﻿1
00:00:47,910 --> 00:00:53,250
‫"٦ أبريل ١٩١٧"‬

2
00:01:29,870 --> 00:01:31,240
‫(بلايك)‬

3
00:01:32,330 --> 00:01:33,710
‫(بلايك)‬

4
00:01:34,580 --> 00:01:35,960
‫آسف حضرة الرقيب‬

5
00:01:36,250 --> 00:01:39,670
‫اختر رجلاً وأحضر عتادك‬

6
00:01:39,960 --> 00:01:41,210
‫حاضر حضرة الرقيب‬

7
00:02:03,440 --> 00:02:04,820
‫لا تتباطآ‬

8
00:02:04,940 --> 00:02:06,280
‫مفهوم حضرة الرقيب‬

9
00:02:15,410 --> 00:02:16,870
‫هل أطعمونا؟‬

10
00:02:17,500 --> 00:02:19,460
‫لا، بل أرسلوا البريد فحسب‬

11
00:02:22,250 --> 00:02:24,010
‫"حان الوقت لاحتساء الشاي!"‬

12
00:02:24,130 --> 00:02:25,510
‫"يتم تقديم الشاي!"‬

13
00:02:40,400 --> 00:02:42,190
‫ستلد (ميرتل) جراء‬

14
00:02:44,820 --> 00:02:46,240
‫هل وصلك شيئاً؟‬

15
00:02:46,570 --> 00:02:47,950
‫لا‬

16
00:02:49,360 --> 00:02:51,530
‫أنا أتضور جوعاً، ألا تشعر بالجوع بدورك؟‬

17
00:02:52,450 --> 00:02:54,740
‫ظننتنا سنحظى بوجبة محترمة هنا‬

18
00:02:55,410 --> 00:02:58,370
‫هذا السبب الوحيد الذي دفعني‬
‫لأختار هذا على الكهنوت‬

19
00:03:04,000 --> 00:03:05,210
‫ماذا تحمل؟‬

20
00:03:05,380 --> 00:03:06,760
‫اللحم والخبز‬

21
00:03:07,130 --> 00:03:08,630
‫أين عثرت عليه؟‬

22
00:03:09,260 --> 00:03:10,640
‫لدي وسائلي الخاصة‬

23
00:03:12,680 --> 00:03:14,060
‫هاك‬

24
00:03:19,390 --> 00:03:21,020
‫طعمه أشبه بحذاء قديم‬

25
00:03:21,560 --> 00:03:23,570
‫ابتهج، ففي مثل هذا الوقت الأسبوع المقبل‬

26
00:03:23,730 --> 00:03:25,110
‫سيتم تقديم الدجاج على العشاء‬

27
00:03:25,320 --> 00:03:26,860
‫- "جادة (ستوني)"‬
‫- ليس لي‬

28
00:03:28,150 --> 00:03:29,650
‫لقد ألغيت إجازتي‬

29
00:03:30,320 --> 00:03:31,570
‫هل ذكروا السبب؟‬

30
00:03:32,530 --> 00:03:33,910
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

31
00:03:35,240 --> 00:03:36,950
‫من الأسهل ألا تعود على الإطلاق‬

32
00:03:38,200 --> 00:03:39,580
‫"أفسحوا المجال!"‬

33
00:03:40,710 --> 00:03:42,080
‫"أنا أمر!"‬

34
00:03:43,250 --> 00:03:44,630
‫- خذ هذا إلى المقر العام‬
‫- حاضر سيدي‬

35
00:03:45,090 --> 00:03:46,960
‫"جادة (تشيرش)"‬

36
00:03:48,460 --> 00:03:51,130
‫ثمة ما يحصل، هل سمعت أي أخبار جديدة؟‬

37
00:03:51,380 --> 00:03:52,760
‫لا‬

38
00:03:53,550 --> 00:03:55,100
‫لا بد أنه الهجوم، لا؟‬

39
00:03:56,810 --> 00:03:58,810
‫أراهنك بعشر شيلينغ بأننا سنهاجم العدو‬

40
00:03:59,560 --> 00:04:00,850
‫لن أقبل الرهان‬

41
00:04:01,690 --> 00:04:03,520
‫لماذا؟‬
‫لأنك تعلم بأنني على حق؟‬

42
00:04:03,610 --> 00:04:05,860
‫لا، بل لأنك لا تملك ١٠ شيلينغ‬

43
00:04:10,360 --> 00:04:12,030
‫أسرعا قليلاً أيها السيدين‬

44
00:04:12,910 --> 00:04:14,280
‫هل من أخبار جديدة حضرة الرقيب؟‬

45
00:04:14,410 --> 00:04:15,780
‫أخبار عن ماذا؟‬

46
00:04:15,910 --> 00:04:17,950
‫عن الهجوم الكبير،‬
‫كان يفترض حصوله منذ أسابيع‬

47
00:04:18,040 --> 00:04:19,660
‫قيل لنا إننا سنكون في الديار بحلول الميلاد‬

48
00:04:19,750 --> 00:04:22,040
‫أجل، أعتذر على مقاطعة جدول‬
‫أعمالك المشحون (بلايك)‬

49
00:04:22,120 --> 00:04:24,460
‫لكن القيادة لم ترغب في شنه وسط الثلج‬

50
00:04:24,540 --> 00:04:26,920
‫هذا مؤسف، حضرة الرقيب،‬
‫أردت تناول الديك الرومي‬

51
00:04:27,000 --> 00:04:29,880
‫سأحرص على إبلاغ استيائك للقيادة‬

52
00:04:30,050 --> 00:04:31,880
‫ماذا سيحصل إذاً حضرة الرقيب؟‬

53
00:04:32,010 --> 00:04:33,430
‫الألمان يحضرون شيئاً‬

54
00:04:33,800 --> 00:04:35,470
‫- ألديك أدنى فكرة عن ماهيته؟‬
‫- لا‬

55
00:04:36,140 --> 00:04:37,760
‫لكنه على وشك إفساد عطلة نهاية الأسبوع‬

56
00:04:45,100 --> 00:04:46,400
‫حسناً، اسمعا‬

57
00:04:46,520 --> 00:04:48,940
‫(إرينمور) في الداخل، لذا انضبطا‬

58
00:04:50,360 --> 00:04:54,070
‫فلا أحد يعلم، قد تقدر بسالتكما هذه المرة‬

59
00:04:55,490 --> 00:04:57,080
‫هذا إن لم تفسدا كل شيء‬

60
00:05:00,120 --> 00:05:02,330
‫لا بد أن الأمر مهم إن كان حضرة الجنرال هنا‬

61
00:05:12,590 --> 00:05:15,180
‫هذان العريفان (بلايك) و(سكوفيلد)، سيدي‬

62
00:05:17,680 --> 00:05:19,140
‫من منكما (بلايك)؟‬

63
00:05:19,310 --> 00:05:20,680
‫سيدي‬

64
00:05:20,970 --> 00:05:23,940
‫لديك أخ برتبة ملازم في الفيلق الثاني؟‬

65
00:05:24,230 --> 00:05:26,400
‫نعم سيدي، يدعى (جوزيف بلايك)، أهو...‬

66
00:05:26,520 --> 00:05:28,650
‫حي، على حد علمي‬

67
00:05:29,440 --> 00:05:32,320
‫وأود إبقاء الأمر على هذا‬
‫النحو من خلال مساعدتكما‬

68
00:05:32,740 --> 00:05:35,150
‫أخبرني (ساندرز) بأنك تجيد‬
‫استخدام الخرائط، صحيح؟‬

69
00:05:35,860 --> 00:05:37,490
‫أجيد استخدامها بشكل كاف، سيدي‬

70
00:05:38,280 --> 00:05:39,660
‫إذا...‬

71
00:05:41,200 --> 00:05:43,710
‫- نحن هنا‬
‫- "خط الجبهة الإنكليزية، خط الجبهة الألمانية"‬

72
00:05:44,080 --> 00:05:47,330
‫- الفيلق الثاني يتقدم هنا‬
‫- "الخطوط الألمانية الجديدة"‬

73
00:05:47,630 --> 00:05:49,420
‫كم من الوقت يستغرقك للوصول إلى هناك؟‬

74
00:05:50,920 --> 00:05:52,510
‫لا أفهم، سيدي‬

75
00:05:52,670 --> 00:05:54,260
‫سيدي، هذه الأرض يسيطر عليها الألمان‬

76
00:05:54,340 --> 00:05:55,720
‫لقد رحل الألمان‬

77
00:05:56,680 --> 00:05:58,340
‫لا تبتهج كثيراً‬

78
00:05:58,590 --> 00:06:01,310
‫إذ يبدو أنه انسحاب إستراتيجي‬

79
00:06:02,270 --> 00:06:06,310
‫فقد أنشأوا خطاً جديداً يبعد ١٥ كلم‬
‫حسبما يبدو‬

80
00:06:06,690 --> 00:06:09,440
‫الكولونيل (ماكينزي) هو قائد الفيلق الثاني‬

81
00:06:09,980 --> 00:06:13,900
‫أبلغنا البارحة صباحاً‬
‫بأنه سيهاجم الألمان المنسحبين‬

82
00:06:14,530 --> 00:06:16,780
‫هو مقتنع بأنهم ينسحبون بشكل تام‬

83
00:06:17,070 --> 00:06:20,030
‫لكن إذا اخترق صفوفهم‬
‫الآن، سيغير مسار الأمور‬

84
00:06:21,490 --> 00:06:22,870
‫إنه مخطئ‬

85
00:06:23,240 --> 00:06:27,670
‫فهو لم ير هذه الصور‬
‫الجوية لخطوط العدو الجديدة‬

86
00:06:27,790 --> 00:06:29,250
‫تفضلا إلى هنا أيها السيدين‬

87
00:06:31,590 --> 00:06:34,590
‫على بعد ٥ كيلومترات،‬
‫نجد فرق دعم ميدانية ودفاعات‬

88
00:06:34,710 --> 00:06:37,220
‫ومدفعية لم نشهدها من قبل‬

89
00:06:38,630 --> 00:06:42,100
‫يتوقع أن يشن الفيلق‬
‫الثاني الهجوم بعد فجر الغد‬

90
00:06:42,390 --> 00:06:44,520
‫ولا فكرة لديهم عما سيواجهونه‬

91
00:06:45,180 --> 00:06:46,560
‫ولا يمكننا تحذيرهم‬

92
00:06:46,680 --> 00:06:49,980
‫فالعدو قطع خطوط الهاتف‬
‫كهدية وداع قبل رحيله‬

93
00:06:50,480 --> 00:06:53,610
‫تقضي أوامركما بملاقاة‬
‫الفيلق في (كروازي وود)‬

94
00:06:53,730 --> 00:06:56,570
‫على بعد كيلومتر ونصف‬
‫جنوب شرق بلدة (إكوست)‬

95
00:06:57,150 --> 00:06:58,990
‫أوصلا هذه إلى الكولونيل (ماكينزي)‬

96
00:06:59,160 --> 00:07:02,280
‫هذا أمر مباشر لإلغاء‬
‫الهجوم المقرر غداً صباحاً‬

97
00:07:02,780 --> 00:07:05,160
‫إن لم تفعلا ذلك، ستقع مجزرة‬

98
00:07:05,660 --> 00:07:09,920
‫سنفقد فيلقين،‬
‫١٦٠٠ رجل، ومن بينهم شقيقك‬

99
00:07:11,000 --> 00:07:12,960
‫أتظنان أنه بإمكانكما الوصول بالوقت المحدد؟‬

100
00:07:13,130 --> 00:07:15,380
‫- نعم، سيدي‬
‫- هل من أسئلة؟‬

101
00:07:15,670 --> 00:07:17,170
‫- لا، سيدي‬
‫- جيد‬

102
00:07:17,590 --> 00:07:18,970
‫تصرف حضرة الرقيب‬

103
00:07:21,800 --> 00:07:23,350
‫هذا عتادكما أيها السيدين‬

104
00:07:24,680 --> 00:07:29,020
‫خريطة، مصابيح، قنابل يدوية‬
‫وقليل من الطعام‬

105
00:07:30,100 --> 00:07:32,940
‫غادرا فوراً عبر هذا الخندق غرباً‬
‫المؤدي إلى (سوكيهول)‬

106
00:07:33,110 --> 00:07:35,270
‫ثم انتقلا باتجاه الشمال الغربي‬
‫عند زقاق (برادايس) عند الجبهة‬

107
00:07:35,440 --> 00:07:38,030
‫وتابعا على طول الجبهة حتى تجدا فيلق (يورك)‬

108
00:07:38,360 --> 00:07:39,780
‫سلما هذه الرسالة إلى الرائد (ستيفنسون)‬

109
00:07:39,950 --> 00:07:42,490
‫المدافع عن الخط عند أقرب‬
‫مسافة من المنطقة المحايدة‬

110
00:07:42,620 --> 00:07:43,950
‫ستعبران هناك‬

111
00:07:44,580 --> 00:07:46,490
‫سيكون قد بزغ الفجر سيدي، سيروننا‬

112
00:07:46,700 --> 00:07:49,250
‫لا داعي للقلق، لن تواجها أي مقاومة‬

113
00:07:56,130 --> 00:07:58,880
‫سيدي، أسنذهب نحن بمفردنا فحسب؟‬

114
00:07:59,630 --> 00:08:04,100
‫"بلوغ جهنم أو بلوغ العرش،‬
‫يسافر أسرع من يسافر وحده"‬

