﻿1
00:00:41,541 --> 00:00:42,458
‫اللعنة.‬

2
00:00:45,458 --> 00:00:48,333
{\an8}‫"NETFLIX تُقدّم"‬

3
00:02:10,500 --> 00:02:12,375
{\an8}‫"تبًا"‬

4
00:03:05,708 --> 00:03:08,541
‫- هذا مذهل! إنه جنوني!‬
‫- أحضرت جعة وشراب "سباركل" للحمية.‬

5
00:03:08,625 --> 00:03:11,875
‫أحضرت عصير تفاح كحوليًا‬
‫وكيسًا من "كروسبون كرانش".‬

6
00:03:11,958 --> 00:03:12,791
‫إنها حفلة.‬

7
00:03:12,875 --> 00:03:15,791
‫أنا متحمس جدًا لأجلك يا "كيت".‬

8
00:03:15,875 --> 00:03:18,500
‫نخب المذنّب "ديبياسكي"، صحيح؟‬

9
00:03:18,583 --> 00:03:19,416
‫- بصحتكم!‬
‫- حسنًا.‬

10
00:03:20,666 --> 00:03:22,916
‫لا بد أنه مذنّب من سحابة "أورط"‬

11
00:03:23,000 --> 00:03:24,833
‫استنادًا فقط إلى حيث رأيته.‬

12
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
‫ربما آخر مرة‬
‫اقترب فيها من الشمس بهذا القدر‬

13
00:03:27,166 --> 00:03:29,375
‫كانت قبل الحضارة البشرية بوقت طويل.‬

14
00:03:29,458 --> 00:03:31,541
‫انظروا إلى القوس الذي يشكّله. هذا مدهش.‬

15
00:03:31,625 --> 00:03:35,083
‫كيف نحدد سرعة المذنّب ومداره‬
‫أيها البروفيسور "ميندي"؟‬

16
00:03:35,166 --> 00:03:36,625
‫هذا سؤال جيّد.‬

17
00:03:37,333 --> 00:03:40,750
‫سأستمتع بهذا. لم أحتسب الديناميات المداريّة‬
‫منذ دراساتي العليا.‬

18
00:03:40,833 --> 00:03:42,000
‫السؤال هو ماذا…‬

19
00:03:42,916 --> 00:03:45,416
‫ماذا قد يفعل "كارل سايغان" في هذا الوضع؟‬

20
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
‫كان ليعيد ذلك إلى المبدأ الأول.‬

21
00:03:49,541 --> 00:03:52,875
‫المتجه السطحي هو "رو".‬

22
00:03:54,541 --> 00:03:56,500
‫"كيت"، ما الإحداثيات الأولية؟‬

23
00:03:57,083 --> 00:03:58,000
‫21.‬

24
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
‫24.‬

25
00:04:01,541 --> 00:04:02,500
‫13.‬

26
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
‫هذا ممتع، صحيح يا رفاق؟‬

27
00:04:04,333 --> 00:04:07,458
‫- 67.‬
‫- عجبًا. أثرت حماسي الآن.‬

28
00:04:07,541 --> 00:04:08,791
‫- د. "ميندي".‬
‫- حسنًا.‬

29
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
‫ما عدد الدورات لمعايرة…‬

30
00:04:10,666 --> 00:04:13,458
‫تقريب جيد بحسب مربّع "مارسدن" 85.‬

31
00:04:14,125 --> 00:04:17,958
‫بما أنه لدينا الآن مدار المذنّب،‬
‫سنتفقد التقويم الفلكي‬

32
00:04:18,041 --> 00:04:22,875
‫وهذا سيعطينا المسافة بين المذنّب والأرض.‬

33
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
‫لماذا ينخفض التقويم الفلكي باستمرار؟‬

34
00:04:42,708 --> 00:04:43,833
‫بروفيسور "ميندي"؟‬

35
00:04:49,416 --> 00:04:50,625
‫بروفيسور "ميندي"؟‬

36
00:04:56,250 --> 00:04:58,041
‫أتعلمون؟ دعونا…‬

37
00:04:58,875 --> 00:05:00,458
‫دعونا نتوقّف الآن.‬

38
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
‫ولكن ماذا عن الموقع النسبي؟‬

39
00:05:05,416 --> 00:05:08,500
‫لا أستطيع تحديده. ليس الليلة يا رفاق. آسف.‬

40
00:05:09,291 --> 00:05:11,666
‫- لنرحل. أنا مرهق جدًا.‬
‫- نعم، وأنا أيضًا.‬

41
00:05:12,500 --> 00:05:15,291
‫- "كيت"، كان هذا مدهشًا.‬
‫- تهانينا.‬

42
00:05:16,000 --> 00:05:16,958
‫مهلًا يا "كيت".‬

43
00:05:18,708 --> 00:05:19,666
‫ابقي.‬

44
00:05:21,250 --> 00:05:26,791
‫"أريد الموت بسلام أثناء النوم مثل جدّي،"‬

45
00:05:26,875 --> 00:05:31,000
‫"بدلًا من الصراخ برعب مثل ركّاب طائرته.‬
‫(جاك هاندي)"‬

46
00:05:31,083 --> 00:05:31,958
‫د. "كالدر"،‬

47
00:05:32,041 --> 00:05:33,916
‫بروفيسور في جامعة "ميشيغان" وطلابه…‬

48
00:05:34,000 --> 00:05:36,291
‫هنا د. "كالدر". جعلتني أغادر اجتماعًا‬

49
00:05:36,375 --> 00:05:39,291
‫حيث كان عليّ إخبار فريقي‬
‫بأننا فقدنا تمويلًا بثمانية مليارات.‬

50
00:05:39,375 --> 00:05:42,208
‫أنا آسف جدًا يا د. "كالدر"،‬

51
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
‫ولكننا نرى أرقامًا مداريّة غريبة جدًا‬

52
00:05:45,208 --> 00:05:46,958
‫يسجلها هذا المذنّب الذي وجدناه للتو.‬

53
00:05:47,041 --> 00:05:48,958
‫لا بد أنها في بريدك الإلكتروني، صحيح؟‬

54
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
‫- هل هذا هو؟‬
‫- نعم.‬

55
00:05:50,416 --> 00:05:51,875
‫نعم.‬

56
00:05:51,958 --> 00:05:55,041
‫دعني أتّصل بالدكتور "أوغلثورب". انتظر رجاءً.‬

57
00:05:55,875 --> 00:05:57,250
‫إنني أنتظر.‬

58
00:05:57,333 --> 00:06:00,500
‫إنها تتصل بالدكتور "أوغلثورب". من يكون؟‬

59
00:06:01,333 --> 00:06:04,083
‫عجبًا. سأضعهما على مكبّر الصوت.‬

60
00:06:06,041 --> 00:06:07,166
‫"د. (أوغلثورب)،‬

61
00:06:07,250 --> 00:06:10,666
‫رئيس مكتب تنسيق الدفاع بين الكواكب."‬

62
00:06:10,750 --> 00:06:12,625
‫- هل هذا مكان حقيقي؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

63
00:06:12,708 --> 00:06:16,291
‫"مكتب تنسيق الدفاع بين الكواكب‬
‫هو مكان حقيقي."‬

64
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
‫"هذا شعارهم"‬

65
00:06:20,958 --> 00:06:22,333
‫هنا د. "أوغلثورب".‬

66
00:06:22,416 --> 00:06:25,375
‫نعم، هنا "جوسلين كالدر"‬
‫من مركز "كينيدي" الفضائي.‬

67
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
‫مرحبًا يا "جوسلين".‬

68
00:06:27,083 --> 00:06:31,500
‫تلقّينا بلاغًا بمشاهدة جسم قريب من الأرض‬
‫من تلسكوب "سوبارو".‬

69
00:06:31,583 --> 00:06:32,916
‫حسنًا.‬

70
00:06:33,000 --> 00:06:35,458
‫لماذا لم تبلغي‬
‫قسم دراسة الكواكب الصغيرة بذلك؟‬

71
00:06:35,541 --> 00:06:38,291
‫سيدي، قام بروفيسور‬
‫ومجموعة من الطلاب في جامعة "ميشيغان"‬

72
00:06:38,375 --> 00:06:40,250
‫بتحديد شيء ضخم.‬

73
00:06:40,333 --> 00:06:41,833
‫حقًا؟ ما مدى ضخامته؟‬

74
00:06:41,916 --> 00:06:43,291
‫ما حجمه؟‬

75
00:06:43,375 --> 00:06:45,541
‫قدّرنا عرضه‬
‫بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬

76
00:06:45,625 --> 00:06:47,250
‫بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬

77
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
‫هذا ضخم.‬

78
00:06:51,000 --> 00:06:55,291
‫وهل كان هذا البروفيسور أول من لاحظ ذلك؟‬

79
00:06:55,375 --> 00:06:57,625
‫مرحبًا، نعم. هنا د. "ميندي".‬

80
00:06:57,708 --> 00:07:01,125
‫ولست أنا من وجده،‬
‫بل "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه.‬

81
00:07:01,208 --> 00:07:02,916
‫أنا أجريت الحسابات المداريّة.‬

82
00:07:05,000 --> 00:07:07,250
‫أدرس الغازات النزرة في المجرّات القاحلة.‬

83
00:07:07,333 --> 00:07:10,791
‫لم أنشر أي مؤلفات منذ فترة‬
‫لذا لم تسمع بي على الأرجح.‬

84
00:07:10,875 --> 00:07:14,208
‫ولكن على كلّ حال، لا أهمية لذلك، آسف.‬
‫ما كان سؤالك؟‬

85
00:07:14,291 --> 00:07:17,375
‫ما أحدث التقديرات لمساره؟‬

86
00:07:17,458 --> 00:07:18,333
‫"كيت"؟‬

87
00:07:22,958 --> 00:07:27,041
‫كنت أجريها طوال اليوم‬
‫وأحصل على نفس النتيجة باستمرار.‬

88
00:07:27,791 --> 00:07:30,791
‫اصطدام مباشر بالأرض‬
‫خلال ستة أشهر و14 يومًا.‬

89
00:07:31,875 --> 00:07:33,000
‫وأنا أيضًا.‬

90
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
‫"ماثيو"، ما حساباتك؟‬

91
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
‫"وكالة (ناسا)"‬

92
00:07:36,333 --> 00:07:40,500
‫يشير برنامج الاستطلاع‬
‫إلى ستة أشهر و14 يومًا.‬

93
00:07:40,583 --> 00:07:42,791
‫لدينا ستة أشهر و14 يومًا.‬

94
00:07:42,875 --> 00:07:48,916
‫وعرضه بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬

95
00:07:49,000 --> 00:07:51,125
‫وذلك…‬

96
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
‫أليس ذلك‬

97
00:07:54,625 --> 00:07:56,083
‫حدثًا يؤدّي إلى الانقراض؟‬

98
00:07:57,208 --> 00:07:59,375
‫لنتجنب تضخيم الأمور.‬

99
00:08:01,500 --> 00:08:02,416
‫حسنًا.‬

100
00:08:03,166 --> 00:08:07,333
‫ستكون الخطوة الأولى قيامكم برحلة مدرسية‬
‫إلى هنا في "واشنطن" العاصمة.‬

101
00:08:07,416 --> 00:08:08,833
‫لنهدأ جميعًا.‬

102
00:08:08,916 --> 00:08:11,166
‫أريد الشخص الذي رأى المذنّب لأول مرة‬

103
00:08:11,250 --> 00:08:12,750
‫والشخص الذي يتولى المسؤولية.‬

104
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
‫ماذا؟‬

105
00:08:16,916 --> 00:08:18,708
‫اعرضي البيانات فورًا‬

106
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
‫على جامعتيّ "كامبريدج" و"كالتيك"‬

107
00:08:21,291 --> 00:08:23,875
‫- والاتحاد الفلكي الدولي.‬
‫- مهلًا. هذه معلومات سرّية.‬

108
00:08:23,958 --> 00:08:24,875
‫ماذا يحدث؟‬

109
00:08:24,958 --> 00:08:26,666
‫أعمل تحت إمرة الرئيسة.‬

110
00:08:26,750 --> 00:08:27,791
‫هل يحدث هذا حقًا؟‬

111
00:08:27,875 --> 00:08:30,666
‫لنحضر الطالبة والبروفيسور‬
‫إلى قاعدة "هيكام" الجوية الآن.‬

112
00:08:30,750 --> 00:08:33,291
‫"واشنطن" العاصمة، صحيح؟ مهلًا! "كيت".‬

113
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
‫لا يُعقل حدوث هذا، صحيح؟‬

114
00:08:35,375 --> 00:08:38,541
‫"كيت"، هذا غير حقيقي، صحيح؟ هذا…‬

115
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
‫هذا مجرّد واقع بديل من نوع ما، صحيح؟‬

116
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
‫قولي شيئًا.‬

117
00:08:42,125 --> 00:08:43,750
‫يجب أن أذهب للانتشاء.‬

118
00:08:43,833 --> 00:08:48,125
‫طُلب مني أخذكما بسرعة إلى "واشنطن" العاصمة‬
‫وهذه الطائرة الوحيدة إلى هناك.‬

119
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
‫بأي حال، أنا د. "ميندي". هذه…‬

120
00:08:50,458 --> 00:08:51,708
‫- مرحبًا!‬
‫- هيا!‬

121
00:08:51,791 --> 00:08:53,916
‫هيا بنا، لدينا اثنان بعد.‬

122
00:08:54,833 --> 00:08:57,791
‫- أين نجلس يا "كيت"؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

123
00:08:57,875 --> 00:08:59,625
‫هل من تدابير جلوس معتمدة…‬

124
00:09:06,708 --> 00:09:08,958
‫ما هذا؟ هل هذا حقيقي؟‬

125
00:09:09,041 --> 00:09:10,625
‫هل هذه مزحة؟‬

126
00:09:10,708 --> 00:09:11,833
‫يا للهول.‬

127
00:09:18,458 --> 00:09:21,000
‫لا يُعقل حدوث هذا. لا.‬

128
00:10:09,125 --> 00:10:11,125
‫- هل تعني "بريندون"؟‬
‫- نعم، "بريندون".‬

129
00:10:11,208 --> 00:10:14,583
‫لا. لم ينجح بتفادي الأزمة.‬
‫إنها السياسة يا "تيدي". تعلم ذلك.‬

130
00:10:15,625 --> 00:10:18,250
‫- لا بد أنكما "راندل" و"كيت".‬
‫- نعم، مرحبًا.‬

131
00:10:18,333 --> 00:10:20,666
‫أنا د. "أوغلثورب"،‬
‫ولكن يمكنكما دعوتي بـ"تيدي".‬

132
00:10:20,750 --> 00:10:22,166
‫عفوًا. هل قلت إن اسمك…‬

133
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
‫- هل أدعوك بـ"تيدي"؟‬
‫- "تيدي".‬

134
00:10:23,916 --> 00:10:25,333
‫- "تيدي".‬
‫- نعم.‬

135
00:10:25,416 --> 00:10:28,083
‫نعم، ندعوه بـ"تيدي"‬
‫لأنه ليس رقيق المشاعر إطلاقًا.‬

136
00:10:29,000 --> 00:10:33,375
‫أنا الجنرال "ثيمز"، وأمثّل الـ"بنتاغون"‬
‫في مراقبة أيًا يكن ما سنكتشفه عن هذا الشيء.‬

137
00:10:33,458 --> 00:10:37,875
‫الرئيسة شهيرة بتأخرها،‬
‫ورحلتكما كانت طويلة، لذا…‬

138
00:10:41,375 --> 00:10:43,541
‫فريق "سبارتنز" التابع لجامعة "ميشيغان".‬

139
00:10:48,916 --> 00:10:52,583
‫- هل هذا المكتب البيضاوي؟‬
‫- نعم، هذا هو.‬

140
00:10:53,583 --> 00:10:55,541
‫إنه أصغر بكثير مما يبدو في الصور.‬

141
00:10:55,625 --> 00:10:58,875
‫ستصل الرئيسة قريبًا.‬
‫لقد جرى إطلاعها على الأمر.‬

142
00:10:58,958 --> 00:11:00,458
‫صحيح يا "سكوت"؟‬

143
00:11:02,250 --> 00:11:03,166
‫هذا صحيح.‬

144
00:11:03,250 --> 00:11:05,541
‫هل نحن حقًا‬
‫بصدد إخبار رئيسة "الولايات المتحدة"‬

145
00:11:05,625 --> 00:11:07,583
‫أنه لم يبق سوى ستة شهور ونيّف‬

146
00:11:07,666 --> 00:11:12,166
‫حتى تنقرض البشرية وكلّ الأجناس بالكامل؟‬

147
00:11:12,250 --> 00:11:16,291
‫نعم. هذا بالضبط ما نحن بصدد فعله.‬

148
00:11:21,916 --> 00:11:23,916
‫ويلاه.‬

149
00:12:13,541 --> 00:12:15,416
‫نعم، قلت تطبيق القانون.‬

150
00:12:15,500 --> 00:12:18,708
‫ولكنني لم… قلت لي إنه ليس لديه سجلّ إجرامي.‬

151
00:12:20,916 --> 00:12:23,666
‫- مرحبًا سيدتي الرئيسة. أنا د. "أوغلثورب".‬
‫- تراجع رجاءً.‬

152
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
‫إنها سمعته‬
‫في السنوات الـ40 الماضية من حياته.‬

153
00:12:26,083 --> 00:12:30,208
‫سيدتي الرئيسة، أنا د. "أوغلثورب".‬
‫أعتقد أن "جوسلين" أطلعتك على…‬

154
00:12:30,291 --> 00:12:33,000
‫- مهلًا، "جيسون".‬
‫- نعم؟ ماذا هناك؟‬

155
00:12:33,083 --> 00:12:35,166
‫بحقك يا رجل. ما الأمر؟ هذا عالم الواقع.‬

156
00:12:35,250 --> 00:12:36,875
‫نعم. أعلم. نحتاج إلى خمس دقائق.‬

157
00:12:36,958 --> 00:12:40,625
‫لدينا مشكلة‬
‫مع مرشّحنا للمحكمة العليا. شكرًا.‬

158
00:12:53,333 --> 00:12:57,541
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬

159
00:12:57,625 --> 00:13:01,958
‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬

160
00:13:02,041 --> 00:13:06,541
‫عيد ميلاد سعيدًا يا (باتي) العزيزة…"‬

161
00:13:08,500 --> 00:13:11,750
‫عليك تدوين رسالة فحسب، ثم تحدث أمور كهذه،‬

162
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
‫ولا أعلم ما يجري.‬

163
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
‫لا أعرف كم عليّ أن أعيد إخبارك…‬

164
00:13:17,625 --> 00:13:21,500
‫تُوجد بضعة أمور عن عدم أهلية مرشّحهم، لكن،‬

165
00:13:22,791 --> 00:13:25,875
‫لا أرى أي مقالات عن مسألتنا.‬

166
00:13:25,958 --> 00:13:28,291
‫تتناقل وسائل التواصل الاجتماعي بلا انقطاع‬

167
00:13:28,375 --> 00:13:32,250
‫أخبار انفصال‬
‫المغنية "رايلي بينا" و"دي جاي تشيلو".‬

168
00:13:33,458 --> 00:13:35,166
‫هذا مؤسف جدًا.‬

169
00:13:36,083 --> 00:13:37,291
‫يبدوان لطيفين.‬

170
00:13:38,041 --> 00:13:39,541
‫لا أعرفهما.‬

171
00:13:41,708 --> 00:13:42,583
‫وهذا…‬

172
00:13:42,666 --> 00:13:44,375
‫- ولكنّه أمر مؤسف.‬
‫- نعم.‬

173
00:13:44,458 --> 00:13:46,500
‫- هل تعرفينهما يا "كيت"؟‬
‫- نعم.‬

174
00:13:46,583 --> 00:13:48,875
‫ولكنني لا أبالي حقًا الآن.‬

175
00:13:51,208 --> 00:13:53,166
‫يطلبون ثمنًا باهظًا مقابل هذه الأشياء.‬

176
00:13:53,250 --> 00:13:54,625
‫تكفي عشرة دولارات لكل واحد.‬

177
00:13:55,125 --> 00:13:56,625
‫- خذي زجاجة مياه.‬
‫- شكرًا.‬

178
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
‫سأدفع عن "كيت" أيضًا.‬

179
00:13:58,166 --> 00:13:59,250
‫- ممتاز. نعم.‬
‫- شكرًا.‬

180
00:13:59,333 --> 00:14:00,416
‫إليك 20 دولارًا.‬

181
00:14:02,416 --> 00:14:03,333
‫هاك.‬

182
00:14:03,416 --> 00:14:05,333
‫- هل لديك فكة؟‬
‫- لا.‬

183
00:14:08,375 --> 00:14:11,208
‫- بإمكاني أن أطلب من مشاة البحرية.‬
‫- نعم…‬

184
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
‫إنه "زاناكس" لتهدئة الأعصاب.‬

185
00:14:14,708 --> 00:14:16,708
‫آخذ ربع حبة فقط، وإلا فإنني أصبح…‬

186
00:14:17,833 --> 00:14:19,958
‫- "كيت".‬
‫- شكرًا.‬

187
00:14:20,708 --> 00:14:23,083
‫عليك توخّي الحذر بهذه الكمية.‬

188
00:14:44,000 --> 00:14:46,958
‫آسف جدًا. يجب أن أكون في "أوكيناوا"‬
‫غدًا قبل الساعة الثانية.‬

189
00:14:47,041 --> 00:14:49,375
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬

190
00:14:49,458 --> 00:14:52,125
‫- هذا مهم جدًا.‬
‫- عليّ الذهاب لتهدئة السكان المحليين.‬

191
00:14:52,208 --> 00:14:53,666
‫أبلغ ابنتك تحياتي.‬

192
00:14:54,416 --> 00:14:58,333
‫أليس مهمًا أن يكون في الغرفة معنا؟‬
‫أعني، ماذا…‬

193
00:15:05,500 --> 00:15:06,833
‫أين أدفع ثمن هذه؟‬

194
00:15:06,916 --> 00:15:07,958
‫إنها مجّانية.‬

195
00:15:10,666 --> 00:15:11,791
‫حقًا؟‬

196
00:15:11,875 --> 00:15:13,375
‫نعم، إنه البيت الأبيض.‬

197
00:15:19,708 --> 00:15:21,916
‫الوجبات الخفيفة مجّانية.‬

198
00:15:22,708 --> 00:15:23,583
‫ماذا؟‬

199
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
‫الجنرال.‬

200
00:15:25,375 --> 00:15:28,166
‫جعلنا ندفع ثمن الوجبات الخفيفة،‬
‫ولكنها مجّانية.‬

201
00:15:28,250 --> 00:15:29,416
‫عجبًا.‬

202
00:15:29,500 --> 00:15:31,541
‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬

203
00:15:32,125 --> 00:15:35,291
‫اسمعوا، لا يبدو أن الاجتماع سيجري الليلة،‬

204
00:15:35,375 --> 00:15:37,291
‫وأشعر بالأسف الشديد.‬

205
00:15:37,375 --> 00:15:39,291
‫سنضعكم في فندق في مكان ما.‬

206
00:15:39,375 --> 00:15:41,541
‫عذرًا، هل تعرف الرئيسة سبب وجودنا هنا؟‬

207
00:15:41,625 --> 00:15:43,916
‫هذا غير معقول.‬

208
00:15:44,000 --> 00:15:47,875
‫- لا بد أنهم لا يعرفون سبب وجودنا هنا.‬
‫- بل يعرفون، ولكنك سمعتهم.‬

209
00:15:47,958 --> 00:15:51,708
‫- هل يدركون حتى كم استغرقنا للوصول…‬
‫- كونا جاهزين للغد.‬

210
00:15:51,791 --> 00:15:55,083
‫"نُزل (هاسييندا كورتس)"‬

211
00:15:55,666 --> 00:15:57,708
‫ثم جعلونا ننتظر لما يزيد عن سبع ساعات،‬

212
00:15:57,791 --> 00:15:59,875
‫ولكنهم لم يطلبوا منا الدخول. لم أصدق ذلك.‬

213
00:15:59,958 --> 00:16:03,541
‫بالطبع لم يطلبوا منكم الدخول.‬
‫"كيت"، هل شاهدت أي أخبار اليوم؟‬

214
00:16:03,625 --> 00:16:06,958
‫لا، كنت منهمكة جدًا بمشروعنا.‬

215
00:16:07,041 --> 00:16:08,500
‫شغّلي تلفازك الآن.‬

216
00:16:08,583 --> 00:16:11,083
‫الرئيسة "أورلين" في وضع متأزم جدًا.‬

217
00:16:11,916 --> 00:16:15,166
‫كان المأمور "وايد كونلن"‬
‫مرشّحًا مثيرًا للجدل أصلًا،‬

218
00:16:15,250 --> 00:16:19,041
{\an8}‫فهو لا يحمل شهادة في القانون‬
‫وسجلّه حافل بإطلاق النار قبل طرح أسئلة.‬

219
00:16:19,125 --> 00:16:19,958
{\an8}‫"التشريح"‬

220
00:16:20,041 --> 00:16:23,250
{\an8}‫- هل تشاهدين هذا؟‬
‫- بماضيه كنموذج حيّ يعرض عاريًا‬

221
00:16:23,333 --> 00:16:25,750
{\an8}‫- في الجامعة الذي ينكشف الآن…‬
‫- نعم، أشاهده الآن.‬

222
00:16:25,833 --> 00:16:28,250
{\an8}‫…البيت الأبيض في وضع متأزم كلّيًا.‬

223
00:16:28,333 --> 00:16:29,500
‫واسمعي هذا،‬

224
00:16:29,583 --> 00:16:32,250
‫وجدت خمسة طلاب سابقين‬

225
00:16:32,333 --> 00:16:37,333
‫مستعدين للتصريح رسميًا‬
‫بأن "كونلن" شعر بالإثارة بشكل واضح‬

226
00:16:37,958 --> 00:16:39,375
‫حين كان يعرض في صفّهم للرسم.‬

227
00:16:39,458 --> 00:16:40,916
{\an8}‫لا أخجل مما فعلته.‬

228
00:16:41,000 --> 00:16:43,916
‫والآن، هل يجدر بي القول‬
‫"شعر بالإثارة بشكل واضح"‬

229
00:16:44,791 --> 00:16:47,916
‫أو "بالاحتقان"؟ لأنني لا أريده‬
‫أن يبدو كحيلة لاجتذاب القراء.‬

230
00:16:48,000 --> 00:16:49,708
‫هذا مقال حقيقي.‬

231
00:16:51,166 --> 00:16:54,291
‫أنا لم… "كيت"، أيمكنني سماع رأيك رجاءً؟‬

232
00:16:55,375 --> 00:16:56,250
‫أنا آسفة.‬

233
00:16:57,083 --> 00:17:00,083
‫- لست بحالة جيدة الليلة.‬
‫- أيمكننا إجراء هذا الحديث؟‬

234
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
‫أشعر بأننا نتجنب هذا الأمر بأكمله.‬

235
00:17:02,166 --> 00:17:03,458
‫هل لديك مشكلة مع أمي؟‬

236
00:17:03,541 --> 00:17:05,000
‫أهذا وراء كلّ ما يحدث الآن؟‬

237
00:17:06,083 --> 00:17:07,791
‫ألا يمكنك إخباري بما يحدث؟‬

238
00:17:07,875 --> 00:17:10,458
‫إنه البروتوكول فحسب. أرجوك، لا تقلقي.‬

239
00:17:11,583 --> 00:17:15,208
‫أحرز "مارشال" 172 نقطة‬
‫في امتحان دخول كلّية القانون ونحن نحتفل.‬

240
00:17:15,291 --> 00:17:18,666
‫أحسنت يا "مارشال". أنا فخور بك يا عزيزي.‬

241
00:17:18,750 --> 00:17:21,083
‫شكرًا يا أبي. إنني أفتقدك.‬

242
00:17:21,166 --> 00:17:24,708
‫كيف يشعر "إيفان"؟‬
‫هل الأدوية الجديدة فعّالة؟‬

243
00:17:24,791 --> 00:17:26,166
‫معدّلي أربعة بالضبط.‬

244
00:17:27,250 --> 00:17:28,291
‫معدّله أربعة بالضبط.‬

245
00:17:28,375 --> 00:17:30,958
‫هذا أفضل من الشهر الماضي، صحيح؟‬

246
00:17:31,041 --> 00:17:34,208
‫لا تنس أن تتحدث بصوت عال‬
‫في الاجتماع غدًا. اتفقنا؟‬

247
00:17:34,291 --> 00:17:35,750
‫- نعم. سأفعل ذلك.‬
‫- ينخفض صوتك‬

248
00:17:35,833 --> 00:17:38,416
‫عندما يحين الوقت لنيل التقدير،‬
‫وأنت نوعًا ما…‬

249
00:17:38,500 --> 00:17:43,000
‫سألتك إن كنت مثلية، ولم تقل إنك كذلك.‬

250
00:17:43,083 --> 00:17:44,916
‫- كان سؤالًا.‬
‫- مهلًا، أنا…‬

251
00:17:45,000 --> 00:17:48,208
‫أيمكنني الجلوس مع أمك‬
‫لتناول الغداء بعد سبعة شهور؟‬

252
00:17:48,291 --> 00:17:54,625
‫سبعة… هذا محدد بشكل غريب وبعيد.‬
‫ما‬‫ذا‬‫… هذه أمي.‬

253
00:18:00,208 --> 00:18:02,541
‫إذًا…‬

254
00:18:02,625 --> 00:18:06,458
‫سمعت أنه يُوجد كويكب أو مذنّب أو ما شابه ذلك‬

255
00:18:06,541 --> 00:18:07,958
‫وهو يثير قلقكم.‬

256
00:18:09,875 --> 00:18:12,416
‫أخبروني عن ذلك‬
‫ثم أخبروني لماذا تخبرونني عنه.‬

257
00:18:12,500 --> 00:18:14,208
‫لديكم 20 دقيقة.‬

258
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
‫- 20 دقيقة؟‬
‫- تفضّل يا دكتور.‬

259
00:18:16,291 --> 00:18:18,375
‫هيا. الآن.‬

260
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
‫سيدتي الرئيسة.‬

261
00:18:23,791 --> 00:18:27,125
‫قبل 36 ساعة تقريبًا،‬

262
00:18:27,208 --> 00:18:31,791
‫اكتشفت "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه‬

263
00:18:32,541 --> 00:18:34,000
‫مذنّبًا كبيرًا جدًا.‬

264
00:18:34,916 --> 00:18:36,875
‫- نعم.‬
‫- هنيئًا لك.‬

265
00:18:36,958 --> 00:18:39,541
‫مذنّب يتراوح عرضه‬
‫بين خمسة وعشرة كيلومترات،‬

266
00:18:39,625 --> 00:18:41,875
‫ونقدّر أنه أتى‬

267
00:18:41,958 --> 00:18:44,250
‫من سحابة "أورط".‬

268
00:18:44,333 --> 00:18:45,208
‫عجبًا.‬

269
00:18:45,291 --> 00:18:47,791
‫وهي أبعد جزء من النظام الشمسي.‬

270
00:18:48,416 --> 00:18:49,458
‫و…‬

271
00:18:50,750 --> 00:18:53,416
‫وباستخدام منهج "غوس" للتحديد المداري،‬

272
00:18:53,500 --> 00:18:59,541
‫ومتوسط عدم اليقين الفلكي‬
‫بمقدار 0.04 ثانية قوسية، سألنا بعد ذلك…‬

