1
00:01:19,148 --> 00:01:22,425
هذه قصة " ماتوتشيك " و شركته ، و تحكى
عن السيد " ماتوتشيك " و الذين يعملون معه

2
00:01:22,925 --> 00:01:26,423
إنها تقع قاب قوسين أو أدنى من شارع
"أندراسى " ، على شارع " بلاطا "

3
00:01:27,143 --> 00:01:29,197
فى بودابست - المجر

4
00:01:47,315 --> 00:01:49,190
"صباح الخير يا سيد " بيروفيتش -
صباح الخير -

5
00:01:49,273 --> 00:01:52,024
دائماً فى المقدمة -
ليس هذا من شأنك -

6
00:01:52,108 --> 00:01:54,609
دعنى أخبرك ، إن الوصول
مبكراً لا يؤلم

7
00:01:54,692 --> 00:01:58,818
لماذا ؟ من الذى يراك ؟ أنا
و من الذى اراه ؟ أنت

8
00:01:59,235 --> 00:02:02,652
و ماذا يجدينا من ذلك ؟
هل يمكننا إعطاء بعضنا البعض زيادة ؟ لا

9
00:02:02,820 --> 00:02:05,488
ما الذى تفعله بهذه الدراجة ؟
لا يمكنك أخذها

10
00:02:05,572 --> 00:02:07,114
"الأفضل ألا يراها السيد " ماتوتشيك

11
00:02:07,198 --> 00:02:09,281
لماذا لا تخبره ؟
سأكون على ما يرام

12
00:02:09,364 --> 00:02:12,657
هل تعرف أين كنت الليلة الماضية بينما أنت
فى بيتك ناقعاً قدميك فى ماء ساخن ؟

13
00:02:12,741 --> 00:02:14,908
"كنت أقضى حاجيات السيد " ماتوتشيك

14
00:02:14,992 --> 00:02:17,326
بيبى " ، اذهب إلى الترزى "
و حين أعود

15
00:02:17,410 --> 00:02:20,161
بيبى " ، من فضلك أحضر "
لى لفافة من الصيدلية

16
00:02:20,244 --> 00:02:22,369
صباح الخير -
"صباح الخير يا آنسة " كاتشاك -

17
00:02:22,454 --> 00:02:23,120
صباح الخير

18
00:02:23,204 --> 00:02:25,329
كيف حال ابنك ؟ -
أفضل حالاً ، أشكرك -

19
00:02:25,413 --> 00:02:28,664
"لقد استدعينا دكتور " هيجيدس -
إنه طبيب باهظ الثمن -

20
00:02:28,748 --> 00:02:30,081
ماذا يمكنك أن تفعلى ؟

21
00:02:30,165 --> 00:02:32,624
فكرت فى أن أقلل
سجائرى لمدة أسبوع

22
00:02:32,707 --> 00:02:35,249
صباح الخير -
"صباح الخير يا " لونا -

23
00:02:35,334 --> 00:02:38,084
هذا ثعلب فضى جديد ، إنه مذهل -
أشكرك -

24
00:02:38,168 --> 00:02:40,502
يبدو أنه باهظ الثمن -
لقد كان كذلك -

25
00:02:40,669 --> 00:02:42,920
لقد ترددت لوقت طويل
قبل شرائه

26
00:02:43,003 --> 00:02:46,296
لقد قلت " لا ، لن أتحمل ثمنه
و لكنى لا زلت لا أستطيع رفع عينى من عليه

27
00:02:46,338 --> 00:02:50,214
لقد قلت : ليس لى الحق فى -
ثم قال لى : اذهبى و خذيه -

28
00:02:50,298 --> 00:02:52,215
هل تحاول أن تكون ماهراً ؟ -
اصمت من فضلك -

29
00:02:52,299 --> 00:02:54,007
صباح الخير

30
00:02:54,050 --> 00:02:56,842
بيبى " ، اذهب إلى الصيدلية
و أحضر لى بيكربونات الصودا

31
00:02:56,884 --> 00:02:58,634
ما خطبك ؟ -
هل أنت على ما يرام ؟ -

32
00:02:58,676 --> 00:02:59,968
إننى على ما يرام

33
00:03:00,385 --> 00:03:03,220
صباح الخير -
صباح الخير -

34
00:03:03,303 --> 00:03:04,762
هل تريدون سماع نكتة ؟ -
لا -

35
00:03:05,721 --> 00:03:07,263
ما خطبكم يا رفاق ؟

36
00:03:07,388 --> 00:03:11,181
ألم تفيقوا بعد ؟ أنظروا إلى
أراهن أننى لم أنم نصف ما نمتم

37
00:03:11,556 --> 00:03:14,349
أصدقاء ، رومانيون ، ريفيون
أقول لكم الحقيقة

38
00:03:14,433 --> 00:03:16,725
لقد قضيت وقتاً
رائعاً الليلة الماضية

39
00:03:16,892 --> 00:03:18,850
إننا لا نريد معرفة إسم
الفتاة المسكينة

40
00:03:18,935 --> 00:03:22,519
كراليك " ، كيف كان العشاء ليلة أمس ؟ "-
أوه نعم ، هذا صحيح -

41
00:03:22,603 --> 00:03:26,896
لقد تناول " كراليك " العشاء مع المدير أمس
كيف كان ؟ أخبرنا بكل شئ عنه

42
00:03:26,979 --> 00:03:29,563
هل أصبحت شريك الآن يا سيد " كراليك " ؟ -
لا تمزح -

43
00:03:31,564 --> 00:03:32,648
كيف كان ؟

44
00:03:32,690 --> 00:03:35,316
لقد كانت أمسية جميلة جداً
و قد استمتعت بها

45
00:03:35,399 --> 00:03:37,733
أراهن أن الطعام كان جيداً -
يمكنك التخيل -

46
00:03:37,818 --> 00:03:40,485
"أخبرنى ، هل صحيح أن السيدة " ماتوتشيك
قد شدت وجهها ؟

47
00:03:40,568 --> 00:03:41,527
كيف لى أن أعرف ؟

48
00:03:41,569 --> 00:03:44,986
كم بدا عمرها لك الليلة الماضية ؟ -
حسناً ، أربعون -

49
00:03:45,237 --> 00:03:46,737
لقد شدت وجهها

50
00:03:46,821 --> 00:03:49,696
"أعتقد أن السيدة " ماتوتشيك
امرأة فاتنة

51
00:03:49,781 --> 00:03:52,615
من قال أنها ليست كذلك ؟ -
ولا تحاول خلق شئ من لا شئ -

52
00:03:52,698 --> 00:03:54,657
"إننى لم اقل أن السيدة " ماتوتشيك
ليست فاتنة

53
00:03:54,741 --> 00:03:56,866
و لكنى قلت أنها فاتنة
ما الخطأ فى ذلك ؟

54
00:03:57,033 --> 00:03:58,325
إذن كان الطعام جيداً

55
00:03:58,409 --> 00:04:00,535
سبعة أطباق رئيسية
هذا غير المقبلات

56
00:04:00,618 --> 00:04:03,744
هل كنت تجلس بجانبها ؟ -
نعم ، ما رأيك فى ذلك ؟ -

57
00:04:03,828 --> 00:04:06,870
أراهن أنك كنت لامع -
لا ، لقد بقيت ساكناً و حاولت أن أتعلم -

58
00:04:06,954 --> 00:04:09,246
"البيكربونات يا سيد " كراليك -
"شكراً يا " بيبى -

59
00:04:09,330 --> 00:04:12,206
بيكربونات ؟ -
لقد أكلت الكثير من كبد الأوز -

60
00:04:12,248 --> 00:04:14,456
ماذا حدث ؟ ألم يكن جيداً ؟

61
00:04:14,541 --> 00:04:17,875
الآن ، أنظر هنا
مجرد دقيقة ، تعالوا أيها الرفاق

62
00:04:17,959 --> 00:04:19,875
هل سمعت ما قاله
اريدكم أن تسمعوا ذلك

63
00:04:19,918 --> 00:04:22,460
هل أبديت أى ملاحظات
مهينة عن كبد الأوز ؟

64
00:04:22,544 --> 00:04:24,002
لا ، لم تفعل -
لم تنبس بكلمة واحدة -

65
00:04:24,086 --> 00:04:26,169
لقد قلت أننى قد تناولت
الكثير من كبد الأوز

66
00:04:26,254 --> 00:04:28,587
قليل من الكثير من كبد الأوز -
هذا صحيح -

67
00:04:28,672 --> 00:04:32,339
قليل من الكثير من كبد الأوز
لا كلمة زائدة ولا كلمة ناقصة

68
00:04:37,883 --> 00:04:40,634
"صباح الخير يا سيد " ماتوستشيك -
نعم ، صباح الخير -

69
00:04:41,218 --> 00:04:42,385
هنا

70
00:04:44,344 --> 00:04:46,636
صباح الخير -
"صباح الخير يا سيد " ماتوتشيك -

71
00:04:55,558 --> 00:04:58,058
من الذى وضع هذه الحقيبة
ذات ال 32.50 فى النافذة ؟

72
00:04:58,809 --> 00:05:00,476
أنا قد وضعتها
"يا سيد " ماتوتشيك

73
00:05:01,601 --> 00:05:04,769
أعتقد أنها جيدة -
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك -

74
00:05:04,978 --> 00:05:07,270
"نعم ، " بيبى -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

75
00:05:08,438 --> 00:05:12,814
اعبر الشارع إلى الصيدلية
و أحضر لى بعض بيكربونات الصودا

76
00:05:12,897 --> 00:05:13,939
نعم يا سيدى

77
00:05:14,481 --> 00:05:16,732
"اسمح لى يا سيد " ماتوتشيك
هل يمكننى مساعدتك ؟

78
00:05:19,942 --> 00:05:21,734
"ها نحن يا سيد " ماتوتشيك

79
00:05:37,074 --> 00:05:40,867
بيروفيتش " ، هل تريد سماع شيئاً لطيفاً ؟ "-
نعم ، ما هو ؟ -

80
00:05:41,576 --> 00:05:43,035
رسالة من فتاة

81
00:05:45,327 --> 00:05:48,328
لقد كان قلبى يرتعش حين
سرت داخل مكتب البريد

82
00:05:48,829 --> 00:05:51,580
و ها أنت ، ترقد فى
صندوق رقم 237

83
00:05:52,748 --> 00:05:55,248
لقد أخرجتك من الظرف
و بدأت فى قراءتك

84
00:05:56,041 --> 00:05:57,790
قرأتك هناك

85
00:05:58,499 --> 00:06:00,125
أوه يا صديقى العزيز

86
00:06:00,208 --> 00:06:03,667
ما كل هذا ؟ -
كما ترى ، لقد أردت شراء موسوعة -

87
00:06:03,752 --> 00:06:05,585
موسوعة ؟ ما الذى تتحدث عنه ؟

88
00:06:05,627 --> 00:06:09,003
يأتى يوم عليك فى حياتك
تمل من الذهاب إلى المقاهى

89
00:06:09,087 --> 00:06:11,921
و صالات الرقص كل ليلة
و تريد أن تحسن من نفسك

90
00:06:11,963 --> 00:06:14,255
تريد أن تدرس شئ عن الفنون

91
00:06:14,298 --> 00:06:17,632
و الآداب و التاريخ
كيف يعيش الناس فى البرازيل

92
00:06:17,924 --> 00:06:20,216
أخبرنى ما علاقة كل هذا بالرسالة ؟

93
00:06:20,300 --> 00:06:22,467
أنت تعرف أننى لا يمكننى
تحمل ثمن الموسوعة

94
00:06:22,593 --> 00:06:25,093
فكنت أبحث فى الإعلانات
فى جريدة يوم الأحد

95
00:06:25,177 --> 00:06:28,428
و كنت فى الصفحة الخطأ
و تصادف قراءتى لهذا الإعلان

96
00:06:28,511 --> 00:06:31,928
انتظر دقيقة ، إننى أحتفظ به هنا
هنا ، اقرأ هذا

97
00:06:33,680 --> 00:06:37,264
فتاة متحضرة تود المراسلة
مجهولة عن مواضيع ثقافية

98
00:06:37,390 --> 00:06:40,266
مع شاب ذكى و عاطفى

99
00:06:41,892 --> 00:06:46,769
العنوان : صديقى العزيز
مكتب بريد 15 ، صندوق 237

100
00:06:47,102 --> 00:06:49,144
إننى أعرف هذه الإعلانات
إن الجرائد مليئة بها

101
00:06:49,228 --> 00:06:52,271
منذ متى كان ذلك ؟ -
لقد تبادلنا أربع رسائل -

102
00:06:52,355 --> 00:06:54,938
أربع رسائل ؟ -
و إنها ليست فتاة عادية -

103
00:06:55,022 --> 00:06:56,606
استمع إلى هذا

104
00:06:57,523 --> 00:06:59,523
هل أنت طويل ؟
هل أنت قصير ؟

105
00:07:00,024 --> 00:07:03,650
هل عيناك زرقاوتان ؟ هل عيناك بنيتان ؟
لا تخبرنى

106
00:07:04,401 --> 00:07:07,319
ما أهمية ذلك ؟
طالما تتلاقى عقولنا

107
00:07:07,736 --> 00:07:10,820
هذا جميل -
إنه جميل ، أليس كذلك ؟ -

108
00:07:10,904 --> 00:07:12,029
انتظر دقيقة

109
00:07:12,905 --> 00:07:15,697
إن لدينا ما يكفى من
المتاعب فى حياتنا اليومية

110
00:07:15,781 --> 00:07:17,906
هناك العديد من الأشياء الجميلة

111
00:07:17,990 --> 00:07:20,032
لمناقشتها فى عالمنا هذا

112
00:07:20,116 --> 00:07:22,241
و سوف نضيع اللحظات الثمينة

113
00:07:22,283 --> 00:07:24,700
إذا أخبرنا بعضنا البعض
بالتفاصيل المبتذلة

114
00:07:24,785 --> 00:07:28,119
عن كيفية كسب قوت يومنا
فلا تدعنا نفعل ذلك

115
00:07:28,203 --> 00:07:29,244
"سيد " كراليك

116
00:07:29,536 --> 00:07:30,953
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

117
00:07:34,288 --> 00:07:35,288
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

118
00:07:35,372 --> 00:07:38,414
يمكننى شراء دستتين من صناديق
"هذه السجائر من أخوان " ميكلوس

119
00:07:38,499 --> 00:07:42,083
ما رأيك فيها ؟
أعتقد أنه جيد ، افتحه

120
00:07:46,460 --> 00:07:48,210
"لا يا سيد " ماتوتشيك
إنه ليس لنا

121
00:07:48,294 --> 00:07:51,253
و لكنك لم تستمع إليه ، إنه
"يعزف " أوتشى تشورنيا

122
00:07:51,295 --> 00:07:54,546
"حتى إذا كان يعزف سيمفونية " بيتهوفن
التاسعة ، فلا زلت اقول لا

123
00:07:54,630 --> 00:07:56,089
إننى فقط لا تعجبنى الفكرة

124
00:07:56,130 --> 00:07:58,464
من الرائع أنك تقرر سريعاً هكذا

125
00:07:58,548 --> 00:08:00,382
إننى فى هذا العمل
منذ 35 سنة

126
00:08:00,466 --> 00:08:03,425
لقد استغرقتنى ساعة كاملة
لأقرر أن هذا الصندوق يعجبنى

127
00:08:03,467 --> 00:08:06,802
و لكن بالطبع ، أنت عبقرى
أنت تعرف أكثر مما اعرفه

128
00:08:06,843 --> 00:08:09,469
"سيد " فاداس -
"إننى قادم يا سيد " مانوتشيك -

129
00:08:10,220 --> 00:08:12,428
"آنسة " نوفوتنى -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

130
00:08:12,470 --> 00:08:14,303
أنظرى ، ما رأيك فى هذا ؟

131
00:08:14,429 --> 00:08:17,180
إننى أريد رأيكما بصراحة
لا تداعنى أؤثر عليكما

132
00:08:17,264 --> 00:08:19,765
كل ما أريد هو
رأيكما بصراحة

133
00:08:29,061 --> 00:08:30,687
"حسناً يا آنسة " نوفوتنى

134
00:08:30,811 --> 00:08:32,769
أعتقد أن المدخنين

135
00:08:32,812 --> 00:08:35,271
"الذين يحبون سماع " أوتشى تشورنيا
سيعجبهم ذلك

136
00:08:35,355 --> 00:08:36,313
و ابعد من ذلك

137
00:08:36,397 --> 00:08:39,022
أعتقد أنه سوف يجعل من
المدخنين محبين للموسيقى

138
00:08:39,107 --> 00:08:41,857
و مدخنين من محبى الموسيقى
إنه شئ شاعرى

139
00:08:41,941 --> 00:08:44,441
نعم ، حسناً
سيد " كراليك " ، هل فكرت مرة أخرى ؟

140
00:08:44,525 --> 00:08:47,693
نعم ولا زلت أعتقد
أنه غير مناسب

141
00:08:48,443 --> 00:08:50,111
حسناً ، أعطنى سبباً واحداً

142
00:08:51,444 --> 00:08:54,070
لنقل أن هناك رجل يدخن
عشرين سيجارة يومياً

143
00:08:54,154 --> 00:08:56,613
هذا يعنى أنه سيفتح هذا
الصندوق عشرين مرة يومياً

144
00:08:56,655 --> 00:08:59,281
"و سوف يستمع إلى " أوتشى تشورنيا
عشرين مرة يومياً

145
00:08:59,323 --> 00:09:00,991
إنها فكرة مريعة تماماً

146
00:09:01,073 --> 00:09:03,156
إنه تقليد للجلد
و الصمغ ليس جيداً

147
00:09:03,241 --> 00:09:06,741
سوف يتفتق فى غضون أسبوعين
"و كل ما سيتبقى لك هو " أوتشى تشورنيا

148
00:09:06,826 --> 00:09:10,660
ليس عليك أن تخبرنى أنه تقليد
للجلد ، إننى أعرف ذلك

149
00:09:10,828 --> 00:09:12,953
أنت اهتم بالبيع و دعنى
أنا أهتم بالشراء

150
00:09:13,078 --> 00:09:14,662
"عفوا يا سيد " ماتوتشيك -
نعم ؟ -

151
00:09:14,704 --> 00:09:17,663
إن أخوان " ميكلوس " يسألون
عن الصندوق

152
00:09:17,706 --> 00:09:18,956
ميكلوس " ، نعم "

153
00:09:20,164 --> 00:09:21,623
"نعم يا سيد " ميكلوس

154
00:09:24,375 --> 00:09:27,334
هل يمكننى أن أعاود الإتصال
بك فى غضون خمس دقائق ؟

155
00:09:27,376 --> 00:09:29,960
إننى أطلب المزيد من الوقت
للتفكير فى الأمر

156
00:09:30,043 --> 00:09:32,168
لا ، إنه ليس السعر

157
00:09:32,253 --> 00:09:35,212
إننى فقط لست متأكداً
من الفكرة برمتها

158
00:09:36,671 --> 00:09:37,629
نعم

159
00:09:38,338 --> 00:09:39,839
"نعم يا سيد " ميكلوس

160
00:09:40,798 --> 00:09:41,756
ماذا ؟

161
00:09:42,299 --> 00:09:45,174
لا تتوقع أن أعقد عزمى
فى خمس دقائق ؟

162
00:09:45,258 --> 00:09:47,633
إذا كان هكذا ، فإننى
مضطر للرفض

163
00:09:47,676 --> 00:09:48,968
أنا آسف

164
00:10:04,808 --> 00:10:06,808
صباح الخير يا سيدتى -
صباح الخير -

165
00:10:06,892 --> 00:10:09,726
إنها حقيبة لطيفة ، أليس كذلك ؟ -
نعم ، لطيفة جداً -

166
00:10:09,810 --> 00:10:10,894
إنه طراز مستورد

167
00:10:10,977 --> 00:10:13,227
إن لدينا هذا الطراز من جلد الخنزير
و بألوان مختلفة

168
00:10:13,312 --> 00:10:15,478
مع أو بدون ملحقات مجهزة

169
00:10:15,937 --> 00:10:20,522
إننى حقاً لم أجئ لشراء حقيبة -
أستمحيك عذراً ، ماذا يمكن أن اعرضه لك ؟ -

170
00:10:21,106 --> 00:10:24,107
أقول لك الحقيقة
إننى لم أدخل لشراء أى شئ

171
00:10:24,190 --> 00:10:25,524
هذا جيد جداً

172
00:10:25,566 --> 00:10:27,941
إذا أردت أن تلقى نظرة
فكونى براحتك

173
00:10:28,026 --> 00:10:29,276
نعم ، شكراً

174
00:10:31,736 --> 00:10:34,486
إننى أتسائل إن كان بإمكانى
"رؤية السيد " ماتوتشيك

175
00:10:34,820 --> 00:10:37,696
"لسوء الحظ ، السيد " ماتوتشيك
مشغول فى هذه الآونة

176
00:10:38,696 --> 00:10:41,989
يمكننى استدعائه إذا أردت -
سوف أكون ممتنة ، أشكرك -

177
00:10:42,281 --> 00:10:46,199
و لكن إذا أخبرتنى بما تريدين فإننى
سوف أهتم بالأمر بنفسى

