﻿1
00:00:44,440 --> 00:00:46,730
‫"كان العام ١٩٤١ عاماً مذهلاً"‬

2
00:00:46,850 --> 00:00:50,270
‫"في تاريخ مدينة (بيلفاست) الصغيرة الصناعية"‬

3
00:00:51,440 --> 00:00:54,940
‫"يذكره الكثيرون بأنه العام‬
‫الذي وصلت فيه الحرب إلى شواطئنا"‬

4
00:00:55,060 --> 00:00:58,150
‫"فأحدثت ذعراً مروعاً‬
‫ودماراً يتعذر تصوره"‬

5
00:00:59,940 --> 00:01:04,190
‫"لكن ليس بالنسبة إلي، (توم هول)"‬

6
00:01:06,440 --> 00:01:08,980
‫"ذلك لأن محتويات صندوق خشبي"‬

7
00:01:09,100 --> 00:01:11,690
‫"يعبر البحر وصولاً إلى شواطئنا"‬

8
00:01:11,810 --> 00:01:18,150
‫"كان على وشك جعل ذلك العام‬
‫العام الأروع في حياتي بكل بساطة"‬

9
00:01:19,700 --> 00:01:23,250
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

10
00:02:14,790 --> 00:02:20,410
‫"مواشي (بيلفاست)"‬

11
00:03:16,160 --> 00:03:19,250
‫"حديقة حيوانات"‬

12
00:03:29,410 --> 00:03:33,040
‫حديقة الحيوانات مقفلة اليوم سيداتي سادتي‬

13
00:03:34,370 --> 00:03:37,910
‫فقط حتى نهدئ الفيل، عودوا في يوم آخر‬

14
00:03:38,040 --> 00:03:40,870
‫لا، لا، لا يمكنك الدخول إلى هنا اليوم‬
‫هيا اذهب‬

15
00:03:41,000 --> 00:03:44,790
‫ليس اليوم، ليس اليوم، يا ولد، يا ولد‬

16
00:03:45,870 --> 00:03:47,290
‫وداعاً‬

17
00:03:48,540 --> 00:03:49,910
‫وداعاً‬

18
00:04:29,870 --> 00:04:32,540
‫أتود لقاؤه؟ هيا‬

19
00:05:28,870 --> 00:05:30,540
‫إنه رائع‬

20
00:05:45,000 --> 00:05:46,370
‫هل هو بخير؟‬

21
00:05:50,040 --> 00:05:51,700
‫بأفضل حال‬

22
00:05:57,120 --> 00:05:59,120
‫أنت أول شخص فعل ذلك‬

23
00:05:59,250 --> 00:06:00,870
‫لديك لمسة خاصة‬

24
00:06:01,250 --> 00:06:03,950
‫- ورثت ذلك عن أبيك‬
‫- لديه لمسة خاصة بالفعل‬

25
00:06:05,870 --> 00:06:08,370
‫هذا الصغير واجه المتاعب في دياره‬

26
00:06:08,500 --> 00:06:10,080
‫ويحتاج إلى اهتمام كبير‬

27
00:06:10,830 --> 00:06:13,410
‫وهذا أكثر ما نجيده هنا‬
‫في حديقة حيوانات (بلفاست)‬

28
00:06:13,540 --> 00:06:15,290
‫سيدي، لـ(توم) اسم له‬

29
00:06:17,080 --> 00:06:18,450
‫(باستر)‬

30
00:06:18,580 --> 00:06:21,040
‫أجل، أظننا بحاجة إلى شخص لتسميته‬

31
00:06:21,160 --> 00:06:23,120
‫لا أحد أفضل منه برأيي، سيدي‬

32
00:06:23,250 --> 00:06:25,410
‫أجل، فعلاً أجل‬

33
00:06:25,830 --> 00:06:29,410
‫حسناً جيد جداً، تابعا ذلك‬

34
00:07:08,910 --> 00:07:10,750
‫عرفت أنك ستختار (باستر)‬

35
00:07:12,500 --> 00:07:17,160
‫"أصدرت الأوامر هذا المساء‬
‫في الساعة الرابعة كتدبير احترازي"‬

36
00:07:17,290 --> 00:07:19,580
‫"باستدعاء ضباطنا ورجالنا‬
‫من الوحدات المضادة للطائرات"‬

37
00:07:19,700 --> 00:07:22,330
‫"ووحدات الدفاع عن الساحل‬
‫من الجيش الإقليمي"‬

38
00:07:22,910 --> 00:07:26,290
‫"حتى الآن هذا ليس تدبير‬
‫بالتعبئة العسكرية العامة"‬

39
00:07:26,410 --> 00:07:28,870
‫"لتضمن الجيش الإقليمي"‬

40
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
‫"كتدبير احترازي إضافي‬
‫الضباط والرجال الذين لديهم إجازة"‬

41
00:07:32,120 --> 00:07:36,000
‫"من سلاح الجو الملكي‬
‫ووحدات الدفاع في سلاح الجو الاحتياطي"‬

42
00:07:36,120 --> 00:07:38,450
‫"وكذلك فيلق المراقبين..."‬

43
00:07:48,200 --> 00:07:50,120
‫لا جدوى من البكاء‬

44
00:07:51,370 --> 00:07:53,620
‫سنمارس هذا التمرين كل صباح‬

45
00:07:54,870 --> 00:07:57,410
‫أتوقع حضور الجميع‬

46
00:07:57,540 --> 00:08:01,500
‫بقنابل أو بدون قنابل‬
‫ستبقى هذه المدرسة مفتوحة‬

47
00:08:02,660 --> 00:08:04,620
‫الحرب لا تعيق التعليم‬

48
00:08:05,410 --> 00:08:07,000
‫هل من أسئلة؟‬

49
00:08:08,950 --> 00:08:11,330
‫سيذهب العم (هيوي) للفوز بالحرب سيدي‬

50
00:08:11,450 --> 00:08:13,660
‫هذا رائع (بيتر)‬
‫أنا واثقة أنه سيكون هناك الكثير من الرجال‬

51
00:08:13,790 --> 00:08:15,870
‫تقول الخالة (إتنا) إنها ستسر بالسلام‬

52
00:08:17,250 --> 00:08:20,580
‫- نريد السلام جميعاً‬
‫- لا سيدي، تقصد من العم (هيوي)‬

53
00:08:22,910 --> 00:08:25,700
‫صحيح، كفى تفاهات (بيتر)‬

54
00:08:36,620 --> 00:08:38,660
‫ألم تسمع بالخبر؟‬

55
00:08:39,700 --> 00:08:42,660
‫- استدعينا‬
‫- سأذهب يوم الجمعة‬

56
00:08:51,200 --> 00:08:53,290
‫حصل لي هذا الأمر حين كنت في سنك‬

57
00:08:54,700 --> 00:08:56,700
‫رحل الجد (بيل) إلى الحرب‬

58
00:08:58,330 --> 00:09:00,120
‫جلس معي أيضاً‬

59
00:09:05,040 --> 00:09:06,870
‫سأعود إلى الديار خلال وقت قصير‬

60
00:09:10,450 --> 00:09:12,160
‫لم يعد جدي‬

61
00:09:22,290 --> 00:09:24,370
‫هلا تعتني به بالنيابة عني؟‬

62
00:09:58,080 --> 00:10:01,160
‫مجرد طنين تقريباً‬
‫إنه صغير وحسب‬

63
00:10:01,290 --> 00:10:04,250
‫ومع ذلك، أنت المسؤول؟‬

64
00:10:08,410 --> 00:10:11,500
‫إذاً هذا هو الفيل الجديد‬
‫الذي سمعتك تكذب بشأنه؟‬

65
00:10:12,450 --> 00:10:14,080
‫دعه وشأنه‬

66
00:10:14,200 --> 00:10:16,290
‫أتحتاج إلى فتاة لإنقاذك (هال)؟‬

67
00:10:16,410 --> 00:10:17,830
‫دعه وحسب‬

68
00:10:17,950 --> 00:10:20,120
‫وإلا ماذا؟ تخبرين أباك؟‬

69
00:10:22,500 --> 00:10:25,160
‫الثمل الأخرق، هذا نموذجي‬

70
00:10:28,160 --> 00:10:31,120
‫إذاً (هال)؟ طُلب مني الاعتناء بحيوان أيضاً‬

71
00:10:36,790 --> 00:10:39,160
‫- ماذا حصل له؟‬
‫- وجدناه خارج...‬

72
00:10:40,750 --> 00:10:43,500
‫قتلته، هذا ما حصل‬

73
00:10:44,620 --> 00:10:46,200
‫خارج منزل الساحرة‬

74
00:10:46,330 --> 00:10:50,000
‫لن تفتقد واحداً‬
‫من ملايين الحيوانات القذرة‬

75
00:10:50,950 --> 00:10:52,870
‫لندع غريب الأطوار هذا‬

76
00:11:02,750 --> 00:11:04,750
‫عذراً، عذراً‬

77
00:11:31,620 --> 00:11:34,120
‫مهلاً عد إلى هنا أيها الحقير‬

78
00:11:34,250 --> 00:11:35,750
‫مرحباً (شارلي)‬

79
00:11:40,160 --> 00:11:41,580
‫مرحباً (آدم)، مرحباً (جون)‬

80
00:11:41,700 --> 00:11:43,200
‫- مرحباً (توم)‬
‫- مرحباً‬

81
00:11:49,370 --> 00:11:51,620
‫تعال إلى هنا (غيلبرت) هيا‬

82
00:11:53,080 --> 00:11:55,700
‫أحسنت، ما زلت جيداً أيها العجوز‬

83
00:11:59,790 --> 00:12:01,620
‫مرحباً، مرحباً‬

84
00:12:17,290 --> 00:12:18,830
‫حسناً ها نحنذا‬

85
00:12:21,290 --> 00:12:23,160
‫ماذا تفعل هنا؟‬

86
00:12:23,790 --> 00:12:27,790
‫هذا (جايك)‬
‫سيحل محل أبيك‬

87
00:12:28,040 --> 00:12:31,040
‫الطبيب البيطري المتمرن (لوكليز)‬
‫تشرفت بمعرفتك‬

