﻿1
00:00:55,013 --> 00:00:57,850
‫مرتكز على أحداث حقيقية

2
00:01:09,111 --> 00:01:10,737
‫استديري إلى اليمين، سيدتي

3
00:01:10,946 --> 00:01:12,155
‫شكرا

4
00:01:17,828 --> 00:01:19,037
‫هكذا

5
00:01:39,266 --> 00:01:42,853
‫{\an8}"باريس"، ٢٩ ديسمبر ١٣٨٦

6
00:01:47,858 --> 00:01:51,195
‫اسمعوا، اسمعوا!

7
00:01:51,945 --> 00:01:56,158
‫حضرات اللوردات، الفرسان وحاملي الدروع!

8
00:01:56,617 --> 00:01:59,161
‫وجميع الناس من مختلف الطبقات

9
00:01:59,786 --> 00:02:03,540
‫بأمر من جلالته، ملك "فرنسا"

10
00:02:03,749 --> 00:02:06,752
‫من المحظر بالكامل

11
00:02:07,503 --> 00:02:11,298
‫تحت عقوبة الموت وخسارة الملكية

12
00:02:11,465 --> 00:02:14,009
‫على أي شخص هنا أن يتسلح

13
00:02:14,301 --> 00:02:16,553
‫أو يحمل سيفا أو خنجرا

14
00:02:16,762 --> 00:02:20,682
‫ما لم يكن يملك إذنا صريحا بذلك

15
00:02:21,475 --> 00:02:23,310
‫من قبل جلالة الملك

16
00:02:25,187 --> 00:02:27,439
‫يجدر بكل رجل أن يقاتل

17
00:02:27,731 --> 00:02:30,359
‫على صهوة الجواد وسيرا على القدمين

18
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
‫وبأي شكل يرضيه

19
00:02:32,236 --> 00:02:35,239
‫بأي سلاح أو جهاز للهجوم أو الدفاع

20
00:02:35,531 --> 00:02:40,327
‫باستثناء الأسلحة أو الأجهزة بتصميم مواز...

21
00:02:41,370 --> 00:02:43,997
‫أو مصنوعة بالسحر أو التعويذات...

22
00:02:44,206 --> 00:02:47,793
‫أو أي شيء آخر يحظره القدير والكنيسة

23
00:02:47,960 --> 00:02:49,837
‫لجميع المسيحيين الصالحين

24
00:02:51,421 --> 00:02:54,174
‫إن حمل أي مقاتل إلى ساحة المعركة

25
00:02:54,383 --> 00:02:57,761
‫أي سلاح مصنوع بواسطة تعويذات

26
00:02:58,053 --> 00:03:01,473
‫تمائم سحرية، سحر، أو أية فنون شريرة أخرى

27
00:03:01,849 --> 00:03:05,811
‫سيعاقب المرتكب بموجب ذلك لكونه عدو القدير

28
00:03:06,979 --> 00:03:08,397
‫أو لكونه خائنا...

29
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
‫أو قاتلا

30
00:03:13,986 --> 00:03:15,571
‫شده أكثر، شده أكثر

31
00:04:11,418 --> 00:04:14,171
‫أيها الفارسان، ابدآ المبارزة

32
00:04:42,658 --> 00:04:44,409
‫أفلتوهم!

33
00:04:44,826 --> 00:04:48,205
‫أفلتوهم! أفلتوهم!

34
00:05:07,307 --> 00:05:12,813
‫الفصل الأول، الحقيقة حسب "جان دو كاروج"

35
00:05:14,523 --> 00:05:16,650
‫خوضوا معركتكم!

36
00:05:17,234 --> 00:05:19,444
‫ستموتون جميعا!

37
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
‫{\an8}معركة "ليموج"، ١٩ سبتمبر ١٣٧٠

38
00:05:22,364 --> 00:05:23,657
‫{\an8}ستموتون جميعا كالحيوانات!

39
00:05:25,492 --> 00:05:26,952
‫هيا، إذن!

40
00:05:27,786 --> 00:05:30,455
‫هيا، أيها الأقذار الفاشلون...

41
00:05:30,622 --> 00:05:31,707
‫لا يمكننا ملازمة مكاننا هكذا

42
00:05:31,874 --> 00:05:32,708
‫...وقاتلوا!

43
00:05:32,875 --> 00:05:35,085
‫"جان"، أمرنا "بيار" بحماية هذا الجسر

44
00:05:35,294 --> 00:05:37,254
‫تبا للأوامر، لأجل الملك

45
00:05:38,964 --> 00:05:40,632
‫لأجل الملك!

46
00:05:41,466 --> 00:05:42,551
‫لأجل الملك!

47
00:06:23,759 --> 00:06:24,760
‫شكرا

48
00:06:31,433 --> 00:06:35,312
‫لن أعتذر عن كيفية قتالكم اليوم أيها الرجال

49
00:06:36,438 --> 00:06:38,524
‫تشرفت بوجودي هناك بجانبكم

50
00:06:40,108 --> 00:06:41,693
‫خسرنا "ليموج"

51
00:06:42,736 --> 00:06:45,531
‫وفشل حلفاؤنا في السيطرة
‫على المرفأ في "بريست"

52
00:06:46,740 --> 00:06:48,867
‫سيدنا الجديد، "بيار"...

53
00:06:49,076 --> 00:06:52,663
‫قد تخلى الآن عن الحملة
‫ويأمرنا بالعودة إلى الديار

54
00:06:53,330 --> 00:06:54,790
‫سننطلق عند الفجر

55
00:06:55,290 --> 00:06:56,792
‫حتما

56
00:06:56,959 --> 00:06:57,960
‫نخب الملك

57
00:07:00,671 --> 00:07:03,131
‫واضح أن "بيار" غير سعيد

58
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
‫أنقذنا حياة الكثيرين

59
00:07:07,052 --> 00:07:08,846
‫ليس في "ليموج"

60
00:07:09,346 --> 00:07:11,598
‫دعنا نعود إلى الديار، يا صديقي

61
00:07:12,766 --> 00:07:14,476
‫أنقذت حياتي اليوم

62
00:07:16,645 --> 00:07:17,980
‫شكرا لك

63
00:07:52,598 --> 00:07:54,016
‫{\an8}حصن "بيليم"، ١٣٧٧

64
00:07:54,183 --> 00:07:55,184
‫{\an8}أعلن عن نفسك

65
00:07:55,934 --> 00:07:57,895
‫حامل الدروع "جان دو كاروج"

66
00:07:58,103 --> 00:08:00,022
‫ابن نقيب هذا الحصن

67
00:08:00,272 --> 00:08:01,857
‫افتحوا البوابات!

68
00:08:18,707 --> 00:08:22,294
‫شرف كبير أن يختار "بيار"
‫قصر أبيك لهذا الاحتفال

69
00:08:22,544 --> 00:08:26,548
‫يجدر بي أن أكون مستعدا لتولي منصبي
‫كنقيب بعد وفاة أبي

70
00:08:26,715 --> 00:08:28,133
‫لنأمل ألا يحصل ذلك إلا بعد أعوام طويلة

71
00:08:28,300 --> 00:08:30,219
‫أبي، أمي

72
00:08:30,469 --> 00:08:32,304
‫حضرة النقيب، سيدتي

73
00:08:32,513 --> 00:08:34,014
‫حاملو الدروع

74
00:08:34,431 --> 00:08:36,058
‫لا تبق سيدنا "بيار" منتظرا

75
00:08:36,265 --> 00:08:37,808
‫...أصبح رجلك وأخدمك مدى الحياة

76
00:08:41,563 --> 00:08:44,816
‫إذن سيدي، أصبح رجلك
‫وأقسم أن أخدمك مدى الحياة

77
00:08:46,610 --> 00:08:49,530
‫سيدي، أصبح رجلك، سأخدمك مدى الحياة

78
00:08:50,697 --> 00:08:53,450
‫سيدي، أصبح رجلك، أقسم أن أخدمك مدى الحياة

79
00:08:59,665 --> 00:09:02,543
‫سيدي، أصبح رجلك وأقسم أن أخدمك مدى الحياة

80
00:09:10,217 --> 00:09:11,051
‫-سيدي...
‫-أقرب

81
00:09:14,137 --> 00:09:16,014
‫سيدي، أصبح رجلك

82
00:09:16,181 --> 00:09:18,141
‫أقسم أن أخدمك مدى الحياة

83
00:09:33,156 --> 00:09:34,449
‫أعلن عن نفسك

84
00:09:35,784 --> 00:09:37,744
‫هذه أنا "هيلين" من "طروادة"

85
00:09:40,914 --> 00:09:42,374
‫"لو غري"

86
00:09:43,667 --> 00:09:45,544
‫تسرني رؤيتك، يا صديقي

87
00:09:47,087 --> 00:09:49,381
‫مع أنني لا آتي فقط بصفتي صديق

88
00:09:51,175 --> 00:09:54,136
‫أخشى أن زيارتي لا تقتصر على ما أعلنته وحسب

89
00:09:58,182 --> 00:09:59,474
‫تكلم

90
00:10:02,394 --> 00:10:05,063
‫أوكل إليّ "بيار" بتولي جمع الديون

91
00:10:05,397 --> 00:10:06,690
‫فهمت

92
00:10:07,316 --> 00:10:10,819
‫سبق أن زرت جميع النزلاء في منطقته

93
00:10:12,571 --> 00:10:13,655
‫والآن...

94
00:10:14,031 --> 00:10:15,032
‫أتيت لرؤيتي

95
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
‫أتيت لرؤيتك

96
00:10:21,705 --> 00:10:24,499
‫هذه الضرائب هي للدفاع العسكري

97
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
‫وتعلم كأي شخص آخر أن عدونا موجود

98
00:10:27,711 --> 00:10:28,712
‫وعلينا أن نستعد

99
00:10:28,921 --> 00:10:31,215
‫متى لم أكن جاهزا للتحرك والقتال لأجل ملكي؟

100
00:10:31,381 --> 00:10:32,216
‫فعلت ذلك

101
00:10:32,424 --> 00:10:34,343
‫أكثر من أي شخص آخر

102
00:10:35,052 --> 00:10:36,512
‫لكنه ليس كل ما يريده "بيار"

103
00:10:36,720 --> 00:10:37,679
‫لا، ما يريده "بيار"...

104
00:10:37,930 --> 00:10:39,848
‫يريد "بيار" المال الذي له الحق بتقاضيه

105
00:10:46,021 --> 00:10:47,481
‫لا أملكه

106
00:10:48,273 --> 00:10:50,275
‫أطاح الطاعون بنصف عدد العاملين لديّ

107
00:10:50,442 --> 00:10:51,818
‫انخفض معدل الإيجارات

108
00:10:51,985 --> 00:10:53,362
‫تنتج حقولي نصف المحصول الذي تنتجه عادة

109
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
‫وقد ارتفعت كذلك كلفة اليد العاملة

110
00:10:56,406 --> 00:10:57,616
‫أجل

111
00:11:00,869 --> 00:11:02,538
‫كيف دفع الإقطاعيون الآخرون؟

112
00:11:03,372 --> 00:11:05,582
‫دفعوا لأنني أصررت على ذلك

113
00:11:06,208 --> 00:11:07,751
‫فهمت

114
00:11:07,918 --> 00:11:10,045
‫والآن، تصر عليّ؟

115
00:11:14,591 --> 00:11:15,467
‫دعني أكلم "بيار"

116
00:11:17,886 --> 00:11:19,972
‫انه يستمع للمنطق

117
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
‫سأشرح له وضعك

118
00:11:22,850 --> 00:11:24,852
‫أنت صديق فعلي

119
00:11:25,018 --> 00:11:27,312
‫لكنني لا أستطيع العودة فارغ اليدين

120
00:11:27,479 --> 00:11:28,856
‫بالطبع لا

121
00:11:31,483 --> 00:11:32,860
‫شكرا

122
00:11:34,486 --> 00:11:36,029
‫دعني أرى ما هو متوفر لديّ

123
00:11:57,968 --> 00:11:59,511
‫-فكر في هذا الأمر
‫-سبق أن فكرت

124
00:11:59,678 --> 00:12:00,512
‫لا، لم تفكر

125
00:12:00,721 --> 00:12:02,306
‫سأحارب بإمرة الأميرال "دي فيين"

126
00:12:02,514 --> 00:12:04,933
‫ينهب الإنكليز شبه جزيرة "كوتنتين"،
‫في هذه اللحظة تماما

127
00:12:05,142 --> 00:12:06,643
‫أطاح الطاعون بحياة زوجتك وابنك

128
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
‫لن أقف متفرجا بينما تسقط "نورماندي" السفلى

129
00:12:08,103 --> 00:12:09,396
‫لا تدع هذا العناد يتملكك

130
00:12:09,563 --> 00:12:10,606
‫ليس لديك وريث

131
00:12:10,939 --> 00:12:13,150
‫إن مت، سيعود كل ما تملكه للكونت "بيار"

132
00:12:14,443 --> 00:12:16,236
‫وأنا واثق أنه واقع يدركه "بيار" جيدا

133
00:12:16,445 --> 00:12:17,863
‫لا ألقى حظوة لديه مثلك

134
00:12:18,030 --> 00:12:19,198
‫لا، لديك الكثير لتعيش لأجله

135
00:12:19,364 --> 00:12:21,074
‫ماذا لدي لأعيش لأجله هنا؟ ماذا؟

136
00:12:21,283 --> 00:12:22,576
‫اسمك

137
00:12:22,784 --> 00:12:26,413
‫لديك سمعة عظيمة وأسطورية
‫ولا يمكنك التهور بها

138
00:12:26,872 --> 00:12:28,999
‫والدك هو نقيب "بيليم"

139
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
‫حين يموت، سترث تلك الحامية وكل ما يرافقها

140
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
‫وأنا صديقك

141
00:12:34,963 --> 00:12:38,383
‫وهناك كثيرون مثلي يفضلون ألا تهلك

142
00:12:39,927 --> 00:12:42,763
‫لا أخوض هذه الحملة بشكل متهور

143
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
‫لا أخوضها للقتال وحسب

144
00:12:45,891 --> 00:12:47,226
‫إذن لماذا؟

145
00:12:48,435 --> 00:12:49,770
‫"جاك"

146
00:12:52,356 --> 00:12:53,565
‫أنا...

147
00:12:54,900 --> 00:12:56,109
‫مفلس

148
00:12:57,819 --> 00:12:59,154
‫أحتاج إلى المال

149
00:13:01,281 --> 00:13:03,158
‫"نورماندي"، ١٣٨٠

150
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
‫يحيا الملك!

151
00:13:56,587 --> 00:13:58,422
‫يحيا الملك!

152
00:14:16,523 --> 00:14:18,525
‫-عادوا!
‫-بسرعة! هيا! عادوا!

153
00:14:31,830 --> 00:14:34,416
‫-سآخذ هذا منك
‫-دعني أساعدك، سيدي

154
00:14:34,833 --> 00:14:36,668
‫استدر، أرجوك، سيدي

155
00:14:39,796 --> 00:14:41,632
‫ارفع، ارفع ذراعك

156
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
‫خذ لهم المزيد من الخبز

157
00:14:45,427 --> 00:14:46,845
‫هنا، يريدون المزيد

158
00:15:06,031 --> 00:15:07,991
‫"روبرت دي تيبوفيل"

159
00:15:08,158 --> 00:15:10,994
‫يوفر لنا الملجأ والطعام

160
00:15:12,204 --> 00:15:13,580
‫"دي تيبوفيل"؟

161
00:15:14,790 --> 00:15:17,251
‫ألم يتحالف مع الإنكليز ضدنا في "بواتييه"؟

162
00:15:17,584 --> 00:15:19,962
‫أجل، لكنه حظي بالعفو إلى جانب الآخرين

163
00:15:20,212 --> 00:15:21,797
‫أصبح معنا الآن

164
00:15:22,005 --> 00:15:24,299
‫وسيبقى على هذه الحالة إن كان يعرف صالحه

165
00:15:24,508 --> 00:15:25,634
‫هدئ من روعك، "جان"

166
00:15:25,884 --> 00:15:27,511
‫إنه سقف فوق رأسنا

167
00:15:27,803 --> 00:15:29,221
‫إضافة إلى ذلك...

168
00:15:29,596 --> 00:15:31,890
‫لديه قبو نبيذ رائع

169
00:15:47,865 --> 00:15:49,157
‫يا لجمالها

170
00:15:51,034 --> 00:15:52,327
‫إنها من آل "دي تيبوفيل"؟

171
00:15:52,578 --> 00:15:54,872
‫أجل، واسمها أقدم من اسمك حتى

172
00:15:55,247 --> 00:15:57,040
‫هي ابنته الوحيدة

173
00:15:57,291 --> 00:15:59,334
‫ستوفر حتما مهرا كبيرا

174
00:15:59,501 --> 00:16:02,171
‫بالطبع، على الرجل تحمل سمة عار أبيها

175
00:16:02,337 --> 00:16:07,092
‫لا أتصور أنه سيكون عذابا مريرا
‫أن يصنع له وريثا

176
00:16:09,469 --> 00:16:11,054
‫أيها السيدان، أهلا بكما

177
00:16:11,597 --> 00:16:13,223
‫حاربتما بشجاعة

178
00:16:14,391 --> 00:16:15,601
‫شكرا لاستضافتنا

179
00:16:15,809 --> 00:16:18,103
‫-أود أن أقدم إليك...
‫-"جان دو كاروج"

180
00:16:18,812 --> 00:16:20,439
‫سمعتك تسبقك

181
00:16:20,647 --> 00:16:22,441
‫وأنت كذلك

182
00:16:23,984 --> 00:16:26,111
‫تسرني استضافتك مع رجالك

183
00:16:26,361 --> 00:16:29,323
‫أفعل ذلك فقط لإعالة الرجال
‫الذين يقاتلون لأجل الملك

184
00:16:31,158 --> 00:16:33,577
‫نتلقن بعض الدروس في وقت لاحق من الحياة

185
00:16:36,872 --> 00:16:38,498
‫اسمح لي أن أقدم ابنتي

186
00:16:38,749 --> 00:16:39,917
‫"مارغريت"

187
00:16:40,250 --> 00:16:43,128
‫"مارغريت"، هذا حامل الدروع "جان دو كاروج"

188
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
‫سيدتي، تشرفت بمعرفتك

189
00:16:48,133 --> 00:16:49,718
‫الشرف لي

190
00:17:00,604 --> 00:17:03,398
‫يشمل المهر قطعة الأرض هذه أيضا

191
00:17:03,899 --> 00:17:06,484
‫بدءا بأراضي الصيد

192
00:17:12,074 --> 00:17:14,367
‫ماذا عن هذه؟ الأرض إلى الشمال؟

193
00:17:15,243 --> 00:17:16,994
‫"أونو لو فوكون"

194
00:17:21,124 --> 00:17:24,336
‫كما أقول، بدءا بأراضي الصيد

195
00:17:35,514 --> 00:17:37,558
‫سآخذ قطعة الأرض تلك أيضا

196
00:17:38,517 --> 00:17:40,477
‫بكل تأكيد

197
00:17:55,242 --> 00:17:57,828
‫آمين

198
00:18:39,328 --> 00:18:41,830
‫أنا رجل غيور جدا، سيدتي

199
00:18:41,997 --> 00:18:45,083
‫الليلة، أنت لي ولن ترقصي مع غيري

200
00:18:46,585 --> 00:18:48,795
‫وكل ليلة من الآن فصاعدا

201
00:19:24,748 --> 00:19:26,416
‫لا داعي للقلق

202
00:19:31,463 --> 00:19:32,965
‫هذه هي

203
00:19:39,304 --> 00:19:40,806
‫تبدأ الملكية على مصب النهر

204
00:19:41,056 --> 00:19:44,059
‫وتمتد إلى التل في الأعلى

205
00:19:44,268 --> 00:19:46,103
‫إذن هذه "أونو لو فوكون"

206
00:19:47,229 --> 00:19:50,107
‫كان يفترض بها
‫أن تكون جزءا من مهر "مارغريت"

207
00:19:50,274 --> 00:19:51,817
‫أحبت هذا المكان

208
00:19:52,234 --> 00:19:54,236
‫وأعطاك إياها "بيار" ببساطة

209
00:19:54,444 --> 00:19:56,822
‫تقديرا لخدمتي

210
00:19:58,657 --> 00:20:00,868
‫كانت حساباته في حالة جلبة كاملة

211
00:20:01,076 --> 00:20:03,912
‫حين تمكنت من إعادة ترتيبها
‫وتقاضي الإيجارات المستحقة

212
00:20:04,079 --> 00:20:06,999
‫بدأ كل شيء يشتغل بالشكل الملائم
‫وتغير حظه إلى الأحسن

213
00:20:07,207 --> 00:20:10,419
‫أعطاني هذه كعربون امتنانه

214
00:20:15,132 --> 00:20:16,425
‫هذا ليس بفضلي

215
00:20:16,592 --> 00:20:19,303
‫الكونت كريم ومندفع

216
00:20:24,766 --> 00:20:26,393
‫لنأكل

217
00:20:34,943 --> 00:20:37,613
‫يا ليتك رأيت الحدائق في "أونو لو فوكون"

218
00:20:37,905 --> 00:20:40,240
‫كانت لدينا ورود وخزامى

219
00:20:40,699 --> 00:20:42,618
‫إذن، سنزرعها هنا

220
00:20:42,868 --> 00:20:46,496
‫أذكر أن أبي بنى أرجوحة
‫على أضخم شجرة في المنطقة

221
00:20:46,705 --> 00:20:49,958
‫سأجد لك أضخم شجرة وأفعل الأمر عينه

222
00:20:51,001 --> 00:20:53,921
‫لدي الكثير من الذكريات الرائعة
‫في فصول الصيف التي أمضيتها هناك

223
00:20:57,174 --> 00:21:01,220
‫مؤسف أن "بيار" أخذ تلك الأرض من أبيك

224
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
‫أعلم أنك تفتقدينها

225
00:21:03,680 --> 00:21:06,517
‫كانت الطريقة الوحيدة لتسديد ما يدين به

226
00:21:07,809 --> 00:21:11,522
‫ثم أعطاها "بيار" لـ"جاك لو غري" كهدية

227
00:21:12,523 --> 00:21:15,150
‫هل يستمتع جميع حاملي الدروع
‫بهذه الهدايا الفاخرة؟

228
00:21:15,901 --> 00:21:17,653
‫"لو غري" أكثر من غيره

229
00:21:18,529 --> 00:21:21,365
‫أصبح الشخص الأبرز الموثوق به لدى "بيار"

230
00:21:23,200 --> 00:21:26,119
‫ربما لم نخسر "أونو لو فوكون" بشكل دائم

231
00:21:28,288 --> 00:21:30,499
‫قد لا أتغاضى عن هذه المسألة

232
00:21:32,167 --> 00:21:33,293
‫"جان"

233
00:21:34,044 --> 00:21:36,213
‫حبيبتي، نزفت لأجل هذا الملك

234
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
‫سمع بي

235
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
‫لعلي أملك من القوة أكثر مما تخالينه

236
00:21:42,094 --> 00:21:44,429
‫أدرك مدى قوتك

237
00:21:48,016 --> 00:21:51,645
‫وعدوني بهذه الأرض كجزء من مهر زوجتي

238
00:21:52,771 --> 00:21:54,773
‫الطلب مرفوض

239
00:21:55,858 --> 00:21:59,695
‫هذا القرار صادر مباشرة من جلالة الملك

240
00:22:12,249 --> 00:22:14,251
‫هل أنت حامل الدروع "جان دو كاروج"؟

241
00:22:14,501 --> 00:22:15,794
‫أنا هو

242
00:22:17,838 --> 00:22:18,881
‫ما مفادها؟

243
00:22:19,089 --> 00:22:20,632
‫إنه والدك

244
00:22:36,023 --> 00:22:37,191
‫افتحوا البوابة!