115
00:08:05,100 --> 00:08:07,930
‫- ألا تظن ذلك حضرة الملازم؟‬
‫- بلى سيدي‬

116
00:08:10,180 --> 00:08:11,560
‫بالتوفيق‬

117
00:08:21,530 --> 00:08:23,740
‫(بلايك)، دعنا نناقش الأمر قليلاً‬

118
00:08:23,870 --> 00:08:25,240
‫لماذا؟‬

119
00:08:30,370 --> 00:08:31,750
‫"(لاكي واي)"‬

120
00:08:32,540 --> 00:08:33,920
‫(بلايك)!‬

121
00:08:40,970 --> 00:08:42,340
‫يجدر بنا التفكير في الأمر فحسب‬

122
00:08:42,510 --> 00:08:44,550
‫لا شيء نفكر فيه، هذا أخي البكر‬

123
00:08:44,680 --> 00:08:48,100
‫- علينا انتظار حلول الظلام على الأقل‬
‫- قال (إرينمور) لنا فوراً‬

124
00:08:48,220 --> 00:08:50,180
‫(إرينمور) لم يشهد أرضاً محايدة من قبل‬

125
00:08:50,350 --> 00:08:51,850
‫لن نتمكن من اجتياز ١٠ أمتار حتى‬

126
00:08:52,100 --> 00:08:53,940
‫- إن انتظرنا...‬
‫- لقد سمعته‬

127
00:08:54,150 --> 00:08:55,650
‫قال إن الألمان رحلوا‬

128
00:08:56,060 --> 00:08:57,900
‫ألهذا أعطانا قنابل يدوية؟‬

129
00:09:04,410 --> 00:09:05,780
‫(بلايك)!‬

130
00:09:09,200 --> 00:09:11,250
‫- انتبه أين تسير‬
‫- آسف‬

131
00:09:20,460 --> 00:09:22,720
‫كل ما أقوله هو أن ننتظر‬

132
00:09:22,920 --> 00:09:25,930
‫أجل، تقول هذا لأن المسألة‬
‫لا تتعلق بشقيقك، صحيح؟‬

133
00:09:28,720 --> 00:09:32,350
‫آخر مرة سمعت بأن الألمان رحلوا،‬
‫لم تسر الأمور جيداً‬

134
00:09:33,390 --> 00:09:35,350
‫أنت لا تعرف ماهية الوضع،‬
‫فأنت لم تكن موجوداً‬

135
00:09:38,190 --> 00:09:39,860
‫عفواً، عفواً‬

136
00:09:40,690 --> 00:09:42,070
‫عفواً‬

137
00:09:46,530 --> 00:09:48,490
‫أنت تسير في الخط المعاكس أيها الأحمق‬

138
00:09:48,660 --> 00:09:50,240
‫هذه أوامر الجنرال، سيدي‬

139
00:10:02,960 --> 00:10:05,220
‫حسناً، فلنعتبر بأن الألمان رحلوا‬

140
00:10:05,680 --> 00:10:07,760
‫كم سنستغرق لاجتياز ١٥ كلم؟‬
‫٦ ساعات؟‬

141
00:10:07,930 --> 00:10:09,350
‫٨ ساعات كحد أقصى‬

142
00:10:09,470 --> 00:10:11,470
‫علينا الانتظار حتى مغيب الشمس إذاً‬

143
00:10:11,640 --> 00:10:13,020
‫- هذه أرض العدو‬
‫- وإلا سيفضح أمرنا تماماً‬

144
00:10:13,140 --> 00:10:14,600
‫ليس لدينا أدنى فكرة عما سنواجهه‬

145
00:10:14,730 --> 00:10:18,900
‫(بلايك)، إن لم نتصرف بذكاء،‬
‫لن يصل أحد إلى شقيقك‬

146
00:10:19,900 --> 00:10:21,270
‫أنا سأصل‬

147
00:10:23,480 --> 00:10:25,740
‫نحن هنا، وهذه الخطوط الأمامية‬

148
00:10:28,410 --> 00:10:30,070
‫علينا العثور على فيلق (يورك) الآن‬

149
00:10:37,160 --> 00:10:38,540
‫"زقاق (برادايس)"‬

150
00:10:49,840 --> 00:10:52,140
‫ثم يأتي...‬

151
00:10:57,390 --> 00:11:00,810
‫"قناصة العدو ناشطون"‬

152
00:11:05,150 --> 00:11:07,990
‫"أبقوا رؤوسكم منخفضة نهاراً"‬

153
00:11:15,120 --> 00:11:16,830
‫- آسف، يا صاح‬
‫- يا للهول!‬

154
00:11:17,250 --> 00:11:19,290
‫- انتبه لمن تدفعه‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

155
00:11:19,420 --> 00:11:21,540
‫من تخال نفسك لتدفع الجنود المصابين؟‬

156
00:11:21,710 --> 00:11:23,090
‫لم أكن أعلم، اتركني!‬

157
00:11:23,210 --> 00:11:25,590
‫هذا السافل أوقع الملازم، إنه مصاب!‬

158
00:11:25,670 --> 00:11:27,760
‫حسناً، أنا آسف، اتفقنا؟‬
‫آسف!‬

159
00:11:27,880 --> 00:11:29,260
‫- نحن ننفذ مهمة‬
‫- دعني أمر فحسب‬

160
00:11:29,380 --> 00:11:31,180
‫- هذه أوامر الجنرال‬
‫- دعني أمر فحسب‬

161
00:11:32,470 --> 00:11:33,850
‫ابتعد عن الطريق‬

162
00:11:35,310 --> 00:11:37,850
‫حسناً، انتبها أين تسيران فحسب‬

163
00:12:07,550 --> 00:12:09,090
‫الجو هادئ تماماً‬

164
00:12:09,920 --> 00:12:11,630
‫أكان الوضع مماثلاً قبل (ثيبفال)؟‬

165
00:12:12,470 --> 00:12:13,890
‫لا أتذكر‬

166
00:12:14,470 --> 00:12:15,930
‫ألا تتذكر معركة (سوم)؟‬

167
00:12:16,430 --> 00:12:18,890
‫- ليس فعلاً‬
‫- احترس، هيا‬

168
00:12:21,190 --> 00:12:22,900
‫لقد نجوت منها‬

169
00:12:23,850 --> 00:12:25,400
‫ضع ميداليتك على الأقل‬

170
00:12:26,270 --> 00:12:27,650
‫لم تعد معي‬

171
00:12:28,570 --> 00:12:31,110
‫ماذا؟‬
‫هل أضعت ميداليتك؟‬

172
00:12:31,280 --> 00:12:32,660
‫أخفضا رأسيكما‬

173
00:12:33,860 --> 00:12:36,200
‫هيا أيها الرفاق، تابعوا الحفر‬

174
00:12:40,200 --> 00:12:41,580
‫ابق منخفضاً‬

175
00:12:48,300 --> 00:12:49,920
‫تباً، انتبه‬

176
00:12:50,050 --> 00:12:51,590
‫أنت تدوس على الموتى‬

177
00:12:51,720 --> 00:12:53,180
‫هذا ملازمنا‬

178
00:12:53,470 --> 00:12:55,800
‫يستحسن إخراجهم من هنا بخرطوم مياه‬

179
00:12:55,970 --> 00:12:57,640
‫هل تعلم أين فيلق (يورك)؟‬

180
00:12:57,850 --> 00:13:00,060
‫في المنحنى التالي، ستقف على نصف عددهم‬

181
00:13:00,220 --> 00:13:01,980
‫فقد قتل معظمهم منذ ليلتين‬

182
00:13:05,730 --> 00:13:07,110
‫"غاز، مركز مراقبة"‬

183
00:13:11,280 --> 00:13:12,650
‫أنتم فيلق (يورك)؟‬

184
00:13:12,780 --> 00:13:15,320
‫- نعم، حضرة العريف‬
‫- أين الرائد (ستيفنسون)؟‬

185
00:13:15,610 --> 00:13:18,370
‫لقد قتل منذ ليلتين، حضرة العريف‬

186
00:13:18,620 --> 00:13:20,450
‫الملازم أول (ليزلي) هو الآمر‬

187
00:13:20,700 --> 00:13:22,200
‫أين يمكننا العثور عليه؟‬

188
00:13:22,620 --> 00:13:24,000
‫في الخندق التالي‬

189
00:13:31,840 --> 00:13:33,220
‫هنا‬

190
00:13:38,100 --> 00:13:39,470
‫سيدي؟‬

191
00:13:39,680 --> 00:13:41,850
‫- حضرة الملازم أول (ليزلي)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

192
00:13:42,020 --> 00:13:43,770
‫لدينا رسالة من الجنرال (إرينمور)‬

193
00:13:43,980 --> 00:13:45,560
‫- هل جئتما لمساعدتنا؟‬
‫- لا، سيدي‬

194
00:13:45,690 --> 00:13:47,560
‫متى ستصل المساعدة إذاً؟‬

195
00:13:47,690 --> 00:13:50,230
‫لا نعلم سيدي، ولكن لدينا‬
‫أوامر للعبور من هنا‬

196
00:13:50,360 --> 00:13:52,030
‫لكن هذه الخطوط الأمامية الألمانية‬

197
00:13:52,150 --> 00:13:53,530
‫ندرك هذا، سيدي‬

198
00:13:53,690 --> 00:13:55,200
‫هلا تأخذ الرسالة فحسب؟‬

199
00:13:57,570 --> 00:13:59,280
‫لقد حددنا رهاناً، أي يوم نحن؟‬

200
00:14:00,200 --> 00:14:03,120
‫- يوم الجمعة‬
‫- الجمعة؟ لم يربح أحد منا إذاً‬

201
00:14:03,290 --> 00:14:04,960
‫هذا الأحمق ظنه يوم الثلاثاء‬

202
00:14:05,210 --> 00:14:06,580
‫آسف، سيدي‬

203
00:14:07,670 --> 00:14:09,500
‫هل فقدوا عقلهم؟‬

204
00:14:09,920 --> 00:14:12,840
‫تمضي ليلة هادئة فتظن‬
‫القيادة بأن الألمان رحلوا؟‬

205
00:14:13,010 --> 00:14:14,670
‫أتظنهم مخطئين، سيدي؟‬

206
00:14:15,840 --> 00:14:18,260
‫فقدنا ضابطاً و٣ رجال منذ ليلتين‬

207
00:14:18,430 --> 00:14:20,050
‫أردوهم وهم يصلحون السياج الشائك‬

208
00:14:20,220 --> 00:14:22,970
‫جررنا اثنين منهم إلى هنا،‬
‫ولكن عبثاً، فقد ماتا...‬

209
00:14:23,180 --> 00:14:26,190
‫سيدي، الجنرال متأكد بأن العدو انسحب‬

210
00:14:26,350 --> 00:14:28,270
‫- هناك صور جوية عن الخطوط الجديدة...‬
‫- اصمت‬

211
00:14:28,350 --> 00:14:30,900
‫قاتلنا ومتنا عن كل سنتمتر‬
‫من هذا المكان المريع‬

212
00:14:31,020 --> 00:14:33,440
‫وفجأة سيقدمون لنا الكيلومترات؟‬
‫هذا فخ‬

213
00:14:37,240 --> 00:14:39,410
‫لكن أتمنى لكما التوفيق،‬
‫ستنالان وساماً بالتأكيد‬

214
00:14:39,530 --> 00:14:42,580
‫ما من شيء يبهج الأرملة أكثر من شريط ملون‬

215
00:14:44,950 --> 00:14:46,210
‫حسناً‬

216
00:14:49,250 --> 00:14:50,920
‫أين أقرب ممر، سيدي؟‬

217
00:14:51,040 --> 00:14:53,710
‫السياج الشائك بحالة يرثى لها‬
‫ولكن يمكنكما عبوره‬

218
00:14:53,960 --> 00:14:55,970
‫(راشوورث)، دعه يلقي نظرة‬

219
00:15:01,010 --> 00:15:03,010
‫أمامكما مباشرة إلى اليسار،‬
‫بعد الأحصنة النافقة‬

220
00:15:03,100 --> 00:15:05,020
‫ستجدان ممر خلفها‬

221
00:15:05,810 --> 00:15:08,850
‫إنها مفيدة لأنه عند الظلام‬
‫يمكنكما اتباع الرائحة‬

222
00:15:08,940 --> 00:15:12,610
‫ببلوغكما السياج التالي،‬
‫ابحثا عن الجندي المنحني‬

223
00:15:12,860 --> 00:15:14,730
‫ثمة ممر صغير بالقرب منه‬

224
00:15:14,820 --> 00:15:17,700
‫تقع الخطوط الألمانية بعدها بحوالى ١٤٠ متر‬

225
00:15:18,240 --> 00:15:20,910
‫انتبها من الحفر، فهي أعمق مما تبدو‬

226
00:15:21,070 --> 00:15:22,830
‫إذا سقطتما فيها لن تستطيعا الخروج‬

227
00:15:23,370 --> 00:15:24,740
‫من هنا‬

228
00:15:26,410 --> 00:15:27,790
‫انهض، (كيلغور)‬

229
00:15:28,000 --> 00:15:29,370
‫يا لك من مضيعة للمساحة‬

230
00:15:29,540 --> 00:15:31,380
‫أهناك مكان نختبئ فيه؟‬
‫أي مكان يمكننا القفز فيه؟‬

