﻿1
00:00:48,281 --> 00:00:53,281
تمت الترجمة بواسطة
{\fs35\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&H0000FF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - محمد صلاح - هاجر شحاتة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:00,227 --> 00:01:01,436
(شكرًا لكِ يا (لاكي

3
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
!مرحبًا يا صغيرتي

4
00:01:12,197 --> 00:01:14,032
!أمي -
أحسنتِ يا عزيزتي -

5
00:01:15,701 --> 00:01:18,579
!(لنسمع التصفيق لـ(ميلاغرو بيرسكوت

6
00:01:18,662 --> 00:01:20,330
!(ميلاغرو)! (ميلاغرو)

7
00:01:20,414 --> 00:01:22,708
أمي

8
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
أمي

9
00:01:26,879 --> 00:01:29,256
(تحلّي بالشجاعة يا (فورتونا

10
00:01:31,008 --> 00:01:32,843
# كوني قويّة #

11
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
# كوني شجاعة #

12
00:01:34,553 --> 00:01:36,513
# دعي الشجاعة تنير سبيلكِ #

13
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
عودي يا أمي

14
00:01:38,098 --> 00:01:39,516
# كوني شامخة #

15
00:01:39,600 --> 00:01:43,562
# واعلمي هويّتكِ #

16
00:01:44,688 --> 00:01:47,941
# قلب جامح، روح جامحة #

17
00:01:48,025 --> 00:01:51,570
# ...تحرّكي بحريّة صوب المجهول #

18
00:01:57,659 --> 00:02:02,998
# واعلمي أنّكِ تملكين كل ما تحتاجين #

19
00:02:03,081 --> 00:02:05,125
من هو السنجاب الجيّد؟

20
00:02:05,209 --> 00:02:06,585
# لتكوني شجاعة #

21
00:02:06,668 --> 00:02:08,586
هيّا، ثق بي -
!(لاكي) -

22
00:02:08,669 --> 00:02:09,963
إنّه فول سوداني. المفضل لديكَ

23
00:02:10,047 --> 00:02:11,381
# لتكوني شجاعة # -
!(لاكي) -

24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
هيّا يا (توم). ليس قضمة صغيرة حتّى؟

25
00:02:13,592 --> 00:02:15,969
لاكي)؟ أين أنتِ؟)

26
00:02:16,053 --> 00:02:17,971
!(عمّتي (كورا

27
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
!(لاكي)

28
00:02:20,140 --> 00:02:23,185
سيّدات العائلات لا يجلسون خارج النوافذ

29
00:02:23,268 --> 00:02:27,231
سيّدات العائلات أيضًا يذهبون
إلى الحفلات المذهلة والممتعة

30
00:02:27,314 --> 00:02:29,525
(جدّكِ مرشّح لمنصب الحاكم يا (لاكي

31
00:02:29,550 --> 00:02:33,012
ذلك أكثر أهمية من حفل مذهل ممتع

32
00:02:33,153 --> 00:02:36,448
هل عليّ تذكيركِ بما جرى في آخر حدث؟

33
00:02:36,532 --> 00:02:38,116
حدثت أخطاء

34
00:02:38,200 --> 00:02:40,369
أخطاء، بالتأكيد

35
00:02:41,119 --> 00:02:44,915
...إنّكِ لا تفوتين شيئًا سوى -
الكعك. الأطفال الآخرين -

36
00:02:44,998 --> 00:02:46,041
...(لاكي) -
المتعة -

37
00:02:46,124 --> 00:02:48,794
!فيل؟ بحقّكم

38
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
،أعرف أن العيش مع جدّكِ ليس سهلًا

39
00:02:50,963 --> 00:02:54,758
(ولكن جزء من كونكِ من آل (بريسكوت
هو أنّكِ لن تحظي بما تريدين دومًا

40
00:02:54,842 --> 00:02:57,427
وإنّما أن تفعلي الأفضل لصالح العائلة

41
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
انزلي من عندكِ الآن
وأكملي درس الرياضيات

42
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
إذا أُصيب معلمكِ الجديد
...بانهيار عصبي آخر

43
00:03:04,309 --> 00:03:06,979
"..إذا كان القطار يتحرّك بسرعة 25 ميلًا في الساعة" -
!(كورا) -

44
00:03:07,062 --> 00:03:09,064
"ويغادر المحطة بالـ8 صباحًا" -
!(كورا)؟ (كورا) -

45
00:03:09,147 --> 00:03:11,108
ما الفائدة من هذا؟ -
!(كورا) -

46
00:03:11,191 --> 00:03:12,359
أجل يا أبي

47
00:03:12,943 --> 00:03:14,236
هذه حالة طارئة

48
00:03:14,820 --> 00:03:15,821
ربطة عنقي

49
00:03:15,846 --> 00:03:17,389
لا، ضيقة جدًا

50
00:03:18,699 --> 00:03:20,117
(فكّري في الأمر يا (كورا

51
00:03:20,200 --> 00:03:23,829
من مسؤول عن السكة
الحديدية لحاكم الولاية

52
00:03:23,912 --> 00:03:26,290
...وما السبب؟ لأن

53
00:03:26,373 --> 00:03:29,084
آل (بريسكوت) لا يستسلمون أبدًا -
آل (بريسكوت) لا يستسلمون أبدًا -

54
00:03:29,168 --> 00:03:32,880
فتاة مذهلة! أموقنة أنّه ليس
علينا وضع قفل على الباب؟

55
00:03:32,963 --> 00:03:36,008
إذا كان على القطار التوقف"
..كل 100 ميل لتعبئة الماء

56
00:03:36,091 --> 00:03:37,676
"...بأي وقت سيصل القطار لدى

57
00:03:37,759 --> 00:03:39,553
!(مرحبًا يا (توم

58
00:03:39,636 --> 00:03:42,055
لطفٌ منكَ أن تعود يا سيّدي

59
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
(تحدثنا حيال هذا يا (توم

60
00:03:46,435 --> 00:03:48,729
!(أنتَ تخون ثقتي يا (توم

61
00:03:49,813 --> 00:03:52,482
عجبًا، علينا حقًّا وضع
قفل على ذلك الباب

62
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
!توقف! توقف

63
00:03:54,443 --> 00:03:56,403
!لا، لا

64
00:03:56,486 --> 00:03:57,821
!توقف

65
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
لمَ السناجب سريعة لهذه الدرجة؟

66
00:04:01,283 --> 00:04:02,784
جدّي سيقتلني

67
00:04:03,827 --> 00:04:08,373
سيداتي وسادتي، مرحبًا
...بكم في هذا اليوم السعيد

68
00:04:08,457 --> 00:04:10,292
يوم إنطلاق حملتي الانتخابية

69
00:04:10,375 --> 00:04:15,380
أتعهّد إليكم أنّني سأدير
الولاية بنفس حزم إدارتي لمنزلي

70
00:04:15,464 --> 00:04:18,716
وسأضع حدًّا لكل هذه... الفوضى؟

71
00:04:19,301 --> 00:04:21,512
مرحبًا يا جدّي

72
00:04:22,304 --> 00:04:23,430
كعكة

73
00:04:30,145 --> 00:04:32,606
الصفحة الأولى أمر جيّد، صحيح؟

74
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
عادةً

75
00:04:33,899 --> 00:04:37,402
أعني، إذا كان بوسع أحدهم
إبعاد سنجاب عن وجهه، فهو جدّي

76
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
سيتحدث معنا بنهاية المطاف، صحيح؟

77
00:04:40,864 --> 00:04:43,200
حالما، كما تعرفين، يشفى وجهه

78
00:04:43,283 --> 00:04:47,412
جدّكِ بحاجة لبعض السكينة
والهدوء لإعادة حملته إلى نصابها

79
00:04:47,496 --> 00:04:50,040
بوسعنا العودة للديار لدى نهاية الصيف

80
00:04:50,123 --> 00:04:52,167
لمَ لا يمكننا العودة لمنزل البحيرة؟

81
00:04:52,793 --> 00:04:55,921
لمَ؟
لأنّه لا يزال تحت الماء نوعًا ما

82
00:04:56,004 --> 00:04:58,382
مع أغلب ذكريات طفولتي العزيزة

83
00:04:58,465 --> 00:05:00,050
قلتُ أنّني آسفة

84
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
،(سيّد (توينكلز

85
00:05:02,135 --> 00:05:04,429
ماذا يفعل أولئك القوم في عربتنا؟

86
00:05:04,513 --> 00:05:06,849
...أنا آسفة، ولكنّكِ مخطئة، هذه

87
00:05:06,932 --> 00:05:09,268
سيّد (توينكلز)؟

88
00:05:09,351 --> 00:05:11,353
هل رأيتِ ربطة عنقه الصغيرة؟

89
00:05:11,436 --> 00:05:14,231
يبدو كأنّه جاهز للمسرح أو نحوه

90
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
مهلًا، هل لديهم مسرح حيث نحن ذاهبون؟

91
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
أو مكتبة؟

92
00:05:19,403 --> 00:05:20,654
أو حديقة؟

93
00:05:20,737 --> 00:05:22,656
أو أي شيء؟

94
00:05:22,739 --> 00:05:24,241
...دعينا نُبقي ما بالخارج

95
00:05:25,868 --> 00:05:29,162
في الخارج، اتّفقنا؟

96
00:05:29,246 --> 00:05:30,914
قدمكِ

97
00:05:30,998 --> 00:05:35,252
ربّما سنقضي الصيف في
البريّة ولكننا لسنا حيوانات بريّة

98
00:05:35,335 --> 00:05:38,297
كيف يبدو الوضع في (ميرادرو)؟ -
(ميراديرو) -

99
00:05:38,380 --> 00:05:39,756
ماذا يفترض أن أدعوه

100
00:05:39,840 --> 00:05:42,718
"بوسعكِ مناداته "أبي

101
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
"أو "أبتاه

102
00:05:44,761 --> 00:05:47,181
(أو (جيم

103
00:05:47,264 --> 00:05:48,307
(جيم)

104
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
مرحبًا يا (جيم)، كيف"
"كانت الـ10 أعوام الماضية؟

105
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
يا عزيزتي

106
00:05:52,352 --> 00:05:56,106
لم يكُن الوضع هيّنًا
عليه بعد وفاة أمكِ

107
00:05:56,190 --> 00:05:58,108
...تحطّم شيء داخل والدكِ، وإنّه

108
00:05:58,192 --> 00:05:59,985
لمَ لمْ يأتي معي؟

109
00:06:00,068 --> 00:06:03,822
عزيزتي، إنّه كان وحيدًا
في البريّة، برفقة طفلة

110
00:06:03,906 --> 00:06:05,490
...إنّه فعل ما ارتأه

111
00:06:05,574 --> 00:06:07,784
ما ارتأيناه جميعًا صائبًا

112
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
هل هذا هو المرحاض؟

113
00:06:09,661 --> 00:06:11,205
!معذرةً

114
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
!(لاكي)

115
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
!هذه عربة خاصة

116
00:06:14,458 --> 00:06:18,045
آسف. عربة الطعام ستغلق خلال 5 دقائق

117
00:06:18,128 --> 00:06:23,842
أظن أن الوقت حان لبعض الشاي

118
00:06:23,926 --> 00:06:25,552
لا تتحركي

119
00:06:25,636 --> 00:06:27,554
(المحطة القادمة هي (ميراديرو

120
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
!لا

121
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
مرحبًا -
آسفة -

122
00:07:13,809 --> 00:07:15,853
!حسبك -
!يا زعيم -

123
00:07:15,936 --> 00:07:18,689
!إنّه يلمسني مجددًا -
ماذا فعلتُ؟ -

124
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
كعك

125
00:07:40,127 --> 00:07:43,046
لنرى. الشوكولاته، الليمون

126
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
!جوز الهند

127
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
!يا لكَ من كلب مطيع

128
00:07:48,343 --> 00:07:50,596
!أجل، إنّكَ كذلك

129
00:07:52,181 --> 00:07:53,473
!(لاكي)

130
00:07:54,266 --> 00:07:55,517
!(لاكي)

131
00:07:57,060 --> 00:07:58,437
!معذرةً

132
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
!انبطح

133
00:08:00,147 --> 00:08:01,690
أيُّها الكلب السيئ

134
00:08:28,175 --> 00:08:31,637
احترسي أيّتها الأميرة

135
00:08:32,429 --> 00:08:36,433
ستجعلين أحدهم حزينًا إذا وقعتِ بهذه الطريقة

136
00:08:36,517 --> 00:08:38,393
...يجدر بكِ وحسب الابتعاد  -
معذرةً -

137
00:08:38,477 --> 00:08:40,645
عن تلك الأحصنة الجامحة -
هلّا أفسحت الطريق؟ -

138
00:08:40,729 --> 00:08:42,898
لاكي)! ها أنتِ ذي) -
...كورا)، إنّي) -

139
00:08:42,981 --> 00:08:45,192
إنّكِ ستتسببين بموتي

140
00:08:45,275 --> 00:08:47,152
...إنّي شاكرة جدًا يا سيّد

141
00:08:47,236 --> 00:08:48,529
اسمي (هيندريكس) يا سيّدتي

142
00:08:48,612 --> 00:08:51,532
يجدر بي ربطكِ بشيء، أتعرفين؟
وسأفعل ذلك

143
00:08:51,615 --> 00:08:53,033
.مهلًا

144
00:08:59,758 --> 00:09:04,565
// روح جامحة //

145
00:09:06,212 --> 00:09:11,191
"سكة (جيم بريسكوت) الحديديّة"

146
00:09:14,930 --> 00:09:16,807
تذكري وحسب، كوني على سجيّتكِ

147
00:09:16,890 --> 00:09:18,392
سجيّتكِ المثالية

148
00:09:18,475 --> 00:09:21,520
كوني على سجيّتكِ التي لا تشعل النيران

149
00:09:21,603 --> 00:09:23,063
لاكي)؟) -
!معذرةً -

150
00:09:23,856 --> 00:09:25,732
إنّني صغيرة على هذا

151
00:09:30,320 --> 00:09:35,367
لا تقلقي، إنّه حقًّا يتطلّع للقاءكِ

152
00:09:35,450 --> 00:09:39,830
وأراهن أن الصيف سينتهي
بشكل أسرع مما تظنين

153
00:09:40,372 --> 00:09:42,124
ما تلك الرائحة؟

154
00:09:42,875 --> 00:09:45,502
آسف يا سيّدتي، إنّه يبصق

155
00:09:46,420 --> 00:09:47,671
مقزز

156
00:09:47,754 --> 00:09:49,089
(لا تقلقي يا عمّتي (كورا

157
00:09:49,173 --> 00:09:52,009
أراهن أن الصيف سينتهي
بشكل أسرع مما تظنين

158
00:09:52,092 --> 00:09:53,177
مضحكة جدًا

159
00:09:55,679 --> 00:09:56,763
هل هذا هو؟

160
00:09:58,473 --> 00:10:01,643
لا، لا أراه بأي مكان

161
00:10:01,727 --> 00:10:03,353
هل نحن في المكان الصحيح؟

162
00:10:03,437 --> 00:10:05,856
نعم، للأسف

163
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
سأذهب لأرى ما إذا كان بمكتبه