245
00:22:37,524 --> 00:22:38,692
‫افتحوا البوابة!

246
00:22:42,029 --> 00:22:43,322
‫دعونا بمفردنا

247
00:22:51,496 --> 00:22:53,790
‫كنت في "باريس" حين وصلني الخبر

248
00:22:56,418 --> 00:22:58,420
‫مات والدك بصمت

249
00:22:58,587 --> 00:23:00,130
‫أثناء نومه

250
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
‫أنا تائهة

251
00:23:05,761 --> 00:23:08,180
‫قالوا لي إنه عليّ مغادرة المكان خلال شهر

252
00:23:10,891 --> 00:23:13,101
‫لن تفعلي شيئا مماثلا

253
00:23:13,268 --> 00:23:15,103
‫سأتولى منصب النقيب

254
00:23:15,270 --> 00:23:17,898
‫ستحتفظين بمسكنك وخدمك،
‫سيبقى كل شيء كما كان عليه سابقا

255
00:23:18,065 --> 00:23:19,816
‫"جان"، ألم تسمع الخبر؟

256
00:23:20,025 --> 00:23:22,152
‫لن تسير على خطى أبيك

257
00:23:22,361 --> 00:23:24,821
‫كنقيب في "بيليم" هنا

258
00:23:24,988 --> 00:23:26,490
‫ماذا تقصدين؟

259
00:23:27,157 --> 00:23:31,161
‫لم كان عليك مقاضاة الكونت لقاء قطعة أرض؟

260
00:23:31,328 --> 00:23:33,121
‫لإثارة إعجاب عروسك وحسب

261
00:23:33,372 --> 00:23:36,041
‫وعدوني بتلك الأرض، كان التماسا

262
00:23:36,250 --> 00:23:38,085
‫والآن، جعلت الكونت "بيار" عدوا لك

263
00:23:38,335 --> 00:23:39,711
‫كان ذلك صائبا

264
00:23:40,587 --> 00:23:43,340
‫صائب، ما من صواب

265
00:23:43,507 --> 00:23:45,968
‫هناك قوة الرجال وحسب

266
00:23:48,303 --> 00:23:51,640
‫قاضيته، وكسبت عدوا نافذا

267
00:23:53,976 --> 00:23:58,814
‫كان والدك صعب المراس
‫لكنه كان يفهم شؤون هذا العالم بشكل أفضل

268
00:24:03,235 --> 00:24:08,282
‫إذن من سيتولى القيادة محل أبي؟

269
00:24:41,064 --> 00:24:42,316
‫طاب يومك!

270
00:24:44,026 --> 00:24:45,861
‫انضم إلينا، يا حامل الدروع

271
00:24:46,111 --> 00:24:47,654
‫هذا يوم احتفال

272
00:24:50,782 --> 00:24:52,618
‫لن أبقى، سيدي

273
00:24:53,535 --> 00:24:56,330
‫لا أريد مقاطعة هذه المناسبة الهامة...

274
00:24:57,748 --> 00:25:00,250
‫لكن شرفي يلزمني بالكلام

275
00:25:03,837 --> 00:25:06,840
‫كنت غاضبا، لكنني أحسنت الكلام

276
00:25:07,007 --> 00:25:08,509
‫قلت لـ"بيار"

277
00:25:08,800 --> 00:25:12,012
‫"أيمكنك الوقوف هناك كرجل شرف،
‫كسيدي اللورد

278
00:25:12,262 --> 00:25:15,057
‫"والقول إنني لست رجلا بما يكفي
‫لتولي منصب النقيب

279
00:25:15,265 --> 00:25:18,894
‫"الذي تولاه جدي وأبي في الأعوام
‫العشرين الأخيرة من حياته

280
00:25:19,478 --> 00:25:23,398
‫"وقيادة تلك الحامية والدفاع عن حصن 'بيليم'
‫لأجل ملكي؟"

281
00:25:23,607 --> 00:25:24,608
‫وماذا قال "بيار"؟

282
00:25:24,816 --> 00:25:26,318
‫وكان هناك "لو غري"...

283
00:25:26,735 --> 00:25:29,947
‫الذي أنقذت حياته بنفسي، جالسا بجانبه

284
00:25:30,113 --> 00:25:33,116
‫يتولى منصب النقيب،
‫ولا يتحلى بالجرأة حتى للنظر إليّ

285
00:25:34,284 --> 00:25:36,495
‫يسمم اللورد بنصيحته الشريرة

286
00:25:36,745 --> 00:25:38,872
‫يهمس بأذنه، ويشوه سمعتي

287
00:25:41,458 --> 00:25:43,418
‫بالطبع، لم تقل ذلك

288
00:25:45,629 --> 00:25:47,589
‫قلت ذلك

289
00:25:52,511 --> 00:25:54,304
‫ما عاد مرحب بنا في بلاطه

290
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
‫"جان"...

291
00:25:56,348 --> 00:25:57,432
‫ليكن ذلك

292
00:26:01,687 --> 00:26:04,481
‫بعد مرور عام

293
00:26:15,951 --> 00:26:17,160
‫حضرة اللورد

294
00:26:17,744 --> 00:26:19,663
‫"جان"، وصلتنا دعوة

295
00:26:22,165 --> 00:26:24,710
‫دعانا صديقك "جان كريسبان" إلى منزله

296
00:26:24,960 --> 00:26:27,421
‫يحتفلان بولادة طفلهما الأول

297
00:26:28,338 --> 00:26:30,257
‫إنه صبي

298
00:26:30,424 --> 00:26:32,009
‫هذا نبأ رائع

299
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
‫مر عام على أحداث "بيليم"

300
00:26:35,762 --> 00:26:37,306
‫ربما بوسعنا أن نحضر...

301
00:26:37,472 --> 00:26:40,058
‫لكي يعلموا أننا نمضي قدما
‫بالرغم من هذا الظلم

302
00:26:41,393 --> 00:26:43,520
‫ولد بصحة جيدة في هذه الأزمنة...

303
00:26:43,770 --> 00:26:45,939
‫هو سبب للاحتفال

304
00:26:48,025 --> 00:26:52,196
‫أتخالينني سأحرم رعاع "أرجنتان"...

305
00:26:52,446 --> 00:26:54,907
‫من رؤية سيدة نبيلة حقيقية؟

306
00:26:56,408 --> 00:26:58,202
‫اطلبي صنع فستان لك

307
00:27:09,213 --> 00:27:12,049
‫هذه جاهزة، نحتاج إلى مزيد من التبن هنا

308
00:27:42,162 --> 00:27:44,122
‫يسرني جدا أنك اخترت الحضور

309
00:27:44,289 --> 00:27:46,250
‫سيفيدك هذا الأمر، حبيبي

310
00:27:47,292 --> 00:27:49,753
‫"جان"، تسرني جدا رؤيتك،
‫مر وقت طويل على لقائنا

311
00:27:49,920 --> 00:27:51,505
‫تهانينا، يا صديقي

312
00:27:51,839 --> 00:27:53,340
‫-سيدتي، تبدين جميلة
‫-شكرا

313
00:27:53,507 --> 00:27:55,384
‫تفضلا، نرحب بحضوركما

314
00:28:13,819 --> 00:28:15,279
‫اعذريني، سيدتي

315
00:28:27,374 --> 00:28:29,126
‫-"لو غري"
‫-"كاروج"

316
00:28:29,835 --> 00:28:33,088
‫"باكس"! أحسنت! أحسنتم، جميعا!

317
00:28:33,297 --> 00:28:35,591
‫لن تكون هناك أية ضغينة بين خدام الملك

318
00:28:35,799 --> 00:28:36,800
‫يحتاج إلينا جميعا حاليا

319
00:28:36,967 --> 00:28:39,553
‫بالفعل، أحسنت قولا، يا صديقي القديم

320
00:28:39,720 --> 00:28:40,762
‫"مارغريت"، تعالي

321
00:28:40,971 --> 00:28:44,808
‫أعطي صديقنا القديم قبلة
‫للتعبير عن حسن نية منزل "كاروج"

322
00:29:06,955 --> 00:29:09,041
‫سأعود بعد بضعة أشهر، حبيبتي

323
00:29:09,249 --> 00:29:11,543
‫سأكون بمأمن وستعتني بي "أليس" وأمك

324
00:29:11,710 --> 00:29:12,878
‫لكنني سأفتقدك

325
00:29:13,086 --> 00:29:14,171
‫هذا ما أفعله

326
00:29:15,088 --> 00:29:16,173
‫دعيني أعيلك

327
00:29:16,340 --> 00:29:18,133
‫وماذا عنك؟

328
00:29:18,383 --> 00:29:19,968
‫لديّ كل ما أحتاج إليه

329
00:29:20,427 --> 00:29:22,054
‫باستثناء وريث

330
00:29:22,679 --> 00:29:23,680
‫حبيبتي

331
00:29:25,974 --> 00:29:27,601
‫سيأتي حين يشاء القدر ذلك

332
00:29:54,378 --> 00:29:57,172
‫كن فارسا باسم الملك

333
00:29:58,173 --> 00:29:59,299
‫انهض

334
00:30:01,426 --> 00:30:03,136
‫"جان دو كاروج"!

335
00:30:05,264 --> 00:30:07,307
‫تكريما لخدمتك لملكنا

336
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
‫الزموا الصمت!

337
00:30:17,109 --> 00:30:19,444
‫كن فارسا باسم الملك

338
00:30:20,070 --> 00:30:21,196
‫انهض

339
00:30:29,162 --> 00:30:33,125
‫حسنا، أيها الرجال! استعدوا للمعركة!

340
00:30:34,459 --> 00:30:38,380
‫"اسكتلندا"، ١٣٨٥

341
00:30:50,475 --> 00:30:51,602
‫سيدي؟

342
00:31:12,080 --> 00:31:13,373
‫لماذا يهربون؟

343
00:31:14,416 --> 00:31:15,375
‫لماذا يهربون؟

344
00:31:18,837 --> 00:31:20,047
‫لأجل الملك!

345
00:31:33,519 --> 00:31:35,103
‫عاد سيدنا!

346
00:31:35,479 --> 00:31:36,897
‫هم قادمون!

347
00:31:37,356 --> 00:31:39,149
‫عاد سيدنا!

348
00:31:40,442 --> 00:31:42,069
‫عاد سيدنا!

349
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
‫عاد سيدنا!

350
00:31:49,284 --> 00:31:50,827
‫إنه آت!

351
00:32:03,215 --> 00:32:04,591
‫أهلا بعودتك، سيدي!

352
00:32:37,499 --> 00:32:39,501
‫سيدي، لست بخير

353
00:32:40,961 --> 00:32:44,089
‫هذه الحمى هي كل ما أعدته معي
‫من ذلك المكان البائس

354
00:32:45,215 --> 00:32:47,050
‫إضافة إلى لقب الفارس

355
00:32:48,385 --> 00:32:50,095
‫غدا، عليّ الذهاب إلى "باريس"

356
00:32:51,471 --> 00:32:52,347
‫سأغيب لأسبوع

357
00:32:52,514 --> 00:32:53,473
‫ماذا تريد؟

358
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
‫يدين لي أمين الخزينة بالمال

359
00:32:55,225 --> 00:32:56,518
‫"جان"، لست بخير

360
00:32:56,727 --> 00:32:58,312
‫إنه بخير بما يكفي ليسافر

361
00:32:59,563 --> 00:33:00,689
‫إلى "باريس"؟

362
00:33:00,898 --> 00:33:02,274
‫هذه جولة لثلاثة أيام

363
00:33:02,441 --> 00:33:03,775
‫و"أرجنتان"

364
00:33:04,276 --> 00:33:06,862
‫يفرض عليّ الواجب تقديم تقرير لـ"بيار"

365
00:33:08,405 --> 00:33:10,240
‫سيظهرون إعجابهم بك كفارس

366
00:33:11,241 --> 00:33:14,828
‫وستربك الذين ما كانوا يتوقعون عودتك،
‫سير "جان"

367
00:33:29,051 --> 00:33:32,888
‫"باريس"، ١٣٨٦

368
00:34:28,610 --> 00:34:30,445
‫سير "جان دو كاروج"؟

369
00:34:36,827 --> 00:34:38,495
‫التوقيع هنا

370
00:34:48,589 --> 00:34:50,132
‫٣٠٠ قطعة ذهبية

371
00:35:12,905 --> 00:35:14,198
‫سيدي

372
00:35:45,854 --> 00:35:47,689
‫سأكون في حجرتي

373
00:35:48,690 --> 00:35:50,025
‫طابت ليلتكما

374
00:35:56,281 --> 00:35:57,491
‫حبيبتي؟

375
00:36:00,369 --> 00:36:02,496
‫ما الخطب؟

376
00:36:02,663 --> 00:36:04,748
‫هل افتعلت أمي شجارا معك مجددا؟

377
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
‫لا

378
00:36:15,467 --> 00:36:16,510
‫افتقدتك

379
00:36:21,348 --> 00:36:23,058
‫ألم تفتقديني؟

380
00:36:24,601 --> 00:36:25,936
‫افتقدتك أكثر مما تتصور

381
00:36:26,103 --> 00:36:28,021
‫إذن لنخلد إلى الفراش

382
00:36:28,188 --> 00:36:29,982
‫ماذا؟ ما الخطب، حبيبتي؟

383
00:36:43,412 --> 00:36:46,248
‫في غيابك، ذات يوم...

384
00:36:47,165 --> 00:36:50,043
‫كانت أمك منشغلة في "سانت بيار"

385
00:36:50,252 --> 00:36:51,420
‫أجل

386
00:36:53,881 --> 00:36:58,635
‫أخذت معها الخدام لجلب حاجياتها،
‫وبقيت لوحدي

387
00:36:59,386 --> 00:37:00,929
‫ألم تترك "أليس"؟

388
00:37:01,096 --> 00:37:02,431
‫قلت لها بشكل واضح ومؤكد

389
00:37:02,598 --> 00:37:04,725
‫أخذت جميع الخدام

390
00:37:08,979 --> 00:37:12,107
‫بعد وقت قصير، أتى رجل بشكل مفاجئ

391
00:37:14,401 --> 00:37:16,195
‫عرفت الرجل، لذا أدخلته

392
00:37:17,321 --> 00:37:18,906
‫لكنه لم يكن لوحده

393
00:37:23,660 --> 00:37:25,245
‫هاجمني

394
00:37:28,373 --> 00:37:31,293
‫ثبتني، اعترضت

395
00:37:32,920 --> 00:37:36,673
‫صرخت، رحت أصيح بأعلى صوتي،
‫لكن لم يكن يوجد أحد هنا

396
00:37:38,383 --> 00:37:40,886
‫كان أقوى مني، لم تكن بيدي حيلة

397
00:37:49,353 --> 00:37:50,812
‫تعرضت للاغتصاب

398
00:37:53,148 --> 00:37:55,442
‫من؟ من الفاعل؟

399
00:37:56,151 --> 00:37:57,361
‫من؟

400
00:37:58,612 --> 00:37:59,571
‫"جاك لو غري"

401
00:38:06,745 --> 00:38:08,705
‫هل تقولين لي الحقيقة؟

402
00:38:09,081 --> 00:38:10,749
‫أجل، أجل

403
00:38:10,958 --> 00:38:12,835
‫-هل تقولين لي الحقيقة؟
‫-أجل، أقول لك الحقيقة

404
00:38:13,001 --> 00:38:14,628
‫عليك أن تصدقني

405
00:38:16,547 --> 00:38:17,422
‫عليك ذلك

406
00:38:19,675 --> 00:38:21,301
‫أنت حبيبتي

407
00:38:21,468 --> 00:38:22,511
‫تعالي

408
00:38:25,472 --> 00:38:27,307
‫لم أكن هنا لحمايتك

409
00:38:30,394 --> 00:38:31,979
‫أرجوك سامحيني

410
00:38:34,147 --> 00:38:35,232
‫أرجوك

411
00:38:35,858 --> 00:38:37,150
‫"جان"

412
00:38:38,485 --> 00:38:41,363
‫أريده أن يدفع ثمن ما فعله

413
00:38:42,197 --> 00:38:43,490
‫وسيفعل ذلك

414
00:38:46,577 --> 00:38:47,786
‫سيفعل ذلك

415
00:38:56,044 --> 00:38:56,962
‫اجمعوا السيوف!

416
00:38:57,671 --> 00:38:59,006
‫أدخلوهم، رجاء

417
00:39:00,090 --> 00:39:01,175
‫انزلوا الجياد

418
00:39:02,551 --> 00:39:03,802
‫ضعوها جانبا

419
00:39:05,304 --> 00:39:06,388
‫أدخلوهم، رجاء

420
00:39:06,555 --> 00:39:08,348
‫لذا، أطلب مساعدتكم

421
00:39:08,891 --> 00:39:12,227
‫"مارغريت" زوجتي، وقد تعرضت لاعتداء

422
00:39:14,146 --> 00:39:15,939
‫لن أسمح بمرور الأمر بلا عقاب

423
00:39:16,106 --> 00:39:18,442
‫مسارك الوحيد هو من خلال "بيار"

424
00:39:19,026 --> 00:39:20,903
‫لكنني أشك بأنه سيستمع إليك

425
00:39:23,530 --> 00:39:25,574
‫أخبروا القصة التي سمعتموها اليوم

426
00:39:25,866 --> 00:39:28,535
‫أخبروها كيفما يسعكم ذلك لجميع من يصغي

427
00:39:28,702 --> 00:39:30,746
‫ستكون محط ثرثرة

428
00:39:30,954 --> 00:39:33,498
‫إن انتشرت القصة في أرجاء "نورماندي"...

429
00:39:34,291 --> 00:39:36,293
‫سيضطر "بيار" إلى منحنا جلسة استماع

430
00:39:38,629 --> 00:39:40,005
‫لدي خطة

431
00:39:47,387 --> 00:39:49,014
‫أطالب بمبارزة حتى الموت

432
00:39:49,932 --> 00:39:52,684
‫باتت هذه العادة محظرة منذ أعوام

433
00:39:53,352 --> 00:39:55,187
‫هذا غير صحيح، جلالتك

434
00:39:55,354 --> 00:39:58,982
‫صحيح أنه لم تحصل أية مبارزة أثناء حياتك

435
00:39:59,233 --> 00:40:01,735
‫مع أن الأمر يبقى مقبولا كسبب موجب...

