﻿1
00:01:48,320 --> 00:01:51,570
‫"هيا يا أبي!‬
‫لنذهب ونلعب على الشاطىء"‬

2
00:01:51,700 --> 00:01:54,580
‫- "سأخلع حذائي، انتظري"‬
‫- "هيا"‬

3
00:01:55,330 --> 00:01:58,200
‫"ادخلي إلى الماء،‬
‫هيا، ادخلي إليه"‬

4
00:02:02,170 --> 00:02:04,040
‫"المياه باردة، أليس كذلك؟"‬

5
00:02:06,170 --> 00:02:09,090
‫"ستكون قلعة كبيرة"‬

6
00:02:11,430 --> 00:02:13,970
‫"أخبريني إن عثرت على النفط،‬
‫اتفقنا؟"‬

7
00:02:57,390 --> 00:03:00,560
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

8
00:03:00,680 --> 00:03:03,100
‫أنتظر هنا منذ وقت طويل‬

9
00:03:03,230 --> 00:03:06,270
‫أبي، وصل القطار في موعده،‬
‫دوماً تأتي مبكراً‬

10
00:03:06,400 --> 00:03:09,070
‫- ماذا؟ هل ستبدئين الآن؟‬
‫- لماذا؟ ألا يمكنك تحمل ذلك؟‬

11
00:03:09,190 --> 00:03:11,070
‫هيا، لنذهب إلى المنزل‬

12
00:03:34,130 --> 00:03:36,010
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

13
00:03:53,400 --> 00:03:56,320
‫هناك أمور يمكنك إخباري بها‬

14
00:03:56,450 --> 00:04:01,410
‫لست سيئاً في التواصل وما إلى ذلك‬
‫كما قد تظنين‬

15
00:04:01,540 --> 00:04:03,620
‫عشت تجارب كثيرة‬

16
00:04:06,210 --> 00:04:11,630
‫- لست حاملاً‬
‫- كلا، لم أقصد ذلك‬

17
00:04:11,750 --> 00:04:13,710
‫بلى، هذا ما قصدته‬

18
00:04:18,970 --> 00:04:23,100
‫- هل تواعدين أحداً؟‬
‫- أجل‬

19
00:04:26,440 --> 00:04:31,150
‫- هل يحمل اسماً؟‬
‫- كلا، لن يروق لك‬

20
00:04:31,270 --> 00:04:34,190
‫كيف تعرفين ذلك؟‬
‫كيف تعرفين أنني لن أحبه؟‬

21
00:04:35,700 --> 00:04:37,700
‫أتمنى لو كنت على علاقة بأحد‬

22
00:04:37,820 --> 00:04:41,330
‫حسناً، من قال إنه ليس لدي‬
‫حبيبة مخبأة في مكان ما؟‬

23
00:04:52,170 --> 00:04:54,050
‫أنت فتاتي‬

24
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
‫انتبهي، إنه ساخن‬

25
00:05:55,230 --> 00:05:57,740
‫حسناً،‬
‫لست متأكداً تماماً من كيفية طهيه‬

26
00:05:57,860 --> 00:06:01,610
‫وأخيراً أعددت الخضار،‬
‫لكنني لا أعلم إن كنت أستطيع تناوله‬

27
00:06:01,740 --> 00:06:04,950
‫هل أنت بخير؟‬
‫ذهبت إلى الطبيب، أليس كذلك؟‬

28
00:06:05,080 --> 00:06:08,410
‫- متى زرت الطبيب آخر مرة؟‬
‫- أجري فحصاً جسدياً كل عام‬

29
00:06:08,540 --> 00:06:12,040
‫- هذا صحيح، يجبرونك على هذا‬
‫- انتبهي‬

30
00:06:12,250 --> 00:06:14,000
‫إذن،‬
‫كيف تأخذين إجازات من العمل؟‬

31
00:06:14,130 --> 00:06:18,130
‫- أنت لا تعرف حتى ما أفعله‬
‫- بالطبع أعرف‬

32
00:06:18,260 --> 00:06:22,760
‫أبي، أنا متدربة مدفوعة الأجر،‬
‫يمكنني أخذ عطلة وقتما أشاء‬

33
00:06:23,550 --> 00:06:28,560
‫- أردت العودة إلى المنزل‬
‫- يسرني أنك فعلت‬

34
00:06:29,060 --> 00:06:33,730
‫- ربما ستخبرينني بما يزعجك‬
‫- أنا متعبة فحسب‬

35
00:06:34,610 --> 00:06:36,400
‫أظنني أصبت بعدوى‬

36
00:06:36,520 --> 00:06:41,030
‫حقاً؟ هل تريدين الاستلقاء؟‬
‫هيا، اذهبي إلى الطابق العلوي واستلقي‬

37
00:06:41,150 --> 00:06:44,240
‫- لقد جهزت غرفتك لك‬
‫- أعرف أنك فعلت يا أبي‬

38
00:06:44,370 --> 00:06:47,660
‫أو شراب الزنجبيل، سيريح معدتك،‬
‫سأحضر بعضاً منه‬

39
00:06:47,790 --> 00:06:50,410
‫أحتفظ دوماً ببعض شراب الزنجبيل‬

40
00:07:03,680 --> 00:07:09,520
‫عزيزتي، هيا، حسناً‬

41
00:07:09,640 --> 00:07:14,150
‫- أبي... يا إلهي، علي الذهاب إلى الطبيب‬
‫- أجل‬

42
00:07:14,270 --> 00:07:16,810
‫أبي، علي أن أخبرك أمراً!‬
‫كان علي أن أخبرك أمراً!‬

43
00:07:16,940 --> 00:07:18,650
‫ماذا؟‬

44
00:07:24,030 --> 00:07:25,620
‫أنا معك‬

45
00:07:27,740 --> 00:07:29,330
‫(كرافن)!‬

46
00:07:38,670 --> 00:07:40,300
‫يا إلهي!‬

47
00:07:48,760 --> 00:07:50,470
‫أنت فتاتي‬

48
00:07:50,970 --> 00:07:54,230
‫أعرف...‬

49
00:08:06,700 --> 00:08:09,870
‫"بهذا الزيت المقدس..."‬

50
00:08:10,120 --> 00:08:16,540
‫"المحبة والرحمة...‬
‫لتحل نعمة... لتحل..."‬

51
00:08:51,370 --> 00:08:54,540
‫- ها هو (بيل)‬
‫- حسناً، سأخبره‬

52
00:09:00,040 --> 00:09:01,880
‫طوله بين ٧٥ر١ و٧٨ر١ متر‬

53
00:09:02,000 --> 00:09:04,880
‫يعتقد أنه أبيض مما تبين له‬
‫رؤيته عبر قناع التزلج‬

54
00:09:05,010 --> 00:09:10,010
‫- صرخ بكلمة واحدة "(كرافن)" ثم أطلق النار‬
‫- يا إلهي!‬

55
00:09:11,680 --> 00:09:16,520
‫قتل (إيما) بدلاً منه‬
‫ثم لاذ بالفرار ولم يلحق به‬

56
00:09:45,670 --> 00:09:48,590
‫هل تريد بعض الماء‬
‫أو القهوة أو أي شيء؟‬

57
00:09:50,720 --> 00:09:52,970
‫هل تريد شيئاً أقوى؟‬

58
00:09:53,350 --> 00:09:57,850
‫أعلم أن لدي زجاجة نبيذ من نوع (كراون‬
‫رويال) يعلوها الغبار في مكان ما هنا‬

59
00:10:03,480 --> 00:10:06,030
‫عليك البدء بالتحدث‬

60
00:10:06,570 --> 00:10:09,490
‫(تومي)،‬
‫لا يهمني إن حدث ذلك الآن‬

61
00:10:09,780 --> 00:10:12,160
‫سأجلس معك، حسناً؟‬

62
00:10:14,200 --> 00:10:17,660
‫اخرجوا، اخرجوا من هنا،‬
‫إنه ليس شخصاً مضطرباً، اخرجوا‬

63
00:10:17,790 --> 00:10:21,330
‫- ليحضر لي أحد قهوة‬
‫- أريد كأس شراب زنجبيل‬

64
00:10:21,460 --> 00:10:23,630
‫أحضروا له شراب زنجبيل‬

65
00:10:29,970 --> 00:10:32,050
‫سنمسك به يا (تومي)‬

66
00:10:33,340 --> 00:10:36,850
‫تعرف كيف نتعامل مع أمور كتلك،‬
‫ثمة شرطي معني بالأمر‬

67
00:10:36,970 --> 00:10:38,770
‫"ثمة شرطي معني بالأمر"‬

68
00:10:38,890 --> 00:10:41,520
‫علينا فعل هذا للجميع، صحيح؟‬

69
00:10:41,640 --> 00:10:43,980
‫"شرطي..."‬
‫من تظن نفسك بحق السماء؟‬

70
00:10:44,100 --> 00:10:47,690
‫إذا أردت أن تتكلم بطريقة فلسفية،‬
‫فسأتكلم بها معك‬

71
00:10:50,360 --> 00:10:53,780
‫- هل تريد أن تغتسل؟‬
‫- كلا، أنا بخير‬

72
00:10:55,320 --> 00:10:58,790
‫- أريدك أن تأتي للعيش معي ومع (كارول)‬
‫- كلا‬

73
00:11:00,330 --> 00:11:03,500
‫- لا يمكنك البقاء هنا‬
‫- هذا مسكني‬

74
00:11:06,420 --> 00:11:08,750
‫- إذا لم ترافقني...‬
‫- ألا يستطيع الجميع الرحيل فحسب؟‬

75
00:11:08,880 --> 00:11:11,880
‫إنهاء ما عليهم فعله والرحيل؟‬

76
00:11:12,010 --> 00:11:15,680
‫- إنه شخص مسلح وخطر‬
‫- ماذا تظنني أكون؟‬

77
00:11:18,180 --> 00:11:20,770
‫هلا يرحل الجميع، لا أحب تحديقهم‬
‫في، ألا يمكنهم الرحيل فحسب؟‬

78
00:11:20,890 --> 00:11:24,440
‫لينهوا ما عليهم فعله ويرحلوا...‬
‫اخرجوا!‬

79
00:13:00,950 --> 00:13:05,450
‫"المعهد التكنولوجي في (ماساشوستس)،‬
‫(إيما كرافن)، ماجستير في العلوم"‬

80
00:13:15,420 --> 00:13:17,510
‫هاتف (إيما كرافن)‬

81
00:13:18,840 --> 00:13:20,720
‫مرحباً؟‬

82
00:13:41,280 --> 00:13:43,450
‫"هل أنت بخير؟"‬

83
00:13:46,160 --> 00:13:48,250
‫"أبي، هل أنت بخير؟"‬

84
00:13:51,750 --> 00:13:53,670
‫أجل، أنا بخير‬

85
00:13:55,880 --> 00:13:58,220
‫"٢٢ مايو ١٩٩٠"‬

86
00:13:58,340 --> 00:14:02,010
‫- "من فتاتي الصغيرة؟"‬
‫- "(إيم)"‬

87
00:14:02,140 --> 00:14:03,760
‫- "من عزيزتي الصغيرة؟"‬
‫- "(إيم)"‬

88
00:14:35,380 --> 00:14:39,420
‫"مقتل ابنة محقق من (بوسطن)‬
‫ليلة أمس يتصدر أخبارنا"‬

89
00:14:39,550 --> 00:14:42,380
‫"(إيما كرافن)، ٢٤ عاماً، متخرجة من‬
‫المعهد التكنولوجي في (ماساشوستس)..."‬

90
00:14:42,510 --> 00:14:47,350
‫"قتلت أمام منزلها في (روزلندايل) على يد‬
‫رجل يعتقد أنه كان يستهدف والدها..."‬

91
00:14:50,980 --> 00:14:54,400
‫"(كاثي)، مما فهمته، لا تملك‬
‫الشرطة الكثير من المعلومات الآن"‬

92
00:14:54,520 --> 00:14:58,280
‫"(ليزا)، ما زال هناك الكثير من الأسئلة‬
‫الغير المجابة حين نتحدث عن هذه القضية"‬

93
00:14:58,400 --> 00:15:04,490
‫"(إيما كرافن) ذات الـ٢٤ عاماً قتلت أمام‬
‫منزل (روزلندايل) على الشرفة التي خلفي"‬

94
00:15:04,620 --> 00:15:07,410
‫"تشير بعض المصادر أن المشتبه‬
‫به قد يكون شخصاً..."‬

95
00:15:07,530 --> 00:15:09,080
‫- أطفىء هذا الشيء‬
‫- "التقاه المحقق (كرافن) مصادفةً..."‬

96
00:15:09,200 --> 00:15:12,790
‫"أو تواجه معه خلال عمله..."‬

97
00:15:12,920 --> 00:15:16,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

98
00:15:18,420 --> 00:15:23,050
‫لم ير أي من جيرانك شيئاً‬
‫ولم يترك المطر آثاراً كثيرة‬

99
00:15:23,880 --> 00:15:26,600
‫سنحتاج إلى مراجعة قضاياك يا (تومي)‬

100
00:15:27,890 --> 00:15:33,140
‫- لابد أنه لديك حدس ما بشأن هذا، شيء ما‬
‫- ليس في الحال، كلا‬

101
00:15:33,270 --> 00:15:35,600
‫حسناً، يريدونك في الطابق‬
‫العلوي أولاً بأية حال لذا...‬

102
00:15:35,730 --> 00:15:37,400
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

103
00:15:37,520 --> 00:15:40,030
‫هذا خارج الموضوع،‬
‫هذا هاتف ابنتي‬

104
00:15:40,150 --> 00:15:43,240
‫أريد قائمة معلومات الاتصال الخاصة بها كلها،‬
‫علي التحدث مع أصدقائها وزملائها‬

105
00:15:43,360 --> 00:15:47,240
‫- أجل، بإمكان (جانيت) القيام بهذا، لا تقلق‬
‫- والأرقام الواردة المحجوبة أيضاً‬

106
00:15:51,870 --> 00:15:53,620
‫(توم)‬

107
00:15:53,750 --> 00:15:58,290
‫تعازي على فقيدتك، أخبرنا‬
‫بأي شيء تحتاجه مني ومن (ماري)‬

108
00:15:58,420 --> 00:16:02,260
‫- وأخبرنا عن الترتيبات‬
‫- سيتم نشر ذلك في (غلوب) و(هارولد)‬

109
00:16:02,380 --> 00:16:04,590
‫لم أذهب إلى الطابق السفلي لأجل...‬

110
00:16:04,720 --> 00:16:07,720
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

111
00:16:09,850 --> 00:16:14,640
‫يدير (بيل وايتهاوس) الأمور،‬
‫كل مورد يملكه هذا القسم تحت إمرته‬

112
00:16:15,100 --> 00:16:19,230
‫هذه مسألة تمس شرطي،‬
‫ثمة شرطي معني بالأمر‬

113
00:16:21,110 --> 00:16:26,700
‫- إذن، هل ستحصل على إذن بالإجازة؟‬
‫- كلا‬

114
00:16:28,870 --> 00:16:33,200
‫(توم)، لا يمكننا أن نتركك‬
‫تتولى هذا التحقيق، إنها قاعدة‬

115
00:16:33,330 --> 00:16:36,960
‫حسناً، بما أنني من عليه‬
‫معرفة من يود قتلي...‬

116
00:16:37,080 --> 00:16:41,880
‫لأسباب أعلمها وحدي فأفضل أن أنال أجراً‬
‫على ذلك لذا فإن القواعد لا تطبق علي‬