178
00:10:47,325 --> 00:10:50,783
لقد لاحظت فى نافذتكم أنكم
فى وقت تخفيضات الصيف

179
00:10:50,868 --> 00:10:53,744
نعم ، كل ما فى المتجر
مخفض بنسبة 25 بالمائة

180
00:10:53,827 --> 00:10:57,828
و بعض الأشياء مخفضة أكثر من ذلك
خذى هذه البودرة على سبيل المثال

181
00:10:57,913 --> 00:11:01,538
لم يكن بإمكانك أمس أن تحصلى عليها بأقل قرش
واحد عن 3.90 ، الآن ، إن ثمنها 2.25

182
00:11:01,789 --> 00:11:05,832
نعم ، هذه صفقة رائعة -
إن كل شئ فى المتجر يعتبر صفقة اليوم -

183
00:11:05,916 --> 00:11:08,583
نعم ، أتخيل أنكم تقومون
بعمل جيد

184
00:11:08,667 --> 00:11:11,251
لا أشك فى ذلك
كان من الحكمة أن تأتى مبكرة

185
00:11:11,335 --> 00:11:14,252
سوف يزدحم المكان
ولن نتمكن من تلبية الزبائن

186
00:11:14,336 --> 00:11:18,128
ربما تستطيعون الحصول على مساعدة خارجية -
محتمل أننا سنفعل ذلك

187
00:11:18,338 --> 00:11:21,547
ربما أمكنكم استخدامى
إننى أبحث عن وظيفة

188
00:11:25,424 --> 00:11:29,300
لم يكن هذا لطيفاً جداً
لقد جعلتينى أخوض كل هذا الروتين

189
00:11:29,383 --> 00:11:32,800
إننى آسفة حقاً ، لم أعنى ذلك
هل يمكنك مساعدتى فى الحصول على وظيفة هنا ؟

190
00:11:32,885 --> 00:11:34,469
أود ذلك و لكن ليس هناك افتتاح

191
00:11:34,552 --> 00:11:37,928
و لكنك قد أخبرتنى لتوك أنكم ستحتاجون
المزيد من الموظفين من أجل الزحام

192
00:11:38,471 --> 00:11:40,387
أنظرى بنفسك

193
00:11:40,430 --> 00:11:42,847
يمكنك رؤية ما نوع
العمل الذى نعمله

194
00:11:43,056 --> 00:11:44,431
أستمحيك عذراً

195
00:11:45,265 --> 00:11:46,057
نعم يا سيدتى ؟

196
00:11:46,098 --> 00:11:49,183
كم ثمن هذا الحزام فى النافذة
الذى كتب عليه 2.95 ؟

197
00:11:49,266 --> 00:11:51,350
إن ثمنه 2.95 -
أوه ، لا -

198
00:11:54,811 --> 00:11:58,728
هل يمكننى أن أخبرك بمؤهلاتى ؟ -
إن كان بإمكانى أن اساعدك ، سوف أفعل -

199
00:11:58,854 --> 00:12:00,063
إننى لست بلا خبرة

200
00:12:00,104 --> 00:12:02,063
إننى أعرف الوضع
و ليست هناك فرصة

201
00:12:02,105 --> 00:12:04,272
لقد عملت لمدة سنتين
"فى شركة " بلاشيك

202
00:12:04,356 --> 00:12:06,189
و عملت لمدة عشرة شهور
"فى أخوان " لاتسكى

203
00:12:06,273 --> 00:12:08,649
حتى لو عملت فى
"مينتس و كرامر "

204
00:12:08,733 --> 00:12:10,733
لقد عملت هناك ، و كنت
أهتم بأرقى الزبائن

205
00:12:10,818 --> 00:12:13,777
إننا لا نتعامل مع هذه الطبقة هنا
إن لدينا تجارة من الطبقة الوسطى

206
00:12:13,819 --> 00:12:15,236
أى نوع من التجارة
تظنها لديهم ؟

207
00:12:15,319 --> 00:12:16,569
يمكنهم استعادتى الآن

208
00:12:16,736 --> 00:12:18,945
لماذا لا تعودين ؟ -
هذه قصة أخرى -

209
00:12:19,029 --> 00:12:21,947
إذا كان الأمر يرجع لى لكنت
أعطيتك الوظيفة و لكنى لست المدير

210
00:12:22,072 --> 00:12:25,406
إذن لماذا لا تدعنى أراه ؟ -
إن مزاجه سيئ اليوم -

211
00:12:25,490 --> 00:12:27,532
سوف أحاول ، ربما رفهت عنه

212
00:12:27,616 --> 00:12:31,826
سيدتى ، لقد عملت هنا منذ تسع سنوات
و أعرف السيد " ماتوتشيك " ظاهراً و باطناً

213
00:12:31,909 --> 00:12:33,826
يمكننى التنبؤ برد فعله

214
00:12:33,910 --> 00:12:36,410
يمكننى أن أخبرك بما
سيقوله له كلمة كلمة

215
00:12:36,494 --> 00:12:39,411
"يا سيد " كراليك
أستمحيك عذراً

216
00:12:39,496 --> 00:12:41,412
لحظة واحدة من فضلك

217
00:12:41,996 --> 00:12:43,080
حسناً

218
00:12:44,872 --> 00:12:47,248
إذن أنت تعرف كل ردة فعل لى

219
00:12:47,749 --> 00:12:49,375
أنت تعرفنى ظاهراً و باطناً

220
00:12:49,749 --> 00:12:52,375
أنت تعرف فيم أفكر
حتى قبل أن أفكر فيه

221
00:12:52,918 --> 00:12:55,293
أنت لست عبقرى فقط
أنت قارئ أفكار

222
00:12:55,377 --> 00:12:57,377
"سيد " ماتوتشيك -
لا عليك -

223
00:12:58,336 --> 00:13:01,254
صباح الخير يا سيدتى
"أنا السيد " ماتوتشيك

224
00:13:01,380 --> 00:13:04,548
"صباح الخير يا سيد " ماتوتشيك -
تفضلى بالجلوس أرجوك -

225
00:13:05,464 --> 00:13:07,548
إننى لا أعرف ما هى المشكلة

226
00:13:07,715 --> 00:13:10,174
و لكنى أؤكد لك
أن كلمة مستحيل

227
00:13:10,258 --> 00:13:12,800
"ليست فى قاموس شركة " ماتوتشيك

228
00:13:12,926 --> 00:13:15,218
إننى سعيدة لسماعك تقول ذلك -
إننى أعنى ما أقول -

229
00:13:15,343 --> 00:13:17,218
"سيد " ماتوتشيك -
نعم يا سيدتى -

230
00:13:17,636 --> 00:13:18,886
"لقد كنت  فى شركة " بلاتشيك

231
00:13:18,928 --> 00:13:22,096
يا سيدتى ، إننى متأكد أنك سوف
تجدين أشياء أفضل فى شركتى

232
00:13:22,179 --> 00:13:25,389
لا ، أعنى أننى كنت أعمل هناك
إننى أبحث عن وظيفة

233
00:13:25,472 --> 00:13:28,014
لا ، لا ، هذا مستحيل
إن هذا لا جدال فيه

234
00:13:28,099 --> 00:13:29,724
لكن -
ليس لدى وقت ، إننى مشغول جداً -

235
00:13:31,891 --> 00:13:35,226
آسف جداً ، أعتقد أنك
تضيعين وقتك

236
00:13:35,309 --> 00:13:37,059
و لكن على أن أحصل
على وظيفة

237
00:13:37,144 --> 00:13:39,686
"سيد " كراليك -
"لحظة واحدة يا سيد " ماتوتشيك -

238
00:13:39,770 --> 00:13:43,187
هل حاولت فى متجر " بوم " ؟ -
كل مدخل به -

239
00:13:43,313 --> 00:13:46,606
لا أعرف ماذا أقول لك
ربما بعد  الجرد

240
00:13:47,231 --> 00:13:49,148
متى سيكون هذا ؟ -
فى غضون اسبوع أو ما شابه -

241
00:13:49,232 --> 00:13:51,732
"كراليك "-
"لحظة واحدة يا سيد " ماتوتشيك -

242
00:13:51,817 --> 00:13:53,443
أرجوك ، هل يمكننى
أن أترك عنوانى ؟

243
00:13:53,526 --> 00:13:55,359
إن كنا فى حاجة لذلك
ستكونين أول من نخطره

244
00:13:55,443 --> 00:13:57,276
"إسمى " كلارا نوفاك
شارع دونا رقم 42

245
00:13:57,360 --> 00:13:59,902
و إذا كنتم تريدوننى على عجل
يمكنكم الإتصال برقم 422246

246
00:13:59,945 --> 00:14:01,487
إنه متجر البقالة أسفل بيتى

247
00:14:01,571 --> 00:14:04,447
اسأل عن " جوهانا " و أخبرها
"أن لديك رسالة ل " كلارا

248
00:14:04,488 --> 00:14:07,156
"رسالة عمل ل " كلارا
نعم ، لقد كتبت ذلك

249
00:14:07,364 --> 00:14:09,698
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -
أغلق الباب -

250
00:14:13,451 --> 00:14:17,618
لماذا وضعتنى فى هذا الوضع
أمام كل المتجر ؟

251
00:14:17,702 --> 00:14:19,827
آسف يا سيدى و لكنه
لم يكن خطأى

252
00:14:19,953 --> 00:14:23,037
خطأ من إذن ؟ خطأى أنا ؟ -
نعم -

253
00:14:23,371 --> 00:14:26,664
"ما خطبك يا " كراليك
أنت أقدم موظف عندى

254
00:14:26,748 --> 00:14:29,248
إننى أفعل ما بوسعى
لأبدى تقديرى لك

255
00:14:29,498 --> 00:14:31,457
إننى أدعوك إلى بيتى

256
00:14:31,499 --> 00:14:34,792
إننى ممتن يا سيدى -
إن لديك طريقة مضحكة لإبداء ذلك -

257
00:14:34,876 --> 00:14:37,168
أنت تعرف كم أقدر حكمك

258
00:14:37,293 --> 00:14:39,251
و فى كل مناسبة ، تقوم
بمعارضة رأيى

259
00:14:39,294 --> 00:14:41,002
كلما قلت شيئاً
أنت تقول لا

260
00:14:41,086 --> 00:14:44,795
من الآن فصاعداً سوف أقول نعم
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

261
00:14:44,880 --> 00:14:47,297
"بالتأكيد يا سيد " ماتوتشيك
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

262
00:14:47,339 --> 00:14:51,507
كان حفلاً لطيفاً ليلة أمس -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

263
00:14:51,758 --> 00:14:56,134
نعم ، لقد قضيت وقتاً مرحاً ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

264
00:14:57,302 --> 00:14:59,677
إننى مسرور أنك قد
استمتعت بوقتك

265
00:14:59,802 --> 00:15:03,012
هذه القصيدة التى كتبتها فى
"كتاب ضيوف السيدة " ماتوتشيك

266
00:15:03,095 --> 00:15:04,970
هل كتبتها بنفسك ؟

267
00:15:05,055 --> 00:15:06,929
إنها من النوع النصف نصف

268
00:15:07,097 --> 00:15:10,390
ماذا تعنى ؟ -
نصفها ل " شيكسبير " و النصف الآخر لى -

269
00:15:10,640 --> 00:15:13,767
لقد قمت بتغيير بعض السطور
لتلائم المناسبة

270
00:15:14,100 --> 00:15:16,768
لقد غيرت هذا السطر ليتناسب
مع كلمة " ماتوتشيك " هذا كل شئ

271
00:15:17,518 --> 00:15:20,686
لقد أعجبت السيدة " ماتوتشيك " جداً -
شكراً -

272
00:15:21,144 --> 00:15:23,811
لقد تركت انطباعاً لطيفاً لديها

273
00:15:24,021 --> 00:15:26,730
إن السيدة " ماتوتشيك " تظن
أنك تستطيع الكثير

274
00:15:27,564 --> 00:15:30,023
هل تعرف ، إننى افكر كثيراً
"فى السيدة " ماتوتشيك

275
00:15:34,150 --> 00:15:35,650
"سيد " ماتوتشيك -
نعم -

276
00:15:35,734 --> 00:15:39,193
أعتقد أننى قد وجدت زبوناً
لصندوق السجائر ، بأى ثمن أعرضه ؟

277
00:15:39,235 --> 00:15:40,903
حسناً ، دعنا نرى

278
00:15:41,028 --> 00:15:44,653
إنه يكلفنا 2.85 ، و نضع
مكسب 5 بالمائة

279
00:15:47,238 --> 00:15:49,364
دعنى أهتم بذلك
"يا سيد " ماتوتشيك

280
00:15:50,490 --> 00:15:53,616
لا داعى للإنتظار الآن
صدقينى

281
00:15:53,657 --> 00:15:55,657
إذا كان هناك افتتاح
فإنك سوف تكون الأول

282
00:15:55,742 --> 00:15:59,159
مجرد لحظة ، هل تشترين
صندوق كهذا ؟

283
00:16:00,285 --> 00:16:03,036
سيد " ماتوتشيك " ، لا يمكننى
شراء شئ فى الوقت الحالى

284
00:16:03,161 --> 00:16:06,496
لا ، إننى أريد رأيك
رأيك الصريح

285
00:16:06,663 --> 00:16:09,705
لا تدعينى أؤثر عليك
فقط إننى أريد رأيك

286
00:16:10,081 --> 00:16:11,498
هل يعجبك هذا الصندوق ؟

287
00:16:11,831 --> 00:16:14,165
نعم ، أعتقد أنه محبب

288
00:16:14,333 --> 00:16:15,792
نعم ، لماذا ؟

289
00:16:16,792 --> 00:16:18,042
لماذا ؟

290
00:16:19,627 --> 00:16:21,127
أعتقد أنه رومانسى

291
00:16:21,378 --> 00:16:23,045
ما الشئ الرومانسى فيه ؟

292
00:16:25,796 --> 00:16:29,463
حسناً ، السجائر و الموسيقى
لا أعرف

293
00:16:29,963 --> 00:16:33,048
إنه يجعلنى أفكر فى ضوء القمر و

294
00:16:34,341 --> 00:16:35,883
السجائر و الموسيقى

295
00:16:36,050 --> 00:16:39,884
ها هى وجهة نظر المرأة -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

296
00:16:40,426 --> 00:16:42,218
"سيد " ماتوتشيك -
نعم يا آنسة -

297
00:16:42,386 --> 00:16:43,344
"نوفاك "

298
00:16:43,469 --> 00:16:47,845
بكم تبيعها ؟ -
دعينى أرى ، 4.25 -

299
00:16:48,513 --> 00:16:49,471
ثمنها 4.25 ؟

300
00:16:49,847 --> 00:16:50,973
نعم ، 4.25

301
00:16:51,390 --> 00:16:54,265
هذه صفقة ، هذه صفقة حقيقية

302
00:16:59,768 --> 00:17:02,769
صباح الخير يا سيدتى
يا له من صندوق جميل ، أليس كذلك ؟

303
00:17:03,019 --> 00:17:07,145
نعم ، إنه صندوق حلوى
أليس كذلك ؟

304
00:17:07,479 --> 00:17:12,147
نعم يا سيدتى ، صندوق حلوى
و يمكننى أن أقول أنه غير عادى

305
00:17:13,148 --> 00:17:15,023
هل يمكننى فتحه لك ؟

306
00:17:16,692 --> 00:17:20,234
"نعم يا سيدتى ، إنها " أوتشى تشورنيا
إنها مقطوعة كلاسيكية تحظى بشعبية كبيرة

307
00:17:20,609 --> 00:17:24,026
لا ، هذا مستحيل
من أين يأتى الناس بهذه الأفكار ؟

308
00:17:24,361 --> 00:17:26,736
تخيلى ، فى كل مرة
تأخذين قطعة من الحلوى

309
00:17:26,862 --> 00:17:30,863
يكون عليك الإستماع إلى هذه الأغنية
لا يمكننى شراء شئ كهذا ، إنه أبله

310
00:17:31,030 --> 00:17:33,364
إننى أعرف ما تعنين يا سيدتى

311
00:17:33,740 --> 00:17:36,950
و بالرغم من ذلك فإن بعض الزبائن
يعجبون به لمثل هذا السبب

312
00:17:37,033 --> 00:17:38,492
لقد قمنا ببيع العديد منه

313
00:17:38,534 --> 00:17:39,867
حقاً ؟ -
نعم يا سيدتى -

314
00:17:40,659 --> 00:17:43,535
إننى لا أنكر أننا جميعاً
نضعف أمام الحلوى

315
00:17:43,703 --> 00:17:46,412
إننى لا أعنى قول شئ
ضد الحلوى

316
00:17:46,578 --> 00:17:51,163
لا ، إننى فقط أعنى أننا أحياناً
نميل قليلاً إلى التطرف

317
00:17:51,414 --> 00:17:52,497
أعتقد ذلك

318
00:17:52,580 --> 00:17:55,832
على سبيل المثال يا سيدتى
هل لديك فكرة كم قطعة من
الحلوى تأكلين يومياً ؟

319
00:17:55,873 --> 00:17:57,581
لا ، إننى لم أفكر فى ذلك ابداً

320
00:17:57,666 --> 00:17:59,916
إننا نلتقط قطعة الحلوى
بدون تفكير

321
00:18:00,001 --> 00:18:01,459
ثم نلتقط قطعة أخرى

322
00:18:01,543 --> 00:18:03,710
و قبل أن ندرك نكون
قد أضفنا لوزننا بعض الأرطال

323
00:18:03,794 --> 00:18:06,670
و هنا تبدأ متاعبنا
التدليك و الكبائن الكهربية

324
00:18:06,712 --> 00:18:07,712
أعرف ذلك

325
00:18:07,837 --> 00:18:11,546
هذا الصندوق الصغير
يجعل لديك إدراك للحلوى

326
00:18:11,880 --> 00:18:13,755
لهذا قد تم تصميمه

327
00:18:13,881 --> 00:18:17,299
فى كل مرة تفتحينه
فإن الأغنية تعتبر بمثابة رسالة لك

328
00:18:17,924 --> 00:18:19,924
الكثير من الحلوى
كونى حذرة

329
00:18:22,218 --> 00:18:23,510
كم ثمنه ؟

330
00:18:23,677 --> 00:18:26,761
إن ثمنه 5.50 مخفض من 6.95
إنه صفقة حقيقية

331
00:18:27,886 --> 00:18:30,178
سآخذه -
أشكرك يا سيدتى -

332
00:18:30,805 --> 00:18:32,472
حسناً ، ما قولك الآن ؟

333
00:18:32,556 --> 00:18:36,348
أعتقد أن الذين يحبون تدخين الحلوى
و الإستماع إلى السجائر سيعجبون به

334
00:18:39,850 --> 00:18:42,100
لا تدعنى أؤثر عليك

335
00:18:42,184 --> 00:18:45,227
إننى أريد رأيك بصراحة
هذا كل ما أريده

336
00:18:55,732 --> 00:18:57,815
صباح الخير -
صباح الخير يا سيدى -

337
00:19:07,361 --> 00:19:09,528
صباح الخير -
"صباح الخير يا " كراليك -

338
00:19:09,612 --> 00:19:11,445
لدى موعد كبير
على العشاء الليلة

339
00:19:11,571 --> 00:19:14,280
مع المدير ؟ -
لا ، إنه لن يقوم بدعوتى بعد الآن -

340
00:19:14,989 --> 00:19:16,822
كيف تراه الآن ، هلى أى حال ؟

341
00:19:16,948 --> 00:19:20,616
إننى أستسلم ، من الصعب على
التعامل معه هذه الأيام

342
00:19:20,700 --> 00:19:22,284
إنه لم يعد يتحدث إلى

343
00:19:23,326 --> 00:19:25,534
آمل أنه يشعر بالتفاؤل اليوم

344
00:19:25,702 --> 00:19:28,203
من الأفضل أن يكون كذلك ، لأننى
سوف أطلب منه زياة فى راتبى

345
00:19:28,661 --> 00:19:29,703
زيادة ؟

346
00:19:31,038 --> 00:19:33,288
هل يمكننى أن أسألك
سؤالاً خاصاً ؟

347
00:19:33,371 --> 00:19:35,413
تفضل -
إنه سؤال خاص جداً -

348
00:19:35,497 --> 00:19:36,497
نعم ، بالتأكيد

349
00:19:36,581 --> 00:19:39,290
لنفترض أن رجل مثلى
يريد الزواج

350
00:19:39,583 --> 00:19:43,500
هذا رائع ، إنه أفضل شئ
يمكن حدوثه ، من هى الفتاة ؟

351
00:19:43,584 --> 00:19:46,043
انتظر دقيقة ، ماذا قلت ؟
لقد قلت لنفترض

352
00:19:46,127 --> 00:19:48,252
لقد قلت ، رجل مثلى
إننى لم أقل أنا

353
00:19:48,544 --> 00:19:51,545
كم تكلفك معيشتك ؟
أنت و السيدة " بيروفيتش " ؟

354
00:19:51,629 --> 00:19:54,338
باستبعاد الأطفال  -
لماذا تغفل نفسك ؟ -

355
00:19:56,423 --> 00:19:59,132
حسناً ، لنقل مؤقتاً
كم تكلفك المعيشة ؟

356
00:19:59,966 --> 00:20:02,300
حسناً ، يمكن العيش -
نعم -

357
00:20:02,425 --> 00:20:06,384
نعم و بصورة لطيفة جداً
و بطبيعة الحال ، لا يمكن أن تكون باهظة

