﻿1
00:00:31,150 --> 00:00:33,360
‫"في أبرد أجزاء (أمريكا الشمالية)"‬

2
00:00:33,490 --> 00:00:38,360
‫"يعبر السائقون الطرق التي يصنعها‬
‫الإنسان على الأنهار الجليدية"‬

3
00:00:38,490 --> 00:00:41,860
‫"البحيرات والمحيطات التي تقل سماكتها‬
‫عن ٧٥ سنتم تسير عليها مركبات تزن ٣٠ طناً"‬

4
00:00:43,570 --> 00:00:47,650
‫"هذه الرحلات خطيرة ومميتة في أحيان كثيرة‬
‫ويصفها بعض السائقين بأنها مهمة انتحارية"‬

5
00:00:47,780 --> 00:00:51,150
‫"هذه الطرق معروفة باسم الطرق الجليدية"‬

6
00:01:57,530 --> 00:02:01,030
‫"منجم (كاتكا) للماس شمال غرب (مانيتوبا)‬
‫١٣ درجة شمالاً و٣٦ درجة غرباً"‬

7
00:02:01,150 --> 00:02:03,280
‫"٦٩٥ كلم تحت الدائرة القطبية الشمالية"‬

8
00:02:14,400 --> 00:02:16,610
‫أجل، أجل‬

9
00:02:19,030 --> 00:02:21,860
‫هناك، هنا، ها نحن ذا‬

10
00:02:29,400 --> 00:02:31,360
‫"وجهها نحو الصخرة"‬

11
00:02:57,820 --> 00:02:59,860
‫- (مانكينز)‬
‫- أجل؟‬

12
00:02:59,990 --> 00:03:02,900
‫أيمكنك أن توضح لي سبب إيقاف‬
‫تشغيل مستشعرات غاز الميثان الخاصة بك؟‬

13
00:03:07,070 --> 00:03:08,490
‫لا أعلم‬

14
00:03:08,700 --> 00:03:10,360
‫ربما البطارية فرغت‬

15
00:03:11,490 --> 00:03:14,030
‫- لمَ لا تجلب لنا كناري؟‬
‫- هذه ليست مزحة‬

16
00:03:14,610 --> 00:03:17,360
‫هذه الأجهزة لتنبيهك بتركيزات الميثان‬

17
00:03:17,780 --> 00:03:19,360
‫يجب أن تظل تعمل‬

18
00:03:50,110 --> 00:03:54,400
‫- من أين أتى ذلك؟‬
‫- يبدو أنه قادم من حفرة مفتوحة‬

19
00:03:55,070 --> 00:03:58,030
‫- اصطدمنا ببئر الميثان‬
‫- هذا مستحيل‬

20
00:03:58,450 --> 00:04:01,400
‫ليخرج الجميع، ليخرج الجميع!‬

21
00:04:05,320 --> 00:04:07,150
‫- هيا‬
‫- اذهبوا‬

22
00:04:08,650 --> 00:04:10,030
‫اذهبوا، اذهبوا‬

23
00:04:10,150 --> 00:04:11,700
‫لا!‬

24
00:04:28,530 --> 00:04:30,320
‫ساعدوني!‬

25
00:04:36,610 --> 00:04:38,070
‫هيا، هيا، هيا‬

26
00:04:50,280 --> 00:04:53,650
‫"كل ما أفعله هو القيادة"‬

27
00:04:54,110 --> 00:04:56,070
‫"أحاول البقاء على قيد الحياة"‬

28
00:04:56,280 --> 00:04:58,950
‫"أفكر في حمولتي"‬

29
00:04:59,320 --> 00:05:03,530
‫- "(بيمبينا)، (داكوتا الشمالية)"‬
‫- "ليس لدي أي شيء مشترك مع أي رجل"‬

30
00:05:03,650 --> 00:05:05,700
‫"مَن في المنزل كل يوم الساعة الخامسة؟"‬

31
00:05:06,530 --> 00:05:10,900
‫"كل ما أفعله هو القيادة"‬

32
00:05:16,490 --> 00:05:18,150
‫"ماذا لديك، (غورتي)؟"‬

33
00:05:18,900 --> 00:05:22,110
‫"هيا، يمكنك أن تقولها‬
‫يمكنك أن تقولها"‬

34
00:05:23,610 --> 00:05:27,450
‫سنرتب الأمور هنا‬
‫وسينقذون أيديهم هناك‬

35
00:05:27,900 --> 00:05:31,570
‫القهوة محفوظة بالماء لي، له، ولهم‬

36
00:05:31,860 --> 00:05:33,820
‫هل هي قهوة، (غورتي)؟‬

37
00:05:39,950 --> 00:05:43,450
‫هكذا ما زلتم تمرحون، صحيح؟‬

38
00:05:44,700 --> 00:05:46,820
‫ابتعد يا (غورتي)، إنهم أغبياء‬

39
00:05:47,070 --> 00:05:48,780
‫مهلاً‬

40
00:05:50,240 --> 00:05:53,280
‫ما شعورك بأن تكون الصديق المقرب‬
‫لشخص متخلف؟‬

41
00:05:55,450 --> 00:05:57,320
‫إنه شقيقي، (جوهانسون)‬

42
00:05:58,450 --> 00:06:00,650
‫وطلبت منك ألا تدعوه هكذا أبداً‬

43
00:06:01,200 --> 00:06:02,650
‫متخلف‬

44
00:06:12,450 --> 00:06:14,650
‫"(ماكان)، تعال إلى هنا"‬

45
00:06:17,450 --> 00:06:21,990
‫أعرف ما تحصل عليه‬
‫لكنني أتحدث عن العراك أحياناً‬

46
00:06:22,530 --> 00:06:23,900
‫(غورتي)‬

47
00:06:25,900 --> 00:06:27,280
‫طُردنا‬

48
00:06:29,450 --> 00:06:32,240
‫لكن الإطارات ليست جاهزة بعد‬

49
00:06:32,360 --> 00:06:34,990
‫دع شخصاً آخر يديرها، نحن مطرودان‬

50
00:06:35,110 --> 00:06:38,030
‫احزم أغراضك‬
‫وأحضر (سكيتر) أيضاً، هيا‬

51
00:06:46,360 --> 00:06:47,820
‫لا أريد‬

52
00:06:47,950 --> 00:06:50,360
‫- لم أدخل قط، واليوم لن نفعل ذلك‬
‫- أعلم، أعلم‬

53
00:06:50,490 --> 00:06:52,950
‫(غورتي)، لا يهمني، ستدخل‬

54
00:06:53,650 --> 00:06:55,400
‫سيعتنون بك‬

55
00:06:55,780 --> 00:06:59,820
‫كنا معاً منذ وقت طويل‬
‫لكنه لا يستطيع العمل في أي وظيفة‬

56
00:06:59,950 --> 00:07:01,700
‫ولم يعد يمكنني تحمّل مسؤوليته‬

57
00:07:02,150 --> 00:07:05,030
‫لم يعد لدي الوقت لذلك‬

58
00:07:05,490 --> 00:07:08,320
‫هل سيساعد هذا ليجعله‬
‫مكتفياً ذاتياً أيها الطبيب؟‬

59
00:07:08,450 --> 00:07:12,110
‫لا يمكنني أن أعد بأي شيء‬
‫مع درجات إدراك اللغة مثل هذه‬

60
00:07:12,240 --> 00:07:13,860
‫لكننا سنرى ما يمكننا فعله‬

61
00:07:14,740 --> 00:07:18,150
‫مرحباً يا (جون)، أنا د. (تالبوت)‬
‫سررت بمقابلتك‬

62
00:07:18,450 --> 00:07:21,150
‫شكراً لك، أقدّر هذا‬
‫وآمل أن يدوم العالم لك‬

63
00:07:21,280 --> 00:07:22,950
‫يقول "مرحباً"‬

64
00:07:23,070 --> 00:07:26,280
‫كم من الوقت للذهاب معهم؟‬
‫معهم للوقت النهائي‬

65
00:07:26,570 --> 00:07:28,030
‫من أجلهم وأجلي‬

66
00:07:28,150 --> 00:07:30,860
‫يسأل عمّا سيتطلبه هذا أيها الطبيب‬

67
00:07:30,990 --> 00:07:32,450
‫بضعة فحوصات فحسب‬

68
00:07:32,570 --> 00:07:35,740
‫إن كان مؤهلاً لإعادة التأهيل‬
‫سنرتب السكن‬

69
00:07:35,860 --> 00:07:37,860
‫لا يجب أن يستغرق أكثر من ساعة‬

70
00:07:38,320 --> 00:07:41,450
‫- (سكيتر)‬
‫- لا يمكنك إحضار (سكيتر) إلى هنا‬

71
00:07:41,570 --> 00:07:44,400
‫دعهم يفحصونك جيداً‬
‫ليس بالأمر الجلل‬

72
00:07:44,990 --> 00:07:46,700
‫أراك بعد ساعة‬

73
00:07:48,490 --> 00:07:51,400
‫اسمع، لا تكن جباناً‬

74
00:07:51,900 --> 00:07:53,650
‫- شكراً أيها الطبيب‬
‫- على الرحب والسعة‬

75
00:07:54,150 --> 00:07:56,700
‫(جون)، غرفة الفحص في نهاية الرواق‬

76
00:07:57,110 --> 00:08:00,700
‫"الطبيب (هاكمان)‬
‫الاتصال على الرقم ٦١٧"‬

77
00:08:01,200 --> 00:08:04,860
‫"الطبيب (هاكمان)‬
‫الاتصال على الرقم ٦١٧"‬

78
00:08:07,860 --> 00:08:10,570
‫لا قراءات تشير إلى بئر غاز الميثان؟‬

79
00:08:11,150 --> 00:08:15,990
‫إذاً تقول كمدير عام هذه المنشأة‬
‫إنّ هذا حصل فجأة؟‬

80
00:08:16,200 --> 00:08:18,280
‫فجأة تماماً، سيدي‬

81
00:08:18,400 --> 00:08:20,650
‫نظن أنّ الغاز تراكم خلف دروع العزل‬

82
00:08:20,780 --> 00:08:23,240
‫حيث لم تستطع مستشعرات الصيانة‬
‫لدينا التقاطها‬

83
00:08:23,650 --> 00:08:26,610
‫"سأحيط رئيس الوزراء بإيجاز‬
‫خلال ٢٠ دقيقة، اسمع بحذر"‬

84
00:08:26,950 --> 00:08:31,280
‫"لا أحد يذهب إلى أي من الأنفاق‬
‫حتى يتم حفر هذا الغاز وتغطيته"‬

85
00:08:31,400 --> 00:08:33,280
‫عُلم، سيدي، عُلم‬

86
00:08:33,650 --> 00:08:39,240
‫دعني أسألك، كيف نحفر ونغطي بئر الميثان‬
‫من دون فوهة البئر؟‬

87
00:08:41,030 --> 00:08:42,610
‫سأعيد الاتصال بك‬

88
00:08:46,150 --> 00:08:50,570
‫اتصل بقاعدة سلاح الجو في (وينيبيغ)‬
‫الضابط المسؤول عن حالات الطوارئ المدنية‬

89
00:08:52,820 --> 00:08:56,400
‫نقل جوّي لرأس بئر غاز بوزن ٣٠ طناً؟‬
‫هذا مستحيل‬

90
00:08:56,860 --> 00:08:59,650
‫ولا يوجد مدرج في (كاتكا)‬
‫لهبوط طائرة (سي ١٣٠) عليها‬

91
00:08:59,780 --> 00:09:01,650
‫وأكبر مروحياتنا هي (شينوكس)‬

92
00:09:01,780 --> 00:09:03,570
‫لا يمكنها حمل رأس يزن ٣٠ طناً‬

93
00:09:03,700 --> 00:09:05,780
‫يجب نقل حمولات من هذا النوع بالشاحنات‬

94
00:09:09,490 --> 00:09:12,610
‫(جيل)، ثمة موظف ميداني شاب في (وينيبيغ)‬

95
00:09:12,740 --> 00:09:15,900
‫من المفترض أن يعرف كل شيء عن وسائل النقل‬
‫على الطرق الجليدية حتى المناجم الشمالية‬

96
00:09:16,030 --> 00:09:17,820
‫- "هل تعني (ماكس تيلي)؟"‬
‫- أجل، هو‬

97
00:09:18,030 --> 00:09:20,650
‫- "سيراك رئيس الوزراء الآن"‬
‫- لحظة واحدة فقط‬

98
00:09:21,280 --> 00:09:23,200
‫(ماكس تولي)؟‬

99
00:09:24,360 --> 00:09:25,780
‫سيد (غولدنرود)!‬

100
00:09:26,740 --> 00:09:28,110
‫ماذا؟‬

101
00:09:31,780 --> 00:09:33,700
‫أنا (ماكس تولي) من أمن التعدين‬

102
00:09:33,860 --> 00:09:36,450
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫الأمر يتعلق بمنجم (كاتكا)‬

