﻿1
00:00:57,182 --> 00:00:59,226
‫هيا هيا!

2
00:01:32,467 --> 00:01:35,318
‫حسنا، يا أصحاب، أخيرا وصلنا المدينة.

3
00:01:47,149 --> 00:01:49,192
‫استمر!

4
00:02:03,132 --> 00:02:05,009
‫حسنا، سيداتي ، هيا نذهب.

5
00:02:05,236 --> 00:02:07,600
‫أنا فاونين.
‫سأعتني بك من الآن فصاعدا.

6
00:02:07,625 --> 00:02:11,459
‫انزلن، وستبدأن العمل
‫في القريب العاجل.

7
00:02:11,484 --> 00:02:13,669
‫حسنا، أيها السادة،
سلموا ‫أسلحتكم النارية.

8
00:02:13,694 --> 00:02:15,902
‫- لماذا؟
‫- إنها قوانين المدينة.

9
00:02:15,927 --> 00:02:19,656
‫هذه الأسلحة النارية تنتمي إلى شركة
‫السكك الحديدية لوسط المحيط الهادئ.

10
00:02:19,681 --> 00:02:20,588
‫لا يهم

11
00:02:20,627 --> 00:02:24,508
يقول السيد ديلون "لا يسمح بالأسلحة النارية في
‫المدينة، لذلك لا نسمح بالأسلحة النارية في المدينة.

12
00:02:24,533 --> 00:02:26,985
‫- لا يمكنك أن تأخذ هذه الأسلحة.
‫- قلت اتركهم.

13
00:02:27,010 --> 00:02:29,586
إذا لا يمكنك الدخول
‫إلى مدينة السيد ديلون.

14
00:02:29,611 --> 00:02:31,742
‫نحن سعداء للتعاون مع السيد ديلون.

15
00:02:31,767 --> 00:02:33,431
يا أولاد، سلموه الأسلحة النارية.

16
00:02:33,634 --> 00:02:34,843
ساعدني بذلك.

17
00:02:34,868 --> 00:02:38,819
‫هيا تراجع! يجب تنظيفها وغسلها أولا.

18
00:02:38,844 --> 00:02:40,600
تلك نظيف بما فيه الكفاية.

19
00:02:40,625 --> 00:02:42,530
حسنا ، هي ليست معي.

20
00:02:42,555 --> 00:02:44,342
هيا نذهب، يا فتيات.

21
00:02:44,367 --> 00:02:46,958
‫أعطني مطية و
‫سأعطيك دولار ذهب.

22
00:02:47,536 --> 00:02:51,816
‫- لا اعرف ماذا تقصد.
‫- قليلا. هيا! جولة صغيرة.

23
00:03:03,809 --> 00:03:05,852
هيا! تفرقوا!

24
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
هيا، تراجعوا! إذهب بعيدا!

25
00:03:10,065 --> 00:03:13,610
‫- كيف حصلت على سلاح ناري؟
‫- ساعدني في الحصول على واحد.

26
00:03:14,155 --> 00:03:17,717
‫حسنًا يا رفاق ، قوموا بتفريقهم.
‫امش بعيدا. امش بعيدا!

27
00:03:17,742 --> 00:03:19,282
‫شكرا لك.

28
00:03:19,407 --> 00:03:22,010
‫لا أحب رؤيته وهو يضايقك، آنسة.

29
00:03:22,266 --> 00:03:24,594
‫- أنت من السكك الحديدية؟
‫- نعم أنا.

30
00:03:25,157 --> 00:03:28,539
‫أنا المهندس الرئيسي لحزب
‫مسح وسط المحيط الهادئ.

31
00:03:28,914 --> 00:03:30,961
‫- أنا هنا لرؤية السيد ديلون.
‫- هذا صحيح.

32
00:03:31,125 --> 00:03:34,351
‫- لم يقولوا أنك ستحضر الأسرة.
‫- ليسوا عائلتي.

33
00:03:34,523 --> 00:03:37,788
‫- ولكن يمكنك أن تأخذ حقائبهم على أي حال.
‫- انت لطيف جدا.

34
00:03:37,968 --> 00:03:40,429
‫أقل ما يمكن أن أفعله ، سيدتي.

35
00:03:43,104 --> 00:03:45,773
‫هل سمعت يا امي
‫إنه هنا لرؤية السيد ديلون أيضًا.

36
00:03:45,798 --> 00:03:49,218
‫- يا أولاد، سنتحرك إلى المستودع.
‫- تحرك!

37
00:03:54,484 --> 00:03:58,405
‫- ما اسمك؟
‫- هوب. هوب بيرن.

38
00:03:59,174 --> 00:04:01,700
‫- هذا اسم جيد.
‫- شكرا.

39
00:04:03,386 --> 00:04:08,589
‫- إذن ما الذي أتى بك إلى المملكة هيا؟
‫- نزور قريب.

40
00:04:09,019 --> 00:04:09,349
‫يا.

41
00:04:09,374 --> 00:04:13,402
‫- كم عدد الناس الذين يعيشون هنا؟
‫- 1200.

42
00:04:15,297 --> 00:04:18,049
‫- سأنتظر هنا للحقائب.
‫- شكرا.

43
00:04:31,313 --> 00:04:34,195
‫لا أستطيع العثور على الأعشاب الصحيحة، هوب.

44
00:04:34,649 --> 00:04:37,194
‫سأتكفل بذلك.

45
00:05:14,606 --> 00:05:19,301
‫دالغليش ، إذا انتظرت هنا ، سأذهب لأرى
‫ما إذا كان السيد ديلون مستعدًا لرؤيتك.

46
00:05:19,326 --> 00:05:21,661
‫فرناندو ، أعط هذا الرجل شراب.

47
00:05:22,447 --> 00:05:24,491
‫ويسكي.

48
00:05:55,564 --> 00:05:58,108
‫ادخل.

49
00:06:00,250 --> 00:06:02,063
فُلّة السكك الحديدية هنا.

50
00:06:02,750 --> 00:06:06,258
‫- ماذا يحب؟
‫- إنه مجرد جرو صغير، لن يشكل أي إزعاج.

51
00:06:11,690 --> 00:06:14,484
‫سيد دالغليش ، السيد ديلون سوف يراك الآن.

52
00:06:15,852 --> 00:06:17,909
‫هل هذا ما تحب؟

53
00:06:25,635 --> 00:06:27,679
‫سيد ديلون ، هذا هو.

54
00:06:28,889 --> 00:06:31,224
‫اختر رقما. نحن جميعا على استعداد للفة.

55
00:06:31,349 --> 00:06:34,770
‫- أنا لا أقامر. يضيع وقت الشرب.
‫- ضع كل شيء على واحد.

56
00:06:34,895 --> 00:06:37,063
‫سوف ينتهي قبل تناول مشروبك هنا.

57
00:06:37,189 --> 00:06:41,109
‫- سأخسر أموالك فقط.
‫- ليست لي. أنا فقط أعطيت لك.

58
00:06:42,319 --> 00:06:46,156
‫أنا لا أقبل الهدايا يا سيد ديلون.
‫يحصل في طريق العمل.

59
00:06:46,323 --> 00:06:49,785
‫- هل تعتقد أنني أحاول رشوة يا؟
‫- لن تكون الأول.

60
00:06:49,910 --> 00:06:52,120
‫أوه ، وحجز في الفندق أيضا.

61
00:06:52,245 --> 00:06:55,665
‫قلت له إنك حصلت على سرير جديد ،
‫لكنه لم يستمع لي.

62
00:07:05,133 --> 00:07:07,469
‫- متى عيد ميلادك؟
‫- سبتمبر.

63
00:07:07,594 --> 00:07:10,472
‫"Ozymandias" بقلم بيرسي بيش شيلي.

64
00:07:10,597 --> 00:07:12,015
‫23. 23.

65
00:07:12,140 --> 00:07:14,601
‫قابلت مسافر من أرض عتيقة

66
00:07:14,726 --> 00:07:19,773
‫من قال: تقف ساقتان شاسعتان
‫وعصبيتان من الحجر في الصحراء.

67
00:07:20,273 --> 00:07:26,238
‫بالقرب منهم ، على الرمال ،
‫غرقت نصف ، والأكشاك محطمة الأكاذيب

68
00:07:26,363 --> 00:07:28,406
‫الذي عبوس ، والشفة التجاعيد...

69
00:07:28,532 --> 00:07:30,992
‫واحد صفر.

70
00:07:31,743 --> 00:07:37,124
‫- لقد فقدت أموالك.
‫- لا تقلق. انه يملك الكازينو.

71
00:07:37,249 --> 00:07:39,960
‫- أغنيتك كانت جميلة.
‫- شكرا.

72
00:07:40,085 --> 00:07:43,171
‫- السيد دالغليش هو من السكك الحديدية.
‫- دالغليش؟

73
00:07:43,296 --> 00:07:46,007
‫- أي نوع من الاسم هو دالغليش؟
‫- اسم اسكتلندي.

74
00:07:46,133 --> 00:07:49,177
‫أوه ، الاسكتلندية. كم هذا رومنسي.

75
00:07:49,678 --> 00:07:54,349
‫انظروا الى أعمالي ،
‫أيها الأقوياء واليأس!

76
00:07:54,474 --> 00:07:59,604
‫ترحب بلدة كينجدوم كوم بمسح السكك
‫الحديدية في وسط المحيط الهادئ.

77
00:08:03,400 --> 00:08:07,070
‫على شرفهم ، كل
‫الرقص مجاني الليلة.

78
00:08:09,906 --> 00:08:12,909
‫العثور على بعض النساء والفتيان.

79
00:08:21,126 --> 00:08:24,921
‫سادتي ، أود أن أقدم
‫لكم سيدتين جميلتين.

80
00:08:25,046 --> 00:08:28,967
‫يدعى هذا الفرنسي واحد سو. وقالت إنها
‫ستكون التعليم بالنسبة لك. هذا آني.

81
00:08:29,092 --> 00:08:31,636
‫- مساء الخير.
‫- هل تعتقد أنني بحاجة إلى التعليم؟

82
00:08:31,762 --> 00:08:34,556
‫كان لديه دروس في كل
‫بلدة إلى سان فرانسيسكو.

83
00:08:34,681 --> 00:08:36,892
‫لقد قطعت شوطا بعيدا.

84
00:08:37,017 --> 00:08:40,645
‫- هل سترفض هؤلاء السيدات؟
‫- إنه حلو على شخص ما.

85
00:08:40,771 --> 00:08:43,774
‫- اوه فتاة في المنزل؟
‫- لا ، هنا في المملكة تعال.

86
00:08:43,899 --> 00:08:47,986
‫انها تأتي على المسرح.
‫شرقية. ليس النوع.

87
00:08:48,111 --> 00:08:50,447
‫سأجعله ينسىها.

88
00:08:50,572 --> 00:08:52,532
‫هل ترقص؟

89
00:08:52,657 --> 00:08:54,701
‫فقط مع السيد ديلون.

90
00:08:56,328 --> 00:08:59,331
‫- أوه ، لم أقصد أي جريمة.
‫- أنا لست مستاء.

91
00:08:59,456 --> 00:09:03,376
‫- أنا مستاء للغاية.
‫- أوه ، لا ، حبيبتي. قصدت أي جريمة لك.

92
00:09:03,502 --> 00:09:05,545
‫كيف سأتعامل معها؟

93
00:09:08,840 --> 00:09:12,010
‫أعتذر. أنا آسف جدا،
‫من اعماق قلبي.

94
00:09:12,135 --> 00:09:14,596
‫اللهم يا له من صوت.

95
00:10:38,513 --> 00:10:40,557
‫إنه شاب ، هاه؟

96
00:10:43,602 --> 00:10:46,688
‫- اصغر منك.
‫- إنه وسيم منك.

97
00:10:49,733 --> 00:10:52,360
‫ليس هناك من هو وسيم مني.

98
00:10:56,740 --> 00:10:59,367
‫انه ليس أكثر وسيم منك.

99
00:11:04,998 --> 00:11:08,085
‫آه! آه! أوتش شعري!