164
00:10:08,734 --> 00:10:10,152
!لا تتحركّي حتى أعود

165
00:10:10,235 --> 00:10:11,737
ربّاه

166
00:10:11,820 --> 00:10:13,113
أنا جائع -
أين صالون الحلاقة؟ -

167
00:10:13,197 --> 00:10:15,449
!أجل! أريد تناول شطيرة لحم

168
00:10:15,532 --> 00:10:18,619
!تجنّبي المتاعب أيّتها الأميرة -
مهلًا، هذا ليس الساحل -

169
00:10:18,702 --> 00:10:20,329
تغيير في الخطة يا رفاق

170
00:10:20,412 --> 00:10:22,873
أنصتوا، نفدت أموالنا

171
00:10:22,956 --> 00:10:27,127
رأيت بعض الأحصنة من القطار
ستوفر لنا المال الكافي للخروج من هنا

172
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
أتعرف أين توجد الأموال؟ بالبنوك

173
00:10:29,922 --> 00:10:31,840
تذكر ما حدث بالمرة السابقة، صحيح؟

174
00:10:31,924 --> 00:10:34,676
ما الذي فوّتُه؟ -
تحرّك الآن. ستأكل لحم الخنزير ذاك -

175
00:10:34,760 --> 00:10:36,720
حسنًا، لنذهب لذلك الصالون

176
00:10:38,805 --> 00:10:41,558
...أحداث اليوم مقدّمة إليكم بواسطة

177
00:10:49,983 --> 00:10:53,779
...سيداتي وسادتي، أحصاني وفروسي

178
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
!عُد إلى هنا
!أعِد إليّ مثلجاتي

179
00:10:56,114 --> 00:10:58,534
...دعونا نصفّق -
ظننتُنا شركاء -

180
00:10:58,617 --> 00:11:00,285
(لـ(فالينتينا

181
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
(و(لاس كابليراس= فرسان

182
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
(ميراديرو)

183
00:11:07,042 --> 00:11:07,960
عجبًا

184
00:11:08,043 --> 00:11:12,005
مقدّمة إليكم من قِبل سكك
(بريسكوت) الحديديّة وحظيرة (غراينجر)

185
00:11:12,089 --> 00:11:15,634
،الحظائر جيّدة جدًا
لدرجة أنّك ستودّ النوم بها

186
00:11:17,845 --> 00:11:19,888
فورتونا)؟) -
ماذا؟ -

187
00:11:19,972 --> 00:11:21,974
(مرحبًا يا (فورتونا

188
00:11:23,725 --> 00:11:25,686
مرحبًا. كيف حالكِ؟

189
00:11:25,769 --> 00:11:29,690
كنّا ننتظر قدومكِ، إنّكِ تشبهين أمكِ تمامًا

190
00:11:29,773 --> 00:11:31,358
حقًّا؟

191
00:11:31,441 --> 00:11:32,734
(مرحبًا يا (فورتونا

192
00:11:32,818 --> 00:11:33,986
أكنتِ تعرفينها؟

193
00:11:34,069 --> 00:11:36,446
(نعم، الكل يعرف (ميلاغرو

194
00:11:36,530 --> 00:11:38,699
هاك، خذي هذا

195
00:11:38,782 --> 00:11:41,034
أمكِ كانت تملك واحدًا مثله

196
00:11:43,161 --> 00:11:45,622
مرحبًا بعودتكِ أيّتها الصغيرة -
!انتظري -

197
00:11:45,706 --> 00:11:48,542
...تاليًا، بطلة رياضة ركوب الخيل الغربي -
معذرةً. أنا أمرّ -

198
00:11:48,625 --> 00:11:52,004
...وبطلة قلب أبيها العجوز

199
00:11:52,087 --> 00:11:54,548
!(ابنتي (برو غراينجر

200
00:11:54,631 --> 00:11:58,635
!و(تشيكا ليندا) التي لا تقارن

201
00:11:58,719 --> 00:12:00,429
!(برو)

202
00:12:00,512 --> 00:12:04,850
إنّها تجعل رأسي يدور لـ13
عام، لذا اعتدتُ على ذلك

203
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
بمقدور الأحصنة فعل ذلك؟

204
00:12:11,148 --> 00:12:14,276
حسنًا أيّتها المتباهية، أليس
لديكِ أعمال منزلية لتؤدينها؟

205
00:12:14,359 --> 00:12:17,863
،(فورتونا اسبيرانزا نافارو بريسكوت)
عودي إلى هنا فورًا

206
00:12:17,946 --> 00:12:20,657
عمّتي (كورا)! يتحتّم أن تري هذا -
وها هي متنافستنا التالية -

207
00:12:20,741 --> 00:12:23,452
!الرائحة. ويلاه

208
00:12:23,535 --> 00:12:24,828
هذا حتمًا ليس طيّب المذاق

209
00:12:26,997 --> 00:12:28,916
هذه حركات لطيفة

210
00:12:31,168 --> 00:12:33,170
ويا لها من نهاية

211
00:12:34,755 --> 00:12:37,216
أتريدين مساعدةً يا سيّدتي؟

212
00:12:37,299 --> 00:12:38,759
كلّا

213
00:12:38,842 --> 00:12:40,052
يؤسفني سماع ذلك

214
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
أحداث اليوم مقدمة إليكم
(بواسطة حظيرة آل (غراينجر

215
00:12:42,554 --> 00:12:43,680
لا يصدّق

216
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
فرّقتِ بين سُبلنا في
المحطة كالمتشردين

217
00:12:46,517 --> 00:12:49,228
أرأيتِ تلك النساء وهنّ يمتطين الأحصنة؟

218
00:12:49,311 --> 00:12:50,604
إحداهن أعطتني هذا الوشاح

219
00:12:50,687 --> 00:12:54,274
أحتاج إلى كوب شاي قوي
المفعول، وأن أحرق هذا الفستان

220
00:12:54,358 --> 00:12:56,777
عمّتي (كورا)، هل رأيتِ
أمي وهي تؤدي بعروض؟

221
00:12:56,860 --> 00:13:00,989
نعم، لن أنسى ذلك أبدًا
إنّها كانت مذهلة

222
00:13:01,073 --> 00:13:04,701
كانت تتقن الشقلبة
الخلفية من على حصانها

223
00:13:04,785 --> 00:13:07,287
أظن أن معدتي انقلبت أيضًا

224
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
!انتبهي يا سيّدتي -
!مهلًا -

225
00:13:08,956 --> 00:13:09,998
سيّدي؟

226
00:13:12,709 --> 00:13:13,752
توصيلة؟

227
00:13:13,836 --> 00:13:15,003
أتريدين توصيلة؟

228
00:13:15,087 --> 00:13:16,213
(اسمي (سنيبس

229
00:13:16,296 --> 00:13:20,551
وهذا السيّد هو السيّد (جزر)، شريكي

230
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
إلى أين يا سيّدتيّ؟

231
00:13:21,718 --> 00:13:23,053
شكرًا لكَ، لا

232
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
ولكن إذا كان بوسعك
(إرشادنا لمنزل (بريسكوت

233
00:13:26,223 --> 00:13:28,433
سأوصلكِ لهناك بغمضة
عين مقابل قرش واحد

234
00:13:28,517 --> 00:13:31,270
!لا -
!فليركب الجميع -

235
00:13:31,353 --> 00:13:33,564
(المحطة التالية، منزل (بريسكوت

236
00:13:35,691 --> 00:13:38,485
حسنًا

237
00:13:38,569 --> 00:13:42,281
ها نحن أولاء! في
غمضة عين، كما أخبرتُكِ

238
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
وجهتكِ، أمامكِ مباشرةً

239
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
التكلفة هي قرش واحد

240
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
حسنًا -
(سنيبس) -

241
00:13:48,161 --> 00:13:50,038
!انتبهي لحيث تذهبين -
!أيُّها اللص -

242
00:13:50,122 --> 00:13:53,500
.لمْ تري شيئًا، استمتعي بإقامتكِ
اسبق الريح

243
00:13:53,584 --> 00:13:55,544
يجدر بكَ التوقف عن مضايقة أولئك الناس

244
00:13:59,047 --> 00:14:01,300
!لا! توقفي

245
00:14:01,383 --> 00:14:03,760
(يا إلهي، حتمًا أنتِ (لاكي بريسكوت

246
00:14:03,844 --> 00:14:06,638
يروقني شعركِ وفستانكِ، وحذائكِ

247
00:14:06,722 --> 00:14:09,725
لم أعلم أن الأحذية قد تكون
بهذا اللطف، أيمكنني تجربته؟

248
00:14:09,808 --> 00:14:13,312
آسفة على تصرفات أخي -
أنا من عليكِ الاعتذار له -

249
00:14:13,395 --> 00:14:15,522
!توقف، إلّا شعري

250
00:14:15,606 --> 00:14:20,319
تفضلي، أنا (أبيغيل)، وهذا
(صديقي العزيز (بوميرينغ

251
00:14:20,402 --> 00:14:21,737
(قُل مرحبًا يا (بوم

252
00:14:21,820 --> 00:14:23,697
"تشرّفتُ بلقاءكِ يا سيّدتي"

253
00:14:23,780 --> 00:14:25,657
سررتُ أيضًا بلقاءكِ

254
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
(يا آنسة (أبيغيل ستون -
عليّ الرحيل، سأراكِ لاحقًا -

255
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
أبيغيل)، لا يمكنكِ تركي هنا)

256
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
شاهدني وأنا أفعل

257
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
!حظًا طيّبًا

258
00:14:37,461 --> 00:14:41,173
أظن ذلك الحمار أكل جزءًا من فستاني

259
00:14:41,882 --> 00:14:45,177
إنّها بمثل عمري، وكانت تمتطي حصانًا جميلًا

260
00:14:45,260 --> 00:14:47,763
وهل كنتِ تعرفين أن بوسع
الأحصنة السير بظهورهم؟

261
00:14:47,846 --> 00:14:49,473
هذا جنوني

262
00:14:49,556 --> 00:14:51,225
أخيرًا

263
00:14:51,308 --> 00:14:53,685
التحضُّر

264
00:14:56,772 --> 00:14:57,773
جيم)؟)

265
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
جيم بريسكوت)؟)

266
00:15:07,449 --> 00:15:10,244
جيمس بريسكوت) الصغير؟)

267
00:15:11,745 --> 00:15:13,372
!(جيم)

268
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
كورا)؟)

269
00:15:20,087 --> 00:15:21,088
!(جيم)

270
00:15:23,006 --> 00:15:24,007
(لاكي)

271
00:15:33,725 --> 00:15:37,062
!لا أصدق أنّكم هنا يا رفاق
كيف كانت الرحلة؟

272
00:15:37,145 --> 00:15:40,357
ظننتكم ستأتون يوم 20 -
اليوم هو الـ20 -

273
00:15:40,440 --> 00:15:42,776
هذا يفسر وجودكم هنا

274
00:15:43,443 --> 00:15:46,613
المنزل، إنّه... لستُ مستعدًا

275
00:15:46,697 --> 00:15:48,532
بحقّ السماء

276
00:15:48,615 --> 00:15:50,242
أجل

277
00:15:50,325 --> 00:15:51,910
المنزل الجميل

278
00:15:53,412 --> 00:15:55,789
منزلي هو منزلك؟

279
00:15:57,332 --> 00:15:59,793
،ادهسي على هذا
...أجل، يمكنكِ فقط

280
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
.آسف عن الفوضى
فأنا آتي بعملي إلى المنزل

281
00:16:03,755 --> 00:16:05,799
ثمّة المزيد بالطبع

282
00:16:05,883 --> 00:16:09,636
...نأكل هنا و

283
00:16:09,720 --> 00:16:13,557
وننام بالأعلى. يمكنني أن أريكِ غرفتكِ

284
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
.احترسي
لن تريدي سقوط هذه على أصابعكِ

285
00:16:16,602 --> 00:16:17,728
حديد صلب

286
00:16:17,811 --> 00:16:21,356
أكثر أمانًا من مسارات السكة
الحديديّة القديمة. وأثقل بكثير

287
00:16:21,440 --> 00:16:24,026
مخاطر إدارة سكة حديدية

288
00:16:25,068 --> 00:16:26,987
(لا تقربي تلك الصناديق يا (كورا

289
00:16:27,070 --> 00:16:28,322
إنّها شديدة الانفجار

290
00:16:32,826 --> 00:16:34,536
...إذًا

291
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
هذه غرفتكِ

292
00:16:36,872 --> 00:16:38,207
ما رأيكِ؟

293
00:16:38,290 --> 00:16:41,126
هناك فراولة كثيرة

294
00:16:43,337 --> 00:16:46,131
أنتِ تحبين الفراولة، صحيح؟

295
00:16:46,215 --> 00:16:47,633
نعم؟

296
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
حسنًا، كنتِ تحبينها

297
00:16:55,516 --> 00:16:57,851
أجل، كنتِ بذلك الحجم

298
00:16:59,061 --> 00:17:03,148
والآن صرتِ بهذا الحجم

299
00:17:04,358 --> 00:17:06,234
!فأر! إنّه لمس قدمي -
...حسنًا -

300
00:17:06,318 --> 00:17:08,529
سأدعكِ تفرغين حقائبكِ وتستريحين

301
00:17:09,112 --> 00:17:11,490
من أين أتيتِ بهذا؟

302
00:17:12,366 --> 00:17:16,244
امرأة بحلبة الـ(روديو) أعطتني إيّاه

303
00:17:18,247 --> 00:17:19,830
(لاس كابليراس)

304
00:17:20,707 --> 00:17:22,626
كانوا يركبون الخيل مع أمكِ

305
00:17:22,709 --> 00:17:26,421
أجل. بالواقع قالوا
أنّني أبدو مثلها تمامًا

306
00:17:29,091 --> 00:17:31,885
خذي راحتكِ في البيت

307
00:17:31,969 --> 00:17:34,263
ثمّة ملائات إضافية بالقاعة

308
00:17:35,430 --> 00:17:36,640
...ومناشف

309
00:17:38,058 --> 00:17:40,978
...أجل. إنّكِ

310
00:17:42,688 --> 00:17:44,940
تبدين مثلها فعلًا

311
00:17:47,943 --> 00:17:51,947
أجل، يسرّني جدًا أنّكِ
هنا. فقد اشتقتُ لكِ

312
00:17:52,739 --> 00:17:54,283
ما تلك الرائحة؟

313
00:17:54,366 --> 00:17:55,534
كورا)؟)

314
00:17:56,702 --> 00:17:58,996
تفوح رائحة البطاطا القديمة من هنا

315
00:18:00,414 --> 00:18:02,666
أيًّا يكن ما كان هنا، فإنّه فَسد

316
00:19:06,396 --> 00:19:07,981
أمي

317
00:19:26,208 --> 00:19:28,001
(جيم)، (جيم)