231
00:15:31,460 --> 00:15:33,710
‫لا، الخندق المغطى انفجر منذ أسابيع‬

232
00:15:33,790 --> 00:15:35,090
‫كان مليئاً بالجثث بكل الأحوال‬

233
00:15:35,170 --> 00:15:37,420
‫أفضل طريق هو العبور من هنا‬

234
00:15:41,300 --> 00:15:43,470
‫إذا أصبتما، حاولا العودة حتى السياج الشائك‬

235
00:15:43,640 --> 00:15:45,560
‫لن نأتي لإخراجكما إلا بعد هبوط الظلام‬

236
00:15:45,720 --> 00:15:49,770
‫وإذا نجحتما بأعجوبة، أشعلا شعلة لإبلاغنا‬

237
00:15:49,940 --> 00:15:51,310
‫لا نملك أي شعلة، سيدي‬

238
00:15:51,940 --> 00:15:54,190
‫أحضر له واحدة‬
‫(كيلغور)، كن مفيداً بشيء‬

239
00:15:54,360 --> 00:15:55,610
‫حاضر، سيدي‬

240
00:15:58,570 --> 00:16:01,780
‫بهذه المسحة المقدسة،‬
‫أطلب لكما الغفران عن أخطائكما‬

241
00:16:01,910 --> 00:16:03,950
‫وعن آثامكما‬

242
00:16:07,120 --> 00:16:09,120
‫أكره أن يقع مسدس الشعلة بيد الألمان‬

243
00:16:09,250 --> 00:16:13,580
‫فحين يبدؤون بإطلاق النار عليكما،‬
‫هلا ترميانه لنا؟‬

244
00:16:13,710 --> 00:16:15,250
‫سيكون هذا تصرفا لطيفاً‬

245
00:16:18,170 --> 00:16:19,550
‫الوداع‬

246
00:16:27,010 --> 00:16:28,390
‫أنت متأكد؟‬

247
00:16:29,520 --> 00:16:30,890
‫أجل‬

248
00:16:36,940 --> 00:16:38,360
‫السن تتقدم على الجمال‬

249
00:18:26,010 --> 00:18:27,260
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:18:29,850 --> 00:18:31,220
‫ابحث عن مخبأ‬

251
00:18:53,120 --> 00:18:54,500
‫في الخندق‬

252
00:19:48,170 --> 00:19:49,340
‫حسناً‬

253
00:20:22,040 --> 00:20:23,420
‫اجمد مكانك‬

254
00:20:32,130 --> 00:20:33,220
‫هذه طائراتنا‬

255
00:20:34,890 --> 00:20:36,970
‫تقدم، لقد قطعنا نصف المسافة‬

256
00:21:41,750 --> 00:21:43,870
‫ثمة حفرة، في السياج الشائك‬

257
00:22:41,810 --> 00:22:42,930
‫(سكو)‬

258
00:23:07,160 --> 00:23:09,210
‫هناك، هذه الخطوط الامامية‬

259
00:23:34,570 --> 00:23:35,940
‫تباً لي!‬

260
00:23:36,650 --> 00:23:38,030
‫لقد رحلوا فعلاً‬

261
00:23:59,340 --> 00:24:00,720
‫هل يدك بخير؟‬

262
00:24:02,180 --> 00:24:03,890
‫سألكم بها ألماني لعين‬

263
00:24:05,720 --> 00:24:07,060
‫ضمدها‬

264
00:24:07,350 --> 00:24:09,180
‫ستتمكن من إمتاع نفسك بها مجدداً‬
‫في وقت قريب‬

265
00:24:10,770 --> 00:24:12,150
‫هذه اليد الخطأ‬

266
00:24:42,550 --> 00:24:44,010
‫لم يرحلوا منذ وقت طويل‬

267
00:25:07,620 --> 00:25:08,990
‫هذا ليس جيداً‬

268
00:25:31,180 --> 00:25:32,560
‫إنه مسدود‬

269
00:25:33,190 --> 00:25:34,730
‫قد نجد ممراً هنا‬

270
00:25:50,580 --> 00:25:51,950
‫يا للهول!‬

271
00:26:00,130 --> 00:26:01,420
‫انظر إلى هذا‬

272
00:26:02,920 --> 00:26:04,300
‫إنه ضخم‬

273
00:26:06,090 --> 00:26:07,470
‫"(كلارا)"‬

274
00:26:07,590 --> 00:26:09,010
‫لقد بنوا هذا كله‬

275
00:26:23,780 --> 00:26:25,150
‫"(إلسا)"‬

276
00:26:55,600 --> 00:26:57,020
‫ها هو طريقنا‬

277
00:26:57,310 --> 00:26:58,560
‫(سكو)‬

278
00:27:00,400 --> 00:27:01,770
‫ما رأيك في هذا؟‬

279
00:27:06,150 --> 00:27:07,530
‫تباً!‬

280
00:27:10,490 --> 00:27:12,830
‫حتى جرذانهم أكبر حجماً من جرذاننا‬

281
00:27:19,710 --> 00:27:21,330
‫ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟‬

282
00:27:22,540 --> 00:27:24,300
‫لا يعقل أن تكون جائعاً لهذه الدرجة‬

283
00:27:30,550 --> 00:27:33,350
‫انظر إليه‬
‫يا له من متعجرف سافل‬

284
00:27:34,600 --> 00:27:35,970
‫يمكنك تناول هذا‬

285
00:27:36,270 --> 00:27:38,890
‫- ما هذا؟‬
‫- لحم كلاب ألماني‬

286
00:27:40,980 --> 00:27:42,480
‫ماذا يوجد في العلب الأخرى؟‬

287
00:27:44,690 --> 00:27:47,190
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذا سلك متفجر‬

288
00:27:47,820 --> 00:27:49,200
‫لا تتحرك‬

289
00:27:49,990 --> 00:27:51,360
‫أين هو؟‬

290
00:27:53,740 --> 00:27:55,620
‫إنه ممدود من هنا حتى الباب‬

291
00:27:58,200 --> 00:27:59,620
‫يا للهول!‬

292
00:27:59,750 --> 00:28:01,120
‫لا!‬

293
00:28:11,130 --> 00:28:12,510
‫(سكو)!‬

294
00:28:18,600 --> 00:28:19,980
‫(سكو)؟‬

295
00:28:23,360 --> 00:28:24,900
‫لا، (سكو)!‬

296
00:28:28,320 --> 00:28:29,940
‫(سكو)! (سكو)‬

297
00:28:36,990 --> 00:28:38,370
‫(سكو)!‬

298
00:28:38,580 --> 00:28:39,950
‫(سكو)...‬

299
00:28:42,420 --> 00:28:44,420
‫(سكو)، (سكو)؟‬

300
00:28:45,040 --> 00:28:47,340
‫انهض، انهض!‬

301
00:28:50,170 --> 00:28:51,670
‫(سكو)، (سكو)!‬

302
00:28:54,510 --> 00:28:56,140
‫انهض، انهض!‬

303
00:28:56,890 --> 00:28:58,680
‫هيا، انهض!‬

304
00:28:59,350 --> 00:29:01,270
‫انهض، انهض، انهض!‬

305
00:29:02,390 --> 00:29:03,770
‫هيا!‬

306
00:29:04,060 --> 00:29:05,440
‫قف!‬

307
00:29:09,690 --> 00:29:11,240
‫المكان كله ينهار‬

308
00:29:12,150 --> 00:29:13,530
‫هيا!‬

309
00:29:17,660 --> 00:29:19,410
‫تمسك بي!‬

310
00:29:33,010 --> 00:29:34,470
‫يجدر بنا متابعة طريقنا‬

311
00:29:34,680 --> 00:29:36,050
‫هيا!‬

312
00:29:36,340 --> 00:29:38,140
‫لا أرى، انا لا أرى!‬

313
00:29:39,640 --> 00:29:41,930
‫توقف، توقف، توقف، توقف!‬

314
00:29:42,680 --> 00:29:44,060
‫هذه حفرة منجم‬

315
00:29:44,940 --> 00:29:46,310
‫حسناً، علينا ان نقفز‬

316
00:29:46,980 --> 00:29:48,360
‫حسناً، هيا بنا‬

317
00:29:51,190 --> 00:29:53,360
‫عليك القفز، اقفز‬

318
00:29:53,490 --> 00:29:54,860
‫لا أستطيع، أنا لا أرى!‬

319
00:29:54,990 --> 00:29:57,370
‫يجب أن تثق بي، اقفز!‬

320
00:30:04,620 --> 00:30:07,130
‫لا تتركني، لا تتركني!‬

321
00:30:10,750 --> 00:30:12,550
‫نور، هناك نور‬

322
00:30:24,560 --> 00:30:25,940
‫توقف، توقف‬

323
00:30:27,770 --> 00:30:29,150
‫دعني أقف فحسب‬

324
00:30:32,150 --> 00:30:33,740
‫يا لهم من أوغاد!‬

325
00:30:40,330 --> 00:30:42,700
‫انتبه، ربما تركوا أفخاخاً أخرى‬

326
00:30:51,630 --> 00:30:53,000
‫يا للهول!‬

327
00:31:03,680 --> 00:31:06,980
‫غبار، دخل غبار كثيف بعيني‬

328
00:31:15,860 --> 00:31:17,240
‫هاك!‬

329
00:31:17,610 --> 00:31:18,990
‫خذ قليلاً مما لدي‬

330
00:31:25,120 --> 00:31:26,870
‫أتمنى الآن لو أرديت هذا الجرذ‬

331
00:31:28,210 --> 00:31:30,420
‫أتمنى لو أنك اخترت مغفلاً آخر‬

332
00:31:31,170 --> 00:31:34,130
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا اخترتني أنا بحق السماء؟‬

333
00:31:35,090 --> 00:31:36,630
‫لم أكن أعلم السبب وراء اختيارك‬

334
00:31:36,710 --> 00:31:39,470
‫لا، لم تكن تعلم، أنت لا تعلم أبداً‬

335
00:31:39,760 --> 00:31:41,220
‫هذه هي مشكلتك‬

336
00:31:44,430 --> 00:31:45,850
‫حسناً، عد إذاً‬

337
00:31:47,180 --> 00:31:49,690
‫لا شيء يردعك، يمكنك‬
‫العودة إلى الديار إن أردت‬

338
00:31:49,810 --> 00:31:52,230
‫لا تحاول‬
‫لا تحاول أبداً‬

339
00:31:54,020 --> 00:31:56,440
‫لم أكن أعرف ما هي المهمة عندما اخترتك‬

340
00:31:56,860 --> 00:32:00,320
‫ظننتهم سيعيدوننا إلى الداخل‬
‫لإحضار الطعام أو خلافه‬

341
00:32:01,360 --> 00:32:04,490
‫ظننت أنه سيكون شيئاً سهلاً، اتفقنا؟‬

342
00:32:06,450 --> 00:32:08,250
‫لم أخل أن الوضع سيكون على هذه الحال‬

343
00:32:15,210 --> 00:32:16,840
‫أتريد العودة؟‬

344
00:32:20,930 --> 00:32:22,680
‫أطلق الشعلة الضوئية فحسب‬

345
00:32:38,190 --> 00:32:39,570
‫تباً لك، أيها الملازم‬

346
00:32:55,590 --> 00:32:56,920
‫هل تعلم اين نحن؟‬

347
00:33:00,050 --> 00:33:02,590
‫(إكوست) تقع في الجنوب الشرقي مباشرة‬

348
00:33:03,840 --> 00:33:05,600
‫وإذا تابعنا على هذا المسار...‬

349
00:33:06,550 --> 00:33:08,060
‫يفترض بنا بلوغها‬

350
00:33:11,770 --> 00:33:13,140
‫هيا بنا‬

351
00:33:37,960 --> 00:33:39,340
‫انظر إلى هذا‬

352
00:33:39,800 --> 00:33:41,460
‫لقد أتلفوا مدافعهم الخاصة‬

353
00:33:42,720 --> 00:33:44,760
‫دمروا خنادقهم أيضاً‬

354
00:33:46,180 --> 00:33:47,390
‫ماذا تقصد؟‬

355
00:33:48,050 --> 00:33:49,930
‫أظنهم أرادونا أن نسلك هذا الاتجاه‬

356
00:33:50,470 --> 00:33:51,850
‫أرادوا دفننا‬

357
00:33:59,480 --> 00:34:01,530
‫يا لها من جرذان قذرة‬

358
00:34:08,620 --> 00:34:12,160
‫هل سمعت قصة (ويلكو)؟‬

359
00:34:12,620 --> 00:34:15,160
‫- كيف فقد أذنه؟‬
‫- لست في مزاج ملائم لهذا‬

360
00:34:15,500 --> 00:34:18,170
‫أبقِ نظرك على الأشجار، أعلى التل‬

361
00:34:21,670 --> 00:34:24,050
‫بالتأكيد أخبرك بأنه فقدها بسبب الشظايا‬

362
00:34:25,510 --> 00:34:26,970
‫ما كان السبب اذا؟‬

363
00:34:27,760 --> 00:34:31,260
‫تعلم أن حبيبته مزينة شعر، صحيحي؟‬

364
00:34:31,970 --> 00:34:35,810
‫كان يتذمر بشأن نقص منشآت‬
‫الاستحمام لدى مراسلتها‬