436
00:40:01,944 --> 00:40:05,697
‫سيتطلب الأمر اجتماع
‫كامل أعضاء هيئة "باريس" البرلمانية

437
00:40:05,864 --> 00:40:08,617
‫أي الأعضاء الـ٣٢ من بلاط جلالتك

438
00:40:09,326 --> 00:40:10,786
‫كذب أحدنا

439
00:40:11,870 --> 00:40:13,163
‫لندع القدير يحسم الأمر

440
00:40:13,372 --> 00:40:16,500
‫سير "جان"، إن خسرت هذه المبارزة

441
00:40:16,667 --> 00:40:19,419
‫مما يثبت أن هذه الاتهامات هي باطلة

442
00:40:19,962 --> 00:40:22,297
‫ستعاني زوجتك من عواقب وخيمة

443
00:40:23,799 --> 00:40:26,134
‫سيعفي القدير عن حياة الذي يقول الحقيقة

444
00:40:26,635 --> 00:40:28,428
‫وستسود الحقيقة

445
00:40:29,388 --> 00:40:30,889
‫لست خائفا

446
00:40:32,140 --> 00:40:33,308
‫مذهل

447
00:41:00,002 --> 00:41:02,296
‫قصر العدل

448
00:41:02,504 --> 00:41:06,550
‫جلالة الملك "شارلز السادس"!

449
00:41:07,467 --> 00:41:10,804
‫ما طلبك اليوم أمام هذا البلاط؟

450
00:41:24,776 --> 00:41:26,820
‫حضرة الملك العظيم والقوي

451
00:41:26,987 --> 00:41:28,155
‫وسيدنا الحاكم

452
00:41:29,531 --> 00:41:31,450
‫أقدم نفسي...

453
00:41:31,617 --> 00:41:33,327
‫"جان دو كاروج"

454
00:41:33,493 --> 00:41:34,786
‫فارسا...

455
00:41:36,163 --> 00:41:38,290
‫كمستأنف في بلاطك...

456
00:41:39,666 --> 00:41:43,754
‫وأتهم بموجب ذلك حامل الدروع هذا

457
00:41:43,921 --> 00:41:46,215
‫بجريمة مروعة

458
00:41:46,381 --> 00:41:47,799
‫ضد زوجتي

459
00:41:48,509 --> 00:41:50,594
‫لايدي "مارغريت دو كاروج"

460
00:41:51,553 --> 00:41:54,973
‫أتهمه بأنه في الأسبوع الثالث
‫من يناير الفائت

461
00:41:55,140 --> 00:41:57,059
‫هذا الرجل "جاك لو غري"

462
00:41:58,477 --> 00:42:00,187
‫أقدم بشكل جرمي

463
00:42:00,646 --> 00:42:01,855
‫وشهواني

464
00:42:02,022 --> 00:42:06,026
‫على الاعتداء على زوجتي رغما عنها في منزلنا

465
00:42:07,653 --> 00:42:11,323
‫وإن قام هذا الرجل "جاك لو غري"

466
00:42:11,573 --> 00:42:14,243
‫بنكران جريمته

467
00:42:15,160 --> 00:42:16,787
‫أنا مستعد

468
00:42:17,329 --> 00:42:20,958
‫لأثبت تهمتي بمهاجمته في مبارزة

469
00:42:21,124 --> 00:42:24,878
‫وصولا إلى قتله في وقت محدد

470
00:42:34,888 --> 00:42:40,060
‫الفصل الثاني، الحقيقة حسب "جاك لو غري"

471
00:42:42,813 --> 00:42:45,148
‫خوضوا معركتكم!

472
00:42:45,649 --> 00:42:47,860
‫ستموتون جميعا!

473
00:42:48,861 --> 00:42:51,446
‫ستموتون جميعا كالحيوانات!

474
00:42:53,490 --> 00:42:55,075
‫هيا، إذن!

475
00:42:55,617 --> 00:42:58,036
‫هيا، أيها الأقذار الفاشلون...

476
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
‫لا يمكننا ملازمة مكاننا هكذا

477
00:42:59,454 --> 00:43:00,581
‫...وقاتلوا!

478
00:43:00,789 --> 00:43:03,166
‫"جان"، أمرنا "بيار" بحماية هذا الجسر

479
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
‫-تبا للأوامر
‫-يوقعونك في الشرك، "جان"

480
00:43:05,544 --> 00:43:07,713
‫يريدوننا أن نترك الجسر
‫لكي يستولوا على "ليموج"

481
00:43:10,674 --> 00:43:12,676
‫إذن سينالون مرادهم!

482
00:43:14,219 --> 00:43:15,596
‫ابني غبي، دعه يذهب!

483
00:43:15,762 --> 00:43:17,097
‫إن ذهب لوحده، سيموت

484
00:43:17,264 --> 00:43:18,515
‫لأجل الملك!

485
00:43:18,974 --> 00:43:20,184
‫لأجل الملك!

486
00:43:49,838 --> 00:43:50,923
‫أعلم أنه عنيد

487
00:43:51,089 --> 00:43:52,883
‫أجل، عنيد، صعب المراس، غيور

488
00:43:53,091 --> 00:43:55,886
‫-متهور، أخرق، سريع الغضب، غبي...
‫-أجل، أجل، أعلم سيدي

489
00:43:56,053 --> 00:43:58,096
‫...أحمق، لا يسدد إيجاراته
‫في الوقت المحدد تماما

490
00:43:58,263 --> 00:43:59,681
‫لكنني أعتبره صديقا

491
00:44:01,099 --> 00:44:03,769
‫خالف أوامري وتسبب بسقوط "ليموج"

492
00:44:03,977 --> 00:44:07,356
‫خال أنه سينجح، كانت نواياه حسنة

493
00:44:07,523 --> 00:44:09,942
‫ليس مسليا على الإطلاق

494
00:44:10,526 --> 00:44:13,987
‫أتقصد أنك تريد رؤية المزيد من بؤسه
‫هنا في "أرجنتان"؟

495
00:44:14,238 --> 00:44:16,823
‫يتموضع متجهما كغيمة سوداء

496
00:44:17,074 --> 00:44:20,953
‫سيدي، حاربت معه
‫ورأيت أسوأ ما في هذا العالم معه

497
00:44:21,954 --> 00:44:22,996
‫هو وفي

498
00:44:23,413 --> 00:44:25,499
‫أجل، وكذلك كلابي اللعينة

499
00:44:27,960 --> 00:44:30,420
‫كما تريد، ارحل، افعل ما تشاء

500
00:44:30,671 --> 00:44:33,090
‫لا أكن أي تقدير لخلقه

501
00:44:33,382 --> 00:44:35,300
‫إلا أنني أكن لخلقك كامل التقدير

502
00:44:35,509 --> 00:44:37,678
‫إنها الصفة التي تميزك حتما

503
00:44:38,387 --> 00:44:40,514
‫لكن لا تدع ولاءك يعمي بصيرتك

504
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
‫-شكرا، سيدي
‫-أجل

505
00:44:45,769 --> 00:44:47,271
‫"لو غري"؟

506
00:44:47,604 --> 00:44:50,440
‫الذهبي؟ أو الصندل؟

507
00:44:51,483 --> 00:44:52,818
‫-الذهبي
‫-بالطبع

508
00:44:52,985 --> 00:44:53,902
‫الذهبي

509
00:44:55,237 --> 00:44:58,949
‫{\an8}منزل "بيار دالانسون"

510
00:45:06,915 --> 00:45:08,792
‫لا، لا، أعلم، اعلم...

511
00:45:13,338 --> 00:45:14,631
‫سيداتي سادتي

512
00:45:19,511 --> 00:45:20,929
‫سيداتي سادتي

513
00:45:21,263 --> 00:45:26,268
‫في ظروف عادية، مضيفتكم، زوجة الفيكونت...

514
00:45:26,435 --> 00:45:29,271
‫زوجتي، لايدي "ماري شامايار"...

515
00:45:30,314 --> 00:45:33,025
‫كانت لتسهر معنا حتى شروق الشمس

516
00:45:33,192 --> 00:45:35,194
‫كانت لتغني وترقص أكثر من الجميع

517
00:45:35,402 --> 00:45:37,154
‫وتتفوق عليكم جميعا في شرب الكحول

518
00:45:37,821 --> 00:45:40,824
‫إلا أنها حامل بابننا الثامن

519
00:45:41,033 --> 00:45:42,910
‫في العام الرابع عشر على زواجنا

520
00:45:47,372 --> 00:45:49,416
‫حسنا، طابت ليلتكم يا أصدقائي الأعزاء

521
00:45:49,625 --> 00:45:51,835
‫لن أبقى ساهرة بانتظار أي منكم

522
00:45:52,794 --> 00:45:54,254
‫خاصة زوجي

523
00:45:55,214 --> 00:45:56,048
‫طابت ليلتك، عزيزي

524
00:45:56,256 --> 00:45:57,341
‫حبيبتي

525
00:45:58,008 --> 00:45:59,051
‫نخبك

526
00:45:59,593 --> 00:46:00,636
‫طابت ليلتك

527
00:46:05,474 --> 00:46:09,102
‫حسنا والآن، ربما بوسع الأمسية أن تبدأ فعلا

528
00:46:11,230 --> 00:46:12,314
‫أين كنا؟

529
00:46:13,649 --> 00:46:14,775
‫"لاتور"، اقرأ

530
00:46:15,692 --> 00:46:17,778
‫لا أجيد اللاتينية

531
00:46:18,529 --> 00:46:19,821
‫لا تجيد القراءة حتى

532
00:46:20,822 --> 00:46:22,991
‫سأقرأ بنفسي، "كتاب الحب"

533
00:46:24,159 --> 00:46:26,119
‫القاعدة رقم ٢٤

534
00:46:31,750 --> 00:46:32,835
‫هل من أحد ليترجم ذلك؟

535
00:46:35,879 --> 00:46:37,130
‫يا حامل الدروع؟

536
00:46:41,260 --> 00:46:43,720
‫"الحب الجديد ينسيك القديم"

537
00:46:48,016 --> 00:46:49,309
‫هذا صحيح تماما

538
00:46:49,476 --> 00:46:52,896
‫حسنا، يبدو أن لدينا حامل دروع بموهبة خفية

539
00:46:53,146 --> 00:46:54,481
‫اقرأ من فضلك

540
00:47:03,615 --> 00:47:04,992
‫قاعدة الحب الرابعة

541
00:47:05,158 --> 00:47:08,161
‫"ينمو الحب دوما...

542
00:47:08,996 --> 00:47:09,997
‫"أو يضمحل"

543
00:47:10,747 --> 00:47:11,790
‫يا لك من وقح!

544
00:47:13,584 --> 00:47:15,085
‫يعرفك

545
00:47:23,177 --> 00:47:27,347
‫"لا شيء يحول دون حب رجلين لامرأة واحدة"

546
00:47:33,395 --> 00:47:35,647
‫"أو حب امرأتين لرجل واحد"

547
00:47:39,568 --> 00:47:40,903
‫أحسنت قولا

548
00:47:44,531 --> 00:47:45,824
‫هيا تعالي

549
00:47:46,033 --> 00:47:48,410
‫إن هربت، سأطاردك وحسب

550
00:47:55,167 --> 00:47:57,252
‫حسنا، بات جديا

551
00:47:57,586 --> 00:47:59,505
‫لا! لا! لا!

552
00:48:00,756 --> 00:48:01,882
‫لا!

553
00:48:06,386 --> 00:48:09,473
‫لا! لا!

554
00:48:13,435 --> 00:48:15,812
‫لا! لا!

555
00:48:21,985 --> 00:48:23,362
‫هذا الزبون صعب المراس

556
00:48:24,196 --> 00:48:25,030
‫لا!

557
00:48:25,364 --> 00:48:26,657
‫وقوي

558
00:48:28,784 --> 00:48:31,578
‫هاك، دعيني أقحم بعض الشر بداخلك

559
00:48:34,790 --> 00:48:35,832
‫"بيار"!

560
00:48:36,041 --> 00:48:37,125
‫تعال، "بيار"

561
00:48:38,085 --> 00:48:38,877
‫رائع!

562
00:48:39,044 --> 00:48:39,837
‫"بيار"

563
00:48:40,128 --> 00:48:40,963
‫"بيار"

564
00:48:48,136 --> 00:48:49,429
‫الحياة جميلة

565
00:48:52,266 --> 00:48:54,226
‫لم تنم الذئاب أيضا

566
00:48:56,228 --> 00:48:58,021
‫ستستيقظ زوجتك قريبا، سيدي

567
00:48:58,897 --> 00:49:00,774
‫من الأفضل لك أن تكون في الداخل حين تستيقظ

568
00:49:01,149 --> 00:49:02,734
‫حامل وهستيرية

569
00:49:02,901 --> 00:49:04,778
‫أفضل المخاطرة مع الذئاب

570
00:49:06,989 --> 00:49:08,782
‫إذن، أخبرني، يا حامل الدروع...

571
00:49:09,700 --> 00:49:12,536
‫كيف يمكن لرجل محارب
‫أن يكون ضليعا هكذا في اللغات؟

572
00:49:12,953 --> 00:49:15,372
‫ولدت بلا اسم وبلا ثروة

573
00:49:15,581 --> 00:49:17,958
‫استعددت لعيش حياتي في الكنيسة

574
00:49:19,459 --> 00:49:21,128
‫المتطلبات...

575
00:49:22,462 --> 00:49:23,463
‫لم تلائمني

576
00:49:23,672 --> 00:49:24,673
‫لا، لا

577
00:49:25,465 --> 00:49:27,009
‫فاسق تماما كما أحب

578
00:49:27,217 --> 00:49:28,552
‫كان ذلك دوما سهلا جدا علي

579
00:49:29,803 --> 00:49:32,681
‫وهل تنطبق معرفتك كذلك على الأرقام؟

580
00:49:33,724 --> 00:49:34,766
‫أجل، سيدي

581
00:49:35,642 --> 00:49:38,353
‫إذن دعني أتشارك التالي معك،
‫وليبق هذا الأمر بيننا

582
00:49:38,562 --> 00:49:39,813
‫بالطبع

583
00:49:39,980 --> 00:49:42,274
‫حساباتي تشوبها الفوضى الكاملة

584
00:49:42,900 --> 00:49:45,777
‫أيمكنك استعمال خبرتك لتنظيم شؤوني المالية؟

585
00:49:48,405 --> 00:49:49,531
‫كيف يعقل ذلك؟

586
00:49:50,657 --> 00:49:53,452
‫تصلني الإيجارات متأخرة، المحاسبون لامبالين

587
00:49:55,162 --> 00:49:58,540
‫سيدي، أولئك النبلاء يحتفظون بالمال
‫الذي يفترض بهم إعطاءه لك

588
00:49:59,041 --> 00:50:00,918
‫قضى الطاعون على نصف يدنا العاملة

589
00:50:01,084 --> 00:50:02,961
‫تدنى ناتج المحاصيل،
‫وارتفعت كلفة اليد العاملة

590
00:50:03,128 --> 00:50:06,048
‫أفهم الأرقام، وكل هذا ليس من شأنك

591
00:50:06,840 --> 00:50:09,092
‫عليك البقاء على استعداد لجمع جيش
‫في أية لحظة

592
00:50:09,301 --> 00:50:11,303
‫لن ينجح أي من هذا إن لم تكن مقتدرا

593
00:50:12,137 --> 00:50:14,389
‫وحين يقولون إنهم لا يملكون المال؟

594
00:50:15,057 --> 00:50:16,725
‫دعهم يقولون ذلك لي

595
00:50:18,560 --> 00:50:19,853
‫حسنا إذن

596
00:50:32,115 --> 00:50:33,534
‫كنت أحاول مكالمة سيدك

597
00:50:33,742 --> 00:50:36,662
‫هذا الأمر بيننا، لا تقاطعني مجددا

598
00:50:37,037 --> 00:50:38,038
‫حسنا، لننظر إلى الخريطة

599
00:50:39,373 --> 00:50:40,207
‫هلا نفعل ذلك؟

600
00:50:44,294 --> 00:50:46,797
‫هناك بالطبع ملكيتي هنا في "بورغ"

601
00:50:48,590 --> 00:50:50,592
‫لا، أيها الرجل الصالح، لا

602
00:50:50,968 --> 00:50:53,011
‫ما هذه هنا؟

603
00:50:53,178 --> 00:50:54,263
‫"أونو لو فوكون"

604
00:50:55,305 --> 00:50:56,306
‫لا

605
00:50:57,391 --> 00:50:59,685
‫إنها إحدى أراضي الأكثر قيمة

606
00:51:05,190 --> 00:51:07,901
‫يفترض بها أن تكون جزءا من مهر ابنتي

607
00:51:11,572 --> 00:51:13,991
‫لا يمكنني منحه إياها ببساطة

608
00:51:15,325 --> 00:51:19,830
‫يا صديقي، لا يطلب منك "بيار"
‫منحه أفضل أراضيك

609
00:51:20,622 --> 00:51:23,667
‫لكن "أونو لو فوكون" تساوي ضعفي ما أدين به

610
00:51:23,876 --> 00:51:27,087
‫حسنا، فكر في روعة كونك
‫قد سددت بالكامل جميع ديونك

611
00:51:56,992 --> 00:51:58,869
‫هل سمعت النبأ؟ وردت أخبار من الشمال

612
00:51:59,244 --> 00:52:01,580
‫يقال إن هناك والدا يائسا بالكامل

613
00:52:01,747 --> 00:52:05,042
‫بحيث أنه سيزوج ابنته لـ"جان دو كاروج"

614
00:52:05,584 --> 00:52:06,627
‫حقا؟

615
00:52:06,877 --> 00:52:10,172
‫أجل، "روبرت دي تيبوفيل"، الخائن

616
00:52:12,549 --> 00:52:14,092
‫يحتاج "كاروج" إلى وريث

617
00:52:14,510 --> 00:52:16,595
‫هل هي المرأة النبيلة الوحيدة
‫في "نورماندي"؟

618
00:52:16,803 --> 00:52:18,180
‫يحتاج إلى المال أيضا

619
00:52:18,430 --> 00:52:20,140
‫لها ميزات كثيرة

620
00:52:20,432 --> 00:52:23,852
‫هي ثرية، شابة ويقال إنها جميلة

621
00:52:24,102 --> 00:52:26,063
‫أجل، ووالدها خان التاج الملكي

622
00:52:26,230 --> 00:52:28,148
‫لا أختلق الأعذار عن "روبرت دي تيبوفيل"

623
00:52:28,398 --> 00:52:31,151
‫أجل، مؤسف أنهم لم يقطعوا رأسه إثر خيانته

624
00:52:31,401 --> 00:52:34,738
‫كان ليعفى رؤيته لهذا الإذلال

625
00:52:34,905 --> 00:52:35,906
‫برفق

626
00:52:38,283 --> 00:52:40,536
‫أجل، هاك يا صبي

627
00:52:40,786 --> 00:52:41,703
‫دم الظبي

628
00:52:44,289 --> 00:52:45,541
‫علامة شرف

629
00:52:46,583 --> 00:52:48,126
‫علامة شرف

630
00:52:48,418 --> 00:52:51,588
‫أحسنت، "إتيان"! "شارلز"

631
00:53:00,681 --> 00:53:01,765
‫ماذا؟

632
00:53:03,308 --> 00:53:04,560
‫إنه يقاضيني

633
00:53:04,852 --> 00:53:07,354
‫ادخل، اخلع سروالك

634
00:53:07,521 --> 00:53:08,564
‫يقاضيني!

635
00:53:08,772 --> 00:53:10,607
‫-من؟
‫-أنا!