318
00:19:28,752 --> 00:19:30,379
!سأذهب وأستكشف الأرجاء

319
00:19:31,380 --> 00:19:34,633
أجل. غالبًا الوضع أكثر أمانًا بالخارج

320
00:19:58,657 --> 00:20:00,659
هذا أجنّ حصان رأيتُه بحياتي

321
00:20:00,742 --> 00:20:02,077
رويدكَ يا صاح

322
00:20:02,160 --> 00:20:03,787
!احترس من الذيل

323
00:20:03,871 --> 00:20:05,414
!احترس، إنّه يعضّ

324
00:20:05,497 --> 00:20:07,332
ردّ له العضّة، هيّا

325
00:20:07,416 --> 00:20:09,376
أظن أن تدبر أمر هذا الحصان
(صعب عليكَ يا (هيندريك

326
00:20:09,459 --> 00:20:12,045
!أبقِه ثابتًا -
تنحَّ جانبًا وحسب -

327
00:20:12,129 --> 00:20:13,881
أنتِ (لاكي بريسكوت)، صحيح؟ -
مرحبًا -

328
00:20:13,964 --> 00:20:17,009
(أنا (برو غرانجير -
(أعرف. رأيتُكِ بحلبة الـ(روديو -

329
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
كنتِ مدهشة

330
00:20:18,927 --> 00:20:22,097
شكرًا، ولكنّي فشلتُ
تمامًا بحركة الرجوع الخلفي

331
00:20:22,181 --> 00:20:24,308
سأتقنها للمهرجان بنهاية الصيف

332
00:20:24,391 --> 00:20:25,893
!هيّا بنا -
!انتظروا -

333
00:20:25,976 --> 00:20:27,477
هل تلك الحظيرة كما يرام؟

334
00:20:27,561 --> 00:20:29,521
ستكون كما يرام

335
00:20:29,605 --> 00:20:32,691
بعض المهرجين استأجروا الحظيرة
لـ"كسر=ترويض" حصان جامح جلبوه للتو

336
00:20:32,774 --> 00:20:35,402
كسر؟ -
الأمر ليس سيئًا كما يبدو -

337
00:20:37,404 --> 00:20:38,780
للحصان بكل الأحوال

338
00:20:38,864 --> 00:20:40,073
!إنّه عضّ شاربي

339
00:20:40,157 --> 00:20:41,491
!تراجع -
احذر -

340
00:20:41,575 --> 00:20:42,576
!(احذر يا (هيندريك

341
00:20:45,495 --> 00:20:47,331
سيساوي هذا الحصان مالًا جمًّا

342
00:20:51,960 --> 00:20:53,462
لنرَ معدنكَ الحقيقي

343
00:20:53,545 --> 00:20:56,298
!أجل

344
00:20:56,381 --> 00:20:57,716
!توقف! إنّكَ تؤذيه

345
00:20:57,799 --> 00:20:59,927
هذا ليس صائبًا، انتظري

346
00:21:00,010 --> 00:21:01,011
!أجل

347
00:21:01,094 --> 00:21:03,472
أهكذا تريد اللعب؟ حسنًا

348
00:21:03,555 --> 00:21:06,016
!خطواتكَ كبيرة الآن

349
00:21:11,897 --> 00:21:13,357
!(احذر يا (هيندريك

350
00:21:14,107 --> 00:21:15,359
مهلًا، مهلًا

351
00:21:16,485 --> 00:21:17,986
أيُّها الحصان المجنون

352
00:21:18,070 --> 00:21:19,821
أنتَ من ستروّض اليوم

353
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
سنرى حيال هذا الأمر

354
00:21:22,074 --> 00:21:24,117
مرحبًا أيّتها الأميرة -
اربطه بحبل -

355
00:21:24,201 --> 00:21:27,287
!أخبرتُكِ أن الأحصنة هنا خطيرة

356
00:21:27,371 --> 00:21:29,498
يجدر بكِ الابتعاد الآن -
!اعترض طريقه -

357
00:21:29,581 --> 00:21:32,459
من الأحمق الذي لم يستطِع
تثبيت السرج بشكل صحيح؟

358
00:21:32,543 --> 00:21:34,002
!لم أكن الفاعل -
!بل كان هو -

359
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
حفنة أغبياء

360
00:21:35,838 --> 00:21:38,006
أيُّها الحصان اللعين، ألا تستسلم أبدًا؟ -
!ابتعد عني -

361
00:21:41,593 --> 00:21:43,720
!أمسكتُه -
تغيير في الخطة يا رفاق -

362
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
دعونا نسيطر على هذا الحيوان، هلّا فعلنا؟

363
00:21:47,266 --> 00:21:48,684
!أمسكتُه

364
00:21:48,767 --> 00:21:50,060
أمسكه جيّدًا

365
00:21:50,143 --> 00:21:52,771
!حسبكم

366
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
،لا أعرف من أين جئتم يا رفاق

367
00:21:55,524 --> 00:21:58,193
،ولكن في حظيرتي
فإنّنا نعامل الأحصنة باحترام

368
00:21:58,861 --> 00:22:01,572
وإذا لم يعجبكم ذلك، فبوسعكم الرحيل

369
00:22:01,655 --> 00:22:03,323
هل كلامي واضح؟ -
نعم يا سيّدي -

370
00:22:03,407 --> 00:22:06,034
كلامك واضح. بالطبع يا زعيم

371
00:22:06,118 --> 00:22:11,331
.لم نقصد أن يخرج الأمر عن السيطرة
هذا الحصان لديه روح قوية

372
00:22:11,415 --> 00:22:13,417
لنعتبر اليوم انتهى

373
00:22:13,500 --> 00:22:15,627
أعطوا ذلك الحصان راحة

374
00:22:15,711 --> 00:22:17,171
!أقوى

375
00:22:17,254 --> 00:22:18,505
سنعود غدًا

376
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
حين يغدو لطيفًا وظمآنًا

377
00:22:24,386 --> 00:22:25,387
رائع

378
00:22:25,470 --> 00:22:29,558
سأجعل هذا الوحش جاهز للعمل بأسرع وقت

379
00:22:29,641 --> 00:22:31,894
ثم سنحصل على كل المال الذي نحتاجه

380
00:22:33,145 --> 00:22:35,439
أتذكرني؟ من القطار؟

381
00:22:40,777 --> 00:22:42,779
إنّكَ تملك روح معنوية قويّة

382
00:22:46,366 --> 00:22:48,452
أتريدين مساعدتي بملء ذلك الشيء؟

383
00:22:48,535 --> 00:22:51,663
بالتأكيد لا. لا أريد أن يتّسخ فستانكِ

384
00:22:51,747 --> 00:22:53,749
ماذا؟ هذا الشيء؟

385
00:22:53,832 --> 00:22:55,751
.حسنًا إذن

386
00:22:56,960 --> 00:22:58,921
مهلًا، دعيني أفهم هذا

387
00:22:59,004 --> 00:23:03,383
...السنجاب نزل خلال خطاب حملته

388
00:23:04,134 --> 00:23:06,470
وسقط على وجه أبي؟

389
00:23:07,179 --> 00:23:09,348
جيمس بريسكوت) المبجّل؟)

390
00:23:10,390 --> 00:23:12,434
أجل، ربّما؟

391
00:23:12,518 --> 00:23:14,311
هذا أكثر شيء مضحك سمعتُه بحياتي

392
00:23:17,523 --> 00:23:18,649
أجل

393
00:23:18,732 --> 00:23:20,317
....في لحظة كان يتحدث

394
00:23:20,400 --> 00:23:24,238
شعار العائلة هو"
"...وعد حملتي لكم

395
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
"آل (بريسكوت) لا يستسلمون أبدًا"

396
00:23:26,865 --> 00:23:30,744
!ثم قفز على وجهه فإذا به يصرخ

397
00:23:32,621 --> 00:23:34,206
(آسف يا عمّتي (كورا

398
00:23:40,003 --> 00:23:42,047
..أظن أن هذا كان ثأرًا متأخرًا

399
00:23:42,130 --> 00:23:44,675
لبعض قتالات الطعام
...بدأتها عمّتكِ (كورا) حين كنتُ

400
00:23:44,758 --> 00:23:47,135
لا أعرف عمّا تتحدث

401
00:23:47,219 --> 00:23:51,181
أظن أنّنا أخبرناها بقصص
كافية لليلة، صحيح يا (جيم)؟

402
00:23:51,265 --> 00:23:56,144
إذًا يا (لاكي)، كيف كان يومكِ
الأول باستكشاف (ميراديرو)؟

403
00:23:56,228 --> 00:23:57,855
رائع، اكتسبتُ بعض الأصدقاء

404
00:23:57,938 --> 00:24:01,149
آمل أن نغدو أصدقاءً

405
00:24:01,233 --> 00:24:04,236
إنّه خجول نوعًا ما وجامح بعض الشيء

406
00:24:04,319 --> 00:24:05,988
جامح؟ -
ما اسمه؟ -

407
00:24:06,071 --> 00:24:09,575
أين يقطن؟ -
...اسمه -

408
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
(سبيريت=روح معنوية)

409
00:24:13,078 --> 00:24:17,332
،التقينا على القطار
خارج القطار تقنيًّا

410
00:24:17,416 --> 00:24:19,585
أتقصدين ذلك الحصان؟

411
00:24:19,668 --> 00:24:21,086
الموجود بحظيرة (آل)؟

412
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
لا

413
00:24:22,671 --> 00:24:24,381
ماذا تقصد بـ"لا"؟

414
00:24:24,464 --> 00:24:26,717
لن تقربي ذلك الحصان مجددًا

415
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
أبدًا

416
00:24:28,093 --> 00:24:30,220
ولكن لماذا؟

417
00:24:30,304 --> 00:24:33,223
ليس ذنب (سبيريت) أن
أمي سقطت من على حصان

418
00:24:33,307 --> 00:24:35,767
لا، لا، لا تعرفين ما تتحدثين عنه

419
00:24:35,851 --> 00:24:38,520
ابقي بعيدة عن ذلك الحصان، لا أحصنة

420
00:24:40,272 --> 00:24:41,523
إنّي شبعتُ

421
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
.حسنًا

422
00:24:56,371 --> 00:24:57,623
فطائر محلاة -
الفطور -

423
00:24:57,706 --> 00:24:59,541
!المفضلة لديّ -
صباح الخير -

424
00:25:00,083 --> 00:25:01,168
لستُ جائعة

425
00:25:01,251 --> 00:25:04,296
،لاكي)، إذا كنتِ ستخرجين)
فبوسعكِ جلب بعض الطلبات

426
00:25:04,379 --> 00:25:05,380
لا بأس

427
00:25:06,548 --> 00:25:10,177
.سأتفقد حال رفاقي في المحطة
ربّما سيتناولون الفطور معي

428
00:25:12,095 --> 00:25:13,555
ألا تدري أنّه لدينا أعمال لننجزها؟

429
00:25:13,639 --> 00:25:14,932
ولستَ منتبهًا جيّدًا لعملك

430
00:25:15,015 --> 00:25:16,433
لا تؤاخذيني

431
00:25:16,517 --> 00:25:17,643
!احترس يا أبي

432
00:25:17,726 --> 00:25:18,727
آسف -
(مرحبًا يا (لاكي -

433
00:25:18,810 --> 00:25:20,812
(لاكي بريسكوت)

434
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
إلى أين تذهبين في عجالة؟

435
00:25:23,440 --> 00:25:27,819
(كنتُ سأشتري بعض الأغراض لعمتي (كورا

436
00:25:27,903 --> 00:25:30,656
تجاوزتِ وجهتكِ، البقالة في الخلف

437
00:25:30,739 --> 00:25:32,491
حسنًا، شكرًا

438
00:25:32,574 --> 00:25:35,160
وداعًا يا (لاكي). سأقود أنا

439
00:25:35,244 --> 00:25:38,539
.حسنًا، ولكن لا تخبري أمكِ
فإنّها ستعاقبني

440
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
شكرًا -
عفوًا -

441
00:25:40,832 --> 00:25:42,793
بأي وقت يأتي قطار منتصف الليل؟

442
00:25:42,876 --> 00:25:44,503
لدى منتصف الليل أيُّها الأحمق

443
00:25:44,586 --> 00:25:47,089
والأمن سائب أكثر من أسنان جدي

444
00:25:47,172 --> 00:25:50,259
كالرجل العجوز واللاما خاصته -
أكره اللاما -

445
00:25:52,970 --> 00:25:56,098
رويدك، رويدك

446
00:25:56,181 --> 00:25:57,599
لا بأس

447
00:25:58,433 --> 00:26:01,186
كل هذه الأمور الجديدة مخيفة، صحيح؟

448
00:26:01,812 --> 00:26:04,273
أظنّنا سنكون بخير. ثق بي

449
00:26:04,356 --> 00:26:05,649
مرحبًا يا فتاة المدينة

450
00:26:05,732 --> 00:26:06,984
حسبكِ

451
00:26:07,067 --> 00:26:09,611
حذارٍ! فإنّه جامح

452
00:26:09,695 --> 00:26:11,113
أجل، إنّه أفزعني

453
00:26:11,196 --> 00:26:13,615
أجل، هذا لأنّكِ أفزعتِه أولًا

454
00:26:13,699 --> 00:26:15,701
فهمتُ، آسفة

455
00:26:15,784 --> 00:26:17,327
آسفة

456
00:26:17,411 --> 00:26:19,037
تريّثي وحسب

457
00:26:19,121 --> 00:26:20,998
الأحصنة تشعر بما تشعرين به

458
00:26:21,081 --> 00:26:24,877
إذا أردتِه أن يثق بكِ، فعليكِ منحه 3 أشياء

459
00:26:24,960 --> 00:26:28,505
الراحة، الثقة والجزر

460
00:26:28,589 --> 00:26:31,383
استمتعي. أراكِ لاحقًا

461
00:26:35,554 --> 00:26:38,015
أأنتَ جائع يا صاح؟

462
00:26:38,098 --> 00:26:40,392
أجل، لا أحب تناول الطعام وأنا غاضبة أيضًا

463
00:26:40,475 --> 00:26:42,019
هل هذه بطاطا؟

464
00:26:42,644 --> 00:26:44,897
لمَ؟ هل سيكون ذلك سيئًا؟

465
00:26:46,523 --> 00:26:50,694
ربّما عليكِ تجربة شيء ليس بطاطا

466
00:26:50,777 --> 00:26:53,572
الأحصنة لا تأكل أي شيء
لديهم أسنان لطيفة جدًا

467
00:26:53,655 --> 00:26:55,991
شكرًا. هذا أفضل من البطاطا

468
00:26:56,074 --> 00:26:58,785
لديّ واحدة لكَ يا صاح. لا تقلق

469
00:27:00,621 --> 00:27:02,873
حسنًا

470
00:27:03,832 --> 00:27:05,000
...ما رأيك بهذا

471
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
يا (سبيريت)؟

472
00:27:10,547 --> 00:27:13,342
لا بأس، لا داعي للاستعجال بهذه الأمور

473
00:27:13,425 --> 00:27:17,179
(أمضيتُ أسبوعًا أغني لـ(بوميرنغ
قبل أن يسمح لي بامتطاءه

474
00:27:17,262 --> 00:27:18,388
حقًّا؟

475
00:27:18,472 --> 00:27:21,767
سنيبس) قال أن)
...بوميرنغ) تركني أمتطيه)

