﻿1
00:00:55,162 --> 00:00:57,999
‫مرتكز على أحداث حقيقية

2
00:01:09,260 --> 00:01:10,886
‫استديري إلى اليمين، سيدتي

3
00:01:11,095 --> 00:01:12,304
‫شكرا

4
00:01:17,977 --> 00:01:19,186
‫هكذا

5
00:01:39,415 --> 00:01:43,002
‫{\an8}(باريس)، ٢٩ ديسمبر ١٣٨٦

6
00:01:48,007 --> 00:01:51,344
‫اسمعوا، اسمعوا!

7
00:01:52,094 --> 00:01:56,307
‫حضرات اللوردات، الفرسان وحاملي الدروع!

8
00:01:56,766 --> 00:01:59,310
‫وجميع الناس من مختلف الطبقات

9
00:01:59,935 --> 00:02:03,689
‫بأمر من جلالته، ملك (فرنسا)

10
00:02:03,898 --> 00:02:06,901
‫من المحظر بالكامل

11
00:02:07,652 --> 00:02:11,447
‫تحت عقوبة الموت وخسارة الملكية

12
00:02:11,614 --> 00:02:14,158
‫على أي شخص هنا أن يتسلح

13
00:02:14,450 --> 00:02:16,702
‫أو يحمل سيفا أو خنجرا

14
00:02:16,911 --> 00:02:20,831
‫ما لم يكن يملك إذنا صريحا بذلك

15
00:02:21,624 --> 00:02:23,459
‫من قبل جلالة الملك

16
00:02:25,336 --> 00:02:27,588
‫يجدر بكل رجل أن يقاتل

17
00:02:27,880 --> 00:02:30,508
‫على صهوة الجواد وسيرا على القدمين

18
00:02:30,716 --> 00:02:32,134
‫وبأي شكل يرضيه

19
00:02:32,385 --> 00:02:35,388
‫بأي سلاح أو جهاز للهجوم أو الدفاع

20
00:02:35,680 --> 00:02:40,476
‫باستثناء الأسلحة أو الأجهزة بتصميم مواز...

21
00:02:41,519 --> 00:02:44,146
‫أو مصنوعة بالسحر أو التعويذات...

22
00:02:44,355 --> 00:02:47,942
‫أو أي شيء آخر يحظره القدير والكنيسة

23
00:02:48,109 --> 00:02:49,986
‫لجميع المسيحيين الصالحين

24
00:02:51,570 --> 00:02:54,323
‫إن حمل أي مقاتل إلى ساحة المعركة

25
00:02:54,532 --> 00:02:57,910
‫أي سلاح مصنوع بواسطة تعويذات

26
00:02:58,202 --> 00:03:01,622
‫تمائم سحرية، سحر، أو أية فنون شريرة أخرى

27
00:03:01,998 --> 00:03:05,960
‫سيعاقب المرتكب بموجب ذلك لكونه عدو القدير

28
00:03:07,128 --> 00:03:08,546
‫أو لكونه خائنا...

29
00:03:10,339 --> 00:03:11,882
‫أو قاتلا

30
00:03:14,135 --> 00:03:15,720
‫شده أكثر، شده أكثر

31
00:04:11,567 --> 00:04:14,320
‫أيها الفارسان، ابدآ المبارزة

32
00:04:42,807 --> 00:04:44,558
‫أفلتوهم!

33
00:04:44,975 --> 00:04:48,354
‫أفلتوهم! أفلتوهم!

34
00:05:07,456 --> 00:05:12,962
‫الفصل الأول، الحقيقة حسب (جان دو كاروج)

35
00:05:14,672 --> 00:05:16,799
‫خوضوا معركتكم!

36
00:05:17,383 --> 00:05:19,593
‫ستموتون جميعا!

37
00:05:20,386 --> 00:05:22,346
‫{\an8}معركة (ليموج)، ١٩ سبتمبر ١٣٧٠

38
00:05:22,513 --> 00:05:23,806
‫{\an8}ستموتون جميعا كالحيوانات!

39
00:05:25,641 --> 00:05:27,101
‫هيا، إذن!

40
00:05:27,935 --> 00:05:30,604
‫هيا، أيها الأقذار الفاشلون...

41
00:05:30,771 --> 00:05:31,856
‫لا يمكننا ملازمة مكاننا هكذا

42
00:05:32,023 --> 00:05:32,857
‫...وقاتلوا!

43
00:05:33,024 --> 00:05:35,234
‫(جان)، أمرنا (بيار) بحماية هذا الجسر

44
00:05:35,443 --> 00:05:37,403
‫تبا للأوامر، لأجل الملك

45
00:05:39,113 --> 00:05:40,781
‫لأجل الملك!

46
00:05:41,615 --> 00:05:42,700
‫لأجل الملك!

47
00:06:23,908 --> 00:06:24,909
‫شكرا

48
00:06:31,582 --> 00:06:35,461
‫لن أعتذر عن كيفية قتالكم اليوم أيها الرجال

49
00:06:36,587 --> 00:06:38,673
‫تشرفت بوجودي هناك بجانبكم

50
00:06:40,257 --> 00:06:41,842
‫خسرنا (ليموج)

51
00:06:42,885 --> 00:06:45,680
‫وفشل حلفاؤنا في السيطرة
‫على المرفأ في (بريست)

52
00:06:46,889 --> 00:06:49,016
‫سيدنا الجديد، (بيار)...

53
00:06:49,225 --> 00:06:52,812
‫قد تخلى الآن عن الحملة
‫ويأمرنا بالعودة إلى الديار

54
00:06:53,479 --> 00:06:54,939
‫سننطلق عند الفجر

55
00:06:55,439 --> 00:06:56,941
‫حتما

56
00:06:57,108 --> 00:06:58,109
‫نخب الملك

57
00:07:00,820 --> 00:07:03,280
‫واضح أن (بيار) غير سعيد

58
00:07:05,908 --> 00:07:06,993
‫أنقذنا حياة الكثيرين

59
00:07:07,201 --> 00:07:08,995
‫ليس في (ليموج)

60
00:07:09,495 --> 00:07:11,747
‫دعنا نعود إلى الديار، يا صديقي

61
00:07:12,915 --> 00:07:14,625
‫أنقذت حياتي اليوم

62
00:07:16,794 --> 00:07:18,129
‫شكرا لك

63
00:07:52,747 --> 00:07:54,165
‫{\an8}حصن (بيليم)، ١٣٧٧

64
00:07:54,332 --> 00:07:55,333
‫{\an8}أعلن عن نفسك

65
00:07:56,083 --> 00:07:58,044
‫حامل الدروع (جان دو كاروج)

66
00:07:58,252 --> 00:08:00,171
‫ابن نقيب هذا الحصن

67
00:08:00,421 --> 00:08:02,006
‫افتحوا البوابات!

68
00:08:18,856 --> 00:08:22,443
‫شرف كبير أن يختار (بيار)
‫قصر أبيك لهذا الاحتفال

69
00:08:22,693 --> 00:08:26,697
‫يجدر بي أن أكون مستعدا لتولي منصبي
‫كنقيب بعد وفاة أبي

70
00:08:26,864 --> 00:08:28,282
‫لنأمل ألا يحصل ذلك إلا بعد أعوام طويلة

71
00:08:28,449 --> 00:08:30,368
‫أبي، أمي

72
00:08:30,618 --> 00:08:32,453
‫حضرة النقيب، سيدتي

73
00:08:32,662 --> 00:08:34,163
‫حاملو الدروع

74
00:08:34,580 --> 00:08:36,207
‫لا تبق سيدنا (بيار) منتظرا

75
00:08:36,414 --> 00:08:37,957
‫...أصبح رجلك وأخدمك مدى الحياة

76
00:08:41,712 --> 00:08:44,965
‫إذن سيدي، أصبح رجلك
‫وأقسم أن أخدمك مدى الحياة

77
00:08:46,759 --> 00:08:49,679
‫سيدي، أصبح رجلك، سأخدمك مدى الحياة

78
00:08:50,846 --> 00:08:53,599
‫سيدي، أصبح رجلك، أقسم أن أخدمك مدى الحياة

79
00:08:59,814 --> 00:09:02,692
‫سيدي، أصبح رجلك وأقسم أن أخدمك مدى الحياة

80
00:09:10,366 --> 00:09:11,200
‫- سيدي...
‫- أقرب

81
00:09:14,286 --> 00:09:16,163
‫سيدي، أصبح رجلك

82
00:09:16,330 --> 00:09:18,290
‫أقسم أن أخدمك مدى الحياة

83
00:09:33,305 --> 00:09:34,598
‫أعلن عن نفسك

84
00:09:35,933 --> 00:09:37,893
‫هذه أنا (هيلين) من (طروادة)

85
00:09:41,063 --> 00:09:42,523
‫(لو غري)

86
00:09:43,816 --> 00:09:45,693
‫تسرني رؤيتك، يا صديقي

87
00:09:47,236 --> 00:09:49,530
‫مع أنني لا آتي فقط بصفتي صديق

88
00:09:51,324 --> 00:09:54,285
‫أخشى أن زيارتي لا تقتصر على ما أعلنته وحسب

89
00:09:58,331 --> 00:09:59,623
‫تكلم

90
00:10:02,543 --> 00:10:05,212
‫أوكل إليّ (بيار) بتولي جمع الديون

91
00:10:05,546 --> 00:10:06,839
‫فهمت

92
00:10:07,465 --> 00:10:10,968
‫سبق أن زرت جميع النزلاء في منطقته

93
00:10:12,720 --> 00:10:13,804
‫والآن...

94
00:10:14,180 --> 00:10:15,181
‫أتيت لرؤيتي

95
00:10:15,389 --> 00:10:17,391
‫أتيت لرؤيتك

96
00:10:21,854 --> 00:10:24,648
‫هذه الضرائب هي للدفاع العسكري

97
00:10:25,399 --> 00:10:27,693
‫وتعلم كأي شخص آخر أن عدونا موجود

98
00:10:27,860 --> 00:10:28,861
‫وعلينا أن نستعد

99
00:10:29,070 --> 00:10:31,364
‫متى لم أكن جاهزا للتحرك والقتال لأجل ملكي؟

100
00:10:31,530 --> 00:10:32,365
‫فعلت ذلك

101
00:10:32,573 --> 00:10:34,492
‫أكثر من أي شخص آخر

102
00:10:35,201 --> 00:10:36,661
‫لكنه ليس كل ما يريده (بيار)

103
00:10:36,869 --> 00:10:37,828
‫لا، ما يريده (بيار)...

104
00:10:38,079 --> 00:10:39,997
‫يريد (بيار) المال الذي له الحق بتقاضيه

105
00:10:46,170 --> 00:10:47,630
‫لا أملكه

106
00:10:48,422 --> 00:10:50,424
‫أطاح الطاعون بنصف عدد العاملين لديّ

107
00:10:50,591 --> 00:10:51,967
‫انخفض معدل الإيجارات

108
00:10:52,134 --> 00:10:53,511
‫تنتج حقولي نصف المحصول الذي تنتجه عادة

109
00:10:53,719 --> 00:10:55,930
‫وقد ارتفعت كذلك كلفة اليد العاملة

110
00:10:56,555 --> 00:10:57,765
‫أجل

111
00:11:01,018 --> 00:11:02,687
‫كيف دفع الإقطاعيون الآخرون؟

112
00:11:03,521 --> 00:11:05,731
‫دفعوا لأنني أصررت على ذلك

113
00:11:06,357 --> 00:11:07,900
‫فهمت

114
00:11:08,067 --> 00:11:10,194
‫والآن، تصر عليّ؟

115
00:11:14,740 --> 00:11:15,616
‫دعني أكلم (بيار)

116
00:11:18,035 --> 00:11:20,121
‫انه يستمع للمنطق

117
00:11:20,329 --> 00:11:22,039
‫سأشرح له وضعك

118
00:11:22,999 --> 00:11:25,001
‫أنت صديق فعلي

119
00:11:25,167 --> 00:11:27,461
‫لكنني لا أستطيع العودة فارغ اليدين

120
00:11:27,628 --> 00:11:29,005
‫بالطبع لا

121
00:11:31,632 --> 00:11:33,009
‫شكرا

122
00:11:34,635 --> 00:11:36,178
‫دعني أرى ما هو متوفر لديّ

123
00:11:58,117 --> 00:11:59,660
‫- فكر في هذا الأمر
‫- سبق أن فكرت

124
00:11:59,827 --> 00:12:00,661
‫لا، لم تفكر

125
00:12:00,870 --> 00:12:02,455
‫سأحارب بإمرة الأميرال (دي فيين)

126
00:12:02,663 --> 00:12:05,082
‫ينهب الإنكليز شبه جزيرة (كوتنتين)،
‫في هذه اللحظة تماما

127
00:12:05,291 --> 00:12:06,792
‫أطاح الطاعون بحياة زوجتك وابنك

128
00:12:07,043 --> 00:12:08,085
‫لن أقف متفرجا بينما تسقط (نورماندي) السفلى

129
00:12:08,252 --> 00:12:09,545
‫لا تدع هذا العناد يتملكك

130
00:12:09,712 --> 00:12:10,755
‫ليس لديك وريث

131
00:12:11,088 --> 00:12:13,299
‫إن مت، سيعود كل ما تملكه للكونت (بيار)

132
00:12:14,592 --> 00:12:16,385
‫وأنا واثق أنه واقع يدركه (بيار) جيدا

133
00:12:16,594 --> 00:12:18,012
‫لا ألقى حظوة لديه مثلك

134
00:12:18,179 --> 00:12:19,347
‫لا، لديك الكثير لتعيش لأجله

135
00:12:19,513 --> 00:12:21,223
‫ماذا لدي لأعيش لأجله هنا؟ ماذا؟

136
00:12:21,432 --> 00:12:22,725
‫اسمك

137
00:12:22,933 --> 00:12:26,562
‫لديك سمعة عظيمة وأسطورية
‫ولا يمكنك التهور بها

138
00:12:27,021 --> 00:12:29,148
‫والدك هو نقيب (بيليم)

139
00:12:29,398 --> 00:12:32,401
‫حين يموت، سترث تلك الحامية وكل ما يرافقها

140
00:12:32,610 --> 00:12:34,153
‫وأنا صديقك

141
00:12:35,112 --> 00:12:38,532
‫وهناك كثيرون مثلي يفضلون ألا تهلك

142
00:12:40,076 --> 00:12:42,912
‫لا أخوض هذه الحملة بشكل متهور

143
00:12:43,788 --> 00:12:45,498
‫لا أخوضها للقتال وحسب

144
00:12:46,040 --> 00:12:47,375
‫إذن لماذا؟

145
00:12:48,584 --> 00:12:49,919
‫(جاك)

146
00:12:52,505 --> 00:12:53,714
‫أنا...

147
00:12:55,049 --> 00:12:56,258
‫مفلس

148
00:12:57,968 --> 00:12:59,303
‫أحتاج إلى المال

149
00:13:01,430 --> 00:13:03,307
‫(نورماندي)، ١٣٨٠

150
00:13:52,523 --> 00:13:55,192
‫يحيا الملك!

151
00:13:56,736 --> 00:13:58,571
‫يحيا الملك!

152
00:14:16,672 --> 00:14:18,674
‫- عادوا!
‫- بسرعة! هيا! عادوا!

153
00:14:31,979 --> 00:14:34,565
‫- سآخذ هذا منك
‫- دعني أساعدك، سيدي

154
00:14:34,982 --> 00:14:36,817
‫استدر، أرجوك، سيدي

155
00:14:39,945 --> 00:14:41,781
‫ارفع، ارفع ذراعك

156
00:14:43,908 --> 00:14:45,159
‫خذ لهم المزيد من الخبز

157
00:14:45,576 --> 00:14:46,994
‫هنا، يريدون المزيد

158
00:15:06,180 --> 00:15:08,140
‫(روبرت دي تيبوفيل)

159
00:15:08,307 --> 00:15:11,143
‫يوفر لنا الملجأ والطعام

160
00:15:12,353 --> 00:15:13,729
‫(دي تيبوفيل)؟

161
00:15:14,939 --> 00:15:17,400
‫ألم يتحالف مع الإنكليز ضدنا في (بواتييه)؟

162
00:15:17,733 --> 00:15:20,111
‫أجل، لكنه حظي بالعفو إلى جانب الآخرين

163
00:15:20,361 --> 00:15:21,946
‫أصبح معنا الآن

164
00:15:22,154 --> 00:15:24,448
‫وسيبقى على هذه الحالة إن كان يعرف صالحه

165
00:15:24,657 --> 00:15:25,783
‫هدئ من روعك، (جان)

166
00:15:26,033 --> 00:15:27,660
‫إنه سقف فوق رأسنا

167
00:15:27,952 --> 00:15:29,370
‫إضافة إلى ذلك...

168
00:15:29,745 --> 00:15:32,039
‫لديه قبو نبيذ رائع

169
00:15:48,014 --> 00:15:49,306
‫يا لجمالها

170
00:15:51,183 --> 00:15:52,476
‫إنها من آل (دي تيبوفيل)؟

171
00:15:52,727 --> 00:15:55,021
‫أجل، واسمها أقدم من اسمك حتى

172
00:15:55,396 --> 00:15:57,189
‫هي ابنته الوحيدة

173
00:15:57,440 --> 00:15:59,483
‫ستوفر حتما مهرا كبيرا

174
00:15:59,650 --> 00:16:02,320
‫بالطبع، على الرجل تحمل سمة عار أبيها

175
00:16:02,486 --> 00:16:07,241
‫لا أتصور أنه سيكون عذابا مريرا
‫أن يصنع له وريثا

176
00:16:09,618 --> 00:16:11,203
‫أيها السيدان، أهلا بكما

177
00:16:11,746 --> 00:16:13,372
‫حاربتما بشجاعة

178
00:16:14,540 --> 00:16:15,750
‫شكرا لاستضافتنا

179
00:16:15,958 --> 00:16:18,252
‫- أود أن أقدم إليك...
‫- (جان دو كاروج)

180
00:16:18,961 --> 00:16:20,588
‫سمعتك تسبقك

181
00:16:20,796 --> 00:16:22,590
‫وأنت كذلك

182
00:16:24,133 --> 00:16:26,260
‫تسرني استضافتك مع رجالك

183
00:16:26,510 --> 00:16:29,472
‫أفعل ذلك فقط لإعالة الرجال
‫الذين يقاتلون لأجل الملك

184
00:16:31,307 --> 00:16:33,726
‫نتلقن بعض الدروس في وقت لاحق من الحياة

185
00:16:37,021 --> 00:16:38,647
‫اسمح لي أن أقدم ابنتي

186
00:16:38,898 --> 00:16:40,066
‫(مارغريت)

187
00:16:40,399 --> 00:16:43,277
‫(مارغريت)، هذا حامل الدروع (جان دو كاروج)

188
00:16:44,528 --> 00:16:47,156
‫سيدتي، تشرفت بمعرفتك

189
00:16:48,282 --> 00:16:49,867
‫الشرف لي

190
00:17:00,753 --> 00:17:03,547
‫يشمل المهر قطعة الأرض هذه أيضا

191
00:17:04,048 --> 00:17:06,633
‫بدءا بأراضي الصيد

192
00:17:12,223 --> 00:17:14,516
‫ماذا عن هذه؟ الأرض إلى الشمال؟

193
00:17:15,392 --> 00:17:17,143
‫(أونو لو فوكون)

194
00:17:21,273 --> 00:17:24,485
‫كما أقول، بدءا بأراضي الصيد

195
00:17:35,663 --> 00:17:37,707
‫سآخذ قطعة الأرض تلك أيضا

196
00:17:38,666 --> 00:17:40,626
‫بكل تأكيد

197
00:17:55,391 --> 00:17:57,977
‫آمين

198
00:18:39,477 --> 00:18:41,979
‫أنا رجل غيور جدا، سيدتي

199
00:18:42,146 --> 00:18:45,232
‫الليلة، أنت لي ولن ترقصي مع غيري

200
00:18:46,734 --> 00:18:48,944
‫وكل ليلة من الآن فصاعدا

201
00:19:24,897 --> 00:19:26,565
‫لا داعي للقلق

202
00:19:31,612 --> 00:19:33,114
‫هذه هي

203
00:19:39,453 --> 00:19:40,955
‫تبدأ الملكية على مصب النهر

204
00:19:41,205 --> 00:19:44,208
‫وتمتد إلى التل في الأعلى

205
00:19:44,417 --> 00:19:46,252
‫إذن هذه (أونو لو فوكون)

206
00:19:47,378 --> 00:19:50,256
‫كان يفترض بها
‫أن تكون جزءا من مهر (مارغريت)

207
00:19:50,423 --> 00:19:51,966
‫أحبت هذا المكان

208
00:19:52,383 --> 00:19:54,385
‫وأعطاك إياها (بيار) ببساطة

209
00:19:54,593 --> 00:19:56,971
‫تقديرا لخدمتي

210
00:19:58,806 --> 00:20:01,017
‫كانت حساباته في حالة جلبة كاملة

211
00:20:01,225 --> 00:20:04,061
‫حين تمكنت من إعادة ترتيبها
‫وتقاضي الإيجارات المستحقة