365
00:34:36,600 --> 00:34:38,650
‫أتتذكر تلك الحمامات القذرة في (آراس)؟‬

366
00:34:38,770 --> 00:34:43,030
‫- أجل‬
‫- بأي حال، أرسلت له زيت للشعر‬

367
00:34:44,190 --> 00:34:47,450
‫رائحته زكية ويشبه شراب السكر‬

368
00:34:49,320 --> 00:34:54,910
‫أحب (ويلكو) الرائحة،‬
‫لكنه لم يشأ حمله بحقيبته‬

369
00:34:55,660 --> 00:35:01,170
‫فسكب الزيت على شعره ونام‬

370
00:35:01,540 --> 00:35:03,920
‫ثم استفاق في منتصف الليل‬

371
00:35:04,260 --> 00:35:07,840
‫وإذا بجرذ يجلس على كتفه‬

372
00:35:08,050 --> 00:35:09,840
‫يلعق الزيت عن رأسه‬

373
00:35:10,600 --> 00:35:13,220
‫أصيب (ويلكو) بالهلع، فنهض سريعاً‬

374
00:35:13,350 --> 00:35:16,770
‫وعندما فعل، عضه الجرذ بأذنه‬
‫واقتلعها‬

375
00:35:16,890 --> 00:35:18,560
‫- وهرب بها!‬
‫- لا!‬

376
00:35:19,270 --> 00:35:23,150
‫أثار فوضى عارمة وراح يصرخ عالياً‬

377
00:35:23,650 --> 00:35:27,200
‫وأفضل ما في الأمر،‬
‫هو أنه سكب الكثير من الزيت‬

378
00:35:27,360 --> 00:35:28,740
‫فلم يتمكن من إزالته‬

379
00:35:28,860 --> 00:35:30,530
‫كان شبيها بالمغناطيس‬

380
00:35:30,820 --> 00:35:33,530
‫تركتنا الجرذان وشأننا‬
‫ولكنها لم تكتف منه‬

381
00:35:33,660 --> 00:35:35,040
‫يا له من مسكين‬

382
00:35:42,380 --> 00:35:43,750
‫إنها تعود أدراجها‬

383
00:35:44,800 --> 00:35:46,170
‫أتساءل عما رأته‬

384
00:35:48,590 --> 00:35:49,970
‫راقب التلال‬

385
00:35:55,010 --> 00:35:56,930
‫ها قد استحققت وسامك‬

386
00:35:58,180 --> 00:35:59,600
‫ماذا تقصد؟‬

387
00:36:00,100 --> 00:36:02,100
‫"أظهر العريف (بلايك) بسالة استثنائية"‬

388
00:36:02,270 --> 00:36:04,320
‫"بإنقاذه رفيقه من الموت المحتم"‬

389
00:36:04,770 --> 00:36:06,150
‫وكلام فارغ‬

390
00:36:07,610 --> 00:36:08,990
‫أتظن ذلك؟‬

391
00:36:09,740 --> 00:36:11,110
‫طبعاً‬

392
00:36:13,660 --> 00:36:16,660
‫سيكون هذا لطيفاً، بما أنك فقدت وسامك‬

393
00:36:17,370 --> 00:36:18,750
‫لم أفقده‬

394
00:36:20,160 --> 00:36:21,540
‫ماذا حل به إذاً؟‬

395
00:36:21,960 --> 00:36:23,330
‫ما همك؟‬

396
00:36:23,630 --> 00:36:25,000
‫لم لا تهتم أنت؟‬

397
00:36:26,920 --> 00:36:28,760
‫قايضته مع كابتن فرنسي‬

398
00:36:29,300 --> 00:36:31,300
‫- قايضته؟‬
‫- أجل‬

399
00:36:31,470 --> 00:36:32,840
‫مقابل ماذا؟‬

400
00:36:32,970 --> 00:36:34,350
‫زجاجة نبيذ‬

401
00:36:35,220 --> 00:36:36,600
‫لم فعلت هذا؟‬

402
00:36:36,970 --> 00:36:38,350
‫كنت عطشاً‬

403
00:36:40,310 --> 00:36:41,690
‫يا لها من خسارة‬

404
00:36:43,860 --> 00:36:45,820
‫كان يجدر بك أخذه معك إلى الديار‬

405
00:36:45,980 --> 00:36:48,440
‫كان يجدر بك إعطاءه لعائلتك‬

406
00:36:50,860 --> 00:36:52,240
‫فقد مات رجال من أجل ذلك‬

407
00:36:54,200 --> 00:36:55,620
‫إذا حصلت على وسام‬
‫سآخذه معي إلى الديار‬

408
00:36:55,700 --> 00:36:59,200
‫- لم لم تأخذه إلى الديار؟‬
‫- إنها مجرد قطعة قصدير‬

409
00:36:59,370 --> 00:37:00,960
‫فهو لا يجعلك مميزاً‬

410
00:37:01,120 --> 00:37:02,960
‫ولا يشكل فرقاً بالنسبة إلى أحد‬

411
00:37:04,000 --> 00:37:05,380
‫بل يشكل فرقاً‬

412
00:37:06,290 --> 00:37:07,960
‫وليس مجرد قطعة قصدير‬

413
00:37:08,130 --> 00:37:09,550
‫فهو مزين بشريط‬

414
00:37:14,470 --> 00:37:15,850
‫كرهت العودة إلى الديار‬

415
00:37:17,010 --> 00:37:18,390
‫كرهت ذلك‬

416
00:37:20,310 --> 00:37:22,100
‫عندما علمت أنه لا يمكنني البقاء‬

417
00:37:23,060 --> 00:37:26,230
‫عندما علمت بأنه علي الرحيل‬
‫وقد لا يرونني مجدداً قط‬

418
00:37:57,050 --> 00:37:58,430
‫يا للهول!‬

419
00:38:01,430 --> 00:38:02,980
‫لقد قطعوها كلها‬

420
00:38:07,100 --> 00:38:08,480
‫الكرز‬

421
00:38:12,360 --> 00:38:13,740
‫من نوع (لامبرت)‬

422
00:38:17,200 --> 00:38:18,570
‫قد تكون من نوع (دوك)‬

423
00:38:19,120 --> 00:38:21,160
‫يصعب التمييز بينها عندما لا تحمل ثمراً‬

424
00:38:22,040 --> 00:38:23,540
‫ما الفرق؟‬

425
00:38:24,540 --> 00:38:26,420
‫يظن الناس أنه يوجد نوع واحد فحسب‬

426
00:38:27,330 --> 00:38:28,710
‫لكن ثمة أنواع كثيرة‬

427
00:38:28,880 --> 00:38:33,050
‫(كاثبرت)، (كوين آن)،‬
‫(مونمورنسيز)، الحلو والحامض‬

428
00:38:33,260 --> 00:38:35,010
‫كيف تعرف هذا كله؟‬

429
00:38:35,680 --> 00:38:37,300
‫تملك أمي بستاناً في الديار‬

430
00:38:38,220 --> 00:38:39,680
‫يضم بضعة أشجار فحسب‬

431
00:38:40,760 --> 00:38:43,020
‫في مثل هذا الوقت،‬
‫يبدو أن الثلوج قد تساقطت‬

432
00:38:43,980 --> 00:38:45,350
‫تزهر الأشجار في كل مكان‬

433
00:38:46,730 --> 00:38:49,400
‫وفي شهر مايو، علينا قطفها‬

434
00:38:50,690 --> 00:38:52,070
‫أنا و(جو)‬

435
00:38:53,570 --> 00:38:54,940
‫نستغرق اليوم بطوله‬

436
00:38:56,110 --> 00:38:57,610
‫هذه كلها ماتت إذاً؟‬

437
00:38:58,490 --> 00:39:01,780
‫كلا، ستنمو مجدداً عندما تتحلل النواة‬

438
00:39:02,580 --> 00:39:04,700
‫ستحصل على كمية أشجار أكثر من ذي قبل‬

439
00:39:10,380 --> 00:39:11,750
‫يبدو المكان مهجوراً‬

440
00:39:12,040 --> 00:39:13,420
‫فلنأمل ذلك‬

441
00:39:14,380 --> 00:39:15,760
‫علينا التأكد من ذلك‬

442
00:39:48,750 --> 00:39:50,420
‫سأذهب من الأمام، وأنت اذهب من الخلف‬

443
00:40:33,380 --> 00:40:34,750
‫هل وجدت شيئاً؟‬

444
00:40:35,210 --> 00:40:36,590
‫لا‬

445
00:40:55,360 --> 00:40:56,730
‫هل وجدت طعاماً؟‬

446
00:40:56,860 --> 00:40:58,230
‫لا‬

447
00:40:59,490 --> 00:41:00,900
‫لا يعجبني هذا المكان‬

448
00:42:09,050 --> 00:42:14,480
‫تذكر الخريطة أنه بعد التلة‬
‫مباشرة نصل إلى (إكوست)‬

449
00:42:16,230 --> 00:42:17,610
‫جيد‬

450
00:43:01,730 --> 00:43:03,190
‫هل هؤلاء أصدقاؤنا مجدداً؟‬

451
00:43:04,240 --> 00:43:05,610
‫على ما يبدو‬

452
00:43:06,650 --> 00:43:08,030
‫قتال جوي‬

453
00:43:09,450 --> 00:43:10,820
‫من يربح؟‬

454
00:43:11,410 --> 00:43:12,790
‫طائراتنا على ما أظن‬

455
00:43:13,740 --> 00:43:15,120
‫٢ مقابل ١‬

456
00:43:18,750 --> 00:43:20,130
‫لقد أسقطوها‬

457
00:44:18,810 --> 00:44:22,480
‫- علينا تخليصه من بؤسه‬
‫- لا، أحضر ماء، يحتاج للماء‬

458
00:44:23,690 --> 00:44:25,610
‫لا بأس، لا بأس‬

459
00:44:26,480 --> 00:44:29,610
‫اثبت، لا تتحرك‬

460
00:44:37,490 --> 00:44:39,000
‫توقف، توقف!‬

461
00:44:40,660 --> 00:44:42,040
‫لا، لا، لا!‬

462
00:44:47,670 --> 00:44:49,050
‫أيها السافل!‬

463
00:44:50,630 --> 00:44:52,090
‫يا لك من سافل!‬

464
00:44:57,310 --> 00:45:00,100
‫يا للهول، لا!‬
‫يا للهول، لا!‬

465
00:45:01,890 --> 00:45:04,020
‫يا للهول، لا، يا للهول،‬
‫يا للهول، لا!‬

466
00:45:05,060 --> 00:45:06,570
‫علينا وقف النزيف‬

467
00:45:07,320 --> 00:45:09,110
‫توقف، توقف، توقف!‬

468
00:45:09,230 --> 00:45:10,940
‫لا بأس، ستكون الأمور على ما يرام‬

469
00:45:11,700 --> 00:45:13,070
‫سنقف‬

470
00:45:13,200 --> 00:45:15,200
‫- حسناً، أجل، أجل‬
‫- اتفقنا؟‬

471
00:45:19,580 --> 00:45:21,290
‫لا، لا يمكنني، لا يمكنني‬

472
00:45:23,540 --> 00:45:25,630
‫- علينا بلوغ مستشفى ميداني‬
‫- لا يمكنني‬

473
00:45:25,790 --> 00:45:28,750
‫- سأحملك، فالمكان ليس بعيداً‬
‫- أحضر طبيباً فحسب‬