476
00:27:21,850 --> 00:27:25,771
لكي أكفّ عن الغناء، ولكن أعني، لا أعرف

477
00:27:25,854 --> 00:27:29,733
بيت القصيد أن تلك الأمور تتطلّب وقتًا

478
00:27:29,816 --> 00:27:31,360
لديّ وقت وفير

479
00:27:32,069 --> 00:27:33,195
أراكِ لاحقًا

480
00:27:33,820 --> 00:27:35,614
!أجل

481
00:27:35,697 --> 00:27:38,075
لا! لا

482
00:27:38,825 --> 00:27:39,826
آسفة

483
00:27:49,753 --> 00:27:53,131
<i># كل هذا الوقت #</i>

484
00:27:53,215 --> 00:27:56,009
<i># ...ظننتُ أنّني شهدتُ #</i>

485
00:27:57,261 --> 00:27:59,721
<i># أكثر أيام حياتي إشراقًا #</i>

486
00:28:00,889 --> 00:28:03,600
<i># مكاني السعيد #</i>

487
00:28:04,935 --> 00:28:11,942
<i># ثم أتيتَ أنتَ #</i>

488
00:28:15,904 --> 00:28:18,198
<i># أنا قويّة بمفردي #</i>

489
00:28:18,282 --> 00:28:19,825
<i># بوسعي قهر أيّة عاصفة #</i>

490
00:28:19,908 --> 00:28:23,745
<i># ليس هناك ظلمات لم أجتزها #</i>

491
00:28:23,829 --> 00:28:26,921
<i># ولكن كما كنتُ بخير وأنا وحدي #</i>

492
00:28:26,946 --> 00:28:29,668
<i># لا أزال أعرف أن ذلك حقيقي #</i>

493
00:28:31,003 --> 00:28:33,839
<i># أنّني أفضل معكَ #</i>

494
00:28:36,091 --> 00:28:38,010
<i># إلى عمق المحيط #</i>

495
00:28:39,261 --> 00:28:42,181
<i># ذلك هو مدى حبّي #</i>

496
00:28:42,264 --> 00:28:43,473
إلام تسعين؟

497
00:28:44,266 --> 00:28:47,019
<i># ولن أنام #</i>

498
00:28:47,102 --> 00:28:51,732
<i># حتّى أعرف كل ما بوسعي معرفته #</i>

499
00:28:51,815 --> 00:28:58,405
<i># كل ما يخصّك #</i>

500
00:28:58,488 --> 00:29:00,574
<i># أنا قويّة بمفردي #</i>

501
00:29:00,657 --> 00:29:02,367
<i># بوسعي قهر أيّة عاصفة #</i>

502
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
<i># ليس هناك ظلمات لم أجتزها #</i>

503
00:29:06,288 --> 00:29:09,374
<i># ولكن كما كنتُ بخير وأنا وحدي #</i>

504
00:29:09,458 --> 00:29:11,960
<i># لا أزال أعرف أن ذلك حقيقي #</i>

505
00:29:13,462 --> 00:29:16,256
<i># أنّني أفضل معك #</i>

506
00:29:21,470 --> 00:29:28,393
<i># أفضل معك #</i>

507
00:29:29,394 --> 00:29:35,817
<i># أفضل معك #</i>

508
00:29:37,110 --> 00:29:42,824
<i># أفضل معك #</i>

509
00:29:44,743 --> 00:29:51,083
<i># أفضل معك #</i>

510
00:29:52,751 --> 00:29:56,630
<i># أنا قويّة بمفردي #</i>

511
00:29:56,713 --> 00:30:00,342
<i># ليس هناك ظلمات لم أجتزها #</i>

512
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
<i># كنتُ بخير وأنا وحدي #</i>

513
00:30:03,804 --> 00:30:06,598
<i># ولكني أعرف أن ذلك حقيقي #</i>

514
00:30:14,147 --> 00:30:15,566
!أجل -
!أجل -

515
00:30:15,649 --> 00:30:18,318
# أنّني أفضل معك #

516
00:30:18,402 --> 00:30:20,279
!إنّكِ فعلتِها

517
00:30:22,614 --> 00:30:29,454
# أنا أفضل معك #

518
00:30:35,961 --> 00:30:37,004
صباح الخير

519
00:30:39,256 --> 00:30:40,299
صباح الخير

520
00:30:42,926 --> 00:30:44,803
هلّا مررتَ لي طبق الفراولة؟

521
00:30:47,848 --> 00:30:50,017
# أنا أفضل معك #

522
00:30:55,522 --> 00:31:02,529
# أنا أفضل معك #

523
00:31:04,448 --> 00:31:06,366
مرحبًا، طاب يومكِ

524
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
مرحبًا

525
00:31:28,639 --> 00:31:30,224
رويدك يا صاح

526
00:31:32,226 --> 00:31:35,062
لا بأس

527
00:31:40,025 --> 00:31:42,569
رويدك يا صاح

528
00:32:29,241 --> 00:32:31,660
لديّ شيء لأجلك

529
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
مهلًا! ليس يدي كلّها

530
00:32:40,252 --> 00:32:42,129
حسبك

531
00:32:53,599 --> 00:32:56,101
لا بأس. لا بأس

532
00:32:56,643 --> 00:32:59,479
رويدك يا صاح

533
00:33:09,573 --> 00:33:10,782
!توقف

534
00:33:29,760 --> 00:33:31,929
سيكون الأمر هكذا إذًا

535
00:33:35,349 --> 00:33:36,642
لنحاول هذا مجددًا

536
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
حسنًا، ها نحن أولاء

537
00:33:47,486 --> 00:33:48,487
!مرحبًا

538
00:33:49,530 --> 00:33:51,615
ماذا تفعلين؟

539
00:33:51,698 --> 00:33:54,117
(كدتُ أفعلها يا (سنيبس

540
00:33:54,201 --> 00:33:55,786
أتريدين نصيحة؟

541
00:33:55,869 --> 00:33:57,496
هل ستكلّفني قرشًا؟

542
00:34:00,082 --> 00:34:01,542
أأنتَ موقن حيال هذا؟

543
00:34:02,501 --> 00:34:05,254
.بغاية السهولة
هكذا تعلّمتُ السير أول مرة

544
00:34:05,337 --> 00:34:08,549
،أمسك أبي الجزرة
وأنا اتّبعتُه حول الحظيرة

545
00:34:08,632 --> 00:34:09,842
انتظري لحظة

546
00:34:10,467 --> 00:34:11,927
مرحبًا، ما ذلك الشيء هناك؟

547
00:34:18,100 --> 00:34:20,268
رويدك يا صاح

548
00:34:24,273 --> 00:34:25,565
ويلاه

549
00:34:28,110 --> 00:34:30,571
احذر! هذا ليس جيّدًا

550
00:34:30,654 --> 00:34:32,072
!أرجوكَ، لا

551
00:34:33,239 --> 00:34:35,909
!اسبق الرياح يا سيّد الجزر

552
00:34:40,246 --> 00:34:41,915
رويدك، رويدك

553
00:34:42,583 --> 00:34:44,877
أبطئ قليلًا، أرجوك؟

554
00:34:44,960 --> 00:34:47,254
لا، هذا ليس ما قصدتُه

555
00:34:49,380 --> 00:34:51,049
!احترس

556
00:34:54,094 --> 00:34:56,679
!إنّكِ فعلتِها. هنيئًا لكِ

557
00:34:57,389 --> 00:34:58,724
كيف تتوقفين؟

558
00:34:58,807 --> 00:35:00,767
!إنّها بحاجة للمساعدة! هيّا

559
00:35:00,851 --> 00:35:02,019
يبدو أنّها تستمتع

560
00:35:02,102 --> 00:35:03,562
بجنون ولكنّها مستمتعة

561
00:35:04,229 --> 00:35:07,566
"قلتُ لها، "لا، لن يحدث
وتحدثتُ بصوت مرتفع

562
00:35:07,649 --> 00:35:09,234
وأصررتُ على موقفي

563
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
البنات. أمرهم مروّع

564
00:35:11,069 --> 00:35:13,447
عليكَ نيل ثقتها رويدًا رويدًا

565
00:35:13,530 --> 00:35:16,408
كالتقدُّم خطوتين والرجوع 50 خطوة

566
00:35:16,491 --> 00:35:18,869
طالما أن تلك الخطوات ليست في حظيرتكَ

567
00:35:18,952 --> 00:35:21,330
إنّها ابنة أمها

568
00:35:21,997 --> 00:35:24,374
سأراقبها، وأولئك الحمقى

569
00:35:24,458 --> 00:35:27,211
ثمّة شيء حيال
هيندريك) ذلك يبدو مألوفًا)

570
00:35:24,540 --> 00:35:27,040
{\an8}"مجرم مطلوب"

571
00:35:27,753 --> 00:35:29,796
مرحبًا -
(سنيبس) -

572
00:35:29,880 --> 00:35:32,174
أتعرف ذلك الحصان
الجامح الموجود بالحظيرة؟

573
00:35:32,257 --> 00:35:34,176
أجل، ماذا خطبه؟

574
00:35:34,259 --> 00:35:39,056
،هبّ نسيم ريح
فانفتحت البوابة

575
00:35:39,139 --> 00:35:41,683
ولم يكُن لي علاقة بذلك

576
00:35:41,767 --> 00:35:46,021
،ثم سقطت (لاكي) على الحصان
وتحرّكوا باتجاه الوادي الضيّق

577
00:35:46,104 --> 00:35:47,814
ماذا؟ -
هذا ليس جيّدًا -

578
00:35:57,241 --> 00:35:58,825
!لنذهب يا فتاة -
!(هيّا يا (بوم -

579
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
!هيّا، هيّا

580
00:36:03,664 --> 00:36:06,500
مهلًا، يتحتّم أن تعود

581
00:36:11,088 --> 00:36:14,216
(من الجيّد أن اسمها (لاكي=حظ -
هل اسمها الوسطي (آيروني=سخرية)؟ -

582
00:36:14,299 --> 00:36:17,010
لاكي)، اجلسي وتمسّكي بقدمكِ)

583
00:36:17,094 --> 00:36:18,637
أو تمسّكي وحسب

584
00:36:18,720 --> 00:36:20,931
أيّما تفعلين، لا تنظرين للأسفل وحسب

585
00:36:21,723 --> 00:36:22,724
فات الأوان

586
00:36:23,433 --> 00:36:26,562
لا! أبطئ قليلًا، أرجوك؟

587
00:36:26,645 --> 00:36:28,814
(يتحتّم أن تتوقف يا (سبيريت

588
00:36:30,148 --> 00:36:31,817
حسنًا

589
00:36:33,694 --> 00:36:35,362
ستحصل على جزر كثير لاحقًا

590
00:36:35,445 --> 00:36:37,364
!مرحبًا -
هيّا -

591
00:36:37,447 --> 00:36:40,325
لننفّذ التقاط اليدين -
ماذا؟ -

592
00:36:40,409 --> 00:36:42,119
أمسكي إحدى اليدين لدى العدّ اثنين

593
00:36:44,329 --> 00:36:45,581
واحد -
اثنين -

594
00:36:49,168 --> 00:36:50,202
!اقفزي

595
00:37:05,142 --> 00:37:06,393
!ركبتُ حصانًا لتوي

596
00:37:06,476 --> 00:37:09,646
كدتُ أموت ولكنّي ركبتُ حصانًا

597
00:37:09,730 --> 00:37:12,191
هنا بالجوار، ندعوه التمسّك بالحياة

598
00:37:12,274 --> 00:37:14,818
ولكنّها بداية، إنّكِ طبيعيّة

599
00:37:14,902 --> 00:37:17,905
ها هن أولاء -
لاكي)، أأنتِ بخير؟) -

600
00:37:17,988 --> 00:37:19,489
أصابع اليد، القدم والوجه -
هل رأيتَني؟ -

601
00:37:19,573 --> 00:37:23,327
كل شيء كما يرام، أنتِ بخير، أنا بخير -
...كان مذهلًا! كنّا نتحرّك بسرعة -

602
00:37:23,410 --> 00:37:24,745
إنّها بخير -
بوسعي رؤية ذلك -

603
00:37:24,828 --> 00:37:27,539
كان الأمر مخيفًا ولكن حماسي -
الفتاة سالمة. الأمر تحت السيطرة -

604
00:37:27,623 --> 00:37:29,750
لاكي)، إنّكِ محظوظة لكونكِ حيّة)

605
00:37:30,918 --> 00:37:33,337
...كنتُ سأركبه في الحظيرة ثم

606
00:37:33,420 --> 00:37:35,547
ما تعيّن أن تقربي ذلك الحصان

607
00:37:36,048 --> 00:37:37,466
هيّا يا مسببي المتاعب

608
00:37:42,971 --> 00:37:45,641
طلبت منك أمرًا واحدًا. واحدًا -
كان حادثًا -

609
00:37:45,724 --> 00:37:47,184
أنت لا تسمعين -
...لكن -

610
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
.أنت لا تسمعين
هذا الحصان لا يخصك

611
00:37:49,937 --> 00:37:51,730
لا يخص رعاة القبر هؤلاء أيضًا

612
00:37:51,813 --> 00:37:54,024
،إنهم يسيئون معاملته
وأنت لا تُبالي حتى

613
00:37:54,107 --> 00:37:56,777
.هذه ليست المدينة
لدينا هنا قوانين مختلفة

614
00:37:56,860 --> 00:37:58,612
حسنًا، عليك بتغيير قوانينك

615
00:37:58,695 --> 00:38:02,699
وبالمناسبة، لا يمكنك العودة
إلى حياتي وتأمرني بما أفعله

616
00:38:03,450 --> 00:38:06,620
.ستعودين إلى جدك
ستكونين بأمان هناك

617
00:38:06,703 --> 00:38:10,123
.ماذا؟ هذا ليس عادلًا -
.أنتما الاثنان ستستقلون القطار التالي -

618
00:38:10,207 --> 00:38:12,292
ظننت آل (بريسكوت) لا يستسلمون

619
00:38:13,502 --> 00:38:15,963
!لكنك تتخلى عني مجددًا

620
00:38:16,046 --> 00:38:18,006
أحاول أن أبقيك آمنة

621
00:38:18,090 --> 00:38:20,551
آسفة لكوني عبئًا ثقيلًا عليك

622
00:38:29,518 --> 00:38:33,105
حسنًا، كن شاكرًا
أن الأمر لم يزداد سوءًا

623
00:39:16,607 --> 00:39:19,568
ربما أبي كان مخطئًا
في أخذ (لاكي) منك

624
00:39:19,651 --> 00:39:20,694
لا، كان محقًا

625
00:39:20,777 --> 00:39:23,947
.لم أستطع إبقاء أمها آمنة
كيف كان من المفترض أن أبقيها آمنة؟

626
00:39:24,031 --> 00:39:26,742
ما حدث لـ(ميلاغرو) كان حادثًا

627
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
قلت بنفسك أنها فعلت تلك الخدعة
مئات المرات قبلًا وعيناها مغلقتان