103
00:09:36,900 --> 00:09:39,860
‫- ماذا بشأن (كاتكا)؟‬
‫- في هذا الصباح، انهار النفق السادس‬

104
00:09:40,150 --> 00:09:44,700
‫أحتاج إلى رأس بئر غاز بطول ٥ أمتار‬
‫وأنابيب بطول ٩١ متراً في أقل من ٣٠ ساعة‬

105
00:09:44,900 --> 00:09:48,990
‫٥ أمتار من رأس بئر غاز‬
‫و٩١ متراً من الأنابيب؟‬

106
00:09:49,240 --> 00:09:51,490
‫يا للهول، هذا وزن كثير يا صاح‬

107
00:09:51,820 --> 00:09:54,240
‫- أيمكنك إنجاز ذلك؟‬
‫- هل أبدو كالرب لك؟‬

108
00:09:54,360 --> 00:09:55,740
‫نحن في الأسبوع الـ٣ من أبريل‬

109
00:09:55,860 --> 00:10:00,110
‫كل سائقي في طريقهم إلى (هاواي)‬
‫أو أينما يذهبون خلال فترة العطلة‬

110
00:10:00,450 --> 00:10:02,900
‫لنقل في سبيل المحادثة‬
‫إنه لديك بدائل‬

111
00:10:03,030 --> 00:10:06,900
‫لنقل في سبيل المحادثة‬
‫إنّ هذه المنصات لديها أجنحة، ماذا كنت تدخن؟‬

112
00:10:07,360 --> 00:10:10,110
‫في ١٠ مارس، انتهى الموسم‬
‫أي قبل ٥ أسابيع‬

113
00:10:10,240 --> 00:10:12,820
‫لكن ألم يكن كبار السن في الستينيات‬
‫يقودون على البحيرة حتى شهر أبريل؟‬

114
00:10:12,950 --> 00:10:15,070
‫أجل ومات معظمهم‬
‫وهم يفعلون ذلك‬

115
00:10:15,450 --> 00:10:18,280
‫- إذاً إنه بهذه الخطورة‬
‫- أجل، إنه بهذه الخطورة‬

116
00:10:18,400 --> 00:10:21,820
‫حسناً، حسناً، إنه سؤال غبي‬
‫المعذرة على السؤال‬

117
00:10:26,280 --> 00:10:28,530
‫مهلاً، مهلاً، يا ولد، تعال إلى هنا‬

118
00:10:32,530 --> 00:10:35,240
‫أعرف كل عمال المناجم في (كاتكا)‬
‫أعرف كل عائلاتهم‬

119
00:10:36,150 --> 00:10:39,150
‫لذا إنها مسألة شخصية لي‬

120
00:10:39,570 --> 00:10:42,490
‫إن استطعت الحصول على سائقين وميكانيكي‬

121
00:10:42,990 --> 00:10:44,400
‫لنقل حتى الساعة الثالثة‬
‫بعد ظهر هذا اليوم‬

122
00:10:44,530 --> 00:10:48,200
‫وإن استطعتَ أن تدع حكومة المقاطعة‬
‫تفتح الطريق الجليدي‬

123
00:10:48,530 --> 00:10:50,320
‫إنهما شرطان كبيران‬

124
00:10:54,320 --> 00:10:55,700
‫فسنفعل ذلك‬

125
00:10:56,780 --> 00:10:58,150
‫شكراً لك‬

126
00:11:01,490 --> 00:11:02,860
‫تباً!‬

127
00:11:06,070 --> 00:11:07,820
‫مرحباً‬

128
00:11:12,030 --> 00:11:13,900
‫- المعذرة‬
‫- أجل؟‬

129
00:11:14,030 --> 00:11:17,030
‫أحضرت أخي في هذا الصباح‬
‫للتأهيل المهني‬

130
00:11:17,400 --> 00:11:19,110
‫(ماكان)، ٨١٣‬

131
00:11:19,530 --> 00:11:21,110
‫ما زال يتم تقييمه، سيدي‬

132
00:11:21,990 --> 00:11:24,490
‫قال الطبيب إنّ الأمر يستغرق ساعة‬
‫مرت ساعتان ونصف‬

133
00:11:24,650 --> 00:11:27,450
‫لدينا القليل من الموظفين اليوم‬
‫لذا أرجوك تفضل بالجلوس‬

134
00:11:29,200 --> 00:11:32,280
‫سيدي، سيدي!‬

135
00:11:32,860 --> 00:11:34,780
‫اجلبي الأمن إلى الجناح الثاني الشرقي، رجاءً‬

136
00:11:39,070 --> 00:11:40,820
‫مرحباً يا أخي‬

137
00:11:41,820 --> 00:11:43,200
‫ماذا يحصل؟‬

138
00:11:43,950 --> 00:11:45,530
‫ما كل هذا؟‬

139
00:11:49,990 --> 00:11:51,990
‫يا للهول‬

140
00:11:52,990 --> 00:11:54,610
‫ماذا يحصل هنا؟‬

141
00:11:54,950 --> 00:11:56,950
‫(زاناكس) و(ليكسابرو)، صحيح؟‬

142
00:11:57,070 --> 00:11:59,110
‫ربما بعض الـ(أوكسي) لحسن السلوك؟‬

143
00:11:59,320 --> 00:12:01,570
‫- كما تعلم، للتخفيف من التوتر‬
‫- إنها من أجل الاضطراب ما بعد الصدمة‬

144
00:12:01,700 --> 00:12:03,070
‫أعرف ما الغرض منها‬

145
00:12:03,490 --> 00:12:06,450
‫- هل طلبتها، (غورتي)؟‬
‫- يعاني الأرق وارتفاع ضغط الدم‬

146
00:12:06,570 --> 00:12:09,780
‫- ويسبب نوبات غير لائقة‬
‫- تباً لك!‬

147
00:12:10,110 --> 00:12:12,860
‫الاضطراب ما بعد الصدمة حقيقي‬

148
00:12:12,990 --> 00:12:15,990
‫- يمكنني وضعه في قسم ٥٠٢‬
‫- افعل ذلك‬

149
00:12:16,610 --> 00:12:17,990
‫ستحب الصحافة قصة أخرى‬

150
00:12:18,110 --> 00:12:21,150
‫عن كيفية وصف إدارة المحاربين القدامى‬
‫المواد الأفيونية لأبطال (أمريكا)‬

151
00:12:21,280 --> 00:12:23,450
‫أنت تقترف خطأ كبيراً‬

152
00:12:23,860 --> 00:12:27,070
‫إن حاولت منعنا من المغادرة‬
‫ستقترف خطأ أيضاً‬

153
00:12:28,900 --> 00:12:30,490
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

154
00:12:30,610 --> 00:12:32,150
‫تفضل، ارتدِ هذا‬

155
00:12:32,900 --> 00:12:34,400
‫الجو بارد‬

156
00:12:35,900 --> 00:12:37,900
‫انتظر، هنا، هنا‬

157
00:12:41,110 --> 00:12:42,780
‫هيا، سروالك‬

158
00:12:56,360 --> 00:12:59,360
‫"(سموك واغون)، ويسكي"‬

159
00:13:11,240 --> 00:13:13,780
‫(كين)... (كينوورث)‬
‫المزيد من (كين)‬

160
00:13:14,070 --> 00:13:16,110
‫سيكون رائعاً لو امتلكنا واحداً‬

161
00:13:16,570 --> 00:13:19,070
‫- نحن‬
‫- طبعاً، طبعاً‬

162
00:13:19,200 --> 00:13:21,780
‫سيكون من الرائع لو امتلكنا جهاز‬
‫الحفر الخاص بنا‬

163
00:13:22,240 --> 00:13:23,860
‫هل فزت باليناصيب؟‬

164
00:13:23,990 --> 00:13:26,740
‫هل صودف أنك فزت بمسابقة (بيك ٦)‬
‫ولم تخبرني؟‬

165
00:13:27,070 --> 00:13:29,450
‫هذا الشيء كلفته ٢٠٠ ألف دولار، (غورتي)‬

166
00:13:30,740 --> 00:13:32,610
‫٢٠٠!‬

167
00:13:42,450 --> 00:13:46,740
‫"(وينيبيغ)، مطلوب سائقي طرق جليدية‬
‫تواصلوا مع (جيم غولندرود)"‬

168
00:14:38,450 --> 00:14:40,700
‫هل سبق وذهبت إلى (وينيبيغ)، (غورتي)؟‬

169
00:14:41,450 --> 00:14:43,320
‫إنها على بُعد ١١٢ كلم‬

170
00:14:46,400 --> 00:14:49,150
‫اربح خنزيراً أي (ويني بيغ)‬

171
00:14:49,650 --> 00:14:51,400
‫قد نفعل ذلك يا شريكي‬

172
00:14:51,950 --> 00:14:55,820
‫إن حالفنا الحظ اليوم‬
‫قد نفوز بخنزير‬

173
00:15:01,110 --> 00:15:03,990
‫"أخبار طوال اليوم، كل يوم"‬

174
00:15:04,110 --> 00:15:08,860
‫"قصتنا البارزة، وقع انفجاران في منجم (كاتكا)‬
‫بشمال (مانيتوبا) هذا الصباح"‬

175
00:15:08,990 --> 00:15:12,320
‫"ما تسبب بقتل ٦ عمال مناجم‬
‫وترك ٢٦ آخرين في عداد المفقودين"‬

176
00:15:12,450 --> 00:15:15,450
‫"لم يتم تحديد سبب الانفجار"‬

177
00:15:15,650 --> 00:15:17,950
‫مرحباً، أتصل من (ترابير ترانسبو)‬
‫في (وينيبيغ)‬

178
00:15:18,070 --> 00:15:20,820
‫- نحن في حالة طارئة وبحاجة إلى سائقين‬
‫- (تولي)، أعطني ٥٠ دولاراً، ألديك ٥٠ دولاراً؟‬

179
00:15:20,950 --> 00:15:23,650
‫- أجل، لدي‬
‫- أصبح أحد سائقيّ متوفراً‬

180
00:15:23,780 --> 00:15:25,610
‫- شكراً‬
‫- رائع، ما الغاية منه؟‬

181
00:15:25,740 --> 00:15:27,360
‫- الكفالة‬
‫- ماذا؟‬

182
00:15:27,490 --> 00:15:28,860
‫قلت لك إنّ هذا لن يكون سهلاً‬

183
00:15:35,110 --> 00:15:37,030
‫نظارة شمسية ومفاتيح‬

184
00:15:37,360 --> 00:15:41,400
‫إن احتجيت ورميت الحجارة مجدداً‬
‫سنعتقلك مرة أخرى‬

185
00:15:41,650 --> 00:15:44,400
‫سنظل نفعل ذلك‬
‫إلى أن تغادروا أراضينا‬

186
00:15:44,820 --> 00:15:46,490
‫تملك المدينة موقف السيارات ذلك‬

187
00:15:47,780 --> 00:15:49,610
‫كنت أشير إلى (أمريكا الشمالية)‬

188
00:15:51,070 --> 00:15:52,450
‫أراك قريباً‬

189
00:16:04,700 --> 00:16:06,650
‫كيف يسير النضال من أجل العدالة؟‬

190
00:16:09,200 --> 00:16:13,070
‫استمر في بناء الكازينوهات‬
‫ستهزم الرجل الأبيض من دون إطلاق رصاصة‬

191
00:16:18,360 --> 00:16:21,860
‫- هل سمعت بانهيار (كاتكا)؟‬
‫- أجل، عُرض على التلفاز في الداخل‬

192
00:16:22,450 --> 00:16:24,900
‫ما زلت لم أسمع خبراً من (كودي)‬
‫وأنا قلقة جداً‬

193
00:16:26,110 --> 00:16:27,950
‫إنه في قائمة أولئك المفقودين‬

194
00:16:28,650 --> 00:16:30,900
‫أقوم بإعداد مهمة إنقاذ صغيرة‬

195
00:16:31,860 --> 00:16:33,950
‫- الطريق الجليدي؟‬
‫- أجل‬

196
00:16:37,610 --> 00:16:38,990
‫سأشارك‬

197
00:17:00,280 --> 00:17:02,860
‫لنحسب عدد الأشخاص، (كودي)‬

198
00:17:04,650 --> 00:17:06,240
‫- ١‬
‫- ٢‬

199
00:17:06,360 --> 00:17:07,740
‫٣‬

200
00:17:07,860 --> 00:17:09,570
‫- ٤‬
‫- ٥‬

201
00:17:09,700 --> 00:17:11,320
‫- ٦‬
‫- ٧‬

202
00:17:11,450 --> 00:17:12,990
‫- ٨‬
‫- ٩‬

203
00:17:13,110 --> 00:17:14,530
‫- ١٠‬
‫- ١١‬

204
00:17:14,650 --> 00:17:16,030
‫- ١٢‬
‫- ١٣‬

205
00:17:28,820 --> 00:17:30,610
‫لدي زوجة وأولاد، (جيم)‬

206
00:17:30,740 --> 00:17:33,490
‫- كيف سأشرح لهم هذا؟‬
‫- لن يجبرك أحد على الذهاب، (ديف)‬