88
00:12:32,080 --> 00:12:34,790
‫أتى لأجل (باستر)‬
‫طبيب بيطري ملائم (توم)‬

89
00:12:34,910 --> 00:12:40,580
‫- متمرن، ما هذا؟‬
‫- إنه دواء‬

90
00:12:41,870 --> 00:12:43,750
‫أتسمح بوجوده هنا سيدي؟‬

91
00:12:44,250 --> 00:12:45,620
‫قال أبي إنه بخير‬

92
00:12:45,750 --> 00:12:48,620
‫حسناً، واحد في اليوم يبعد عنه الطبيب‬

93
00:12:51,200 --> 00:12:52,790
‫أتريدني أن...‬

94
00:12:53,120 --> 00:12:57,040
‫ليس أرنباً أليفاً بني‬
‫أعطنا بعض القماش‬

95
00:13:05,250 --> 00:13:07,120
‫عادة يقوم أبي بـ...‬

96
00:13:08,580 --> 00:13:10,910
‫لا يتردد هذا الفتى‬
‫في التعبير عن رأيه‬

97
00:13:13,200 --> 00:13:15,700
‫يدفئه أبي دوماً أولاً‬

98
00:13:29,080 --> 00:13:34,700
‫خلف ذلك الباب، ساحرة حقيقية، اسمعوا‬

99
00:13:39,790 --> 00:13:43,790
‫منزلها مليء بالحيوانات القذرة والطيور‬

100
00:13:44,580 --> 00:13:48,080
‫وهل تعلمون أمراً؟‬
‫تحتفظ بها لسبب واحد‬

101
00:13:49,620 --> 00:13:53,830
‫للأكل، تأكل الطيور، الجرذان‬
‫الأرانب وكل شيء‬

102
00:13:55,040 --> 00:13:59,870
‫والآن سترمي هذا على بابها الآن‬

103
00:14:05,500 --> 00:14:06,870
‫ارمه‬

104
00:14:43,580 --> 00:14:45,450
‫ليس المكان آمناً هنا، أيها الصغير‬

105
00:14:58,700 --> 00:15:00,910
‫سيدة (أوستن)؟ مرحباً؟‬

106
00:15:02,250 --> 00:15:04,200
‫مرحباً سيدة (أوستن)‬

107
00:15:07,910 --> 00:15:09,330
‫على مهلك أيها الأرنب‬

108
00:15:52,080 --> 00:15:53,450
‫مرحباً؟‬

109
00:15:56,080 --> 00:15:59,660
‫هاك، أيتها الجميلة‬

110
00:16:02,290 --> 00:16:03,790
‫ماذا؟ من أنت؟‬

111
00:16:03,910 --> 00:16:06,700
‫أنا (توم)، (توم هال)‬

112
00:16:06,830 --> 00:16:08,200
‫اخرج‬

113
00:16:09,790 --> 00:16:11,160
‫أيها المتعدي، اخرج‬

114
00:16:11,290 --> 00:16:14,200
‫- لكن بابك كان مفتوحاً‬
‫- مستحيل، اخرج‬

115
00:16:17,080 --> 00:16:18,830
‫كنت أعيد خنزيرك الهندي وحسب‬

116
00:16:20,870 --> 00:16:23,330
‫- يا لك من شرير‬
‫- لا، لم أفعل ذلك‬

117
00:16:24,750 --> 00:16:26,410
‫لا أؤذي حيواناً أبداً‬

118
00:16:26,540 --> 00:16:30,830
‫سيدة (أوستن)‬
‫خلت وحسب أنك تودين استعادته‬

119
00:16:45,450 --> 00:16:48,290
‫هيا، هيا، أسرعوا‬

120
00:17:28,580 --> 00:17:32,750
‫"حدائق حيوانات"‬

121
00:17:36,000 --> 00:17:38,370
‫- ليس أنت مجدداً‬
‫- لكنني أملك المال‬

122
00:17:55,500 --> 00:17:56,870
‫مهلاً‬

123
00:17:57,410 --> 00:17:59,410
‫هيا استمتع بها‬

124
00:18:09,290 --> 00:18:11,120
‫لن تبقى هنا لوقت طويل‬

125
00:18:33,040 --> 00:18:36,160
‫قلقت عليك مساء أمس‬
‫هل خفت؟‬

126
00:18:42,870 --> 00:18:44,790
‫لدينا الكثير لننظمه اليوم‬

127
00:18:44,910 --> 00:18:46,750
‫أجل أخشى ذلك‬

128
00:18:48,580 --> 00:18:50,290
‫لمَ لست في المدرسة؟‬

129
00:18:50,410 --> 00:18:52,160
‫هل سينقلون الحيوانات أو ما شابه؟‬

130
00:18:52,660 --> 00:18:55,620
‫- قال (شارلي)‬
‫- (توم) اذهب الآن رجاء‬

131
00:18:55,750 --> 00:18:57,370
‫ما عاد والدك يعمل هنا‬

132
00:19:29,950 --> 00:19:31,370
‫ماذا تفعل؟‬

133
00:19:31,500 --> 00:19:35,500
‫أربط العشب أو ما شابه‬

134
00:19:51,120 --> 00:19:52,950
‫هل أنت مسؤول فعلاً‬
‫عن ذلك الفيل الجديد؟‬

135
00:19:54,000 --> 00:19:56,950
‫أجل، ذهب أبي إلى الحرب‬

136
00:20:05,580 --> 00:20:06,950
‫ماذا يفعل والدك؟‬

137
00:20:07,830 --> 00:20:12,250
‫هو... سيذهب إلى الحرب أيضاً‬

138
00:20:18,160 --> 00:20:19,620
‫أتريدين رؤية صورة؟‬

139
00:20:22,540 --> 00:20:23,910
‫صورة لماذا؟‬

140
00:20:25,040 --> 00:20:28,160
‫صورة، في السينما‬

141
00:20:29,830 --> 00:20:31,830
‫ألم تري قط صورة على الشاشة الكبيرة؟‬

142
00:20:34,700 --> 00:20:36,330
‫هل ستأتين أو ماذا؟‬

143
00:20:48,910 --> 00:20:50,290
‫"كان اليوم بلا أدنى شك"‬

144
00:20:50,410 --> 00:20:53,370
‫"الأكثر كلفة على سلاح الجو الألماني‬
‫منذ نحو شهر"‬

145
00:20:53,500 --> 00:20:57,290
‫"حتى العاشرة من هذا الصباح‬
‫دمرت ١٧٥ طائرة ألمانية"‬

146
00:20:57,410 --> 00:20:59,790
‫"في غارات في كل أنحاء هذه البلاد"‬

147
00:21:00,450 --> 00:21:03,450
‫"أطلقت نحو ٤٠٠ طائرة عدو"‬

148
00:21:03,580 --> 00:21:07,450
‫"في اعتداءين مدمرين ضد (لندن)‬
‫وجنوب شرق (انكلترا)"‬

149
00:21:07,580 --> 00:21:11,200
‫"يقدر المسؤولون بأنه جرى إسقاط‬
‫أكثر من نصفهم"‬

150
00:21:12,870 --> 00:21:14,500
‫"تقدم الجنرال"‬

151
00:21:15,660 --> 00:21:18,870
‫"بطولة (باستر كيتون)"‬

152
00:21:28,580 --> 00:21:31,750
‫- حري بي...‬
‫- أجل‬

153
00:21:45,160 --> 00:21:46,790
‫ادخلي إلى ذلك المنزل‬

154
00:22:12,410 --> 00:22:14,950
‫- أبقِ فمك اللعين مقفلاً‬
‫- ماذا؟‬

155
00:22:15,080 --> 00:22:17,580
‫تعلم ماذا، مساء أمس‬

156
00:22:18,660 --> 00:22:22,660
‫رأيت أخي، أيها الحقير‬
‫لا أحد يعرف بشأنه‬

157
00:22:24,000 --> 00:22:25,500
‫لن أقول شيئاً‬

158
00:22:42,990 --> 00:22:46,937
‫"ماذا قلت (ألفا)؟ ردد كلامك‬
‫أكرر، ردد كلامك، بدل"‬

159
00:22:47,130 --> 00:22:48,854
‫"يؤكد الطبيب البيطري‬
‫مقتل الجميع"‬

160
00:22:49,220 --> 00:22:49,854
‫"ابقوا مترقبين"‬

161
00:22:50,070 --> 00:22:50,980
‫لا‬

162
00:23:05,940 --> 00:23:07,310
‫(باستر)‬

163
00:23:20,230 --> 00:23:21,730
‫لا‬

164
00:23:28,730 --> 00:23:31,230
‫(باستر)، (باستر)‬

165
00:23:33,650 --> 00:23:35,020
‫(باستر)‬

166
00:23:41,150 --> 00:23:44,060
‫لا بأس (باستر)، لا بأس، أنا هنا‬

167
00:23:46,980 --> 00:23:49,100
‫إذاً ماذا نفعل بـ(باستر)؟‬

168
00:23:49,600 --> 00:23:52,690
‫لم يكن اسمه مدرجاً‬
‫في اللائحة لكن وضعه لا يبدو جيداً‬

169
00:23:54,940 --> 00:23:58,150
‫(باستر) عليك أن تهدأ الآن‬

170
00:24:01,560 --> 00:24:03,440
‫اخرج‬

171
00:24:03,940 --> 00:24:07,600
‫ابتعد عنه، رأيتك أيها القاتل‬

172
00:24:07,730 --> 00:24:09,900
‫كان أمراً حكومياً‬

173
00:24:10,310 --> 00:24:12,980
‫كان علينا فعل ذلك‬
‫في حال هربت الحيوانات أثناء القصف‬

174
00:24:13,100 --> 00:24:16,020
‫إن قصفوا مجدداً‬
‫ستعيد المسلحين؟ صحيح؟‬

175
00:24:16,400 --> 00:24:19,270
‫(توم) علي تنفيذ الأوامر‬

176
00:24:19,400 --> 00:24:21,270
‫ابتعد عني وعن (باستر)‬

177
00:24:22,230 --> 00:24:26,310
‫لماذا لم تذهب إلى الحرب؟‬
‫هل أنت خائف جداً؟‬

178
00:24:27,230 --> 00:24:30,900
‫الشيء الوحيد الذي بوسعك إطلاق النار عليه‬
‫هي الحيوانات المسكينة الضعيفة؟‬

179
00:24:31,020 --> 00:24:32,650
‫لا تعرف شيئاً يا فتى‬

180
00:24:34,270 --> 00:24:36,190
‫والآن اخرج من هنا‬

181
00:24:37,560 --> 00:24:39,150
‫ماذا ستفعل؟‬

182
00:24:39,520 --> 00:24:42,060
‫ستطلق علي النار أيضاً؟ هيا‬

183
00:24:42,440 --> 00:24:46,100
‫إن حصل أي مكروه لـ(باستر)، أي شيء‬

184
00:24:46,850 --> 00:24:48,730
‫أعدك‬

185
00:25:10,440 --> 00:25:13,190
‫(إميلي)؟ رأيت ابنك (توم) في المدخل‬

186
00:25:13,810 --> 00:25:16,270
‫- (توم)؟‬
‫- كان هناك منذ ٥ دقائق‬

187
00:25:17,060 --> 00:25:19,850
‫(توم)؟ ماذا تفعل هنا بني؟‬

188
00:25:20,270 --> 00:25:22,770
‫ماذا حصل؟ لماذا تنزف؟‬

189
00:25:22,900 --> 00:25:24,400
‫أطلقوا النار على الحيوانات أمي‬

190
00:25:24,520 --> 00:25:26,850
‫- عم تتكلم عزيزي؟‬
‫- في حديقة الحيوانات‬

191
00:25:26,980 --> 00:25:28,850
‫أطلقوا النار على الكثيرين‬

192
00:25:28,980 --> 00:25:30,980
‫سيعود المسلحون إن قصفوا مجدداً‬

193
00:25:31,810 --> 00:25:35,190
‫أيتها الممرضة (هال) عليك الذهاب‬
‫إلى الجناح الخامس‬