628
00:39:31,580 --> 00:39:35,083
!لكنها مستهترة جدًا

629
00:39:35,167 --> 00:39:37,544
حسنًا، إنهما متشابهان
في كل شيء تمامًا

630
00:39:38,128 --> 00:39:40,297
إنها ليست آمنة هنا

631
00:39:40,881 --> 00:39:42,883
(عليك المخاطرة أحيانًا يا (جيم

632
00:39:42,966 --> 00:39:45,469
فعلت ذلك بالفعل، ولم ينجح الأمر

633
00:39:49,515 --> 00:39:53,101
(جيم)، بذلت قصارى جهدي من أجل (لاكي)

634
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
تحتاج أبوها أكثر من أي شيء الآن

635
00:39:58,190 --> 00:39:59,733
إنها تحتاجك

636
00:40:00,526 --> 00:40:02,778
لن أتحمل ذلك إن أصابها مكروه

637
00:40:05,614 --> 00:40:07,699
.كورا)، لا أعرف ماذا أفعل)

638
00:42:25,879 --> 00:42:27,005
!يا للروعة

639
00:42:34,304 --> 00:42:36,223
(سبيريت)

640
00:42:58,620 --> 00:42:59,913
مرحبًا يا فتى

641
00:43:02,708 --> 00:43:04,293
كنت أعرف أنني سأراك مرة أخرى

642
00:43:05,377 --> 00:43:07,004
!مهلًا

643
00:43:24,354 --> 00:43:27,649
يا للروعة، قطيعك

644
00:43:53,800 --> 00:43:56,136
.لا تقلق
لا بأس

645
00:44:05,646 --> 00:44:07,022
آمل أنني أحضرت ما يكفي

646
00:44:07,564 --> 00:44:08,565
تفضلوا

647
00:44:36,969 --> 00:44:39,137
لديّ واحدة في حجمك

648
00:44:40,013 --> 00:44:41,265
لا تخجل

649
00:44:47,646 --> 00:44:49,439
مرحبًا، أيها الشجاع الصغير

650
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
ما الخطب؟

651
00:45:05,330 --> 00:45:07,416
!حسنًا يا رفاق، لنجمعهم

652
00:45:09,251 --> 00:45:12,671
.أخبرتكم يا رفاق أننا سنجمع بقيتهم -
!دعوهم وشأنهم -

653
00:45:13,255 --> 00:45:15,174
!أمسك هذا الحصان -
!هيا يا رفاق -

654
00:45:15,257 --> 00:45:16,341
!أجل

655
00:45:17,050 --> 00:45:17,885
!لا

656
00:45:18,677 --> 00:45:22,139
!اجمعوهم كلهم -
لك ذلك يا زعيم -

657
00:45:25,267 --> 00:45:26,643
دع هذا الحصان لي

658
00:45:26,727 --> 00:45:28,020
!(سبيريت)

659
00:45:28,103 --> 00:45:30,856
!حاذر على يسارك
!أقصد، يمينك

660
00:45:35,277 --> 00:45:37,613
.أسرعوا الآن، هيا
لنُحمّلهم

661
00:45:38,947 --> 00:45:41,658
!أجل -
الآن، احظوا برحلة رائعة يا سيدات -

662
00:45:41,742 --> 00:45:43,160
هيا، ادخل

663
00:45:44,077 --> 00:45:45,204
!لا يمكنك فعل هذا

664
00:45:45,287 --> 00:45:46,997
ليس هناك درجة أولى
.على هذا القطار

665
00:45:52,377 --> 00:45:54,296
أجل، تمكنت منك يا فتى

666
00:45:54,379 --> 00:45:56,381
!توقف
!تلك الخيول ليست ملككم

667
00:45:56,465 --> 00:45:58,759
!تلك الخيول ليست من شأنك

668
00:45:58,842 --> 00:46:01,553
لكن أشكرك على توجيهي
إليهم مباشرةً

669
00:46:01,637 --> 00:46:03,305
!حاذر من ذلك الحصان

670
00:46:09,228 --> 00:46:11,772
هندريكس)! علينا أن نذهب)
!إذا كنّا سنصل إلى ذلك القارب

671
00:46:13,565 --> 00:46:18,153
!تغيير في الخطة يا رفاق
.هذا الحصان المجنون سيبقى هنا

672
00:46:18,237 --> 00:46:19,238
!ابتعد عني

673
00:46:19,321 --> 00:46:21,156
!أسرعا، هيا

674
00:46:25,035 --> 00:46:27,037
!سبيريت)، مهلًا)
!(سبيريت)

675
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
(سبيريت)

676
00:46:55,023 --> 00:46:56,650
!لا يمكننا القيام بذلك بمفردنا

677
00:47:04,283 --> 00:47:05,576
حسنًا يا فتى

678
00:47:06,326 --> 00:47:07,828
.هيا لنجلب المساعدة

679
00:47:24,887 --> 00:47:26,513
برو)، أحتاج مساعدتك)

680
00:47:30,017 --> 00:47:34,229
أتريديننا أن نركب خيولنا
،لملاحقة قطار سريع وإيقافه

681
00:47:34,313 --> 00:47:38,025
،لنطيح بحفنة من لصوص قدامى حمقى
ونحرر قطيع من الخيول البرية؟

682
00:47:38,108 --> 00:47:40,194
أجل، ربما

683
00:47:40,277 --> 00:47:42,029
لاكي)، هذا جنون)

684
00:47:42,112 --> 00:47:45,157
(لكن إن لم نحاول، فإن قطيع (سبيريت
سيذهب بلا رجعة

685
00:47:45,240 --> 00:47:47,117
أتعرفين، ماذا يفعلون
بالخيول في الشمال؟

686
00:47:47,201 --> 00:47:48,911
يجعلونهم يعملون حتى الموت

687
00:47:49,995 --> 00:47:53,874
حسنًا، دعيني أريك أن
.القيام بهذا الأمر مُحال

688
00:47:53,957 --> 00:48:00,839
هندريكس) ورجاله يتجهون بالقطار إلى قارب)
.قابع هنا على رصيف الميناء ، ونحن هنا مع خيولنا

689
00:48:00,923 --> 00:48:02,674
.المسافة بعيدة للغاية

690
00:48:02,758 --> 00:48:06,470
ماذا لو اتخذنا طريقًا مختصرًا
نحو هذا الشيء المدبب الكبير؟

691
00:48:06,553 --> 00:48:09,473
هذا الشيء المدبب الكبير
."هو جبل "هيك

692
00:48:09,556 --> 00:48:11,767
.من المُحال العبور على ظهور الخيول

693
00:48:11,850 --> 00:48:15,020
سيستغرق الأمر يومًا كاملًا
.ومعظم الليل سنقضيه في السفر

694
00:48:15,103 --> 00:48:18,065
ولكن إذا استطعنا فعلها بمعجزةٍ ما،

695
00:48:18,148 --> 00:48:21,568
فكيف يفترض أن نحرر
الخيول أثناء سير القطار؟

696
00:48:22,486 --> 00:48:28,742
لو القطار يقطع مسافة 25 ميل/ساعة
...فسيتوقف كل 100 ميل

697
00:48:28,825 --> 00:48:31,119
!العمة (كورا) كانت محقة
!أنني يجب أن أعرف هذا

698
00:48:31,203 --> 00:48:32,538
ماذا الآن؟

699
00:48:32,621 --> 00:48:35,541
القطار يجب أن يتوقف لكي
يملأ المياة على طول الطريق

700
00:48:35,624 --> 00:48:39,503
لو قطعنا الطريق إلى الجبل، يمكننا اللحاق
...بالقطار إلى مستودع المياة عند

701
00:48:41,088 --> 00:48:42,464
ظهر الغد

702
00:48:42,965 --> 00:48:46,343
ما هي سلسلة الندم؟ -
الأفضل ألّا تعرفين -

703
00:48:46,426 --> 00:48:48,595
،حسب ما اسمع

704
00:48:48,679 --> 00:48:52,140
ثمة الكثير من المخاطر
الكامنة حول تلك المناطق

705
00:48:52,224 --> 00:48:56,186
خطيرة بحيث الأشخاص المحظوظين
فقط هم من يعودون منه

706
00:48:56,687 --> 00:48:57,980
يعودون منه؟

707
00:48:58,605 --> 00:48:59,940
سمعت حكايات

708
00:49:00,023 --> 00:49:03,735
أكثر المخلوقات غدرًا وقسوة
مختبئة في الظلال

709
00:49:03,819 --> 00:49:06,154
!مخلوقات لن تصدقان أنها موجودة

710
00:49:06,989 --> 00:49:09,908
هناك غزال ضخم، منتظرًا

711
00:49:09,992 --> 00:49:12,452
لكنه لا يعرف ما ينتظره

712
00:49:13,662 --> 00:49:14,913
...كيف

713
00:49:14,997 --> 00:49:21,545
ويقولون أن في أسفل الجسر هناك
ثعلب مكّار الذي ينتظر هناك يراقب بمكر

714
00:49:21,628 --> 00:49:27,176
وهناك أبوسوم الذي يتسكع
مشعلًا أعواد كبريت

715
00:49:31,221 --> 00:49:32,806
!(أبيغيل)
!ليس بالقرب من الخريطة

716
00:49:33,849 --> 00:49:37,853
أظن أن (أبيغيل) تحاول إخبارنا
أن الطريق خطير للغاية

717
00:49:39,688 --> 00:49:43,108
،إذا لم تساعدانني
(فسنكون كما يرام أنا و(سبيريت

718
00:49:47,905 --> 00:49:49,698
تعرفين يا (برو) أنك محقة

719
00:49:50,449 --> 00:49:53,410
لن نكون قادرين على إنقاذ
،هؤلاء المساكين

720
00:49:53,493 --> 00:49:56,205
الخيول الجميلة البريئة

721
00:49:56,288 --> 00:49:58,415
أشم رائحة خرق قانون

722
00:50:06,298 --> 00:50:08,050
!مهلًا يا (لاكي)، انتظرينا -
لاكي)؟) -

723
00:50:08,133 --> 00:50:10,636
!لاكي)، انتظرينا) -
غيرتما رأيكما -

724
00:50:10,719 --> 00:50:13,263
لا، ما زلتُ عند رأيي
أن هذه فكرة فظيعة

725
00:50:13,347 --> 00:50:14,640
...لكن

726
00:50:14,723 --> 00:50:17,100
...لكن

727
00:50:17,184 --> 00:50:18,519
(إنّنا بـ(ميراديرو

728
00:50:18,602 --> 00:50:20,479
هنا، نتمسّك ببعضنا

729
00:50:20,562 --> 00:50:22,105
أشكركما

730
00:50:22,189 --> 00:50:25,108
يمكنك شكرنا بعد أن نعبر هذا
الشيء المدبب الكبير سالمين

731
00:50:25,192 --> 00:50:27,319
."جبل "هيك

732
00:50:27,402 --> 00:50:30,989
من الأفضل أن نسرع إذا أردنا الوصول
إلى مستودع المياة قبل ظهر الغد

733
00:50:31,073 --> 00:50:32,991
على رسلك يا فتى -
حسنًا -

734
00:50:33,075 --> 00:50:36,411
،كعوب رجلك للأسفل، وظهرك للخلف

735
00:50:36,495 --> 00:50:38,330
عينك إلى حيث تريدينه أن يذهب

736
00:50:38,413 --> 00:50:41,583
...أجل، لكن، مثل، ليس

737
00:50:41,667 --> 00:50:45,128
كأنك تتشنجين -
أعرف، أعرف -

738
00:50:45,671 --> 00:50:47,089
!(انتظر يا (سبيريت
!احذر

739
00:50:47,172 --> 00:50:48,298
!احذر

740
00:50:48,382 --> 00:50:51,176
،حين تثقين في نفسك
الحصان سيثق بكِ أيضًا

741
00:50:51,260 --> 00:50:54,471
،سيعرف تمامًا بما تفكرين
ثم تنسجمين معه

742
00:50:54,555 --> 00:50:57,432
"!الانضمام"
!إنها أغنيتي المفضلة في الطريق

743
00:50:58,433 --> 00:51:01,728
حين يصبح الطريق قاسيًا #
# لديّ رفيقاتي وهذا يكفي

744
00:51:01,812 --> 00:51:04,648
# انضموا، انضموا #

745
00:51:05,566 --> 00:51:08,861
الأمر أسهل من ذي قبل #
# حين نفعل أمورًا معًا

746
00:51:08,944 --> 00:51:11,572
# انضموا، انضموا #

747
00:51:12,447 --> 00:51:16,034
الكعوب أسفل السرج #
# مع صديقاتي العزيزات

748
00:51:16,118 --> 00:51:20,831
لا شيء أفضل من أحد #
# يمكنني الوثوق به إلى النهاية

749
00:51:22,749 --> 00:51:26,170
نستمع إلى بعضنا البعض #
# ونتجاوز الصعاب معًا

750
00:51:26,253 --> 00:51:28,881
# انضموا، انضموا #

751
00:51:31,884 --> 00:51:34,761
كلانا سمعنا عن الوقت الذي
حررت فيه قرد من حديقة الحيوان

752
00:51:34,845 --> 00:51:36,388
عيد الميلاد الذي غمرته المياه

753
00:51:36,471 --> 00:51:41,393
أو الوقت الذي حبست فيه "بطريق الخطأ" معلم
الرياضيات في الخزانة ولم يستطع الخروج

754
00:51:41,476 --> 00:51:44,146
وقعت بمشاكل بسبب هذا الأمر

755
00:51:44,229 --> 00:51:46,106
أحقًا تحدث عني كثيرًا؟

756
00:51:46,190 --> 00:51:50,611
أحيانًا أبي يتظاهر بأنه يريد الذهاب إلى
الحمام لكي يمنع أبوك من الحديث عنك

757
00:51:50,694 --> 00:51:51,820
أرأيتما؟

758
00:51:51,904 --> 00:51:53,739
!أخبرتكما أن هناك غزال ضخم ينتظر

759
00:51:57,117 --> 00:52:00,037
ها هو الجسر، سنعبر هذا الجسر

760
00:52:00,120 --> 00:52:02,915
وثم سنتوجه مباشرةً إلى الجبل
لكي نصل إلى مستودع المياة

761
00:52:02,998 --> 00:52:05,125
أمن المفترض أن يتحرك الجسر هكذا؟

762
00:52:05,209 --> 00:52:06,627
لا بأس

763
00:52:06,710 --> 00:52:09,546
بُنيت الجسور المعلقة
لكي تتحمل الأوزان الثقيلة

764
00:52:13,884 --> 00:52:16,345
تحطم

765
00:52:16,428 --> 00:52:18,096
ماذا الآن؟

766
00:52:18,180 --> 00:52:21,099
الآن قررت ألّا أموت بسقوطي في الوادي

767
00:52:21,183 --> 00:52:24,645
لكن بدلًا من ذلك سأعود إلى المنزل
لكي يقتلني أبي لمحاولتي القيام بذلك