358
00:20:06,469 --> 00:20:08,844
لنفترض أن رجلاً حصل على
شقة ذات ثلاث غرف

359
00:20:08,928 --> 00:20:10,345
غرفة طعام ، غرفة نوم
و غرفة معيشة

360
00:20:10,428 --> 00:20:13,554
لماذا تحتاج ثلاث غرف ؟
أنت تعيش فى غرفة النوم

361
00:20:13,638 --> 00:20:16,889
أين تأكل ؟ -
فى المطبخ ، سيكون لديك مطبخ كبير -

362
00:20:16,972 --> 00:20:18,431
أين ترفه عن نفسك ؟

363
00:20:18,474 --> 00:20:21,600
ماذا تعمل ؟ سفيراً ؟
من الذى تريد الترفيه عنه ؟

364
00:20:21,683 --> 00:20:25,226
إذا كان لديك صديق فعلاً
فسوف يزورك بعد العشاء

365
00:20:25,434 --> 00:20:27,060
أوه ، لا

366
00:20:28,144 --> 00:20:30,102
صباح الخير -
"صباح الخير يا آنسة " نوفاك -

367
00:20:30,145 --> 00:20:32,521
كيف حال زوجتك يا سيد " بيروفيتش " ؟ -
أوه ، رباه -

368
00:20:32,604 --> 00:20:34,395
لقد نسيت الإتصال
"بالدكتور " هيجيدوس

369
00:20:34,563 --> 00:20:37,481
هل ألم بزوجتك شئ خطير ؟ -
لا ، لا يمكن أن تكون أفضل حالاً -

370
00:20:37,564 --> 00:20:40,232
لماذا تريد الإتصال به ؟ -
إذا لم أتصل به فسوف يأتى -

371
00:20:40,274 --> 00:20:44,234
عفواً ، من الأفضل الإتصال به
أتمنى ألا يكون قد فات الأوان

372
00:20:54,404 --> 00:20:55,279
"آنسة " نوفاك

373
00:20:55,489 --> 00:20:56,823
"نعم يا سيد " كراليك

374
00:20:57,031 --> 00:21:00,698
لقد لاحظت أنك قد ارتديت بلوزة
صفراء ذات نقط خضراء بالأمس

375
00:21:00,990 --> 00:21:04,991
لا يا سيد " كراليك " ، أنت مخطئ
كالعادة ، لقد كانت خضراء ذات نقط صفراء

376
00:21:05,159 --> 00:21:07,243
إن الجميع رأى أنها ملفتة جداً

377
00:21:07,368 --> 00:21:09,451
إننى لا أتذكر أى ملحوظة
على ربطات عنقك

378
00:21:09,536 --> 00:21:12,745
إذا كنت تعتقد أننى لا يمكننى
قول شئ عن ربطات عنقك

379
00:21:12,829 --> 00:21:15,788
"اسال السيد " فاداش
إن بلوزتى ليست من شأنك

380
00:21:15,830 --> 00:21:18,705
"آسف و لكن السيد " ماتوتشيك
يرى أنها من شأنى

381
00:21:18,915 --> 00:21:21,082
نعم ، هذا صحيح
إننى أعمل تحت إدارتك

382
00:21:21,207 --> 00:21:24,458
سوف أتصل بك كل صباح لأصف
لك ما الذى سوف أرتديه

383
00:21:24,500 --> 00:21:28,125
قبل أن أنتقى ملابس الموسم القادم
فإن الترزى سوف يزودك بعينة

384
00:21:28,168 --> 00:21:31,919
تخيل أنك تملى على ما أرتديه -
لأجل السماء ، إننى لا أهتم بما ترتدينه -

385
00:21:32,003 --> 00:21:33,629
إذا أردت أن تبدى مثل المهر
فى السيرك ، فلا بأس

386
00:21:33,712 --> 00:21:35,712
إن لى متاعبى الخاصة
بدون بلوزتك

387
00:21:35,797 --> 00:21:37,005
بين " ماتونشيك " و بينى

388
00:21:37,089 --> 00:21:39,089
لقد بعت بالأمس ذات الكمية
التى باعها الآخرون

389
00:21:39,132 --> 00:21:42,174
بالنسبة ليوم اثنين ممطر ، ثلاثة أسابيع قبل
الكريسماس ، فإن 95.50 ليس سيئاً

390
00:21:42,258 --> 00:21:43,883
هل أخبرت السيد " ماتوتشيك " بذلك ؟ -
نعم -

391
00:21:43,967 --> 00:21:44,716
و ماذا قال ؟

392
00:21:44,800 --> 00:21:45,967
لقد قال : أخبرها ألا تحضر
بهذه البلوزة مرة أخرى

393
00:21:46,050 --> 00:21:48,092
أخبره أننى لن أحضر بها -
سوف أخبره -

394
00:21:51,511 --> 00:21:52,469
صباح الخير

395
00:21:53,137 --> 00:21:57,429
لقد حدثته فى الميعاد المناسب ، و هذه يوفر
لى خمسة بينجو ، شئ هام حين تتزوج

396
00:21:57,556 --> 00:22:00,265
هل ربطة العنق هذه مناسبى للعمل ؟ -
إنها جيدة -

397
00:22:00,390 --> 00:22:01,807
أخبرنى ، من هى الفتاة ؟

398
00:22:01,890 --> 00:22:04,558
حسناً ، هل تعرف هذه الفتاة
التى كنت أراسلها ؟

399
00:22:04,641 --> 00:22:07,392
نعم ، عن المواضيع الثقافية -
نعم -

400
00:22:07,476 --> 00:22:09,893
حسناً ، بعد فترة ، انتقلنا
للحديث عن الحب

401
00:22:10,018 --> 00:22:12,018
بطبيعة الحال بصورة ثقافية

402
00:22:12,103 --> 00:22:13,728
ماذا يمكنك فعله غير
ذلك فى رسالة ؟

403
00:22:13,854 --> 00:22:16,062
إنها أروع فتاة فى العالم

404
00:22:16,188 --> 00:22:17,605
هل هى جميلة ؟

405
00:22:17,730 --> 00:22:20,815
إن لديها مثاليات ووجهات
نظر بخصوص الأشياء

406
00:22:20,940 --> 00:22:24,566
إنها تفوق الفتيات اللاتى نراهن هذه
الأيام ، ليس هناك وجه للمقارنة

407
00:22:24,691 --> 00:22:27,442
إذن إنها ليست جميلة جداً -
لا تقل ذلك -

408
00:22:27,609 --> 00:22:30,110
آسف ، إن الشئ الأساسى
أنك معجب بها

409
00:22:30,277 --> 00:22:32,277
نعم ، أتمنى ذلك -
ماذا تعنى ؟ -

410
00:22:32,319 --> 00:22:35,404
أنت تحب فتاة ولا تعرف
إن كنت معجباً بها ؟

411
00:22:35,571 --> 00:22:38,447
حسناً ، هذه هى المسألة
إننى لم أراها بعد

412
00:22:38,572 --> 00:22:40,572
ماذا ؟ ألم تقابلها بعد ؟ -
لا -

413
00:22:40,656 --> 00:22:42,865
إننى أظل أؤجل ذلك

414
00:22:43,657 --> 00:22:44,866
إننى خائف

415
00:22:45,366 --> 00:22:48,617
إن الفتاة تظن أننى
أروع انسان فى العالم

416
00:22:48,784 --> 00:22:51,785
و بعد كل شئ ، هناك فرصة
لتصاب بخيبة الأمل

417
00:22:51,952 --> 00:22:53,411
نعم ، هناك فرصة لذلك

418
00:22:53,494 --> 00:22:56,036
على الجانب الآخر -
ربما تصاب بخيبة الأمل أنت أيضاً -

419
00:22:56,121 --> 00:22:57,912
إننى لا أجرؤ فى التفكير فى الأمر

420
00:22:59,330 --> 00:23:02,789
بيروفيتش " ، هل حصلت يوماً "
على علاوة ؟

421
00:23:03,915 --> 00:23:05,249
نعم ، مرة واحدة

422
00:23:06,333 --> 00:23:09,376
نعم ، إن المدير يسلمك المظروف

423
00:23:09,585 --> 00:23:12,627
أنت تتسائل كم بداخله
ولا تريد أن تفتحه

424
00:23:13,586 --> 00:23:16,128
طالما المظروف مغلق
فأنت مليونير

425
00:23:16,212 --> 00:23:18,796
و تظل تؤجل هذه اللحظة

426
00:23:20,547 --> 00:23:22,630
و لكن لا يمكنك تأجيلها إلى الأبد

427
00:23:22,840 --> 00:23:25,549
سوف أقابلها الليلة فى
الثامنة و النصف فى مقهى

428
00:23:25,841 --> 00:23:27,425
القرنفلة الحمراء ؟ -
نعم -

429
00:23:27,842 --> 00:23:28,759
نعم

430
00:23:28,884 --> 00:23:32,676
إنها تستعمل واحدة كإشارة مرجعية
"فى نسخة من " آنا كارنينا " ل " تولستوى

431
00:23:32,802 --> 00:23:34,470
سوف أضع واحدة فى طية السترة

432
00:23:35,053 --> 00:23:36,471
إننى لم أنم لعدة أيام

433
00:23:36,637 --> 00:23:38,263
إننى متأكد أنها
ستكون جميلة

434
00:23:38,388 --> 00:23:41,347
ليست جميلة جداً
أى فرصة سينالها رجل مثلى

435
00:23:41,431 --> 00:23:43,639
ماذا تريد ؟ فتاة بيتية ؟ -
لا -

436
00:23:44,849 --> 00:23:46,516
أنت تدق على الخشب لى

437
00:23:47,933 --> 00:23:50,517
مجرد فتاة حلوة متوسطة الجمال

438
00:23:52,101 --> 00:23:53,560
هذا كل ما أريده

439
00:24:00,480 --> 00:24:01,980
شكراً يا رجلى الطيب

440
00:24:02,065 --> 00:24:03,482
صباح الخير للجميع

441
00:24:07,399 --> 00:24:10,275
هنا ، احتفظ بالباقى
أرسل ابنك إلى الجامعة

442
00:24:10,359 --> 00:24:11,318
شكراً يا سيدى

443
00:24:13,152 --> 00:24:15,527
إننى أرى التعبير على وجوهكم
ضعيفة الأجور

444
00:24:15,652 --> 00:24:16,903
و تتساءلون من أين أحضر النقود

445
00:24:16,987 --> 00:24:18,779
"لا يا سيد " فاداش
إننى لا أتسائل

446
00:24:18,905 --> 00:24:21,197
ماذا تعنى ؟ -
أعنى ، إننى لا أتسائل -

447
00:24:29,700 --> 00:24:31,533
"صباح الخير يا سيد " ماتوتشيك

448
00:24:34,660 --> 00:24:36,452
هذه النافذة تبدو مريعة

449
00:24:36,620 --> 00:24:39,537
ليس هناك محل فى الشارع
يبدو أفضل حالاً

450
00:24:39,621 --> 00:24:41,454
من العجب أن نحصل على أى زبائن

451
00:24:41,538 --> 00:24:45,456
سوف نبقى هذه الليلة بعد
الإغلاق لنعيد تزيينها

452
00:24:45,624 --> 00:24:49,041
على الفرار من ذلك بصورة أو بأخرى -
كلارا " ، ليست لديك فرصة "-

453
00:24:49,167 --> 00:24:53,627
لدى موعد اليوم فى الثامنة و النصف
يجب أن أعود للبيت أولاً لأبدل ملابسى

454
00:24:54,627 --> 00:24:57,669
إلونا " ، هل لاحظت البلوزة التى "
كنت أرتديها أمس ؟ هذه الخضراء ؟

455
00:24:57,711 --> 00:25:00,879
ذات النقط الصفراء ؟
أعتقد أنها كانت مذهلة

456
00:25:01,088 --> 00:25:03,380
إننى سعيدة لذلك
سوف أرتديها الليلة

457
00:25:06,715 --> 00:25:10,341
مرحبا ، نعم
مرحبا يا حبيبتى

458
00:25:11,967 --> 00:25:14,968
حسناً ، لقد كنت نائمة
و لم اشأ فى إزعاجك

459
00:25:15,052 --> 00:25:16,843
لقد عدت إلى البيت
متأخرة ليلة أمس

460
00:25:16,928 --> 00:25:19,637
فظننت أنك ربما تريدين
النوم لمدة أطول

461
00:25:20,096 --> 00:25:22,971
لا ، إننى لست غاضباً
هل قضيت وقتاً طيباً ؟

462
00:25:26,473 --> 00:25:28,515
هذا كل ما فى الأمر
ليس كذلك ؟

463
00:25:29,392 --> 00:25:30,350
ماذا ؟

464
00:25:31,225 --> 00:25:32,558
ألف نقطة ؟

465
00:25:33,893 --> 00:25:37,352
"و لكنى لا افهم ذلك يا " إيما
لقد أعطيتك يوم الإثنين

466
00:25:38,687 --> 00:25:41,980
لا ، إننى لا أشكو
إنه قدر ضئيل من النقود

467
00:25:43,814 --> 00:25:46,731
نعم ، حسناً
سوف أرسلها لك فى أقرب وقت

468
00:25:47,440 --> 00:25:48,691
نعم ، إلى اللقاء

469
00:25:54,318 --> 00:25:55,819
أدخل

470
00:25:59,570 --> 00:26:02,238
ماذا هنالك ؟ -
أريد التحدث إليك للحظة -

471
00:26:02,321 --> 00:26:06,155
هل الأمر هام ؟ -
إنه هام بالنسبة إلى -

472
00:26:06,365 --> 00:26:08,657
هل هو هام بالنسبة
ل " ماتوتشيك " و شركته ؟

473
00:26:09,032 --> 00:26:10,116
ليس بالتحديد يا سيدى

474
00:26:10,241 --> 00:26:13,409
حسناً ، إذن ، أعتذر إننى مشغول
سيكون عليك رؤيتى لاحقاً

475
00:26:20,578 --> 00:26:22,996
عفواً يا سيدى -
ماذا الآن ؟ -

476
00:26:23,371 --> 00:26:27,038
سيدى ، إن سلوكك معى قد تغير
فى الأيام الأخيرة الماضية

477
00:26:27,248 --> 00:26:29,915
حقاً ؟ -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

478
00:26:30,416 --> 00:26:32,874
حقاً ، إننى لا افهم
ذلك البتة

479
00:26:32,917 --> 00:26:34,584
بعد كل شئ ، إننى أقوم بعملى

480
00:26:34,793 --> 00:26:36,210
و تتلقى راتباً لذلك

481
00:26:36,335 --> 00:26:37,127
نعم يا سيدى

482
00:26:37,252 --> 00:26:39,085
كل شهر ؟ -
نعم يا سيدى -

483
00:26:39,336 --> 00:26:42,421
نعم ، إذن فكل شئ يبدو
على ما يرام ، أليس كذلك ؟

484
00:26:43,380 --> 00:26:44,714
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

485
00:26:51,550 --> 00:26:52,967
هل رأيته ؟

486
00:26:53,259 --> 00:26:55,301
إننى لن أتحمل ذلك
مدة أكثير

487
00:26:55,509 --> 00:26:58,552
ماذا يريد هذا الرجل منى ؟
ما الذى يأخذه على دائماً ؟

488
00:26:58,635 --> 00:27:02,011
أنت أقدم موظف لديه -
هذا سبب جيد -

489
00:27:02,095 --> 00:27:04,887
إنه يأخذ شيئاً على أيضاً
هذا اليوم دعانى بالأبله

490
00:27:05,097 --> 00:27:08,598
ماذا يمكننى أن أفعل ؟
لقد قلت : نعم يا سيد " ماتوتشيك " ، إننى أبله

491
00:27:08,764 --> 00:27:09,931
إننى لست غبى

492
00:27:10,308 --> 00:27:12,516
ربما كان لديه
مشاكل فى العمل

493
00:27:12,725 --> 00:27:15,517
أو ربنا يعانى متاعب
مع زوجته

494
00:27:15,976 --> 00:27:19,560
هل هذا صحيح يا " بيروفيتش " ؟
هل يعانى متاعب مع زوجته ؟

495
00:27:19,644 --> 00:27:21,936
لا أعرف ، هذا ليس من شأنى

496
00:27:22,104 --> 00:27:26,147
إننى أتحدث إلى " كراليك " ، ماذا تريد أنت ؟
إننى لا أعرف شيئاً ، دعنى و شأنى

497
00:27:26,230 --> 00:27:29,481
كراليك " ، لا تتسرع "
ليس فى مثل هذا الوقت

498
00:27:29,815 --> 00:27:32,107
ليس حين يكون الملايين
لا يجدون عملاً

499
00:27:32,274 --> 00:27:35,525
يمكننى أن أحصل على وظيفة فى أى مكان -
حقاً ؟ دعنا نكون صرحاء -

500
00:27:35,609 --> 00:27:38,860
سوف آخذ فرصتى ، إننى لست جباناً
كما تعلم ، إننى لست خائفاً

501
00:27:39,068 --> 00:27:42,527
إننى خائف ، إن لى أسرة -
حسناً ، أنا ليست لى أسرة -

502
00:27:43,279 --> 00:27:44,613
فكر فى الأمر

503
00:27:44,946 --> 00:27:46,946
كانت هذه رسائل لطيفة
أليس كذلك ؟

504
00:27:58,410 --> 00:28:01,286
لقد تم دفع ثمنها
أتركها أسفل على المكتب

505
00:28:01,328 --> 00:28:05,037
سيد " كراليك " ، هل تظن أن على
العمل الليلة ؟ إننى طفل بعد كل شئ

506
00:28:05,121 --> 00:28:07,288
لا ، ليس عليك البقاء -
هل تعنى ذلك ؟ -

507
00:28:07,372 --> 00:28:09,998
"سوف أسوى الأمر مع السيد "ماتوتشيك
"شكراً يا سيد " كراليك -

508
00:28:17,834 --> 00:28:20,084
هل يمكننى مساعدتك ؟ -
لا ، شكراً -

509
00:28:20,753 --> 00:28:24,629
سوف أضع كل الحقائب المستوردة
فوق الرف ، أهذا ما تريده ؟

510
00:28:24,795 --> 00:28:28,005
إننى سعيدة أن هذا يعجبك ، سوف أكون
ممتنة إذا أخبرتنى إن كان هناك خطأ ما

511
00:28:28,130 --> 00:28:30,589
منذ متى و أنت تهتمين برأيى ؟

512
00:28:30,673 --> 00:28:33,633
"إننى أريد أن أرضيك يا سيد " كرااليك
إننى أعمل تحت إدارتك

513
00:28:33,799 --> 00:28:37,675
ليس عليك ترديد هذا طوال الوقت -
لا ، إننى لم أعنى ذلك ابداً -

514
00:28:37,760 --> 00:28:39,344
بصرف النظر عن رأيى فيك

515
00:28:39,427 --> 00:28:41,636
إننى أعتقد أن كل
من يعمل معك

516
00:28:41,761 --> 00:28:44,970
ولا يتعلم قدر كبير منك
فإنه مجرد غبى

517
00:28:46,262 --> 00:28:49,222
ماذا تعنين ؟
ما رأيك فى بصفة شخصية ؟

518
00:28:50,348 --> 00:28:52,681
أعنى ، طالما قد سألت

519
00:28:52,933 --> 00:28:56,184
لا يهم ما يقوله الآخرون
إنك جنتلمان

520
00:28:57,517 --> 00:28:58,851
إننى أحاول أن أكون كذلك

521
00:29:00,101 --> 00:29:02,602
ليست لديك فكرة ما يعنى
ذلك بالنسبة لفتاة عاملة

522
00:29:02,686 --> 00:29:04,728
ما تمر به الفتاة فى بعض المحلات

523
00:29:04,811 --> 00:29:07,562
على سبيل المثال ، حين كنت أعمل
"فى " أخوان و أبناء فيلدس

524
00:29:07,647 --> 00:29:10,689
كان الأبناء على ما يرام
"و لكن الأخوان يا سيد " كراليك

525
00:29:10,773 --> 00:29:12,357
لهذا أحب العمل هنا جداً

526
00:29:12,440 --> 00:29:16,274
حين تقول يا آنسة " نوفاك " ، دعينا
نذهب للخلف لنضع بعض الحقائب على الرف

527
00:29:16,359 --> 00:29:18,526
فأنت فعلاً تريد وضع
الحقائب على الرف

528
00:29:18,651 --> 00:29:20,567
و هذه فكرتى عن الجنتلمان

529
00:29:21,568 --> 00:29:24,236
إننى فقط لا أؤمن بامتزاج الحقائب

530
00:29:27,947 --> 00:29:28,947
"سيد " كراليك

531
00:29:29,197 --> 00:29:31,155
"نعم يا آنسة " نوفاك -
بالنسبة للبلوزة -

532
00:29:31,281 --> 00:29:34,990
آسف ، كان على أن أفعل ذلك -
لقد أردت أن أشكرك ، إننى سعيدة أنك فعلت ذلك -

533
00:29:35,074 --> 00:29:37,991
بعد التفكير فى الأمر
فإنك على حق فعلاً

534
00:29:38,034 --> 00:29:40,284
هذه البلوزة كانت كريهة -
لا ، ليست كريهة -

535
00:29:40,576 --> 00:29:44,077
إنها كذلك و لكنى لم أرد الإعتراف
بذلك ، و لكن يا للنساء