194
00:25:36,150 --> 00:25:39,060
‫ابتعد عن حديقة الحيوانات تلك‬
‫أتسمعني؟‬

195
00:26:05,730 --> 00:26:09,350
‫- ماذا تفعلين هنا مجدداً؟‬
‫- ماذا تفعل هنا مجدداً؟‬

196
00:26:15,440 --> 00:26:18,020
‫(توم) ما الخطب؟‬

197
00:26:19,350 --> 00:26:23,520
‫ألم تسمعي بالخبر؟ أطلقوا النار‬
‫على الحيوانات في الحديقة‬

198
00:26:24,230 --> 00:26:27,730
‫الكثير منها، بسبب القنابل‬

199
00:26:28,770 --> 00:26:33,940
‫هل أطلقوا النار على (باستر)؟‬

200
00:26:35,060 --> 00:26:36,650
‫ليس بعد‬

201
00:26:40,100 --> 00:26:43,690
‫لكن إن عادوا‬
‫سيحصل (باستر)...‬

202
00:26:45,730 --> 00:26:47,520
‫علي أن أخرجه‬

203
00:26:50,650 --> 00:26:55,150
‫(توم) أيمكنني المساعدة؟‬

204
00:27:03,350 --> 00:27:11,690
‫"إلى أبي"‬

205
00:27:15,650 --> 00:27:19,270
‫"وصلت الآن ٦٢ ألف فرقة‬
‫تابعة للإمبراطورية إلى (اليونان)"‬

206
00:27:19,400 --> 00:27:20,980
‫"بما في ذلك القوات البريطانية"‬

207
00:27:40,190 --> 00:27:42,900
‫"انتقلوا من قفص إلى آخر‬
‫وراحوا يطلقون النار على السنوريات الكبيرة"‬

208
00:27:43,810 --> 00:27:48,440
‫"ساعدهم (جايك) أيضاً‬
‫أطلق النار على (غيلربرت)"‬

209
00:27:49,230 --> 00:27:51,520
‫"أطلقوا حتى النار على (هيوغو)‬
‫الجرذ الضخم"‬

210
00:27:52,520 --> 00:27:55,980
‫"ليس الطيور، القردة، الزواحف‬
‫وبعض الحيوانات الأخرى"‬

211
00:27:57,310 --> 00:28:01,020
‫"كنت لتوقفهم أبي‬
‫لكنني لم أستطع ذلك"‬

212
00:28:21,150 --> 00:28:22,810
‫هذه أنا وحسب‬

213
00:28:25,730 --> 00:28:27,850
‫آسفة بشأن الحيوانات‬

214
00:28:28,520 --> 00:28:31,600
‫ابعثي برسالتي إلى أبي يا أمي‬
‫عليه أن يعرف‬

215
00:28:33,270 --> 00:28:34,650
‫سأفعل ذلك‬

216
00:28:36,310 --> 00:28:38,150
‫اخلد إلى النوم بني‬

217
00:28:58,690 --> 00:29:00,190
‫لا تتحرك حتى‬

218
00:29:00,310 --> 00:29:02,850
‫وكيف سنعبر به أمام الحارس بأية حال؟‬

219
00:29:02,980 --> 00:29:04,690
‫لذا علينا فتح هذه البوابة‬

220
00:29:05,690 --> 00:29:09,600
‫لا يعلم (شارلي) حتى أنها هنا‬
‫لذا هذه الطريقة الأقل خطورة لإخراج (باستر)‬

221
00:29:14,020 --> 00:29:17,350
‫علينا فعل ذلك قبل نهاية الأسبوع‬
‫وقعت الغارة الأخيرة في نهاية الأسبوع‬

222
00:29:17,480 --> 00:29:21,310
‫لذا أظن أن (هتلر) يطلق النار في نهايات‬
‫الأسبوع حين يكون الجميع في المنزل‬

223
00:29:22,020 --> 00:29:25,020
‫حسناً لكم من الوقت بوسعنا إبقاؤه هناك؟‬

224
00:29:25,770 --> 00:29:27,440
‫حتى عودة أبي إلى المنزل‬

225
00:29:28,850 --> 00:29:31,770
‫حتى انتهاء الحرب؟‬
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت (توم)‬

226
00:29:33,060 --> 00:29:35,100
‫ماذا إن عثر أحد على (باستر) هناك؟‬

227
00:29:36,150 --> 00:29:39,650
‫لن يجدوه‬
‫لن يجد أحد مكاني أبداً‬

228
00:29:39,770 --> 00:29:43,850
‫- كنت أذهب إلى هناك منذ أعوام‬
‫- وجدته بنفسي‬

229
00:29:45,270 --> 00:29:51,150
‫أجل لكن أنا وأنت مختلفان بعض الشيء‬

230
00:29:53,730 --> 00:29:57,020
‫- (توم) لسنا قويين بما يكفي‬
‫- سأفتح تلك البوابة‬

231
00:29:57,150 --> 00:30:01,230
‫- (توم) نحتاج إلى مساعدة‬
‫- لا نستطيع‬

232
00:30:02,270 --> 00:30:04,100
‫لا يمكن لأحد أن يعلم‬

233
00:30:04,310 --> 00:30:06,020
‫لا أتكلم عن مساعدة من البالغين‬

234
00:30:08,480 --> 00:30:10,150
‫من؟ (بيت)؟‬

235
00:30:14,060 --> 00:30:16,400
‫مستحيل، هو أخرق‬

236
00:30:16,520 --> 00:30:18,060
‫لكنه قوي (توم)‬

237
00:30:27,690 --> 00:30:32,400
‫هل تكتبان رسائل الحب‬
‫يا طائرا الحب؟ حسناً هيا‬

238
00:30:32,520 --> 00:30:34,560
‫اخرجا إلى الباحة مع سائر الأولاد‬

239
00:30:37,440 --> 00:30:39,690
‫لسنا طائري حب، (توم)‬

240
00:30:44,310 --> 00:30:46,980
‫كل ما أقوله هو ما لم تكن لديك فكرة أخرى؟‬

241
00:30:50,480 --> 00:30:51,900
‫لا أثق به‬

242
00:30:53,350 --> 00:30:55,270
‫لن يكترث (باستر) إن كنت تثق بـ(بيت)‬

243
00:30:56,350 --> 00:30:58,270
‫حين يعود المسلحون‬

244
00:31:09,560 --> 00:31:11,600
‫لا بد أنهم يخططون لغارة أخرى‬

245
00:31:11,730 --> 00:31:14,020
‫يتفقدون إن كانت أقنعة الغاز‬
‫تعمل للجميع‬

246
00:31:14,150 --> 00:31:15,650
‫حسناً أنتما تالياً‬

247
00:31:15,940 --> 00:31:17,400
‫ولا تعبث (بيتر)‬

248
00:31:17,520 --> 00:31:19,400
‫أجل، أجل، أعدك ألا أفعل ذلك‬

249
00:31:33,810 --> 00:31:35,400
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:31:35,520 --> 00:31:37,850
‫يا للهول، هل من أفاع هنا أيضاً؟‬

251
00:31:37,980 --> 00:31:39,770
‫- هذا غير مدرج في البرنامج حتماً‬
‫- ماذا؟‬

252
00:31:39,900 --> 00:31:41,940
‫هذا، رش الغاز في البؤبؤين‬

253
00:31:42,060 --> 00:31:44,150
‫يرش أساتذنا الغاز علينا؟‬

254
00:31:48,810 --> 00:31:51,480
‫(بيتر) أتريد مساعدتي في أمر؟‬

255
00:31:52,310 --> 00:31:54,940
‫أنا و(جاين) بحاجة إلى شخص قوي‬

256
00:31:56,190 --> 00:31:58,400
‫أنت و(جاين)؟‬

257
00:31:59,060 --> 00:32:00,440
‫هيا (جاين)‬

258
00:32:06,020 --> 00:32:07,810
‫هل سألته (توم)؟‬

259
00:32:14,900 --> 00:32:16,850
‫هل تساعدين (توم) في شيء؟‬

260
00:32:16,980 --> 00:32:19,150
‫ربما، لماذا؟‬

261
00:32:19,900 --> 00:32:21,850
‫(توم) غريب الأطوار يحب الحيوانات‬

262
00:32:23,310 --> 00:32:24,980
‫أتريدين مساعدتي (جاين)؟‬

263
00:32:25,810 --> 00:32:27,480
‫سيسرني ذلك‬

264
00:32:28,480 --> 00:32:30,690
‫مهلاً هل قلت للتو إنني سأكون فظيعاً؟‬

265
00:32:30,810 --> 00:32:32,600
‫يسرني الحصول على مساعدتك (بيت)‬

266
00:32:32,900 --> 00:32:34,850
‫عد إلى مقعدك من فضلك (فيرنون)‬

267
00:32:38,560 --> 00:32:39,940
‫(فيرنون)؟‬

268
00:32:44,440 --> 00:32:45,810
‫سأشارك‬

269
00:32:53,940 --> 00:32:56,770
‫علينا فعل ذلك جميعاً، الآن‬

270
00:33:07,900 --> 00:33:09,270
‫"تي"‬

271
00:33:22,520 --> 00:33:23,900
‫"جاي"‬

272
00:33:27,190 --> 00:33:29,650
‫علينا التأكد أنه بوسعنا الوثوق بك (بيت)‬

273
00:33:32,060 --> 00:33:35,020
‫أقسم بأمي، بأبي‬
‫بعمي (سامي)، بخالتي (ليديا)‬