273
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بملل شديد.‬

274
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
‫أخبرنا بما هو فحسب.‬

275
00:19:03,083 --> 00:19:04,708
‫- ماذا؟ ‬
‫- جدّيًا، توقّف.‬

276
00:19:04,791 --> 00:19:06,666
‫- عم أتوقّف؟‬
‫- يحاول د. "ميندي" أن يقول‬

277
00:19:06,750 --> 00:19:08,416
‫إنّ مذنّبًا يتجه مباشرةً نحو الأرض،‬

278
00:19:08,500 --> 00:19:10,750
‫ووفقًا لحواسيب وكالة "ناسا"،‬

279
00:19:10,833 --> 00:19:12,958
‫سيصطدم ذلك الشيء بالمحيط الهادئ‬

280
00:19:13,041 --> 00:19:15,166
‫على مسافة 100 كلم غرب ساحل "تشيلي".‬

281
00:19:15,250 --> 00:19:17,208
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟ موجة مدّ وجزر؟‬

282
00:19:17,291 --> 00:19:20,666
‫لا. ستكون كارثة أكبر بكثير.‬

283
00:19:20,750 --> 00:19:25,375
‫ستجتاح أمواج تسونامي بارتفاع 1.5 كيلومتر‬
‫كلّ أرجاء العالم.‬

284
00:19:26,291 --> 00:19:32,458
‫إن اصطدم هذا المذنّب بالأرض،‬
‫فستعادل قوّته مليار قنبلة "هيروشيما".‬

285
00:19:33,541 --> 00:19:36,375
‫ستحدث زلازل بمقدار عشرة أو 11…‬

286
00:19:36,458 --> 00:19:42,000
‫- مهلًا، تتنفس بطريقة غريبة. هذا يزعجني.‬
‫- آسف، ولكنني أحاول إيضاح الحقائق العلمية.‬

287
00:19:42,083 --> 00:19:45,208
‫أعلم، ولكن ذلك مُجهد جدًا.‬
‫أحاول الإصغاء إلى ما…‬

288
00:19:45,291 --> 00:19:47,833
‫لا أظن أنك تفهم خطورة الوضع.‬

289
00:19:47,916 --> 00:19:50,750
‫- أحاول إيضاح ذلك بأفضل ما بوسعي…‬
‫- سيدتي الرئيسة،‬

290
00:19:51,333 --> 00:19:54,791
‫هذا المذنّب يُسمّى بمدمّر الكواكب.‬

291
00:19:54,875 --> 00:19:56,333
‫هذا صحيح.‬

292
00:20:01,291 --> 00:20:02,333
‫ما نسبة تأكيد الخبر؟‬

293
00:20:02,416 --> 00:20:05,541
‫الاصطدام مؤكد بنسبة 100 بالمئة.‬

294
00:20:05,625 --> 00:20:07,666
‫أرجوك ألّا تقول 100 بالمئة.‬

295
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
‫أيمكننا اعتباره مجرّد حدث‬
‫يُحتمل أن تكون له أهمية؟‬

296
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

297
00:20:11,458 --> 00:20:14,666
‫ولكن ليس من المحتمل أن يحدث.‬

298
00:20:14,750 --> 00:20:15,916
‫بل سيحدث فعلًا.‬

299
00:20:16,000 --> 00:20:20,083
‫بالضبط. 99.78 بالمئة على وجه التحديد.‬

300
00:20:20,166 --> 00:20:22,291
‫رائع. حسنًا، ليس 100 بالمئة.‬

301
00:20:22,375 --> 00:20:25,250
‫لا يحبّ العلماء أبدًا قول 100 بالمئة.‬

302
00:20:25,333 --> 00:20:27,791
‫اعتبروه 70 بالمئة ولنمض قدمًا فحسب.‬

303
00:20:27,875 --> 00:20:29,541
‫ولكنّه ليس قريبًا حتى من 70 بالمئة.‬

304
00:20:29,625 --> 00:20:31,958
‫لا يمكن القول للناس‬

305
00:20:32,041 --> 00:20:34,750
‫إنه يُوجد احتمال بنسبة 100 بالمئة‬
‫بأنهم سيموتون.‬

306
00:20:34,833 --> 00:20:37,791
‫أتفهمون؟ هذا جنون.‬

307
00:20:37,875 --> 00:20:41,000
‫يجدر بنا تكليف بعض علمائنا‬
‫بدراسة هذا الأمر. لا أقصد الإهانة،‬

308
00:20:41,083 --> 00:20:44,250
‫ولكنكما مجرّد شخصين دخلا إلى هنا للتو مع…‬

309
00:20:44,333 --> 00:20:45,541
‫د. "أوغلثورب".‬

310
00:20:45,625 --> 00:20:47,166
‫د. "أوغيلفي". نعم.‬

311
00:20:47,250 --> 00:20:50,791
‫إنني رئيس الدفاع الكوكبي‬
‫في وكالة "ناسا" منذ 15 سنة.‬

312
00:20:50,875 --> 00:20:55,333
‫كما إن د. "ميندي" بروفيسور ثابت‬
‫في علم الفلك في جامعة "ميشيغان"،‬

313
00:20:55,416 --> 00:20:58,458
‫حيث الآنسة "ديبياسكي"‬
‫مرشّحة لنيل الدكتوراه.‬

314
00:20:58,541 --> 00:21:01,083
‫- جيّد.‬
‫- عفوًا. هل قلت جامعة "ميشيغان"؟‬

315
00:21:01,166 --> 00:21:03,750
‫بالضبط. لديهم قسم ممتاز لعلم الفلك.‬

316
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
‫- نعم.‬
‫- بحقك يا صاح.‬

317
00:21:05,333 --> 00:21:07,625
‫أتمزح؟ هل أريك‬
‫نتائج امتحان قبولي‬‫ اللعينة‬‫ في الجامعة؟‬

318
00:21:07,708 --> 00:21:09,708
‫حسنًا، لنتحدث عن العنصر الأهم في هذا.‬

319
00:21:09,791 --> 00:21:11,625
‫كم سيكلّفني؟‬

320
00:21:11,708 --> 00:21:13,875
‫ما المطلوب هنا؟‬

321
00:21:13,958 --> 00:21:17,041
‫تُوجد خطط حكومية قائمة.‬

322
00:21:17,125 --> 00:21:19,541
‫إجراءات يمكننا اتخاذها عبر وكالة "ناسا".‬

323
00:21:19,625 --> 00:21:22,583
‫طائرات موجّهة يمكن تزويدها بصواريخ نووية‬

324
00:21:22,666 --> 00:21:27,083
‫لتحريف مسار هذا المذنّب‬
‫على أمل تغيير مداره.‬

325
00:21:27,166 --> 00:21:28,916
‫يجب أن نتصرف الآن.‬

326
00:21:29,000 --> 00:21:31,583
‫مهلًا. حسنًا.‬

327
00:21:31,666 --> 00:21:32,750
‫متى الانتخابات النصفية؟‬

328
00:21:32,833 --> 00:21:34,666
‫- بعد 3 أسابيع.‬
‫- 3 أسابيع. إذًا…‬

329
00:21:34,750 --> 00:21:36,833
‫إن أُذيع الخبر قبل ذلك، فسنخسر الكونغرس.‬

330
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
‫ولن يعود بوسعنا القيام بأي شيء حياله.‬

331
00:21:38,916 --> 00:21:39,833
‫سيصعب إصدار القوانين.‬

332
00:21:39,916 --> 00:21:43,916
‫التوقيت سيئ جدًا.‬

333
00:21:45,000 --> 00:21:47,625
‫حسنًا، في الوضع الراهن،‬

334
00:21:47,708 --> 00:21:51,125
‫أرى أنه علينا الانتظار وتقييم الأوضاع.‬

335
00:21:51,208 --> 00:21:53,833
‫- الانتظار وتقييم الأوضاع.‬
‫- لنكلّف أشخاصًا آخرين بهذا.‬

336
00:21:53,916 --> 00:21:55,625
‫بعض خرّيجي الجامعات الراقية.‬

337
00:21:55,708 --> 00:21:59,041
‫وأنا وأنت سنراجع خطط "ناسا". اتفقنا؟‬

338
00:21:59,125 --> 00:22:00,291
‫سأقدّر ذلك كثيرًا.‬

339
00:22:00,375 --> 00:22:03,583
‫هل صحيح ما أفهمه‬

340
00:22:03,666 --> 00:22:07,416
‫أنه بعد كلّ المعلومات التي تلقّيتها اليوم،‬

341
00:22:08,041 --> 00:22:12,291
‫سيكون قرارك "الانتظار وتقييم الأوضاع"؟‬

342
00:22:12,375 --> 00:22:15,625
‫- عفوًا، من تكون؟‬
‫- من تكون أنت؟ ألست ابنها؟‬

343
00:22:15,708 --> 00:22:18,375
‫أنا رئيس الأركان أيها الصبي ذو وشم التنين.‬

344
00:22:18,458 --> 00:22:19,875
‫لذا فإنني أبلي حسنًا.‬

345
00:22:19,958 --> 00:22:22,541
‫علينا الرحيل.‬
‫هذا المكان مليء بغرباء الأطوار.‬

346
00:22:22,625 --> 00:22:25,208
‫أظن أن ما تقصده الآنسة "ديبياسكي"‬

347
00:22:25,291 --> 00:22:30,375
‫أن فكرة الانتظار بمنتهى الخطورة…‬

348
00:22:33,500 --> 00:22:35,583
‫شكرًا. حدث أمر واحد جيّد اليوم.‬

349
00:22:36,833 --> 00:22:38,041
‫حسنًا. قصة طريفة.‬

350
00:22:39,000 --> 00:22:40,208
‫عندما كنت مرشّحة للرئاسة،‬

351
00:22:40,916 --> 00:22:43,958
‫كان عليّ التدخين سرًا‬
‫طوال أول شهر من الحملة الانتخابية‬

352
00:22:44,041 --> 00:22:46,291
‫لأن صوري وأنا أدخن‬

353
00:22:46,375 --> 00:22:48,333
‫وصل سعرها إلى 100 ألف دولار، صحيح؟‬

354
00:22:49,625 --> 00:22:52,500
‫لذلك كنت أختبئ دائمًا، ولكنني سئمت ذلك.‬

355
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
‫وقلت لنفسي إنني سأدخن متى أشاء.‬

356
00:23:00,791 --> 00:23:01,791
‫خمنوا ما حدث.‬

357
00:23:02,666 --> 00:23:06,500
{\an8}‫- ارتفع تأييدي ثلاث نقاط في الاستطلاعات.‬
‫- أحبوا أنها كانت صادقة.‬

358
00:23:06,583 --> 00:23:08,458
{\an8}‫يعشقون مشاهدة شخص جذّاب يدخّن.‬

359
00:23:09,041 --> 00:23:11,583
‫ما من رئيس آخر‬
‫أود رؤيته في مجلة "بلايبوي".‬

360
00:23:11,666 --> 00:23:15,000
‫هل تعرفون كم عقدنا اجتماعات‬
‫بشأن أن "العالم سينتهي"‬

361
00:23:15,083 --> 00:23:16,708
‫على مر السنوات؟‬

362
00:23:16,791 --> 00:23:20,833
‫انهيار اقتصادي وصواريخ نووية طليقة‬
‫ودخان سيارات يدمّر الغلاف الجوي.‬

363
00:23:20,916 --> 00:23:23,666
‫- ذكاء اصطناعي فاسد.‬
‫- جفاف ومجاعة ووباء…‬

364
00:23:25,041 --> 00:23:28,833
‫غزو مخلوقات فضائية وازدياد عدد السكان،‬
‫وثقب في طبقة "الأوزون"…‬

365
00:23:28,916 --> 00:23:32,166
‫- "جيسون". تفهّم الآخرين لمرة في حياتك.‬
‫- آسف يا أمي.‬

366
00:23:32,750 --> 00:23:35,000
‫بيت القصيد أن لديّ عملًا يجب القيام به.‬

367
00:23:35,083 --> 00:23:37,833
‫تفهمين أن هذا حدث سيؤدّي إلى نهاية العالم.‬

368
00:23:37,916 --> 00:23:43,250
‫هذا جسم سماوي ضخم يتجه نحو كوكبنا بسرعات…‬

369
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
‫د. "ميندي"، أفهم ما تقوله.‬

370
00:23:46,458 --> 00:23:47,625
‫أفهم ما تقوله.‬

371
00:23:48,791 --> 00:23:51,250
‫- يجدر بك أن تكون فخورًا.‬
‫- شكرًا.‬

372
00:23:51,333 --> 00:23:54,666
‫إنني آخذ الأمر بمنتهى الجدية والأمانة.‬

373
00:23:54,750 --> 00:23:57,875
‫يسرّني جدًا سماع ذلك. لا يمكنك أن تتخيّلي.‬

374
00:23:57,958 --> 00:24:03,000
‫اسمعوا أيها الرفاق، من الواضح‬
‫أن كلّ ما تحدثنا عنه هنا سرّي جدًا، صحيح؟‬

375
00:24:03,083 --> 00:24:04,500
‫- نعم.‬
‫- رائع.‬

376
00:24:04,583 --> 00:24:05,750
‫شكرًا على تأنقك.‬

377
00:24:14,875 --> 00:24:17,041
‫أتعني أننا سنسرّب الخبر للصحف بكلّ بساطة؟‬

378
00:24:17,125 --> 00:24:19,583
‫- أليس هذا غير قانوني؟‬
‫- بالتأكيد، سنسرّبه.‬

379
00:24:19,666 --> 00:24:22,375
‫في حال لم تلاحظ،‬
‫فإن البيت الأبيض تجاهلنا للتو.‬

380
00:24:22,458 --> 00:24:24,375
‫قال حبيبي "فيليب" إنه يعرف مراسلًا‬

381
00:24:24,458 --> 00:24:26,458
‫من صحيفة "نيويورك هيرالد" سيتحدث إلينا.‬

382
00:24:26,541 --> 00:24:29,250
‫- "أدول غريليو".‬
‫- جيّد. إنه صاحب نفوذ.‬

383
00:24:29,333 --> 00:24:32,541
‫وسأحاول الاتصال سرًا‬
‫بالمزيد من أفراد المجتمع العلمي.‬

384
00:24:34,166 --> 00:24:38,416
‫- أشعر بأن هذا ليس من شيمي.‬
‫- أنت تروي قصة فحسب.‬

385
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
‫أبق الأمر مبسّطًا.‬

386
00:24:40,458 --> 00:24:41,583
‫لا رياضيات.‬

387
00:24:42,791 --> 00:24:44,166
‫ولكنّه بأكمله عن الرياضيات.‬

388
00:24:56,583 --> 00:24:58,500
‫بدأ كلّ شيء باتصال.‬

389
00:24:59,416 --> 00:25:03,041
‫حركة بسيطة خلقت الكثير.‬

390
00:25:03,875 --> 00:25:05,000
‫خيارات كثيرة.‬

391
00:25:06,208 --> 00:25:08,541
‫أحيانًا، من الممكن‬
‫أن يكون ذلك أكثر مما نتحمل.‬

392
00:25:09,375 --> 00:25:10,875
‫حتى الآن.‬

393
00:25:10,958 --> 00:25:13,083
‫نقدّم "باش لايف".‬

394
00:25:13,166 --> 00:25:14,000
‫"فلتكن هناك (لايف)"‬

395
00:25:14,083 --> 00:25:16,791
‫الحياة، من دون ضغوط المعيشة.‬

396
00:25:17,916 --> 00:25:18,833
‫"(باش)"‬

397
00:25:18,916 --> 00:25:21,250
‫قبل تقديم المؤسس‬
‫والمدير التنفيذي لشركة "باش"،‬

398
00:25:21,333 --> 00:25:23,791
‫تذكّروا من فضلكم أن تتجنبوا النظر مباشرةً،‬

399
00:25:23,875 --> 00:25:27,458
‫والحركات المفاجئة‬
‫والسعال وتعابير الوجه السلبية.‬

400
00:25:27,541 --> 00:25:30,916
‫والآن، تفضّلوا بالترحيب‬
‫بالسير "بيتر إيشرويل".‬

401
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
‫"(بيتر إيشرويل) - المؤسس"‬

402
00:25:34,000 --> 00:25:35,791
‫نحبّك يا "بيتر"!‬

403
00:25:46,333 --> 00:25:48,125
‫نحبّك يا "بيتر"!‬

404
00:25:48,208 --> 00:25:49,375
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

405
00:25:49,458 --> 00:25:51,833
‫كلّ عمل حياتي،‬

406
00:25:52,458 --> 00:25:57,416
‫في الحقيقة،‬
‫كانت تدفعه حاجة لا تُوصف إلى صديق‬

407
00:25:58,083 --> 00:26:00,416
‫يفهمني ويهدّئني.‬

408
00:26:00,500 --> 00:26:05,791
‫وكلّ تلك السنوات من العمل‬
‫أثمرت عن "باش لايف"،‬

409
00:26:05,875 --> 00:26:10,375
‫هاتفنا الجديد "باش" 14.3‬

410
00:26:10,458 --> 00:26:14,750
‫مندمج كلّيًا بكلّ ما لديكم من مشاعر ورغبات‬

411
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
‫من دون أن تحتاجوا إلى قول كلمة واحدة.‬

412
00:26:17,416 --> 00:26:18,291
‫إن شعرت…‬

413
00:26:19,000 --> 00:26:20,291
‫- بالحزن.‬
‫- بالخوف.‬

414
00:26:20,375 --> 00:26:21,458
‫أو بالوحدة.‬

415
00:26:21,541 --> 00:26:25,750
‫هاتف "باش" 14.3، عند ضبطه على وضع الحياة،‬

416
00:26:25,833 --> 00:26:28,958
‫يشعر فورًا بمزاجي عبر ضغط الدم،‬

417
00:26:30,291 --> 00:26:31,541
‫ودقات القلب و…‬

418
00:26:31,625 --> 00:26:33,416
‫تظهر إشاراتك الحيوية أنك حزين.‬

419
00:26:33,500 --> 00:26:35,833
‫هذا سيبهجك يا "بيتر".‬

420
00:26:35,916 --> 00:26:40,583
‫"أنت أعز أصدقائي‬

421
00:26:40,666 --> 00:26:44,458
‫أنت أعز أصدقائي وتسعدني يا أعز أصدقائي"‬

422
00:26:44,541 --> 00:26:46,416
‫هذا رائع.‬

423
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
‫مقطع الفيديو ذاك.‬

424
00:26:48,750 --> 00:26:51,500
‫وهو أيضًا، جدّيًا، ‬

425
00:26:51,583 --> 00:26:55,375
‫يعيّن موعدًا لجلسة مع معالج محترف في الجوار،‬

426
00:26:55,458 --> 00:27:00,208
‫لكي نتأكد‬
‫من عدم عودة تلك المشاعر الحزينة أبدًا.‬

427
00:27:00,291 --> 00:27:03,041
‫- أيمكنني قول شيء يا سيد "إيشرويل"؟‬
‫- لا.‬

428
00:27:03,125 --> 00:27:07,541
‫ولدعم "باش لايف"، أريد الإعلان رسميًا…‬

429
00:27:08,458 --> 00:27:10,125
‫أعطوني الهواتف. ليست لكم.‬

430
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
‫قولي وداعًا.‬

431
00:27:14,208 --> 00:27:16,458
‫- سيد "إيشرويل"، وداعًا.‬
‫- وداعًا يا "بيتر".‬

432
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
‫أحبّك يا "بيتر".‬

433
00:27:18,541 --> 00:27:21,333
‫هل نحن متأكدون‬
‫من أن مقطع فيديو الجرو على الديك ‬

434
00:27:21,416 --> 00:27:25,416
‫يعزز قطاع المستهلكين‬
‫بذاكرة الإحساس قبل البلوغ؟‬

435
00:27:25,500 --> 00:27:27,166
‫أجد الطائر مخيفًا جدًا.‬

436
00:27:27,250 --> 00:27:30,000
‫سنقارن البيانات المتعلقة بذلك بالتأكيد.‬

437
00:27:30,083 --> 00:27:32,958
‫سيد "إيشرويل"،‬
‫أرادني "بول ديبنت" أن أعطيك هذه.‬

438
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
‫استلمها من صديق له وعالم فلك في "المكسيك".‬

439
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
‫عجبًا.‬

440
00:27:39,083 --> 00:27:40,458
‫"صحيفة (نيويورك هيرالد)"‬

441
00:27:40,541 --> 00:27:43,000
‫هل لدينا تأكيدات أخرى لهذا يا "أدول"؟‬

442
00:27:43,083 --> 00:27:46,416
‫د. "أوغلثورب" في "واشنطن" العاصمة‬
‫أكّد لي ذلك وكلّ الحسابات.‬

443
00:27:46,500 --> 00:27:48,500
‫ثم عرضته على د. "فرانكس" في "كولومبيا"،‬

444
00:27:48,583 --> 00:27:50,833
‫وأُصيب بصدمة كبيرة.‬

445
00:27:50,916 --> 00:27:54,875
‫لذا، عليّ الإقرار بارتيابي جدًا في البداية،‬

446
00:27:54,958 --> 00:27:56,583
‫ولكن كلّ هذا موثوق به جدًا.‬

447
00:27:56,666 --> 00:27:59,083
‫الحسابات موثوق بها.‬

448
00:27:59,166 --> 00:28:00,166
‫عجبًا.‬

449
00:28:00,833 --> 00:28:02,750
‫والرئيسة قالت حقًا إنه يجب الانتظار؟‬

450
00:28:02,833 --> 00:28:05,750
‫- نعم. هذا صحيح.‬
‫- "الانتظار وتقييم الأوضاع."‬

451
00:28:05,833 --> 00:28:07,708
‫إنها قلقة بشأن الانتخابات النصفية.‬

452
00:28:07,791 --> 00:28:09,375
‫علينا التصرف بسرعة.‬

453
00:28:09,458 --> 00:28:11,333
‫سيعلن العملاء الفدراليون عن خرق أمني،‬

454
00:28:11,416 --> 00:28:13,375
‫لذا تأكد من توكيلهما محاميًا مجانيًا.‬

455
00:28:13,458 --> 00:28:15,125
‫- يمكنكما توكيل محاميّ.‬
‫- مهلًا.‬

456
00:28:15,208 --> 00:28:16,458
‫يمكنك تحمّل كلفته الآن.‬

457
00:28:16,541 --> 00:28:18,041
‫- سنوكّل محاميًا؟‬
‫- لم يكن هذا ضروريًا.‬

458
00:28:18,125 --> 00:28:19,875
‫- بلى.‬
‫- لا، لم يكن ضروريًا.‬

459
00:28:19,958 --> 00:28:21,791
‫عفوًا.‬

460
00:28:21,875 --> 00:28:23,166
‫لم يكن ذلك ضروريًا.‬

461
00:28:23,250 --> 00:28:25,083
‫لديّ سؤال فحسب.‬

462
00:28:25,166 --> 00:28:27,625
‫كيف يمكن اعتبار ذلك جريمة إن أخبرنا الناس‬

463
00:28:27,708 --> 00:28:31,000
‫والشعب بما رأيناه، وقلنا لهم الحقيقة؟‬

464
00:28:31,083 --> 00:28:34,166
‫تأكدوا من تدريبه إعلاميًا‬
‫قبل ظهوره في البرامج.‬

465
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
‫يبدو بطيئًا قليلًا.‬

466
00:28:35,958 --> 00:28:38,083
‫ما معنى أنني أحتاج إلى تدريب إعلامي؟‬

467
00:28:39,041 --> 00:28:41,791
‫يريدون استضافتنا‬
‫في برنامج يُدعى "ذا دايلي ريب"‬

468
00:28:41,875 --> 00:28:44,500
‫في الصباح الباكر قبل إصدار المقال.‬

469
00:28:44,583 --> 00:28:46,416
‫هل تعرفان ما هو "ذا دايلي ريب"؟‬

470
00:28:46,500 --> 00:28:49,000
‫إنه أفضل برنامج. يريد الجميع الظهور فيه.‬

471
00:28:49,083 --> 00:28:50,916
‫ثمة انسجام أسطوري بين "بري" و"جاك".‬

472
00:28:51,000 --> 00:28:52,250
‫طلبا استضافتي ذات مرة.‬

473
00:28:52,333 --> 00:28:55,916
‫ومنعني الحماس من النوم طوال ليلتين،‬
‫ولكنهما ألغيا مقابلتي لضيق الوقت.‬

474
00:28:56,000 --> 00:28:57,750
‫ما زال يؤلمني التفكير في ذلك.‬

475
00:28:57,833 --> 00:29:01,583
‫أعرف البرنامج الذي تتحدث عنه.‬
‫زوجتي تحب ذلك البرنامج.‬

476
00:29:01,666 --> 00:29:04,458
‫حسنًا، أيمكنك إخباري عمّا وراء كلّ هذا؟‬

477
00:29:04,541 --> 00:29:07,916
‫لأنك لم تقرئي مقالي‬
‫عن انتصاب قضيب "كونلن" في صفّ الفنون.‬

478
00:29:08,000 --> 00:29:10,791
‫والآن نزل "أدول غريليو" من عليائه‬
‫لأجل موضوعك.‬

479
00:29:10,875 --> 00:29:13,625
‫ألن تقولي لي كلمة واحدة حتى؟ هيا.‬

480
00:29:13,708 --> 00:29:16,708
‫مذنّب أكبر من الكويكب‬
‫الذي قضى على الديناصورات‬

481
00:29:16,791 --> 00:29:18,083
‫يتجه مباشرةً نحو الأرض.‬

482
00:29:18,166 --> 00:29:20,541
‫إن لم يجر تحريف مساره،‬
‫فإن الأرض بأكملها ستُدمّر.‬

483
00:29:21,083 --> 00:29:22,625
‫مهلًا، ماذا قلت للتو؟‬

484
00:29:22,708 --> 00:29:24,000
‫هذا للعبة فيديو.‬

485
00:29:27,458 --> 00:29:28,791
‫هل أنت جادة؟‬

486
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
‫نعم.‬

487
00:29:32,791 --> 00:29:34,083
‫ويلاه.‬

488
00:29:44,333 --> 00:29:47,041
‫ويلاه! ما هذا؟‬

489
00:29:47,125 --> 00:29:49,833
‫وأنا أيضًا أحبّك. حسنًا. نعم.‬

490
00:29:50,541 --> 00:29:52,958
‫اسمعا. علينا متابعة السير.‬

491
00:29:53,041 --> 00:29:54,208
‫هيا.‬

492
00:30:30,791 --> 00:30:33,458
‫- د. "ميندي" والآنسة "ديبياسكي"؟‬
‫- نعم.‬

493
00:30:33,541 --> 00:30:35,833
‫"جاك" و"بري" متحمسان‬
‫لاستضافتكما في البرنامج.‬

494
00:30:35,916 --> 00:30:37,750
‫حقًا؟ يعرفان من نكون؟‬

495
00:30:38,333 --> 00:30:40,166
‫ينكر البيت الأبيض أي لقاء معهما.‬

496
00:30:40,250 --> 00:30:43,791
‫الأوغاد لا يتغيرون أبدًا.‬

497
00:30:47,041 --> 00:30:48,041
‫"(ذا دايلي ريب)"‬

498
00:30:52,750 --> 00:30:54,625
‫مرحبًا، أنا "تاليا".‬

499
00:30:54,708 --> 00:30:57,166
‫أرسلتني صحيفة "هيرالد"‬
‫للمساعدة في ملابسكما.‬

500
00:30:58,958 --> 00:30:59,833
‫لن أرتدي ذلك.‬

501
00:31:01,583 --> 00:31:05,541
‫نعم، بنية وجهك رائعة فعلًا.‬

502
00:31:05,625 --> 00:31:08,333
‫دعني أقلّم هذه اللحية قليلًا و…‬

503
00:31:08,416 --> 00:31:09,833
‫أحبّ شعرك.‬

504
00:31:10,625 --> 00:31:11,541
‫شكرًا.‬

505
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
‫كيف سنفعل هذا؟ أنا أتحدّث عن الاكتشاف‬

506
00:31:15,250 --> 00:31:19,083
‫وأنت تتحدث عن مدى إلحاح أن نتخذ إجراءات.‬

507
00:31:19,166 --> 00:31:21,416
‫كيف نقول ذلك؟ أعني…‬

508
00:31:22,708 --> 00:31:26,125
‫- ألا يجدر بنا التمرّن على ذلك أو كتابته؟‬
‫- هل أحضر لك الماء؟‬

509
00:31:26,208 --> 00:31:28,458
‫الماء. نعم، سيسرّني شرب الماء.‬

510
00:31:29,625 --> 00:31:32,416
‫أنت هنا الآن.‬

511
00:31:32,500 --> 00:31:37,375
‫خبز الخباز خمس خبزات.‬

512
00:31:38,125 --> 00:31:40,041
‫سآخذ بعض الـ"زاناكس" فحسب.‬

513
00:31:41,166 --> 00:31:42,708
‫أتناوله أحيانًا عندما أكون…‬

514
00:31:44,625 --> 00:31:46,625
‫"كيت"، ليس هذه المرة.‬

515
00:31:52,291 --> 00:31:56,333
‫عليه التنفس والتحدث بصوت عال فحسب.‬

516
00:31:56,416 --> 00:31:57,875
‫سينجح. أنا متأكد من ذلك.‬

517
00:32:03,208 --> 00:32:04,458
‫ويلاه. هيا.‬

518
00:32:09,041 --> 00:32:12,916
‫أنت هنا الآن.‬

519
00:32:17,541 --> 00:32:18,458
‫ويلاه!‬

520
00:32:18,541 --> 00:32:20,583
‫لقد نصحتك بالتوقف عن شرب الكحول الرديء.‬

521
00:32:21,750 --> 00:32:23,750
‫- إنهما كأسان فقط.‬
‫- نعم، كأسان ونصف.‬

522
00:32:23,833 --> 00:32:27,541
‫- سنبدأ بعد 20 ثانية. لنتفقّد اتجاه النظر.‬
‫- نتأخر دائمًا.‬

523
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
‫لا تنظروا إلى "جاك" و"بري" رجاءً، اتفقنا؟‬

524
00:32:30,333 --> 00:32:31,708
‫ولنعط إشارة بدء البرنامج.‬

525
00:32:32,291 --> 00:32:34,166
‫- إليك القهوة.‬
‫- ها نحن مجددًا.‬

526
00:32:52,041 --> 00:32:54,708
‫- هل ثدياي على ما يُرام؟‬
‫- نعم. ونحن على الهواء.‬

527
00:32:54,791 --> 00:32:58,083
‫"بري"، لديّ شيء لك اليوم. اسمعي هذا.‬

528
00:32:58,166 --> 00:33:00,041
‫مرشّح الرئيسة "أورلين" للمحكمة العليا،‬

529
00:33:00,125 --> 00:33:06,208
‫المأمور "كونلن"، جرى التعرف عليه الآن‬
‫في عرض إباحي خفيف على الكابل،‬