536
00:29:44,161 --> 00:29:47,204
إننا نكره الإعتراف بخطئنا
لهذا فلنا أنوثتنا

537
00:29:48,746 --> 00:29:51,413
إنها المرة الأولى التى تبدين
فيها معنى لشئ

538
00:29:51,831 --> 00:29:55,082
"يا له من تغيير فيك يا آنسة " نوفاك -
"أعرف ذلك يا سيد " كراليك -

539
00:29:55,374 --> 00:29:57,958
إذا استمريت هكذا
سنصبح أفضل

540
00:29:58,042 --> 00:30:01,501
"شكراً يا سيد " كراليك -
"هذا جيد يا آنسة " نوفاك -

541
00:30:02,001 --> 00:30:04,836
لقد كنت سأرتدى هذه البلوزة
الكريهة هذه الليلة

542
00:30:04,962 --> 00:30:06,629
إن لدى موعد مع -
هذه الليلة ؟ -

543
00:30:07,212 --> 00:30:09,128
ألم تسمعى ما قاله السيد " ماتوتشيك " ؟

544
00:30:09,255 --> 00:30:11,004
يجب علينا البقاء لتزيين النوافذ

545
00:30:11,089 --> 00:30:13,005
لقد نسيت تقريباً -
نعم -

546
00:30:17,174 --> 00:30:20,300
هل يمكن أن تستغنى عنى الليلة ؟

547
00:30:20,384 --> 00:30:22,926
ثم سيأذن لى السيد " ماتوتشيك " ؟

548
00:30:23,094 --> 00:30:26,469
إذن لذلك أنا جنتلمان
لهذا السبب تعلمت منى الكثير فجأة

549
00:30:26,512 --> 00:30:28,512
إننى لا افهم -
أنت تريدين عطلة هذه الليلة -

550
00:30:28,596 --> 00:30:30,763
"إننى مضطرة يا سيد " كراليك -
ليس لك حظ -

551
00:30:30,888 --> 00:30:33,848
كانت هذه خدعة واضحة
لقد كادت تنطلى على

552
00:30:34,014 --> 00:30:36,765
يجب أن أذهب الليلة
إن الأمر فى غاية الأهمية

553
00:30:36,850 --> 00:30:39,559
للشهور الست الأخيرة ، لقد قمت
بفعل كل شئ لتعارضيننى

554
00:30:39,684 --> 00:30:41,976
و أنت أيضاً لم تكن
لطيفاً معى ابداً

555
00:30:42,185 --> 00:30:43,435
كل ما افعله ، هو خطأ

556
00:30:43,561 --> 00:30:45,394
إذا قمت بعمل لفافة
فإنها لسيت صحيحة

557
00:30:45,478 --> 00:30:48,146
إذا قدمت اقتراحاً
و الكثير منهم كانوا جيدون جداً

558
00:30:48,229 --> 00:30:49,396
هنا -
فأنت لا تستمع -

559
00:30:49,479 --> 00:30:53,021
كل شئ يتم فعله كما تريد بالضبط
ثم ، لا يعجبك

560
00:30:53,314 --> 00:30:56,566
حين جئت لهذا المحل فى أول مرة
كنت ممتلئة بالحياة و الحماس

561
00:30:56,649 --> 00:31:00,024
و الآن ، إننى لا شئ
لقد انتزعت شخصيتى

562
00:31:00,192 --> 00:31:02,317
أنت ديكتاتور
هذا أنت

563
00:31:02,401 --> 00:31:05,152
سيد " كراليك " ، سيجئ يوم
أكون فيه فى وضع

564
00:31:05,236 --> 00:31:09,112
لن يكون على أن أعمل
حينها ، سوف أقول لك بما أفكر

565
00:31:09,237 --> 00:31:12,988
أما بالنسبة للبلوزة ، فأعتقد انها
جميلة و سوف أرتديها الليلة

566
00:31:13,072 --> 00:31:14,864
سيد " كراليك " ، إننى لا أحبك

567
00:31:17,699 --> 00:31:19,866
سيد " ماتوتشيك " ، هل يمكننى
التحدث إليك للحظة ؟

568
00:31:19,992 --> 00:31:20,950
ما هو الأمر ؟

569
00:31:21,033 --> 00:31:24,492
هل يمكنك الإستغناء عنى الليلة ؟

570
00:31:24,702 --> 00:31:28,202
دعينى أرى ، إننا فى حاجة إلى
ثلاثة أشخاص لكى نزين النافذة

571
00:31:28,370 --> 00:31:31,037
"سيد " كراليك -
"نعم يا سيد " ماتوتشيك -

572
00:31:31,163 --> 00:31:33,872
هل يمكنك العمل بدون الآنسة
نوفاك " الليلة ؟ "

573
00:31:34,123 --> 00:31:36,540
سيد " ماتوتشيك " ، إننى أريد
التحدث إليك للحظة

574
00:31:36,707 --> 00:31:39,708
هل تريد الإنصراف أيضاً ؟ -
نعم ، سأكون ممتناً -

575
00:31:39,833 --> 00:31:43,834
ما هذا ؟ هل يريد الجميع الإنصراف
أهذا هو الإهتمام الذى تبدونه ؟

576
00:31:43,960 --> 00:31:47,836
إننى أطلب منكم البقاء مرة واحدة فى السنة -
أعتذر يا سيدى ، إذا فقط كنت أعرف أمس -

577
00:31:47,961 --> 00:31:52,087
أنت تريد دعوة خاصة ، فى المرة القادمة
سوف أبعث لك بإعلان محفور

578
00:31:53,505 --> 00:31:57,214
سيد " ماتوتشيك " ، لقد تحدثت فى كل شئ
مع السيد " كراليك " و إننى أعرف افكاره

579
00:31:57,382 --> 00:32:00,924
إننى و الآنسة " نوفوتنى " يمكننا
تنسيق النافذة الحديثة بأنفسنا

580
00:32:01,050 --> 00:32:02,884
هل سالتك رأيك ؟

581
00:32:03,009 --> 00:32:06,177
ماذا تعنى بأنكما قد تحدثتما فى الأمر ؟
محل من هذا ؟

582
00:32:06,385 --> 00:32:08,385
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

583
00:32:08,887 --> 00:32:11,345
إذن أنت تريد الإنصراف
هذا المساء يا " كراليك " ؟

584
00:32:11,512 --> 00:32:13,804
حسناً ، أعتقد أن بإمكاننا
تدبر أمرنا

585
00:32:13,972 --> 00:32:17,056
هذه هى المرة الأولى منذ سنوات
التى أسألك فيها صنيعاً

586
00:32:17,223 --> 00:32:19,265
لقد منحتك الأمسية
ماذا تريد غير ذلك ؟

587
00:32:19,349 --> 00:32:21,933
هل تريد فرقة نحاسية ؟ -
أعتقد أنك ظالم -

588
00:32:22,058 --> 00:32:23,392
أنا ظالم ؟

589
00:32:23,476 --> 00:32:25,934
مرة واحدة فى السنة ، طلبت من
ستة سيدات و رجلاً

590
00:32:26,060 --> 00:32:29,020
ستة ، فى الباب المجاور
يوجد محل مساحته ضعف محلى

591
00:32:29,145 --> 00:32:30,520
يقوم بتوظيف أربعة فقط

592
00:32:30,604 --> 00:32:33,813
صباح الخير يا سيدتى
هل يمكننى مساعدتك ؟

593
00:32:33,938 --> 00:32:36,355
هل لديكم حقائب سفر
رجالية ذات سوستة ؟

594
00:32:36,440 --> 00:32:39,316
إن لدينا جميع أنواع حقائب
السفر الرجالية ذوات السوستة

595
00:32:39,441 --> 00:32:42,900
أشكرك كثيراً ، إننى أبحث
عن أشياء من أجل زوجى

596
00:32:43,109 --> 00:32:46,235
سوف يحضر إلى هنا غداً -
سوف تسرنى خدمته يا سيدتى -

597
00:32:46,402 --> 00:32:49,403
شكراً ، صباح الخير -
صباح الخير يا سيدتى -

598
00:32:51,987 --> 00:32:55,197
ستة أشخاص يقفون هنا
لأيام لكى يمزحون

599
00:32:55,405 --> 00:32:58,615
و يتحدثون عن الأفلام
بينما أدفع أنا الغاز و الإيجار

600
00:32:58,698 --> 00:33:01,282
و النور و الضرائب و رواتبهم

601
00:33:02,575 --> 00:33:04,492
"صباح الخير ، شركة " ماتوتشيك

602
00:33:05,743 --> 00:33:06,701
ماذا ؟

603
00:33:07,911 --> 00:33:09,036
لحظة

604
00:33:09,745 --> 00:33:11,079
"سيد " بيروفيتش

605
00:33:16,414 --> 00:33:18,998
نعم ؟ ماما، لقد اتصلت بك

606
00:33:19,123 --> 00:33:21,832
إننا سنقوم بتزيين
النافذة بعد ساعات العمل

607
00:33:21,916 --> 00:33:25,500
فلن يكون علينا تناول العشاء مع
آل " لازلوس " ، أليس هذا رائعاً ؟

608
00:33:25,584 --> 00:33:28,001
نعم ، لقد عرفت أنك ستسرين لذلك
إلى اللقاء يا ماما

609
00:33:31,796 --> 00:33:34,546
ستة أشخاص ، أطلب منهم مرة
واحدة فى السنة لكى يتعطفوا

610
00:33:34,755 --> 00:33:36,381
و يقوموا بتزيين النافذة

611
00:33:36,589 --> 00:33:38,547
"و أنت تستطيع يا سيد " كراليك

612
00:33:38,632 --> 00:33:41,758
أقدم موظف فى المكان
و الذى ينبغى أن يكون قدوة

613
00:33:41,925 --> 00:33:44,717
لقد تحدثت هكذا إلى أمس
ماذا فعلت أمس؟

614
00:33:44,967 --> 00:33:48,468
طوال الأسبوع و أنت تعاملنى
هكذا و بدون سبب

615
00:33:48,968 --> 00:33:50,427
بدون سبب ؟

616
00:33:51,095 --> 00:33:53,387
ربما أن لدى اسباب
أكثر مما تفكر فيها أنت

617
00:33:54,805 --> 00:33:57,222
من الواضح أنك
غير راض عنى

618
00:33:58,556 --> 00:34:00,348
يمكنك وضع استنتاجاتك الخاصة

619
00:34:01,099 --> 00:34:04,058
فى هذه الحالة ، أعتقد أن
هناك شيئاً واحداً لكى افعله

620
00:34:04,433 --> 00:34:06,517
ربما علينا أن نتحدث
فيه اليوم

621
00:34:10,353 --> 00:34:13,396
"شركة " ماتوتشيك
نعم يا سيدة " ماتوتشيك " ، إنه هنا

622
00:34:13,562 --> 00:34:15,230
السيدة " ماتوتشيك " على الهاتف

623
00:34:15,689 --> 00:34:16,689
"مرحباً يا " إيما

624
00:34:17,730 --> 00:34:19,647
لا ، لن أعود للبيت هذه الليلة

625
00:34:20,856 --> 00:34:21,856
حسناً

626
00:34:22,400 --> 00:34:24,942
حسناً ، سوف أرسله لك

627
00:34:26,943 --> 00:34:31,361
ضعى 1000 بينجو فى مظروف
"و دعى " بيبى " يأخذه للسيدة " ماتوتشيك

628
00:34:31,611 --> 00:34:35,654
إن " بيبى " بالخارج ، إنه يوصل بعض الطلبات
و لن يعود سوى بعد الغداء

629
00:34:35,904 --> 00:34:38,863
إننى و السيد " كراليك " قد اعتدنا
"الغداء عند مطعم " فاراجو

630
00:34:38,989 --> 00:34:43,866
إنه قريب من منزلك ، يكننا توصيل المظروف
أليس كذلك يا سيد " كراليك " ؟

631
00:34:44,866 --> 00:34:45,866
نعم

632
00:34:46,158 --> 00:34:47,742
"لا ، شكراً يا سيد " كراليك

633
00:34:50,035 --> 00:34:51,035
"سيد " فاداش

634
00:34:51,953 --> 00:34:54,120
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

635
00:34:55,121 --> 00:34:57,705
لا أريد أن أزعجك فى ساعة غدائك

636
00:34:57,871 --> 00:35:00,122
هذا حسن ، سوف يسعدنى ذلك

637
00:35:00,289 --> 00:35:01,665
"شكراً يا سيد " فاداش

638
00:35:28,676 --> 00:35:29,968
"سيد " كراليك

639
00:35:30,093 --> 00:35:33,303
هلا أتيت إلى مكتبى
أريد التحدث إليك

640
00:35:33,469 --> 00:35:34,469
نعم يا سيدى

641
00:35:49,518 --> 00:35:50,351
نعم يا سيدى

642
00:35:50,518 --> 00:35:52,518
"سيد " كراليك

643
00:35:53,103 --> 00:35:56,104
لقد كنت أفكر طوال اليوم
فينا قلته هذا الصباح

644
00:35:56,313 --> 00:35:59,147
"آسف يا سيد " ماتوتشيك
إننى قد فقدت أعصابى

645
00:35:59,314 --> 00:36:01,772
لا ، أعتقد أنك على حق

646
00:36:02,106 --> 00:36:05,274
حقاً إننى أعتقد أنك ستكون
أسعد حالاً فى مكان آخر

647
00:36:12,319 --> 00:36:13,569
هل تعتقد ذلك يا سيدى ؟

648
00:36:13,902 --> 00:36:15,944
نعم ، بالتأكيد

649
00:36:23,365 --> 00:36:25,449
أعتقد أنه ليس هناك
المزيد كى يقال

650
00:36:25,824 --> 00:36:28,366
لا ، دعنى أرى

651
00:36:28,700 --> 00:36:31,576
بطبيعة الحال ، أنت تستحق
راتب شهر

652
00:36:31,951 --> 00:36:33,410
هذه 200 بينجو

653
00:36:33,702 --> 00:36:35,660
هذا صحيح ، أليس كذلك ؟ -
نعم يا سيدى -

654
00:36:36,537 --> 00:36:39,622
هل يمكنك توقيع هذا الإيصال ؟

655
00:36:44,415 --> 00:36:46,957
و هذه رسالة

656
00:36:47,750 --> 00:36:51,876
إنها لن تعوقك بالتأكيد
فى إيجاد عمل آخر

657
00:36:51,960 --> 00:36:53,419
شكراً يا سيدى

658
00:36:56,921 --> 00:36:59,463
أعتقد أنه يمكننا قول وداعاً

659
00:37:00,671 --> 00:37:02,838
"وداعاً يا سيد " ماتوتشيك -
وداعاً -

660
00:37:14,469 --> 00:37:15,469
حسناً ؟

661
00:37:24,514 --> 00:37:25,890
ماذا حدث ؟

662
00:37:38,020 --> 00:37:39,604
إلى من يهمه الأمر

663
00:37:41,063 --> 00:37:45,814
"إننى أود أن أقر أن السيد " ألفريد كراليك
قد ترك العمل لدى بمحض إرادته

664
00:37:48,191 --> 00:37:52,609
لقد بدأ السيد " كراليك " العمل فى
شركة " ماتوتشيك " منذ تسع سنوات كمتدرب

665
00:37:54,194 --> 00:37:57,653
بكل الحرص ، لقد ترقى
إلى منصب كاتب

666
00:37:59,112 --> 00:38:02,405
للخمس سنوات الماضية
كان بائعنا الأول

667
00:38:04,198 --> 00:38:08,241
لقد وجدناه أهل للثقة
ذو كفاءة و حيلة

668
00:38:09,658 --> 00:38:11,950
إننا نوصى باستخدامه بدون تحفظ

669
00:38:13,535 --> 00:38:17,786
إنه يحمل معه خالص أمنياتنا
بالنجاح فى وظيفته المستقبلية

670
00:38:19,870 --> 00:38:21,246
"هوجو ماتوتشيك "

671
00:38:45,881 --> 00:38:49,966
كراليك " ، لا زلت لا أصدق "
ليس هناك سبب لذلك

672
00:38:50,591 --> 00:38:52,758
ليس على المدير
إبداء السباب لك

673
00:38:52,884 --> 00:38:55,468
هذا أروع شئ فى المدير

674
00:38:56,718 --> 00:38:59,636
حسناً ، لقد أردت الإنصراف الليلة

675
00:39:01,595 --> 00:39:02,887
و سوف أنصرف

676
00:39:03,097 --> 00:39:06,848
كراليك " ، ألن تذهب ؟ "-
لا ، لا يمكننى مواجهتها الليلة -

677
00:39:07,974 --> 00:39:10,724
هذا الصباح كان لى منصب ، مستقبل

678
00:39:13,226 --> 00:39:17,269
أخشى أننى قد بالغت فى رسائلى

679
00:39:17,435 --> 00:39:21,687
لقد أظهرت القليل و إنها
تتوقع أن ترى رجلاً مهماً

680
00:39:22,229 --> 00:39:24,896
إننى لست فى المزاج المناسب
لأبدو مهماً الليلة

681
00:39:35,442 --> 00:39:38,652
حسناً ، إننى

682
00:40:04,121 --> 00:40:08,998
عزيزى " كراليك " ، أعتقد أننى سأتكلم بالنيابة عن
الجميع حين اقول أن هذه صدمة و مفاجأة

683
00:40:09,582 --> 00:40:12,082
إننا جميعاً نشعر أننا سوف
نفقد موظفاً رائعاً

684
00:40:12,166 --> 00:40:16,000
و إننا بالتأكيد نتمنى لك
الحظ الذى فعلاً تستحقه

685
00:40:19,294 --> 00:40:22,503
الآن يا " كراليك " ، سوف
نرى بعضنا البعض قريباً

686
00:40:22,712 --> 00:40:26,880
إذا لم يكن لديك ما تفعل شئ أمسية ما
فأنت تعرف أين أعيش

687
00:40:26,922 --> 00:40:29,923
حسناً يا " بيروفيتش " ، إلى اللقاء -
"إلى اللقاء يا " كراليك -

688
00:40:33,925 --> 00:40:36,676
إيلونا " ، سوف أفتقدك "

689
00:40:38,385 --> 00:40:39,677
إننى لا افهم

690
00:40:39,760 --> 00:40:44,053
إنه شئ معتاد و يحدث كل يوم
شخص ما يرفت

691
00:40:45,263 --> 00:40:47,597
"إلى اللقاء يا " إيلونا -
"إلى اللقاء يا سيد " كراليك -

692
00:40:49,598 --> 00:40:50,598
"فلورا "

693
00:40:51,557 --> 00:40:54,475
فلورا " ، حين تلقين نظرة على "
كتاب مبيعاتى ، سوف تلاحظين

694
00:40:54,558 --> 00:40:58,058
أننى قد ألغيت قسيمة رقم خمسة
و لكنى قمت بخصمها من المجموع

695
00:40:58,769 --> 00:40:59,769
إلى اللقاء

696
00:41:07,938 --> 00:41:12,023
إذا كان لدى دخل فى حرمانك من
الخروج هذه الليلة فإننى آسف

697
00:41:12,357 --> 00:41:16,275
إن ولوجك فى هذه المشكلة كان بسببى
صدقنى ، إننى آسفة أيضاً

698
00:41:16,358 --> 00:41:17,358
لا عليك

699
00:41:17,443 --> 00:41:19,276
إنها الحقيقة أننا لم نتفق -
لا -

700
00:41:19,359 --> 00:41:22,486
أعتقد اننا تشاجرنا كثيراً و لكن
فقدان وظيفة فى وقت كهذا

701
00:41:22,570 --> 00:41:25,404
لهو شئ لا تتمناه -
لعدوك اللدود ؟ -

702
00:41:25,488 --> 00:41:29,071
"إننى لم أقل ذلك يا سيد " كراليك -
دعينا لا نتشاجر مرة أخرى -

703
00:41:30,114 --> 00:41:32,448
إلى اللقاء -
"إلى اللقاء يا سيد " كراليك -

704
00:41:47,288 --> 00:41:48,413
نعم ؟

705
00:41:49,372 --> 00:41:50,372
حسناً ؟

706
00:41:53,957 --> 00:41:54,916
لقد فعلت

707
00:41:55,917 --> 00:41:58,584
كم من الوقت يستغرقك
للوصول إلى هنا ؟

708
00:41:59,335 --> 00:42:02,294
نعم ، حسناً ، تعال فوراً

709
00:42:03,045 --> 00:42:04,545
سوف أنتظر هنا

710
00:42:11,798 --> 00:42:14,965
يمكنكم جميعاً العودة إلى منازلكم
سوف ننهى النوافذ غداً

711
00:42:38,433 --> 00:42:40,850
عفواً ، طابت ليلتكم -
طابت ليلتك -

712
00:43:02,902 --> 00:43:05,194
مرحباً ، هل هذه السيدة " هوجاش " ؟

713
00:43:05,945 --> 00:43:08,696
"هذا هو السيد " بيروفيتش
"صديق السيد " كراليك

714
00:43:09,154 --> 00:43:13,698
نعم ، أعرف أنه لم يعد بعد
هلا أخبرتيه حين يعود

715
00:43:13,823 --> 00:43:16,657
أننا لن نعمل الليلة
و اننى سأمر عليه

716
00:43:17,324 --> 00:43:18,616
نعم ، شكراً

717
00:43:23,661 --> 00:43:25,703
أتمنى أنك لا تبالى
"يا سيد " ماتوتشيك

718
00:43:25,786 --> 00:43:28,453
إن حالته النفسية هابطة الليلة
و قد ظننت

719
00:43:28,496 --> 00:43:32,747
ليس عليك أن تفسر ، ما تفعله بعد
ساعات العمل هو شأنك أنت