274
00:33:35,150 --> 00:33:37,310
‫بعربتي، بلعبتي الـ(ميكانو)، بـ...‬

275
00:33:37,440 --> 00:33:39,020
‫انظر (بيت) هناك نسر‬

276
00:33:41,400 --> 00:33:42,770
‫أنت‬

277
00:33:50,310 --> 00:33:52,100
‫"بي"‬

278
00:34:05,400 --> 00:34:06,940
‫ماذا عن مصابيح الشارع؟‬

279
00:34:08,230 --> 00:34:10,940
‫لن تكون المصابيح مضاءة، هناك حظر تجول‬

280
00:34:12,980 --> 00:34:14,350
‫- (توم)؟‬
‫- ماذا؟‬

281
00:34:14,690 --> 00:34:16,270
‫يجدر بنا ارتداء ملابس داكنة‬

282
00:34:18,150 --> 00:34:19,850
‫لا، لا أملك ملابس داكنة حتى‬

283
00:34:19,980 --> 00:34:21,350
‫فكرة رائعة‬

284
00:34:22,100 --> 00:34:23,850
‫- (توم)‬
‫- ماذا (بيت)؟‬

285
00:34:23,980 --> 00:34:25,440
‫يجدر بنا وضع الأقنعة الواقية من الغاز‬

286
00:34:26,480 --> 00:34:28,560
‫- (توم)‬
‫- ماذا (بيت)؟‬

287
00:34:29,520 --> 00:34:31,560
‫هل سيحتاج (باستر) إلى قناع للوقاية من الغاز‬
‫أو ما إلى ذلك؟‬

288
00:34:33,440 --> 00:34:35,520
‫لكن بوسعه أن يتنفس صحيح؟‬

289
00:34:35,650 --> 00:34:37,900
‫ماذا إن قرر عدم مرافقتنا؟‬

290
00:34:38,020 --> 00:34:39,940
‫هل سبق لك أن أخذت فيلاً في نزهة؟‬

291
00:34:40,150 --> 00:34:42,520
‫سيفعل ذلك‬
‫عندي لمسة خاصة‬

292
00:34:43,600 --> 00:34:45,310
‫لكنني أراهن أنه قوي‬

293
00:34:45,650 --> 00:34:47,150
‫سنحتاج إلى شخص بالغ لمساعدتنا‬

294
00:34:47,270 --> 00:34:50,650
‫- لا‬
‫- لا (بيت) لذا جلبناك‬

295
00:34:51,980 --> 00:34:53,440
‫حسناً (توم)‬

296
00:34:59,310 --> 00:35:03,560
‫لكن خلت أن سبب تجنيدي الحقيقي كان...‬

297
00:35:03,690 --> 00:35:05,060
‫حتماً لا‬

298
00:35:06,690 --> 00:35:08,060
‫حسناً أنتما‬

299
00:35:09,730 --> 00:35:11,100
‫- مستحيل‬
‫- مستحيل‬

300
00:35:12,310 --> 00:35:15,480
‫"يستيقظ كل صباح في ساعة باكرة"‬

301
00:35:15,600 --> 00:35:18,190
‫"لإيقاظ جميع سكان الحي"‬

302
00:35:18,810 --> 00:35:21,560
‫"ليحضر لكل صبي وفتاة"‬

303
00:35:22,060 --> 00:35:24,850
‫"ترنيمته السعيدة على الخشب"‬

304
00:35:25,230 --> 00:35:26,850
‫"نسمعه يطلق لحناً"‬

305
00:35:26,980 --> 00:35:28,770
‫"ينقر باستمرار الشجرة عينها"‬

306
00:35:28,900 --> 00:35:31,600
‫"إنه سعيد بقدر طائر طنان طوال اليوم"‬

307
00:35:33,270 --> 00:35:36,020
‫إنه ينقر باستمرار ولا ينفر باستمرار (بيت)‬

308
00:35:37,190 --> 00:35:39,060
‫إنها أغنية نقار الخشب‬

309
00:35:39,520 --> 00:35:41,350
‫خلته ينفر الخشب‬

310
00:35:43,770 --> 00:35:47,100
‫نقار الخشب‬

311
00:35:51,600 --> 00:35:53,940
‫- الليلة‬
‫- الليلة‬

312
00:35:59,600 --> 00:36:00,980
‫الليلة‬

313
00:36:02,770 --> 00:36:04,150
‫لأجل (باستر)‬

314
00:36:04,440 --> 00:36:05,810
‫- لأجل (باستر)‬
‫- لأجل (باستر)‬

315
00:36:33,730 --> 00:36:37,060
‫لم أسمعك حتى (جاين)، أنت كالشبح‬

316
00:36:43,520 --> 00:36:46,480
‫آسف على تأخري‬
‫لست بارعاً في السير في الظلام‬

317
00:36:47,440 --> 00:36:50,100
‫أجل، كان علي إحضار أخي‬

318
00:36:50,230 --> 00:36:52,020
‫كان يصدر الكثير من الضجيج‬
‫بينما كنت أنهض‬

319
00:36:52,940 --> 00:36:55,150
‫كان ليوقظ أمي وكانت قتلتني‬

320
00:36:56,440 --> 00:36:58,770
‫لا بأس، مرحباً‬

321
00:37:01,520 --> 00:37:02,900
‫يدعى...‬

322
00:37:04,600 --> 00:37:06,270
‫أدعى (ميكي)‬

323
00:37:07,100 --> 00:37:12,770
‫يخالني لأنني هكذا‬
‫لا يعمل لساني‬

324
00:37:13,770 --> 00:37:15,150
‫مرحباً (ميكي)‬

325
00:37:15,690 --> 00:37:17,060
‫لم أكن أعلم أن لديك...‬

326
00:37:17,190 --> 00:37:19,440
‫- ألم يخبرك؟‬
‫- طلبت مني عدم إخبارها (بيت)‬

327
00:37:19,560 --> 00:37:20,940
‫وألتزم بوعدي‬

328
00:37:24,060 --> 00:37:25,730
‫لا أتكلم كثيراً عن (ميكي)‬

329
00:37:26,270 --> 00:37:27,770
‫يضحك الناس عليه لمجرد أنه مختلف‬

330
00:37:27,900 --> 00:37:33,020
‫أخبروني، أي ولد ليس مختلفاً؟‬
‫برأيي هو مختلف أكثر مني‬

331
00:37:33,480 --> 00:37:36,190
‫لا تقلقا، سنسرع أكثر حين يصعد على ظهري‬

332
00:37:36,310 --> 00:37:37,690
‫يحب التجوال‬

333
00:37:37,810 --> 00:37:39,190
‫- (جاين)‬
‫- هيا كلاكما‬

334
00:37:39,310 --> 00:37:40,980
‫- ماذا؟‬
‫- توقفا‬

335
00:37:44,900 --> 00:37:46,690
‫ماذا تفعلان هنا كلاكما؟‬

336
00:37:46,810 --> 00:37:48,480
‫ماذا تفعلان هنا كلاكما؟‬

337
00:37:49,310 --> 00:37:52,310
‫آسف أيها السيدان، غادر المنزل‬

338
00:37:52,980 --> 00:37:54,440
‫إنه ضعيف العقل بعض الشيء‬

339
00:37:54,560 --> 00:37:56,770
‫أعده إلى الداخل‬

340
00:37:56,900 --> 00:37:59,690
‫- عد إلى الداخل، الآن‬
‫- الآن‬

341
00:38:00,310 --> 00:38:03,480
‫- وهل هذا كلبك ينبح؟‬
‫- ولماذا ينبح كلبك؟‬

342
00:38:03,810 --> 00:38:05,190
‫عذراً‬

343
00:38:05,310 --> 00:38:07,600
‫- أسكته أيضاً‬
‫- أسكته‬

344
00:38:10,230 --> 00:38:12,980
‫(روفر) أقفل فمك‬

345
00:38:15,150 --> 00:38:17,060
‫اخرجا من فنائي‬

346
00:38:19,690 --> 00:38:22,810
‫هل أنت بخير (جاين)؟ هل ضربك؟‬

347
00:38:23,810 --> 00:38:29,400
‫لم أشعر بذلك حتى، هيا الآن‬
‫علينا مساعدة (باستر)‬

348
00:38:49,020 --> 00:38:50,400
‫(بيت)‬

349
00:39:11,310 --> 00:39:15,150
‫اللعنة، هذا فيل حقيقي‬

350
00:39:15,270 --> 00:39:18,480
‫- هذا (باستر)‬
‫- إنه كامل بالفعل‬

351
00:39:19,900 --> 00:39:21,810
‫أكبر بكثير مما توقعت‬

352
00:39:22,690 --> 00:39:27,020
‫إنه فيل (بيت)، فيل‬

353
00:39:29,480 --> 00:39:33,020
‫(جاين) أمسكي تلك المفاتيح‬
‫واركضي حول المكان لفتح الأبواب المزدوجة‬

354
00:39:39,310 --> 00:39:40,810
‫(توم) ارم لي مفاتيح أبيك‬

355
00:39:46,440 --> 00:39:47,940
‫(باستر)‬

356
00:40:00,560 --> 00:40:03,690
‫لفه حول معصمك‬
‫وثبته بإحكام لكن لا تشده‬

357
00:40:06,900 --> 00:40:08,350
‫هل ستأتيان أو ماذا؟‬

358
00:40:08,730 --> 00:40:10,350
‫تفضلي سيدتي‬

359
00:40:16,520 --> 00:40:19,100
‫- أمشي بجانب فيل‬
‫- هلا تصمت (بيت)‬

360
00:41:03,190 --> 00:41:04,690
‫هل هذا الإنذار بشأننا؟‬

361
00:41:05,100 --> 00:41:06,650
‫إنه بشأننا‬

362
00:41:06,770 --> 00:41:08,560
‫انتهى أمرنا‬

363
00:41:08,690 --> 00:41:10,980
‫اركضوا، اركضوا، مهلاً‬

364
00:41:11,480 --> 00:41:13,310
‫(ميكي) أين (ميكي)؟‬

365
00:41:13,600 --> 00:41:15,440
‫أريد أن أبول‬

366
00:41:16,190 --> 00:41:18,270
‫لا يتحرك إلى أن يبول‬

367
00:41:22,020 --> 00:41:23,400
‫آلو؟‬

368
00:41:23,520 --> 00:41:28,230
‫آلو، أجل هنا الأمن في حديقة الحيوانات، أجل‬

369
00:41:28,810 --> 00:41:36,560
‫ما يحصل... يحصل‬

370
00:41:45,480 --> 00:41:47,440
‫هيا (ميكي) أرجوك‬

371
00:41:47,560 --> 00:41:50,690
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

372
00:41:52,440 --> 00:41:53,810
‫انتهيت‬

373
00:41:54,690 --> 00:41:56,770
‫أسرع، أسرع، هيا‬

374
00:42:05,600 --> 00:42:08,230
‫هذا لطف بالغ (بيت)‬
‫طريقتك في رعاية أخيك هكذا‬