474
00:45:28,960 --> 00:45:30,670
‫لا يمكننا ذلك، علينا الذهاب معاً‬

475
00:45:32,300 --> 00:45:33,680
‫سنقف‬

476
00:45:34,090 --> 00:45:35,470
‫سنقف‬

477
00:45:41,390 --> 00:45:42,770
‫- توقف!‬
‫- هيا‬

478
00:45:43,230 --> 00:45:44,600
‫توقف، أرجوك!‬

479
00:45:45,020 --> 00:45:48,400
‫ضعني أرضاً،‬
‫ضعني أرضاً أيها السافل، أرجوك!‬

480
00:45:48,570 --> 00:45:49,940
‫ضعني أرضاً!‬

481
00:46:00,410 --> 00:46:02,120
‫يجب أن تحاول الاستمرار بالتقدم‬

482
00:46:02,250 --> 00:46:03,620
‫دعنا نجلس فحسب‬

483
00:46:03,830 --> 00:46:05,460
‫- دعني أجلس‬
‫- لا، لا يمكننا ذلك‬

484
00:46:05,620 --> 00:46:07,290
‫علينا العثور على الفيلق الثاني،‬
‫أتتذكر؟‬

485
00:46:07,460 --> 00:46:09,000
‫شقيقك، علينا الذهاب الآن‬

486
00:46:09,170 --> 00:46:10,880
‫يمكنك الذهاب بدوني، وأنا سألحق بك‬

487
00:46:11,090 --> 00:46:12,970
‫لا، لا يمكنك البقاء هنا‬

488
00:46:14,010 --> 00:46:15,800
‫علينا التقدم، اتفقنا؟‬

489
00:46:16,220 --> 00:46:18,390
‫علينا أن نتحرك، هيا الآن‬

490
00:46:18,600 --> 00:46:19,970
‫هيا!‬

491
00:46:20,720 --> 00:46:22,310
‫هيا، ها أنت ذا‬

492
00:46:22,520 --> 00:46:25,560
‫هيا، هيا، هيا‬

493
00:46:31,110 --> 00:46:32,480
‫شقيقك...‬

494
00:46:32,610 --> 00:46:33,990
‫علينا العثور على شقيقك‬

495
00:46:36,910 --> 00:46:38,320
‫ستتعرف عليه‬

496
00:46:39,990 --> 00:46:41,370
‫فهو يشبهني‬

497
00:46:41,790 --> 00:46:44,000
‫ولكنه أكبر سناً‬

498
00:46:57,300 --> 00:46:58,680
‫ما هذه؟‬

499
00:47:01,140 --> 00:47:02,510
‫هل نتعرض للقصف؟‬

500
00:47:04,100 --> 00:47:06,600
‫هذا جمر، فالحظيرة تحترق‬

501
00:47:11,860 --> 00:47:13,230
‫لقد أصبت‬

502
00:47:15,070 --> 00:47:16,450
‫ما كان هذا؟‬

503
00:47:17,700 --> 00:47:19,070
‫تعرضت للطعن‬

504
00:47:24,950 --> 00:47:26,330
‫هل أنا أحتضر؟‬

505
00:47:35,300 --> 00:47:36,670
‫أجل‬

506
00:47:38,090 --> 00:47:39,470
‫أجل، أظنك كذلك‬

507
00:47:56,990 --> 00:47:58,360
‫هذا؟‬

508
00:47:58,490 --> 00:47:59,860
‫في الداخل‬

509
00:48:23,600 --> 00:48:25,600
‫هلا تراسل أمي عني؟‬

510
00:48:27,390 --> 00:48:28,770
‫أجل‬

511
00:48:31,440 --> 00:48:33,150
‫قل لها أنني لم أكن خائفاً‬

512
00:48:37,480 --> 00:48:38,860
‫أتريد قول شيء آخر؟‬

513
00:48:41,490 --> 00:48:42,860
‫أنا أحبهم‬

514
00:48:45,160 --> 00:48:46,410
‫أتمنى لو...‬

515
00:48:48,870 --> 00:48:50,250
‫أتمنى لو...‬

516
00:48:56,500 --> 00:48:57,880
‫خاطبني‬

517
00:49:00,380 --> 00:49:01,970
‫قل أنك تعرف الطريق‬

518
00:49:05,720 --> 00:49:07,100
‫أعرف الطريق‬

519
00:49:08,680 --> 00:49:11,270
‫سأتجه جنوباً شرقاً مباشرة حتى‬
‫أصل إلى (إكوست)‬

520
00:49:12,390 --> 00:49:13,770
‫سأعبر البلدة‬

521
00:49:13,980 --> 00:49:16,900
‫وأتجه شرقاً لأصل إلى (كروازي وود)‬

522
00:49:17,690 --> 00:49:19,320
‫سيكون الظلام قد حل حينها‬

523
00:49:20,530 --> 00:49:21,900
‫لن يزعجني ذلك‬

524
00:49:22,950 --> 00:49:24,320
‫سأعثر على الفيلق الثاني‬

525
00:49:24,780 --> 00:49:26,410
‫وأعطيهم الرسالة‬

526
00:49:26,910 --> 00:49:28,450
‫ثم سأجد شقيقك‬

527
00:49:29,450 --> 00:49:32,210
‫الذي يشبهك‬
‫ولكنه أكبر سناً‬

528
00:51:35,580 --> 00:51:36,960
‫هل أنت بخير، يا صاح؟‬

529
00:51:38,080 --> 00:51:40,290
‫لا بأس، لا بأس‬

530
00:51:41,250 --> 00:51:42,630
‫هيا، ساعده‬

531
00:51:51,890 --> 00:51:53,260
‫يا للهول!‬

532
00:51:53,430 --> 00:51:54,810
‫ماذا أصابه؟‬

533
00:51:56,310 --> 00:51:58,850
‫هل السبب الطائرة؟‬
‫لقد رأينا الدخان‬

534
00:51:59,310 --> 00:52:00,690
‫أجل‬

535
00:52:17,290 --> 00:52:18,660
‫اذهبا وأحضرا أغراضه‬

536
00:52:19,160 --> 00:52:20,540
‫- حاضر، سيدي‬
‫- حاضر، سيدي‬

537
00:52:24,340 --> 00:52:25,710
‫أهو صديقك؟‬

538
00:52:28,920 --> 00:52:30,300
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

539
00:52:31,130 --> 00:52:33,510
‫لدي رسالة طارئة للفيلق الثاني‬

540
00:52:33,760 --> 00:52:35,890
‫أوامر تقضي بوقف الهجوم صباح غد‬

541
00:52:36,430 --> 00:52:37,970
‫أين موقعهم؟‬

542
00:52:38,310 --> 00:52:39,730
‫عند حدود (إكوست)‬

543
00:52:40,640 --> 00:52:42,020
‫تعال معي‬

544
00:52:48,570 --> 00:52:50,570
‫تعال معي أيها العريف، هذا أمر‬

545
00:52:51,200 --> 00:52:53,780
‫سنمر عبر (إكوست)، يمكننا إقلالك معنا‬

546
00:52:56,160 --> 00:52:57,540
‫سيدي‬

547
00:53:22,560 --> 00:53:24,020
‫"هيا، أيها الملازم"‬

548
00:53:24,190 --> 00:53:26,020
‫"ضع عدداً أكبر من الجنود عند القاعدة"‬

549
00:53:26,480 --> 00:53:28,730
‫"عند الجذع، سيكون الثقل أكبر"‬

550
00:53:29,730 --> 00:53:31,110
‫المكان ضيق على الأرجح‬

551
00:53:31,240 --> 00:53:33,450
‫لا، لا يمكن رفعها‬

552
00:53:33,570 --> 00:53:35,820
‫أديروا الطرف الأمامي نحو اليسار‬

553
00:53:36,030 --> 00:53:38,410
‫يا للهول، لا يسهلون الوضع، صحيح؟‬

554
00:53:38,580 --> 00:53:42,120
‫كان بإمكانهم الانسحاب‬
‫بدماثة أكثر، يا لهم من سفلة‬

555
00:53:42,250 --> 00:53:43,620
‫سيدي‬

556
00:53:43,830 --> 00:53:45,750
‫- أنت لست من جنودي‬
‫- لا، سيدي‬

557
00:53:45,880 --> 00:53:48,750
‫لديه رسالة طارئة ينقلها للفيلق الثاني، سيدي‬

558
00:53:48,880 --> 00:53:50,630
‫- أيمكنك تجاوزها؟‬
‫- لا، سيدي‬

559
00:53:50,760 --> 00:53:53,050
‫تباً...‬
‫أزيحوها وحسب!‬

560
00:53:54,050 --> 00:53:56,220
‫ثمة مكان في شاحنة الجنود، سيدي‬

561
00:53:56,760 --> 00:53:58,760
‫- لديه أوامر‬
‫- أجل، أجل، حسناً‬

562
00:53:58,970 --> 00:54:01,640
‫هيا، يمكنك المرور جانبياً‬

563
00:54:06,270 --> 00:54:07,690
‫كيف وصلت إلى هنا، سيدي؟‬

564
00:54:08,230 --> 00:54:11,320
‫عبرت المنطقة المحايدة بجانب (بابوم)‬

565
00:54:12,030 --> 00:54:13,320
‫استغرقنا الليل بطوله‬

566
00:54:13,820 --> 00:54:15,860
‫واجهنا جنديان ألمان‬
‫متأخرين في طريقنا‬

567
00:54:15,990 --> 00:54:17,410
‫سببوا لنا بعض المتاعب‬

568
00:54:18,280 --> 00:54:19,700
‫هل تقصد الجبهة الجديدة؟‬

569
00:54:19,990 --> 00:54:21,370
‫هذا ما أنويه‬

570
00:54:21,660 --> 00:54:25,080
‫تقدم فيلق (نيوفاوندلاند) الملكي‬
‫ويطلب الدعم‬

571
00:54:27,210 --> 00:54:28,670
‫آسف بشأن صديقك‬

572
00:54:30,340 --> 00:54:33,210
‫هل يمكنني قول شيء تعرفه أساساً‬
‫على الأرجح؟‬

573
00:54:35,090 --> 00:54:36,840
‫لن يفيدك الاستمرار بالتفكير في الأمر‬

574
00:54:38,050 --> 00:54:39,430
‫لا، سيدي‬

575
00:54:40,220 --> 00:54:41,600
‫اصعد‬

576
00:54:43,350 --> 00:54:44,680
‫أفسحوا له المجال‬

577
00:54:47,020 --> 00:54:48,400
‫هيا، تحركوا!‬

578
00:55:04,960 --> 00:55:07,580
‫حسناً، ها نحن مجدداً، أيها الرفاق‬

579
00:55:10,290 --> 00:55:13,760
‫أهلاً بك في الشاحنة الليلية‬
‫المنطلقة إلى المجهول‬

580
00:55:17,340 --> 00:55:18,720
‫هل هذا كلب نافق؟‬

581
00:55:20,550 --> 00:55:22,600
‫- ألديك سيجارة؟‬
‫- أجل، تفضل‬

582
00:55:39,110 --> 00:55:41,660
‫(باتلر)، تابع قصتك‬

583
00:55:41,780 --> 00:55:45,200
‫أجل، حسناً،‬
‫عندما نزلنا من القطار‬

584
00:55:45,830 --> 00:55:49,080
‫أتى إلينا (بوفوي) ووبخنا قائلاً...‬

585
00:55:49,960 --> 00:55:53,380
‫"أيها العريف، مهما فعلنا‬
‫لا يمكن تجاوز المعايير"‬

586
00:55:53,590 --> 00:55:55,420
‫ثم خرج (سكوت) من المرحاض‬

587
00:55:55,590 --> 00:55:58,010
‫ومسح يده بسترة (بوفوي)‬

588
00:55:58,130 --> 00:56:00,220
‫فبات ظهره كله مكسواً بالقذارة‬

589
00:56:00,510 --> 00:56:02,890
‫- أتقصد الكابتن (بوفوي)؟‬
‫- اغرب عن هنا‬

590
00:56:03,050 --> 00:56:04,680
‫لا يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك‬

591
00:56:05,020 --> 00:56:09,480
‫"أيها الرجال، بنادقكم‬
‫مشينة للحملة الاستكشافية"‬

592
00:56:09,690 --> 00:56:11,060
‫- لا‬
‫- لا‬

593
00:56:11,190 --> 00:56:12,560
‫كلاكما مريعين‬

594
00:56:12,730 --> 00:56:14,940
‫أنت لا تعلم، فبالكاد تجيد اللغة‬

595
00:56:15,070 --> 00:56:16,900
‫هو متمكن منها أكثر منك، (كوك)‬

596
00:56:17,070 --> 00:56:18,450
‫هيا (جوندلار)، حاول‬

597
00:56:18,610 --> 00:56:21,030
‫- اسمعنا (جوني)‬
‫- اسمعنا الرواية، هيا‬

598
00:56:21,490 --> 00:56:25,160
‫"(روسي)، لم أشهد طوال‬
‫سنوات خدمتي الـ٢٠٠ كجندي"‬

599
00:56:25,330 --> 00:56:28,370
‫"حفرة مراحيض قذرة كهذه"‬

600
00:56:28,540 --> 00:56:31,080
‫قذارة، هذه قذارة تامة‬

601
00:56:31,830 --> 00:56:33,790
‫كدت تسقط أسناني بسببها‬

602
00:56:33,880 --> 00:56:35,800
‫يمكنك أن تستفيد من طقم أسنان جديد‬

603
00:56:40,840 --> 00:56:42,510
‫هل عليك التواجد في مكان ما؟‬

604
00:56:45,260 --> 00:56:47,770
‫- لا‬
‫- يحتاج السافل لدروس في القيادة‬

605
00:57:03,280 --> 00:57:05,200
‫- يجدر بهأ ن يسير نحو الخلف‬
‫- أجل‬

606
00:57:06,660 --> 00:57:08,040
‫حاول القيادة نحو الخلف‬

607
00:57:08,790 --> 00:57:10,160
‫قد نحو الخلف!‬

608
00:57:17,590 --> 00:57:19,670
‫لا، توقف، توقف!‬

609
00:57:20,300 --> 00:57:21,670
‫يجب أن يخرج الجميع‬

610
00:57:22,720 --> 00:57:24,090
‫فليخرج الجميع!‬

611
00:57:25,600 --> 00:57:27,560
‫- هيا!‬
‫- حسناً، حسناً‬

612
00:57:27,680 --> 00:57:29,060
‫اهدأ‬

613
00:57:29,970 --> 00:57:31,350
‫حسناً‬

614
00:57:31,560 --> 00:57:34,480
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

615
00:57:41,400 --> 00:57:43,280
‫علينا العثور على الخشب ووضعه نحن العجلات‬

616
00:57:43,450 --> 00:57:45,780
‫لا، ليس لدينا الوقت،‬
‫علينا أن ندفع جميعاً‬

617
00:57:45,950 --> 00:57:47,660
‫هيا، هيا!‬

618
00:57:48,990 --> 00:57:50,660
‫هيا!‬

619
00:57:54,620 --> 00:57:57,540
‫أرجوكم، علي الذهاب الآن، أرجوكم‬

620
00:57:59,880 --> 00:58:01,920
‫حسناً، هيا أيها الرفاق، هيا‬

621
00:58:02,260 --> 00:58:03,630
‫هيا، أيها الرفاق‬

622
00:58:03,760 --> 00:58:06,180
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