212
00:20:04,228 --> 00:20:07,148
‫بدأ كل شيء يشتغل بالشكل الملائم
‫وتغير حظه إلى الأحسن

213
00:20:07,356 --> 00:20:10,568
‫أعطاني هذه كعربون امتنانه

214
00:20:15,281 --> 00:20:16,574
‫هذا ليس بفضلي

215
00:20:16,741 --> 00:20:19,452
‫الكونت كريم ومندفع

216
00:20:24,915 --> 00:20:26,542
‫لنأكل

217
00:20:35,092 --> 00:20:37,762
‫يا ليتك رأيت الحدائق في (أونو لو فوكون)

218
00:20:38,054 --> 00:20:40,389
‫كانت لدينا ورود وخزامى

219
00:20:40,848 --> 00:20:42,767
‫إذن، سنزرعها هنا

220
00:20:43,017 --> 00:20:46,645
‫أذكر أن أبي بنى أرجوحة
‫على أضخم شجرة في المنطقة

221
00:20:46,854 --> 00:20:50,107
‫سأجد لك أضخم شجرة وأفعل الأمر عينه

222
00:20:51,150 --> 00:20:54,070
‫لدي الكثير من الذكريات الرائعة
‫في فصول الصيف التي أمضيتها هناك

223
00:20:57,323 --> 00:21:01,369
‫مؤسف أن (بيار) أخذ تلك الأرض من أبيك

224
00:21:01,744 --> 00:21:02,745
‫أعلم أنك تفتقدينها

225
00:21:03,829 --> 00:21:06,666
‫كانت الطريقة الوحيدة لتسديد ما يدين به

226
00:21:07,958 --> 00:21:11,671
‫ثم أعطاها (بيار) لـ (جاك لو غري) كهدية

227
00:21:12,672 --> 00:21:15,299
‫هل يستمتع جميع حاملي الدروع
‫بهذه الهدايا الفاخرة؟

228
00:21:16,050 --> 00:21:17,802
‫(لو غري) أكثر من غيره

229
00:21:18,678 --> 00:21:21,514
‫أصبح الشخص الأبرز الموثوق به لدى (بيار)

230
00:21:23,349 --> 00:21:26,268
‫ربما لم نخسر (أونو لو فوكون) بشكل دائم

231
00:21:28,437 --> 00:21:30,648
‫قد لا أتغاضى عن هذه المسألة

232
00:21:32,316 --> 00:21:33,442
‫(جان)

233
00:21:34,193 --> 00:21:36,362
‫حبيبتي، نزفت لأجل هذا الملك

234
00:21:37,113 --> 00:21:38,364
‫سمع بي

235
00:21:39,615 --> 00:21:41,575
‫لعلي أملك من القوة أكثر مما تخالينه

236
00:21:42,243 --> 00:21:44,578
‫أدرك مدى قوتك

237
00:21:48,165 --> 00:21:51,794
‫وعدوني بهذه الأرض كجزء من مهر زوجتي

238
00:21:52,920 --> 00:21:54,922
‫الطلب مرفوض

239
00:21:56,007 --> 00:21:59,844
‫هذا القرار صادر مباشرة من جلالة الملك

240
00:22:12,398 --> 00:22:14,400
‫هل أنت حامل الدروع (جان دو كاروج)؟

241
00:22:14,650 --> 00:22:15,943
‫أنا هو

242
00:22:17,987 --> 00:22:19,030
‫ما مفادها؟

243
00:22:19,238 --> 00:22:20,781
‫إنه والدك

244
00:22:36,172 --> 00:22:37,340
‫افتحوا البوابة!

245
00:22:37,673 --> 00:22:38,841
‫افتحوا البوابة!

246
00:22:42,178 --> 00:22:43,471
‫دعونا بمفردنا

247
00:22:51,645 --> 00:22:53,939
‫كنت في (باريس) حين وصلني الخبر

248
00:22:56,567 --> 00:22:58,569
‫مات والدك بصمت

249
00:22:58,736 --> 00:23:00,279
‫أثناء نومه

250
00:23:02,865 --> 00:23:04,241
‫أنا تائهة

251
00:23:05,910 --> 00:23:08,329
‫قالوا لي إنه عليّ مغادرة المكان خلال شهر

252
00:23:11,040 --> 00:23:13,250
‫لن تفعلي شيئا مماثلا

253
00:23:13,417 --> 00:23:15,252
‫سأتولى منصب النقيب

254
00:23:15,419 --> 00:23:18,047
‫ستحتفظين بمسكنك وخدمك،
‫سيبقى كل شيء كما كان عليه سابقا

255
00:23:18,214 --> 00:23:19,965
‫(جان)، ألم تسمع الخبر؟

256
00:23:20,174 --> 00:23:22,301
‫لن تسير على خطى أبيك

257
00:23:22,510 --> 00:23:24,970
‫كنقيب في (بيليم) هنا

258
00:23:25,137 --> 00:23:26,639
‫ماذا تقصدين؟

259
00:23:27,306 --> 00:23:31,310
‫لم كان عليك مقاضاة الكونت لقاء قطعة أرض؟

260
00:23:31,477 --> 00:23:33,270
‫لإثارة إعجاب عروسك وحسب

261
00:23:33,521 --> 00:23:36,190
‫وعدوني بتلك الأرض، كان التماسا

262
00:23:36,399 --> 00:23:38,234
‫والآن، جعلت الكونت (بيار) عدوا لك

263
00:23:38,484 --> 00:23:39,860
‫كان ذلك صائبا

264
00:23:40,736 --> 00:23:43,489
‫صائب، ما من صواب

265
00:23:43,656 --> 00:23:46,117
‫هناك قوة الرجال وحسب

266
00:23:48,452 --> 00:23:51,789
‫قاضيته، وكسبت عدوا نافذا

267
00:23:54,125 --> 00:23:58,963
‫كان والدك صعب المراس
‫لكنه كان يفهم شؤون هذا العالم بشكل أفضل

268
00:24:03,384 --> 00:24:08,431
‫إذن من سيتولى القيادة محل أبي؟

269
00:24:41,213 --> 00:24:42,465
‫طاب يومك!

270
00:24:44,175 --> 00:24:46,010
‫انضم إلينا، يا حامل الدروع

271
00:24:46,260 --> 00:24:47,803
‫هذا يوم احتفال

272
00:24:50,931 --> 00:24:52,767
‫لن أبقى، سيدي

273
00:24:53,684 --> 00:24:56,479
‫لا أريد مقاطعة هذه المناسبة الهامة...

274
00:24:57,897 --> 00:25:00,399
‫لكن شرفي يلزمني بالكلام

275
00:25:03,986 --> 00:25:06,989
‫كنت غاضبا، لكنني أحسنت الكلام

276
00:25:07,156 --> 00:25:08,658
‫قلت لـ (بيار)

277
00:25:08,949 --> 00:25:12,161
‫"أيمكنك الوقوف هناك كرجل شرف،
‫كسيدي اللورد

278
00:25:12,411 --> 00:25:15,206
‫"والقول إنني لست رجلا بما يكفي
‫لتولي منصب النقيب

279
00:25:15,414 --> 00:25:19,043
‫"الذي تولاه جدي وأبي في الأعوام
‫العشرين الأخيرة من حياته

280
00:25:19,627 --> 00:25:23,547
‫"وقيادة تلك الحامية والدفاع عن حصن (بيليم)
‫لأجل ملكي؟"

281
00:25:23,756 --> 00:25:24,757
‫وماذا قال (بيار)؟

282
00:25:24,965 --> 00:25:26,467
‫وكان هناك (لو غري)...

283
00:25:26,884 --> 00:25:30,096
‫الذي أنقذت حياته بنفسي، جالسا بجانبه

284
00:25:30,262 --> 00:25:33,265
‫يتولى منصب النقيب،
‫ولا يتحلى بالجرأة حتى للنظر إليّ

285
00:25:34,433 --> 00:25:36,644
‫يسمم اللورد بنصيحته الشريرة

286
00:25:36,894 --> 00:25:39,021
‫يهمس بأذنه، ويشوه سمعتي

287
00:25:41,607 --> 00:25:43,567
‫بالطبع، لم تقل ذلك

288
00:25:45,778 --> 00:25:47,738
‫قلت ذلك

289
00:25:52,660 --> 00:25:54,453
‫ما عاد مرحب بنا في بلاطه

290
00:25:55,287 --> 00:25:56,288
‫(جان)...

291
00:25:56,497 --> 00:25:57,581
‫ليكن ذلك

292
00:26:01,836 --> 00:26:04,630
‫بعد مرور عام

293
00:26:16,100 --> 00:26:17,309
‫حضرة اللورد

294
00:26:17,893 --> 00:26:19,812
‫(جان)، وصلتنا دعوة

295
00:26:22,314 --> 00:26:24,859
‫دعانا صديقك (جان كريسبان) إلى منزله

296
00:26:25,109 --> 00:26:27,570
‫يحتفلان بولادة طفلهما الأول

297
00:26:28,487 --> 00:26:30,406
‫إنه صبي

298
00:26:30,573 --> 00:26:32,158
‫هذا نبأ رائع

299
00:26:32,575 --> 00:26:34,243
‫مر عام على أحداث (بيليم)

300
00:26:35,911 --> 00:26:37,455
‫ربما بوسعنا أن نحضر...

301
00:26:37,621 --> 00:26:40,207
‫لكي يعلموا أننا نمضي قدما
‫بالرغم من هذا الظلم

302
00:26:41,542 --> 00:26:43,669
‫ولد بصحة جيدة في هذه الأزمنة...

303
00:26:43,919 --> 00:26:46,088
‫هو سبب للاحتفال

304
00:26:48,174 --> 00:26:52,345
‫أتخالينني سأحرم رعاع (أرجنتان)...

305
00:26:52,595 --> 00:26:55,056
‫من رؤية سيدة نبيلة حقيقية؟

306
00:26:56,557 --> 00:26:58,351
‫اطلبي صنع فستان لك

307
00:27:09,362 --> 00:27:12,198
‫هذه جاهزة، نحتاج إلى مزيد من التبن هنا

308
00:27:42,311 --> 00:27:44,271
‫يسرني جدا أنك اخترت الحضور

309
00:27:44,438 --> 00:27:46,399
‫سيفيدك هذا الأمر، حبيبي

310
00:27:47,441 --> 00:27:49,902
‫(جان)، تسرني جدا رؤيتك،
‫مر وقت طويل على لقائنا

311
00:27:50,069 --> 00:27:51,654
‫تهانينا، يا صديقي

312
00:27:51,988 --> 00:27:53,489
‫- سيدتي، تبدين جميلة
‫- شكرا

313
00:27:53,656 --> 00:27:55,533
‫تفضلا، نرحب بحضوركما

314
00:28:13,968 --> 00:28:15,428
‫اعذريني، سيدتي

315
00:28:27,523 --> 00:28:29,275
‫- (لو غري)
‫- (كاروج)

316
00:28:29,984 --> 00:28:33,237
‫(باكس)! أحسنت! أحسنتم، جميعا!

317
00:28:33,446 --> 00:28:35,740
‫لن تكون هناك أية ضغينة بين خدام الملك

318
00:28:35,948 --> 00:28:36,949
‫يحتاج إلينا جميعا حاليا

319
00:28:37,116 --> 00:28:39,702
‫بالفعل، أحسنت قولا، يا صديقي القديم

320
00:28:39,869 --> 00:28:40,911
‫(مارغريت)، تعالي

321
00:28:41,120 --> 00:28:44,957
‫أعطي صديقنا القديم قبلة
‫للتعبير عن حسن نية منزل (كاروج)

322
00:29:07,104 --> 00:29:09,190
‫سأعود بعد بضعة أشهر، حبيبتي

323
00:29:09,398 --> 00:29:11,692
‫سأكون بمأمن وستعتني بي (أليس) وأمك

324
00:29:11,859 --> 00:29:13,027
‫لكنني سأفتقدك

325
00:29:13,235 --> 00:29:14,320
‫هذا ما أفعله

326
00:29:15,237 --> 00:29:16,322
‫دعيني أعيلك

327
00:29:16,489 --> 00:29:18,282
‫وماذا عنك؟

328
00:29:18,532 --> 00:29:20,117
‫لديّ كل ما أحتاج إليه

329
00:29:20,576 --> 00:29:22,203
‫باستثناء وريث

330
00:29:22,828 --> 00:29:23,829
‫حبيبتي

331
00:29:26,123 --> 00:29:27,750
‫سيأتي حين يشاء القدر ذلك

332
00:29:54,527 --> 00:29:57,321
‫كن فارسا باسم الملك

333
00:29:58,322 --> 00:29:59,448
‫انهض

334
00:30:01,575 --> 00:30:03,285
‫(جان دو كاروج)!

335
00:30:05,413 --> 00:30:07,456
‫تكريما لخدمتك لملكنا

336
00:30:11,502 --> 00:30:12,545
‫الزموا الصمت!

337
00:30:17,258 --> 00:30:19,593
‫كن فارسا باسم الملك

338
00:30:20,219 --> 00:30:21,345
‫انهض

339
00:30:29,311 --> 00:30:33,274
‫حسنا، أيها الرجال! استعدوا للمعركة!

340
00:30:34,608 --> 00:30:38,529
‫(اسكتلندا)، ١٣٨٥

341
00:30:50,624 --> 00:30:51,751
‫سيدي؟

342
00:31:12,229 --> 00:31:13,522
‫لماذا يهربون؟

343
00:31:14,565 --> 00:31:15,524
‫لماذا يهربون؟

344
00:31:18,986 --> 00:31:20,196
‫لأجل الملك!

345
00:31:33,668 --> 00:31:35,252
‫عاد سيدنا!

346
00:31:35,628 --> 00:31:37,046
‫هم قادمون!

347
00:31:37,505 --> 00:31:39,298
‫عاد سيدنا!

348
00:31:40,591 --> 00:31:42,218
‫عاد سيدنا!

349
00:31:47,723 --> 00:31:49,266
‫عاد سيدنا!

350
00:31:49,433 --> 00:31:50,976
‫إنه آت!

351
00:32:03,364 --> 00:32:04,740
‫أهلا بعودتك، سيدي!

352
00:32:37,648 --> 00:32:39,650
‫سيدي، لست بخير

353
00:32:41,110 --> 00:32:44,238
‫هذه الحمى هي كل ما أعدته معي
‫من ذلك المكان البائس

354
00:32:45,364 --> 00:32:47,199
‫إضافة إلى لقب الفارس

355
00:32:48,534 --> 00:32:50,244
‫غدا، عليّ الذهاب إلى (باريس)

356
00:32:51,620 --> 00:32:52,496
‫سأغيب لأسبوع

357
00:32:52,663 --> 00:32:53,622
‫ماذا تريد؟

358
00:32:53,789 --> 00:32:55,207
‫يدين لي أمين الخزينة بالمال

359
00:32:55,374 --> 00:32:56,667
‫(جان)، لست بخير

360
00:32:56,876 --> 00:32:58,461
‫إنه بخير بما يكفي ليسافر

361
00:32:59,712 --> 00:33:00,838
‫إلى (باريس)؟

362
00:33:01,047 --> 00:33:02,423
‫هذه جولة لثلاثة أيام

363
00:33:02,590 --> 00:33:03,924
‫و(أرجنتان)

364
00:33:04,425 --> 00:33:07,011
‫يفرض عليّ الواجب تقديم تقرير لـ (بيار)

365
00:33:08,554 --> 00:33:10,389
‫سيظهرون إعجابهم بك كفارس

366
00:33:11,390 --> 00:33:14,977
‫وستربك الذين ما كانوا يتوقعون عودتك،
‫سير (جان)

367
00:33:29,200 --> 00:33:33,037
‫(باريس)، ١٣٨٦

368
00:34:28,759 --> 00:34:30,594
‫سير (جان دو كاروج)؟

369
00:34:36,976 --> 00:34:38,644
‫التوقيع هنا

370
00:34:48,738 --> 00:34:50,281
‫٣٠٠ قطعة ذهبية

371
00:35:13,054 --> 00:35:14,347
‫سيدي

372
00:35:46,003 --> 00:35:47,838
‫سأكون في حجرتي

373
00:35:48,839 --> 00:35:50,174
‫طابت ليلتكما

374
00:35:56,430 --> 00:35:57,640
‫حبيبتي؟

375
00:36:00,518 --> 00:36:02,645
‫ما الخطب؟

376
00:36:02,812 --> 00:36:04,897
‫هل افتعلت أمي شجارا معك مجددا؟

377
00:36:07,316 --> 00:36:08,317
‫لا

378
00:36:15,616 --> 00:36:16,659
‫افتقدتك

379
00:36:21,497 --> 00:36:23,207
‫ألم تفتقديني؟

380
00:36:24,750 --> 00:36:26,085
‫افتقدتك أكثر مما تتصور

381
00:36:26,252 --> 00:36:28,170
‫إذن لنخلد إلى الفراش

382
00:36:28,337 --> 00:36:30,131
‫ماذا؟ ما الخطب، حبيبتي؟

383
00:36:43,561 --> 00:36:46,397
‫في غيابك، ذات يوم...

384
00:36:47,314 --> 00:36:50,192
‫كانت أمك منشغلة في (سانت بيار)

385
00:36:50,401 --> 00:36:51,569
‫أجل

386
00:36:54,030 --> 00:36:58,784
‫أخذت معها الخدام لجلب حاجياتها،
‫وبقيت لوحدي

387
00:36:59,535 --> 00:37:01,078
‫ألم تترك (أليس)؟

388
00:37:01,245 --> 00:37:02,580
‫قلت لها بشكل واضح ومؤكد

389
00:37:02,747 --> 00:37:04,874
‫أخذت جميع الخدام

390
00:37:09,128 --> 00:37:12,256
‫بعد وقت قصير، أتى رجل بشكل مفاجئ

391
00:37:14,550 --> 00:37:16,344
‫عرفت الرجل، لذا أدخلته

392
00:37:17,470 --> 00:37:19,055
‫لكنه لم يكن لوحده

393
00:37:23,809 --> 00:37:25,394
‫هاجمني

394
00:37:28,522 --> 00:37:31,442
‫ثبتني، اعترضت

395
00:37:33,069 --> 00:37:36,822
‫صرخت، رحت أصيح بأعلى صوتي،
‫لكن لم يكن يوجد أحد هنا

396
00:37:38,532 --> 00:37:41,035
‫كان أقوى مني، لم تكن بيدي حيلة

397
00:37:49,502 --> 00:37:50,961
‫تعرضت للاغتصاب

398
00:37:53,297 --> 00:37:55,591
‫من؟ من الفاعل؟

399
00:37:56,300 --> 00:37:57,510
‫من؟

400
00:37:58,761 --> 00:37:59,720
‫(جاك لو غري)

401
00:38:06,894 --> 00:38:08,854
‫هل تقولين لي الحقيقة؟

402
00:38:09,230 --> 00:38:10,898
‫أجل، أجل

403
00:38:11,107 --> 00:38:12,984
‫- هل تقولين لي الحقيقة؟
‫- أجل، أقول لك الحقيقة

404
00:38:13,150 --> 00:38:14,777
‫عليك أن تصدقني

405
00:38:16,696 --> 00:38:17,571
‫عليك ذلك

406
00:38:19,824 --> 00:38:21,450
‫أنت حبيبتي

407
00:38:21,617 --> 00:38:22,660
‫تعالي

408
00:38:25,621 --> 00:38:27,456
‫لم أكن هنا لحمايتك

409
00:38:30,543 --> 00:38:32,128
‫أرجوك سامحيني

410
00:38:34,296 --> 00:38:35,381
‫أرجوك

411
00:38:36,007 --> 00:38:37,299
‫(جان)

412
00:38:38,634 --> 00:38:41,512
‫أريده أن يدفع ثمن ما فعله

413
00:38:42,346 --> 00:38:43,639
‫وسيفعل ذلك

414
00:38:46,726 --> 00:38:47,935
‫سيفعل ذلك

415
00:38:56,193 --> 00:38:57,111
‫اجمعوا السيوف!

416
00:38:57,820 --> 00:38:59,155
‫أدخلوهم، رجاء

417
00:39:00,239 --> 00:39:01,324
‫انزلوا الجياد

418
00:39:02,700 --> 00:39:03,951
‫ضعوها جانبا

419
00:39:05,453 --> 00:39:06,537
‫أدخلوهم، رجاء

420
00:39:06,704 --> 00:39:08,497
‫لذا، أطلب مساعدتكم

421
00:39:09,040 --> 00:39:12,376
‫(مارغريت) زوجتي، وقد تعرضت لاعتداء

422
00:39:14,295 --> 00:39:16,088
‫لن أسمح بمرور الأمر بلا عقاب

423
00:39:16,255 --> 00:39:18,591
‫مسارك الوحيد هو من خلال (بيار)

424
00:39:19,175 --> 00:39:21,052
‫لكنني أشك بأنه سيستمع إليك

425
00:39:23,679 --> 00:39:25,723
‫أخبروا القصة التي سمعتموها اليوم

426
00:39:26,015 --> 00:39:28,684
‫أخبروها كيفما يسعكم ذلك لجميع من يصغي

427
00:39:28,851 --> 00:39:30,895
‫ستكون محط ثرثرة

428
00:39:31,103 --> 00:39:33,647
‫إن انتشرت القصة في أرجاء (نورماندي)...