100
00:11:09,586 --> 00:11:12,881
‫- الخاصة. أنت تؤلمني.
‫- ط ط ط.

101
00:11:13,006 --> 00:11:15,383
‫- أنت تحب أن تؤذيني ، أليس كذلك؟
‫- لا.

102
00:11:28,021 --> 00:11:30,899
‫Vauneen.
‫تعطينا ويسكي آخر ، أليس كذلك؟

103
00:11:31,024 --> 00:11:34,945
‫- لديك واحدة القادمة.
‫- هذا هو السيد دالغليش من السكك الحديدية.

104
00:11:35,070 --> 00:11:37,697
‫- ممتن لمقابلتك.
‫- اهلا اهلا.

105
00:11:37,823 --> 00:11:40,659
‫- هل تريد شيئا للتدخين؟
‫- سيجار.

106
00:11:44,121 --> 00:11:47,040
‫- فاونين! هيا!
‫- المسيح عيسى!

107
00:11:48,208 --> 00:11:50,669
‫توقف عن ذلك! ماذا بحق الجحيم تفعلين؟

108
00:11:50,794 --> 00:11:52,671
‫هاي هاي هاي هاي!

109
00:11:52,796 --> 00:11:56,341
‫- ما هو الصف؟
‫- حاول أن يدفع لي هذا.

110
00:11:57,050 --> 00:12:00,512
‫- إنه غباري.
‫- لقد فقدها لي بطاقات playin.

111
00:12:00,637 --> 00:12:03,598
‫لم يسمع من بطاقات
‫ديلاني playin 'من قبل.

112
00:12:03,723 --> 00:12:06,351
‫ربما هذا هو السبب في أنه فقدها.
‫قلة خبرة.

113
00:12:06,893 --> 00:12:11,523
‫من الأفضل لكما أن تتصلا بالسيد ديلون
‫في مكتبي ، أول ضوء غدًا. اذهب بعيدا.

114
00:12:11,648 --> 00:12:14,484
‫انتهى الحزب.
‫دعنا نعود إلى العمل.

115
00:12:14,609 --> 00:12:18,071
‫لقطة أخرى لك؟
‫بلى. حصلت على هذا المقبلة.

116
00:12:18,196 --> 00:12:20,740
‫- لماذا لا تحبسهم؟
‫- لا حاجة.

117
00:12:20,866 --> 00:12:24,744
‫يُطلب من الرجل الاتصال بالسيد ديلون ،
‫هو يتصل. إما ذلك أو يغادر المدينة.

118
00:12:24,870 --> 00:12:28,957
‫إنها مدينة صغيرة مرتبة ، السيد دالغليش.
‫تناسب السكك الحديدية على ما يرام.

119
00:12:29,082 --> 00:12:32,753
‫يا هذا! مهلا ، النزول هناك.
‫أنا آسف ، هو لي.

120
00:12:33,712 --> 00:12:36,631
‫- ماذا عنكما؟
‫- هلا هلا هلا!

121
00:12:36,757 --> 00:12:39,718
‫أسفل القاعة على يسارك.
‫يعطيه السرير ريشة.

122
00:12:39,843 --> 00:12:41,887
‫نريد أن نتعامل معه بشكل جيد.

123
00:12:42,012 --> 00:12:45,140
‫- اذهب إلى السرير الخاص بك ريشة.
‫- أتمنى لك أسبوعًا لطيفًا! اراك الاسبوع القادم!

124
00:12:45,265 --> 00:12:47,601
‫الذهاب السهل عليه ، والفتيات. إنه شاب فقط.

125
00:12:47,726 --> 00:12:50,812
‫- أين هو ذاهب؟
‫- هو ذاهب أسفل القاعة.

126
00:12:50,937 --> 00:12:55,025
‫- لقد كنت في انتظار لساعات.
‫- حسنا ، أنت ستنتظر لفترة أطول.

127
00:12:55,150 --> 00:12:59,237
‫- أنت لم تجلب السكك الحديدية إلى المدينة.
‫- غاب القارب مرة أخرى ، جيم.

128
00:12:59,362 --> 00:13:02,073
‫آه ، امسح الحموضة عن وجهك.

129
00:13:03,408 --> 00:13:06,536
‫- هل صحيح أن تحصل على تسمية المحطة؟
‫- مم - هم.

130
00:13:06,661 --> 00:13:09,372
‫- هل يمكن تسميته بعدي.
‫- ما هو اسمك مجددا؟

131
00:13:09,498 --> 00:13:11,124
‫ساره.

132
00:13:11,249 --> 00:13:15,045
‫سيطلق عليه اسم سو ، لأنه
‫سيطلق عليه اسم ورائي.

133
00:13:15,170 --> 00:13:17,964
‫- سو سيتي.
‫- سو سيتي.

134
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
شركة ‫السكك الحديدية هي
‫أكبر مؤسسة في أمريكا.

135
00:13:21,426 --> 00:13:25,722
‫لا يمكنك فقط اسمك على ذلك.
‫عليك أن تستحق أن تحصل على اسمك على ذلك.

136
00:13:25,847 --> 00:13:29,017
‫- هل حقا؟
‫- نعم ، أنا آسف أن أقول.

137
00:13:29,142 --> 00:13:31,561
‫قاضى؟ لماذا اسمها سو؟

138
00:13:31,686 --> 00:13:35,357
‫لأنني سأضاجعك عميقًا جدًا...

139
00:13:35,482 --> 00:13:39,152
‫سوف يخرج ديك الخاص بك
‫في مكان ما في وسط الصين.

140
00:13:39,319 --> 00:13:42,948
‫قاضى. آه.

141
00:13:56,670 --> 00:13:58,505
‫هوب؟

142
00:13:58,964 --> 00:14:01,216
‫تعال هنا ، الهوب ، سريع!

143
00:14:07,764 --> 00:14:11,268
‫هذا هو عليه. هذا هو السيد ديلون.

144
00:14:13,228 --> 00:14:15,272
‫هذا هو على الحصان؟

145
00:14:31,830 --> 00:14:35,041
‫هنا ، خذ هذه.

146
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
‫أنت تعطيهم للسيد ديلون. لا احد اخر.

147
00:14:43,133 --> 00:14:44,551
‫هل انت بخير؟

148
00:14:44,676 --> 00:14:45,927
‫اذهب على عجل.

149
00:14:46,887 --> 00:14:52,058
‫أنا هاري غرايمز من Roughwood ،

150
00:14:52,184 --> 00:14:57,314
‫في 30 نوفمبر من هذا العام
‫تم العثور على إزالتها عن عمد

151
00:14:57,481 --> 00:15:01,610
‫اللون والغبار من شخص
‫السيد ديلاني بينما كان نائما في حالة سكر.

152
00:15:05,197 --> 00:15:07,407
‫أعرف أن ما فعلته كان خطأ

153
00:15:08,825 --> 00:15:11,328
‫وأنا أستحق أن أعاقب.

154
00:15:11,453 --> 00:15:15,332
‫الجملة القياسية هي 50 كبيرة.

155
00:15:15,749 --> 00:15:21,296
‫السيد ديلون خفف هذا إلى 25 ،
‫كوس يعرف أنه لن يحدث مرة أخرى.

156
00:16:11,221 --> 00:16:15,350
‫الحق ، الأولاد ، انتهى العرض. اذهب للمنزل.

157
00:16:24,317 --> 00:16:26,319
‫السيد ديلون؟

158
00:16:26,445 --> 00:16:28,155
‫السيد ديلون؟

159
00:16:30,907 --> 00:16:35,036
‫- لقد طلب مني إعطاء هذا لك.
‫- ما هذا؟

160
00:16:35,704 --> 00:16:37,748
‫انها من السيدة بيرن.

161
00:16:41,126 --> 00:16:42,961
‫هوب؟

162
00:16:43,211 --> 00:16:45,255
‫هوب؟

163
00:16:47,090 --> 00:16:48,592
‫أنت الهوب؟

164
00:16:58,310 --> 00:17:00,145
‫السيد ديلون.

165
00:17:00,562 --> 00:17:02,022
‫آنسة بيرن!

166
00:17:04,399 --> 00:17:07,402
‫- هل يمكنني المشي لك المنزل؟
‫- نعم.

167
00:17:08,278 --> 00:17:14,075
‫- السيد ديلون قريبك؟
‫- نعم هو كذلك. علاقتنا الغنية.

168
00:17:15,660 --> 00:17:18,205
‫هذا هو قريب جيد أن يكون.

169
00:17:18,371 --> 00:17:21,792
‫إلا إذا كان يخرجنا
‫من المدينة برافته.

170
00:17:35,222 --> 00:17:38,183
‫معظم المدن قد اعدام
‫هذا الرجل لما فعله.

171
00:17:38,308 --> 00:17:41,228
‫السيد ديلون ويبن
‫ربما أنقذ حياته.

172
00:17:41,353 --> 00:17:46,233
‫- هل رأيت حقًا الإعدام؟
‫- تم إعدام نفسي تقريبًا مرة واحدة.

173
00:17:46,358 --> 00:17:49,820
‫- هل حقا؟
‫- كانت تاون تتوقع الحصول على السكك الحديدية.

174
00:17:50,529 --> 00:17:53,615
‫كان علي أن أخبرهم أنه كان سيذهب
‫15 ميلا إلى الشمال.

175
00:17:53,740 --> 00:17:56,660
‫ظنوا أن احتمال
‫الحبل قد يغير رأيي.

176
00:17:56,785 --> 00:17:59,162
‫- لكنها لم تفعل.
‫- لا.

177
00:18:00,914 --> 00:18:06,586
‫يجب أن تكون مثيرة في الحياة البرية مع
‫الغوغاء الغوغاء والدببة والهنود الهنود.

178
00:18:06,711 --> 00:18:08,755
‫إنه كذلك.

179
00:18:10,465 --> 00:18:12,926
‫هل استطيع القدوم معك؟

180
00:18:13,635 --> 00:18:18,849
‫- إنها ليست رحلة ممتعة.
‫- انا قوي. لن أبطئك.

181
00:18:20,308 --> 00:18:22,644
‫- حسنا إذا.
‫- متى؟

182
00:18:22,769 --> 00:18:28,442
‫غدا صباحا. سوف نذهب إلى الممر فوق المدينة.
‫سنعود بحلول المساء.

183
00:18:29,276 --> 00:18:32,487
‫أرغب بذلك. شكرا سيد دالغليش.

184
00:18:34,364 --> 00:18:36,199
‫أراك غدا.

185
00:21:03,513 --> 00:21:05,724
‫ايلينا!

186
00:21:05,849 --> 00:21:07,684
‫نظرة!

187
00:21:14,733 --> 00:21:18,195
‫حصلت على الطعام ، النار... إذا كنت تريد.

188
00:21:36,421 --> 00:21:39,174
‫انها المثبتات لحم الخنزير.

189
00:21:40,217 --> 00:21:42,260
‫لدي فقط وعاء واحد.

190
00:21:50,894 --> 00:21:53,271
‫- من اين انت؟
‫- دبلن.

191
00:21:53,396 --> 00:21:55,440
‫- انت؟
‫- بولندا.

192
00:21:55,565 --> 00:21:57,609
‫شيء للشرب؟

193
00:21:58,401 --> 00:22:00,445
‫شكر.

194
00:22:02,447 --> 00:22:04,491
‫لم أر امرأة في

195
00:22:05,534 --> 00:22:07,744
‫منذ بعض الوقت.

196
00:22:07,869 --> 00:22:09,913
‫لا بأس.

197
00:22:10,330 --> 00:22:14,167
‫- اوجد اي شيء؟
‫- لا يوجد ذهب في أمريكا.

198
00:22:14,292 --> 00:22:16,670
‫لا مزيد من الذهب من هناك الفيلة.

199
00:22:27,639 --> 00:22:32,102
‫ليس هناك متعة في ذلك.
‫رجل يفقد القلب.

200
00:22:33,812 --> 00:22:36,815
‫حتى لو قام بضربة ،
‫يفقد القلب.