207
00:17:33,610 --> 00:17:36,200
‫أتفهم الأمر، هذا ليس للجميع، شكراً‬

208
00:17:36,700 --> 00:17:40,240
‫- ماذا لديك؟‬
‫- نصفهم متقاعدون، ولم يرَ نصفهم طريقاً جليدياً‬

209
00:17:40,360 --> 00:17:43,490
‫بعد ذلك، يوجد رجلان من (داكوتا الشمالية)‬
‫إنهما شقيقان‬

210
00:17:44,650 --> 00:17:46,030
‫شكراً لك‬

211
00:17:50,030 --> 00:17:52,860
‫- أي واحد منكما هو (مايك ماكان)؟‬
‫- أنا‬

212
00:17:53,280 --> 00:17:56,280
‫- أنت السائق وهو الميكانيكي؟‬
‫- أجل، واحد من الأفضل‬

213
00:17:58,610 --> 00:18:01,360
‫يُقال إنه لديك خبرة في الطريق الجليدي‬
‫في الإقليم الشمالي الغربي‬

214
00:18:01,490 --> 00:18:05,320
‫- هذا ريف خطير جداً، ماذا تقود؟‬
‫- أي شيء لديه عجلات‬

215
00:18:05,780 --> 00:18:08,280
‫يُقال إنك عملت بـ١١ وظيفة‬
‫في السنوات الـ٨ الماضية‬

216
00:18:08,650 --> 00:18:10,820
‫وهذا لا يلهم ثقتي بالضبط‬

217
00:18:11,110 --> 00:18:13,280
‫هل من سبب لعدم تمكنك‬
‫من الاحتفاظ بوظيفة؟‬

218
00:18:17,820 --> 00:18:22,280
‫شقيقي جندي متقاعد‬
‫تعرّض لإصابة في (العراق)‬

219
00:18:22,740 --> 00:18:26,400
‫- لديه هذا الشيء الذي يدعى الحبسة وهو...‬
‫- أعرف ما هو‬

220
00:18:26,530 --> 00:18:32,240
‫باختصار، في السنوات الـ٨ الماضية‬
‫كنت المسؤول عنه تقريباً...‬

221
00:18:32,950 --> 00:18:35,780
‫- ونحن...‬
‫- فهمت، فهمت، لا نملك الوقت، ماذا يدعى؟‬

222
00:18:35,950 --> 00:18:39,570
‫- ادعه (غورتي)‬
‫- (غورتي)، مرحباً‬

223
00:18:40,280 --> 00:18:44,030
‫(غورتي)، أنا (جيم غولندرود)‬
‫اجلب أدواتك واتبعني‬

224
00:18:52,610 --> 00:18:53,990
‫هنا‬

225
00:18:54,860 --> 00:18:57,240
‫أريد منك سحب عمود‬
‫ذراع كرسي هزاز‬

226
00:18:57,820 --> 00:18:59,450
‫سأضبط التوقيت‬

227
00:19:04,820 --> 00:19:06,450
‫أخبرني متى تريد البدء‬

228
00:19:08,610 --> 00:19:09,990
‫هيا‬

229
00:19:29,360 --> 00:19:30,740
‫يا للهول!‬

230
00:19:34,530 --> 00:19:36,400
‫حسناً، (تولي)‬

231
00:19:37,280 --> 00:19:39,860
‫أرسل الجميع إلى المنزل واتصل بـ(كاتكا)‬
‫لدي طاقم عملي‬

232
00:19:39,990 --> 00:19:43,150
‫- أين (تانتو)؟‬
‫- إنها تعيد ركن شاحنة شخص آخر‬

233
00:19:51,110 --> 00:19:52,700
‫يبدو أنها يافعة قليلاً‬

234
00:19:56,610 --> 00:19:58,610
‫- سأبدأ بإعداد العقود‬
‫- شكراً لك‬

235
00:20:02,570 --> 00:20:03,950
‫هذا يكفي‬

236
00:20:04,150 --> 00:20:06,610
‫إن لم يظهر أحد بحلول الآن، لن نخرج‬

237
00:20:12,900 --> 00:20:15,700
‫- هل تسمعون هذا يا رفاق؟‬
‫- ما ذلك؟‬

238
00:20:20,150 --> 00:20:23,820
‫- يبدو هذا كرمز النقر‬
‫- أنتم، ساعدونا‬

239
00:20:25,820 --> 00:20:29,360
‫لا بد من أن أحدهم كان في الجيش‬
‫أو البحرية، أو الكشافة‬

240
00:20:39,860 --> 00:20:43,070
‫- ماذا يقولون، (كودي)؟‬
‫- "كم شخصاً على قيد الحياة؟"‬

241
00:20:43,280 --> 00:20:47,070
‫- اسمع، إن سمعت شيئاً، اتصل بي، مفهوم؟‬
‫- أجل، سيدي‬

242
00:20:57,610 --> 00:21:00,900
‫٢٦... أحياء‬

243
00:21:01,030 --> 00:21:02,400
‫(فريد)، اسمعني، اسمعني‬

244
00:21:02,530 --> 00:21:05,900
‫ستخبرهم بأننا سنقوم بتغطية هذا الميثان‬
‫برأس البئر، مفهوم؟‬

245
00:21:06,030 --> 00:21:09,900
‫ثم سنفجر، أخبرهم بأنّ رؤوس الآبار قادمة‬
‫في أسرع وقت ممكن، اتفقنا؟‬

246
00:21:10,030 --> 00:21:11,400
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

247
00:21:18,650 --> 00:21:20,990
‫رؤوس الآبار ستصل في أسرع وقت ممكن‬

248
00:21:21,110 --> 00:21:23,200
‫ما قصدهم بأسرع وقت ممكن؟‬

249
00:21:23,320 --> 00:21:26,400
‫٦ ساعات؟ ١٢ ساعة؟‬

250
00:21:26,530 --> 00:21:29,150
‫- ماذا لو كانت ٣٠؟‬
‫- إذاً سنكون أمواتاً‬

251
00:21:35,570 --> 00:21:39,450
‫- الأشخاص الـ٢٦ يشملون (لامبرد)‬
‫- أجل‬

252
00:21:40,610 --> 00:21:42,240
‫(مانكينز)؟‬

253
00:21:42,860 --> 00:21:47,240
‫- إنه حيّ‬
‫- إذاً إنها مسألة وقت‬

254
00:21:48,200 --> 00:21:51,490
‫لم يصمد أحد لأكثر من ٣٠ ساعة‬
‫تحت التربة الصقيعية‬

255
00:21:54,700 --> 00:21:57,110
‫حسناً، فتحت الحكومة الطريق الجليدي هذا‬

256
00:21:57,450 --> 00:22:01,820
‫رجل مشرف السلامة‬
‫تمكن من تأمين النقل حتى‬

257
00:22:03,360 --> 00:22:04,990
‫(جيم غولندرود)‬

258
00:22:05,740 --> 00:22:10,070
‫إن ظن (جيم غولندرود) أنّ رؤوس آبار بوزن ٢٥ طناً‬
‫يمكنها الانزلاق عبر بحيرة متجمدة في أبريل‬

259
00:22:10,450 --> 00:22:12,610
‫أفترض أنه علينا أن نصدّق ذلك أيضاً‬

260
00:22:12,900 --> 00:22:15,740
‫حسناً، رؤوس الآبار هذه قوية‬

261
00:22:15,860 --> 00:22:18,740
‫إنها بطول ٥ أمتار وبوزن ٢٥ طناً‬

262
00:22:18,860 --> 00:22:21,650
‫لدينا ٣ حفارات متطابقة بالتجهيز تماماً‬

263
00:22:21,780 --> 00:22:24,700
‫لذا يمكننا تحقيق التكرار التكتيكي‬

264
00:22:24,820 --> 00:22:27,450
‫ننتهز كل فرصة‬
‫لإنقاذ حيوات عمّال المناجم هؤلاء‬

265
00:22:27,570 --> 00:22:30,530
‫- تكتيكي ماذا؟‬
‫- تكرار‬

266
00:22:30,650 --> 00:22:33,400
‫كل منصة لا تحتاج إلى الأخرى‬
‫لإكمال المهمة‬

267
00:22:33,530 --> 00:22:35,320
‫نجمة ذهبية للرجل من (داكوتا الشمالية)‬

268
00:22:36,490 --> 00:22:38,820
‫١، ٢، ٣، الذهبية لي‬

269
00:22:38,950 --> 00:22:42,740
‫يمكنكما المنافسة بلعبة ورق، حجر، مقص‬
‫لأخذ الحمراء، لديها المقاعد المريحة‬

270
00:22:46,070 --> 00:22:47,450
‫إنها لك‬

271
00:22:49,860 --> 00:22:53,740
‫- العقود، واحد لك، واحد لك، وأنت‬
‫- شكراً‬

272
00:22:53,860 --> 00:22:57,780
‫٢٠٠ ألف تُقسم على ٤‬
‫هل من أسئلة؟‬

273
00:22:58,450 --> 00:23:01,530
‫ماذا يحصل لمَن لا ينجح؟‬
‫لأمواله؟‬

274
00:23:01,650 --> 00:23:03,780
‫الفقرة الرابعة، يذهب نصيبه‬
‫إلى أولئك الذين يحققون ذلك‬

275
00:23:03,900 --> 00:23:06,990
‫- هذا غير عادل‬
‫- يبدو عادلاً لي، مَن ذلك الشاب؟‬

276
00:23:07,490 --> 00:23:09,070
‫سيد (فارناي)؟‬

277
00:23:10,360 --> 00:23:13,360
‫(توم فارناي) من مجموعة (كاتكا)‬
‫الدولية للتأمين‬

278
00:23:13,490 --> 00:23:15,860
‫(تولي)، هذه شاحناتي‬
‫أنا أقول مَن يركبها‬

279
00:23:15,990 --> 00:23:17,610
‫إنها شاحناتك لكنه تأمين (كاتكا)‬

280
00:23:17,740 --> 00:23:19,570
‫إن سقطت إحداها في البحيرة‬
‫ستغطيها (كاتكا)‬

281
00:23:19,740 --> 00:23:22,240
‫- ألن يأخذ حصة؟‬
‫- لا، لا، قطعاً لا‬

282
00:23:22,360 --> 00:23:25,860
‫أنا أرافقكم فحسب‬
‫وأحمي استثمار (كاتكا)‬

283
00:23:25,990 --> 00:23:29,240
‫حسناً، ستركب مع (تانتو)‬
‫في (كينوورث) السوداء‬

284
00:23:29,360 --> 00:23:33,280
‫ضع معداتك هناك، أنتما ستجدان حقائب الأمان‬
‫في غرفة تبديل الملابس، حان وقت التحميل‬

285
00:23:33,400 --> 00:23:35,860
‫سنزوّد الحفارات بالوقود‬
‫وننطلق خلال ١٥ دقيقة‬

286
00:23:37,240 --> 00:23:39,570
‫شكراً لك، شكراً‬

287
00:23:39,950 --> 00:23:41,570
‫- شكراً لك‬
‫- مرحباً‬

288
00:23:45,150 --> 00:23:50,820
‫٥٠ ألف لكل شخص ضرب اثنين‬
‫هذا أكثر من كافٍ للدفعة الأولى لحفارة كهذه‬

289
00:23:52,650 --> 00:23:55,820
‫بالمناسبة، آسف على تمزيق كتيبك‬

290
00:23:56,070 --> 00:23:58,490
‫سأضع (سكيتر) في المقعد الأمامي معنا‬
‫إن كنت لا تمانع‬

291
00:23:58,860 --> 00:24:00,240
‫أين أنت؟‬

292
00:24:04,610 --> 00:24:06,030
‫(تانتو)، أليس كذلك؟‬

293
00:24:06,150 --> 00:24:07,780
‫يقول (تولي) إنك (كري)‬

294
00:24:08,490 --> 00:24:10,150
‫ماذا يعني اسمك؟‬

295
00:24:12,360 --> 00:24:15,570
‫الاسم يعني "أحب القيادة لوحدي"‬

296
00:24:20,280 --> 00:24:21,650
‫اصعدوا‬

297
00:24:21,780 --> 00:24:24,490
‫ادخلوا إلى الحمام إن اضطررتم الآن‬
‫سنسلك "طريق الثور"‬

298
00:24:25,740 --> 00:24:27,280
‫أراك في الجانب الآخر، (تولي)‬

299
00:25:11,450 --> 00:25:15,530
‫سنقود مع فواصل بمسافة ٦١ متراً‬
‫ونأخذ استراحة كل بضع ساعات‬

300
00:25:15,650 --> 00:25:18,240
‫- "هل الجميع موافق على ذلك؟"‬
‫- أجل‬

301
00:25:19,280 --> 00:25:23,400
‫- أجل‬
‫- أول محطة، طريق بحيرة (وينيبيغ) الجليدي‬