429
00:39:34,440 --> 00:39:36,442
‫سيضطر (بيار) إلى منحنا جلسة استماع

430
00:39:38,778 --> 00:39:40,154
‫لدي خطة

431
00:39:47,536 --> 00:39:49,163
‫أطالب بمبارزة حتى الموت

432
00:39:50,081 --> 00:39:52,833
‫باتت هذه العادة محظرة منذ أعوام

433
00:39:53,501 --> 00:39:55,336
‫هذا غير صحيح، جلالتك

434
00:39:55,503 --> 00:39:59,131
‫صحيح أنه لم تحصل أية مبارزة أثناء حياتك

435
00:39:59,382 --> 00:40:01,884
‫مع أن الأمر يبقى مقبولا كسبب موجب...

436
00:40:02,093 --> 00:40:05,846
‫سيتطلب الأمر اجتماع
‫كامل أعضاء هيئة (باريس) البرلمانية

437
00:40:06,013 --> 00:40:08,766
‫أي الأعضاء الـ ٣٢ من بلاط جلالتك

438
00:40:09,475 --> 00:40:10,935
‫كذب أحدنا

439
00:40:12,019 --> 00:40:13,312
‫لندع القدير يحسم الأمر

440
00:40:13,521 --> 00:40:16,649
‫سير (جان)، إن خسرت هذه المبارزة

441
00:40:16,816 --> 00:40:19,568
‫مما يثبت أن هذه الاتهامات هي باطلة

442
00:40:20,111 --> 00:40:22,446
‫ستعاني زوجتك من عواقب وخيمة

443
00:40:23,948 --> 00:40:26,283
‫سيعفي القدير عن حياة الذي يقول الحقيقة

444
00:40:26,784 --> 00:40:28,577
‫وستسود الحقيقة

445
00:40:29,537 --> 00:40:31,038
‫لست خائفا

446
00:40:32,289 --> 00:40:33,457
‫مذهل

447
00:41:00,151 --> 00:41:02,445
‫قصر العدل

448
00:41:02,653 --> 00:41:06,699
‫جلالة الملك (شارلز السادس)!

449
00:41:07,616 --> 00:41:10,953
‫ما طلبك اليوم أمام هذا البلاط؟

450
00:41:24,925 --> 00:41:26,969
‫حضرة الملك العظيم والقوي

451
00:41:27,136 --> 00:41:28,304
‫وسيدنا الحاكم

452
00:41:29,680 --> 00:41:31,599
‫أقدم نفسي...

453
00:41:31,766 --> 00:41:33,476
‫(جان دو كاروج)

454
00:41:33,642 --> 00:41:34,935
‫فارسا...

455
00:41:36,312 --> 00:41:38,439
‫كمستأنف في بلاطك...

456
00:41:39,815 --> 00:41:43,903
‫وأتهم بموجب ذلك حامل الدروع هذا

457
00:41:44,070 --> 00:41:46,364
‫بجريمة مروعة

458
00:41:46,530 --> 00:41:47,948
‫ضد زوجتي

459
00:41:48,658 --> 00:41:50,743
‫لايدي (مارغريت دو كاروج)

460
00:41:51,702 --> 00:41:55,122
‫أتهمه بأنه في الأسبوع الثالث
‫من يناير الفائت

461
00:41:55,289 --> 00:41:57,208
‫هذا الرجل (جاك لو غري)

462
00:41:58,626 --> 00:42:00,336
‫أقدم بشكل جرمي

463
00:42:00,795 --> 00:42:02,004
‫وشهواني

464
00:42:02,171 --> 00:42:06,175
‫على الاعتداء على زوجتي رغما عنها في منزلنا

465
00:42:07,802 --> 00:42:11,472
‫وإن قام هذا الرجل (جاك لو غري)

466
00:42:11,722 --> 00:42:14,392
‫بنكران جريمته

467
00:42:15,309 --> 00:42:16,936
‫أنا مستعد

468
00:42:17,478 --> 00:42:21,107
‫لأثبت تهمتي بمهاجمته في مبارزة

469
00:42:21,273 --> 00:42:25,027
‫وصولا إلى قتله في وقت محدد

470
00:42:35,037 --> 00:42:40,209
‫الفصل الثاني، الحقيقة حسب (جاك لو غري)

471
00:42:42,962 --> 00:42:45,297
‫خوضوا معركتكم!

472
00:42:45,798 --> 00:42:48,009
‫ستموتون جميعا!

473
00:42:49,010 --> 00:42:51,595
‫ستموتون جميعا كالحيوانات!

474
00:42:53,639 --> 00:42:55,224
‫هيا، إذن!

475
00:42:55,766 --> 00:42:58,185
‫هيا، أيها الأقذار الفاشلون...

476
00:42:58,394 --> 00:42:59,395
‫لا يمكننا ملازمة مكاننا هكذا

477
00:42:59,603 --> 00:43:00,730
‫...وقاتلوا!

478
00:43:00,938 --> 00:43:03,315
‫(جان)، أمرنا (بيار) بحماية هذا الجسر

479
00:43:03,566 --> 00:43:05,484
‫- تبا للأوامر
‫- يوقعونك في الشرك، (جان)

480
00:43:05,693 --> 00:43:07,862
‫يريدوننا أن نترك الجسر
‫لكي يستولوا على (ليموج)

481
00:43:10,823 --> 00:43:12,825
‫إذن سينالون مرادهم!

482
00:43:14,368 --> 00:43:15,745
‫ابني غبي، دعه يذهب!

483
00:43:15,911 --> 00:43:17,246
‫إن ذهب لوحده، سيموت

484
00:43:17,413 --> 00:43:18,664
‫لأجل الملك!

485
00:43:19,123 --> 00:43:20,333
‫لأجل الملك!

486
00:43:49,987 --> 00:43:51,072
‫أعلم أنه عنيد

487
00:43:51,238 --> 00:43:53,032
‫أجل، عنيد، صعب المراس، غيور

488
00:43:53,240 --> 00:43:56,035
‫- متهور، أخرق، سريع الغضب، غبي...
‫- أجل، أجل، أعلم سيدي

489
00:43:56,202 --> 00:43:58,245
‫...أحمق، لا يسدد إيجاراته
‫في الوقت المحدد تماما

490
00:43:58,412 --> 00:43:59,830
‫لكنني أعتبره صديقا

491
00:44:01,248 --> 00:44:03,918
‫خالف أوامري وتسبب بسقوط (ليموج)

492
00:44:04,126 --> 00:44:07,505
‫خال أنه سينجح، كانت نواياه حسنة

493
00:44:07,672 --> 00:44:10,091
‫ليس مسليا على الإطلاق

494
00:44:10,675 --> 00:44:14,136
‫أتقصد أنك تريد رؤية المزيد من بؤسه
‫هنا في (أرجنتان)؟

495
00:44:14,387 --> 00:44:16,972
‫يتموضع متجهما كغيمة سوداء

496
00:44:17,223 --> 00:44:21,102
‫سيدي، حاربت معه
‫ورأيت أسوأ ما في هذا العالم معه

497
00:44:22,103 --> 00:44:23,145
‫هو وفي

498
00:44:23,562 --> 00:44:25,648
‫أجل، وكذلك كلابي اللعينة

499
00:44:28,109 --> 00:44:30,569
‫كما تريد، ارحل، افعل ما تشاء

500
00:44:30,820 --> 00:44:33,239
‫لا أكن أي تقدير لخلقه

501
00:44:33,531 --> 00:44:35,449
‫إلا أنني أكن لخلقك كامل التقدير

502
00:44:35,658 --> 00:44:37,827
‫إنها الصفة التي تميزك حتما

503
00:44:38,536 --> 00:44:40,663
‫لكن لا تدع ولاءك يعمي بصيرتك

504
00:44:42,999 --> 00:44:44,333
‫- شكرا، سيدي
‫- أجل

505
00:44:45,918 --> 00:44:47,420
‫(لو غري)؟

506
00:44:47,753 --> 00:44:50,589
‫الذهبي؟ أو الصندل؟

507
00:44:51,632 --> 00:44:52,967
‫- الذهبي
‫- بالطبع

508
00:44:53,134 --> 00:44:54,051
‫الذهبي

509
00:44:55,386 --> 00:44:59,098
‫{\an8}منزل (بيار دالانسون)

510
00:45:07,064 --> 00:45:08,941
‫لا، لا، أعلم، اعلم...

511
00:45:13,487 --> 00:45:14,780
‫سيداتي سادتي

512
00:45:19,660 --> 00:45:21,078
‫سيداتي سادتي

513
00:45:21,412 --> 00:45:26,417
‫في ظروف عادية، مضيفتكم، زوجة الفيكونت...

514
00:45:26,584 --> 00:45:29,420
‫زوجتي، لايدي (ماري شامايار)...

515
00:45:30,463 --> 00:45:33,174
‫كانت لتسهر معنا حتى شروق الشمس

516
00:45:33,341 --> 00:45:35,343
‫كانت لتغني وترقص أكثر من الجميع

517
00:45:35,551 --> 00:45:37,303
‫وتتفوق عليكم جميعا في شرب الكحول

518
00:45:37,970 --> 00:45:40,973
‫إلا أنها حامل بابننا الثامن

519
00:45:41,182 --> 00:45:43,059
‫في العام الرابع عشر على زواجنا

520
00:45:47,521 --> 00:45:49,565
‫حسنا، طابت ليلتكم يا أصدقائي الأعزاء

521
00:45:49,774 --> 00:45:51,984
‫لن أبقى ساهرة بانتظار أي منكم

522
00:45:52,943 --> 00:45:54,403
‫خاصة زوجي

523
00:45:55,363 --> 00:45:56,197
‫طابت ليلتك، عزيزي

524
00:45:56,405 --> 00:45:57,490
‫حبيبتي

525
00:45:58,157 --> 00:45:59,200
‫نخبك

526
00:45:59,742 --> 00:46:00,785
‫طابت ليلتك

527
00:46:05,623 --> 00:46:09,251
‫حسنا والآن، ربما بوسع الأمسية أن تبدأ فعلا

528
00:46:11,379 --> 00:46:12,463
‫أين كنا؟

529
00:46:13,798 --> 00:46:14,924
‫(لاتور)، اقرأ

530
00:46:15,841 --> 00:46:17,927
‫لا أجيد اللاتينية

531
00:46:18,678 --> 00:46:19,970
‫لا تجيد القراءة حتى

532
00:46:20,971 --> 00:46:23,140
‫سأقرأ بنفسي، "كتاب الحب"

533
00:46:24,308 --> 00:46:26,268
‫القاعدة رقم ٢٤

534
00:46:31,899 --> 00:46:32,984
‫هل من أحد ليترجم ذلك؟

535
00:46:36,028 --> 00:46:37,279
‫يا حامل الدروع؟

536
00:46:41,409 --> 00:46:43,869
‫"الحب الجديد ينسيك القديم"

537
00:46:48,165 --> 00:46:49,458
‫هذا صحيح تماما

538
00:46:49,625 --> 00:46:53,045
‫حسنا، يبدو أن لدينا حامل دروع بموهبة خفية

539
00:46:53,295 --> 00:46:54,630
‫اقرأ من فضلك

540
00:47:03,764 --> 00:47:05,141
‫قاعدة الحب الرابعة

541
00:47:05,307 --> 00:47:08,310
‫"ينمو الحب دوما...

542
00:47:09,145 --> 00:47:10,146
‫"أو يضمحل"

543
00:47:10,896 --> 00:47:11,939
‫يا لك من وقح!

544
00:47:13,733 --> 00:47:15,234
‫يعرفك

545
00:47:23,326 --> 00:47:27,496
‫"لا شيء يحول دون حب رجلين لامرأة واحدة"

546
00:47:33,544 --> 00:47:35,796
‫"أو حب امرأتين لرجل واحد"

547
00:47:39,717 --> 00:47:41,052
‫أحسنت قولا

548
00:47:44,680 --> 00:47:45,973
‫هيا تعالي

549
00:47:46,182 --> 00:47:48,559
‫إن هربت، سأطاردك وحسب

550
00:47:55,316 --> 00:47:57,401
‫حسنا، بات جديا

551
00:47:57,735 --> 00:47:59,654
‫لا! لا! لا!

552
00:48:00,905 --> 00:48:02,031
‫لا!

553
00:48:06,535 --> 00:48:09,622
‫لا! لا!

554
00:48:13,584 --> 00:48:15,961
‫لا! لا!

555
00:48:22,134 --> 00:48:23,511
‫هذا الزبون صعب المراس

556
00:48:24,345 --> 00:48:25,179
‫لا!

557
00:48:25,513 --> 00:48:26,806
‫وقوي

558
00:48:28,933 --> 00:48:31,727
‫هاك، دعيني أقحم بعض الشر بداخلك

559
00:48:34,939 --> 00:48:35,981
‫(بيار)!

560
00:48:36,190 --> 00:48:37,274
‫تعال، (بيار)

561
00:48:38,234 --> 00:48:39,026
‫رائع!

562
00:48:39,193 --> 00:48:39,986
‫(بيار)

563
00:48:40,277 --> 00:48:41,112
‫(بيار)

564
00:48:48,285 --> 00:48:49,578
‫الحياة جميلة

565
00:48:52,415 --> 00:48:54,375
‫لم تنم الذئاب أيضا

566
00:48:56,377 --> 00:48:58,170
‫ستستيقظ زوجتك قريبا، سيدي

567
00:48:59,046 --> 00:49:00,923
‫من الأفضل لك أن تكون في الداخل حين تستيقظ

568
00:49:01,298 --> 00:49:02,883
‫حامل وهستيرية

569
00:49:03,050 --> 00:49:04,927
‫أفضل المخاطرة مع الذئاب

570
00:49:07,138 --> 00:49:08,931
‫إذن، أخبرني، يا حامل الدروع...

571
00:49:09,849 --> 00:49:12,685
‫كيف يمكن لرجل محارب
‫أن يكون ضليعا هكذا في اللغات؟

572
00:49:13,102 --> 00:49:15,521
‫ولدت بلا اسم وبلا ثروة

573
00:49:15,730 --> 00:49:18,107
‫استعددت لعيش حياتي في الكنيسة

574
00:49:19,608 --> 00:49:21,277
‫المتطلبات...

575
00:49:22,611 --> 00:49:23,612
‫لم تلائمني

576
00:49:23,821 --> 00:49:24,822
‫لا، لا

577
00:49:25,614 --> 00:49:27,158
‫فاسق تماما كما أحب

578
00:49:27,366 --> 00:49:28,701
‫كان ذلك دوما سهلا جدا علي

579
00:49:29,952 --> 00:49:32,830
‫وهل تنطبق معرفتك كذلك على الأرقام؟

580
00:49:33,873 --> 00:49:34,915
‫أجل، سيدي

581
00:49:35,791 --> 00:49:38,502
‫إذن دعني أتشارك التالي معك،
‫وليبق هذا الأمر بيننا

582
00:49:38,711 --> 00:49:39,962
‫بالطبع

583
00:49:40,129 --> 00:49:42,423
‫حساباتي تشوبها الفوضى الكاملة

584
00:49:43,049 --> 00:49:45,926
‫أيمكنك استعمال خبرتك لتنظيم شؤوني المالية؟

585
00:49:48,554 --> 00:49:49,680
‫كيف يعقل ذلك؟

586
00:49:50,806 --> 00:49:53,601
‫تصلني الإيجارات متأخرة، المحاسبون لامبالين

587
00:49:55,311 --> 00:49:58,689
‫سيدي، أولئك النبلاء يحتفظون بالمال
‫الذي يفترض بهم إعطاءه لك

588
00:49:59,190 --> 00:50:01,067
‫قضى الطاعون على نصف يدنا العاملة

589
00:50:01,233 --> 00:50:03,110
‫تدنى ناتج المحاصيل،
‫وارتفعت كلفة اليد العاملة

590
00:50:03,277 --> 00:50:06,197
‫أفهم الأرقام، وكل هذا ليس من شأنك

591
00:50:06,989 --> 00:50:09,241
‫عليك البقاء على استعداد لجمع جيش
‫في أية لحظة

592
00:50:09,450 --> 00:50:11,452
‫لن ينجح أي من هذا إن لم تكن مقتدرا

593
00:50:12,286 --> 00:50:14,538
‫وحين يقولون إنهم لا يملكون المال؟

594
00:50:15,206 --> 00:50:16,874
‫دعهم يقولون ذلك لي

595
00:50:18,709 --> 00:50:20,002
‫حسنا إذن

596
00:50:32,264 --> 00:50:33,683
‫كنت أحاول مكالمة سيدك

597
00:50:33,891 --> 00:50:36,811
‫هذا الأمر بيننا، لا تقاطعني مجددا

598
00:50:37,186 --> 00:50:38,187
‫حسنا، لننظر إلى الخريطة

599
00:50:39,522 --> 00:50:40,356
‫هلا نفعل ذلك؟

600
00:50:44,443 --> 00:50:46,946
‫هناك بالطبع ملكيتي هنا في (بورغ)

601
00:50:48,739 --> 00:50:50,741
‫لا، أيها الرجل الصالح، لا

602
00:50:51,117 --> 00:50:53,160
‫ما هذه هنا؟

603
00:50:53,327 --> 00:50:54,412
‫(أونو لو فوكون)

604
00:50:55,454 --> 00:50:56,455
‫لا

605
00:50:57,540 --> 00:50:59,834
‫إنها إحدى أراضي الأكثر قيمة

606
00:51:05,339 --> 00:51:08,050
‫يفترض بها أن تكون جزءا من مهر ابنتي

607
00:51:11,721 --> 00:51:14,140
‫لا يمكنني منحه إياها ببساطة

608
00:51:15,474 --> 00:51:19,979
‫يا صديقي، لا يطلب منك (بيار)
‫منحه أفضل أراضيك

609
00:51:20,771 --> 00:51:23,816
‫لكن (أونو لو فوكون) تساوي ضعفي ما أدين به

610
00:51:24,025 --> 00:51:27,236
‫حسنا، فكر في روعة كونك
‫قد سددت بالكامل جميع ديونك

611
00:51:57,141 --> 00:51:59,018
‫هل سمعت النبأ؟ وردت أخبار من الشمال

612
00:51:59,393 --> 00:52:01,729
‫يقال إن هناك والدا يائسا بالكامل

613
00:52:01,896 --> 00:52:05,191
‫بحيث أنه سيزوج ابنته لـ (جان دو كاروج)

614
00:52:05,733 --> 00:52:06,776
‫حقا؟

615
00:52:07,026 --> 00:52:10,321
‫أجل، (روبرت دي تيبوفيل)، الخائن

616
00:52:12,698 --> 00:52:14,241
‫يحتاج (كاروج) إلى وريث

617
00:52:14,659 --> 00:52:16,744
‫هل هي المرأة النبيلة الوحيدة
‫في (نورماندي)؟

618
00:52:16,952 --> 00:52:18,329
‫يحتاج إلى المال أيضا

619
00:52:18,579 --> 00:52:20,289
‫لها ميزات كثيرة

620
00:52:20,581 --> 00:52:24,001
‫هي ثرية، شابة ويقال إنها جميلة

621
00:52:24,251 --> 00:52:26,212
‫أجل، ووالدها خان التاج الملكي

622
00:52:26,379 --> 00:52:28,297
‫لا أختلق الأعذار عن (روبرت دي تيبوفيل)

623
00:52:28,547 --> 00:52:31,300
‫أجل، مؤسف أنهم لم يقطعوا رأسه إثر خيانته

624
00:52:31,550 --> 00:52:34,887
‫كان ليعفى رؤيته لهذا الإذلال

625
00:52:35,054 --> 00:52:36,055
‫برفق

626
00:52:38,432 --> 00:52:40,685
‫أجل، هاك يا صبي

627
00:52:40,935 --> 00:52:41,852
‫دم الظبي

628
00:52:44,438 --> 00:52:45,690
‫علامة شرف

629
00:52:46,732 --> 00:52:48,275
‫علامة شرف

630
00:52:48,567 --> 00:52:51,737
‫أحسنت، (إتيان)! (شارلز)

631
00:53:00,830 --> 00:53:01,914
‫ماذا؟

632
00:53:03,457 --> 00:53:04,709
‫إنه يقاضيني

633
00:53:05,001 --> 00:53:07,503
‫ادخل، اخلع سروالك

634
00:53:07,670 --> 00:53:08,713
‫يقاضيني!

635
00:53:08,921 --> 00:53:10,756
‫- من؟
‫- أنا!

