﻿1
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
‫عدت‬

2
00:02:44,205 --> 00:02:45,331
‫مرحباً بعودتك‬

3
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
‫"جيه مين"، عاد والدك‬

4
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
‫مرحباً أبي‬

5
00:03:08,104 --> 00:03:13,776
‫ناقش رئيس الشرطة إضراب "هايريونغ أوتو"...‬

6
00:03:28,041 --> 00:03:29,584
‫لماذا لا تغير ملابسك؟‬

7
00:03:44,098 --> 00:03:45,808
‫ماذا لو أدرنا هذه؟‬

8
00:03:45,975 --> 00:03:47,435
‫هذه؟‬

9
00:03:47,685 --> 00:03:50,021
‫أجل، ماذا عن هنا؟‬

10
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
‫- هنا؟‬
‫- أجل‬

11
00:03:53,566 --> 00:03:54,984
‫هنا؟‬

12
00:03:55,068 --> 00:03:56,736
‫هذا مناسب؟‬

13
00:03:56,819 --> 00:03:57,862
‫جيد‬

14
00:04:03,785 --> 00:04:05,286
‫لماذا تحمل المطرقة؟‬

15
00:04:37,735 --> 00:04:39,946
‫ستُفتح الأبواب‬

16
00:04:46,619 --> 00:04:48,454
‫هيا!‬

17
00:04:49,163 --> 00:04:52,125
‫يرجى الانتباه‬

18
00:04:52,208 --> 00:04:55,420
‫للحافظ على مسافة آمنة‬
‫مع القطار الذي أمامنا‬

19
00:04:55,503 --> 00:04:57,588
‫توقفنا مؤقتاً‬

20
00:04:57,672 --> 00:05:01,426
‫نأسف على الإزعاج‬

21
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
‫معذرة، سأنزل هنا!‬

22
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
‫معذرة!‬

23
00:05:07,724 --> 00:05:08,975
‫لحظة واحدة!‬

24
00:05:13,604 --> 00:05:14,814
‫شكراً!‬

25
00:05:19,610 --> 00:05:20,987
‫معذرة‬

26
00:05:40,673 --> 00:05:41,883
‫عفواً‬

27
00:05:46,387 --> 00:05:48,598
‫عفواً‬

28
00:06:03,154 --> 00:06:04,697
‫ليس مجدداً...‬

29
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
‫تم تسجيل الدخول إلى المكتب‬

30
00:06:38,231 --> 00:06:40,983
‫فريق المبيعات رقم 1، لنبدأ الاجتماع‬

31
00:06:41,192 --> 00:06:42,985
‫اجمع الجميع‬

32
00:06:43,069 --> 00:06:44,487
‫صباح الخير‬

33
00:06:45,196 --> 00:06:46,405
‫صباح الخير‬

34
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
‫أجل، أكمل أرجوك‬

35
00:06:50,952 --> 00:06:55,164
‫لم أكن لأتوقع ذلك من طريقة تصرفه في العمل‬

36
00:07:01,838 --> 00:07:02,922
‫"يوم"‬

37
00:07:03,631 --> 00:07:04,924
‫ما الخطب؟‬

38
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
‫- هل رأيت الاخبار؟‬
‫- الاخبار؟‬

39
00:07:08,094 --> 00:07:10,972
‫كما تعلمين، الرجل الذي يقتل بمطرقة؟‬

40
00:07:11,347 --> 00:07:12,181
‫أجل‬

41
00:07:12,265 --> 00:07:17,311
‫- على ما يبدو أنه السيد "كيم"‬
‫- ماذا؟‬

42
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
‫جاءت الشرطة إلى هنا وحققت في الأمر‬

43
00:07:30,158 --> 00:07:31,909
‫هل من المقبول أن يتأخر المتدربون؟‬

44
00:07:31,993 --> 00:07:33,077
‫آسفة‬

45
00:07:33,161 --> 00:07:34,495
‫سيبدأ الاجتماع الساعة 10‬

46
00:07:34,871 --> 00:07:36,539
‫اطبعي نسخاً من هذا الورق لأجل الاجتماع‬

47
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
‫أجل سيدتي‬

48
00:07:41,210 --> 00:07:43,838
‫حسناً، هلا تعيرونني انتباهكم؟‬

49
00:07:46,716 --> 00:07:50,094
‫ربما سبق وسمعتم عن...‬

50
00:07:50,845 --> 00:07:52,680
‫قضية "بيونغ غوك كيم"‬

51
00:07:53,514 --> 00:07:55,349
‫هذا الرجل من مركز الشرطة‬

52
00:07:56,100 --> 00:07:57,602
‫إنه محقق من القسم الجنائي...‬

53
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
‫ما كان اسمك؟‬

54
00:08:00,730 --> 00:08:03,232
‫أريد مقابلة كل واحد منكم‬

55
00:08:03,858 --> 00:08:06,235
‫استمروا في عملكم للوقت الراهن‬

56
00:08:06,944 --> 00:08:08,029
‫حسناً‬

57
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
‫"جي سون هونغ"‬

58
00:08:11,908 --> 00:08:13,075
‫أنت مساعدة المدير "هونغ"؟‬

59
00:08:15,119 --> 00:08:17,413
‫- أجل‬
‫- لا بد أنك مصدومة‬

60
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
‫إنه أمر طبيعي‬

61
00:08:21,584 --> 00:08:24,629
‫الناس عادة لا يميزون المختلين عقلياً‬
‫الذين بالقرب منهم‬

62
00:08:25,338 --> 00:08:26,881
‫إنهم يجيدون إخفاء مشاعرهم‬

63
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
‫إنهم يحبون أن تكون لهم سمعة طيبة‬

64
00:08:30,218 --> 00:08:32,094
‫إنه ليس بمختل‬

65
00:08:33,261 --> 00:08:34,096
‫ماذا؟‬

66
00:08:34,889 --> 00:08:38,351
‫لم يكن السيد "كيم" يعاني من أي مشاكل عقلية‬

67
00:08:39,894 --> 00:08:41,895
‫إنه فقط غير لبق...‬

68
00:08:42,730 --> 00:08:47,193
‫لم أكن مقربة منه، لكنه لم يكن ليؤذي أحداً‬

69
00:08:48,319 --> 00:08:50,988
‫أياً كان ما تظنه عنه، لكنه ليس بمختل‬

70
00:08:52,073 --> 00:08:53,449
‫ليس كذلك‬

71
00:08:53,783 --> 00:08:56,077
‫بالطبع، من الصعب تصديق ذلك‬

72
00:08:56,619 --> 00:08:57,537
‫أتفهم ذلك‬

73
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
‫ليس "من الصعب"، لكنه من المستحيل!‬

74
00:09:04,335 --> 00:09:06,087
‫هل تعرفين أن المشتبه به لا يزال طليقاً؟‬

75
00:09:08,589 --> 00:09:10,508
‫هل لديك دليل‬

76
00:09:12,343 --> 00:09:13,219
‫يثبت أنه قاتل؟‬

77
00:09:15,304 --> 00:09:17,265
‫إذاً، هذا المشروب يأتي من هنا‬

78
00:09:18,975 --> 00:09:20,726
‫أشربه كل صباح‬

79
00:09:21,602 --> 00:09:24,564
‫هل تعلمين حجم القوة المطلوبة‬
‫لتحطيم جمجمة إنسان؟‬

80
00:09:30,111 --> 00:09:31,279
‫إنه 23 كغ‬

81
00:09:31,696 --> 00:09:33,906
‫يجب أن تُطبق قوة تقدر بـ23 كغ‬

82
00:09:34,240 --> 00:09:36,117
‫زوجة "بيونغ غوك كيم"...‬

83
00:09:37,159 --> 00:09:39,161
‫رأسها كُسر إلى 5 قطع‬

84
00:09:39,870 --> 00:09:44,000
‫والدته لديها كسر في العمود الفقري،‬
‫ماتت على الفور بنوبة قلبية‬

85
00:09:45,167 --> 00:09:47,712
‫أما ابنه البالغ من العمر 9 سنوات‬

86
00:09:48,462 --> 00:09:51,507
‫لديه كسر في عظام الفخذ والأكتاف‬
‫وتوفي جراء نزيف دم حاد‬

87
00:09:52,675 --> 00:09:54,760
‫كلهم تم سحقهم بواسطة المطرقة‬
‫التي وُجدت في مسرح الجريمة‬

88
00:09:54,844 --> 00:09:57,305
‫وبصمات "بيونغ غوك" كانت عليها‬

89
00:10:01,309 --> 00:10:02,935
‫لا تريدين تصديق ذلك، صحيح؟‬

90
00:10:04,478 --> 00:10:08,441
‫لماذا فعل ذلك؟‬

91
00:10:10,359 --> 00:10:12,778
‫لذلك نوجه الأسئلة‬

92
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
‫صحيح‬

93
00:10:14,655 --> 00:10:18,117
‫هل لاحظت منه أي سلوك غريب أو فعل مريب؟‬

94
00:10:19,201 --> 00:10:20,036
‫لا‬

95
00:10:20,202 --> 00:10:22,246
‫هل تكلم معك بشأن أي أمور مريبة؟‬

96
00:10:23,414 --> 00:10:24,332
‫أمور مريبة؟‬

97
00:10:25,291 --> 00:10:28,669
‫أمور خاصة باكتآب أو مشاكل أسرية‬

98
00:10:29,045 --> 00:10:31,505
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬

99
00:10:32,798 --> 00:10:34,884
‫ابنه كان لديه مرض نادر‬

100
00:10:35,968 --> 00:10:38,304
‫أعتقد أنه يُدعى "الحثل العضلي"‬

101
00:10:39,096 --> 00:10:44,393
‫كان يهتم كثيراً بابنه‬
‫سمعت أيضاً أنه كان لطيفاً مع زوجته‬

102
00:10:45,978 --> 00:10:46,854
‫كيف كان في العمل؟‬

103
00:10:46,937 --> 00:10:48,898
‫كان خلوقاً في العمل‬

104
00:10:50,066 --> 00:10:51,734
‫لم يتأخر قط‬

105
00:10:52,318 --> 00:10:55,946
‫كان مطيعاً للأوامر ومتفانياً جداً في العمل‬

106
00:10:56,697 --> 00:10:59,325
‫كان يتغيب عن العشاء في الشركة لرعاية ابنه‬

107
00:10:59,408 --> 00:11:01,327
‫إذاً كان يذهب مباشرة إلى المنزل؟‬

108
00:11:01,619 --> 00:11:02,453
‫عفواً؟‬

109
00:11:02,995 --> 00:11:04,205
‫في رأيك...‬

110
00:11:04,747 --> 00:11:09,126
‫هل تظنين أنه كان يقابل امرأة أخرى؟‬

111
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
‫السيد "كيم"؟‬

112
00:11:13,923 --> 00:11:15,091
‫معذرة‬

113
00:11:15,174 --> 00:11:17,968
‫كم من الوقت يتطلب ترقية الإداري‬
‫إلى المدير؟‬

114
00:11:18,260 --> 00:11:21,931
‫عادة تكون المدة 4 سنوات حتى يكون مرشحاً‬

115
00:11:22,556 --> 00:11:24,475
‫لكم من الوقت كان السيد "كيم" مديراً؟‬

116
00:11:24,934 --> 00:11:25,976
‫استمر...‬

117
00:11:26,268 --> 00:11:28,396
‫لـ6 سنوات، على ما أظن‬

118
00:11:28,771 --> 00:11:30,648
‫أصبح مديراً عندما تم توظيفي‬

119
00:11:31,148 --> 00:11:34,318
‫تأخرت ترقيته؟‬

120
00:11:34,860 --> 00:11:39,323
‫سياسة الشركة في الترقية ليست واضحة‬

121
00:11:39,407 --> 00:11:40,574
‫لذا تأخرت ترقيته قليلاً‬

122
00:11:42,076 --> 00:11:45,121
‫لم تكن هناك ترقية قريبة‬
‫وضغينة تجاه الموظفين الجدد‬

123
00:11:45,371 --> 00:11:47,665
‫أتوقع أنه كان متوتراً جداً‬

124
00:11:48,416 --> 00:11:49,583
‫على الإطلاق‬

125
00:11:50,042 --> 00:11:52,920
‫لم يكن من الأشخاص الذين يركزون اهتمامهم‬
‫على الهرم الوظيفي‬

126
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
‫أيضاً كان المرشح الأول للسنة القادمة‬
‫على أي حال‬