768
00:52:24,728 --> 00:52:26,980
واستسلمت بهذه البساطة؟

769
00:52:27,064 --> 00:52:30,859
.أعتذر يا (لاكي)، لقد حاولنا
حاولنا حقًا

770
00:52:31,652 --> 00:52:32,903
لكننا لا نملك خيارًا

771
00:52:32,986 --> 00:52:35,739
.لا، امنحوني بعض الوقت
سأجد طريقًا آخر

772
00:52:35,822 --> 00:52:37,074
خذي وقتك -
ماذا؟ -

773
00:52:37,157 --> 00:52:39,910
ماذا؟ -
أنا و(بوميرانغ) سننتظر هنا -

774
00:52:39,993 --> 00:52:42,162
...ماذا؟ كيف -
ماذا؟ -

775
00:52:42,246 --> 00:52:45,332
العظيمة (برو غرانجير) لا تستطيع
التعامل مع قفزة صغيرة؟

776
00:52:45,415 --> 00:52:48,252
أستطيع، لكن لا نستطيع

777
00:52:48,335 --> 00:52:49,878
يمكنني القيام بذلك

778
00:52:49,962 --> 00:52:51,839
...لا أعرف إذا كانت هذه فكرة جيدة

779
00:52:52,464 --> 00:52:54,174
!لاكي)، انتظري)

780
00:52:54,258 --> 00:52:56,343
حسنًا، أعتقد أننا نفعل ذلك

781
00:52:56,426 --> 00:53:01,056
،حسنًا، لا تنظرين للأسفل
لا ترجعي بظهرك، وثقي به

782
00:53:08,689 --> 00:53:09,690
!(لاكي)

783
00:53:10,482 --> 00:53:11,567
!(لاكي)

784
00:53:15,664 --> 00:53:20,117
هل رأيت (لاكي)؟
أشعر بالسوء حيال الليلة الماضية

785
00:53:20,200 --> 00:53:22,911
متأكدة أنها تنفّس عن غضبها

786
00:53:23,704 --> 00:53:25,998
امنحها بعض الوقت -
كنت أبحث عن هذه -

787
00:53:26,081 --> 00:53:28,083
متأكدة أنها بخير حيثما تكون

788
00:53:28,166 --> 00:53:29,459
!(لاكي)

789
00:53:30,210 --> 00:53:31,962
لاكي)، أأنت ميتة؟)

790
00:53:32,629 --> 00:53:33,672
قليلًا

791
00:53:33,755 --> 00:53:36,383
يمكنني حقًا استخدام
أعواد ثقاب الأبوسوم

792
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
.أعتذر يا فتى
حرى أن أثق بك

793
00:53:40,596 --> 00:53:43,015
لاكي)، تتبعي أصواتنا)

794
00:53:43,098 --> 00:53:44,433
ماذا يجب أن أقول؟

795
00:53:44,516 --> 00:53:47,311
أين كل قصصك الغريبة والعشوائية
حين نحتاجهم؟

796
00:53:47,394 --> 00:53:49,813
لا أُبلي جيدًا تحت الضغط -
على رسلك يا فتى -

797
00:53:49,897 --> 00:53:52,232
.أعرف
!سأغني لكما أغنية

798
00:53:52,983 --> 00:53:54,735
<b>حسنًا</b>

799
00:53:54,818 --> 00:53:55,861
استراحة

800
00:53:57,613 --> 00:53:59,198
!أحسنت، استمري

801
00:53:59,281 --> 00:54:01,283
(هيا يا (سبيريت -
أجل، نجحت -

802
00:54:02,075 --> 00:54:04,912
ثقي به وتحركي معه -
حسنًا -

803
00:54:04,995 --> 00:54:07,247
!تنفسي. يجب أن تستريحي -
سنتمكن من ذلك -

804
00:54:07,331 --> 00:54:09,750
!يمكنكما يا رفاق فعل ذلك -
"قلت "استريحي -

805
00:54:09,833 --> 00:54:11,210
على رسلك

806
00:54:11,293 --> 00:54:12,669
على رسلك يا فتى -
تبلين بلاءً حسنًا -

807
00:54:12,753 --> 00:54:14,171
كدنا نصل

808
00:54:14,254 --> 00:54:16,381
نجحت -
ظننتها كانت ميتة -

809
00:54:16,465 --> 00:54:18,550
لم نشك بكِ أبدًا

810
00:54:18,634 --> 00:54:21,512
أجل، نجحتِ

811
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
!جيد، جيد. أجل

812
00:54:23,805 --> 00:54:25,933
!أجل

813
00:54:28,727 --> 00:54:31,271
أخبرتكما أننا سنجد طريقًا آخر -
سأسمّي ذلك مختلفًا -

814
00:54:31,355 --> 00:54:35,817
أجل، الآن نحن بعيدان جدًا أسفل الوادي
وليس لدينا وقت لنعود أدراجنا

815
00:54:35,901 --> 00:54:38,987
حسنًا، دعونا نصعد
لنرى مكاننا بشكل أفضل

816
00:54:39,071 --> 00:54:41,865
كان هذا أكثر شيء مخيف
رأيته في حياتي

817
00:54:41,949 --> 00:54:44,660
أجل. لا شيء يمكن أن
يكون أكثر رعبًا من ذلك

818
00:54:47,454 --> 00:54:51,583
...أعتقد أن هذه سلسلة الندم

819
00:54:54,253 --> 00:54:55,754
ندمت على ذلك بالفعل

820
00:54:58,882 --> 00:55:01,009
!رباه
!احذري يا فتاة

821
00:55:04,680 --> 00:55:05,681
حسنًا

822
00:55:06,306 --> 00:55:09,017
أين نصائحكما الرائعة يا رفيقاتي؟

823
00:55:10,352 --> 00:55:11,436
!(لاكي)

824
00:55:11,520 --> 00:55:12,813
!(لاكي)

825
00:55:29,162 --> 00:55:32,165
<i>(كوني شجاعة يا (فورتونا</i>

826
00:55:48,974 --> 00:55:52,811
# استمعي إلى هدير الرياح #

827
00:55:54,271 --> 00:55:58,984
# انظري إلى النسر العظيم يحلق #

828
00:56:01,069 --> 00:56:04,573
# اشعري بالشمس على وجهك #

829
00:56:08,035 --> 00:56:12,372
# ثقي أنك ستجدي طريقك #

830
00:56:14,166 --> 00:56:16,919
# وحين يحلّ الليل #

831
00:56:17,503 --> 00:56:20,172
# ببروده وظلمته #

832
00:56:20,255 --> 00:56:21,507
.ها نحن ذا

833
00:56:21,590 --> 00:56:25,886
# اعرفي أن قلبك يحترق #

834
00:56:28,138 --> 00:56:29,139
# كوني قوية #

835
00:56:29,223 --> 00:56:30,224
.حسنًا

836
00:56:30,307 --> 00:56:31,725
# كوني شجاعة #

837
00:56:31,808 --> 00:56:34,394
# دعي شجاعتك تقود الطريق #

838
00:56:34,478 --> 00:56:36,730
# ابقي شامخة #

839
00:56:36,813 --> 00:56:40,025
# واعرفي هويتك #

840
00:56:40,776 --> 00:56:43,820
# قلب جامح، وروح جامحة #

841
00:56:43,904 --> 00:56:47,407
# تجولي بحرية إلى المجهول #

842
00:56:48,325 --> 00:56:52,955
# واعلمي أنك لديك كل ما تحتاجينه #

843
00:56:54,081 --> 00:56:56,124
# لتكوني شجاعة #

844
00:56:59,962 --> 00:57:03,257
# شجاعة #

845
00:57:06,635 --> 00:57:08,428
!أحبك يا أرض

846
00:57:08,512 --> 00:57:11,932
صلبة جدًا، داعمة جدًا، مطمئنة جدًا

847
00:57:12,015 --> 00:57:15,352
لا أصدق أننا نحجنا -
أحبك، أحبك، نجحنا -

848
00:57:15,435 --> 00:57:17,980
،إذا تمكنّا من فعل ذلك
يمكننا أن نفعل أي شيء

849
00:57:19,189 --> 00:57:21,775
.(سنستعيد قطيعك يا (سبيريت
أوقن ذلك

850
00:57:21,859 --> 00:57:22,943
(أحسنت يا (بوميرينغ

851
00:57:23,026 --> 00:57:27,072
لاكي بريسكوت) الوحيدة التى انسجمت)
مع خيلها على سلسلة الندم

852
00:57:27,155 --> 00:57:28,782
لم أكن لأنجح في ذلك بدونكما يا رفيقتي

853
00:57:28,866 --> 00:57:30,742
انظرا، برج الماء

854
00:57:30,826 --> 00:57:32,578
لا أصدق ذلك

855
00:57:32,661 --> 00:57:34,997
!نجحنا

856
00:57:35,080 --> 00:57:36,665
يمكننا التخييم عند ذلك المرصد

857
00:57:36,748 --> 00:57:39,418
،حين يصل القطار في ظهر الغد
سنراه من على بُعد أميال

858
00:57:39,501 --> 00:57:42,421
حسنًا. سأمشي بقية الطريق

859
00:57:42,504 --> 00:57:44,798
برو)، لديك صوت رائع)

860
00:57:44,882 --> 00:57:46,550
!يجب أن ننشئ فرقة غنائية -
لا -

861
00:57:51,305 --> 00:57:53,932
،غدًا سنواجه مصيرنا

862
00:57:54,016 --> 00:57:56,643
!لكن الليلة سنستمتع

863
00:57:56,727 --> 00:57:59,938
أجل! أنا جائعة

864
00:58:03,275 --> 00:58:05,777
ماذا؟ -
هل هناك مارشميلو على وجهي؟ -

865
00:58:05,861 --> 00:58:07,654
حسنًا، أجل، لكن هذا ليس الأمر

866
00:58:07,738 --> 00:58:10,324
عبرنا سلسلة الندم. نحن

867
00:58:11,950 --> 00:58:14,036
أجل، فعلنا المستحيل

868
00:58:14,119 --> 00:58:15,913
كان ذلك جنونًا

869
00:58:15,996 --> 00:58:17,289
اتخذنا خيارات سيئة

870
00:58:19,082 --> 00:58:22,294
وغدًا سنواجه حفنة
من اللصوص الخطرين

871
00:58:23,045 --> 00:58:24,963
الأمر ليس طريفًا

872
00:58:25,047 --> 00:58:26,256
أعرف

873
00:58:29,635 --> 00:58:31,720
أنحن مجانين؟

874
00:58:35,516 --> 00:58:38,519
بوميرينغ) توقف، ابتعد من هنا)

875
00:58:40,562 --> 00:58:42,940
يمكنكما رؤية كل نجوم الكون من هنا

876
00:58:44,316 --> 00:58:45,651
!نسيت

877
00:58:45,734 --> 00:58:47,027
صنعتُ شيئًا

878
00:58:47,903 --> 00:58:49,696
متى توفر لديك وقت؟ -
!(أبيغيل) -

879
00:58:49,780 --> 00:58:52,366
هناك دومًا وقت لصناعة
شيئًا لتقوية الصداقة

880
00:58:52,449 --> 00:58:54,785
...ب، أ... لا، انتظرا

881
00:58:55,327 --> 00:58:58,205
.(برو)، (أبيغيل)، (لاكي)
(تكوّن كلمة (بال=أصدقاء

882
00:58:58,288 --> 00:58:59,665
لن أنزع هذه أبدًا

883
00:58:59,748 --> 00:59:02,292
برو)، صديقتي الجميلة) -
حسنًا -

884
00:59:02,376 --> 00:59:04,211
!عرفت أنك تحبينني -
ابتعدي، ابتعدي -

885
00:59:04,294 --> 00:59:06,672
أبدًا، أبدًا -
تحضرين المارشميلوا عليّ -

886
00:59:06,755 --> 00:59:08,715
# حين يصبح الطريق قاسيًا #

887
00:59:08,799 --> 00:59:11,218
# لديّ رفيقاتي وهذا يكفي #

888
00:59:11,301 --> 00:59:12,594
# انضموا، انضموا #

889
00:59:13,220 --> 00:59:14,596
# انضموا، انضموا #

890
00:59:15,389 --> 00:59:18,392
الأمر أسهل من ذي قبل #
# حين نفعل أمورًا معًا

891
00:59:18,475 --> 00:59:21,061
# انضموا، انضموا #

892
00:59:21,937 --> 00:59:25,440
الكعوب أسفل السرج #
# مع صديقاتي العزيزات

893
00:59:25,524 --> 00:59:30,571
لا شيء أفضل من أحد #
# يمكنني الوثوق به إلى النهاية

894
00:59:30,654 --> 00:59:32,447
صة!

895
00:59:32,531 --> 00:59:35,200
هل سمعتما ذلك؟
إنه الثعلب المكار

896
00:59:35,284 --> 00:59:37,661
وقطيعه

897
00:59:38,954 --> 00:59:42,541
القصاصات؟ -
(مرحبًا يا سيد (غرانجر -

898
00:59:42,624 --> 00:59:45,794
لديّ معلومات مهمة؟
مقابل بنس واحد

899
00:59:46,378 --> 00:59:47,379
لاكي)؟)

900
00:59:48,255 --> 00:59:49,256
لاكي)؟)

901
00:59:59,349 --> 01:00:01,185
!(جيم)؟ (جيم)

902
01:00:01,268 --> 01:00:02,853
...جيـ

903
01:00:02,936 --> 01:00:05,314
ما خطب كل التوت؟

904
01:00:05,397 --> 01:00:07,733
قلت لنفسي أنني كنت أبقيها
آمنة بإرسالها بعيدًا

905
01:00:07,816 --> 01:00:11,278
يمكنك إخباري بذلك في الطريق -
لكن من كنت أحاول حمايته حقًا؟ -

906
01:00:11,361 --> 01:00:12,863
أجل، تحميهم

907
01:00:12,946 --> 01:00:16,158
علينا القيام بذلك، حالًا -
كل تلك السنوات الضائعة -

908
01:00:16,241 --> 01:00:17,910
ما كان ينبغي أن أسمح لها بالذهاب

909
01:00:17,993 --> 01:00:22,164
.أجل، "الذهاب" هي كلمة اليوم
الفتيات ذهبن

910
01:00:23,123 --> 01:00:24,958
ماذا؟ -
...الآن علينا القيام -

911
01:00:25,042 --> 01:00:27,503
بأيًا كان هذا الأمر... لاحقًا

912
01:00:27,586 --> 01:00:28,587
أين ذهبن؟

913
01:00:28,185 --> 01:00:31,075
"اتجهوا إلى "جبل هيك
لينقذوا قطيع من الخيول البرية