636
00:53:10,923 --> 00:53:13,009
‫لأجل أرض هي شرعا لي

637
00:53:13,342 --> 00:53:16,554
‫تقدم (جان دو كاروج) بشكوى
‫ضدي لأجل قطعة أرض

638
00:53:16,804 --> 00:53:18,597
‫لماذا قد يقاضيك لأجل قطعة أرض؟

639
00:53:19,140 --> 00:53:21,267
‫لأنك أعطيتني إياها

640
00:53:21,434 --> 00:53:23,519
‫يقاضيك أيضا، يقاضينا معا

641
00:53:26,230 --> 00:53:27,940
‫لا أرى ما المسلي في الأمر، سيدي

642
00:53:28,149 --> 00:53:30,735
‫كيف يمكنك مقاضاة الناس
‫لقاء شيء لم يكن لك قط؟

643
00:53:30,901 --> 00:53:31,986
‫حامل دروعي

644
00:53:32,528 --> 00:53:36,532
‫هلا تقر أخيرا أنني كنت محقا
‫بشأن (جان دو كاروج)؟

645
00:53:36,782 --> 00:53:38,743
‫يقول إنه سيحيل القضية إلى الملك

646
00:53:38,951 --> 00:53:40,202
‫نزف دما لأجل هذا الملك

647
00:53:40,494 --> 00:53:42,246
‫نسيبي، الملك

648
00:53:42,455 --> 00:53:43,289
‫(بيار)

649
00:53:43,456 --> 00:53:46,375
‫ونزفت بنفسي أيضا، وأنت كذلك

650
00:53:46,542 --> 00:53:48,252
‫يا صديقي، سويت هذه المسألة

651
00:53:48,544 --> 00:53:50,379
‫كنت آمل مفاجأتك في البلاط

652
00:53:50,629 --> 00:53:54,425
‫اقتحمت المكان الآن وأفسدت أمسية كانت واعدة

653
00:53:55,676 --> 00:53:57,303
‫لذا سأخبرك الآن

654
00:53:57,470 --> 00:53:59,638
‫لن يكون (جان دو كاروج)
‫النقيب الجديد لـ (بيليم)

655
00:54:00,097 --> 00:54:02,391
‫ستكون بنفسك نقيب (بيليم) الجديد

656
00:54:03,768 --> 00:54:04,769
‫كأنه بفعل السحر

657
00:54:07,730 --> 00:54:09,190
‫سيستشيط (كاروج) غيظا

658
00:54:09,440 --> 00:54:11,984
‫هذا صحيح تماما، والآن اخلع سروالك

659
00:54:13,486 --> 00:54:14,862
‫تأخير طفيف

660
00:54:16,030 --> 00:54:19,283
‫من تريد مساعدتي لأستعيد حالتي السابقة؟

661
00:54:19,450 --> 00:54:20,326
‫تعال إلى هنا

662
00:54:20,701 --> 00:54:23,537
‫تعال يا فتى! (لو غري)!

663
00:54:25,831 --> 00:54:28,084
‫سأحمي حصن (بيليم)

664
00:54:28,376 --> 00:54:30,711
‫وأقود حاميته كنقيب

665
00:54:30,878 --> 00:54:32,380
‫بأفضل قدراتي

666
00:54:32,672 --> 00:54:35,716
‫ضد جميع أعداء ملكي

667
00:54:37,385 --> 00:54:38,469
‫(جاك لو غري)

668
00:54:38,636 --> 00:54:41,931
‫أيها النقيب، انهض والق تقديرا

669
00:55:21,429 --> 00:55:22,555
‫طاب يومك!

670
00:55:23,889 --> 00:55:25,683
‫انضم إلينا، يا حامل الدروع

671
00:55:25,933 --> 00:55:27,560
‫هذا يوم احتفال

672
00:55:28,477 --> 00:55:30,479
‫لن أبقى، سيدي

673
00:55:31,188 --> 00:55:33,691
‫بحق السماء،
‫قل لي إنك لم تأت لمقاضاتي مجددا

674
00:55:36,944 --> 00:55:39,530
‫اسخر مني، إن شئت...

675
00:55:39,697 --> 00:55:42,908
‫لكنك لا تستطيع جعل الصواب خطأ
‫أو الخطأ صوابا

676
00:55:43,075 --> 00:55:46,620
‫نورني، يا حامل الدروع، بشأن ما هو صواب

677
00:55:46,787 --> 00:55:50,416
‫حسب ما أرى، آخر مرة أتيت فيها
‫كانت لترفع شكوى ضدي

678
00:55:50,624 --> 00:55:52,043
‫بشأن أرض هي ملكي شرعا

679
00:55:52,293 --> 00:55:54,837
‫وأهديتها لأحد حاملي
‫الدروع الأكثر ولاء لديّ

680
00:55:55,004 --> 00:55:57,423
‫لقاء خدمات أداها لأجلي

681
00:55:57,590 --> 00:56:00,509
‫أي حق لك بهذه الأرض؟ لم تملكها قط

682
00:56:00,718 --> 00:56:03,137
‫أعرف كل شيء عن حامل دروعك

683
00:56:03,304 --> 00:56:06,307
‫حامل الدروع الذي أهديته الأرض

684
00:56:06,474 --> 00:56:09,852
‫الذي يتولى الآن منصب النقيب الذي هو من حقي

685
00:56:10,061 --> 00:56:11,020
‫يا صديقي، من فضلك

686
00:56:11,228 --> 00:56:12,813
‫- تعال، لنتكلم على انفراد
‫- لا! لا!

687
00:56:13,022 --> 00:56:14,398
‫سأقول ما عندي!

688
00:56:14,690 --> 00:56:16,734
‫لا أقبل هذا الأمر

689
00:56:17,026 --> 00:56:20,488
‫أبي، طوال عشرين عاما، أبي...

690
00:56:20,696 --> 00:56:22,657
‫انتظرت عشرين عاما!

691
00:56:23,032 --> 00:56:25,868
‫ما من رجل نبيل في هذه القاعة
‫قد يتكلم بالسوء عن أبيك

692
00:56:26,077 --> 00:56:28,204
‫طلبت مني دفع الإيجارات، فسددتها لك

693
00:56:29,330 --> 00:56:31,040
‫هنا، كرجل شرف

694
00:56:31,457 --> 00:56:33,501
‫تقول إنني لست النقيب؟

695
00:56:34,126 --> 00:56:37,129
‫تقول لي إنني لست النقيب هنا؟

696
00:56:37,838 --> 00:56:39,715
‫أقول لك ما أشاء

697
00:56:39,882 --> 00:56:41,759
‫أقرر بنفسي من هو نقيب (بيليم)

698
00:56:42,802 --> 00:56:44,470
‫هذا هو ما تقدره

699
00:56:44,679 --> 00:56:47,848
‫ذلك، ذلك المتملق

700
00:56:49,558 --> 00:56:51,227
‫جميعكم متملقون!

701
00:56:51,394 --> 00:56:53,771
‫سأقاضيكم! سأقاضيكم على هذا!

702
00:56:53,979 --> 00:56:55,856
‫خلال ثلاثة أعوام فقط

703
00:56:56,148 --> 00:56:59,068
‫تمكنت من الزواج بابنة خائن

704
00:56:59,235 --> 00:57:01,779
‫مقاضاتي لقاء أرض لم تكن ملكك قط

705
00:57:02,279 --> 00:57:04,532
‫ثم تقف أمامي للمرة الثانية
‫في هذه الأعوام

706
00:57:04,740 --> 00:57:06,784
‫وتهدد مجددا بمقاضاتي

707
00:57:07,118 --> 00:57:10,204
‫بينما تتكلم عن الواجب والشرف

708
00:57:10,371 --> 00:57:11,747
‫هل هكذا تخدمني؟

709
00:57:12,415 --> 00:57:14,291
‫أخدم الملك

710
00:57:15,835 --> 00:57:17,086
‫الملك

711
00:57:18,546 --> 00:57:19,797
‫الملك

712
00:57:22,049 --> 00:57:23,884
‫السماء والأرض!

713
00:57:26,137 --> 00:57:27,263
‫ما بهما السماء والأرض؟

714
00:57:58,794 --> 00:58:00,171
‫١٤

715
00:58:01,255 --> 00:58:04,050
‫٣٧، ٤٥

716
00:58:04,633 --> 00:58:06,802
‫١٥، ١٧ مستدانة...

717
00:58:20,900 --> 00:58:22,068
‫تفضل

718
00:58:22,777 --> 00:58:23,944
‫مرحبا

719
00:58:25,321 --> 00:58:27,156
‫خلتك نائما، سيدي

720
00:58:27,573 --> 00:58:29,116
‫أجل، يا صديقي...

721
00:58:29,992 --> 00:58:32,411
‫العزيز، لا، كدت أنام

722
00:58:33,120 --> 00:58:37,166
‫لكنني رأيت نور الشمعة، وعرفت أنك هنا حتما

723
00:58:37,416 --> 00:58:39,251
‫أعمل بشكل أفضل على انفراد

724
00:58:40,711 --> 00:58:43,339
‫تصعب على الرجل إنجاز عمله

725
00:58:43,547 --> 00:58:46,592
‫أتيت إلى هنا لأقول لك إنني لن أنضم إليك

726
00:58:46,842 --> 00:58:48,469
‫في احتفال (كريسبان)

727
00:58:49,428 --> 00:58:50,554
‫سيدي؟

728
00:58:50,763 --> 00:58:53,516
‫الطريق طويلة جدا، والجو بارد جدا

729
00:58:53,766 --> 00:58:56,143
‫سنبقى هنا ونعاشر نساءنا

730
00:58:56,352 --> 00:58:57,478
‫- لا
‫- لا

731
00:58:57,728 --> 00:59:00,106
‫لا، قيل لي إن (جان دو كاروج) سيكون هناك

732
00:59:00,856 --> 00:59:02,692
‫حان الوقت لشفاء هذا الجرح

733
00:59:03,401 --> 00:59:05,611
‫لن يتغير أبدا، لم المحاولة حتى؟

734
00:59:05,778 --> 00:59:07,822
‫لأن العداء بين إقطاعيين لحضرتك

735
00:59:07,989 --> 00:59:09,532
‫لا يتسبب سوى بالمتاعب وبما يصرف الانتباه

736
00:59:09,699 --> 00:59:10,616
‫يا للهول

737
00:59:10,825 --> 00:59:13,619
‫ولأنني كنت عرابا لابنه الصغير!

738
00:59:14,870 --> 00:59:16,914
‫كنت أحتل مكانة في قلبه في السابق

739
00:59:17,081 --> 00:59:18,457
‫افعل ما تشاء

740
00:59:19,083 --> 00:59:22,128
‫ستتسنى لك رؤية الزوجة الغامضة

741
00:59:22,378 --> 00:59:27,717
‫يبدو أنه يخرجها من الزنزانة لمرة واحدة فقط

742
00:59:27,883 --> 00:59:30,553
‫لنأمل ألا يكون قد سلبها كتبها

743
00:59:32,179 --> 00:59:34,140
‫أتجيد زوجة (كاروج) القراءة؟

744
00:59:35,182 --> 00:59:37,768
‫وتجيد اللغات عينها التي تجيدها،
‫حسب ما قيل لي

745
00:59:38,561 --> 00:59:39,895
‫هذا تزاوج غريب

746
00:59:40,146 --> 00:59:42,064
‫بالفعل، ألن نكف يوما عن رؤية العجائب؟

747
00:59:42,273 --> 00:59:44,317
‫- تعال إلى الاحتفال، سيدي!
‫- لا

748
00:59:44,483 --> 00:59:46,027
‫- تعال!
‫- لا

749
00:59:55,119 --> 00:59:56,579
‫أسرفت في شرب النبيذ،
‫لغتي اللاتينية غير متقنة

750
00:59:56,787 --> 00:59:59,123
‫"نسامح ولدا يخاف من الظلام"

751
00:59:59,373 --> 01:00:02,293
‫"المأساة هي الرجل الخائف من النور"

752
01:00:04,545 --> 01:00:06,714
‫ستتسبب لياقتك بنهايتك

753
01:00:07,298 --> 01:00:09,842
‫ولا حد للياقتي، لا، سيدي!

754
01:00:10,009 --> 01:00:11,302
‫أعد احتساب الأرقام!

755
01:00:14,555 --> 01:00:15,473
‫عذرا

756
01:00:15,973 --> 01:00:17,058
‫أظنك ستستمتعين بالأمر

757
01:00:17,308 --> 01:00:19,852
‫سننطلق من الوادي إلى مصب النهر

758
01:00:20,311 --> 01:00:23,564
‫بوسعنا تناول العشاء هناك

759
01:00:25,483 --> 01:00:27,693
‫يمكن لخدامي إعداد نزهة في الطبيعة

760
01:00:28,027 --> 01:00:30,571
‫(جاك لو غري)، وفر أنفاسك

761
01:00:30,821 --> 01:00:33,199
‫سمعت كل شيء عنك من سيدات البلاط

762
01:00:33,491 --> 01:00:34,700
‫يتبجحن وحسب

763
01:00:34,909 --> 01:00:35,993
‫(كاروج)

764
01:00:41,415 --> 01:00:42,667
‫اعذريني، سيدتي

765
01:00:57,431 --> 01:00:58,265
‫(كاروج)

766
01:00:59,225 --> 01:01:00,184
‫(لو غري)

767
01:01:00,935 --> 01:01:04,480
‫(باكس)! أحسنت! أحسنتم، جميعا!

768
01:01:04,855 --> 01:01:08,067
‫لن تكون هناك أية ضغينة بين خدام ملكنا

769
01:01:08,317 --> 01:01:10,027
‫يحتاج إلينا جلالته جميعا حاليا

770
01:01:10,236 --> 01:01:12,738
‫بالفعل، أحسنت قولا

771
01:01:13,572 --> 01:01:14,991
‫(مارغريت)، تعالي

772
01:01:15,533 --> 01:01:17,034
‫أعطي صديقي القديم قبلة

773
01:01:17,243 --> 01:01:19,370
‫أريه حسن نية منزل آل (كاروج)

774
01:01:28,421 --> 01:01:29,672
‫أحسنت!

775
01:01:44,437 --> 01:01:45,688
‫إن قمنا...

776
01:01:47,273 --> 01:01:48,274
‫هاك

777
01:01:49,150 --> 01:01:52,361
‫أظن... هاك

778
01:02:04,832 --> 01:02:07,168
‫مؤسف أننا لم نتقابل قبل الليلة

779
01:02:09,211 --> 01:02:10,629
‫حقا؟

780
01:02:12,048 --> 01:02:17,595
‫كنت أجهل كم أن (كاروج) محظوظ
‫لامتلاكه زوجة جميلة مثلك

781
01:02:19,472 --> 01:02:23,517
‫حسب ما سمعت، لا تواجه أية مشكلة
‫في الحصول على نساء جميلات

782
01:02:25,853 --> 01:02:27,688
‫وحسب ما سمعت...

783
01:02:27,938 --> 01:02:30,107
‫قد يكون لدينا الكثير من القواسم المشتركة

784
01:02:30,733 --> 01:02:32,735
‫ما قد يكون بيننا من قواسم مشتركة؟

785
01:02:33,319 --> 01:02:35,780
‫تقدير جمال الشكل الفائق لواحدنا الآخر

786
01:02:41,661 --> 01:02:43,621
‫أنت بارع جدا في الإطراء

787
01:02:43,788 --> 01:02:45,581
‫أقول الحقيقة فقط

788
01:02:45,790 --> 01:02:47,124
‫وماذا أيضا؟

789
01:02:47,375 --> 01:02:48,918
‫أتهوين القراءة؟

790
01:02:54,507 --> 01:02:55,633
‫مثلي تماما

791
01:02:57,385 --> 01:02:58,928
‫"رومنسية الوردة"

792
01:03:00,805 --> 01:03:01,889
‫وجدته مملا جدا

793
01:03:02,056 --> 01:03:03,808
‫ممل؟ الكتاب مروع

794
01:03:06,936 --> 01:03:09,480
‫أفضل كتاب "كياسة (بيرسيفل)"

795
01:03:10,106 --> 01:03:13,067
‫إنها رواية أكثر صعوبة وإثارة للاهتمام

796
01:03:13,442 --> 01:03:15,111
‫أنت امرأة ذكية

797
01:03:15,277 --> 01:03:16,570
‫أخبريني

798
01:03:18,239 --> 01:03:20,116
‫إنه ساذج وغبي

799
01:03:20,866 --> 01:03:24,245
‫لكن قلبه نقي جدا
‫بحيث بوسعه المطالبة بكأس القربان

800
01:03:25,371 --> 01:03:26,747
‫أقدر ذلك

801
01:03:27,790 --> 01:03:29,333
‫أفهمه

802
01:03:29,792 --> 01:03:31,711
‫يدرك ما يريده...

803
01:03:31,961 --> 01:03:34,380
‫...ولا يذعن حتى حصوله عليه

804
01:03:36,298 --> 01:03:38,509
‫العقول المثقفة تنتمي إلى بعضها البعض

805
01:03:38,843 --> 01:03:40,511
‫لا تستبق الأمور

806
01:03:45,474 --> 01:03:46,726
‫(كاروج)

807
01:03:51,230 --> 01:03:53,482
‫سحرتني زوجتك، يا صديقي

808
01:04:22,053 --> 01:04:24,305
‫مجرد التفكير في الأمر يعني الاشتهاء، سيدي

809
01:04:25,514 --> 01:04:28,142
‫ليست خطيئة بقدر اشتهائها إياي

810
01:05:07,973 --> 01:05:09,934
‫سامحني رجاء، يا ليت...

811
01:06:01,277 --> 01:06:02,111
‫سيدي؟

812
01:06:16,625 --> 01:06:18,919
‫لم يسبق لي أن رأيتك بهذا الشكل، سيدي

813
01:06:23,549 --> 01:06:24,884
‫أنا أيضا، يا صديقي

814
01:06:25,301 --> 01:06:27,803
‫ليس الوضع واعدا على الجبهة الإسكتلندية

815
01:06:29,013 --> 01:06:30,848
‫ربما لايدي (مارغريت) قد أصبحت أرملة الآن

816
01:06:31,599 --> 01:06:34,518
‫ما كنت لأراهن ضد (جان دو كاروج) في المعركة

817
01:06:35,603 --> 01:06:38,814
‫عم تتحدث مع (جان) برأيك؟

818
01:06:40,107 --> 01:06:41,859
‫أتخالهما يقرآن معا؟

819
01:06:42,693 --> 01:06:44,403
‫لكنه أمي، أليس كذلك؟

820
01:06:46,864 --> 01:06:49,533
‫الدين الذي ندين به لأصدقائنا
‫هو الأعظم على الإطلاق

821
01:06:49,992 --> 01:06:52,328
‫هل هو أعظم من الحب؟

822
01:07:12,098 --> 01:07:14,433
‫لم أدربه بالشكل الملائم

823
01:07:14,600 --> 01:07:15,935
‫أنا المخطئ

824
01:07:16,560 --> 01:07:19,480
‫حضرة اللوردات! حضرة اللوردات!

825
01:07:19,647 --> 01:07:23,734
‫أقدم إليكم الفارس سير (جان دو كاروج)!

826
01:07:31,617 --> 01:07:34,912
‫سيدي، أعود من الحملة الملكية في (اسكتلندا)
‫لأقدم إليك تقريري

827
01:07:36,080 --> 01:07:37,832
‫انهض، حضرة الفارس، تكلم

828
01:07:42,670 --> 01:07:46,590
‫لم نلق أي ترحيب
‫من قبل حلفائنا الإسكتلنديين

829
01:07:47,258 --> 01:07:48,342
‫فرضنا حصارا في (وارك)

830
01:07:48,551 --> 01:07:51,804
‫ارفع صوتك، أيها الفارس،
‫لا يسمعونك في الخلف

831
01:07:55,016 --> 01:07:57,059
‫فرضنا حصارا في (وارك)

832
01:07:59,937 --> 01:08:01,480
‫سيدي، أعود...

833
01:08:02,523 --> 01:08:04,984
‫بدون أية غنائم أو سجناء

834
01:08:05,192 --> 01:08:08,696
‫وبدون خمسة من حاملي الدروع التسعة
‫الذين كانوا بإمرتي

835
01:08:10,239 --> 01:08:12,867
‫بالطبع، أعود فارسا

836
01:08:13,034 --> 01:08:15,661
‫فارس يلعن (اسكتلندا)
‫واللحظة التي وطأتها قدماي

837
01:08:15,911 --> 01:08:17,079
‫أجل

838
01:08:17,747 --> 01:08:19,914
‫وصلنا الخبر قبل قدومك

839
01:08:20,124 --> 01:08:23,377
‫عن حملتك الكارثية

840
01:08:23,836 --> 01:08:25,378
‫النتيجة مأساوية، (جان)

841
01:08:25,628 --> 01:08:27,882
‫لكنني أقول إن قيادتك
‫لم تكن المسؤولة عن ذلك

842
01:08:28,048 --> 01:08:29,050
‫بالفعل!