623
00:58:17,610 --> 00:58:19,690
‫هيا أيها الرفاق، دفعة أخيرة، اتفقنا؟‬

624
00:58:19,860 --> 00:58:21,860
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

625
00:58:35,000 --> 00:58:36,370
‫إلى الداخل‬

626
00:58:36,500 --> 00:58:38,380
‫عودوا إلى الداخل، هيا‬

627
00:58:39,960 --> 00:58:41,170
‫هل أنت بخير؟‬

628
00:58:42,300 --> 00:58:45,550
‫يا سائق، ما رأيك لو تبقي الشاحنة‬
‫على الطريق اللعين لمرة واحدة؟‬

629
00:58:45,680 --> 00:58:47,050
‫ارحل عن هنا!‬

630
00:59:06,200 --> 00:59:07,570
‫إلى أين تذهب إذاً؟‬

631
00:59:09,320 --> 00:59:11,950
‫علي الذهاب إلى الفيلق الثاني،‬
‫وراء (إكوست)‬

632
00:59:13,160 --> 00:59:14,540
‫لماذا؟‬

633
00:59:15,210 --> 00:59:16,620
‫سيشنون هجوماً عند الفجر‬

634
00:59:17,080 --> 00:59:18,460
‫لدي أوامر بمنعهم‬

635
00:59:18,710 --> 00:59:20,080
‫كيف يعقل هذا؟‬

636
00:59:21,340 --> 00:59:22,880
‫لأنهم يسيرون نحو فخ‬

637
00:59:23,210 --> 00:59:24,590
‫كم يبلغ عددهم؟‬

638
00:59:25,130 --> 00:59:26,510
‫١٦٠٠‬

639
00:59:28,680 --> 00:59:30,050
‫يا للهول!‬

640
00:59:32,100 --> 00:59:33,850
‫لم أرسلوك بمفردك؟‬

641
00:59:35,270 --> 00:59:36,640
‫لم يرسلوني بمفردي‬

642
00:59:37,020 --> 00:59:38,390
‫بل كنا اثنين‬

643
00:59:39,480 --> 00:59:40,940
‫بات الأمر متوقفاً عليك إذاً‬

644
00:59:41,770 --> 00:59:43,150
‫أجل‬

645
00:59:44,190 --> 00:59:45,570
‫لن تنجح بذلك‬

646
00:59:49,910 --> 00:59:51,280
‫بل سأنجح‬

647
00:59:57,960 --> 00:59:59,330
‫شكراً‬

648
01:00:01,880 --> 01:00:03,250
‫انظر‬

649
01:00:03,800 --> 01:00:05,170
‫انظر‬

650
01:00:06,510 --> 01:00:08,300
‫قتال طوال ٣ سنوات من أجل هذه‬

651
01:00:09,380 --> 01:00:11,510
‫كان يفترض بنا ترك السفلة يحتفظون بها‬

652
01:00:12,350 --> 01:00:13,970
‫أعني من يطلق النار على الأبقار؟‬

653
01:00:14,100 --> 01:00:15,930
‫الألمان الذين يملكون رصاصات فائضة‬

654
01:00:16,600 --> 01:00:17,980
‫السفلة‬

655
01:00:18,980 --> 01:00:20,350
‫بل هم اذكياء‬

656
01:00:20,480 --> 01:00:22,310
‫فهم يعلمون أنهم إن لم يقتلوا الأبقار‬

657
01:00:23,360 --> 01:00:24,730
‫ستأكلها‬

658
01:00:25,110 --> 01:00:26,480
‫ما زالوا سفلة بنظري‬

659
01:00:26,610 --> 01:00:28,740
‫أجل، هذا ليس بلدنا حتى‬

660
01:00:29,110 --> 01:00:30,740
‫كم مضى على رحيلهم برأيك؟‬

661
01:00:30,910 --> 01:00:32,280
‫لماذا؟‬

662
01:00:32,450 --> 01:00:33,950
‫أتخشى أن نلحق بهم؟‬

663
01:00:34,580 --> 01:00:37,410
‫أجل، على هذا المعدل ستكون معجزة‬

664
01:00:37,620 --> 01:00:39,750
‫أجل، هم عند الناصية التالية على الأرجح‬

665
01:00:39,960 --> 01:00:41,670
‫اغرب عن وجهي، لا ليسوا كذلك‬

666
01:00:42,790 --> 01:00:44,710
‫لما لا يستسلمون؟‬

667
01:00:46,840 --> 01:00:48,210
‫ألا يريدون العودة إلى ديارهم؟‬

668
01:00:48,340 --> 01:00:49,920
‫هم يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم‬

669
01:00:50,220 --> 01:00:52,220
‫ولا بد أن (ألمانيا) هي عبارة عن حفرة قذارة‬

670
01:00:54,260 --> 01:00:55,640
‫إنهم ينسحبون‬

671
01:00:55,890 --> 01:00:57,270
‫لقد تراجعوا كيلومترات‬

672
01:00:57,560 --> 01:00:59,430
‫على الأقل أضعفناهم‬

673
01:01:00,270 --> 01:01:01,640
‫لا‬

674
01:01:01,980 --> 01:01:03,350
‫غير صحيح‬

675
01:01:05,570 --> 01:01:07,280
‫تباً، ماذا حصل الآن؟‬

676
01:01:07,400 --> 01:01:09,150
‫ليس شجرة لعينة أخرى‬

677
01:01:09,360 --> 01:01:10,740
‫"الجسر مهدم"‬

678
01:01:11,570 --> 01:01:12,950
‫هذا مؤسف‬

679
01:01:13,070 --> 01:01:14,700
‫يبدو أنني سأترجل هنا‬

680
01:01:15,070 --> 01:01:16,450
‫حظاً موفقاً‬

681
01:01:16,780 --> 01:01:18,870
‫احتفظ بالقليل منه لنفسك، يا صديقي‬

682
01:01:19,120 --> 01:01:20,540
‫- ستحتاج إليه‬
‫- بالتوفيق، يا صاح‬

683
01:01:20,660 --> 01:01:22,040
‫- بالتوفيق‬
‫- بالتوفيق، يا صاح‬

684
01:01:22,170 --> 01:01:23,540
‫- بالتوفيق‬
‫- لا تفشل‬

685
01:01:24,000 --> 01:01:25,380
‫آمل أن تصل‬

686
01:01:26,920 --> 01:01:28,300
‫شكراً‬

687
01:01:31,760 --> 01:01:33,340
‫الجسر التالي يبعد ١٠ كيلومترات‬

688
01:01:33,470 --> 01:01:34,840
‫علينا سلوك طريقاً آخر‬

689
01:01:35,050 --> 01:01:36,430
‫لا يمكنني ذلك، سيدي‬

690
01:01:36,550 --> 01:01:37,930
‫ليس لدي الوقت‬

691
01:01:38,390 --> 01:01:39,770
‫طبعاً‬

692
01:01:41,480 --> 01:01:42,850
‫أتمنى لك التوفيق‬

693
01:01:43,600 --> 01:01:44,980
‫شكراً، سيدي‬

694
01:01:48,360 --> 01:01:49,730
‫حضرة العريف؟‬

695
01:01:50,570 --> 01:01:52,950
‫إذا وصلت إلى الكولونيل (ماكينزي)‬

696
01:01:54,320 --> 01:01:55,910
‫احرص على وجود شهود‬

697
01:01:57,330 --> 01:01:59,330
‫- هذه أوامر مباشرة، سيدي‬
‫- أعرف‬

698
01:02:01,080 --> 01:02:03,250
‫لكن بعض الرجال يريدون القتال فحسب‬

699
01:02:05,750 --> 01:02:07,130
‫شكراً، سيدي‬

700
01:02:11,590 --> 01:02:12,970
‫أيها السائق!‬

701
01:02:13,470 --> 01:02:14,840
‫تحرك!‬

702
01:12:47,350 --> 01:12:49,270
‫لا يوجد شيء هنا‬

703
01:12:49,390 --> 01:12:52,520
‫لا يوجد شيء هنا لك، أرجوك‬

704
01:12:52,770 --> 01:12:54,150
‫أنا إنكليزي‬

705
01:12:55,020 --> 01:12:56,400
‫ولست ألماني‬

706
01:12:56,940 --> 01:12:58,320
‫أنا صديق‬

707
01:12:58,650 --> 01:13:00,030
‫أنا صديق‬

708
01:13:03,370 --> 01:13:05,410
‫هذا المكان وهذه البلدة‬

709
01:13:06,330 --> 01:13:07,700
‫(إكوست)؟‬

710
01:13:08,580 --> 01:13:09,960
‫هذه (إكوست)؟‬

711
01:13:10,080 --> 01:13:11,460
‫أجل‬

712
01:13:14,080 --> 01:13:15,960
‫أين الآخرون؟‬

713
01:13:17,380 --> 01:13:18,760
‫الآخرون؟‬

714
01:13:19,090 --> 01:13:20,800
‫لا، أنا وحدي‬

715
01:13:23,550 --> 01:13:24,930
‫أنا فحسب‬

716
01:13:28,100 --> 01:13:29,520
‫يجب أن أكون في مكان آخر‬

717
01:13:31,310 --> 01:13:34,100
‫علي ّالعثور على غابة في الجنوب الشرقي‬

718
01:13:36,480 --> 01:13:37,690
‫الأشجار‬

719
01:13:37,980 --> 01:13:39,280
‫الأشجار؟‬

720
01:13:42,030 --> 01:13:44,490
‫- (كروسيت)؟‬
‫- (كروازي)؟‬

721
01:13:44,620 --> 01:13:45,990
‫أجل‬

722
01:13:47,370 --> 01:13:49,200
‫النهر...‬

723
01:13:49,700 --> 01:13:51,080
‫النهر‬

724
01:13:51,250 --> 01:13:54,420
‫النهر، يصل إلى هناك‬

725
01:13:55,080 --> 01:13:57,170
‫الأشجار، (كروازي)‬

726
01:14:10,720 --> 01:14:12,980
‫اجلس‬

727
01:14:13,140 --> 01:14:14,600
‫اجلس، يا سيدي‬

728
01:15:30,100 --> 01:15:31,470
‫شكراً‬

729
01:15:56,960 --> 01:15:58,750
‫هذه صغيرتي‬

730
01:15:59,170 --> 01:16:00,500
‫أهي فتاة؟‬

731
01:16:01,290 --> 01:16:02,710
‫أجل‬

732
01:16:04,300 --> 01:16:05,920
‫فتاة‬

733
01:16:18,560 --> 01:16:19,940
‫ما اسمها؟‬

734
01:16:21,060 --> 01:16:23,020
‫لا أدري‬

735
01:16:24,730 --> 01:16:26,280
‫من والدتها؟‬

736
01:16:30,610 --> 01:16:32,620
‫لا أدري‬

737
01:16:35,160 --> 01:16:36,540
‫لدي طعام‬

738
01:16:38,120 --> 01:16:39,500
‫هاك‬

739
01:16:42,630 --> 01:16:44,000
‫لدي هذه‬

740
01:16:45,460 --> 01:16:48,090
‫لكن يمكنك أخذها‬
‫هاك، خذيها كلها‬

741
01:16:48,630 --> 01:16:50,930
‫لك وللطفلة، هاك‬

742
01:16:55,890 --> 01:16:58,140
‫لا يمكنها أكل هذا‬

743
01:16:58,350 --> 01:17:00,440
‫هي بحاجة إلى حليب‬

744
01:17:01,810 --> 01:17:03,190
‫حليب؟‬

745
01:17:23,420 --> 01:17:24,670
‫شكراً‬

746
01:17:32,970 --> 01:17:34,340
‫مرحباً‬

747
01:17:36,350 --> 01:17:37,720
‫مرحباً‬

748
01:17:39,640 --> 01:17:41,310
‫ألديك أطفال؟‬

749
01:17:41,850 --> 01:17:43,940
‫أطفال؟ أنت؟‬

750
01:17:47,270 --> 01:17:48,650
‫لا بأس‬

751
01:17:53,030 --> 01:17:54,870
‫أنت تعجبها‬

752
01:17:55,660 --> 01:17:57,030
‫استمر...‬

753
01:17:57,370 --> 01:18:00,120
‫استمر بالكلام‬

754
01:18:03,210 --> 01:18:05,710
‫"نزلوا إلى البحر في غربال"‬

755
01:18:06,750 --> 01:18:08,920
‫"في غربال نزلوا إلى البحر"‬

756
01:18:10,260 --> 01:18:13,010
‫"رغم كل ما قاله رفاقهم"‬

757
01:18:13,800 --> 01:18:16,890
‫"صباح يوم شتوي، في يوم عاصف"‬

758
01:18:17,430 --> 01:18:19,770
‫"في غربال نزلوا إلى البحر!"‬

759
01:18:20,720 --> 01:18:23,770
‫"بعيداً وقليلاً، بعيداً وقليلاً"‬

760
01:18:23,850 --> 01:18:26,520
‫"هي الأراضي التي يعيش عليها شعب (جامبلي)"‬

761
01:18:27,860 --> 01:18:31,570
‫"رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء"‬