302
00:25:23,530 --> 00:25:25,570
‫على بُعد حوالى ٤٨٢ كلم‬
‫وتستغرق ٢٠ ساعة‬

303
00:25:25,700 --> 00:25:28,070
‫المحطة الثانية، صعوداً نحو ممر (مانيتوبا)‬

304
00:25:28,570 --> 00:25:32,860
‫المحطة الثالثة، طريق (مينيتونكا) الجليدي‬
‫إلى جسر (مينيتونكا) القديم‬

305
00:25:32,990 --> 00:25:34,570
‫"٢٣ ساعة بالإجمال"‬

306
00:25:35,030 --> 00:25:36,490
‫ماذا بشأن طريق (مينيتونكا) الجديد؟‬

307
00:25:36,610 --> 00:25:40,950
‫الجسر الجديد هو المفضّل لكن الوصول‬
‫إلى (مينيتونكا) الجديد يستغرق ٩٠ كلم آخر‬

308
00:25:41,070 --> 00:25:44,360
‫ما يجعلنا خارج مدة توفر الأكسجين‬
‫لعمال المناجم‬

309
00:25:44,990 --> 00:25:48,740
‫تم بناء (مينيتونكا) القديم في الستينيات‬
‫لذا هو بمعدل ٣٧ طناً‬

310
00:25:48,860 --> 00:25:53,110
‫أجل، سنقترب‬
‫ها نحن ننطلق يا قوم‬

311
00:26:02,280 --> 00:26:06,200
‫"الطريق الجليدي التجاري‬
‫لبحيرة (وينيبيغ) مقفل"‬

312
00:26:20,570 --> 00:26:21,990
‫تباً!‬

313
00:26:23,110 --> 00:26:26,070
‫قلت ١٢٠ متراً بهذا الاتجاه؟‬
‫٨٠ بهذا الاتجاه؟‬

314
00:26:26,360 --> 00:26:29,490
‫- تقريباً‬
‫- كمية الهواء جيدة جداً‬

315
00:26:29,740 --> 00:26:32,650
‫أجل، باستثناء أنه لدينا ٢٦ شخصاً هنا‬

316
00:26:39,150 --> 00:26:42,280
‫- "(جيم)؟"‬
‫- أجل؟‬

317
00:26:42,570 --> 00:26:47,030
‫اعتقدت أنني سمعت كل عبارة لسائق الشاحنة‬
‫لذا، ما معنى "طريق الثور"؟‬

318
00:26:47,200 --> 00:26:51,950
‫"طريق الثور"؟ في (مينيسوتا)‬
‫لم يتوقف سائقو شاحنات المواشي إطلاقاً‬

319
00:26:52,320 --> 00:26:55,110
‫لأنه يتوجب على الثيران‬
‫أن تكون واقفة أثناء نقلها‬

320
00:26:55,240 --> 00:26:58,860
‫بمجرد أن يتعب أحدها، يستلقي‬
‫وستدوس عليه الثيران الأخرى وتقتله‬

321
00:26:59,110 --> 00:27:02,240
‫كل سائقي شاحنات المواشي يعرفون ذلك‬
‫لذا، لا يتوقفون إطلاقاً لأي شيء‬

322
00:27:02,860 --> 00:27:05,860
‫فهمت، أتعلّم شيئاً الليلة‬

323
00:27:06,200 --> 00:27:12,030
‫"أنا أنظر بتمعّن‬
‫لقد تجاوزت تواً (جيمي) و(وايت)"‬

324
00:27:12,280 --> 00:27:14,780
‫"كنت أتجاوز كل شيء أمامي"‬

325
00:27:15,110 --> 00:27:19,110
‫"٦ أيام على الطريق‬
‫وسأصل إلى موطني الليلة"‬

326
00:27:25,820 --> 00:27:29,400
‫"يمكنني أن أحظى بكثير من النساء‬
‫لكنني لست مثل بعض الأشخاص"‬

327
00:27:42,450 --> 00:27:47,530
‫"شاحنة بـ٨ عجلات تنطلق على الطريق‬
‫تعني أن حبّك الفعلي لن يعود"‬

328
00:27:47,650 --> 00:27:49,780
‫"لأنني أمضي قدماً"‬

329
00:27:50,820 --> 00:27:52,700
‫كيف هو وضع الجليد يا (جيم)؟‬

330
00:27:55,950 --> 00:27:57,860
‫"بارد وصلب وقاسٍ"‬

331
00:27:58,740 --> 00:28:01,740
‫أتمنى لو لم نكن ننطلق في ضوء النهار غداً‬

332
00:28:01,900 --> 00:28:06,990
‫"ألقيت التحية على الأراضي الجنوبية‬
‫نحن قادمون إليك وسنمضي قدماً"‬

333
00:28:44,280 --> 00:28:47,700
‫أترغبين في شطيرة؟‬
‫لم تأكلي منذ مغادرتنا‬

334
00:28:49,110 --> 00:28:52,110
‫ستعرف عندما أشعر بالجوع‬
‫هذا غير جذاب على الإطلاق‬

335
00:28:52,700 --> 00:28:55,900
‫- أتتصرفين بشكل نزق؟‬
‫- بل أسوأ، أتصرف كالبيض‬

336
00:29:00,240 --> 00:29:02,740
‫قال (تولي) إنه كان هناك شجار‬
‫بينك وبين (غولدنرود)‬

337
00:29:03,450 --> 00:29:06,740
‫- لم يكن هذا بالأمر الهام‬
‫- بدا أنه كذلك‬

338
00:29:08,530 --> 00:29:11,860
‫طردني، فشعرت بالاستياء وضربته‬
‫هذا ليس بالشيء الهام‬

339
00:29:16,320 --> 00:29:20,820
‫- كيف حال (كينوورث) أيها الشابان؟‬
‫- إنها شاحنة جيدة يا (جيم)‬

340
00:29:21,450 --> 00:29:23,360
‫نفكر في الحصول على واحدة مثلها تماماً‬

341
00:29:25,030 --> 00:29:26,530
‫ماذا ستدعوانها؟‬

342
00:29:27,360 --> 00:29:30,400
‫"خذا وقتكما أيها الشابان‬
‫تسمية شاحنة كبيرة هي شيء مقدّس"‬

343
00:29:31,200 --> 00:29:33,030
‫ماذا سنسمّي شاحنتنا يا (غورتي)؟‬

344
00:29:34,950 --> 00:29:36,860
‫(تراك تراك تراك)‬

345
00:29:38,610 --> 00:29:40,990
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- (تراك تراك تراك)، يروقني ذلك‬

346
00:29:41,110 --> 00:29:42,490
‫إنه اسم مناسب‬

347
00:29:47,700 --> 00:29:49,400
‫المكان جميل هنا‬

348
00:29:55,030 --> 00:29:59,070
‫هل الأمر بهذه الخطورة فعلاً؟‬
‫لا يبدو الأمر وكأنه خطر‬

349
00:30:00,490 --> 00:30:05,360
‫- ماذا تعمل بالضبط؟‬
‫- أنا محاسب تأمين وفني بتقييم المخاطر‬

350
00:30:05,490 --> 00:30:08,900
‫- إن كنا نتكلم بشكل رسمي‬
‫- في الواقع يا سيد (فارناي)‬

351
00:30:09,610 --> 00:30:12,780
‫نقل حمولة ثقيلة على الجليد في أبريل‬
‫هو أمر خطير‬

352
00:30:13,650 --> 00:30:18,150
‫أترى رأس (كاستر)؟‬
‫يُعلمنا بموجات الضغط‬

353
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
‫إن انطلقت بسرعة كبيرة‬
‫تتسبب بموجة ضغط‬

354
00:30:22,280 --> 00:30:23,650
‫وتموت‬

355
00:30:24,950 --> 00:30:28,490
‫إن تقدمت ببطء شديد فلا يمكن للجليد‬
‫تحمّل الوزن لكل متر مربع على إطارك‬

356
00:30:29,200 --> 00:30:30,570
‫وتموت‬

357
00:30:53,200 --> 00:30:55,320
‫ما كان هذا؟ انتهى‬

358
00:30:55,820 --> 00:30:57,530
‫يبدو وكأنها حشية الأسطوانة لدي‬

359
00:31:00,320 --> 00:31:02,610
‫هيا أيتها الشاحنة، هيا‬

360
00:31:16,490 --> 00:31:18,900
‫يا إلهي، هذا ليس جيداً‬

361
00:31:29,240 --> 00:31:30,610
‫تباً!‬

362
00:31:39,200 --> 00:31:40,570
‫تباً!‬

363
00:31:41,450 --> 00:31:44,530
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعود‬

364
00:31:44,650 --> 00:31:48,200
‫اعتقدت أن لا شيء سيوقفنا‬
‫أتعرف مسألة "طريق الثور"؟‬

365
00:31:48,320 --> 00:31:52,240
‫- قلت إننا سنعود‬
‫- تباً!‬

366
00:32:20,400 --> 00:32:24,740
‫سيجري (غورتي) تقييماً أثناء التوصيل‬
‫سيتم قطرك‬

367
00:32:24,860 --> 00:32:27,780
‫استخدم بكرات الانتزاع من النايلون‬
‫الموجودة في الخلف‬

368
00:32:27,900 --> 00:32:29,740
‫حتى تتأرجح الحفارتان‬

369
00:32:40,030 --> 00:32:42,360
‫هل سينجح هذا؟‬

370
00:32:44,240 --> 00:32:47,900
‫ما المسافة التي سنقطره بها؟‬
‫طوال الطريق حتى المنجم؟‬

371
00:32:49,700 --> 00:32:52,820
‫أسدنا خدمة يا سيد (فارناي)‬
‫وعد إلى شاحنتك‬

372
00:33:22,990 --> 00:33:25,400
‫تباً، هيا‬

373
00:33:37,490 --> 00:33:40,280
‫ابتعد يا (غورتي)!‬

374
00:33:41,860 --> 00:33:44,530
‫- ماذا حصل؟‬
‫- غرقت العجلات الخلفية للمقطورة‬

375
00:33:46,860 --> 00:33:48,240
‫تباً!‬

376
00:33:52,150 --> 00:33:56,360
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- هيا يا (جيم)‬

377
00:34:38,530 --> 00:34:40,650
‫(جيم)؟ (جيم)؟‬

378
00:34:41,610 --> 00:34:44,650
‫سحبني حبل القطر‬
‫فكّي قيدي، ساقي مكسورة‬

379
00:34:47,280 --> 00:34:48,740
‫فكّي قيدي وإلا ستغرقون جميعاً‬

380
00:34:48,860 --> 00:34:51,700
‫سحبني حبل القطر وساقي مكسورة‬
‫افعلي ذلك‬

381
00:34:53,070 --> 00:34:54,860
‫- افعلي ذلك!‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

382
00:34:55,150 --> 00:34:56,860
‫افعلي ذلك، افعلي ذلك!‬

383
00:35:01,280 --> 00:35:02,820
‫يا إلهي!‬

384
00:35:11,150 --> 00:35:13,280
‫تباً!‬

385
00:35:17,450 --> 00:35:20,990
‫- إنه ينتشر‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

386
00:35:21,240 --> 00:35:25,400
‫يعني أنه سيستمر بالتشقق‬
‫ربما لمسافة ألفين أو ٣ آلاف متر‬

387
00:35:25,740 --> 00:35:28,110
‫- هذا أكثر من كيلومتر ونصف‬
‫- سنسبق ذلك‬

388
00:35:28,320 --> 00:35:30,150
‫- فلنتحرك‬
‫- علينا نزع الحبل أولاً‬

389
00:35:30,700 --> 00:35:35,200
‫لا يوجد وقت، سيتوجب علينا الانطلاق‬
‫أثناء قطرنا لبعضنا البعض، هيا‬

390
00:35:43,200 --> 00:35:44,570
‫ضع حزام الأمان‬

391
00:36:03,530 --> 00:36:07,320
‫- هيا يا (مايك)، علينا زيادة السرعة، انتهى‬
‫- "عُلم"‬

392
00:36:31,110 --> 00:36:32,740
‫هيا يا (مايك)، علينا الإسراع‬

393
00:36:32,950 --> 00:36:35,990
‫عُلم، الدرجة الجانبية يا (غورتي)‬

394
00:36:41,900 --> 00:36:44,030
‫- اخرج إلى الدرجة الجانبية‬
‫- لماذا؟‬

395
00:36:44,150 --> 00:36:45,780
‫حتى نتمكن من القفز‬
‫في حال غرقت‬

396
00:37:05,700 --> 00:37:07,570
‫هناك موجة ضغط أمامي‬

397
00:37:08,450 --> 00:37:11,860
‫هناك تشقق جليدي كبير خلفي‬
‫لذا، كيف ترغب في أن تموت؟‬