201
00:22:37,399 --> 00:22:39,443
‫هل يوجد المزيد؟

202
00:22:40,026 --> 00:22:43,864
‫لست بحاجة إلى المزيد من الذهب.

203
00:22:45,449 --> 00:22:48,744
‫- انا بحاجة الى امرأة.
‫- خذ هذا واحد.

204
00:22:49,494 --> 00:22:52,497
‫- أنا سوف التجارة يا.
‫- أنت لن جزء معها.

205
00:22:52,622 --> 00:22:57,252
‫لمدة ستة أشهر جرتها ورائي
‫عبر هذه الأرض العائمة.

206
00:22:59,838 --> 00:23:02,299
‫لقد بدأت مع اثنين من البغال.

207
00:23:02,466 --> 00:23:04,718
‫كان عربة وعدة.

208
00:23:04,843 --> 00:23:07,721
‫- الآن أنا هوبك شيء ولكن لها.
‫- أنت لا تملكني.

209
00:23:09,473 --> 00:23:11,516
‫المطالبة.

210
00:23:12,392 --> 00:23:14,186
‫سأقدم لك المطالبة.

211
00:23:26,907 --> 00:23:29,910
‫- دانيال...
‫- اخرس ودعني أفكر.

212
00:23:32,954 --> 00:23:36,625
‫سوف آخذ الطفل أيضا. كن سعيدا ل.

213
00:23:37,417 --> 00:23:39,461
‫تريد بيع طفلك؟

214
00:23:42,839 --> 00:23:44,549
‫أنا أتحدث مباشرة.

215
00:23:55,352 --> 00:23:58,021
‫صه.

216
00:24:25,257 --> 00:24:27,300
‫إنها الضربة.

217
00:24:30,470 --> 00:24:32,973
‫ترى كيف يمسك ، على الفحم؟

218
00:24:37,811 --> 00:24:39,855
‫التي حصلت عليه.

219
00:24:42,649 --> 00:24:44,901
‫ربما ليونة.

220
00:24:53,243 --> 00:24:56,079
‫بلى. هذا الاحماء في الخارج

221
00:24:56,955 --> 00:25:01,084
‫وفي النهاية هذا سوف الاحماء ،
‫وقمت بوضعه على وجهك أو يديك.

222
00:25:01,209 --> 00:25:03,879
‫- سوف تبقيك دافئة طوال اليوم.
‫- شكرا.

223
00:25:07,048 --> 00:25:09,968
‫- لدينا أحذية الثلوج ، إذا كنت تريد.
‫- أنا بخير.

224
00:25:10,093 --> 00:25:12,429
‫- أنت لست بارد جدا؟
‫- لا.

225
00:25:12,554 --> 00:25:17,100
‫- إذا أصبحت قدميك مخدرة ، فأخبرني بذلك.
‫- لا تقلق. أنا من الأسهم الرائدة.

226
00:25:17,225 --> 00:25:21,354
‫كان الأب في التاسعة والأربعين. الأم أيضا.

227
00:25:22,522 --> 00:25:26,777
‫كنت طفلاً هنا عندما كانت
‫كاليفورنيا بأكملها فارغة مثل هذا.

228
00:25:27,778 --> 00:25:32,115
‫- هل وجدوا الذهب؟
‫- قليل. ليس كافي.

229
00:25:37,454 --> 00:25:41,792
‫- لم يخبروني أبدًا أنها كانت جميلة.
‫- هذا رائع.

230
00:25:41,917 --> 00:25:46,922
‫كيف ستحصل على سكة حديد هنا؟
‫يجب عليك هدم الجبل.

231
00:25:47,047 --> 00:25:52,010
‫ربما هذا هو ما سنفعله.
‫انفجار نفق من خلال.

232
00:27:04,332 --> 00:27:08,044
‫هل يمكنني الحصول على
‫مزيد من الماء لأمي؟

233
00:27:08,170 --> 00:27:09,629
‫بالتأكيد.
‫- شكرا.

234
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
‫- مرحبا بك.
‫- أوه!

235
00:27:15,510 --> 00:27:18,472
‫- آنسة بيرن؟
‫- نعم.

236
00:27:18,597 --> 00:27:20,640
‫لدينا صديق مشترك.

237
00:27:22,058 --> 00:27:25,061
‫- السيد دالغليش واحد؟
‫- نعم بالتأكيد.

238
00:27:27,773 --> 00:27:29,649
‫اسمي لوسيا.

239
00:27:29,775 --> 00:27:33,111
‫- ممتن لمقابلتك. أنا هوب.
‫- هوب. إنه اسم جميل.

240
00:27:33,236 --> 00:27:36,281
‫- شكرا.
‫- يمكنك الاتصال بي لوسي.

241
00:27:36,406 --> 00:27:42,079
‫حسنًا ، لقد جئت لأطلب منك ما إذا كنت ترغب في
‫الانضمام إلى السيد ديلون وقمت بزيارة في منزلنا.

242
00:27:42,370 --> 00:27:45,207
‫نعم بالتأكيد. شكرا لكم. متي؟

243
00:27:45,332 --> 00:27:47,459
‫- ها هي المياه الخاصة بك.
‫- شكرا.

244
00:27:47,584 --> 00:27:49,711
‫في اي وقت حقا الان اذا اردت.

245
00:27:50,462 --> 00:27:52,839
‫أنا لست... لست متأكدًا. امي...

246
00:27:53,006 --> 00:27:55,550
‫أوه ، يمكنك إحضار أمك أيضًا.

247
00:27:55,675 --> 00:27:58,428
‫- سأطلب.
‫- سأنتظر هنا.

248
00:27:58,553 --> 00:28:00,597
‫حسنا.

249
00:28:12,984 --> 00:28:18,365
‫السيدة ديلون في الطابق السفلي.
‫إنها تريد مني الاتصال بها. و انت ايضا.

250
00:28:18,490 --> 00:28:20,534
‫السيدة ديلون؟

251
00:28:20,659 --> 00:28:23,578
‫هي في الطابق السفلي.

252
00:28:27,249 --> 00:28:31,044
‫- كيف تعرف أننا هنا؟
‫- أخبرها السيد دالغليش.

253
00:28:31,628 --> 00:28:34,589
‫- هل اذهب؟
‫- بلى.

254
00:28:34,965 --> 00:28:37,509
‫- اذهب إصلاح شعرك.
‫- لا وقت انها تنتظر.

255
00:28:37,634 --> 00:28:39,678
‫يمكنها الانتظار أكثر.

256
00:28:42,597 --> 00:28:44,850
‫تعال الى هنا.

257
00:28:44,975 --> 00:28:48,728
‫لا تتحدث كثيرا عندما تكون هناك.
‫لا تتحدث عن الدوران.

258
00:28:48,854 --> 00:28:52,607
‫عن ديلون ، أعني.
‫إذا لم تسأل ، لا تقدم.

259
00:28:52,732 --> 00:28:54,901
‫لا تقلق يا أمي. أنا أعرف ما يجب القيام به.

260
00:28:57,529 --> 00:28:59,573
‫وداعا.

261
00:29:06,163 --> 00:29:08,039
‫من اين انت ايها الامل
‫- بوسطن.

262
00:29:08,165 --> 00:29:10,041
‫أوه ، بوسطن.

263
00:29:10,167 --> 00:29:13,920
‫أحب أن أذهب إلى بوسطن.

264
00:29:14,880 --> 00:29:18,675
‫الليلة سيدخل دالغليش
‫اليأس في حبك.

265
00:29:18,800 --> 00:29:21,178
‫انا لا اظن ذلك. لماذا فعل ذلك؟

266
00:29:21,303 --> 00:29:26,349
‫لأنك سوف تبدو ساحرة.
‫اتركه لي. سوف يأسره.

267
00:29:27,851 --> 00:29:31,688
‫حاولت أن أجعلها تشبه سان
‫فرانسيسكو قدر استطاعتي.

268
00:29:44,117 --> 00:29:46,161
‫بالضبط.

269
00:29:50,207 --> 00:29:52,918
‫- أعتقد أن لدي.
‫- دعنا نفعل ذلك من البداية.

270
00:30:08,975 --> 00:30:11,019
‫ما رأيك في الشكل؟

271
00:30:12,979 --> 00:30:15,690
‫أنا لم أرتدي شيئًا كهذا.
‫لا اعرف.

272
00:30:15,816 --> 00:30:19,820
‫- هنا هو تنورة الذي يصاحبه.
‫- إنها جميلة جدا.

273
00:30:22,197 --> 00:30:25,909
‫- يمكننا تغيير بعض جلد.
‫- لن يكون كبير جدا ، على الرغم من؟

274
00:30:26,034 --> 00:30:27,911
‫أوه ، يمكن لي إصلاح ذلك لك.

275
00:30:31,832 --> 00:30:35,460
‫حسنا ، الأولاد.
‫الحصول على الصناديق ولوحات movin. هيا!

276
00:30:38,338 --> 00:30:40,382
‫شكرا لكم.

277
00:30:41,341 --> 00:30:45,387
‫هيا يا أولاد. نريد الوصول إلى
‫هناك قبل حلول الظلام. هيا!

278
00:30:47,514 --> 00:30:49,558
‫يبقيه كومين "، يبقيه كومين".

279
00:32:18,355 --> 00:32:23,193
‫سيداتي... سيداتي وسادتي.
‫لدينا ضيف الليلة.

280
00:32:23,318 --> 00:32:27,072
‫عازف البيانو بامتياز كبير ،
‫كما سمعت للتو ، وممثلة ،

281
00:32:27,197 --> 00:32:32,202
‫وتلاوة ، المعروفة في جميع أنحاء
‫الأمريكتين: آنسة الهوب بيرن.

282
00:32:42,295 --> 00:32:44,047
‫هناك لمعان في تير كوناي...

283
00:32:44,172 --> 00:32:46,800
‫- كانت هذه أغنية رائعة.
‫- شكرا.

284
00:32:46,925 --> 00:32:50,846
‫- ماذا كان الأمر؟
‫- إنه عن منزل والدي ، في البرتغال.

285
00:32:51,012 --> 00:32:54,391
‫أريد أن أعرف شيئا؟
‫انها حصلت على الخلد على الحمار.

286
00:32:57,686 --> 00:33:00,355
‫أحب ابنة الأرملة
‫المربحة ، نورين باون.

287
00:33:00,480 --> 00:33:03,024
‫هادئ!

288
00:33:05,360 --> 00:33:07,821
‫كلكم.

289
00:33:10,157 --> 00:33:12,200
‫الاستمرار في.

290
00:33:12,367 --> 00:33:15,954
‫ثم ذات يوم جاء خطاب
‫مع مرور لها دفعت للذهاب

291
00:33:16,580 --> 00:33:19,750
‫إلى الأرض حيث ميسوري
‫وتدفق المسيسيبي.

292
00:33:20,917 --> 00:33:25,714
‫سرعان ما كانت معبأة وكان كل شيء جاهزًا ،
‫وفي صباح أحد الأيام عند الباب ،

293
00:33:25,839 --> 00:33:29,593
‫أرملة ، مكسورة ،
‫افترقها نورين باون.

294
00:33:30,218 --> 00:33:33,597
‫- عفوا. أنا ذاهب إلى التغيير.
‫- سنوات مرهقة انتظرت الأرملة ،

295
00:33:33,722 --> 00:33:39,186
‫حتى ليلة واحدة من خلال الباب
‫مشيت ببطء أنثى نحيلة ،

296
00:33:39,311 --> 00:33:41,313
‫كانت مكلفة الملابس التي ارتدتها.

297
00:33:41,438 --> 00:33:46,651
‫قالت "يا أمي ، ألا تعرفني؟
‫لقد اصبت بالزكام ".

298
00:33:46,777 --> 00:33:50,781
‫ولكن اثنين من البقع القرمزية على خدها
‫وقال قصة حزينة الخاصة بهم.

299
00:33:52,074 --> 00:33:57,704
‫هناك قبر في تير كوناييل القديمة
‫حيث الزهور البرية موجة بلطف.

300
00:33:58,163 --> 00:34:02,084
‫هناك امرأة ذات شعر رمادي تبكي ،
‫الركوع المتواضع على القبر.