762
01:18:34,030 --> 01:18:36,320
‫"نزلوا إلى البحر في غربال"‬

763
01:19:08,190 --> 01:19:09,770
‫حل ّالصباح‬

764
01:19:09,900 --> 01:19:12,570
‫سيراك الجنود‬

765
01:19:16,740 --> 01:19:18,620
‫سيبزغ الفجر‬

766
01:19:19,370 --> 01:19:21,280
‫يجدر بك الانتظار‬

767
01:19:23,540 --> 01:19:24,910
‫إبق‬

768
01:19:25,040 --> 01:19:27,080
‫إبق، من فضلك‬

769
01:19:27,250 --> 01:19:28,630
‫عليّ الرحيل‬

770
01:19:38,140 --> 01:19:39,510
‫أرجوك‬

771
01:19:39,640 --> 01:19:41,010
‫أنا آسف‬

772
01:21:50,100 --> 01:21:51,480
‫(بومر)؟‬

773
01:21:55,150 --> 01:21:56,520
‫(بومر)؟‬

774
01:22:05,530 --> 01:22:06,660
‫(بومر)!‬

775
01:29:05,790 --> 01:29:12,330
‫"أنا مسافر هائم مسكين"‬

776
01:29:13,080 --> 01:29:19,800
‫"أجول عالم البؤس هذا"‬

777
01:29:20,680 --> 01:29:27,350
‫"لكن لا يوجد مرض، لا تعب ولا خطر"‬

778
01:29:28,640 --> 01:29:35,270
‫"في تلك الأرض المشرقة التي أسافر إليها"‬

779
01:29:36,360 --> 01:29:43,160
‫"أنا ذاهب هناك لرؤية أبي"‬

780
01:29:44,320 --> 01:29:51,370
‫"أنا ذاهب إلى هناك لكي لا أهيم مجدداً"‬

781
01:29:52,870 --> 01:29:59,760
‫"أنا ذاهب فقط إلى (الأردن)"‬

782
01:30:00,920 --> 01:30:07,810
‫"أنا ذاهب فقط إلى الديار"‬

783
01:30:09,220 --> 01:30:16,310
‫"أعرف بأن السحب القاتمة ستحيط بي"‬

784
01:30:17,650 --> 01:30:24,700
‫"أعرف بأن طريقي هو صعب وقاس"‬

785
01:30:26,120 --> 01:30:33,330
‫"لكن المراعي الذهبية تظهر أمامي"‬

786
01:30:34,620 --> 01:30:41,800
‫"حيث سيرقد إلى الأبد الذين أنقذهم القدير"‬

787
01:30:43,300 --> 01:30:50,260
‫"أنا ذاهب إلى الديار لرؤية أمي"‬

788
01:30:52,180 --> 01:30:59,980
‫"وجميع أحبائي الذين رحلوا"‬

789
01:31:00,690 --> 01:31:07,950
‫"أنا ذاهب فقط إلى (الأردن)"‬

790
01:31:08,780 --> 01:31:15,620
‫"أنا ذاهب فقط إلى الديار"‬

791
01:31:16,830 --> 01:31:23,630
‫"أنا مسافر هائم مسكين"‬

792
01:31:24,670 --> 01:31:31,680
‫"أنا أجول عالم البؤس هذا"‬

793
01:31:32,810 --> 01:31:39,810
‫"لكن لا يوجد مرض، لا تعب ولا خطر"‬

794
01:31:40,650 --> 01:31:47,610
‫"في تلك الأرض المشرقة التي اسافر إليها"‬

795
01:31:48,490 --> 01:31:55,500
‫"أنا ذاهب هناك لرؤية لأبي"‬

796
01:31:56,210 --> 01:32:03,590
‫"أنا ذاهب إلى هناك لكي لا أهيم مجدداً"‬

797
01:32:04,260 --> 01:32:11,390
‫"أنا ذاهب فقط إلى (الأردن)"‬

798
01:32:12,050 --> 01:32:19,850
‫"أنا ذاهب فقط إلى الديار"‬

799
01:32:25,030 --> 01:32:27,360
‫الفرقة (د)، غادروا المكان!‬

800
01:32:27,650 --> 01:32:29,030
‫أنت بخير، يا صاح؟‬

801
01:32:29,910 --> 01:32:31,280
‫من أين أتيت؟‬

802
01:32:31,490 --> 01:32:33,490
‫- هو مصاب بصدمة على الأرجح‬
‫- هو ليس من فيلقنا‬

803
01:32:33,660 --> 01:32:35,160
‫إنه مبلل تماماً‬

804
01:32:35,700 --> 01:32:38,160
‫تباً لذلك، فلنحمله ونأخذه معنا‬

805
01:32:38,370 --> 01:32:40,080
‫علي العثور على فيلق (ديفون)‬

806
01:32:41,130 --> 01:32:43,090
‫- ماذا يقول؟‬
‫- ماذا قلت، يا صاح؟‬

807
01:32:43,790 --> 01:32:45,170
‫فيلق (ديفون)‬

808
01:32:45,920 --> 01:32:48,260
‫علي العثور على فيلق (ديفون)‬

809
01:32:49,430 --> 01:32:50,720
‫نحن فيلق (ديفون)‬

810
01:32:54,760 --> 01:32:57,310
‫- أنتم فيلق (ديفون)؟‬
‫- نعم، أيها العريف‬

811
01:32:59,190 --> 01:33:00,730
‫لم لم تبدأوا الهجوم؟‬

812
01:33:00,900 --> 01:33:02,270
‫نحن فرقة الهجوم التالية‬

813
01:33:02,360 --> 01:33:03,940
‫لا يرسلوننا جميعاً دفعة واحدة‬

814
01:33:04,110 --> 01:33:05,570
‫أجل، نحن الفرقة (د)‬

815
01:33:05,690 --> 01:33:07,150
‫أمضينا الليل ونحن نحفر‬

816
01:33:07,280 --> 01:33:08,650
‫نحن آخر من يذهب‬

817
01:33:10,530 --> 01:33:11,910
‫هل أنت بخير؟‬

818
01:33:12,070 --> 01:33:14,660
‫(ماكينزي)‬
‫أين الكولونيل (ماكينزي)؟‬

819
01:33:14,780 --> 01:33:16,160
‫إنه عند الجبهة‬

820
01:33:16,870 --> 01:33:18,160
‫- في أي اتجاه؟‬
‫- في هذا الاتجاه‬

821
01:33:18,290 --> 01:33:19,660
‫نحن نتوجه إلى هناك الآن‬

822
01:33:20,370 --> 01:33:22,380
‫اهدأ يا صاح، إلى أين تذهب؟‬

823
01:33:43,900 --> 01:33:45,270
‫ابتعدوا!‬

824
01:33:49,070 --> 01:33:50,440
‫دعوني أمر‬

825
01:33:54,740 --> 01:33:59,410
‫- دعوني أمر‬
‫- تذكروا، اتبعوا قائد السرية‬

826
01:33:59,910 --> 01:34:02,920
‫ابقوا مبعثرين واتبعوا أوامره‬

827
01:34:03,040 --> 01:34:04,580
‫أين الضابط المسؤول؟‬

828
01:34:04,750 --> 01:34:06,130
‫إنه في الخندق المؤدي إلى الجبهة‬

829
01:34:13,840 --> 01:34:15,590
‫اسمعوني جيداً الآن‬

830
01:34:15,720 --> 01:34:17,640
‫عند الإشارة الأولى، ستتقدم الفرقة (أ)‬

831
01:34:17,810 --> 01:34:19,930
‫ثم تتحرك الفرقة (ب)‬
‫إلى الجبهة والخطوط الأمامية‬

832
01:34:20,100 --> 01:34:22,390
‫سيدي، لدي رسالة من الجنرال (إرينمور)‬

833
01:34:22,560 --> 01:34:24,600
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- تم إلغاء الهجوم‬

834
01:34:24,850 --> 01:34:26,730
‫الجنرال (إرينمور) ألغى الهجوم‬

835
01:34:26,900 --> 01:34:29,820
‫هذا هراء،‬
‫نحن على وشك الهجوم، فهم ينسحبون!‬

836
01:34:29,980 --> 01:34:31,570
‫لا، أرجوك لا ترسل رجالاً إلى هناك‬

837
01:34:31,740 --> 01:34:34,660
‫- ابتعد عن الطريق!‬
‫- هذه أوامر مباشرة من قيادة الجيش!‬

838
01:34:34,820 --> 01:34:38,450
‫- أين الكولونيل (ماكينزي)؟‬
‫- يا للهول، اذهب وقابل الكابتن!‬

839
01:34:38,700 --> 01:34:40,950
‫والآن، أريدنا أن نتجمع هنا سريعاً، مفهوم؟‬

840
01:34:41,120 --> 01:34:43,120
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم، سيدي!‬

841
01:34:47,590 --> 01:34:49,130
‫مهلاً، مهلاً!‬

842
01:34:57,510 --> 01:35:00,060
‫القسمان ٩ و١٠ استعدا!‬

843
01:35:00,810 --> 01:35:04,230
‫سنتقدم عند الصفارة الأولى!‬

844
01:35:04,440 --> 01:35:06,350
‫- ١١ و١٢!‬
‫- لا تبطئوا!‬

845
01:35:06,480 --> 01:35:08,610
‫حتى ولو سقط رفيقكم بجانبكم،‬
‫تكملون طريقكم‬

846
01:35:08,770 --> 01:35:10,780
‫تقضي أوامركم بعبور الخطوط‬

847
01:35:10,900 --> 01:35:12,280
‫أين الكابتن؟‬

848
01:35:12,440 --> 01:35:13,820
‫إنه هناك‬

849
01:35:15,610 --> 01:35:17,950
‫سيدي!‬
‫سيدي!‬

850
01:35:19,160 --> 01:35:21,450
‫حضرة الكابتن، أحمل إليك رسالة‬

851
01:35:21,580 --> 01:35:22,950
‫تم إلغاء هذا الهجوم‬

852
01:35:23,120 --> 01:35:25,160
‫يجب أن تتوقفوا، يجب أن تتوقفوا‬

853
01:35:29,290 --> 01:35:32,710
‫أين الكولونيل (ماكينزي)؟‬
‫أين (ماكينزي)؟‬

854
01:36:03,450 --> 01:36:05,580
‫تراجعوا، حافظوا على مواقعكم!‬

855
01:36:05,790 --> 01:36:07,920
‫السرية ٧، دقيقة واحدة!‬

856
01:36:08,040 --> 01:36:11,250
‫سيدي، لدي أوامر بوقف هذا الهجوم!‬

857
01:36:11,500 --> 01:36:13,800
‫- ماذا؟‬
‫- أين الكولونيل (ماكينزي)؟‬

858
01:36:14,800 --> 01:36:17,470
‫- إنه في المقدمة‬
‫- كم يبعد؟‬

859
01:36:17,680 --> 01:36:19,930
‫٣٠٠ متر، إنه في خندق مغطى‬

860
01:36:20,220 --> 01:36:22,850
‫عليك الانتظار حتى إنطلاق‬
‫فرقة الهجوم الأولى‬

861
01:36:23,010 --> 01:36:24,970
‫لا، لا، لا يمكنني‬

862
01:36:32,610 --> 01:36:36,150
‫السرية ٧، ٣٠ ثانية!‬

863
01:36:47,910 --> 01:36:49,750
‫لا يمكنك الوصول من هناك، يا رجل!‬

864
01:36:49,870 --> 01:36:51,250
‫هل جننت؟‬

865
01:36:55,750 --> 01:36:57,920
‫ماذا تفعل، أيها العريف؟‬

866
01:36:58,340 --> 01:37:00,430
‫لا، لا، لا، لا، لا!‬

867
01:38:01,320 --> 01:38:03,820
‫فرقة الهجوم الثانية، اتخذوا موقعكم!‬

868
01:38:04,950 --> 01:38:06,450
‫استعدوا!‬

869
01:38:06,620 --> 01:38:08,830
‫- الكولونيل (ماكينزي)!‬
‫- إنه هناك‬

870
01:38:10,620 --> 01:38:13,040
‫- دقيقتان!‬
‫- دعوني أمر!‬

871
01:38:13,250 --> 01:38:14,790
‫مهلاً!‬

872
01:38:14,880 --> 01:38:17,550
‫- دعوني أمر، علي أن أمر!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

873
01:38:17,750 --> 01:38:19,130
‫علي مقابلة الكولونيل (ماكينزي)‬

874
01:38:19,260 --> 01:38:20,710
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علي وقف الهجوم!‬

875
01:38:20,880 --> 01:38:22,260
‫حضرة الكولونيل، لقد رأينا الشارات الضوئية‬

876
01:38:22,380 --> 01:38:24,090
‫وصل رجال الجناج الأيسر‬
‫إلى الخطوط الألمانية‬

877
01:38:24,260 --> 01:38:25,640
‫- حضرة الكولونيل!‬
‫- أمسكوه!‬

878
01:38:25,760 --> 01:38:27,140
‫- حضرة الكولونيل!‬
‫- أمسكوه!‬

879
01:38:27,260 --> 01:38:28,930
‫اسمعاني. اسمعاني، أنا أحمل رسالة‬

880
01:38:29,010 --> 01:38:30,560
‫علي رؤية الكولونيل (ماكينزي)‬

881
01:38:30,680 --> 01:38:32,350
‫يستحيل أن تدخل إلى هناك‬

882
01:38:32,480 --> 01:38:34,020
‫حضرة الرقيب، أرسل الفرقة الثانية!‬

883
01:38:34,190 --> 01:38:35,560
‫لا!‬

884
01:38:35,730 --> 01:38:37,360
‫فرقة الهجوم الثانية، استعدوا!‬

885
01:38:37,520 --> 01:38:39,360
‫- الكولونيل (ماكينزي)!‬
‫- ركزوا كل شيء هنا‬

886
01:38:39,570 --> 01:38:41,740
‫لا يفترض شن الهجوم!‬

887
01:38:41,900 --> 01:38:43,400
‫لقد صدرت الأوامر بوقفه!‬

888
01:38:43,610 --> 01:38:46,120
‫- يجب أن تتوقف!‬
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬

889
01:38:46,450 --> 01:38:48,700
‫أنا العريف (سكوفيلد) سيدي،‬
‫من الفيلق الثامن‬

890
01:38:48,870 --> 01:38:51,620
‫لدي أوامر من الجنرال‬
‫(إرينمور) لإلغاء الهجوم‬

891
01:38:51,750 --> 01:38:53,120
‫لقد تأخرت كثيراً، حضرة العريف‬

892
01:38:53,210 --> 01:38:55,420
‫سيدي، هذه أوامر من قيادة الجيش‬

893
01:38:55,580 --> 01:38:58,170
‫- يجب أن تقرأها‬
‫- هل نوقف فرقة الهجوم الثانية، سيدي؟‬

894
01:38:58,340 --> 01:38:59,800
‫لا حضرة الرائد، إذا ترددنا الآن سنخسر‬

895
01:38:59,960 --> 01:39:02,010
‫- النصر على بعد ٥٠٠ متر فحسب‬
‫- سيدي!‬

896
01:39:02,170 --> 01:39:03,550
‫أرجوك، اقرأ الرسالة‬

897
01:39:03,720 --> 01:39:06,140
‫سبق أن سمعت هذا قبلاً‬

898
01:39:06,640 --> 01:39:08,550
‫لن أنتظر الغسق أو الضباب‬

899
01:39:08,680 --> 01:39:11,390
‫لن أسحب رجالي لأرسلهم مجدداً غداً‬

900
01:39:11,560 --> 01:39:12,980
‫ليس والسفلة ينسحبون‬

901
01:39:13,100 --> 01:39:15,980
‫- هذه معركتهم الاخيرة‬
‫- الألمان خططوا لهذا، سيدي‬

902
01:39:17,190 --> 01:39:18,770
‫هم يخططون لهذا منذ أشهر‬

903
01:39:18,940 --> 01:39:20,650
‫يريدونكم أن تشنوا هجوماً‬

904
01:39:21,780 --> 01:39:23,150
‫اقرأ الرسالة‬

905
01:39:43,670 --> 01:39:45,300
‫- حضرة الرائد؟‬
‫- نعم، سيدي‬

906
01:39:47,970 --> 01:39:49,350
‫اطلب منهم التوقف‬

907
01:39:49,930 --> 01:39:51,260
‫- حاضر، سيدي‬
‫- استدع المسعفين‬

908
01:39:51,430 --> 01:39:52,810
‫عالجوا الجرحى‬

909
01:39:52,970 --> 01:39:54,350
‫احرسوا الجبهة في حال هجوم مضاد‬

910
01:39:54,520 --> 01:39:55,890
‫- حاضر، سيدي!‬
‫- حاضر، سيدي!‬

911
01:39:56,190 --> 01:39:58,650
‫"انسحبوا! انسحبوا!"‬

912
01:40:01,570 --> 01:40:02,940
‫"انسحبوا!"‬

913
01:40:04,820 --> 01:40:06,240
‫- "أوقفوا إطلاق النار"‬
‫- "انسحبوا!"‬

914
01:40:06,320 --> 01:40:07,910
‫"أوقفوا إطلاق النار!"‬

915
01:40:12,120 --> 01:40:14,620
‫أملت أن يكون اليوم جيداً‬

916
01:40:16,830 --> 01:40:19,170
‫الأمل أمر خطير‬

917
01:40:21,340 --> 01:40:24,800
‫هذا كل شيء للآن،‬
‫الأسبوع المقبل سيبعثون رسالة أخرى‬

918
01:40:25,710 --> 01:40:27,550
‫"قم بالهجوم فجراً"‬

919
01:40:30,930 --> 01:40:32,970
‫ستنتهي هذه الحرب بطريقة واحدة‬

920
01:40:35,470 --> 01:40:37,270
‫من يبقى صامداً حتى النهاية‬

921
01:40:42,940 --> 01:40:44,440
‫ليعالج أحد جراحك‬

922
01:40:47,570 --> 01:40:50,200
‫اغرب عن وجهي الآن، أيها العريف‬

923
01:40:55,450 --> 01:40:59,210
‫"أيها الحمالون، أيها الحمالون!"‬

924
01:40:59,870 --> 01:41:03,340
‫"أيها الحمالون، أيها الحمالون!"‬

925
01:41:03,590 --> 01:41:04,960
‫أحسنت، يا رجل‬

926
01:41:06,170 --> 01:41:07,550
‫شكراً، سيدي‬

927
01:41:09,840 --> 01:41:11,640
‫أتعرف مكان الملازم (بلايك)؟‬

928
01:41:12,180 --> 01:41:13,550
‫(بلايك)؟‬

929
01:41:13,850 --> 01:41:15,220
‫كنا اثنين‬

930
01:41:15,720 --> 01:41:17,350
‫أرسلت إلى هنا برفقة شقيقه‬

931
01:41:20,350 --> 01:41:23,730
‫بحسب معرفتي بـ(بلايك)‬
‫فقد رحل مع جنوده بالتأكيد‬

932
01:41:23,940 --> 01:41:25,360
‫كان في فرقة الهجوم الأولى‬

933
01:41:27,070 --> 01:41:28,440
‫كيف يمكنني العثور عليه، سيدي؟‬

934
01:41:29,030 --> 01:41:32,530
‫يمكنك البحث عنه في مركز‬
‫إخلاء المصابين خلف الخطوط‬

935
01:41:33,990 --> 01:41:35,370
‫وإلا...‬

936
01:41:38,620 --> 01:41:40,000
‫شكراً، سيدي‬

937
01:41:40,580 --> 01:41:41,960
‫"حضرة الرائد (هيببرن)، سيدي!"‬

938
01:42:16,160 --> 01:42:17,530
‫اصعد!‬

939
01:42:20,450 --> 01:42:21,830
‫أحضروا مسعف!‬

940
01:42:33,340 --> 01:42:36,550
‫تابعوا التقدم، تابعوا التقدم‬

941
01:43:01,500 --> 01:43:03,960
‫حضرة الرقيب،‬
‫علي العثور على الملازم (بلايك)‬

942
01:43:04,080 --> 01:43:05,870
‫- هل تعرف مكانه؟‬
‫- لا‬

943
01:43:11,000 --> 01:43:13,670
‫- الطريق للحمالين!‬
‫- الإصابات الطفيفة في القسم بعيداً!‬

944
01:43:13,840 --> 01:43:15,220
‫فليأت الحمالون إلي!‬

945
01:43:15,510 --> 01:43:17,680
‫المصابون الذي يسعهم السير‬
‫فليتجهوا إلى قسم التجمع!‬

946
01:43:17,890 --> 01:43:20,560
‫تنحوا جانباً لتسمحوا بمرور الحمالين!‬

947
01:43:26,190 --> 01:43:27,560
‫تنحوا!‬

948
01:43:27,900 --> 01:43:29,940
‫سيدي، هل الملازم (بلايك) موجود هنا؟‬

949
01:43:30,150 --> 01:43:31,530
‫ليس لدي فكرة‬

950
01:43:32,780 --> 01:43:34,150
‫تقدم، حضرة العريف‬

951
01:43:35,530 --> 01:43:37,870
‫إذا كان بإمكانك السير، اتجه إلى منطقة الفرز‬

952
01:43:39,990 --> 01:43:41,370
‫ساعدوني!‬

953
01:43:41,620 --> 01:43:43,750
‫- أريد العودة إلى الديار‬
‫- استلق فحسب‬

954
01:43:43,950 --> 01:43:45,370
‫دعوني أعود إلى الديار‬

955
01:43:45,500 --> 01:43:46,870
‫حضرة الملازم (بلايك)!‬

956
01:43:47,040 --> 01:43:48,420
‫أحتاج إلى ضابط طبيب هنا‬

957
01:43:51,630 --> 01:43:53,050
‫سيدي، إنه فاقد الوعي‬

958
01:43:55,880 --> 01:43:58,300
‫- ابتعدوا عن الطريق اللعين!‬
‫- أخرجوه من هنا على الفور!‬

959
01:43:58,970 --> 01:44:00,350
‫(بلايك)؟‬

960
01:44:01,390 --> 01:44:02,760
‫"ابتعدوا عن الطريق!"‬

961
01:44:02,930 --> 01:44:04,980
‫هل رأى أحدكم الملازم (بلايك)؟‬

962
01:44:06,770 --> 01:44:09,270
‫إنه مصاب بنزيف، بسرعة،‬
‫يحتاج إلى جراح‬

963
01:44:10,110 --> 01:44:11,480
‫أريد أن تتركوني هنا‬

964
01:44:15,610 --> 01:44:16,990
‫لا تنظر، لا بأس‬

965
01:44:17,110 --> 01:44:18,820
‫بتر، إلى الجراحة مباشرة‬

966
01:44:23,580 --> 01:44:24,950
‫ساقي!‬

967
01:44:27,790 --> 01:44:29,290
‫أحتاج إلى المساعدة، بسرعة!‬

968
01:44:34,920 --> 01:44:36,340
‫"أحتاج إلى شيء على الفور!"‬

969
01:44:36,510 --> 01:44:37,880
‫"أحتاج إلى أمي!"‬

970
01:44:40,140 --> 01:44:41,510
‫"دعوني أمر!"‬

971
01:44:55,610 --> 01:44:56,990
‫حسناً، هيا أيها الفتيان‬

972
01:44:57,530 --> 01:44:58,900
‫تلقى رصاصة في ساقه‬

973
01:44:59,450 --> 01:45:01,110
‫- خسر الكثير من الدم‬
‫- سيدي‬

974
01:45:01,530 --> 01:45:03,990
‫- حضرة الملازم (بلايك)؟‬
‫- نعم‬

975
01:45:05,450 --> 01:45:06,950
‫أتحتاج إلى مساعدة طبية؟‬

976
01:45:08,580 --> 01:45:09,960
‫لا، سيدي‬

977
01:45:10,330 --> 01:45:11,710
‫أنا من الفيلق الثامن‬

978
01:45:11,830 --> 01:45:13,290
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

979
01:45:14,670 --> 01:45:17,050
‫- أرسلت إلى هنا لأنقل رسالة‬
‫- الفيلق الثامن؟‬

980
01:45:17,210 --> 01:45:18,590
‫لا بد أنك تعرف أخي‬

981
01:45:20,050 --> 01:45:21,430
‫تم إرسالي إلى هنا معه‬

982
01:45:21,550 --> 01:45:22,930
‫(توم) هنا؟ أين هو؟‬

983
01:45:29,770 --> 01:45:31,140
‫حصل الأمر بسرعة‬

984
01:45:33,770 --> 01:45:35,150
‫أنا آسف‬

985
01:45:59,090 --> 01:46:00,470
‫ما اسمك؟‬

986
01:46:01,470 --> 01:46:02,840
‫(سكوفيلد)، سيدي‬

987
01:46:06,010 --> 01:46:07,390
‫عفواً، ماذا قلت؟‬

988
01:46:08,100 --> 01:46:09,470
‫(سكوفيلد)، سيدي‬

989
01:46:09,890 --> 01:46:11,270
‫(ويليام سكوفيلد)‬

990
01:46:12,480 --> 01:46:13,850
‫(ويل)‬

991
01:46:16,020 --> 01:46:17,440
‫أنت تحتاج إلى طعام‬

992
01:46:17,730 --> 01:46:19,150
‫انتقل إلى خيمة الطعام‬

993
01:46:34,210 --> 01:46:35,580
‫إذا سمحت لي...‬

994
01:46:36,290 --> 01:46:37,790
‫أريد مراسلة والدتك‬

995
01:46:39,000 --> 01:46:40,630
‫لأخبرها بأن (توم) لم يكن بمفرده‬

996
01:46:44,550 --> 01:46:45,930
‫طبعاً‬

997
01:46:48,390 --> 01:46:49,770
‫كان...‬

998
01:46:51,350 --> 01:46:52,730
‫كان رجلاً طيباً‬

999
01:46:54,900 --> 01:46:56,400
‫يروي قصصاً طريفة دوماً‬

1000
01:46:59,650 --> 01:47:01,030
‫لقد أنقذ حياتي‬

1001
01:47:05,240 --> 01:47:06,620
‫يسرني أنك كنت معه‬

1002
01:47:13,460 --> 01:47:14,830
‫شكراً، (ويل)‬

1003
01:49:02,520 --> 01:49:08,490
‫"عد إلينا"‬

1004
01:49:30,380 --> 01:49:34,010
‫"من أجل العريف (ألفريد إيتش. منديز)"‬

1005
01:49:34,180 --> 01:49:38,180
‫"من الكتيبة الأولى، في فيلق السلاح الملكي"‬

1006
01:49:38,350 --> 01:49:45,400
‫"الذي روى لنا القصص"‬