843
01:08:34,305 --> 01:08:35,931
‫إلى أين تذهب الآن، (جان)؟

844
01:08:36,097 --> 01:08:37,725
‫سأذهب إلى (باريس)

845
01:08:37,892 --> 01:08:39,685
‫علي لقاء أمين الخزينة لأجل دفعتي

846
01:08:39,935 --> 01:08:40,770
‫جيد جدا

847
01:08:40,977 --> 01:08:43,356
‫سرعان ما يتلقى الجندي الصالح ثروته

848
01:08:45,191 --> 01:08:47,360
‫أعود فارسا

849
01:08:47,568 --> 01:08:51,280
‫وهذه المرة الثانية
‫التي لا تناديني فيها "سير"

850
01:08:51,489 --> 01:08:53,407
‫لن تكون هناك مرة ثالثة

851
01:09:00,247 --> 01:09:02,291
‫لا أقصد الإهانة، سير (جان)

852
01:09:03,751 --> 01:09:05,753
‫لن أسمح بهذه المعاملة المتعالية

853
01:09:07,213 --> 01:09:08,673
‫من قبل حامل الدروع هذا

854
01:09:10,341 --> 01:09:12,551
‫الذي يتسكع في البلاط

855
01:09:12,802 --> 01:09:16,012
‫بانتظار نيله الهبة...

856
01:09:16,262 --> 01:09:18,599
‫تلو الهبة تلو الهبة

857
01:09:20,476 --> 01:09:21,686
‫ولا يخاطر بأي شيء!

858
01:09:23,270 --> 01:09:24,355
‫لا شيء

859
01:09:26,565 --> 01:09:29,944
‫قد يستحصل على ممتلكات أكثر في هذا العالم

860
01:09:31,529 --> 01:09:32,905
‫ويلقى المزيد من الحظوة

861
01:09:34,030 --> 01:09:35,950
‫قد يأكل ويشرب المزيد

862
01:09:36,742 --> 01:09:38,160
‫ويعاشر المزيد

863
01:09:38,994 --> 01:09:42,832
‫ومع ذلك، يعتبر نفسه جنديا مقاتلا

864
01:09:43,791 --> 01:09:45,626
‫لكن في هذه الردهة...

865
01:09:45,834 --> 01:09:47,253
‫وفي أية ردهة أخرى

866
01:09:47,461 --> 01:09:49,171
‫برفقتي...

867
01:09:49,380 --> 01:09:51,132
‫سيناديني "سير"

868
01:09:52,133 --> 01:09:53,342
‫سير

869
01:09:54,385 --> 01:09:55,344
‫سير

870
01:09:56,721 --> 01:09:58,139
‫بالطبع...

871
01:09:58,347 --> 01:09:59,473
‫حضرة الـ "سير"

872
01:10:02,560 --> 01:10:04,979
‫استمتع بوقتك في (باريس)

873
01:10:05,229 --> 01:10:06,230
‫سير (جان)

874
01:10:09,025 --> 01:10:10,526
‫هذا كل شيء، (جان)

875
01:10:17,199 --> 01:10:18,200
‫سيدي

876
01:10:34,216 --> 01:10:35,051
‫من هناك؟

877
01:10:35,217 --> 01:10:39,472
‫هذا أنا (آدم لوفيل)، حضرة اللايدي

878
01:10:39,722 --> 01:10:40,514
‫(آدم لوفيل)؟

879
01:10:41,807 --> 01:10:43,809
‫يخجلني أن أطلب منك خدمة كبيرة

880
01:10:45,686 --> 01:10:48,439
‫فقد جوادي حدوته...

881
01:10:48,689 --> 01:10:49,774
‫لا يوجد أحد هنا

882
01:10:49,940 --> 01:10:51,359
‫لا يسمح لي بفتح الباب

883
01:10:51,525 --> 01:10:52,735
‫لا، بالطبع

884
01:10:53,069 --> 01:10:57,031
‫تساءلت وحسب إن أمكنني الدخول
‫التماسا للدفء بينما يضعون له حدوة أخرى

885
01:10:57,239 --> 01:10:59,700
‫يؤسفني جدا طلب ذلك منك

886
01:11:00,201 --> 01:11:02,995
‫للحظة، يؤسفني طلب ذلك

887
01:11:10,753 --> 01:11:12,546
‫حضرة اللايدي، سامحيني على التطفل

888
01:11:15,132 --> 01:11:18,177
‫أحبك أكثر من أي شخص آخر،
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجلك

889
01:11:18,344 --> 01:11:20,429
‫أقدم إليك كل ما هو لي

890
01:11:21,514 --> 01:11:23,474
‫كيف تجرؤ على مكالمتي بهذه الطريقة؟

891
01:11:23,808 --> 01:11:26,811
‫(مارغريت)، كيف تريدين أن أكلمك؟

892
01:11:26,977 --> 01:11:29,605
‫حضرة اللايدي، اعلمي أنه ما بيدي حيلة

893
01:11:29,855 --> 01:11:32,525
‫حبي لك قد استحوذ عليّ بالكامل

894
01:11:32,692 --> 01:11:33,693
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

895
01:11:33,943 --> 01:11:35,861
‫سيدتي، حين يضع سيدي الحب نصب عينيه...

896
01:11:36,028 --> 01:11:36,654
‫لا تتكلم!

897
01:11:36,821 --> 01:11:38,406
‫عليكما الرحيل فورا، رجاء

898
01:11:38,572 --> 01:11:40,074
‫سمعت السيدة، دعنا بمفردنا!

899
01:11:40,241 --> 01:11:41,158
‫سيدي

900
01:11:48,082 --> 01:11:50,292
‫- أنا متزوجة
‫- أجل

901
01:11:50,459 --> 01:11:52,503
‫تحملين عبئا مروعا

902
01:11:53,254 --> 01:11:56,549
‫رجل بارد وقاس لا يحبك مثلي

903
01:11:56,757 --> 01:11:58,551
‫ولا يمكنه أن يقدر مدى روعتك

904
01:11:58,759 --> 01:12:00,386
‫- أرجوك
‫- أريد سعادتك وحسب

905
01:12:00,553 --> 01:12:02,763
‫لا أحتمل رؤيتك في هذا الضيق

906
01:12:02,972 --> 01:12:05,224
‫أعلم أن أحوال منزلكم المالية سيئة

907
01:12:05,391 --> 01:12:06,809
‫زوجي يعيلني

908
01:12:07,018 --> 01:12:08,060
‫أجل

909
01:12:11,480 --> 01:12:14,233
‫لكن هل يعلم أنك...

910
01:12:15,151 --> 01:12:16,610
‫المرأة الأكثر فتنة...

911
01:12:19,196 --> 01:12:20,906
‫والأروع على الإطلاق؟

912
01:12:24,201 --> 01:12:25,911
‫امرأة...

913
01:12:26,996 --> 01:12:28,622
‫أنا مستعد لتكريس كامل حياتي لها

914
01:12:31,792 --> 01:12:34,545
‫اسمعيني أقول إنني مغرم بك

915
01:12:34,754 --> 01:12:36,881
‫أعلم أنك مغرمة بي أيضا، لا بد أنك كذلك

916
01:12:37,089 --> 01:12:39,175
‫عليك أن ترحل، فورا، رجاء

917
01:13:20,174 --> 01:13:21,759
‫(جانيت)!

918
01:13:28,140 --> 01:13:30,976
‫إن هربت، سأطاردك وحسب

919
01:13:42,905 --> 01:13:43,823
‫- لا
‫- بلى

920
01:13:43,990 --> 01:13:45,074
‫لا

921
01:13:47,159 --> 01:13:48,577
‫لا

922
01:13:53,249 --> 01:13:54,333
‫لا

923
01:13:56,544 --> 01:13:57,545
‫لا!

924
01:14:25,823 --> 01:14:26,824
‫لا

925
01:14:30,328 --> 01:14:31,329
‫لا

926
01:14:32,663 --> 01:14:33,998
‫أرجوك، لا

927
01:15:27,802 --> 01:15:30,805
‫تخالين أنك مذنبة، لكن يا حبيبتي...

928
01:15:30,971 --> 01:15:33,182
‫أتوسل إليك ألا تخبري أحدا

929
01:15:35,309 --> 01:15:37,228
‫حفاظا على سلامتك

930
01:15:38,020 --> 01:15:40,231
‫إن عرف زوجك بهذا الأمر...

931
01:15:41,315 --> 01:15:42,483
‫قد يقتلك

932
01:15:43,859 --> 01:15:45,403
‫لا تقولي شيئا

933
01:15:47,363 --> 01:15:49,490
‫سألزم الصمت، أيضا

934
01:15:56,914 --> 01:15:59,333
‫لا تشعري بالسوء، حبيبتي

935
01:16:00,543 --> 01:16:02,878
‫لم يكن بوسعنا ردع أنفسنا

936
01:16:08,884 --> 01:16:11,012
‫سامحني، أبت، فقد أخطئت

937
01:16:11,220 --> 01:16:12,805
‫تكلم، بني

938
01:16:13,931 --> 01:16:16,851
‫أحمل خطيئة تشكل عبئا ثقيلا على قلبي

939
01:16:17,018 --> 01:16:18,477
‫ما الأمر، بني؟

940
01:16:20,021 --> 01:16:22,440
‫ارتكبت خطيئة الزنى...

941
01:16:24,191 --> 01:16:26,861
‫ضد رجل كنت أعتبره صديقا

942
01:16:27,653 --> 01:16:28,654
‫أتعرف وصاياك؟

943
01:16:28,821 --> 01:16:30,531
‫أجل، أبت

944
01:16:31,198 --> 01:16:32,950
‫أطلب الغفران

945
01:16:33,200 --> 01:16:34,952
‫بني، يقول لنا "متى"

946
01:16:35,703 --> 01:16:37,705
‫كل من يشتهي امرأة غيره...

947
01:16:37,913 --> 01:16:40,541
‫قد زنا بها في قلبه أصلا

948
01:16:40,750 --> 01:16:42,668
‫لكن هل الحب خطيئة، أبت؟

949
01:16:44,628 --> 01:16:46,339
‫كيف عساي أطلب الغفران عن الحب؟

950
01:16:46,505 --> 01:16:48,049
‫هذا عمل الشيطان

951
01:16:48,215 --> 01:16:50,051
‫ترشدك هذه الغاوية إلى الضلال

952
01:16:50,259 --> 01:16:52,803
‫تماما كما أغوت (حواء) (آدم)
‫وأبعدته عن طريق الصواب

953
01:16:52,970 --> 01:16:54,096
‫هذا ليس حبا

954
01:16:54,305 --> 01:16:56,349
‫إذن لماذا؟

955
01:16:57,725 --> 01:17:00,144
‫انه أمين

956
01:17:00,311 --> 01:17:04,273
‫لن يسمح للإغراءات بتجاوز ما بوسعك احتماله

957
01:17:05,733 --> 01:17:07,485
‫هذه تجربة

958
01:17:10,404 --> 01:17:11,447
‫- صديقي
‫- سيدي

959
01:17:12,156 --> 01:17:13,157
‫اجلس

960
01:17:21,624 --> 01:17:23,334
‫عليك أن تجلس

961
01:17:27,838 --> 01:17:28,673
‫اشرب هذا

962
01:17:35,388 --> 01:17:38,224
‫عليك أن تشربه بالكامل

963
01:17:43,396 --> 01:17:46,148
‫ما من طريقة أخرى لقول هذا
‫سوى الكلام المباشر

964
01:17:47,733 --> 01:17:52,113
‫وُجّه إليك اتهاما فظيعا

965
01:17:53,239 --> 01:17:56,200
‫(جان دو كاروج) بالطبع

966
01:17:56,367 --> 01:17:57,702
‫إضافة إلى غيره...

967
01:17:57,868 --> 01:18:00,621
‫كان يخبر جميع السامعين...

968
01:18:00,788 --> 01:18:02,289
‫بأنك...

969
01:18:04,083 --> 01:18:07,420
‫ضاجعت زوجته رغما عنها

970
01:18:16,303 --> 01:18:17,513
‫لا أعلم ما أقوله

971
01:18:20,141 --> 01:18:21,976
‫لم قد تقول ذلك؟

972
01:18:22,768 --> 01:18:26,022
‫(جاك)، لا يوجد سوانا هنا

973
01:18:26,188 --> 01:18:28,357
‫عليّ أن أعلم، هذه مسألة خطيرة

974
01:18:29,400 --> 01:18:31,110
‫الاتهام باطل

975
01:18:35,239 --> 01:18:38,534
‫بالطبع، أبدت الاعتراض المعتاد، لكنها لايدي

976
01:18:38,701 --> 01:18:40,453
‫لم يحصل الأمر رغما عنها

977
01:18:44,248 --> 01:18:46,792
‫لم قد أحتاج إلى فعل ذلك؟

978
01:18:47,001 --> 01:18:49,253
‫هل عرفتني يوما أفتقر إلى رفقة النساء؟

979
01:18:49,545 --> 01:18:50,880
‫لا

980
01:18:51,130 --> 01:18:53,674
‫لكنك لم تكن على طبيعتك مؤخرا

981
01:18:54,717 --> 01:18:58,095
‫هذا صحيح، أقر بذلك،
‫إنه شعور لم يخالجني سابقا

982
01:18:58,262 --> 01:18:59,597
‫حب...

983
01:19:02,183 --> 01:19:03,309
‫لم أعرفه قط

984
01:19:06,479 --> 01:19:09,815
‫استنفد الأمر كامل قوتي لئلا أعود إليها

985
01:19:12,860 --> 01:19:13,861
‫علمنا أن الأمر خاطئ...

986
01:19:14,070 --> 01:19:16,572
‫اعترفت بالزنى، وكفرت عن ذنوبي

987
01:19:16,781 --> 01:19:19,784
‫لكنني أقسم لك، تهمة الاغتصاب هذه باطلة

988
01:19:20,409 --> 01:19:22,870
‫بالطبع هي غير معقولة، كما ارتبت حتما

989
01:19:23,079 --> 01:19:25,081
‫لكن عليّ الدفاع عن سمعتي

990
01:19:25,247 --> 01:19:27,041
‫لا، لست ملزما بفعل أمر مماثل

991
01:19:27,249 --> 01:19:28,876
‫أقسم بشرفي أن أفعل ذلك، سيدي، علي ذلك

992
01:19:29,043 --> 01:19:32,129
‫أعلم أنك تتوق للدفاع عن اسمك وشرفك

993
01:19:32,296 --> 01:19:36,133
‫لكن العامة لا يستوعبون
‫هذا النوع من الفوارق

994
01:19:36,967 --> 01:19:38,886
‫لا يفهمون العالم ببساطة كما نفهمه

995
01:19:39,053 --> 01:19:41,263
‫يرون الأشرار والأبطال وحسب

996
01:19:41,430 --> 01:19:42,306
‫سيدي...

997
01:19:42,556 --> 01:19:44,517
‫أنكر الأمر

998
01:19:44,684 --> 01:19:48,270
‫في كل مكان، دوما، على الدوام،
‫وأمام جميع الرجال

999
01:19:48,521 --> 01:19:50,189
‫لم ترتكب الزنى

1000
01:19:50,356 --> 01:19:51,440
‫لم يحصل الأمر قط

1001
01:19:51,607 --> 01:19:53,275
‫ما من إثبات

1002
01:19:54,110 --> 01:19:56,779
‫ستكون دوما كلمتك ضد كلمة (جان دو كاروج)

1003
01:19:56,988 --> 01:19:58,155
‫أجل، سيدي

1004
01:19:59,865 --> 01:20:02,326
‫بالطبع، علينا خوض محاكمة عامة

1005
01:20:02,535 --> 01:20:05,997
‫ستوجه إليك تهم الاعتداء

1006
01:20:06,789 --> 01:20:09,750
‫وسيصدر حكم من قبل سيدك الأعلى

1007
01:20:09,959 --> 01:20:12,003
‫للفصل في هذه المسألة وهو...

1008
01:20:12,211 --> 01:20:14,505
‫كما شاء القدر...

1009
01:20:14,672 --> 01:20:16,382
‫أنا على ما يبدو

1010
01:20:22,638 --> 01:20:26,851
‫أجد بموجب ذلك
‫(جاك لو غري) المذكور بريئا بالكامل

1011
01:20:27,018 --> 01:20:28,811
‫ولا ذنب عليه

1012
01:20:29,020 --> 01:20:31,522
‫آمر بإبطال الشكوى الجرمية

1013
01:20:31,731 --> 01:20:33,649
‫وبشطبها من السجل

1014
01:20:33,816 --> 01:20:36,235
‫لن يكون هناك مزيد من الشك بشأنها

1015
01:20:37,028 --> 01:20:39,071
‫لن يكون هناك مزيد من الثرثرة

1016
01:20:39,238 --> 01:20:42,116
‫وإلا لقي الفاعل عقوبة صادرة عني

1017
01:20:42,450 --> 01:20:43,951
‫هل هذا مفهوم؟

1018
01:20:44,577 --> 01:20:47,747
‫أما بالنسبة إلى شهادة لايدي (مارغريت)
‫تحت القسم

1019
01:20:47,913 --> 01:20:51,167
‫لا يسعنا سوى الاستنتاج أنها حلمت بالأمر

1020
01:20:52,126 --> 01:20:54,962
‫والآن أرسل هذه القرارات إلى (باريس) فورا

1021
01:20:55,171 --> 01:20:59,008
‫قبل أن يزعج هذا الفارس اللامبالي
‫ملكنا أكثر بهذه الترهات

1022
01:21:00,926 --> 01:21:02,011
‫أجل، تكلم

1023
01:21:02,219 --> 01:21:04,347
‫سيدي، أعلمت

1024
01:21:04,555 --> 01:21:07,641
‫أن (جان دو كاروج) سبق أن سافر إلى (باريس)

1025
01:21:07,808 --> 01:21:11,437
‫يتقدم بالتماس أمام جلالته
‫في هذه اللحظة بالذات

1026
01:21:20,029 --> 01:21:21,656
‫سافل

1027
01:21:21,864 --> 01:21:23,658
‫الحصانة الإكليريكية

1028
01:21:23,866 --> 01:21:25,743
‫ما من قرار يتخذ فعلا

1029
01:21:25,951 --> 01:21:27,745
‫أنت رجل دين برتبة متدنية

1030
01:21:27,912 --> 01:21:30,790
‫لذا، بوسعك النفاد
‫من صلاحية المحاكم العلمانية

1031
01:21:30,956 --> 01:21:32,541
‫لتحاكم أمام الكنيسة...

1032
01:21:32,708 --> 01:21:35,211
‫حيث الشروط مؤاتية أكثر

1033
01:21:36,796 --> 01:21:38,589
‫الرجال بمناصب رجال دين في الكنيسة

1034
01:21:38,798 --> 01:21:42,593
‫هم بين المتهمين بالاعتداء بأعداد كبيرة

1035
01:21:42,843 --> 01:21:46,806
‫ينفدون من العقاب الخطير
‫بالمطالبة بالحصانة الإكليريكية

1036
01:21:47,056 --> 01:21:50,142
‫ستتولى الكنيسة المحاكمة في قضيتك
‫وننتهي من المسألة

1037
01:21:50,434 --> 01:21:52,311
‫لكن ماذا عن اسمي؟

1038
01:21:55,606 --> 01:21:56,941
‫هل كانت هناك...

1039
01:21:57,817 --> 01:21:58,943
‫علاقة بينكما؟

1040
01:22:01,529 --> 01:22:02,655
‫حتما لا

1041
01:22:02,863 --> 01:22:06,701
‫غريب أن تدعي أنك اغتصبتها وتخاطر بحياتها

1042
01:22:08,369 --> 01:22:10,287
‫لم قد تفعل هذا؟

1043
01:22:10,454 --> 01:22:14,500
‫تتكلم كامل (فرنسا) عن الأمر، وأنا بريء

1044
01:22:14,667 --> 01:22:17,545
‫أعلنت بشكل صريح أن الأمر لم يحصل قط!

1045
01:22:17,712 --> 01:22:22,299
‫ومع ذلك، بالرغم من الضغط الهائل،
‫وبالخطر المحدق باسمها وسمعتها

1046
01:22:22,550 --> 01:22:25,803
‫قالت اللايدي (مارغريت) إن الأمر قد حصل

1047
01:22:29,724 --> 01:22:31,726
‫رسميا، لا يتعلق الأمر بها

1048
01:22:33,185 --> 01:22:34,687
‫الاعتداء ليس جريمة ضد المرأة

1049
01:22:34,895 --> 01:22:38,065
‫إنها جريمة اعتداء على ملكية
‫ضد الرجل الوصي عليها

1050
01:22:38,274 --> 01:22:40,067
‫في هذه الحالة، (جان دو كاروج)

1051
01:22:40,276 --> 01:22:44,989
‫ليست مسألة جديرة بمبارزة حتى الموت

1052
01:22:46,824 --> 01:22:49,201
‫يجب تسويتها بصمت

1053
01:22:54,165 --> 01:22:56,042
‫استفد من حصانة الإكليروس

1054
01:22:58,669 --> 01:23:00,338
‫لست جبانا

1055
01:23:10,181 --> 01:23:13,893
‫حضرة الملك العظيم والقوي، وسيدنا الحاكم

1056
01:23:14,060 --> 01:23:15,436
‫أعرّف عن نفسي

1057
01:23:15,603 --> 01:23:17,438
‫(جاك لو غري)

1058
01:23:17,605 --> 01:23:21,067
‫حامل الدروع والمدعى عليه

1059
01:23:21,317 --> 01:23:23,319
‫وأنكر بموجب هذا

1060
01:23:23,569 --> 01:23:25,112
‫كل التهم المذكورة أعلاه

1061
01:23:25,279 --> 01:23:26,781
‫خاصة...