301
00:34:02,250 --> 00:34:09,007
‫تقول "نورين ، ألا تسمعني؟
‫أنا وحيد منذ أن ذهبت ".

302
00:34:09,132 --> 00:34:13,386
‫"" توا لعنة الهجرة
‫وضعت لك هنا ، يا نورين باون ".

303
00:34:22,312 --> 00:34:24,439
‫دانيال ، توقف!

304
00:34:25,899 --> 00:34:27,943
‫هيا!

305
00:34:39,496 --> 00:34:41,540
‫هوب.

306
00:34:54,219 --> 00:34:58,974
‫اسمعوا يا عذارى البكر
‫تهوب جيدا قبل أن تذهب

307
00:34:59,850 --> 00:35:03,854
‫من بيوتكم المتواضعة في أيرلندا.
‫ما هو أبعد منكم تعرف القليل.

308
00:35:03,979 --> 00:35:08,692
‫لما الذهب وأين هو السرور
‫عندما تختفي صحتك وقوتك؟

309
00:35:08,817 --> 00:35:12,738
‫عندما تفكر في الهجرة ،
‫ثم تذكر نورين باون.

310
00:35:28,879 --> 00:35:31,256
‫لم يسمع ذلك منذ سنوات.

311
00:35:31,381 --> 00:35:33,341
‫- اجلس.
‫- لقد كان ساحرا.

312
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
‫شكرا لكم.

313
00:35:34,634 --> 00:35:37,095
‫- الغناء ، Dalglish!
‫- يغني! يغني!

314
00:35:37,220 --> 00:35:39,639
‫- لا!
‫- تعال ، تغني!

315
00:35:39,765 --> 00:35:42,768
‫- لا.
‫- يغني! يغني!

316
00:35:42,893 --> 00:35:44,936
‫أنا أعلم أن القصة.

317
00:35:47,814 --> 00:35:48,814
‫دالغليش!

318
00:35:48,899 --> 00:35:54,071
‫اعتدت أن أقول ذلك لأبي.
‫اعتاد أن يبكي دائما في النهاية.

319
00:35:55,489 --> 00:35:57,532
‫ماالذي كان يعجبه؟

320
00:35:58,033 --> 00:35:59,451
‫والدي؟

321
00:36:00,494 --> 00:36:04,623
‫اعتقدت انه كان قريبك.
‫قالت الأم أنك علاقتنا بالزواج.

322
00:36:04,956 --> 00:36:06,750
‫بلى.

323
00:36:06,875 --> 00:36:09,252
‫♪ أوه ، شيناندواه ♪

324
00:36:09,377 --> 00:36:12,714
‫long أتوق لسماعك ♪

325
00:36:12,839 --> 00:36:15,634
‫انها مرتفعة جدا.

326
00:36:16,593 --> 00:36:19,054
‫- اذهب مرة أخرى.
‫- الآن؟

327
00:36:20,347 --> 00:36:22,474
‫- هل لديك أي أطفال ، السيد ديلون؟
‫- هم؟

328
00:36:22,599 --> 00:36:26,436
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا لا.

329
00:36:26,603 --> 00:36:29,064
‫♪ أوه ، شيناندواه ♪

330
00:36:29,189 --> 00:36:32,067
‫long أتوق لسماعك ♪

331
00:36:32,984 --> 00:36:37,656
‫♪ بعيدا ، أنت المتداول النهر ♪

332
00:36:38,865 --> 00:36:41,159
‫♪ أوه ، شيناندواه ♪

333
00:36:41,284 --> 00:36:44,579
‫long أتوق لسماعك ♪

334
00:36:47,207 --> 00:36:48,959
‫♪ بعيدا ♪

335
00:36:49,292 --> 00:36:52,170
‫gone لقد ذهبت بعيدا ♪

336
00:36:52,462 --> 00:36:58,176
‫Cross "عبور ميسوري على نطاق واسع ♪

337
00:37:04,141 --> 00:37:06,059
‫لا.

338
00:37:06,184 --> 00:37:08,311
‫توقف عن ذلك.

339
00:37:09,271 --> 00:37:11,815
‫انت مميز.

340
00:37:11,982 --> 00:37:14,109
‫- هل انا؟
‫- خاص جدا.

341
00:37:15,068 --> 00:37:17,612
‫لا ، أنت تقول ذلك ،

342
00:37:18,822 --> 00:37:24,244
‫وبعد ذلك سوف تنفجر مع صندوق
‫النتروجليسرين الكبير ولن تعود أبدًا.

343
00:37:24,369 --> 00:37:26,705
‫- بالطبع سأعود.
‫- لا.

344
00:37:26,830 --> 00:37:29,458
‫لماذا انت هنا
‫لديك رجال هناك.

345
00:37:29,583 --> 00:37:32,127
‫اذهب واجعل عملك وادخن لاحقا.

346
00:37:33,795 --> 00:37:38,258
‫BELLANGER! انتهى الوقت!
‫أريد أن أرى بعض المزيد من المال.

347
00:37:38,383 --> 00:37:41,470
‫آني ، أنت لا تعطيه بعيداً.
‫هيا.

348
00:37:42,929 --> 00:37:45,390
‫- على الطاولة!
‫- أنا أعلم!

349
00:37:45,515 --> 00:37:47,934
‫- الآن!
‫- مهلا ، أين أنت؟

350
00:37:48,769 --> 00:37:52,230
‫- إنها رحلة جيدة ، جو.
‫- انا بحاجة الى 30 دولار اخرى.

351
00:37:52,397 --> 00:37:54,775
‫- ماري ليست معك؟
‫- لقد دفعت لفتاة...

352
00:37:54,900 --> 00:37:58,487
‫ماري! احصل على الحمار النحيل هنا.
‫هذا الرجل ينتظر "يا.

353
00:37:58,612 --> 00:38:01,698
‫- كنت أحصل على شراب.
‫- فقط اذهب وقم بعملك.

354
00:38:02,741 --> 00:38:05,535
‫كان ديلون يسألني عنك.

355
00:38:05,660 --> 00:38:07,621
‫بماذا أخبرته؟

356
00:38:07,746 --> 00:38:11,458
‫أخبرته أنك حفار ذهب
‫وعليه الابتعاد عنك.

357
00:38:11,583 --> 00:38:14,669
‫هذا هو الإدراك للغاية من أنت.

358
00:38:15,545 --> 00:38:20,133
‫يجب أن أغادر مرة أخرى صباح الغد.
‫لا بد لي من مسح الوادي المقبل.

359
00:38:20,592 --> 00:38:22,719
‫هل سوف تعود؟

360
00:38:23,303 --> 00:38:25,347
‫نعم.

361
00:38:29,309 --> 00:38:32,395
‫- عن ماذا تبحث؟
‫- ضجيجي.

362
00:38:34,022 --> 00:38:36,066
‫إنه هنا.

363
00:38:38,568 --> 00:38:40,946
‫كانت ليلة جيدة.

364
00:38:41,071 --> 00:38:46,076
‫- بلى؟ كم الثمن؟
‫- 900 دولار ، أربعة أوقية من الذهب.

365
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
‫هو جيد.

366
00:38:47,619 --> 00:38:52,040
‫واحد منهم يدفع آني مقابل كل
‫دقيقة في التنفس من اليوم.

367
00:38:52,165 --> 00:38:53,708
‫اعجبني اغنيتك

368
00:38:53,834 --> 00:38:57,963
‫يجب أن تراقب رجلك. الطريقة التي
‫كان ينظر بها إلى هذا الشاب...

369
00:38:58,088 --> 00:39:00,090
‫- ارجوك.
‫- تستخدم لإبداء الإعجاب بشيء ما!

370
00:39:00,215 --> 00:39:03,885
‫- هيا. هي طفلة ، من أجل الله.
‫- هكذا كنت عندما وجدك.

371
00:39:04,052 --> 00:39:06,513
‫إنها ستتزوجها من
‫رجل السكك الحديدية.

372
00:39:06,680 --> 00:39:09,641
‫أعتقد أنني أعرف ما أقوم به.
‫هذا بالتأكيد.

373
00:39:09,766 --> 00:39:12,686
‫- تصبح على خير.
‫- تصبح على خير.

374
00:39:15,147 --> 00:39:18,108
‫هيا. العودة الى العمل.

375
00:39:33,123 --> 00:39:37,043
‫- لا أعتقد أنك سوف تعود.
‫- بالطبع سأعود.

376
00:39:37,169 --> 00:39:39,337
‫نحن leavin 'لدينا مجموعة هنا.

377
00:39:39,463 --> 00:39:42,966
‫ماذا عني؟ صاحبة الجلالة؟

378
00:39:43,592 --> 00:39:47,387
‫سوف تعود لمجموعتك ،
‫لكن اتركني

379
00:39:47,512 --> 00:39:50,974
‫- أنا قادم لك كذلك.
‫- بلى. بلى.

380
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
‫أنت thinkin أكثر من
‫تلك المجموعة مني.

381
00:39:55,979 --> 00:39:58,023
‫اذهب إلى النوم.

382
00:40:17,000 --> 00:40:21,463
‫يذهب إلى غرفة السيدة بيرن.
‫من خلال اللوبي ، صعود الدرج. حسنا؟

383
00:40:30,138 --> 00:40:32,224
‫لعنة بالقرب من المجمدة.

384
00:40:42,484 --> 00:40:44,319
‫انه جميل.

385
00:40:44,444 --> 00:40:47,072
‫- هل تبدو سخيفة؟
‫- يبدو جميلا عليك.

386
00:40:48,907 --> 00:40:51,076
‫أم...

387
00:40:51,201 --> 00:40:53,412
‫أين أترك هذا يا سيدتي؟

388
00:40:53,537 --> 00:40:55,914
‫يا. هنا.

389
00:40:58,250 --> 00:41:01,753
‫السيد ديلون يريد أن يراك يا سيدتي.
‫أرسلني لأحضرك.

390
00:41:01,878 --> 00:41:06,508
‫- أنا لست لا يتجزأ ، السيد Sweetley.
‫- لا يا سيدتي. سأنتظرك في الخارج.

391
00:41:06,633 --> 00:41:08,677
‫يغيب.

392
00:41:09,261 --> 00:41:12,139
‫أم. انظر الى هذا

393
00:41:39,416 --> 00:41:42,502
‫هنا. سوف اساعدك

394
00:41:43,253 --> 00:41:45,297
‫حسنا؟

395
00:41:48,800 --> 00:41:51,720
‫- انت ابق هنا.
‫- حسنا ، دان.

396
00:42:33,053 --> 00:42:35,764
‫قالوا إنك مريض.

397
00:42:37,849 --> 00:42:39,601
‫انا احتضر.

398
00:42:45,524 --> 00:42:47,567
‫عندما مات بيرن

399
00:42:49,111 --> 00:42:51,196
‫لقد تركنا بلا شيء.

400
00:42:55,242 --> 00:42:58,537
‫أريد أن أفعل ذلك بشكل صحيح من الهوب.

401
00:42:58,662 --> 00:43:02,082
‫وآمل أن يشعر نفسه.

402
00:43:05,293 --> 00:43:08,004
‫- قهوة؟
‫- لا.

403
00:43:13,844 --> 00:43:17,973
‫أريد 200 دولار في السنة. هذا كل شيء.

404
00:43:20,434 --> 00:43:22,978
‫إذا كان 200 أكثر من اللازم ، يمكننا القول.

405
00:43:26,731 --> 00:43:29,484
‫كل ما هو ، أريدها في الكتابة.

406
00:43:32,320 --> 00:43:34,990
‫أنا لا أشرب الخمر ، إيلينا.

407
00:43:36,825 --> 00:43:39,286
‫أريدك أن تعرف هذا.

408
00:43:39,745 --> 00:43:41,788
‫أحتاج للمال.

409
00:43:46,501 --> 00:43:48,712
‫أحتاج إلى المال من أجل الهوب.

410
00:43:55,886 --> 00:43:57,846
‫هل هي تعلم؟

411
00:43:58,597 --> 00:44:00,640
‫لا.