914
01:00:31,131 --> 01:00:33,675
وأخشى أن هؤلاء اللصوص سرقوا القطار

915
01:00:34,077 --> 01:00:37,029
لاكي) متجهة إلى "جبل هيك"؟)
على ظهر حصان؟

916
01:00:37,054 --> 01:00:38,780
ما هو "جبل هيك" بحق الجحيم؟

917
01:00:38,805 --> 01:00:40,933
لماذا نجلس هنا ونتحدث؟

918
01:00:41,016 --> 01:00:43,101
هل فهمت أمر القطار؟

919
01:00:43,126 --> 01:00:44,827
أنا القطار

920
01:00:53,076 --> 01:00:54,911
إنه أسرع قطار على الإطلاق

921
01:00:55,869 --> 01:00:57,287
لدي بعض قطع الغيار

922
01:00:59,175 --> 01:01:00,613
لنذهب ونحضر فتاتنا

923
01:01:09,440 --> 01:01:11,104
...حسنًا، تذكروا الخطة

924
01:01:11,505 --> 01:01:13,882
أولًا، سنذهب إلى مستودع المياة

925
01:01:13,907 --> 01:01:18,077
ثم سنعيد عهد قصاص الصالحين

926
01:01:18,220 --> 01:01:20,138
!هيا -
!هذه هي -

927
01:01:22,015 --> 01:01:24,184
!أجل، هيا -
!هيا يا (تشيكا)، أسرع -

928
01:01:31,298 --> 01:01:32,359
...مهلًا يا صغيرة

929
01:01:36,053 --> 01:01:37,406
!هيا، هيا، هيا

930
01:01:40,325 --> 01:01:41,368
عند الثلاثة

931
01:01:42,462 --> 01:01:44,380
!واحد، إثنان، ثلاثة

932
01:01:51,271 --> 01:01:53,815
!مرحى

933
01:01:56,006 --> 01:01:57,930
سأريك

934
01:02:02,014 --> 01:02:03,932
<i>هل ترى ما أراه؟ -</i>
سبيريت)؟) -

935
01:02:03,957 --> 01:02:06,717
<i>حسنًا، ماذا تعرف؟ -</i>
!سبيريت)، القطار يتحرك مبكرًا) -

936
01:02:06,852 --> 01:02:10,074
!أبيغيل)، (برو)، استيقظا! لنتحرك)

937
01:02:12,941 --> 01:02:14,276
!القطار

938
01:02:14,301 --> 01:02:16,687
(لا، استيقظي يا (تشيكا -
!برو)، هيا لنتحرك) -

939
01:02:18,449 --> 01:02:20,785
!توقف -
حسنًا، لا بُد أن هذا يوم حظي -

940
01:02:20,810 --> 01:02:22,437
!قيدوا هذا الحصان

941
01:02:27,080 --> 01:02:31,643
شكرًا على الوشم الجديد
الآن سأردّ لكَ الجميل

942
01:02:31,881 --> 01:02:33,775
<i>!اهدأ، اهدأ -</i>
!لا، لا تلمسه -

943
01:02:34,202 --> 01:02:35,814
!لا تذهب إلى هناك يا (سبيريت)، رجاءً

944
01:02:35,839 --> 01:02:37,799
!هيا، أسرعن -
!التقاط باليدين -

945
01:02:38,157 --> 01:02:39,207
!(لاكي)

946
01:02:41,261 --> 01:02:43,306
<i>لا يمكنك الإفلات -</i>
!هيا، هيا -

947
01:02:43,331 --> 01:02:45,251
!امسكت به -
امسك به جيدًا -

948
01:02:45,661 --> 01:02:46,767
!لا، توقف

949
01:02:46,850 --> 01:02:48,268
!اذهب إلى الداخل

950
01:02:48,352 --> 01:02:50,103
!هيا، أسرعن

951
01:02:53,352 --> 01:02:54,635
اسرعوا الآن

952
01:02:58,320 --> 01:03:00,614
!أسرعن، أسرعن -
!أسرعن يا فتيات، أسرع -

953
01:03:02,991 --> 01:03:04,635
اقتربن قليلًا، يمكنني القفز

954
01:03:04,660 --> 01:03:05,928
!حسنًا، فكرة رائعة

955
01:03:05,953 --> 01:03:07,845
لا، ماذا؟
!إنها فكرة سيئة

956
01:03:07,870 --> 01:03:09,665
(التقطيها يا (بوم -
جاهزة؟ -

957
01:03:10,236 --> 01:03:11,237
!لا

958
01:03:16,630 --> 01:03:17,651
!كلا

959
01:03:19,384 --> 01:03:20,401
!(سبيريت)

960
01:03:29,692 --> 01:03:32,805
حسنًا، استمتعوا بشروق الشمس يا رفاق

961
01:03:33,205 --> 01:03:35,165
إنّه الأخير لنا بهذه البلدة

962
01:03:35,315 --> 01:03:37,318
نكاد نعود لديارنا سالمين

963
01:03:55,294 --> 01:03:59,840
تعرفان، كنت ألعب الداما
ذات مرة وفقدت كل قطعي

964
01:03:59,923 --> 01:04:03,479
كل قطعي، ولكن رغم ذلك فزتُ باللعبة

965
01:04:05,081 --> 01:04:07,639
...أعتقد أن (أبيغيل) تحاول أن تقول أن

966
01:04:07,735 --> 01:04:10,651
لاكي) التي نعرفها)
لن تدع شيئًا يوقفها

967
01:04:10,813 --> 01:04:14,223
ريثما (سبيريت) إلى هذا
المركب، لا يزال أمامنا فرصة

968
01:04:15,564 --> 01:04:17,274
لن نعرف أبدًا إذا لم نحاول

969
01:04:17,941 --> 01:04:19,359
نحن الأصدقاء، أليس كذلك؟

970
01:04:19,943 --> 01:04:21,653
ما رأيك يا (بريسكوت)؟

971
01:04:42,174 --> 01:04:43,383
من هنا يا فتيات

972
01:04:43,408 --> 01:04:44,693
...لا أعرف شيء عنك

973
01:04:44,718 --> 01:04:47,387
لكنني لا أستطيع الانتظار
حتى ألمس النقود بيدي

974
01:04:47,471 --> 01:04:48,680
مرحبًا بكم في منزلكم الجديد

975
01:04:48,822 --> 01:04:50,991
سئمت بالفعل من كل
شرائح اللحم التي سأتناولها

976
01:04:51,016 --> 01:04:53,101
سيد (هندريكس)، يقول الربّان أنه مستعد

977
01:04:53,185 --> 01:04:54,770
لنسرع ونرحل من هنا

978
01:04:55,823 --> 01:04:57,211
!اصعدوا إلى هناك، هيا

979
01:05:02,102 --> 01:05:04,396
!ها هم هناك -
أين (سبيريت)؟ -

980
01:05:04,863 --> 01:05:06,285
إنه في العربة الخضراء

981
01:05:06,917 --> 01:05:07,930
!هيا

982
01:05:15,871 --> 01:05:19,541
بربك، ماذا لديهم هناك، وحيد القرن؟

983
01:05:20,749 --> 01:05:23,401
<i>!هيا بنا، هيا بنا</i>

984
01:05:23,574 --> 01:05:25,284
...حسنًا، جاهزة

985
01:05:27,386 --> 01:05:28,387
غطِني

986
01:05:29,239 --> 01:05:30,540
هذا هو الأخير

987
01:05:34,810 --> 01:05:35,936
مرحبًا يا صاح

988
01:05:36,019 --> 01:05:37,461
!تشيكا)، (ليندا)، هيا بنا)

989
01:05:37,989 --> 01:05:40,607
مرِ من بينهم
!الكيد المرتد، هيا

990
01:05:42,943 --> 01:05:44,403
!(هندريكس)

991
01:05:44,486 --> 01:05:47,553
!ألا تستسلم هذه الفتاة أبدًا
!تخلصوا منها

992
01:05:47,614 --> 01:05:48,866
<i>!ها أنت ذا</i>

993
01:05:50,091 --> 01:05:51,760
!اسرعوا أيها الأغبياء

994
01:05:51,785 --> 01:05:52,821
!كلا

995
01:06:00,489 --> 01:06:02,178
هلّا نظرتم إلى هذا؟

996
01:06:02,421 --> 01:06:05,048
هذا يفطر قلبي، راح جهدكم سدى

997
01:06:05,132 --> 01:06:07,792
هذا يجعلني أريد البكاء

998
01:06:17,311 --> 01:06:19,295
!توقفي هنا -
حسنًا يا سيدي -

999
01:06:21,534 --> 01:06:24,245
لن تفعلي ذلك -
لا، لن تفعل أنت ذلك -

1000
01:06:24,800 --> 01:06:27,306
أخي ذو الست سنوات يتحرك أسرع منك

1001
01:06:27,362 --> 01:06:29,047
!مهلًا، انتبهي -
ليلة مناسبة للسباحة -

1002
01:06:30,157 --> 01:06:31,679
ورائحته أفضل كذلك

1003
01:06:32,876 --> 01:06:33,908
أبيغيل)؟)

1004
01:06:39,702 --> 01:06:42,211
إنها مجنونة -
أجن من فضلات الخيول -

1005
01:06:43,228 --> 01:06:45,397
أهي تفكر فيما أظن أنها تفكر به؟

1006
01:06:45,422 --> 01:06:46,423
أعتقد ذلك

1007
01:06:57,976 --> 01:06:59,937
حسنًا، أنت مستعد؟

1008
01:07:03,523 --> 01:07:05,248
(لاكي)، (لاكي) -
هذا ليس جيدًا

1009
01:07:05,273 --> 01:07:06,280
(لاكي) -
!كلا -

1010
01:07:06,305 --> 01:07:07,486
(لاكي)

1011
01:07:07,611 --> 01:07:08,946
!لا أستطيع المشاهدة

1012
01:07:39,704 --> 01:07:41,537
هل تعتقدين أنها
ستعلمني كيف أفعل ذلك؟

1013
01:07:41,562 --> 01:07:43,154
أخبرتك أنها كانت ممتعة

1014
01:07:45,205 --> 01:07:46,241
!مهلًا

1015
01:07:47,016 --> 01:07:48,026
(لاكي)

1016
01:07:48,602 --> 01:07:51,939
بالمناسبة يا (كورا)، هل
أحضرتِ ملابس السباحة؟

1017
01:07:53,365 --> 01:07:56,368
(رباه. (جيم

1018
01:07:57,077 --> 01:07:58,536
!هيا أيها السلاحف

1019
01:07:58,561 --> 01:07:59,812
هيا، لنمسك بها

1020
01:08:03,959 --> 01:08:05,252
!اعثروا على الفتاة

1021
01:08:05,854 --> 01:08:06,980
!اعثروا عليها

1022
01:08:14,456 --> 01:08:17,621
.حسنًا أيها الحصان الشرير، بهدوءٍ و تروٍ

1023
01:08:18,171 --> 01:08:20,763
!أجل، سأعلمك بعض الآداب

1024
01:08:23,520 --> 01:08:25,314
لن تذهب إلى أي مكان

1025
01:08:42,716 --> 01:08:43,885
تبحثين عن شيء ما؟

1026
01:08:46,919 --> 01:08:48,152
!أحسنتِ يا فتاة

1027
01:09:00,991 --> 01:09:03,727
!أنا لا أتقاضى ما يكفي لذلك

1028
01:09:03,752 --> 01:09:05,546
.بهدوءٍ وتروي

1029
01:09:05,571 --> 01:09:07,615
.لن تذهب إلى أي مكان يا فتى

1030
01:09:12,015 --> 01:09:13,560
.وقت رقصة التانغو

1031
01:09:15,906 --> 01:09:17,286
!توقف، توقف

1032
01:09:17,852 --> 01:09:20,562
لمَ أنتِ مزعجة لهذه الدرجة؟ -
!(سبيريت) -

1033
01:09:20,827 --> 01:09:22,453
اهدأ يا فتى، اهدأ

1034
01:09:22,537 --> 01:09:24,747
أنا هنا يا فتى، اهدأ

1035
01:09:24,831 --> 01:09:27,303
الآن، ستسبحين إلى المنزل يا فتاة

1036
01:09:29,294 --> 01:09:30,434
!أنت أولًا

1037
01:09:32,452 --> 01:09:35,259
تعالي و نالي مني
!لا، لا، لا، انتظري

1038
01:09:47,018 --> 01:09:48,819
!لا، لا، لا

1039
01:09:49,517 --> 01:09:52,192
(اهدأ الآن يا (سبيريت
لا بأس يا فتى

1040
01:09:52,943 --> 01:09:54,236
ثِق بي

1041
01:09:56,008 --> 01:09:58,574
.كورا)، استمري بالتجديف)
لا، استمري بالتجديف يا (كورا)، استمري

1042
01:09:58,657 --> 01:10:01,076
!لاكي)، (لاكي)، لا) -
!نحن هنا -

1043
01:10:01,101 --> 01:10:02,770
!لاكي)، (لاكي)، لا)

1044
01:10:02,911 --> 01:10:04,413
!كلا

1045
01:10:14,807 --> 01:10:15,808
(سبيريت)

1046
01:10:15,859 --> 01:10:17,720
لاكي)؟ أين هي؟) -
!(لاكي) -

1047
01:10:17,759 --> 01:10:18,760
(سبيريت)

1048
01:10:19,227 --> 01:10:20,395
(لاكي)

1049
01:10:27,352 --> 01:10:28,607
!أسرع، اسحبه

1050
01:10:36,069 --> 01:10:37,446
سبيريت)، أين أنت؟)

1051
01:10:45,318 --> 01:10:48,105
(أمسكت بكِ، لن أدعك تذهبين يا (لاكي

1052
01:10:55,839 --> 01:10:57,049
!(بوميرينغ)

1053
01:10:57,074 --> 01:10:59,118
أين تظن أنك ذاهب؟ -
!أمسكت به -

1054
01:10:59,580 --> 01:11:00,831
ارفعوا رؤوسكم يا رجال

1055
01:11:02,948 --> 01:11:04,116
!أبي

1056
01:11:05,278 --> 01:11:07,635
...أبي -
جيد أنكِ عرفتِ ذلك -

1057
01:11:08,576 --> 01:11:10,138
أنا معاقبة، صحيح؟

1058
01:11:10,270 --> 01:11:11,595
أجل، مدى الحياة

1059
01:11:11,785 --> 01:11:14,708
والداك يريدان التحدث
معكِ أيضًا أيتها الصغيرة

1060
01:11:18,626 --> 01:11:21,281
!أحسنتِ يا (لاكي)، لقد فعلتِها

1061
01:11:24,159 --> 01:11:26,909
...لقد نفد حظ أحدهم

1062
01:11:27,467 --> 01:11:29,141
أجل، حظك

1063
01:11:31,372 --> 01:11:32,401
!مهلًا

1064
01:11:33,146 --> 01:11:34,168
!انطلق

1065
01:11:40,425 --> 01:11:41,689
دعني أذهب

1066
01:11:41,885 --> 01:11:43,300
أحسنت أيها الصغير

1067
01:11:43,646 --> 01:11:45,231
برو)، ساعديني)

1068
01:11:45,639 --> 01:11:47,349
(لاكي) -
...أعرف -

1069
01:11:47,432 --> 01:11:48,642
لقد كسرتُ القواعد

1070
01:11:49,214 --> 01:11:50,381
قاعدتك الوحيدة

1071
01:11:51,687 --> 01:11:52,604
أنا آسفة

1072
01:11:52,688 --> 01:11:55,968
.لا، لا، لا
لاكي)، أنا آسف)