117
00:16:46,220 --> 00:16:49,800
‫- إنه محق، أليس كذلك؟‬
‫- أعتقد هذا، أجل‬

118
00:16:52,600 --> 00:16:56,060
‫سأدلي بتصريح لوسائل الأعلام،‬
‫أهناك ثمة شيء تريدني أن أقوله؟‬

119
00:16:56,190 --> 00:16:58,600
‫- هل تريد الوقوف بجواري؟‬
‫- كلا، شكراً لك‬

120
00:16:58,730 --> 00:17:02,440
‫- يريدون رؤيتك يا (توم)، وسائل الأعلام‬
‫- لا أريد المشاركة في هذا‬

121
00:17:11,200 --> 00:17:13,830
‫لن أجلس في غرفة الجرائم،‬
‫لا فائدة من ذلك‬

122
00:17:13,950 --> 00:17:17,790
‫لا يوجد دليل مادي،‬
‫لو كان ثمة مسدس أو أي شيء ما...‬

123
00:17:17,920 --> 00:17:20,710
‫يا إلهي، لا أستطيع التفكير‬

124
00:17:22,130 --> 00:17:24,460
‫سأتذكر ذلك‬

125
00:17:25,460 --> 00:17:27,930
‫سأتذكر ذلك،‬
‫لكنني لا أتذكره هنا‬

126
00:17:28,050 --> 00:17:30,470
‫علي القيادة في المكان،‬
‫علي التفكير‬

127
00:17:30,590 --> 00:17:33,810
‫افعل ما عليك فعله،‬
‫أخبرني بالمستجدات، سأسجل حضورك‬

128
00:17:34,680 --> 00:17:37,060
‫علي الذهاب، يريد الطبيب‬
‫الشرعي أن أتعرف على الجثة‬

129
00:17:37,180 --> 00:17:40,560
‫- هل أنت مستعد لذلك؟‬
‫- أجل، أريد ملفات قضاياي على مكتبي‬

130
00:17:40,690 --> 00:17:43,480
‫لا شيء بالنسبة لي في هذه السنة‬
‫منطقي على الإطلاق‬

131
00:17:43,610 --> 00:17:45,480
‫(تومي)‬

132
00:17:49,280 --> 00:17:53,660
‫- سأرسلها إلى منزلك‬
‫- بالطبع‬

133
00:18:00,040 --> 00:18:03,380
‫سبب الوفاة،‬
‫إصابات ناتجة عن إطلاق نار‬

134
00:18:03,500 --> 00:18:08,590
‫نزيف حاد،‬
‫نوبة قلبية جراء الصدمة‬

135
00:18:14,720 --> 00:18:16,970
‫(توم) هذا صعب للغاية‬

136
00:18:19,480 --> 00:18:21,650
‫قد تظن أنك فعلت هذا من قبل،‬
‫لكنه ليس الأمر ذاته‬

137
00:18:21,770 --> 00:18:23,980
‫لننه هذا الأمر سريعاً‬

138
00:18:34,280 --> 00:18:40,790
‫- أهذه ابنتك، (إيما شارلوت كرافن)؟‬
‫- أجل، إنها هي‬

139
00:18:42,330 --> 00:18:44,250
‫دعيها وشأنها‬

140
00:19:12,780 --> 00:19:15,030
‫أريد مقصاً‬

141
00:19:15,700 --> 00:19:20,250
‫- ماذا قلت يا (توم)؟‬
‫- مقص، أريد مقصاً‬

142
00:20:13,670 --> 00:20:18,220
‫- "لا تبك يا أبي"‬
‫- أنا لا أبكي‬

143
00:20:27,150 --> 00:20:29,980
‫لا أعرف إن كنت أستطيع تحمل هذا‬

144
00:20:30,110 --> 00:20:32,070
‫"عليك أن تفعل"‬

145
00:20:35,780 --> 00:20:38,410
‫حسناً‬

146
00:20:46,370 --> 00:20:49,330
‫وتضيع مجهود رجلين‬
‫في منزلي يا (بيل)‬

147
00:20:49,460 --> 00:20:52,460
‫إذا أردتهما في الحي،‬
‫فاجعلهما ينتقلان من منزل إلى آخر‬

148
00:20:52,590 --> 00:20:55,590
‫"يحاول شخص ما قتلك يا (توم)،‬
‫سيبقيان"‬

149
00:20:55,720 --> 00:21:00,140
‫ليس لدي شيء، لا شيء،‬
‫ليس لدي أعداء‬

150
00:21:00,260 --> 00:21:02,970
‫لم أعش حياتي أو أقل ما يدور بخلدي‬
‫بما يكفي ليصبح لي أعداء‬

151
00:21:03,100 --> 00:21:06,730
‫- "اسمع، تعلم أنني أتفهم"‬
‫- لن أبدأ حديثاً شخصياً معك يا (بيل)‬

152
00:21:06,850 --> 00:21:08,810
‫لا تتوتر‬

153
00:21:10,560 --> 00:21:13,820
‫وأخبر رجلان الشرطة في سيارة الدورية‬
‫أن يتوقفا عن التبول بين الأشجار‬

154
00:21:13,940 --> 00:21:16,190
‫يمكنهما دخول المنزل‬

155
00:21:40,970 --> 00:21:42,970
‫هذا شاطئك‬

156
00:22:16,050 --> 00:22:18,260
‫هيا يا أبي، هيا‬

157
00:22:18,380 --> 00:22:23,800
‫هيا يا أبي، هيا،‬
‫لنلعب على الشاطىء، تعال معي يا أبي‬

158
00:22:23,930 --> 00:22:26,680
‫هيا يا أبي‬

159
00:22:26,810 --> 00:22:28,560
‫هيا يا أبي‬

160
00:22:28,680 --> 00:22:30,890
‫هيا نلعب على الشاطىء‬

161
00:22:33,480 --> 00:22:37,280
‫حسناً يا عزيزتي،‬
‫سأوافيك في الحال، بعد قليل‬

162
00:23:21,990 --> 00:23:24,280
‫"(نورثمور)، (إيما كرافن)"‬

163
00:24:17,330 --> 00:24:19,210
‫"البحث عن الأسلحة،‬
‫خاص برجال الشرطة"‬

164
00:24:19,710 --> 00:24:24,260
‫"الرقم التسلسلي... (إن ٣٤٦٧٩٦)"‬

165
00:24:28,970 --> 00:24:31,220
‫"مسجل لـ(دايفيد بيرنهام)‬
‫٣٦٣ شارع (يونيون)، الشقة ٣"‬

166
00:24:36,440 --> 00:24:38,810
‫"(دي بيرنهام)،‬
‫٣٦٣ شارع (يونيون)، الشقة..."‬

167
00:24:42,780 --> 00:24:44,440
‫(توم)!‬

168
00:24:45,360 --> 00:24:47,240
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

169
00:24:47,360 --> 00:24:49,780
‫عثرنا على قناع التزلج في سياج من‬
‫الأشجار على بعد خمسة منازل من منزلك‬

170
00:24:49,910 --> 00:24:53,500
‫لدينا شعر، إنه شخص أبيض،‬
‫أرسلناه لاختبار الحمض النووي‬

171
00:24:55,960 --> 00:24:59,130
‫- أبقني على علم‬
‫- أين تذهب؟‬

172
00:27:07,590 --> 00:27:11,220
‫- سيد (بيرنهام)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

173
00:27:11,340 --> 00:27:14,590
‫اهدأ، حسناً؟ لن أوذيك‬

174
00:27:18,390 --> 00:27:23,310
‫تعرف ابنتي،‬
‫هل أنت حبيبها أو ما شابه؟‬

175
00:27:23,440 --> 00:27:28,530
‫- أجل‬
‫- حسناً، أنا والد (إيما)‬

176
00:27:28,650 --> 00:27:32,490
‫- سأتركك الآن، ستكون بخير، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

177
00:27:32,610 --> 00:27:35,950
‫حسناً، كن لطيفاً، اتفقنا؟‬
‫رباه!‬

178
00:27:39,290 --> 00:27:42,960
‫آسف،‬
‫لكن عليك الرحيل عن هنا الآن‬

179
00:27:43,080 --> 00:27:46,840
‫أمهلني دقيقة، حسناً؟‬
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

180
00:27:46,960 --> 00:27:50,510
‫لو فتحت الباب مثل الجميع...‬
‫ما الذي يخيفك إلى هذا الحد؟‬

181
00:27:52,630 --> 00:27:55,640
‫هل هذا مسدسك؟‬

182
00:27:55,760 --> 00:27:58,220
‫كيف حصلت ابنتي على مسدس لعين؟‬

183
00:27:58,350 --> 00:28:01,640
‫- هل أعطيته لها؟ هل هذا...‬
‫- أعطيتها إياه‬

184
00:28:02,930 --> 00:28:06,560
‫حسناً، لماذا؟‬

185
00:28:07,730 --> 00:28:10,780
‫لم ألاحظ وجود بندقية في لائحة‬
‫أسلحتك، هل تمتلك واحدة؟‬

186
00:28:10,900 --> 00:28:12,740
‫- هل تعتقد أنني...‬
‫- هذا مسدسك‬

187
00:28:12,860 --> 00:28:15,280
‫حصلت على رخصة له في (فيرمونت)،‬
‫إنه غير قانوني في (ماساتشوستس)‬

188
00:28:15,410 --> 00:28:18,990
‫لو أخبرت الشرطة المحلية أنك فتحت‬
‫الباب وأنت تحمله فستسجن لعام تلقائياً‬

189
00:28:19,120 --> 00:28:22,950
‫ناهيك عن ذكر أنك تحت رحمتي‬
‫بسبب محاولتك طعني في المدخل‬

190
00:28:23,080 --> 00:28:25,620
‫- ستكون كاذباً‬
‫- لا أبالي‬

191
00:28:25,750 --> 00:28:28,670
‫أعرفك، أنت والدها‬

192
00:28:28,790 --> 00:28:32,090
‫لم تأت قط لزيارتها،‬
‫لم تزعج نفسك حتى‬

193
00:28:34,590 --> 00:28:36,970
‫أجل، حسناً...‬

194
00:28:37,090 --> 00:28:42,140
‫كنت تعمل معها وأحتاج معرفة أي نوع‬
‫من المشاكل كانت متورطة فيها؟‬

195
00:28:42,270 --> 00:28:44,430
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك‬

196
00:28:44,560 --> 00:28:47,770
‫ثمة قيود أمنية،‬
‫تصاريح للقيام بما نفعله‬

197
00:28:47,900 --> 00:28:51,650
‫أفهم أنك لن تساعدني‬
‫لكنني أستغرب لم لا تساعد (إيما)‬

198
00:28:51,770 --> 00:28:55,990
‫اسمع، لقد ماتت يا رجل،‬
‫ولا سبيل لمساعدة (إيما)‬

199
00:28:58,950 --> 00:29:03,910
‫ثمة رجلان على الأقل في الخارج‬
‫يراقباننا ويستمعان إلينا الآن‬

200
00:29:07,210 --> 00:29:11,250
‫آسف،‬
‫لكن عليك الرحيل عن هنا الآن‬

201
00:29:11,380 --> 00:29:15,050
‫رجاءً وإلا انتهى أمري‬

202
00:29:19,840 --> 00:29:26,640
‫- ثمة شيء علي إعطاؤك إياه‬
‫- حقاً؟ أجل، بالطبع، تفضل‬

203
00:29:51,790 --> 00:29:58,590
‫- هذه مفاتيح شقتها ومتعلقاتها الشخصية‬
‫- شكراً لك‬

204
00:29:59,840 --> 00:30:03,930
‫اسمع، سأتركك وحدك الآن إلى أن‬
‫تدرك أنه عليك التحدث معي، حسناً؟‬

205
00:30:04,060 --> 00:30:06,680
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

206
00:30:06,810 --> 00:30:10,230
‫أعلم أنك رجل صالح‬
‫وإلا لما ارتبطت (إيما) بك‬

207
00:30:10,350 --> 00:30:14,690
‫هذه بطاقتي، بها رقم هاتفي الخلوي، حسناً؟‬
‫اتصل بي‬

208
00:31:38,230 --> 00:31:40,530
‫كنت محقة، لا يروق لي‬

209
00:31:49,080 --> 00:31:51,660
‫لم كنت تحملين مسدساً يا عزيزتي؟‬

210
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
‫رباه!‬

211
00:33:55,790 --> 00:33:58,790
‫إذن، كيف أساعدك يا (ميلروي)؟‬

212
00:33:58,920 --> 00:34:01,420
‫ماذا تفعل عادةً يا (جيدبورغ)؟‬

213
00:34:02,590 --> 00:34:08,930
‫إذا كان لدى شخص ما مشكلة أمن قومي،‬
‫يتصلون برقم في شمال (فرجينيا)‬

214
00:34:09,050 --> 00:34:12,050
‫ثم أقرر ما يحدث لاحقاً‬

215
00:34:12,260 --> 00:34:14,640
‫ما خطبك؟‬

216
00:34:14,760 --> 00:34:19,390
‫- أنت مستشار أمني وأنا أستشيرك فحسب‬
‫- استشرني إذن‬

217
00:34:24,150 --> 00:34:29,610
‫ثمة شركة تدعى (نورثمور)‬
‫تمتلك عدداً من صفقات وزارة الدفاع‬

218
00:34:30,910 --> 00:34:34,450
‫ليست واجهة لوكالة استخبارات إن كان‬
‫هذا ما تظنه، إنها شركة خاصة حقيقية‬

219
00:34:34,580 --> 00:34:36,450
‫هذا أمر غير اعتيادي‬

220
00:34:36,580 --> 00:34:42,040
‫- لديهم جهاز أمني خاص ومستقل‬
‫- أنا مستقل أيضاً‬

221
00:34:42,170 --> 00:34:44,540
‫هذه هي الوقائع...‬

222
00:34:44,670 --> 00:34:49,260
‫تم اختراق إحدى منشآتهم الأمنية،‬
‫مات ثلاثة أشخاص أثناء هروبهم‬

223
00:34:49,380 --> 00:34:53,180
‫وثمة رابع،‬
‫موظفة قد تكون متورطة وتم قتلها‬

224
00:34:53,390 --> 00:34:58,560
‫- على يد جهاز أمن (نورثمور)‬
‫- لم أقل ذلك ولن يفعل أحد‬

225
00:34:58,680 --> 00:35:00,850
‫الحقيقة هي أننا لا نعرف‬

226
00:35:07,320 --> 00:35:09,690
‫قتلت منذ خمس ليال‬

227
00:35:09,820 --> 00:35:12,320
‫والدها محقق في (بوسطن)‬

228
00:35:12,450 --> 00:35:16,830
‫وتعمل شرطة (بوسطن)‬
‫على افتراض أن والدها كان الهدف‬

229
00:35:16,950 --> 00:35:21,710
‫- وأي افتراض نعمل على أساسه؟‬
‫- لم يكن هو المستهدف‬

230
00:35:23,420 --> 00:35:27,750
‫- من قتلها؟‬
‫- هذا ليس مهماً في هذه المرحلة‬

231
00:35:27,880 --> 00:35:30,460
‫الأمن القومي هو المهم‬

232
00:35:31,720 --> 00:35:36,100
‫أعرف وظيفتك يا (جيدبورغ)،‬
‫يجب حل هذه المسألة‬

233
00:35:36,510 --> 00:35:40,680
‫- مهما تطلب الأمر‬
‫- أجل‬

234
00:35:41,850 --> 00:35:45,100
‫هل أنت واثق فعلاً أنك تريدني‬
‫أن أحقق في هذا الأمر؟‬