530
00:33:06,291 --> 00:33:07,791
‫- من مطلع التسعينيات…‬
‫- هذا سخيف.‬

531
00:33:07,875 --> 00:33:10,833
‫…بعنوان "ليالي الملاءات الحريرية".‬

532
00:33:10,916 --> 00:33:13,750
‫- هذه القصة تستمر بالتعاظم…‬
‫- عجبًا.‬

533
00:33:13,833 --> 00:33:15,125
‫هل هذه "رايلي بينا"؟‬

534
00:33:15,208 --> 00:33:17,083
‫- نعم، إنه…‬
‫- حقًا؟‬

535
00:33:19,375 --> 00:33:22,208
‫تبدو أصغر حجمًا بكثير في الواقع، صحيح؟‬

536
00:33:22,791 --> 00:33:23,958
‫امتطها يا راعي البقر.‬

537
00:33:26,291 --> 00:33:27,333
‫جيّد.‬

538
00:33:27,416 --> 00:33:30,083
‫اسمعوا جميعًا. أنا "شون" من البرنامج.‬

539
00:33:30,166 --> 00:33:33,875
‫سنقوم… سيتحدث "جاك" و"بري"‬
‫لمدة عشر دقائق عن مرشّح المحكمة العليا.‬

540
00:33:33,958 --> 00:33:37,208
‫- "رايلي بينا"، ستظهرين و…‬
‫- يمكنني التحدث عن أغنيتي، صحيح؟‬

541
00:33:37,291 --> 00:33:40,291
‫سيعود جزء من الأرباح إلى ملاجئ خراف البحر.‬

542
00:33:40,375 --> 00:33:42,375
‫نعم، ولكن تحدّثي عن الانفصال أولًا.‬

543
00:33:42,458 --> 00:33:45,083
‫وبعد ذلك د. "ميندي" والآنسة "ديبياسكي"،‬

544
00:33:45,166 --> 00:33:47,583
‫ستتحدثان عن الكوكب الذي اكتشفتماه.‬

545
00:33:47,666 --> 00:33:49,458
‫مذنّب. اكتشفنا مذنّبًا.‬

546
00:33:49,541 --> 00:33:51,625
‫يعرفون ما أتينا للتحدث عنه، صحيح؟‬

547
00:33:51,708 --> 00:33:56,375
‫بالطبع. يحب "جاك" و"بري" الفقرات العلمية.‬
‫ولكن لا تنسيا إبقاء ذلك خفيفًا وممتعًا.‬

548
00:33:56,458 --> 00:33:58,375
‫يحب "جاك" و"بري" الاستمتاع بوقتهما.‬

549
00:33:58,958 --> 00:34:00,500
‫هذا غير واعد.‬

550
00:34:00,583 --> 00:34:03,708
‫هل اكتشفتما مذنّبًا؟ هذا رائع.‬

551
00:34:03,791 --> 00:34:05,916
‫لديّ وشم شهاب على ظهري.‬

552
00:34:06,875 --> 00:34:08,125
‫هذا مدهش.‬

553
00:34:13,375 --> 00:34:17,666
‫سمعنا عن انفصالك أيضًا، لذا نريد القول فقط…‬

554
00:34:18,708 --> 00:34:20,333
‫يؤسفنا جدًا حدوث ذلك، صحيح؟‬

555
00:34:20,416 --> 00:34:21,541
‫يؤسفنا ذلك جدًا. تبدين…‬

556
00:34:22,583 --> 00:34:23,583
‫كإنسانة رائعة.‬

557
00:34:24,208 --> 00:34:26,583
‫لم لا تهتم بشؤونك أيها العجوز البغيض؟‬

558
00:34:29,500 --> 00:34:30,625
‫حسنًا.‬

559
00:34:33,125 --> 00:34:35,333
‫لن أكذب، ولكن أصدقائي‬

560
00:34:35,416 --> 00:34:38,750
‫والذين يتابعونني على موقع "فروم فروم"‬
‫كانوا رائعين.‬

561
00:34:38,833 --> 00:34:42,500
‫لذا فإنني شاكرة جدًا لذلك.‬
‫ولكنني لا أستطيع الكذب. كان الوضع صعبًا.‬

562
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
‫- أنت مصدر وحي. هذا مذهل.‬
‫- للكثيرين.‬

563
00:34:45,375 --> 00:34:47,250
‫أنت تقرّين حقًا بذلك الألم.‬

564
00:34:47,333 --> 00:34:51,041
‫"جاك"، أشعر بوجود محادثة من نوع ما‬

565
00:34:51,125 --> 00:34:54,500
‫علينا أن نجريها هنا. هل لديك أي رسالة‬

566
00:34:54,583 --> 00:34:58,750
‫تودّين إرسالها‬
‫إلى حبيبك السابق "دي جاي تشيلو"؟‬

567
00:34:59,666 --> 00:35:00,500
‫تعلمون…‬

568
00:35:01,250 --> 00:35:02,625
‫إن أردت قول شيء، فلنتأكد…‬

569
00:35:02,708 --> 00:35:04,291
‫- نعم.‬
‫- انظري إلى هذه الكاميرا.‬

570
00:35:04,375 --> 00:35:07,666
‫أخبريه، كما لو أنه أمامك.‬
‫أخبريه بالضبط عمّا تفكرين فيه.‬

571
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
‫حسنًا.‬

572
00:35:11,583 --> 00:35:12,666
‫"تشيل".‬

573
00:35:14,208 --> 00:35:19,250
‫ما زلت أحبّك، وبعد ليال كثيرة بلا نوم،‬

574
00:35:20,750 --> 00:35:21,833
‫ثلاث ليال،‬

575
00:35:22,666 --> 00:35:23,875
‫أريدك أن تعود إليّ.‬

576
00:35:23,958 --> 00:35:24,958
‫أنا آسفة.‬

577
00:35:25,791 --> 00:35:26,875
‫- هل هذا مناسب؟‬
‫- نعم.‬

578
00:35:26,958 --> 00:35:29,875
‫- لقد خانك.‬
‫- عجبًا. أيها الرفاق…‬

579
00:35:29,958 --> 00:35:31,666
‫نعم، أريد ذلك.‬

580
00:35:31,750 --> 00:35:34,125
‫انتشر الخبر في موقع "ديدلي".‬
‫وكذلك "فروم فروم".‬

581
00:35:34,208 --> 00:35:36,333
‫أرسلت لي أخبار "باش" ثمانية إشعارات فورية.‬

582
00:35:36,416 --> 00:35:38,166
‫- بشأن هذا؟‬
‫- نعم، انظري.‬

583
00:35:38,250 --> 00:35:40,541
‫اشترى هاتفي للتو‬
‫أحدث أغنية لـ"دي جاي تشيلو".‬

584
00:35:40,625 --> 00:35:42,875
‫ما هذا… فعل ذلك من دون طلب الإذن.‬

585
00:35:42,958 --> 00:35:45,791
‫قيل لي إن "دي جاي تشيلو"‬
‫معنا على الهواء عبر موقع "ماغ".‬

586
00:35:45,875 --> 00:35:48,833
‫- ماذا سيقول ليبرّر موقفه؟‬
‫- أحب المنتجين هنا.‬

587
00:35:48,916 --> 00:35:50,125
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

588
00:35:50,208 --> 00:35:52,083
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- إنه يذرف الدموع.‬

589
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
‫- لقد اقترف حبيبك خطأً فادحًا.‬
‫- أعلم.‬

590
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
‫كانت "لايدي باروك" بلا سروال داخلي‬
‫في الملهى تلك الليلة.‬

591
00:35:56,750 --> 00:35:58,416
‫- لا بأس.‬
‫- فقدت صوابي كلّيًا.‬

592
00:35:58,500 --> 00:36:00,416
‫لم أكن أفكّر بوضوح. اقترفت خطأً.‬

593
00:36:00,500 --> 00:36:02,375
‫ولكن اسمعي، لطالما كنت أنت من أريدها.‬

594
00:36:03,166 --> 00:36:07,583
‫أفهم ذلك. لا بأس. مارست الجنس معها أيضًا‬
‫العام الماضي في حفل "ميوزيك غلوبس"‬

595
00:36:07,666 --> 00:36:10,000
‫قبل رحيلي مع لاعب الهجوم القوي‬
‫في فريق "ناغتس"،‬

596
00:36:10,083 --> 00:36:12,250
‫ولا أهمية لأي من ذلك.‬

597
00:36:12,333 --> 00:36:15,916
‫ماذا عن "انسوا الجنس خلال الانفصال.‬
‫جرّبوا العلاقة خلال الانفصال"؟‬

598
00:36:16,000 --> 00:36:17,166
‫- هذا جيّد.‬
‫- بحقكم.‬

599
00:36:17,250 --> 00:36:20,041
‫"عشر فرص ثانية شهيرة‬
‫للخائنين في العلاقات"، يا رفاق.‬

600
00:36:20,125 --> 00:36:21,166
‫هذا بديهي.‬

601
00:36:21,250 --> 00:36:25,125
‫كنت أشعر بالخوف،‬
‫ولكنني بصراحة لم أعد كذلك.‬

602
00:36:25,208 --> 00:36:26,041
‫حسنًا. شكرًا.‬

603
00:36:26,125 --> 00:36:28,958
‫عزيزتي، هل تقبلين بالزواج بي؟‬

604
00:36:29,875 --> 00:36:31,625
‫يا للعجب. بالطبع.‬

605
00:36:31,708 --> 00:36:33,208
‫- بالطبع يا "تشيل".‬
‫- نعم!‬

606
00:36:33,291 --> 00:36:34,916
‫- نعم!‬
‫- هذا رائع.‬

607
00:36:35,000 --> 00:36:36,333
‫- يا للعجب.‬
‫- نعم!‬

608
00:36:36,416 --> 00:36:38,791
‫حسنًا يا "دي جاي تشيلو".‬

609
00:36:39,458 --> 00:36:40,666
‫ماذا يجري؟ إنه…‬

610
00:36:40,750 --> 00:36:41,916
‫اشترى أغنية أخرى للتو.‬

611
00:36:42,000 --> 00:36:44,916
‫- هلا تقولان لي مجددًا من يكونان.‬
‫- إنهما الأكثر شهرة…‬

612
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
‫كان يومًا حافلًا بالإثارة بالتأكيد.‬

613
00:36:49,708 --> 00:36:50,875
‫- بالفعل.‬
‫- كم هذا شيّق!‬

614
00:36:50,958 --> 00:36:52,458
‫نعم، بالفعل.‬

615
00:36:52,541 --> 00:36:55,250
‫من عرض زواج إلى تجربة علمية صغيرة.‬

616
00:36:55,333 --> 00:36:57,250
‫سأحتاج إلى تدليك لصدغي‬
‫وكأس "مارتيني" لاحقًا.‬

617
00:36:57,333 --> 00:37:02,041
‫ضيفانا الأخيران اليوم‬
‫حققا اكتشافًا كبيرًا في الفضاء.‬

618
00:37:02,125 --> 00:37:04,041
‫نستضيف عالم الفلك د. "راندل ميندي"‬

619
00:37:04,125 --> 00:37:08,333
‫والآنسة "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه.‬
‫أهلًا بكما في البرنامج.‬

620
00:37:08,416 --> 00:37:11,583
‫أيمكنني أن أسألكما شيئًا أولًا؟‬
‫يجب أن أعرف هذا.‬

621
00:37:11,666 --> 00:37:13,833
‫هل تُوجد حياة في الفضاء؟‬

622
00:37:14,416 --> 00:37:15,958
‫نعم أو لا، الجواب النهائي.‬

623
00:37:16,041 --> 00:37:17,250
‫لا نملك البيانات.‬

624
00:37:17,916 --> 00:37:21,250
‫ولكن بالتأكيد، في الفضاء الواسع، لم لا؟‬
‫نعم، مخلوقات الفضاء حقيقية.‬

625
00:37:21,750 --> 00:37:24,208
‫توقعت أن يعجبني. ألم أخبرك؟‬
‫تدينين لي بـ50 دولارًا.‬

626
00:37:24,291 --> 00:37:26,791
‫لا أوافق على وجود صحون طائرة‬
‫أو ما شابه ذلك.‬

627
00:37:26,875 --> 00:37:30,333
‫- أرجوك ألّا تشجعه يا د. "ميندي".‬
‫- بالطبع، هذا ما تقوله. هذا ما يقوله.‬

628
00:37:30,416 --> 00:37:31,708
‫لن نغادر هذا المكان أبدًا.‬

629
00:37:31,791 --> 00:37:33,541
‫كان "جاك" يلهو قليلًا.‬

630
00:37:33,625 --> 00:37:35,333
‫- يبدو والدي رائعًا.‬
‫- ماذا فعلوا…‬

631
00:37:35,416 --> 00:37:37,583
‫- ألا يبدو بمظهر حسن؟‬
‫- فعلوا شيئًا بلحيته.‬

632
00:37:37,666 --> 00:37:39,583
‫مع مخلوقات الفضاء…‬

633
00:37:39,666 --> 00:37:41,458
‫إنه يبدو كذلك حقًا.‬

634
00:37:41,541 --> 00:37:43,541
‫- كثيرًا.‬
‫- د. "راندل"…‬

635
00:37:43,625 --> 00:37:45,541
‫- ستندم على ذلك.‬
‫- لم يعجبك قط.‬

636
00:37:45,625 --> 00:37:48,875
‫يمرح "جاك" فحسب‬
‫بحديثه عن مخلوقات الفضاء أو أيًا يكن ذلك.‬

637
00:37:48,958 --> 00:37:53,250
‫ولكن ثمة مقال صدر للتو‬
‫في صحيفة "نيويورك هيرالد" عن…‬

638
00:37:53,333 --> 00:37:55,375
‫تابعا ذلك. أنتما تبليان حسنًا.‬

639
00:37:55,458 --> 00:37:57,833
‫- …ما قمتما به.‬
‫- هذا صحيح يا "بري".‬

640
00:37:57,916 --> 00:38:00,958
‫كانت "كيت" تراقب مستعرات عظمى…‬

641
00:38:01,041 --> 00:38:02,583
‫هل هذه حبيبتك؟‬

642
00:38:02,666 --> 00:38:05,083
‫- نعم.‬
‫- لا بأس بها.‬

643
00:38:05,166 --> 00:38:09,625
‫…اكتشاف صادم بالتأكيد ويحدث مرة في العمر.‬

644
00:38:09,708 --> 00:38:13,000
‫كنت أجهل كلّيًا‬
‫أن شركة "سوبارو" تصنع تلسكوبات.‬

645
00:38:13,083 --> 00:38:16,166
‫لا بد أن هذا مثير جدًا.‬
‫أخبرينا عمّا وجدته يا آنسة "ديبياسكي".‬

646
00:38:16,250 --> 00:38:20,250
‫كنت أراقب نجومًا متفجرة‬

647
00:38:20,333 --> 00:38:26,750
‫للمساعدة على قياس توسّع الكون و…‬

648
00:38:26,833 --> 00:38:29,000
‫- لأجل الدكتوراه، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

649
00:38:29,083 --> 00:38:33,250
‫رأيت شيئًا لم أتعرّف عليه.‬

650
00:38:34,750 --> 00:38:36,041
‫كان مذنّبًا.‬

651
00:38:37,041 --> 00:38:38,166
‫وهو كبير جدًا.‬

652
00:38:40,791 --> 00:38:44,583
‫إنه يتجه مباشرةً إلى الأرض،‬
‫ومن المحتمل جدًا أن يصطدم بها.‬

653
00:38:45,916 --> 00:38:47,791
‫يبدو هذا شيّقًا جدًا.‬

654
00:38:47,875 --> 00:38:50,458
‫نجوم متفجرة، أي نجوم تنفجر فعلًا.‬

655
00:38:50,541 --> 00:38:51,708
‫ما حجم هذا الشيء؟‬

656
00:38:51,791 --> 00:38:54,083
‫هل يمكنه تدمير منزل؟ هل هذا ممكن؟‬

657
00:38:54,166 --> 00:38:57,333
‫مذنّب "ديبياسكي"، وهو ما سيُسمّى رسميًا…‬

658
00:38:57,416 --> 00:38:58,833
‫- تيمّنًا بها؟‬
‫- نعم.‬

659
00:38:58,916 --> 00:39:01,583
‫- تهانينا.‬
‫- يا له من شرف. نعم، تهانينا.‬

660
00:39:01,666 --> 00:39:04,166
‫يتراوح عرضه بين ستة وتسعة كيلومترات.‬

661
00:39:04,250 --> 00:39:05,583
‫- لذا…‬
‫- إنه كبير.‬

662
00:39:05,666 --> 00:39:08,875
‫قد يسبب أضرارًا لكوكب الأرض بأكمله.‬

663
00:39:08,958 --> 00:39:10,583
‫وليس منزلًا فحسب.‬

664
00:39:10,666 --> 00:39:11,708
‫الكوكب بأكمله.‬

665
00:39:11,791 --> 00:39:14,708
‫حسنًا، بينما يسبب الأضرار،‬
‫هل سيصطدم بمنزل محدد‬

666
00:39:14,791 --> 00:39:17,875
‫على ساحل "نيو جرسي" تمامًا؟‬
‫إنه منزل زوجتي السابقة.‬

667
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
‫أيمكننا تحقيق ذلك؟‬

668
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
‫علاقتك مع "شيلي" رائعة. توقّف.‬

669
00:39:21,791 --> 00:39:23,125
‫عليك أن تتوقف.‬

670
00:39:23,208 --> 00:39:26,125
‫سأتوقف، ولكن بكلّ إنصاف،‬
‫أنا دفعت ثمن المنزل في الواقع.‬

671
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
‫أنا بمنتهى الأسف.‬

672
00:39:27,583 --> 00:39:30,666
‫عفوًا، أليس كلامنا واضحًا؟‬

673
00:39:31,916 --> 00:39:33,791
‫نحاول إخباركما‬

674
00:39:33,875 --> 00:39:37,291
‫بأن كوكب الأرض بأكمله على وشك الدمار.‬

675
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
‫- حسنًا…‬
‫- في الواقع، هذا…‬

676
00:39:40,375 --> 00:39:43,583
‫هذا ما نفعله هنا عادةً.‬
‫نحاول التخفيف من حدة الأخبار السيئة.‬

677
00:39:43,666 --> 00:39:45,625
‫صحيح. هذا يساعد على ابتلاع الدواء المر.‬

678
00:39:45,708 --> 00:39:47,666
‫بالحديث عن الأدوية، لدينا غدًا…‬

679
00:39:47,750 --> 00:39:51,541
‫أو ربما دمار الكوكب بأكمله‬

680
00:39:52,458 --> 00:39:53,833
‫يُفترض به ألّا يكون مرحًا.‬

681
00:39:54,625 --> 00:39:59,333
‫ربما يُفترض به أن يكون مرعبًا ومقلقًا.‬

682
00:39:59,416 --> 00:40:01,125
‫لا، أرجوك ألّا تفعلي ذلك.‬

683
00:40:01,208 --> 00:40:03,333
‫- ويجدر بكم عدم النوم طوال الليل…‬
‫- أرجوك.‬

684
00:40:03,416 --> 00:40:05,250
‫…والبكاء كلّ ليلة،‬

685
00:40:05,333 --> 00:40:09,750
‫بينما من المؤكد بنسبة 100 بالمئة‬
‫أننا سنموت جميعًا!‬

686
00:40:11,583 --> 00:40:13,291
‫- مهلًا يا "كيت".‬
‫- آسفة.‬

687
00:40:14,875 --> 00:40:15,708
‫اسمع يا رجل.‬

688
00:40:16,375 --> 00:40:19,708
‫أخي مصاب باضطراب ثنائي القطب،‬
‫لذا إن احتجت إلى التحدث إلى شخص ما…‬

689
00:40:21,125 --> 00:40:22,041
‫حسنًا.‬

690
00:40:22,666 --> 00:40:25,583
‫هل هي دائمًا هكذا؟‬

691
00:40:26,791 --> 00:40:28,250
‫- أنا…‬
‫- هل هذا بسبب شيء قلته؟‬

692
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
‫صحيح؟‬

693
00:40:30,166 --> 00:40:33,833
‫ربما كان يجب أن أعطيها‬
‫حبة الـ"زاناكس" الإضافية التي كانت لديّ.‬

694
00:40:34,666 --> 00:40:38,208
‫إن لم يكن لديك ما يكفي،‬
‫فنحن جميعًا لدينا هنا ما يكفيها من الحبوب.‬

695
00:40:38,291 --> 00:40:41,166
‫ملعقة من الـ"زاناكس"‬
‫تسهّل ابتلاع الدواء، صحيح؟‬

696
00:40:41,250 --> 00:40:42,916
‫هذا صحيح. هذا جيّد.‬

697
00:40:44,000 --> 00:40:47,166
‫- علينا استضافتك مرة أخرى.‬
‫- توقعت أن يعجبني هذا الرجل.‬

698
00:40:47,250 --> 00:40:48,625
‫- هل أُرسل عمدًا؟‬
‫- توقعت ذلك.‬

699
00:40:49,416 --> 00:40:50,333
‫حسنًا.‬

700
00:40:50,416 --> 00:40:52,791
‫عالم الفلك الوسيم‬

701
00:40:52,875 --> 00:40:56,375
‫يمكنه العودة في أي وقت،‬
‫ولكن السيدة الصارخة لا نرحّب بها كثيرًا.‬

702
00:40:56,458 --> 00:40:59,416
‫ليس كثيرًا.‬
‫كونوا معنا غدًا حين سيكون ضيفنا الرجل‬

703
00:40:59,500 --> 00:41:03,083
‫الذي يقول الكثيرون إنه سيكون المرشّح‬
‫المنافس للرئيسة "أورلين" بعد سنتين.‬

704
00:41:03,166 --> 00:41:05,166
‫السيناتور "جيف ليرنر" سيكون هنا.‬

705
00:41:05,250 --> 00:41:08,000
‫والقاتلة التي أُدينت ظلمًا، "ميشيل ويمز"،‬

706
00:41:08,083 --> 00:41:12,375
‫ستحدّثنا عن حلولها المثيرة للجدل‬
‫في المرتبة الثالثة في برنامج رقص المشاهير.‬

707
00:41:12,458 --> 00:41:15,833
‫- ظننت أنها ستفوز.‬
‫- نعم. ما زلت أظن أنها مذنبة.‬

708
00:41:15,916 --> 00:41:18,083
‫- هنا برنامج "ذا دايلي ريب".‬
‫- طاب يومكم.‬

709
00:41:18,916 --> 00:41:20,583
‫- وانتهينا!‬
‫- انتهى البرنامج؟‬

710
00:41:20,666 --> 00:41:21,958
‫- أعني، ألم…‬
‫- نعم.‬

711
00:41:22,041 --> 00:41:24,500
‫- هل كان واضحًا ما أردنا قوله؟‬
‫- لا، انتهى.‬

712
00:41:24,583 --> 00:41:28,500
‫كنت رائعًا، ولكن الفتاة بتسريحة الـ"موليت"‬
‫تحتاج ربما إلى بعض التدريب الإعلامي.‬

713
00:41:29,625 --> 00:41:31,708
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، إنها فظيعة يا صديقي.‬

714
00:41:32,541 --> 00:41:33,916
‫شكرًا يا "بيلي".‬

715
00:41:34,500 --> 00:41:39,500
‫نتناول المشروبات عادةً في حانة "أوندرين"‬
‫بعد اجتماع الموظفين الساعة الخامسة.‬

716
00:41:39,583 --> 00:41:42,041
‫إنه ممتع. يجدر بك المجيء.‬

717
00:41:42,125 --> 00:41:45,041
‫سأرى إن كنت أستطيع. شكرًا على الدعوة.‬

718
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
‫"كيت"؟‬

719
00:41:49,125 --> 00:41:51,541
‫- "كيت"؟‬
‫- مهلًا. كنت رائعًا.‬

720
00:41:51,625 --> 00:41:52,458
‫شكرًا.‬

721
00:41:52,541 --> 00:41:54,291
‫أيمكنني التقاط صورتك لملفّي؟‬

722
00:41:54,375 --> 00:41:57,083
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

723
00:41:58,000 --> 00:42:01,375
‫تريان التصاعد هنا حين طلبت "رايلي بينا"‬
‫عودة "دي جاي تشيلو" إليها‬

724
00:42:01,458 --> 00:42:02,750
‫في الفقرة قبلكما.‬

725
00:42:02,833 --> 00:42:06,041
‫رأينا تجاوبًا‬
‫في كلّ منصات وسائل التواصل الاجتماعي.‬

726
00:42:06,875 --> 00:42:08,916
‫وماذا عن قصتنا؟‬

727
00:42:09,000 --> 00:42:11,958
‫"راندل" و"كيت"،‬

728
00:42:12,041 --> 00:42:15,750
{\an8}‫ظهوركما على التلفاز نال بعض التناقل‬
‫حين قالت الآنسة "ديبياسكي" كلمات نابية.‬

729
00:42:15,833 --> 00:42:19,041
{\an8}‫ولكن مع الأسف، حدث ردّ فعل عنيف وفوريّ‬

730
00:42:19,125 --> 00:42:20,833
{\an8}‫تحوّل بسرعة إلى مقطع رائج.‬

731
00:42:20,916 --> 00:42:22,208
‫ويلاه.‬

732
00:42:22,291 --> 00:42:23,583
‫"الجنون - إنه في العينين"‬

733
00:42:23,666 --> 00:42:26,250
‫- هذا فظيع.‬
‫- يظنون أنني مجنونة فحسب.‬

734
00:42:26,333 --> 00:42:27,375
‫انظروا إلى ذلك.‬

735
00:42:28,000 --> 00:42:29,666
‫هذا غير ضروري إطلاقًا.‬

736
00:42:30,708 --> 00:42:33,125
‫- يمكنك الانتقال إلى أمر آخر يا "إرين".‬
‫- نعم.‬

737
00:42:33,208 --> 00:42:36,416
‫هذا بمنتهى…‬
‫هل هذا مسموح أصلًا على الإنترنت أو…‬

738
00:42:36,500 --> 00:42:37,625
‫أظن أنها صورة مركّبة.‬

739
00:42:37,708 --> 00:42:40,083
‫- لا تعتبريه شخصيًا لأن…‬
‫- ماذا تعنين؟ هذه قسوة.‬

740
00:42:40,166 --> 00:42:44,458
{\an8}‫د. "ميندي"، من ناحية أخرى،‬
‫نال بعض الاستحسان الكبير.‬

741
00:42:44,541 --> 00:42:49,125
‫كتبت "فيغان بايب"،‬
‫"مواء! أحبّ رجل النجوم الجذّاب."‬

742
00:42:49,208 --> 00:42:52,208
{\an8}‫لقّبته بعض الحسابات‬
‫بـ"متنبئ يوم الدينونة المثير"‬

743
00:42:52,291 --> 00:42:55,333
‫أو "عالم الفلك الذي أودّ مضاجعته".‬

744
00:42:56,125 --> 00:42:58,666
‫لا أرى ما علاقة ذلك بأي شيء، صحيح؟‬

745
00:42:59,375 --> 00:43:01,333
‫وهذا كلّ شيء.‬

746
00:43:01,416 --> 00:43:02,500
‫"عرض من (نيويورك هيرالد)"‬

747
00:43:02,583 --> 00:43:05,666
‫لم نتميز أو نتقدم في أي مواقع،‬

748
00:43:05,750 --> 00:43:09,625
‫وكانت المشاهدات بالإجمال أقلّ‬
‫من الأخبار العادية عن الطقس وحركة المرور.‬

749
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
‫هل هذا كلّ شيء إذًا؟‬

750
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
‫- توقعت ذلك.‬
‫- هذا كلّ شيء.‬

751
00:43:15,250 --> 00:43:17,833
‫- شكرًا يا "إرين".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

752
00:43:18,708 --> 00:43:20,750
‫لا أفهم.‬

753
00:43:20,833 --> 00:43:22,666
‫لا أفهم. لا يُوجد أي تجاوب.‬

754
00:43:22,750 --> 00:43:27,375
‫لا يُوجد إطلاقًا… لم لا يشعر الناس بالرعب؟‬

755
00:43:27,458 --> 00:43:29,458
‫ماذا علينا أن نقول؟ ماذا علينا أن نفعل؟‬

756
00:43:29,541 --> 00:43:32,916
‫يُوجد علماء في "المكسيك" و"إسبانيا"‬
‫يراجعون البيانات حاليًا،‬

757
00:43:33,000 --> 00:43:34,708
‫وعبّرت "كوريا الجنوبية" عن…‬

758
00:43:34,791 --> 00:43:36,500
‫هذا رائع. "كوريا الجنوبية".‬

759
00:43:36,583 --> 00:43:39,041
‫دعونا نتجنب خداع أنفسنا.‬

760
00:43:39,125 --> 00:43:42,791
‫الأمر الأهم أنكما قلتما لنا‬
‫إن الأمر مؤكد 100 بالمئة علميًا.‬

761
00:43:42,875 --> 00:43:44,625
‫وهو ليس كذلك. والآن نبدو كالأغبياء.‬

762
00:43:44,708 --> 00:43:47,291
‫- من قال إنه غير مؤكد 100 بالمئة علميًا؟‬
‫- عفوًا؟‬

763
00:43:47,375 --> 00:43:50,250
‫أريد التحدث إلى هذا الشخص. أخبرني بمن قال…‬

764
00:43:50,333 --> 00:43:53,333
‫د. "جوسلين كالدر"، رئيسة "ناسا"،‬

765
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
‫وصفت الأمر للتو‬
‫بأنه "مزيد من الهستيريا وشيكة الوقوع."‬

766
00:43:56,708 --> 00:44:00,083
‫- هي طلبت منا عدم قول أي شيء.‬
‫- "مزيد من الهستيريا وشيكة الوقوع."‬

767
00:44:00,166 --> 00:44:01,791
‫هل هي عالمة فلك حتى؟‬

768
00:44:01,875 --> 00:44:04,458
‫إنها رئيسة "ناسا"،‬
‫ولكنها ربما لا تدرك ما تتحدث عنه.‬

769
00:44:04,541 --> 00:44:05,833
‫إنها رئيسة "ناسا"، ولكن انظروا،‬

770
00:44:05,916 --> 00:44:09,875
‫إنها "طبيبة تخدير سابقة‬
‫ومتبرعة كبيرة للرئيسة (أورلين)."‬

771
00:44:09,958 --> 00:44:11,583
‫لنتجنب تضخيم الأمور.‬

772
00:44:11,666 --> 00:44:12,666
‫الفساد سائد.‬

773
00:44:12,750 --> 00:44:16,416
‫نعم، ولكن بيت القصيد أن "أدول" محق.‬
‫لا يزال يدور جدل جدّي.‬

774
00:44:16,500 --> 00:44:18,708
‫والآن صحيفة "هيرالد" عرضة للسخرية.‬

775
00:44:18,791 --> 00:44:20,916
‫لقد ذهبنا بتلك القصة إلى أبعد ما يمكن.‬

776
00:44:21,666 --> 00:44:25,625
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أتمنّى لكم نهاية سعيدة جدًا للعالم.‬

777
00:44:25,708 --> 00:44:27,708
‫ليست مجرّد قصة، مفهوم؟‬

778
00:44:30,208 --> 00:44:32,916
‫لدينا بالضبط ستة شهور وعشرة أيام‬

779
00:44:33,000 --> 00:44:36,250
‫وساعتان و11 دقيقة و41 ثانية‬

780
00:44:36,333 --> 00:44:39,041
‫حتى قيام مذنّب‬
‫أكبر من فوهة "تشيكشولوب" بمرتين‬

781
00:44:39,125 --> 00:44:41,750
‫باختراق غلافنا الجوي‬
‫وإبادة كلّ الحياة على الأرض.‬

782
00:44:42,791 --> 00:44:44,833
‫متى أجريت تلك الحسابات؟‬

783
00:44:45,666 --> 00:44:48,250
‫وضعت لحظة الاصطدام في تطبيق للحمية.‬

784
00:44:48,333 --> 00:44:51,958
‫لذا سيحدث الاصطدام عند انتهاء حميتي.‬

785
00:44:52,041 --> 00:44:56,125
‫إلّا أنني لا أتبع حمية،‬
‫بل أبكي خمس مرّات في اليوم.‬