636
00:53:10,774 --> 00:53:12,860
‫لأجل أرض هي شرعا لي

637
00:53:13,193 --> 00:53:16,405
‫تقدم "جان دو كاروج" بشكوى
‫ضدي لأجل قطعة أرض

638
00:53:16,655 --> 00:53:18,448
‫لماذا قد يقاضيك لأجل قطعة أرض؟

639
00:53:18,991 --> 00:53:21,118
‫لأنك أعطيتني إياها

640
00:53:21,285 --> 00:53:23,370
‫يقاضيك أيضا، يقاضينا معا

641
00:53:26,081 --> 00:53:27,791
‫لا أرى ما المسلي في الأمر، سيدي

642
00:53:28,000 --> 00:53:30,586
‫كيف يمكنك مقاضاة الناس
‫لقاء شيء لم يكن لك قط؟

643
00:53:30,752 --> 00:53:31,837
‫حامل دروعي

644
00:53:32,379 --> 00:53:36,383
‫هلا تقر أخيرا أنني كنت محقا
‫بشأن "جان دو كاروج"؟

645
00:53:36,633 --> 00:53:38,594
‫يقول إنه سيحيل القضية إلى الملك

646
00:53:38,802 --> 00:53:40,053
‫نزف دما لأجل هذا الملك

647
00:53:40,345 --> 00:53:42,097
‫نسيبي، الملك

648
00:53:42,306 --> 00:53:43,140
‫"بيار"

649
00:53:43,307 --> 00:53:46,226
‫ونزفت بنفسي أيضا، وأنت كذلك

650
00:53:46,393 --> 00:53:48,103
‫يا صديقي، سويت هذه المسألة

651
00:53:48,395 --> 00:53:50,230
‫كنت آمل مفاجأتك في البلاط

652
00:53:50,480 --> 00:53:54,276
‫اقتحمت المكان الآن وأفسدت أمسية كانت واعدة

653
00:53:55,527 --> 00:53:57,154
‫لذا سأخبرك الآن

654
00:53:57,321 --> 00:53:59,489
‫لن يكون "جان دو كاروج"
‫النقيب الجديد لـ"بيليم"

655
00:53:59,948 --> 00:54:02,242
‫ستكون بنفسك نقيب "بيليم" الجديد

656
00:54:03,619 --> 00:54:04,620
‫كأنه بفعل السحر

657
00:54:07,581 --> 00:54:09,041
‫سيستشيط "كاروج" غيظا

658
00:54:09,291 --> 00:54:11,835
‫هذا صحيح تماما، والآن اخلع سروالك

659
00:54:13,337 --> 00:54:14,713
‫تأخير طفيف

660
00:54:15,881 --> 00:54:19,134
‫من تريد مساعدتي لأستعيد حالتي السابقة؟

661
00:54:19,301 --> 00:54:20,177
‫تعال إلى هنا

662
00:54:20,552 --> 00:54:23,388
‫تعال يا فتى! "لو غري"!

663
00:54:25,682 --> 00:54:27,935
‫سأحمي حصن "بيليم"

664
00:54:28,227 --> 00:54:30,562
‫وأقود حاميته كنقيب

665
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
‫بأفضل قدراتي

666
00:54:32,523 --> 00:54:35,567
‫ضد جميع أعداء ملكي

667
00:54:37,236 --> 00:54:38,320
‫"جاك لو غري"

668
00:54:38,487 --> 00:54:41,782
‫أيها النقيب، انهض والق تقديرا

669
00:55:21,280 --> 00:55:22,406
‫طاب يومك!

670
00:55:23,740 --> 00:55:25,534
‫انضم إلينا، يا حامل الدروع

671
00:55:25,784 --> 00:55:27,411
‫هذا يوم احتفال

672
00:55:28,328 --> 00:55:30,330
‫لن أبقى، سيدي

673
00:55:31,039 --> 00:55:33,542
‫بحق السماء،
‫قل لي إنك لم تأت لمقاضاتي مجددا

674
00:55:36,795 --> 00:55:39,381
‫اسخر مني، إن شئت...

675
00:55:39,548 --> 00:55:42,759
‫لكنك لا تستطيع جعل الصواب خطأ
‫أو الخطأ صوابا

676
00:55:42,926 --> 00:55:46,471
‫نورني، يا حامل الدروع، بشأن ما هو صواب

677
00:55:46,638 --> 00:55:50,267
‫حسب ما أرى، آخر مرة أتيت فيها
‫كانت لترفع شكوى ضدي

678
00:55:50,475 --> 00:55:51,894
‫بشأن أرض هي ملكي شرعا

679
00:55:52,144 --> 00:55:54,688
‫وأهديتها لأحد حاملي
‫الدروع الأكثر ولاء لديّ

680
00:55:54,855 --> 00:55:57,274
‫لقاء خدمات أداها لأجلي

681
00:55:57,441 --> 00:56:00,360
‫أي حق لك بهذه الأرض؟ لم تملكها قط

682
00:56:00,569 --> 00:56:02,988
‫أعرف كل شيء عن حامل دروعك

683
00:56:03,155 --> 00:56:06,158
‫حامل الدروع الذي أهديته الأرض

684
00:56:06,325 --> 00:56:09,703
‫الذي يتولى الآن منصب النقيب الذي هو من حقي

685
00:56:09,912 --> 00:56:10,871
‫يا صديقي، من فضلك

686
00:56:11,079 --> 00:56:12,664
‫-تعال، لنتكلم على انفراد
‫-لا! لا!

687
00:56:12,873 --> 00:56:14,249
‫سأقول ما عندي!

688
00:56:14,541 --> 00:56:16,585
‫لا أقبل هذا الأمر

689
00:56:16,877 --> 00:56:20,339
‫أبي، طوال عشرين عاما، أبي...

690
00:56:20,547 --> 00:56:22,508
‫انتظرت عشرين عاما!

691
00:56:22,883 --> 00:56:25,719
‫ما من رجل نبيل في هذه القاعة
‫قد يتكلم بالسوء عن أبيك

692
00:56:25,928 --> 00:56:28,055
‫طلبت مني دفع الإيجارات، فسددتها لك

693
00:56:29,181 --> 00:56:30,891
‫هنا، كرجل شرف

694
00:56:31,308 --> 00:56:33,352
‫تقول إنني لست النقيب؟

695
00:56:33,977 --> 00:56:36,980
‫تقول لي إنني لست النقيب هنا؟

696
00:56:37,689 --> 00:56:39,566
‫أقول لك ما أشاء

697
00:56:39,733 --> 00:56:41,610
‫أقرر بنفسي من هو نقيب "بيليم"

698
00:56:42,653 --> 00:56:44,321
‫هذا هو ما تقدره

699
00:56:44,530 --> 00:56:47,699
‫ذلك، ذلك المتملق

700
00:56:49,409 --> 00:56:51,078
‫جميعكم متملقون!

701
00:56:51,245 --> 00:56:53,622
‫سأقاضيكم! سأقاضيكم على هذا!

702
00:56:53,830 --> 00:56:55,707
‫خلال ثلاثة أعوام فقط

703
00:56:55,999 --> 00:56:58,919
‫تمكنت من الزواج بابنة خائن

704
00:56:59,086 --> 00:57:01,630
‫مقاضاتي لقاء أرض لم تكن ملكك قط

705
00:57:02,130 --> 00:57:04,383
‫ثم تقف أمامي للمرة الثانية
‫في هذه الأعوام

706
00:57:04,591 --> 00:57:06,635
‫وتهدد مجددا بمقاضاتي

707
00:57:06,969 --> 00:57:10,055
‫بينما تتكلم عن الواجب والشرف

708
00:57:10,222 --> 00:57:11,598
‫هل هكذا تخدمني؟

709
00:57:12,266 --> 00:57:14,142
‫أخدم الملك

710
00:57:15,686 --> 00:57:16,937
‫الملك

711
00:57:18,397 --> 00:57:19,648
‫الملك

712
00:57:21,900 --> 00:57:23,735
‫السماء والأرض!

713
00:57:25,988 --> 00:57:27,114
‫ما بهما السماء والأرض؟

714
00:57:58,645 --> 00:58:00,022
‫١٤

715
00:58:01,106 --> 00:58:03,901
‫٣٧، ٤٥

716
00:58:04,484 --> 00:58:06,653
‫١٥، ١٧ مستدانة...

717
00:58:20,751 --> 00:58:21,919
‫تفضل

718
00:58:22,628 --> 00:58:23,795
‫مرحبا

719
00:58:25,172 --> 00:58:27,007
‫خلتك نائما، سيدي

720
00:58:27,424 --> 00:58:28,967
‫أجل، يا صديقي...

721
00:58:29,843 --> 00:58:32,262
‫العزيز، لا، كدت أنام

722
00:58:32,971 --> 00:58:37,017
‫لكنني رأيت نور الشمعة، وعرفت أنك هنا حتما

723
00:58:37,267 --> 00:58:39,102
‫أعمل بشكل أفضل على انفراد

724
00:58:40,562 --> 00:58:43,190
‫تصعب على الرجل إنجاز عمله

725
00:58:43,398 --> 00:58:46,443
‫أتيت إلى هنا لأقول لك إنني لن أنضم إليك

726
00:58:46,693 --> 00:58:48,320
‫في احتفال "كريسبان"

727
00:58:49,279 --> 00:58:50,405
‫سيدي؟

728
00:58:50,614 --> 00:58:53,367
‫الطريق طويلة جدا، والجو بارد جدا

729
00:58:53,617 --> 00:58:55,994
‫سنبقى هنا ونعاشر نساءنا

730
00:58:56,203 --> 00:58:57,329
‫-لا
‫-لا

731
00:58:57,579 --> 00:58:59,957
‫لا، قيل لي إن "جان دو كاروج" سيكون هناك

732
00:59:00,707 --> 00:59:02,543
‫حان الوقت لشفاء هذا الجرح

733
00:59:03,252 --> 00:59:05,462
‫لن يتغير أبدا، لم المحاولة حتى؟

734
00:59:05,629 --> 00:59:07,673
‫لأن العداء بين إقطاعيين لحضرتك

735
00:59:07,840 --> 00:59:09,383
‫لا يتسبب سوى بالمتاعب وبما يصرف الانتباه

736
00:59:09,550 --> 00:59:10,467
‫يا للهول

737
00:59:10,676 --> 00:59:13,470
‫ولأنني كنت عرابا لابنه الصغير!

738
00:59:14,721 --> 00:59:16,765
‫كنت أحتل مكانة في قلبه في السابق

739
00:59:16,932 --> 00:59:18,308
‫افعل ما تشاء

740
00:59:18,934 --> 00:59:21,979
‫ستتسنى لك رؤية الزوجة الغامضة

741
00:59:22,229 --> 00:59:27,568
‫يبدو أنه يخرجها من الزنزانة لمرة واحدة فقط

742
00:59:27,734 --> 00:59:30,404
‫لنأمل ألا يكون قد سلبها كتبها

743
00:59:32,030 --> 00:59:33,991
‫أتجيد زوجة "كاروج" القراءة؟

744
00:59:35,033 --> 00:59:37,619
‫وتجيد اللغات عينها التي تجيدها،
‫حسب ما قيل لي

745
00:59:38,412 --> 00:59:39,746
‫هذا تزاوج غريب

746
00:59:39,997 --> 00:59:41,915
‫بالفعل، ألن نكف يوما عن رؤية العجائب؟

747
00:59:42,124 --> 00:59:44,168
‫-تعال إلى الاحتفال، سيدي!
‫-لا

748
00:59:44,334 --> 00:59:45,878
‫-تعال!
‫-لا

749
00:59:54,970 --> 00:59:56,430
‫أسرفت في شرب النبيذ،
‫لغتي اللاتينية غير متقنة

750
00:59:56,638 --> 00:59:58,974
‫"نسامح ولدا يخاف من الظلام"

751
00:59:59,224 --> 01:00:02,144
‫"المأساة هي الرجل الخائف من النور"

752
01:00:04,396 --> 01:00:06,565
‫ستتسبب لياقتك بنهايتك

753
01:00:07,149 --> 01:00:09,693
‫ولا حد للياقتي، لا، سيدي!

754
01:00:09,860 --> 01:00:11,153
‫أعد احتساب الأرقام!

755
01:00:14,406 --> 01:00:15,324
‫عذرا

756
01:00:15,824 --> 01:00:16,909
‫أظنك ستستمتعين بالأمر

757
01:00:17,159 --> 01:00:19,703
‫سننطلق من الوادي إلى مصب النهر

758
01:00:20,162 --> 01:00:23,415
‫بوسعنا تناول العشاء هناك

759
01:00:25,334 --> 01:00:27,544
‫يمكن لخدامي إعداد نزهة في الطبيعة

760
01:00:27,878 --> 01:00:30,422
‫"جاك لو غري"، وفر أنفاسك

761
01:00:30,672 --> 01:00:33,050
‫سمعت كل شيء عنك من سيدات البلاط

762
01:00:33,342 --> 01:00:34,551
‫يتبجحن وحسب

763
01:00:34,760 --> 01:00:35,844
‫"كاروج"

764
01:00:41,266 --> 01:00:42,518
‫اعذريني، سيدتي

765
01:00:57,282 --> 01:00:58,116
‫"كاروج"

766
01:00:59,076 --> 01:01:00,035
‫"لو غري"

767
01:01:00,786 --> 01:01:04,331
‫"باكس"! أحسنت! أحسنتم، جميعا!

768
01:01:04,706 --> 01:01:07,918
‫لن تكون هناك أية ضغينة بين خدام ملكنا

769
01:01:08,168 --> 01:01:09,878
‫يحتاج إلينا جلالته جميعا حاليا

770
01:01:10,087 --> 01:01:12,589
‫بالفعل، أحسنت قولا

771
01:01:13,423 --> 01:01:14,842
‫"مارغريت"، تعالي

772
01:01:15,384 --> 01:01:16,885
‫أعطي صديقي القديم قبلة

773
01:01:17,094 --> 01:01:19,221
‫أريه حسن نية منزل آل "كاروج"

774
01:01:28,272 --> 01:01:29,523
‫أحسنت!

775
01:01:44,288 --> 01:01:45,539
‫إن قمنا...

776
01:01:47,124 --> 01:01:48,125
‫هاك

777
01:01:49,001 --> 01:01:52,212
‫أظن... هاك

778
01:02:04,683 --> 01:02:07,019
‫مؤسف أننا لم نتقابل قبل الليلة

779
01:02:09,062 --> 01:02:10,480
‫حقا؟

780
01:02:11,899 --> 01:02:17,446
‫كنت أجهل كم أن "كاروج" محظوظ
‫لامتلاكه زوجة جميلة مثلك

781
01:02:19,323 --> 01:02:23,368
‫حسب ما سمعت، لا تواجه أية مشكلة
‫في الحصول على نساء جميلات

782
01:02:25,704 --> 01:02:27,539
‫وحسب ما سمعت...

783
01:02:27,789 --> 01:02:29,958
‫قد يكون لدينا الكثير من القواسم المشتركة

784
01:02:30,584 --> 01:02:32,586
‫ما قد يكون بيننا من قواسم مشتركة؟

785
01:02:33,170 --> 01:02:35,631
‫تقدير جمال الشكل الفائق لواحدنا الآخر

786
01:02:41,512 --> 01:02:43,472
‫أنت بارع جدا في الإطراء

787
01:02:43,639 --> 01:02:45,432
‫أقول الحقيقة فقط

788
01:02:45,641 --> 01:02:46,975
‫وماذا أيضا؟

789
01:02:47,226 --> 01:02:48,769
‫أتهوين القراءة؟

790
01:02:54,358 --> 01:02:55,484
‫مثلي تماما

791
01:02:57,236 --> 01:02:58,779
‫"رومنسية الوردة"

792
01:03:00,656 --> 01:03:01,740
‫وجدته مملا جدا

793
01:03:01,907 --> 01:03:03,659
‫ممل؟ الكتاب مروع

794
01:03:06,787 --> 01:03:09,331
‫أفضل كتاب "كياسة 'بيرسيفل'"

795
01:03:09,957 --> 01:03:12,918
‫إنها رواية أكثر صعوبة وإثارة للاهتمام

796
01:03:13,293 --> 01:03:14,962
‫أنت امرأة ذكية

797
01:03:15,128 --> 01:03:16,421
‫أخبريني

798
01:03:18,090 --> 01:03:19,967
‫إنه ساذج وغبي

799
01:03:20,717 --> 01:03:24,096
‫لكن قلبه نقي جدا
‫بحيث بوسعه المطالبة بكأس القربان

800
01:03:25,222 --> 01:03:26,598
‫أقدر ذلك

801
01:03:27,641 --> 01:03:29,184
‫أفهمه

802
01:03:29,643 --> 01:03:31,562
‫يدرك ما يريده...

803
01:03:31,812 --> 01:03:34,231
‫...ولا يذعن حتى حصوله عليه

804
01:03:36,149 --> 01:03:38,360
‫العقول المثقفة تنتمي إلى بعضها البعض

805
01:03:38,694 --> 01:03:40,362
‫لا تستبق الأمور

806
01:03:45,325 --> 01:03:46,577
‫"كاروج"

807
01:03:51,081 --> 01:03:53,333
‫سحرتني زوجتك، يا صديقي

808
01:04:21,904 --> 01:04:24,156
‫مجرد التفكير في الأمر يعني الاشتهاء، سيدي

809
01:04:25,365 --> 01:04:27,993
‫ليست خطيئة بقدر اشتهائها إياي

810
01:05:07,824 --> 01:05:09,785
‫سامحني رجاء، يا ليت...

811
01:06:01,128 --> 01:06:01,962
‫سيدي؟

812
01:06:16,476 --> 01:06:18,770
‫لم يسبق لي أن رأيتك بهذا الشكل، سيدي

813
01:06:23,400 --> 01:06:24,735
‫أنا أيضا، يا صديقي

814
01:06:25,152 --> 01:06:27,654
‫ليس الوضع واعدا على الجبهة الإسكتلندية

815
01:06:28,864 --> 01:06:30,699
‫ربما لايدي "مارغريت" قد أصبحت أرملة الآن

816
01:06:31,450 --> 01:06:34,369
‫ما كنت لأراهن ضد "جان دو كاروج" في المعركة

817
01:06:35,454 --> 01:06:38,665
‫عم تتحدث مع "جان" برأيك؟

818
01:06:39,958 --> 01:06:41,710
‫أتخالهما يقرآن معا؟

819
01:06:42,544 --> 01:06:44,254
‫لكنه أمي، أليس كذلك؟

820
01:06:46,715 --> 01:06:49,384
‫الدين الذي ندين به لأصدقائنا
‫هو الأعظم على الإطلاق

821
01:06:49,843 --> 01:06:52,179
‫هل هو أعظم من الحب؟

822
01:07:11,949 --> 01:07:14,284
‫لم أدربه بالشكل الملائم

823
01:07:14,451 --> 01:07:15,786
‫أنا المخطئ

824
01:07:16,411 --> 01:07:19,331
‫حضرة اللوردات! حضرة اللوردات!

825
01:07:19,498 --> 01:07:23,585
‫أقدم إليكم الفارس سير "جان دو كاروج"!

826
01:07:31,468 --> 01:07:34,763
‫سيدي، أعود من الحملة الملكية في "اسكتلندا"
‫لأقدم إليك تقريري

827
01:07:35,931 --> 01:07:37,683
‫انهض، حضرة الفارس، تكلم

828
01:07:42,521 --> 01:07:46,441
‫لم نلق أي ترحيب
‫من قبل حلفائنا الإسكتلنديين

829
01:07:47,109 --> 01:07:48,193
‫فرضنا حصارا في "وارك"

830
01:07:48,402 --> 01:07:51,655
‫ارفع صوتك، أيها الفارس،
‫لا يسمعونك في الخلف

831
01:07:54,867 --> 01:07:56,910
‫فرضنا حصارا في "وارك"

832
01:07:59,788 --> 01:08:01,331
‫سيدي، أعود...

833
01:08:02,374 --> 01:08:04,835
‫بدون أية غنائم أو سجناء

834
01:08:05,043 --> 01:08:08,547
‫وبدون خمسة من حاملي الدروع التسعة
‫الذين كانوا بإمرتي

835
01:08:10,090 --> 01:08:12,718
‫بالطبع، أعود فارسا

836
01:08:12,885 --> 01:08:15,512
‫فارس يلعن "اسكتلندا"
‫واللحظة التي وطأتها قدماي

837
01:08:15,762 --> 01:08:16,930
‫أجل

838
01:08:17,598 --> 01:08:19,765
‫وصلنا الخبر قبل قدومك

839
01:08:19,975 --> 01:08:23,228
‫عن حملتك الكارثية

840
01:08:23,687 --> 01:08:25,229
‫النتيجة مأساوية، "جان"

841
01:08:25,479 --> 01:08:27,733
‫لكنني أقول إن قيادتك
‫لم تكن المسؤولة عن ذلك

842
01:08:27,899 --> 01:08:28,901
‫بالفعل!

843
01:08:34,156 --> 01:08:35,782
‫إلى أين تذهب الآن، "جان"؟

844
01:08:35,948 --> 01:08:37,576
‫سأذهب إلى "باريس"

845
01:08:37,743 --> 01:08:39,536
‫علي لقاء أمين الخزينة لأجل دفعتي

846
01:08:39,786 --> 01:08:40,621
‫جيد جدا

847
01:08:40,828 --> 01:08:43,207
‫سرعان ما يتلقى الجندي الصالح ثروته

848
01:08:45,042 --> 01:08:47,211
‫أعود فارسا

849
01:08:47,419 --> 01:08:51,131
‫وهذه المرة الثانية
‫التي لا تناديني فيها "سير"

850
01:08:51,340 --> 01:08:53,258
‫لن تكون هناك مرة ثالثة

851
01:09:00,098 --> 01:09:02,142
‫لا أقصد الإهانة، سير "جان"

852
01:09:03,602 --> 01:09:05,604
‫لن أسمح بهذه المعاملة المتعالية

853
01:09:07,064 --> 01:09:08,524
‫من قبل حامل الدروع هذا

854
01:09:10,192 --> 01:09:12,402
‫الذي يتسكع في البلاط

855
01:09:12,653 --> 01:09:15,863
‫بانتظار نيله الهبة...