1062
01:23:27,740 --> 01:23:29,867
‫من قبل (جان دو كاروج)

1063
01:23:30,076 --> 01:23:32,203
‫أنني، وبشكل غير شرعي...

1064
01:23:34,413 --> 01:23:35,790
‫وشهواني

1065
01:23:35,998 --> 01:23:37,416
‫عرفت زوجته

1066
01:23:37,833 --> 01:23:39,919
‫لايدي (مارغريت دو كاروج)

1067
01:23:41,212 --> 01:23:43,297
‫في الأسبوع الثالث من يناير الفائت

1068
01:23:43,881 --> 01:23:46,300
‫أو في أي وقت آخر

1069
01:23:46,467 --> 01:23:49,428
‫وأشدد كذلك، حفاظا على شرف جلالتك

1070
01:23:50,054 --> 01:23:51,430
‫بأن هذا الفارس المذكور

1071
01:23:51,639 --> 01:23:53,391
‫قد كذب بشكل باطل

1072
01:23:53,599 --> 01:23:55,059
‫وشرير!

1073
01:23:56,727 --> 01:23:58,104
‫وأنه مخطئ

1074
01:23:58,604 --> 01:24:01,107
‫وشرير لادعائه هذا الأمر

1075
01:24:03,818 --> 01:24:05,736
‫كما أتابع...

1076
01:24:08,447 --> 01:24:10,324
‫وبعونه...

1077
01:24:11,909 --> 01:24:13,452
‫وسيدتنا...

1078
01:24:15,371 --> 01:24:19,250
‫أتعهد بفعل كل ما يلزم لأثبت براءتي

1079
01:24:33,347 --> 01:24:35,766
‫تكلم الفارس وحامل الدروع بشكل فصيح

1080
01:24:37,351 --> 01:24:39,687
‫يطلب الآن من الطرفين تقديم إقرارهما الخطي

1081
01:24:39,854 --> 01:24:43,691
‫وقد تلقته المحكمة،
‫وستصدر حكما بشأنه بعد أسبوعين

1082
01:24:45,026 --> 01:24:46,819
‫إن حاول أي من الرجلين

1083
01:24:47,028 --> 01:24:48,738
‫الهرب من (باريس)

1084
01:24:48,946 --> 01:24:52,033
‫سيعتبر الأمر دلالة على ذنبه

1085
01:24:52,199 --> 01:24:54,994
‫ستصدر الأوامر باعتقاله بشكل معجّل

1086
01:24:56,287 --> 01:24:58,456
‫وسيعدم شنقا

1087
01:25:07,506 --> 01:25:12,094
‫سيقرر الملك ما إذا كانت ستحصل مبارزة أو لا

1088
01:25:18,559 --> 01:25:20,644
‫ماذا الآن؟

1089
01:25:26,192 --> 01:25:31,197
‫الفصل الثالث، الحقيقة حسب لايدي (مارغريت)

1090
01:25:31,364 --> 01:25:34,158
‫الحقيقة

1091
01:25:34,784 --> 01:25:38,871
‫ستحصل على ٣٣٠ جنيها، بشكل قطع نقدية،
‫أثاث، ملابس ومجوهرات

1092
01:25:39,080 --> 01:25:42,166
‫إضافة إلى أرض (مونتا غودو) وكذلك

1093
01:25:42,333 --> 01:25:44,001
‫وماذا عن (أونو لو فوكون)؟

1094
01:25:46,087 --> 01:25:50,007
‫أجبرت على بيع تلك الملكية للكونت (بيار)

1095
01:25:57,264 --> 01:26:00,976
‫اتفقنا كلانا أن هذه الأرض سيأخذها
‫كل من يتزوج ابنتك

1096
01:26:04,730 --> 01:26:06,399
‫أليست جزءا من المهر؟

1097
01:26:06,607 --> 01:26:08,401
‫عجزت عن تسديد إيجاراتي

1098
01:26:08,567 --> 01:26:09,944
‫وعدتني

1099
01:26:10,486 --> 01:26:12,196
‫ناقشنا هذا الأمر

1100
01:26:12,989 --> 01:26:14,740
‫مهر ابنتي يشمل المال والأرض التي عرضتها

1101
01:26:14,907 --> 01:26:16,617
‫هذا كل ما أملكه

1102
01:26:18,536 --> 01:26:20,997
‫وماذا عن ثمن العروس؟

1103
01:26:21,414 --> 01:26:25,710
‫أقدم لك اسمي القيم

1104
01:26:35,469 --> 01:26:40,307
‫يجدر بي التوقع أنها قادرة
‫على تأدية واجباتها الزوجية؟

1105
01:26:40,474 --> 01:26:41,475
‫والحمل بوريث

1106
01:26:42,351 --> 01:26:44,770
‫ابنتي قوية وبصحة جيدة

1107
01:26:45,438 --> 01:26:47,648
‫وجاهزة لإتمام الزواج

1108
01:26:49,775 --> 01:26:53,529
‫سيتم حملها بوريث وبأولاد بشكل سريع...

1109
01:26:54,739 --> 01:26:56,574
‫ومثمر

1110
01:27:03,539 --> 01:27:04,582
‫ليتم ذلك

1111
01:27:06,834 --> 01:27:08,502
‫سيتم الزفاف!

1112
01:27:35,029 --> 01:27:36,447
‫أنت رائعة

1113
01:28:01,180 --> 01:28:03,432
‫آمل أن تكوني وجدت الأمر ممتعا

1114
01:28:06,143 --> 01:28:08,020
‫أجل، سيدي، كثيرا

1115
01:28:09,480 --> 01:28:13,818
‫ما كان بوسعي أن أطلب إتماما للزواج
‫مرضيا أكثر من الليلة

1116
01:28:15,236 --> 01:28:18,864
‫ربما حملنا بطفل في هذه الليلة بالذات

1117
01:28:33,421 --> 01:28:35,339
‫أظنك ستستمتعين بالأمر، سنركب الجياد...

1118
01:28:35,506 --> 01:28:37,967
‫- من الوادي إلى حيث النهر...
‫- سيدي، (كاروج)

1119
01:28:51,939 --> 01:28:52,940
‫(كاروج)

1120
01:28:54,400 --> 01:28:55,401
‫(لو غري)

1121
01:28:55,985 --> 01:28:59,280
‫(باكس)! أحسنت! أحسنتم، جميعا!

1122
01:28:59,447 --> 01:29:02,450
‫لن تكون هناك أية ضغينة بين خدام ملكنا

1123
01:29:03,492 --> 01:29:05,453
‫(مارغريت)، تعالي

1124
01:29:05,619 --> 01:29:09,540
‫أعطي صديقي القديم قبلة،
‫أريه حسن نية منزل آل (كاروج)

1125
01:29:29,226 --> 01:29:32,396
‫من حامل الدروع هذا؟ إنه وسيم جدا

1126
01:29:32,563 --> 01:29:34,899
‫لديه سمعة بارزة

1127
01:29:35,066 --> 01:29:38,027
‫إن لم يعد زوجي اللورد من المعركة،
‫يسرني تعزيز تلك السمعة

1128
01:29:38,194 --> 01:29:39,779
‫أظن أنه بالإمكان تدبر ذلك بأية حال

1129
01:29:39,945 --> 01:29:42,448
‫- (ماري)
‫- كيف عساك تتكلمين هكذا؟

1130
01:29:42,615 --> 01:29:44,909
‫لا يجدر بأحد سماعي أو رؤيتي معك

1131
01:29:45,201 --> 01:29:46,744
‫سيأمر زوجي بقطع رأسي

1132
01:29:46,911 --> 01:29:48,871
‫لكنك ستموتين سعيدة

1133
01:29:49,038 --> 01:29:50,831
‫إنه وسيم

1134
01:29:50,998 --> 01:29:52,583
‫سمعت أنه ساحر

1135
01:29:52,750 --> 01:29:55,378
‫صحيح، إنه وسيم وساحر

1136
01:29:55,544 --> 01:29:57,838
‫لكن زوجي لا يثق به

1137
01:30:04,929 --> 01:30:06,180
‫أنا فخورة بك

1138
01:30:06,972 --> 01:30:09,392
‫أعلم أن هذه المصالحة كانت صعبة حتما

1139
01:30:09,725 --> 01:30:11,394
‫أعطيتني نصيحة جيدة

1140
01:30:12,395 --> 01:30:14,188
‫تحسن معاملة (جاك لو غري)

1141
01:30:15,064 --> 01:30:17,316
‫ذلك الرجل مولع بنفسه بدون سبب

1142
01:30:19,068 --> 01:30:20,569
‫لكن ترى...

1143
01:30:20,987 --> 01:30:24,865
‫كيف أن الابتسامة والكلمة الطيبة
‫تفيدان أكثر من التهديد

1144
01:30:26,200 --> 01:30:27,618
‫حتى إن لم تكن تعني ذلك

1145
01:30:33,457 --> 01:30:35,126
‫بغيابي...

1146
01:30:35,334 --> 01:30:36,961
‫إضافة إلى الحصاد الوافر

1147
01:30:37,128 --> 01:30:40,089
‫سنزيد ثروتنا في الأغلب من تناسل هذه الجياد

1148
01:30:40,297 --> 01:30:42,216
‫وماذا عن جمع الإيجارات؟

1149
01:30:42,425 --> 01:30:43,926
‫أجل، بالطبع

1150
01:30:44,093 --> 01:30:45,928
‫قفي هناك

1151
01:30:46,095 --> 01:30:48,139
‫ابتعت هذه الفرس ليجري تناسلها

1152
01:30:48,347 --> 01:30:51,392
‫إنها من سلالة عريقة من جياد الحرب

1153
01:30:51,892 --> 01:30:54,729
‫ستلد لنا الكثير من الأمهار القيمة

1154
01:30:54,937 --> 01:30:55,938
‫أحيانا الفرق...

1155
01:30:56,147 --> 01:31:00,067
‫بين النصر والهزيمة، بين الحياة والموت...

1156
01:31:00,276 --> 01:31:02,695
‫تنحوا جانبا! تنحوا جانبا!

1157
01:31:02,862 --> 01:31:03,946
‫انتبهوا للبوابة!

1158
01:31:05,614 --> 01:31:06,699
‫لا!

1159
01:31:07,450 --> 01:31:08,200
‫على مهلك!

1160
01:31:09,702 --> 01:31:10,411
‫لا!

1161
01:31:10,578 --> 01:31:11,537
‫على مهلك، يا صغيرة

1162
01:31:13,164 --> 01:31:14,248
‫- على مهلك! على مهلك!
‫- أمسكها

1163
01:31:14,915 --> 01:31:16,250
‫ليس الفحل!

1164
01:31:17,585 --> 01:31:19,211
‫لا! ليس أنت!

1165
01:31:19,462 --> 01:31:20,963
‫ليس مع فرسي!

1166
01:31:24,967 --> 01:31:27,011
‫ستبقى البوابات مقفلة!

1167
01:31:27,178 --> 01:31:28,512
‫أجل، سيدي

1168
01:31:29,722 --> 01:31:31,349
‫الفرس جاهزة للتناسل!

1169
01:31:33,017 --> 01:31:35,227
‫ليست مسألة جديرة بالعبث

1170
01:31:35,478 --> 01:31:36,562
‫هذا مكلف

1171
01:31:40,816 --> 01:31:44,320
‫لا ينجز شيء هنا لولاي

1172
01:32:10,429 --> 01:32:14,517
‫آمل أن يكون شعورك بالنشوة
‫جديرا بالذكرى ومنتجا

1173
01:32:14,975 --> 01:32:16,769
‫كان مميزا بشكل لم يسبق له مثيل

1174
01:32:24,777 --> 01:32:27,238
‫لم لم أحمل بعد؟

1175
01:32:29,782 --> 01:32:32,076
‫أرغب في طفل بشدة

1176
01:32:32,618 --> 01:32:34,787
‫رغبتك في طفل
‫لا علاقة لها بالأمر، (مارغريت)

1177
01:32:34,954 --> 01:32:36,664
‫نحتاج إلى ابن

1178
01:32:38,541 --> 01:32:41,502
‫أتخالني لا أعرف ذلك؟

1179
01:32:41,669 --> 01:32:43,254
‫لا أفكر في أي شيء آخر

1180
01:32:43,504 --> 01:32:46,424
‫لم أواجه هذه المشكلة مع زوجتي الأولى

1181
01:32:50,344 --> 01:32:52,346
‫سأعود بعد بضعة أشهر

1182
01:32:52,596 --> 01:32:55,224
‫ستكونين بمأمن هنا مع أمي وخدامك

1183
01:32:55,725 --> 01:32:57,643
‫لا تدعي نفسك أبدا بدون خدام

1184
01:32:59,228 --> 01:33:01,480
‫ولا تكوني حزينة هكذا

1185
01:33:01,772 --> 01:33:05,443
‫أفضل أن تكوني بمعنويات عالية
‫حين أذهب إلى الحرب

1186
01:33:05,609 --> 01:33:08,321
‫أنا فخورة بك، سيدي

1187
01:33:11,324 --> 01:33:12,616
‫ستهتمين بالمنزل والممتلكات

1188
01:33:12,867 --> 01:33:14,285
‫احرصي على عدم انتشار الفوضى فيها

1189
01:33:14,493 --> 01:33:16,245
‫بالطبع

1190
01:33:28,716 --> 01:33:29,759
‫- صباح الخير
‫- سيدتي

1191
01:33:29,967 --> 01:33:31,135
‫- سيدتي
‫- صباح الخير

1192
01:33:31,427 --> 01:33:33,387
‫صباح الخير، (هنري)

1193
01:33:33,637 --> 01:33:35,639
‫صباح الخير، سيدتي

1194
01:33:36,265 --> 01:33:37,975
‫يبدو أن الحمل يسير بشكل جيد جدا

1195
01:33:39,560 --> 01:33:41,187
‫أجل، سيدتي

1196
01:33:41,437 --> 01:33:42,938
‫إذن لم هي في الزريبة؟

1197
01:33:44,523 --> 01:33:47,401
‫قبل رحيل سيدي، طلب مني فعل ذلك

1198
01:33:50,071 --> 01:33:53,240
‫زوجي ضليع بشؤون الجياد...

1199
01:33:53,449 --> 01:33:55,201
‫بركوبها

1200
01:33:55,409 --> 01:33:56,994
‫أما تربيتها فأعهد بها إليك

1201
01:33:59,705 --> 01:34:02,625
‫من الأفضل لصحة الفرس أن تجول حرة

1202
01:34:03,584 --> 01:34:06,087
‫إذن ستجول حرة

1203
01:34:06,253 --> 01:34:07,672
‫شكرا، سيدتي

1204
01:34:14,261 --> 01:34:18,391
‫هذا إيجار الشهر الفائت أيضا، سيدتي

1205
01:34:18,557 --> 01:34:19,809
‫ألم تستطع تسديده؟

1206
01:34:20,726 --> 01:34:23,062
‫لم يأت اللورد لقبض المال قط

1207
01:34:28,693 --> 01:34:30,945
‫- هل هذا غير اعتيادي؟
‫- لا

1208
01:34:31,487 --> 01:34:33,197
‫لكنها ليست بمشكلة

1209
01:34:34,824 --> 01:34:36,492
‫شكرا

1210
01:34:52,216 --> 01:34:53,843
‫(هنري)؟

1211
01:34:54,218 --> 01:34:55,553
‫أجل، سيدتي؟

1212
01:34:56,887 --> 01:34:59,557
‫أليست الثيران بطيئة جدا؟

1213
01:34:59,807 --> 01:35:02,018
‫ذابت الثلوج في وقت متأخر هذا العام

1214
01:35:02,226 --> 01:35:03,561
‫كان الوضع صعبا عليها

1215
01:35:03,936 --> 01:35:07,398
‫إن أردنا زرع الشوفان في الوقت
‫المناسب للحصاد، علينا أن نسرع أكثر

1216
01:35:07,565 --> 01:35:08,691
‫أود استعمال الجياد

1217
01:35:09,942 --> 01:35:12,320
‫أجل، لكننا لا نستعمل الجياد أبدا
‫لهذا الغرض

1218
01:35:12,528 --> 01:35:14,113
‫يعتبرها سيدي قيمة جدا لفعل ذلك

1219
01:35:14,280 --> 01:35:18,534
‫لن تكون لها أية قيمة
‫إن تضورت جوعا هذا الشتاء

1220
01:35:18,826 --> 01:35:19,869
‫احرص على فعل ذلك

1221
01:35:20,619 --> 01:35:21,704
‫على الفور

1222
01:35:24,999 --> 01:35:27,626
‫أرى أن الشمس سفعت وجهك، سيدتي

1223
01:35:27,793 --> 01:35:29,253
‫- تبدين بحالة جيدة
‫- حقا؟

1224
01:35:29,462 --> 01:35:31,297
‫أفضل ألا أكون زهرية اللون

1225
01:35:31,464 --> 01:35:32,631
‫مع أنه كان يوما جميلا

1226
01:35:33,174 --> 01:35:35,885
‫بعض اللون على الوجه يثبت أن المرء حي

1227
01:35:36,719 --> 01:35:37,887
‫بالكاد

1228
01:35:38,095 --> 01:35:42,058
‫هل سمعت أنه لدينا خياط شهير من (باريس)
‫سيصل إلى القرية في الأسبوع المقبل؟

1229
01:35:42,266 --> 01:35:46,062
‫كنت تعملين جاهدة،
‫لم لا تبتاعين لنفسك فستانا جديدا؟

1230
01:35:46,729 --> 01:35:47,855
‫لا أعلم

1231
01:35:48,064 --> 01:35:50,274
‫يصنع نسخة عن الفساتين
‫التي كانت الملكة (إيزابو) ترتديها

1232
01:35:50,483 --> 01:35:51,484
‫إنها رائجة جدا

1233
01:35:51,692 --> 01:35:52,818
‫رأيتها

1234
01:35:53,027 --> 01:35:54,403
‫إنها مفتوحة جدا على الصدر

1235
01:35:54,654 --> 01:35:58,908
‫مكشوفة جدا بحيث يكاد المرء
‫يرى كل شيء

1236
01:35:59,241 --> 01:36:00,159
‫ليست كذلك

1237
01:36:00,368 --> 01:36:01,786
‫- بلى
‫- لا...

1238
01:36:03,454 --> 01:36:04,789
‫مساء الخير

1239
01:36:05,998 --> 01:36:07,375
‫مساء الخير

1240
01:36:11,754 --> 01:36:14,215
‫يبدو أن الأعمال تسير بأفضل شكل

1241
01:36:15,049 --> 01:36:17,426
‫أستمتع بإنجاز هذه المهمات

1242
01:36:17,635 --> 01:36:19,553
‫هذا من دواعي سروري

1243
01:36:19,720 --> 01:36:21,222
‫إلى حين عودته من (اسكتلندا)

1244
01:36:21,430 --> 01:36:22,765
‫بالطبع

1245
01:36:23,766 --> 01:36:25,059
‫لكنه من المؤسف

1246
01:36:25,267 --> 01:36:29,730
‫أنك كنت عاجزة عن توجيه زوجك
‫للابتعاد عن النزاع مع الآخرين

1247
01:36:29,939 --> 01:36:32,858
‫يفعل (جان) ما يشعر أنه ضروري

1248
01:36:35,820 --> 01:36:38,698
‫هل لي بالسؤال عما تصنعينه؟ يبدو جميلا

1249
01:36:40,783 --> 01:36:42,159
‫أقول بحزن

1250
01:36:42,368 --> 01:36:43,953
‫إنه شيء...

1251
01:36:44,203 --> 01:36:46,956
‫غير مثمر على ما يبدو

1252
01:36:48,457 --> 01:36:50,751
‫أنت قاسية جدا

1253
01:36:53,170 --> 01:36:54,213
‫أنا زوجة صالحة

1254
01:36:55,423 --> 01:36:58,426
‫ما دمت تتممين واجباتك كزوجة

1255
01:37:01,595 --> 01:37:04,682
‫أو ربما لا يمكن إرضاؤك

1256
01:37:15,192 --> 01:37:16,652
‫كيف هو نومك؟

1257
01:37:16,861 --> 01:37:18,112
‫غالبا ما يكون متقطعا

1258
01:37:18,571 --> 01:37:20,823
‫أوصال مترهلة

1259
01:37:21,532 --> 01:37:24,243
‫أتشعرين بمرارة في الفم؟

1260
01:37:24,410 --> 01:37:25,870
‫لا أعلم

1261
01:37:28,080 --> 01:37:32,960
‫سيدتي، يبدو أنك تعانين من عدم توازن
‫في السوائل الأربعة

1262
01:37:33,169 --> 01:37:36,005
‫بشكل أساسي السائل الأسود

1263
01:37:36,255 --> 01:37:37,673
‫تعانين من كآبة حادة

1264
01:37:37,882 --> 01:37:41,427
‫جسمك بارد وجاف

1265
01:37:41,761 --> 01:37:42,803
‫لعل هذا

1266
01:37:43,012 --> 01:37:45,681
‫إلى جانب العديد من العوامل الأخرى

1267
01:37:45,848 --> 01:37:47,350
‫بما في ذلك مشيئته...