786
00:44:56,208 --> 00:44:58,125
‫- أنا خائفة.‬
‫- مهلًا، هوّني على نفسك.‬

787
00:44:58,833 --> 00:45:01,416
‫يجدر بالجميع أن يُصابوا بالذعر الآن.‬

788
00:45:01,500 --> 00:45:03,416
‫- لا تبكي. لا عليك.‬
‫- أعلم.‬

789
00:45:06,833 --> 00:45:08,291
‫ذلك الوغد!‬

790
00:45:09,875 --> 00:45:12,750
{\an8}‫"أتعرفون الفتاة المجنونة‬
‫التي تظن أننا سنموت جميعًا؟"‬

791
00:45:12,833 --> 00:45:14,041
{\an8}‫"لقد مارست الجنس معها."‬

792
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
‫ماذا حدث؟‬

793
00:45:17,750 --> 00:45:20,083
‫أظن أن حبيبي فسخ علاقته بي للتو.‬

794
00:45:20,166 --> 00:45:24,500
‫ويلاه، يا له من يوم.‬

795
00:45:32,666 --> 00:45:35,958
‫سوف تموتون جميعًا! سوف…‬

796
00:45:46,583 --> 00:45:49,708
‫بدأ الأمر بصورة‬
‫اعتقد الجميع أنها صورة لإبط‬

797
00:45:49,791 --> 00:45:52,458
‫أو لذقن رجل بلحية غريبة.‬

798
00:45:52,541 --> 00:45:54,833
‫ولكن ما يظهر الآن هو فضيحة…‬

799
00:45:54,916 --> 00:45:57,833
{\an8}‫أرسلت الرئيسة "أورلين"‬
‫إلى مرشّح للمحكمة العليا‬

800
00:45:57,916 --> 00:46:00,583
{\an8}‫صورة لأعضائها الحساسة عبر هاتف خلويّ.‬

801
00:46:00,666 --> 00:46:02,708
‫- يا للهول!‬
‫- هذا يجتذب القراء.‬

802
00:46:02,791 --> 00:46:05,250
‫هل هذه القائدة التي تريدونها لبلدكم؟‬

803
00:46:05,333 --> 00:46:07,708
‫أليست هي نفسها من قالت للفقراء‬

804
00:46:07,791 --> 00:46:11,833
‫إنهم إن لم يريدوا أن يكونوا فقراء،‬
‫فعليهم اختيار أرقام أفضل في اليانصيب؟‬

805
00:46:11,916 --> 00:46:12,958
‫قالت ذلك فعلًا.‬

806
00:46:13,041 --> 00:46:14,541
{\an8}‫كما أكّد لي أحد المصادر‬

807
00:46:14,625 --> 00:46:16,750
{\an8}‫أنّهما يقيمان علاقة منذ سنوات.‬

808
00:46:16,833 --> 00:46:18,416
‫والبارحة فقط…‬

809
00:46:18,500 --> 00:46:23,625
‫يضع أعضاء في حزبي حاليًا‬
‫اقتراحًا رسميًا لحجب الثقة عن الرئيسة،‬

810
00:46:24,583 --> 00:46:25,500
‫"جيني أورلين"…‬

811
00:46:25,583 --> 00:46:26,916
‫ويلاه، عزيزتي.‬

812
00:46:27,000 --> 00:46:29,791
‫هذا الرجل لا يعرف‬
‫معنى مدار شمسيّ المركز حتى،‬

813
00:46:29,875 --> 00:46:31,791
‫ويدعوني بالأحمق.‬

814
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
‫لقد قال،‬

815
00:46:34,541 --> 00:46:38,166
‫"اختلق مليارديرات يهود تهديد المذنّب هذا‬

816
00:46:38,250 --> 00:46:42,125
‫لكي تتمكن الحكومة‬
‫من حرماننا من حريتنا وأسلحتنا."‬

817
00:46:42,208 --> 00:46:45,500
‫"وسم، لا تخافوا." غير معقول.‬

818
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
‫عجبًا.‬

819
00:46:47,166 --> 00:46:49,041
‫لقد زرت ذلك الموقع كثيرًا مؤخرًا.‬

820
00:46:49,625 --> 00:46:54,833
‫نعم. لديّ ربع مليون مشترك يا عزيزتي.‬

821
00:46:54,916 --> 00:46:57,875
‫يجب أن أستخدم صوتي لنشر الحقيقة، صحيح؟‬

822
00:46:58,833 --> 00:47:01,916
‫سأذهب في نزهة إن أردت مرافقتي.‬

823
00:47:05,291 --> 00:47:11,666
‫يُسمّى المنهج العلمي، وهو ما ابتكر الحاسوب‬

824
00:47:11,750 --> 00:47:16,666
‫الذي تكتب عليه‬
‫نظرياتك السخيفة عن المؤامرات.‬

825
00:47:18,125 --> 00:47:19,708
‫ما رأيك في ذلك؟‬

826
00:47:20,750 --> 00:47:21,958
‫"راندل"؟‬

827
00:47:22,750 --> 00:47:25,250
‫- نعم يا عزيزتي؟‬
‫- أتى شخص لرؤيتك.‬

828
00:47:25,916 --> 00:47:28,083
‫من؟ عجبًا.‬

829
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
‫يا للعجب.‬

830
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
‫ويلاه. حسنًا.‬

831
00:47:36,416 --> 00:47:37,250
‫حسنًا.‬

832
00:47:37,958 --> 00:47:40,250
‫- هل أنت د. "راندل ميندي"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

833
00:47:41,708 --> 00:47:43,250
‫"سنموت جميعًا."‬

834
00:47:43,916 --> 00:47:45,708
‫اغربوا عن وجهي رجاءً.‬

835
00:47:48,750 --> 00:47:51,958
‫المباحث الفدرالية! اجثي على ركبتيك الآن!‬

836
00:47:52,708 --> 00:47:55,500
‫أنت قيد الاعتقال‬
‫لانتهاكك أسرار تتعلق بالأمن القومي.‬

837
00:47:55,583 --> 00:47:56,458
‫بحق السماء!‬

838
00:47:56,541 --> 00:48:00,125
‫كان يمكنكم ببساطة الاتصال بي‬
‫أو المجيء إلى شقتي.‬

839
00:48:01,208 --> 00:48:03,208
‫تتظاهر بأنك أعمى؟‬

840
00:48:05,666 --> 00:48:08,583
‫- اركع أرضًا!‬
‫- حسنًا. على رسلكم.‬

841
00:48:09,541 --> 00:48:12,083
‫كلّ ما في الأمر‬
‫أن بشرتي ملوّنة أكثر من بشرتكم.‬

842
00:48:12,166 --> 00:48:15,083
‫لأن أجدادكم هاجروا إلى شمال "أوروبا"‬

843
00:48:15,166 --> 00:48:17,250
‫وأصبحت بشرتهم أقلّ سمرة لكيلا…‬

844
00:48:19,500 --> 00:48:22,458
‫ما لم تكونوا بصدد أخذي‬
‫إلى كهف "باتمان" أيها الأوغاد،‬

845
00:48:22,541 --> 00:48:24,666
‫فتبًا لكم لوضع هذه القلنسوة على وجهي.‬

846
00:48:27,000 --> 00:48:29,416
‫حذار منه. سيجعلكم تدفعون ثمن أشياء مجّانية.‬

847
00:48:30,250 --> 00:48:32,500
‫ماذا يفعل هنا؟ هل هو معنا؟‬

848
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
‫يمكنكم الدخول يا سادة.‬

849
00:48:39,333 --> 00:48:41,541
‫أظن أن "ونستون تشرشل"…‬

850
00:48:41,625 --> 00:48:43,916
‫أو ربما كان "بوبي نايت"‬

851
00:48:44,500 --> 00:48:47,500
‫من قال، "العمل القيادي العظيم‬

852
00:48:47,583 --> 00:48:51,083
‫يتطلب التحرر من نير الكبرياء‬

853
00:48:51,833 --> 00:48:54,791
‫والاعتراف باقتراف الأخطاء."‬

854
00:48:54,875 --> 00:48:56,416
‫لقد خُدعتم كما خُدعت أنا،‬

855
00:48:56,500 --> 00:48:59,208
‫ولكن النتيجة النهائية أننا استعنّا بعلمائنا‬

856
00:48:59,291 --> 00:49:02,750
‫الذين درسوا في جامعات راقية‬
‫مثل "هارفرد" و"برينستون" وغيرها.‬

857
00:49:03,541 --> 00:49:04,500
‫وقد أكدوا البيانات.‬

858
00:49:04,583 --> 00:49:08,416
‫لذا نريد أن نقدّم إليكم‬

859
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
‫اعتذارًا رئاسيًا.‬

860
00:49:12,083 --> 00:49:13,708
‫- حقًا؟‬
‫- هل سمعت ذلك؟‬

861
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
‫ونحن مستعدون كلّيًا للتعبئة‬

862
00:49:16,708 --> 00:49:19,583
‫على نحو تاريخي لإنقاذ هذا الكوكب.‬

863
00:49:21,666 --> 00:49:23,750
‫إنه أفضل خبر سمعناه منذ وقت طويل.‬

864
00:49:23,833 --> 00:49:25,125
‫باختصار،‬

865
00:49:25,208 --> 00:49:27,541
‫ما تقصدان قوله‬

866
00:49:27,625 --> 00:49:30,375
‫هو أنك على وشك الانهزام‬
‫في الانتخابات النصفية‬

867
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
‫لأنه جرى افتضاح إرسالك لصور لمهبلك‬

868
00:49:33,083 --> 00:49:35,708
‫إلى حبيبك المأمور ونجم الأفلام الإباحية.‬

869
00:49:35,791 --> 00:49:39,791
‫لذ أصبح من مصلحتك الآن‬
‫التصرف بشأن المذنّب؟‬

870
00:49:41,500 --> 00:49:42,541
‫صحيح.‬

871
00:49:42,625 --> 00:49:44,000
‫حسنًا.‬

872
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
‫حسنًا. أنا…‬

873
00:49:47,791 --> 00:49:51,041
‫عجبًا، أشعر بارتياح كبير‬
‫لأنكم ستفعلون شيئًا ما حيال الوضع.‬

874
00:49:51,125 --> 00:49:54,708
‫- هوّني عليك. هيا.‬
‫- كان هذا حقًا…‬

875
00:49:54,791 --> 00:49:56,958
‫- كان صعبًا جدًا.‬
‫- اقتربي.‬

876
00:49:57,041 --> 00:50:00,166
‫كان هذا مجهدًا جدًا لنا جميعًا.‬

877
00:50:00,250 --> 00:50:01,291
‫نعم، أوافقك الرأي.‬

878
00:50:01,375 --> 00:50:03,583
‫سيزيح هذا عبئًا كبيرًا عن كاهلنا جميعًا…‬

879
00:50:03,666 --> 00:50:06,583
‫آسف، ولكن مظهرك يبدو فظيعًا عندما تبكين.‬

880
00:50:06,666 --> 00:50:08,458
‫ربما، هذا ممكن.‬

881
00:50:08,541 --> 00:50:10,458
‫سيتساءل الناس لماذا لم نتصرف سابقًا.‬

882
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
‫لذلك عليك تحمّل مسؤولية هذا.‬

883
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
‫نعم، ولكننا سنساعدك‬
‫في المستقبل يا "جوسلين".‬

884
00:50:16,750 --> 00:50:18,375
‫- سنفعل ذلك.‬
‫- بالطبع يا "جيني".‬

885
00:50:19,000 --> 00:50:21,500
‫سأستقيل بوصمة عار في الصباح الباكر غدًا.‬

886
00:50:21,583 --> 00:50:24,250
‫- هذا جيّد. نعم.‬
‫- هذا بمنتهى الغرابة.‬

887
00:50:24,333 --> 00:50:26,458
‫إنها طبيبة تخدير.‬

888
00:50:26,541 --> 00:50:29,541
‫سأدلي بتصريح،‬

889
00:50:29,625 --> 00:50:32,166
‫تصريح رئاسي للشعب الأميركي.‬

890
00:50:32,250 --> 00:50:35,041
‫ولن نخبر الصحافة به مسبقًا‬

891
00:50:35,125 --> 00:50:37,916
‫لأنه بذلك سيبدو‬

892
00:50:38,000 --> 00:50:39,666
‫كحالة طارئة نوعًا ما…‬

893
00:50:39,750 --> 00:50:41,583
‫من تأنّى نال ما تمنّى.‬

894
00:50:43,416 --> 00:50:44,416
‫أترون؟‬

895
00:50:45,458 --> 00:50:47,125
‫يا للعجب!‬

896
00:50:48,750 --> 00:50:50,041
‫"نظام البث الطارئ"‬

897
00:50:50,125 --> 00:50:53,166
‫سنقاطع هذا البث‬
‫لبرنامج "جاكبوت فيانسيه" الواقعي‬

898
00:50:53,250 --> 00:50:56,666
‫لبث رسالة طارئة‬
‫من رئيسة "الولايات المتحدة".‬

899
00:50:59,916 --> 00:51:02,875
‫يا شعب "الولايات المتحدة" وشعوب العالم،‬

900
00:51:03,458 --> 00:51:04,791
‫لقد استلمت للتو‬

901
00:51:04,875 --> 00:51:09,000
‫نتائج علمية تؤكد أسوأ الأوضاع.‬

902
00:51:10,625 --> 00:51:14,833
‫مذنّب لم يسبق له مثيل بعرض تسعة كيلومترات،‬

903
00:51:14,916 --> 00:51:20,666
‫على مسار مباشر الآن‬
‫للاصطدام بموطننا العزيز، كوكب الأرض.‬

904
00:51:20,750 --> 00:51:24,666
{\an8}‫الوقت المقدر للوصول‬
‫بعد خمسة شهور تقريبًا من الآن.‬

905
00:51:24,750 --> 00:51:25,666
{\an8}‫لذا لدينا…‬

906
00:51:25,750 --> 00:51:27,958
‫وضعنا مشروع قانون إنفاق هائل في الكونغرس…‬

907
00:51:28,041 --> 00:51:31,791
‫لقد أعددت فعلًا مشروع إنفاق طارئ للكونغرس…‬

908
00:51:31,875 --> 00:51:34,083
‫…وقد وافق عليه مجلسا الشيوخ والنواب.‬

909
00:51:34,166 --> 00:51:35,000
‫جيّد.‬

910
00:51:35,083 --> 00:51:39,166
‫وهذا سيتيح لوكالة "ناسا" وجيشنا العظيم‬

911
00:51:39,250 --> 00:51:41,083
‫إطلاق هجوم وقائي،‬

912
00:51:42,541 --> 00:51:46,250
‫باستخدام مكوكات فضائية‬
‫وأقمار صناعية خارج الخدمة‬

913
00:51:46,333 --> 00:51:49,041
‫ومحمّلة بمتفجرات نووية.‬

914
00:51:49,125 --> 00:51:53,333
‫سنفجر مذنّب "ديبياسكي" لتغيير مساره…‬

915
00:51:53,416 --> 00:51:55,458
‫ولكننا سنحتاج إلى بطل.‬

916
00:51:55,541 --> 00:51:58,791
‫سنحتاج إلى طيار وأسلحة حقيقية و…‬

917
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
‫ألا يجب تنفيذ هذه المهمة‬
‫باستخدام تقنية التحكّم عن بُعد؟‬

918
00:52:02,333 --> 00:52:04,541
‫تصرّ "واشنطن" دائمًا على وجود بطل.‬

919
00:52:04,625 --> 00:52:06,125
‫لقد طلبت‬

920
00:52:07,041 --> 00:52:13,000
‫من الحائز على وسام الحرية‬
‫والوطني الصريح، "بينيدكت دراسك"،‬

921
00:52:13,083 --> 00:52:16,250
‫أن يتولى هذه المهمة الصعبة و…‬

922
00:52:16,333 --> 00:52:19,541
‫عفوًا. أليس السيد المحترم المأجور‬

923
00:52:19,625 --> 00:52:22,416
‫الذي كان يصرخ على الأطفال‬
‫على العشب أمام البيت الأبيض؟‬

924
00:52:22,500 --> 00:52:25,916
‫نعم. أُعطي شرف قيادة‬

925
00:52:26,000 --> 00:52:29,333
‫المبادرة الرئاسية لحث الأولاد‬
‫على ممارسة التمارين الرياضية.‬

926
00:52:29,416 --> 00:52:31,250
‫اقفز عاليًا أيها السمين اللعين…‬

927
00:52:32,000 --> 00:52:34,333
‫تبدون كمجموعة من الجبناء.‬

928
00:52:34,416 --> 00:52:36,666
‫- آسفة.‬
‫- إنه من جيل آخر، برأيي.‬

929
00:52:36,750 --> 00:52:38,083
‫كنت أواعده في الماضي.‬

930
00:52:38,166 --> 00:52:40,500
‫أتعلمون ما حدث‬
‫لآخر جبان عملت معه في معركة؟‬

931
00:52:41,458 --> 00:52:43,250
‫هل رأيتم يومًا داخل القفص الصدري؟‬

932
00:52:47,416 --> 00:52:49,541
‫"بينيدكت دراسك" ماثل للخدمة.‬

933
00:52:51,708 --> 00:52:53,791
‫- شكرًا على…‬
‫- سيكون مدهشًا.‬

934
00:52:53,875 --> 00:52:55,458
{\an8}‫يتمتع بصوت رائع.‬

935
00:52:55,541 --> 00:52:58,166
{\an8}‫- سندعه يدلي بتصريح.‬
‫- يقول البعض إن هذه…‬

936
00:52:58,250 --> 00:52:59,625
‫ويتمتع بجسد رائع أيضًا.‬

937
00:52:59,708 --> 00:53:01,041
‫- بالفعل.‬
‫- نعم.‬

938
00:53:01,125 --> 00:53:02,083
‫…مهمة انتحارية.‬

939
00:53:02,166 --> 00:53:04,458
‫حسنًا، كلّ ما أطلبه هو،‬

940
00:53:05,541 --> 00:53:06,875
‫إن لقيت حتفي،‬

941
00:53:08,041 --> 00:53:11,458
‫أن تكتسبوا جميعًا حق العيش الإضافي‬
‫الذي تقدّمه تضحيتي لكم.‬

942
00:53:11,541 --> 00:53:14,000
‫العيش الإضافي الذي تقدّمه تضحيتي لهم.‬

943
00:53:14,625 --> 00:53:16,500
{\an8}‫- صحيح؟‬
‫- أنا كتبت ذلك.‬

944
00:53:16,583 --> 00:53:18,708
‫أليس هذا من فيلم "سايفنغ برايفت رايان"؟‬

945
00:53:18,791 --> 00:53:21,708
‫- نعم.‬
‫- لا، هذا مختلف كلّيًا.‬

946
00:53:21,791 --> 00:53:25,541
‫ويجب تقديم شكر خاص أيضًا‬
‫لفريق العلماء خلفي…‬

947
00:53:25,625 --> 00:53:28,250
‫سنحتاج إلى المساعدة من الجميع في هذا.‬

948
00:53:28,333 --> 00:53:30,166
‫- الجميع.‬
‫- …عن هذا التهديد في الأفق.‬

949
00:53:30,250 --> 00:53:33,916
‫على الجميع المساهمة ونشر هذه الرسالة.‬

950
00:53:34,000 --> 00:53:35,458
‫…عالم أميركي إفريقي.‬

951
00:53:35,541 --> 00:53:37,125
‫الآنسة "ديبياسكي"…‬

952
00:53:37,208 --> 00:53:40,583
‫ولدينا "كيت ديبياسكي"،‬
‫التي سُمّي المذنّب تيمّنًا بها،‬

953
00:53:40,666 --> 00:53:42,458
‫ولكن لا تلوموها.‬

954
00:53:42,541 --> 00:53:46,166
‫…تجد صلة مع الشباب الساخطين‬
‫والمرضى العقليين،‬

955
00:53:46,250 --> 00:53:48,125
‫- ومجتمعات هامشية أخرى.‬
‫- شكرًا.‬

956
00:53:48,208 --> 00:53:51,500
‫- سنفعل كلّ ما بوسعنا.‬
‫- ما دمتم تفعلون الصواب.‬

957
00:53:51,583 --> 00:53:52,916
‫- نحن إلى جانبكم.‬
‫- نعم.‬

958
00:53:53,000 --> 00:53:56,250
‫وخصوصًا أنت يا د. "ميندي"،‬
‫لأنك تحظى في الاستطلاعات بتأييد أكبر‬

959
00:53:56,333 --> 00:53:58,666
‫من زملائك. هذا مدهش.‬

960
00:53:58,750 --> 00:54:04,250
‫سيساعدنا في القضاء‬
‫على عدوّنا المشترك، مذنّب "ديبياسكي".‬

961
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
‫رائع. أظن أننا انتهينا.‬

962
00:54:07,125 --> 00:54:08,666
‫نعم، حسنًا. هيا بنا.‬

963
00:54:08,750 --> 00:54:10,291
‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫- "كيت"…‬

964
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
‫كنا نتحرّق شوقًا لسماع رأيك.‬

965
00:54:13,250 --> 00:54:14,375
‫لم أنتخبك.‬

966
00:54:16,541 --> 00:54:22,708
‫ولكن من الواضح أن هذا أهم بكثير من شكوكي.‬

967
00:54:22,791 --> 00:54:27,125
‫لذا سأدعم كلّيًا هذا الجهد.‬

968
00:54:28,000 --> 00:54:31,791
‫مهما اعتبرتك مهينة.‬

969
00:54:32,458 --> 00:54:34,375
‫عجبًا. هذا رائع.‬

970
00:54:34,458 --> 00:54:36,291
‫نعم. هذا لطيف جدًا.‬

971
00:54:36,375 --> 00:54:39,125
‫لعلمك، أنا طلبت من المباحث الفدرالية‬
‫وضع الكيس على رأسك.‬

972
00:54:39,208 --> 00:54:42,250
‫لا يفعلون ذلك، كوكالة الاستخبارات،‬
‫ولكنني أجبرتهم على فعله.‬

973
00:54:42,333 --> 00:54:45,083
‫أنبأني حدسي بذلك. فعلًا.‬

974
00:54:45,958 --> 00:54:48,416
‫لقد صدق حدسك لأن هذا ما فعلته.‬

975
00:54:48,500 --> 00:54:51,291
‫- وكان مضحكًا جدًا ورائعًا.‬
‫- حسنًا.‬

976
00:54:51,375 --> 00:54:55,458
‫فليبارك "يسوع" المسيح كلّ واحد منكم،‬

977
00:54:56,208 --> 00:54:59,333
‫وخصوصًا أعضاء حزبي المشرّفين.‬

978
00:55:00,000 --> 00:55:01,125
‫سننتصر.‬

979
00:55:31,708 --> 00:55:34,125
‫سنموت جميعًا!‬

980
00:55:35,291 --> 00:55:38,083
‫أيها الرفاق، هذا المذنّب يوتّرني جدًا.‬

981
00:55:38,166 --> 00:55:40,250
‫إنه آت. يجب على الناس الاحتماء في خنادق.‬

982
00:55:40,333 --> 00:55:42,708
‫لديّ من يريدون شراء هذه المجارف‬
‫عبر الإنترنت.‬

983
00:55:42,791 --> 00:55:45,583
‫انتصار ساحق للرئيسة "أورلين"‬
‫في هذه الانتخابات النصفية.‬

984
00:55:45,666 --> 00:55:46,833
‫"تأييد (أورلين) 99.1 بالمئة"‬

985
00:55:46,916 --> 00:55:49,208
{\an8}‫- كم هو جذّاب.‬
‫- ألف دولار لكل مجرفة.‬

986
00:55:49,291 --> 00:55:50,916
{\an8}‫"عالمة فلك مشعوذة - لوموا (كيت)"‬

987
00:55:51,000 --> 00:55:52,125
‫"هل المذنّب خدعة؟"‬

988
00:55:52,833 --> 00:55:56,916
‫- يجدر بنا أن نمارس الجنس فورًا!‬
‫- …ما أنا بصدد تولّيه.‬

989
00:55:57,000 --> 00:55:58,083
‫فليساعدك الرب.‬

990
00:55:58,166 --> 00:56:00,416
‫- فليساعدني الرب.‬
‫- تهانينا.‬

991
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
‫"ارتفاع في سوق البورصة!"‬

992
00:56:01,708 --> 00:56:05,333
{\an8}‫يتحدثون عن جائزة "نوبل" للسلام في الأفق.‬

993
00:56:05,416 --> 00:56:06,416
‫ليس جذّابًا!‬

994
00:56:08,916 --> 00:56:10,500
‫"انخفاض قياسي في سوق البورصة!"‬

995
00:56:16,916 --> 00:56:18,625
{\an8}‫"النهاية قريبة‬
‫هل ستُقام بطولة (سوبربول)؟"‬

996
00:56:24,250 --> 00:56:25,250
‫مرحبًا يا "سامي".‬

997
00:56:25,750 --> 00:56:28,416
‫هل أنت دكتور حقًا؟‬

998
00:56:28,500 --> 00:56:31,666
‫نوعًا ما. أنا عالم فلك.‬

999
00:56:32,750 --> 00:56:35,833
‫ما هو عالم الفلك؟‬

1000
00:56:35,916 --> 00:56:38,708
‫د. "ميندي"، ثمة مخاوف كثيرة‬

1001
00:56:38,791 --> 00:56:40,500
‫في "أميركا" وفي أرجاء العالم.‬

1002
00:56:40,583 --> 00:56:42,708
‫لا يعلم الآباء والأمهات‬
‫ما يقولون لأولادهم.‬

1003
00:56:42,791 --> 00:56:45,208
‫ماذا يمكنك أن تقول لهم‬
‫لمساعدتهم على الفهم؟‬

1004
00:56:45,750 --> 00:56:48,791
‫أنا متأكد من أن الكثيرين منا خائفون الآن،‬

1005
00:56:49,458 --> 00:56:51,125
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكم‬

1006
00:56:51,208 --> 00:56:55,708
‫أن أفضل وأذكى علمائنا يتولون المهمة.‬

1007
00:56:56,250 --> 00:57:00,458
‫لقد رأيت الجانب العلمي لهذه الخطة‬
‫وهو جدير بالثقة.‬

1008
00:57:00,541 --> 00:57:05,208
‫أعرف أن كلامك يمنح الكثير من الاطمئنان‬
‫لكلّ مشاهدينا يا د. "راندل"،‬

1009
00:57:05,291 --> 00:57:09,416
‫ونحن نشكرك على شجاعتك وخدمتك.‬

1010
00:57:09,500 --> 00:57:11,166
‫أودّ أن أقول فحسب‬

1011
00:57:11,958 --> 00:57:16,291
‫إنني كلّما شعرت بالخوف أو الوحدة، فإنني…‬

1012
00:57:17,833 --> 00:57:22,250
‫أفكّر فيك وأشعر بتحسّن. لذا أشكرك.‬

1013
00:57:23,000 --> 00:57:24,375
‫هذا واجبي.‬

1014
00:57:35,458 --> 00:57:37,583
‫- قل لي إننا سنموت جميعًا.‬
‫- ماذا؟‬

1015
00:57:40,000 --> 00:57:42,791
‫- قل لي إننا سنموت جميعًا، قل ذلك.‬
‫- سنموت جميعًا.‬

1016
00:57:42,875 --> 00:57:43,708
‫عجبًا.‬

1017
00:57:43,791 --> 00:57:47,375
‫يستخدم هذان الماركسيان‬
‫كلمة "العلم" باستخفاف‬

1018
00:57:47,458 --> 00:57:49,583
‫ويُفترض بنا جميعًا أن نفعل كلّ ما يقولانه؟‬

1019
00:57:49,666 --> 00:57:52,291
‫ما أدرانا بأنه يُوجد مذنّب أصلًا؟‬

1020
00:57:52,375 --> 00:57:54,333
‫سيد "بوكيتي"، وحضرة عضو الكونغرس،‬

1021
00:57:54,416 --> 00:57:56,125
‫لقد جرى إثبات هذه البيانات‬

1022
00:57:56,208 --> 00:58:00,458
‫وراجعها أقران‬
‫من مئات العلماء الشهيرين عالميًا.‬

1023
00:58:00,541 --> 00:58:04,541
‫وهل يُفترض بنا الوثوق بك؟‬
‫المذنّب يحمل اسمك.‬

1024
00:58:05,958 --> 00:58:08,208
‫لا أرى ما علاقة ذلك بالأمر.‬

1025
00:58:08,291 --> 00:58:09,791
‫لم لا تجيبين على السؤال إذًا؟‬

1026
00:58:09,875 --> 00:58:11,916
‫- أجيبي على السؤال.‬
‫- ما السؤال؟‬

1027
00:58:12,000 --> 00:58:13,125
‫هلا تتصرفان بنضوج.‬

1028
00:58:13,208 --> 00:58:14,666
‫هذا سخيف.‬

1029
00:58:16,416 --> 00:58:20,416
‫أدركت للتو أننا لا نعرف حقًا‬
‫أي شيء عن بعضنا، صحيح؟‬

1030
00:58:22,125 --> 00:58:23,083
‫صحيح.‬

1031
00:58:24,708 --> 00:58:27,666
‫كلّما حاولت أن أسألك عن حياتك،‬

1032
00:58:27,750 --> 00:58:31,416
‫تخبرينني عن مطاعمك المفضّلة فحسب.‬

1033
00:58:32,375 --> 00:58:33,541
‫أنا في الواقع…‬

1034
00:58:34,250 --> 00:58:36,041
‫أكره‬

1035
00:58:36,125 --> 00:58:38,291
‫التعرف إلى الشخص الآخر في العلاقات.‬

1036
00:58:39,375 --> 00:58:41,000
‫حسنًا. أفهم ذلك.‬

1037
00:58:43,000 --> 00:58:45,208
‫حسنًا، لننته من ذلك.‬

1038
00:58:47,708 --> 00:58:48,791
‫حسنًا.‬

1039
00:58:49,958 --> 00:58:50,916
‫حسنًا، إذًا…‬

1040
00:58:52,375 --> 00:58:56,833
‫اخترع جدّي عملية التجميد السريع.‬

1041
00:58:56,916 --> 00:58:59,166
‫لذلك أنحدر من عائلة فاحشة الثراء،‬

1042
00:58:59,250 --> 00:59:03,500
‫ولكنني ابتعدت عن ذلك‬
‫بنيل ثلاث إجازات ماجستير.‬

1043
00:59:04,666 --> 00:59:07,333
‫لقد تطلقت مرتين.‬

1044
00:59:07,416 --> 00:59:13,750
‫أحدهما كان وزيرًا للداخلية،‬
‫والآخر كان صيادًا رياضيًا.‬

1045
00:59:15,083 --> 00:59:19,666
‫مارست الجنس مع رئيسين سابقين.‬

1046
00:59:19,750 --> 00:59:24,583
‫أتكلّم أربع لغات،‬
‫وأملك لوحتين للرسام "مونيه".‬

1047
00:59:26,291 --> 00:59:27,125
‫يا للعجب.‬

1048
00:59:27,750 --> 00:59:29,958
‫رئيسان سابقان. يا للعجب.‬

1049
00:59:31,958 --> 00:59:33,875
‫- ماذا؟ هل حان دوري؟‬
‫- نعم.‬

1050
00:59:34,583 --> 00:59:40,250
‫حسنًا. كان والدي مدرّسًا للجغرافيا‬
‫في مدرسة إعدادية.‬