398
00:37:19,400 --> 00:37:22,700
‫طبقة من الوحل الجليدي على مسافة ١٨٢ متراً‬
‫اركبوا وضعوا أحزمة الأمان‬

399
00:37:25,990 --> 00:37:28,530
‫تشبث يا صاح، ستسوء الأمور‬

400
00:37:35,070 --> 00:37:37,700
‫هذا ليس جيداً، هذا ليس جيداً‬
‫هذا ليس جيداً‬

401
00:37:45,320 --> 00:37:46,990
‫لا يروقني هذا!‬

402
00:37:51,320 --> 00:37:52,820
‫تباً!‬

403
00:38:08,860 --> 00:38:10,240
‫"اقطع حزام أمانك"‬

404
00:38:10,400 --> 00:38:11,820
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

405
00:38:28,110 --> 00:38:29,530
‫انتهى أمرنا‬

406
00:38:40,150 --> 00:38:41,530
‫لقد توقف‬

407
00:38:45,820 --> 00:38:48,360
‫- أجل‬
‫- لقد توقف‬

408
00:38:48,780 --> 00:38:50,320
‫لقد انقلبنا لسبب‬

409
00:38:50,650 --> 00:38:54,450
‫أوزاننا موزعة بشكل متعادل الآن‬
‫بدلاً من وجودها على الإطارات‬

410
00:38:57,740 --> 00:39:01,400
‫- لذا، استناداً على ٧ ليترات بالدقيقة للشخص‬
‫- ٧ ليترات؟‬

411
00:39:02,150 --> 00:39:03,700
‫هذا كل ما يتنفسه الرجل الراشد؟‬

412
00:39:03,820 --> 00:39:06,740
‫عند الراحة‬
‫يتضاعف الرقم مع المجهود الجسدي‬

413
00:39:07,570 --> 00:39:11,610
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً يا (كودي)؟‬
‫- بالتأكيد‬

414
00:39:11,900 --> 00:39:15,150
‫عندما انفجر المنجم‬
‫قلت إننا اصطدمنا ببئر ميثان‬

415
00:39:15,530 --> 00:39:18,610
‫وقلتَ "هذا مستحيل"، لماذا؟‬

416
00:39:23,650 --> 00:39:25,280
‫ما زال مستقراً‬

417
00:39:42,860 --> 00:39:44,700
‫مقياس ضغط الهواء‬

418
00:39:45,780 --> 00:39:47,700
‫الحمد للرب أنها تعبر‬

419
00:39:52,700 --> 00:39:54,070
‫فشل ذلك‬

420
00:39:58,780 --> 00:40:01,400
‫- ما الأمر يا (كودي)؟‬
‫- أجل‬

421
00:40:02,990 --> 00:40:04,360
‫ماذا قالوا؟‬

422
00:40:11,860 --> 00:40:14,070
‫يقولون إنهم لا يزالون يعملون على الأمر‬

423
00:40:18,700 --> 00:40:20,280
‫- (كودي)؟‬
‫- أجل؟‬

424
00:40:26,820 --> 00:40:30,860
‫لم تجب عن سؤالي‬
‫لماذا من المستحيل اصطدامنا ببئر ميثان؟‬

425
00:40:36,280 --> 00:40:38,070
‫لأنه تم إخباري بأن ذلك لن يحصل أبداً‬

426
00:40:38,570 --> 00:40:41,360
‫من قِبل من؟‬
‫من الذي أخبرك بهذا؟‬

427
00:40:44,150 --> 00:40:45,530
‫(كودي)‬

428
00:40:50,450 --> 00:40:52,490
‫رويدكم أيها الشبان، رويدكم‬
‫أخرجوه‬

429
00:40:52,950 --> 00:40:54,570
‫رويدكم‬

430
00:40:59,820 --> 00:41:01,200
‫(كودي)‬

431
00:41:26,820 --> 00:41:30,490
‫النجدة، النجدة‬
‫٤١،٠٤‬

432
00:41:30,780 --> 00:41:32,530
‫شمال الطريق الجليدي رقم ٥٣‬

433
00:41:32,780 --> 00:41:36,700
‫(كينوورث) في الجليد‬
‫أكرر، (كينوورث) في الجليد‬

434
00:41:37,070 --> 00:41:39,820
‫- "عُلم، هل من ناجين؟"‬
‫- كلا‬

435
00:41:40,900 --> 00:41:42,650
‫"نحن نستجيب، شكراً"‬

436
00:41:43,740 --> 00:41:47,950
‫- لحظة، لحظة، لحظة، ماذا بشأننا؟‬
‫- ماذا بشأننا؟‬

437
00:41:52,400 --> 00:41:56,650
‫- سنعود، أليس كذلك؟‬
‫- نعود؟‬

438
00:41:57,240 --> 00:41:59,070
‫أجل، هذا ما قلته‬

439
00:41:59,900 --> 00:42:02,650
‫حتماً سيكون الجليد أقل سماكة جنوباً‬
‫وليس أكثر سماكة‬

440
00:42:02,950 --> 00:42:06,280
‫هناك رأسا آبار قابلان للتسليم‬
‫التكرار التقني، أتذكر ذلك؟‬

441
00:42:06,400 --> 00:42:09,860
‫وقد قطعنا أكثر من نصف المسافة‬
‫ما رأيك يا (غورتي)؟‬

442
00:42:11,650 --> 00:42:14,110
‫أحسنت، هل سترافقيننا يا (تانتو)؟‬

443
00:42:14,700 --> 00:42:17,740
‫- أجل‬
‫- هذا سخيف، ستموتون جميعاً‬

444
00:42:17,950 --> 00:42:22,360
‫عُد إن كنت تريد ذلك‬
‫أقترح عليك فعل هذا بسرعة‬

445
00:42:24,610 --> 00:42:27,240
‫هناك عاصفة كبيرة‬

446
00:42:27,450 --> 00:42:32,200
‫ستنخفض ٨ درجات‬
‫وتزيد ٨ إلى ١٠ سنتم من الجليد الجديد‬

447
00:42:32,610 --> 00:42:36,030
‫فلنرفع الشاحنتين ونسحبهما‬
‫سنعود إلى العمل‬

448
00:42:36,400 --> 00:42:38,570
‫لقد فقدتم صوابكم جميعاً‬

449
00:42:39,110 --> 00:42:44,740
‫- لحظة، لحظة، يبدو أنك القائد الجديد هنا‬
‫- لست قائد أي شيء‬

450
00:42:44,950 --> 00:42:48,610
‫- كل شخص بمفرده‬
‫- حسناً، أياً يكن‬

451
00:42:50,860 --> 00:42:53,900
‫ألا تشعر بالفضول حيال ما حصل هناك؟‬

452
00:42:54,530 --> 00:42:57,860
‫- رأينا ما الذي حصل‬
‫- كلا، أتكلم عن المحرك المعطل‬

453
00:43:01,030 --> 00:43:02,400
‫تابع‬

454
00:43:04,530 --> 00:43:09,450
‫- ما مدى معرفتك بـ(تانتو)؟‬
‫- التقيت بها أول مرة بالأمس، لماذا؟‬

455
00:43:13,450 --> 00:43:15,400
‫أتمانعين الإجابة عن سؤالين؟‬

456
00:43:16,990 --> 00:43:20,200
‫عملت لصالح (جيم غولدنرود)‬
‫لمدة عامين؟‬

457
00:43:21,030 --> 00:43:24,900
‫- عامان ونصف‬
‫- لماذا توقف ذلك؟‬

458
00:43:27,070 --> 00:43:29,280
‫استخدمت شاحنته في نهاية الأسبوع‬
‫بدون إذن‬

459
00:43:30,570 --> 00:43:33,200
‫- أي أنك لصة‬
‫- لست كذلك‬

460
00:43:33,900 --> 00:43:36,150
‫كنت أنقل اليافطات لعرض...‬

461
00:43:38,280 --> 00:43:41,610
‫- ما شأنك بهذا؟‬
‫- لم تكوني راضية، أليس كذلك؟‬

462
00:43:41,900 --> 00:43:45,240
‫- عندما طردك؟‬
‫- كلا، أنا...‬

463
00:43:47,320 --> 00:43:52,900
‫لم أر قط شاحنة (كينوورث) قطعت أقل‬
‫من ١٠ آلاف كلم تتعطل فجأة، أرأيت ذلك؟‬

464
00:43:53,240 --> 00:43:54,610
‫كلا‬

465
00:43:54,740 --> 00:43:59,280
‫أغلبية محركات الديزل لا تتوقف بمفردها‬
‫إلا إن كانت تعمل بالغازولين‬

466
00:44:00,650 --> 00:44:02,030
‫ما الأمر؟‬

467
00:44:02,150 --> 00:44:05,200
‫وضعت الغازولين بشاحنة‬
‫(غولدنرود) أثناء التحميل‬

468
00:44:05,400 --> 00:44:08,900
‫رأيتك بالقرب من المضخة‬
‫وقلت إنك كنت تتفقدين ضغط الإطار‬

469
00:44:09,070 --> 00:44:13,070
‫- إنها كذبة‬
‫- أردت قتلنا جميعاً، أليس كذلك؟‬

470
00:44:13,240 --> 00:44:15,070
‫حتى تحصلي على مبلغ‬
‫الـ٢٠٠ ألف بأكمله‬

471
00:44:15,200 --> 00:44:18,490
‫- كلا، لا أعرف ما الذي تتكلم عنه‬
‫- من غيرك إذاً؟ لم أكن الفاعل‬

472
00:44:18,610 --> 00:44:20,070
‫لم يكن (غورتي) ولا هو‬

473
00:44:20,360 --> 00:44:22,320
‫إنه يعمل لصالح الشركة‬
‫التي تدفع لنا‬

474
00:44:22,650 --> 00:44:25,070
‫لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليّ‬
‫أيها الغبيان‬

475
00:44:25,320 --> 00:44:29,110
‫شقيقي في هذا المنجم‬
‫وكلما طال وجودنا هنا، سيموت بوقت أقرب‬

476
00:44:29,240 --> 00:44:31,530
‫- لذا، إن باستطاعتكما الابتعاد وحسب‬
‫- إنها تكذب‬

477
00:44:31,650 --> 00:44:33,360
‫لا يمكنك الوثوق في هؤلاء القوم‬

478
00:44:34,030 --> 00:44:37,860
‫اتصل بـ(كاتكا)، يدعى (كودي مانتوث)‬
‫ونحن من والدين مختلفين‬

479
00:44:38,490 --> 00:44:41,780
‫يا إلهي، "هذا القوم"؟‬
‫أنت عنصري تافه‬

480
00:44:41,900 --> 00:44:44,030
‫- لن تبارحي مكانك‬
‫- ابتعد وحسب‬

481
00:44:44,150 --> 00:44:45,700
‫- لن تبارحي مكانك‬
‫- حسناً‬

482
00:44:45,990 --> 00:44:48,860
‫مهلاً، مهلاً، رويدك، رويدك‬

483
00:44:58,030 --> 00:45:01,450
‫- سنتصل بشركتك ونتفقد روايتك‬
‫- أجل، ومن ثم اغرب من هنا‬

484
00:45:02,320 --> 00:45:03,780
‫قيّدها يا (غورتي)‬

485
00:45:56,450 --> 00:45:57,900
‫أجل يا (تولي)، أنا (مايك)‬

486
00:45:58,030 --> 00:46:00,740
‫"سمعت تواً عن (غولدنرود) من طوارئ المقاطعة‬
‫ماذا حصل؟"‬

487
00:46:00,860 --> 00:46:04,150
‫نعتقد أن (تانتو)‬
‫وضعت الغازولين بشاحنة (جيم)‬

488
00:46:04,320 --> 00:46:06,610
‫"هل تمزح؟‬
‫هذا أسوأ من وضع السكر في الخزان"‬

489
00:46:06,740 --> 00:46:12,400
‫تواصل مع (كاتكا) واسأل ما إن هناك عامل منجم‬
‫يدعى (كودي مانتوث)، على قائمة المفقودين‬

490
00:46:12,700 --> 00:46:14,320
‫- سأشرح لاحقاً‬
‫- "مفهوم"‬

491
00:46:27,200 --> 00:46:29,900
‫- نرغب في مناقشة خيارات‬
‫- مثل ماذا؟‬

492
00:46:30,860 --> 00:46:35,320
‫مثل خفض أعدادنا‬
‫أرغب في التكلم مع الأشخاص بالطابق العلوي‬

493
00:46:35,610 --> 00:46:38,780
‫- أرغب في التكلم مع المسؤولين‬
‫- لا تعرف الرمز‬

494
00:46:39,150 --> 00:46:40,530
‫بل يعرفه‬

495
00:46:41,650 --> 00:46:43,400
‫لا يمكنكما أن تكونا جادين‬

496
00:46:45,820 --> 00:46:48,700
‫هذا ما يُعرف بالفرز‬
‫والمستشفيات تفعل هذا طوال الوقت‬