412
00:44:19,910 --> 00:44:23,413
‫الجو بارد هنا.
‫Sweetley'll تظهر لك إلى أسفل.

413
00:44:47,938 --> 00:44:51,233
‫- السيد ديوف.
‫- آه. السيد ديلون.

414
00:44:54,236 --> 00:44:56,613
‫- اجلس ، اجلس.
‫- بعد الظهر ، السيد ديلون.

415
00:44:56,780 --> 00:44:58,824
‫افتح الباب.

416
00:45:48,957 --> 00:45:51,418
‫أوه ، ديلون. أه يا حبيبتي.

417
00:45:52,210 --> 00:45:54,755
‫يا...! يا...!

418
00:46:34,628 --> 00:46:37,547
‫- ما هذا؟
‫- هدية.

419
00:46:54,606 --> 00:46:56,983
‫ما هذه؟

420
00:46:57,109 --> 00:47:01,363
‫أفعال الصالون. كل ذلك هو لك.

421
00:47:04,783 --> 00:47:06,535
‫لماذا ا؟

422
00:47:08,078 --> 00:47:10,122
‫يجب علينا وضع حد لهذا.

423
00:47:12,624 --> 00:47:15,669
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- إنها تسوية وسيم.

424
00:47:15,794 --> 00:47:18,922
‫- ليس لديك حاجة للعمل...
‫- أنا لست عاهرة ملعون!

425
00:47:19,047 --> 00:47:21,091
‫أنا لا أريد المال الخاص بك.

426
00:47:22,217 --> 00:47:24,219
‫قل لي لماذا.

427
00:47:24,636 --> 00:47:28,223
‫- أفعال إلى بيت التبغ أيضا.
‫- توقف عن قول ذلك!

428
00:47:28,348 --> 00:47:30,767
‫- لماذا ا؟
‫- لا يمكن أن يكون.

429
00:47:30,892 --> 00:47:34,438
‫أنا أعرف ما يجري!
‫تريد أن يمارس الجنس مع تلك الفتاة الصغيرة!

430
00:47:34,563 --> 00:47:36,857
‫أنت خنزير! أنت اللحاء...

431
00:48:33,705 --> 00:48:37,417
‫بمجرد أننا عبر الجبال ،
‫أنا leavin. سوف ترى.

432
00:48:37,542 --> 00:48:41,421
‫- أنت دائما تقول ذلك عندما تحصل على فتاة.
‫- لديها طفل.

433
00:48:41,546 --> 00:48:42,923
‫آني؟

434
00:48:43,048 --> 00:48:47,552
‫تركه مع امرأة في سكرامنتو.
‫سوف نعيده.

435
00:48:47,677 --> 00:48:50,639
‫لن يكون له أي نوع من الحياة
‫بالنسبة له ، livein 'معها.

436
00:48:50,764 --> 00:48:55,936
‫ستحصل على قطعة أرض ،
‫وأنا سأبني لها منزلاً.

437
00:48:58,647 --> 00:49:03,110
‫بيلانجر ، أنت مليء بالخراء.
‫لم تتمكن من الجلوس بلا توقف منذ عام 62.

438
00:49:03,235 --> 00:49:06,113
‫- نعم لدي.
‫- بلى؟ أين؟

439
00:49:07,239 --> 00:49:10,992
‫عاهرة في سان فرانسيسكو.

440
00:49:30,345 --> 00:49:33,723
‫انها ضيقة جدا ، ورئيسه.
‫لن تبني هنا أبدا.

441
00:49:33,849 --> 00:49:36,309
‫لقد بنيت على ما هو أسوأ.

442
00:49:48,739 --> 00:49:53,160
‫أولاد! جلب هذا النيترو
‫حولها ، عبر إلى هنا!

443
00:49:53,618 --> 00:49:55,662
‫تعال إلى الحافة!

444
00:49:57,456 --> 00:49:59,583
‫يمكن أن نفجر الرف.

445
00:49:59,708 --> 00:50:02,169
‫- أين؟
‫- هناك مباشرة.

446
00:50:07,674 --> 00:50:09,885
‫هيا. Giddap.

447
00:50:10,844 --> 00:50:12,888
‫قف! قف!

448
00:50:21,605 --> 00:50:25,233
‫المسيح عيسى! توماس!

449
00:50:28,487 --> 00:50:31,573
‫توماس! توماس!

450
00:50:34,451 --> 00:50:36,703
‫نحن كومين!

451
00:50:51,843 --> 00:50:55,639
‫"بالتأكيد يتبعني الخير
‫والرحمة طوال أيام حياتي ،

452
00:50:55,764 --> 00:51:00,060
‫وسوف أسكن في بيت الرب إلى الأبد.
‫آمين."

453
00:51:00,185 --> 00:51:02,020
‫آمين.

454
00:51:27,045 --> 00:51:30,298
‫لا توجد وسيلة من هنا.
‫هل تعلم أن.

455
00:51:32,050 --> 00:51:34,511
‫ثم لن يمر خط السكة
‫الحديد عبر تعال المملكة.

456
00:51:34,636 --> 00:51:37,973
‫- وبالتالي؟
‫- إذن ماذا عن آني؟

457
00:51:38,098 --> 00:51:40,142
‫الكثير من الأنيس.

458
00:51:41,226 --> 00:51:43,770
‫لكنها ليست آني كنت قلقا.

459
00:52:16,344 --> 00:52:18,805
‫مهلا ، مشاهدة المكان الذي وضعت فيه.

460
00:52:22,559 --> 00:52:25,812
‫- تي جيه ، هل نحن تقريبا هناك؟
‫- جاهزة تقريبا.

461
00:52:30,192 --> 00:52:32,986
‫حسنا، الرجال.
‫الحفاظ على خط مستقيم.

462
00:52:33,111 --> 00:52:36,073
‫جاهز؟ سحب. شد!

463
00:52:46,958 --> 00:52:49,419
‫تصويب ذلك إلى هناك!

464
00:52:50,170 --> 00:52:52,214
‫سحب. شد!

465
00:53:01,723 --> 00:53:03,767
‫سحب. شد!

466
00:53:12,109 --> 00:53:13,568
‫سحب. شد!

467
00:53:17,239 --> 00:53:19,324
‫الاحتفاظ بها ذاهب هناك ، TJ.

468
00:53:21,326 --> 00:53:24,579
‫تصويب ذلك إلى هناك!

469
00:53:24,704 --> 00:53:26,748
‫سحب. شد!

470
00:53:37,551 --> 00:53:40,011
‫- سحب. شد!
‫- ضع ظهرك في ذلك!

471
00:53:41,847 --> 00:53:44,182
‫سحب. شد!

472
00:53:55,652 --> 00:53:57,696
‫أم.

473
00:53:58,155 --> 00:54:00,282
‫هناك موسيقى في الخارج.

474
00:54:39,154 --> 00:54:43,784
‫السيد ديلون يطلب من دواعي سرور
‫شركة السيدة بيرن وآنسة بيرن.

475
00:54:44,493 --> 00:54:47,037
‫- متى؟
‫- الآن.

476
00:54:48,455 --> 00:54:49,706
‫لماذا ا؟

477
00:54:49,873 --> 00:54:52,876
‫السيد ديلون يريد أن
‫يخبرك بنفسه ، شخصيًا.

478
00:54:54,044 --> 00:54:56,379
‫Hyah! Hyah! Hyah!

479
00:55:20,153 --> 00:55:23,281
‫الحفاظ على خط مستقيم هناك!

480
00:55:58,525 --> 00:56:00,193
‫السيدة بيرن!

481
00:56:01,653 --> 00:56:04,030
‫أنا بحاجة إلى التحدث مع يا!

482
00:56:57,000 --> 00:56:58,960
‫ما كل هذا؟

483
00:56:59,669 --> 00:57:02,130
‫اريد ان نتزوج

484
00:57:04,216 --> 00:57:07,135
‫- نحن متزوجون بالفعل.
‫- لا أحد يعرف ذلك.

485
00:57:07,594 --> 00:57:10,097
‫من شأنه أن يجعل كل شيء على ما يرام.

486
00:57:10,222 --> 00:57:12,599
‫سيكون لديك كل الأموال
‫التي تريدها من أي وقت مضى.

487
00:57:12,724 --> 00:57:15,060
‫ليس لدي أقرباء آخرين.

488
00:57:15,644 --> 00:57:18,939
‫الهوب سوف يقف ليأخذ
‫كل شيء عندما ماتنا.

489
00:57:22,275 --> 00:57:26,863
‫- ماذا عن سيدتك الصغيرة؟
‫- لقد حصلت على شيء للقيام بذلك.

490
00:57:27,864 --> 00:57:31,410
‫- أنت لم تتزوجها ، إذن؟
‫- كنت متزوجة بالفعل.

491
00:57:34,287 --> 00:57:37,082
‫يمكن أن نكون عائلة مرة أخرى.

492
00:57:37,207 --> 00:57:39,709
‫يمكن أن أكون أبا لها.

493
00:57:42,379 --> 00:57:44,756
‫هناك شيء واحد فقط.

494
00:57:48,301 --> 00:57:51,096
‫لا أريدها أن تعرف ماذا فعلت.

495
00:57:55,475 --> 00:57:57,602
‫حسنا ، لن تسمع ذلك مني.

496
00:58:01,523 --> 00:58:03,567
‫هل استقر؟

497
00:58:07,904 --> 00:58:09,948
‫يتم تسويتها.

498
00:58:14,703 --> 00:58:16,747
‫كيف يمكنك الزواج منه؟

499
00:58:23,003 --> 00:58:25,046
‫لا افهم.

500
00:58:28,842 --> 00:58:31,928
‫لم يسبق لهم الزواج.

501
00:58:32,053 --> 00:58:34,890
‫بالكاد يفسر لماذا يتزوجك.

502
00:58:42,355 --> 00:58:44,858
‫كنت أعرفه من قبل.

503
00:58:46,735 --> 00:58:48,779
‫قبل الأب؟

504
00:58:51,031 --> 00:58:53,075
‫قبل الأب.

505
00:59:05,837 --> 00:59:07,881
‫مرحبا يا أولاد!

506
00:59:13,261 --> 00:59:15,931
‫المساحين هنا!

507
00:59:16,098 --> 00:59:18,141
‫- بيلانجر!
‫- آني!

508
00:59:19,059 --> 00:59:22,229
‫- تعال بسرعة.
‫- أنا مستعجل.

509
00:59:22,896 --> 00:59:26,316
‫مرحبا يا دالغليش.
‫لقد كنا في انتظارك.

510
00:59:27,401 --> 00:59:31,196
‫- اين الجميع؟
‫- هم في حفل زفاف.

511
00:59:31,363 --> 00:59:35,992
‫- لماذا أنت لست هناك؟
‫- إنه زفاف السيد ديلون ، للسيدة بيرن.

512
00:59:36,618 --> 00:59:38,245
‫هيا يا أولاد!

513
00:59:57,139 --> 01:00:00,600
‫- أريدك أن تكون سعيدا.
‫- أنا سعيد.

514
01:00:00,767 --> 01:00:03,353
‫- هل انت بخير؟
‫- بلى.

515
01:00:03,520 --> 01:00:05,772
‫ماذا تفعل'؟

516
01:00:06,982 --> 01:00:09,109
‫اعتني به.

517
01:00:09,860 --> 01:00:11,862
‫بيلانجر ، تعال والرقص.

518
01:00:12,028 --> 01:00:14,448
‫إسمح لي يا سيدتي. عفوا.

519
01:00:17,743 --> 01:00:20,495
‫- مرحبا ، آنسة بيرن.
‫- مرحبا.

520
01:00:21,121 --> 01:00:23,123
‫- كيف حالكم؟
‫- هل ترقصين معي؟

521
01:00:23,290 --> 01:00:25,333
‫يسعدني ان.

522
01:00:33,300 --> 01:00:36,470
‫- كيف كان حالك؟
‫- ممتاز.

523
01:00:39,931 --> 01:00:43,393
‫لقد بدأنا في الجزء السريع.