1051
00:59:40,333 --> 00:59:43,583
‫وكانت والدتي تقصّ الشعر في المطبخ.‬

1052
00:59:44,500 --> 00:59:47,500
‫قبل سنتين تقريبًا، مات كلب عائلتنا، "جوجو"،‬

1053
00:59:47,583 --> 00:59:49,583
‫وكان ذلك مؤثرًا جدًا.‬

1054
00:59:49,666 --> 00:59:53,041
‫لا أتذكّر أنني بكيت بذلك القدر من قبل.‬

1055
00:59:54,583 --> 00:59:55,541
‫و…‬

1056
00:59:57,333 --> 01:00:02,541
‫تمكنت أخيرًا من نيل توقيع "مارك هاميل"‬
‫على ملصقي لفيلم "ستار وورز".‬

1057
01:00:02,625 --> 01:00:04,708
‫إنه في المرأب. نعم.‬

1058
01:00:05,583 --> 01:00:07,666
‫حسنًا، هذا جيّد.‬

1059
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
‫أتممنا ذلك.‬

1060
01:00:15,541 --> 01:00:17,958
‫أين سنتناول العشاء الليلة؟‬

1061
01:00:22,916 --> 01:00:26,250
‫"يوم الإطلاق"‬

1062
01:00:26,333 --> 01:00:28,916
‫الرب راعيّ، فلا يعوزني شيء.‬

1063
01:00:29,000 --> 01:00:31,125
{\an8}‫في مراع خضر يربضني.‬

1064
01:00:31,208 --> 01:00:32,166
{\an8}‫"12:23 ظهرًا"‬

1065
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
{\an8}‫إلى مياه الراحة يوردني. يردّ نفسي.‬

1066
01:00:36,166 --> 01:00:39,458
‫لم نر منذ يوم الإنزال في "نورماندي"‬
‫تعبئة بهذه الضخامة‬

1067
01:00:39,541 --> 01:00:43,416
‫للوحدات والموارد لأجل مهمة نبيلة كهذه.‬

1068
01:00:44,041 --> 01:00:46,916
‫لا يسع المرء إلّا أن يتأثر‬
‫بالشجاعة والبراعة‬

1069
01:00:47,000 --> 01:00:48,500
‫والتضحية التي‬‫ نشهدها‬‫ هنا.‬

1070
01:01:09,541 --> 01:01:12,125
‫حسنًا، ها نحن نبدأ. لنظلّ متيقّظين.‬

1071
01:01:14,041 --> 01:01:17,416
‫أريدك أن تعلم أن هذا أكثر أمر محفّز‬

1072
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
‫حدث لي على الإطلاق. شكرًا.‬

1073
01:01:33,333 --> 01:01:36,541
‫ما سبب التأخير يا رفاق؟ ماذا تنتظرون؟‬

1074
01:01:37,500 --> 01:01:40,625
‫هيا أيها الأوغاد،‬
‫لنشعل هذه المفرقعة اللعينة.‬

1075
01:01:41,166 --> 01:01:42,541
‫أتظنون أن لديّ اليوم بأكمله؟‬

1076
01:01:42,625 --> 01:01:44,166
‫أيها القائد "دراسك"،‬

1077
01:01:45,250 --> 01:01:47,208
‫هنا رئيستك.‬

1078
01:01:48,458 --> 01:01:50,333
‫وطنك يشكرك.‬

1079
01:01:51,083 --> 01:01:52,708
‫كوكبك يشكرك.‬

1080
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
‫والرب وأنا نشكرك.‬

1081
01:01:56,583 --> 01:01:59,208
‫الشكر الوحيد الذي أحتاج إليه‬
‫هو جرعة من الويسكي‬

1082
01:02:00,083 --> 01:02:03,208
‫والإلغاء بشكل سحريّ لمخالفتين‬
‫للقيادة تحت تأثير الكحول.‬

1083
01:02:05,083 --> 01:02:08,208
‫هنا مركز القيادة.‬
‫تظهر كلّ المؤشرات أننا جاهزون.‬

1084
01:02:09,000 --> 01:02:11,416
‫هذا إنذار نهائي للتحكم بمنصة الإطلاق.‬

1085
01:02:11,500 --> 01:02:17,208
‫اكتشافك أدّى إلى إرسال هذه البعثة‬
‫وفرصتنا لإنقاذ الأرض.‬

1086
01:02:18,375 --> 01:02:19,666
‫أعطيك…‬

1087
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
‫الشرف.‬

1088
01:02:28,458 --> 01:02:29,458
‫شكرًا.‬

1089
01:02:32,250 --> 01:02:35,125
‫شكرًا يا سيدتي الرئيسة.‬

1090
01:02:36,375 --> 01:02:38,833
‫يا سكان كوكب الأرض،‬

1091
01:02:39,875 --> 01:02:43,041
‫كلّ شيء مستحيل نظريًا‬

1092
01:02:43,708 --> 01:02:45,125
‫حتى إنجازه.‬

1093
01:02:46,250 --> 01:02:49,750
‫وبذلك، نحن جاهزون للإطلاق.‬

1094
01:02:49,833 --> 01:02:50,708
‫نعم.‬

1095
01:02:50,791 --> 01:02:52,541
‫- كان ذلك رائعًا.‬
‫- شكرًا.‬

1096
01:02:52,625 --> 01:02:53,541
‫إنه ممتاز.‬

1097
01:02:55,833 --> 01:02:57,708
‫هل تسمحون لي بالانضمام إليكم؟‬

1098
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
‫- مرحبًا بالجميع.‬
‫- مرحبًا يا "بيتر".‬

1099
01:03:01,083 --> 01:03:05,708
‫مرحبًا. "بري"، تبدين رائعة كعادتك دائمًا.‬

1100
01:03:06,958 --> 01:03:08,250
‫هل يحق له التواجد هنا؟‬

1101
01:03:08,333 --> 01:03:12,291
‫نعم، إنه متبرع للحملات الانتخابية بمستوى‬
‫"النسر البلاتيني"، لذا لديه تصريح كامل.‬

1102
01:03:12,375 --> 01:03:14,000
‫مجموعة إجراءات إطلاق البعثة.‬

1103
01:03:14,750 --> 01:03:17,625
‫يسري مفعول مخدّر "مولي" الآن.‬
‫قمت بتوقيت ذلك بشكل ممتاز.‬

1104
01:03:17,708 --> 01:03:20,666
‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬

1105
01:03:20,750 --> 01:03:24,125
‫سبعة، ستة، خمسة، أربعة…‬

1106
01:03:24,875 --> 01:03:26,125
‫ثلاثة…‬

1107
01:03:40,541 --> 01:03:41,750
‫الحمد لله!‬

1108
01:04:09,625 --> 01:04:11,583
‫لم نفقد أي أقمار صناعية.‬

1109
01:04:11,666 --> 01:04:14,916
‫كان هامش الخطأ يسمح بتعطل قمرين.‬

1110
01:04:15,000 --> 01:04:19,166
‫سيدتي الرئيسة، أيمكنني التحدث إليك‬
‫في الخارج للحظة رجاءً؟‬

1111
01:04:19,791 --> 01:04:20,916
‫يا للعجب.‬

1112
01:04:21,000 --> 01:04:23,791
‫ارتفع احتمال نجاح البعثة الآن‬
‫إلى 81 بالمئة.‬

1113
01:04:23,875 --> 01:04:25,875
‫هذا مدهش.‬

1114
01:04:26,583 --> 01:04:27,750
‫"جيني"، الآن!‬

1115
01:04:27,833 --> 01:04:30,583
‫أنا آسفة جدًا.‬

1116
01:04:30,666 --> 01:04:32,250
‫"بيتر"، لم أقصد…‬

1117
01:04:36,500 --> 01:04:41,750
{\an8}‫وتحية كبيرة للكرة الزرقاء الجميلة‬
‫في الأسفل التي نعتبرها جميعًا وطننا.‬

1118
01:04:42,250 --> 01:04:45,458
{\an8}‫كلّ هؤلاء البيض الفخورين‬
‫الذين يعملون بجهد…‬

1119
01:04:46,125 --> 01:04:47,083
‫بارككم الرب.‬

1120
01:04:47,875 --> 01:04:50,125
‫مجرّد جيل مختلف. نعم.‬

1121
01:04:50,791 --> 01:04:53,666
‫أريد أيضًا توجيه تحية إلى كلّ الهنود.‬

1122
01:04:53,750 --> 01:04:59,041
‫كلا النوعين،‬
‫الذين لديهم فيلة والذين لديهم أقواس وسهام.‬

1123
01:04:59,708 --> 01:05:02,958
‫لماذا لم تتعاونوا قط؟ ألن يكون ذلك رائعًا؟‬

1124
01:05:03,625 --> 01:05:05,458
‫أريد توجيه تحية لكل المثليين.‬

1125
01:05:05,541 --> 01:05:07,875
‫أيها القائد، قذف المعزّز وشيك.‬

1126
01:05:07,958 --> 01:05:10,083
‫- ليبق اتصالنا بشأن البعثة.‬
‫- مفهوم.‬

1127
01:05:20,750 --> 01:05:23,416
‫جرى تأكيد الانفصال.‬

1128
01:05:23,500 --> 01:05:24,500
‫حسنًا.‬

1129
01:05:29,083 --> 01:05:30,250
‫هل كانت جملة بالفرنسية؟‬

1130
01:05:31,458 --> 01:05:37,000
‫نعم، وتعني، "تحلّق الملائكة إلى السماوات."‬

1131
01:05:38,333 --> 01:05:42,458
‫إنها من قصيدة من القرن الـ14‬
‫درستها في "دارتماوث".‬

1132
01:05:42,541 --> 01:05:45,875
‫ومجرّد مشاهدة هذا جعلني أفكر فيها،‬

1133
01:05:47,000 --> 01:05:48,416
‫وأفكر فيك.‬

1134
01:05:49,500 --> 01:05:50,500
‫عجبًا، لا أستطيع…‬

1135
01:05:51,375 --> 01:05:52,333
‫لا أستطيع…‬

1136
01:06:02,083 --> 01:06:04,750
{\an8}‫"وسم تحدّي الإطلاق"‬

1137
01:06:05,791 --> 01:06:08,666
{\an8}‫أظن أنه يجدر بي الذهاب إلى المستشفى‬
‫على الأرجح لأرى ما…‬

1138
01:06:08,750 --> 01:06:10,708
{\an8}‫لنفعل ذلك!‬

1139
01:06:10,791 --> 01:06:13,666
{\an8}‫هيا!‬

1140
01:06:17,458 --> 01:06:19,583
‫اسمعوا جميعًا، لقد تلقّيت للتو‬

1141
01:06:19,666 --> 01:06:23,416
‫بعض المعلومات الحرجة بشأن بعثتنا.‬

1142
01:06:32,625 --> 01:06:34,291
‫يبدو أنها تعود أدراجها.‬

1143
01:06:37,125 --> 01:06:40,250
‫كلا، إنه تصحيح للمسار.‬

1144
01:06:40,333 --> 01:06:41,875
‫هذا إجراء عادي جدًا.‬

1145
01:06:41,958 --> 01:06:43,416
‫كنت في سلاح البحرية.‬

1146
01:06:45,083 --> 01:06:47,375
‫كلا. إنها تعود أدراجها.‬

1147
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
‫يبدو أن الحشد هنا يشعر ببعض الارتباك،‬

1148
01:06:51,250 --> 01:06:52,875
‫ولكنني لن أكذب عليكم.‬

1149
01:06:52,958 --> 01:06:55,916
‫يعجز لساني كمراسل عن التعبير الآن.‬

1150
01:06:56,000 --> 01:06:59,208
‫إنها تعود أدراجها بالتأكيد.‬

1151
01:06:59,291 --> 01:07:01,666
‫إنني أنظر إليها مباشرةً.‬

1152
01:07:01,750 --> 01:07:05,500
‫سفينة "دراسك" تعود أدراجها بالتأكيد.‬

1153
01:07:07,916 --> 01:07:10,291
‫هل يعلم أحد ما حدث للتو؟‬

1154
01:07:16,208 --> 01:07:17,583
‫لا يزال مقفلًا.‬

1155
01:07:17,666 --> 01:07:20,416
‫لا أفهم ما يمكن أن يكون قد حدث.‬

1156
01:07:20,500 --> 01:07:23,250
‫كانت البعثة تسير بنجاح، صحيح؟‬
‫كان كلّ شيء حسب الخطة.‬

1157
01:07:23,333 --> 01:07:25,541
‫نعم. كان يمكن أن يكون السبب أي شيء.‬

1158
01:07:26,250 --> 01:07:31,958
‫يُحتمل أنه كان عطلًا في نظام الإرشاد‬
‫أو عدم استقرار صاروخ نووي أو شتّى الأسباب.‬

1159
01:07:32,583 --> 01:07:34,708
‫من كان ذلك الرجل الذي دخل غرفة العمليات؟‬

1160
01:07:34,791 --> 01:07:35,625
‫بدا مألوفًا.‬

1161
01:07:35,708 --> 01:07:39,333
‫كان "بيتر إيشرويل"، مدير "باش" التنفيذي،‬

1162
01:07:39,416 --> 01:07:42,083
‫وثالث أكبر الأثرياء على الإطلاق.‬

1163
01:07:42,166 --> 01:07:46,125
‫إنه الرجل الذي اشترى الكتاب المقدس‬
‫الذي طبعه "غوتنبرغ"، ثم فقده.‬

1164
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
‫آسف على جعلكم تنتظرون.‬

1165
01:07:49,000 --> 01:07:51,833
‫الأوضاع غير مستقرة إطلاقًا.‬

1166
01:07:53,291 --> 01:07:54,541
‫د. "راندل"،‬

1167
01:07:54,625 --> 01:07:56,916
‫أنت الآن المستشار العلمي الأعلى‬
‫للبيت الأبيض.‬

1168
01:07:57,000 --> 01:07:57,833
‫ماذا؟‬

1169
01:07:57,916 --> 01:08:00,666
‫عليك حضور اجتماع طارئ لمجلس الوزراء‬

1170
01:08:00,750 --> 01:08:02,000
‫حيث ستُستجوب بشأن كلّ شيء.‬

1171
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
‫ماذا عنا نحن؟‬

1172
01:08:03,666 --> 01:08:06,166
‫ليس لديكما تصريح لهذا يا عزيزتي. لا تقلقا.‬

1173
01:08:06,250 --> 01:08:09,000
‫أحضرت لكما بعض البسكويت والمياه.‬

1174
01:08:09,083 --> 01:08:10,750
‫لا ضرورة لرميها على الأرض.‬

1175
01:08:10,833 --> 01:08:12,375
‫ثلاث أو أربع ساعات بأقصى حد.‬

1176
01:08:12,458 --> 01:08:15,583
‫هاك يا "كيت".‬
‫لا أعلم لماذا رماها على الأرض.‬

1177
01:08:15,666 --> 01:08:17,958
‫ماذا لو كان علينا الذهاب إلى الحمّام؟‬

1178
01:08:18,041 --> 01:08:19,750
‫سنفرش بعض الصحف لأجلكما.‬

1179
01:08:19,833 --> 01:08:21,583
‫ونحضر لكما معطّرًا للجو.‬

1180
01:08:21,666 --> 01:08:24,000
‫- حقائق علمية مقتضبة وبسيطة. نعم.‬
‫- سأعود.‬

1181
01:08:24,083 --> 01:08:24,958
‫حسنًا. هيا.‬

1182
01:08:25,041 --> 01:08:27,083
‫العلم يقول الحقيقة يا "راندل".‬

1183
01:08:28,875 --> 01:08:30,500
‫تبًا. أتريدين المجيء؟‬

1184
01:08:30,583 --> 01:08:31,500
‫نعم.‬

1185
01:08:33,625 --> 01:08:35,625
‫سيداتي وسادتي، ما ظنناه،‬

1186
01:08:35,708 --> 01:08:40,708
‫وما ظن العالم أنه كان خطرًا وشيكًا ومرعبًا،‬

1187
01:08:41,916 --> 01:08:44,625
‫اتّضح أنها فرصة مدهشة.‬

1188
01:08:44,708 --> 01:08:47,166
‫حلفاؤنا مرتبكون جدًا ويطلبون أجوبة…‬

1189
01:08:47,250 --> 01:08:48,541
‫اطلب منهم الانتظار.‬

1190
01:08:49,583 --> 01:08:54,833
‫وفقًا لأحدث مؤشرات المطياف‬
‫لمذنّب "ديبياسكي"،‬

1191
01:08:54,916 --> 01:08:57,958
‫التي أجراها علماء الجيولوجيا الكوكبية‬
‫في شركة "باش" الخلوية،‬

1192
01:08:59,583 --> 01:09:01,291
‫اكتشفنا شيئًا.‬

1193
01:09:02,250 --> 01:09:05,000
‫وهو بمثابة معجزة حقًا.‬

1194
01:09:06,458 --> 01:09:08,125
‫"بيتر"؟‬

1195
01:09:08,791 --> 01:09:10,000
‫شكرًا يا "جيني".‬

1196
01:09:12,208 --> 01:09:14,708
‫كما يعلم البعض منكم،‬

1197
01:09:14,791 --> 01:09:17,541
‫أكثر المعادن قيمة في العالم‬

1198
01:09:17,625 --> 01:09:19,750
‫بدأت تصبح بسرعة ما يُستخدم‬

1199
01:09:19,833 --> 01:09:24,000
‫في صناعة الهواتف الخلوية والحواسيب.‬

1200
01:09:24,083 --> 01:09:27,583
‫الإيتريوم والتيربيوم والأوزميوم‬
‫والديسبروسيوم والكثير غيرها.‬

1201
01:09:27,666 --> 01:09:29,000
‫بدأت تنفد لدينا.‬

1202
01:09:29,083 --> 01:09:31,916
‫والمشكلة تتفاقم طبعًا،‬

1203
01:09:32,000 --> 01:09:37,916
‫لأن "الصين" تسيطر بإحكام‬
‫على كلّ المناجم تقريبًا‬

1204
01:09:38,000 --> 01:09:41,500
‫التي تنتج هذه المقوّمات الأرضية‬
‫القيّمة والنادرة.‬

1205
01:09:41,583 --> 01:09:43,000
‫لذا يمكنكم أن تتخيلوا.‬

1206
01:09:43,708 --> 01:09:44,666
‫عجبًا!‬

1207
01:09:44,750 --> 01:09:48,541
‫كم شعرنا بالسعادة في "باش"‬

1208
01:09:48,625 --> 01:09:52,250
‫حين اكتشف علماء الجيولوجيا الكوكبية لدينا‬

1209
01:09:52,333 --> 01:09:57,000
‫ثم قرّروا أن هذا المذنّب‬
‫المتّجه نحونا من أعماق الفضاء‬

1210
01:09:57,083 --> 01:10:02,833
‫يحتوي على ما تبلغ قيمته 32 تريليون دولار‬
‫على الأقل من هذه المواد الضرورية.‬

1211
01:10:02,916 --> 01:10:04,666
‫الضرورية للتكنولوجيا.‬

1212
01:10:04,750 --> 01:10:05,958
‫- إن بدأنا…‬
‫- عفوًا.‬

1213
01:10:06,041 --> 01:10:08,541
‫هل لهذا السبب ألغيتم البعثة بأكملها،‬

1214
01:10:08,625 --> 01:10:11,541
‫وهو لأنكم تحاولون‬
‫استخراج معادن نادرة من المذنّب؟‬

1215
01:10:11,625 --> 01:10:16,458
‫أظن أنه يجدر بنا تأجيل كلّ الأسئلة‬
‫حتى نهاية العرض التقديمي،‬

1216
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
‫وقد تجد أن أسئلتك أُجيب عليها.‬

1217
01:10:20,666 --> 01:10:21,750
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.‬

1218
01:10:21,833 --> 01:10:27,333
‫عندما تُضاف المعادن الأخرى،‬
‫فإن المذنّب يحتوي في الواقع‬

1219
01:10:27,416 --> 01:10:31,541
‫على ما تبلغ قيمته تقريبًا‬
‫140 تريليون دولار من المقوّمات.‬

1220
01:10:31,625 --> 01:10:32,875
‫140 تريليونًا.‬

1221
01:10:33,416 --> 01:10:34,416
‫نعم…‬

1222
01:10:35,375 --> 01:10:40,000
‫ما أهمية تريليونات الدولارات هذه‬
‫إن كنا سنموت جميعًا…‬

1223
01:10:40,083 --> 01:10:42,458
‫كنت بصدد طرح السؤال نفسه يا "جيني".‬

1224
01:10:42,541 --> 01:10:43,666
‫لماذا لم يستشرنا أحد؟‬

1225
01:10:43,750 --> 01:10:47,833
‫- مع احترامي يا سيدتي الرئيسة، هذا خطير.‬
‫- لا! ماذا لو كنا أثرياء وبأمان؟‬

1226
01:10:49,000 --> 01:10:53,125
‫لقد راجعت الأمر مرارًا وتكرارًا في ذهني،‬

1227
01:10:54,875 --> 01:10:56,791
‫وما زلت لا أجده منطقيًا.‬

1228
01:10:58,750 --> 01:11:00,416
‫إنه جنرال بثلاث نجوم،‬

1229
01:11:01,541 --> 01:11:03,791
‫ويعمل في الـ"بنتاغون".‬

1230
01:11:05,916 --> 01:11:09,000
‫لماذا قد يجعلنا ندفع‬
‫ثمن وجبات خفيفة مجّانية؟‬

1231
01:11:09,083 --> 01:11:12,750
‫ذات مرة، قابلت "ستينغ"،‬

1232
01:11:13,708 --> 01:11:18,291
‫وأقسم لك إنه أطلق ريحًا أمامي مباشرةً،‬

1233
01:11:19,333 --> 01:11:24,458
‫ولم يتوقف عن النظر إليّ،‬
‫ولم يقل "عفوًا" حتى.‬

1234
01:11:27,500 --> 01:11:30,125
‫والمثير للاهتمام أنه لم يخسر شيئًا بذلك.‬

1235
01:11:32,375 --> 01:11:34,875
‫لأنني لا أزال أجده جذابًا جدًا.‬

1236
01:11:35,916 --> 01:11:40,333
‫اسمعا، علينا التحدث. هيا بنا. الآن.‬

1237
01:11:41,416 --> 01:11:44,625
‫هذا جنون. جنون بالكامل.‬

1238
01:11:44,708 --> 01:11:46,041
‫لن ينجح ذلك أبدًا.‬

1239
01:11:46,125 --> 01:11:48,291
‫كان ردّ فعلي مماثلًا بالضبط.‬

1240
01:11:48,375 --> 01:11:51,375
‫هذا مدمّر كواكب يبلغ عرضه تسعة كيلومترات،‬

1241
01:11:51,458 --> 01:11:53,041
‫وليس رسوم التجوال لهواتف خلوية.‬

1242
01:11:53,125 --> 01:11:59,041
‫أنا أيضًا شعرت بالارتباك والغضب‬
‫عندما جعلوا هذه البعثة تعود أدراجها،‬

1243
01:11:59,125 --> 01:12:01,708
‫ولكن لديهم "غاري تالكامونت"‬
‫من جامعة "ستانفورد"‬

1244
01:12:01,791 --> 01:12:03,958
‫و"ليزا إينيز"‬
‫من جامعة "برينستون" في فريقهم.‬

1245
01:12:04,041 --> 01:12:07,750
‫هذه أحدث التقنيات للجيل القادم.‬

1246
01:12:07,833 --> 01:12:14,625
‫من الواضح أن مذنّبًا ضخمًا واحدًا‬
‫يشكّل تهديدًا وجوديًا كبيرًا لكوكبنا،‬

1247
01:12:14,708 --> 01:12:20,000
‫ولكننا نستطيع تحمّل 30 نيزكًا أصغر حجمًا.‬

1248
01:12:20,916 --> 01:12:26,625
‫مركباتنا الـ"بيد"، وهي اختصار‬
‫لمركبات "باش" الموجّهة للاستكشاف والاكتساب‬

1249
01:12:26,708 --> 01:12:28,083
‫التي ترونها هنا،‬

1250
01:12:28,166 --> 01:12:30,833
‫تربط نفسها بالمذنّب‬

1251
01:12:30,916 --> 01:12:33,375
‫وتمسحه بتقنية النانو‬

1252
01:12:33,458 --> 01:12:36,583
‫التي طوّرها العالم الحائز على جائزة "نوبل"،‬

1253
01:12:36,666 --> 01:12:37,666
‫د. "غاري تالكامونت".‬

1254
01:12:37,750 --> 01:12:40,500
‫ثم نرسل على الفور، صحيح؟‬

1255
01:12:40,583 --> 01:12:42,833
‫متفجرات العالمة الحائزة‬
‫على جائزتي "نوبل" و"بولونسكي"‬

1256
01:12:42,916 --> 01:12:48,250
‫د. "إينيز"، وهي متفجرات‬
‫دقيقة الاستهداف ذات انشطار كمّي.‬

1257
01:12:48,333 --> 01:12:51,708
‫إلى أعماق المذنّب…‬

1258
01:12:51,791 --> 01:12:53,958
‫د. "إينيز"، هل تودّين شرح ما يحدث؟‬

1259
01:12:54,041 --> 01:12:55,416
‫شكرًا يا "بيتر".‬

1260
01:12:55,500 --> 01:12:58,250
‫كنا نطوّر تفاعلات للانشطار الطوري‬

1261
01:12:58,333 --> 01:13:00,375
‫في مسرّع الجسيمات في منظمة "سيرن"‬

1262
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
‫وهي قادرة على تفتيت المذنّب إلى قطع صغيرة‬

1263
01:13:03,208 --> 01:13:05,333
‫بدقة مذهلة.‬

1264
01:13:05,416 --> 01:13:09,833
‫وبعد ذلك تقوم كلّ مركبات الـ"بيد" بتوجيه‬
‫وإبطاء هذه الأجزاء لتسقط في المحيط الهادئ‬

1265
01:13:10,583 --> 01:13:13,625
‫وتلتقطها سفن البحرية الأميركية التي تنتظر.‬

1266
01:13:13,708 --> 01:13:15,666
‫وعند… شكرًا.‬

1267
01:13:15,750 --> 01:13:19,875
‫وعند امتلاك هذه الكنوز من السماوات،‬

1268
01:13:19,958 --> 01:13:24,000
‫فإن الفقر كما نعرفه،‬
‫والظلم الاجتماعي وفقدان التنوع البيولوجي،‬

1269
01:13:24,083 --> 01:13:26,708
‫كلّ هذه المشكلات المتعددة‬

1270
01:13:26,791 --> 01:13:30,125
‫ستصبح مجرّد آثار من الماضي‬

1271
01:13:30,208 --> 01:13:35,625
‫وستعبر البشرية عارية‬
‫عبر أعمدة "‬‫بواز‬‫" و"‬‫جواكين‬‫"‬

1272
01:13:35,708 --> 01:13:38,250
‫إلى مجد عصر ذهبي…‬

1273
01:13:38,333 --> 01:13:41,500
‫وهل خضعت تقنية النانو هذه لمراجعة الأقران؟‬

1274
01:13:41,583 --> 01:13:43,375
‫لم أراجع البيانات،‬

1275
01:13:43,458 --> 01:13:45,166
‫ولكن جرى صنع نموذج منها.‬

1276
01:13:45,250 --> 01:13:47,125
‫هل خضع أي من هذا لمراجعة الأقران؟‬

1277
01:13:48,000 --> 01:13:48,833
‫لا.‬

1278
01:13:48,916 --> 01:13:51,250
‫وجود بين الكواكب وبين النجوم‬

1279
01:13:51,333 --> 01:13:56,125
‫وبين المجرّات للجنس البشري.‬

1280
01:13:59,125 --> 01:14:01,375
‫- آمل أن يلبّي الرب دعاءك.‬
‫- أنا موافق كلّيًا.‬

1281
01:14:01,458 --> 01:14:05,041
‫أفهم أن الثروات‬
‫التي يمكنهم استخراجها من هذا المذنّب‬

1282
01:14:05,125 --> 01:14:08,166
‫- بإمكانها إنهاء الجوع في العالم.‬
‫- فهمت.‬

1283
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
‫- لماذا تضحكان؟‬
‫- هذا صحيح. لا، أفهم ذلك.‬

1284
01:14:10,916 --> 01:14:15,250
‫هذا إذًا ما يستخدمونه‬
‫لجعل هذا الهراء يبدو أفضل.‬

1285
01:14:15,333 --> 01:14:17,250
‫مؤكد أنّهم سيذكرون الحرية والجراء أيضًا.‬

1286
01:14:17,333 --> 01:14:18,166
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

1287
01:14:18,250 --> 01:14:21,916
‫تريدانني أن أستقيل من البعثة؟‬
‫سأستقيل. لا بأس.‬

1288
01:14:22,416 --> 01:14:25,750
‫ولكن عليكما أن تفهما‬
‫أن هذا الآن خارج عن سيطرتنا.‬

1289
01:14:25,833 --> 01:14:27,208
‫لديهم كلّ السلطة.‬

1290
01:14:27,291 --> 01:14:29,416
‫فمن تريدان إذًا أن يكون في غرفة العمليات‬

1291
01:14:29,500 --> 01:14:33,000
‫للتأكد من عدم تحوّل هذا الأمر بأكمله‬
‫إلى كارثة بالكامل؟‬

1292
01:14:33,083 --> 01:14:35,708
‫"جيسون أورلين"؟‬
‫تريدان "جيسون أورلين" في تلك الغرفة؟‬

1293
01:14:35,791 --> 01:14:40,125
‫لديّ خبر لك. إنها كارثة بالكامل فعلًا.‬

1294
01:14:40,208 --> 01:14:43,750
‫يتحدثون عن السماح لمذنّب بحجم جبل‬

1295
01:14:43,833 --> 01:14:46,625
‫بأن يصطدم بكوكب الأرض‬
‫لرفع قيمة أسهم شركة هواتف خلوية!‬

1296
01:14:46,708 --> 01:14:49,916
‫يُستحسن أن تخفضي صوتك الآن.‬

1297
01:14:50,000 --> 01:14:52,125
‫هل كنت تصرخين‬
‫بشأن سبب إعادتهم لتلك البعثة؟‬

1298
01:14:52,208 --> 01:14:53,625
‫لماذا ذكرت الهواتف الخلوية؟‬

1299
01:14:53,708 --> 01:14:56,750
‫كانت صديقتي تطرح نظريات بشأن ما يجري.‬

1300
01:14:56,833 --> 01:14:58,291
‫نحن مرتبكون أيضًا.‬

1301
01:14:58,375 --> 01:15:01,458
‫شارة البيت الأبيض التي تضعها‬
‫تبدو رسمية جدًا.‬

1302
01:15:01,541 --> 01:15:03,291
‫لا أعلم لماذا أضعها.‬

1303
01:15:03,375 --> 01:15:05,125
‫أخبرونا فحسب بما يجري.‬

1304
01:15:05,208 --> 01:15:07,625
‫لديّ ثلاثة أطفال خائفين في المنزل.‬
‫أخبرونا بشيء.‬

1305
01:15:07,708 --> 01:15:10,333
‫أفهم ذلك.‬
‫ليت بإمكاني مشاركتكم بالمعلومات، ولكن…‬