497
00:46:50,320 --> 00:46:55,240
‫- إن خفضنا العدد إلى الثلث، يزداد الأكسجين‬
‫- يمكننا أن نحسب‬

498
00:46:55,990 --> 00:46:58,280
‫المستشفيات عبارة عن مقارنة تافهة‬

499
00:46:58,400 --> 00:47:02,200
‫يخضع المرضى للفرز‬
‫عند التحديد أنهم سيموتون على أي حال‬

500
00:47:03,280 --> 00:47:06,780
‫وماذا عن هؤلاء الأشخاص؟‬
‫لن يبقوا أحياء حتى الصباح‬

501
00:47:07,240 --> 00:47:10,450
‫- لا أحد سيفعل هذا‬
‫- أوافقك الرأي، هذا جنوني‬

502
00:47:11,990 --> 00:47:13,950
‫- أعتقد أنك مخطئ‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

503
00:47:14,280 --> 00:47:17,200
‫- فلنصوّت على ذلك‬
‫- ماذا يقول يا (كودي)؟‬

504
00:47:22,070 --> 00:47:25,070
‫- يرغبون في خفض أعدادنا‬
‫- أنت تمزح‬

505
00:47:27,030 --> 00:47:30,030
‫- يبدو ذلك جدياً بالنسبة إليّ يا (كلود)‬
‫- لا أحد يرغب في هذا يا (بارني)‬

506
00:47:30,150 --> 00:47:31,530
‫لا تجعل الأمر شخصياً‬

507
00:47:31,650 --> 00:47:36,200
‫- أخبر صديقك بأن هذا شخصي تماماً‬
‫- هل رأيتم أنفسكم؟‬

508
00:47:36,450 --> 00:47:41,530
‫(بارني)، هناك دم ملوث في هذا الكسر‬
‫وأنت يا (كلود)، كيف حال الحرارة؟‬

509
00:47:42,070 --> 00:47:44,780
‫- لن تبقى لمدة ١٢ ساعة أخرى‬
‫- ماذا إن رفضنا؟‬

510
00:47:44,950 --> 00:47:46,320
‫سنعتمد التصويت‬

511
00:47:46,490 --> 00:47:49,320
‫هذا أشبه تصويت ثعلبين ودجاجة‬
‫على ما يجب تناوله على العشاء‬

512
00:47:49,900 --> 00:47:51,740
‫لطالما عرفت أنك حقير يا (مانكينز)‬

513
00:47:52,360 --> 00:47:54,490
‫لم أعرف حتى الليلة أنك قاتل أيضاً‬

514
00:48:05,610 --> 00:48:07,280
‫"اقترح خفض عددنا"‬

515
00:48:08,650 --> 00:48:11,360
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني خفض عددهم‬

516
00:48:12,110 --> 00:48:13,950
‫- كيف؟‬
‫- كيف برأيك؟‬

517
00:48:15,150 --> 00:48:17,740
‫كلا، ماذا؟ كلا‬

518
00:48:18,610 --> 00:48:20,990
‫كلا، هذا جنوني، لن أشارك بهذا‬

519
00:48:21,110 --> 00:48:22,900
‫لن نتحكم بالوضع بالأسفل يا (فريد)‬

520
00:48:32,400 --> 00:48:35,450
‫المقطورتان متضررتان بشدة‬

521
00:48:35,780 --> 00:48:39,030
‫سأذهب و(غروتي) لتفقد الحمولة‬
‫ومن ثم سنستمر‬

522
00:48:41,490 --> 00:48:43,110
‫كيف حالها؟‬

523
00:48:58,070 --> 00:49:01,490
‫"النجدة، النجدة، النجدة‬
‫افتح هذا الباب!"‬

524
00:49:01,610 --> 00:49:04,610
‫- "النجدة، النجدة"‬
‫- "افتح هذا الباب"‬

525
00:49:05,740 --> 00:49:07,950
‫"النجدة، النجدة"‬

526
00:49:40,780 --> 00:49:42,450
‫كنتَ الفاعل‬

527
00:49:43,650 --> 00:49:47,490
‫أيها الحقير، لست محاسب تأمين‬
‫ماذا تعمل لصالح (كاتكا) حقاً؟‬

528
00:49:48,110 --> 00:49:51,860
‫فلنقل إنني أعمل في قسم‬
‫مختلف من الشركة وحسب‬

529
00:49:52,400 --> 00:49:54,070
‫أجل، الصرف الصحي‬

530
00:49:55,280 --> 00:49:58,030
‫أنصتي، هذه هي القواعد‬

531
00:49:58,990 --> 00:50:03,570
‫أحسني التصرف ويمكنك البقاء مقيدة‬
‫بالقيود التي وضعها هذان السائقان الغبيان‬

532
00:50:03,990 --> 00:50:09,740
‫ولكن إن تحمست قليلاً‬
‫وأعرف أنها مشكلة بالنسبة إليكم أيها القوم‬

533
00:50:10,360 --> 00:50:13,570
‫فسأربطك وأرميك في الخلف‬

534
00:50:28,610 --> 00:50:30,320
‫- أجل؟‬
‫- "ما وضعك يا (مايك)؟"‬

535
00:50:30,450 --> 00:50:33,780
‫كلا، أنا (فارناي)‬
‫نحن عالقون في عاصفة‬

536
00:50:34,400 --> 00:50:35,990
‫لا يمكنني التكلم‬

537
00:50:40,650 --> 00:50:42,570
‫"اعمل من فضلك، اعمل من فضلك"‬

538
00:50:48,200 --> 00:50:50,030
‫إنها مجهزة بوحدة تدفئة‬

539
00:50:50,400 --> 00:50:54,110
‫(غورتي)، كم تعتقد وزن هذا الأنبوب المزدوج؟‬

540
00:50:54,700 --> 00:50:56,530
‫٥ أنابيب، أكثر من ٢٠٠‬

541
00:50:59,530 --> 00:51:01,990
‫٣٤٠‬

542
00:51:02,280 --> 00:51:03,860
‫٣٤٠ لكل واحد؟‬

543
00:51:04,320 --> 00:51:08,360
‫أمسك بطرف هذا، سندفع به للخارج‬

544
00:51:08,860 --> 00:51:12,530
‫- اضرب الأنبوب بالنهاية‬
‫- هذا ما أفكر فيه تماماً‬

545
00:51:51,320 --> 00:51:54,280
‫رويدك، رويدك‬

546
00:52:01,110 --> 00:52:02,650
‫رويدك‬

547
00:52:04,200 --> 00:52:06,780
‫١، ٢، ٣‬

548
00:52:13,860 --> 00:52:15,900
‫١، ٢، ٣‬

549
00:52:25,110 --> 00:52:26,530
‫١، ٢، ٣‬

550
00:52:29,030 --> 00:52:31,280
‫١، ٢، ٣‬

551
00:53:33,900 --> 00:53:35,280
‫أجل!‬

552
00:53:38,360 --> 00:53:40,070
‫لا!‬

553
00:53:42,650 --> 00:53:46,450
‫أخذ الهاتف والمسدس‬
‫وحقائب المعدات الخاصة بنا‬

554
00:53:47,150 --> 00:53:49,740
‫- وكذلك (تو)‬
‫- ماذا؟‬

555
00:53:50,740 --> 00:53:54,070
‫- (تانتو)‬
‫- (تانتو) أيضاً‬

556
00:53:57,030 --> 00:53:58,700
‫لنجد حلاً لهذا‬

557
00:55:26,240 --> 00:55:28,200
‫ما مشكلتك؟‬

558
00:55:28,860 --> 00:55:30,530
‫على رسلك‬

559
00:55:53,900 --> 00:55:55,360
‫أكثر‬

560
00:55:55,490 --> 00:55:57,360
‫زد الضغط‬

561
00:56:01,280 --> 00:56:02,700
‫(غورتي)‬

562
00:56:02,820 --> 00:56:04,610
‫طلبت منك أن تزيد الضغط‬

563
00:56:04,740 --> 00:56:06,110
‫أكثر!‬

564
00:56:07,860 --> 00:56:11,570
‫يا للهول!‬
‫قلت لك أكثر‬

565
00:56:12,110 --> 00:56:15,320
‫- (مايك)!‬
‫- أجل أراها، اسمها رافعة‬

566
00:56:15,530 --> 00:56:19,450
‫- (مايك)، التلحيم متجمد‬
‫- ماذا؟‬

567
00:56:19,900 --> 00:56:24,490
‫- التلحيم ليس بارداً‬
‫- افعل ذلك فحسب‬

568
00:56:35,240 --> 00:56:41,110
‫هل تعرف لماذا تم طردنا؟‬
‫ليس بسبب عجزك بل بسبب طباعك‬

569
00:56:42,200 --> 00:56:45,530
‫على الأرجح لم تتقبل الأوامر‬
‫قبل عجزك‬

570
00:56:50,780 --> 00:56:52,820
‫لا أعرف ماذا يجري هنا‬

571
00:56:53,400 --> 00:56:57,360
‫إلا أن ذلك السافل قتل (غولدنرود)‬
‫وكاد يقتلنا‬

572
00:56:57,740 --> 00:57:02,700
‫لفق كل شيء لـ(تانتو)‬
‫التي أتت لمساعدة شقيقها، ونحن ساعدناه‬

573
00:57:03,610 --> 00:57:08,820
‫أمامنا فرصة واحدة، فرصة واحدة‬
‫للخروج من المأزق وتصحيح الأمر‬

574
00:57:09,820 --> 00:57:12,860
‫ولن تفسد ذلك‬
‫ليس هذه المرة‬

575
00:57:15,360 --> 00:57:16,950
‫لا تتجرأ على لمسها‬

576
00:57:28,150 --> 00:57:30,070
‫هيا، هيا، هيا‬

577
00:57:35,530 --> 00:57:37,400
‫إنها تتحرر‬

578
00:57:47,200 --> 00:57:48,950
‫ما كان هذا؟‬

579
00:58:01,820 --> 00:58:04,030
‫(غورتي)؟ (غورتي)؟‬

580
00:58:04,530 --> 00:58:05,900
‫(غورتي)!‬

581
00:58:06,900 --> 00:58:09,740
‫(غورتي)! (غورتي)!‬

582
00:59:22,240 --> 00:59:25,650
‫(غورتي)، ابق هنا‬
‫ابق معي‬

583
01:00:09,900 --> 01:00:13,400
‫هيا يا (غورتي)، هيا، تنفس‬
‫تنفس‬

584
01:00:13,900 --> 01:00:16,110
‫هيا يا (غورتي)‬
‫تعاون معي هنا‬

585
01:00:30,280 --> 01:00:31,900
‫يا للهول!‬

586
01:00:35,030 --> 01:00:37,070
‫(غورتي)‬

587
01:00:38,650 --> 01:00:41,200
‫(غورتي)، يا للهول!‬

588
01:00:41,900 --> 01:00:46,110
‫تفضل يا صديقي، تفضل يا صديقي‬
‫تفضل، أنا معك، أنا معك‬

589
01:00:46,530 --> 01:00:48,070
‫أنا معك‬

590
01:00:48,740 --> 01:00:50,150
‫أنا معك‬

591
01:00:52,570 --> 01:00:59,450
‫آسف، آسف، آسف لأنني ضربتك‬
‫لم أقصد ذلك، آسف يا (غورتي)‬

592
01:01:04,450 --> 01:01:05,820
‫(مايك)‬

593
01:01:10,070 --> 01:01:12,650
‫أجل، أحلام غارقة يا (غورتي)‬

594
01:01:14,030 --> 01:01:15,490
‫أحلام غارقة‬

595
01:01:16,530 --> 01:01:19,070
‫أجل، إنه يزعجني أيضاً‬

596
01:01:20,490 --> 01:01:25,820
‫لماذا قد يقوم موظف في الشركة‬
‫التي عينتنا بتخريب...؟‬

597
01:01:30,490 --> 01:01:33,490
‫يريدوننا أن نفشل، هذه هي‬

598
01:01:33,860 --> 01:01:36,530
‫يريدوننا أن نفشل، لم أتوقع ذلك‬

599
01:01:36,950 --> 01:01:40,700
‫كنت مهتماً جداً بالمال الذي سنجنيه‬

600
01:01:42,240 --> 01:01:44,360
‫أشعر بالغضب الآن‬

601
01:01:46,280 --> 01:01:48,030
‫لنرحل من هنا‬

602
01:01:49,150 --> 01:01:52,900
‫الأمر لا يتعلق بالمال الآن‬
‫لقد أصبح شخصياً‬

603
01:02:24,030 --> 01:02:26,110
‫يجب أن نكون على بُعد ٢٠ دقيقة‬
‫من الساحل‬

604
01:02:53,110 --> 01:02:56,030
‫الشاحنة الثانية في البحيرة‬
‫٢٠ كلم جهة الجنوب‬