375
00:42:08,350 --> 00:42:09,730
‫حقاً؟‬

376
00:42:27,060 --> 00:42:28,440
‫(بيت) البوابة‬

377
00:42:28,940 --> 00:42:30,310
‫الزم الصمت‬

378
00:42:38,440 --> 00:42:40,060
‫توقف (بيت)‬

379
00:42:41,020 --> 00:42:42,560
‫أين مفاتيح أبي؟‬

380
00:42:43,520 --> 00:42:45,150
‫تركتها في الحظيرة‬

381
00:42:48,900 --> 00:42:51,100
‫- سأذهب لجلبها‬
‫- أجل جيد‬

382
00:42:51,230 --> 00:42:53,810
‫أقصد لا، سيقبضون عليك (جاين)‬

383
00:42:53,940 --> 00:42:55,310
‫سيملؤون حديقة الحيوانات‬

384
00:42:55,440 --> 00:42:58,400
‫ارشدوه إلى الأشجار، سأذهب لجلب المفاتيح‬

385
00:42:58,520 --> 00:43:00,150
‫- (جاين)‬
‫- (توم)‬

386
00:43:00,690 --> 00:43:03,480
‫- أريد فعل هذا‬
‫- لا تتحركوا‬

387
00:43:05,230 --> 00:43:09,190
‫يا للعجب‬

388
00:43:11,350 --> 00:43:12,980
‫أجل‬

389
00:43:13,270 --> 00:43:15,100
‫أرى ما يجري هنا‬

390
00:43:19,230 --> 00:43:21,060
‫وستحتاجون إلى هذه‬

391
00:43:29,440 --> 00:43:30,940
‫اذهب (باستر)‬

392
00:43:39,900 --> 00:43:42,020
‫هيا بسرعة، حري بنا أن نذهب‬

393
00:44:14,650 --> 00:44:16,810
‫هيا (باستر)، من هنا‬

394
00:44:23,940 --> 00:44:25,440
‫آمين‬

395
00:44:52,400 --> 00:44:53,770
‫نجحنا‬

396
00:44:54,150 --> 00:44:55,520
‫نجحنا‬

397
00:44:55,650 --> 00:44:58,100
‫(بيت) أين (ميكي)؟‬

398
00:44:59,310 --> 00:45:00,900
‫- (ميكي)؟‬
‫- (ميكي)؟‬

399
00:45:08,190 --> 00:45:10,980
‫ابقوا في منازلكم، ابقوا في الداخل‬

400
00:45:12,690 --> 00:45:15,480
‫- ادخلوا‬
‫- حاول جعل نفسك هدفاً هنا‬

401
00:45:16,980 --> 00:45:18,770
‫ابقوا في منازلكم‬

402
00:45:57,150 --> 00:45:58,980
‫هل من أحد في الداخل؟‬

403
00:46:00,310 --> 00:46:02,440
‫سأبقى هنا لبعض الوقت يا سيد‬

404
00:46:07,440 --> 00:46:09,560
‫عليّ صرف المياه مرتين‬

405
00:46:10,690 --> 00:46:14,020
‫حسناً، تابع إذاً‬

406
00:46:16,270 --> 00:46:18,560
‫كان معنا في حدائق (فلورال)‬

407
00:46:18,690 --> 00:46:20,150
‫حري بي أن أجده‬

408
00:46:20,270 --> 00:46:21,810
‫أتريدني أن أرافقك؟‬

409
00:46:22,440 --> 00:46:24,650
‫علي العودة قبل أبي‬

410
00:46:24,770 --> 00:46:26,150
‫أيمكنك الاهتمام بـ(باستر)؟‬

411
00:46:26,270 --> 00:46:28,350
‫أجل، أراكما في المدرسة‬

412
00:46:29,900 --> 00:46:33,020
‫(جاين) شكراً‬

413
00:46:34,020 --> 00:46:36,650
‫لا، شكراً لك (توم)‬

414
00:46:37,190 --> 00:46:38,600
‫(توم)؟‬

415
00:46:39,400 --> 00:46:42,690
‫- سرقنا جميعاً فيلاً الليلة‬
‫- بل أنقذناه‬

416
00:46:43,150 --> 00:46:44,520
‫أنقذناه‬

417
00:46:49,270 --> 00:46:52,440
‫- (ميكي)‬
‫- (ميكي)‬

418
00:46:52,560 --> 00:46:56,440
‫- (ميكي)‬
‫- (بيت) علينا أن نفترق‬

419
00:46:56,980 --> 00:46:59,100
‫اذهب بذلك الاتجاه وسأذهب بهذا الاتجاه‬

420
00:47:00,480 --> 00:47:02,520
‫- لا أجيد السير في الظلام‬
‫- (بيت)‬

421
00:47:06,400 --> 00:47:07,770
‫(ميكي)‬

422
00:47:11,810 --> 00:47:14,020
‫لا، أيها الشاب‬

423
00:47:14,150 --> 00:47:16,730
‫ستخبرني ماذا تفعل خارجاً بعد ساعة حظر التجول؟‬

424
00:47:16,850 --> 00:47:20,020
‫- أتسمعني؟‬
‫- أين أبدأ يا سيد؟‬

425
00:47:22,190 --> 00:47:28,730
‫حسناً كانت ليلة فظيعة، ألم نتقابل سابقاً؟‬

426
00:47:30,060 --> 00:47:32,100
‫ليس هنا أو هناك‬

427
00:47:35,980 --> 00:47:37,690
‫أراك غداً (باستر)‬

428
00:47:40,400 --> 00:47:42,190
‫ما كان ذلك؟‬

429
00:47:43,730 --> 00:47:45,100
‫هل سمعتم ذلك؟‬

430
00:47:48,270 --> 00:47:49,650
‫الزم الصمت‬

431
00:47:49,980 --> 00:47:51,980
‫أتسمع أصواتاً الآن؟‬

432
00:47:52,100 --> 00:47:53,770
‫لمَ أحكمت تقييده (بيت)؟‬

433
00:47:53,900 --> 00:47:56,850
‫ها هو مجدداً، هيا‬

434
00:48:05,440 --> 00:48:09,650
‫سيدة (أوستن) هذا أنا (توم)، (توم هال)؟‬

435
00:48:14,560 --> 00:48:18,100
‫بحق (يسوع) والرسل‬

436
00:48:18,230 --> 00:48:19,810
‫لا بأس، إنه أليف بالكامل‬

437
00:48:19,940 --> 00:48:22,520
‫- إنه فيل لعين‬
‫- أحتاج إلى مساعدة‬

438
00:48:22,650 --> 00:48:25,100
‫لديك منزلك الخاص، لا؟‬

439
00:48:25,230 --> 00:48:26,730
‫لا يمكنني أخذه إلى المنزل‬

440
00:48:26,850 --> 00:48:28,730
‫يعمل أبي في حديقة الحيوانات‬
‫سيطردونه‬

441
00:48:28,850 --> 00:48:31,980
‫لا يمكنك إبقاؤه هنا، لست مسؤوليتي‬

442
00:48:32,100 --> 00:48:35,190
‫تحبين الحيوانات، لم يكن لدي مكان آخر أقصده‬

443
00:48:36,440 --> 00:48:39,520
‫أرجوك، ريثما يعود أبي من الحرب وحسب‬

444
00:48:41,150 --> 00:48:43,730
‫دعيني أدخل مع (باستر) وسأشرح لك‬

445
00:48:46,810 --> 00:48:48,190
‫أرجوك‬

446
00:48:57,350 --> 00:48:59,980
‫هلا توقفون ذلك الضجيج اللعين‬

447
00:49:00,100 --> 00:49:02,940
‫نحن في منتصف الليل، بربكم‬

448
00:49:03,310 --> 00:49:05,480
‫هي عمياء بالكامل‬

449
00:49:56,150 --> 00:49:59,650
‫(جاين) حري بك الدخول إلى هذا المنزل‬

450
00:50:02,520 --> 00:50:05,810
‫(جاين) أين أنت؟‬

451
00:50:23,150 --> 00:50:24,980
‫"(باستر)"‬

452
00:50:30,310 --> 00:50:33,400
‫كيف عساك تسمح لفيل وزنه طنان‬
‫بأن يختفي ببساطة (شارلي)؟‬

453
00:50:33,850 --> 00:50:36,560
‫لا تختفي الحيوانات من حديقتي‬

454
00:50:37,730 --> 00:50:40,440
‫علينا إعلام الشعب‬

455
00:50:51,440 --> 00:50:54,600
‫هل نمت جيداً؟ تبدو متعباً‬

456
00:50:55,350 --> 00:50:57,270
‫أين كنت مساء أمي بني؟‬

457
00:50:57,940 --> 00:50:59,900
‫خرجت وحسب‬

458
00:51:00,020 --> 00:51:02,100
‫هل تناولت العشاء الذي تركته خارجاً لك؟‬

459
00:51:02,770 --> 00:51:04,150
‫وداعاً‬

460
00:51:05,560 --> 00:51:12,440
‫أمي، هل أجاب أبي... على الرسالة؟‬

461
00:51:14,980 --> 00:51:17,690
‫لم نجد (ميكي) قط‬
‫فتشنا في كل مكان‬

462
00:51:21,270 --> 00:51:22,940
‫أين (بيت) الآن؟‬

463
00:51:23,810 --> 00:51:26,810
‫لا أعلم، ما زال يبحث على الأرجح‬

464
00:51:29,270 --> 00:51:32,520
‫(جاين) حصل تغيير طفيف في الخطة‬
‫مساء أمس‬

465
00:51:33,480 --> 00:51:36,980
‫بسرعة، انتهى أمرنا‬

466
00:51:37,600 --> 00:51:39,270
‫انتهى أمرنا بالكامل‬

467
00:51:39,850 --> 00:51:41,270
‫ماذا يقول؟‬

468
00:51:43,230 --> 00:51:45,440
‫يخبرهم بشأن (باستر)‬

469
00:51:45,560 --> 00:51:46,940
‫انتهى أمرنا‬

470
00:51:47,060 --> 00:51:48,850
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

471
00:51:56,020 --> 00:51:59,810
‫(بيتر)؟ ممنوع على (ميكي) اللعب‬
‫مع الإوز في بحيرة (لاغن) بعد الآن‬

472
00:51:59,940 --> 00:52:01,520
‫آسف أمي، كانت...‬

473
00:52:02,520 --> 00:52:06,730
‫- مهلاً، الإوز؟‬
‫- أجل (بيت)، الإوز‬

474
00:52:18,350 --> 00:52:19,980
‫ماذا تفعل؟‬

475
00:52:29,310 --> 00:52:31,060
‫لا تثق بها فعلاً، صحيح؟‬

476
00:52:34,650 --> 00:52:36,100
‫(توم)‬

477
00:52:45,150 --> 00:52:47,480
‫أقفل الباب ورائي (توم)‬

478
00:52:58,230 --> 00:53:00,440
‫إنه شرك، أعرف ذلك‬

479
00:53:08,400 --> 00:53:09,850
‫أصبحت تعرف الآن كيف تدخل‬

480
00:53:14,690 --> 00:53:16,310
‫نحتاج إليها‬

481
00:53:24,270 --> 00:53:25,770
‫(دينيز)‬

482
00:53:27,900 --> 00:53:30,190
‫والآن أصبحنا جميعاً في هذه الورطة معاً‬

483
00:53:41,310 --> 00:53:48,020
‫يبدو أنني فزت‬

484
00:53:48,730 --> 00:53:54,400
‫ببعض الأصدقاء الصغار‬

485
00:54:03,190 --> 00:54:08,270
‫وصديق كبير‬

486
00:54:18,980 --> 00:54:21,150
‫سنحتاج إلى مزيد من القش‬

487
00:54:24,650 --> 00:54:26,440
‫دعيها في الداخل وحسب‬

488
00:54:30,560 --> 00:54:33,560
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- أجل‬