856
01:09:16,113 --> 01:09:18,450
‫تلو الهبة تلو الهبة

857
01:09:20,327 --> 01:09:21,537
‫ولا يخاطر بأي شيء!

858
01:09:23,121 --> 01:09:24,206
‫لا شيء

859
01:09:26,416 --> 01:09:29,795
‫قد يستحصل على ممتلكات أكثر في هذا العالم

860
01:09:31,380 --> 01:09:32,756
‫ويلقى المزيد من الحظوة

861
01:09:33,881 --> 01:09:35,801
‫قد يأكل ويشرب المزيد

862
01:09:36,593 --> 01:09:38,011
‫ويعاشر المزيد

863
01:09:38,845 --> 01:09:42,683
‫ومع ذلك، يعتبر نفسه جنديا مقاتلا

864
01:09:43,642 --> 01:09:45,477
‫لكن في هذه الردهة...

865
01:09:45,685 --> 01:09:47,104
‫وفي أية ردهة أخرى

866
01:09:47,312 --> 01:09:49,022
‫برفقتي...

867
01:09:49,231 --> 01:09:50,983
‫سيناديني "سير"

868
01:09:51,984 --> 01:09:53,193
‫سير

869
01:09:54,236 --> 01:09:55,195
‫سير

870
01:09:56,572 --> 01:09:57,990
‫بالطبع...

871
01:09:58,198 --> 01:09:59,324
‫حضرة الـ"سير"

872
01:10:02,411 --> 01:10:04,830
‫استمتع بوقتك في "باريس"

873
01:10:05,080 --> 01:10:06,081
‫سير "جان"

874
01:10:08,876 --> 01:10:10,377
‫هذا كل شيء، "جان"

875
01:10:17,050 --> 01:10:18,051
‫سيدي

876
01:10:34,067 --> 01:10:34,902
‫من هناك؟

877
01:10:35,068 --> 01:10:39,323
‫هذا أنا "آدم لوفيل"، حضرة اللايدي

878
01:10:39,573 --> 01:10:40,365
‫"آدم لوفيل"؟

879
01:10:41,658 --> 01:10:43,660
‫يخجلني أن أطلب منك خدمة كبيرة

880
01:10:45,537 --> 01:10:48,290
‫فقد جوادي حدوته...

881
01:10:48,540 --> 01:10:49,625
‫لا يوجد أحد هنا

882
01:10:49,791 --> 01:10:51,210
‫لا يسمح لي بفتح الباب

883
01:10:51,376 --> 01:10:52,586
‫لا، بالطبع

884
01:10:52,920 --> 01:10:56,882
‫تساءلت وحسب إن أمكنني الدخول
‫التماسا للدفء بينما يضعون له حدوة أخرى

885
01:10:57,090 --> 01:10:59,551
‫يؤسفني جدا طلب ذلك منك

886
01:11:00,052 --> 01:11:02,846
‫للحظة، يؤسفني طلب ذلك

887
01:11:10,604 --> 01:11:12,397
‫حضرة اللايدي، سامحيني على التطفل

888
01:11:14,983 --> 01:11:18,028
‫أحبك أكثر من أي شخص آخر،
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجلك

889
01:11:18,195 --> 01:11:20,280
‫أقدم إليك كل ما هو لي

890
01:11:21,365 --> 01:11:23,325
‫كيف تجرؤ على مكالمتي بهذه الطريقة؟

891
01:11:23,659 --> 01:11:26,662
‫"مارغريت"، كيف تريدين أن أكلمك؟

892
01:11:26,828 --> 01:11:29,456
‫حضرة اللايدي، اعلمي أنه ما بيدي حيلة

893
01:11:29,706 --> 01:11:32,376
‫حبي لك قد استحوذ عليّ بالكامل

894
01:11:32,543 --> 01:11:33,544
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

895
01:11:33,794 --> 01:11:35,712
‫سيدتي، حين يضع سيدي الحب نصب عينيه...

896
01:11:35,879 --> 01:11:36,505
‫لا تتكلم!

897
01:11:36,672 --> 01:11:38,257
‫عليكما الرحيل فورا، رجاء

898
01:11:38,423 --> 01:11:39,925
‫سمعت السيدة، دعنا بمفردنا!

899
01:11:40,092 --> 01:11:41,009
‫سيدي

900
01:11:47,933 --> 01:11:50,143
‫-أنا متزوجة
‫-أجل

901
01:11:50,310 --> 01:11:52,354
‫تحملين عبئا مروعا

902
01:11:53,105 --> 01:11:56,400
‫رجل بارد وقاس لا يحبك مثلي

903
01:11:56,608 --> 01:11:58,402
‫ولا يمكنه أن يقدر مدى روعتك

904
01:11:58,610 --> 01:12:00,237
‫-أرجوك
‫-أريد سعادتك وحسب

905
01:12:00,404 --> 01:12:02,614
‫لا أحتمل رؤيتك في هذا الضيق

906
01:12:02,823 --> 01:12:05,075
‫أعلم أن أحوال منزلكم المالية سيئة

907
01:12:05,242 --> 01:12:06,660
‫زوجي يعيلني

908
01:12:06,869 --> 01:12:07,911
‫أجل

909
01:12:11,331 --> 01:12:14,084
‫لكن هل يعلم أنك...

910
01:12:15,002 --> 01:12:16,461
‫المرأة الأكثر فتنة...

911
01:12:19,047 --> 01:12:20,757
‫والأروع على الإطلاق؟

912
01:12:24,052 --> 01:12:25,762
‫امرأة...

913
01:12:26,847 --> 01:12:28,473
‫أنا مستعد لتكريس كامل حياتي لها

914
01:12:31,643 --> 01:12:34,396
‫اسمعيني أقول إنني مغرم بك

915
01:12:34,605 --> 01:12:36,732
‫أعلم أنك مغرمة بي أيضا، لا بد أنك كذلك

916
01:12:36,940 --> 01:12:39,026
‫عليك أن ترحل، فورا، رجاء

917
01:13:20,025 --> 01:13:21,610
‫"جانيت"!

918
01:13:27,991 --> 01:13:30,827
‫إن هربت، سأطاردك وحسب

919
01:13:42,756 --> 01:13:43,674
‫-لا
‫-بلى

920
01:13:43,841 --> 01:13:44,925
‫لا

921
01:13:47,010 --> 01:13:48,428
‫لا

922
01:13:53,100 --> 01:13:54,184
‫لا

923
01:13:56,395 --> 01:13:57,396
‫لا!

924
01:14:25,674 --> 01:14:26,675
‫لا

925
01:14:30,179 --> 01:14:31,180
‫لا

926
01:14:32,514 --> 01:14:33,849
‫أرجوك، لا

927
01:15:27,653 --> 01:15:30,656
‫تخالين أنك مذنبة، لكن يا حبيبتي...

928
01:15:30,822 --> 01:15:33,033
‫أتوسل إليك ألا تخبري أحدا

929
01:15:35,160 --> 01:15:37,079
‫حفاظا على سلامتك

930
01:15:37,871 --> 01:15:40,082
‫إن عرف زوجك بهذا الأمر...

931
01:15:41,166 --> 01:15:42,334
‫قد يقتلك

932
01:15:43,710 --> 01:15:45,254
‫لا تقولي شيئا

933
01:15:47,214 --> 01:15:49,341
‫سألزم الصمت، أيضا

934
01:15:56,765 --> 01:15:59,184
‫لا تشعري بالسوء، حبيبتي

935
01:16:00,394 --> 01:16:02,729
‫لم يكن بوسعنا ردع أنفسنا

936
01:16:08,735 --> 01:16:10,863
‫سامحني، أبت، فقد أخطئت

937
01:16:11,071 --> 01:16:12,656
‫تكلم، بني

938
01:16:13,782 --> 01:16:16,702
‫أحمل خطيئة تشكل عبئا ثقيلا على قلبي

939
01:16:16,869 --> 01:16:18,328
‫ما الأمر، بني؟

940
01:16:19,872 --> 01:16:22,291
‫ارتكبت خطيئة الزنى...

941
01:16:24,042 --> 01:16:26,712
‫ضد رجل كنت أعتبره صديقا

942
01:16:27,504 --> 01:16:28,505
‫أتعرف وصاياك؟

943
01:16:28,672 --> 01:16:30,382
‫أجل، أبت

944
01:16:31,049 --> 01:16:32,801
‫أطلب الغفران

945
01:16:33,051 --> 01:16:34,803
‫بني، يقول لنا "متى"

946
01:16:35,554 --> 01:16:37,556
‫كل من يشتهي امرأة غيره...

947
01:16:37,764 --> 01:16:40,392
‫قد زنا بها في قلبه أصلا

948
01:16:40,601 --> 01:16:42,519
‫لكن هل الحب خطيئة، أبت؟

949
01:16:44,479 --> 01:16:46,190
‫كيف عساي أطلب الغفران عن الحب؟

950
01:16:46,356 --> 01:16:47,900
‫هذا عمل الشيطان

951
01:16:48,066 --> 01:16:49,902
‫ترشدك هذه الغاوية إلى الضلال

952
01:16:50,110 --> 01:16:52,654
‫تماما كما أغوت "حواء" "آدم"
‫وأبعدته عن طريق الصواب

953
01:16:52,821 --> 01:16:53,947
‫هذا ليس حبا

954
01:16:54,156 --> 01:16:56,200
‫إذن لماذا؟

955
01:16:57,576 --> 01:16:59,995
‫انه أمين

956
01:17:00,162 --> 01:17:04,124
‫لن يسمح للإغراءات بتجاوز ما بوسعك احتماله

957
01:17:05,584 --> 01:17:07,336
‫هذه تجربة

958
01:17:10,255 --> 01:17:11,298
‫-صديقي
‫-سيدي

959
01:17:12,007 --> 01:17:13,008
‫اجلس

960
01:17:21,475 --> 01:17:23,185
‫عليك أن تجلس

961
01:17:27,689 --> 01:17:28,524
‫اشرب هذا

962
01:17:35,239 --> 01:17:38,075
‫عليك أن تشربه بالكامل

963
01:17:43,247 --> 01:17:45,999
‫ما من طريقة أخرى لقول هذا
‫سوى الكلام المباشر

964
01:17:47,584 --> 01:17:51,964
‫وُجّه إليك اتهاما فظيعا

965
01:17:53,090 --> 01:17:56,051
‫"جان دو كاروج" بالطبع

966
01:17:56,218 --> 01:17:57,553
‫إضافة إلى غيره...

967
01:17:57,719 --> 01:18:00,472
‫كان يخبر جميع السامعين...

968
01:18:00,639 --> 01:18:02,140
‫بأنك...

969
01:18:03,934 --> 01:18:07,271
‫ضاجعت زوجته رغما عنها

970
01:18:16,154 --> 01:18:17,364
‫لا أعلم ما أقوله

971
01:18:19,992 --> 01:18:21,827
‫لم قد تقول ذلك؟

972
01:18:22,619 --> 01:18:25,873
‫"جاك"، لا يوجد سوانا هنا

973
01:18:26,039 --> 01:18:28,208
‫عليّ أن أعلم، هذه مسألة خطيرة

974
01:18:29,251 --> 01:18:30,961
‫الاتهام باطل

975
01:18:35,090 --> 01:18:38,385
‫بالطبع، أبدت الاعتراض المعتاد، لكنها لايدي

976
01:18:38,552 --> 01:18:40,304
‫لم يحصل الأمر رغما عنها

977
01:18:44,099 --> 01:18:46,643
‫لم قد أحتاج إلى فعل ذلك؟

978
01:18:46,852 --> 01:18:49,104
‫هل عرفتني يوما أفتقر إلى رفقة النساء؟

979
01:18:49,396 --> 01:18:50,731
‫لا

980
01:18:50,981 --> 01:18:53,525
‫لكنك لم تكن على طبيعتك مؤخرا

981
01:18:54,568 --> 01:18:57,946
‫هذا صحيح، أقر بذلك،
‫إنه شعور لم يخالجني سابقا

982
01:18:58,113 --> 01:18:59,448
‫حب...

983
01:19:02,034 --> 01:19:03,160
‫لم أعرفه قط

984
01:19:06,330 --> 01:19:09,666
‫استنفد الأمر كامل قوتي لئلا أعود إليها

985
01:19:12,711 --> 01:19:13,712
‫علمنا أن الأمر خاطئ...

986
01:19:13,921 --> 01:19:16,423
‫اعترفت بالزنى، وكفرت عن ذنوبي

987
01:19:16,632 --> 01:19:19,635
‫لكنني أقسم لك، تهمة الاغتصاب هذه باطلة

988
01:19:20,260 --> 01:19:22,721
‫بالطبع هي غير معقولة، كما ارتبت حتما

989
01:19:22,930 --> 01:19:24,932
‫لكن عليّ الدفاع عن سمعتي

990
01:19:25,098 --> 01:19:26,892
‫لا، لست ملزما بفعل أمر مماثل

991
01:19:27,100 --> 01:19:28,727
‫أقسم بشرفي أن أفعل ذلك، سيدي، علي ذلك

992
01:19:28,894 --> 01:19:31,980
‫أعلم أنك تتوق للدفاع عن اسمك وشرفك

993
01:19:32,147 --> 01:19:35,984
‫لكن العامة لا يستوعبون
‫هذا النوع من الفوارق

994
01:19:36,818 --> 01:19:38,737
‫لا يفهمون العالم ببساطة كما نفهمه

995
01:19:38,904 --> 01:19:41,114
‫يرون الأشرار والأبطال وحسب

996
01:19:41,281 --> 01:19:42,157
‫سيدي...

997
01:19:42,407 --> 01:19:44,368
‫أنكر الأمر

998
01:19:44,535 --> 01:19:48,121
‫في كل مكان، دوما، على الدوام،
‫وأمام جميع الرجال

999
01:19:48,372 --> 01:19:50,040
‫لم ترتكب الزنى

1000
01:19:50,207 --> 01:19:51,291
‫لم يحصل الأمر قط

1001
01:19:51,458 --> 01:19:53,126
‫ما من إثبات

1002
01:19:53,961 --> 01:19:56,630
‫ستكون دوما كلمتك ضد كلمة "جان دو كاروج"

1003
01:19:56,839 --> 01:19:58,006
‫أجل، سيدي

1004
01:19:59,716 --> 01:20:02,177
‫بالطبع، علينا خوض محاكمة عامة

1005
01:20:02,386 --> 01:20:05,848
‫ستوجه إليك تهم الاعتداء

1006
01:20:06,640 --> 01:20:09,601
‫وسيصدر حكم من قبل سيدك الأعلى

1007
01:20:09,810 --> 01:20:11,854
‫للفصل في هذه المسألة وهو...

1008
01:20:12,062 --> 01:20:14,356
‫كما شاء القدر...

1009
01:20:14,523 --> 01:20:16,233
‫أنا على ما يبدو

1010
01:20:22,489 --> 01:20:26,702
‫أجد بموجب ذلك
‫"جاك لو غري" المذكور بريئا بالكامل

1011
01:20:26,869 --> 01:20:28,662
‫ولا ذنب عليه

1012
01:20:28,871 --> 01:20:31,373
‫آمر بإبطال الشكوى الجرمية

1013
01:20:31,582 --> 01:20:33,500
‫وبشطبها من السجل

1014
01:20:33,667 --> 01:20:36,086
‫لن يكون هناك مزيد من الشك بشأنها

1015
01:20:36,879 --> 01:20:38,922
‫لن يكون هناك مزيد من الثرثرة

1016
01:20:39,089 --> 01:20:41,967
‫وإلا لقي الفاعل عقوبة صادرة عني

1017
01:20:42,301 --> 01:20:43,802
‫هل هذا مفهوم؟

1018
01:20:44,428 --> 01:20:47,598
‫أما بالنسبة إلى شهادة لايدي "مارغريت"
‫تحت القسم

1019
01:20:47,764 --> 01:20:51,018
‫لا يسعنا سوى الاستنتاج أنها حلمت بالأمر

1020
01:20:51,977 --> 01:20:54,813
‫والآن أرسل هذه القرارات إلى "باريس" فورا

1021
01:20:55,022 --> 01:20:58,859
‫قبل أن يزعج هذا الفارس اللامبالي
‫ملكنا أكثر بهذه الترهات

1022
01:21:00,777 --> 01:21:01,862
‫أجل، تكلم

1023
01:21:02,070 --> 01:21:04,198
‫سيدي، أعلمت

1024
01:21:04,406 --> 01:21:07,492
‫أن "جان دو كاروج" سبق أن سافر إلى "باريس"

1025
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
‫يتقدم بالتماس أمام جلالته
‫في هذه اللحظة بالذات

1026
01:21:19,880 --> 01:21:21,507
‫سافل

1027
01:21:21,715 --> 01:21:23,509
‫الحصانة الإكليريكية

1028
01:21:23,717 --> 01:21:25,594
‫ما من قرار يتخذ فعلا

1029
01:21:25,802 --> 01:21:27,596
‫أنت رجل دين برتبة متدنية

1030
01:21:27,763 --> 01:21:30,641
‫لذا، بوسعك النفاد
‫من صلاحية المحاكم العلمانية

1031
01:21:30,807 --> 01:21:32,392
‫لتحاكم أمام الكنيسة...

1032
01:21:32,559 --> 01:21:35,062
‫حيث الشروط مؤاتية أكثر

1033
01:21:36,647 --> 01:21:38,440
‫الرجال بمناصب رجال دين في الكنيسة

1034
01:21:38,649 --> 01:21:42,444
‫هم بين المتهمين بالاعتداء بأعداد كبيرة

1035
01:21:42,694 --> 01:21:46,657
‫ينفدون من العقاب الخطير
‫بالمطالبة بالحصانة الإكليريكية

1036
01:21:46,907 --> 01:21:49,993
‫ستتولى الكنيسة المحاكمة في قضيتك
‫وننتهي من المسألة

1037
01:21:50,285 --> 01:21:52,162
‫لكن ماذا عن اسمي؟

1038
01:21:55,457 --> 01:21:56,792
‫هل كانت هناك...

1039
01:21:57,668 --> 01:21:58,794
‫علاقة بينكما؟

1040
01:22:01,380 --> 01:22:02,506
‫حتما لا

1041
01:22:02,714 --> 01:22:06,552
‫غريب أن تدعي أنك اغتصبتها وتخاطر بحياتها

1042
01:22:08,220 --> 01:22:10,138
‫لم قد تفعل هذا؟

1043
01:22:10,305 --> 01:22:14,351
‫تتكلم كامل "فرنسا" عن الأمر، وأنا بريء

1044
01:22:14,518 --> 01:22:17,396
‫أعلنت بشكل صريح أن الأمر لم يحصل قط!

1045
01:22:17,563 --> 01:22:22,150
‫ومع ذلك، بالرغم من الضغط الهائل،
‫وبالخطر المحدق باسمها وسمعتها

1046
01:22:22,401 --> 01:22:25,654
‫قالت اللايدي "مارغريت" إن الأمر قد حصل

1047
01:22:29,575 --> 01:22:31,577
‫رسميا، لا يتعلق الأمر بها

1048
01:22:33,036 --> 01:22:34,538
‫الاعتداء ليس جريمة ضد المرأة

1049
01:22:34,746 --> 01:22:37,916
‫إنها جريمة اعتداء على ملكية
‫ضد الرجل الوصي عليها

1050
01:22:38,125 --> 01:22:39,918
‫في هذه الحالة، "جان دو كاروج"

1051
01:22:40,127 --> 01:22:44,840
‫ليست مسألة جديرة بمبارزة حتى الموت

1052
01:22:46,675 --> 01:22:49,052
‫يجب تسويتها بصمت

1053
01:22:54,016 --> 01:22:55,893
‫استفد من حصانة الإكليروس

1054
01:22:58,520 --> 01:23:00,189
‫لست جبانا

1055
01:23:10,032 --> 01:23:13,744
‫حضرة الملك العظيم والقوي، وسيدنا الحاكم

1056
01:23:13,911 --> 01:23:15,287
‫أعرّف عن نفسي

1057
01:23:15,454 --> 01:23:17,289
‫"جاك لو غري"

1058
01:23:17,456 --> 01:23:20,918
‫حامل الدروع والمدعى عليه

1059
01:23:21,168 --> 01:23:23,170
‫وأنكر بموجب هذا

1060
01:23:23,420 --> 01:23:24,963
‫كل التهم المذكورة أعلاه

1061
01:23:25,130 --> 01:23:26,632
‫خاصة...

1062
01:23:27,591 --> 01:23:29,718
‫من قبل "جان دو كاروج"

1063
01:23:29,927 --> 01:23:32,054
‫أنني، وبشكل غير شرعي...