127
00:11:58,801 --> 00:12:02,138
‫أنت مرشح لتكون مديراً، أليس كذلك؟‬

128
00:12:03,889 --> 00:12:05,558
‫أتمنى ذلك‬

129
00:12:18,946 --> 00:12:21,323
‫شكراً لوقتك، سأتصل بك إذا احتجت إليك‬

130
00:12:39,800 --> 00:12:40,926
‫- "مي ريه"‬
‫- أجل؟‬

131
00:12:41,010 --> 00:12:42,845
‫أضيفي هذا إلى مستندات الاجتماع‬

132
00:12:43,095 --> 00:12:46,223
‫أين جدول مبيعات التجزئة لهذا الشهر؟‬

133
00:12:46,974 --> 00:12:47,850
‫أريني‬

134
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
‫هل هي...‬

135
00:12:52,396 --> 00:12:53,647
‫أليست في فريقك؟‬

136
00:12:54,064 --> 00:12:54,899
‫من؟‬

137
00:12:56,233 --> 00:12:57,067
‫لا‬

138
00:12:57,151 --> 00:12:59,028
‫إنه متدربة، لا تعمل بدوام كامل‬

139
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
‫متدربة فريق المبيعات الثاني؟‬

140
00:13:01,572 --> 00:13:02,448
‫أجل‬

141
00:13:02,948 --> 00:13:06,535
‫لكنني لا أظنك بحاجة إلى مقابلتها‬

142
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
‫إنها مُستجدة‬

143
00:13:09,246 --> 00:13:10,164
‫ما اسمها؟‬

144
00:13:10,581 --> 00:13:11,707
‫"مي ريه لي"‬

145
00:13:11,790 --> 00:13:15,544
‫لا تعلم الكثير عن السيد "كيم"...‬

146
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
‫- "مي ريه لي"؟‬
‫- أجل؟‬

147
00:13:18,506 --> 00:13:20,466
‫أود التكلم معك، إن كنت لا تمانعين؟‬

148
00:13:22,009 --> 00:13:24,011
‫- معي أنا؟‬
‫- لبرهة فقط‬

149
00:13:24,094 --> 00:13:27,348
‫المعذرة أيها المحقق، ثمة أمر طارئ‬

150
00:13:27,431 --> 00:13:28,557
‫هل يمكنني التكلم معك؟ "مي ريه"‬

151
00:13:41,320 --> 00:13:45,741
‫عندما يسألونك عن السيد "كيم"‬
‫قولي لهم إنك لا تعلمين شيئاً‬

152
00:13:46,325 --> 00:13:47,159
‫عفواً؟‬

153
00:13:47,451 --> 00:13:51,247
‫أنت مجرد مُتدربة، فلا تتدخلي فيما لا يعنيك‬

154
00:13:53,541 --> 00:13:56,335
‫هناك بعض القتلى، هل تفهمين؟‬

155
00:13:57,836 --> 00:14:00,339
‫أن كنت لا تريدين أن تُستدرجي للتحقيق...‬

156
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
‫افعلي ما أقوله لك‬

157
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
‫هل تفهمين؟‬

158
00:14:05,219 --> 00:14:06,095
‫أجل‬

159
00:14:07,263 --> 00:14:08,472
‫أيضاً...‬

160
00:14:11,100 --> 00:14:12,560
‫بخصوص ما رأيته من قبل...‬

161
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
‫لا تسربي أموراً متعلقة بالعمل إلى الخارج‬

162
00:14:19,483 --> 00:14:21,151
‫أنا مستعجل قليلاً‬

163
00:14:21,360 --> 00:14:23,320
‫هل يمكنني التحدث معك يا آنسة "لي"؟‬

164
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
‫اذهبي‬

165
00:14:39,128 --> 00:14:41,297
‫لست أدري حقاً‬

166
00:14:41,714 --> 00:14:44,466
‫لم أعمل كثيراً معه‬

167
00:14:46,218 --> 00:14:48,554
‫المتدربون لا يحضرون حتى اجتماعات الفريق‬

168
00:14:51,473 --> 00:14:53,309
‫هل لديك مشاكل مع زملائك؟‬

169
00:14:54,268 --> 00:14:55,185
‫لا‬

170
00:14:57,104 --> 00:15:00,441
‫لا ينتابني الشعور أنه كان موظفاً محبوباً‬

171
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
‫لم يكن محبوباً، صحيح؟‬

172
00:15:04,862 --> 00:15:06,280
‫أنت مخطئ‬

173
00:15:12,828 --> 00:15:16,832
‫هناك بعض الأشخاص ليسوا محبوبين‬
‫داخل محيط العمل‬

174
00:15:18,208 --> 00:15:21,670
‫مثل العنيدين والغير لبقين‬
‫رغم تفانيهم في العمل‬

175
00:15:22,212 --> 00:15:23,464
‫ولطفهم الشديد‬

176
00:15:24,006 --> 00:15:26,258
‫كل المنظمات تسلك المسار نفسه‬

177
00:15:27,509 --> 00:15:28,886
‫حتى نحن الشرطة‬

178
00:15:29,637 --> 00:15:32,306
‫بعض الأشخاص يركزون اهتمامهم على عملهم فقط‬

179
00:15:34,558 --> 00:15:37,311
‫لا يدركون رغبة الرؤساء‬

180
00:15:38,562 --> 00:15:40,356
‫فقط يحافظون على نزاهتهم‬

181
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
‫يعملون بمجهود فردي‬

182
00:15:45,486 --> 00:15:47,071
‫هذا عديم الجدوى‬

183
00:15:56,080 --> 00:15:59,249
‫آنسة "لي"، كنتما مقربين جداً، أليس كذلك؟‬

184
00:16:01,335 --> 00:16:04,797
‫لا بد أن أستعد للاجتماع‬

185
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
‫إنه مطلوب للعدالة‬

186
00:16:10,010 --> 00:16:11,804
‫إذا اتصل بك أو قابلك‬

187
00:16:13,472 --> 00:16:14,515
‫عليك أن تتصلي بي‬

188
00:16:15,766 --> 00:16:17,059
‫هل تفهمين؟‬

189
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
‫أجل‬

190
00:16:35,786 --> 00:16:37,663
‫سيكون هناك اجتماع هنا...‬

191
00:16:37,913 --> 00:16:39,915
‫سيكون عليكم استخدام في غرفة الاجتماعات‬

192
00:16:40,165 --> 00:16:41,625
‫سيأخذ هذا الأمر بعض الوقت‬

193
00:17:44,813 --> 00:17:46,356
‫- "مي ريه"؟‬
‫- أجل؟‬

194
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
‫ماذا تفعلين؟‬

195
00:17:48,150 --> 00:17:50,360
‫المكتب كان غير مرتب...‬

196
00:17:51,528 --> 00:17:53,655
‫لا تفعلي أي شيء دون إذن‬

197
00:18:28,148 --> 00:18:29,191
‫آنسة "لي"!‬

198
00:18:29,691 --> 00:18:30,567
‫أجل!‬

199
00:18:31,110 --> 00:18:33,320
‫- تعالي إلى الاجتماع‬
‫- ماذا؟‬

200
00:18:33,403 --> 00:18:35,781
‫ستحضرين الاجتماع اليوم، تعالي‬

201
00:18:37,783 --> 00:18:38,742
‫حسناً!‬

202
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
‫"بيونغ غوك كيم"‬

203
00:19:18,157 --> 00:19:20,576
‫"خطة مبيعات 2015"‬

204
00:19:21,160 --> 00:19:22,494
‫انظروا إلى هذا!‬

205
00:19:22,911 --> 00:19:28,083
‫كيف لكم أن تأكلوا وتقضوا حاجتكم وتناموا‬
‫مع هذه النتائج؟‬

206
00:19:29,084 --> 00:19:30,627
‫- "جي إل جونغ"!‬
‫- سيدي؟‬

207
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
‫ماذا فعلت الأحد الماضي؟‬

208
00:19:33,088 --> 00:19:34,882
‫كان هناك حدث عائلي...‬

209
00:19:34,965 --> 00:19:38,177
‫رتب أولوياتك إن كان لديك وقت لهذه الأمور‬

210
00:19:38,844 --> 00:19:40,095
‫"ون سك لي"!‬

211
00:19:40,470 --> 00:19:41,680
‫ماذا فعلت؟‬

212
00:19:42,806 --> 00:19:43,932
‫ذهبت إلى الكنيسة...‬

213
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
‫الكنيسة...‬

214
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
‫لماذا ذهبت إلى الكنيسة بحق الجحيم؟‬
‫لا تذهب من الآن فصاعداً‬

215
00:19:50,522 --> 00:19:52,900
‫أو فقط صلّ في الصباح!‬
‫هل يستغرق ذلك اليوم بأكمله؟‬

216
00:19:54,276 --> 00:19:57,070
‫هل أنا مخطئ؟ هل أبدو سخيفاً؟‬

217
00:19:58,864 --> 00:20:02,826
‫ما الصعوبة في توصيل بعض الصناديق‬
‫لتجار التجزئة؟‬

218
00:20:03,493 --> 00:20:05,037
‫لا أفهم حقاً‬

219
00:20:05,412 --> 00:20:08,957
‫من يكترث بما يقولون‬
‫فقط اتركوا بعض الصناديق لهم!‬

220
00:20:09,458 --> 00:20:11,210
‫يوجد العديد من تجار التجزئة هنا‬

221
00:20:11,293 --> 00:20:14,129
‫وأنتم لا تفعلون شيئاً‬
‫سوى العبث بالأرقام...‬

222
00:20:14,213 --> 00:20:15,964
‫أهذا ما تسمونه رفع نسبة المبيعات؟‬

223
00:20:16,381 --> 00:20:18,425
‫التكلم بهذا الشأن يضايقني أكثر‬

224
00:20:19,384 --> 00:20:21,428
‫آنسة "هونغ"، قفي‬

225
00:20:26,225 --> 00:20:28,268
‫ألم تبدأي العمل الأحد الماضي؟‬

226
00:20:28,602 --> 00:20:29,478
‫بلى‬

227
00:20:29,728 --> 00:20:32,064
‫مبيعاتك ارتفعت بنسبة 5 بالمئة، صحيح؟‬

228
00:20:33,023 --> 00:20:36,109
‫ذهبت إلى أحد التجار وبكت أمامه‬

229
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
‫قام مديره بالاتصال بي وطلب 20 صندوقاً‬

230
00:20:40,572 --> 00:20:43,575
‫تلك كانت دموعاً كاذبة، هل تسمعونني؟‬

231
00:20:43,951 --> 00:20:46,828
‫قدمت عرضاً رائعاً فقط!‬

232
00:20:48,538 --> 00:20:49,706
‫يا لكم من حمقى!‬

233
00:20:54,169 --> 00:20:57,047
‫من سينهي خطة المبيعات‬
‫التي كان يعمل عليها "كيم"؟‬

234
00:20:58,840 --> 00:21:00,759
‫- "جي إل يونغ"‬
‫- أجل؟‬

235
00:21:00,842 --> 00:21:02,302
‫أنت مكلف بإنهائها هذا الأسبوع‬

236
00:21:02,678 --> 00:21:03,553
‫أنا؟‬

237
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
‫حسناً‬

238
00:21:09,017 --> 00:21:11,395
‫لا تجعلوا الأجواء هنا تشتت تركيزكم‬

239
00:21:11,687 --> 00:21:14,439
‫تذكروا أنه قد يتم فصلكم قبل عيد الشكر‬

240
00:21:15,983 --> 00:21:16,858
‫هل تفهمون؟‬

241
00:21:17,192 --> 00:21:18,402
‫أجل سيدي‬

242
00:21:20,904 --> 00:21:21,780
‫"مي ريه"؟‬

243
00:21:22,698 --> 00:21:23,532
‫أجل؟‬

244
00:21:23,615 --> 00:21:25,909
‫لا يتم توظيف كل المتدربين هنا‬
‫هل تعلمين ذلك؟‬

245
00:21:26,535 --> 00:21:27,411
‫أجل‬

246
00:21:27,494 --> 00:21:29,371
‫سيكون هناك تقييم الأسبوع المقبل‬

247
00:21:30,080 --> 00:21:33,625
‫أكملي تحليلات المنتج الجديد‬
‫وخطة حملة المبيعات‬

248
00:21:34,251 --> 00:21:35,252
‫حسناً أيها المدير‬

249
00:21:35,919 --> 00:21:37,087
‫ليخرج الجميع‬

250
00:21:41,091 --> 00:21:42,509
‫- "جي إل"‬
‫- أجل؟‬

251
00:21:53,729 --> 00:21:55,105
‫بشأن "بيونغ غوك"...‬

252
00:21:55,522 --> 00:21:56,523
‫أجل؟‬

253
00:21:56,732 --> 00:21:58,608
‫لماذا فعل ذلك؟‬

254
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
‫ليتني أعرف‬

255
00:22:03,864 --> 00:22:05,032
‫في الواقع...‬

256
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
‫أجل؟‬

257
00:22:07,284 --> 00:22:08,618
‫الليلة الماضية...‬

258
00:22:12,664 --> 00:22:16,835
‫شربت القليل من الخمر‬
‫برفقة المدير الإقليمي الليلة الماضية‬