235
00:35:47,320 --> 00:35:50,230
‫لأنه عليك أن تكون واثقاً تماماً‬

236
00:35:54,820 --> 00:35:57,740
‫- قتلت في (بوسطن)؟‬
‫- أجل‬

237
00:35:59,740 --> 00:36:01,830
‫لكن هذا ليس جزءاً من الجريمة‬

238
00:36:03,080 --> 00:36:06,880
‫- هل تعتقد أنها سرقة لشخص ميت؟‬
‫- أجل‬

239
00:36:07,000 --> 00:36:09,050
‫اسمع...‬

240
00:36:09,170 --> 00:36:12,840
‫لا أريد خلط هذا الأمر مع الأمور الأخرى،‬
‫لست بحاجة للمتاعب، حسناً؟‬

241
00:36:15,180 --> 00:36:19,510
‫- ستدين لي بخدمة في (بوسطن) يوماً ما‬
‫- شكراً لك‬

242
00:36:41,240 --> 00:36:45,460
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، اسمي (توم كرافن)‬

243
00:36:45,580 --> 00:36:51,920
‫رقمك كان في سجلات هاتف ابنتي،‬
‫أنا والد (إيما)، أنا شرطي‬

244
00:36:52,050 --> 00:36:55,840
‫أريد أن أعرف فحسب‬
‫ما علاقتك بـ(إيما)‬

245
00:36:55,970 --> 00:36:59,220
‫- لأعرف ما حدث‬
‫- تقول الصحف ما حدث‬

246
00:37:00,640 --> 00:37:04,600
‫- هناك شخص حاول قتلك فقتلها‬
‫- أهذا ما تعتقدين أنه حدث؟‬

247
00:37:04,730 --> 00:37:08,770
‫"أدير متجراً، متجر حقائب"‬

248
00:37:08,900 --> 00:37:13,230
‫- أود الحفاظ على هذا‬
‫- اسمعي، أريد التحدث إليك شخصياً‬

249
00:37:13,360 --> 00:37:17,450
‫- هلا تفعلين ذلك‬
‫- بشأن (نورثمور)؟‬

250
00:37:17,570 --> 00:37:20,620
‫أجل، بالطبع،‬
‫أي شيء تريدين التحدث عنه‬

251
00:37:22,620 --> 00:37:24,410
‫كيف أعرف أنه أنت من سأقابله؟‬

252
00:37:24,540 --> 00:37:28,330
‫حين تقابلينني، ستعرفين أنه‬
‫لا يمكنني إلا أن أكون والد (إيما)‬

253
00:37:31,630 --> 00:37:33,420
‫هلا تساعدينني‬

254
00:37:34,920 --> 00:37:37,630
‫اسمع، أنا خارج الولاية،‬
‫في منزل جدتي‬

255
00:37:37,760 --> 00:37:39,840
‫لدي رقمك، سأتصل بك‬

256
00:37:47,060 --> 00:37:51,730
‫"(نورثمور)"‬

257
00:37:53,520 --> 00:37:55,860
‫أنا هنا لرؤية (جون بينيت)‬

258
00:38:15,050 --> 00:38:16,840
‫المحقق (كرافن)‬

259
00:38:17,800 --> 00:38:19,970
‫أنا (جاك بينيت)‬

260
00:38:20,090 --> 00:38:22,600
‫- آسف على خسارتك‬
‫- شكراً لك‬

261
00:38:22,720 --> 00:38:27,560
‫صدمنا كثيراً حين سمعنا بوفاة (إيما)،‬
‫كانت عضواً قيماً في فريقنا‬

262
00:38:27,680 --> 00:38:32,940
‫لا أستطيع القول إنني كنت أعرفها شخصياً‬
‫بشكل جيد لكنها حسنة الصيت ونفتقدها‬

263
00:38:33,060 --> 00:38:34,520
‫شكراً لك‬

264
00:38:34,770 --> 00:38:37,030
‫في الستينيات، أزيلت هذه الهضبة‬

265
00:38:37,150 --> 00:38:41,700
‫كان موقع صواريخ (نايكي) النووية،‬
‫أميال من الأنفاق وغرف الإطلاق‬

266
00:38:41,820 --> 00:38:45,450
‫- أثق أن (إيما) أخبرتك‬
‫- كلا، لم تتحدث عن عملها قط‬

267
00:38:45,580 --> 00:38:48,290
‫إذن، اشترت (نورثمور) هذا من الحكومة‬
‫الفيدرالية؟‬

268
00:38:48,410 --> 00:38:52,170
‫- حسناً، استأجرناها‬
‫- مقابل أموال؟‬

269
00:38:52,290 --> 00:38:55,500
‫- هل تريد قهوة؟‬
‫- سأتناول شراب الزنجبيل‬

270
00:38:56,090 --> 00:38:57,880
‫بالتأكيد‬

271
00:38:58,130 --> 00:39:00,170
‫(آني)، أحضري شراب الزنجبيل‬
‫إلى المحقق (كرافن)، هلا فعلت‬

272
00:39:00,300 --> 00:39:02,840
‫- بالطبع‬
‫- تفضل‬

273
00:39:18,650 --> 00:39:23,610
‫- لديك أصدقاء مثيرون للاهتمام‬
‫- أجل‬

274
00:39:23,740 --> 00:39:27,830
‫هذه المؤسسة تقوم بالبحث والتطوير بشكل‬
‫عام وتدر الكثير من المال على (ماساشوستس)‬

275
00:39:27,950 --> 00:39:30,250
‫كما هو واضح في تخفيض الضرائب‬

276
00:39:31,040 --> 00:39:35,130
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أريد أن أعرف طبيعة عمل ابنتي هنا‬

277
00:39:35,250 --> 00:39:39,210
‫بأي معنى؟‬
‫ألم تخبرك عن طبيعة عملها؟‬

278
00:39:39,340 --> 00:39:42,840
‫ربما لأنها كانت ملتزمة‬
‫بإجراءاتكم الأمنية‬

279
00:39:42,970 --> 00:39:45,390
‫وماذا يكون على حد علمك؟‬

280
00:39:45,510 --> 00:39:48,680
‫لا أعلم أي شيء،‬
‫لم تتحدث عن العمل قط‬

281
00:39:48,810 --> 00:39:50,430
‫صحيح‬

282
00:39:50,560 --> 00:39:54,730
‫تعلم أن معظم ما نفعله هنا سري،‬
‫تقريباً كل شيء‬

283
00:39:54,850 --> 00:39:59,320
‫ما كانت تفعله، بالرغم من مؤهلاتها،‬
‫كانت ابنتك متدربة‬

284
00:39:59,440 --> 00:40:02,650
‫كانت بالطبع موظفة فعلية‬
‫وتحصل على كافة المزايا...‬

285
00:40:02,780 --> 00:40:04,780
‫وأفترض أنه عليك رؤية‬
‫قسم الموظفين بشأن ذلك‬

286
00:40:04,910 --> 00:40:07,280
‫لست مهتماً بذلك الآن‬

287
00:40:07,410 --> 00:40:12,120
‫- جميع موظفينا مؤمنون بشكل جيد للغاية‬
‫- أثق من ذلك‬

288
00:40:14,250 --> 00:40:17,080
‫حسناً، عملنا هنا...‬

289
00:40:18,000 --> 00:40:20,300
‫(نورثمور) بشكل أساسي‬
‫هي مؤسسة أبحاث‬

290
00:40:20,420 --> 00:40:23,550
‫لدينا إذن من الحكومة لتطوير‬
‫مصدر طاقة آمن ونظيف...‬

291
00:40:23,670 --> 00:40:26,510
‫يستند إلى تكنولوجيا الانصهار،‬
‫إنه غير ضار بالبيئة‬

292
00:40:26,640 --> 00:40:31,100
‫والأسلحة، أنتم تصنعونها‬

293
00:40:31,220 --> 00:40:34,020
‫حسناً، إذا كنا نفعل ذلك،‬
‫فسيكون أمراً سرياً‬

294
00:40:34,140 --> 00:40:37,980
‫يمكن إخبارك لأنك شرطي‬
‫ويمكنك النفاذ إلى المعلومات بأية حال‬

295
00:40:38,110 --> 00:40:42,820
‫(نورثمور) تعتبر جزءاً مهماً من برنامج‬
‫التخزين والصيانة النووية في البلاد‬

296
00:40:42,940 --> 00:40:47,620
‫نحرص على إبقاء سلاح الدولة النووي‬
‫جاهزاً لحين يطلبه الرئيس‬

297
00:40:47,740 --> 00:40:49,660
‫لا أقصد الأسلحة لكن المواد الخام‬

298
00:40:49,780 --> 00:40:51,790
‫- هل كانت (إيما) جزءاً من هذا؟‬
‫- رباه! كلا‬

299
00:40:51,910 --> 00:40:54,790
‫بصفتها متدربة،‬
‫لم يكن لها علاقة مباشرة من أي نوع‬

300
00:40:54,910 --> 00:40:57,290
‫كانت تعمل في طابق الأبحاث‬

301
00:40:58,630 --> 00:41:03,920
‫جميعنا آسفون للغاية لوفاة (إيما)‬

302
00:41:04,050 --> 00:41:08,090
‫لابد أن هذا مؤلم جداً‬
‫بالنسبة إليك في هذه الظروف‬

303
00:41:08,220 --> 00:41:11,930
‫تعني أنها قتلت بدلاً مني‬

304
00:41:12,060 --> 00:41:16,100
‫بصفتي أباً، لا يسعني‬
‫سوى أن أحزر مدى ألمك‬

305
00:41:16,230 --> 00:41:19,520
‫رغم أنني لا أستطيع تصور أبعاده كلها‬

306
00:41:20,730 --> 00:41:24,740
‫أخذت ما يكفي من وقتك، أريد أن‬
‫أتحدث مع أصدقائها، إن كان لديها‬

307
00:41:24,860 --> 00:41:28,030
‫أجل بالطبع، سأرى ما أستطيع فعله،‬
‫سأخبر قسم الموظفين‬

308
00:41:28,160 --> 00:41:30,280
‫سنعطيك لائحة الأسماء‬
‫وأرقام الاتصالات وما شابه‬

309
00:41:30,410 --> 00:41:32,740
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

310
00:41:35,410 --> 00:41:37,670
‫كيف هو الشعور؟‬

311
00:41:46,170 --> 00:41:47,840
‫شكراً‬

312
00:41:54,720 --> 00:41:56,850
‫- (كرافن)‬
‫- "هل أنت مستعد لهذا؟"‬

313
00:41:56,980 --> 00:41:59,480
‫- أنا مستعد لأي شيء‬
‫- "لدينا تطابق للحمض النووي"‬

314
00:41:59,600 --> 00:42:02,270
‫حقاً؟ أخبرني بالمزيد‬

315
00:42:05,030 --> 00:42:08,700
‫الشرطة... أمنوا المنطقة اليمنى!‬

316
00:42:08,820 --> 00:42:11,870
‫ثمة رجل مصاب على الأريكة،‬
‫ليقترب رجل منه!‬

317
00:42:11,990 --> 00:42:13,830
‫اتصال! تحرك!‬

318
00:42:28,260 --> 00:42:32,680
‫- أنت هادىء جداً يا (توم)؟‬
‫- لن يفيدني أن أكون غير ذلك‬

319
00:42:34,560 --> 00:42:36,770
‫ألا يذكرك هذا الرجل بأحد؟‬

320
00:42:36,890 --> 00:42:40,390
‫كان هذا الرجل ماهراً في عمله،‬
‫كان قاتلاً مأجوراً‬

321
00:42:47,480 --> 00:42:49,530
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

322
00:42:49,650 --> 00:42:51,700
‫كلا، كنت تنظر إلى شيء ما،‬
‫أخبرني ما الذي كنت تنظر إليه‬

323
00:42:51,820 --> 00:42:54,700
‫قيل في سجل الأدلة إن الشعرة التي‬
‫عثرتم عليها كان طولها ٣ر٦ سنتيمترات‬

324
00:42:54,830 --> 00:42:58,580
‫- إذا فقد قص شعره‬
‫- ليس خلال الأسبوع الماضي‬

325
00:42:58,700 --> 00:43:01,870
‫- إذن ماذا تقصد؟‬
‫- لا أقصد شيئاً‬

326
00:43:02,000 --> 00:43:05,420
‫يمكن للشعر أن يلتصق‬
‫بقبعة لفترة طويلة، لسنوات‬

327
00:43:05,540 --> 00:43:07,000
‫عقود‬

328
00:43:07,130 --> 00:43:11,800
‫لم يهدر محترف طلقتي بندقيته‬
‫عوضاً عن ترك واحدة لإصابة هدفه؟‬

329
00:43:43,620 --> 00:43:47,540
‫الاقتراب من رجل مكلوم‬
‫في مسرح جريمة ليس أمراً ذكياً للغاية‬

330
00:43:47,670 --> 00:43:50,880
‫سيد (كرافن)،‬
‫لدينا أمور يجب أن نتحدث عنها‬

331
00:43:51,010 --> 00:43:55,430
‫- مثل اسمك وما تفعله هنا؟‬
‫- مثل من قتل ابنتك‬

332
00:43:58,060 --> 00:43:59,850
‫هل تعرف من قتل ابنتي؟‬

333
00:43:59,970 --> 00:44:02,730
‫إن كنت أبحث عن رجل‬
‫قد يكون قتل ابنتك...‬

334
00:44:02,850 --> 00:44:06,650
‫وكان لدي خيال محدود،‬
‫وهذا غير صحيح...‬

335
00:44:06,770 --> 00:44:10,070
‫لكنت نظرت إلى اللعين المسكين‬
‫الذي وجدتموه اليوم‬

336
00:44:10,980 --> 00:44:16,490
‫- القاتل المشهور‬
‫- القاتل المشهور الغير اعتيادي...‬

337
00:44:16,620 --> 00:44:18,490
‫يجعلك تفكر‬

338
00:44:20,580 --> 00:44:24,290
‫- ما الذي تحرقه؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

339
00:44:34,300 --> 00:44:36,050
‫أجل، تفضل‬

340
00:44:39,100 --> 00:44:42,270
‫- سيجار؟‬
‫- لا أحتفل الآن‬

341
00:44:42,390 --> 00:44:45,560
‫أعلم أنك لا تدخن،‬
‫قرأت تقرير وكالة (داربا) الخاص بك‬

342
00:44:45,690 --> 00:44:48,940
‫تلك طريقتي في إبلاغك‬
‫بأنه لديك ملف في هذه الوكالة‬

343
00:44:50,150 --> 00:44:51,860
‫هل ستخبرني ما هذه؟‬

344
00:44:51,980 --> 00:44:55,490
‫"وكالة مشاريع الأبحاث الدفاعية المتطورة"‬

345
00:44:55,610 --> 00:45:02,580
‫شعارهم هو (سكينتا أس بوتنتيا)‬
‫وأعلم أنك تعرف اللاتينية‬

346
00:45:02,700 --> 00:45:06,210
‫(ستا سورسوم)‬
‫أتعرف ما يعنيه ذلك، صحيح؟‬

347
00:45:06,330 --> 00:45:09,590
‫- "قف بحق السماء"‬
‫- افعل هذا من فضلك‬

348
00:45:30,730 --> 00:45:32,690
‫"(واشنطن) العاصمة"‬

349
00:45:32,820 --> 00:45:35,490
‫حسناً،‬
‫يبدو أنك شخص عادي للغاية‬

350
00:45:35,610 --> 00:45:40,530
‫مجرد رجل إنجليزي يقف في حديقتي‬
‫مع رخصة قيادة من مقاطعة (كولومبيا)‬

351
00:45:41,120 --> 00:45:42,830
‫شكراً لك‬

352
00:45:44,660 --> 00:45:47,790
‫- هل (نورثمور) جزء من (داربا)؟‬
‫- يصعب قول ذلك‬