1064
01:23:34,264 --> 01:23:35,641
‫وشهواني

1065
01:23:35,849 --> 01:23:37,267
‫عرفت زوجته

1066
01:23:37,684 --> 01:23:39,770
‫لايدي "مارغريت دو كاروج"

1067
01:23:41,063 --> 01:23:43,148
‫في الأسبوع الثالث من يناير الفائت

1068
01:23:43,732 --> 01:23:46,151
‫أو في أي وقت آخر

1069
01:23:46,318 --> 01:23:49,279
‫وأشدد كذلك، حفاظا على شرف جلالتك

1070
01:23:49,905 --> 01:23:51,281
‫بأن هذا الفارس المذكور

1071
01:23:51,490 --> 01:23:53,242
‫قد كذب بشكل باطل

1072
01:23:53,450 --> 01:23:54,910
‫وشرير!

1073
01:23:56,578 --> 01:23:57,955
‫وأنه مخطئ

1074
01:23:58,455 --> 01:24:00,958
‫وشرير لادعائه هذا الأمر

1075
01:24:03,669 --> 01:24:05,587
‫كما أتابع...

1076
01:24:08,298 --> 01:24:10,175
‫وبعونه...

1077
01:24:11,760 --> 01:24:13,303
‫وسيدتنا...

1078
01:24:15,222 --> 01:24:19,101
‫أتعهد بفعل كل ما يلزم لأثبت براءتي

1079
01:24:33,198 --> 01:24:35,617
‫تكلم الفارس وحامل الدروع بشكل فصيح

1080
01:24:37,202 --> 01:24:39,538
‫يطلب الآن من الطرفين تقديم إقرارهما الخطي

1081
01:24:39,705 --> 01:24:43,542
‫وقد تلقته المحكمة،
‫وستصدر حكما بشأنه بعد أسبوعين

1082
01:24:44,877 --> 01:24:46,670
‫إن حاول أي من الرجلين

1083
01:24:46,879 --> 01:24:48,589
‫الهرب من "باريس"

1084
01:24:48,797 --> 01:24:51,884
‫سيعتبر الأمر دلالة على ذنبه

1085
01:24:52,050 --> 01:24:54,845
‫ستصدر الأوامر باعتقاله بشكل معجّل

1086
01:24:56,138 --> 01:24:58,307
‫وسيعدم شنقا

1087
01:25:07,357 --> 01:25:11,945
‫سيقرر الملك ما إذا كانت ستحصل مبارزة أو لا

1088
01:25:18,410 --> 01:25:20,495
‫ماذا الآن؟

1089
01:25:26,043 --> 01:25:31,048
‫الفصل الثالث، الحقيقة حسب لايدي "مارغريت"

1090
01:25:31,215 --> 01:25:34,009
‫الحقيقة

1091
01:25:34,635 --> 01:25:38,722
‫ستحصل على ٣٣٠ جنيها، بشكل قطع نقدية،
‫أثاث، ملابس ومجوهرات

1092
01:25:38,931 --> 01:25:42,017
‫إضافة إلى أرض "مونتا غودو" وكذلك

1093
01:25:42,184 --> 01:25:43,852
‫وماذا عن "أونو لو فوكون"؟

1094
01:25:45,938 --> 01:25:49,858
‫أجبرت على بيع تلك الملكية للكونت "بيار"

1095
01:25:57,115 --> 01:26:00,827
‫اتفقنا كلانا أن هذه الأرض سيأخذها
‫كل من يتزوج ابنتك

1096
01:26:04,581 --> 01:26:06,250
‫أليست جزءا من المهر؟

1097
01:26:06,458 --> 01:26:08,252
‫عجزت عن تسديد إيجاراتي

1098
01:26:08,418 --> 01:26:09,795
‫وعدتني

1099
01:26:10,337 --> 01:26:12,047
‫ناقشنا هذا الأمر

1100
01:26:12,840 --> 01:26:14,591
‫مهر ابنتي يشمل المال والأرض التي عرضتها

1101
01:26:14,758 --> 01:26:16,468
‫هذا كل ما أملكه

1102
01:26:18,387 --> 01:26:20,848
‫وماذا عن ثمن العروس؟

1103
01:26:21,265 --> 01:26:25,561
‫أقدم لك اسمي القيم

1104
01:26:35,320 --> 01:26:40,158
‫يجدر بي التوقع أنها قادرة
‫على تأدية واجباتها الزوجية؟

1105
01:26:40,325 --> 01:26:41,326
‫والحمل بوريث

1106
01:26:42,202 --> 01:26:44,621
‫ابنتي قوية وبصحة جيدة

1107
01:26:45,289 --> 01:26:47,499
‫وجاهزة لإتمام الزواج

1108
01:26:49,626 --> 01:26:53,380
‫سيتم حملها بوريث وبأولاد بشكل سريع...

1109
01:26:54,590 --> 01:26:56,425
‫ومثمر

1110
01:27:03,390 --> 01:27:04,433
‫ليتم ذلك

1111
01:27:06,685 --> 01:27:08,353
‫سيتم الزفاف!

1112
01:27:34,880 --> 01:27:36,298
‫أنت رائعة

1113
01:28:01,031 --> 01:28:03,283
‫آمل أن تكوني وجدت الأمر ممتعا

1114
01:28:05,994 --> 01:28:07,871
‫أجل، سيدي، كثيرا

1115
01:28:09,331 --> 01:28:13,669
‫ما كان بوسعي أن أطلب إتماما للزواج
‫مرضيا أكثر من الليلة

1116
01:28:15,087 --> 01:28:18,715
‫ربما حملنا بطفل في هذه الليلة بالذات

1117
01:28:33,272 --> 01:28:35,190
‫أظنك ستستمتعين بالأمر، سنركب الجياد...

1118
01:28:35,357 --> 01:28:37,818
‫-من الوادي إلى حيث النهر...
‫-سيدي، "كاروج"

1119
01:28:51,790 --> 01:28:52,791
‫"كاروج"

1120
01:28:54,251 --> 01:28:55,252
‫"لو غري"

1121
01:28:55,836 --> 01:28:59,131
‫"باكس"! أحسنت! أحسنتم، جميعا!

1122
01:28:59,298 --> 01:29:02,301
‫لن تكون هناك أية ضغينة بين خدام ملكنا

1123
01:29:03,343 --> 01:29:05,304
‫"مارغريت"، تعالي

1124
01:29:05,470 --> 01:29:09,391
‫أعطي صديقي القديم قبلة،
‫أريه حسن نية منزل آل "كاروج"

1125
01:29:29,077 --> 01:29:32,247
‫من حامل الدروع هذا؟ إنه وسيم جدا

1126
01:29:32,414 --> 01:29:34,750
‫لديه سمعة بارزة

1127
01:29:34,917 --> 01:29:37,878
‫إن لم يعد زوجي اللورد من المعركة،
‫يسرني تعزيز تلك السمعة

1128
01:29:38,045 --> 01:29:39,630
‫أظن أنه بالإمكان تدبر ذلك بأية حال

1129
01:29:39,796 --> 01:29:42,299
‫-"ماري"
‫-كيف عساك تتكلمين هكذا؟

1130
01:29:42,466 --> 01:29:44,760
‫لا يجدر بأحد سماعي أو رؤيتي معك

1131
01:29:45,052 --> 01:29:46,595
‫سيأمر زوجي بقطع رأسي

1132
01:29:46,762 --> 01:29:48,722
‫لكنك ستموتين سعيدة

1133
01:29:48,889 --> 01:29:50,682
‫إنه وسيم

1134
01:29:50,849 --> 01:29:52,434
‫سمعت أنه ساحر

1135
01:29:52,601 --> 01:29:55,229
‫صحيح، إنه وسيم وساحر

1136
01:29:55,395 --> 01:29:57,689
‫لكن زوجي لا يثق به

1137
01:30:04,780 --> 01:30:06,031
‫أنا فخورة بك

1138
01:30:06,823 --> 01:30:09,243
‫أعلم أن هذه المصالحة كانت صعبة حتما

1139
01:30:09,576 --> 01:30:11,245
‫أعطيتني نصيحة جيدة

1140
01:30:12,246 --> 01:30:14,039
‫تحسن معاملة "جاك لو غري"

1141
01:30:14,915 --> 01:30:17,167
‫ذلك الرجل مولع بنفسه بدون سبب

1142
01:30:18,919 --> 01:30:20,420
‫لكن ترى...

1143
01:30:20,838 --> 01:30:24,716
‫كيف أن الابتسامة والكلمة الطيبة
‫تفيدان أكثر من التهديد

1144
01:30:26,051 --> 01:30:27,469
‫حتى إن لم تكن تعني ذلك

1145
01:30:33,308 --> 01:30:34,977
‫بغيابي...

1146
01:30:35,185 --> 01:30:36,812
‫إضافة إلى الحصاد الوافر

1147
01:30:36,979 --> 01:30:39,940
‫سنزيد ثروتنا في الأغلب من تناسل هذه الجياد

1148
01:30:40,148 --> 01:30:42,067
‫وماذا عن جمع الإيجارات؟

1149
01:30:42,276 --> 01:30:43,777
‫أجل، بالطبع

1150
01:30:43,944 --> 01:30:45,779
‫قفي هناك

1151
01:30:45,946 --> 01:30:47,990
‫ابتعت هذه الفرس ليجري تناسلها

1152
01:30:48,198 --> 01:30:51,243
‫إنها من سلالة عريقة من جياد الحرب

1153
01:30:51,743 --> 01:30:54,580
‫ستلد لنا الكثير من الأمهار القيمة

1154
01:30:54,788 --> 01:30:55,789
‫أحيانا الفرق...

1155
01:30:55,998 --> 01:30:59,918
‫بين النصر والهزيمة، بين الحياة والموت...

1156
01:31:00,127 --> 01:31:02,546
‫تنحوا جانبا! تنحوا جانبا!

1157
01:31:02,713 --> 01:31:03,797
‫انتبهوا للبوابة!

1158
01:31:05,465 --> 01:31:06,550
‫لا!

1159
01:31:07,301 --> 01:31:08,051
‫على مهلك!

1160
01:31:09,553 --> 01:31:10,262
‫لا!

1161
01:31:10,429 --> 01:31:11,388
‫على مهلك، يا صغيرة

1162
01:31:13,015 --> 01:31:14,099
‫-على مهلك! على مهلك!
‫-أمسكها

1163
01:31:14,766 --> 01:31:16,101
‫ليس الفحل!

1164
01:31:17,436 --> 01:31:19,062
‫لا! ليس أنت!

1165
01:31:19,313 --> 01:31:20,814
‫ليس مع فرسي!

1166
01:31:24,818 --> 01:31:26,862
‫ستبقى البوابات مقفلة!

1167
01:31:27,029 --> 01:31:28,363
‫أجل، سيدي

1168
01:31:29,573 --> 01:31:31,200
‫الفرس جاهزة للتناسل!

1169
01:31:32,868 --> 01:31:35,078
‫ليست مسألة جديرة بالعبث

1170
01:31:35,329 --> 01:31:36,413
‫هذا مكلف

1171
01:31:40,667 --> 01:31:44,171
‫لا ينجز شيء هنا لولاي

1172
01:32:10,280 --> 01:32:14,368
‫آمل أن يكون شعورك بالنشوة
‫جديرا بالذكرى ومنتجا

1173
01:32:14,826 --> 01:32:16,620
‫كان مميزا بشكل لم يسبق له مثيل

1174
01:32:24,628 --> 01:32:27,089
‫لم لم أحمل بعد؟

1175
01:32:29,633 --> 01:32:31,927
‫أرغب في طفل بشدة

1176
01:32:32,469 --> 01:32:34,638
‫رغبتك في طفل
‫لا علاقة لها بالأمر، "مارغريت"

1177
01:32:34,805 --> 01:32:36,515
‫نحتاج إلى ابن

1178
01:32:38,392 --> 01:32:41,353
‫أتخالني لا أعرف ذلك؟

1179
01:32:41,520 --> 01:32:43,105
‫لا أفكر في أي شيء آخر

1180
01:32:43,355 --> 01:32:46,275
‫لم أواجه هذه المشكلة مع زوجتي الأولى

1181
01:32:50,195 --> 01:32:52,197
‫سأعود بعد بضعة أشهر

1182
01:32:52,447 --> 01:32:55,075
‫ستكونين بمأمن هنا مع أمي وخدامك

1183
01:32:55,576 --> 01:32:57,494
‫لا تدعي نفسك أبدا بدون خدام

1184
01:32:59,079 --> 01:33:01,331
‫ولا تكوني حزينة هكذا

1185
01:33:01,623 --> 01:33:05,294
‫أفضل أن تكوني بمعنويات عالية
‫حين أذهب إلى الحرب

1186
01:33:05,460 --> 01:33:08,172
‫أنا فخورة بك، سيدي

1187
01:33:11,175 --> 01:33:12,467
‫ستهتمين بالمنزل والممتلكات

1188
01:33:12,718 --> 01:33:14,136
‫احرصي على عدم انتشار الفوضى فيها

1189
01:33:14,344 --> 01:33:16,096
‫بالطبع

1190
01:33:28,567 --> 01:33:29,610
‫-صباح الخير
‫-سيدتي

1191
01:33:29,818 --> 01:33:30,986
‫-سيدتي
‫-صباح الخير

1192
01:33:31,278 --> 01:33:33,238
‫صباح الخير، "هنري"

1193
01:33:33,488 --> 01:33:35,490
‫صباح الخير، سيدتي

1194
01:33:36,116 --> 01:33:37,826
‫يبدو أن الحمل يسير بشكل جيد جدا

1195
01:33:39,411 --> 01:33:41,038
‫أجل، سيدتي

1196
01:33:41,288 --> 01:33:42,789
‫إذن لم هي في الزريبة؟

1197
01:33:44,374 --> 01:33:47,252
‫قبل رحيل سيدي، طلب مني فعل ذلك

1198
01:33:49,922 --> 01:33:53,091
‫زوجي ضليع بشؤون الجياد...

1199
01:33:53,300 --> 01:33:55,052
‫بركوبها

1200
01:33:55,260 --> 01:33:56,845
‫أما تربيتها فأعهد بها إليك

1201
01:33:59,556 --> 01:34:02,476
‫من الأفضل لصحة الفرس أن تجول حرة

1202
01:34:03,435 --> 01:34:05,938
‫إذن ستجول حرة

1203
01:34:06,104 --> 01:34:07,523
‫شكرا، سيدتي

1204
01:34:14,112 --> 01:34:18,242
‫هذا إيجار الشهر الفائت أيضا، سيدتي

1205
01:34:18,408 --> 01:34:19,660
‫ألم تستطع تسديده؟

1206
01:34:20,577 --> 01:34:22,913
‫لم يأت اللورد لقبض المال قط

1207
01:34:28,544 --> 01:34:30,796
‫-هل هذا غير اعتيادي؟
‫-لا

1208
01:34:31,338 --> 01:34:33,048
‫لكنها ليست بمشكلة

1209
01:34:34,675 --> 01:34:36,343
‫شكرا

1210
01:34:52,067 --> 01:34:53,694
‫"هنري"؟

1211
01:34:54,069 --> 01:34:55,404
‫أجل، سيدتي؟

1212
01:34:56,738 --> 01:34:59,408
‫أليست الثيران بطيئة جدا؟

1213
01:34:59,658 --> 01:35:01,869
‫ذابت الثلوج في وقت متأخر هذا العام

1214
01:35:02,077 --> 01:35:03,412
‫كان الوضع صعبا عليها

1215
01:35:03,787 --> 01:35:07,249
‫إن أردنا زرع الشوفان في الوقت
‫المناسب للحصاد، علينا أن نسرع أكثر

1216
01:35:07,416 --> 01:35:08,542
‫أود استعمال الجياد

1217
01:35:09,793 --> 01:35:12,171
‫أجل، لكننا لا نستعمل الجياد أبدا
‫لهذا الغرض

1218
01:35:12,379 --> 01:35:13,964
‫يعتبرها سيدي قيمة جدا لفعل ذلك

1219
01:35:14,131 --> 01:35:18,385
‫لن تكون لها أية قيمة
‫إن تضورت جوعا هذا الشتاء

1220
01:35:18,677 --> 01:35:19,720
‫احرص على فعل ذلك

1221
01:35:20,470 --> 01:35:21,555
‫على الفور

1222
01:35:24,850 --> 01:35:27,477
‫أرى أن الشمس سفعت وجهك، سيدتي

1223
01:35:27,644 --> 01:35:29,104
‫-تبدين بحالة جيدة
‫-حقا؟

1224
01:35:29,313 --> 01:35:31,148
‫أفضل ألا أكون زهرية اللون

1225
01:35:31,315 --> 01:35:32,482
‫مع أنه كان يوما جميلا

1226
01:35:33,025 --> 01:35:35,736
‫بعض اللون على الوجه يثبت أن المرء حي

1227
01:35:36,570 --> 01:35:37,738
‫بالكاد

1228
01:35:37,946 --> 01:35:41,909
‫هل سمعت أنه لدينا خياط شهير من "باريس"
‫سيصل إلى القرية في الأسبوع المقبل؟

1229
01:35:42,117 --> 01:35:45,913
‫كنت تعملين جاهدة،
‫لم لا تبتاعين لنفسك فستانا جديدا؟

1230
01:35:46,580 --> 01:35:47,706
‫لا أعلم

1231
01:35:47,915 --> 01:35:50,125
‫يصنع نسخة عن الفساتين
‫التي كانت الملكة "إيزابو" ترتديها

1232
01:35:50,334 --> 01:35:51,335
‫إنها رائجة جدا

1233
01:35:51,543 --> 01:35:52,669
‫رأيتها

1234
01:35:52,878 --> 01:35:54,254
‫إنها مفتوحة جدا على الصدر

1235
01:35:54,505 --> 01:35:58,759
‫مكشوفة جدا بحيث يكاد المرء
‫يرى كل شيء

1236
01:35:59,092 --> 01:36:00,010
‫ليست كذلك

1237
01:36:00,219 --> 01:36:01,637
‫-بلى
‫-لا...

1238
01:36:03,305 --> 01:36:04,640
‫مساء الخير

1239
01:36:05,849 --> 01:36:07,226
‫مساء الخير

1240
01:36:11,605 --> 01:36:14,066
‫يبدو أن الأعمال تسير بأفضل شكل

1241
01:36:14,900 --> 01:36:17,277
‫أستمتع بإنجاز هذه المهمات

1242
01:36:17,486 --> 01:36:19,404
‫هذا من دواعي سروري

1243
01:36:19,571 --> 01:36:21,073
‫إلى حين عودته من "اسكتلندا"

1244
01:36:21,281 --> 01:36:22,616
‫بالطبع

1245
01:36:23,617 --> 01:36:24,910
‫لكنه من المؤسف

1246
01:36:25,118 --> 01:36:29,581
‫أنك كنت عاجزة عن توجيه زوجك
‫للابتعاد عن النزاع مع الآخرين

1247
01:36:29,790 --> 01:36:32,709
‫يفعل "جان" ما يشعر أنه ضروري

1248
01:36:35,671 --> 01:36:38,549
‫هل لي بالسؤال عما تصنعينه؟ يبدو جميلا

1249
01:36:40,634 --> 01:36:42,010
‫أقول بحزن

1250
01:36:42,219 --> 01:36:43,804
‫إنه شيء...

1251
01:36:44,054 --> 01:36:46,807
‫غير مثمر على ما يبدو

1252
01:36:48,308 --> 01:36:50,602
‫أنت قاسية جدا

1253
01:36:53,021 --> 01:36:54,064
‫أنا زوجة صالحة

1254
01:36:55,274 --> 01:36:58,277
‫ما دمت تتممين واجباتك كزوجة

1255
01:37:01,446 --> 01:37:04,533
‫أو ربما لا يمكن إرضاؤك

1256
01:37:15,043 --> 01:37:16,503
‫كيف هو نومك؟

1257
01:37:16,712 --> 01:37:17,963
‫غالبا ما يكون متقطعا

1258
01:37:18,422 --> 01:37:20,674
‫أوصال مترهلة

1259
01:37:21,383 --> 01:37:24,094
‫أتشعرين بمرارة في الفم؟

1260
01:37:24,261 --> 01:37:25,721
‫لا أعلم

1261
01:37:27,931 --> 01:37:32,811
‫سيدتي، يبدو أنك تعانين من عدم توازن
‫في السوائل الأربعة

1262
01:37:33,020 --> 01:37:35,856
‫بشكل أساسي السائل الأسود

1263
01:37:36,106 --> 01:37:37,524
‫تعانين من كآبة حادة

1264
01:37:37,733 --> 01:37:41,278
‫جسمك بارد وجاف

1265
01:37:41,612 --> 01:37:42,654
‫لعل هذا

1266
01:37:42,863 --> 01:37:45,532
‫إلى جانب العديد من العوامل الأخرى

1267
01:37:45,699 --> 01:37:47,201
‫بما في ذلك مشيئته...