1306
01:15:10,416 --> 01:15:12,958
‫نحن أناس مثلكم. نستحق أن نعلم!‬

1307
01:15:13,041 --> 01:15:16,000
‫إنهم محقون. يستحقون أن يعلموا.‬

1308
01:15:17,041 --> 01:15:18,833
‫هل تريدون حقًا معرفة ما يجري؟‬

1309
01:15:18,916 --> 01:15:19,750
‫- نعم.‬
‫- أرجوك.‬

1310
01:15:19,833 --> 01:15:22,291
‫- مهلًا يا "كيت". لا تفعلي ذلك.‬
‫- "كيت".‬

1311
01:15:23,583 --> 01:15:26,791
‫وجدوا كمية من الذهب‬

1312
01:15:26,875 --> 01:15:29,375
‫والألماس والأشياء النادرة على المذنّب.‬

1313
01:15:29,958 --> 01:15:32,166
‫لذلك سيدعونه يصطدم بكوكب الأرض‬

1314
01:15:32,250 --> 01:15:36,416
‫لزيادة ثراء مجموعة من الأثرياء‬
‫إلى حد يثير الاشمئزاز أكثر حتى!‬

1315
01:15:54,708 --> 01:15:55,958
‫لا كاميرا!‬

1316
01:15:56,583 --> 01:15:58,625
‫بذلت كلّ ما بوسعي، ورفضوا الاستماع.‬

1317
01:15:58,708 --> 01:15:59,958
‫يا للمفاجأة.‬

1318
01:16:00,041 --> 01:16:02,875
‫بدأت أظن أنك تهوين استفزاز الناس.‬

1319
01:16:02,958 --> 01:16:04,958
‫أنا آسف جدًا يا "كيت". حقًا.‬

1320
01:16:05,041 --> 01:16:07,041
‫"راندل". يا للعجب.‬

1321
01:16:07,833 --> 01:16:09,958
‫أين "بري إيفانتي"؟‬

1322
01:16:10,041 --> 01:16:11,666
‫ألا يجدر بكما التلامس بالأقدام‬

1323
01:16:11,750 --> 01:16:14,750
‫في مطعم لا يقدّم سوى المكعبات والرغوة؟‬

1324
01:16:14,833 --> 01:16:18,083
‫ليست مخطئة.‬
‫لقد فقدت فعلًا تركيزك بشكل هائل.‬

1325
01:16:18,166 --> 01:16:21,375
‫وماذا تقترحان أن نفعل؟ عريضة على الإنترنت؟‬

1326
01:16:21,458 --> 01:16:24,416
‫تريدان حمل… حشد جمهور وحمل لافتات احتجاج؟‬

1327
01:16:24,500 --> 01:16:26,958
‫تريدان الإطاحة بالحكومة؟ انظرا إلى هذا.‬

1328
01:16:27,041 --> 01:16:28,875
‫لا أستطيع! رأسي مغطّى بكيس!‬

1329
01:16:28,958 --> 01:16:31,625
‫آسف يا د. "ميندي".‬
‫يريد البيت الأبيض منع أي اتصال بها.‬

1330
01:16:31,708 --> 01:16:33,166
‫- بحقك. اسمع…‬
‫- الآن.‬

1331
01:16:33,250 --> 01:16:35,875
‫مهلًا. ماذا يعني ذلك؟‬

1332
01:16:35,958 --> 01:16:37,833
‫- ما معنى "منع أي اتصال بي"؟‬
‫- "كيت".‬

1333
01:16:39,375 --> 01:16:42,208
‫ويلاه. "كيت"! هل أنت بخير؟‬

1334
01:16:42,291 --> 01:16:45,458
‫لا شيء مهم! مثل العملة الرقمية!‬

1335
01:16:45,541 --> 01:16:48,833
‫بحقك يا "تيدي"! أي خيار لديّ هنا؟‬

1336
01:16:51,166 --> 01:16:53,541
‫لدى المرء خيارات دائمًا يا "راندل"!‬

1337
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
‫عليك أحيانًا اتخاذ القرار المناسب!‬

1338
01:17:03,083 --> 01:17:04,500
‫آنسة "كاتلين ديبياسكي"،‬

1339
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
‫التهم الموجّهة ضدك‬
‫هي انتهاك أسرار تتعلّق بالأمن القومي،‬

1340
01:17:08,291 --> 01:17:11,083
‫والتحريض على أعمال شغب،‬
‫وتدمير ممتلكات خاصة‬

1341
01:17:11,166 --> 01:17:13,666
‫تملكها شركة "بوجو مامبو" للروبيان‬
‫محدودة المسؤولية.‬

1342
01:17:13,750 --> 01:17:14,583
‫ماذا؟ أنا لم…‬

1343
01:17:14,666 --> 01:17:17,583
‫ومع ذلك، النائب العام‬
‫مستعد لعدم ملاحقتك قانونيًا‬

1344
01:17:17,666 --> 01:17:19,208
‫إن وافقت على التالي:‬

1345
01:17:19,291 --> 01:17:21,958
‫"إيقاف كلّ ظهور في وسائل الإعلام العامة‬

1346
01:17:22,041 --> 01:17:26,708
‫وعدم التحريض كلاميًا بشأن مذنّب (ديبياسكي)‬
‫وشركة (باش) الخلوية."‬

1347
01:17:28,916 --> 01:17:32,333
‫حسنًا. أعطني إياه. لم أعد أبالي.‬

1348
01:17:47,875 --> 01:17:52,166
‫أمي. أبي. تسرّني جدًا عودتي إلى المنزل.‬

1349
01:17:54,875 --> 01:17:55,875
‫افتحا الباب.‬

1350
01:17:55,958 --> 01:17:57,750
‫لا سياسة. إطلاقًا.‬

1351
01:17:58,250 --> 01:17:59,458
‫عمّ تتحدثان؟‬

1352
01:18:00,041 --> 01:18:02,750
‫أنا ووالدك نؤيد الأعمال‬
‫التي سيؤمّنها المذنّب.‬

1353
01:18:05,708 --> 01:18:07,916
‫الانقسام في هذا البلد سيئ بما يكفي.‬

1354
01:18:08,666 --> 01:18:10,291
‫لا نريد المزيد من ذلك في منزلنا.‬

1355
01:18:14,291 --> 01:18:16,125
‫- تمهّلوا أيها الأولاد.‬
‫- آسف يا أمي.‬

1356
01:18:17,291 --> 01:18:19,333
‫أقلق بشأن أولادي ومستقبلهم.‬

1357
01:18:19,875 --> 01:18:22,500
‫من المؤكد أن ما سيوفّره المذنّب‬
‫من أعمال يبدو رائعًا.‬

1358
01:18:23,083 --> 01:18:24,291
‫ماذا إن لم يكن آمنًا؟‬

1359
01:18:24,875 --> 01:18:28,250
{\an8}‫في هذا الوقت، لدى الملايين منكم‬
‫هذه الشكوك والأسئلة نفسها‬

1360
01:18:28,333 --> 01:18:29,333
{\an8}‫"د. (راندل ميندي)"‬

1361
01:18:29,416 --> 01:18:31,208
{\an8}‫بشأن المذنّب الذي يقترب.‬

1362
01:18:31,291 --> 01:18:32,708
{\an8}‫لذلك شركة "باش" الخلوية‬

1363
01:18:32,791 --> 01:18:35,125
‫بالاشتراك مع حكومة "الولايات المتحدة"‬

1364
01:18:35,208 --> 01:18:40,041
‫ستنشئ خطًا ساخنًا جديدًا بلا مقابل‬
‫للإجابة على كلّ أسئلتكم.‬

1365
01:18:40,750 --> 01:18:46,125
‫ومن يعلم؟ ربما أحد علمائنا…‬

1366
01:18:46,208 --> 01:18:49,541
‫شكرًا يا "شارون".‬
‫هذا يجعلني أشعر بارتياح كبير.‬

1367
01:18:49,625 --> 01:18:53,833
‫…يمكنه أن يكون الصديق الذي نحتاج جميعًا‬
‫إلى الاعتماد عليه في الأزمنة غير المستقرة.‬

1368
01:18:55,250 --> 01:18:59,416
{\an8}‫اتصلوا بالرقم 4500-532-800-1 لراحة البال.‬

1369
01:18:59,500 --> 01:19:00,916
{\an8}‫العرض متاح فقط لزبائن "باش".‬

1370
01:19:01,000 --> 01:19:04,208
{\an8}‫قد تُشارك شركات تابعة بتفاصيل مكالمتكم‬
‫لتحسين تجربتكم في المستقبل.‬

1371
01:19:04,291 --> 01:19:05,916
{\an8}‫تنطبق رسوم تجوال البيانات.‬

1372
01:19:06,833 --> 01:19:09,208
‫ظننت أنه السفير. كنت أمدحه فحسب.‬

1373
01:19:09,291 --> 01:19:13,541
‫كان نادلًا. وأصبح الآن شديد الغرور بنفسه.‬

1374
01:19:16,916 --> 01:19:18,125
‫ويلاه.‬

1375
01:19:19,250 --> 01:19:22,875
‫"جون"، ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬

1376
01:19:24,708 --> 01:19:27,458
‫شعرت بأن أمرًا ما يجري و…‬

1377
01:19:28,333 --> 01:19:31,958
‫إننا نتباحث في أمور مهمة.‬

1378
01:19:32,041 --> 01:19:35,458
‫- هذا ما نفعله.‬
‫- نعم، هذا مهم جدًا حقًا.‬

1379
01:19:35,541 --> 01:19:39,500
‫أيمكننا تجاوز هذا الجزء رجاءً؟‬
‫حيث يتسنى لك ادّعاء الطهارة‬

1380
01:19:39,583 --> 01:19:43,041
‫ونشعر نحن بالخجل من أنفسنا. هذا ممل جدًا.‬

1381
01:19:43,750 --> 01:19:44,791
‫إنه "ممل جدًا"؟‬

1382
01:19:44,875 --> 01:19:49,291
‫تريدين تجاوز الجزء‬
‫حيث تشعرين بالأسف بشأن مضاجعة زوجي؟‬

1383
01:19:50,916 --> 01:19:52,583
‫لا، لا أشعر بالأسف.‬

1384
01:19:52,666 --> 01:19:56,416
‫أنا و"راندل" نمضي وقتًا رائعًا.‬
‫لذلك أظن أن السؤال هو‬

1385
01:19:56,500 --> 01:19:59,083
‫إن كنا سنستمر بتمضية وقت رائع‬

1386
01:19:59,166 --> 01:20:01,791
‫أو أنه سيعود معك إلى "ويسكونسن".‬

1387
01:20:01,875 --> 01:20:02,750
‫أو "مونتانا".‬

1388
01:20:02,833 --> 01:20:04,875
‫- "ميشيغان"؟‬
‫- "ميشيغان".‬

1389
01:20:08,250 --> 01:20:12,500
‫إنها على حق في الواقع.‬

1390
01:20:13,291 --> 01:20:16,333
‫هذا هو السؤال الوحيد. لذا…‬

1391
01:20:19,000 --> 01:20:19,958
‫"جون"، عزيزتي،‬

1392
01:20:21,250 --> 01:20:26,458
‫الأمور في الحياة معقدة أحيانًا، وهي…‬

1393
01:20:26,541 --> 01:20:27,541
‫حسنًا.‬

1394
01:20:30,000 --> 01:20:31,208
‫كان ذلك سريعًا.‬

1395
01:20:35,250 --> 01:20:37,458
‫حسنًا، قبل أن أذهب،‬

1396
01:20:38,458 --> 01:20:41,375
‫دعيني أعطيك بعض التعليمات‬

1397
01:20:42,333 --> 01:20:45,458
‫- بشأن كيفية الاعتناء بـ"راندل".‬
‫- أنا آسف جدًا.‬

1398
01:20:47,125 --> 01:20:50,541
‫نعم، ها هو الـ"زاناكس"‬
‫الذي يتناوله لنوبات الهلع.‬

1399
01:20:50,625 --> 01:20:51,458
‫ويلاه.‬

1400
01:20:51,541 --> 01:20:54,458
‫وها هو الـ"زولوفت"‬
‫المضاد للاكتئاب الانهياري.‬

1401
01:20:54,541 --> 01:20:57,083
‫لا يحدث ذلك كثيرًا مؤخرًا. حسنًا…‬

1402
01:20:57,166 --> 01:20:58,250
‫هنيئًا لك. رائع.‬

1403
01:20:58,333 --> 01:21:01,208
‫هذا لعلاج ضغط دمه.‬

1404
01:21:02,083 --> 01:21:04,708
‫- متلازمة تململ الساقين، وهو أمر ممتع.‬
‫- ويلاه.‬

1405
01:21:07,250 --> 01:21:10,875
‫قامع للشهية‬
‫ليحول دون ازدياد وزنه من أدويته الأخرى.‬

1406
01:21:10,958 --> 01:21:16,291
‫ولأكثر العلماء الأميركيين جاذبية،‬
‫زجاجة "سياليس" لعلاج العجز الجنسي!‬

1407
01:21:16,375 --> 01:21:17,375
‫ويلاه.‬

1408
01:21:26,583 --> 01:21:28,041
‫وداعًا يا "راندل".‬

1409
01:21:28,125 --> 01:21:29,916
‫أظن أنني سأخبر ابنيك‬

1410
01:21:30,000 --> 01:21:32,375
‫أن والدهما يضاجع السيدة‬
‫التي نشاهدها في التلفاز.‬

1411
01:21:33,416 --> 01:21:34,791
‫"جون"، أنا…‬

1412
01:21:36,250 --> 01:21:38,458
‫ظننت حقًا للحظة أن ذلك سينجح.‬

1413
01:21:40,333 --> 01:21:43,666
‫يريد الناس إدارة المذنّب لخلق فرص العمل.‬

1414
01:21:43,750 --> 01:21:45,791
‫يرفض 37 بالمئة اصطدام المذنّب بالأرض.‬

1415
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
‫انخفض ذلك ثلاث نقاط في الواقع.‬

1416
01:21:47,666 --> 01:21:50,791
‫ويظن 23 بالمئة أنه لا وجود للمذنّب إطلاقًا‬

1417
01:21:50,875 --> 01:21:52,666
‫وذلك الرقم مرتفع جدًا.‬

1418
01:21:53,500 --> 01:21:55,458
‫لم ليست "بيتكوين"؟ أو "راتكوين"؟‬

1419
01:21:56,041 --> 01:21:56,916
‫"راتكوين".‬

1420
01:21:57,000 --> 01:21:59,541
‫نعم، أظن أننا عندما نحلّل الأرقام هناك…‬

1421
01:21:59,625 --> 01:22:01,833
‫أودّ شراء هذه النظّارة الشمسية.‬

1422
01:22:10,208 --> 01:22:12,333
‫أأنت من قالت على التلفاز إننا سنموت جميعًا؟‬

1423
01:22:13,041 --> 01:22:14,958
‫لا. ماذا ستشترون؟‬

1424
01:22:19,291 --> 01:22:20,250
‫ما هذا؟‬

1425
01:22:20,333 --> 01:22:23,041
‫- لا، هذه أنت. بالتأكيد.‬
‫- نعم، هذه أنا.‬

1426
01:22:23,125 --> 01:22:26,833
‫يا للعجب. أنت أسطورة. ما تقولينه صحيح.‬

1427
01:22:28,125 --> 01:22:29,583
‫صورتك على لوحي للتزحلق.‬

1428
01:22:29,666 --> 01:22:31,041
‫صورتك على لوحه للتزحلق.‬

1429
01:22:31,125 --> 01:22:33,125
‫هذا رائع. ماذا ستشترون؟‬

1430
01:22:33,208 --> 01:22:36,416
‫إن لم تكن لديكم مشتريات فاخرجوا من الصف‬
‫وأفسحوا المجال للزبائن.‬

1431
01:22:36,500 --> 01:22:38,791
‫أيمكنني لمس شعرك بطريقة غير جنسية؟‬

1432
01:22:38,875 --> 01:22:40,958
‫- ابتعد عنّي.‬
‫- يا رجل، أظهر بعض…‬

1433
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
‫اتصل بـ"ديوغو"، سيندهش.‬
‫هلا تحيّين صديقي بسرعة.‬

1434
01:22:45,125 --> 01:22:47,750
‫إنه مهووس بك. نحن نحبّك. لا يعجبنا…‬

1435
01:22:47,833 --> 01:22:49,250
‫لا أطيق "أورلين" أيضًا.‬

1436
01:22:53,500 --> 01:22:54,583
‫كيف الحال؟ انظر…‬

1437
01:22:54,666 --> 01:22:57,083
‫اصمت. انظر إلى من نحن معها.‬

1438
01:22:57,166 --> 01:22:59,833
‫- مرحبًا يا صاح! كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

1439
01:23:01,041 --> 01:23:03,958
‫نريد شراء شيء ولكن ليس لدينا المال للدفع،‬

1440
01:23:04,041 --> 01:23:05,583
‫وهذا تعبير مجازي عن…‬

1441
01:23:07,208 --> 01:23:09,291
‫- السيولة النقدية؟‬
‫- وقيل لي يا "فيليب"…‬

1442
01:23:09,375 --> 01:23:10,666
‫- صحيح.‬
‫- …إنك ألّفت كتابًا‬

1443
01:23:10,750 --> 01:23:13,375
‫عن علاقتك السابقة بـ"كيت ديبياسكي".‬

1444
01:23:13,458 --> 01:23:15,958
‫من الغريب أن تذكره‬
‫لأنني في الواقع أعمل عليه الآن.‬

1445
01:23:16,041 --> 01:23:18,583
‫سيكون عنوانه "لقاء مع الشيطان"، وهو…‬

1446
01:23:18,666 --> 01:23:20,791
‫أتطلبين الأمن الآن أو ما شابه ذلك، بعينيك؟‬

1447
01:23:20,875 --> 01:23:22,125
‫لا. يمكنكم الذهاب.‬

1448
01:23:22,208 --> 01:23:24,333
‫- يبدو كأنه أمر فظيع.‬
‫- بهذه البساطة؟‬

1449
01:23:25,625 --> 01:23:27,125
‫أنت لا تبالين، صحيح؟‬

1450
01:23:28,958 --> 01:23:29,958
‫بل أبالي بالتأكيد.‬

1451
01:23:30,041 --> 01:23:33,041
‫أبالي بضمانة متجر "درينك مو" لجودة الخدمة.‬

1452
01:23:33,666 --> 01:23:35,500
‫نحن أيضًا لا نبالي.‬

1453
01:23:35,583 --> 01:23:37,125
‫إطلاقًا.‬

1454
01:23:37,208 --> 01:23:40,333
‫نتسكع ونتزحلق خلف مطعم "برغر كراون"‬
‫المهجور من الـ7 حتى أي وقت.‬

1455
01:23:40,416 --> 01:23:41,250
‫نعم، نفعل ذلك.‬

1456
01:23:41,333 --> 01:23:43,750
‫يمكنك المجيء للتسكع إن أردت‬
‫وإن لم تكوني جبانة.‬

1457
01:23:46,875 --> 01:23:48,333
‫هذا أنا…‬

1458
01:23:48,416 --> 01:23:50,958
‫- تبًا. حسنًا. شكرًا.‬
‫- …وزجاجة ويسكي.‬

1459
01:23:51,958 --> 01:23:54,500
‫إنها نكتة. ولكنها أيضًا…‬

1460
01:23:55,000 --> 01:23:59,208
{\an8}‫"(باش)"‬

1461
01:24:06,291 --> 01:24:07,500
‫حسنًا.‬

1462
01:24:07,583 --> 01:24:09,083
‫دعوني أقدّم إليكم‬

1463
01:24:10,500 --> 01:24:16,333
‫منقذة البشرية،‬
‫مركبة "باش" الموجّهة للاستكشاف والاكتساب.‬

1464
01:24:16,416 --> 01:24:17,500
‫إنها مذهلة.‬

1465
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
‫إنها مذهلة، صحيح؟‬

1466
01:24:19,208 --> 01:24:21,625
‫أسمّي هذه "بريمو"، أي الأولى.‬

1467
01:24:22,916 --> 01:24:24,416
‫إنها كابني البكر.‬

1468
01:24:25,083 --> 01:24:30,166
‫"بريمو"، ابني. أنا والدك، "كرونوس".‬

1469
01:24:31,375 --> 01:24:35,166
‫لا تكن خجولًا. تعال. ستكون إلهًا في السماء.‬

1470
01:24:41,416 --> 01:24:46,583
‫ألست قلقًا إطلاقًا‬
‫بشأن تزامن انفجارات مركبات الـ"بيد"؟‬

1471
01:24:46,666 --> 01:24:50,583
‫أيها الدكتور. تُوجد دائمًا أسئلة ومخاوف و…‬

1472
01:24:51,250 --> 01:24:54,500
‫لديّ تقرير هنا من د. "إينيز".‬

1473
01:24:54,583 --> 01:24:57,041
‫- هلا تلقي نظرة على هذه الدراسة.‬
‫- شكرًا.‬

1474
01:24:57,125 --> 01:24:59,333
‫الكثيرون من زملائي‬

1475
01:24:59,416 --> 01:25:01,875
‫جرى إقصاؤهم أو استقالوا من هذا المشروع،‬

1476
01:25:01,958 --> 01:25:06,083
‫لأنهم طرحوا أسئلة كثيرة‬
‫بشأن هذه البعثة على ما يبدو.‬

1477
01:25:06,166 --> 01:25:08,750
‫لذا أريد التأكد فحسب من أنك…‬

1478
01:25:09,416 --> 01:25:11,958
‫من أنك تتقبّل عملية مراجعة الأقران العلمية‬

1479
01:25:12,041 --> 01:25:14,583
‫ولا تقارب هذه البعثة بأكملها كرجل أعمال.‬

1480
01:25:14,666 --> 01:25:16,333
‫- أتفهم؟ هذا…‬
‫- ماذا قلت؟‬

1481
01:25:16,916 --> 01:25:20,208
‫- أريد أن أعرف إن كنت…‬
‫- هل تعتبرني رجل أعمال؟‬

1482
01:25:20,958 --> 01:25:23,916
‫- أنت تملك شركة فعلًا…‬
‫- تظن أنني مجرّد رجل أعمال؟‬

1483
01:25:25,500 --> 01:25:27,166
‫هل تظن أنك تعرفني أيها الدكتور؟‬

1484
01:25:29,375 --> 01:25:30,291
‫الأعمال؟‬

1485
01:25:31,208 --> 01:25:32,041
‫هذا هو التطور.‬

1486
01:25:33,000 --> 01:25:35,125
‫تطور الجنس البشري.‬

1487
01:25:36,125 --> 01:25:41,375
‫لماذا أحضرت هذا… هل تعلم أن "باش"‬
‫تملك ما يزيد عن 40 مليون نقطة بيانية عنك،‬

1488
01:25:41,458 --> 01:25:45,458
‫وعن كلّ قرار اتخذته منذ عام 1994 يا دكتور؟‬

1489
01:25:45,541 --> 01:25:50,041
‫أعلم عندما تتواجد أورام في قولونك‬

1490
01:25:50,125 --> 01:25:51,833
‫قبل أن يعلم طبيبك بشهور.‬

1491
01:25:51,916 --> 01:25:53,750
‫ولديك في الواقع أربعة أو خمسة حاليًا.‬

1492
01:25:53,833 --> 01:25:57,375
‫إنها لا تدعو إلى القلق،‬
‫ولكنني أنصحك بالخضوع لفحص بأسرع ما يمكن.‬

1493
01:25:57,458 --> 01:26:01,916
‫ولكن الأهم من كلّ ذلك بكثير‬
‫أنني أعرف ما أنت، ومن تكون.‬

1494
01:26:02,000 --> 01:26:07,083
‫لقد حددت خوارزمياتي‬
‫ثمانية أنواع أساسية من مواصفات المستهلكين.‬

1495
01:26:07,166 --> 01:26:10,791
‫أنت تسعى إلى أسلوب حياة مثالي.‬

1496
01:26:10,875 --> 01:26:15,125
‫تظن أنك مدفوع‬
‫باعتقاداتك الأخلاقية العالية.‬

1497
01:26:15,208 --> 01:26:20,125
‫ولكنك تسعى إلى الملذات‬
‫وتبتعد عن الألم فحسب.‬

1498
01:26:22,375 --> 01:26:25,000
‫كفأر الحقول.‬

1499
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
‫أحاول فحسب…‬

1500
01:26:29,916 --> 01:26:32,875
‫أريد التأكد فحسب‬
‫من أن المشروع موثوق به من الناحية العلمية.‬

1501
01:26:32,958 --> 01:26:35,750
‫- أرجو أن تفهم. أعني…‬
‫- بوسع خوارزمياتنا التنبؤ حتى‬

1502
01:26:37,208 --> 01:26:38,250
‫بكيفية موتك.‬

1503
01:26:39,125 --> 01:26:44,375
‫وهي دقيقة بنسبة 96.5 بالمئة.‬

1504
01:26:44,458 --> 01:26:46,333
‫أجريت بحثًا عنك بعد أن تقابلنا.‬

1505
01:26:47,541 --> 01:26:52,000
‫كان موتك غير ملحوظ ومملًا جدًا.‬

1506
01:26:52,666 --> 01:26:56,750
‫لا أتذكّر التفاصيل، باستثناء أمر واحد.‬

1507
01:26:59,000 --> 01:27:00,750
‫ستموت وحيدًا.‬

1508
01:27:03,750 --> 01:27:04,791
‫وحيدًا.‬

1509
01:27:05,541 --> 01:27:09,958
‫أستأذن منك يا سيدتي الرئيسة.‬
‫لديّ بعض الأعمال. أنصحك بالتحدث إليه.‬

1510
01:27:10,041 --> 01:27:13,291
‫ماذا تفعل؟ ويلاه.‬

1511
01:27:13,375 --> 01:27:17,708
‫- كنت أحاول القيام بعملي.‬
‫- من حظّك أن "بيتر" شديد الإعجاب بك.‬

1512
01:27:20,958 --> 01:27:25,000
‫"قابل للاشتعال"‬

1513
01:27:25,083 --> 01:27:26,916
‫أنت مع الناضجين الآن يا "راندل".‬

1514
01:27:27,458 --> 01:27:29,083
‫لم يعد بإمكاني متابعة هذا الأمر!‬

1515
01:27:30,375 --> 01:27:33,666
‫- سمين.‬
‫- سمين!‬

1516
01:27:33,750 --> 01:27:35,083
‫نعم، رأيته في شارع "ماين".‬

1517
01:27:35,166 --> 01:27:40,375
‫شركة "باش" أقنعت "أورلين"‬
‫بالدفع للحكومة التشيلية، إن لم أكن مخطئًا،‬

1518
01:27:40,458 --> 01:27:44,708
‫90 مليار دولار للسماح للتسونامي‬
‫بالانقضاض على ساحل ذلك البلد.‬

1519
01:27:44,791 --> 01:27:45,666
‫هل هذا عادل؟‬

1520
01:27:45,750 --> 01:27:46,750
{\an8}‫"سنموت جميعًا"‬

1521
01:27:46,833 --> 01:27:49,333
{\an8}‫بنى "إيشرويل" ملجأً تحت الأرض‬
‫لنفسه والإداريين لديه.‬

1522
01:27:49,416 --> 01:27:51,791
‫لا، سمعت أنهم بنوا سفينة للفرار.‬

1523
01:27:51,875 --> 01:27:55,250
‫يا رفاق، الحقيقة تثير الاكتئاب أكثر بكثير.‬

1524
01:27:56,291 --> 01:27:57,833
‫ليسوا أذكياء بما يكفي حتى‬

1525
01:27:57,916 --> 01:28:00,208
‫ليكونوا أشرارًا بقدر ما تعتبرونهم.‬

1526
01:28:06,916 --> 01:28:08,541
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

1527
01:28:13,416 --> 01:28:15,541
‫تبًا! أنت تدفعينني إلى الجنون يا "كيت".‬

1528
01:28:16,208 --> 01:28:17,833
‫تبًا. سنموت جميعًا.‬

1529
01:28:30,250 --> 01:28:34,083
‫"العد العكسي للحمية - 25 يومًا"‬

1530
01:28:35,333 --> 01:28:36,583
‫سيجري إطلاق الفيلم‬

1531
01:28:36,666 --> 01:28:40,166
‫في اليوم الذي يعتقد البعض‬
‫أن مذنّب "ديبياسكي" سيصطدم بكوكبنا.‬

1532
01:28:40,250 --> 01:28:42,750
‫والأخبار المبكرة‬
‫أنه بدأ يُعتبر فيلمًا كلاسيكيًا فعلًا.‬

1533
01:28:42,833 --> 01:28:45,500
‫نعم. ويا له من طاقم ممثّلين ممتاز.‬

1534
01:28:45,583 --> 01:28:48,041
‫- "ديفين".‬
‫- أعشق "ديفين بيترز".‬

1535
01:28:48,125 --> 01:28:49,791
‫- نعم.‬
‫- رائع. كلّ أعماله.‬

1536
01:28:49,875 --> 01:28:52,166
‫- قل لي مجددًا ما عنوانه.‬
‫- عنوانه "دمار شامل".‬

1537
01:28:52,250 --> 01:28:56,208
‫كلّف صنعه 300 مليون دولار.‬

1538
01:28:56,291 --> 01:28:59,333
‫- هذه الأفلام…‬
‫- هذا أكثر مما تكسب.‬

1539
01:28:59,416 --> 01:29:01,791
‫بالتأكيد. وصديقي "فارلي" شاهده.‬

1540
01:29:01,875 --> 01:29:04,625
‫- قال إنه ممتع جدًا. هذا صحيح.‬
‫- لقد أعجب "فارلي".‬

1541
01:29:04,708 --> 01:29:07,250
‫حسنًا، سنصدّق ما يقوله "فارلي".‬

1542
01:29:07,333 --> 01:29:08,583
‫ولكن أولًا،‬

1543
01:29:09,416 --> 01:29:12,458
‫ونعم، يمكنكم أن تلاحظوا من ابتسامتي…‬

1544
01:29:12,541 --> 01:29:13,833
‫توقّف.‬

1545
01:29:13,916 --> 01:29:18,916
‫أن أكثر العلماء الأميركيين جاذبية هنا.‬
‫د. "راندل". أهلًا بك.‬

1546
01:29:19,666 --> 01:29:22,125
‫- د. "راندل"، كيف حالك يا سيدي؟‬
‫- أنا…‬

1547
01:29:22,916 --> 01:29:24,208
‫أنا بخير. أنا بأفضل حال.‬

1548
01:29:25,666 --> 01:29:30,958
‫حسنًا. نسمع يا "راندل" أنه لا وجود للمذنّب،‬

1549
01:29:31,041 --> 01:29:34,375
‫أو أنه يُوجد مذنّب ولكنّه أمر جيّد‬
‫أو ربما هو أمر سيئ.‬

1550
01:29:34,458 --> 01:29:36,750
‫نحن مرتبكون جدًا.‬

1551
01:29:36,833 --> 01:29:41,166
‫لذا هلا تساعدنا رجاءً هنا‬
‫أيها العالم الحكيم.‬

1552
01:29:42,583 --> 01:29:47,958
‫قبل كلّ شيء يا "بري"،‬
‫المذنّب موجود بالتأكيد.‬

1553
01:29:48,041 --> 01:29:52,125
‫- حسنًا.‬
‫- ونعلم أنه يُوجد مذنّب لأن لدينا البيانات.‬

1554
01:29:54,458 --> 01:29:58,666
‫ثمة مخاوف متزايدة‬
‫ضمن المجتمع العلمي مؤخرًا.‬