259
00:22:17,502 --> 00:22:20,047
‫طلبت سائقاً وغرقت في النوم‬

260
00:22:20,547 --> 00:22:24,384
‫حتى أثناء نومي، شعرت بشيء غريب‬

261
00:23:00,087 --> 00:23:01,546
‫اللعنة، لماذا لم يأت بعد؟‬

262
00:23:11,223 --> 00:23:13,058
‫"بيونغ غوك"؟‬

263
00:23:13,517 --> 00:23:15,060
‫ماذا تفعل؟‬

264
00:23:17,854 --> 00:23:20,190
‫ما الأمر؟‬

265
00:23:20,941 --> 00:23:22,109
‫ماذا؟‬

266
00:23:37,624 --> 00:23:38,542
‫ما الخطب؟‬

267
00:23:39,709 --> 00:23:40,585
‫اللعنة!‬

268
00:24:19,833 --> 00:24:21,459
‫هل طلبت سائقاً؟‬

269
00:24:23,211 --> 00:24:24,754
‫كان حلماً‬

270
00:24:25,839 --> 00:24:27,340
‫كان حلماً بالفعل‬

271
00:24:29,718 --> 00:24:31,428
‫لكني شعرت أنه أمر واقعي‬

272
00:24:34,181 --> 00:24:36,683
‫- سيتم القبض عليه، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

273
00:24:37,142 --> 00:24:38,643
‫لا تقلق يا سيدي‬

274
00:24:39,102 --> 00:24:40,437
‫لن يجدوا شيئاً‬

275
00:24:41,313 --> 00:24:43,815
‫للوقت الراهن، إذا احتجت إلى سائقين‬

276
00:24:44,482 --> 00:24:45,734
‫اتصل بي‬

277
00:24:55,327 --> 00:24:57,245
‫إنه أمر مزعج جداً‬

278
00:24:58,038 --> 00:24:59,873
‫هل يمكنه ألا يشتم؟‬

279
00:25:02,000 --> 00:25:03,960
‫على الأقل لا يشتم النساء‬

280
00:25:04,377 --> 00:25:08,590
‫لا يشتمني مباشرة، ليس هناك فارق‬

281
00:25:09,299 --> 00:25:11,468
‫أشعر بالأسى تجاه المدير "كيم"‬

282
00:25:11,968 --> 00:25:14,846
‫بوجود الجميع هناك، الأمر كان قاسياً جداً‬

283
00:25:15,972 --> 00:25:18,767
‫السيد "كيم" لطيف جداً‬

284
00:25:19,476 --> 00:25:20,977
‫ماذا عساه أن يفعل؟‬

285
00:25:22,145 --> 00:25:23,980
‫ليس لطيفاً بل عاجزاً‬

286
00:25:24,522 --> 00:25:27,984
‫من الأفضل أن يشتم في وجهه‬
‫لماذا أتى بسيرة ابنه؟‬

287
00:25:28,068 --> 00:25:29,778
‫من الخطأ أن يسخر من طفل مريض‬

288
00:25:29,861 --> 00:25:33,448
‫إذا كنت مهتمة، رافقيه لتناول الغداء‬

289
00:25:34,032 --> 00:25:35,992
‫لا تكوني هكذا آنسة "هونغ"‬

290
00:25:36,743 --> 00:25:39,204
‫هل يمكننا المغادرة دون إبلاغه؟‬

291
00:25:41,831 --> 00:25:46,211
‫ذكرت الأمر أمامه قبل قليل‬

292
00:25:48,630 --> 00:25:49,839
‫حقاً؟‬

293
00:25:50,757 --> 00:25:51,925
‫إذاً تولي أمره‬

294
00:25:52,509 --> 00:25:54,344
‫أجل، السيد "كيم" معجب بك‬

295
00:25:55,845 --> 00:25:58,807
‫لماذا لا تأتي به إذاً؟‬

296
00:26:00,350 --> 00:26:02,769
‫إذا اذهبوا رجاءً‬

297
00:26:02,852 --> 00:26:05,814
‫أخبريني عن المكان وسوف ننضم إليكم‬

298
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
‫هل علي الاتصال بك؟‬

299
00:26:10,360 --> 00:26:12,904
‫لا، سأتصل أنا‬

300
00:26:19,828 --> 00:26:21,079
‫سأنضم إليكم لاحقاً‬

301
00:26:49,524 --> 00:26:50,692
‫سيد "كيم"‬

302
00:26:53,028 --> 00:26:54,279
‫أجل، "مي ريه"؟‬

303
00:26:54,988 --> 00:26:58,825
‫ألن تذهب للغداء اليوم؟ الجميع في انتظارك‬

304
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
‫لا‬

305
00:27:02,370 --> 00:27:05,582
‫تناولت وجبة فطور كبيرة، لست جائعاً‬

306
00:27:06,583 --> 00:27:07,834
‫اذهبي أنت‬

307
00:27:08,376 --> 00:27:10,962
‫هل أحضر لك أي شيء؟‬

308
00:27:11,046 --> 00:27:12,422
‫لا، لا حاجة لذلك‬

309
00:27:13,757 --> 00:27:16,217
‫هل أنت بخير؟‬

310
00:27:17,218 --> 00:27:19,304
‫تبدو شاحباً قليلاً‬

311
00:27:19,387 --> 00:27:20,388
‫أنا بخير‬

312
00:27:21,473 --> 00:27:23,183
‫هل أنت متأكد؟‬

313
00:27:26,144 --> 00:27:27,062
‫حسناً‬

314
00:27:47,123 --> 00:27:52,045
‫الرقم الذي طلبته غير متوفر حالياً...‬

315
00:28:10,855 --> 00:28:13,650
‫"مي ريه"!‬

316
00:28:14,401 --> 00:28:15,235
‫"مي ريه"!‬

317
00:28:16,486 --> 00:28:17,695
‫ماذا تفعلين؟‬

318
00:28:18,071 --> 00:28:19,697
‫هل تغيبت عن الغداء كي تنامي؟‬

319
00:28:20,698 --> 00:28:22,325
‫أنا...‬

320
00:28:23,368 --> 00:28:25,662
‫تأخرت في العمل على أحد التحليلات‬

321
00:28:26,830 --> 00:28:27,789
‫الساعة الـ1 الآن‬

322
00:28:28,873 --> 00:28:29,916
‫يا إلهي!‬

323
00:28:32,168 --> 00:28:34,712
‫ثمة ضيوف عند المدير، أحضري لهم بعض الشاي‬

324
00:28:34,921 --> 00:28:36,047
‫أجل، بالطبع‬

325
00:28:56,568 --> 00:28:58,570
‫أجل، أنا أعمل‬

326
00:28:59,320 --> 00:29:00,822
‫لا تقلق‬

327
00:29:01,448 --> 00:29:02,782
‫في الواقع...‬

328
00:29:04,492 --> 00:29:07,203
‫قد يتم تثبيتي بشكل دائم قريباً‬

329
00:29:09,038 --> 00:29:10,707
‫لا، ليس هكذا‬

330
00:29:12,751 --> 00:29:14,878
‫سأكلمك لاحقاً يا أمي‬

331
00:29:15,253 --> 00:29:16,254
‫وداعاً‬

332
00:29:27,307 --> 00:29:30,059
‫لا يزال هكذا في هذا العمر؟‬

333
00:29:30,143 --> 00:29:31,227
‫ما كان علي القول...‬

334
00:29:31,311 --> 00:29:32,562
‫لا بأس‬

335
00:29:32,645 --> 00:29:36,232
‫عندما كنت في أدرس الماجستير، شربنا كثيراً‬

336
00:29:36,316 --> 00:29:37,150
‫حقاً؟‬

337
00:29:37,901 --> 00:29:39,068
‫سيدي، تفضل بعضاً من القهوة‬

338
00:29:39,152 --> 00:29:39,986
‫شكراً‬

339
00:29:40,987 --> 00:29:41,821
‫تفضلي‬

340
00:29:46,743 --> 00:29:48,870
‫هل الجميع متواجد؟‬

341
00:29:49,245 --> 00:29:50,747
‫السيد "جونغ" ليس متواجداً‬

342
00:29:50,830 --> 00:29:51,748
‫أين هو؟‬

343
00:29:52,624 --> 00:29:53,625
‫ذهب إلى الخارج قليلاً‬

344
00:29:53,917 --> 00:29:56,836
‫يمكنك إلقاء عليه التحية لاحقاً‬
‫تعالي لأعرفك إلى الفريق‬

345
00:30:01,633 --> 00:30:03,426
‫انتبهوا رجاءً‬

346
00:30:04,594 --> 00:30:08,014
‫هذه المتدربة الجديدة، "دا مي شين"‬

347
00:30:08,473 --> 00:30:11,684
‫ستبدأ عملها اليوم لتدعيم حملة المبيعات‬

348
00:30:12,393 --> 00:30:14,521
‫إذاً سيد "هونغ"‬
‫علمها الأمور الواجب عليها معرفتها‬

349
00:30:14,604 --> 00:30:16,356
‫- حسناً‬
‫- رحبي بهم‬

350
00:30:17,357 --> 00:30:19,818
‫سعيدة بمعرفتكم، اسمي "دا مي شين"‬

351
00:30:19,901 --> 00:30:21,110
‫سعيدة بتواجدي معكم‬

352
00:30:21,194 --> 00:30:23,780
‫تخرجت من جامعة "بوسطن"؟‬
‫لديك شهادة ماجستير أيضاً؟‬

353
00:30:24,864 --> 00:30:27,200
‫إنها أكثر من مجرد متدربة‬

354
00:30:28,076 --> 00:30:29,744
‫لا تخدعك المظاهر‬

355
00:30:29,869 --> 00:30:32,455
‫أيها الغبي، خريجو الدراسات العليا‬
‫هم الأكثر بؤساً في هذه الأيام‬

356
00:30:32,831 --> 00:30:35,792
‫يعودون إلى الجامعة لأنهم لا يجدون عملاً‬

357
00:30:38,503 --> 00:30:39,879
‫إنه محق‬

358
00:30:40,547 --> 00:30:42,924
‫لم أمتلك الشجاعة للعمل فور التخرج‬

359
00:30:43,007 --> 00:30:45,009
‫لذا انخرطت في الكثير من الأمور لفترة‬

360
00:30:45,426 --> 00:30:48,680
‫رجاءً أفيدوني من خبرتكم وسأعمل بجهد كبير‬

361
00:30:49,305 --> 00:30:51,766
‫عشت بالخارج لفترة طويلة‬
‫كيف حال لغتك الكورية؟‬

362
00:30:51,850 --> 00:30:54,686
‫جيدة، في أثناء دارسة الماجستير‬
‫كنت أعطي دروس خصوصية‬

363
00:30:54,769 --> 00:30:57,856
‫إذاً عليك أن تُدرّسي ابنتي‬

364
00:30:59,440 --> 00:31:01,442
‫بحقك، دعينا نتحدث‬

365
00:31:49,407 --> 00:31:50,742
‫لم تعد إلى المنزل بعد؟‬

366
00:31:50,825 --> 00:31:52,160
‫ليس بعد، ليلة سعيدة‬

367
00:31:52,243 --> 00:31:53,620
‫- أنت أيضاً‬
‫- أجل سيدي‬

368
00:32:08,468 --> 00:32:11,804
‫اللعنة، أي وغد وضع هذه على مكتبي؟‬

369
00:32:17,727 --> 00:32:18,728
‫حبيبتي‬

370
00:32:19,771 --> 00:32:22,398
‫من الصعب تحمل نفقة منزل في "سول"‬
‫هذه الأيام‬

371
00:32:22,482 --> 00:32:23,608
‫تعرفين ذلك‬

372
00:32:24,817 --> 00:32:25,693
‫أنت!‬

373
00:32:26,319 --> 00:32:27,737
‫ماذا تخالينني؟‬

374
00:32:29,364 --> 00:32:30,531
‫هذا جنون‬

375
00:32:30,615 --> 00:32:35,453
‫لم أقل إننا لا ينبغي لنا الزواج‬
‫لكن علينا تأجيله على الأقل لسنة...‬