720
00:43:32,831 --> 00:43:34,081
شكراً يا سيدى

721
00:43:36,290 --> 00:43:39,625
ألم تغير قرارك بأى حال
يا سيد " ماتوتشيك " ؟

722
00:43:39,709 --> 00:43:42,376
لقد سمحت لك بالعطلة هذه الليلة
أليس كذلك ؟ عد لمنزلك إذن

723
00:43:42,543 --> 00:43:46,168
إنه أفضل رجل عمل لديك
لماذا دعوته ينصرف ؟

724
00:43:46,378 --> 00:43:47,920
"إننى أحذرك يا سيد " بيروفيتش

725
00:43:48,004 --> 00:43:51,671
لقد عاش حياته كلها فى هذا المحل
لقد كان بمثابة ابن لك

726
00:43:52,588 --> 00:43:54,338
و كنت فخوراً به

727
00:43:54,423 --> 00:43:57,007
لقد قمت بدعوته لبيتك
مراراً و تكراراً

728
00:43:57,091 --> 00:43:59,675
سيد " بيروفيتش " ألا تريد
الإحتفاظ بوظيفتك ؟

729
00:44:00,509 --> 00:44:03,301
"نعم يا سيد " ماتوتشيك
إن لدى أسرة

730
00:44:04,218 --> 00:44:05,218
طفلان

731
00:44:05,428 --> 00:44:08,470
فى هذه الحالة ، اهتم بشؤونك
و عد لمنزلك

732
00:44:09,971 --> 00:44:11,346
"نعم يا سيد " ماتوتشيك

733
00:44:17,849 --> 00:44:19,391
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

734
00:44:19,474 --> 00:44:20,599
طابت ليلتك

735
00:44:25,561 --> 00:44:28,020
"طابت ليلتك يا سيد " ماتوتشيك -
"طابت ليلتك يا " فاداش -

736
00:44:28,437 --> 00:44:29,854
أستمحيك عذراً

737
00:44:29,895 --> 00:44:33,022
إننى لست متأكداً إن كنت قد قمت
"بإبلاغك برسالة السيدة " ماتوتشيك

738
00:44:33,105 --> 00:44:37,982
لقد أخبرتنى أن أذكرك بالإتصال
بها إن لم تكن تعمل الليلة

739
00:44:38,190 --> 00:44:39,816
"نعم ، لقد أخبرتنى يا " فاداش

740
00:44:41,984 --> 00:44:46,444
سيد " ماتوتشيك " ، فى المرة الأخيرة
التى نلت بها شرف الوجود فى شقتك

741
00:44:46,527 --> 00:44:49,862
كانت منذ شهور مضت
حين بعثت بى لأحضر حقيبتك

742
00:44:49,987 --> 00:44:53,362
اليوم كان لدى الفرصة لألقى نظرة
على غرفة طعامك الجديدة

743
00:44:54,072 --> 00:44:55,656
انها رائعة ، حقاً

744
00:44:55,740 --> 00:44:59,699
يمكننى تخيل كيف ستبدو تحت
الأضواء فى حفل عشاء

745
00:45:00,575 --> 00:45:03,451
يجب أن تكون مذهلة -
"شكراً لك يا " فاداش -

746
00:45:03,534 --> 00:45:05,993
"طابت ليلتك يا سيد " ماتوتشيك -
"طابت ليلتك يا " فاداش -

747
00:45:49,887 --> 00:45:52,137
"مساء الخير سيد " ماتوتشيك -
مساء الخير -

748
00:45:52,846 --> 00:45:53,888
أرجوك تفضل

749
00:45:56,722 --> 00:46:00,139
إذن إنها حقيقة -
"أخشى ذلك يا سيد " ماتوتشيك -

750
00:46:00,974 --> 00:46:03,600
لدينا هنا سجل كامل
من نشطاء لنا

751
00:46:03,683 --> 00:46:05,267
اثنان من رجالنا الأكثر موثوقية

752
00:46:06,060 --> 00:46:07,935
"تقرير عن السيدة " إيما ماتوتشيك

753
00:46:08,227 --> 00:46:12,020
فى 6 ديسمبر ، خرجت السيدة " ماتوتشيك
من منزلها فى شارع " فاليس " رقم 23

754
00:46:12,103 --> 00:46:13,729
فى الساعة 8:45 مساءاً

755
00:46:14,188 --> 00:46:17,730
سارت مسافة بيتين باتجاه شارع
كارتر " حيث استقلت تاكسياً "

756
00:46:17,814 --> 00:46:21,315
فى 9:03 ، توقف التاكسى عن الزاوية
"بين شارعى " ترانتور و برالتر

757
00:46:21,399 --> 00:46:23,858
هناك ، رافق السيدة " ماتوتشيك " شاباً

758
00:46:24,776 --> 00:46:28,276
سيد " ماتوتشيك " ، لقد كان شكك فى محله
لقد كان أحد موظفينك

759
00:46:29,069 --> 00:46:31,736
رجالنا قد تعرفا عليه لاحقاً
"إنه السيد " فاداش

760
00:46:33,446 --> 00:46:35,446
فاداش " ؟ "-
نعم -

761
00:46:37,239 --> 00:46:40,323
فيرانس فاناش " بيت الدانوب رقم 96 "

762
00:46:41,199 --> 00:46:43,574
هل يوجد هذا الرجل ضمن
موظفيك ؟ أليس كذلك ؟

763
00:46:44,158 --> 00:46:45,533
نعم ، نعم

764
00:46:56,080 --> 00:46:58,247
لقد تزوجنا لمدة 22 عاماً

765
00:46:59,581 --> 00:47:02,290
اثنان و عشرون عاماً
كنت فخوراً بزوجتى

766
00:47:03,708 --> 00:47:04,875
حسناً ، إنها

767
00:47:05,626 --> 00:47:07,876
لم ترغب أن تصبح عجوز معى

768
00:47:08,961 --> 00:47:12,170
إذا بعثت لى بفاتورتك
سوف أهتم بها فوراً

769
00:47:12,503 --> 00:47:14,003
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك

770
00:47:15,588 --> 00:47:17,089
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

771
00:47:43,599 --> 00:47:44,849
مساء الخير

772
00:47:53,228 --> 00:47:54,061
مرحبا

773
00:47:54,645 --> 00:47:57,437
"لا يا سيدة " ماتوتشيك
هذه الآنسة " كوتساك " تتحدث

774
00:47:58,272 --> 00:48:00,313
مساء الخير ، من ؟

775
00:48:00,690 --> 00:48:03,482
بيبى " ؟ لا إن " بيبى " لم يعد بعد "

776
00:48:04,607 --> 00:48:07,441
"فهمت يا سيدة " ماتوتشيك
لقد قام ببعض المهام لك

777
00:48:08,609 --> 00:48:10,401
أوه ، لا تقولى ذلك

778
00:48:10,777 --> 00:48:13,486
هل نسى أن يحضر زجاجة
عطر من " شابوه " ؟

779
00:48:13,611 --> 00:48:14,987
أليس هذا سيئاً ؟

780
00:48:15,237 --> 00:48:18,363
نعم ، سوف أقوم بتوبيخ
هذا الوغد الصغير

781
00:48:18,446 --> 00:48:21,239
أتمنى لك وقتاً طيباً
طابت ليلتك

782
00:48:43,248 --> 00:48:46,332
سيد " ماتوتشيك " ، لا تفعل ذلك -
انصرف ، انصرف -

783
00:48:46,417 --> 00:48:47,917
"لا يا سيد " ماتوتشيك

784
00:49:01,797 --> 00:49:03,423
لماذا لا تدخل يا " كراليك " ؟

785
00:49:03,464 --> 00:49:06,048
أعتقد حقاً أن عليك الدخول
و تفى بموعدك

786
00:49:06,133 --> 00:49:08,925
الآن يا " بيروفيتش " أرجو أن تسدى لى
صنيعاً و تقوم بتبليغ رسالتى

787
00:49:09,009 --> 00:49:10,092
حسناً

788
00:49:11,510 --> 00:49:14,136
بيروفيتش " ، إننى لا اريد "
أن أعرف كيف تبدو

789
00:49:14,219 --> 00:49:16,887
إذا كانت قبيحة
فيكفينى أخباراً سيئة اليوم

790
00:49:16,970 --> 00:49:19,721
إذا كانت جميلة ، فإن الأمر سوف
يكون أصعب ، فلا تخبرنى

791
00:49:19,805 --> 00:49:22,473
لا ، لن أخبرك
الآن ، ما اسم هذا الكتاب ؟

792
00:49:22,556 --> 00:49:25,474
"آنا كارنينا " بقلم " تولستوى "-
"آنا كارنينا "-

793
00:49:25,557 --> 00:49:28,558
و قرنفلة حمراء كعلامة -
قرنفلة حمراء -

794
00:49:28,641 --> 00:49:30,391
الآن ، دعنى أرى
لحظة

795
00:49:35,978 --> 00:49:37,686
هل ترى أى شئ ؟ -
ليس بعد -

796
00:49:39,563 --> 00:49:41,480
توجد هناك فتاة جميلة -
حقاً ؟ -

797
00:49:41,564 --> 00:49:44,356
جميلة جداً و لكن لا يوجد كتاب -
حقاً ؟ -

798
00:49:46,274 --> 00:49:48,483
انتظر دقيقة ، أعتقد أننى قد رأيتها -
نعم -

799
00:49:48,567 --> 00:49:50,984
تماما بجانب النافذة -
نعم -

800
00:49:52,568 --> 00:49:57,111
"آنا كارنينا " بقلم " تولستوى "-
هذا صحيح -

801
00:49:57,195 --> 00:49:58,528
وزهرة قرنفل

802
00:50:00,488 --> 00:50:03,614
لا أتمكن من رؤية وجهها
إنها تجلس خلف حامل الملابس

803
00:50:04,448 --> 00:50:07,365
هناك فنجان من القهوة على المائدة -
نعم -

804
00:50:07,449 --> 00:50:09,282
إنها تتناول قطعة من الكيك

805
00:50:10,201 --> 00:50:11,785
كراليك " ، إنها تغمسه "

806
00:50:12,118 --> 00:50:13,951
لماذا لا تغمسه ؟ -
حسناً -

807
00:50:13,993 --> 00:50:15,452
حسناً -
حسناً -

808
00:50:16,578 --> 00:50:18,495
إنها الآن تميل إلى الأمام

809
00:50:19,996 --> 00:50:22,121
هل تتمكن من رؤيتها ؟ -
نعم -

810
00:50:23,539 --> 00:50:25,998
هل هى جميلة ؟ -
جميلة جداً -

811
00:50:26,415 --> 00:50:27,582
حقاً ؟

812
00:50:29,666 --> 00:50:31,792
أرغب أن اقول أنها تبدو

813
00:50:32,084 --> 00:50:35,419
إنها تشبه " كلارا " قليلاً

814
00:50:36,294 --> 00:50:38,920
كلارا " ؟ الآنسة " نوفاك " من المحل ؟ "

815
00:50:39,004 --> 00:50:42,339
كراليك " ، يجب أن تعترف أن "
كلارا " فتاة جميلة جداً "

816
00:50:42,422 --> 00:50:45,131
إننى أجدها فتاة محبوبة جداً

817
00:50:45,173 --> 00:50:47,840
هل هذا الوقت للحديث عن
الآنسة " كلارا " ؟

818
00:50:47,924 --> 00:50:51,299
إذا كانت الآنسة " نوفاك " لا تعجبك
فأقول لك أن هذه الفتاة لن تعجبك

819
00:50:51,342 --> 00:50:53,258
لماذا ؟ -
"لأنها هى الآنسة " نوفاك -

820
00:51:13,518 --> 00:51:14,518
الآن

821
00:51:15,352 --> 00:51:17,852
هل سأعطى الرسالة للنادل ؟ -
لا -

822
00:51:19,104 --> 00:51:21,687
ماذا تريد أن تفعل ؟
أن تدع الفتاة المسكينة تنتظر ؟

823
00:51:21,771 --> 00:51:23,521
لماذا لا تنتظر ؟

824
00:51:23,605 --> 00:51:26,356
فى الستة شهور الماضية كانت
تتشاجر معى كل يوم

825
00:51:26,439 --> 00:51:28,981
و لكن مع ذلك ، لقد كانت
هى من كتبت هذه الرسائل

826
00:51:31,358 --> 00:51:33,441
أعرف ذلك
لسوء حظى

827
00:51:34,692 --> 00:51:37,110
"إلى اللقاء يا " بيروفيتش -
"إلى اللقاء يا " كراليك -

828
00:51:37,694 --> 00:51:38,820
شكراً

829
00:51:45,948 --> 00:51:49,407
عفواً يا آنسة ، هل يمكننى أخذ هذا المقعد ؟ -
لا ، لا يمكنك ذلك -

830
00:51:49,491 --> 00:51:52,033
إننى أنتظر شخصاً
سوف يأتى فى غضون دقيقة

831
00:51:52,117 --> 00:51:53,784
هذا صحيح

832
00:51:54,992 --> 00:51:56,243
زهرة قرنفل ؟

833
00:51:57,327 --> 00:52:01,495
منذة بضعة ليال ، كانت لدينا حالة
بالورود ، و كانت ناجحة جداً

834
00:52:02,079 --> 00:52:06,288
و لكن منذ ثلاثة أشهركانت
لدينا حالة حزينة جداً بالجاردينيا

835
00:52:06,831 --> 00:52:09,039
لقد انتظرت طوال الأمسية
و لم يحضر أحد

836
00:52:09,124 --> 00:52:12,083
و حين قمنا بتنظيف المقهى
تحت إحدى الموائد

837
00:52:12,166 --> 00:52:13,792
عثرنا على جاردينيا أخرى

838
00:52:13,875 --> 00:52:16,292
تخيلى ، ربما يكون الرجل قد جاء

839
00:52:16,377 --> 00:52:20,294
"ألقى نظرة عليها و قال " أوووف
ثم ألقى بالجاردينيا

840
00:52:20,420 --> 00:52:24,504
هل ساعة الحائط متقدمة ؟ إن ساعتى تشير
إلى 8:27 و هذه تشير إلى 8:31

841
00:52:24,547 --> 00:52:28,840
لا داعى للقلق
فتاة جميلة مثلك

842
00:52:29,382 --> 00:52:32,341
إذا لم يأتى ، سوف أضع
أنا زهرة القرنفل

843
00:52:32,383 --> 00:52:33,883
أيها النادل -
نعم يا سيدى -

844
00:53:04,896 --> 00:53:08,355
"مرحباً يا آنسة " نوفاك -
"مساء الخير سيد " كراليك -

845
00:53:08,481 --> 00:53:11,315
يالها من مصادفة
إن لدى موعد هنا أيضاً

846
00:53:11,399 --> 00:53:14,734
ألم يتصادف أن رأيت السيد " بيروفيتش " ؟ -
لا ، لم أراه -

847
00:53:14,817 --> 00:53:17,234
حسناً ، أعتقد  أننى سأنتظر

848
00:53:17,985 --> 00:53:20,110
هل يضيرك  إذا جلست هنا ؟ -
نعم ، يضيرنى ذلك -

849
00:53:20,194 --> 00:53:22,653
إن لدى موعد ايضاً
"يا سيد " كراليك

850
00:53:22,778 --> 00:53:24,653
نعم ، تذكرت ذلك

851
00:53:26,739 --> 00:53:31,198
و هل تأخر صديقك قليلاً ؟ -
و سوف أشكرك إذا لم تكن ساخراً -

852
00:53:31,282 --> 00:53:33,907
أعرف أنك قد مررت بيوم عصيب
و أنك تشعر بمرارة

853
00:53:33,991 --> 00:53:36,033
و لكنه ليس سبباً -
مرارة ؟ أنا ؟ _

854
00:53:36,117 --> 00:53:37,867
بشأن مغادرة شركة " ماتوتشيك " ؟

855
00:53:37,951 --> 00:53:39,909
حين عدت إلى منزلى
و جلست بجانب الهاتف

856
00:53:39,994 --> 00:53:42,619
فى خمس دقائق حصلت
على عرضين للعمل

857
00:53:42,703 --> 00:53:45,078
أهنئك و أتمنى لك حظاً سعيداً

858
00:53:46,913 --> 00:53:50,165
"أرى أنك تقرأين ل " تولستوى
"آنا كارنينا "

859
00:53:50,415 --> 00:53:51,498
نعم ، هل يضيرك ذلك ؟

860
00:53:51,582 --> 00:53:54,708
لا ، إننى فقط لم أتوقع
أن أقابلك فى مقهى

861
00:53:54,791 --> 00:53:57,334
مع " تولستوى " هذا كل شئ
إنها مفاجأة

862
00:53:57,376 --> 00:53:59,877
إننى لم أعرف أنك تهتمين
بالأدب الرفيع

863
00:54:00,002 --> 00:54:03,045
هناك الكثير الذى لا تعرفه
"عنى يا سيد " كراليك

864
00:54:05,588 --> 00:54:08,255
هل قرأت الجريمة و العقاب
ل " ديستوفسكى " ؟

865
00:54:09,339 --> 00:54:11,756
لا ، لم أقرأها -
أنا قد قرأتها -

866
00:54:13,424 --> 00:54:16,300
هناك الكثير الذى لا تعرفينه
"عنى يا آنسة " نوفاك

867
00:54:16,383 --> 00:54:17,592
فى الواقع

868
00:54:17,676 --> 00:54:20,177
ربما هناك الكثير الذى لا نعرفه
عن بعضنا البعض

869
00:54:20,260 --> 00:54:23,677
نادراً ما يقع الناس فى متاعب
خدش أسطح الأشياء

870
00:54:23,762 --> 00:54:25,262
للبحث عن الحقيقة التى
تكمن فى الداخل

871
00:54:25,346 --> 00:54:28,388
إننى لا أهتم بخدس
"سطحك يا سيد " كراليك

872
00:54:28,430 --> 00:54:30,513
لأننى أعرف ماذا سأجد بالتحديد

873
00:54:30,640 --> 00:54:32,681
بدلاً من القلب
سوف أجد حقيبة يد

874
00:54:33,140 --> 00:54:34,973
بدلاً من الروح
سوف أجد حقيبة سفر

875
00:54:35,975 --> 00:54:40,685
بدلاً من المثقف ، سوف أجد
ولاعة سجائر لا تعمل

876
00:54:43,478 --> 00:54:45,311
لطيفة جداً هذه الصياغة

877
00:54:46,270 --> 00:54:47,228
نعم

878
00:54:47,313 --> 00:54:50,648
مقارنة ثقافتى بولاعة السجائر
التى لا تعمل

879
00:54:52,106 --> 00:54:56,942
نعم ، مزيج مثير
للشعر و الخسة

880
00:54:57,025 --> 00:54:58,233
الخسة ؟ دعينى

881
00:54:58,275 --> 00:55:01,610
"لا تسيئى فهمى يا آنسة " نوفاك
إننى فقط أحاول مجاملتك

882
00:55:01,693 --> 00:55:05,235
سيد " كراليك " ، أرجوك
لقد قلت لك أننى أنتظر شخصاً

883
00:55:06,445 --> 00:55:08,862
إذا لم يظهر صديقك
هل يمكننى أن

884
00:55:08,947 --> 00:55:11,280
لا تقلق بهذا الشأن
إن صديقى سوف يظهر

885
00:55:11,365 --> 00:55:13,239
فلست مجبر على تسليتى

886
00:55:31,872 --> 00:55:35,331
هل قرأت " مدام بوفارى " ل " زولا " ؟ -
"إن " زولا " لم يكتب " مدام بوفارى -

887
00:55:35,499 --> 00:55:37,415
سيد " كراليك " ، ألا زلت هنا ؟

888
00:55:37,875 --> 00:55:40,209
هل تحاول متعمداً
أن تفسد أمسيتى ؟

889
00:55:40,292 --> 00:55:42,834
لماذا تريد أذيتى ؟
لماذا تكرهنى إلى هذا الحد ؟

890
00:55:42,919 --> 00:55:44,835
إننى لا أكرهك -
أعتقد أنك تحبنى -

891
00:55:44,920 --> 00:55:47,504
لماذا أحبك ؟ ماذا فعلت لكى أحبك ؟

892
00:55:47,587 --> 00:55:49,671
إننى لا أريدك أن تحبنى -
إننى لا أحبك -

893
00:56:00,176 --> 00:56:02,301
هل تعرفين بماذا
يذكرنى هذا اللحن ؟

894
00:56:02,385 --> 00:56:05,386
لا شكراً ، دستتان من صناديق
السجائر الغير مباعة

895
00:56:05,803 --> 00:56:07,761
لا ، خطأ آخر

896
00:56:08,679 --> 00:56:10,553
إنه يذكرنى بفتاة
عاطلة عن العمل

897
00:56:11,472 --> 00:56:15,765
فتاة جميلة جداً كما ظننت -
هل ظننت ذلك ؟ كيف لك أن تكذب ؟ -

898
00:56:15,807 --> 00:56:18,432
و لكن كان هذا قبل أن
تبدئى فى السخرية منى

899
00:56:18,517 --> 00:56:21,101
و تقومين بمحاكاتى فى
غرفة خلع الملابس

900
00:56:21,893 --> 00:56:24,435
و أود أن أنتهز هذه الفرصة
يا آنسة " نوفاك " لكى