524
01:01:12,130 --> 01:01:14,257
‫المملكة تأتي يحتاج إلى السكك الحديدية.

525
01:01:14,424 --> 01:01:18,011
‫الجميع يحتاج إلى السكك الحديدية.
‫الأمة بحاجة إليها.

526
01:01:18,804 --> 01:01:22,140
‫كل هذا سيكون يوم الهوب.
‫فكر بالامر.

527
01:01:22,265 --> 01:01:24,476
‫لا أريد ذلك يا سيد ديلون.

528
01:01:24,643 --> 01:01:27,479
‫هو لك ، تريد ذلك أم لا.

529
01:01:27,604 --> 01:01:30,524
‫الآن ، هل ترقص معي؟

530
01:01:49,251 --> 01:01:50,419
‫آسف.

531
01:01:50,585 --> 01:01:52,629
‫- لك كل الحق؟
‫- نعم.

532
01:02:03,515 --> 01:02:07,102
‫حسنا ، الناس.
‫أريد صورة زفاف جميلة.

533
01:02:07,269 --> 01:02:10,105
‫يرجى الوقوف أمام المنزل.
‫أنت تجلس هنا.

534
01:02:10,230 --> 01:02:13,316
‫- هل تريد مني انزل؟
‫- نعم من فضلك.

535
01:02:14,401 --> 01:02:18,697
‫أم... ربما يجب أن تجلس العروس.

536
01:02:20,157 --> 01:02:22,409
‫بري... نعم.

537
01:02:52,064 --> 01:02:53,774
‫- هل تحبني؟
‫- بلى.

538
01:02:53,940 --> 01:02:56,234
‫- هل؟
‫بالتأكيد.

539
01:02:56,401 --> 01:02:59,237
‫- أنت لا تضايقني؟
‫- لا.

540
01:03:22,177 --> 01:03:24,221
‫جميلة.

541
01:03:42,072 --> 01:03:44,324
‫يجب أن أغادر مرة أخرى غدا.

542
01:03:44,491 --> 01:03:46,493
‫سابقا؟

543
01:03:47,369 --> 01:03:51,832
‫بلى. لدينا لمسح الجانب الآخر.
‫لكنني سأعود.

544
01:03:53,166 --> 01:03:56,336
‫- متى؟
‫- هكذا.

545
01:04:00,507 --> 01:04:03,093
‫هل سيحصل ديلون على ما يريد؟

546
01:04:05,679 --> 01:04:07,764
‫لا اعرف.

547
01:04:09,349 --> 01:04:12,269
‫- كل شيء سوف يتغير.
‫- للافضل.

548
01:04:12,436 --> 01:04:16,064
‫- سيكون هناك مدرسة ، كنيسة...
‫- ربما حتى الأرصفة؟

549
01:04:19,401 --> 01:04:21,778
‫سوف تحتاج إلى اسم جديد.

550
01:04:22,028 --> 01:04:24,322
‫ديلونفيل ، على الأرجح.

551
01:04:24,489 --> 01:04:28,535
‫ديلونوبوليس ، أو ديلاديلفيا...
‫هناك الكثير من الاحتمالات.

552
01:04:33,081 --> 01:04:35,834
‫الهوب هو اسم جيد للمدينة.

553
01:04:41,715 --> 01:04:44,384
‫هل تبني خط السكة الحديد
‫مباشرة إلى المحيط الأطلسي؟

554
01:04:44,551 --> 01:04:47,554
‫إنه بالفعل هناك.
‫والفكرة هي أن نلتقي في الوسط.

555
01:04:47,971 --> 01:04:49,973
‫يا. حق.

556
01:04:52,893 --> 01:04:56,146
‫انها ليست بعيدة جدا جدا ، إذن.

557
01:04:56,396 --> 01:04:58,023
‫لا.

558
01:04:59,775 --> 01:05:01,902
‫دالغليش. آنسة بيرن.

559
01:05:02,027 --> 01:05:05,363
‫- هيا. نحن في الصالون.
‫- لا لا. أنا متعب جدا.

560
01:05:05,530 --> 01:05:08,533
‫- نحن تعمل.
‫- لقد انخرطت؟

561
01:05:08,700 --> 01:05:11,036
‫- نحن هافن 'الطرف.
‫- تأتي. أنت أيضا ، آنسة.

562
01:05:11,203 --> 01:05:14,873
‫اسف لا استطيع وعدت أمي
‫كنت أساعدها. شكرا لك على الرغم من.

563
01:05:15,290 --> 01:05:19,753
‫- بيلانجر ، هيا. أريد أن أقول سو.
‫- تعال يا رب. عليك أن تأتي.

564
01:05:19,920 --> 01:05:21,922
‫- حسنا.
‫- تهانينا.

565
01:05:26,676 --> 01:05:30,722
‫- أنت متأكد أنك لا تريد أن تذهب؟
‫- أنا آسف ، لا أستطيع. أحب أن.

566
01:05:32,307 --> 01:05:33,934
‫شراب واحد.

567
01:05:34,101 --> 01:05:37,354
‫أنا حقا يجب أن أساعد والدتي.
‫شكرا لكم.

568
01:05:37,521 --> 01:05:39,314
‫أفهم.

569
01:05:51,451 --> 01:05:53,412
‫حسنا حسنا!

570
01:05:53,537 --> 01:05:55,914
‫تكريما لمشاركة السيد بيلانجر

571
01:05:56,081 --> 01:05:59,167
‫وهذه سيدة معينة من الرعية ،

572
01:05:59,292 --> 01:06:02,379
‫شركة السكك الحديدية وسط المحيط الهادئ

573
01:06:02,546 --> 01:06:05,298
‫هو buyin 'المشروبات!

574
01:06:05,632 --> 01:06:07,509
‫والتبغ!

575
01:06:07,634 --> 01:06:11,513
‫وكمية معينة من التبغ!

576
01:06:24,568 --> 01:06:27,070
‫- أنا سأرى سو.
‫- أنت تفعل ذلك.

577
01:06:33,535 --> 01:06:37,456
‫- مهلا ، أنت العاهرة.
‫- لا تحزن ، سو.

578
01:06:37,622 --> 01:06:40,625
‫أنت ستجعلني أبكي.

579
01:06:51,762 --> 01:06:54,181
‫أنت تبدو المفقودة ، Lochinvar.

580
01:06:55,057 --> 01:06:58,143
‫- أنت لا تريد فتاة الليلة؟
‫- ليس الليلة.

581
01:06:58,310 --> 01:07:00,979
‫نعم، سيدتي.

582
01:07:06,151 --> 01:07:08,195
‫تريد المشي لي المنزل؟

583
01:07:09,404 --> 01:07:11,656
‫لا استطيع يوم عظيم غدا.

584
01:07:12,699 --> 01:07:16,203
‫مناسب جدا أحب ذلك.

585
01:08:13,844 --> 01:08:15,846
‫هل هذا يؤذي؟

586
01:08:37,075 --> 01:08:40,871
‫- دالغليش.
‫- السيد ديلون.

587
01:08:41,037 --> 01:08:44,124
‫تركنا معداتنا في المستودع.
‫يمكنك فاتورة لنا.

588
01:08:44,249 --> 01:08:48,545
‫- آه ، لن يكون هناك أي تهمة.
‫- ثم سنقوم بدفع ما نعتقد أنه صحيح.

589
01:08:48,712 --> 01:08:52,591
‫دالغليش ، إذا لم تحصل على
‫خط سكة حديد ، فلا تعود.

590
01:09:27,709 --> 01:09:30,295
‫- هل أحضر لك شيئا؟
‫- أنا بخير.

591
01:09:32,172 --> 01:09:34,466
‫انظر إلى البيانو.

592
01:09:41,473 --> 01:09:43,517
‫حصلت ديلون لك.

593
01:09:56,446 --> 01:09:59,699
‫لقد أصبح الإنسان الآن معزولًا ومحددًا

594
01:09:59,825 --> 01:10:03,787
‫القوة التي نشأت
‫والمجلفن الحياة نفسها.

595
01:10:03,954 --> 01:10:06,498
‫هذه القوة هي الكهرباء.

596
01:10:06,665 --> 01:10:10,335
‫نظرة. الضفدع ميت.

597
01:10:10,919 --> 01:10:14,464
‫ومع ذلك ، إذا قدمنا
‫شحنة كهربائية صغيرة

598
01:10:14,965 --> 01:10:17,426
‫إلى الضفدع

599
01:10:18,218 --> 01:10:20,220
‫و...

600
01:10:24,891 --> 01:10:27,227
‫بالطبع ، لقد فات الأوان

601
01:10:27,394 --> 01:10:32,649
‫لإحياء تلك القوة في الضفدع
‫المسكين لأي مدة زمنية.

602
01:10:32,816 --> 01:10:34,693
‫اعذرني.

603
01:10:34,860 --> 01:10:41,366
‫لكن الحكمة تشرب
‫الكهرباء أثناء المرض

604
01:10:42,242 --> 01:10:48,665
‫يمكن تجديد عصائر الحياة في الجسم ،
‫وتنشيط إرادة العيش.

605
01:10:50,542 --> 01:10:52,586
‫خذها. نعم.

606
01:10:53,962 --> 01:10:58,425
‫لا تخف. ينتج هذا الجهاز
‫شحنة كهربائية صغيرة.

607
01:11:03,847 --> 01:11:05,849
‫تشعر به؟

608
01:11:07,851 --> 01:11:09,853
‫الآن؟

609
01:13:11,516 --> 01:13:14,853
‫- إنها ضيقة.
‫- لقد بنينا على ما هو أسوأ.

610
01:13:16,688 --> 01:13:21,818
‫- إنه باهظ الثمن.
‫- 80،000 دولار ميل. ربما 70،000 دولار.

611
01:13:24,613 --> 01:13:30,035
‫ماذا عن هذه المدينة؟ المملكة تأتي.
‫ماذا سيحدث لذلك؟

612
01:13:33,622 --> 01:13:35,499
‫يمكنهم تحريكه يا سيدي.

613
01:13:37,084 --> 01:13:41,797
‫- أي شخص سيعطيك أي مشكلة؟
‫- أظن ذلك.

614
01:13:43,673 --> 01:13:47,302
‫- افعل ماينبغى عليك فعله.
‫- نعم سيدي.

615
01:13:49,679 --> 01:13:53,975
‫لا تحاول أي منكم أن تحصل على عمل ليوم
‫بدون رمز. لقد كان لدي ما يكفي من ذلك.

616
01:13:54,142 --> 01:13:57,604
‫حسنا ، الأولاد. ها أنت ذا.

617
01:13:59,523 --> 01:14:01,525
‫يا إلهي!

618
01:14:10,534 --> 01:14:12,536
‫أحضر بعض الماء من فضلك.

619
01:14:23,547 --> 01:14:25,966
‫ساعدني في خلع ثوب النوم.

620
01:14:39,646 --> 01:14:43,066
‫ارفع ذراعيك

621
01:14:47,612 --> 01:14:50,365
‫شكرا سيد ديلون

622
01:14:50,532 --> 01:14:52,325
‫شكرا لكم.

623
01:15:39,873 --> 01:15:41,500
‫ايلينا!

624
01:15:44,294 --> 01:15:46,171
‫ايلينا!

625
01:15:48,090 --> 01:15:50,217
‫ايلينا!

626
01:15:52,594 --> 01:15:54,596
‫ايلينا!

627
01:16:01,061 --> 01:16:03,063
‫ايلينا!

628
01:16:32,801 --> 01:16:34,845
‫مرحبا.

629
01:16:35,512 --> 01:16:38,849
‫هل يمكنني الحصول على المزيد من الأعشاب
‫التي حصلت عليها في المرة الأخيرة ، من فضلك؟

630
01:16:44,312 --> 01:16:48,692
‫الحفاظ على رأسك على التوالي ، بيلانجر.
‫نحن لسنا هنا للقتال.

631
01:16:55,991 --> 01:17:00,036
‫إذا كان بإمكاني الحصول على
‫المزيد من القطعة الفعلية؟

632
01:17:15,719 --> 01:17:17,429
‫- واحد كبير!
‫- فهمتك!