1268
01:37:47,451 --> 01:37:49,578
‫قد تحول دون حملك

1269
01:37:53,165 --> 01:37:56,668
‫من الضروري أن تصلي إلى ذروة ممتعة

1270
01:37:56,835 --> 01:37:59,713
‫مشابهة لذروة زوجك، لكي تحملي بطفل

1271
01:38:00,214 --> 01:38:01,048
‫هل تحققين ذلك؟

1272
01:38:02,132 --> 01:38:03,967
‫أجل

1273
01:38:04,426 --> 01:38:08,222
‫أتجدين الجماع مع زوجك ممتعا؟

1274
01:38:09,431 --> 01:38:11,225
‫أجل، بالطبع، حضرة الطبيب

1275
01:38:13,435 --> 01:38:18,732
‫مع أنني لست واثقة
‫من شعوري بالنشوة، كما يقال

1276
01:38:19,066 --> 01:38:22,694
‫لكن إن كنت تجدينه ممتعا،
‫إذن لا بد أنك كذلك

1277
01:38:23,946 --> 01:38:25,364
‫جيد جدا

1278
01:38:26,198 --> 01:38:27,908
‫حين يعود "جان"، سيكون ممتنا

1279
01:38:28,075 --> 01:38:32,371
‫بما أنني توليت الحسابات،
‫إلى جانب كل الأعمال الأخرى

1280
01:38:32,621 --> 01:38:35,123
‫ربما لن يمانع النفقات

1281
01:38:35,290 --> 01:38:37,251
‫لنبتع فستانين كلتانا

1282
01:38:37,417 --> 01:38:39,253
‫فاجئي زوجك الجديد

1283
01:38:39,461 --> 01:38:40,838
‫لن يوافق

1284
01:38:41,046 --> 01:38:43,257
‫سيقول إنني أملك ما يكفي من الفساتين

1285
01:38:44,508 --> 01:38:45,676
‫أنا متزوجة منذ وقت قصير وحسب

1286
01:38:45,884 --> 01:38:47,594
‫لكنني أفهم عبء هذا التدبير

1287
01:38:47,803 --> 01:38:48,846
‫أنت متزوجة حديثا

1288
01:38:49,054 --> 01:38:50,347
‫لا تشعرين بالعبء حتما

1289
01:38:50,556 --> 01:38:51,807
‫"برنار" رجل مقتصد

1290
01:38:52,015 --> 01:38:54,101
‫ولا يحب أن يقبلني

1291
01:38:56,812 --> 01:38:58,689
‫خلت أن مظهره سيصبح مرضيا أكثر

1292
01:38:58,897 --> 01:39:01,108
‫لكن بدلا من ذلك، بات منفرا أكثر

1293
01:39:02,276 --> 01:39:04,528
‫لذا أفترض أنني مرتاحة...

1294
01:39:04,695 --> 01:39:05,737
‫بشأن التقبيل

1295
01:39:08,657 --> 01:39:11,243
‫ليس مثل "جان"، وسيم وكريم

1296
01:39:11,869 --> 01:39:14,496
‫لزواجي مشاكله أيضا

1297
01:39:25,090 --> 01:39:26,717
‫سأوافيكما فورا، أيتها السيدتان

1298
01:39:26,884 --> 01:39:28,177
‫شكرا

1299
01:40:00,292 --> 01:40:04,087
‫بالرغم من صفات "لو غري" العديدة البائسة

1300
01:40:04,296 --> 01:40:06,423
‫لا يسعنا إلا ملاحظة مظهره الوسيم

1301
01:40:06,632 --> 01:40:07,633
‫مع أنه فظ

1302
01:40:07,799 --> 01:40:09,259
‫ومهين كذلك

1303
01:40:10,636 --> 01:40:12,596
‫جميعهم أغبياء بالفعل

1304
01:40:14,306 --> 01:40:15,849
‫أوافقك الرأي

1305
01:40:31,406 --> 01:40:32,991
‫أهلا بعودتك، سيدي

1306
01:40:42,876 --> 01:40:44,294
‫أهلا بعودتك، حبيبي

1307
01:41:07,192 --> 01:41:08,861
‫تسرني جدا رؤيتك

1308
01:41:09,027 --> 01:41:11,071
‫يا للهول، "مارغريت"...

1309
01:41:11,238 --> 01:41:12,865
‫هل فقدت كرامتك؟

1310
01:41:15,242 --> 01:41:19,079
‫اصعدي إلى الطابق العلوي
‫قبل أن يخالك الآخرون عاهرة

1311
01:41:20,664 --> 01:41:22,499
‫أنا زوجتك

1312
01:41:33,427 --> 01:41:37,306
‫أهلا بعودتك، يا ابني الشجاع

1313
01:41:38,015 --> 01:41:39,308
‫شكرا

1314
01:41:39,474 --> 01:41:41,685
‫لو أنني رأيت الفستان أو عرفت بصنعه

1315
01:41:41,894 --> 01:41:42,895
‫كنت لأمنع ذلك

1316
01:41:47,107 --> 01:41:49,318
‫وكيف كنت لتفعلي ذلك في منزلي؟

1317
01:41:49,484 --> 01:41:50,861
‫كيف يا ترى؟

1318
01:41:51,278 --> 01:41:54,239
‫هل ستسمح لزوجتك بمكالمتي بهذه النبرة؟

1319
01:41:55,199 --> 01:41:57,367
‫"مارغريت" امرأة ناضجة، أمي

1320
01:41:57,576 --> 01:41:59,036
‫تتخذ قراراتها بنفسها

1321
01:41:59,870 --> 01:42:01,663
‫وكذلك تتعلم الدروس بنفسها

1322
01:42:05,459 --> 01:42:07,794
‫غدا عليّ الذهاب إلى "باريس"

1323
01:42:08,003 --> 01:42:09,129
‫سأغيب لأسبوع

1324
01:42:09,296 --> 01:42:12,174
‫لكنك مريض، عليك البقاء هنا، في الداخل

1325
01:42:12,341 --> 01:42:13,717
‫أجل، ابق رجاء

1326
01:42:13,884 --> 01:42:14,885
‫يدينون لي بالمال

1327
01:42:16,261 --> 01:42:18,055
‫-وأنوي جمعه
‫-بالطبع

1328
01:42:19,181 --> 01:42:21,808
‫قد تزور بعض الأصدقاء القدامى

1329
01:42:21,975 --> 01:42:24,895
‫"لو غري" في "أرجينتان"

1330
01:42:25,062 --> 01:42:27,189
‫لم "لو غري"؟

1331
01:42:30,442 --> 01:42:33,403
‫احرصي رجاء على بقاء "أليس" معها بغيابي

1332
01:42:34,446 --> 01:42:36,323
‫أمنعك من مغادرة المكان

1333
01:42:37,616 --> 01:42:39,159
‫هذا غير آمن

1334
01:42:41,495 --> 01:42:44,331
‫أود رؤية أصدقائي

1335
01:42:44,540 --> 01:42:46,208
‫نحن معزولان جدا

1336
01:42:46,500 --> 01:42:48,043
‫تماما

1337
01:43:05,519 --> 01:43:07,729
‫-هل سترحلين؟
‫-أجل

1338
01:43:07,938 --> 01:43:09,189
‫متى ستعودين؟

1339
01:43:09,648 --> 01:43:11,608
‫حين أنجز مهامي

1340
01:43:11,775 --> 01:43:12,985
‫قبل حلول الظلام

1341
01:43:13,694 --> 01:43:16,113
‫أصر "جان" على عدم تركي لوحدي، سمعته

1342
01:43:17,322 --> 01:43:18,323
‫"أنتوان"!

1343
01:43:30,210 --> 01:43:31,420
‫سافلة!

1344
01:43:33,297 --> 01:43:35,048
‫٨، ٩، ١٠، ١١، ١٢...

1345
01:43:44,224 --> 01:43:45,893
‫لازم مكانك

1346
01:43:54,151 --> 01:43:55,777
‫من هناك؟

1347
01:43:55,986 --> 01:43:57,863
‫هذا أنا

1348
01:43:58,071 --> 01:44:00,616
‫"آدم لوفيل"، سيدتي

1349
01:44:03,619 --> 01:44:05,162
‫"آدم لوفيل"؟

1350
01:44:09,249 --> 01:44:10,250
‫مرحبا

1351
01:44:11,793 --> 01:44:14,254
‫أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة

1352
01:44:14,463 --> 01:44:16,673
‫فقد جوادي حدوته

1353
01:44:16,965 --> 01:44:18,926
‫لا يوجد أحد هنا، ممنوع عليّ فتح الباب

1354
01:44:19,092 --> 01:44:20,969
‫بالطبع، أفهمك

1355
01:44:21,136 --> 01:44:22,554
‫إن سمحت لي...

1356
01:44:22,763 --> 01:44:24,765
‫أيمكنني البقاء في الداخل
‫بينما يضعون له حدوة أخرى؟

1357
01:44:24,973 --> 01:44:27,059
‫لأدفئ نفسي قليلا وحسب

1358
01:44:27,267 --> 01:44:28,894
‫لن يطول بقائي

1359
01:44:29,770 --> 01:44:31,271
‫هذا مزعج

1360
01:44:31,480 --> 01:44:33,232
‫-آسف جدا على طلب ذلك منك
‫-تفضل

1361
01:44:36,860 --> 01:44:38,028
‫لست لوحدي

1362
01:44:40,072 --> 01:44:43,200
‫حضرة اللايدي، سامحيني على التطفل

1363
01:44:55,087 --> 01:44:56,213
‫أحبك

1364
01:44:58,006 --> 01:44:59,633
‫أكثر من أي شخص آخر

1365
01:45:01,510 --> 01:45:03,011
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجلك

1366
01:45:04,763 --> 01:45:06,473
‫أقدم إليك كل ما هو لي

1367
01:45:07,933 --> 01:45:09,935
‫كيف تجرؤ على مكالمتي بهذه الطريقة؟

1368
01:45:10,143 --> 01:45:12,729
‫"مارغريت"، كيف تريدين أن أكلمك؟

1369
01:45:14,648 --> 01:45:17,526
‫لا بد أنك تعرفين أنه ما بيدي حيلة، سيدتي

1370
01:45:17,776 --> 01:45:21,113
‫حبي لك قد استحوذ عليّ بالكامل

1371
01:45:21,780 --> 01:45:22,739
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

1372
01:45:22,948 --> 01:45:24,533
‫سيدتي، حين يضع سيدي الحب نصب عينيه...

1373
01:45:24,700 --> 01:45:25,868
‫عليكما الرحيل فورا، رجاء

1374
01:45:26,034 --> 01:45:27,494
‫سمعت السيدة! دعنا بمفردنا

1375
01:45:27,661 --> 01:45:28,662
‫سيدي

1376
01:45:39,298 --> 01:45:41,466
‫-أنا متزوجة
‫-أجل

1377
01:45:42,968 --> 01:45:44,803
‫وتحملين عبئا مروعا

1378
01:45:46,555 --> 01:45:50,058
‫رجل بارد وقاس لا يحبك مثلي

1379
01:45:50,225 --> 01:45:52,227
‫ولا يمكنه أن يقدر مدى روعتك

1380
01:45:52,394 --> 01:45:54,646
‫أرجوك، لا تتكلم عن زوجي

1381
01:45:54,813 --> 01:45:56,356
‫أريد سعادتك وحسب

1382
01:45:57,983 --> 01:46:01,236
‫لا أحتمل رؤيتك في هذا الضيق

1383
01:46:02,362 --> 01:46:05,073
‫أعلم أن أحوال منزلكم المالية سيئة

1384
01:46:05,282 --> 01:46:06,867
‫زوجي يعيلني

1385
01:46:07,075 --> 01:46:08,202
‫أجل

1386
01:46:13,665 --> 01:46:16,877
‫لكن هل يعلم أنك المرأة الأكثر فتنة...

1387
01:46:17,085 --> 01:46:18,462
‫والأروع على الإطلاق؟

1388
01:46:20,255 --> 01:46:22,841
‫امرأة أنا مستعد لتكريس كامل حياتي لها

1389
01:46:28,430 --> 01:46:30,682
‫اسمعيني أقول إنني مغرم بك

1390
01:46:33,393 --> 01:46:35,020
‫وأعلم...

1391
01:46:35,187 --> 01:46:36,480
‫أنك مغرمة بي أيضا، لا بد أنك كذلك

1392
01:46:37,439 --> 01:46:40,025
‫عليك أن ترحل، رجاء

1393
01:46:46,532 --> 01:46:47,866
‫"مارغريت"، لا تقاومي هذا الأمر

1394
01:47:13,225 --> 01:47:14,393
‫"جانيت"!

1395
01:47:19,481 --> 01:47:20,941
‫"جانيت"!

1396
01:47:24,152 --> 01:47:26,405
‫إن هربت، سأطاردك وحسب

1397
01:47:32,327 --> 01:47:33,787
‫"جانيت"!

1398
01:47:39,710 --> 01:47:42,462
‫لا! لا!

1399
01:47:49,970 --> 01:47:51,138
‫تعالي إلى هنا

1400
01:47:54,308 --> 01:47:55,392
‫لا

1401
01:47:58,020 --> 01:47:59,897
‫لا!

1402
01:48:18,498 --> 01:48:21,585
‫لا! لا! لا!

1403
01:48:47,819 --> 01:48:48,737
‫لا!

1404
01:48:48,904 --> 01:48:50,656
‫لا! أرجوك

1405
01:48:50,864 --> 01:48:53,825
‫أرجوك، لا تفعل هذا

1406
01:48:55,452 --> 01:48:56,370
‫أرجوك

1407
01:48:58,956 --> 01:49:00,374
‫هذه لحظتنا

1408
01:49:47,921 --> 01:49:49,339
‫أرجوك

1409
01:50:20,871 --> 01:50:23,916
‫تخالين أنك مذنبة

1410
01:50:24,166 --> 01:50:27,920
‫لكن يا حبيبتي، أتوسل إليك ألا تخبري أحدا

1411
01:50:28,170 --> 01:50:30,339
‫حفاظا على سلامتك

1412
01:50:31,465 --> 01:50:33,967
‫إن عرف زوجك بهذا الأمر، قد يقتلك

1413
01:50:34,218 --> 01:50:35,260
‫لا تقولي شيئا

1414
01:50:55,155 --> 01:50:57,241
‫لا تشعري بالسوء، حبيبتي

1415
01:50:59,201 --> 01:51:01,036
‫لم يكن بوسعنا ردع أنفسنا

1416
01:51:53,297 --> 01:51:55,549
‫سيدتي، عدنا

1417
01:52:06,643 --> 01:52:09,188
‫كانت تجرب طاهيا جديدا،
‫وكان الطبق لذيذا جدا

1418
01:52:09,396 --> 01:52:10,814
‫باستثناء الجبن

1419
01:52:10,981 --> 01:52:14,568
‫لم أحبذ قط هذا النوع من الجبن،
‫لكن مع الأسف، أجده في كل مكان

1420
01:52:15,944 --> 01:52:17,112
‫شكرا

1421
01:52:17,321 --> 01:52:19,656
‫هناك مثال

1422
01:52:19,865 --> 01:52:21,617
‫ونسيت اسمه...

1423
01:52:23,410 --> 01:52:26,622
‫ينطوي على العديد من الألوان

1424
01:52:28,916 --> 01:52:31,084
‫أتعرفين اسم هذا الجبن؟

1425
01:52:31,293 --> 01:52:33,629
‫أظنه "روكفور"

1426
01:52:33,837 --> 01:52:37,549
‫لا، لا، لا، ليس "روكفور"،
‫ليس قويا بقدر "روكفور"

1427
01:52:37,716 --> 01:52:41,428
‫لكن له قوام محدد هو لذيذ جدا في الطهو

1428
01:52:46,683 --> 01:52:48,644
‫سيدتي

1429
01:52:48,810 --> 01:52:51,605
‫لم تأكلي

1430
01:52:51,813 --> 01:52:53,440
‫هل أنت مريضة؟

1431
01:52:56,360 --> 01:52:59,780
‫سألتني السيدة "كاروج" للتو
‫عن حالتك النفسية

1432
01:53:02,199 --> 01:53:05,202
‫حالتي النفسية جيدة، شكرا لك، "أليس"

1433
01:53:11,959 --> 01:53:13,669
‫لا تفتحي الباب

1434
01:53:14,503 --> 01:53:17,089
‫أنا "ماري"، أتيت لرؤية "مارغريت"،
‫هل هي في الداخل؟

1435
01:53:20,175 --> 01:53:21,051
‫حسنا

1436
01:53:23,846 --> 01:53:25,013
‫هذه أنا

1437
01:53:28,600 --> 01:53:30,519
‫-ادخلي
‫-طاب يومك

1438
01:53:34,064 --> 01:53:35,107
‫"مارغريت"!

1439
01:53:37,067 --> 01:53:39,820
‫لم أشعر قط بهذه السعادة، أنا حامل

1440
01:53:40,153 --> 01:53:42,489
‫أنا حامل

1441
01:53:47,536 --> 01:53:49,204
‫هل أنت بخير؟

1442
01:53:49,413 --> 01:53:50,998
‫لا تبدين على طبيعتك

1443
01:53:53,250 --> 01:53:55,169
‫ألست سعيدة لأجلي؟

1444
01:53:55,502 --> 01:53:56,920
‫أنا سعيدة جدا لأجلك

1445
01:54:08,849 --> 01:54:09,641
‫سيدي

1446
01:54:16,857 --> 01:54:17,900
‫افتقدتك

1447
01:54:21,069 --> 01:54:22,905
‫ألم تفتقديني؟

1448
01:54:23,864 --> 01:54:26,325
‫افتقدتك أكثر مما تتصور

1449
01:54:28,410 --> 01:54:30,829
‫-إذن لنخلد إلى الفراش
‫-"جان"...

1450
01:54:31,121 --> 01:54:33,707
‫-"مارغريت"، تغيبت لأيام عديدة
‫-لا أستطيع

1451
01:54:34,917 --> 01:54:36,919
‫ماذا تقصدين بأنك لا تستطيعين؟

1452
01:54:40,672 --> 01:54:42,883
‫عليّ أن أخبرك أمرا

1453
01:54:43,133 --> 01:54:44,218
‫ماذا؟

1454
01:54:52,809 --> 01:54:53,727
‫ماذا؟

1455
01:54:55,437 --> 01:54:58,941
‫بغيابك، رحلت أمك ذات يوم لتولي شأن ما

1456
01:54:59,107 --> 01:55:00,317
‫في "سانت بيار"

1457
01:55:00,526 --> 01:55:01,652
‫أجل

1458
01:55:03,028 --> 01:55:06,365
‫وبعد وقت قصير، أتى رجل بشكل مفاجئ

1459
01:55:08,492 --> 01:55:10,744
‫عرفته لذا سمحت له بالدخول

1460
01:55:13,956 --> 01:55:15,749
‫لكنه لم يكن لوحده

1461
01:55:22,172 --> 01:55:25,300
‫دخل "جاك لو غري" إلى منزلنا بدون إذني و...

1462
01:55:25,467 --> 01:55:27,970
‫-ماذا عن "لو غري"؟
‫-أدخلني عنوة إلى هذه الغرفة

1463
01:55:29,054 --> 01:55:30,055
‫وضعني على هذا الفراش

1464
01:55:36,478 --> 01:55:37,604
‫اغتصبني

1465
01:55:39,690 --> 01:55:41,650
‫هل تقولين لي الحقيقة؟

1466
01:55:42,192 --> 01:55:43,443
‫أرجوك

1467
01:55:44,528 --> 01:55:46,446
‫هل تقولين لي الحقيقة؟

1468
01:55:46,655 --> 01:55:50,158
‫"جان"، أرجوك! أقول لك الحقيقة،
‫عليك أن تصدقني

1469
01:55:50,659 --> 01:55:51,994
‫صرخت

1470
01:55:52,202 --> 01:55:53,620
‫صرخت إلى أن فقدت صوتي

1471
01:55:53,787 --> 01:55:54,663
‫هل أجبرك؟

1472
01:55:55,831 --> 01:55:56,790
‫اغتصبني

1473
01:55:56,957 --> 01:55:58,792
‫-ألم تتحرشي به؟
‫-لا، "جان"

1474
01:55:59,001 --> 01:56:00,085
‫ألم يكن بوسعك الهرب؟

1475
01:56:00,252 --> 01:56:02,963
‫ثبتني مكاني، لم أستطع التنفس

1476
01:56:11,388 --> 01:56:15,392
‫ألا يمكن لهذا الرجل
‫أن يتسبب لي إلا بالسوء؟

1477
01:56:20,564 --> 01:56:22,900
‫"جان"، أنوي قول الحقيقة

1478
01:56:23,066 --> 01:56:25,903
‫لن أسمح بإسكاتي

1479
01:56:31,742 --> 01:56:34,369
‫ليس لدي أي حق قضائي بدون دعمك

1480
01:56:44,796 --> 01:56:46,548
‫إذن ستحصلين عليه

1481
01:56:50,219 --> 01:56:51,470
‫تعالي

1482
01:56:54,348 --> 01:56:56,767
‫لن أسمح له بأن يكون آخر رجل عرفك

1483
01:56:58,143 --> 01:56:59,520
‫-"جان"...
‫-تعالي

1484
01:57:05,108 --> 01:57:06,693
‫تعالي!