1268
01:37:47,600 --> 01:37:49,727
‫قد تحول دون حملك

1269
01:37:53,314 --> 01:37:56,817
‫من الضروري أن تصلي إلى ذروة ممتعة

1270
01:37:56,984 --> 01:37:59,862
‫مشابهة لذروة زوجك، لكي تحملي بطفل

1271
01:38:00,363 --> 01:38:01,197
‫هل تحققين ذلك؟

1272
01:38:02,281 --> 01:38:04,116
‫أجل

1273
01:38:04,575 --> 01:38:08,371
‫أتجدين الجماع مع زوجك ممتعا؟

1274
01:38:09,580 --> 01:38:11,374
‫أجل، بالطبع، حضرة الطبيب

1275
01:38:13,584 --> 01:38:18,881
‫مع أنني لست واثقة
‫من شعوري بالنشوة، كما يقال

1276
01:38:19,215 --> 01:38:22,843
‫لكن إن كنت تجدينه ممتعا،
‫إذن لا بد أنك كذلك

1277
01:38:24,095 --> 01:38:25,513
‫جيد جدا

1278
01:38:26,347 --> 01:38:28,057
‫حين يعود (جان)، سيكون ممتنا

1279
01:38:28,224 --> 01:38:32,520
‫بما أنني توليت الحسابات،
‫إلى جانب كل الأعمال الأخرى

1280
01:38:32,770 --> 01:38:35,272
‫ربما لن يمانع النفقات

1281
01:38:35,439 --> 01:38:37,400
‫لنبتع فستانين كلتانا

1282
01:38:37,566 --> 01:38:39,402
‫فاجئي زوجك الجديد

1283
01:38:39,610 --> 01:38:40,987
‫لن يوافق

1284
01:38:41,195 --> 01:38:43,406
‫سيقول إنني أملك ما يكفي من الفساتين

1285
01:38:44,657 --> 01:38:45,825
‫أنا متزوجة منذ وقت قصير وحسب

1286
01:38:46,033 --> 01:38:47,743
‫لكنني أفهم عبء هذا التدبير

1287
01:38:47,952 --> 01:38:48,995
‫أنت متزوجة حديثا

1288
01:38:49,203 --> 01:38:50,496
‫لا تشعرين بالعبء حتما

1289
01:38:50,705 --> 01:38:51,956
‫(برنار) رجل مقتصد

1290
01:38:52,164 --> 01:38:54,250
‫ولا يحب أن يقبلني

1291
01:38:56,961 --> 01:38:58,838
‫خلت أن مظهره سيصبح مرضيا أكثر

1292
01:38:59,046 --> 01:39:01,257
‫لكن بدلا من ذلك، بات منفرا أكثر

1293
01:39:02,425 --> 01:39:04,677
‫لذا أفترض أنني مرتاحة...

1294
01:39:04,844 --> 01:39:05,886
‫بشأن التقبيل

1295
01:39:08,806 --> 01:39:11,392
‫ليس مثل (جان)، وسيم وكريم

1296
01:39:12,018 --> 01:39:14,645
‫لزواجي مشاكله أيضا

1297
01:39:25,239 --> 01:39:26,866
‫سأوافيكما فورا، أيتها السيدتان

1298
01:39:27,033 --> 01:39:28,326
‫شكرا

1299
01:40:00,441 --> 01:40:04,236
‫بالرغم من صفات (لو غري) العديدة البائسة

1300
01:40:04,445 --> 01:40:06,572
‫لا يسعنا إلا ملاحظة مظهره الوسيم

1301
01:40:06,781 --> 01:40:07,782
‫مع أنه فظ

1302
01:40:07,948 --> 01:40:09,408
‫ومهين كذلك

1303
01:40:10,785 --> 01:40:12,745
‫جميعهم أغبياء بالفعل

1304
01:40:14,455 --> 01:40:15,998
‫أوافقك الرأي

1305
01:40:31,555 --> 01:40:33,140
‫أهلا بعودتك، سيدي

1306
01:40:43,025 --> 01:40:44,443
‫أهلا بعودتك، حبيبي

1307
01:41:07,341 --> 01:41:09,010
‫تسرني جدا رؤيتك

1308
01:41:09,176 --> 01:41:11,220
‫يا للهول، (مارغريت)...

1309
01:41:11,387 --> 01:41:13,014
‫هل فقدت كرامتك؟

1310
01:41:15,391 --> 01:41:19,228
‫اصعدي إلى الطابق العلوي
‫قبل أن يخالك الآخرون عاهرة

1311
01:41:20,813 --> 01:41:22,648
‫أنا زوجتك

1312
01:41:33,576 --> 01:41:37,455
‫أهلا بعودتك، يا ابني الشجاع

1313
01:41:38,164 --> 01:41:39,457
‫شكرا

1314
01:41:39,623 --> 01:41:41,834
‫لو أنني رأيت الفستان أو عرفت بصنعه

1315
01:41:42,043 --> 01:41:43,044
‫كنت لأمنع ذلك

1316
01:41:47,256 --> 01:41:49,467
‫وكيف كنت لتفعلي ذلك في منزلي؟

1317
01:41:49,633 --> 01:41:51,010
‫كيف يا ترى؟

1318
01:41:51,427 --> 01:41:54,388
‫هل ستسمح لزوجتك بمكالمتي بهذه النبرة؟

1319
01:41:55,348 --> 01:41:57,516
‫(مارغريت) امرأة ناضجة، أمي

1320
01:41:57,725 --> 01:41:59,185
‫تتخذ قراراتها بنفسها

1321
01:42:00,019 --> 01:42:01,812
‫وكذلك تتعلم الدروس بنفسها

1322
01:42:05,608 --> 01:42:07,943
‫غدا عليّ الذهاب إلى (باريس)

1323
01:42:08,152 --> 01:42:09,278
‫سأغيب لأسبوع

1324
01:42:09,445 --> 01:42:12,323
‫لكنك مريض، عليك البقاء هنا، في الداخل

1325
01:42:12,490 --> 01:42:13,866
‫أجل، ابق رجاء

1326
01:42:14,033 --> 01:42:15,034
‫يدينون لي بالمال

1327
01:42:16,410 --> 01:42:18,204
‫- وأنوي جمعه
‫- بالطبع

1328
01:42:19,330 --> 01:42:21,957
‫قد تزور بعض الأصدقاء القدامى

1329
01:42:22,124 --> 01:42:25,044
‫(لو غري) في (أرجينتان)

1330
01:42:25,211 --> 01:42:27,338
‫لم (لو غري)؟

1331
01:42:30,591 --> 01:42:33,552
‫احرصي رجاء على بقاء (أليس) معها بغيابي

1332
01:42:34,595 --> 01:42:36,472
‫أمنعك من مغادرة المكان

1333
01:42:37,765 --> 01:42:39,308
‫هذا غير آمن

1334
01:42:41,644 --> 01:42:44,480
‫أود رؤية أصدقائي

1335
01:42:44,689 --> 01:42:46,357
‫نحن معزولان جدا

1336
01:42:46,649 --> 01:42:48,192
‫تماما

1337
01:43:05,668 --> 01:43:07,878
‫- هل سترحلين؟
‫- أجل

1338
01:43:08,087 --> 01:43:09,338
‫متى ستعودين؟

1339
01:43:09,797 --> 01:43:11,757
‫حين أنجز مهامي

1340
01:43:11,924 --> 01:43:13,134
‫قبل حلول الظلام

1341
01:43:13,843 --> 01:43:16,262
‫أصر (جان) على عدم تركي لوحدي، سمعته

1342
01:43:17,471 --> 01:43:18,472
‫(أنتوان)!

1343
01:43:30,359 --> 01:43:31,569
‫سافلة!

1344
01:43:33,446 --> 01:43:35,197
‫٨، ٩، ١٠، ١١، ١٢...

1345
01:43:44,373 --> 01:43:46,042
‫لازم مكانك

1346
01:43:54,300 --> 01:43:55,926
‫من هناك؟

1347
01:43:56,135 --> 01:43:58,012
‫هذا أنا

1348
01:43:58,220 --> 01:44:00,765
‫(آدم لوفيل)، سيدتي

1349
01:44:03,768 --> 01:44:05,311
‫(آدم لوفيل)؟

1350
01:44:09,398 --> 01:44:10,399
‫مرحبا

1351
01:44:11,942 --> 01:44:14,403
‫أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة

1352
01:44:14,612 --> 01:44:16,822
‫فقد جوادي حدوته

1353
01:44:17,114 --> 01:44:19,075
‫لا يوجد أحد هنا، ممنوع عليّ فتح الباب

1354
01:44:19,241 --> 01:44:21,118
‫بالطبع، أفهمك

1355
01:44:21,285 --> 01:44:22,703
‫إن سمحت لي...

1356
01:44:22,912 --> 01:44:24,914
‫أيمكنني البقاء في الداخل
‫بينما يضعون له حدوة أخرى؟

1357
01:44:25,122 --> 01:44:27,208
‫لأدفئ نفسي قليلا وحسب

1358
01:44:27,416 --> 01:44:29,043
‫لن يطول بقائي

1359
01:44:29,919 --> 01:44:31,420
‫هذا مزعج

1360
01:44:31,629 --> 01:44:33,381
‫- آسف جدا على طلب ذلك منك
‫- تفضل

1361
01:44:37,009 --> 01:44:38,177
‫لست لوحدي

1362
01:44:40,221 --> 01:44:43,349
‫حضرة اللايدي، سامحيني على التطفل

1363
01:44:55,236 --> 01:44:56,362
‫أحبك

1364
01:44:58,155 --> 01:44:59,782
‫أكثر من أي شخص آخر

1365
01:45:01,659 --> 01:45:03,160
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجلك

1366
01:45:04,912 --> 01:45:06,622
‫أقدم إليك كل ما هو لي

1367
01:45:08,082 --> 01:45:10,084
‫كيف تجرؤ على مكالمتي بهذه الطريقة؟

1368
01:45:10,292 --> 01:45:12,878
‫(مارغريت)، كيف تريدين أن أكلمك؟

1369
01:45:14,797 --> 01:45:17,675
‫لا بد أنك تعرفين أنه ما بيدي حيلة، سيدتي

1370
01:45:17,925 --> 01:45:21,262
‫حبي لك قد استحوذ عليّ بالكامل

1371
01:45:21,929 --> 01:45:22,888
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

1372
01:45:23,097 --> 01:45:24,682
‫سيدتي، حين يضع سيدي الحب نصب عينيه...

1373
01:45:24,849 --> 01:45:26,017
‫عليكما الرحيل فورا، رجاء

1374
01:45:26,183 --> 01:45:27,643
‫سمعت السيدة! دعنا بمفردنا

1375
01:45:27,810 --> 01:45:28,811
‫سيدي

1376
01:45:39,447 --> 01:45:41,615
‫- أنا متزوجة
‫- أجل

1377
01:45:43,117 --> 01:45:44,952
‫وتحملين عبئا مروعا

1378
01:45:46,704 --> 01:45:50,207
‫رجل بارد وقاس لا يحبك مثلي

1379
01:45:50,374 --> 01:45:52,376
‫ولا يمكنه أن يقدر مدى روعتك

1380
01:45:52,543 --> 01:45:54,795
‫أرجوك، لا تتكلم عن زوجي

1381
01:45:54,962 --> 01:45:56,505
‫أريد سعادتك وحسب

1382
01:45:58,132 --> 01:46:01,385
‫لا أحتمل رؤيتك في هذا الضيق

1383
01:46:02,511 --> 01:46:05,222
‫أعلم أن أحوال منزلكم المالية سيئة

1384
01:46:05,431 --> 01:46:07,016
‫زوجي يعيلني

1385
01:46:07,224 --> 01:46:08,351
‫أجل

1386
01:46:13,814 --> 01:46:17,026
‫لكن هل يعلم أنك المرأة الأكثر فتنة...

1387
01:46:17,234 --> 01:46:18,611
‫والأروع على الإطلاق؟

1388
01:46:20,404 --> 01:46:22,990
‫امرأة أنا مستعد لتكريس كامل حياتي لها

1389
01:46:28,579 --> 01:46:30,831
‫اسمعيني أقول إنني مغرم بك

1390
01:46:33,542 --> 01:46:35,169
‫وأعلم...

1391
01:46:35,336 --> 01:46:36,629
‫أنك مغرمة بي أيضا، لا بد أنك كذلك

1392
01:46:37,588 --> 01:46:40,174
‫عليك أن ترحل، رجاء

1393
01:46:46,681 --> 01:46:48,015
‫(مارغريت)، لا تقاومي هذا الأمر

1394
01:47:13,374 --> 01:47:14,542
‫(جانيت)!

1395
01:47:19,630 --> 01:47:21,090
‫(جانيت)!

1396
01:47:24,301 --> 01:47:26,554
‫إن هربت، سأطاردك وحسب

1397
01:47:32,476 --> 01:47:33,936
‫(جانيت)!

1398
01:47:39,859 --> 01:47:42,611
‫لا! لا!

1399
01:47:50,119 --> 01:47:51,287
‫تعالي إلى هنا

1400
01:47:54,457 --> 01:47:55,541
‫لا

1401
01:47:58,169 --> 01:48:00,046
‫لا!

1402
01:48:18,647 --> 01:48:21,734
‫لا! لا! لا!

1403
01:48:47,968 --> 01:48:48,886
‫لا!

1404
01:48:49,053 --> 01:48:50,805
‫لا! أرجوك

1405
01:48:51,013 --> 01:48:53,974
‫أرجوك، لا تفعل هذا

1406
01:48:55,601 --> 01:48:56,519
‫أرجوك

1407
01:48:59,105 --> 01:49:00,523
‫هذه لحظتنا

1408
01:49:48,070 --> 01:49:49,488
‫أرجوك

1409
01:50:21,020 --> 01:50:24,065
‫تخالين أنك مذنبة

1410
01:50:24,315 --> 01:50:28,069
‫لكن يا حبيبتي، أتوسل إليك ألا تخبري أحدا

1411
01:50:28,319 --> 01:50:30,488
‫حفاظا على سلامتك

1412
01:50:31,614 --> 01:50:34,116
‫إن عرف زوجك بهذا الأمر، قد يقتلك

1413
01:50:34,367 --> 01:50:35,409
‫لا تقولي شيئا

1414
01:50:55,304 --> 01:50:57,390
‫لا تشعري بالسوء، حبيبتي

1415
01:50:59,350 --> 01:51:01,185
‫لم يكن بوسعنا ردع أنفسنا

1416
01:51:53,446 --> 01:51:55,698
‫سيدتي، عدنا

1417
01:52:06,792 --> 01:52:09,337
‫كانت تجرب طاهيا جديدا،
‫وكان الطبق لذيذا جدا

1418
01:52:09,545 --> 01:52:10,963
‫باستثناء الجبن

1419
01:52:11,130 --> 01:52:14,717
‫لم أحبذ قط هذا النوع من الجبن،
‫لكن مع الأسف، أجده في كل مكان

1420
01:52:16,093 --> 01:52:17,261
‫شكرا

1421
01:52:17,470 --> 01:52:19,805
‫هناك مثال

1422
01:52:20,014 --> 01:52:21,766
‫ونسيت اسمه...

1423
01:52:23,559 --> 01:52:26,771
‫ينطوي على العديد من الألوان

1424
01:52:29,065 --> 01:52:31,233
‫أتعرفين اسم هذا الجبن؟

1425
01:52:31,442 --> 01:52:33,778
‫أظنه (روكفور)

1426
01:52:33,986 --> 01:52:37,698
‫لا، لا، لا، ليس (روكفور)،
‫ليس قويا بقدر (روكفور)

1427
01:52:37,865 --> 01:52:41,577
‫لكن له قوام محدد هو لذيذ جدا في الطهو

1428
01:52:46,832 --> 01:52:48,793
‫سيدتي

1429
01:52:48,959 --> 01:52:51,754
‫لم تأكلي

1430
01:52:51,962 --> 01:52:53,589
‫هل أنت مريضة؟

1431
01:52:56,509 --> 01:52:59,929
‫سألتني السيدة (كاروج) للتو
‫عن حالتك النفسية

1432
01:53:02,348 --> 01:53:05,351
‫حالتي النفسية جيدة، شكرا لك، (أليس)

1433
01:53:12,108 --> 01:53:13,818
‫لا تفتحي الباب

1434
01:53:14,652 --> 01:53:17,238
‫أنا (ماري)، أتيت لرؤية (مارغريت)،
‫هل هي في الداخل؟

1435
01:53:20,324 --> 01:53:21,200
‫حسنا

1436
01:53:23,995 --> 01:53:25,162
‫هذه أنا

1437
01:53:28,749 --> 01:53:30,668
‫- ادخلي
‫- طاب يومك

1438
01:53:34,213 --> 01:53:35,256
‫(مارغريت)!

1439
01:53:37,216 --> 01:53:39,969
‫لم أشعر قط بهذه السعادة، أنا حامل

1440
01:53:40,302 --> 01:53:42,638
‫أنا حامل

1441
01:53:47,685 --> 01:53:49,353
‫هل أنت بخير؟

1442
01:53:49,562 --> 01:53:51,147
‫لا تبدين على طبيعتك

1443
01:53:53,399 --> 01:53:55,318
‫ألست سعيدة لأجلي؟

1444
01:53:55,651 --> 01:53:57,069
‫أنا سعيدة جدا لأجلك

1445
01:54:08,998 --> 01:54:09,790
‫سيدي

1446
01:54:17,006 --> 01:54:18,049
‫افتقدتك

1447
01:54:21,218 --> 01:54:23,054
‫ألم تفتقديني؟

1448
01:54:24,013 --> 01:54:26,474
‫افتقدتك أكثر مما تتصور

1449
01:54:28,559 --> 01:54:30,978
‫- إذن لنخلد إلى الفراش
‫- (جان)...

1450
01:54:31,270 --> 01:54:33,856
‫- (مارغريت)، تغيبت لأيام عديدة
‫- لا أستطيع

1451
01:54:35,066 --> 01:54:37,068
‫ماذا تقصدين بأنك لا تستطيعين؟

1452
01:54:40,821 --> 01:54:43,032
‫عليّ أن أخبرك أمرا

1453
01:54:43,282 --> 01:54:44,367
‫ماذا؟

1454
01:54:52,958 --> 01:54:53,876
‫ماذا؟

1455
01:54:55,586 --> 01:54:59,090
‫بغيابك، رحلت أمك ذات يوم لتولي شأن ما

1456
01:54:59,256 --> 01:55:00,466
‫في (سانت بيار)

1457
01:55:00,675 --> 01:55:01,801
‫أجل

1458
01:55:03,177 --> 01:55:06,514
‫وبعد وقت قصير، أتى رجل بشكل مفاجئ

1459
01:55:08,641 --> 01:55:10,893
‫عرفته لذا سمحت له بالدخول

1460
01:55:14,105 --> 01:55:15,898
‫لكنه لم يكن لوحده

1461
01:55:22,321 --> 01:55:25,449
‫دخل (جاك لو غري) إلى منزلنا بدون إذني و...

1462
01:55:25,616 --> 01:55:28,119
‫- ماذا عن (لو غري)؟
‫- أدخلني عنوة إلى هذه الغرفة

1463
01:55:29,203 --> 01:55:30,204
‫وضعني على هذا الفراش

1464
01:55:36,627 --> 01:55:37,753
‫اغتصبني

1465
01:55:39,839 --> 01:55:41,799
‫هل تقولين لي الحقيقة؟

1466
01:55:42,341 --> 01:55:43,592
‫أرجوك

1467
01:55:44,677 --> 01:55:46,595
‫هل تقولين لي الحقيقة؟

1468
01:55:46,804 --> 01:55:50,307
‫(جان)، أرجوك! أقول لك الحقيقة،
‫عليك أن تصدقني

1469
01:55:50,808 --> 01:55:52,143
‫صرخت

1470
01:55:52,351 --> 01:55:53,769
‫صرخت إلى أن فقدت صوتي

1471
01:55:53,936 --> 01:55:54,812
‫هل أجبرك؟

1472
01:55:55,980 --> 01:55:56,939
‫اغتصبني

1473
01:55:57,106 --> 01:55:58,941
‫- ألم تتحرشي به؟
‫- لا، (جان)

1474
01:55:59,150 --> 01:56:00,234
‫ألم يكن بوسعك الهرب؟

1475
01:56:00,401 --> 01:56:03,112
‫ثبتني مكاني، لم أستطع التنفس

1476
01:56:11,537 --> 01:56:15,541
‫ألا يمكن لهذا الرجل
‫أن يتسبب لي إلا بالسوء؟

1477
01:56:20,713 --> 01:56:23,049
‫(جان)، أنوي قول الحقيقة

1478
01:56:23,215 --> 01:56:26,052
‫لن أسمح بإسكاتي

1479
01:56:31,891 --> 01:56:34,518
‫ليس لدي أي حق قضائي بدون دعمك

1480
01:56:44,945 --> 01:56:46,697
‫إذن ستحصلين عليه

1481
01:56:50,368 --> 01:56:51,619
‫تعالي

1482
01:56:54,497 --> 01:56:56,916
‫لن أسمح له بأن يكون آخر رجل عرفك

1483
01:56:58,292 --> 01:56:59,669
‫- (جان)...
‫- تعالي

1484
01:57:05,257 --> 01:57:06,842
‫تعالي!