376
00:32:35,536 --> 00:32:36,412
‫اللعنة!‬

377
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
‫لا تبكي!‬

378
00:32:44,087 --> 00:32:46,631
‫لماذا لا تقدّرين موقفي؟‬

379
00:32:47,590 --> 00:32:49,092
‫لا أريد اقتراض أموال لهذا‬

380
00:32:50,385 --> 00:32:52,053
‫بحقك، ليس علينا المشاجرة‬

381
00:32:53,304 --> 00:32:54,430
‫أعمل وقتاً إضافياً‬

382
00:32:55,974 --> 00:32:58,226
‫ثمة تقرير علي تسليمه اليوم‬

383
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
‫عودي سالمة إلى المنزل، وداعاً‬

384
00:33:09,988 --> 00:33:12,156
‫ما هذا، اللعنة‬

385
00:33:13,533 --> 00:33:15,243
‫"قضية مذبحة المطرقة"‬

386
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
‫"مدير مبيعات الأغذية والمشروبات‬
‫لشركة (تشيل)"‬

387
00:33:18,830 --> 00:33:19,831
‫أيها المحقق‬

388
00:33:20,540 --> 00:33:22,250
‫إنه سجل مكالمات "كيم" في ذلك اليوم‬

389
00:33:23,793 --> 00:33:26,879
‫لا يوجد شيء مثير للشبهات‬
‫فقط مكالمات لتجار التجزئة‬

390
00:33:28,256 --> 00:33:30,842
‫كان يعمل مباشرة قبل جرائم القتل‬

391
00:33:35,471 --> 00:33:37,515
‫أيها المحقق، أسرع!‬

392
00:33:38,599 --> 00:33:41,978
‫هذه لقطات كاميرا المراقبة الخاصة‬
‫بموقف السيارات يوم الجريمة‬

393
00:33:52,822 --> 00:33:53,906
‫إنه "كيم"‬

394
00:33:54,323 --> 00:33:55,950
‫إنه مجنون‬

395
00:33:56,576 --> 00:33:59,078
‫انظرا إلى الوقت، الساعة 10:05 مساءً‬

396
00:33:59,579 --> 00:34:01,622
‫الجريمة اُرتكبت عند 9:20 مساءً‬

397
00:34:02,081 --> 00:34:05,209
‫ذبح عائلته وعاد مجدداً إلى العمل‬

398
00:34:06,294 --> 00:34:07,295
‫هل من زوايا أخرى؟‬

399
00:34:07,420 --> 00:34:10,297
‫لا، فحصنا كل الزوايا‬

400
00:34:10,882 --> 00:34:15,719
‫توجد فقط لقطات له وهو يدخل موقف السيارات‬

401
00:34:16,262 --> 00:34:18,139
‫لم يستخدم المصعد حتى؟‬

402
00:34:18,473 --> 00:34:21,768
‫المصعد كان تحت الصيانة حتى 9 مساء‬

403
00:34:24,603 --> 00:34:26,606
‫إذاً متى غادر؟‬

404
00:34:27,440 --> 00:34:28,483
‫لا نعرف‬

405
00:34:28,565 --> 00:34:30,193
‫لم يتم تصوير مغادرته‬

406
00:34:30,610 --> 00:34:31,902
‫ماذا تقولين؟‬

407
00:34:31,985 --> 00:34:33,654
‫ربما لا يزال في المبنى‬

408
00:35:34,006 --> 00:35:36,300
‫مهلاً! ما أزال أعمل!‬

409
00:35:38,427 --> 00:35:39,554
‫لا يمكنك الوصول إليهم؟‬

410
00:35:39,887 --> 00:35:41,139
‫ماذا عن مكتب الصيانة؟‬

411
00:35:41,722 --> 00:35:43,641
‫حاول مجدداً، واتصل بي إذا توصلت إليهم‬

412
00:35:43,724 --> 00:35:44,684
‫حسناً‬

413
00:36:09,083 --> 00:36:12,295
‫من هنا؟ من الذي يعبث هنا؟‬

414
00:36:13,462 --> 00:36:14,589
‫اللعنة!‬

415
00:36:19,802 --> 00:36:21,429
‫هذا يقودني إلى الجنون!‬

416
00:36:37,278 --> 00:36:38,905
‫سيد "كيم"؟‬

417
00:36:40,281 --> 00:36:42,116
‫"جي إل"، ألا تزال تعمل؟‬

418
00:36:53,085 --> 00:36:55,171
‫سيدي، لماذا أنت هنا؟‬

419
00:36:58,549 --> 00:37:01,969
‫بحقك! لماذا يأتي أحد إلى هنا؟‬

420
00:37:17,026 --> 00:37:18,361
‫خطة المبيعات...‬

421
00:37:19,528 --> 00:37:21,280
‫يا له من صداع!‬

422
00:37:26,118 --> 00:37:27,912
‫"اتصل بالشرطة الآن"‬

423
00:37:43,427 --> 00:37:44,887
‫أيها الوغد!‬

424
00:37:45,638 --> 00:37:48,975
‫لماذا أنت هنا بحق الجحيم؟‬

425
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
‫تراجع!‬

426
00:38:08,619 --> 00:38:09,537
‫اللعنة!‬

427
00:38:35,563 --> 00:38:37,023
‫أنت هالك لا محالة!‬

428
00:39:31,494 --> 00:39:34,497
‫- تم تعطيل الانذار‬
‫- غريب، هل يوجد أحد هنا؟‬

429
00:40:28,509 --> 00:40:29,510
‫المتدربة؟‬

430
00:40:35,141 --> 00:40:36,809
‫لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟‬

431
00:40:40,438 --> 00:40:42,398
‫ألم تغادري مبكراً؟‬

432
00:40:42,565 --> 00:40:43,816
‫اللعنة!‬

433
00:40:43,899 --> 00:40:46,485
‫ألم تغادري قرابة الـ9؟‬

434
00:40:47,820 --> 00:40:49,071
‫عدت مجدداً‬

435
00:40:49,488 --> 00:40:52,741
‫كانت تمطر، وأردت العمل من المنزل‬

436
00:40:53,117 --> 00:40:55,161
‫لكنني نسيت هذا الملف هنا...‬

437
00:40:57,413 --> 00:40:58,247
‫أجل‬

438
00:40:58,456 --> 00:41:01,167
‫تفقدت موقف السيارات جيداً‬

439
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
‫لن يمكث هنا‬

440
00:41:03,461 --> 00:41:04,378
‫هل آتي إليك؟‬

441
00:41:04,670 --> 00:41:05,838
‫لا‬

442
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
‫تولى الحراسة الليلة‬

443
00:41:08,591 --> 00:41:10,885
‫ماذا؟ لكن علي أن...‬

444
00:41:46,837 --> 00:41:50,216
‫تسكنين في مكان بعيد جداً‬
‫لا بد أن التنقل صعب عليك‬

445
00:41:52,092 --> 00:41:54,553
‫الإجار مكلف جداً في "سول"‬

446
00:41:55,471 --> 00:41:57,348
‫اعتدت على ذلك‬

447
00:41:57,765 --> 00:42:00,017
‫- أين تسكنين؟‬
‫- "غوانجيو"‬

448
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
‫متى انتقلت إلى هنا؟‬

449
00:42:04,063 --> 00:42:08,275
‫منذ عام تقريباً، عندما تم توظيفي‬

450
00:42:10,694 --> 00:42:12,154
‫لهجتك ليست جنوبية رغم ذلك‬

451
00:42:12,905 --> 00:42:14,782
‫لم أستخدمها منذ المدرسة الإعدادية‬

452
00:42:15,991 --> 00:42:16,825
‫لماذا؟‬

453
00:42:18,285 --> 00:42:20,496
‫أردت العمل في "سول"‬

454
00:42:22,748 --> 00:42:24,375
‫"سول" ليست بالمدينة المثالية‬

455
00:42:49,775 --> 00:42:52,528
‫شكراً لك على توصيلي إلى المنزل‬

456
00:42:55,948 --> 00:42:56,824
‫تعيشين هنا؟‬

457
00:42:57,241 --> 00:42:58,075
‫أجل‬

458
00:43:01,161 --> 00:43:02,288
‫سنتقابل كثيراً‬

459
00:43:06,333 --> 00:43:07,293
‫أنت...‬

460
00:43:08,627 --> 00:43:10,504
‫كنت محقاً‬

461
00:43:13,257 --> 00:43:14,258
‫أنا...‬

462
00:43:15,426 --> 00:43:18,178
‫السيد "كيم" كان قدوتي‬

463
00:43:19,597 --> 00:43:25,311
‫من بين جميع رؤسائي‬
‫كان الوحيد الذي يعاملني بلطف‬

464
00:43:27,354 --> 00:43:31,150
‫"سول" مدينة غريبة، وكذلك هم الناس‬

465
00:43:32,901 --> 00:43:35,821
‫لكنه كان لطيفاً جداً، رغم كوني متدربة‬

466
00:43:38,324 --> 00:43:41,160
‫لا أكترث بما يقوله الناس عنه‬

467
00:43:42,870 --> 00:43:45,039
‫لكن بالنسبة لي، كان رجلاً طيباً‬

468
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
‫اذهبي ونالي قسطاً من الراحة‬

469
00:44:13,275 --> 00:44:16,195
‫إنني أعيد التحقق من كل شيء‬
‫لكنه ليس موجوداً‬

470
00:44:16,278 --> 00:44:17,613
‫لا تملك لقطات توثق مغادرته حتى الآن؟‬

471
00:44:17,696 --> 00:44:19,490
‫لا، ماذا أفعل الآن؟‬

472
00:44:21,283 --> 00:44:25,537
‫من باب الاحتياط، تفقد كل مشاهد‬
‫كاميرات المراقبة المحيطة بالمبنى‬

473
00:44:26,288 --> 00:44:27,247
‫أجل‬

474
00:44:47,643 --> 00:44:49,103
‫- لم يغادر أحد؟‬
‫- ماذا؟‬

475
00:44:50,312 --> 00:44:51,146
‫لا‬

476
00:44:51,230 --> 00:44:53,232
‫هلا أحضر لك بطانية؟‬

477
00:44:53,941 --> 00:44:55,109
‫معذرة سيدي‬

478
00:45:10,374 --> 00:45:12,167
‫- هذا جيد...‬
‫- شكراً لك‬

479
00:45:13,335 --> 00:45:14,169
‫صباح الخير‬

480
00:45:14,253 --> 00:45:15,546
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير أيها المدير‬

481
00:45:18,257 --> 00:45:19,091
‫أين "جي إل"؟‬

482
00:45:20,050 --> 00:45:21,718
‫إنه...‬

483
00:45:22,803 --> 00:45:24,179
‫ليس هنا حتى الآن‬

484
00:45:27,724 --> 00:45:29,351
‫ذلك المغفل‬

485
00:45:32,020 --> 00:45:34,064
‫عن ماذا سألت الشرطة؟‬

486
00:45:34,440 --> 00:45:37,192
‫سألوا أسئلة عادية‬

487
00:45:38,026 --> 00:45:39,736
‫ليس لدينا معلومات أكثر لنعطيها‬

488
00:45:39,820 --> 00:45:42,573
‫احرص على ألا يتكلم أحد من موظفيك‬

489
00:45:43,157 --> 00:45:46,869
‫- أجل، لا تقلق‬
‫- هل كانت لديه أي مشاكل؟‬

490
00:45:47,202 --> 00:45:48,704
‫كان عملاً وحشياً‬

491
00:45:48,787 --> 00:45:50,622
‫لم يكن كذلك‬

492
00:45:51,373 --> 00:45:56,086
‫على أي حال، يجب أن تظل شركة "تشيل"‬
‫بعيدة عن وسائل الإعلام‬

493
00:46:21,487 --> 00:46:23,906
‫"(جي إل جونغ)، فريق المبيعات الثاني"‬

494
00:46:52,768 --> 00:46:55,187
‫"هذا جنون، أريد الموت"‬

495
00:46:57,731 --> 00:47:01,652
‫- السقف لم يتحمل الوزن‬
‫- ماذا عن جرح العنق؟‬

496
00:47:01,944 --> 00:47:05,447
‫حدث ذلك عندما اشتد خناق الحبل حول العنق‬

497
00:47:06,240 --> 00:47:09,785
‫وفق كلام الطبيب الشرعي،‬
‫هذه أعراض شنق شائعة‬

498
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
‫ماذا عن آخر مكالمة له؟‬