1485
01:57:10,405 --> 01:57:12,616
‫سيدتي...

1486
01:57:12,824 --> 01:57:15,077
‫أتقسمين بحياتك

1487
01:57:15,285 --> 01:57:17,663
‫إن ما تقولينه صحيح؟

1488
01:57:19,206 --> 01:57:20,541
‫أقسم

1489
01:57:21,250 --> 01:57:23,544
‫هل تقسمين بذلك أمامه؟

1490
01:57:24,086 --> 01:57:25,754
‫وكامل "فرنسا"؟

1491
01:57:28,841 --> 01:57:30,717
‫أقسم

1492
01:57:31,218 --> 01:57:32,344
‫إذا سنقاتل

1493
01:57:33,804 --> 01:57:35,013
‫"مارغريت" زوجتي...

1494
01:57:36,181 --> 01:57:39,184
‫وقد تعرضنا لإساءة

1495
01:57:39,351 --> 01:57:41,353
‫لن أسمح بمرور الأمر بلا عقاب

1496
01:57:41,562 --> 01:57:44,231
‫ملاذك الوحيد هو عبر "بيار"

1497
01:57:44,398 --> 01:57:45,983
‫مع أنني أشك بأنه سيمنحك جلسة استماع

1498
01:57:46,191 --> 01:57:48,902
‫أخبروا القصة التي سمعتموها اليوم

1499
01:57:49,069 --> 01:57:51,905
‫أخبروها كيفما يسعكم ذلك لجميع من يصغي

1500
01:57:52,114 --> 01:57:54,241
‫ستكون محط ثرثرة

1501
01:57:54,408 --> 01:57:57,327
‫إن انتشرت القصة في أرجاء "نورماندي"

1502
01:57:57,536 --> 01:58:00,038
‫سيضطر "بيار" إلى منحنا جلسة استماع

1503
01:58:01,665 --> 01:58:03,208
‫لدينا خطة

1504
01:58:15,304 --> 01:58:16,305
‫"ماري"؟

1505
01:58:19,266 --> 01:58:20,684
‫ابقي قليلا

1506
01:58:22,895 --> 01:58:24,646
‫لم لا يمكنك النظر إليّ؟

1507
01:58:26,148 --> 01:58:27,357
‫لا أستطيع

1508
01:58:27,566 --> 01:58:28,692
‫"ماري"؟

1509
01:58:29,735 --> 01:58:31,737
‫ألا تذكرين؟

1510
01:58:31,904 --> 01:58:34,781
‫قلت في مناسبات عديدة
‫إنك تجدين "لو غري" وسيما

1511
01:58:37,201 --> 01:58:38,202
‫وأنت كذلك

1512
01:58:39,244 --> 01:58:40,537
‫لكنني لا أشتكي من تعرضي للاعتداء

1513
01:58:40,746 --> 01:58:42,080
‫"ماري"!

1514
01:58:44,917 --> 01:58:46,084
‫لا تصدقينني

1515
01:58:49,171 --> 01:58:51,548
‫علي أن أذهب

1516
01:58:54,218 --> 01:58:58,055
‫لا، "جان"، لا! هذا ليس ما أريده!

1517
01:58:58,263 --> 01:59:00,015
‫ليس ما تريدينه؟

1518
01:59:00,807 --> 01:59:04,353
‫ألا يمكن مقاضاته على جريمته
‫في المحاكم وحسب؟

1519
01:59:04,561 --> 01:59:07,272
‫"بيار" هو المحاكم!

1520
01:59:07,523 --> 01:59:11,527
‫إن التمست أمام الملك،
‫سيقف بجانب "بيار" كما فعل في الماضي

1521
01:59:14,947 --> 01:59:18,033
‫لن ألتمس أمام الملك

1522
01:59:18,325 --> 01:59:21,119
‫سألتمس أمامه

1523
01:59:29,211 --> 01:59:31,630
‫"مارغريت"، لم فعلت هذا؟

1524
01:59:32,214 --> 01:59:34,925
‫لأن ما حصل لي هو خطأ

1525
01:59:35,175 --> 01:59:38,220
‫أمثال "لو غري" يعاشرون النساء متى أرادوا

1526
01:59:38,387 --> 01:59:40,180
‫وقدر ما يريدون

1527
01:59:41,598 --> 01:59:43,267
‫من تخالين نفسك؟

1528
01:59:45,102 --> 01:59:46,728
‫قد يموت ابني

1529
01:59:48,063 --> 01:59:50,524
‫هذا خياره، ليس خياري

1530
01:59:50,899 --> 01:59:53,902
‫لست مختلفة عن الفلاحات
‫اللواتي يستمتع جنودنا بمعاشرتهن

1531
01:59:54,111 --> 01:59:56,238
‫أثناء الحرب

1532
01:59:56,405 --> 01:59:57,614
‫هل يشتكين؟

1533
01:59:58,490 --> 02:00:00,701
‫لا يمكن إسكاتي، عليّ أن أتكلم

1534
02:00:00,951 --> 02:00:02,828
‫"مارغريت"!

1535
02:00:02,995 --> 02:00:06,331
‫كل ما فعلته هو إلحاق العار بعائلتنا

1536
02:00:08,625 --> 02:00:09,835
‫أنا أقول الحقيقة

1537
02:00:10,043 --> 02:00:12,671
‫لا أهمية للحقيقة

1538
02:00:16,425 --> 02:00:19,303
‫تنظرين إليّ كأنني لم أكن شابة قط

1539
02:00:21,972 --> 02:00:23,974
‫تعرضت للاعتداء

1540
02:00:26,894 --> 02:00:30,314
‫وبالرغم من احتجاجي وتقززي

1541
02:00:30,522 --> 02:00:33,108
‫هل ذهبت باكية إلى زوجي...

1542
02:00:33,317 --> 02:00:34,610
‫الذي كانت لديه أمور أفضل يقلق بشأنها؟

1543
02:00:34,818 --> 02:00:38,572
‫لا، نهضت...

1544
02:00:38,780 --> 02:00:40,365
‫ومضيت قدما بحياتي

1545
02:00:40,532 --> 02:00:42,075
‫لكن بأي ثمن؟

1546
02:00:42,284 --> 02:00:43,619
‫بأي ثمن؟

1547
02:00:47,164 --> 02:00:48,582
‫أنا على قيد الحياة

1548
02:00:50,000 --> 02:00:52,586
‫دفعت ثمنا باهظا لقاء هذا الامتياز

1549
02:00:55,923 --> 02:00:59,760
‫سمعت من مصادر عديدة أنك أخبرت أخريات

1550
02:01:00,010 --> 02:01:03,013
‫بأنك تجدين السيد "لو غري" وسيما

1551
02:01:04,890 --> 02:01:10,270
‫ربما حلمت بهذا الأمر

1552
02:01:10,437 --> 02:01:12,189
‫وتمنيت أن يتحقق

1553
02:01:13,899 --> 02:01:17,819
‫أجل، منذ وقت طويل، وافقت مع صديقاتي

1554
02:01:17,986 --> 02:01:21,406
‫أنه وسيم، لكنني قلت لهن
‫إنني أجده غير جدير بالثقة

1555
02:01:24,535 --> 02:01:28,330
‫القول إن الرجل وسيم لا يكشف عن شيء سوى ذلك

1556
02:01:34,503 --> 02:01:36,672
‫وإن كانت إحدى هؤلاء النساء صديقتك العزيزة

1557
02:01:36,964 --> 02:01:40,384
‫لم قد تعلم هذه المحكمة بهذه المعلومات؟

1558
02:01:41,885 --> 02:01:43,387
‫لا أعلم

1559
02:01:45,889 --> 02:01:50,269
‫كم مضى على زواجك بـ"جان دو كاروج"؟

1560
02:01:50,435 --> 02:01:51,270
‫خمسة أعوام

1561
02:01:51,436 --> 02:01:53,355
‫طوال هذا الوقت...

1562
02:01:53,564 --> 02:01:55,649
‫لم تحملي بطفل

1563
02:01:55,941 --> 02:01:57,484
‫بوريث لاسم العائلة

1564
02:01:57,651 --> 02:02:00,112
‫لا، سيدي، لا

1565
02:02:01,613 --> 02:02:03,323
‫ومع ذلك، ها أنت

1566
02:02:03,532 --> 02:02:08,161
‫بعد ستة أشهر على الحادث الذي تدعين حصوله

1567
02:02:08,412 --> 02:02:10,831
‫حامل في الشهر السادس

1568
02:02:12,666 --> 02:02:14,501
‫ربما لديك عشيق آخر

1569
02:02:14,710 --> 02:02:18,380
‫وتتهمين "لو غري" لإخفاء الأمر

1570
02:02:18,797 --> 02:02:21,675
‫كما قلت، أنا وفية لزوجي

1571
02:02:23,218 --> 02:02:26,138
‫هل تستمتعين مع زوجك؟

1572
02:02:32,477 --> 02:02:34,271
‫أجل، بالطبع

1573
02:02:34,563 --> 02:02:36,273
‫ليست المشكلة هنا

1574
02:02:36,732 --> 02:02:39,151
‫تدركين تماما أنه لا يمكنك أن تحملي بطفل

1575
02:02:39,359 --> 02:02:42,863
‫-ما لم تشعري بنشوة الجماع في النهاية
‫-أجل

1576
02:02:43,030 --> 02:02:44,865
‫أجل

1577
02:02:45,032 --> 02:02:49,286
‫وهل تشعرين بالذروة في النهاية؟

1578
02:02:55,667 --> 02:02:57,920
‫أجل

1579
02:02:58,170 --> 02:03:00,756
‫لا يمكن للاعتداء أن يؤدي إلى الحمل

1580
02:03:00,964 --> 02:03:02,090
‫هذا علم

1581
02:03:02,883 --> 02:03:05,344
‫مما يدفع بالمحكمة إلى التساؤل

1582
02:03:05,511 --> 02:03:09,640
‫إن كان، بعد خمسة أعوام من العلاقات الزوجية

1583
02:03:09,848 --> 02:03:12,267
‫حملك...

1584
02:03:12,476 --> 02:03:14,394
‫مجرد صدفة

1585
02:03:15,437 --> 02:03:19,816
‫لنفترض أننا نصدق أنك تقولين الحقيقة

1586
02:03:19,983 --> 02:03:24,238
‫وأن أمرا مماثلا قد حصل فعلا

1587
02:03:25,405 --> 02:03:27,616
‫ربما استمتعت به

1588
02:03:27,783 --> 02:03:30,827
‫أكثر مما تريدين الإقرار

1589
02:03:30,994 --> 02:03:34,289
‫اشرح لي رجاء كيف يمكن للمرء
‫أن يستمتع بالاعتداء

1590
02:03:34,498 --> 02:03:38,085
‫هل شعرت بالمتعة؟

1591
02:03:41,255 --> 02:03:42,422
‫أجيبي على السؤال ببساطة

1592
02:03:42,589 --> 02:03:44,842
‫لم أشعر بأية متعة!

1593
02:03:50,013 --> 02:03:53,100
‫هل من أسئلة أخرى؟

1594
02:03:58,438 --> 02:04:03,235
‫إن خسر زوجك المبارزة، يظهر ذلك حكم القدر

1595
02:04:04,319 --> 02:04:06,780
‫ويكشف أنك شهدت زورا

1596
02:04:07,489 --> 02:04:08,949
‫أفهم ذلك

1597
02:04:09,199 --> 02:04:10,951
‫أنا واثق أن زوجك أخبرك

1598
02:04:11,660 --> 02:04:16,206
‫أن عقوبة شهادة المرأة زورا ضد رجل

1599
02:04:16,373 --> 02:04:18,542
‫في حالة الاعتداء...

1600
02:04:18,750 --> 02:04:22,045
‫هي بتعريتها وقص شعرها...

1601
02:04:23,672 --> 02:04:27,259
‫وربطها بطوق حديدي على العنق

1602
02:04:27,509 --> 02:04:31,138
‫وتقييدها بعمود خشبي...

1603
02:04:31,388 --> 02:04:33,265
‫وفي النهاية حرقها على قيد الحياة

1604
02:04:37,311 --> 02:04:39,229
‫لايدي "مارغريت"...

1605
02:04:41,148 --> 02:04:43,525
‫عادة...

1606
02:04:43,775 --> 02:04:47,905
‫تحترق المتهمة لعشرين أو ثلاثين دقيقة

1607
02:04:48,071 --> 02:04:49,907
‫قبل أن تموت

1608
02:05:11,678 --> 02:05:13,138
‫أقول الحقيقة

1609
02:05:20,270 --> 02:05:21,855
‫سنمضي قدما بالمبارزة

1610
02:05:40,999 --> 02:05:43,377
‫تجدين "لو غري" وسيما؟

1611
02:05:44,670 --> 02:05:46,171
‫ألحقت بي العار

1612
02:05:46,380 --> 02:05:48,590
‫أمام ملكي وكامل "فرنسا"

1613
02:05:48,841 --> 02:05:52,177
‫كنت تعرف ما قد يحصل لي إن خسرت المبارزة

1614
02:05:52,469 --> 02:05:53,679
‫كنت تعرف ذلك ولم تخبرني

1615
02:05:53,929 --> 02:05:55,973
‫لن يعاقب القدير من يقول الحقيقة

1616
02:05:57,558 --> 02:06:02,771
‫مصيري ومصير طفلنا منوط، ليس بمشيئة القدير

1617
02:06:02,938 --> 02:06:05,440
‫بل بالعجوز الذي سيتعب أولا

1618
02:06:10,070 --> 02:06:11,613
‫كيف تجرئين على مكالمتي بهذه الطريقة؟

1619
02:06:11,864 --> 02:06:13,031
‫ما عساي أخسر؟

1620
02:06:13,240 --> 02:06:16,159
‫توسلت إليك لتجد طريقة أخرى،
‫والآن قد أحرق على قيد الحياة

1621
02:06:16,410 --> 02:06:18,537
‫أخاطر بحياتي لأجلك

1622
02:06:20,747 --> 02:06:23,792
‫انت تخاطر بحياتي

1623
02:06:24,042 --> 02:06:26,545
‫لكي تقاتل عدوك وتنقذ كبرياءك

1624
02:06:27,713 --> 02:06:30,215
‫وقد يجعل ذلك طفلنا يتيما

1625
02:06:32,634 --> 02:06:33,927
‫أو أنك لم تفكر في ذلك؟

1626
02:06:34,511 --> 02:06:36,180
‫أنت منافق

1627
02:06:37,389 --> 02:06:39,266
‫يعميك كبرياؤك

1628
02:06:51,361 --> 02:06:54,948
‫{\an8}٢٨ ديسمبر ١٣٨٦

1629
02:06:57,534 --> 02:06:58,994
‫تمت كل الإعدادات

1630
02:07:00,245 --> 02:07:02,122
‫أنا جاهز

1631
02:07:04,291 --> 02:07:06,919
‫أود البقاء لوقت أطول

1632
02:07:09,588 --> 02:07:11,673
‫تحلي بالإيمان، "مارغريت"

1633
02:07:11,882 --> 02:07:15,302
‫ولدت ابنا أخيرا وأحبه أكثر مما تصورت يوما

1634
02:07:17,804 --> 02:07:20,390
‫وقد لا أعيش لأراه يكبر

1635
02:07:24,978 --> 02:07:26,146
‫كانت هذه حياتي

1636
02:07:28,857 --> 02:07:31,693
‫لو أنني عرفت أن الحقيقة
‫قد تحرمني من هذا الحب

1637
02:07:33,529 --> 02:07:37,074
‫أعتقد أنني كنت لأفعل
‫ما فعلته الكثيرات من النساء قبلي

1638
02:07:39,868 --> 02:07:41,828
‫لا شيء

1639
02:07:42,788 --> 02:07:43,997
‫ما فعلته كان الصواب

1640
02:07:45,415 --> 02:07:47,042
‫ليس إن مت

1641
02:07:50,504 --> 02:07:52,130
‫لست مثلك، "جان"

1642
02:07:55,968 --> 02:07:58,011
‫يحتاج الطفل إلى أمه

1643
02:07:58,178 --> 02:08:00,472
‫أكثر من حاجة الأم إلى إثبات كلامها

1644
02:08:24,746 --> 02:08:26,665
‫أيها الفارسان، ابدآ المبارزة

1645
02:09:00,449 --> 02:09:01,241
‫لايدي...

1646
02:09:01,867 --> 02:09:03,493
‫إثباتا لكلامك

1647
02:09:03,660 --> 02:09:07,623
‫أخاطر بحياتي في مبارزة "جاك لو غري"

1648
02:09:07,789 --> 02:09:10,918
‫تعلمين أن قضيتي عادلة وصادقة

1649
02:09:19,009 --> 02:09:21,428
‫أقول لكم جميعا

1650
02:09:21,929 --> 02:09:24,723
‫قلت الحقيقة

1651
02:09:25,349 --> 02:09:26,642
‫ليكن الأمر بيدي القدر

1652
02:09:56,088 --> 02:09:59,174
‫ستتم العدالة بشكل قاس اليوم بنعمة القدر

1653
02:10:03,387 --> 02:10:06,515
‫لنأمل أن ينتهي اليوم
‫كالمبارزة في "فلاندرز"

1654
02:10:06,682 --> 02:10:11,645
‫"لو غري" في مباراة مصارعة،
‫يقضي على "كاروج" بيده

1655
02:10:14,022 --> 02:10:15,607
‫ليبدآ!

1656
02:10:15,941 --> 02:10:19,444
‫ليبدآ! ليبدآ!

1657
02:10:31,790 --> 02:10:33,417
‫بسرعة! أعطني إياها!

1658
02:10:33,584 --> 02:10:36,295
‫الحربة، الحربة! أسرع!

1659
02:10:38,380 --> 02:10:39,381
‫ابتعد عن طريقي!

1660
02:10:58,734 --> 02:11:00,652
‫الحربة! الحربة!

1661
02:11:30,349 --> 02:11:31,183
‫الفأس، الفأس!

1662
02:14:53,093 --> 02:14:54,553
‫قد ينزف "كاروج" حتى الموت

1663
02:14:54,720 --> 02:14:55,846
‫لنأمل ذلك

1664
02:15:02,311 --> 02:15:04,229
‫اقتله! اقتله!

1665
02:15:10,485 --> 02:15:13,113
‫-اقتله!
‫-اقتله! اقتله!

1666
02:16:09,127 --> 02:16:10,712
‫اعترف!

1667
02:16:15,717 --> 02:16:17,469
‫اعترف لي

1668
02:16:19,471 --> 02:16:20,973
‫"كاروج"، لم يحصل اعتداء

1669
02:16:24,810 --> 02:16:27,020
‫لم يحصل اعتداء

1670
02:16:30,232 --> 02:16:32,484
‫لم يحصل اعتداء!

1671
02:16:37,239 --> 02:16:39,074
‫باسم القدر...

1672
02:16:39,241 --> 02:16:42,326
‫وعلما أن روحي قد يصيبها الهلاك

1673
02:16:42,619 --> 02:16:44,620
‫أنا بريء من الجريمة!

1674
02:16:49,251 --> 02:16:52,921
‫إذن لتحل اللعنة عليك

1675
02:17:09,730 --> 02:17:11,815
‫أجل

1676
02:18:03,700 --> 02:18:06,119
‫ليكن القدر معك، حضرة اللايدي

1677
02:18:14,253 --> 02:18:16,713
‫لا... انهض، انهض

1678
02:18:18,549 --> 02:18:21,968
‫لتمنح الشرف، أيها الفارس

1679
02:18:22,261 --> 02:18:24,221
‫قال القدر كلمته

1680
02:18:24,471 --> 02:18:28,642
‫وأثبت أن قضيتك حقة وعادلة

1681
02:18:29,183 --> 02:18:33,063
‫حاربت بقوة وبتواضع

1682
02:18:33,313 --> 02:18:37,066
‫ليكن القدر معك ومع زوجتك

1683
02:18:39,861 --> 02:18:40,946
‫زوجتك

1684
02:20:15,123 --> 02:20:17,125
‫يحيا "كاروج"!

1685
02:20:20,921 --> 02:20:22,130
‫"كاروج"!

1686
02:20:25,884 --> 02:20:27,761
‫المجد لـ"كاروج"!

1687
02:20:32,391 --> 02:20:33,684
‫"كاروج"!

1688
02:23:09,840 --> 02:23:11,300
‫انظر إلى ذلك!

1689
02:23:34,406 --> 02:23:39,786
‫حارب سير "جان دو كاروج" في الحروب الصليبية
‫ومات بعد بضعة أعوام

1690
02:23:41,288 --> 02:23:44,666
‫أمضت "مارغريت دو كاروج" ثلاثين عاما
‫تعيش في رخاء وسعادة

1691
02:23:44,917 --> 02:23:46,919
‫كلايدي على ممتلكات آل "كاروج"

1692
02:23:47,961 --> 02:23:50,964
‫لم تتزوج مجددا قط

1693
02:32:30,108 --> 02:32:32,110
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان
‫
‫