1485
01:57:10,554 --> 01:57:12,765
‫سيدتي...

1486
01:57:12,973 --> 01:57:15,226
‫أتقسمين بحياتك

1487
01:57:15,434 --> 01:57:17,812
‫إن ما تقولينه صحيح؟

1488
01:57:19,355 --> 01:57:20,690
‫أقسم

1489
01:57:21,399 --> 01:57:23,693
‫هل تقسمين بذلك أمامه؟

1490
01:57:24,235 --> 01:57:25,903
‫وكامل (فرنسا)؟

1491
01:57:28,990 --> 01:57:30,866
‫أقسم

1492
01:57:31,367 --> 01:57:32,493
‫إذا سنقاتل

1493
01:57:33,953 --> 01:57:35,162
‫(مارغريت) زوجتي...

1494
01:57:36,330 --> 01:57:39,333
‫وقد تعرضنا لإساءة

1495
01:57:39,500 --> 01:57:41,502
‫لن أسمح بمرور الأمر بلا عقاب

1496
01:57:41,711 --> 01:57:44,380
‫ملاذك الوحيد هو عبر (بيار)

1497
01:57:44,547 --> 01:57:46,132
‫مع أنني أشك بأنه سيمنحك جلسة استماع

1498
01:57:46,340 --> 01:57:49,051
‫أخبروا القصة التي سمعتموها اليوم

1499
01:57:49,218 --> 01:57:52,054
‫أخبروها كيفما يسعكم ذلك لجميع من يصغي

1500
01:57:52,263 --> 01:57:54,390
‫ستكون محط ثرثرة

1501
01:57:54,557 --> 01:57:57,476
‫إن انتشرت القصة في أرجاء (نورماندي)

1502
01:57:57,685 --> 01:58:00,187
‫سيضطر (بيار) إلى منحنا جلسة استماع

1503
01:58:01,814 --> 01:58:03,357
‫لدينا خطة

1504
01:58:15,453 --> 01:58:16,454
‫(ماري)؟

1505
01:58:19,415 --> 01:58:20,833
‫ابقي قليلا

1506
01:58:23,044 --> 01:58:24,795
‫لم لا يمكنك النظر إليّ؟

1507
01:58:26,297 --> 01:58:27,506
‫لا أستطيع

1508
01:58:27,715 --> 01:58:28,841
‫(ماري)؟

1509
01:58:29,884 --> 01:58:31,886
‫ألا تذكرين؟

1510
01:58:32,053 --> 01:58:34,930
‫قلت في مناسبات عديدة
‫إنك تجدين (لو غري) وسيما

1511
01:58:37,350 --> 01:58:38,351
‫وأنت كذلك

1512
01:58:39,393 --> 01:58:40,686
‫لكنني لا أشتكي من تعرضي للاعتداء

1513
01:58:40,895 --> 01:58:42,229
‫(ماري)!

1514
01:58:45,066 --> 01:58:46,233
‫لا تصدقينني

1515
01:58:49,320 --> 01:58:51,697
‫علي أن أذهب

1516
01:58:54,367 --> 01:58:58,204
‫لا، (جان)، لا! هذا ليس ما أريده!

1517
01:58:58,412 --> 01:59:00,164
‫ليس ما تريدينه؟

1518
01:59:00,956 --> 01:59:04,502
‫ألا يمكن مقاضاته على جريمته
‫في المحاكم وحسب؟

1519
01:59:04,710 --> 01:59:07,421
‫(بيار) هو المحاكم!

1520
01:59:07,672 --> 01:59:11,676
‫إن التمست أمام الملك،
‫سيقف بجانب (بيار) كما فعل في الماضي

1521
01:59:15,096 --> 01:59:18,182
‫لن ألتمس أمام الملك

1522
01:59:18,474 --> 01:59:21,268
‫سألتمس أمامه

1523
01:59:29,360 --> 01:59:31,779
‫(مارغريت)، لم فعلت هذا؟

1524
01:59:32,363 --> 01:59:35,074
‫لأن ما حصل لي هو خطأ

1525
01:59:35,324 --> 01:59:38,369
‫أمثال (لو غري) يعاشرون النساء متى أرادوا

1526
01:59:38,536 --> 01:59:40,329
‫وقدر ما يريدون

1527
01:59:41,747 --> 01:59:43,416
‫من تخالين نفسك؟

1528
01:59:45,251 --> 01:59:46,877
‫قد يموت ابني

1529
01:59:48,212 --> 01:59:50,673
‫هذا خياره، ليس خياري

1530
01:59:51,048 --> 01:59:54,051
‫لست مختلفة عن الفلاحات
‫اللواتي يستمتع جنودنا بمعاشرتهن

1531
01:59:54,260 --> 01:59:56,387
‫أثناء الحرب

1532
01:59:56,554 --> 01:59:57,763
‫هل يشتكين؟

1533
01:59:58,639 --> 02:00:00,850
‫لا يمكن إسكاتي، عليّ أن أتكلم

1534
02:00:01,100 --> 02:00:02,977
‫(مارغريت)!

1535
02:00:03,144 --> 02:00:06,480
‫كل ما فعلته هو إلحاق العار بعائلتنا

1536
02:00:08,774 --> 02:00:09,984
‫أنا أقول الحقيقة

1537
02:00:10,192 --> 02:00:12,820
‫لا أهمية للحقيقة

1538
02:00:16,574 --> 02:00:19,452
‫تنظرين إليّ كأنني لم أكن شابة قط

1539
02:00:22,121 --> 02:00:24,123
‫تعرضت للاعتداء

1540
02:00:27,043 --> 02:00:30,463
‫وبالرغم من احتجاجي وتقززي

1541
02:00:30,671 --> 02:00:33,257
‫هل ذهبت باكية إلى زوجي...

1542
02:00:33,466 --> 02:00:34,759
‫الذي كانت لديه أمور أفضل يقلق بشأنها؟

1543
02:00:34,967 --> 02:00:38,721
‫لا، نهضت...

1544
02:00:38,929 --> 02:00:40,514
‫ومضيت قدما بحياتي

1545
02:00:40,681 --> 02:00:42,224
‫لكن بأي ثمن؟

1546
02:00:42,433 --> 02:00:43,768
‫بأي ثمن؟

1547
02:00:47,313 --> 02:00:48,731
‫أنا على قيد الحياة

1548
02:00:50,149 --> 02:00:52,735
‫دفعت ثمنا باهظا لقاء هذا الامتياز

1549
02:00:56,072 --> 02:00:59,909
‫سمعت من مصادر عديدة أنك أخبرت أخريات

1550
02:01:00,159 --> 02:01:03,162
‫بأنك تجدين السيد (لو غري) وسيما

1551
02:01:05,039 --> 02:01:10,419
‫ربما حلمت بهذا الأمر

1552
02:01:10,586 --> 02:01:12,338
‫وتمنيت أن يتحقق

1553
02:01:14,048 --> 02:01:17,968
‫أجل، منذ وقت طويل، وافقت مع صديقاتي

1554
02:01:18,135 --> 02:01:21,555
‫أنه وسيم، لكنني قلت لهن
‫إنني أجده غير جدير بالثقة

1555
02:01:24,684 --> 02:01:28,479
‫القول إن الرجل وسيم لا يكشف عن شيء سوى ذلك

1556
02:01:34,652 --> 02:01:36,821
‫وإن كانت إحدى هؤلاء النساء صديقتك العزيزة

1557
02:01:37,113 --> 02:01:40,533
‫لم قد تعلم هذه المحكمة بهذه المعلومات؟

1558
02:01:42,034 --> 02:01:43,536
‫لا أعلم

1559
02:01:46,038 --> 02:01:50,418
‫كم مضى على زواجك بـ (جان دو كاروج)؟

1560
02:01:50,584 --> 02:01:51,419
‫خمسة أعوام

1561
02:01:51,585 --> 02:01:53,504
‫طوال هذا الوقت...

1562
02:01:53,713 --> 02:01:55,798
‫لم تحملي بطفل

1563
02:01:56,090 --> 02:01:57,633
‫بوريث لاسم العائلة

1564
02:01:57,800 --> 02:02:00,261
‫لا، سيدي، لا

1565
02:02:01,762 --> 02:02:03,472
‫ومع ذلك، ها أنت

1566
02:02:03,681 --> 02:02:08,310
‫بعد ستة أشهر على الحادث الذي تدعين حصوله

1567
02:02:08,561 --> 02:02:10,980
‫حامل في الشهر السادس

1568
02:02:12,815 --> 02:02:14,650
‫ربما لديك عشيق آخر

1569
02:02:14,859 --> 02:02:18,529
‫وتتهمين (لو غري) لإخفاء الأمر

1570
02:02:18,946 --> 02:02:21,824
‫كما قلت، أنا وفية لزوجي

1571
02:02:23,367 --> 02:02:26,287
‫هل تستمتعين مع زوجك؟

1572
02:02:32,626 --> 02:02:34,420
‫أجل، بالطبع

1573
02:02:34,712 --> 02:02:36,422
‫ليست المشكلة هنا

1574
02:02:36,881 --> 02:02:39,300
‫تدركين تماما أنه لا يمكنك أن تحملي بطفل

1575
02:02:39,508 --> 02:02:43,012
‫- ما لم تشعري بنشوة الجماع في النهاية
‫- أجل

1576
02:02:43,179 --> 02:02:45,014
‫أجل

1577
02:02:45,181 --> 02:02:49,435
‫وهل تشعرين بالذروة في النهاية؟

1578
02:02:55,816 --> 02:02:58,069
‫أجل

1579
02:02:58,319 --> 02:03:00,905
‫لا يمكن للاعتداء أن يؤدي إلى الحمل

1580
02:03:01,113 --> 02:03:02,239
‫هذا علم

1581
02:03:03,032 --> 02:03:05,493
‫مما يدفع بالمحكمة إلى التساؤل

1582
02:03:05,660 --> 02:03:09,789
‫إن كان، بعد خمسة أعوام من العلاقات الزوجية

1583
02:03:09,997 --> 02:03:12,416
‫حملك...

1584
02:03:12,625 --> 02:03:14,543
‫مجرد صدفة

1585
02:03:15,586 --> 02:03:19,965
‫لنفترض أننا نصدق أنك تقولين الحقيقة

1586
02:03:20,132 --> 02:03:24,387
‫وأن أمرا مماثلا قد حصل فعلا

1587
02:03:25,554 --> 02:03:27,765
‫ربما استمتعت به

1588
02:03:27,932 --> 02:03:30,976
‫أكثر مما تريدين الإقرار

1589
02:03:31,143 --> 02:03:34,438
‫اشرح لي رجاء كيف يمكن للمرء
‫أن يستمتع بالاعتداء

1590
02:03:34,647 --> 02:03:38,234
‫هل شعرت بالمتعة؟

1591
02:03:41,404 --> 02:03:42,571
‫أجيبي على السؤال ببساطة

1592
02:03:42,738 --> 02:03:44,991
‫لم أشعر بأية متعة!

1593
02:03:50,162 --> 02:03:53,249
‫هل من أسئلة أخرى؟

1594
02:03:58,587 --> 02:04:03,384
‫إن خسر زوجك المبارزة، يظهر ذلك حكم القدر

1595
02:04:04,468 --> 02:04:06,929
‫ويكشف أنك شهدت زورا

1596
02:04:07,638 --> 02:04:09,098
‫أفهم ذلك

1597
02:04:09,348 --> 02:04:11,100
‫أنا واثق أن زوجك أخبرك

1598
02:04:11,809 --> 02:04:16,355
‫أن عقوبة شهادة المرأة زورا ضد رجل

1599
02:04:16,522 --> 02:04:18,691
‫في حالة الاعتداء...

1600
02:04:18,899 --> 02:04:22,194
‫هي بتعريتها وقص شعرها...

1601
02:04:23,821 --> 02:04:27,408
‫وربطها بطوق حديدي على العنق

1602
02:04:27,658 --> 02:04:31,287
‫وتقييدها بعمود خشبي...

1603
02:04:31,537 --> 02:04:33,414
‫وفي النهاية حرقها على قيد الحياة

1604
02:04:37,460 --> 02:04:39,378
‫لايدي (مارغريت)...

1605
02:04:41,297 --> 02:04:43,674
‫عادة...

1606
02:04:43,924 --> 02:04:48,054
‫تحترق المتهمة لعشرين أو ثلاثين دقيقة

1607
02:04:48,220 --> 02:04:50,056
‫قبل أن تموت

1608
02:05:11,827 --> 02:05:13,287
‫أقول الحقيقة

1609
02:05:20,419 --> 02:05:22,004
‫سنمضي قدما بالمبارزة

1610
02:05:41,148 --> 02:05:43,526
‫تجدين (لو غري) وسيما؟

1611
02:05:44,819 --> 02:05:46,320
‫ألحقت بي العار

1612
02:05:46,529 --> 02:05:48,739
‫أمام ملكي وكامل (فرنسا)

1613
02:05:48,990 --> 02:05:52,326
‫كنت تعرف ما قد يحصل لي إن خسرت المبارزة

1614
02:05:52,618 --> 02:05:53,828
‫كنت تعرف ذلك ولم تخبرني

1615
02:05:54,078 --> 02:05:56,122
‫لن يعاقب القدير من يقول الحقيقة

1616
02:05:57,707 --> 02:06:02,920
‫مصيري ومصير طفلنا منوط، ليس بمشيئة القدير

1617
02:06:03,087 --> 02:06:05,589
‫بل بالعجوز الذي سيتعب أولا

1618
02:06:10,219 --> 02:06:11,762
‫كيف تجرئين على مكالمتي بهذه الطريقة؟

1619
02:06:12,013 --> 02:06:13,180
‫ما عساي أخسر؟

1620
02:06:13,389 --> 02:06:16,308
‫توسلت إليك لتجد طريقة أخرى،
‫والآن قد أحرق على قيد الحياة

1621
02:06:16,559 --> 02:06:18,686
‫أخاطر بحياتي لأجلك

1622
02:06:20,896 --> 02:06:23,941
‫انت تخاطر بحياتي

1623
02:06:24,191 --> 02:06:26,694
‫لكي تقاتل عدوك وتنقذ كبرياءك

1624
02:06:27,862 --> 02:06:30,364
‫وقد يجعل ذلك طفلنا يتيما

1625
02:06:32,783 --> 02:06:34,076
‫أو أنك لم تفكر في ذلك؟

1626
02:06:34,660 --> 02:06:36,329
‫أنت منافق

1627
02:06:37,538 --> 02:06:39,415
‫يعميك كبرياؤك

1628
02:06:51,510 --> 02:06:55,097
‫{\an8}٢٨ ديسمبر ١٣٨٦

1629
02:06:57,683 --> 02:06:59,143
‫تمت كل الإعدادات

1630
02:07:00,394 --> 02:07:02,271
‫أنا جاهز

1631
02:07:04,440 --> 02:07:07,068
‫أود البقاء لوقت أطول

1632
02:07:09,737 --> 02:07:11,822
‫تحلي بالإيمان، (مارغريت)

1633
02:07:12,031 --> 02:07:15,451
‫ولدت ابنا أخيرا وأحبه أكثر مما تصورت يوما

1634
02:07:17,953 --> 02:07:20,539
‫وقد لا أعيش لأراه يكبر

1635
02:07:25,127 --> 02:07:26,295
‫كانت هذه حياتي

1636
02:07:29,006 --> 02:07:31,842
‫لو أنني عرفت أن الحقيقة
‫قد تحرمني من هذا الحب

1637
02:07:33,678 --> 02:07:37,223
‫أعتقد أنني كنت لأفعل
‫ما فعلته الكثيرات من النساء قبلي

1638
02:07:40,017 --> 02:07:41,977
‫لا شيء

1639
02:07:42,937 --> 02:07:44,146
‫ما فعلته كان الصواب

1640
02:07:45,564 --> 02:07:47,191
‫ليس إن مت

1641
02:07:50,653 --> 02:07:52,279
‫لست مثلك، (جان)

1642
02:07:56,117 --> 02:07:58,160
‫يحتاج الطفل إلى أمه

1643
02:07:58,327 --> 02:08:00,621
‫أكثر من حاجة الأم إلى إثبات كلامها

1644
02:08:24,895 --> 02:08:26,814
‫أيها الفارسان، ابدآ المبارزة

1645
02:09:00,598 --> 02:09:01,390
‫لايدي...

1646
02:09:02,016 --> 02:09:03,642
‫إثباتا لكلامك

1647
02:09:03,809 --> 02:09:07,772
‫أخاطر بحياتي في مبارزة (جاك لو غري)

1648
02:09:07,938 --> 02:09:11,067
‫تعلمين أن قضيتي عادلة وصادقة

1649
02:09:19,158 --> 02:09:21,577
‫أقول لكم جميعا

1650
02:09:22,078 --> 02:09:24,872
‫قلت الحقيقة

1651
02:09:25,498 --> 02:09:26,791
‫ليكن الأمر بيدي القدر

1652
02:09:56,237 --> 02:09:59,323
‫ستتم العدالة بشكل قاس اليوم بنعمة القدر

1653
02:10:03,536 --> 02:10:06,664
‫لنأمل أن ينتهي اليوم
‫كالمبارزة في (فلاندرز)

1654
02:10:06,831 --> 02:10:11,794
‫(لو غري) في مباراة مصارعة،
‫يقضي على (كاروج) بيده

1655
02:10:14,171 --> 02:10:15,756
‫ليبدآ!

1656
02:10:16,090 --> 02:10:19,593
‫ليبدآ! ليبدآ!

1657
02:10:31,939 --> 02:10:33,566
‫بسرعة! أعطني إياها!

1658
02:10:33,733 --> 02:10:36,444
‫الحربة، الحربة! أسرع!

1659
02:10:38,529 --> 02:10:39,530
‫ابتعد عن طريقي!

1660
02:10:58,883 --> 02:11:00,801
‫الحربة! الحربة!

1661
02:11:30,498 --> 02:11:31,332
‫الفأس، الفأس!

1662
02:14:53,242 --> 02:14:54,702
‫قد ينزف (كاروج) حتى الموت

1663
02:14:54,869 --> 02:14:55,995
‫لنأمل ذلك

1664
02:15:02,460 --> 02:15:04,378
‫اقتله! اقتله!

1665
02:15:10,634 --> 02:15:13,262
‫- اقتله!
‫- اقتله! اقتله!

1666
02:16:09,276 --> 02:16:10,861
‫اعترف!

1667
02:16:15,866 --> 02:16:17,618
‫اعترف لي

1668
02:16:19,620 --> 02:16:21,122
‫(كاروج)، لم يحصل اعتداء

1669
02:16:24,959 --> 02:16:27,169
‫لم يحصل اعتداء

1670
02:16:30,381 --> 02:16:32,633
‫لم يحصل اعتداء!

1671
02:16:37,388 --> 02:16:39,223
‫باسم القدر...

1672
02:16:39,390 --> 02:16:42,475
‫وعلما أن روحي قد يصيبها الهلاك

1673
02:16:42,768 --> 02:16:44,769
‫أنا بريء من الجريمة!

1674
02:16:49,400 --> 02:16:53,070
‫إذن لتحل اللعنة عليك

1675
02:17:09,879 --> 02:17:11,964
‫أجل

1676
02:18:03,849 --> 02:18:06,268
‫ليكن القدر معك، حضرة اللايدي

1677
02:18:14,402 --> 02:18:16,862
‫لا... انهض، انهض

1678
02:18:18,698 --> 02:18:22,117
‫لتمنح الشرف، أيها الفارس

1679
02:18:22,410 --> 02:18:24,370
‫قال القدر كلمته

1680
02:18:24,620 --> 02:18:28,791
‫وأثبت أن قضيتك حقة وعادلة

1681
02:18:29,332 --> 02:18:33,212
‫حاربت بقوة وبتواضع

1682
02:18:33,462 --> 02:18:37,215
‫ليكن القدر معك ومع زوجتك

1683
02:18:40,010 --> 02:18:41,095
‫زوجتك

1684
02:20:15,272 --> 02:20:17,274
‫يحيا (كاروج)!

1685
02:20:21,070 --> 02:20:22,279
‫(كاروج)!

1686
02:20:26,033 --> 02:20:27,910
‫المجد لـ (كاروج)!

1687
02:20:32,540 --> 02:20:33,833
‫(كاروج)!

1688
02:23:09,989 --> 02:23:11,449
‫انظر إلى ذلك!

1689
02:23:34,555 --> 02:23:39,935
‫حارب سير (جان دو كاروج) في الحروب الصليبية
‫ومات بعد بضعة أعوام

1690
02:23:41,437 --> 02:23:44,815
‫أمضت (مارغريت دو كاروج) ثلاثين عاما
‫تعيش في رخاء وسعادة

1691
02:23:45,066 --> 02:23:47,068
‫كلايدي على ممتلكات آل (كاروج)

1692
02:23:48,110 --> 02:23:51,113
‫لم تتزوج مجددا قط

1693
02:32:30,257 --> 02:32:32,259
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