353
00:45:49,960 --> 00:45:52,000
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- تم تصنيف ابنتك...‬

354
00:45:52,130 --> 00:45:56,050
‫على أنها تهديد إرهابي محتمل‬
‫ضد (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

355
00:45:57,420 --> 00:46:00,470
‫قلت إنه تم تصنيفها،‬
‫لم أقل إنها كانت كذلك‬

356
00:46:04,970 --> 00:46:09,230
‫- هذا غريب، لم تكشف شرطة (بوسطن) هذا الأمر‬
‫- سيكون غريباً لو فعلوا‬

357
00:46:09,350 --> 00:46:12,060
‫ما الذي تحرقه هنا بحق السماء؟‬

358
00:46:12,650 --> 00:46:16,440
‫- رباه!‬
‫- صديقي الإنجليزي، السيد (دافنبورت)...‬

359
00:46:16,570 --> 00:46:21,240
‫الذي يبلغ طوله حوالي ١٨٠ سنتيمتراً‬
‫ويزن حوالي مائة كيلوغرام، يستمتع بسيجاره‬

360
00:46:22,030 --> 00:46:25,950
‫هل يطفئه؟‬
‫لا يمكنني النوم بسبب الرائحة‬

361
00:46:26,080 --> 00:46:32,000
‫- قلت إن ابنتي كانت إرهابية‬
‫- لم أقل هذا لكن أحدهم قال ذلك‬

362
00:46:33,880 --> 00:46:37,800
‫- من أنت يا سيد (جيدبورغ)؟‬
‫- أنا صديق محايد‬

363
00:46:37,920 --> 00:46:40,800
‫وأشعر ببعض البرد هنا‬

364
00:46:43,930 --> 00:46:46,310
‫"حبوب، حبوب، حبوب"‬

365
00:46:46,430 --> 00:46:48,350
‫ليس حين كنا صغاراً‬

366
00:46:48,480 --> 00:46:52,810
‫حين كان "حبوب، حبوب، حبوب"‬
‫في سياق مختلف كلياً‬

367
00:46:56,230 --> 00:46:58,940
‫لست محباً للمرح بشكل كبير،‬
‫أليس كذلك يا (كرافن)؟‬

368
00:46:59,070 --> 00:47:03,280
‫- أعني، ماذا تفعل لتتسلى؟‬
‫- هل تعني مؤخراً؟‬

369
00:47:06,620 --> 00:47:12,120
‫- لماذا تهتم بوفاة ابنتي؟‬
‫- لا يعجبني وقعها، ما رأيك بهذا؟‬

370
00:47:28,390 --> 00:47:32,850
‫- هل تتعرف عليهم؟‬
‫- أيتوجب علي؟‬

371
00:47:33,190 --> 00:47:37,020
‫اقتحموا منشأة أمريكية سرية‬
‫للأبحاث النووية‬

372
00:47:37,150 --> 00:47:40,990
‫ثم غرقوا في نهر (كونتيكيت)‬
‫فيما كانوا يفرون‬

373
00:47:41,110 --> 00:47:44,320
‫أعلم أن هذه تبدو ترهات‬
‫لكنها ليست كذلك‬

374
00:47:44,450 --> 00:47:47,160
‫(نورثمور) ليست فيدرالية،‬
‫تحققت من ذلك‬

375
00:47:47,280 --> 00:47:50,160
‫إذا كنت تقول إن ابنتي كانت‬
‫متورطة مع هؤلاء الأشخاص...‬

376
00:47:50,290 --> 00:47:52,910
‫فأقصى ما تستطيع اتهامها به‬
‫هو التعدي على الأملاك‬

377
00:47:53,040 --> 00:47:57,380
‫تم تخريب شقتها‬
‫وسرقة حاسبها الآلي‬

378
00:47:57,500 --> 00:48:01,090
‫وهل تعرف الشرطة أنك تعلم هذا؟‬

379
00:48:02,920 --> 00:48:04,800
‫كلا‬

380
00:48:08,060 --> 00:48:09,930
‫أنت وغد ذكي‬

381
00:48:10,770 --> 00:48:15,020
‫ما هو عمل (نورثمور)؟‬
‫ماذا فعلوا؟‬

382
00:48:15,150 --> 00:48:18,360
‫من غرقوا،‬
‫كانوا يعملون لصالح (نايتفلاور)‬

383
00:48:18,860 --> 00:48:21,780
‫محبون للطبيعة، ناشطون،‬
‫أشخاص مضطربون ذوي أفكار معاصرة‬

384
00:48:21,900 --> 00:48:26,950
‫يدمرون الأشياء أحياناً،‬
‫نادراً وليس بشكل جيد جداً‬

385
00:48:27,070 --> 00:48:32,910
‫يمكنك البحث عنهم عبر الإنترنت،‬
‫المنظمة نفسها لكن ليس الأموات، إنهم سريون‬

386
00:48:34,960 --> 00:48:39,630
‫لم تكن ناشطة، ليست من هذا النوع،‬
‫ابنتي ليست من النوع الذي ينضم للمنظمات‬

387
00:48:39,750 --> 00:48:42,460
‫كانت تشبهني‬

388
00:48:42,590 --> 00:48:46,430
‫إذا فعلت أي شيء، مهما كان،‬
‫لفعلته لوحدها‬

389
00:48:46,550 --> 00:48:50,390
‫ثمة غاية حين يصبح أي شخص ناشطاً‬

390
00:48:50,510 --> 00:48:55,310
‫أقصد أنك ترى خطأ يحدث،‬
‫فتضطر للتصرف‬

391
00:48:55,440 --> 00:48:57,980
‫حتى لو كان ذلك يعني موتك‬

392
00:48:59,230 --> 00:49:02,400
‫والآن لنقل إنها كانت متورطة‬

393
00:49:02,530 --> 00:49:05,950
‫مات رفاقها،‬
‫وهي عادت إلى بلدتها‬

394
00:49:06,070 --> 00:49:09,030
‫لم تقل شيئاً‬

395
00:49:09,160 --> 00:49:12,290
‫انتوت وأرادت ذلك،‬
‫لكنها لم تتمكن من فعله‬

396
00:49:17,790 --> 00:49:23,670
‫سأوصي قسمي الذي يتألف مني فحسب...‬

397
00:49:23,800 --> 00:49:26,380
‫أن يسمح لك بمتابعة تحقيقك‬

398
00:49:26,510 --> 00:49:33,560
‫برغم أنك أحياناً تحرق الدليل‬
‫في حديقتك الخلفية بينما أنت شرطي‬

399
00:49:34,850 --> 00:49:40,980
‫- لن أعتقل أحداً‬
‫- لا أفعل هذا قط‬

400
00:49:41,770 --> 00:49:47,450
‫- هل ستحاول إيقافي؟‬
‫- هذا يتوقف على الوضع‬

401
00:49:56,750 --> 00:49:58,540
‫أراك لاحقاً‬

402
00:50:00,830 --> 00:50:05,050
‫أشعر أحياناً وكأنني (ديوجينيس)‬

403
00:50:05,170 --> 00:50:09,590
‫الرجل الذي كان يتجول حاملاً‬
‫مصباحاً بحثاً عن رجل شريف‬

404
00:50:10,970 --> 00:50:14,640
‫- كيف انتهى الأمر‬
‫- بالنسبة له؟‬

405
00:50:14,760 --> 00:50:16,850
‫لا أتذكر‬

406
00:50:16,980 --> 00:50:20,150
‫لكن كلينا قام بعمل جيد للغاية‬

407
00:50:20,270 --> 00:50:21,940
‫حظاً موفقاً‬

408
00:50:48,970 --> 00:50:51,930
‫ظننت أنك ستنتظر‬
‫حتى أصبح شخصاً لطيفاً‬

409
00:50:53,970 --> 00:50:57,020
‫بهدف التقدم في مهنتي، يجب‬
‫أن يراني الناس أطلب منك الرحيل‬

410
00:50:57,140 --> 00:51:00,600
‫ليس لديك أدنى فكرة، أنت لا تفهم،‬
‫عد إلى منزلك، عد‬

411
00:51:04,360 --> 00:51:06,860
‫ليس بوسعك فعل شيء بي‬

412
00:51:06,980 --> 00:51:10,150
‫ثمة أوقات لا تملك فيها الخيار‬
‫في أي الرجال تكون‬

413
00:51:10,280 --> 00:51:13,370
‫وتفهم ذلك لأنك تفعل ذلك الآن‬

414
00:51:14,820 --> 00:51:16,580
‫هل تسمح لي؟‬

415
00:51:21,580 --> 00:51:24,710
‫أتشرب النبيذ الغالي‬
‫لأن وظيفتك تسير بشكل جيد؟‬

416
00:51:24,830 --> 00:51:26,460
‫أهذا تدخل؟‬

417
00:51:26,590 --> 00:51:31,090
‫إن كان كذلك، أود الاتصال ببعض الأشخاص‬
‫الذين لا يضربونني لأنني خائف على حياتي‬

418
00:51:39,430 --> 00:51:45,190
‫- حسبت أنك ستكون عالماً‬
‫- ألم تظن أن ابنتك ستختار ميكانيكياً؟‬

419
00:51:47,150 --> 00:51:50,940
‫شيء من هذا القبيل، أجل،‬
‫إذا أردت لوم نفسك‬

420
00:51:51,360 --> 00:51:54,530
‫ماذا إن قلت لك إنها‬
‫أخبرتني بأنني أذكرها بك؟‬

421
00:51:54,660 --> 00:51:57,030
‫باستثناء شرب النبيذ‬

422
00:51:57,160 --> 00:52:02,120
‫شيء له علاقة بانعدام الترهات‬
‫وعدم تحمل الخيالات ذات النهاية السعيدة‬

423
00:52:03,500 --> 00:52:05,540
‫تنظر إلي وكأنني مجنون‬

424
00:52:05,670 --> 00:52:08,880
‫شخص ما قتل حبيبتي،‬
‫هل أخذت ذلك في عين الاعتبار؟‬

425
00:52:09,000 --> 00:52:11,460
‫ما الذي تعرفه عن (نايتفلاور)؟‬

426
00:52:12,470 --> 00:52:15,340
‫هل ترى أي (غرانولا)‬
‫أو متفجرات في خزائني؟‬

427
00:52:16,050 --> 00:52:19,680
‫- لا تهمني السياسة‬
‫- ما الذي يهمك؟‬

428
00:52:22,140 --> 00:52:23,770
‫(إيما)‬

429
00:52:29,150 --> 00:52:33,320
‫اسمع، أنا ملزم بعقد،‬
‫لدي عقد لخمس سنوات‬

430
00:52:33,450 --> 00:52:35,160
‫أنا مراقب‬

431
00:52:35,280 --> 00:52:38,870
‫سأفقد وظيفتي لو تحدث إليك‬
‫بغض النظر عمن يموت‬

432
00:52:40,410 --> 00:52:43,040
‫كيف استطاعت ابنتي إدخال‬
‫أشخاص عبر الجهاز الأمني...‬

433
00:52:43,160 --> 00:52:46,330
‫إلى منشأة أبحاث وتطوير نووي سرية؟‬

434
00:52:47,000 --> 00:52:50,300
‫- ثمة إشاعة أنها حصلت على مساعدة‬
‫- منك‬

435
00:52:50,420 --> 00:52:53,880
‫كلا، تخطيت اختبار‬
‫كشف الكذب في العمل‬

436
00:52:57,050 --> 00:52:59,010
‫ماذا حدث؟‬

437
00:52:59,140 --> 00:53:02,720
‫هيا، أخبرني الحقيقة، لست شرطياً الآن،‬
‫كلانا فحسب، ماذا حدث؟‬

438
00:53:07,060 --> 00:53:09,400
‫ألديك مكان آخر يمكننا التحدث فيه؟‬

439
00:53:13,360 --> 00:53:17,030
‫لم تجتز اختبار كشف الكذب،‬
‫أخبروك بهذا فحسب‬

440
00:53:18,200 --> 00:53:20,660
‫كانت (إيما) تراسل السيناتور (باين)‬

441
00:53:20,830 --> 00:53:25,660
‫وفي مرحلة ما، قصدت محامياً محلياً قذراً‬
‫لإيجاد طريقة للتخلص من اتفاقها الأمني...‬

442
00:53:25,790 --> 00:53:27,960
‫ما اسم المحامي؟‬

443
00:53:28,710 --> 00:53:32,090
‫- (سامبسون)... (ساندرمان)‬
‫- (ساندرمان)‬

444
00:53:32,210 --> 00:53:37,340
‫بأية حال، لم يستطع أحد مساعدتها،‬
‫ويبدو المبلغون دوماً كالمختلين‬

445
00:53:37,470 --> 00:53:43,140
‫ولم تتلق رداً من (باين)‬
‫لذا فجأة تورطت مع حمقى (نايتفلاور)‬

446
00:53:43,260 --> 00:53:50,730
‫أدخلتهم عبر أنفاق التبريد،‬
‫لم تدخل بنفسها، لكنها كانت هناك‬

447
00:53:52,110 --> 00:53:57,700
‫- كيف تعرضت (إيما) للإشعاع؟‬
‫- لم تتعرض‬

448
00:53:57,820 --> 00:54:00,530
‫هذا ما أقوله، لم تدخل الأنفاق‬

449
00:54:00,660 --> 00:54:04,830
‫تعرضوا للإشعاع، لكن يستحيل أن‬
‫تكون تعرضت له، لم تكن في الأنفاق‬

450
00:54:05,910 --> 00:54:10,170
‫- ماذا حدث للأشخاص الذين دخلوا؟‬
‫- ثمة إجراء متبع‬

451
00:54:10,290 --> 00:54:13,130
‫إنه (بينيت)، إنه مجنون‬

452
00:54:13,250 --> 00:54:17,590
‫في حالة حدوث خرق،‬
‫يطلقون بخاراً مشعاً‬

453
00:54:17,720 --> 00:54:23,390
‫لا أستطيع إثبات هذا ولا يمكنك كذلك،‬
‫إنهم أوغاد ماهرون، صحيح؟‬

454
00:54:24,680 --> 00:54:28,890
‫- أنت شرطي، يجب أن تساعدني‬
‫- أجل، بالطبع، سأساعدك‬

455
00:54:29,020 --> 00:54:31,860
‫تعال معي فحسب وقل الحقيقة،‬
‫ستقدم إفادة قانونية عبر محام‬

456
00:54:31,980 --> 00:54:35,360
‫كلا، أنا آسف‬

457
00:54:35,480 --> 00:54:40,490
‫أنت تروق لي،‬
‫أنت والد (إيما) لكن عليك الرحيل‬

458
00:54:44,370 --> 00:54:47,160
‫حسناً، يمكنك دوماً تغيير رأيك‬

459
00:54:48,750 --> 00:54:51,540
‫في غضون ذلك، هذا لك‬

460
00:54:52,880 --> 00:54:54,710
‫إنه ملقم‬

461
00:54:57,920 --> 00:55:03,340
‫- هذا مخالف للقانون في (ماساتشوستس)‬
‫- كل شيء مخالف للقانون في (ماساتشوستس)‬

462
00:59:31,610 --> 00:59:33,660
‫كيف هو الشعور؟‬

463
00:59:40,910 --> 00:59:42,460
‫"اتصال وارد"‬

464
01:00:01,520 --> 01:00:03,480
‫- مساء الخير أيها السيناتور‬
‫- مساء الخير، سعدت بوجودي هنا‬

465
01:00:03,600 --> 01:00:05,690
‫أيها السيناتور،‬
‫أدليت بخطاب منذ يومين‬

466
01:00:05,810 --> 01:00:09,690
‫"انتقدت فيه زميلك السيناتور‬
‫(ستافورد) بسبب موقفه من..."‬