633
01:17:21,933 --> 01:17:24,144
‫هم packin 'up و leavin' المدينة.

634
01:17:30,817 --> 01:17:33,570
‫إذا كنت تتجول ، سيتم تبديده.

635
01:17:33,695 --> 01:17:37,908
‫دان ، حزب الاستطلاع هنا
‫وهم packin 'معداتهم.

636
01:17:38,033 --> 01:17:40,077
‫سأكون على حق معك.

637
01:17:44,664 --> 01:17:47,751
‫التيار يحتاج الى وقت للتداول.

638
01:18:02,599 --> 01:18:04,393
‫دان؟

639
01:18:05,310 --> 01:18:06,937
‫لا.

640
01:18:47,519 --> 01:18:49,813
‫هل تخفقنا يا دالغليش؟

641
01:18:49,980 --> 01:18:53,150
‫أم أن خط السكة الحديدية يأتي
‫من خلال المرجان الخاص بي؟

642
01:18:53,316 --> 01:18:56,653
‫- لا ليست كذلك.
‫- ما هي الطريقة كومين؟

643
01:18:56,778 --> 01:19:00,741
‫- إنه ذاهب 'على طول قاع الوادي ، السيد ديلون.
‫- قاع الوادي؟

644
01:19:00,907 --> 01:19:05,829
‫- هذا طريق طويل من مدينتي.
‫- أنه. لكن الأرض هناك لم يطالب بها أحد.

645
01:19:05,996 --> 01:19:09,499
‫- إذا رأى السكة الحديد رجل رؤية...
‫- أنت تخذلني يا دالغليش.

646
01:19:09,666 --> 01:19:12,002
‫لماذا عدت؟

647
01:19:12,169 --> 01:19:14,504
‫لجمع ممتلكات السكك الحديدية ، السيد ديلون.

648
01:19:18,925 --> 01:19:23,722
‫السيد Sweetley ، هؤلاء الرجال
‫في المدينة يحملون أسلحة.

649
01:19:23,889 --> 01:19:26,308
‫كورال الماضي حدود المدينة.

650
01:19:26,475 --> 01:19:29,811
‫أقرر حدود مدينتي.

651
01:19:35,734 --> 01:19:37,694
‫- هوب ، اذهب إلى المنزل!
‫- بيلانجر!

652
01:19:42,115 --> 01:19:44,493
‫ابق هناك ، سيد ديلون!

653
01:19:44,659 --> 01:19:47,496
‫لا أحد يحتاج أن يتأذى هنا اليوم.

654
01:19:52,167 --> 01:19:54,711
‫آسف السيد Sweetley.

655
01:19:57,047 --> 01:20:00,634
‫سنقوم بحزم أغراضنا
‫والخروج في أسرع وقت ممكن.

656
01:20:04,721 --> 01:20:06,890
‫لقد حصلت حتى الفجر.

657
01:20:08,475 --> 01:20:10,769
‫اصطحبه إلى مكتب الشريف.

658
01:20:10,936 --> 01:20:12,979
‫انزع قبعتك

659
01:20:20,862 --> 01:20:23,949
‫- ضع بنادقك أسفل.
‫- العودة الى العمل.

660
01:20:54,980 --> 01:20:56,940
‫لنذهب إلى المنزل.

661
01:21:30,348 --> 01:21:32,392
‫ماذا حدث؟

662
01:21:33,018 --> 01:21:36,813
‫ميت Sweetley. قتل دالغليش.

663
01:21:38,899 --> 01:21:41,068
‫تعال الى هنا.

664
01:21:41,234 --> 01:21:42,944
‫تأتي.

665
01:22:04,674 --> 01:22:06,676
‫في بعض الأحيان تتحول عن شخص ما

666
01:22:06,843 --> 01:22:10,430
‫وأنت تنظر إلى الوراء ،
‫وكل حياتك مرت.

667
01:22:15,519 --> 01:22:17,521
‫لا تبقى هنا.

668
01:22:18,522 --> 01:22:20,524
‫لا تبقى لي.

669
01:22:34,746 --> 01:22:37,916
‫لا أحد سعيد جدًا بهذا ، لوسي.

670
01:22:41,128 --> 01:22:43,255
‫يا ولد!

671
01:22:43,380 --> 01:22:45,924
‫فرانسيسكو ، أين بيلانجر؟

672
01:22:47,759 --> 01:22:50,679
‫السادة ، تعال!

673
01:22:51,596 --> 01:22:54,099
‫تعال أيها السيدات. هيا.

674
01:22:55,058 --> 01:22:57,060
‫مهلا.

675
01:23:03,358 --> 01:23:05,485
‫الجميع على المنزل الليلة.

676
01:23:05,610 --> 01:23:09,740
‫حسنا ، هيا! لا تجلس مثل حفنة من العذارى.
‫احظى بوقت ممتع.

677
01:23:11,366 --> 01:23:14,035
‫- مهلا ، ليس لها! هيا.
‫- ياهو!

678
01:23:14,202 --> 01:23:17,038
‫أنت تدفع ، تدفعه!

679
01:23:17,581 --> 01:23:19,875
‫لا تذهب يا بيلانجر.

680
01:23:25,464 --> 01:23:27,507
‫ارجوك لا تذهب.

681
01:23:59,039 --> 01:24:01,708
‫سأشتاق إليك.

682
01:24:01,958 --> 01:24:03,960
‫هل يمكن أن تأتي معنا.

683
01:24:04,753 --> 01:24:06,963
‫هل يمكن بناء تلك المدينة.

684
01:24:12,260 --> 01:24:14,304
‫ماذا تعني؟

685
01:24:14,429 --> 01:24:16,306
‫لما لا؟

686
01:24:16,431 --> 01:24:20,352
‫قمت بتسجيل الأرض ، أنت تنظيم المال.
‫تستطيع فعل ذلك.

687
01:24:22,145 --> 01:24:25,232
‫- كنت تفعل ذلك جيدا.
‫- أوه ، أنا يمكن أن أفعل ذلك.

688
01:24:28,402 --> 01:24:30,404
‫- هل حقا؟
‫- مم - هم.

689
01:24:47,546 --> 01:24:49,589
‫أنت تعرف أنها هي دايين؟

690
01:24:49,756 --> 01:24:52,843
‫إذا غادرت الآن ،
‫لن ترى لها مرة أخرى.

691
01:25:42,267 --> 01:25:45,437
‫ما ذاهب الجحيم؟

692
01:25:46,313 --> 01:25:50,609
‫أين هو؟ أين دالغليش؟
‫قل لي أو سأطلق النار على المرأة!

693
01:25:50,776 --> 01:25:52,819
‫إنه في منزل لوسيا!

694
01:26:02,287 --> 01:26:03,287
‫نقل! نقل!

695
01:26:10,462 --> 01:26:13,048
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخبرتك أن تخرج!

696
01:26:13,215 --> 01:26:15,342
‫- توقف عن ذلك!
‫- اخرس أو سأقتل يا!

697
01:26:16,051 --> 01:26:19,638
‫الآن الخروج.

698
01:26:21,223 --> 01:26:25,352
‫لماذا أنت هنا؟ ليس لديك زوجة
‫وابنة للعودة إلى المنزل ل؟

699
01:26:28,271 --> 01:26:30,565
‫هوب ابنتك ، أليس كذلك؟

700
01:26:48,708 --> 01:26:51,711
‫- هل انت بخير؟
‫- نعم.

701
01:26:53,338 --> 01:26:55,382
‫مرحبًا يا عمور!

702
01:26:57,426 --> 01:26:59,886
‫- الى اين انت ذاهب'؟
‫- العطلات.

703
01:27:00,053 --> 01:27:02,222
‫ماذا؟ انتظر! ما هو ذاهب؟

704
01:27:03,014 --> 01:27:05,600
‫نحن نغلق نحن مغلقة.

705
01:27:05,767 --> 01:27:10,772
‫تعال ، أنت وأنا فقط ، إذن ، هاه؟
‫حصلت على قاسية يمكن أن أحفر الفحم!

706
01:27:11,648 --> 01:27:15,235
‫لا ، سوف تضطر إلى استخدام يديك الآن.
‫الحصول عليها لزجة قليلا.

707
01:27:15,360 --> 01:27:19,573
‫- سأستغرق دقيقتين فقط.
‫- سو ، أعتقد أننا وجدنا شيئا من لك!

708
01:27:22,409 --> 01:27:25,078
‫فقط الشيء الذي نحتاجه!

709
01:27:50,353 --> 01:27:53,857
‫سيتم إغلاق متجر وصالون Kingdom
‫Come للتبغ اعتبارًا من اليوم.

710
01:27:54,024 --> 01:27:56,860
‫نحن  إلى الوادي
‫بالقرب من السكك الحديدية.

711
01:27:57,652 --> 01:28:02,032
‫لن يكون هناك نساء ولا مشروب
‫في كينجدوم كوم from here on.

712
01:28:02,199 --> 01:28:06,119
‫إذا كنت تريد النساء أو العمل أو الشراب ،
‫أنت تعرف أين تجدهم.

713
01:28:06,745 --> 01:28:09,164
‫إذا كنت تريد البقاء هنا ، بارك الله فيك.

714
01:28:11,083 --> 01:28:14,002
‫حتى حزمة امتعتهم.
‫سنلتقي بكم قريبا

715
01:28:24,054 --> 01:28:29,309
‫تعال وانظر إلى خيمتنا في الوادي.
‫سوف نعتني بك هناك ، أنت مسمار.

716
01:28:29,476 --> 01:28:35,315
‫حسنا إذا. لا تنس عنا.
‫لن ننسى عنك ، أعدك.

717
01:28:40,570 --> 01:28:42,572
‫أراك هناك.

718
01:28:56,294 --> 01:28:59,381
‫♪ لا تنسى انت

719
01:29:00,549 --> 01:29:03,635
‫♪ لا تحزن ♪

720
01:29:05,470 --> 01:29:08,932
‫♪ لقلبي صحيح ♪

721
01:29:10,183 --> 01:29:13,019
‫♪ ولا يمكن خداع ♪

722
01:29:14,646 --> 01:29:17,899
‫hand يدي وقلبي ♪

723
01:29:18,734 --> 01:29:21,653
‫will سأقدم لك ♪

724
01:29:22,738 --> 01:29:23,864
‫♪ وداعا جدا... ♪

725
01:29:24,030 --> 01:29:26,783
‫هل سنلتقي مرة أخرى بعد هذا؟

726
01:29:30,078 --> 01:29:34,708
‫في المرة القادمة التي تراني فيها ،
‫على الأرجح لن تتحدث معي.

727
01:29:34,875 --> 01:29:35,917
‫لماذا ا؟

728
01:29:36,084 --> 01:29:38,920
‫ستكون أغنى امرأة
‫شمال ساكرامنتو ،

729
01:29:39,045 --> 01:29:41,715
‫وأنا مجرد مهندس سكة حديد.

730
01:29:41,840 --> 01:29:43,383
‫جلالة الملك.

731
01:29:43,508 --> 01:29:46,344
‫ألا ترغب في البقاء لبناء مدينة؟

732
01:29:46,470 --> 01:29:50,682
‫لا أريد بناء مدينة.
‫اريد بناء سكة حديد

733
01:29:52,809 --> 01:29:56,063
‫كنت ستبقى إذا طلب منك شخص آخر.

734
01:29:56,646 --> 01:29:59,066
‫- من الذى؟
‫- هوب.

735
01:30:10,035 --> 01:30:12,704
‫هل فكرت في اسم المدينة؟

736
01:30:14,081 --> 01:30:16,917
‫أود أن أسميها بعد منزل والدي.

737
01:30:18,168 --> 01:30:21,004
‫كنت أحلم دائمًا بالعودة إلى هناك.

738
01:30:21,546 --> 01:30:23,757
‫جعلها تبدو جميلة جدا.

739
01:30:28,178 --> 01:30:30,597
‫هذا منزلي الآن

740
01:30:33,058 --> 01:30:35,143
‫وأنت يا دالغليش ،

741
01:30:35,310 --> 01:30:37,354
‫لا تريد العثور على منزل؟

742
01:30:41,400 --> 01:30:43,443
‫بلى.

