مرة, هل نسيت كيف رميت
علي شفرة ذات مرة وضربت مرآة؟

1085
02:03:15,479 --> 02:03:20,340
أنت تحاول قول شيء لي لكنك تستمر بإخفائه

1086
02:03:21,912 --> 02:03:31,483
دعني أقوله عنك.. إذا ذهبت 
أينما يكن ولكن اذا ذهبت ولم تعود 

1087
02:03:32,716 --> 02:03:34,388
هل فكرت ماذا سيحل بي؟

1088
02:03:35,544 --> 02:03:38,360
أتجول العالم وحيدة

1089
02:03:39,361 --> 02:03:45,786
غريبة في مكان وحيد لأنك
لن تكون هناك

1090
02:03:47,564 --> 02:03:51,915
لأنني لا أستطيع هذا
لم يتركوني أعيش معك

1091
02:03:53,120 --> 02:03:57,531
ولن أريد العيش بدونك -
أنا أفهم يا عزيزي -

1092
02:03:57,937 --> 02:04:00,574
وكنت أسافر معك كل هذه المسافة
لتعرف أنني أفهم

1093
02:04:01,347 --> 02:04:05,874
ولكن لماذا لا أحد حتى أنت
يعرف كم أحبك؟

1094
02:04:42,791 --> 02:04:44,541
طابت ليلتكم يا أصدقائي

1095
02:04:46,031 --> 02:04:51,113
وحتى لقائنا القادم حماكم الله

1096
02:05:03,144 --> 02:05:05,905
فقط فكرة الظلام ولا شيء غيرها

1097
02:05:52,178 --> 02:05:53,441
ماذا تفعل؟

1098
02:05:56,641 --> 02:05:58,391
لقد انتهيت على أية حال

1099
02:06:02,976 --> 02:06:08,575
أنا أقاوم التثاقل في عيناي
إنها تريد أن تفتح فقط

1100
02:06:10,705 --> 02:06:17,480
اذهبي للنوم إذاً -
لا أريد ذلك الآن, ليساعدني الله -

1101
02:06:21,455 --> 02:06:25,135
اذا أردت تغيير رأيك هناك وقت -
ليس بدونك -

1102
02:06:26,028 --> 02:06:27,650
لن أريد العيش 

1103
02:06:30,470 --> 02:06:32,010
فقط شيء واحد أرجوك

1104
02:06:38,478 --> 02:06:42,930
لا أريد أن أعرف متى
فأنا أخاف

1105
02:06:44,190 --> 02:06:45,390
ليس كثيراً

1106
02:06:46,320 --> 02:06:50,629
لكن خائفة -
وأنا كذلك -

1107
02:06:51,110 --> 02:06:52,400
لا تحتاج ذلك 

1108
02:06:52,690 --> 02:06:54,110
فأنا معك

1109
02:06:55,240 --> 02:06:56,690
وسأبقى دائماً

1110
02:06:57,350 --> 02:06:59,840
لن أريدك وحيداً

1111
02:07:00,430 --> 02:07:03,190
ولا أن تشعر بالوحدة
في الظلام

1112
02:07:13,768 --> 02:07:19,464
أنا الأسوأ حظاً في النمسا
وانتهيت الأكثر حظاً

1113
02:07:19,590 --> 02:07:22,950
كلانا محظوظ بشيء واحد

1114
02:07:24,180 --> 02:07:26,590
القدرة على الجلوس مع شخص

1115
02:07:27,210 --> 02:07:28,860
يحبك دائماً

1116
02:07:29,570 --> 02:07:31,590
وتعرف أن هذا حقيقي

1117
02:07:44,330 --> 02:07:45,330
دائماً

1118
02:07:47,390 --> 02:07:49,200
لقد أحببتك

1119
02:07:49,800 --> 02:07:51,910
كنت حبي الأول

1120
02:07:52,270 --> 02:08:00,270
أتمنى لو أستطيع رؤيتك
مرةً أخيرة

1121
02:08:01,710 --> 02:08:10,388
تذكر ماذا كنت اقول لك
بعض الأيام قبل نومي أعرف أنني سأراك في اليوم التالي

1122
02:08:15,537 --> 02:08:19,037
أجل أعرف أنني سأراك

1123
02:08:22,584 --> 02:08:24,454
سأراك غداً إذاً

1124
02:08:30,670 --> 02:08:32,980
أعتقد أنني أريد النوم الآن

1125
02:08:36,820 --> 02:08:38,660
وداعاً يا حبي

1126
02:08:49,390 --> 02:08:51,940
سأحبك دائماً

1127
02:10:50,650 --> 02:10:52,060
عذراً سيدي

1128
02:10:52,240 --> 02:10:53,470
ابنتي سمعت إطلاق نار

1129
02:10:54,550 --> 02:10:56,480
"ربما يكون "لوتشيك

1130
02:10:57,110 --> 02:11:01,103
لعبة صيد في الغابة

1131
02:11:01,375 --> 02:11:04,407
ربما معك حق سيدي, سامحني
(تحيات صهيب علي الشهير بجهة سيادية)