489
00:55:02,150 --> 00:55:07,230
‫أتريدين أن أسرّح لك شعرك؟‬

490
00:55:09,650 --> 00:55:11,310
‫لا بأس إن كنت لا تريدين ذلك‬

491
00:55:15,560 --> 00:55:19,060
‫لديك شعر جميل‬

492
00:55:25,600 --> 00:55:27,980
‫هل ذهبت يوماً إلى حديقة الحيوانات‬
‫سيدة (أوستن)؟‬

493
00:55:31,480 --> 00:55:33,770
‫لا بأس، زرتها مرة فقط مع (توم)‬

494
00:55:36,850 --> 00:55:42,980
‫بسبب ركبتيّ الواهنتين وذلك التل‬

495
00:55:48,940 --> 00:55:50,400
‫تبدين جميلة‬

496
00:55:50,520 --> 00:55:52,270
‫شكراً، أتريدين أن أسرّح لك شعرك؟‬

497
00:55:52,400 --> 00:55:55,020
‫لا، لا، لا، شكراً عزيزتي‬

498
00:55:56,400 --> 00:56:03,310
‫إن احتجت مجدداً‬
‫إلى من يسرح شعرك أو إلى أي شيء آخر‬

499
00:56:03,980 --> 00:56:06,480
‫لا تترددي بالقدوم إلى هنا‬

500
00:56:09,770 --> 00:56:11,440
‫نحن الفتيات‬

501
00:56:19,100 --> 00:56:20,900
‫هل أنت بخير (باستر)؟‬

502
00:56:23,310 --> 00:56:26,350
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير (باستر)؟‬

503
00:56:27,730 --> 00:56:33,400
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا بأس (باستر)، لا بأس، أحسنت‬

504
00:56:34,270 --> 00:56:38,850
‫"أبريل ١٩٤١، (شارلي بي)"‬

505
00:56:41,060 --> 00:56:45,980
‫"حديقة حيوانات (بيلفو)، يوميات ١٩٤١"‬

506
00:57:45,190 --> 00:57:46,600
‫خلتك في العمل‬

507
00:57:47,400 --> 00:57:49,020
‫هذه من أبيك‬

508
00:57:49,150 --> 00:57:51,100
‫رسالتك في الطرف الآخر‬

509
00:57:59,440 --> 00:58:01,150
‫هل هذا كل ما أرسله؟‬

510
00:58:01,270 --> 00:58:04,350
‫أظنه أبلى حسناً، ليس من محبي الكتابة‬

511
00:58:04,480 --> 00:58:06,350
‫لم يذكر شيئاً عن حديقة الحيوانات‬

512
00:58:07,560 --> 00:58:09,690
‫ربما لم يتلق رسالتك بعد‬

513
00:58:11,310 --> 00:58:14,150
‫بأية حال يجدر بك أن تفرح‬
‫لسماعك خبراً عن أبيك‬

514
00:58:14,270 --> 00:58:18,690
‫لا أمي، ربما كل ما يهمك هو الناس‬

515
00:58:18,810 --> 00:58:20,480
‫لكنني أهتم للحيوانات أيضاً‬

516
00:58:21,350 --> 00:58:23,560
‫بالطبع أهتم‬

517
00:58:23,690 --> 00:58:26,060
‫عليّ أن أعمل، ليس لدي خيار بني‬

518
00:58:26,190 --> 00:58:28,560
‫يحتاج الناس فعلاً إلى ممرضات حالياً‬

519
00:58:31,850 --> 00:58:33,310
‫آسف‬

520
00:58:35,190 --> 00:58:39,600
‫لا تأسف، ليست غلطتك‬

521
00:58:40,940 --> 00:58:42,600
‫هذه حالة حرب بني‬

522
00:58:43,060 --> 00:58:48,100
‫آسفة، آسفة على كل هذه الجلبة‬

523
00:58:51,480 --> 00:58:56,940
‫لست مسؤولاً عن حديقة الحيوانات تلك‬
‫ما كان والدك ليرغب في ذلك‬

524
00:59:35,230 --> 00:59:37,150
‫(باستر) عليك أن تأكل‬

525
00:59:37,980 --> 00:59:40,150
‫كل (باستر)، أرجوك‬

526
00:59:41,310 --> 00:59:43,650
‫(باستر) ستمرض إن لم تأكل‬

527
01:00:12,940 --> 01:00:14,690
‫حاول إطعامه هذه‬

528
01:00:29,150 --> 01:00:32,230
‫تلقينا اتصالات عديدة حتى اليوم‬
‫من جيرانك‬

529
01:00:32,350 --> 01:00:35,150
‫يقولون جميعاً إن هناك ضجيجاً‬
‫غريباً صادراً عن فنائك الخلفي‬

530
01:00:35,270 --> 01:00:37,480
‫ضجيجاً غريباً صادراً عن فنائك الخلفي‬

531
01:00:37,600 --> 01:00:40,190
‫هي حيوانات، ستصدر ضجيجاً‬

532
01:00:40,850 --> 01:00:42,850
‫لدينا أوامر سيدتي‬

533
01:00:43,600 --> 01:00:45,600
‫نبحث عن فيل‬

534
01:00:46,060 --> 01:00:48,690
‫- أيمكننا الدخول؟‬
‫- لا، لا يمكنكم‬

535
01:00:48,810 --> 01:00:52,190
‫هذا هو الطبيب البيطري من حديقة الحيوانات‬

536
01:00:52,310 --> 01:00:55,730
‫لا يهمني من أين تأتي، لن تدخل‬

537
01:00:56,060 --> 01:00:58,190
‫كيف تجرؤ؟‬

538
01:00:58,310 --> 01:01:01,060
‫كيف تجرؤ على الدخول عنوة إلى منزلي؟‬

539
01:01:01,190 --> 01:01:04,600
‫- هذا مشين‬
‫- عذراً سيدتي، أنا (جايك ماكلون)‬

540
01:01:07,060 --> 01:01:10,350
‫هذا مشين‬

541
01:01:12,690 --> 01:01:14,190
‫انظر إلى هذا‬

542
01:01:27,310 --> 01:01:30,480
‫- هذا المكان أشبه بحديقة حيوانات‬
‫- أشبه بحديقة حيوانات‬

543
01:01:33,230 --> 01:01:35,190
‫آسفة جداً (توم)‬

544
01:01:59,600 --> 01:02:01,900
‫ألا تحتاجين إلى رخصة لكل هذه؟‬

545
01:02:02,600 --> 01:02:05,150
‫تحتاج إلى رخصة أو ما إلى ذلك‬

546
01:02:05,270 --> 01:02:08,310
‫لا، جميعها مجرد حيوانات أليفة منزلية‬

547
01:02:19,600 --> 01:02:25,150
‫إذاً ماذا سيحصل لهذا الفيل، إن عثرتم عليه؟‬

548
01:02:27,310 --> 01:02:31,020
‫إن وجدوا ذلك الفيل، سيتخلصون منه‬

549
01:02:41,230 --> 01:02:43,730
‫انتهى عملك كقيم على الفيل (هال)‬

550
01:02:44,520 --> 01:02:46,520
‫هذه مكافأة لمن يقبض عليه أيضاً‬

551
01:02:47,230 --> 01:02:51,060
‫يوجد فيل في الخارج (هال)‬
‫وسوف نجده‬

552
01:02:53,850 --> 01:02:57,060
‫مكافأة كبيرة، سنصبح أغنياء‬

553
01:02:59,230 --> 01:03:01,440
‫لن يساعد (بيت) (فيرنون) في إيجاده‬

554
01:03:01,560 --> 01:03:06,150
‫لست قلقاً بشأن (فيرنون)‬
‫سيبحث الجميع عن (باستر)‬

555
01:03:10,350 --> 01:03:13,520
‫بعد إجباره على الإقرار باختفاء الفيل‬

556
01:03:13,650 --> 01:03:19,310
‫عرض مدير حديقة الحيوانات‬
‫السيد (شوكروس) مكافأة كبيرة‬

557
01:03:19,440 --> 01:03:22,980
‫مقابل أية معلومات‬
‫تؤدي إلى استعادة الفيل‬

558
01:03:23,850 --> 01:03:25,900
‫سنصبح مشهورين جداً‬

559
01:03:28,850 --> 01:03:32,310
‫وما يثير القلق‬
‫هو واقع أن (باستر) مصاب‬

560
01:03:32,440 --> 01:03:38,100
‫بداء الفيلة التنكسي‬
‫بسبب سوء معاملته في موقعه السابق‬

561
01:03:40,020 --> 01:03:42,440
‫إن لم يعالج، قد يكون مرضه مميتاً‬

562
01:03:42,560 --> 01:03:46,900
‫نحذر العامة من الاقتراب من الفيل‬
‫بل ليبلغوا الشرطة فوراً‬

563
01:03:49,400 --> 01:03:51,310
‫يا له من مسكين‬

564
01:03:56,310 --> 01:03:58,270
‫واحدة في اليوم تجنبه الطبيب‬

565
01:03:59,850 --> 01:04:01,520
‫الدواء‬

566
01:04:02,350 --> 01:04:05,060
‫كان (جايك) يعطيه إياه‬
‫من الخزانة‬

567
01:04:05,190 --> 01:04:06,900
‫علينا العودة‬

568
01:04:07,020 --> 01:04:08,440
‫لا، لا، لا‬

569
01:04:08,560 --> 01:04:10,520
‫يستحيل أن نعود إلى هناك‬

570
01:04:10,650 --> 01:04:12,440
‫لن تحتمل أعصابي ذلك مجدداً‬

571
01:04:12,560 --> 01:04:14,940
‫لو أمكنني أن أحل محلك (بيت)‬
‫كنت لأفعل ذلك‬

572
01:04:15,900 --> 01:04:17,560
‫سندخل الليلة‬

573
01:04:17,690 --> 01:04:21,190
‫ربما يجدر بي الدخول بمفردي‬
‫لأنهم سيكونون في حالة تأهب قصوى‬

574
01:04:21,810 --> 01:04:26,100
‫مستحيل، (باستر) مريض، نحن فريق‬

575
01:04:43,810 --> 01:04:45,900
‫هناك دوماً أوقات صعبة (باستر)‬

576
01:04:47,230 --> 01:04:48,980
‫لكنك ستتجاوزها‬

577
01:04:50,440 --> 01:04:55,770
‫مهما صعبت الأمور‬
‫تغرد العصافير دوماً في الصباح‬