901
00:56:24,519 --> 00:56:27,061
أخبرك اننى لا أسير
مثل البطة

902
00:56:27,144 --> 00:56:28,687
و أننى لست مقوس الساقين

903
00:56:29,020 --> 00:56:30,979
حقاً ؟ -
نعم -

904
00:56:31,522 --> 00:56:33,855
حسناً ، إن معلوماتى تقول العكس

905
00:56:33,939 --> 00:56:37,107
"لقد اكد لى السيد " فاداش
أن سروالك يصنع خصيصاً لك

906
00:56:37,149 --> 00:56:38,275
هذا كذب

907
00:56:38,316 --> 00:56:40,441
إذن ، هذا هو نوع الرجل الذى تثقين به -
لا -

908
00:56:40,526 --> 00:56:42,401
إننى لم أذهب لترزي
طوال حياتى

909
00:56:42,484 --> 00:56:45,443
إذا ظننت أننى مقوس الساقين
فسوف أرفع لك سروالى

910
00:56:45,528 --> 00:56:48,112
هل سيعجبك أن انشر ملاحظات
عن يديك الحمراوتين ؟

911
00:56:48,195 --> 00:56:51,113
هذا ما قد فعلته -
بعد أن أطلقت النكات عن ساقى -

912
00:56:51,196 --> 00:56:52,655
إن يداى ليستا حمراوتين
على الإطلاق

913
00:56:52,738 --> 00:56:54,905
لا ، بعد أن قمت بلفت
انتباهك لهما

914
00:56:55,073 --> 00:56:56,823
دعينى أخبرك بشئ
"يا آنسة " نوفاك

915
00:56:56,991 --> 00:56:59,825
ربما تكون لك أفكار جميلة
و لكنك تقومين بإخفائها

916
00:57:00,033 --> 00:57:03,034
ناهيك عن عن تصرفاتك
أنت باردة و سليطة اللسان كالعانس العجوز

917
00:57:03,118 --> 00:57:06,286
سوف تعانين من إيجاد
الرجل الذى يحبك

918
00:57:06,369 --> 00:57:10,203
عانس عجوز ؟ ولن يحبنى رجل ؟

919
00:57:10,371 --> 00:57:12,830
سيد " كراليك " ، أنت تصبح
مضحكاً أكثر كل دقيقة

920
00:57:12,997 --> 00:57:15,706
يمكننى أن أريك رسائل
ستفتح عينيك

921
00:57:16,123 --> 00:57:18,623
لا ، على الأرجح أنك
لن تفهم ما بهم

922
00:57:18,749 --> 00:57:22,792
إنها قد كتبت لى بواسطة رجل يفوقك
أليس هذا مضحكاً ؟

923
00:57:23,710 --> 00:57:26,919
سيكون على أن أضحك حين أتذكرك
تدعونى بالعانس العجوز

924
00:57:27,169 --> 00:57:29,753
أيها الكاتب التافه
العديم الأهمية

925
00:57:44,177 --> 00:57:46,677
"إلى اللقاء يا آنسة " نوفاك -
"إلى اللقاء يا سيد " كراليك -

926
00:57:59,391 --> 00:58:01,725
دكتور ، إن رأيى أن هذا
انهيار عصبى

927
00:58:02,184 --> 00:58:03,184
ما رأيك ؟

928
00:58:03,267 --> 00:58:05,517
تبدو لى أن هذه أعراض
صرع حاد

929
00:58:05,643 --> 00:58:09,144
رهابى سوداوى عام
مع وهن عصبى

930
00:58:09,228 --> 00:58:11,395
هل هذا أخطر
من الإنهيار العصبى ؟

931
00:58:11,478 --> 00:58:13,021
"عفواً يا سيد " كاتونا

932
00:58:13,188 --> 00:58:16,147
أى منصب تشغله فى
شركة " ماتوتشيك " ؟

933
00:58:16,231 --> 00:58:18,815
يمكننى وصف نفسى
بأننى رجل الإتصالات

934
00:58:19,191 --> 00:58:21,983
إننى أبقى على الإتصال بين
ماتوتشيك " و عملائه "

935
00:58:22,275 --> 00:58:23,609
على دراجة

936
00:58:24,318 --> 00:58:25,943
هل تعنى صبى مأموريات ؟

937
00:58:26,068 --> 00:58:28,277
دكتور ، هل دعوتك
ببائع الأقراص المتجول ؟

938
00:58:35,030 --> 00:58:36,655
"مرحباً يا سيد " كراليك -
كيف حاله ؟ -

939
00:58:36,780 --> 00:58:39,823
أريد أن اشكرك على رد فعلك
الرائع لإتصالى الهاتفى

940
00:58:39,990 --> 00:58:41,865
هل الأمر خطير ؟ -
لقد كانت صدمة مريعة -

941
00:58:41,991 --> 00:58:43,366
كان يجب أن أتغلب عليها

942
00:58:43,450 --> 00:58:47,493
هذا الشئ يجب أن يبقى فى
سرية تامة بين ثلاثتنا

943
00:58:47,619 --> 00:58:49,452
أنا و السيد " ماتوتشيك " و أنت
من هنا

944
00:58:57,998 --> 00:59:00,457
"أشكرك لمجيئك يا " كراليك

945
00:59:01,500 --> 00:59:02,833
اجلس

946
00:59:07,877 --> 00:59:11,086
هل تذكر المرة الأخيرة التى
أتيت فيها إلى بيتى للعشاء ؟

947
00:59:11,212 --> 00:59:15,880
لقد قلت أن إذا سارت الأمور على
ما يرام ، فسوف أسلك الطريق الأسهل

948
00:59:16,798 --> 00:59:20,049
فربما بعد الكريسماس سوف
أعينك مديراً للمحل

949
00:59:21,341 --> 00:59:24,467
الآن ، إننى سأسلك الطريق الأسهل

950
00:59:27,301 --> 00:59:29,927
هل تهتم أن تعمل معى
مرة أخرى ؟

951
00:59:30,385 --> 00:59:33,386
لا ، إننى لم أفكر
فى الأمر يا سيدى

952
00:59:34,846 --> 00:59:37,514
هل من المحتمل أننى
لم أثق بك فى يوم من الأيام ؟

953
00:59:39,014 --> 00:59:39,972
لقد كرهتك

954
00:59:40,765 --> 00:59:43,349
إننى لم أعد أتحمل وجودك

955
00:59:44,058 --> 00:59:46,517
هذا ما تفعله الغيرة بالرجل

956
00:59:46,643 --> 00:59:48,476
و لكن كل شئ قد
انتهى الآن يا سيدى

957
00:59:51,603 --> 00:59:55,813
حين تلقيت هذه الرسالة
المجهولة ، ضحكت

958
00:59:57,396 --> 01:00:02,273
إن زوجتى تتواعد سراً
مع أحد الموظفين عندى

959
01:00:03,233 --> 01:00:04,399
زوجتى

960
01:00:06,192 --> 01:00:08,192
و لكن كيف ارتبت فى يا سيدى

961
01:00:08,485 --> 01:00:13,237
كما تعرف ، أنت الوحيد بين
الموظفين الذى أتى إلى منزلى

962
01:00:14,362 --> 01:00:17,238
و قد بعثت بالزهور لزوجتى -
و لكن هذا كان -

963
01:00:17,530 --> 01:00:19,321
ليس عليك أن تخبرنى

964
01:00:20,406 --> 01:00:23,658
حين يتمكن هذا السم
من عقل الرجل

965
01:00:26,492 --> 01:00:30,159
حاول أن تفهم -
إننى أفهم يا سيدى -

966
01:00:38,288 --> 01:00:40,914
هذه هى مفاتيح
"شركة " ماتوتشيك

967
01:00:44,374 --> 01:00:45,874
شكراً يا سيدى

968
01:00:53,461 --> 01:00:55,087
ماذا سأفعل بخصوص السيد

969
01:00:55,170 --> 01:00:59,630
فاداش " ؟ أريد رفته بهدوء "
على قدر الإمكان

970
01:01:00,673 --> 01:01:01,798
بدون فضائح

971
01:01:02,465 --> 01:01:06,758
لا تذكر الموضوع له
لن نقلل من شأن أنفسنا

972
01:01:06,800 --> 01:01:07,967
حسناً يا سيدى

973
01:01:08,175 --> 01:01:10,592
سيكون هذا أكبر كريسماس
فى تاريخ

974
01:01:10,677 --> 01:01:12,302
"شركة " ماتوتشيك

975
01:01:12,386 --> 01:01:14,344
أعرف ذلك -
نعم يا سيدى ، إلى اللقاء -

976
01:01:16,096 --> 01:01:18,054
"كراليك "-
نعم يا سيدى -

977
01:01:18,388 --> 01:01:23,764
الآن ، كونك المدير
إذا أردت أن تمنح نفسك علاوة

978
01:01:25,391 --> 01:01:28,726
سوف أقرر مع نفسى
و إذا كنت بحاجة إلى نقود كثيرة

979
01:01:28,767 --> 01:01:31,184
سوف أمنحها لنفسى
شكراً يا سيدى

980
01:01:31,935 --> 01:01:33,893
تهانئى -
شكراً يا سيدى -

981
01:01:36,062 --> 01:01:37,521
"إلى اللقاء يا سيد " ماتوتشيك

982
01:01:37,563 --> 01:01:41,522
بيبى " ، لا أعرف كيف أشكرك "
لقد أنقذت حياتى

983
01:01:41,689 --> 01:01:43,314
لا تقل ذلك
لقد كان من دواعى سرورى

984
01:01:43,398 --> 01:01:45,982
إذا أردت شيئاً آخر
أنت تعرف أين تجدنى

985
01:01:46,066 --> 01:01:49,151
إننى لا زلت لا شئ سوى
صبى مأموريات فى الشركة

986
01:01:49,234 --> 01:01:51,776
بمعنى آخر ، أنت تريد
أن تصبح كاتباً

987
01:01:52,027 --> 01:01:53,860
إننى لن أطلب ذلك بجرأة

988
01:01:53,902 --> 01:01:57,195
حين أشعر أننى أفضل حالاً -
ربما حينها سوف أقرر ذلك -

989
01:01:57,320 --> 01:01:59,362
من يدرى كم ستبقى هنا

990
01:01:59,572 --> 01:02:03,823
"أنت رجل مريض جداً يا سيد " ماتوتشيك
هذا ليس انهياراً عصبياً عادياً

991
01:02:03,906 --> 01:02:06,490
حسناً ، أنت الآن كاتب
أخرج من هنا

992
01:02:06,616 --> 01:02:08,117
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك

993
01:02:19,913 --> 01:02:23,748
كراليك " ، أعتقد اننى أتحدث نيابة "
عنا جميعاً حين أقول تهانينا القلبية

994
01:02:24,623 --> 01:02:28,541
يا له من حمل انتزع من عقلى
الآن ، عدنا أسرة صغيرة

995
01:02:28,624 --> 01:02:31,459
تأكد من تعاونى لأقصى حد

996
01:02:31,543 --> 01:02:33,710
أريد لك نجاحاً ساحقاً

997
01:02:33,960 --> 01:02:36,627
من الآن فصاعداً ، إن مكانك
فى المكتب ، أليس كذلك ؟

998
01:02:36,712 --> 01:02:37,420
هذا صحيح

999
01:02:37,462 --> 01:02:39,545
إذا كان هناك من يستحق ذلك
فإنه أنت يا بنى

1000
01:02:39,713 --> 01:02:41,172
خاتم لطيف ، أليس كذلك ؟

1001
01:02:41,297 --> 01:02:43,839
لقد حالفنى الحظ ليلة
أمس أيضاً ، ماس حقيقى

1002
01:02:44,214 --> 01:02:45,882
إن جدتى قد أعطتنى إياه

1003
01:02:46,007 --> 01:02:47,798
هذا ما تحصل عليه
حين تكون فتى جيداً

1004
01:02:47,883 --> 01:02:49,383
البعض يحصل على التفاح
و أنا أحصل على الماس

1005
01:02:49,842 --> 01:02:51,259
جيدة -
نعم -

1006
01:02:51,301 --> 01:02:54,177
بالمناسبة ، إن لدى بعض الأفكار
الغير عادية لتزيين النافذة

1007
01:02:54,260 --> 01:02:57,511
شكراً لك يا " فاداش " ، إن بقيتنا
يمكننا الإهتمام بالنوافذ

1008
01:02:58,054 --> 01:03:00,554
الآن ، إننى أريدك أن
تذهب إلى المخزن

1009
01:03:00,679 --> 01:03:03,221
هل تعرف حقائب السفر الكبيرة
التى توجد على الرف ؟

1010
01:03:03,306 --> 01:03:06,140
السوداء ؟ -
هذا صحيح ، حقائب السفر البنية الكبيرة -

1011
01:03:06,307 --> 01:03:08,182
على الرف السفلى ؟ -
على الرف السفلى -

1012
01:03:08,266 --> 01:03:11,850
أريدك أن تأخذ جميع الحقائب
السوداء التى على الرف العلوى

1013
01:03:11,976 --> 01:03:14,727
و تضعهم على الرف السفلى
و تأخذ الحقائب البنية

1014
01:03:14,810 --> 01:03:17,353
من على الرف السفلى
و تضعهم على الرف العلوى

1015
01:03:17,436 --> 01:03:20,604
ألا تريد أن تفعل ذلك ؟ -
إننى لم اقل ذلك ، بالطبع سوف أفعل -

1016
01:03:20,687 --> 01:03:23,563
إننى جندى طيب -
حسناً ، قم بذلك فوراً -

1017
01:03:26,315 --> 01:03:27,315
شكراً

1018
01:03:44,656 --> 01:03:46,530
أرجوك ، 312 683

1019
01:03:48,115 --> 01:03:50,074
هل هذا توكيل توظيف أطلس ؟

1020
01:03:50,200 --> 01:03:52,992
هذا السيد " كاتونا " من شركة
ماتوتشيك " يتحدث "

1021
01:03:53,201 --> 01:03:56,243
إننا بحاجة إلى صبى مأموريات
هذه هى المواصفات

1022
01:03:56,327 --> 01:04:00,119
اريد صبى متعلم ذو صحة جيدة
من عائلة جيدة و بدون عادات سيئة

1023
01:04:00,746 --> 01:04:04,163
أرسل لى أربعة أو خمسة و سوف
أنظر فى أمرهم ، فوراً من فضلك

1024
01:04:04,206 --> 01:04:07,165
"أطلب منهم أن يسألوا عن السيد " كاتونا
من قسم المبيعات

1025
01:04:07,290 --> 01:04:08,290
حسناً

1026
01:04:09,999 --> 01:04:12,708
ما خطبكم ؟ ألم تروا
كاتباً من قبل ؟

1027
01:04:12,875 --> 01:04:16,250
من الذى جعلك كاتباً ؟ -
نعم ، من الذى قرر هذا الأمل البشع ؟ -

1028
01:04:16,502 --> 01:04:20,252
لا يمكننى أن أقص عليكم القصة كاملة
إننى مرتبط بكلمة شرف

1029
01:04:20,379 --> 01:04:24,046
إذا لم أكن موجوداً لكان هذا المكان
قد أغلق بسبب حالة انتحار

1030
01:04:24,172 --> 01:04:25,839
و لكنتم جميعاً بدون عمل

1031
01:04:27,590 --> 01:04:30,758
"شركة " ماتوتشيك
"نعم يا سيدة " ماتوتشيك

1032
01:04:31,925 --> 01:04:33,509
لا يفوتنكم ذلك أيها الرفاق

1033
01:04:34,426 --> 01:04:36,677
"مرحباً يا سيدة " ماتوتشيك

1034
01:04:37,302 --> 01:04:39,803
نعم ، " بيبى " يتحدث

1035
01:04:40,303 --> 01:04:42,262
هذا صحيح

1036
01:04:42,596 --> 01:04:45,097
إننى لم أحضر لك
زجاجة العطر ؟

1037
01:04:45,555 --> 01:04:48,556
حسناً ، إنك لن تحصلى عليها
ما رأيك فى ذلك ؟

1038
01:04:48,682 --> 01:04:51,683
إن ايام عطورك قد انتهت
"يا سيدة  " م

1039
01:04:51,975 --> 01:04:54,600
نعم ، هذا " بيبى " يتحدث

1040
01:04:55,101 --> 01:04:58,893
أنت تريدين التحدث إلى السيد
ماتوتشيك " ، هذا شئ سيئ "

1041
01:04:59,270 --> 01:05:02,187
فى هذه اللحظة ، إنه فى
منطاد مع شقراوتان

1042
01:05:02,729 --> 01:05:04,063
الآن أنظروا إلى هذا

1043
01:05:04,438 --> 01:05:07,897
ألا تريدين التحدث
إلى السيد " فاداش " ؟

1044
01:05:11,149 --> 01:05:13,483
لقد تمكنت منها
عليكم أن تفهموا ذلك

1045
01:05:19,152 --> 01:05:20,736
هل بعثت فى طلبى ايها الرئيس ؟

1046
01:05:22,070 --> 01:05:24,279
فاداش " ، إننى قلق بشأنك "

1047
01:05:24,655 --> 01:05:27,864
هل تظن أنك ستكون مستريحاً تحت
إدارة كاتب سابق ؟

1048
01:05:27,990 --> 01:05:29,365
للعمل تحت إدارة
رجل اصغر منك سناً ؟

1049
01:05:29,490 --> 01:05:32,658
كراليك " ، إنه عمر الشباب "
و إننى دائماً ما أساير الزمن

1050
01:05:32,700 --> 01:05:34,908
أنت شاب ذكى
و أرفع لك قبعتى

1051
01:05:34,993 --> 01:05:37,910
دعنا لا نخدع أنفسنا
أنت و أنا لم نتوافق قط

1052
01:05:37,994 --> 01:05:40,494
هل تظن ذلك حقاً ؟ -
اعترف ، أنت لا تحبنى -

1053
01:05:40,619 --> 01:05:43,954
"حقاً ؟ انتظر لحظة يا " كراليك
أنت المدير

1054
01:05:43,996 --> 01:05:46,329
هذا صحيح و لكنى لن
أكون الرجل المطيع

1055
01:05:46,372 --> 01:05:48,789
هل تعرف ماذا سأفعل ؟
سوف أعارضك

1056
01:05:49,039 --> 01:05:50,248
إننى أحبك حقاً

1057
01:05:50,623 --> 01:05:53,583
هل هناك شئ آخر يزعجك ؟ -
نعم ، إننى لا أحبك -

1058
01:05:54,792 --> 01:05:58,334
هذه ميزة الرجل
أشكرك لصراحتك

1059
01:05:58,502 --> 01:06:02,128
الآن ، لقد عرفت مشكلتى و الأمر
متروك لى لتغيير رأيك فى

1060
01:06:02,378 --> 01:06:04,753
لا أظن أن الأمر
سيكون شاقاً

1061
01:06:05,005 --> 01:06:07,255
لقد سمعت أكثر النكات مرحاً
هل تريد أن تسمعها ؟

1062
01:06:07,380 --> 01:06:08,213
لا

1063
01:06:10,048 --> 01:06:10,840
مرحباً

1064
01:06:11,465 --> 01:06:14,008
"نعم ، هذه هى شركة " ماتوتشيك

1065
01:06:14,925 --> 01:06:15,884
جوهانا " ؟ "

1066
01:06:16,926 --> 01:06:18,968
أنت تتصلين من أجل الآنسة " نوفاك " ؟

1067
01:06:19,427 --> 01:06:23,094
ما خطبها ؟ أتمنى ألا
يكون أمراً خطيراً

1068
01:06:24,012 --> 01:06:26,846
جيد ، إننى مسرور لسماع ذلك
أخبريها الا تقلق

1069
01:06:27,055 --> 01:06:30,015
أخبريها ألا تحضر اليوم إلا إذا
كانت فى أفضل حال

1070
01:06:30,348 --> 01:06:32,016
لا ، لا داعى للعجلة

1071
01:06:32,390 --> 01:06:35,391
أخبريها أن ترعى صحتها
جيداً ، حسناً

1072
01:06:35,475 --> 01:06:39,894
حقاً يا " كراليك " ، هذا سلوك رائع -
ما وجه الروعة فيه ؟ -

1073
01:06:39,977 --> 01:06:41,894
إننى أتجول و لى عيون لترى

1074
01:06:41,978 --> 01:06:45,021
إذا لم يكن أحد يتفق معك
"هنا فإنها الآنسة " نوفاك

1075
01:06:45,062 --> 01:06:46,605
أخرج الآنسة " نوفاك " من ذلك

1076
01:06:46,688 --> 01:06:49,439
لا تسئ فهمى ، إننى لا أضمر
"شيئاً ضد الآنسة " نوفاك

1077
01:06:49,522 --> 01:06:53,106
على العكس ، إنها فتاة لطيفة
إنها تذهب بعيداً فى بعض الأحيان

1078
01:06:53,524 --> 01:06:56,983
"لا تقل المزيد عن الآنسة " نوفاك
إنها فتاة لطيفة و تعمل بكد