1555
01:29:59,333 --> 01:30:02,875
‫- مراجعة الأقران أساسية بالتأكيد…‬
‫- اسمع،‬

1556
01:30:02,958 --> 01:30:05,708
‫- إن كانت أسهم "باش"…‬
‫- …لكي نصل إلى الحقائق… نعم؟‬

1557
01:30:05,791 --> 01:30:09,083
‫إن كانت أسهم "باش" مؤشرًا،‬
‫فلا داعي للقلق بشأن مراجعة الأقران،‬

1558
01:30:09,166 --> 01:30:10,583
‫إنها في ارتفاع هائل.‬

1559
01:30:10,666 --> 01:30:13,125
‫وللإفصاح الكامل،‬
‫اشتريت كلّ ما بوسعي من الأسهم،‬

1560
01:30:13,208 --> 01:30:14,500
‫وأنصحكم بأن تفعلوا المثل.‬

1561
01:30:14,583 --> 01:30:16,208
‫يا لك من رأسمالي فاحش.‬

1562
01:30:16,291 --> 01:30:18,416
‫هذا كلام امرأة‬
‫ستكون في الحوض الساخن الجديد‬

1563
01:30:18,500 --> 01:30:22,083
‫- على شرفتي الخلفية حين أضيفه بفضل الأسهم.‬
‫- تعرفني جيدًا.‬

1564
01:30:22,166 --> 01:30:23,375
‫هذا صحيح.‬

1565
01:30:23,458 --> 01:30:25,875
‫د. "راندل"، هل أنت بخير حقًا؟‬
‫أتريد بعض الماء أو…‬

1566
01:30:25,958 --> 01:30:27,166
‫لست بحالة جيدة.‬

1567
01:30:27,250 --> 01:30:32,708
‫- حسنًا. أظن أننا سننتقل إلى فاصل إعلاني…‬
‫- لا، أرجوك يا "بري". لا تنتقلي.‬

1568
01:30:32,791 --> 01:30:34,916
‫- دعيني أقول شيئًا.‬
‫- أنت في المكان المناسب.‬

1569
01:30:35,000 --> 01:30:36,333
‫لأن برنامجنا لقول الأشياء.‬

1570
01:30:36,416 --> 01:30:40,416
‫هلا تتوقفان رجاءً عن الترفيه.‬

1571
01:30:41,833 --> 01:30:44,791
‫آسف، ولكن ليس ضروريًا‬
‫أن يبدو كلّ ما تقولانه ذكيًا‬

1572
01:30:44,875 --> 01:30:47,083
‫أو فاتنًا أو محبّبًا طوال الوقت.‬

1573
01:30:47,166 --> 01:30:52,083
‫نحتاج أحيانًا إلى إمكانية قول أشياء ‬
‫لبعضنا البعض. نحتاج إلى سماع أشياء.‬

1574
01:30:53,833 --> 01:30:57,125
‫لنؤكد بوضوح، مرة أخرى،‬

1575
01:30:57,791 --> 01:31:01,916
‫بأنه يُوجد مذنّب ضخم متجه نحو الأرض.‬

1576
01:31:02,666 --> 01:31:05,291
‫وسبب معرفتنا بوجود مذنّب‬

1577
01:31:05,375 --> 01:31:06,833
‫هو أننا رأيناه.‬

1578
01:31:06,916 --> 01:31:10,208
‫رأيناه بأعيننا عبر تلسكوب.‬

1579
01:31:10,291 --> 01:31:13,500
‫أعني، بحق السماء، التقطنا صورته!‬

1580
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
‫هل نحتاج إلى برهان آخر؟‬

1581
01:31:15,791 --> 01:31:18,375
‫وإن لم نستطع الاتفاق جميعًا بأدنى حد ممكن‬

1582
01:31:18,458 --> 01:31:22,875
‫على أن مذنّبًا ضخمًا بحجم جبل "إفرست"‬

1583
01:31:22,958 --> 01:31:29,041
‫يندفع نحو كوكب الأرض ليس أمرًا جيدًا،‬

1584
01:31:29,833 --> 01:31:32,125
‫فماذا حدث لنا؟‬

1585
01:31:33,000 --> 01:31:37,333
‫ويلاه، كيف نتحدث إلى بعضنا حتى؟‬

1586
01:31:37,416 --> 01:31:41,208
‫ماذا فعلنا بأنفسنا؟ كيف نصلح ذلك؟‬

1587
01:31:41,291 --> 01:31:44,791
‫كان يجدر بنا تحريف مسار هذا المذنّب‬
‫عندما تسنّت لنا الفرصة،‬

1588
01:31:44,875 --> 01:31:48,083
‫ولكننا لم نفعل ذلك.‬
‫لا أعلم لماذا لم نفعل ذلك.‬

1589
01:31:48,166 --> 01:31:52,041
‫والآن يطردون فعلًا العلماء أمثالي‬

1590
01:31:52,125 --> 01:31:54,666
‫بسبب مجاهرتهم ومعارضتهم لهم.‬

1591
01:31:55,416 --> 01:31:57,875
‫وأنا متأكد من أن الكثيرين من الناس‬

1592
01:31:57,958 --> 01:31:59,958
‫لن يستمعوا حتى إلى ما قلته للتو‬

1593
01:32:00,041 --> 01:32:02,833
‫لأن لديهم أيديولوجيتهم السياسية الخاصة،‬

1594
01:32:03,500 --> 01:32:05,916
‫ولكنني أؤكّد لكم،‬

1595
01:32:06,583 --> 01:32:08,583
‫لست منحازًا إلى طرف أو آخر.‬

1596
01:32:08,666 --> 01:32:10,916
‫إنني أقول لكم الحقيقة فحسب.‬

1597
01:32:11,000 --> 01:32:12,625
‫أظن أن الوقت مناسب للتأكيد‬

1598
01:32:12,708 --> 01:32:15,250
‫بأن "إيشرويل" والرئيسة قالا‬

1599
01:32:15,333 --> 01:32:16,958
‫إنه تُوجد فوائد…‬

1600
01:32:17,041 --> 01:32:21,750
‫صحيح، رئيسة "الولايات المتحدة" تكذب!‬

1601
01:32:23,208 --> 01:32:24,708
‫أنا مثلكم جميعًا.‬

1602
01:32:24,791 --> 01:32:29,833
‫أرجو أن هذه الرئيسة تدرك ما تفعله.‬

1603
01:32:29,916 --> 01:32:33,750
‫أرجو أنها ترعى مصالحنا جميعًا، ولكن الحقيقة‬

1604
01:32:33,833 --> 01:32:36,875
‫أن هذه الحكومة بأكملها برأيي‬

1605
01:32:36,958 --> 01:32:41,500
‫فقدت صوابها كلّيًا!‬

1606
01:32:41,583 --> 01:32:45,125
‫وأظن أننا سنموت جميعًا!‬

1607
01:32:49,375 --> 01:32:51,000
‫أريد أن أعود إلى منزلي فحسب.‬

1608
01:32:52,500 --> 01:32:56,125
‫أريد أن أعود إلى منزلي أكثر من أي شيء آخر.‬

1609
01:33:00,875 --> 01:33:02,583
‫ولكن إن كان يُوجد أمر واحد،‬

1610
01:33:03,208 --> 01:33:09,666
‫أمر واحد أرجو أن تفهموه جميعًا‬
‫مما قلته للتو،‬

1611
01:33:10,666 --> 01:33:13,583
‫فهو أنه يجب علينا جميعًا…‬

1612
01:33:22,083 --> 01:33:23,625
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1613
01:33:24,750 --> 01:33:28,250
‫لقد أعجبتني حقًا وأنا أكره معظم الناس.‬

1614
01:33:29,791 --> 01:33:33,000
‫ظننت حقًا أنني أحبّك.‬

1615
01:33:35,791 --> 01:33:36,958
‫حقًا؟‬

1616
01:33:37,875 --> 01:33:38,750
‫عجبًا.‬

1617
01:33:40,625 --> 01:33:41,833
‫هذا جنون.‬

1618
01:33:43,000 --> 01:33:43,833
‫نعم.‬

1619
01:33:44,708 --> 01:33:47,291
‫سيدتي، عليك الذهاب.‬
‫يجب أن نمنع أي اتصال بهذا الرجل.‬

1620
01:33:49,541 --> 01:33:50,500
‫أما زلت هنا؟‬

1621
01:33:53,750 --> 01:33:54,791
‫لا.‬

1622
01:33:57,291 --> 01:34:01,041
‫ربما يستمتع بالسُّلطة فحسب،‬

1623
01:34:01,125 --> 01:34:02,791
‫كأي نوع من السُّلطة.‬

1624
01:34:02,875 --> 01:34:07,791
‫كما لو أنه كان يعلم أنني سأكتشف في النهاية‬
‫أن الوجبات الخفيفة مجّانية.‬

1625
01:34:07,875 --> 01:34:08,708
‫صحيح.‬

1626
01:34:08,791 --> 01:34:11,833
‫- أتفهم ما أعنيه؟ كانت لعبة س‬‫ُ‬‫لطة.‬
‫- نعم.‬

1627
01:34:12,541 --> 01:34:13,625
‫الرجال غرباء الأطوار.‬

1628
01:34:16,250 --> 01:34:20,000
‫بدأت أظن أن مسألة‬
‫"نهاية العالم" بأكملها مجرّد هراء.‬

1629
01:34:21,833 --> 01:34:22,833
‫ليست كذلك.‬

1630
01:34:22,916 --> 01:34:26,833
‫ستحدث بالتأكيد. لقد رأيته.‬

1631
01:34:27,500 --> 01:34:29,958
‫لا أدري.‬
‫أشعر بأنه لو أراد الرب تدمير الأرض،‬

1632
01:34:30,041 --> 01:34:31,041
‫لكان دمّر الأرض.‬

1633
01:34:33,333 --> 01:34:34,583
‫هل تؤمن بالرب؟‬

1634
01:34:36,541 --> 01:34:39,166
‫نعم، ربّاني والداي على المذهب الإنجيلي،‬

1635
01:34:39,250 --> 01:34:41,583
‫وأنا أكرههما،‬
‫ولكنني وجدت سبيلي الخاص إلى ذلك.‬

1636
01:34:41,666 --> 01:34:42,916
‫علاقتي الخاصة.‬

1637
01:34:46,416 --> 01:34:48,500
‫ولكنني سأكون شاكرًا إن لم تخبري أحدًا.‬

1638
01:34:52,041 --> 01:34:55,166
‫لن أخبر أحدًا. أظن أن هذا لطيف نوعًا ما.‬

1639
01:34:58,750 --> 01:35:01,333
‫- أتريدين تبادل القبل؟‬
‫- نعم، لم لا؟‬

1640
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
‫لا يمكنك القول، "لم لا؟"‬
‫هذا يجعلني أشعر بأنك لا تريدين ذلك.‬

1641
01:35:06,375 --> 01:35:07,375
‫هذا فظيع.‬

1642
01:35:09,541 --> 01:35:12,166
‫- بالتأكيد، لا يهم.‬
‫- هذا أفضل.‬

1643
01:35:42,708 --> 01:35:44,833
‫- ويلاه، هذا هو.‬
‫- ماذا؟‬

1644
01:35:44,916 --> 01:35:47,375
‫- هذا هو المذنّب.‬
‫- ماذا؟ أين؟‬

1645
01:35:49,000 --> 01:35:51,416
‫- أين؟‬
‫- هذه مجموعة "آل نعش" النجمية.‬

1646
01:35:52,000 --> 01:35:54,916
‫هذا كوكب "الزهرة". هذا "نجم الشمال".‬

1647
01:35:55,500 --> 01:35:57,958
‫- وما هذا؟‬
‫- تبًا.‬

1648
01:36:06,458 --> 01:36:07,666
‫ما هذا؟‬

1649
01:36:10,500 --> 01:36:11,500
‫ماذا؟‬

1650
01:36:22,208 --> 01:36:23,208
‫ها هو ذا.‬

1651
01:36:26,041 --> 01:36:27,125
‫ها أنت ذا.‬

1652
01:36:30,166 --> 01:36:31,166
‫ها أنت ذا.‬

1653
01:36:32,083 --> 01:36:34,250
‫هل يرى هذا أحد غيري؟ هذا هو.‬

1654
01:36:35,041 --> 01:36:38,833
‫هذا هو. إنه المذنّب.‬
‫انظروا! إنه هناك تمامًا.‬

1655
01:37:16,333 --> 01:37:19,291
‫- أشعر بالخوف نوعًا ما.‬
‫- بالضبط.‬

1656
01:37:23,791 --> 01:37:25,625
‫- د. "ميندي".‬
‫- "كيت".‬

1657
01:37:25,708 --> 01:37:27,875
‫يا دكتور، يمكنك أن تراه.‬

1658
01:37:27,958 --> 01:37:32,583
‫إنني أنظر إليه الآن أيضًا. إنه مذهل. إنه…‬

1659
01:37:32,666 --> 01:37:36,250
‫إنه مخيف وجميل في الوقت نفسه.‬

1660
01:37:36,333 --> 01:37:37,458
‫يا للعجب.‬

1661
01:37:43,208 --> 01:37:45,125
‫كنا نحاول إخباركم.‬

1662
01:37:45,750 --> 01:37:49,041
‫حاولنا إخباركم طوال هذا الوقت.‬
‫إنه هناك. إنه…‬

1663
01:37:49,875 --> 01:37:51,458
‫إنه هناك يا "كيت".‬

1664
01:37:54,291 --> 01:37:55,375
‫أين أنت؟‬

1665
01:37:55,458 --> 01:37:56,875
‫أنا في "لانسينغ"، "ميشيغان"،‬

1666
01:37:56,958 --> 01:38:00,125
‫أحاول إصلاح الأمور مع "جون"،‬
‫ولكنها ترفض التحدث إليّ.‬

1667
01:38:00,208 --> 01:38:01,916
‫- وأين أنت؟‬
‫- ما هذا؟‬

1668
01:38:03,041 --> 01:38:04,166
‫أنا…‬

1669
01:38:04,750 --> 01:38:06,250
‫سآتي لأجدك، اتفقنا؟‬

1670
01:38:07,375 --> 01:38:10,708
‫أنا في "إيلينوي".‬
‫يمكنني أن أكون جاهزة بحلول الغد.‬

1671
01:38:12,041 --> 01:38:13,375
‫- أبانا العزيز…‬
‫- نعم، أنا…‬

1672
01:38:13,458 --> 01:38:15,958
‫…كخاطئ، ألجأ إليك طالبًا نعمتك وهدايتك.‬

1673
01:38:16,041 --> 01:38:17,458
‫إنهم يرونه أخيرًا.‬

1674
01:38:18,708 --> 01:38:20,041
‫إنهم يرونه أخيرًا.‬

1675
01:38:26,083 --> 01:38:27,583
‫ها هو ذا!‬

1676
01:38:41,625 --> 01:38:45,208
‫اخرجوا إلى باحاتكم،‬
‫أو أسطح المنازل أو أرصفة المشاة،‬

1677
01:38:45,291 --> 01:38:46,708
‫وانظروا إلى السماء.‬

1678
01:38:46,791 --> 01:38:48,333
‫سيبدو النجم غير واضح،‬

1679
01:38:48,416 --> 01:38:50,125
‫ولكن يُوجد خط منبثق منه.‬

1680
01:38:50,208 --> 01:38:51,708
‫هذا ذيل المذنّب.‬

1681
01:38:51,791 --> 01:38:53,375
‫إنه حقيقي وهو قادم.‬

1682
01:38:53,458 --> 01:38:56,041
‫إن قال لكم أي شخص العكس، فإنه كاذب.‬

1683
01:38:56,125 --> 01:38:57,625
‫انظروا إلى السماء فحسب.‬

1684
01:38:59,208 --> 01:39:00,916
{\an8}‫- لدينا إثبات.‬
‫- انظروا إلى السماء.‬

1685
01:39:01,000 --> 01:39:04,416
‫انظروا إلى السماء رجاءً.‬
‫لا تأبهوا لخراف البحر وانظروا إلى السماء.‬

1686
01:39:04,500 --> 01:39:05,458
‫انظروا إلى السماء.‬

1687
01:39:05,541 --> 01:39:07,625
‫- انظروا إلى السماء!‬
‫- انظروا إلى السماء!‬

1688
01:39:07,708 --> 01:39:08,708
‫انظروا إلى السماء!‬

1689
01:39:08,791 --> 01:39:13,083
‫د. "ميندي"، خطة الرئيسة لإنقاذ الأرض‬

1690
01:39:13,166 --> 01:39:18,125
‫والمحافظة على أوطاننا جميعًا‬
‫سوف تنجح، صحيح؟‬

1691
01:39:18,208 --> 01:39:22,416
‫كلّ رجل وامرأة وطفل على هذا الكوكب سيموت.‬

1692
01:39:22,500 --> 01:39:25,666
‫- لا يعجبني. إنه يجعلني أشعر بالحزن.‬
‫- آسف بشأن ذلك.‬

1693
01:39:25,750 --> 01:39:27,625
‫- لم نتمرّن على هذا.‬
‫- اسمعوا يا أطفال.‬

1694
01:39:27,708 --> 01:39:30,875
‫أخبروا والديكم‬
‫أن الرئيسة "أورلين" و"إيشرويل"‬

1695
01:39:30,958 --> 01:39:32,625
‫مختلان اجتماعيًا وفاشيّان!‬

1696
01:39:39,791 --> 01:39:42,708
‫وهل تعلمون لماذا يريدونكم‬
‫أن تنظروا إلى السماء؟‬

1697
01:39:43,666 --> 01:39:45,500
‫هل تعلمون لماذا؟‬

1698
01:39:45,583 --> 01:39:48,041
‫لأنهم يريدونكم أن تخافوا.‬

1699
01:39:49,500 --> 01:39:51,958
‫يريدونكم أن تنظروا إلى السماء‬

1700
01:39:52,041 --> 01:39:54,708
‫لأنهم ينظرون إليكم باستعلاء.‬

1701
01:39:56,041 --> 01:39:57,916
‫يظنون أنهم أفضل منكم.‬

1702
01:39:58,000 --> 01:40:00,500
‫أيها الأولاد، لا تنظروا إلى السماء!‬

1703
01:40:00,583 --> 01:40:02,833
‫يريدون أن يسلبوكم حريتكم، وهذه حقيقة!‬

1704
01:40:02,916 --> 01:40:05,000
‫لا تنظروا إلى السماء!‬

1705
01:40:05,083 --> 01:40:06,833
‫الرئيسة الأميركية، "أورلين"…‬

1706
01:40:06,916 --> 01:40:08,416
‫حذار!‬

1707
01:40:09,333 --> 01:40:12,625
‫…لم تشمل "الهند" أو أي بلد آخر في العالم‬

1708
01:40:12,708 --> 01:40:14,041
‫للمشاركة في هذه البعثة.‬

1709
01:40:14,750 --> 01:40:17,375
‫هذا الرجل مصوّر إباحي معروف يُدعى "كيب"…‬

1710
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
‫لا تستمعوا إلى ذلك الغبي.‬

1711
01:40:18,791 --> 01:40:24,791
‫الأمم المتحدة تبحث في إرسال بعثتها الخاصة‬
‫لتحريف مسار المذنّب.‬

1712
01:40:25,500 --> 01:40:27,125
‫انظروا إلى السماء!‬

1713
01:40:27,208 --> 01:40:30,958
‫أعلم أن الكثيرين في "هوليوود"‬
‫يؤيدون حركة "انظروا إلى السماء"،‬

1714
01:40:31,041 --> 01:40:32,875
‫ولكنني لم أر زرًا كهذا.‬

1715
01:40:32,958 --> 01:40:34,416
‫"(ديفين بيترز) - (دمار شامل)"‬

1716
01:40:34,500 --> 01:40:37,708
‫نعم، هذا الزر يشير إلى الأعلى‬
‫وكذلك إلى الأسفل.‬

1717
01:40:38,291 --> 01:40:42,916
‫لأنني أظن أننا كبلد،‬
‫علينا التوقف عن التجادل‬

1718
01:40:43,000 --> 01:40:45,500
‫والمجاهرة بالفضائل.‬
‫علينا أن نكون على وفاق فحسب.‬

1719
01:40:46,125 --> 01:40:48,500
‫هذا منعش جدًا.‬

1720
01:40:48,583 --> 01:40:51,208
‫أظن أننا سئمنا جميعًا من السياسة.‬

1721
01:40:51,291 --> 01:40:53,458
‫نعم. في الواقع…‬

1722
01:40:54,458 --> 01:40:56,083
‫لهذا صنعنا فيلم "دمار شامل".‬

1723
01:40:56,166 --> 01:40:58,291
‫إنه للجميع. إنه فيلم ترفيهي.‬

1724
01:40:58,375 --> 01:41:02,083
‫تابعوا النظر إلى الطريق أمامكم‬
‫وامضوا بعزم وتصميم.‬

1725
01:41:02,166 --> 01:41:04,583
‫وضعوا قدمًا أمام الأخرى،‬

1726
01:41:04,666 --> 01:41:05,708
‫خطوة تلو الأخرى.‬

1727
01:41:07,000 --> 01:41:08,083
‫يومًا بعد يوم.‬

1728
01:41:08,166 --> 01:41:11,375
‫- لا تنظروا إلى السماء!‬
‫- لا تفعلوا ذلك!‬

1729
01:41:11,458 --> 01:41:12,541
‫"إلى السماء - اشتر الآن"‬

1730
01:41:12,625 --> 01:41:13,458
‫"تمّ الشراء"‬

1731
01:41:13,541 --> 01:41:14,500
‫"بث متأخر"‬

1732
01:41:16,875 --> 01:41:18,083
‫"آخر حفلة حقًا لإنقاذ العالم"‬

1733
01:41:18,166 --> 01:41:20,500
‫لذا نريد قول شيء بكلّ وضوح.‬

1734
01:41:20,583 --> 01:41:24,208
‫ما من وسيلة آمنة‬
‫لإعادة هذا المذنّب إلى الأرض‬

1735
01:41:24,291 --> 01:41:27,000
‫واستغلاله لتحقيق أرباح. هذا غير ممكن!‬

1736
01:41:27,583 --> 01:41:31,458
‫يا أمم العالم، عارضوا "أورلين" و"باش".‬

1737
01:41:31,541 --> 01:41:34,458
‫أطلقوا بأنفسكم بعثة تحريف نووية الآن‬

1738
01:41:34,541 --> 01:41:36,083
‫وأنقذوا هذا الكوكب!‬

1739
01:41:37,541 --> 01:41:43,750
‫والآن، ها هي "رايلي بينا" مع ضيفها الخاص.‬

1740
01:41:43,833 --> 01:41:45,708
‫نسيت اسمه. شكرًا.‬

1741
01:41:48,791 --> 01:41:51,125
{\an8}‫"- أنت مثيرة جدًا!‬
‫- نحبّك يا (رايلي)!"‬

1742
01:41:51,208 --> 01:41:54,000
{\an8}‫"- سأدفع 5،000 مقابل مجرفة.‬
‫- أصحيح أن المذنّب سيذيبنا جميعًا؟"‬

1743
01:41:54,083 --> 01:41:56,083
{\an8}‫"لا تنظري إلى السماء‬
‫أيتها الفاسقة الماركسية!"‬

1744
01:41:56,166 --> 01:41:59,416
{\an8}‫"- أشاهد (رايلي) قبل أن يقتلني المذنّب!‬
‫- حبيبتي تغنّي أفضل منها"‬

1745
01:41:59,500 --> 01:42:02,041
{\an8}‫"أنا شبقة ووحدي في شقتي‬
‫3.99 دولارات (يو إس فانز)"‬

1746
01:42:02,125 --> 01:42:08,416
‫"لم نعرف أي حدود، ولكن كسرعة الصوت‬

1747
01:42:08,500 --> 01:42:14,416
‫نسير ضد حياتنا ولكن قريبًا ضد أنفسنا‬

1748
01:42:16,375 --> 01:42:20,333
‫كنت تلازم كلّ ذكرى‬

1749
01:42:20,416 --> 01:42:24,125
‫من دون أي وداع لي‬

1750
01:42:24,208 --> 01:42:30,208
‫أطفأت كبرياؤك النيران في ألسنة لهيبنا‬

1751
01:42:31,250 --> 01:42:34,750
‫ثم لا يتطلب الأمر سوى نظرة واحدة‬

1752
01:42:34,833 --> 01:42:40,458
‫أشعر بعينيك اللتين تحدّقان إلى كلّ جزء منّي‬

1753
01:42:40,541 --> 01:42:45,291
‫ثم يقول قلبي الغبي‬

1754
01:42:45,375 --> 01:42:49,458
‫انظري إلى السماء‬

1755
01:42:49,541 --> 01:42:53,166
‫ما من مكان للاختباء‬

1756
01:42:53,250 --> 01:42:55,083
‫الحب الحقيقي لا يموت‬

1757
01:42:55,166 --> 01:42:59,916
‫يضمّك بقوة ولا يتركك أبدًا…"‬

1758
01:43:00,000 --> 01:43:03,666
‫أليست رئيسة مثيرة بمنتهى الجاذبية؟‬

1759
01:43:04,750 --> 01:43:06,583
‫لو لم تكن والدتي…‬

1760
01:43:08,291 --> 01:43:10,041
‫يُوجد ثلاثة أنواع من الأميركيين.‬

1761
01:43:11,000 --> 01:43:13,166
‫أنتم، الطبقة العاملة.‬

1762
01:43:13,250 --> 01:43:17,083
‫ونحن، الأثرياء الرائعون، وهم.‬

1763
01:43:19,583 --> 01:43:21,625
‫آسف، ولكننا نحتاج إليهم.‬

1764
01:43:22,166 --> 01:43:26,291
‫نحتاج إليهم لأنكم دعمتمونا لكي نحاربهم.‬

1765
01:43:26,375 --> 01:43:28,541
‫الطبقة العاملة، الأدنى.‬

1766
01:43:28,625 --> 01:43:30,750
‫- هل تفهمون؟‬
‫- لا، أنا لا أفهم ذلك.‬

1767
01:43:30,833 --> 01:43:35,000
‫هل تفهمون؟ إنني أتحدّث عن خبراء التغذية.‬

1768
01:43:35,541 --> 01:43:37,666
‫أتحدّث عن المدربين الشخصيين،‬

1769
01:43:38,500 --> 01:43:40,125
‫والناس في المنتجعات الصحية،‬

1770
01:43:40,208 --> 01:43:43,125
‫ولكن ليس الذين يسجّلون دخولكم‬
‫وليس المدلّكات،‬

1771
01:43:43,208 --> 01:43:45,750
‫ولكنهم يسيرون معكم في الرواق.‬

1772
01:43:45,833 --> 01:43:46,750
‫إنهم هناك…‬

1773
01:43:46,833 --> 01:43:49,333
‫"أعلم أنني خذلتك ولا يمكنني أن أنكر ذلك‬

1774
01:43:50,541 --> 01:43:53,166
‫وقد أخسر الكثير، نعم، لذلك أهمية‬

1775
01:43:53,250 --> 01:43:56,541
‫كنت أتعامل مع الجنون‬
‫ولم أكن الرجل الذي كنت تحتاجين إليه‬

1776
01:43:57,250 --> 01:44:00,500
‫أنت تتعاملين مع الحزن‬
‫وبصراحة، أنا أتحمّل كلّ المسؤولية"‬

1777
01:44:01,291 --> 01:44:04,083
‫- أوقفوا استثماراتكم في "باش"، متى؟‬
‫- أوقفوها الآن!‬

1778
01:44:04,166 --> 01:44:05,833
‫أوقفوا استثماراتكم في "باش"، متى؟‬

1779
01:44:07,791 --> 01:44:08,875
‫"الوقت ثمين جدًا…"‬

1780
01:44:08,958 --> 01:44:10,541
‫لن نلزم الصمت!‬

1781
01:44:11,583 --> 01:44:14,958
‫"أمسكي بيدي يا عزيزتي‬
‫لن أتركك أبدًا يا (رايلي)‬

1782
01:44:15,041 --> 01:44:19,375
‫أيتها الفتاة، ما يحاول قوله حقًا‬

1783
01:44:19,458 --> 01:44:23,083
‫هو أنه عليكم التوقف عن تجاهل المشكلات‬

1784
01:44:23,166 --> 01:44:29,916
‫استمعوا إلى العلماء المؤهلين‬

1785
01:44:30,000 --> 01:44:33,416
‫لقد أفسدنا الأمور حقًا هذه المرة‬

1786
01:44:33,500 --> 01:44:37,333
‫إنه قريب جدًا‬
‫وبوسعي أن أشعر بالحرارة بالتأكيد‬

1787
01:44:37,416 --> 01:44:41,000
‫ويمكنكم التظاهر بأن كلّ شيء على ما يُرام‬

1788
01:44:41,083 --> 01:44:44,791
‫ولكن هذا يحدث على الأرجح في الوقت الحالي‬

1789
01:44:44,875 --> 01:44:47,791
‫احتفلوا أو ابكوا أو صلّوا‬

1790
01:44:47,875 --> 01:44:53,166
‫كلّ ما يتطلبه تجاوز الفوضى التي تسبّبنا بها‬

1791
01:44:53,250 --> 01:44:58,208
‫لأن الغد قد لا يأتي‬

1792
01:44:58,291 --> 01:45:02,625
‫انظروا إلى السماء‬

1793
01:45:02,708 --> 01:45:06,291
‫توقّفوا عن الاستماع إلى هراء الأخبار‬

1794
01:45:06,375 --> 01:45:09,333
‫لأنكم على وشك أن تموتوا قريبًا، جميعًا‬

1795
01:45:13,291 --> 01:45:15,000
‫انظروا إلى السماء…"‬

1796
01:45:20,500 --> 01:45:21,500
‫مساء الخير يا "آدم".‬

1797
01:45:21,583 --> 01:45:23,583
‫ما سبب تشريفك لي بهذا الاتصال؟‬

1798
01:45:30,041 --> 01:45:31,041
‫متى؟‬

1799
01:45:40,125 --> 01:45:41,916
‫شكرًا على اتصالك.‬

1800
01:45:44,125 --> 01:45:45,125
‫نعم.‬

1801
01:46:01,583 --> 01:46:02,541
‫ماذا؟‬

1802
01:46:05,958 --> 01:46:06,958
‫ماذا؟‬

1803
01:46:09,916 --> 01:46:14,708
‫"أورلين" و"باش" حرما‬
‫"روسيا" و"الهند" و"الصين"‬

1804
01:46:15,916 --> 01:46:17,375
‫من حقوق الاستفادة من المعادن.‬

1805
01:46:17,458 --> 01:46:22,125
‫لذلك حاولوا إرسال بعثتهم المشتركة‬
‫لتحريف مسار المذنّب، لكن…‬

1806
01:46:23,750 --> 01:46:25,708
‫منذ 40 دقيقة تقريبًا،‬

1807
01:46:26,583 --> 01:46:33,000
‫حدث انفجار هائل جرى كشفه‬
‫في مجمّع "بايكونور" الروسي للإطلاق.‬

1808
01:46:35,458 --> 01:46:37,666
‫لذا يبدو أن البعثة فشلت.‬

1809
01:46:42,791 --> 01:46:44,000
‫هل هذا كلّ شيء؟‬

1810
01:46:47,166 --> 01:46:48,666
‫ماذا تعني بأن هذا كلّ شيء؟‬

1811
01:46:52,125 --> 01:46:53,125
‫"تيدي"؟‬

1812
01:46:56,458 --> 01:46:57,333
‫صحيح؟‬

1813
01:47:03,166 --> 01:47:06,916
‫لا تزال هناك بعثة "باش".‬
‫إنها كلّ ما لدينا الآن.‬