499
00:47:37,229 --> 00:47:39,773
‫كانت مع خطيبته‬

500
00:47:40,649 --> 00:47:43,860
‫لم يكن شجاراً، لكن خلاف طبيعي بين عشيقين‬

501
00:47:44,903 --> 00:47:45,904
‫قيل لي...‬

502
00:47:46,446 --> 00:47:49,491
‫هبطت قيمة مجموعة أسهمه وكان محبطاً جداً‬

503
00:47:50,075 --> 00:47:52,953
‫إنه "بيونغ غوك كيم"، إنه القاتل!‬

504
00:47:53,954 --> 00:47:57,749
‫أنتم أيها الشرطة مثيرون للشفقة!‬
‫ألا يمكنكم حتى القبض على أحمق؟‬

505
00:47:57,833 --> 00:48:01,295
‫منذ أن جئت إلى هنا والمشاكل تتزايد!‬

506
00:48:01,628 --> 00:48:02,462
‫ماذا؟‬

507
00:48:02,546 --> 00:48:04,840
‫- أيه الوغد!‬
‫- أيها المدير، لنذهب‬

508
00:48:04,923 --> 00:48:08,760
‫هل تقومون بعملكم ببساطة‬
‫بما أن أجوركم تصلكم دائماً؟‬

509
00:48:09,261 --> 00:48:11,138
‫أنتم حمقى عاجزون!‬

510
00:48:11,763 --> 00:48:15,976
‫- يجب أن يتم تقييم الشرطة‬
‫- أوافقك‬

511
00:48:16,059 --> 00:48:18,729
‫وفصل غير المؤهلين!‬

512
00:48:18,812 --> 00:48:20,230
‫أيها الوغد!‬

513
00:48:20,314 --> 00:48:21,898
‫ألقوا القبض على "بيونغ غوك"‬

514
00:48:30,657 --> 00:48:32,159
‫لم أر الآنسة "لي" هناك‬

515
00:48:34,411 --> 00:48:37,414
‫ليس على المتدربين أن يحضروا الجنائز‬

516
00:48:38,081 --> 00:48:39,583
‫لا تزال زميلتك في الفريق‬

517
00:48:41,460 --> 00:48:42,502
‫ليس بعد‬

518
00:48:44,630 --> 00:48:46,506
‫المدير يتوهم كثيراً‬

519
00:48:48,175 --> 00:48:51,720
‫الادعاء بأن "بيونغ غوك" قتل "جي إل"‬
‫وما إلى ذلك‬

520
00:48:55,599 --> 00:48:57,059
‫أتفق معه‬

521
00:49:01,938 --> 00:49:02,981
‫اسمعي جيداً‬

522
00:49:03,523 --> 00:49:05,275
‫نحن من نحدد إذا كانت جريمة قتل أم لا‬

523
00:49:07,986 --> 00:49:09,279
‫"جي إل جونغ"‬

524
00:49:10,489 --> 00:49:12,157
‫قُتل من قبل "بيونغ غوك"‬

525
00:49:20,374 --> 00:49:23,627
‫ماذا؟ هل تظنيننا أغبياء؟‬

526
00:49:24,419 --> 00:49:28,757
‫قلت بلسانك إنه ليس قاتلاً‬
‫وإنه لن يؤذي أحداً‬

527
00:49:29,216 --> 00:49:31,635
‫قلت إن ذلك مستحيل! الآن غيرت رأيك؟‬

528
00:49:44,022 --> 00:49:45,482
‫لأنني خائفة‬

529
00:49:48,944 --> 00:49:49,820
‫من ماذا؟‬

530
00:49:51,321 --> 00:49:52,364
‫السيد "كيم"‬

531
00:49:54,032 --> 00:49:55,325
‫لا يزال في المبنى‬

532
00:49:57,869 --> 00:49:58,912
‫أنا...‬

533
00:50:00,706 --> 00:50:01,915
‫أنا رأيته‬

534
00:50:04,126 --> 00:50:06,420
‫أين ذلك الملف بحق الجحيم؟‬

535
00:50:06,503 --> 00:50:08,255
‫"(بيونغ غوك كيم)"‬

536
00:50:11,466 --> 00:50:12,634
‫"الجزء الثاني من خطة المبيعات"‬

537
00:50:58,430 --> 00:51:00,599
‫هل يعقل ذلك؟‬

538
00:51:04,519 --> 00:51:05,604
‫لماذا لم تبلغي عنه؟‬

539
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
‫إذاً أنت متأكدة؟‬

540
00:51:14,196 --> 00:51:15,572
‫هل أخبرت الآخرين؟‬

541
00:51:18,116 --> 00:51:19,034
‫لم لا؟‬

542
00:51:20,827 --> 00:51:22,204
‫اختفى‬

543
00:51:24,915 --> 00:51:25,874
‫ماذا؟‬

544
00:51:29,211 --> 00:51:32,756
‫ذهب دون أثر‬

545
00:51:35,133 --> 00:51:36,635
‫كما لو كان حلماً‬

546
00:51:37,552 --> 00:51:40,055
‫كلا، لم يكن حلماً‬

547
00:51:43,809 --> 00:51:45,018
‫لست متأكدة‬

548
00:51:47,896 --> 00:51:49,689
‫ربما هلوست بذلك‬

549
00:52:20,554 --> 00:52:21,388
‫ماذا؟‬

550
00:52:22,556 --> 00:52:24,599
‫لماذا أنت بمفردك؟‬
‫أين الوحدة المهمات الخاصة؟‬

551
00:52:24,724 --> 00:52:26,268
‫كل ما في الأمر...‬

552
00:52:32,232 --> 00:52:34,025
‫- أُلغيت المهمة؟‬
‫- اجلس‬

553
00:52:34,901 --> 00:52:36,111
‫لأي سبب؟‬

554
00:52:36,444 --> 00:52:37,696
‫اجلس‬

555
00:52:40,365 --> 00:52:42,284
‫قامت شركة "تشيل" بتقديم شكوى‬

556
00:52:43,076 --> 00:52:45,579
‫شكوى؟ لماذا؟‬

557
00:52:45,745 --> 00:52:47,747
‫سيرفعون دعوى بسبب إعاقتنا لهم في العمل‬

558
00:52:49,457 --> 00:52:53,003
‫أريد إجراء بحث بعد انتهاء الجميع‬

559
00:52:53,086 --> 00:52:54,754
‫كيف يكون ذلك تدخلاً في العمل؟‬

560
00:52:55,046 --> 00:52:59,968
‫لا يريدون أن يتم ربط شركتهم‬

561
00:53:00,552 --> 00:53:04,055
‫بجريمة قتل بما أن الصورة العامة للشركة‬
‫مهمة جداً‬

562
00:53:04,389 --> 00:53:08,310
‫هل سمعة الشركة أهم من سلامة موظفيهم؟‬

563
00:53:08,393 --> 00:53:10,729
‫لماذا تصرخ في وجهي؟‬

564
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
‫أيها الرئيس‬

565
00:53:15,150 --> 00:53:16,943
‫أعطني فرقة واحدة فقط‬

566
00:53:17,485 --> 00:53:19,863
‫- خلال ساعتين...‬
‫- وإن لم يظهر شيء؟‬

567
00:53:20,822 --> 00:53:24,326
‫أليس ذلك ما نريد تأكيده؟‬

568
00:53:26,912 --> 00:53:28,246
‫أنت، اتركنا‬

569
00:53:35,420 --> 00:53:36,713
‫"قائمة نقابة (هايريونغ أوتو)"‬

570
00:53:36,796 --> 00:53:38,381
‫إنه قرب محطة "بتشون"‬

571
00:53:38,798 --> 00:53:43,678
‫خذ الرجال واذهب إلى "بتشون"‬
‫جد مدير النقابة الغبي هذا‬

572
00:53:44,220 --> 00:53:45,055
‫أنا؟‬

573
00:53:45,138 --> 00:53:49,476
‫ابحث في حمامات البخار وفي المقاهي الانترنت‬
‫وحول المحطة وقم بإيجاده جده‬

574
00:53:52,062 --> 00:53:52,979
‫أيها الرئيس...‬

575
00:53:53,104 --> 00:53:56,024
‫تم التوصل لحل مع المسؤولين الكبار‬

576
00:53:58,193 --> 00:54:00,487
‫سيصدر تقييم الأداء‬

577
00:54:14,793 --> 00:54:16,461
‫"تم تسجيل دخول (بيونغ غوك كيم)"‬

578
00:54:21,549 --> 00:54:22,926
‫"المدير (كيم): (مي ريه)"‬

579
00:54:28,306 --> 00:54:29,557
‫"(مي ريه): المدير (كيم)؟"‬

580
00:54:29,641 --> 00:54:31,059
‫"المدير (كيم): من صعب العمل لوقت متأخر"‬

581
00:54:42,278 --> 00:54:43,571
‫"(مي ريه): أين أنت؟"‬

582
00:54:53,915 --> 00:54:55,417
‫"(مي ريه): هل أنت حقاً السيد (كيم)؟"‬

583
00:54:59,212 --> 00:55:00,839
‫"(مي ريه): أياً كنت، توقف عن العبث معي"‬

584
00:55:03,091 --> 00:55:04,801
‫"السيد (كيم): ما زال لديك الشيء‬
‫الذي أعطيته لك؟"‬

585
00:55:26,531 --> 00:55:27,741
‫تعملين لوقت متأخر مجدداً؟‬

586
00:55:31,119 --> 00:55:32,162
‫أجل‬

587
00:55:32,579 --> 00:55:35,040
‫لماذا لم تذهبي إلى الجنازة؟‬

588
00:55:35,582 --> 00:55:37,751
‫أرادوا أن يتواجد أحد في المكتب‬

589
00:55:41,629 --> 00:55:43,256
‫لماذا تعملين بجدية هكذا؟‬

590
00:55:44,215 --> 00:55:45,383
‫أريحي نفسك‬

591
00:55:46,051 --> 00:55:48,678
‫عودي إلى المنزل، غداً يوم آخر‬

592
00:55:49,012 --> 00:55:50,138
‫حسناً‬

593
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
‫وداعاً‬

594
00:56:19,667 --> 00:56:20,919
‫أجل، أمي‬

595
00:56:21,544 --> 00:56:22,796
‫أنا في العمل‬

596
00:56:23,671 --> 00:56:24,964
‫أعمل ساعات إضافية‬

597
00:56:27,008 --> 00:56:30,887
‫أمي، علي إنجاز هذا اليوم‬

598
00:56:49,697 --> 00:56:51,741
‫"غرفة الصيانة"‬

599
00:57:33,491 --> 00:57:34,701
‫لم تذهبي إلى المنزل بعد؟‬

600
00:57:39,956 --> 00:57:41,833
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

601
00:57:42,625 --> 00:57:44,002
‫جئت لأجل التقرير‬

602
00:57:44,627 --> 00:57:49,549
‫ذهبت إلى المنزل لأخذ قسط من الراحة‬
‫لا يمكنني التركيز على العمل هناك‬

603
00:57:50,884 --> 00:57:52,552
‫هل تقطنين قريباً من هنا؟‬

604
00:57:52,886 --> 00:57:53,720
‫أجل‬

605
00:57:53,970 --> 00:57:57,599
‫أستأجر غرفة صغيرة بالقرب، منزلي بعيد جداً‬

606
00:57:58,475 --> 00:58:01,060
‫لم أتوقع أن يكون أحد هنا‬

607
00:58:01,811 --> 00:58:03,771
‫جيد، لم أشأ أن أكون بمفردي‬

608
00:58:04,189 --> 00:58:05,398
‫لنعمل معاً‬

609
00:58:05,857 --> 00:58:06,691
‫لا‬

610
00:58:07,817 --> 00:58:09,611
‫في الواقع أنا ذاهبة الآن‬

611
00:59:32,610 --> 00:59:34,028
‫"مي ريه لي"‬

612
01:00:05,184 --> 01:00:07,854
‫"تقرير التحليلات المنتج الجديد"‬

613
01:00:37,258 --> 01:00:39,886
‫"دعونا نصبح شركة من الطراز الأول"‬

614
01:00:40,219 --> 01:00:41,220
‫"مي ريه"‬

615
01:00:41,929 --> 01:00:43,139
‫وصلت باكراً‬

616
01:00:43,389 --> 01:00:44,599
‫صباح الخير‬

617
01:00:45,767 --> 01:00:46,809
‫وصلت باكراً‬

618
01:00:47,894 --> 01:00:49,354
‫هل وصلت إلى منزلك بسلام؟‬

619
01:00:50,355 --> 01:00:51,272
‫أجل‬

620
01:00:59,364 --> 01:01:00,865
‫"دا مي"، فكرة جيدة‬

621
01:01:00,990 --> 01:01:03,618
‫لا شيء يذكر، فكرت بها وأنا في طريقي‬
‫إلى هنا‬