578
01:04:57,230 --> 01:04:58,980
‫أردد ذلك على نفسي دوماً‬

579
01:05:13,440 --> 01:05:15,060
‫ليس الليلة‬

580
01:05:46,810 --> 01:05:48,270
‫أبي؟‬

581
01:06:11,600 --> 01:06:13,230
‫هل أنت بخير؟‬

582
01:06:23,350 --> 01:06:24,730
‫(جاين) هيا (جاين)‬

583
01:06:24,850 --> 01:06:26,940
‫- هيا، بسرعة، هيا‬
‫- علينا جلب دواء (باستر)‬

584
01:06:27,060 --> 01:06:28,600
‫ليس الليلة، هذا خطير جداً‬

585
01:06:28,730 --> 01:06:31,980
‫(توم) هيا، اركضي عزيزتي، اركضي‬

586
01:07:21,730 --> 01:07:23,980
‫لا بأس (باستر)، أنا هنا‬

587
01:07:38,520 --> 01:07:39,980
‫(جاين)‬

588
01:07:40,940 --> 01:07:43,020
‫آسف، هل أنت بخير؟‬

589
01:07:43,900 --> 01:07:45,980
‫عرفت أنك ستأتي (توم)‬

590
01:07:46,690 --> 01:07:48,480
‫غيروا الأقفال‬

591
01:07:48,600 --> 01:07:50,230
‫هناك نافذة‬

592
01:08:32,270 --> 01:08:33,650
‫الحمد لله‬

593
01:09:30,350 --> 01:09:32,730
‫(جاين) لنذهب إلى الملجأ‬

594
01:09:32,850 --> 01:09:36,230
‫علي التأكد أن أبي بخير‬
‫لكنني سأراك في المدرسة (توم)‬

595
01:10:11,100 --> 01:10:12,810
‫من هنا (باستر) هيا‬

596
01:10:14,480 --> 01:10:16,190
‫- هل أنت بخير عزيزي؟‬
‫- أجل‬

597
01:11:01,600 --> 01:11:02,980
‫(باستر)‬

598
01:11:06,520 --> 01:11:08,020
‫ركبتاي‬

599
01:11:08,350 --> 01:11:09,770
‫هل أنت بخير سيدة (أوستن)؟‬

600
01:11:10,900 --> 01:11:13,310
‫- جلبنا الدواء‬
‫- ماذا؟‬

601
01:11:15,810 --> 01:11:18,400
‫- متى؟‬
‫- مساء أمس، أنا و(جاين)‬

602
01:11:18,900 --> 01:11:20,560
‫جلبنا الدواء‬

603
01:11:30,770 --> 01:11:33,810
‫أحسنت، أنت فيل صالح‬

604
01:12:00,400 --> 01:12:01,850
‫(جاين)؟‬

605
01:12:37,600 --> 01:12:39,060
‫هل رأيت (جاين)؟‬

606
01:12:39,190 --> 01:12:41,850
‫لا، هل رأيت القصف مساء أمس؟‬

607
01:12:42,440 --> 01:12:46,310
‫(بيت) جلبت و(جاين) الدواء‬

608
01:12:46,850 --> 01:12:48,770
‫ماذا؟ مساء أمس؟‬

609
01:12:49,810 --> 01:12:52,270
‫أنت و(جاين)؟‬

610
01:12:53,730 --> 01:12:56,270
‫(توم) لماذا لم... لماذا لم تطلب مني ذلك؟‬

611
01:12:56,400 --> 01:12:59,060
‫(توم) أيمكنك القدوم إلى هنا من فضلك؟‬

612
01:13:00,520 --> 01:13:02,480
‫(بيتر) اجلس من فضلك‬

613
01:13:30,600 --> 01:13:33,940
‫نصلي للرجال والنساء‬
‫الذين ساعدوا الجرحى‬

614
01:13:34,650 --> 01:13:39,100
‫ونصلي لأجل الإطفائيين الشجعان‬
‫من كل أنحاء (إيرلندا) الذين أتوا لمساعدتنا‬

615
01:13:54,520 --> 01:13:59,600
‫صديقتنا الصغيرة الشجاعة جداً (جاين بيري)‬

616
01:13:59,730 --> 01:14:03,310
‫توفيت مساء أمس في القصف‬

617
01:14:04,730 --> 01:14:10,650
‫كانت على بعد بضعة أمتار من المنزل فقط‬

618
01:14:12,100 --> 01:14:16,650
‫ربما الآن‬

619
01:14:19,400 --> 01:14:23,980
‫تلك الفتاة الصغيرة المسكينة‬

620
01:14:24,100 --> 01:14:28,980
‫ستنعم بالسلام‬

621
01:15:13,190 --> 01:15:14,770
‫كانت تعشق والدها‬

622
01:15:20,850 --> 01:15:22,520
‫ليست غلطتك بني‬

623
01:15:25,230 --> 01:15:30,940
‫لم تحظ (جاين) قط بعائلة حقيقية مثلك‬

624
01:15:35,560 --> 01:15:38,190
‫منحتها بعض التسلية‬
‫في حياتها الصغيرة‬

625
01:15:38,310 --> 01:15:39,770
‫هذا ما فعلته‬

626
01:15:40,350 --> 01:15:44,600
‫جعلتها جزءاً من شيء‬
‫شيء مميز جداً‬

627
01:15:44,730 --> 01:15:47,190
‫كما جعلتني أيضاً‬
‫جزءاً من شيء مميز‬

628
01:15:47,310 --> 01:15:49,440
‫شيء لن أنساه أبداً‬

629
01:15:50,440 --> 01:15:54,770
‫(توم) ليست غلطتك‬

630
01:16:40,310 --> 01:16:43,560
‫بعض الملت والمربى، طعامك المفضل‬

631
01:17:09,980 --> 01:17:11,560
‫يتحسن‬

632
01:17:12,440 --> 01:17:16,150
‫(بيت) يلومني على ما حصل مع (جاين)‬

633
01:17:17,310 --> 01:17:18,690
‫(توم)؟‬

634
01:17:19,520 --> 01:17:24,600
‫لديك عمل تنهيه‬
‫عمل بدأته بشجاعة‬

635
01:17:25,900 --> 01:17:27,560
‫كانت الوحيدة الشجاعة بيننا‬

636
01:17:27,690 --> 01:17:32,100
‫حصلت الكثير من الأمور الفظيعة‬
‫وتأذى الكثير من الأشخاص‬

637
01:17:32,730 --> 01:17:38,440
‫علينا أن نحرص‬
‫على عدم إلحاق أي أذى بـ(باستر)‬

638
01:17:41,310 --> 01:17:46,150
‫- علينا إنهاء هذا الأمر لأجل (جاين)‬
‫- هذا صحيح‬

639
01:17:54,150 --> 01:17:55,520
‫من هذا؟‬

640
01:17:58,230 --> 01:18:00,270
‫عذراً، لم أقصد...‬

641
01:18:00,400 --> 01:18:01,770
‫لا‬

642
01:18:09,650 --> 01:18:11,150
‫إنها مجرد رسالة‬

643
01:18:11,690 --> 01:18:13,400
‫رسالة من ابني‬

644
01:18:14,100 --> 01:18:16,400
‫- لديك ابن؟‬
‫- كان لدي ابن‬

645
01:18:16,520 --> 01:18:19,600
‫كان جندياً شجاعاً في الحرب الكبرى‬

646
01:18:21,480 --> 01:18:24,810
‫هذه آخر صورة لدي منه‬

647
01:18:24,940 --> 01:18:26,520
‫وآخر رسالة منه‬

648
01:18:27,650 --> 01:18:30,230
‫كان يراسلني كل أسبوع‬

649
01:18:30,770 --> 01:18:33,350
‫كان يكتب بشأن كل ما كان يلمسه‬

650
01:18:34,770 --> 01:18:40,100
‫هذه، هذه هنا‬
‫كتبها على ظرف علبة (جيتان)‬

651
01:18:43,230 --> 01:18:45,600
‫- أكنت تراسلينه بدورك؟‬
‫- بالطبع‬

652
01:18:49,600 --> 01:18:50,980
‫ما زلت أفعل ذلك‬

653
01:18:53,560 --> 01:18:56,150
‫أبعث له برسالة في البريد كل أسبوع‬

654
01:18:58,560 --> 01:18:59,940
‫ماذا حصل لابنك...‬

655
01:19:00,060 --> 01:19:04,190
‫- أصيب معسكرهم في (البلجيك) بقنبلة‬
‫- آسف‬

656
01:19:04,690 --> 01:19:07,650
‫لا يمر بي يوم لا أفكر فيه‬

657
01:19:10,100 --> 01:19:11,650
‫لكنني بخير‬

658
01:19:11,770 --> 01:19:14,190
‫لدي حيواناتي للبقاء برفقتي الآن‬

659
01:19:16,440 --> 01:19:23,230
‫الأمر الغريب هو أنني تخيلته دوماً بسنك‬

660
01:19:24,310 --> 01:19:26,600
‫تشبهه جداً بأشكال عديدة (توم)‬

661
01:19:37,980 --> 01:19:39,350
‫مرحباً (بيت)‬

662
01:19:41,350 --> 01:19:42,900
‫يبدو بحال أفضل‬

663
01:20:03,900 --> 01:20:06,770
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرني، أين كنت؟‬

664
01:20:06,900 --> 01:20:10,100
‫كنت أجول وحسب‬
‫أبحث عن شيء شرير أفعله‬

665
01:20:10,690 --> 01:20:12,310
‫أجل، كنت أبحث عنك‬

666
01:20:14,150 --> 01:20:16,980
‫مهلاً، قلت إنني كنت أبحث عنك‬

667
01:20:17,100 --> 01:20:18,810
‫أجل وعثرت علي‬

668
01:20:25,980 --> 01:20:30,230
‫هاك (باستر)، أنت مطيع، فيل مطيع‬

669
01:20:30,350 --> 01:20:32,230
‫أكل عربة كاملة‬

670
01:21:01,020 --> 01:21:02,400
‫وجدتك‬

671
01:21:29,730 --> 01:21:32,900
‫عدت إلى الشجرة ذلك اليوم مع (ميكي)‬

672
01:21:33,020 --> 01:21:35,810
‫وأعدت دهن أحرف أسمائنا الثلاثة‬
‫وأضفت حرف اسم (ميكي)‬