605
01:02:56,450 --> 01:02:58,530
‫أخذت الميكانيكي والسائق معها‬

606
01:02:59,360 --> 01:03:03,860
‫طلبت منهم ألا يخزنوا المتفجرات في الشاحنة‬
‫بسبب الانفجار من الاحتكاك‬

607
01:03:03,990 --> 01:03:06,610
‫لكن كان لديهما أفكار أخرى‬

608
01:03:07,400 --> 01:03:09,820
‫جيد، هذا جيد‬

609
01:03:10,860 --> 01:03:14,990
‫- ماذا عن السائقة؟‬
‫- إنها حية يا سيدي‬

610
01:03:20,700 --> 01:03:23,400
‫دع الشاحنة تسقط من الحاجز هناك‬

611
01:03:24,530 --> 01:03:29,820
‫قصتك هي أنها فقدت السيطرة‬
‫وأنت خرجت منها قبل أن تتدحرج‬

612
01:03:30,320 --> 01:03:32,740
‫- كلامي واضح؟‬
‫- واضح يا سيدي‬

613
01:03:33,360 --> 01:03:38,490
‫مدة بقاء الأكسجين لدى عمال المناجم‬
‫هي ٣ ساعات، لذا الصحافة ستأتي إلى هنا‬

614
01:03:39,200 --> 01:03:43,150
‫يجب أن نخبرهم بأن المنقذين الشجعان‬
‫واجهوا نهاية مأساوية‬

615
01:03:43,700 --> 01:03:47,110
‫- سأحقق هذا يا سيدي‬
‫- جيد، جيد‬

616
01:03:47,950 --> 01:03:49,700
‫اتصل بي عندما تنتهي من الأمر‬

617
01:04:12,950 --> 01:04:17,530
‫- إن فعلتم هذا، سيكون من مسؤوليتكم‬
‫- تريد لوم أحد؟ لم الإدارة‬

618
01:04:17,650 --> 01:04:19,200
‫ما علاقة الإدارة بالأمر؟‬

619
01:04:20,650 --> 01:04:22,400
‫- كل من يفضل أن...‬
‫- (مانكينز)‬

620
01:04:24,070 --> 01:04:27,400
‫- طرحت عليك سؤالاً‬
‫- لأنهم دفعونا لقطع أجهزة الاستشعار يا (ريني)‬

621
01:04:28,860 --> 01:04:30,280
‫ماذا فعلوا؟‬

622
01:04:30,740 --> 01:04:35,320
‫ادعوا أن التسعيرة الجديدة تستنزفهم‬
‫لذا لا يمكنهم أن يتحملوا تكاليف الإقفال‬

623
01:04:36,030 --> 01:04:40,240
‫قالوا إنه لا يوجد احتمال‬
‫بإيجاد الغاز في أقصى الشمال‬

624
01:04:40,990 --> 01:04:43,650
‫- قاموا بتقديم عرض أفضل‬
‫- بكم؟‬

625
01:04:49,490 --> 01:04:51,610
‫مئة دولار للعامل بالشهر‬

626
01:04:53,860 --> 01:04:57,360
‫أطفأتم أجهزة استشعار الغاز‬
‫مقابل مئة دولار بالشهر؟‬

627
01:04:57,490 --> 01:05:01,240
‫- وكل من يفشي بالأمر ينتهي‬
‫- أي من هذا مهم الآن يا (ريني)‬

628
01:05:01,570 --> 01:05:04,860
‫سينتهي الأكسجين بسرعة‬
‫لذا يجب أن نصوت‬

629
01:05:05,200 --> 01:05:07,070
‫كل من هم مع الأمر‬
‫ليرفعوا أيديهم‬

630
01:05:07,900 --> 01:05:09,280
‫لا‬

631
01:05:11,320 --> 01:05:12,700
‫مهلاً‬

632
01:05:13,070 --> 01:05:15,400
‫ما نسبة الميثان هنا برأيك؟‬

633
01:05:17,570 --> 01:05:20,740
‫هؤلاء الرجال ليسوا الأعداء‬
‫الأعداء بالأعلى‬

634
01:05:20,990 --> 01:05:23,900
‫هراء، العدو هو الاختناق‬

635
01:05:24,070 --> 01:05:27,780
‫إما أن نخرج من هنا معاً‬
‫أو لا نخرج أبداً‬

636
01:05:27,950 --> 01:05:30,530
‫أنت سافل غبي يا (ريني)‬

637
01:05:33,070 --> 01:05:34,780
‫أنت أيضاً يا (كودي)‬

638
01:05:35,320 --> 01:05:39,240
‫ربما، لكن هكذا ستسير الأمور‬

639
01:06:07,400 --> 01:06:08,990
‫هنا تماماً‬

640
01:06:10,530 --> 01:06:11,900
‫لنخلِ المكان‬

641
01:06:45,150 --> 01:06:46,950
‫أجل، هذا ما اعتقدته‬

642
01:06:47,320 --> 01:06:50,450
‫لن تفلت بفعلتك أبداً‬
‫تعرف أنه سيجري تحقيق‬

643
01:06:50,740 --> 01:06:52,450
‫هذه هي الخطة‬

644
01:07:00,990 --> 01:07:02,360
‫ما هذا؟‬

645
01:07:53,320 --> 01:07:54,700
‫شكراً‬

646
01:08:24,200 --> 01:08:25,700
‫استغاثة، استغاثة‬

647
01:08:25,860 --> 01:08:27,650
‫"استغاثة، هل من أحد؟‬
‫ليجب أي أحد"‬

648
01:08:27,950 --> 01:08:29,320
‫"استغاثة، استغاثة"‬

649
01:08:29,450 --> 01:08:31,030
‫استغاثة، هل من أحد هنا؟‬

650
01:08:31,450 --> 01:08:35,900
‫(تانتو) معك (مايك)‬
‫نحن قريبون من الممر، أين أنت؟‬

651
01:08:36,240 --> 01:08:39,650
‫أقترب من المعبر، (فارناي) خلفي‬
‫مع آخرين وجميعهم مسلحون‬

652
01:08:40,070 --> 01:08:42,610
‫"أمامنا ساعتان للوصول إلى (كاتكا)‬
‫وما زلت أحمل الشحنة"‬

653
01:08:42,900 --> 01:08:45,860
‫- "يحاولون إعاقتنا"‬
‫- أجل، عرفنا‬

654
01:08:46,110 --> 01:08:48,360
‫لطالما كان (كودي) يقول إنهم‬
‫يلجأون للطريقة الأسهل مع الميثان‬

655
01:08:48,650 --> 01:08:51,700
‫هؤلاء السفلة تسببوا بانفجار النفق‬
‫والآن يحاولون التغطية على ذلك‬

656
01:08:51,990 --> 01:08:55,700
‫لن يحدث ذلك، اصمدي فحسب‬
‫نحن قادمان‬

657
01:09:08,450 --> 01:09:11,150
‫تخلصوا منها بطريقة لا تثير الشبهات‬

658
01:09:11,700 --> 01:09:13,070
‫لا تستخدموا الرصاص‬

659
01:09:13,240 --> 01:09:15,700
‫لا تستخدموا أسلحتكم‬

660
01:10:16,070 --> 01:10:17,490
‫هيا‬

661
01:10:23,320 --> 01:10:24,700
‫تباً!‬

662
01:10:24,900 --> 01:10:27,530
‫هيا، ١،٦ كلم بعد‬
‫يمكننا السير كذلك بعد‬

663
01:10:30,030 --> 01:10:32,360
‫يمكننا النجاح، هيا‬

664
01:10:50,030 --> 01:10:51,400
‫اركن‬

665
01:10:53,200 --> 01:10:56,320
‫- اركن الآن‬
‫- اركن!‬

666
01:10:56,990 --> 01:10:58,820
‫لن أكرر كلامي، اركن‬

667
01:10:58,990 --> 01:11:01,610
‫لو كانوا يريدون إطلاق النار علينا‬
‫لفعلوا ذلك الآن‬

668
01:11:02,030 --> 01:11:05,150
‫أجل، جيد، هيا‬

669
01:11:06,280 --> 01:11:07,740
‫مستعد يا صديقي؟‬

670
01:11:09,610 --> 01:11:11,950
‫اركن الآن!‬

671
01:12:09,280 --> 01:12:10,860
‫(جيم)!‬

672
01:14:22,900 --> 01:14:25,530
‫لا تقف مكانك، هيا بنا‬

673
01:14:43,610 --> 01:14:46,700
‫هيا، هيا، لا تتوقفي، لا تتوقفي‬
‫لا تجرئي على التوقف، هيا‬

674
01:14:52,320 --> 01:14:54,570
‫لا تفعلي هذا بي، لا تفعلي‬

675
01:14:54,820 --> 01:14:56,200
‫لا تفعلي هذا‬

676
01:14:56,780 --> 01:14:59,860
‫استمري، لا تتوقفي، لا تتوقفي‬
‫هيا أيتها الخردة، سيري‬

677
01:15:00,240 --> 01:15:02,360
‫آسفة، لم أقصد هذا‬
‫لم أقصد هذا‬

678
01:15:27,450 --> 01:15:29,990
‫لا تعتقد أنني لن أستخدم هذا عليك‬

679
01:15:35,280 --> 01:15:36,900
‫ما هي خطتك؟‬

680
01:15:38,360 --> 01:15:40,820
‫ستقف هناك فحسب؟‬

681
01:15:42,530 --> 01:15:43,900
‫أجل‬

682
01:15:44,030 --> 01:15:46,820
‫هذا رأس البئر الأخير‬
‫ماذا ستفعلين؟‬

683
01:15:47,030 --> 01:15:49,530
‫هل ستدفعينها بقية الطريق؟‬

684
01:15:49,860 --> 01:15:54,450
‫إن أردت الوصول إلى (كاتكا)‬
‫قبل أن يتوقف شقيقك عن التنفس‬

685
01:15:55,070 --> 01:15:56,990
‫هذا ما سيكون عليك فعله‬

686
01:16:02,070 --> 01:16:06,780
‫- السائقان الآخران سيأتيان‬
‫- السائقان الآخران ماتا‬

687
01:16:10,950 --> 01:16:12,570
‫يا للهول!‬

688
01:16:49,700 --> 01:16:53,610
‫- قطع أنبوب الوقود لدي‬
‫- يمكن لـ(غورتي) أن يصلحه‬

689
01:16:55,280 --> 01:16:59,700
‫سنغير أنبوب الوقود ونحصل‬
‫على ما يكفي من الوقود لنصل إلى (كاتكا)‬

690
01:17:01,780 --> 01:17:07,650
‫اسمعي، لقد أسأنا الحكم عليك‬

691
01:17:08,320 --> 01:17:09,900
‫أصدقاء؟‬

692
01:17:12,860 --> 01:17:14,240
‫أجل‬

693
01:18:24,610 --> 01:18:27,280
‫- اسمع، كم تظن أن كل هذا سيستغرق؟‬
‫- بضع دقائق‬

694
01:18:27,400 --> 01:18:29,570
‫- أعرف أنك قلقة على أخيك‬
‫- نعم‬

695
01:18:30,110 --> 01:18:33,400
‫(كودي) هو كل ما لدي‬
‫هذا يشبه ما لديك مع أخيك‬

696
01:18:33,780 --> 01:18:35,150
‫نعم‬

697
01:18:37,360 --> 01:18:42,110
‫(غورتي) يشبه ذلك الإعلان‬
‫إنه قوي وصامد‬

698
01:19:36,320 --> 01:19:38,360
‫يجب أن تكون العبوة الأخيرة كفيلة بذلك‬

699
01:19:39,200 --> 01:19:41,570
‫لقد أنقذ حياتي، كافئه‬

700
01:19:53,820 --> 01:19:58,200
‫لا يمكننا البقاء هنا، ولا يمكننا العودة‬
‫سيتوجب علينا أن نسبق الانهيار‬

701
01:19:58,320 --> 01:20:01,110
‫- أنت تحلم‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

702
01:21:21,570 --> 01:21:24,320
‫افصل المقطورة‬
‫لدينا رأس بئر لنسلمه‬

703
01:21:34,450 --> 01:21:38,280
‫- يا للهول‬
‫- اسمع، ليست سيئة كما تبدو‬

704
01:21:41,530 --> 01:21:46,070
‫تبدو سيئة جداً، أيتها الصغيرة‬

705
01:21:46,900 --> 01:21:50,570
‫افعل ذلك بسرعة وحسب‬
‫مثل قلع ضرس العقل‬

706
01:21:50,780 --> 01:21:54,320
‫ضرس عقل؟‬
‫هل أبدو كطبيب أسنان؟‬

707
01:21:56,530 --> 01:22:00,110
‫أحسنت، أحسنت‬
‫تنفسي، تنفسي‬

708
01:22:00,450 --> 01:22:03,200
‫هذا جيد، أحسنت، أحسنت‬

709
01:22:03,530 --> 01:22:05,610
‫(غورتي)، تعال وساعدني‬

710
01:22:07,110 --> 01:22:08,990
‫أحسنت، أحسنت‬

711
01:22:10,240 --> 01:22:11,610
‫هيا‬

712
01:22:18,990 --> 01:22:23,320
‫اصمدي، سأسحب أنا و(غورتي) مقطورتك‬
‫عن الجرف‬

713
01:22:23,650 --> 01:22:25,950
‫اربطي نفسك، واذهبي إلى ذلك المنجم‬

714
01:22:27,240 --> 01:22:29,110
‫ما زال لدينا ٤٥ دقيقة‬

715
01:23:00,610 --> 01:23:04,200
‫سيدي؟ سلامة المناجم في (وينيبيغ)‬
‫يريدون حواسيب (رينيه) المحمولة‬