467
01:00:09,820 --> 01:00:11,820
‫- "لدينا جميعاً مواقفنا يا (غوردن)"‬
‫- "لكن أيها السيناتور..."‬

468
01:00:11,940 --> 01:00:15,490
‫"أظن أن الأمريكيين‬
‫يطرحون سؤالأ لسبب وجيه"‬

469
01:00:15,620 --> 01:00:18,790
‫"هل الثمن الذي دفعوه‬
‫مقابل أمنهم مرتفع للغاية؟"‬

470
01:00:18,910 --> 01:00:21,370
‫"مع احترامي هذا جواب متوقع"‬

471
01:00:21,500 --> 01:00:26,250
‫"لكن أيها السيناتور كيف يتطابق ذلك مع‬
‫دعمك لمنشآت أبحاث سرية في (ماساشوستس)؟"‬

472
01:00:27,460 --> 01:00:30,090
‫"أنا شغوف لمعرفة ما سألتني إياه للتو"‬

473
01:00:30,210 --> 01:00:34,880
‫"إذا كنت تتساءل عن سياسة‬
‫هذه الإدارة الفاشلة فيما يتعلق بـ..."‬

474
01:00:35,010 --> 01:00:37,720
‫"أيها السيناتور،‬
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن (نورثمور)؟"‬

475
01:00:37,850 --> 01:00:39,720
‫"لا فكرة لدي عن ممارسات..."‬

476
01:00:39,850 --> 01:00:42,770
‫"الشركة الأم هي‬
‫من أكبر المتبرعين لحملتك"‬

477
01:00:42,890 --> 01:00:47,560
‫"كل ما يمكنني قوله عن المتبرعين هو‬
‫تم التحقق منهم كلياً وهم شرفاء"‬

478
01:00:47,690 --> 01:00:51,320
‫"أيها السيناتور،‬
‫ثمة حركة جدية ومتنامية..."‬

479
01:00:51,440 --> 01:00:54,070
‫"لحظر الأبحاث والتطوير العسكري‬
‫في (ماساتشوستس)"‬

480
01:00:54,200 --> 01:00:56,570
‫"أتفهم هذا"‬

481
01:00:56,700 --> 01:01:01,450
‫"لكن على الناس أن يدركوا أهمية‬
‫الأبحاث والتطوير من أي نوع..."‬

482
01:01:01,580 --> 01:01:03,200
‫"بالنسبة إلى اقتصاد (ماساتشوستس)"‬

483
01:01:03,330 --> 01:01:06,420
‫"والآن لنعد إلى سؤالك‬
‫عن السيناتور (ستافورد)"‬

484
01:01:06,540 --> 01:01:10,290
‫"أوافق كلياً مع رغبته في توسيع‬
‫الإشراف على منشآت الأبحاث والتطوير"‬

485
01:01:10,420 --> 01:01:14,420
‫"لكن دعونا لا نرفض الفكرة كلها..."‬

486
01:01:40,870 --> 01:01:43,330
‫لم أحظ بأولاد قط‬

487
01:01:43,700 --> 01:01:48,000
‫ربما ذلك أفضل من رؤية أحدهم يموت‬

488
01:01:48,670 --> 01:01:50,130
‫كلا‬

489
01:01:52,880 --> 01:01:55,720
‫كان الأمر يستحق عناء وجودها‬

490
01:01:58,300 --> 01:02:00,390
‫الشرب في الأماكن العامة مخالف‬
‫للقانون في (ماساتشوستس)‬

491
01:02:00,510 --> 01:02:03,430
‫كل شيء مخالف للقانون‬
‫في (ماساتشوستس)‬

492
01:02:03,560 --> 01:02:06,270
‫إنه انتقام بسبب حفل شاي (بوسطن)‬

493
01:02:07,350 --> 01:02:11,520
‫- هل شربت نبيذاً من قبل؟‬
‫- كلا، ليس بأي متعة‬

494
01:02:11,650 --> 01:02:15,230
‫بالإضافة إلى أنه في وجودك‬
‫أظن أنني قد أبدل الكؤوس عندما تشيح بنظرك‬

495
01:02:20,780 --> 01:02:23,120
‫تعرضت ابنتي للإشعاع‬

496
01:02:23,240 --> 01:02:27,000
‫لا أعلم كيف تحديداً‬
‫لكنني أظن أنهم أصدقاؤنا في (نورثمور)‬

497
01:02:27,330 --> 01:02:32,080
‫لاحقاً، قتلت في منزلي،‬
‫وأريد أن أعرف رأيك في هذا‬

498
01:02:34,090 --> 01:02:39,380
‫لدي مصدر يقول إن جماعة (نايتفلاور)‬
‫قد تم تعريضهم للإشعاع عمداً في الأنفاق‬

499
01:02:39,510 --> 01:02:41,760
‫لكن ذلك المصدر ميت الآن‬

500
01:02:42,220 --> 01:02:46,270
‫- لم يكن فتًى سيئاً‬
‫- كلا‬

501
01:02:46,390 --> 01:02:50,850
‫تعرف أفضل من أي شخص‬
‫أن القضايا المماثلة لا تحل أبداً‬

502
01:02:50,980 --> 01:02:54,400
‫إنها ببساطة معقدة جداً،‬
‫وتحتاج لمجهود كبير‬

503
01:02:55,110 --> 01:02:57,820
‫ثمة أمور كثيرة تجري في هذا العالم‬

504
01:02:57,940 --> 01:03:01,110
‫ولن تستطيع أبداً ربط النقاط‬

505
01:03:01,950 --> 01:03:06,490
‫- كيف تعلم هذا؟‬
‫- لأنني عادةً الرجل الذي يمنعك من ربطها‬

506
01:03:06,620 --> 01:03:08,910
‫إنه جزء من عملي‬

507
01:03:16,300 --> 01:03:21,970
‫إذا كنت موظفاً في (نورثمور)‬
‫وأردت الإبلاغ عن شيء ما...‬

508
01:03:22,090 --> 01:03:24,220
‫مع من قد أتكلم؟‬

509
01:03:24,350 --> 01:03:27,680
‫لنمش ونتحدث عن هذا‬

510
01:03:27,810 --> 01:03:30,810
‫لن أمشي في الظلام معك‬

511
01:03:30,940 --> 01:03:33,190
‫أنت رجل حكيم‬

512
01:03:35,020 --> 01:03:38,820
‫- هل أنت في صفي؟‬
‫- يصعب قول ذلك‬

513
01:03:39,740 --> 01:03:43,200
‫تعرف بمسألة (سكوت فيتزجيرالد)‬
‫عن فنان...‬

514
01:03:43,320 --> 01:03:49,080
‫لديه فكرتان متناقضتان في رأسه‬
‫ويؤمن بكليهما في الوقت ذاته؟‬

515
01:03:49,200 --> 01:03:53,210
‫- سمعت عن ذلك، أجل‬
‫- حسناً، هذه بداية المسألة‬

516
01:03:56,380 --> 01:04:00,970
‫إذن، كيف تشعر‬
‫حين لا تكون شخصاً ذا اتجاه محدد؟‬

517
01:04:03,930 --> 01:04:07,560
‫لا أعرف ما تعنيه خسارة ابنة‬

518
01:04:07,680 --> 01:04:11,180
‫لكنني أعرف ما يعنيه‬
‫ألا يكون لديك ابنة قط‬

519
01:04:15,810 --> 01:04:17,360
‫أجل‬

520
01:04:17,480 --> 01:04:22,360
‫- ليس لديك أحد ليدفنك‬
‫- أجل‬

521
01:04:34,370 --> 01:04:38,460
‫بالمناسبة... شكراً لأنك لم تقتلني‬

522
01:04:53,270 --> 01:04:57,060
‫أيها المحقق (كرافن)، ما هو شعورك‬
‫تجاه التعرف على مشتبه به؟‬

523
01:04:59,940 --> 01:05:05,650
‫تأخرت عن الآخرين،‬
‫ألأن لديك مدير قاس؟‬

524
01:05:08,240 --> 01:05:10,370
‫آسفة جداً لأجلك‬

525
01:05:10,490 --> 01:05:12,870
‫آسفة لوجودي هنا‬

526
01:05:13,000 --> 01:05:14,830
‫لا بأس، رويدك‬

527
01:05:14,960 --> 01:05:17,210
‫ألديك بطاقة عمل أو ما شابه؟‬

528
01:05:18,540 --> 01:05:20,090
‫شكراً‬

529
01:05:23,010 --> 01:05:26,180
‫اسمعي، اذهبي إلى المنزل يا عزيزتي،‬
‫تأخر الوقت هنا كثيراً‬

530
01:05:26,300 --> 01:05:28,220
‫سأتصل بك، حسناً؟‬

531
01:05:46,360 --> 01:05:48,360
‫عرفت أن هذه ستكون النتيجة،‬
‫أعني...‬

532
01:05:48,490 --> 01:05:52,660
‫سيد (ساندرمان)؟ آسف، لم أقصد أن...‬
‫هل أقاطعك؟‬

533
01:05:52,790 --> 01:05:54,250
‫- كلا‬
‫- أنا (توماس كرافن)‬

534
01:05:54,370 --> 01:05:56,250
‫المحقق (توماس كرافن)‬
‫من قسم شرطة (بوسطن)‬

535
01:05:56,370 --> 01:06:01,500
‫- أعلم من أنت، آسف على مصابك‬
‫- شكراً لك‬

536
01:06:01,630 --> 01:06:05,300
‫- أعرف أن ابنتي كانت إحدى موكلاتك‬
‫- أجل‬

537
01:06:05,420 --> 01:06:10,340
‫أقصد كلا، جرى بيننا لقاء استشاري،‬
‫لم تصبح موكلتي رسمياً قط‬

538
01:06:12,050 --> 01:06:16,770
‫مذكور في تقويم هاتفها أنكما تناولتما‬
‫العشاء في الـ١٨ من الشهر الماضي‬

539
01:06:16,890 --> 01:06:19,150
‫أجل، طلبت منها الخروج معي‬

540
01:06:19,270 --> 01:06:23,480
‫- حسناً، كيف جرى الأمر؟‬
‫- جيد‬

541
01:06:23,610 --> 01:06:29,660
‫كانت فتاة لطيفة وذكية مثل...‬

542
01:06:29,780 --> 01:06:32,780
‫- آسف، علي الذهاب‬
‫- سأرافقك‬

543
01:06:34,120 --> 01:06:36,790
‫- أيمكنني أن أسألك عن سبب هذا؟‬
‫- جاءت إلى مكتبك‬

544
01:06:36,910 --> 01:06:39,000
‫وأرادت أن تبلغ عن شيء ما‬

545
01:06:39,120 --> 01:06:42,170
‫تعرف مصدر هذا التعبير، صحيح؟‬
‫حين ينفخ رجال الشرطة صافراتهم؟‬

546
01:06:42,290 --> 01:06:45,130
‫- لا أستطيع التحدث عن هذا‬
‫- لا أريد منك التحدث عن ذلك‬

547
01:06:45,250 --> 01:06:48,550
‫لكن لاحقاً في تلك الليلة‬
‫دعوتها إلى العشاء‬

548
01:06:48,670 --> 01:06:50,590
‫إنك متوتر جداً يا سيد (ساندرمان)‬

549
01:06:50,720 --> 01:06:54,810
‫- علي أن أخبرك بأن...‬
‫- توشك أن تخبرني كم أن كل هذا غير لائق‬

550
01:06:54,930 --> 01:06:58,230
‫دعني أخبرك بهذا، أعلم أنك لم تستطع‬
‫تمثيلها في اتفاقية عدم إفصاح‬

551
01:06:58,350 --> 01:07:03,440
‫لكنك اقترحت مناقشة الأمر أكثر وأنتما‬
‫تتناولان طبق معكرونة وكرات اللحم؟‬

552
01:07:03,560 --> 01:07:06,480
‫أعتقد أنك كنت تخطط لأمرين،‬
‫الأول، أردت معاشرتها‬

553
01:07:06,610 --> 01:07:08,360
‫وأنا لا أحاسبك هنا، حسناً؟‬

554
01:07:08,490 --> 01:07:10,530
‫وثانياً، وهذا صحيح يا سيد (ساندرمان)‬

555
01:07:10,650 --> 01:07:13,570
‫أظن أنك أردت أن تعرف المزيد‬
‫عن الخرق الأمني المحتمل الذي مثلته‬

556
01:07:13,700 --> 01:07:16,410
‫علي حضور إفادة‬
‫قانونية في (سبرينغفيلد)‬

557
01:07:32,720 --> 01:07:34,760
‫أنت تمثل شركة (نورثمور) في قضايا محلية‬

558
01:07:34,890 --> 01:07:37,680
‫قصدتك ابنتي،‬
‫لكنك كنت محامي (نورثمور)‬

559
01:07:37,810 --> 01:07:39,930
‫- هذه محادثة...‬
‫- دعني أضيف أنك نظمت التظاهرة الغربية...‬

560
01:07:40,060 --> 01:07:44,940
‫لصالح السيناتور (باين) الذي قام بترشيحك‬
‫أمام حاكمين مختلفين لمنصب قاضي الولاية‬

561
01:07:45,060 --> 01:07:47,780
‫- هل كنت ستقول شيئاً؟‬
‫- ليس لدي ما أقوله‬

562
01:07:47,900 --> 01:07:50,530
‫وأنت تورط نفسك في أمر أكبر منك‬
‫كما أنه بعيد عن نطاق اختصاصك‬

563
01:07:50,650 --> 01:07:52,360
‫إذا لم تتحدث معي، فسأذهب‬
‫إلى صحيفتي (غلوب) و(هيرالد)‬

564
01:07:52,490 --> 01:07:54,990
‫سأخبرهم أن ابنتي جاءت إليك‬
‫لتتحدث عن (نورثمور)‬

565
01:07:55,120 --> 01:07:57,830
‫وأنك كنت محامي (نورثمور)‬
‫ولكن أخفيت هذا عنها‬

566
01:07:57,950 --> 01:08:01,830
‫وعندئذٍ ستكون بورطة كبيرة في قول‬
‫إن ابنتي كانت هي الهدف وليس أنا‬

567
01:08:01,960 --> 01:08:04,710
‫أهذا هو الوضع الذي تريد أن تجد نفسك به؟‬
‫ما دليلك؟‬

568
01:08:04,830 --> 01:08:07,960
‫سأزيف مفكرة لعينة، لا أبالي،‬
‫يكفيني أن أوقعك في المشاكل‬

569
01:08:08,090 --> 01:08:11,010
‫اسمع أيها الأحمق،‬
‫لا يتعلق هذا بالشرطة، حسناً؟‬

570
01:08:11,130 --> 01:08:13,300
‫ليس بشأن الشرطة والاعتقال‬
‫وكل ذلك الهراء‬

571
01:08:13,430 --> 01:08:16,640
‫هذا يتعلق بمعرفة ما علي معرفته‬
‫وهو ما عليك إخباري به‬

572
01:08:16,760 --> 01:08:21,770
‫- الآن، أريد مقابلة السيناتور‬
‫- تقابل السيناتور؟ من تظن نفسك؟‬

573
01:08:21,890 --> 01:08:24,440
‫أنا الرجل الذي ليس لديه شيء ليخسره‬
‫ولا يكترث لأي شيء‬