673
01:21:36,690 --> 01:21:38,440
‫آمل ألا يكون لديك مانع بذلك (توم)‬

674
01:21:39,980 --> 01:21:42,730
‫بالطبع (بيت) هل أعدت دهنه بالدم؟‬

675
01:21:42,850 --> 01:21:44,230
‫أتمزح؟‬

676
01:21:44,350 --> 01:21:47,150
‫لا، دهنته بقلمي الـ(ميكانو)‬

677
01:21:48,980 --> 01:21:50,350
‫هيا أنتما‬

678
01:21:50,480 --> 01:21:51,850
‫- (توم)؟‬
‫- أجل (بيت)‬

679
01:21:51,980 --> 01:21:54,940
‫- لا أريد أن تتبدد تلك الأحرف أبداً‬
‫- أنا أيضاً (بيت)‬

680
01:22:01,350 --> 01:22:04,940
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- رأيت الفيل (هال)‬

681
01:22:05,060 --> 01:22:08,690
‫هذا صحيح، رأيته‬
‫وهل تعرف أمراً؟‬

682
01:22:09,150 --> 01:22:12,150
‫سأحصل على مكافأة كبيرة‬
‫وأصبح شهيراً‬

683
01:22:12,270 --> 01:22:15,020
‫لكنك ستهلك حين تعرف الشرطة‬
‫بتورطك (هال)‬

684
01:22:15,810 --> 01:22:17,440
‫وسيُطرد والدك‬

685
01:22:20,230 --> 01:22:23,350
‫(بيت)؟ لماذا تكلمه؟ ما أنت؟‬

686
01:22:23,480 --> 01:22:25,520
‫أصم وأبكم كأخيك الغبي؟‬

687
01:22:26,230 --> 01:22:29,440
‫(بيت)، (بيتي)؟ لم أقصد...‬

688
01:22:32,730 --> 01:22:36,810
‫إياك أن تتكلم مجدداً عن أخي‬

689
01:22:36,940 --> 01:22:38,600
‫تعال إلى هنا أنت‬

690
01:22:42,100 --> 01:22:45,730
‫(بيت)، (بيت)، (بيت)‬

691
01:22:45,850 --> 01:22:48,690
‫"حديقة الحيوانات"‬

692
01:22:50,900 --> 01:22:52,810
‫وجدت الفيل‬

693
01:22:52,940 --> 01:22:56,230
‫مرحباً أيها السادة، وجدت الفيل‬

694
01:23:14,230 --> 01:23:15,600
‫هل أنت بخير؟‬

695
01:23:19,400 --> 01:23:21,020
‫هلا تعطيني هذا‬

696
01:23:33,190 --> 01:23:35,230
‫واحد في اليوم يبعد عنا الطبيب‬

697
01:23:38,100 --> 01:23:40,600
‫أظنك تعرف الآن لما لم أذهب قط إلى الحرب‬

698
01:23:54,600 --> 01:23:59,060
‫علي أن أتكلم‬

699
01:24:18,230 --> 01:24:22,020
‫آمل، آمل أن يساعده هذا ليحصل...‬

700
01:24:23,730 --> 01:24:25,230
‫مرحباً مجدداً سيدتي‬

701
01:24:25,350 --> 01:24:27,940
‫لا بأس، هو جزء من فريقنا الآن‬

702
01:24:28,810 --> 01:24:30,650
‫لننه ما بدأناه‬

703
01:24:37,150 --> 01:24:38,520
‫(توم)‬

704
01:24:40,310 --> 01:24:43,690
‫- ماذا؟‬
‫- انظر‬

705
01:24:43,980 --> 01:24:46,520
‫"بعد وقت قصير على الغارة الأخيرة المدمرة"‬

706
01:24:46,650 --> 01:24:49,190
‫"سيطرت القوات الحليفة على الجو"‬

707
01:24:49,810 --> 01:24:52,980
‫"آنذاك عرفنا أن عملنا انتهى"‬

708
01:26:15,310 --> 01:26:18,150
‫مرحباً، حضرة الضابط‬
‫أريد التبليغ عن شيء‬

709
01:26:18,270 --> 01:26:20,850
‫اصمت، كرر ذلك‬

710
01:26:21,020 --> 01:26:23,600
‫"هنا طبيب حديقة الحيوانات البيطري‬
‫عاد الفيل"‬

711
01:26:23,730 --> 01:26:26,520
‫- ما الذي عاد؟‬
‫- "(باستر) الفيل المفقود؟"‬

712
01:26:26,650 --> 01:26:28,480
‫- كيف؟‬
‫- "لا أعلم"‬

713
01:26:28,600 --> 01:26:30,650
‫- ماذا؟‬
‫- "إنه لغز"‬

714
01:26:31,100 --> 01:26:34,310
‫- هل عاد ببساطة؟‬
‫- "أجل أيها الضابط، (باستر) هنا الآن"‬

715
01:26:34,440 --> 01:26:35,940
‫"بوسعك إلغاء البحث"‬

716
01:26:40,060 --> 01:26:43,900
‫لن تصدقوا ما ظهر مجدداً للتو‬

717
01:26:44,020 --> 01:26:45,770
‫أريد التكلم مع أحد‬

718
01:26:45,900 --> 01:26:47,270
‫بشأن الفيل المفقود‬

719
01:26:47,690 --> 01:26:52,310
‫ما عاد الفيل مفقوداً‬

720
01:26:55,020 --> 01:26:57,150
‫- حسناً‬
‫- إنها في درج خزانتي‬

721
01:26:57,270 --> 01:26:58,650
‫الخضراء الجلدية‬

722
01:27:00,310 --> 01:27:06,060
‫"بعد وقت قصير على إعادتنا (باستر)‬
‫اكتشفت رسائلي إلى أبي، غير مرسلة"‬

723
01:27:08,810 --> 01:27:10,190
‫هل وجدته (توم)؟‬

724
01:27:14,190 --> 01:27:19,690
‫"قررت إبقاء سر أمي سراً"‬

725
01:27:20,690 --> 01:27:23,650
‫"ومع الوقت فهمت لما لم ترسل‬
‫قط تلك الرسائل"‬

726
01:27:36,230 --> 01:27:40,730
‫هي ثقيلة، فكرة من كانت بأية حال؟‬

727
01:27:41,400 --> 01:27:43,400
‫سمعت ذلك‬

728
01:27:43,520 --> 01:27:46,560
‫آسفة أيها الشبان لكنني أحب مؤخرتي البدينة‬

729
01:27:47,060 --> 01:27:51,190
‫"بعد فترة من الوقت‬
‫أعيد (شارلي) إلى مكانه الشرعي"‬

730
01:27:55,150 --> 01:27:57,060
‫عليكم أن تدفعوا كالجميع تماماً‬

731
01:27:57,190 --> 01:28:00,560
‫"وعاد سريعاً إلى سابق عهده"‬

732
01:28:00,690 --> 01:28:02,060
‫لا مشكلة (شارلي)‬

733
01:28:02,440 --> 01:28:05,850
‫- نادني سيد‬
‫- انضج أيها السيد‬

734
01:28:18,230 --> 01:28:19,940
‫أتمنى لكم بعد ظهر رائعاً‬

735
01:28:23,060 --> 01:28:26,560
‫انظروا أيها الشبان، طيور النحام‬

736
01:28:27,060 --> 01:28:28,560
‫أعلم‬

737
01:28:31,980 --> 01:28:36,810
‫- انظروا، زرافة‬
‫- نعلم‬

738
01:28:58,020 --> 01:28:59,400
‫يا إلهي‬

739
01:29:00,770 --> 01:29:02,730
‫ها هو صغيري‬

740
01:29:05,060 --> 01:29:06,980
‫لقد كبر‬

741
01:29:12,190 --> 01:29:15,190
‫"وقعت غارتان جويتان كبيرتان في (بيلفاست)"‬

742
01:29:16,100 --> 01:29:18,850
‫"خسر أكثر من ألف شخص حياته"‬

743
01:29:22,400 --> 01:29:26,440
‫"بعد فترة من الوقت عاد أبي‬
‫سليماً من الحرب"‬

744
01:29:33,650 --> 01:29:37,600
‫"(بيت) بالرغم من الفرص الضئيلة بتحقق ذلك‬
‫أصبح طبيباً في (لندن)"‬

745
01:29:37,730 --> 01:29:40,100
‫"وتخصص في طب الأطفال المصابين بإعاقات"‬

746
01:29:40,770 --> 01:29:42,650
‫"نتراسل غالباً"‬

747
01:29:42,770 --> 01:29:45,900
‫"ويخبرني أن (ميكي) متسلط كالعادة"‬

748
01:29:49,150 --> 01:29:52,980
‫"ماتت السيدة (أوستن) بسلام أثناء نومها‬
‫عام ١٩٦٢"‬

749
01:29:53,810 --> 01:29:57,900
‫"وأعيد جمع شملها أخيراً‬
‫مع ابنها الحبيب"‬

750
01:30:05,350 --> 01:30:08,600
‫"أزور قبر (جاين) كل عام في عيد ميلادها"‬

751
01:30:09,150 --> 01:30:12,900
‫"وأعيد إخبارها قصة إنقاذنا فيلاً"‬

752
01:30:17,400 --> 01:30:18,810
‫أحسنت بني‬

753
01:30:21,730 --> 01:30:23,190
‫أنا فخور بك‬

754
01:30:24,480 --> 01:30:28,310
‫"ازداد أبي قوة‬
‫وما زال يعمل في حديقة الحيوانات"‬

755
01:30:29,100 --> 01:30:31,980
‫"وما زال بطلي"‬

756
01:30:34,100 --> 01:30:35,560
‫أما أنا؟‬

757
01:30:35,690 --> 01:30:39,730
‫"فكان هناك مكان واحد‬
‫في العالم بأسره أردت العمل فيه"‬

758
01:30:39,980 --> 01:30:47,350
‫"حديقة الحيوانات"‬

759
01:30:58,820 --> 01:31:04,450
‫"الفناء الخلفي لـ(دينيز أوستن)‬
‫(بيلفاست) ١٩٤١"‬

760
01:31:05,070 --> 01:31:06,490
‫"عام ١٩٤١، مديرية الأمن العام"‬

761
01:31:06,610 --> 01:31:09,610
‫"أمرت بالقضاء على ٣٣ حيواناً‬
‫في حديقة حيوانات (بيلفاست)"‬

762
01:31:09,740 --> 01:31:12,070
‫"بعد تعرض المدينة إلى القصف الجوي"‬

763
01:31:12,360 --> 01:31:14,900
‫"وبين تلك الحيوانات، قضوا على ضبع‬
‫ستة ذئاب، وأسد أميركي"‬

764
01:31:15,030 --> 01:31:17,240
‫"نمر، دب أسود‬
‫أسد من (بارباري) ودبين قطبيين"‬

765
01:31:17,360 --> 01:31:19,240
‫"وشق وجرذ ضخم اسمه (هيوغو)"‬

766
01:31:19,780 --> 01:31:25,070
‫"لكنهم فقدوا الفيل"‬

767
01:31:25,820 --> 01:31:28,950
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