1079
01:06:57,067 --> 01:06:59,860
و إنها بائعة جيدة
و أنت عليك الصمت

1080
01:06:59,943 --> 01:07:02,068
لقد أسأت فهمى
إننى لم أقصد الإهانة

1081
01:07:02,153 --> 01:07:05,446
لقد كنت أتفق معك -
لا أريدك أن تتفق معى -

1082
01:07:05,987 --> 01:07:07,029
أنت مفصول

1083
01:07:08,030 --> 01:07:11,156
أنت مفصول ، أخرج من هنا
يا ذو الوجهين ، أيها المزدوج المؤقت

1084
01:07:11,239 --> 01:07:13,156
هيا ، أخرج من هنا

1085
01:07:13,240 --> 01:07:14,616
أيها الرفاق

1086
01:07:15,241 --> 01:07:16,033
أيها الرفاق

1087
01:07:16,325 --> 01:07:19,742
هل سمعتم ما نعتنى به ؟
تذكروا ما قاله على منصة الشهود

1088
01:07:19,951 --> 01:07:22,702
لقد نعتنى بالمزدوج المؤقت

1089
01:07:22,745 --> 01:07:25,204
لقد طلبت منك الخروج
من هنا ، أخرج

1090
01:07:26,079 --> 01:07:28,038
لا تدفعنى

1091
01:07:28,205 --> 01:07:30,997
بأى حق تفصلنى ؟
هل يعرف بذلك السيد " ماتوتشيك " ؟

1092
01:07:31,081 --> 01:07:33,916
"لا ، إن السيد " ماتوتشيك
لا يعرف شيئاً عن ذلك

1093
01:07:33,999 --> 01:07:36,124
إننى المدير و أنت لم تعد
تعمل هنا

1094
01:07:36,208 --> 01:07:40,542
كيف لى أن أعرف أنك المدير ؟
أثبت لى ذلك بالورق و القلم

1095
01:07:40,585 --> 01:07:43,294
سوف تحصل على الدليل

1096
01:07:54,216 --> 01:07:58,217
حسناً ، هذه حالة
اعتداء و ضرب

1097
01:07:58,300 --> 01:08:01,051
سوف يتصل بك المحامى
ماذا عن راتبى ؟

1098
01:08:01,177 --> 01:08:02,719
أحضر راتب الرجل

1099
01:08:03,844 --> 01:08:06,261
"ها هو يا سيد " فاداش -
لقد قمنا بتجهيز كل شئ -

1100
01:08:06,346 --> 01:08:09,763
لا نريد أن نضيع وقتاً -
عفواً يا سيدى ، ملابسك -

1101
01:08:10,889 --> 01:08:13,181
من حقى الحصول على
خطاب توصية

1102
01:08:13,264 --> 01:08:15,556
"لقد نسيته ، " فلورا
اكتبى هذه الرسالة

1103
01:08:15,724 --> 01:08:20,226
إلى من يهمه الأمر
إن السيد " فاداش " كان يعمل

1104
01:08:20,309 --> 01:08:24,227
فى شركة " ماتوتشيك " لمدة عامين
كان خلالها صالحاً

1105
01:08:24,269 --> 01:08:26,603
ليكون برازاً للحمام
صانع مشاكل و كان فأراً

1106
01:08:26,686 --> 01:08:29,187
و إذا لم ينصرف عن هنا
سوف يتلقى لكمة فى أنفه

1107
01:08:29,271 --> 01:08:31,855
"مع تحيات " ألفريد كراليك
"مدير شركة " ماتوتشيك

1108
01:09:11,622 --> 01:09:14,164
صباح الخير -
"صباح الخير يا آنسة " نوفاك -

1109
01:09:15,623 --> 01:09:18,207
أعتقد أنك قد تفاجأت لعودتى

1110
01:09:18,583 --> 01:09:22,751
بطبيعة الحال ، لقد سررت لعودتك
إلى عملك ، تهانئى

1111
01:09:22,960 --> 01:09:24,627
لقد سمعت أنك لم
تكونى على ما يرام

1112
01:09:24,710 --> 01:09:29,795
إننى بخير الآن ، شكراً
"لقد اردت رؤية السيد " ماتوتشيك

1113
01:09:33,214 --> 01:09:36,382
"ها هو ، أنا السيد " ماتوتشيك

1114
01:09:37,133 --> 01:09:39,258
سيد " كراليك " ، لا تمزح
ليس اليوم

1115
01:09:39,383 --> 01:09:42,175
أرجوك ، إذا أردت أن تنال منى
لتجعلها فى وقت لاحق

1116
01:09:43,051 --> 01:09:45,051
لا أعرف ماذا أقول

1117
01:09:45,969 --> 01:09:49,761
إننى أحاول أن أخبرك أن السيد
ماتوتشيك " ليس هنا و أننى المدير "

1118
01:09:49,887 --> 01:09:53,763
أليس لك قلب على الإطلاق ؟
إننى لست على ما يرام ولا أرى أمامى

1119
01:09:53,806 --> 01:09:56,849
إن كل شئ يدور و يدور
فى هذه الغرفة

1120
01:09:57,057 --> 01:10:02,225
إننى أسألك سؤالاً بسيطاً و بدون
اعتبار لشئ ، أنت تحاول ترويعى

1121
01:10:04,309 --> 01:10:05,309
عفواً

1122
01:10:08,270 --> 01:10:09,311
مرحباً

1123
01:10:10,646 --> 01:10:11,604
سيد " فايلديش " ؟

1124
01:10:11,980 --> 01:10:13,605
"مرحباً يا سيد " فايلديش

1125
01:10:14,148 --> 01:10:16,231
نعم ، حسناً ، أشكرك

1126
01:10:16,481 --> 01:10:18,481
نعم ، لقد حدث
ذلك هذا الصباح

1127
01:10:19,941 --> 01:10:21,316
"هذا صحيح يا سيد " فايلديش

1128
01:10:21,442 --> 01:10:23,984
لا ، إن السيد " ماتوتشيك " لن
يكون معنا لفترة

1129
01:10:25,902 --> 01:10:29,611
"الآن ، أرجوك يا سيد " فايلديش
إننى لم أمتلك المحل بعد

1130
01:10:29,653 --> 01:10:31,154
إننى المدير فقط

1131
01:10:31,738 --> 01:10:34,613
إلى اللقاء يا سيد

1132
01:10:34,780 --> 01:10:36,530
"آنسة " نوفاك " ، " كلارا

1133
01:10:45,326 --> 01:10:48,119
"مساء الخير يا آنسة " نوفاك -
"مساء الخير يا سيد " كراليك -

1134
01:10:48,244 --> 01:10:50,703
أتمنى أن تغفرى لى هذا التطفل و لكن

1135
01:10:51,662 --> 01:10:56,581
بما أننى المسؤول عن المحل ، فإننى
أشعر أننى أب لهذه الأسرة الصغيرة

1136
01:10:59,332 --> 01:11:02,250
على أى حال ، كيف حالك
أيتها السيدة الشابة ؟

1137
01:11:03,167 --> 01:11:06,959
سوف أكون على ما يرام
أرجوك اجلس

1138
01:11:07,502 --> 01:11:08,586
شكراً

1139
01:11:12,463 --> 01:11:17,089
إن الكريسماس على الأبواب و سوف
نفتقد عاملة جيدة مثلك فى المحل

1140
01:11:17,173 --> 01:11:18,631
فالأفضل أن تكونى بخير سريعاً

1141
01:11:18,798 --> 01:11:20,715
سوف أكون على ما يرام
خلال يوم أو اثنين

1142
01:11:20,799 --> 01:11:23,467
هذا لا يعنى أن عليك
اهمال نفسك

1143
01:11:23,633 --> 01:11:25,341
إننى جاد فى هذا الشأن

1144
01:11:25,593 --> 01:11:28,802
لأننى أعتبر نفسى مسؤولاً
عما حدث

1145
01:11:28,886 --> 01:11:30,011
أنت ؟ -
نعم -

1146
01:11:30,303 --> 01:11:34,429
لا يا سيد " كراليك " ، أعتقد
أن عليك أن تريح عقلك

1147
01:11:34,513 --> 01:11:36,388
إنه لم يكن خطأك على الإطلاق

1148
01:11:36,680 --> 01:11:41,474
لا ، هناك سبب أكبر
لسوء الحظ

1149
01:11:42,683 --> 01:11:44,351
ألا ينبغى أن تستدعى الطبيب ؟

1150
01:11:44,434 --> 01:11:46,559
لا ، لست بحاجة لرؤية الطبيب

1151
01:11:46,768 --> 01:11:49,727
إن مشكلتى هى ما
يمكن تسميتها

1152
01:11:50,478 --> 01:11:51,644
حالة نفسية

1153
01:11:53,520 --> 01:11:57,688
إنها مشكلة خاصة بى
و سوف أخرج منها

1154
01:11:58,481 --> 01:12:02,190
إننى آسف ، من السيئ أن عليك
خوض كل ذلك

1155
01:12:03,317 --> 01:12:06,276
طالما أنها مشكلة نفسية
فقط ، لن يكون عليك

1156
01:12:06,360 --> 01:12:07,777
نفسية فقط

1157
01:12:09,611 --> 01:12:12,654
سيد " كراليك " ، حقاً إننا
فى نفس الغرفة

1158
01:12:14,279 --> 01:12:16,279
و لكننا لسنا على نفس الكوكب

1159
01:12:19,365 --> 01:12:24,158
آنسة " نوفاك " ، بالرغم من اننى
ضحية ملاحظتك

1160
01:12:24,909 --> 01:12:29,160
و لكن لا يسعنى إلا أن أعجب بالطريقة
الرائعة التى تعبرين فيها عن نفسك

1161
01:12:31,745 --> 01:12:34,454
بالتأكيد أنت تعرفين كيف تضعين
الرجل فى كوكبه

1162
01:12:35,205 --> 01:12:37,038
إن العمة " آنا " لديها
شئ لك

1163
01:12:37,163 --> 01:12:40,164
حقاً ؟ لماذا لا تدخل
"أدخلى يا عمة " آنا

1164
01:12:42,749 --> 01:12:45,291
"هذا هو السيد " كراليك
"من شركة " ماتوتشيك

1165
01:12:45,376 --> 01:12:47,209
سعيد لرؤيتك -
كيف حالك -

1166
01:12:47,334 --> 01:12:49,626
أتمنى أن تكون أخباراً جيدة -
سوف أخبرك لاحقاً -

1167
01:12:53,045 --> 01:12:56,963
سيد " كراليك " ، جميل
منك أن ترى لرؤيتى

1168
01:12:57,047 --> 01:12:58,922
إننى أتمنى ألا أفسد
الأمسية بأكملها

1169
01:12:59,005 --> 01:13:01,923
ليس لدى ما أفعله
هيا ، اقرأى الرسالة

1170
01:13:02,049 --> 01:13:03,508
لا تأبهى بى

1171
01:13:03,633 --> 01:13:05,633
إذا كنت لا تمانع -
على الإطلاق -

1172
01:13:30,977 --> 01:13:33,352
أخبار جيدة ؟ -
جيدة جداً -

1173
01:13:34,062 --> 01:13:37,854
أعدك بأننى سوف أكون بالمحل غداً
و سوف أكون بمنتهى النشاط

1174
01:13:38,063 --> 01:13:40,355
سوف أقوم ببيع سلع
أكثر من ذى قبل

1175
01:13:41,898 --> 01:13:45,315
هذا تغيير كبير ، من المذهل أن
تفعل رسالة واحدة كل ذلك

1176
01:13:45,566 --> 01:13:48,401
إذا لم أكن سعيدة جداً
لكنت الآن غاضبة منك

1177
01:13:48,693 --> 01:13:50,901
منى ؟ لماذا ؟

1178
01:13:51,277 --> 01:13:53,735
لماذا ؟ لأنك قد أفسدت
موعدى ليلة أمس

1179
01:13:54,070 --> 01:13:56,946
إننى لم أكن مخطئة حين
رفضت أن تجلس على مائدتى

1180
01:13:57,071 --> 01:13:59,154
لقد جاء هذا الجنتلمان
إلى المقهى

1181
01:13:59,239 --> 01:14:02,948
لقد نظر من خلال النافذة
و قد رآنا معاً ، و أساء الفهم

1182
01:14:03,365 --> 01:14:06,449
لقد ظن اننا صديقان -
يجب أن يظن ذلك ، استمعى -

1183
01:14:08,575 --> 01:14:11,535
أخبرينى و كونى صريحة
أتعقد أنك مدينة بذلك لى

1184
01:14:11,660 --> 01:14:17,161
من هذا الرجل الجذاب ؟
إنه من النوع الذى تتهافت عليه النساء

1185
01:14:23,707 --> 01:14:27,874
أعتذر أننى قد تسببت فى كل هذه المشاكل -
حسناً ، سوف أعيد الأمور إلى نصابها -

1186
01:14:27,917 --> 01:14:30,084
لن يضيره أن يشعر
بالقليل من الغيرة

1187
01:14:32,669 --> 01:14:35,670
يبدو أنه ليس من نوع الرجال
صديقك هذا

1188
01:14:35,753 --> 01:14:37,087
أعنى ، لقد انصرف

1189
01:14:37,129 --> 01:14:40,213
إنه يخاف أن يأتى إلى المائدة
التى يوجد بها رجل آخر

1190
01:14:40,297 --> 01:14:44,006
لا يا سيد " كراليك " ، إنه ليس
خائفاً ، أؤكد لك

1191
01:14:44,215 --> 01:14:46,507
إنه لبقاً ، إنه حساس

1192
01:14:46,757 --> 01:14:50,050
إنه ليس من النوع الذى يتقدم
إلى مائدة دون دعوة

1193
01:14:50,551 --> 01:14:54,010
من الصعب تفسير حال رجل
مثله لرجل مثلك

1194
01:14:54,386 --> 01:14:57,220
إذا أنت قلت على شئ أنه أسود
فإنه سيقول أنه أبيض

1195
01:14:57,345 --> 01:15:01,346
إذا أنت قلت على شئ أنه قبيح
سيقول هو أنه جميل

1196
01:15:01,722 --> 01:15:05,222
و حين تقول عانس عجوز
فإنه سوف يقول

1197
01:15:07,349 --> 01:15:10,058
عيون تومض بالنار و الغموض

1198
01:15:12,351 --> 01:15:13,560
مرحة

1199
01:15:15,769 --> 01:15:17,061
رائعة

1200
01:15:20,479 --> 01:15:22,730
إننى أذكره بموسيقى الغجر

1201
01:15:25,107 --> 01:15:28,566
بالحديث عن موسيقى الغجر
لقد خضنا الكثير من المتاعب

1202
01:15:28,774 --> 01:15:30,983
فى بيع صناديق الأوتشا تشورنيا
أليس كذلك ؟

1203
01:15:31,067 --> 01:15:34,443
هذا لا يصنع فرقاً -
يمكنك اعتبار أن صندوق واحد قد بيع -

1204
01:15:34,694 --> 01:15:38,612
نعم ، لقد توصلت إلى إلهام
سوف أهدى واحد لصديقى فى الكريسماس

1205
01:15:38,987 --> 01:15:41,863
آنسة " نوفاك " ، أنت تأخذين
خطوة بشعة

1206
01:15:42,197 --> 01:15:46,615
لماذا لا تقومى بإهدائه حافظة نقود ؟
إننى متأكد أنه سيجن بها

1207
01:15:46,782 --> 01:15:51,409
أى رجل سيكون كذلك ، إنها عملية ، بالإضافة إلى أن
لدينا المصنوعة من جلد الخنزير المستورد

1208
01:15:51,618 --> 01:15:54,619
لست مهتمة بذلك -
سوف أعطيك سعراً خاصاً -

1209
01:15:54,869 --> 01:15:56,328
لا ، آسفة

1210
01:15:57,620 --> 01:16:00,579
إلى جانب أنها عملية

1211
01:16:00,621 --> 01:16:03,288
فإن الحافظة شئ رومانسى

1212
01:16:04,039 --> 01:16:07,998
فى جانب ، يحتفظ برسالتك الأخيرة
فى الجانب الآخر ، صورة لك

1213
01:16:09,124 --> 01:16:11,124
حين يفتحها ، تكونين هناك

1214
01:16:12,126 --> 01:16:14,251
و هذا كل ما يريده من موسيقى

1215
01:16:15,960 --> 01:16:19,419
"سيد " كراليك
أنت تفاجئنى

1216
01:16:20,421 --> 01:16:22,755
لقد عبرت عن ذلك جيداً جداً

1217
01:16:23,964 --> 01:16:26,423
يجب أن أعترف
كان هذا لطيفاً

1218
01:16:27,257 --> 01:16:30,425
لا ، نفس الشئ
سوف أهديه صندوق سجائر

1219
01:16:34,343 --> 01:16:36,343
لا يمكننى قول المزيد

1220
01:16:36,511 --> 01:16:38,719
سوى اننى أتمنى لكما
كريسماس سعيد

1221
01:16:38,803 --> 01:16:42,138
أشكرك يا سيد " كراليك " ، طابت ليلتك -
"طابت ليلتك يا آنسة " نوفاك -

1222
01:16:54,351 --> 01:16:56,434
"رودى "-
"نعم يا سيد " كاتونا -

1223
01:16:57,144 --> 01:16:58,436
هل تعرف كم الوقت الآن ؟

1224
01:16:58,520 --> 01:17:00,895
بضع دقائق بعد الثامنة -
ولا تزال هنا ؟ -

1225
01:17:00,979 --> 01:17:03,939
لا تعارضنى ، استمع فقط -
"نعم يا سيد " كاتونا -

1226
01:17:04,022 --> 01:17:07,856
يجب أن تسرع
على الأخص أمسية الكريسماس

1227
01:17:09,149 --> 01:17:10,149
هل أطلب الكثير ؟

1228
01:17:10,233 --> 01:17:12,233
"لا يا سيد " كاتونا -
حسناً -

1229
01:17:16,527 --> 01:17:17,652
لدى أخبار عظيمة لكم أيها الرفاق

1230
01:17:17,778 --> 01:17:20,529
لقد تحدثت إلى المستشفى
إن السيد " ماتوتشيك " أفضل حالاً

1231
01:17:20,612 --> 01:17:23,154
هذا رائع -
هل يمكننا زيارته ؟ -

1232
01:17:23,238 --> 01:17:26,197
دعونا نذهب جميعنا و نشترى
له هدية الكريسماس

1233
01:17:26,322 --> 01:17:29,323
دعونا نأخذ له شجرة كريسماس
صغيرة لحجرته فى المستشفى

1234
01:17:29,449 --> 01:17:33,700
هذه أفكار لطيفة و لكن أفضل هدية
يمكننا تقديمها له هى محل فارغ

1235
01:17:33,826 --> 01:17:36,493
لا يحتوى على شئ سوى
نقود فى الخزينة

1236
01:17:36,660 --> 01:17:37,535
هيا بنا يا رفاق

1237
01:17:37,702 --> 01:17:41,703
دعونا نجعل هذه أكبر أمسية كريسماس
"فى تاريخ شركة " ماتوتشيك

1238
01:17:42,162 --> 01:17:45,163
أين " كلارا " ؟
"آنسة " نوفاك

1239
01:17:45,330 --> 01:17:47,914
"إننى قادمة ، نعم يا سيد " كراليك
ماذا حدث ؟

1240
01:17:48,456 --> 01:17:50,665
كيف حالك اليوم ؟ -
بخير -

1241
01:17:50,833 --> 01:17:54,375
جيد ، إننا نتوقع كم عمل رائع
هذا اليوم ، سيكون يوماً شاقاً

1242
01:17:54,501 --> 01:17:55,751
و لكن لا تبالغى فى ذلك

1243
01:18:08,548 --> 01:18:11,590
آنسة " نوفاك " ، هل يمكننى
أن أسألك صنيعاً ؟

1244
01:18:12,007 --> 01:18:13,715
"بكل سرور يا سيد " بيروفيتش

1245
01:18:13,967 --> 01:18:17,968
"أريد شراء واحد من صناديق " أوتشا تشورنيا
و لكن السيد " كراليك " يقول

1246
01:18:18,136 --> 01:18:20,511
أنك قد أخذت الوحيد
الذى يعمل حقاً

1247
01:18:20,928 --> 01:18:24,929
هذا صحيح ، لقد اشتريته لصديقى

1248
01:18:27,347 --> 01:18:30,181
إنه سيأتى الليلة
سوف نحتفل بأمسية الكريسماس

1249
01:18:32,224 --> 01:18:36,183
سيد " بيروفيتش " ، هل يمكنك الإحتفاظ بسر ؟ -
بكلمة الشرف -

1250
01:18:36,393 --> 01:18:41,228
حين أعود يوم الإثنين
ربما أكون مرتدية خاتم فى إصبعى

1251
01:18:41,437 --> 01:18:43,228
ربما ، أنت لا تعرفين

1252
01:18:43,521 --> 01:18:45,147
ماذا ؟ هذا رائع

1253
01:18:45,354 --> 01:18:48,647
و هل هذا هو الشاب الذى
سيتلقى صندوق السجائر ؟

1254
01:18:48,689 --> 01:18:50,106
إذن لننسى الأمر برمته

1255
01:18:50,149 --> 01:18:53,607
لقد فكرت أن أهديه لعم
زوجتى فى الكريسماس

1256
01:18:53,691 --> 01:18:55,816
آسفة ، هل يمكنك
اهداؤه شئ آخر ؟

1257
01:18:55,900 --> 01:18:59,443
ليس شيئاً سهلاً
إننى لا أحبه

1258
01:18:59,902 --> 01:19:03,486
أكره أن أنفق مليماً عليه
و لكن يجب أن أهديه هدية