574
01:08:24,560 --> 01:08:27,610
‫أخبره بذلك‬
‫وضع حزام الأمان اللعين‬

575
01:08:34,700 --> 01:08:37,570
‫"انظر يا أبي،‬
‫الكثير من حروف الهجاء"‬

576
01:08:46,710 --> 01:08:48,380
‫مرحباً‬

577
01:08:49,630 --> 01:08:52,300
‫أريد أن أذهب إلى شقتها‬

578
01:08:52,420 --> 01:08:57,470
‫- أريد رؤية متعلقاتها‬
‫- هذه ليست فكرة جيدة الآن‬

579
01:08:59,350 --> 01:09:01,270
‫آسفة‬

580
01:09:01,850 --> 01:09:03,600
‫أنا خائفة جداً‬

581
01:09:03,730 --> 01:09:08,150
‫اسمعي، قد أدعوك إلى كوب قهوة وطعام ما‬
‫لكن علينا التحدث فحسب الآن‬

582
01:09:08,270 --> 01:09:12,030
‫أريد أن أسألك عن أمور تخصها،‬
‫ربما عن أمور شخصية لم أعلم بها قط لكن...‬

583
01:09:12,150 --> 01:09:13,900
‫ليس ثمة وقت لذلك...‬

584
01:09:15,990 --> 01:09:19,370
‫اسمعي،‬
‫لا يمكنني تحمل هذا، حسناً؟‬

585
01:09:19,490 --> 01:09:22,580
‫تحدثي معي‬

586
01:09:29,500 --> 01:09:34,260
‫- قدمتها لهم‬
‫- قدمتها لمن يا عزيزتي؟‬

587
01:09:34,380 --> 01:09:36,760
‫(نايتفلاور)‬

588
01:09:36,880 --> 01:09:40,970
‫تباً!‬
‫شركات تفعل هذا وشركات تفعل ذاك‬

589
01:09:41,100 --> 01:09:43,770
‫ركزي على الوقائع، حسناً؟‬

590
01:09:45,980 --> 01:09:48,190
‫كان لديهم كوخ صغير على النهر‬

591
01:09:48,310 --> 01:09:50,440
‫(نايتفلاور)‬

592
01:09:50,730 --> 01:09:54,230
‫- أنا خائفة جداً‬
‫- ممن أنت خائفة؟‬

593
01:09:56,110 --> 01:09:59,110
‫أتوا إلى منزلي،‬
‫رجال يرتدون حللاً سوداء‬

594
01:09:59,240 --> 01:10:02,790
‫كانوا يطرحون أسئلة عن (إيما)،‬
‫فكذبت بشأن كل شيء‬

595
01:10:02,910 --> 01:10:06,290
‫ماذا كانوا يفعلون في (نورثمور)‬
‫وأرادت (إيما) فضحه؟‬

596
01:10:06,410 --> 01:10:09,670
‫(بينيت) هو اللعين، إنه (بينيت)‬

597
01:10:09,790 --> 01:10:11,960
‫لكن هذا كل ما أرادت أن‬
‫تقوله في البداية، إنه كان مجنوناً‬

598
01:10:12,090 --> 01:10:14,050
‫أدركت أنه كان مجنوناً تماماً‬

599
01:10:14,170 --> 01:10:16,510
‫حسناً،‬
‫سواء كان هذا أو ذاك أو أي شيء...‬

600
01:10:16,630 --> 01:10:19,930
‫ماذا كانوا يفعلون في (نورثمور)؟‬
‫لم ذهبت (إيما) إلى (نايتفلاور)؟‬

601
01:10:20,050 --> 01:10:22,350
‫لم تستطع الذهاب للصحف بسب عقدها‬

602
01:10:22,470 --> 01:10:26,020
‫ولم يساعدها السيناتور‬
‫ولا تقل أبداً إنني من أخبرتك بهذا‬

603
01:10:26,140 --> 01:10:29,730
‫إياك! أدير متجر أمتعة‬

604
01:10:29,850 --> 01:10:33,770
‫- ولدي ابن في الثالثة‬
‫- لم أسمع هذا منك‬

605
01:10:34,400 --> 01:10:37,860
‫ماذا كانوا يفعلون في (نورثمور)‬
‫وأرادت (إيما) فضحه؟‬

606
01:10:45,540 --> 01:10:47,410
‫أرادت أن تعطيك هذا‬

607
01:10:47,620 --> 01:10:49,500
‫في حال...‬

608
01:10:50,830 --> 01:10:53,380
‫لم أرغب قط‬

609
01:10:53,500 --> 01:10:55,340
‫أنا مجرد شخص‬

610
01:10:55,460 --> 01:10:59,260
‫- أنا مجرد شخص بسيط‬
‫- حسناً، أعرف‬

611
01:10:59,430 --> 01:11:01,930
‫عودي إلى طفلك، حسناً؟‬

612
01:11:02,050 --> 01:11:04,220
‫لم أرك قط‬

613
01:11:04,350 --> 01:11:06,890
‫حسناً؟ اذهبي‬

614
01:11:14,770 --> 01:11:18,900
‫- علي إخبارك أمراً آخر أولاً‬
‫- ماذا؟‬

615
01:11:23,160 --> 01:11:25,580
‫ظنت أنهم قاموا بتسميمها‬

616
01:11:36,040 --> 01:11:37,800
‫أتعلمين...‬

617
01:11:39,550 --> 01:11:41,840
‫لطالما أحببت هذه البلدة‬

618
01:11:43,590 --> 01:11:48,520
‫عندما انتقلت إلى هنا، قالت إنها‬
‫تذكرها بـ(باريس) في العشرينيات‬

619
01:11:48,640 --> 01:11:52,600
‫لأننا كنا نمتلك منزلاً‬
‫تقليدياً للغاية في (بوسطن)‬

620
01:11:53,440 --> 01:11:56,610
‫ربما لم يكن ذلك ما أرادته في الحياة‬

621
01:12:01,490 --> 01:12:03,950
‫ماذا كان اسم مصدرها في (نايتفلاور)؟‬

622
01:12:04,070 --> 01:12:08,830
‫- أخبريني بهذا ونكون قد انتهينا‬
‫- كلا، انتهيت الآن‬

623
01:12:08,950 --> 01:12:11,750
‫يوجد شخص يدعى‬
‫(روبنسون) في سجل هاتفها‬

624
01:12:11,870 --> 01:12:14,080
‫هل هو ذلك الرجل؟‬

625
01:12:15,130 --> 01:12:18,420
‫أجل، انتهيت الآن‬

626
01:13:22,110 --> 01:13:23,610
‫جعلنا حالتها تستقر‬

627
01:13:23,740 --> 01:13:27,030
‫إنها في غيبوبة،‬
‫رغم أننا عجزنا عن إنقاذ ساقها‬

628
01:13:30,950 --> 01:13:34,660
‫- لديها طفل، هل ثمة أحد بإمكانه...‬
‫- وصل والداها للتو‬

629
01:13:35,580 --> 01:13:39,040
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً أيها الطبيب‬

630
01:13:45,470 --> 01:13:51,640
‫- اذهب، سأوافيك بالمستجدات‬
‫- شكراً لك‬

631
01:14:29,640 --> 01:14:31,090
‫"حسناً"‬

632
01:14:34,930 --> 01:14:38,140
‫"اسمي (إيما شارلوت كرافن)"‬

633
01:14:38,270 --> 01:14:42,190
‫"أعمل في (نورثمور)‬
‫في (ماساتشوستس) كمساعدة أبحاث"‬

634
01:14:42,310 --> 01:14:45,820
‫"أعلم أنني أخرق قواعد عملي الأمنية"‬

635
01:14:45,940 --> 01:14:48,740
‫"وأعرف أنني أرتكب جريمة"‬

636
01:14:48,860 --> 01:14:54,080
‫"لكنني أفعل هذا لأنني استنفدت‬
‫كل الوسائل القانونية المتوفرة لي"‬

637
01:14:54,200 --> 01:14:58,370
‫"ورفض أي شخص الإصغاء إلي،‬
‫لذا علي فعل الصواب الآن"‬

638
01:14:58,500 --> 01:15:02,540
‫"(نورثمور) تخالف القانون،‬
‫إنهم يصنعون أسلحة نووية"‬

639
01:15:02,670 --> 01:15:04,590
‫"لكنها ليست أسلحة نووية أمريكية"‬

640
01:15:04,710 --> 01:15:09,680
‫"إنها أسلحة مصممة لمواصفات‬
‫أجنبية ومبنية بمواد أجنبية"‬

641
01:15:09,800 --> 01:15:13,180
‫"لذا من الواضح أنه‬
‫لو استخدمت هذه القنابل..."‬

642
01:15:13,300 --> 01:15:17,140
‫"فسيتم تعقبها إلى بلد آخر‬
‫وليس (الولايات المتحدة)"‬

643
01:15:17,270 --> 01:15:22,440
‫"سرقت وثائق وصوراً ومخططات"‬

644
01:15:22,560 --> 01:15:24,980
‫"لكننا نحتاج لدليل‬
‫عن وجود الأسلحة نفسها..."‬

645
01:15:25,110 --> 01:15:31,950
‫"لذا سأرشد فريقاً إلى كيفية الدخول‬
‫إلى منشأة (نورثمور) لتصوير الدليل"‬

646
01:15:33,620 --> 01:15:37,240
‫"أسجل هذا الشريط لأنني خائفة جداً"‬

647
01:15:37,370 --> 01:15:42,830
‫"أنا مراقبة باستمرار،‬
‫هاتفي مراقب وثمة من يتعقبني"‬

648
01:15:42,960 --> 01:15:48,050
‫"لذا إن كنت تشاهد هذا،‬
‫فسأكون ميتة بالفعل"‬

649
01:15:49,260 --> 01:15:52,630
‫"أنا... أحبك يا أبي"‬

650
01:16:01,980 --> 01:16:03,650
‫تباً!‬

651
01:17:09,710 --> 01:17:13,130
‫في المرة المقبلة التي يطلب فيها متعاقد‬
‫إدارة جهازه الأمني الخاص، ماذا أخبره؟‬

652
01:17:13,260 --> 01:17:15,720
‫أعتقد أن القرار يعود لك‬

653
01:17:16,260 --> 01:17:18,970
‫هذا يدعى احتواء الموقف،‬
‫أتساءل عن السبب حقاً‬

654
01:17:19,100 --> 01:17:23,310
‫المشكلة أن هناك ثمة أمور غير محتواة‬
‫وبعضها لن يعود سراً قط‬

655
01:17:23,430 --> 01:17:25,440
‫أنت تخشى (كرافن)،‬
‫وهذا أمر حكيم للغاية‬

656
01:17:25,560 --> 01:17:27,900
‫لكن تقرير تحليل السيطرة‬
‫على الأضرار يشير إلى...‬

657
01:17:28,020 --> 01:17:30,730
‫عدا (كرافن)،‬
‫ثلاث عائلات فقدوا أبناءهم‬

658
01:17:30,860 --> 01:17:34,280
‫والآن لديك موظف حاول‬
‫دهس أم عزباء...‬

659
01:17:34,400 --> 01:17:37,570
‫ليتلقى رصاصة في رأسه من قبل‬
‫الشرطي نفسه الذي أفجعته سابقاً‬

660
01:17:37,700 --> 01:17:39,780
‫ليس لدي فكرة عما تقوله‬
‫وأنت بالتأكيد لا تقصد ذلك‬

661
01:17:39,910 --> 01:17:43,120
‫هل تعلم ما هو واقع الأموات يا (بينيت)؟‬
‫لديهم أحباء وأصدقاء وأقارب...‬

662
01:17:43,250 --> 01:17:45,160
‫والكثير من الأمور الغير محلولة كافتراض‬

663
01:17:45,290 --> 01:17:47,870
‫لكن لنبدأ ببداية هذه الكارثة‬

664
01:17:48,000 --> 01:17:51,630
‫(نايتفلاور) هم حفنة من المختلين‬
‫كارهي المؤسسات ومتعجرفين‬

665
01:17:51,750 --> 01:17:54,010
‫يظنون أنك الشرير‬
‫إن حاولت إعطاءهم البوظة‬

666
01:17:54,130 --> 01:17:59,220
‫هل تظن أن إعلان أن ثلاثة منهم‬
‫غرقوا سيتم تفسيره على أنه حادث؟‬

667
01:17:59,340 --> 01:18:00,930
‫كان حادثاً‬

668
01:18:01,050 --> 01:18:03,310
‫والرجل المتورط‬
‫في الحادث الآخر كان بوسنياً‬

669
01:18:03,430 --> 01:18:08,600
‫وطبقاً إلى أوراق العمل‬
‫فهو حي ويعيش في (لندن) الآن‬

670
01:18:08,730 --> 01:18:12,270
‫أستطيع تأدية عملي ويبدو‬
‫أنني أستطيع تأدية عملك أيضاً‬

671
01:18:12,690 --> 01:18:16,530
‫- ما تفعله هنا ليس عملي‬
‫- حقاً؟‬

672
01:18:16,650 --> 01:18:18,700
‫اسمع، حتى لو كان الغرق حادثاً...‬

673
01:18:18,820 --> 01:18:22,240
‫جثث (نايتفلاور) وجدت من قبل فريق‬
‫إشعاعات وتخلص منها بشكل سري‬

674
01:18:22,370 --> 01:18:25,410
‫- من قبل جماعتك وليس جماعتي‬
‫- أخبرت مكتبي أنهم إرهابيون ملوثون بالأشعة‬

675
01:18:25,540 --> 01:18:28,080
‫وليس بمواطنين أمريكيين‬
‫وأنك لوثتهم بالأشعة‬

676
01:18:28,210 --> 01:18:31,630
‫أحدهم هو الابن الوحيد لأم‬
‫تعاني من التصلب المتعدد‬

677
01:18:31,750 --> 01:18:35,840
‫حين تظهر على التلفاز تقول "آخر ما عرفته‬
‫هو أنهم كانوا يقتحمون (نورثمور)"‬

678
01:18:35,960 --> 01:18:40,180
‫هل تفهم قصدي يا (بينيت)؟‬
‫هل تدرك ما فعلته؟‬

679
01:18:40,300 --> 01:18:44,430
‫ما الأسوأ، قيامي بذلك، إن حدث‬
‫أي شيء في الواقع أو تغطيتك الأمر؟‬

680
01:18:44,560 --> 01:18:46,890
‫أنا مجرد فرد عادي،‬
‫مواطن، رجل‬

681
01:18:47,020 --> 01:18:50,690
‫أما أنت، في المقابل‬
‫تمثل الحكومة الأمريكية‬

682
01:18:51,480 --> 01:18:55,980
‫ما أكون هو رجل غلطته الوحيدة هو السماح‬
‫لك بالسيطرة المطلقة على قطاعك الأمني‬

683
01:18:57,820 --> 01:18:59,910
‫مهما قالوا لم يحدث أي اختراق قط‬

684
01:19:00,030 --> 01:19:01,950
‫لم يتم اختراق (نورثمور) أمنياً قط‬

685
01:19:02,070 --> 01:19:07,250
‫لم تتعرض (نورثمور) لأي حادث‬
‫ولا تصنع أسلحة‬

686
01:19:07,370 --> 01:19:14,790
‫هناك أشياء يفترض في حالات طارئة أكيدة‬
‫أن تبدو بنظرك مثل قنابل جهادية قذرة‬

687
01:19:16,170 --> 01:19:18,800
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك يا (مور)‬

688
01:19:18,920 --> 01:19:24,390
‫"تباً لك، الموضوع سري"‬
‫ما زالت تؤتي ثمارها برأيي‬

689
01:19:31,230 --> 01:19:33,650
‫هل أنت هنا حتى يا سيد (بينيت)؟‬
‫هل نحن نتحدث حتى؟‬

690
01:19:33,770 --> 01:19:36,110
‫أنا في منزلي في (فيرجينيا)‬
‫ومصاب بتسمم غذائي‬