1814
01:47:14,083 --> 01:47:15,083
‫تبًا!‬

1815
01:47:27,291 --> 01:47:30,083
‫هؤلاء الناظرون إلى السماء‬

1816
01:47:30,166 --> 01:47:35,875
‫يريدون من ملايين التشيليين غير الشرعيين‬
‫أن يعبروا الحدود إلى هنا.‬

1817
01:47:36,875 --> 01:47:40,291
‫لا تنظروا إلى السماء.‬

1818
01:47:42,500 --> 01:47:43,375
{\an8}‫"(أورلين)"‬

1819
01:47:43,458 --> 01:47:44,625
{\an8}‫"استخرجوا معادن المذنّب"‬

1820
01:47:44,708 --> 01:47:46,291
{\an8}‫ما هذا؟‬

1821
01:47:52,416 --> 01:47:54,583
‫إنهم يكذبون علينا.‬

1822
01:47:56,125 --> 01:48:02,583
‫راسلتني الرئيسة للتو.‬
‫"لا تقلق. كلّ شيء على ما يُرام."‬

1823
01:48:02,666 --> 01:48:04,375
‫"لا تنظروا إلى السماء"‬

1824
01:48:05,000 --> 01:48:06,000
‫مهلًا.‬

1825
01:48:06,583 --> 01:48:09,250
‫جرحتم وجهي أيها المتخلفون اللعناء!‬

1826
01:48:22,000 --> 01:48:24,000
‫عجبًا، لم نصادف أي سيارة منذ ساعة تقريبًا.‬

1827
01:48:25,958 --> 01:48:28,541
‫نعم. يشاهد الجميع إطلاق مركبات "باش".‬

1828
01:48:31,041 --> 01:48:32,333
‫أخبرني مجددًا بما نفعله.‬

1829
01:48:35,000 --> 01:48:39,416
‫لقد قلت لك. سنذهب لشراء بعض البقالة.‬

1830
01:48:48,041 --> 01:48:53,250
‫"ذا ميلز براذرز". فرقة رائعة.‬
‫"ديوك إلينغتون" اكتشف هذه الفرقة.‬

1831
01:48:55,958 --> 01:49:00,000
‫أظن أن اسمهم كان في الأساس‬
‫"ذا فور كينغز أوف هارموني".‬

1832
01:49:05,750 --> 01:49:07,166
‫"تيل ذن"، هذه هي الأغنية.‬

1833
01:49:07,250 --> 01:49:11,458
‫إنها عن جنود‬
‫ذاهبين إلى الحرب العالمية الثانية‬

1834
01:49:11,541 --> 01:49:13,375
‫ويفكرون في الوطن.‬

1835
01:49:16,500 --> 01:49:17,708
‫استمعا إلى هذا الجزء.‬

1836
01:49:21,041 --> 01:49:27,041
‫"رغم أنه يجب أن نقطع محيطات ونتسلق جبالًا‬

1837
01:49:31,625 --> 01:49:34,708
‫أعلم أنه لا ربح بلا خسارة.‬

1838
01:49:36,708 --> 01:49:40,708
‫لذا فلنأمل أننا لن نخسر سوى الوقت."‬

1839
01:49:46,541 --> 01:49:49,083
‫- حسنًا. عليّ أن أطرح عليك سؤالًا.‬
‫- ماذا؟‬

1840
01:49:51,583 --> 01:49:53,666
‫د. "ميندي"، أيمكنني إظهار ضعفي في سيارتك؟‬

1841
01:49:53,750 --> 01:49:54,916
‫نعم، تفضّل.‬

1842
01:49:57,166 --> 01:50:01,166
‫قابلت الكثيرين، ولم أقابل أحدًا مثلك‬
‫شعرت بصلة معه على مستوى…‬

1843
01:50:04,333 --> 01:50:06,250
‫لا أدري، لم أشعر بذلك مع أي شخص آخر،‬

1844
01:50:06,333 --> 01:50:08,375
‫وسأخاطر بأن أسألك،‬

1845
01:50:08,458 --> 01:50:10,458
‫هل تودّين تمضية المزيد من الوقت معًا؟‬

1846
01:50:11,041 --> 01:50:14,958
‫كالخطوبة ربما أو ما شابه ذلك؟‬

1847
01:50:16,166 --> 01:50:18,000
‫- عجبًا.‬
‫- هل تضحكين؟‬

1848
01:50:18,875 --> 01:50:20,125
‫- لا؟‬
‫- أنا أبتسم.‬

1849
01:50:21,666 --> 01:50:23,541
‫- بالتأكيد.‬
‫- هذا لطيف.‬

1850
01:50:23,625 --> 01:50:26,875
‫- لم لا؟‬
‫- هذا لطيف جدًا.‬

1851
01:50:37,291 --> 01:50:41,791
‫هناك. وأنت قرأت المستقبل للدكتور "ميندي".‬

1852
01:50:41,875 --> 01:50:43,875
‫- عرضت له الخوارزمية.‬
‫- نعم.‬

1853
01:50:43,958 --> 01:50:46,041
‫أثرت اضطرابه حقًا بتلك المعلومات.‬

1854
01:50:46,125 --> 01:50:48,916
‫- كيف سيموت.‬
‫- نعم، هذا يثير الاضطراب فعلًا.‬

1855
01:50:49,625 --> 01:50:51,916
‫جعلني ذلك أتحمّس لمعرفة كيف سأموت.‬

1856
01:50:54,583 --> 01:50:57,208
‫لا أظن أنني أريد أن أعلم. بلى، أريد ذلك.‬

1857
01:50:57,291 --> 01:51:01,541
‫سيلتهمك "برونتيروك". لا نعرف معنى ذلك.‬

1858
01:51:01,625 --> 01:51:03,583
‫- ماذا؟‬
‫- "برونتيروك".‬

1859
01:51:05,625 --> 01:51:07,708
‫حسنًا يا رفاق، السماء صافية.‬

1860
01:51:09,541 --> 01:51:12,833
‫ونحن مستعدون لإطلاق مركبات الـ"بيد".‬

1861
01:51:12,916 --> 01:51:13,958
‫سيدتي الرئيسة؟‬

1862
01:51:14,041 --> 01:51:18,583
‫يا سكان كوكب الأرض. الآن…‬

1863
01:51:19,541 --> 01:51:23,250
‫انظري إلى هذا يا "كيت".‬
‫لديهم سمك السلمون البرّي.‬

1864
01:51:23,333 --> 01:51:26,416
‫انظري إلى الفرق بينه‬
‫وبين ما يُربّى في المزارع.‬

1865
01:51:26,500 --> 01:51:29,708
‫أترين كيف يبدو… لا أدري. يبدو زائفًا، صحيح؟‬

1866
01:51:30,833 --> 01:51:33,375
‫هلا تذهبان وتجدان بعض…‬

1867
01:51:33,458 --> 01:51:35,958
‫ماذا تُسمّى تلك البطاطا الصغيرة؟‬

1868
01:51:36,041 --> 01:51:37,166
‫- أصابع البطاطا؟‬
‫- نعم.‬

1869
01:51:37,250 --> 01:51:39,750
‫- أعشق أصابع البطاطا.‬
‫- لنشتر أصابع…‬

1870
01:51:39,833 --> 01:51:41,333
‫أتريد قول شيء ما أيضًا؟‬

1871
01:51:41,416 --> 01:51:42,708
‫كان ذلك جميلًا. نعم.‬

1872
01:51:43,666 --> 01:51:47,791
‫كيف الحال أيها العالم؟ هنا "جيسون أورلين"،‬
‫رئيس الأركان، "الولايات المتحدة".‬

1873
01:51:49,875 --> 01:51:53,458
‫لاحظت مؤخرًا‬
‫الكثير من الصلوات للناس خلال هذا الوقت‬

1874
01:51:54,291 --> 01:51:56,833
‫وأنا أثني على ذلك، ولكنني…‬

1875
01:51:58,375 --> 01:52:02,125
‫أودّ أيضًا تقديم صلاة للأشياء.‬

1876
01:52:03,625 --> 01:52:08,916
‫ثمة أشياء رائعة، كالأشياء المادية‬
‫والشقق المدهشة والساعات،‬

1877
01:52:09,000 --> 01:52:10,833
{\an8}‫"مركبات الـ(بيد) جاهزة للإطلاق"‬

1878
01:52:10,916 --> 01:52:14,833
{\an8}‫والسيارات والملابس وأشياء أخرى‬
‫من الممكن أن تزول جميعها‬

1879
01:52:14,916 --> 01:52:16,500
‫ولا أريد زوال تلك الأشياء.‬

1880
01:52:16,583 --> 01:52:18,625
‫لذا سأتلو صلاة لتلك الأشياء. آمين.‬

1881
01:52:21,958 --> 01:52:25,208
‫يخيّم السكوت والخوف‬
‫على هذا الحشد الأصغر بكثير.‬

1882
01:52:25,291 --> 01:52:27,000
‫يمكنني سماع أصوات بعض الناس يصلّون.‬

1883
01:52:27,083 --> 01:52:29,166
‫حسنًا يا "أندرسون"، لنذهب لإتمام المهمة.‬

1884
01:52:29,250 --> 01:52:32,500
‫نعم يا سيدي. ها نحن نبدأ.‬

1885
01:52:33,708 --> 01:52:34,958
‫- عشرة.‬
‫- عشرة،‬

1886
01:52:35,666 --> 01:52:37,875
‫تسعة، ثمانية،‬

1887
01:52:38,791 --> 01:52:41,125
‫سبعة، ستة،‬

1888
01:52:41,833 --> 01:52:43,875
‫خمسة، أربعة…‬

1889
01:53:02,666 --> 01:53:03,500
‫مرحبًا.‬

1890
01:53:04,958 --> 01:53:05,791
‫مرحبًا.‬

1891
01:53:16,583 --> 01:53:19,541
‫أحضرنا بعض البقالة.‬

1892
01:53:28,916 --> 01:53:30,291
‫ما كان ذلك؟‬

1893
01:53:30,375 --> 01:53:31,791
‫فقدنا مركبة الـ"بيد" رقم 12.‬

1894
01:53:32,375 --> 01:53:34,166
‫"تحذير"‬

1895
01:53:35,208 --> 01:53:36,833
‫فشل إطلاق مركبة الـ"بيد" رقم 22.‬

1896
01:53:37,708 --> 01:53:38,708
‫لا بأس.‬

1897
01:53:38,791 --> 01:53:40,541
‫"قياس مسافات مركبات الـ(بيد) الموجّهة"‬

1898
01:53:40,625 --> 01:53:46,250
‫لقد توقّعنا هامشًا للخطأ.‬
‫كلّ شيء على ما يُرام.‬

1899
01:53:46,333 --> 01:53:48,000
‫كنت أرجو‬

1900
01:53:49,541 --> 01:53:50,750
‫أن نتناول عشاءً عائليًا.‬

1901
01:53:50,833 --> 01:53:52,166
‫- أبي، مرحبًا.‬
‫- أبي، مرحبًا.‬

1902
01:53:52,250 --> 01:53:54,541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1903
01:54:00,833 --> 01:54:01,750
‫ما رأيك؟‬

1904
01:54:04,166 --> 01:54:05,000
‫نعم.‬

1905
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

1906
01:54:07,791 --> 01:54:10,000
‫- هذه "كيت".‬
‫- مرحبًا.‬

1907
01:54:10,083 --> 01:54:11,916
‫- مرحبًا يا "كيت".‬
‫- أعطني الأكياس.‬

1908
01:54:12,000 --> 01:54:13,750
‫- يسرّني لقاؤك. أنا "يول".‬
‫- "يول".‬

1909
01:54:13,833 --> 01:54:16,000
‫أنا "فاير بوما 142" على "تويتش". أتلعبين؟‬

1910
01:54:17,000 --> 01:54:18,125
‫أشك في أن تعرف ذلك.‬

1911
01:54:18,208 --> 01:54:19,833
‫من قال إنني ألعب؟‬

1912
01:54:22,083 --> 01:54:23,291
‫أحضرت هذه لك.‬

1913
01:54:25,208 --> 01:54:27,041
‫شكرًا. هذا لطيف جدًا يا عزيزي.‬

1914
01:54:33,500 --> 01:54:35,375
‫أنا آسف جدًا. لا يمكنك أن تتخيّلي.‬

1915
01:54:37,208 --> 01:54:39,916
‫- أنا آسف حقًا.‬
‫- أعلم.‬

1916
01:54:40,750 --> 01:54:43,875
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اشتقت إليك كثيرًا.‬

1917
01:54:50,875 --> 01:54:53,625
‫عندما كنا نتواعد في الجامعة،‬
‫مارست الجنس مع "آرون تران".‬

1918
01:54:57,416 --> 01:54:58,458
‫نعم، لذا…‬

1919
01:55:09,458 --> 01:55:10,291
‫تذوّقي هذه.‬

1920
01:55:12,208 --> 01:55:13,458
‫تذوّقي واحدة من هذه.‬

1921
01:55:14,541 --> 01:55:15,541
‫هذه لذيذة جدًا.‬

1922
01:55:15,625 --> 01:55:16,833
‫إنها لذيذة جدًا، صحيح؟‬

1923
01:55:27,708 --> 01:55:29,666
‫- تحياتي للجميع.‬
‫- مرحبًا!‬

1924
01:55:29,750 --> 01:55:31,750
‫آسف على تأخري، ولكنني لم آت فارغ اليدين.‬

1925
01:55:33,875 --> 01:55:38,250
‫"إيفان" و"مارشال" و"جون"،‬
‫هذا د. "أوغلثورب".‬

1926
01:55:52,000 --> 01:55:54,875
‫اقتربت مركبات الـ"بيد"‬
‫من سرعة الإفلات المثلى‬

1927
01:55:54,958 --> 01:55:59,625
‫وهي الآن تقترب من مذنّب "ديبياسكي"‬
‫وجاهزة لوضع الارتباط.‬

1928
01:56:15,500 --> 01:56:17,750
‫حسنًا.‬

1929
01:56:17,833 --> 01:56:20,833
‫خسرنا المركبتان رقم ثمانية و27‬
‫بسبب عطل في التحكم الجانبي.‬

1930
01:56:21,750 --> 01:56:24,750
‫حسنًا، الآن يا "بيتر"…‬

1931
01:56:24,833 --> 01:56:26,500
‫"بيتر"، فقدنا ست مركبات موجّهة.‬

1932
01:56:27,541 --> 01:56:28,958
‫ألا يزال ممكنًا نجاح هذا؟‬

1933
01:56:29,041 --> 01:56:31,791
‫لقد أكّد لي المهندس‬

1934
01:56:31,875 --> 01:56:34,875
‫أن 24 مركبة موجّهة كافية.‬

1935
01:56:35,958 --> 01:56:39,166
‫كم يمكننا أن نفقد؟‬

1936
01:56:42,250 --> 01:56:43,666
‫كم يمكننا أن نفقد أكثر؟‬

1937
01:56:46,625 --> 01:56:50,375
{\an8}‫يُقال لنا إن العديد من مركبات الـ"بيد"‬
‫انفجرت عند إطلاقها.‬

1938
01:56:51,291 --> 01:56:53,208
‫ستجلس على رأس الطاولة.‬

1939
01:56:54,208 --> 01:56:56,791
‫أنت لطيف جدًا يا "راندل". شكرًا.‬

1940
01:56:56,875 --> 01:56:57,875
‫دكتور عظيم.‬

1941
01:56:57,958 --> 01:56:59,208
‫أتريدين المزيد من النبيذ؟‬

1942
01:57:00,291 --> 01:57:02,291
‫- بصحتكم جميعًا.‬
‫- بصحتكم.‬

1943
01:57:02,375 --> 01:57:03,625
‫- بصحتكم.‬
‫- عزيزتي، أحبّك.‬

1944
01:57:03,708 --> 01:57:05,250
‫- أحبّك.‬
‫- أشكرك على استضافتنا.‬

1945
01:57:05,333 --> 01:57:08,208
‫- شكرًا لحضوركم. هذا مميّز جدًا.‬
‫- شكرًا.‬

1946
01:57:20,958 --> 01:57:24,166
‫لتبدأ الآن‬
‫مرحلة انفصال المتفجرات المتزامن.‬

1947
01:57:29,291 --> 01:57:30,291
‫أمي.‬

1948
01:57:39,833 --> 01:57:40,750
‫جميل.‬

1949
01:57:41,333 --> 01:57:43,250
‫- شكرًا يا صديقي.‬
‫- نعم.‬

1950
01:57:43,333 --> 01:57:44,666
‫نعم، إنه كذلك حقًا.‬

1951
01:57:46,166 --> 01:57:48,083
‫ومن الرائع وجودك في المنزل.‬

1952
01:57:49,791 --> 01:57:51,416
‫أصبح د. "ميندي" شهيرًا جدًا.‬

1953
01:57:52,250 --> 01:57:54,125
‫نعم، نسيت ذلك.‬

1954
01:57:54,208 --> 01:57:55,791
‫هذا صحيح. حسنًا.‬

1955
01:57:56,708 --> 01:58:00,625
‫نعم، كنت على غلافات المجلات وكل شيء. أعلم.‬

1956
01:58:01,375 --> 01:58:03,291
‫- بدوت رائعًا.‬
‫- سأتقبّل انتقاداتكم.‬

1957
01:58:08,333 --> 01:58:09,458
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك أيضًا.‬

1958
01:58:10,875 --> 01:58:11,916
‫"عطل في النظام"‬

1959
01:58:12,000 --> 01:58:13,500
‫حسنًا. نحتاج إلى تقرير.‬

1960
01:58:13,583 --> 01:58:16,166
‫نحتاج إلى تقرير كامل عن وضع أدوات التفجير.‬

1961
01:58:16,250 --> 01:58:19,416
‫ابدؤوا بذلك.‬
‫ما زلت بانتظار تقرير كامل عن الوضع.‬

1962
01:58:21,416 --> 01:58:22,458
‫حسنًا.‬

1963
01:58:23,125 --> 01:58:27,625
‫يقول "شي" رئيس "الصين"‬
‫إن المذنّب لا يزال بحجمه الكامل.‬

1964
01:58:27,708 --> 01:58:29,875
‫فشل إطلاق أربع مركبات‬
‫وكان التزامن متباعدًا.‬

1965
01:58:30,625 --> 01:58:31,625
‫لا يزال بلا أضرار.‬

1966
01:58:31,708 --> 01:58:32,875
‫ما كان ذلك؟‬

1967
01:58:33,541 --> 01:58:35,958
‫فشل إطلاق أربع مركبات‬
‫وكان التزامن متباعدًا.‬

1968
01:58:36,791 --> 01:58:40,958
‫حسنًا. نحن جميعًا بخير. الجميع بخير.‬

1969
01:58:41,708 --> 01:58:44,041
‫سيكون الوضع على ما يُرام. أستأذن منكم.‬

1970
01:58:44,875 --> 01:58:46,125
‫للطبيعة أحكام.‬

1971
01:58:46,208 --> 01:58:49,208
‫سأذهب إلى الحمّام للحظة.‬

1972
01:58:52,666 --> 01:58:57,333
‫نعم، أظن أنه عليّ أيضًا الخروج‬
‫والذهاب إلى الحمّام للحظة.‬

1973
01:59:03,583 --> 01:59:05,583
‫- هل عليّ أن…‬
‫- لا، سأكون على ما يُرام.‬

1974
01:59:06,625 --> 01:59:08,125
‫سيدي، حضرة الرئيسة.‬

1975
01:59:08,875 --> 01:59:11,000
‫علينا معرفة وضع البعثة.‬

1976
01:59:13,291 --> 01:59:14,750
‫ستعود على الفور.‬

1977
01:59:15,416 --> 01:59:18,041
‫تبًا لهذا. سأذهب لرؤية زوجي.‬

1978
01:59:21,333 --> 01:59:24,041
‫آسف. لديّ ابنة في سن الـ20.‬
‫يجب أن أذهب لرؤيتها.‬

1979
01:59:25,291 --> 01:59:26,375
‫سأتعاطى ثلاثة غرامات.‬

1980
01:59:27,791 --> 01:59:28,833
‫تبًا!‬

1981
01:59:28,916 --> 01:59:30,625
‫إنها قادمة. ستعود.‬

1982
01:59:37,041 --> 01:59:39,250
‫مرحبًا، تُوجد سفينة.‬

1983
01:59:39,791 --> 01:59:41,500
‫في حال كنا مخطئين،‬

1984
01:59:41,583 --> 01:59:43,916
‫ومن الواضح أننا كنا مخطئين.‬

1985
01:59:44,000 --> 01:59:46,458
‫بالطبع لديكم سفينة.‬

1986
01:59:46,541 --> 01:59:48,125
‫إنها تتسع لألفيّ راكب.‬

1987
01:59:48,208 --> 01:59:50,208
‫تضم أكثر حجرات التبريد العميق تطورًا‬

1988
01:59:50,291 --> 01:59:54,666
‫وهي مجهّزة للعثور على أقرب كوكب مشابه للأرض‬
‫في النطاق الصالح للحياة…‬

1989
01:59:55,458 --> 01:59:57,125
‫يُوجد متسع لك ولشخص آخر.‬

1990
01:59:58,208 --> 02:00:00,541
‫"بري" أو زوجتك، الخيار لك.‬

1991
02:00:02,708 --> 02:00:06,083
‫لا أحتاج إلى ذلك، ولكنني أشكرك على العرض.‬

1992
02:00:07,041 --> 02:00:09,500
‫استمتعي بوقتك مع "جيسون".‬

1993
02:00:11,541 --> 02:00:12,500
‫"جيسون"؟‬

1994
02:00:15,250 --> 02:00:16,375
‫تبًا.‬

1995
02:00:20,083 --> 02:00:21,083
‫ستعود.‬

1996
02:00:30,125 --> 02:00:33,041
‫أنا شاكر على تلك الليلة‬
‫التي غفوت فيها في الباحة الخلفية.‬

1997
02:00:33,791 --> 02:00:36,166
‫- استيقظت وجهًا لوجه مع صغير غزال.‬
‫- أتذكّر ذلك.‬

1998
02:00:36,250 --> 02:00:38,708
‫- نعم.‬
‫- نعم. كان أفضل يوم في حياتي.‬

1999
02:00:50,166 --> 02:00:51,375
‫أشعر بالامتنان…‬

2000
02:00:58,750 --> 02:01:00,500
‫أشعر بالامتنان لأننا حاولنا.‬

2001
02:01:03,541 --> 02:01:06,000
‫وكم حاولنا.‬

2002
02:01:08,458 --> 02:01:13,791
‫نحن في عائلة "ميندي" لسنا متدينين كثيرًا،‬

2003
02:01:13,875 --> 02:01:17,833
‫ولكن ربما يجدر بنا أن نتلو صلاة؟‬
‫هل يجدر بنا قول ذلك؟‬

2004
02:01:17,916 --> 02:01:19,041
‫لا تنظر إليّ.‬

2005
02:01:19,875 --> 02:01:23,833
‫لا أعرف كيف، هل نقول "آمين" فحسب؟ أنا لا…‬

2006
02:01:24,541 --> 02:01:25,875
‫- سأتولّى الأمر.‬
‫- هل نتوقف؟‬

2007
02:01:26,416 --> 02:01:27,250
‫سأتولّى الأمر.‬

2008
02:01:38,750 --> 02:01:41,000
‫أبانا العزيز والخالق القدير،‬

2009
02:01:44,875 --> 02:01:48,708
‫نسألك أن تمنحنا نعمتك الليلة،‬
‫رغم كبريائنا.‬

2010
02:01:50,416 --> 02:01:54,291
‫وغفرانك، رغم شكوكنا.‬

2011
02:01:57,625 --> 02:01:59,125
‫وفوق كلّ شيء أيها الرب،‬

2012
02:02:01,125 --> 02:02:05,791
‫نسألك أن تمنحنا محبتك‬
‫لتهدئة نفوسنا في هذه الأوقات القاتمة.‬

2013
02:02:08,291 --> 02:02:10,500
‫نرجو مواجهة أيًا يكن ما سيأتي…‬

2014
02:02:12,791 --> 02:02:18,583
‫حسب مشيئتك الإلهية‬
‫بشجاعة وقلوب منفتحة وقبول.‬

2015
02:02:21,833 --> 02:02:24,291
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

2016
02:02:25,541 --> 02:02:27,708
‫عجبًا. أنت تجيد تلاوة الصلوات.‬

2017
02:02:29,625 --> 02:02:30,750
‫كان ذلك جميلًا.‬

2018
02:02:34,166 --> 02:02:36,125
{\an8}‫لم يتعرض المذنّب إلى أي أضرار.‬

2019
02:02:36,208 --> 02:02:42,125
{\an8}‫"خبر عاجل‬
‫المذنّب بلا أضرار: فشل بعثة (باش)"‬

2020
02:02:42,875 --> 02:02:44,000
‫لم نتوقّع قط…‬

2021
02:02:46,750 --> 02:02:50,208
‫يُوجد بالطبع خبر واحد‬
‫يتحدث عنه الجميع هذه الليلة.‬

2022
02:02:50,791 --> 02:02:52,791
‫مراكز العناية الطارئة بصدور عارية.‬

2023
02:03:03,500 --> 02:03:04,458
‫اجلسي.‬

2024
02:03:06,458 --> 02:03:10,791
‫أو يمكننا أن نمارس الجنس،‬

2025
02:03:12,833 --> 02:03:14,666
‫أو نصلّي، أو…‬

2026
02:03:18,791 --> 02:03:22,291
‫بصراحة، أظن أنني أفضّل الشرب…‬

2027
02:03:24,250 --> 02:03:25,916
‫والتحدث عن مساوئ الناس.‬

2028
02:03:32,208 --> 02:03:33,833
‫لن تأسرني حيًا أبدًا!‬

2029
02:03:37,041 --> 02:03:37,958
‫انظروا إلى السماء!‬

2030
02:04:30,083 --> 02:04:32,916
‫سأتناول بالتأكيد المزيد من فطيرة التفاح.‬
‫إنها لذيذة جدًا.‬

2031
02:04:33,000 --> 02:04:35,791
‫إنها من المتجر في الواقع،‬
‫ولكن لا يمكن أن نلاحظ الفرق.‬

2032
02:04:37,666 --> 02:04:42,208
‫إن أردت أن أكون بمنتهى الصراحة،‬
‫وفي هذه اللحظة، لم لا؟‬

2033
02:04:43,208 --> 02:04:46,916
‫أنا أحب في الواقع مذاق أطعمة المتاجر السيئ‬
‫أكثر من الطهي المنزلي.‬

2034
02:04:47,666 --> 02:04:48,666
‫لا بد أنك تمزح.‬

2035
02:04:48,750 --> 02:04:52,166
‫لا، أنا لا أمزح.‬

2036
02:04:53,458 --> 02:04:56,666
‫أتعلمون؟ أعرف ما يعنيه،‬
‫فهي كذكرى من الطفولة.‬

2037
02:05:31,208 --> 02:05:33,583
‫لا شيء أفضل من الطهي المنزلي، صحيح؟‬

2038
02:05:33,666 --> 02:05:37,208
‫لا يبدو من مذاق هذه القهوة‬
‫أنها من متجر، صحيح؟‬

2039
02:05:37,291 --> 02:05:39,666
‫أطحن البنّ بنفسي. نعم.‬

2040
02:05:39,750 --> 02:05:41,375
‫نعم، أبي مهووس بالقهوة نوعًا ما.‬

2041
02:05:41,458 --> 02:05:43,708
‫هل عليك إذًا طحن البنّ‬
‫كلّما أردتم شرب القهوة؟‬

2042
02:05:44,708 --> 02:05:48,666
‫"راندل" شديد الدقة بشأن القهوة.‬

2043
02:05:48,750 --> 02:05:50,375
‫أنا كذلك بشأن الشاي.‬

2044
02:05:53,208 --> 02:05:55,541
‫الأمر أننا كنا حقًا…‬

2045
02:05:57,625 --> 02:05:59,833
‫كنا نملك كلّ شيء حقًا، صحيح؟‬

2046
02:06:02,083 --> 02:06:04,500
‫عندما تفكرون في الأمر.‬

2047
02:06:47,541 --> 02:06:51,541
‫"تهانينا! انتهت حميتك!"‬

2048
02:08:20,250 --> 02:08:25,375
{\an8}‫"بعد مرور 22,740 سنة"‬

2049
02:08:58,833 --> 02:09:03,166
{\an8}‫"مصرف (إنتر بانك) - (جيل أرنولد)"‬

2050
02:09:06,125 --> 02:09:07,875
{\an8}‫"(تكسيكون) للنفط - (تيد بايلز)"‬

2051
02:09:13,125 --> 02:09:14,958
{\an8}‫"جماعة (فندل) للضغط - (لويس غراندي)"‬

2052
02:09:36,750 --> 02:09:39,916
‫مستوى الأكسجين في الواقع‬
‫أعلى مما هو على الأرض‬

2053
02:09:40,000 --> 02:09:41,291
‫بنسبة تسعة بالمئة،‬

2054
02:09:41,375 --> 02:09:43,833
‫لذا قد تشعرون بدوار خفيف.‬

2055
02:09:44,666 --> 02:09:48,166
‫وكانت حجرات التبريد العميق ناجحة‬
‫بنسبة 58 بالمئة،‬

2056
02:09:48,250 --> 02:09:50,583
‫وهذا أفضل بكثير مما كان متوقعًا.‬

2057
02:09:50,666 --> 02:09:53,791
‫نعم، لم يمت سوى 47 في قسمنا…‬

2058
02:09:54,666 --> 02:09:59,000
‫أظن أن هذا سيكون ناجحًا جدًا، بالتأكيد.‬

2059
02:09:59,083 --> 02:09:59,916
‫يا للعجب.‬

2060
02:10:00,875 --> 02:10:04,916
‫انظروا إلى ذلك الحيوان الجميل.‬

2061
02:10:05,541 --> 02:10:09,916
‫أتساءل إن كان هذا ريشًا أو قشرًا…‬

2062
02:10:12,708 --> 02:10:14,958
‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬
‫- ما هذا؟‬

2063
02:10:15,666 --> 02:10:18,125
‫أعتقد أنه يُسمّى "برونتيروك".‬

2064
02:10:21,833 --> 02:10:24,125
‫مهما فعلتم، لا تلاطفوا هذه الحيوانات.‬

2065
02:16:51,125 --> 02:16:54,125
‫"في ذكرى (هال ويلنر) 1956-2020"‬

2066
02:17:28,166 --> 02:17:29,166
‫تبًا.‬

2067
02:17:43,625 --> 02:17:44,666
‫أمي؟‬

2068
02:17:47,541 --> 02:17:48,708
‫أمي!‬

2069
02:17:54,208 --> 02:17:55,458
‫كيف حالكم جميعًا؟‬

2070
02:17:56,000 --> 02:17:57,458
‫أنا آخر رجل على الأرض.‬

2071
02:17:58,750 --> 02:18:00,125
‫لقد انهار كلّ شيء.‬

2072
02:18:00,958 --> 02:18:02,666
‫لا تنسوا إبداء إعجابكم والاشتراك.‬

2073
02:18:03,458 --> 02:18:04,375
‫سأكون هنا.‬

2074
02:18:07,250 --> 02:18:08,208
‫أمي!‬

2075
02:18:09,833 --> 02:18:11,291
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