1073
01:11:56,133 --> 01:11:58,594
كان يجب أن أعرف مدى
(إرادتكِ لإنقاذ (سبيريت

1074
01:11:58,735 --> 01:12:00,571
كان والدتكِ لتفعل الشيء عينه

1075
01:12:02,034 --> 01:12:04,120
أنا فخور بكِ للغاية

1076
01:12:05,512 --> 01:12:07,222
الآن اذهبي وأكملي ما بدأتِه

1077
01:12:08,159 --> 01:12:09,493
(أنت أيضًا من آل (بريسكوت

1078
01:12:09,931 --> 01:12:11,980
وآل (بريسكوت) لا يستسلمون أبدًا

1079
01:12:13,837 --> 01:12:14,922
شكرًا يا أبي

1080
01:12:23,929 --> 01:12:26,473
أحسنتِ التجديف يا
كورا)، لديك ذراع قوي)

1081
01:12:30,059 --> 01:12:31,352
اعتني بها جيدًا

1082
01:12:34,310 --> 01:12:37,533
.أطفال هذه الأيام
إنهم يكبرون بسرعة

1083
01:12:38,017 --> 01:12:39,985
اعتنوا بأنفسكم هناك -
عودوا على العشاء غدًا -

1084
01:12:40,262 --> 01:12:42,769
ولا مزيد من الطرق المختصرة الخطيرة

1085
01:12:42,821 --> 01:12:44,198
لا يمكننا قطع وعد

1086
01:12:44,223 --> 01:12:45,391
!سمعتُ ذلك

1087
01:12:47,367 --> 01:12:48,802
!لنركب الخيل -
!هيا -

1088
01:12:48,827 --> 01:12:50,579
!أجل، هيا

1089
01:12:52,581 --> 01:12:54,374
!مرحى
!فعلناها

1090
01:12:55,637 --> 01:12:58,128
<i>♪ قد حل الربيع ♪</i>

1091
01:12:58,153 --> 01:13:03,450
<i>♪ اتبع اغنيتي الصاخبة ♪ </i>

1092
01:13:04,885 --> 01:13:09,726
<i>♪ اجلس معي بالقرب من النار ♪</i>

1093
01:13:10,224 --> 01:13:11,934
كدت أموت

1094
01:13:12,017 --> 01:13:13,602
(انتبهي للطريق يا (أبيغيل

1095
01:13:16,107 --> 01:13:19,081
<i>♪ عُد وحدك الآن ♪</i>

1096
01:13:26,782 --> 01:13:29,493
<i>♪ يجب أن تعود للديار ♪</i>

1097
01:13:29,576 --> 01:13:32,719
<i>♪ عُد وحدك الآن ♪</i>

1098
01:13:41,187 --> 01:13:44,441
!ياللروعة! أنظرن إلى هذا المكان

1099
01:13:44,466 --> 01:13:49,179
هكذا، لا شيء سوى البرية على بُعد أميال

1100
01:14:17,207 --> 01:14:18,375
...(حسنًا، (سبيريت

1101
01:14:20,210 --> 01:14:22,004
أعتقد أنه حان الوقت لأن أذهب

1102
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
قطيعك يحتاجك

1103
01:15:23,065 --> 01:15:26,165
.أنا آسفة يا فتى
لكنني لا أستطيع الذهاب معك

1104
01:15:31,279 --> 01:15:32,956
عائلتي تحتاجني أيضًا

1105
01:16:06,233 --> 01:16:08,277
كن شجاعًا

1106
01:16:20,873 --> 01:16:23,500
وداعًا أيّتها الأم، اعتني بالصغير

1107
01:16:58,493 --> 01:17:01,104
أخبرتُكِ أن الصيف
سينتهي قبل أن تدركي ذلك

1108
01:17:01,428 --> 01:17:03,013
سنأتي لزيارتكِ أكثر من الآن وصاعدًا

1109
01:17:03,290 --> 01:17:05,981
في الإجازات والصيف القادم

1110
01:17:08,174 --> 01:17:10,635
ومازال هناك احتفال كبير الليلة

1111
01:17:10,839 --> 01:17:13,592
ربما والدك يتسائل الآن ما
الذي يستغرق منا كل هذا الوقت

1112
01:17:14,134 --> 01:17:17,846
الآن، أي منهما مناسب
لاحتفال (ميراديرو)؟

1113
01:17:24,004 --> 01:17:25,258
فهمتُ قصدك

1114
01:17:28,649 --> 01:17:31,985
<i>مثلجات، احصل على
المثلجات مقابل سنت واحد</i>

1115
01:17:32,010 --> 01:17:34,071
!مهلًا، أنت تأكل كل المخزون

1116
01:17:34,096 --> 01:17:36,305
!أبي؟ نحن هنا -
<i>!مهلًا، أستاذ جزر -</i>

1117
01:17:44,521 --> 01:17:45,474
!فستان والدتكِ

1118
01:17:46,601 --> 01:17:47,606
إنه يناسبكِ

1119
01:17:49,294 --> 01:17:51,213
اضطررت إلى قصّه بعض الشيء

1120
01:17:51,296 --> 01:17:54,091
هل أقدم لكِ مساعدة يا سيدتي؟

1121
01:17:54,116 --> 01:17:55,218
أبدًا

1122
01:17:55,467 --> 01:17:56,777
أتودين وضع استثناء؟

1123
01:17:56,802 --> 01:17:57,803
...حسنًا

1124
01:17:59,221 --> 01:18:02,266
كان هذا مكان والدتكِ المفضل

1125
01:18:02,291 --> 01:18:03,632
كيف كانت؟

1126
01:18:03,934 --> 01:18:06,491
حسنًا، كانت مولعة بالفراولة، تمامًا مثلكِ

1127
01:18:07,688 --> 01:18:09,481
كانت روحها جامحة

1128
01:18:10,440 --> 01:18:12,818
وكانت أشجع إنسانة قابلتُها قط

1129
01:18:14,592 --> 01:18:15,618
حتى أتيتِ

1130
01:18:16,973 --> 01:18:20,643
لا توجد طريقة أخبرك كل شيء
عن والدتكِ قبل عودتك لدياركِ

1131
01:18:21,368 --> 01:18:23,662
إلا إذا بقيتِ

1132
01:18:26,096 --> 01:18:27,514
أنا في دياري

1133
01:18:30,232 --> 01:18:31,461
!أجل، أنتِ كذلك

1134
01:18:32,129 --> 01:18:35,674
أبي، أنت تبلي حسنًا -
أظن أن حصاني يرقص أفضل من ذلك -

1135
01:18:35,699 --> 01:18:37,576
إنها خطوة ثم خطوة ثم صقفة

1136
01:18:38,635 --> 01:18:40,429
معذرةً، مرحبًا بكم جميعًا

1137
01:18:40,929 --> 01:18:43,198
لدي إعلان مهم بخصوص ابنتي

1138
01:18:43,223 --> 01:18:45,071
ماذا تفعل؟ -
!إنها لن ترحل -

1139
01:18:45,962 --> 01:18:47,619
(هذه الأغنية من أجلك يا (لاكي

1140
01:18:47,936 --> 01:18:52,065
والدتكِ تغنيها أفضل
مني، لكن أهلًا بعودتكِ

1141
01:18:54,176 --> 01:18:56,531
<i>♪ استمع إلى هدير الرياح♪</i>

1142
01:18:57,566 --> 01:19:00,902
<i>♪ شاهد النسر العظيم يطير♪</i>

1143
01:19:01,033 --> 01:19:04,077
!السيد والد (لاكي) مغني سيء حقًا

1144
01:19:04,995 --> 01:19:07,848
خذيني إلى هناك -
حسنًا، المحطة الأخيرة -

1145
01:19:08,126 --> 01:19:10,375
يجب أن ننشيء فرقة -
كلا -

1146
01:19:10,400 --> 01:19:13,361
<i>♪ كُن قوي، كُن شجاع ♪</i>

1147
01:19:13,504 --> 01:19:16,673
<i>♪ دع الشجاعة تقود الطريق ♪</i>

1148
01:19:16,737 --> 01:19:20,372
إذا بقيتِ، لن أرحل أنا أيضًا

1149
01:19:23,597 --> 01:19:26,475
<i>♪ قلب جامح، روح جامحة ♪</i>

1150
01:19:26,558 --> 01:19:29,561
<i>♪  تجول بحرية تجاه المجهول♪</i>

1151
01:19:31,730 --> 01:19:36,818
<i>♪ واعلمي أن لديكِ كل شيء تحتاجينه ♪</i>

1152
01:19:36,902 --> 01:19:38,278
!(مرحبًا يا (بريسكوت

1153
01:19:38,329 --> 01:19:39,609
!(ستظلين في (ميراديرو

1154
01:19:39,634 --> 01:19:41,247
!أصدقاء للأبد -
!أجل -

1155
01:19:41,272 --> 01:19:43,524
!هيا يا رفاق -
!(يا إلهي، (لاكي -

1156
01:19:45,210 --> 01:19:47,295
إذا بقيتِ هنا، ستحتاجين لحصان

1157
01:19:57,214 --> 01:20:04,179
<i>♪ امضي في طريقك
خارج العالم الذي تعرفه ♪</i>

1158
01:20:04,263 --> 01:20:08,684
<i>♪ بالرغم من أن الطريق وعر
فالقلب مازال يأمل، واصل التقدم ♪</i>

1159
01:20:08,767 --> 01:20:12,083
<i>♪ لن تستغرق وقتًا حتى تعرف أين تنتمي ♪</i>

1160
01:20:16,358 --> 01:20:20,112
{\an8}<i>♪ ستعرف أين تنتمي ♪</i>

1161
01:20:24,116 --> 01:20:27,452
<i>♪ لن تستغرق وقتًا حتى تعرف أين تنتمي ♪</i>

1162
01:20:28,423 --> 01:20:29,714
{\an8}<i>♪ جامح ♪</i>

1163
01:20:30,747 --> 01:20:33,750
{\an8}<i>♪ جامح وحر ♪</i>

1164
01:20:36,032 --> 01:20:37,437
{\an8}<i>♪ تحلق ♪</i>

1165
01:20:38,422 --> 01:20:41,253
{\an8}<i>♪ أينما يلتقي الخوف مع الإيمان ♪</i>

1166
01:20:43,635 --> 01:20:49,005
{\an8}<i>♪ أينما تذهب سأكون هناك ♪</i>

1167
01:20:50,742 --> 01:20:52,202
{\an8}<i>♪ فقط اعلم ♪</i>

1168
01:20:53,770 --> 01:20:56,106
{\an8}<i>♪سأكون دائمًا بجانبك ♪</i>

1169
01:21:00,122 --> 01:21:02,280
{\an8}<i>♪ رياح التغيير ♪</i>

1170
01:21:02,305 --> 01:21:05,975
{\an8}<i>♪ تهب بقوة وغرابة ♪</i>

1171
01:21:06,284 --> 01:21:09,815
<i>♪ امضي في طريقك ♪</i>

1172
01:21:09,840 --> 01:21:14,845
{\an8}<i>♪ خارج العالم الذي تعرفه ♪</i>

1173
01:21:15,209 --> 01:21:19,463
{\an8}<i>♪ بالرغم من أن الطريق وعر
فالقلب مازال يأمل، واصل التقدم ♪</i>

1174
01:21:19,546 --> 01:21:22,966
<i>♪ لن تستغرق وقتًا حتى تعرف أين تنتمي ♪</i>

1175
01:21:27,095 --> 01:21:30,867
{\an8}<i>♪ستعرف أين تنتمي ♪</i>

1176
01:21:35,145 --> 01:21:38,398
<i>♪ لن تستغرق وقتًا حتى تعرف أين تنتمي ♪</i>

1177
01:21:40,840 --> 01:21:45,030
<i>♪ بالرغم من أن الطريق وعر
فالقلب مازال يأمل، واصل التقدم ♪</i>

1178
01:21:45,444 --> 01:21:48,825
{\an8}<i>♪ اعلم دائمًا أنك على حق أينما تنتمي ♪</i>

1179
01:21:52,393 --> 01:22:07,347
{\fs35\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&H0000FF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - محمد صلاح - هاجر شحاتة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub/
FB.com/MahmoudMolhamSubs
FB.com/MoSubss

1180
01:22:37,207 --> 01:22:40,130
<i>♪ كُن قوي، كُن شجاع ♪</i>

1181
01:22:40,252 --> 01:22:43,380
<i>♪دع الشجاعة تقود الطريق ♪</i>

1182
01:22:43,463 --> 01:22:45,257
<i>♪ قف شامخًا ♪</i>

1183
01:22:45,340 --> 01:22:50,095
<i>♪ وأعلم من تكون ♪</i>

1184
01:22:50,179 --> 01:22:53,265
<i>♪ قلب جامح، روح جامحة ♪</i>

1185
01:22:53,348 --> 01:22:58,312
<i>♪ تجول بحرية صوب المجهول ♪</i>

1186
01:22:58,395 --> 01:23:04,496
<i>♪ واعلم أن لديك كل شيء تحتاجه ♪</i>

1187
01:23:05,068 --> 01:23:11,950
<i>♪ لتكون مقدامًا ♪</i>

1188
01:23:12,034 --> 01:23:16,997
<i>♪ مقدامًا ♪</i>

1189
01:23:55,911 --> 01:23:59,164
<i>♪ كُن قوي، كُن شجاع ♪</i>

1190
01:23:59,248 --> 01:24:02,459
<i>♪ دع الشجاعة تقود الطريق ♪</i>

1191
01:24:02,543 --> 01:24:04,169
<i>♪ قف شامخًا ♪</i>

1192
01:24:04,253 --> 01:24:08,924
<i>♪ وأعلم من تكون ♪</i>

1193
01:24:09,007 --> 01:24:12,094
<i>♪ قلب جامح، روح جامحة ♪</i>

1194
01:24:12,177 --> 01:24:15,764
<i>♪ تجول بحرية تجاه المجهول ♪</i>

1195
01:24:15,848 --> 01:24:20,352
<i>♪ واعلم أن لديك كل شيء تحتاجه ♪</i>

1196
01:24:49,464 --> 01:24:52,634
<i>♪ كُن قوي، كُن شجاع ♪</i>

1197
01:24:52,718 --> 01:24:55,804
<i>♪ دع الشجاعة تقود الطريق ♪</i>

1198
01:24:55,888 --> 01:24:57,514
<i>♪ قف شامخًا ♪</i>

1199
01:24:57,598 --> 01:25:00,100
<i>♪ وأعلم من تكون ♪</i>

1200
01:25:00,184 --> 01:25:02,394
<i>♪ وأعلم من تكون ♪</i>

1201
01:25:02,477 --> 01:25:05,480
<i>♪ قلب جامح، روح جامحة ♪</i>

1202
01:25:05,564 --> 01:25:09,109
<i>♪ تجول بحرية تجاه المجهول ♪</i>

1203
01:25:09,193 --> 01:25:14,072
<i>♪ واعلمي أن لديكِ كل شيء تحتاجينه ♪</i>

1204
01:25:14,146 --> 01:28:34,466
{\fs35\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&H0000FF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - محمد صلاح - هاجر شحاتة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/MahmoudMolhamSubs
FB.com/MoSubss