622
01:01:04,744 --> 01:01:05,662
‫ما هذا؟‬

623
01:01:05,828 --> 01:01:09,040
‫"دا مي" أحضرتها في طريقها إلى هنا‬

624
01:01:09,123 --> 01:01:10,208
‫حقاً؟‬

625
01:01:10,291 --> 01:01:11,793
‫سأحضر مزهرية‬

626
01:01:18,591 --> 01:01:21,094
‫إنها متعقلة جداً‬

627
01:01:21,177 --> 01:01:22,053
‫أعلم ذلك‬

628
01:01:22,303 --> 01:01:27,225
‫دردشنا معاً، إنها متواضعة جداً‬

629
01:01:27,350 --> 01:01:31,062
‫تعليم جيد، سلوك متحضر، وجميلة أيضاً‬

630
01:01:31,521 --> 01:01:34,357
‫ربما جاءت من عائلة ثرية‬
‫بما أنها درست في الخارج‬

631
01:01:34,941 --> 01:01:36,776
‫إنها مميزة جداً‬

632
01:01:36,859 --> 01:01:37,694
‫صحيح؟‬

633
01:01:37,777 --> 01:01:40,071
‫- عند مقارنتها بـ...‬
‫- "مي ريه لي"؟‬

634
01:01:40,154 --> 01:01:41,489
‫- أجل‬
‫- اللعنة!‬

635
01:01:41,572 --> 01:01:42,907
‫لا تتكلمي عنها‬

636
01:01:43,241 --> 01:01:44,951
‫أتمنى لو كانت نصف "دا مي"‬

637
01:01:45,034 --> 01:01:46,786
‫- أجل‬
‫- نحن لا نطلب الكثير‬

638
01:01:46,869 --> 01:01:48,287
‫هذه حدود قدراتها‬

639
01:01:48,371 --> 01:01:50,540
‫كانت عائقاً بالأمس‬

640
01:01:52,458 --> 01:01:54,419
‫لن تنجح في العمل‬

641
01:01:54,502 --> 01:01:55,461
‫تنقصها مهارات الاجتماعية‬

642
01:01:55,837 --> 01:01:58,381
‫إنها تقودني للجنون‬

643
01:01:58,464 --> 01:02:00,508
‫لديها نظرة المذعور تلك‬

644
01:02:00,591 --> 01:02:04,178
‫أنزعج بمجرد النظر إلى وجهها‬

645
01:02:12,103 --> 01:02:13,354
‫آسفة!‬

646
01:02:13,479 --> 01:02:15,356
‫أنت! انتبهي!‬

647
01:02:16,399 --> 01:02:17,358
‫آسفة‬

648
01:02:17,859 --> 01:02:18,901
‫اللعنة!‬

649
01:02:23,823 --> 01:02:25,575
‫"مدير الموارد البشرية، (تاي هيونغ كيم)"‬

650
01:02:37,170 --> 01:02:38,463
‫اجلسي‬

651
01:02:41,549 --> 01:02:43,134
‫طلبت مقابلة؟‬

652
01:02:43,509 --> 01:02:44,552
‫أجل‬

653
01:02:49,891 --> 01:02:50,892
‫لماذا؟‬

654
01:02:53,311 --> 01:02:54,687
‫بخصوص...‬

655
01:02:56,230 --> 01:03:00,443
‫توظيفي الدائم بعد انتهاء التدريب‬

656
01:03:01,569 --> 01:03:05,490
‫متى سأعرف ذلك؟‬

657
01:03:06,574 --> 01:03:09,577
‫منذ متى وأنت تعملين هنا؟‬

658
01:03:09,911 --> 01:03:11,913
‫منذ 5 أشهر تقريباً‬

659
01:03:12,538 --> 01:03:14,540
‫"ملف موظف"‬

660
01:03:17,543 --> 01:03:19,921
‫لماذا؟ هل أنت قلقة ألا يتم توظيفك؟‬

661
01:03:22,548 --> 01:03:23,549
‫أجل‬

662
01:03:23,633 --> 01:03:27,261
‫لديك آداب عمل جيدة، كما أنك جادة‬

663
01:03:27,345 --> 01:03:29,138
‫لا يجب عليك القلق‬

664
01:03:29,972 --> 01:03:33,226
‫طلبت تقييماً من رئيس القسم‬

665
01:03:33,309 --> 01:03:34,852
‫بعدها...‬

666
01:03:37,021 --> 01:03:39,857
‫ماذا عن المتدربة الجديدة؟‬

667
01:03:39,941 --> 01:03:43,194
‫- ماذا كان اسمها؟‬
‫- "دا مي شين"‬

668
01:03:45,613 --> 01:03:50,117
‫لم تعمل فترة طويلة هنا حتى يتم تقييمها‬

669
01:03:53,621 --> 01:03:54,997
‫لا تبالغي في القلق‬

670
01:03:55,081 --> 01:03:58,125
‫أنت الأجدر بالتوظيف هنا‬

671
01:03:58,584 --> 01:03:59,418
‫صحيح؟‬

672
01:04:41,419 --> 01:04:43,588
‫"مي ريه"، أين كنت؟‬

673
01:04:43,838 --> 01:04:45,339
‫هاتفك كان مغلقاً‬

674
01:04:46,883 --> 01:04:49,093
‫نفد الشحن، آسفة‬

675
01:04:52,805 --> 01:04:55,099
‫سألت أين كنت‬

676
01:04:57,476 --> 01:05:00,396
‫كان لدي تكليف متعلق بتدريبي‬

677
01:05:00,688 --> 01:05:02,023
‫تكليف متعلق بتدريبك؟‬

678
01:05:02,565 --> 01:05:04,901
‫أليس من المفترض القيام به بعد ساعات العمل؟‬

679
01:05:05,735 --> 01:05:10,281
‫بقيت طوال الليل أعمل على خطة المبيعات‬

680
01:05:10,573 --> 01:05:15,036
‫لكنني أضعت ساعتين لأنك نسيت نقطة بيانات‬

681
01:05:15,703 --> 01:05:18,205
‫آسفة، سأحضرها الآن‬

682
01:05:23,502 --> 01:05:24,545
‫"مي ريه"؟‬

683
01:05:27,089 --> 01:05:28,090
‫أجل؟‬

684
01:05:29,550 --> 01:05:31,636
‫لم أرغب في قول هذا‬

685
01:05:32,845 --> 01:05:34,722
‫لكن لم برأيك وظّف المدير "دا مي"؟‬

686
01:05:36,349 --> 01:05:40,603
‫لدينا متدربة أصلاً، فلماذا وظف أخرى؟‬

687
01:05:42,104 --> 01:05:47,777
‫عادة ما يتم تثبيت المتدربين بعد 3 أشهر‬

688
01:05:48,861 --> 01:05:50,029
‫ألم تكوني على علم بذلك؟‬

689
01:06:11,425 --> 01:06:12,551
‫"مي ريه"؟‬

690
01:06:14,178 --> 01:06:15,054
‫أجل؟‬

691
01:06:15,680 --> 01:06:16,681
‫هل تبكين؟‬

692
01:06:18,057 --> 01:06:19,058
‫لا‬

693
01:06:23,938 --> 01:06:26,816
‫مشكلتك أنك تبذلين جهداً أكثر من اللازم‬

694
01:06:27,984 --> 01:06:28,859
‫عفواً؟‬

695
01:06:30,069 --> 01:06:31,654
‫لا تحاولي الوصول إلى الكمال‬

696
01:06:32,405 --> 01:06:34,865
‫لا تظهري تطلعاتك في الوصول إلى القمة‬

697
01:06:35,533 --> 01:06:38,035
‫قد ينقلب هذا ضدك في الشركة‬

698
01:06:40,121 --> 01:06:43,582
‫لست أفهم حقاً‬

699
01:06:44,458 --> 01:06:48,295
‫عندما رأيناك تعملين باستماتة‬

700
01:06:49,380 --> 01:06:51,966
‫ظننا أن هذا بسبب قلة ثقتك في نفسك‬

701
01:06:52,508 --> 01:06:55,094
‫أو أنك تعوضين عن شيء‬

702
01:06:56,137 --> 01:06:58,472
‫الأمر يبدو مثيراً للشفقة‬

703
01:07:00,141 --> 01:07:04,937
‫سيري مع التيار،‬
‫لا تكوني صارمة جداً مع نفسك‬

704
01:07:07,023 --> 01:07:11,485
‫أنت إنسانة طيبة،‬
‫لكنك تشبهين السيد "كيم" كثيراً‬

705
01:07:13,612 --> 01:07:16,240
‫هيا انهي ما تفعلين، أنا ذاهبة‬

706
01:07:24,040 --> 01:07:25,166
‫سيد "كيم"‬

707
01:07:27,460 --> 01:07:29,420
‫لماذا لديك ذلك؟‬

708
01:07:30,004 --> 01:07:31,130
‫هل تتذكرين؟‬

709
01:07:31,839 --> 01:07:36,260
‫التاجر الذي شنق نفسه في متجره‬

710
01:07:37,803 --> 01:07:40,056
‫لم أرد على مكالمته ذلك اليوم‬

711
01:07:42,183 --> 01:07:45,770
‫توسل إلي لأنقذه‬

712
01:07:47,021 --> 01:07:49,315
‫أرسل إلى طرداً قبل أن يشنق نفسه‬

713
01:07:51,776 --> 01:07:52,985
‫لماذا...‬

714
01:07:54,695 --> 01:07:56,363
‫لماذا أرسله؟‬

715
01:07:57,281 --> 01:07:58,532
‫ماذا أراد مني؟‬

716
01:08:00,951 --> 01:08:02,036
‫المغزى هو...‬

717
01:08:03,037 --> 01:08:07,416
‫عندما أُمسك هذا، أشعر بالطمأنينة‬

718
01:08:08,959 --> 01:08:11,754
‫إنها تجعل التوتر المتكدس يتبخر تماماً‬

719
01:08:13,506 --> 01:08:14,590
‫إنها تشبه...‬

720
01:08:18,094 --> 01:08:19,303
‫السبحة بالنسبة لي‬

721
01:08:20,679 --> 01:08:21,846
‫سيد "كيم"‬

722
01:08:26,435 --> 01:08:27,770
‫هل تريدين حمله؟‬

723
01:08:29,522 --> 01:08:30,564
‫لا‬

724
01:08:31,941 --> 01:08:32,774
‫حاولي فقط‬

725
01:08:34,276 --> 01:08:35,319
‫"مي ريه"‬

726
01:08:36,069 --> 01:08:37,904
‫هناك نوعان من الناس في هذا العالم‬

727
01:08:39,406 --> 01:08:40,950
‫نحن في الفئة نفسها‬

728
01:08:42,076 --> 01:08:42,910
‫صحيح‬

729
01:08:43,702 --> 01:08:46,747
‫ينبغي لك أخذه، ستحتاجين إليه أكثر‬

730
01:08:49,792 --> 01:08:51,627
‫لماذا تفعل هذا؟‬

731
01:08:51,961 --> 01:08:52,795
‫خذيه‬

732
01:08:54,964 --> 01:08:58,259
‫أنت غريب الأطوار، هل تعرف ذلك؟‬

733
01:08:59,510 --> 01:09:01,511
‫أنا جاد، ستحتاجين إليه‬

734
01:09:01,595 --> 01:09:03,596
‫- خذيه!‬
‫- لا!‬

735
01:09:07,810 --> 01:09:10,437
‫كيف أكون مثلك؟ ولماذا؟‬

736
01:09:19,154 --> 01:09:20,656
‫آسف‬

737
01:09:23,158 --> 01:09:24,577
‫أنا آسف حقاً‬

738
01:09:36,546 --> 01:09:37,631
‫"جي سون هونغ"‬

739
01:09:39,091 --> 01:09:40,843
‫هل هذا كل ما يمكنك تقديمه؟‬

740
01:09:42,011 --> 01:09:45,264
‫هل تتوقعين مني تقديم هذا‬
‫إلى المقر الرئيسي غداً؟‬

741
01:09:46,807 --> 01:09:49,059
‫هل أنت مجنونة؟‬

742
01:09:49,685 --> 01:09:51,437
‫أين المعلومات التي تدعم خطة المبيعات؟‬

743
01:09:51,854 --> 01:09:54,148
‫هل خربشة بعض الحروف‬
‫تصبح خطة مبيعات في نظرك؟‬

744
01:09:54,899 --> 01:09:57,943
‫هذا ما كان يفعله السيد "كيم"‬

745
01:09:58,360 --> 01:10:02,156
‫آنسة "هونغ"، ماذا تعلمت منه؟‬

746
01:10:02,698 --> 01:10:05,951
‫وحملة مبيعاتك لم تتغير قط!‬

747
01:10:06,327 --> 01:10:09,121
‫أنت تقترحين فقط تكرار خطة‬
‫العام الماضي نفسها!‬