691
01:19:36,230 --> 01:19:39,530
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا لست هنا‬

692
01:19:40,530 --> 01:19:43,450
‫هل يلتزم (روبنسون)‬
‫بجانبه من الصفقة؟‬

693
01:19:52,540 --> 01:19:54,710
‫- سيد (روبنسون)؟‬
‫- أجل‬

694
01:19:54,830 --> 01:19:57,710
‫- السيد (ألن سي روبنسون جونيور)؟‬
‫- أجل‬

695
01:19:57,840 --> 01:20:00,340
‫أيمكنك نزع نظارتك يا سيدي؟‬

696
01:20:10,810 --> 01:20:12,600
‫ابنتي كانت (إيما كرافن)‬

697
01:20:12,730 --> 01:20:16,020
‫لم تقتل في عمليتك البرمائية الصغيرة‬
‫ضد الشركة الفاسدة‬

698
01:20:16,150 --> 01:20:18,020
‫كلا، قتلت لاحقاً‬

699
01:20:18,150 --> 01:20:21,240
‫على شرفة منزلي الأمامية،‬
‫تعال إلى هنا‬

700
01:20:22,360 --> 01:20:26,200
‫والآن أريد أن أعرف لماذا برغم كل‬
‫اهتمامك بالكوكب والجنس البشري...‬

701
01:20:26,320 --> 01:20:29,620
‫التزمت الصمت بشأن‬
‫غرق ثلاثة من جماعتك؟ لماذا؟‬

702
01:20:30,370 --> 01:20:35,880
‫أشخاص لديهم عائلات،‬
‫كان لدى جميعهم أبناء وإحداهم كانت ابنتي‬

703
01:20:36,790 --> 01:20:41,210
‫كلا، لن أضربك مجدداً،‬
‫لم تكن لترغب أن أفعل‬

704
01:20:41,460 --> 01:20:45,390
‫لكنها ليست هنا بسببك أيها الوغد‬

705
01:20:50,350 --> 01:20:53,560
‫لدينا الآن مشكلة خطيرة هنا‬
‫يا سيد (روبنسون)‬

706
01:20:54,890 --> 01:20:56,350
‫عرفوا من تكون لكنك لست ميتاً‬

707
01:20:56,480 --> 01:20:59,610
‫لست ميتاً أو مصاباً‬
‫أو متأذياً أو مسمماً، لا شيء‬

708
01:20:59,730 --> 01:21:03,820
‫أتصور أن السبب هو كونك عقدت صفقة‬
‫لكنك ستعقد صفقة أخرى معي‬

709
01:21:05,030 --> 01:21:06,610
‫وستخبرني بكل شيء‬

710
01:21:06,740 --> 01:21:08,370
‫- هيا أيها الوغد‬
‫- كلا‬

711
01:21:39,980 --> 01:21:44,240
‫أريد معرفة بعض من خصائص المادة‬
‫التي أعطيتها لـ(إيما كرافن)‬

712
01:21:44,360 --> 01:21:46,700
‫أفضل عدم مناقشة الأمر بهذا السياق‬

713
01:21:46,820 --> 01:21:50,410
‫هل هي مادة كانت‬
‫لتصادفها في عملها؟‬

714
01:21:50,530 --> 01:21:57,040
‫أي تعرض، إن وجد، سيكون متطابقاً‬
‫مع خطأ إجرائي وثائقي من جانبها‬

715
01:21:57,170 --> 01:22:00,040
‫أهي مادة يمكن أن تكون‬
‫قد بقيت في أغراضها...‬

716
01:22:00,170 --> 01:22:04,210
‫وانتقلت إلى والدها بدون‬
‫تلوث مباشر يذكر؟‬

717
01:22:04,340 --> 01:22:08,010
‫أتعني أنه يمكن أن‬
‫تكون قد سممت والدها أيضاً؟‬

718
01:22:09,140 --> 01:22:10,760
‫أجل‬

719
01:22:12,220 --> 01:22:16,810
‫ماذا ستكون العواقب برأيك‬
‫لو تكلم (كرافن)؟‬

720
01:22:20,060 --> 01:22:22,900
‫لا يمكن تخطيها‬

721
01:22:26,530 --> 01:22:28,530
‫ليكن ذلك إذن‬

722
01:22:34,540 --> 01:22:38,750
‫- هل ترى روحاً في الداخل؟‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

723
01:22:39,250 --> 01:22:41,250
‫يمكنك أن تقفل قميصك‬

724
01:22:41,380 --> 01:22:45,130
‫كما ناقشنا بالأمس،‬
‫سيكون هناك بعض التصرفات الطائشة‬

725
01:22:45,260 --> 01:22:49,090
‫أخشى القول إن‬
‫هذا يعني أنه لديك وقت أقل...‬

726
01:22:49,220 --> 01:22:51,050
‫أعلم ما يعنيه هذا‬

727
01:22:54,390 --> 01:22:57,100
‫بدأت أهذي سمعياً‬

728
01:22:57,230 --> 01:23:00,690
‫صوت أبي يناديني،‬
‫عندما أبدأ بالنوم‬

729
01:23:01,730 --> 01:23:05,820
‫الوغد ميت منذ أربعين سنة‬
‫وإذا به فجأة يصرخ بي مجدداً‬

730
01:23:05,940 --> 01:23:08,530
‫- فأستيقظ‬
‫- أتعاني من الأرق؟‬

731
01:23:08,650 --> 01:23:12,370
‫كلا، لا أعاني من الأرق،‬
‫أبدأ بالنوم ثم أنتفض صاحياً‬

732
01:23:13,870 --> 01:23:17,620
‫ثمة شيء يتعلق بالظلام‬

733
01:23:18,000 --> 01:23:21,120
‫- لا يعجبني‬
‫- لست بناصح‬

734
01:23:21,250 --> 01:23:23,540
‫أعرف أنك تريد المزاح معي‬
‫لكنني لا أفعل ذلك‬

735
01:23:23,670 --> 01:23:29,170
‫- يمكنني إعطاؤك الوقائع فحسب‬
‫- جميعنا نعرف ما هي الوقائع‬

736
01:23:29,300 --> 01:23:33,340
‫نعيش لفترة ثم نموت‬
‫بوقت أقرب مما خططنا‬

737
01:23:42,400 --> 01:23:45,230
‫- هذا إجراء عادي مع السيناتور‬
‫- أجل، أتفهم هذا‬

738
01:23:46,440 --> 01:23:49,400
‫لم تسمح أن يعاونك أحد منا‬

739
01:23:49,530 --> 01:23:54,370
‫- لديك الكثير من الإخوة في الخارج‬
‫- أجل، أعلم، أفضل جنازة خاصة‬

740
01:23:54,660 --> 01:23:57,040
‫مزاج السيناتور يكون سيئاً أحياناً،‬
‫وهو ليس بمزاج جيد اليوم‬

741
01:23:57,160 --> 01:23:59,660
‫هذا مؤسف للغاية، كنت أتطلع للمرح‬

742
01:24:05,540 --> 01:24:10,300
‫هل أنت جائع؟‬
‫لدينا بعض الشطائر وكوب من الشاي‬

743
01:24:10,420 --> 01:24:12,010
‫كلا، شكراً لك يا سيدي‬

744
01:24:12,130 --> 01:24:16,050
‫يسرني دوماً لقاء محارب قديم‬

745
01:24:16,180 --> 01:24:20,020
‫رحلت كرقيب أول مسؤول‬
‫عن فصيلة أسلحة ثقيلة‬

746
01:24:20,140 --> 01:24:23,900
‫- أجل يا سيدي‬
‫- كيف فعلت ذلك في سن العشرين؟‬

747
01:24:24,020 --> 01:24:26,360
‫مات الآخرون كلهم‬

748
01:24:28,820 --> 01:24:31,280
‫هل وجدت مشاكل في التأقلم‬
‫حين عدت للوطن؟‬

749
01:24:31,400 --> 01:24:33,150
‫- كلا‬
‫- حقاً؟‬

750
01:24:33,280 --> 01:24:36,660
‫كلا، يتحدث‬
‫الناس عن الصدمة وما شابه‬

751
01:24:36,780 --> 01:24:39,950
‫أفترض أنك تخرج من المعركة‬
‫كما تدخلها تماماً‬

752
01:24:40,080 --> 01:24:43,500
‫أعلم أن هذا ليس قولاً لطيفاً للغاية‬
‫لكن هذه ملاحظتي‬

753
01:24:44,120 --> 01:24:47,960
‫وأعرف أن أموالاً كثيرة تصرف‬
‫على مسألة إجهاد ما بعد الإصابة‬

754
01:24:48,090 --> 01:24:51,340
‫لكن المعركة تشبه أي‬
‫شيء آخر في الواقع‬

755
01:24:51,460 --> 01:24:54,760
‫تساعدك في فهم الأمور‬
‫حين تكون خائفاً للغاية‬

756
01:24:54,880 --> 01:24:57,260
‫ما هي طبيعة لقائنا‬
‫أيها المحقق (كرافن)؟‬

757
01:24:57,390 --> 01:24:59,560
‫كنت آمل أن تستطيع إخباري ذلك‬

758
01:24:59,680 --> 01:25:02,680
‫كيف يفترض بي أن أقول لك‬
‫ما تريد أن تقابلني بشأنه؟‬

759
01:25:02,810 --> 01:25:07,150
‫لأنك تقابلني بعد أقل من ٤٨ ساعة‬
‫من حديثي مع محاميك‬

760
01:25:09,270 --> 01:25:13,860
‫جاءتني ابنتك ببعض‬
‫الادعاءات حول (نورثمور)‬

761
01:25:13,990 --> 01:25:17,530
‫- أرسلت لي خطاباً‬
‫- ماذا كان فحوى الخطاب؟‬

762
01:25:17,660 --> 01:25:21,870
‫كانت تتعلق بمسائل أمن قومي سرية‬

763
01:25:23,370 --> 01:25:27,420
‫- ماذا حدث للخطاب؟‬
‫- هذا سري أيضاً‬

764
01:25:27,540 --> 01:25:31,710
‫لكن الإجراءات تقتضي‬
‫أن أسلمه إلى اللجنة...‬

765
01:25:31,840 --> 01:25:35,430
‫التي تشرف على الموضوع‬
‫الذي قصدته ابنتك‬

766
01:25:35,550 --> 01:25:37,720
‫مما أثار تحقيقاً بشأن ابنتي‬

767
01:25:37,840 --> 01:25:40,470
‫فتح ملف عنها في (داربا)‬
‫ومعاملتها كإرهابية؟‬

768
01:25:40,600 --> 01:25:43,730
‫لست معنياً بالأمور الأمنية‬

769
01:25:43,850 --> 01:25:49,230
‫راسلت ابنتك ونصحتها بأنها‬
‫ربما تخرق الاتفاق الأمني‬

770
01:25:50,730 --> 01:25:53,360
‫إذن لم تساعدها؟‬

771
01:25:53,480 --> 01:25:58,570
‫تسرني رؤيتك للغاية أيها المحقق، كونك‬
‫محارباً قديماً وشرطياً خدمت لسنوات طويلة‬

772
01:25:58,700 --> 01:26:02,950
‫لكن علي أن أخبرك أن ابنتك‬
‫بالرغم من حادثها المفجع...‬

773
01:26:03,080 --> 01:26:09,670
‫كانت تخرق عقدها الأمني إلى أقصى حد‬

774
01:26:09,790 --> 01:26:12,670
‫- ما الذي ادعته؟‬
‫- هذا سري‬

775
01:26:14,130 --> 01:26:18,340
‫أيها المحقق، جزء مهم من اقتصاد‬
‫(ماساتشوستس) يعتمد على الأبحاث والتطوير‬

776
01:26:18,470 --> 01:26:23,390
‫أيها السيناتور، أعتقد أنك‬
‫في موقع يتعلق بـ(نورثمور)...‬

777
01:26:23,510 --> 01:26:27,810
‫حيث يتطلب عليك أن تقرر إن كنت‬
‫ستعاني أو ستشارك في كشف الأشرار‬

778
01:26:27,940 --> 01:26:29,480
‫هاك‬

779
01:26:32,150 --> 01:26:37,530
‫هذه الوفيات ناتجة عن مؤامرة حاكها‬
‫أكبر المتبرعين في حملتك‬

780
01:26:38,820 --> 01:26:41,030
‫لم تشمل ابنتك؟ مقتلها كان حادثاً‬

781
01:26:41,160 --> 01:26:45,080
‫كلا،‬
‫قام السيد (بينت) بتسميمها بالثيليوم‬

782
01:26:46,790 --> 01:26:48,540
‫أظن أنني أخيفك أيها السيناتور‬

783
01:26:48,660 --> 01:26:53,210
‫لا فوائد كثيرة تنتج عن إخافة‬
‫سيناتور عدا تقديم وجهة نظر ما‬

784
01:26:53,340 --> 01:26:55,130
‫لذا سأرحل الآن،‬
‫لكنني سأترك لك هذه الصور‬

785
01:26:55,250 --> 01:26:57,550
‫أريدك أن تتصل بكل المتورطين والمعنيين‬

786
01:26:57,670 --> 01:27:01,800
‫وتخبرهم أنني أعرف كل شيء أحتاج‬
‫معرفته لأسبب مشاكل جمة في هذا الأمر‬

787
01:27:01,930 --> 01:27:05,310
‫- إن كانت لديك...‬
‫- اصمت، لم أعد مهتماً بمناقشة أي ترهات‬

788
01:27:05,430 --> 01:27:07,310
‫قم بالتحقيق في هذا على مستوى قومي‬

789
01:27:07,430 --> 01:27:11,060
‫افعل ذلك، وربما تخرج من الأمر بخير،‬
‫لا أعلم‬

790
01:27:11,850 --> 01:27:15,690
‫لا أعتقد أنك كنت تعرف أن من تتعامل معهم‬
‫قاموا بقتل ابنتي‬

791
01:27:15,820 --> 01:27:20,150
‫لكن تعرف الآن،‬
‫فماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

792
01:27:20,280 --> 01:27:22,120
‫عمت مساءً أيها السيناتور‬

793
01:28:42,200 --> 01:28:44,070
‫اخرجا من السيارة‬

794
01:28:46,070 --> 01:28:49,830
‫- ماذا تظن أنك فعلت للتو؟‬
‫- لقد صدمتما مؤخرة سيارة شرطة غير معلمة‬

795
01:28:49,950 --> 01:28:53,460
‫- ولاحظت أنكم مسلحان‬
‫- عبر الزجاج المعتم وسترتنا؟‬

796
01:28:53,580 --> 01:28:56,960
‫أجل، أنا دقيق الملاحظة بهذه الطريقة،‬
‫اخرجا من السيارة الآن‬

797
01:28:57,080 --> 01:29:00,800
‫ولا تحاولا جلب شيء‬
‫من داخل سترتيكما، هل تفهمان؟‬

798
01:29:02,090 --> 01:29:04,340
‫اخرج من السيارة‬

799
01:29:09,140 --> 01:29:11,720
‫حسناً، انزلا على ركبتيكما،‬
‫ضعا يديكما على رأسيكما‬

800
01:29:16,980 --> 01:29:18,770
‫- ماذا لديك يا (تومي)؟‬
‫- هذان الرجلان مسلحان‬

801
01:29:18,900 --> 01:29:21,730
‫كانا يتبعاني‬
‫وصدما سيارتي من الخلف‬

802
01:29:22,400 --> 01:29:25,400
‫هل وجدت بطاقات هوية؟‬
‫شكراً لك‬

803
01:29:29,120 --> 01:29:31,830
‫ليسا من الشرطة، تخيل هذا‬

804
01:29:32,700 --> 01:29:35,830
‫- من تكون؟‬
‫- ألا تظن أن هذا الأمر سيتم تسويته؟‬