716
01:23:04,320 --> 01:23:08,450
‫(فريد)، ستحصل سلامة المناجم على الحواسيب‬
‫المحمولة حين أوافق على ذلك، اتفقنا؟‬

717
01:23:08,820 --> 01:23:13,110
‫- لدينا مدير تنفيذي لنقلق بشأنه‬
‫- حسناً، يمكنك إخباره بنفسك، سيصل بغضون ساعة‬

718
01:23:17,150 --> 01:23:20,320
‫ليس هناك شيء في هذه الرسائل الإلكترونية‬
‫قد يورطنا‬

719
01:23:21,700 --> 01:23:23,780
‫كل الأموال موجودة نقداً‬
‫ليس هناك أي دليل ورقي‬

720
01:23:24,700 --> 01:23:28,950
‫سيبدو هذا للسلطات مجرد‬
‫حادث منجم مأساوي آخر‬

721
01:23:33,280 --> 01:23:41,030
‫في الصباح، سنفتح النفق رقم ٦‬
‫ننتشل الجثث، ونسمح للناس بإقامة طقوس جنازاتهم‬

722
01:23:41,570 --> 01:23:44,700
‫ونوقف جدال "الخطر المهني" الاضطراري‬

723
01:23:46,490 --> 01:23:47,950
‫ثم نعيد الافتتاح‬

724
01:23:49,150 --> 01:23:50,530
‫ونستكمل العمل كالمعتاد‬

725
01:23:56,360 --> 01:23:58,450
‫بحقك، (فارناي)، أجب الهاتف‬

726
01:24:49,240 --> 01:24:50,610
‫اسمع، (غورتي)، فعلناها‬

727
01:24:50,900 --> 01:24:52,280
‫فعلناها‬

728
01:25:04,740 --> 01:25:07,650
‫"جسر (مينيتونكا)، ٦ كلم‬
‫منجم (كاتكا) للألماس ١٢ كلم"‬

729
01:25:09,780 --> 01:25:11,320
‫(مايك)، (مايك)‬

730
01:27:00,740 --> 01:27:02,110
‫أعطني ذلك المسدس‬

731
01:27:03,820 --> 01:27:07,780
‫(غورتي)، عليك أن تتولى القيادة‬
‫هيا، يمكنك فعلها‬

732
01:27:18,150 --> 01:27:22,360
‫لا تتوقف قبل الوصول إلى المنجم، مفهوم؟‬
‫لا تتوقف‬

733
01:27:24,820 --> 01:27:28,860
‫اسمع، اقتله، ليس من أجلي‬
‫بل من أجل أخي‬

734
01:28:54,900 --> 01:28:58,610
‫"جسر (مينيتونكا) منجم (كاتكا) للألماس‬
‫الطريق مغلق"‬

735
01:29:15,530 --> 01:29:19,030
‫"الحد الأقصى للوزن الإجمالي ٣٤ طناً"‬

736
01:29:35,070 --> 01:29:39,700
‫فعلت هذا لمرات كثيرة‬
‫ابتعد، يمكنني فعلها‬

737
01:30:25,150 --> 01:30:26,530
‫تباً!‬

738
01:30:28,990 --> 01:30:31,030
‫ألواح القطر، نعم، اذهب‬

739
01:30:51,360 --> 01:30:52,740
‫انطلقي، هيا، هيا‬

740
01:30:55,490 --> 01:30:57,320
‫تباً، تباً‬

741
01:31:03,700 --> 01:31:06,320
‫(غورتي)، الحبال تنقطع، لنذهب، هيا‬

742
01:32:58,740 --> 01:33:00,110
‫هيا‬

743
01:33:17,150 --> 01:33:18,860
‫تباً، تباً!‬

744
01:33:33,110 --> 01:33:35,070
‫(غورتي)، أغلق البوابة‬

745
01:34:02,570 --> 01:34:03,950
‫(غورتي)!‬

746
01:34:17,320 --> 01:34:18,900
‫(غورتي)؟‬

747
01:34:39,650 --> 01:34:41,450
‫(غورتي)، (غورتي)‬

748
01:34:44,860 --> 01:34:47,740
‫- لقد أنقذ الحفارة‬
‫- يا للهول‬

749
01:34:48,360 --> 01:34:52,650
‫(مايك)... أنت أخي‬

750
01:34:53,070 --> 01:34:55,780
‫أخي‬

751
01:35:01,530 --> 01:35:03,400
‫أخي‬

752
01:35:12,650 --> 01:35:14,030
‫لا‬

753
01:35:14,490 --> 01:35:15,860
‫لا‬

754
01:35:16,990 --> 01:35:20,070
‫لا، لا، لا، لا‬

755
01:35:21,900 --> 01:35:23,280
‫لا‬

756
01:35:25,650 --> 01:35:27,030
‫أنا آسف‬

757
01:35:27,240 --> 01:35:30,200
‫أنا آسف، أنا آسف‬
‫أنا آسف، أنا آسف‬

758
01:35:30,820 --> 01:35:32,200
‫أنا آسف جداً‬

759
01:35:40,700 --> 01:35:42,950
‫نائب الوزير، (جاك تاغر)‬
‫نائب رئيس العمليات‬

760
01:35:43,070 --> 01:35:44,530
‫(جورج سيكل)، المدير العام‬

761
01:35:44,700 --> 01:35:46,070
‫- أيها السادة، (سيكل)‬
‫- سيدي‬

762
01:35:46,200 --> 01:35:48,030
‫- كيف حالك، سيدي؟‬
‫- الجو بارد هنا‬

763
01:35:48,280 --> 01:35:52,400
‫- لدينا طعام وشراب في الداخل، سيدي‬
‫- كيف كانت القيادة من مطار (غيلام)؟‬

764
01:35:52,900 --> 01:35:55,450
‫توقف عن التصرف برسمية، (سيكل)‬
‫أخبرني بالوضع‬

765
01:35:57,320 --> 01:36:01,240
‫كان آخر تواصل لنا مع فريق الإنقاذ‬
‫في الساعة الثالثة فجراً‬

766
01:36:02,450 --> 01:36:06,070
‫نائب الوزير، ماذا عنك؟‬
‫رجلك الذي في (وينيبيغ)، أسمعت أي شيء؟‬

767
01:36:06,610 --> 01:36:10,610
‫- لا‬
‫- مرت ٣٠ ساعة ولم تصل رؤوس الآبار‬

768
01:36:10,860 --> 01:36:13,860
‫لا أعتقد أن الرجال سيخرجون‬
‫من النفق رقم ٦ أحياء‬

769
01:36:32,240 --> 01:36:35,530
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا بوق الطوارئ‬

770
01:36:45,650 --> 01:36:47,150
‫يا للهول‬

771
01:36:51,030 --> 01:36:54,860
‫مرحباً، أهلاً بك في (كاتكا)‬
‫هل أنت (ماكان)؟‬

772
01:36:55,240 --> 01:36:57,820
‫- نعم‬
‫- هل تحتاج إلى عناية طبية؟‬

773
01:37:04,570 --> 01:37:07,400
‫الجميع، بسرعة، ما زال لدينا فرصة‬

774
01:37:08,820 --> 01:37:11,450
‫لدينا شخص آخر، أحضروا نقالة، بسرعة‬

775
01:37:12,360 --> 01:37:13,740
‫لا داعي للعجلة‬

776
01:37:14,490 --> 01:37:18,450
‫علينا إنزال رأس البئر ذلك وتركيبه‬
‫لنذهب، إلى موقع الحفر مباشرة‬

777
01:37:18,610 --> 01:37:20,240
‫هيا، هيا، هيا، هيا‬

778
01:37:32,820 --> 01:37:34,490
‫فريق رأس البئر، هيا بنا‬
‫حان دوركم‬

779
01:38:00,780 --> 01:38:02,150
‫انتهينا‬

780
01:38:02,490 --> 01:38:04,570
‫تم تثبيت رأس البئر وتعليقه‬

781
01:38:04,990 --> 01:38:07,740
‫حسناً، فريق التفجير‬
‫إلى النفق رقم ٦، بسرعة‬

782
01:38:24,700 --> 01:38:27,450
‫- أيتها الشابة، لست في حالة تسمح لك بالمغادرة‬
‫- لا أهتم، يمكنك وضع ضمادة عليها‬

783
01:38:27,570 --> 01:38:29,110
‫- سمعت صوت تفجير، سأجد (كودي)‬
‫- (تانتو)، (تانتو)...‬

784
01:38:29,240 --> 01:38:30,610
‫- ماذا‬
‫- (تانتو)‬

785
01:38:30,900 --> 01:38:34,240
‫نحن خارج مجال الأكسجين‬
‫لم نصل في الوقت المناسب‬

786
01:38:34,450 --> 01:38:35,820
‫لا تقل ذلك‬

787
01:38:36,860 --> 01:38:41,990
‫اسمع، (غورتي) مات ليعيش عمال المنجم، مفهوم؟‬
‫أخي على قيد الحياة، سأجده، لنذهب‬

788
01:38:53,400 --> 01:38:55,110
‫أحدهم يخرج‬

789
01:39:20,360 --> 01:39:21,780
‫(كودي)؟‬

790
01:39:30,360 --> 01:39:31,740
‫(كودي)؟‬

791
01:39:32,240 --> 01:39:33,820
‫يا للهول‬

792
01:39:35,280 --> 01:39:38,490
‫- أنت حي، يا للهول‬
‫- أنقذت حياتي‬

793
01:39:41,570 --> 01:39:43,110
‫حصلت على مساعدة‬

794
01:39:45,200 --> 01:39:46,570
‫شكراً لك‬

795
01:40:06,700 --> 01:40:08,530
‫هل دفعت لهم؟‬

796
01:40:10,280 --> 01:40:13,200
‫هل دفعت لهم ليطفئوا حساساتهم؟‬

797
01:40:19,650 --> 01:40:21,450
‫أنت مثير للاشمئزاز‬

798
01:40:36,360 --> 01:40:40,860
‫"مركز منجم (كاتكا) الطبي"‬

799
01:40:45,740 --> 01:40:47,110
‫سيد (ماكان)؟‬

800
01:40:47,490 --> 01:40:50,280
‫أنا نائب وزير الموارد الطبيعية‬
‫في (كندا)‬

801
01:40:50,610 --> 01:40:53,990
‫أريد أن أشكرك، وأقدم التعازي لأخيك‬

802
01:40:54,740 --> 01:40:57,740
‫لدى الشركة بعض الأوراق لك لتوقعها‬
‫لدينا شيك لك‬

803
01:40:58,200 --> 01:40:59,700
‫وتريد الشرطة تسجيل إفادتك‬

804
01:41:04,740 --> 01:41:06,400
‫المعذرة، سيد (ماكان)؟‬

805
01:41:06,990 --> 01:41:09,200
‫وجدنا هذه مع أغراض أخيك‬

806
01:41:21,700 --> 01:41:23,070
‫شكراً لك‬

807
01:41:33,030 --> 01:41:36,990
‫"بعد ثلاثة أشهر"‬

808
01:41:57,900 --> 01:41:59,780
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

809
01:42:01,820 --> 01:42:04,240
‫- شاحنة (كينوورث) جديدة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

810
01:42:04,650 --> 01:42:07,030
‫- لونها جميل‬
‫- تكريماً لـ(جيم)‬

811
01:42:07,650 --> 01:42:10,650
‫- ما الذي تنقله؟‬
‫- تجهيزات رياضية‬

812
01:42:11,530 --> 01:42:13,070
‫- أليست هذه أفضل حياة‬
‫- نعم‬

813
01:42:13,400 --> 01:42:15,650
‫لا مدراء، لا تسجيل وقت دخول‬

814
01:42:15,950 --> 01:42:17,320
‫- أجر جيد‬
‫- نعم‬

815
01:42:17,990 --> 01:42:21,280
‫حسناً، إن وجدت نفسك متلهفاً لطريق جليدي‬
‫تعرف أين تجدني‬

816
01:42:21,990 --> 01:42:23,360
‫اتفقنا‬

817
01:42:26,780 --> 01:42:28,150
‫شكراً لك يا (مايك)‬

818
01:42:43,780 --> 01:42:46,400
‫"(تراك تراك تراك)"‬

819
01:43:11,780 --> 01:43:15,950
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