748
01:10:09,622 --> 01:10:13,626
‫إذا كانت تنقصك الأفكار،‬
‫على الأقل ابذلي بعض المجهود!‬

749
01:10:13,959 --> 01:10:16,253
‫هذا ما فعله السيد "كيم" دوماً؟‬

750
01:10:16,837 --> 01:10:18,505
‫استمعي إلى ما تقولين‬

751
01:10:19,089 --> 01:10:22,301
‫تقولين إنه هو من قام بكل العمل حتى الآن‬

752
01:10:23,636 --> 01:10:28,682
‫إذاً أنت بلا فائدة الآن؟‬

753
01:10:29,266 --> 01:10:31,393
‫إذاً سأستقيل‬

754
01:10:31,894 --> 01:10:32,728
‫ماذا؟‬

755
01:10:32,978 --> 01:10:35,439
‫- سأستقيل‬
‫- "جي سون هونغ"!‬

756
01:10:35,773 --> 01:10:39,276
‫أشعر أنني في طريقي إلى التهلكة‬
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن!‬

757
01:10:39,985 --> 01:10:42,821
‫أشعر أنني أعمل حتى الموت!‬

758
01:10:43,447 --> 01:10:45,574
‫- سأستقيل!‬
‫- انتظري‬

759
01:10:52,039 --> 01:10:55,501
‫هذا صحيح، أنت فصلت السيد "كيم"‬
‫في ذلك اليوم‬

760
01:10:56,418 --> 01:10:58,295
‫لماذا لم تقل ذلك للشرطة؟‬

761
01:10:58,879 --> 01:10:59,713
‫ماذا؟‬

762
01:10:59,797 --> 01:11:04,343
‫فصل موظف من شركة "تشيل"‬
‫يجعله يقتل عائلته بأكملها!‬

763
01:11:04,593 --> 01:11:08,681
‫فصل غير منصف أخرجته عن السيطرة!‬

764
01:11:09,890 --> 01:11:12,059
‫بقيت صامتاً لأنك كنت خائفاً من نميمة كهذه‬

765
01:11:12,142 --> 01:11:12,977
‫كفى!‬

766
01:11:13,227 --> 01:11:16,563
‫أخبرتهم أنه كان يوماً عادياً في المكتب‬

767
01:11:17,690 --> 01:11:21,277
‫لكنك خائف أيضاً‬

768
01:11:23,487 --> 01:11:25,114
‫أنت خائف أن تكون تلك الحقيقة‬

769
01:11:49,013 --> 01:11:50,180
‫آنسة "هونغ"!‬

770
01:11:51,640 --> 01:11:53,309
‫لا ينبغي لك المغادرة وأنت في هذه الحالة‬

771
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
‫آنسة "هونغ"‬

772
01:12:00,357 --> 01:12:01,859
‫لم تكونوا على علم، صحيح؟‬

773
01:12:04,445 --> 01:12:06,071
‫"جي إل"، كان على علم‬

774
01:12:10,451 --> 01:12:11,785
‫هي أيضاً‬

775
01:12:25,591 --> 01:12:28,677
‫شركة "كوريا القومية للوقود" استحوذت‬

776
01:12:28,761 --> 01:12:31,930
‫على شركة "هارفست" الكندية‬
‫يبلغ 4,5 ترليون وون...‬

777
01:12:32,014 --> 01:12:33,932
‫هلا تغلق الراديو؟‬

778
01:12:41,273 --> 01:12:44,151
‫إذاً المدير فصل‬

779
01:12:45,027 --> 01:12:47,029
‫السيد "كيم" ذلك اليوم‬

780
01:12:48,572 --> 01:12:49,907
‫الشركة كلها أصبحت في مهب الريح‬

781
01:12:49,990 --> 01:12:51,742
‫كيف عرفت "مي ريه" ذلك؟‬

782
01:12:51,825 --> 01:12:53,160
‫ربما سمعت بالصدفة‬

783
01:12:56,705 --> 01:12:59,708
‫لديها جانب مظلم في شخصيتها‬

784
01:13:00,209 --> 01:13:02,294
‫كيف لها أن تحتفظ بالأمر لنفسها؟‬

785
01:13:03,087 --> 01:13:04,963
‫الأوضاع فوضوية هنا‬

786
01:13:05,339 --> 01:13:07,341
‫أريد أن أستقيل‬

787
01:13:08,175 --> 01:13:09,259
‫استقيلي إذاً‬

788
01:13:09,635 --> 01:13:12,679
‫وكيف سأتكفل بمعيشتي؟‬
‫هل ستتكفل أنت بمعيشتي؟‬

789
01:13:12,763 --> 01:13:14,306
‫إذاً لا تستقيلي‬

790
01:13:14,390 --> 01:13:16,392
‫لا أريد المجيء إلى العمل فقط‬

791
01:13:16,475 --> 01:13:17,684
‫حسناً‬

792
01:13:18,060 --> 01:13:19,895
‫المدير خيّرني قبل ذلك‬

793
01:13:20,729 --> 01:13:22,356
‫من أختار من بين المتدربتين‬

794
01:13:23,107 --> 01:13:23,941
‫حقاً؟‬

795
01:13:24,483 --> 01:13:26,151
‫ومن اخترت؟‬

796
01:13:26,902 --> 01:13:27,820
‫كما تعلمين...‬

797
01:13:30,614 --> 01:13:32,783
‫وماذا قال؟‬

798
01:13:32,866 --> 01:13:34,368
‫لديه الرأي نفسه‬

799
01:13:35,327 --> 01:13:37,204
‫"مي ريه" عملت بجهد كبير لكن...‬

800
01:13:37,287 --> 01:13:39,623
‫هذه هي المشكلة،‬
‫إنها لا تمتلك إلا الجدية في العمل‬

801
01:13:41,291 --> 01:13:42,459
‫أعلم، صحيح؟‬

802
01:13:43,377 --> 01:13:45,504
‫على أي حال، من يعلم ما الذي سيحصل‬

803
01:13:46,213 --> 01:13:47,881
‫أليس لأنك تجد "دا مي" ظريفة؟‬

804
01:13:48,048 --> 01:13:50,259
‫تتكلمين بسخافة‬

805
01:13:51,260 --> 01:13:53,554
‫هل من بإمكاننا نغادر وحسب؟‬

806
01:13:53,887 --> 01:13:54,972
‫من يكترث؟‬

807
01:14:19,288 --> 01:14:21,957
‫هل أنت بخير؟‬

808
01:14:26,295 --> 01:14:27,379
‫ماذا تقصدين؟‬

809
01:14:28,422 --> 01:14:29,882
‫كما تعلمين‬

810
01:14:31,550 --> 01:14:34,303
‫يمكننا تناول العشاء معاً‬

811
01:14:35,679 --> 01:14:36,763
‫لماذا؟‬

812
01:14:39,933 --> 01:14:43,979
‫لم تسنح لنا الفرصة لنتحدث سوياً‬

813
01:14:51,820 --> 01:14:53,280
‫أنا ذاهبة‬

814
01:15:05,000 --> 01:15:07,085
‫أجل، أيها الرئيس، أنا في طريق العودة‬

815
01:15:07,544 --> 01:15:10,672
‫أجل، سأبدأ بإعطاء التعليمات‬

816
01:15:11,381 --> 01:15:12,382
‫حسناً!‬

817
01:15:14,593 --> 01:15:16,136
‫لماذا كنت في "بتشون"؟‬

818
01:15:18,138 --> 01:15:20,599
‫- لرؤية صديق‬
‫- صديق؟‬

819
01:15:20,807 --> 01:15:22,893
‫لكي تختبئ في منزله؟‬

820
01:15:24,019 --> 01:15:27,147
‫لو حدث ذلك، لكنا فشلنا‬

821
01:15:28,106 --> 01:15:30,192
‫دائماً ما يكون لديهم متواطئون‬

822
01:15:41,620 --> 01:15:42,663
‫أجل أيها المحقق‬

823
01:15:44,206 --> 01:15:46,583
‫ماذا؟ "مي ريه لي"؟‬

824
01:15:47,751 --> 01:15:49,753
‫لا، لم ترحل بعد‬

825
01:15:52,881 --> 01:15:54,091
‫حسناً، سأتولى الأمر‬

826
01:15:55,008 --> 01:15:57,970
‫السيد "كيم" كان قدوتي‬

827
01:16:00,389 --> 01:16:02,808
‫بالنسبة لي، كان رجلاً طيباً‬

828
01:16:19,032 --> 01:16:23,412
‫"طلب توظيف جديد خاص بالمتدربة (دا مي شين)"‬

829
01:17:54,836 --> 01:17:57,047
‫أجل، شخص لديه خبرة‬

830
01:17:57,172 --> 01:17:59,257
‫ويكون خلوقاً، هل تفهمني؟‬

831
01:18:00,217 --> 01:18:03,136
‫سافلة ما كانت تزعجني، لذا قمت بفصلها‬

832
01:18:04,513 --> 01:18:07,265
‫انظر في الأمر وعاود الاتصال بي‬

833
01:18:07,349 --> 01:18:08,183
‫حسناً‬

834
01:18:09,059 --> 01:18:10,769
‫عاهرة غبية‬

835
01:18:11,061 --> 01:18:14,189
‫هل تظن أن العمل سيتوقف من دونها؟‬

836
01:18:15,065 --> 01:18:16,733
‫عاهرة لعينة‬

837
01:18:20,987 --> 01:18:22,072
‫اللعنة!‬

838
01:20:42,212 --> 01:20:45,674
‫"إلى: (مي ريه لي)"‬

839
01:21:51,907 --> 01:21:53,116
‫"من: المدير"‬

840
01:21:55,076 --> 01:21:59,873
‫"هذا الاجتماع الإقليمي مهم جداً‬
‫عودي وأكملي الخطة رجاءً"‬