805
01:29:35,960 --> 01:29:37,670
‫ليس لفترة‬

806
01:29:37,790 --> 01:29:40,500
‫هذان الوغدان يحملان أسلحة آلية‬

807
01:29:40,670 --> 01:29:43,300
‫لقد ارتكبت خطأ كبيراً للتو‬

808
01:29:47,220 --> 01:29:49,640
‫هل أطلقت النار على ابنتي؟‬

809
01:29:51,970 --> 01:29:54,600
‫يفترض أنني هدف القاتل‬

810
01:29:54,730 --> 01:29:58,730
‫إذن، كنتما ستتبعانني وأنتما مسلحان‬
‫وبدون بطاقات اعتماد إلى مدينة (بوسطن)؟‬

811
01:29:58,850 --> 01:30:00,650
‫لابد أنكما فقدتما صوابكما‬

812
01:30:02,020 --> 01:30:03,940
‫مرحباً بكما في الجحيم‬

813
01:30:05,070 --> 01:30:07,450
‫"تحول جديد غريب في قضية (إيما كرافن)"‬

814
01:30:07,570 --> 01:30:10,280
‫"كما تعلمون، تم التعرف‬
‫على مشتبه به في قضية قتلها"‬

815
01:30:10,410 --> 01:30:13,410
‫"لكن ثمة تطورات جديدة‬
‫اليوم تتعلق بوالدها"‬

816
01:30:13,540 --> 01:30:15,710
‫"تم القبض على رجلين في (بوسطن)"‬

817
01:30:15,830 --> 01:30:17,830
‫"تقول الشرطة‬
‫إنه تم اعتقال الرجلين..."‬

818
01:30:17,960 --> 01:30:21,340
‫"بعد أن اصطدمت سيارتهما‬
‫بمؤخرة سيارة شرطة غير معلمة"‬

819
01:30:21,460 --> 01:30:25,720
‫"يقودها المحقق من قسم شرطة (بوسطن)‬
‫(توماس كرافن)، والد (إيما كرافن)"‬

820
01:30:25,840 --> 01:30:27,720
‫"حصل كل هذا في شارع (أرلينغتون)"‬

821
01:30:27,840 --> 01:30:32,140
‫"(روبرت داون) من (ماريلاند)‬
‫و(توماس هاناهام) من (واشنطن) العاصمة..."‬

822
01:30:32,260 --> 01:30:35,100
‫"وجدتهما الشرطة مسلحين بأسلحة آلية"‬

823
01:30:35,220 --> 01:30:38,060
‫- (بينيت)‬
‫- علينا إلغاء العملية الآن‬

824
01:30:38,190 --> 01:30:40,520
‫"لا يمكننا المخاطرة‬
‫بالتعامل مع (كرافن) الآن"‬

825
01:30:40,650 --> 01:30:43,480
‫فات الأوان، لقد تم الأمر بالفعل‬

826
01:30:43,610 --> 01:30:47,190
‫"ولم يشرحا سبب حملهما‬
‫أسلحة آلية في سيارتهما"‬

827
01:31:07,260 --> 01:31:09,050
‫أتريدين المحاولة؟‬

828
01:31:15,720 --> 01:31:21,400
‫أرجعي شعرك إلى الخلف،‬
‫ستقتلني أمك إن أفسدته، ها نحن أولاء‬

829
01:31:21,520 --> 01:31:25,440
‫على ذقنك أيضاً،‬
‫شارب صغير‬

830
01:31:27,110 --> 01:31:30,990
‫رائع، والآن تحتاجين إلى شفرة،‬
‫هاك‬

831
01:31:31,110 --> 01:31:33,740
‫- لا تجرحي نفسك‬
‫- مشط!‬

832
01:31:33,870 --> 01:31:35,580
‫سيفي بالغرض‬

833
01:31:36,200 --> 01:31:38,250
‫حسناً، والآن راقبيني‬

834
01:31:56,430 --> 01:31:58,020
‫ليس مؤلماً‬

835
01:31:58,140 --> 01:32:01,730
‫اغسليها، مرة أخرى‬

836
01:32:47,940 --> 01:32:49,940
‫أيمكنني الدخول يا (توم)؟‬

837
01:32:52,650 --> 01:32:54,660
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

838
01:33:14,590 --> 01:33:21,140
‫هل تذكر ذلك الشرطي في المطار الذي‬
‫اعتقل (وايتي) وخسر مركزه وتم نقله؟‬

839
01:33:23,810 --> 01:33:26,060
‫عرف ما كان يجري‬

840
01:33:26,190 --> 01:33:30,440
‫لكنه لم يستطع إثبات هذا‬
‫ولم يرغب أحد في معرفة شيء عن الأمر‬

841
01:33:30,570 --> 01:33:33,240
‫وفي النهاية انتحر، هل تذكر هذا؟‬

842
01:33:36,320 --> 01:33:39,200
‫لا أعتقد أنك قد تنتحر‬

843
01:33:40,830 --> 01:33:43,370
‫لكن ما هو آت أسوأ من ذلك‬

844
01:33:45,080 --> 01:33:49,920
‫ليس الوضع كما يبدو يا (تومي)،‬
‫لا يكون كذلك قط‬

845
01:33:50,040 --> 01:33:52,840
‫إنه ما يجعله المرء يبدو‬

846
01:33:55,720 --> 01:34:01,390
‫ثمة مدع عام في (هامبشير)‬
‫سيتهمك بقتل صديق ابنتك‬

847
01:34:01,970 --> 01:34:05,310
‫كونه لا يمتلك أدلة، لا يهم‬

848
01:34:07,560 --> 01:34:10,940
‫سيظن الناس لخمس سنوات‬
‫أنك فعلت ذلك‬

849
01:34:11,070 --> 01:34:15,360
‫ستفلس وتخسر منزلك‬
‫وسيسعون خلف راتب تقاعدك‬

850
01:34:15,490 --> 01:34:21,160
‫وإذا ربحت القضية، فستجرى دعوى قضائية‬
‫مدنية ووقتها لن تتحمل نفقات محام‬

851
01:34:21,280 --> 01:34:23,620
‫ماذا يعرضون عليك؟‬

852
01:34:29,630 --> 01:34:32,170
‫لدي أبناء يا (تومي)‬

853
01:34:34,000 --> 01:34:35,670
‫ليس لدي‬

854
01:34:39,640 --> 01:34:42,010
‫لكن حتى لو كان لديك، صحيح؟‬

855
01:34:44,930 --> 01:34:48,520
‫- حتى لو كان لديك؟‬
‫- أجل، حتى لو كان لدي‬

856
01:35:40,700 --> 01:35:45,530
‫أتعلم يا (بيل)؟‬
‫لا أحد يتوقع منك أن تكون مثالياً‬

857
01:35:47,080 --> 01:35:50,540
‫لكن ثمة القليل من الأمور الأساسية‬
‫عليك فعلها بشكل صحيح‬

858
01:35:52,920 --> 01:35:55,250
‫أفعل دوماً أفضل ما بوسعك لأجل عائلتك‬

859
01:35:55,380 --> 01:35:58,460
‫اذهب إلى العمل كل يوم،‬
‫عبر عن آرائك‬

860
01:35:58,590 --> 01:36:01,010
‫ولا تؤذ أحداً لا يستحق الإيذاء‬

861
01:36:02,590 --> 01:36:05,300
‫ولا تأخذ أي شيء من الأشرار‬

862
01:36:07,100 --> 01:36:08,850
‫هذا كل شيء‬

863
01:36:08,970 --> 01:36:10,890
‫ليس بالشيء الكثير‬

864
01:36:22,320 --> 01:36:24,200
‫مرحباً يا (كرافن)‬

865
01:36:38,250 --> 01:36:44,220
‫"(نورثمور)"‬

866
01:38:25,360 --> 01:38:26,860
‫أحتاج سيارتك‬

867
01:39:06,610 --> 01:39:08,490
‫ليس بعد‬

868
01:39:30,010 --> 01:39:31,590
‫هيا‬

869
01:39:34,010 --> 01:39:35,640
‫مهلاً‬

870
01:39:38,390 --> 01:39:40,060
‫سأعاود الاتصال بك‬

871
01:39:49,780 --> 01:39:52,110
‫(ديريك)؟‬

872
01:40:01,540 --> 01:40:03,710
‫انتهى أمرك يا (كرافن)‬

873
01:40:03,830 --> 01:40:06,840
‫انتهى أمرك، اجلس‬

874
01:40:06,960 --> 01:40:10,010
‫استلق، فلتمت‬

875
01:40:13,510 --> 01:40:15,010
‫أيها اللعين!‬

876
01:40:16,430 --> 01:40:19,140
‫- قل (كرافن)‬
‫- تباً لك!‬

877
01:40:19,890 --> 01:40:24,310
‫- أيها اللعين!‬
‫- (كرافن)، قلها‬

878
01:40:24,440 --> 01:40:26,230
‫- (كرافن)‬
‫- بصوت أعلى‬

879
01:40:26,360 --> 01:40:27,980
‫- (كرافن)‬
‫- بصوت أعلى‬

880
01:40:28,110 --> 01:40:29,820
‫(كرافن)‬

881
01:40:48,380 --> 01:40:50,800
‫آسف لأنك اضطررت‬
‫إلى رؤية ذلك يا عزيزتي‬

882
01:41:06,100 --> 01:41:07,690
‫(بينيت)‬

883
01:41:43,060 --> 01:41:44,730
‫شكراً للرب‬

884
01:41:57,740 --> 01:42:03,660
‫في أعماقك، تعرف أنك تستحق هذا‬

885
01:42:35,820 --> 01:42:38,860
‫لدينا شرطي يخدم منذ ٣٠ عاماً‬
‫تقريباً بدون أي شائبة...‬

886
01:42:38,990 --> 01:42:41,700
‫وليس ثمة شخص في صفنا يمكنه‬
‫تفسير عدم اتزانه بدون أن يكذب‬

887
01:42:41,830 --> 01:42:47,080
‫حيث قتل مدير منشأة الأبحاث النووية‬
‫التي عملت فيها ابنته‬

888
01:42:47,910 --> 01:42:51,380
‫حسناً، جدوا أفكاراً‬

889
01:42:57,760 --> 01:43:00,340
‫قصتك كالتالي...‬

890
01:43:00,470 --> 01:43:03,930
‫تسمم عرضاً من قبل ابنته‬

891
01:43:07,180 --> 01:43:10,020
‫- لكنه ألقى باللوم على (بينيت)‬
‫- كيف نعرف ذلك؟‬

892
01:43:10,150 --> 01:43:14,480
‫شهادة تفيد بحدوث شجار‬
‫في (نورثمور) حين كان هناك‬

893
01:43:14,610 --> 01:43:16,280
‫شهادة من السيناتور‬

894
01:43:16,400 --> 01:43:19,700
‫يمكنني بسهولة أن أشهد أنه كان‬
‫غير متزن، جاء إلى منزلي و...‬

895
01:43:19,820 --> 01:43:24,160
‫هذا صحيح، قام بادعاءات جنونية،‬
‫كان مسلحاً‬

896
01:43:24,280 --> 01:43:28,370
‫- أتعلم، أنت محظوظ للغاية لبقائك حياً‬
‫- هذا صحيح، صحيح كلياً‬

897
01:43:28,500 --> 01:43:31,040
‫والآن القصة الحقيقة أيها السادة هي...‬

898
01:43:31,330 --> 01:43:34,960
‫"سيناتور أمريكي ينجو من الاغتيال"‬

899
01:43:35,090 --> 01:43:36,710
‫هذا صحيح، هذه هي القصة الرئيسية‬

900
01:43:36,840 --> 01:43:38,470
‫ستطغى على جوانب القصة الأخرى في الإعلام‬

901
01:43:38,590 --> 01:43:45,810
‫أي شخص ينظر إلى بقية الأحداث سيعرف‬
‫أن شيئاً ما حدث لكن لن يعرف ماهيته‬

902
01:43:45,930 --> 01:43:51,600
‫هذا هدفكم، جعل المسألة معقدة جداً‬
‫بحيث لا يستطيع أحد وضع نظرية‬

903
01:43:51,810 --> 01:43:55,190
‫- لكن لا أحد يملك الوقائع‬
‫- هذا جيد جداً يا (جيدبورغ)‬

904
01:43:55,320 --> 01:43:59,740
‫أيها السيناتور، كنت أجعل الأمور مبهمة‬
‫خلال الثلاثين عاماً الأخيرة‬

905
01:43:59,860 --> 01:44:04,320
‫وبالمناسبة،‬
‫أنا النقيب (جيدبورغ) بالنسبة إليك‬

906
01:44:04,450 --> 01:44:08,120
‫نقيب؟ ماذا؟‬

907
01:44:10,000 --> 01:44:12,420
‫لا يستطيع إخبارك الكثير عن هذا‬

908
01:44:15,000 --> 01:44:18,130
‫صحيح، يبدو أن لدينا نقطة بداية جيدة‬

909
01:44:18,260 --> 01:44:20,380
‫ما وضع (كرافن)؟‬

910
01:44:20,510 --> 01:44:24,800
‫- إنه في المرحلة الأخيرة من مرضه‬
‫- كلنا في المرحلة الأخيرة يا (ميلروي)‬

911
01:44:24,930 --> 01:44:26,850
‫حتى الإدارة الوسطى‬

912
01:44:26,970 --> 01:44:28,680
‫لكن بأي سرعة يحتضر؟‬

913
01:44:28,810 --> 01:44:32,230
‫- إنه عاجز عن الكلام‬
‫- حمداً للرب على هذا‬

914
01:44:38,280 --> 01:44:42,780
‫أفهم أنه أتيحت لك الفرصة لقتل‬
‫المحقق (كرافن) لكنك لم تفعل‬

915
01:44:42,900 --> 01:44:48,080
‫تأتي إلي،‬
‫أنظر إلى الموضوع وأقرر‬

916
01:44:48,200 --> 01:44:51,620
‫(جيدبورغ)، يجب أن ندع‬
‫السيناتور يتكلم مع الصحافة‬

917
01:44:54,420 --> 01:44:57,250
‫قررت ماهية هذا البلد‬

918
01:44:57,840 --> 01:44:59,460
‫ماذا؟‬

919
01:45:00,130 --> 01:45:03,930
‫أناس يستحقون الأفضل‬

920
01:45:04,300 --> 01:45:06,640
‫أجل،‬
‫نقدر جميعاً النقيب (جيدبورغ)‬

921
01:45:06,760 --> 01:45:10,890
‫لكننا ما كنا لنصل إلى هذا الوضع الخطر‬
‫لو فعل ما اقتضته المسألة بوضوح‬

922
01:45:11,020 --> 01:45:16,400
‫أيها السيناتور، لا أعتقد أنك‬
‫تفهم في أي جانب من الوضع أنت‬

923
01:45:22,570 --> 01:45:25,910
‫حسناً،‬
‫أعتقد أن الاجتماع كان ناجحاً‬

924
01:45:32,290 --> 01:45:37,380
‫أنا سيناتور أمريكي‬

925
01:45:38,040 --> 01:45:39,960
‫بأي معيار؟‬

926
01:45:53,100 --> 01:45:56,600
‫- هل لديك عائلة؟‬
‫- أجل‬

927
01:45:56,730 --> 01:45:59,610
‫- أطفال؟‬
‫- أجل‬

928
01:46:27,880 --> 01:46:30,850
‫"حظاً طيباً، (توم كرافن)"‬

929
01:49:13,590 --> 01:49:18,810
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