743
01:30:45,070 --> 01:30:47,572
‫بعد الانتهاء من السكك الحديدية.

744
01:30:53,161 --> 01:30:56,832
‫- وداعا.
‫- وداعا ، دالغليش.

745
01:31:06,258 --> 01:31:07,718
‫العودة الى العمل.

746
01:31:20,397 --> 01:31:23,066
‫أريدها أن تكون ابنتي.

747
01:31:26,278 --> 01:31:28,947
‫ثم عليك أن تقول لها الحقيقة.

748
01:32:34,262 --> 01:32:36,556
‫- أوه ، يا...
‫- ايلينا.

749
01:32:37,641 --> 01:32:39,684
‫يا إلهي! يا!

750
01:32:39,851 --> 01:32:42,229
‫ما هذا؟ ايلينا ، أخبرني.

751
01:32:43,814 --> 01:32:46,066
‫هيا. كل شيء على ما يرام.

752
01:33:01,665 --> 01:33:05,460
‫اسمحوا لي أن أعطيك بعض الثناء.
‫اشرب قدر ما تستطيع.

753
01:33:05,627 --> 01:33:07,671
‫اشربه.

754
01:33:09,548 --> 01:33:12,300
‫عليك أن تبقي الشرب.
‫يرجى شرب أكثر من ذلك بقليل.

755
01:33:12,426 --> 01:33:15,846
‫يرجى شربه. يرجى شربه.
‫أنا أسف.

756
01:33:25,313 --> 01:33:28,316
‫سوف تكون على ما يرام في دقيقة واحدة.

757
01:33:35,407 --> 01:33:39,786
‫انظر إلي. ساكون جيد.

758
01:33:50,005 --> 01:33:53,091
‫كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام.

759
01:36:24,159 --> 01:36:26,286
‫الحصول على العمل على ذلك بعد...

760
01:36:26,453 --> 01:36:28,455
‫ديلون.

761
01:36:51,561 --> 01:36:54,398
‫لا البنادق المسموح بها.
‫لا البنادق المسموح بها في مدينتي.

762
01:36:55,148 --> 01:36:57,401
‫جئت للتو للحصول على كاهن.

763
01:36:57,567 --> 01:36:59,528
‫ماذا تحتاج إلى كاهن؟

764
01:36:59,694 --> 01:37:01,738
‫توفيت إيلينا.

765
01:37:38,942 --> 01:37:40,944
‫آمين.

766
01:37:46,867 --> 01:37:49,953
‫- الى اين انت ذاهب'؟
‫- أنا مغادر.

767
01:37:53,081 --> 01:37:55,417
‫سأجد دالغليش.

768
01:37:57,919 --> 01:38:01,173
‫أخبرتني أنه يجب ألا
‫تتخلى أبدًا عن شخص تحبه ،

769
01:38:02,090 --> 01:38:04,426
‫بغض النظر عما يفعلونه.

770
01:38:06,803 --> 01:38:08,805
‫- وداعا.
‫- هوب.

771
01:38:10,640 --> 01:38:15,437
‫أحتاج أن أريك شيئًا ما.
‫هل ستأتي معي؟

772
01:38:21,568 --> 01:38:23,779
‫هل ستنتظر هنا من فضلك؟

773
01:38:24,071 --> 01:38:26,073
‫سوف اكون هنا.

774
01:38:27,532 --> 01:38:29,576
‫من هنا.

775
01:39:20,127 --> 01:39:22,129
‫من هذا؟

776
01:39:23,296 --> 01:39:25,298
‫أنت تعرف من هو.

777
01:39:29,052 --> 01:39:31,054
‫إنه أنت.

778
01:39:35,142 --> 01:39:37,144
‫والطفل هو أنت.

779
01:39:38,478 --> 01:39:41,148
‫والمرأة هي أمك.

780
01:39:51,241 --> 01:39:53,243
‫لا افهم.

781
01:39:54,745 --> 01:39:56,747
‫لقد بعتك

782
01:39:59,124 --> 01:40:01,168
‫لقد بعت والدتك.

783
01:40:03,837 --> 01:40:07,424
‫لقد بعتكما كلاهما إلى Burn ، من أجل الذهب.

784
01:40:09,885 --> 01:40:11,928
‫هنا في هذا الكوخ.

785
01:40:37,120 --> 01:40:38,497
‫هوب!

786
01:40:44,503 --> 01:40:47,255
‫هوب!

787
01:40:58,266 --> 01:41:01,353
‫- مرحبًا بكم مرة أخرى ، السيد دالغليش.
‫- Vauneen ، جيد لرؤيتك.

788
01:41:01,520 --> 01:41:04,064
‫BELLANGER! هناك بيلانجر!

789
01:41:04,773 --> 01:41:08,318
‫- ها هي ذا.
‫- هناك بيلانجر!

790
01:41:17,536 --> 01:41:20,539
‫- هل رأيت الكاهن؟ أين هو؟
‫- هو ليس هنا.

791
01:41:20,664 --> 01:41:23,500
‫- لما لا؟
‫- كان عليه أن يذهب إلى المملكة تعال.

792
01:41:23,625 --> 01:41:25,669
‫- لاجل ماذا؟
‫- حسنا...

793
01:41:26,753 --> 01:41:28,755
‫وفاة السيدة ديلون.

794
01:41:30,507 --> 01:41:32,551
‫كان عليه أن يذهب لحضور جنازتها.

795
01:41:32,718 --> 01:41:35,137
‫- هل سيعود؟
‫- أنا امل ذلك.

796
01:41:35,971 --> 01:41:39,349
‫تعال وانظر الكنيسة.
‫لم تنته بعد.

797
01:41:39,516 --> 01:41:41,518
‫اصحاب،

798
01:41:42,644 --> 01:41:46,565
‫نحن هنا لنشهد بداية عهد جديد

799
01:41:46,732 --> 01:41:48,859
‫وبداية مدينة جديدة.

800
01:41:51,778 --> 01:41:57,617
‫سنوات من الآن ، عندما يتم سرد القصة
‫لكيفية الرجال والنساء الأميركيين

801
01:41:57,784 --> 01:42:01,204
‫ملزمة هذه البرية مع
‫الحبال من الصلب ،

802
01:42:01,371 --> 01:42:04,124
‫سوف تكون قادرًا على
‫قول أنك لعبت دورك.

803
01:42:09,629 --> 01:42:13,759
‫نيابة عن السكك الحديدية
‫الوسطى المحيط الهادئ ،

804
01:42:13,925 --> 01:42:18,221
‫أتمنى لك التوفيق وكل الازدهار

805
01:42:18,346 --> 01:42:20,140
‫في مدينتك الجديدة

806
01:42:21,224 --> 01:42:24,227
‫لشبونة!

807
01:43:51,815 --> 01:43:55,944
‫- هناك الكاهن.
‫- إنها آنسة بيرن.

808
01:43:57,237 --> 01:43:59,197
‫سوف أعود.

809
01:44:13,378 --> 01:44:16,048
‫قف ، قف. قف.

810
01:44:19,217 --> 01:44:21,261
‫دعني اساعدك.

811
01:44:24,723 --> 01:44:26,767
‫شكرا لكم.

812
01:44:29,644 --> 01:44:32,105
‫آنسة بيرن ، أنا آسف على والدتك.

813
01:44:33,982 --> 01:44:36,276
‫كانت مريضة لفترة طويلة.

814
01:44:39,780 --> 01:44:41,782
‫لقد تصرفت بشكل سيء.

815
01:44:42,574 --> 01:44:44,785
‫عندما تذهب إلى مكان لفترة قصيرة ،

816
01:44:44,951 --> 01:44:49,664
‫أنت تتصرف بشكل مختلف عن
‫سلوكك في ظروف مختلفة.

817
01:44:50,624 --> 01:44:53,877
‫إنه لأمر مؤسف أن
‫الظروف لم تكن مختلفة.

818
01:45:00,926 --> 01:45:03,345
‫- هوب...
‫- أود أن أرى الزفاف.

819
01:45:06,139 --> 01:45:09,893
‫- نعم. بالطبع بكل تأكيد.
‫- شكرا.

820
01:46:39,775 --> 01:46:41,568
‫فولو.

821
01:46:50,202 --> 01:46:53,455
‫أنت رجل وزوجة.

822
01:46:54,581 --> 01:46:56,583
‫قبله ، آني!

823
01:47:13,350 --> 01:47:15,060
‫نار!

824
01:47:15,185 --> 01:47:17,687
‫ألان! آلان ، سرج الخيول!

825
01:47:32,369 --> 01:47:34,371
‫النار في المملكة تعال!

826
01:47:36,248 --> 01:47:39,835
‫- أحتاج أن آتي معك.
‫- حسنا. سأحضر الخيول.

827
01:48:34,556 --> 01:48:37,893
‫ابحث عن ديلون! ابحث عن ديلون!

828
01:48:40,896 --> 01:48:43,648
‫الجو حار جدا! الجو حار جدا! رجعت!

829
01:48:44,816 --> 01:48:47,402
‫حسنًا يا أولاد! مانع أنفسكم!

830
01:48:50,697 --> 01:48:54,409
‫رجعت! رجعت!
‫لقد فقدناها! لقد فقدناها!

831
01:49:04,086 --> 01:49:06,213
‫هيا يا أولاد ، هيا!

832
01:49:09,216 --> 01:49:10,842
‫هيا يا أولاد ، هيا!

833
01:49:21,978 --> 01:49:26,733
‫- هل وجدته؟
‫- لا. سنبدأ البحث في الضوء الأول.

834
01:50:15,699 --> 01:50:17,701
‫ديلون!

835
01:50:18,076 --> 01:50:20,120
‫ديلون!

836
01:50:24,750 --> 01:50:27,836
‫- ديلون!
‫- ديلون!

837
01:50:31,173 --> 01:50:33,216
‫ديلون!

838
01:50:33,759 --> 01:50:35,802
‫ديلون!

839
01:50:36,303 --> 01:50:39,473
‫- ديلون!
‫- السيد ديلون!

840
01:50:40,724 --> 01:50:43,018
‫السيد ديلون!

841
01:50:43,185 --> 01:50:44,895
‫السيد ديلون!

842
01:50:45,020 --> 01:50:47,064
‫ما هذا؟

843
01:51:02,287 --> 01:51:04,956
‫لا لا.

844
01:51:06,291 --> 01:51:08,335
‫الأب ، استيقظ ، من فضلك.

845
01:51:09,461 --> 01:51:11,880
‫من فضلك استيقظ

846
01:51:32,484 --> 01:51:35,320
‫هل ستساعدني في تسليمه من فضلك؟

847
01:51:35,445 --> 01:51:37,447
‫أحضر تلك الخيول هنا.

848
01:51:44,871 --> 01:51:47,457
‫ساعدني في قلبه على ظهره.

849
01:52:53,899 --> 01:52:57,152
‫وقف الحصان. توقف عن ذلك! رجاء.

850
01:52:59,279 --> 01:53:01,281
‫دانيال؟

851
01:53:04,993 --> 01:53:07,037
‫يا دانيال.

852
01:53:55,961 --> 01:53:58,505
‫كانوا مثل الملوك.

853
01:54:01,258 --> 01:54:04,344
‫- من كان؟
‫- رواد.

854
01:54:04,469 --> 01:54:06,513
‫أشخاص مثل ديلون.

855
01:54:07,556 --> 01:54:09,933
‫لقد خرجوا هنا عندما
‫لم يكن هناك شيء ،

856
01:54:10,100 --> 01:54:14,146
‫بنى هذه المدن وحكمها...
‫مثل الملوك.

857
01:54:17,941 --> 01:54:20,610
‫- ذهب!
‫- ذهب!

858
01:54:24,072 --> 01:54:28,869
‫- دعنا نذهب للحصول عليها. إنه في البنك!
‫- نقل! هو لنا الآن!

859
01:54:30,912 --> 01:54:32,789
‫يي ها!