841
01:22:21,144 --> 01:22:26,066
‫"تعلمين مدى ثقتي بك، أعتذر عما بدر مني"‬

842
01:22:30,445 --> 01:22:34,115
‫"بالمناسبة عجلت طلب ترقيتك، حقاً!"‬

843
01:22:44,751 --> 01:22:48,088
‫سيدي، هلا تعيدني؟‬

844
01:22:48,171 --> 01:22:49,089
‫ماذا؟‬

845
01:22:49,339 --> 01:22:51,967
‫بدأت تخف زحمة السير‬

846
01:22:52,842 --> 01:22:54,260
‫أرجوك اذهب‬

847
01:22:58,932 --> 01:23:00,058
‫معذرة‬

848
01:23:01,309 --> 01:23:02,352
‫سيدي‬

849
01:23:03,269 --> 01:23:05,814
‫هل حدث لها أي شيء؟‬

850
01:23:06,231 --> 01:23:07,816
‫لا شيء، ادخلي أرجوك‬

851
01:23:08,441 --> 01:23:09,567
‫هل ماتت؟‬

852
01:23:25,458 --> 01:23:26,418
‫في تلك الليلة‬

853
01:23:26,793 --> 01:23:30,547
‫كنت ثملة وذهبت إلى غرفتها دون قصد‬

854
01:23:31,798 --> 01:23:35,969
‫وكانت هي هناك، في منتصف الغرفة‬

855
01:23:36,469 --> 01:23:38,221
‫تقف هناك مثل التمثال‬

856
01:23:39,347 --> 01:23:41,182
‫كانت تحمل سكيناً‬

857
01:23:41,433 --> 01:23:42,392
‫سكيناً؟‬

858
01:23:42,767 --> 01:23:46,438
‫لم تفعل أي شيء، سكينها كان بهذا الحجم‬

859
01:23:47,397 --> 01:23:49,107
‫وقفت هناك فحسب‬

860
01:23:49,733 --> 01:23:51,526
‫لم تعلم حتى إنني بالداخل‬

861
01:23:52,193 --> 01:23:53,194
‫وبعد ذلك؟‬

862
01:23:53,862 --> 01:23:55,488
‫كنت خائفة لذا خرجت‬

863
01:23:56,448 --> 01:24:01,494
‫أستطيع القول إنها كقمبلة موقوتة‬

864
01:24:02,620 --> 01:24:04,664
‫من نظرة واحدة‬

865
01:24:06,291 --> 01:24:08,501
‫كانت تبدو وكأنها مسكونة‬

866
01:24:10,795 --> 01:24:12,422
‫الأبواب ستغلق‬

867
01:24:31,316 --> 01:24:32,817
‫الحمام مشغول‬

868
01:24:50,627 --> 01:24:51,878
‫الحمام مشغول!‬

869
01:25:37,215 --> 01:25:38,049
‫يا إلهي!‬

870
01:26:52,874 --> 01:26:54,667
‫هذا غريب‬

871
01:26:55,376 --> 01:26:57,503
‫من أين تأتي رائحة العفن؟‬

872
01:26:57,587 --> 01:26:59,088
‫ما هذه الرائحة الكريهة؟‬

873
01:27:01,132 --> 01:27:01,966
‫صحيح؟‬

874
01:27:02,926 --> 01:27:04,010
‫هل هناك أحد بالداخل؟‬

875
01:27:04,802 --> 01:27:05,970
‫يا لها من رائحة كريهة!‬

876
01:27:43,508 --> 01:27:44,884
‫اللعنة!‬

877
01:29:32,075 --> 01:29:33,993
‫ماذا؟ ماذا وجدت؟‬

878
01:29:34,077 --> 01:29:36,996
‫لدينا جثة! إنه "بيونغ غوك كيم"!‬

879
01:29:37,163 --> 01:29:39,332
‫وجدناه للتو، تعال حالاً!‬

880
01:29:42,668 --> 01:29:45,296
‫أين...‬

881
01:29:49,967 --> 01:29:50,802
‫اللعنة!‬

882
01:29:51,177 --> 01:29:53,763
‫أخبرتك ألا تفعل ذلك في المكتب!‬

883
01:29:53,846 --> 01:29:55,681
‫لكنه مثير‬

884
01:29:56,766 --> 01:29:58,017
‫عُدت سريعاً عزيزتي‬

885
01:29:58,142 --> 01:30:00,269
‫أياً كان، لا بد أنني تركت هاتفي مغلقاً‬

886
01:30:00,353 --> 01:30:01,854
‫أعلم...‬

887
01:30:02,188 --> 01:30:05,650
‫مرقني بنظرة سيئة أثناء مغادرتي‬

888
01:30:05,858 --> 01:30:07,735
‫إنه أمر مزعج، لا تذكره‬

889
01:30:11,572 --> 01:30:13,574
‫قلت توقف‬

890
01:30:48,860 --> 01:30:49,861
‫"مي ريه"؟‬

891
01:30:53,239 --> 01:30:56,033
‫"مي ريه"، ماذا تفعلين؟‬

892
01:31:05,543 --> 01:31:07,503
‫"خطة مبيعات 2015، فريق المبيعات الثاني"‬

893
01:31:09,589 --> 01:31:11,340
‫لماذا تعملين على هذا‬

894
01:31:14,051 --> 01:31:16,220
‫ألا يمكنني ذلك؟‬

895
01:31:34,488 --> 01:31:37,491
‫إلى أين تذهبان؟ ألن تعملا؟‬

896
01:31:40,828 --> 01:31:42,538
‫- أيتها الـ...‬
‫- مهلاً!‬

897
01:31:50,963 --> 01:31:52,256
‫هل أنت مجنونة؟‬

898
01:31:52,757 --> 01:31:54,133
‫أنت مجرد متدربة!‬

899
01:31:58,346 --> 01:32:01,641
‫انتهى أمرك!‬

900
01:32:02,099 --> 01:32:02,975
‫هل تفهمين؟‬

901
01:32:36,008 --> 01:32:36,968
‫"مي ريه"!‬

902
01:32:37,426 --> 01:32:38,427
‫هل فقدت صوابك؟‬

903
01:32:52,608 --> 01:32:54,026
‫هل أنت بخير؟‬

904
01:32:54,777 --> 01:32:55,695
‫"ها يونغ"!‬

905
01:32:55,820 --> 01:32:56,988
‫هيا، استيقظي!‬

906
01:32:57,571 --> 01:32:58,531
‫اللعنة!‬

907
01:32:59,573 --> 01:33:01,867
‫افتحي عينيك! "ها يونغ"!‬

908
01:33:05,121 --> 01:33:06,205
‫اللعنة!‬

909
01:33:10,584 --> 01:33:12,169
‫استيقظي‬

910
01:33:37,486 --> 01:33:38,404
‫اللعنة!‬

911
01:37:12,993 --> 01:37:14,662
‫تلك العاهرة!‬

912
01:37:47,361 --> 01:37:48,779
‫"خطة مبيعات 2015، فريق المبيعات الثاني"‬

913
01:37:51,407 --> 01:37:53,325
‫"إعداد (بيونغ غوك كيم)"‬

914
01:37:53,576 --> 01:37:54,493
‫ماذا؟‬

915
01:37:54,827 --> 01:37:56,787
‫"إعداد (بيونغ غوك كيم)"‬

916
01:37:57,788 --> 01:37:59,373
‫أعطني هذا‬

917
01:38:06,630 --> 01:38:07,881
‫لا تقتربي‬

918
01:38:09,925 --> 01:38:11,218
‫أعدها إلي‬

919
01:38:12,303 --> 01:38:14,513
‫ماذا كنت تفعلين مع السيد "كيم"؟‬

920
01:38:16,640 --> 01:38:20,311
‫أتوسل إليك، أحتاج إليه حقاً‬

921
01:38:20,394 --> 01:38:21,979
‫لا تقتربي!‬

922
01:38:23,439 --> 01:38:26,066
‫ماذا فعلت بـ"ها يونغ"؟‬

923
01:38:27,067 --> 01:38:28,736
‫أرجوك أعطني السكين!‬

924
01:38:28,819 --> 01:38:30,404
‫ماذا فعلت بها؟‬

925
01:38:42,958 --> 01:38:44,168
‫قلت لك ألا تتحركي‬

926
01:38:47,630 --> 01:38:49,173
‫هل تظنين أنني لن أؤذيك؟‬

927
01:38:57,598 --> 01:38:58,432
‫اتركيها!‬

928
01:39:01,518 --> 01:39:02,478
‫اتركيها!‬

929
01:39:05,981 --> 01:39:07,274
‫أعطني إياها!‬

930
01:39:08,651 --> 01:39:10,152
‫اتركيها!‬

931
01:39:12,488 --> 01:39:13,322
‫اتركيها!‬

932
01:39:15,699 --> 01:39:18,118
‫اتركيها!‬

933
01:39:18,202 --> 01:39:19,036
‫اللعنة!‬

934
01:40:16,760 --> 01:40:18,303
‫ما خطبك؟‬

935
01:40:22,015 --> 01:40:23,225
‫هذا مؤلم...‬

936
01:40:24,852 --> 01:40:27,479
‫أخبريني، ما خطبك؟‬

937
01:40:28,731 --> 01:40:30,149
‫...يؤلم كثيراً‬

938
01:40:33,986 --> 01:40:35,070
‫ارفع يديك!‬

939
01:40:38,198 --> 01:40:39,867
‫إنها ليست "مي ريه لي"‬

940
01:40:40,159 --> 01:40:41,744
‫ارفع يدك أيها الوغد!‬

941
01:40:41,910 --> 01:40:43,829
‫أخبريني، من أنت؟‬

942
01:40:43,912 --> 01:40:45,372
‫- ابتعد عنها!‬
‫- من أنت؟‬

943
01:40:46,206 --> 01:40:47,750
‫ستموت‬

944
01:40:49,543 --> 01:40:51,754
‫أخبريني! من أنت؟‬

945
01:40:59,595 --> 01:41:00,596
‫ابتعد عنها!‬

946
01:41:12,691 --> 01:41:13,609
‫آنسة "لي"؟‬

947
01:41:13,817 --> 01:41:14,860
‫"مي ريه"!‬

948
01:41:20,073 --> 01:41:21,784
‫أحدهم مات بالفعل‬

949
01:41:22,576 --> 01:41:25,329
‫عندما تم احضارها كانت فاقدة الوعي‬

950
01:41:25,954 --> 01:41:28,874
‫لا بد أن الطلق الناري تسبب في الصدمة‬

951
01:41:38,383 --> 01:41:40,803
‫تم الكشف عن السيانيد داخل جثة "كيم"‬

952
01:41:42,679 --> 01:41:45,307
‫في يوم جرائم القتل، المصعد كان تحت الصيانة‬

953
01:41:45,432 --> 01:41:48,185
‫لا بد أنه تسلل بينما كان المهندس بعيداً‬

954
01:41:50,521 --> 01:41:52,481
‫كانت هذه في حقيبة "كيم"‬

955
01:41:53,315 --> 01:41:54,441
‫إنها مذكراته‬

956
01:41:57,277 --> 01:41:58,862
‫ماذا كان دافع "وون سك لي"؟‬

957
01:41:58,946 --> 01:42:00,572
‫لا يزال...‬

958
01:42:00,656 --> 01:42:02,574
‫ألم تكتشفه بعد؟‬

959
01:42:02,825 --> 01:42:06,662
‫تفقد إن كان لديه مشاكل عقلية سابقة‬

960
01:42:07,037 --> 01:42:11,041
‫إن لم يكن هناك دافع، اختلق دافعاً منطقياً‬

961
01:42:11,458 --> 01:42:14,336
‫احرص على ألا يُذكر تجاوز الحد‬
‫في الدفاع المشروع‬

962
01:42:14,795 --> 01:42:16,296
‫هل تفهم؟‬

963
01:42:18,173 --> 01:42:19,800
‫هل هناك مشكلة؟‬

964
01:42:19,883 --> 01:42:21,176
‫لا سيدي‬

965
01:42:21,260 --> 01:42:23,011
‫سأقوم بالاستجواب عندما أعود‬

966
01:42:24,096 --> 01:42:24,972
‫أجل سيدي‬

967
01:42:40,571 --> 01:42:42,573
‫"المدير (بيونغ غوك كيم)،‬
‫فريق المبيعات الثاني"‬

968
01:42:49,121 --> 01:42:51,039
‫"المكتب مليء بالذئاب‬

969
01:42:51,123 --> 01:42:54,001
‫ينتظرون تمزيق بعضهم"‬

970
01:42:54,084 --> 01:42:55,752
‫"قسم المبيعات الأول"‬

971
01:43:20,360 --> 01:43:21,695
‫كيف حالك؟‬

972
01:43:24,656 --> 01:43:26,325
‫سمعت أنك ستخرجين في غضون يومين‬

973
01:43:26,867 --> 01:43:27,701
‫أجل‬

974
01:43:30,162 --> 01:43:31,246
‫تبدين بصحة جيدة‬

975
01:43:32,581 --> 01:43:33,790
‫أنت أيضاً‬

976
01:43:44,301 --> 01:43:45,135
‫أنا...‬

977
01:43:47,554 --> 01:43:48,889
‫لدي سؤال‬

978
01:43:52,684 --> 01:43:53,810
‫"دليل"‬

979
01:43:55,270 --> 01:43:56,355
‫هذه السكين...‬

980
01:43:57,105 --> 01:43:58,690
‫هل رأيته من قبل؟‬

981
01:44:05,781 --> 01:44:06,615
‫أجل‬

982
01:44:07,491 --> 01:44:08,575
‫أين؟‬

983
01:44:10,327 --> 01:44:13,872
‫كنت احتفظ به‬

984
01:44:16,333 --> 01:44:17,417
‫لماذا؟‬

985
01:44:18,335 --> 01:44:19,503
‫لست أدري‬

986
01:44:21,004 --> 01:44:23,590
‫بالنسبة لي، إنه...‬

987
01:44:26,176 --> 01:44:27,636
‫مثل السبحة‬

988
01:44:30,013 --> 01:44:30,931
‫تسبحة؟‬

989
01:44:32,557 --> 01:44:36,812
‫أشعرني بالسكينة‬

990
01:44:41,108 --> 01:44:43,527
‫سمعت أنك ستترقى‬

991
01:44:49,700 --> 01:44:50,784
‫مبارك‬

992
01:45:28,822 --> 01:45:29,781
‫مرحباً؟‬

993
01:45:29,865 --> 01:45:32,701
‫هذا مكتب "هانول" للأغذية والمشروبات،‬
‫قسم إدارة الموارد البشرية‬

994
01:45:32,826 --> 01:45:35,037
‫هل قدمت طلب توظيف؟‬

995
01:45:35,162 --> 01:45:35,996
‫أجل‬

996
01:45:36,079 --> 01:45:39,124
‫مقابلتك ستكون عند الساعة 3‬
‫يوم السبت القادم‬

997
01:45:39,207 --> 01:45:42,335
‫أرجوك تعالي إلى الطابق الخامس‬

998
01:45:42,544 --> 01:45:44,046
‫حسناً، شكراً لك‬

999
01:45:59,102 --> 01:46:01,104
‫ترجمة "يوسف مراد"‬