1259
01:19:03,696 --> 01:19:06,071
لقد فكرت إن كان يجب
أن أهديه هدية

1260
01:19:06,155 --> 01:19:08,613
فيجب إعطاؤه شئ
لا يعجبه

1261
01:19:08,698 --> 01:19:10,282
إن ثمن الصندوق 2.29

1262
01:19:10,365 --> 01:19:14,199
هذه نقود كثيرة و لكنها كافية
لإفساد كريسماس عم زوجتى

1263
01:19:16,993 --> 01:19:21,870
"آسف يا آنسة " نوفاك
لقد نسيت أنك تحبين هذه

1264
01:19:22,245 --> 01:19:24,787
"لا يا سيد " بيروفيتش
تكلم بحرية

1265
01:19:25,329 --> 01:19:28,830
إذا كنت فى مكانى

1266
01:19:28,914 --> 01:19:30,622
ماذا كنت ستهديه ؟

1267
01:19:30,789 --> 01:19:32,789
من الصعب قول ذلك

1268
01:19:33,666 --> 01:19:35,958
ماذا عن

1269
01:19:36,584 --> 01:19:39,209
لنقل ، ربما حافظة نقود ؟

1270
01:19:40,544 --> 01:19:42,252
هذا إلهام

1271
01:19:42,336 --> 01:19:46,796
أحد هذه المصنوعة من جلد الخنزير المستورد -
هذا ما كنت أفكر فيه -

1272
01:19:46,921 --> 01:19:48,380
لا يمكنك أن تفوتى ذلك

1273
01:19:48,714 --> 01:19:51,923
إذا تمكنت من اقتناء حافظة
كهذه ، لكنت

1274
01:19:52,090 --> 01:19:54,340
أسعد رجل فى العالم

1275
01:19:54,591 --> 01:19:57,592
فى جانب منها ، تعالى ، سوف أريك

1276
01:19:58,885 --> 01:20:01,135
فى جانب منها سأضع
صورة لزوجتى

1277
01:20:01,385 --> 01:20:04,344
و فى الجانب الآخر ، طفلى الصغير

1278
01:20:04,428 --> 01:20:10,430
حين افتحها ، إنها ستقول
"أبى ، و ليس " أوتشى تشورنا

1279
01:20:10,890 --> 01:20:14,599
"أشكرك يا سيد " بيروفيتش
سوف أعيد التفكير فى ذلك

1280
01:20:18,893 --> 01:20:21,185
كراليك " ، سوف تحصل على الحافظة "

1281
01:21:04,536 --> 01:21:07,871
سيد " ماتوتشيك " ، ماذا تفعل هنا ؟
متى عدت ؟

1282
01:21:07,954 --> 01:21:12,247
من المفترض أننى رجل مريض
جداً ، هذا ما يقوله الطبيب

1283
01:21:12,581 --> 01:21:16,374
و لكن بعد كل شئ ، إنها أمسية الكريسماس
لا يمكننى الإبتعاد وقتاً أطول

1284
01:21:16,666 --> 01:21:19,208
هل يمكنك أن تتخيلنى
أكثر من أسبوعين فى المستشفى

1285
01:21:19,292 --> 01:21:21,209
دون رؤية عميل واحد

1286
01:21:21,377 --> 01:21:24,835
القطعة الجلدية الوحيدة فى
المكان هى حقيبة ممرضتى

1287
01:21:25,086 --> 01:21:28,503
و من أين قامت بشرائها ؟
"من شركة " بيلاشيك

1288
01:21:28,671 --> 01:21:30,629
و ينوقعون أن أطيب ؟

1289
01:21:30,797 --> 01:21:34,464
"هل مررت بشركة " بلاشيك -
نعم -

1290
01:21:34,590 --> 01:21:39,425
كيف حال العمل هناك ؟ -
هناك زحاماً و لكنه لا يقارن بهذا -

1291
01:21:39,592 --> 01:21:41,134
جيد ، هذا حسن

1292
01:21:41,218 --> 01:21:45,052
سيد " ماتوتشيك " ، لا تجهد نفسك

1293
01:21:45,260 --> 01:21:48,220
لا ، لن افعل
إننى لست غبياً

1294
01:21:48,262 --> 01:21:52,263
لقد جئت لأتأكد أن المحل لا زال
هنا ، ثم سأنصرف

1295
01:21:52,389 --> 01:21:55,764
"كريسماس سعيد يا سيد " ماتوتشيك -
و لك أيضاً -

1296
01:21:55,807 --> 01:22:00,183
هل تظنين أن " إريك " ستعجبه هذه الحقيبة ؟ -
لا أعرف ، لست متأكدة -

1297
01:22:01,226 --> 01:22:05,143
عفواً أيتها السيدات
إننى لا ارى جيداً بدون نظارتى

1298
01:22:05,269 --> 01:22:07,561
هل يمكنكن إخبارى بثمن هذه الحقيبة ؟

1299
01:22:07,687 --> 01:22:08,895
ثمنها 24.50

1300
01:22:09,104 --> 01:22:13,355
ما الربح الذى
يحظون به هنا ؟

1301
01:22:13,481 --> 01:22:16,065
إننى أتسائل كيف تستمر
"شركة " ماتوتشيك

1302
01:22:16,273 --> 01:22:19,525
إذا لم تكن أنت تعرف السيد
ماتوتشيك " ، فمن إذن الذى يعرفه ؟ "

1303
01:22:29,320 --> 01:22:30,821
كم مجموعها؟

1304
01:22:33,906 --> 01:22:36,865
تسعة آلاف و 654.75

1305
01:22:37,157 --> 01:22:38,533
هذا رائع

1306
01:22:39,866 --> 01:22:44,702
إنه أضخم يوم منذ عام 28
ينبغى أن تفخروا بذلك

1307
01:22:44,910 --> 01:22:47,911
و أريد أن أشكركم
من أعماق قلبى

1308
01:22:48,287 --> 01:22:51,704
منذ ساعتين حين دخلت
إلى هنا ، كنت رجلاً مريضاً

1309
01:22:51,788 --> 01:22:56,665
و لكن أنت يا " كراليك " و أنت
يا " بيروفيتش " ، أنتما أفضل الأطباء

1310
01:22:57,456 --> 01:23:02,375
"و أنتن يا " كلارا و إيلونا و فلورا
أروع ممرضات

1311
01:23:02,667 --> 01:23:03,583
شكراً

1312
01:23:03,918 --> 01:23:06,961
بيبى " ، أنت تعرف رأيى فيك "

1313
01:23:07,378 --> 01:23:08,420
نعم يا سيدى

1314
01:23:09,920 --> 01:23:14,422
هذا الصباح ، حين تلقيت شجرة
الكريسماس المهداة منكم

1315
01:23:14,922 --> 01:23:17,172
لقد تأثرت بشدة

1316
01:23:17,465 --> 01:23:19,966
قرأت رسالتكم الصغيرة
مراراً و تكراراً

1317
01:23:20,258 --> 01:23:24,134
و سعدت جداً أنكم تفتقدوننى

1318
01:23:24,218 --> 01:23:27,428
و تتمنون عودتى للبيت قريباً

1319
01:23:29,137 --> 01:23:32,096
أنتم على حق
هذا هو بيتى

1320
01:23:33,305 --> 01:23:36,222
هنا ، لقد قضيت معظم حياتى

1321
01:23:39,141 --> 01:23:42,183
ليس هناك كريسماس كاملاً
بدون علاوة

1322
01:23:46,185 --> 01:23:48,311
"كراليك " -
شكراً يا سيدى -

1323
01:23:49,103 --> 01:23:50,145
"كلارا "

1324
01:23:52,605 --> 01:23:54,813
"بيبى "-
شكراً يا سيدى -

1325
01:23:55,439 --> 01:23:57,106
فلورا " ، هنا "

1326
01:23:59,482 --> 01:24:02,525
"إيلونا "-
"شكراً ا سيد " ماتوتشيك -

1327
01:24:02,901 --> 01:24:04,526
"و " بيروفيتش

1328
01:24:06,319 --> 01:24:10,778
لقد دعوتك بأسماء فى مناسبات عدة

1329
01:24:10,987 --> 01:24:14,654
حين ترى العلاوة ستعرف
أننى لم أكن أقصد ذلك

1330
01:24:14,988 --> 01:24:17,113
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك

1331
01:24:18,156 --> 01:24:20,781
حسناً ، أعتقد هذا كل شئ

1332
01:24:21,241 --> 01:24:23,408
أوه ، ما اسمك ؟

1333
01:24:24,159 --> 01:24:25,159
"رودى "

1334
01:24:25,826 --> 01:24:27,701
"حسناً يا " رودى -
صبى طيب -

1335
01:24:30,745 --> 01:24:32,245
"شكراً يا سيد " ماتوتشيك

1336
01:24:32,913 --> 01:24:34,371
"جيد يا " رودى

1337
01:24:36,497 --> 01:24:37,456
كثير جداً

1338
01:24:38,040 --> 01:24:41,208
سوف نترك المحل كما هو
حتى بعد العطلة

1339
01:24:41,333 --> 01:24:44,708
أريدكم أن تعودوا جميعكم إلى بيوتكم
الآن و تقضون كريسماس سعيد

1340
01:24:45,667 --> 01:24:47,335
شكراً

1341
01:24:49,878 --> 01:24:51,295
"حسناً يا " كراليك

1342
01:24:51,794 --> 01:24:55,879
تسعة آلاف و 654.75

1343
01:24:56,714 --> 01:24:59,131
هذا رائع

1344
01:24:59,548 --> 01:25:01,548
"شكراً يا " فلورا

1345
01:25:11,053 --> 01:25:12,678
حسناً ، أظن أننى سأتناول على

1346
01:25:12,845 --> 01:25:16,304
عشاء صغير الآن
و أحتفل الكريسماس

1347
01:25:16,931 --> 01:25:18,764
هل ذهبت قبلاً إلى " بيرو " ؟

1348
01:25:19,181 --> 01:25:21,765
لا يا سيدى ، أعتقد أن
هذا يفوق مقدرتى

1349
01:25:21,891 --> 01:25:26,434
إن الكريسماس يجئ مرة واحدة
فى السنة ، ماذا عن الإنضمام إلى

1350
01:25:26,643 --> 01:25:29,101
و نفتح معا زجاجة شامبانيا ؟

1351
01:25:29,685 --> 01:25:34,312
سيد " ماتوتشيك " ، لن أحب شيئاً افضل من ذلك -
هل لديك ارتباط آخر ؟ -

1352
01:25:35,355 --> 01:25:39,689
لا تزد كلمة أخرى ، لقد اردت
فقط أن أتأكد أنك لن تكون بمفردك

1353
01:25:40,523 --> 01:25:43,565
أقضى وقتاً سعيداً
كريسماس سعيد

1354
01:25:43,650 --> 01:25:44,983
و لك أيضاً يا سيدى

1355
01:26:00,114 --> 01:26:01,864
"حسناً يا " بيروفيتش

1356
01:26:02,532 --> 01:26:05,990
إننى افترض أنك ستحظى بحفل
لطيف فى بيتك هذه الليلة

1357
01:26:06,075 --> 01:26:08,033
نعم ، يمكننا قول ذلك

1358
01:26:09,993 --> 01:26:11,827
على الأرجح إن لديك ضيوف

1359
01:26:12,078 --> 01:26:16,371
لا ، فقط زوجتى و ابنى
و طفلى و أنا

1360
01:26:16,663 --> 01:26:18,913
هذا كل ما نريده
و نحن سعداء جداً

1361
01:26:20,122 --> 01:26:23,706
حسناً ، كريسماس سعيد -
"لك ايضاً يا سيد " ماتوتشيك -

1362
01:26:33,002 --> 01:26:35,711
"كريسماس سعيد يا سيد " ماتوتشيك -
"شكراً يا " فلورا -

1363
01:26:35,879 --> 01:26:38,880
أرجو أن تبلغى تهانئى لوالدتك -
شكراً يا سيدى -

1364
01:26:42,507 --> 01:26:46,007
"ألا زلت تتجول فى المحل يا سيد " ماتوتشيك
لا يمكنك الإبتعاد عن هنا ، أليس كذلك ؟

1365
01:26:46,883 --> 01:26:49,509
الأفضل أن تسرع لبيتك يا بنى

1366
01:26:49,759 --> 01:26:53,094
على الأرجح أنك تحتفل بالكريسماس مع
والد ووالدتك ، هل أنا مخطئ ؟

1367
01:26:53,219 --> 01:26:56,178
"نعم يا سيد " ماتوتشيك
هل ترى هذه الفتاة ، هناك فى الزاوية ؟

1368
01:26:56,428 --> 01:26:58,054
نعم -
إننى سانتا كلوز بالنسبة لها -

1369
01:26:58,596 --> 01:27:01,097
"طابت ليلتك يا سيد " ماتوتشيك -
طابت ليلتك -

1370
01:27:05,850 --> 01:27:09,350
سيد " ماتوتشيك " ، لا أعرف كيف أشكرك
على هذه الهدية الرائعة

1371
01:27:09,892 --> 01:27:12,685
بعد كل شئ ، لقد عملت هنا
لوقت فصير

1372
01:27:12,811 --> 01:27:15,228
حسناً ، ما اسمك مرة أخرى ؟

1373
01:27:15,603 --> 01:27:17,187
"رودى "

1374
01:27:17,312 --> 01:27:19,187
كم عمرك يا " رودى " ؟ -
سبعة عشر -

1375
01:27:19,438 --> 01:27:23,106
هذا سن رائع
إن أمامك حياة بأكملها

1376
01:27:23,231 --> 01:27:25,731
و لك أن تفعل بها ما تريد -
نعم يا سيدى -

1377
01:27:26,108 --> 01:27:30,151
الأفضل ألا تبدد هذه النقود
عد إلى بيتك و أعطها لوالدتك

1378
01:27:30,317 --> 01:27:33,360
إن أهلى لا يعيشون هنا فى المدينة ؟ -
حقاً ؟ -

1379
01:27:33,902 --> 01:27:36,653
أليس لديك اقارب هنا ؟ -
"لا يا سيد " ماتوتشيك -

1380
01:27:37,028 --> 01:27:40,404
هل أنت بمفردك فى بودابست
أمسية الكريسماس ؟

1381
01:27:40,655 --> 01:27:41,822
هذا صحيح

1382
01:27:42,990 --> 01:27:46,365
رودى " ، هل تحب حساء "
المكرونة بالدجاج ؟

1383
01:27:46,949 --> 01:27:48,408
بالتأكيد

1384
01:27:48,575 --> 01:27:53,326
و ما رأيك فى أوزة مشوية
محشوة بالتفاح ؟

1385
01:27:53,743 --> 01:27:57,494
و بعض البطاطس المسلوقة و الزبد
و بعض الكرنب الأحمر على جانبه ؟

1386
01:27:58,079 --> 01:27:59,121
سوف أحب ذلك

1387
01:27:59,246 --> 01:28:02,414
ثم سلطة الخيار
مع أيس كريم الليمون

1388
01:28:04,039 --> 01:28:07,999
ثم طلب مزدوج من فطيرة التفاح
مع صلصة الفانيليا

1389
01:28:08,208 --> 01:28:09,584
يبدو رائعاً

1390
01:28:09,751 --> 01:28:13,126
"سوف تحصل عليها يا " رودى
هيا بنا ، تاكسى

1391
01:28:15,919 --> 01:28:18,754
إنها جميلة ، إننى متأكدة أنها ستعجبه -
أظن ذلك ايضاً -

1392
01:28:19,045 --> 01:28:23,046
كريسماس سعيد يا " كلارا " و أتمنى
أن تسير الأمور كما ترغبين

1393
01:28:23,256 --> 01:28:25,715
"شكراً يا " إيلونا
طابت ليلتك

1394
01:28:34,218 --> 01:28:37,511
آسف سوف أخرج فى غضون ثانية -
لا داعى للعجلة -

1395
01:28:41,263 --> 01:28:44,389
لقد قررت أن آخذ بنصيحتك
بعد كل شئ

1396
01:28:45,890 --> 01:28:47,265
هل تريدين رؤية شئ ؟

1397
01:29:03,980 --> 01:29:05,355
هذا جميل

1398
01:29:05,939 --> 01:29:07,565
لماذا لا تجربينه عليك ؟

1399
01:29:08,566 --> 01:29:11,358
أود أن أرى كيف يبدو
على فتاة

1400
01:29:18,028 --> 01:29:20,653
هل هذا الماس حقيقى ؟ -
قريب من الحقيقى -

1401
01:29:25,323 --> 01:29:27,698
لم أعرف أن لك صديقة

1402
01:29:27,907 --> 01:29:31,033
نعم ، على الأرجح ليس
من السهل عليك تخيل أن فتاة

1403
01:29:31,158 --> 01:29:33,575
يمكنها أن تحب رجلاً مثلى

1404
01:29:33,701 --> 01:29:36,202
دعنا لا نبدأ ذلك مرة أخرى

1405
01:29:36,410 --> 01:29:40,745
إنه الكريسماس و أريد أن نصبح
أصدقاء ، إلى جانب أنك مخطئ

1406
01:29:41,788 --> 01:29:45,163
هل يضيرك إذا قلت لك شيئاً -
لا على الإطلاق -

1407
01:29:45,831 --> 01:29:49,916
حين جئت للعمل هنا أول مرة
حدث لى شيئاً غريباً جداً

1408
01:29:50,833 --> 01:29:53,209
لقد اختلط على الأمر
من الناحية النفسية

1409
01:29:53,459 --> 01:29:54,459
لا تقولى ذلك -
نعم -

1410
01:29:54,542 --> 01:29:56,959
وجدت نفسى أنظر إليك ملياً

1411
01:29:57,044 --> 01:29:59,669
و لم أتمكن من تحويل
نظرى عنك

1412
01:30:00,504 --> 01:30:04,880
"ظللت أردد على نفسى ، " كلارا نوفاك
ماذا يمكن أن يكون قد حدث لك ؟

1413
01:30:04,963 --> 01:30:07,672
هذا ال " كراليك " ليس
عملياً رجلاً جذاباً

1414
01:30:07,757 --> 01:30:10,216
أتمنى ألا تغضب -
لا ، على الإطلاق -

1415
01:30:10,299 --> 01:30:13,592
الآن ، هنا يأتى التناقض
لقد وجدت نفسى متيمة بك

1416
01:30:13,676 --> 01:30:16,635
لا يمكننى تصديق ذلك -
نعم و جداً -

1417
01:30:16,760 --> 01:30:20,135
بالتأكيد إنك لم تبدى ذلك -
فى هذه الأسابيع الأولى -

1418
01:30:20,178 --> 01:30:23,762
أعرف أنك لن تسيئ تفسير
ما سأقوله لك

1419
01:30:23,805 --> 01:30:26,931
بعد كل شئ ، إننى مخطوبة
أو على الأقل يبدو ذلك

1420
01:30:27,014 --> 01:30:28,223
استمرى

1421
01:30:28,264 --> 01:30:32,849
فى هذه الأسابيع الأولى
كانت هناك لحظات فى غرفة الخزين

1422
01:30:33,225 --> 01:30:36,309
كنت على وشك أن
تسقطنى من على قدمى

1423
01:30:38,727 --> 01:30:41,186
الآن ، لقد اختلط على
الأمر نفسياً

1424
01:30:41,354 --> 01:30:45,397
كنت فتاة مختلفة حينئذ
كنت ساذجة إلى حد ما

1425
01:30:45,563 --> 01:30:48,773
كل معرفتى جاءت من الكتب
و كنت قد انتهيت لتوى من قصة

1426
01:30:48,856 --> 01:30:53,274
عن ممثلة فرنسية لامعة
من الكوميدى فرانسيز

1427
01:30:53,316 --> 01:30:55,358
هذا مسرح فى فرنسا

1428
01:30:55,484 --> 01:30:58,943
حين أرادت إثارة اهتمام رجل
كانت تعامله مثل الكلب

1429
01:30:59,111 --> 01:31:00,986
نعم ، لقد كنت تعامليننى
مثل الكلب

1430
01:31:01,070 --> 01:31:03,904
و لكن بدلاً من أن تلعق يدى
لقد نبحت

1431
01:31:05,321 --> 01:31:09,614
إن خطأى أننى لم الحظ أن الفرق
بينى و بين هذه المرأة اللامعة

1432
01:31:09,699 --> 01:31:13,116
أنها كانت مع الكوميدى فرانسيز

1433
01:31:13,242 --> 01:31:15,575
"و أنا كنت مع شركة " ماتوتشيك

1434
01:31:15,701 --> 01:31:18,159
حسناً ، لقد نسينا
كل ذلك الآن

1435
01:31:18,369 --> 01:31:21,828
الآن ، أنت ستذهب لرية صديقتك
هل أنت جاد فى الأمر ؟

1436
01:31:22,537 --> 01:31:23,954
نعم ، جداً

1437
01:31:24,121 --> 01:31:28,789
ربما سنخطب كلانا صباح الإثنين

1438
01:31:29,456 --> 01:31:31,124
أعتقد ذلك

1439
01:31:31,249 --> 01:31:34,417
لا تسئ فهمى
إننى قلت أن ربما يحدث ذلك معى

1440
01:31:34,583 --> 01:31:38,251
فى الواقع ، يمكننى أن اقول
لك أن هذا سوف يحدث

1441
01:31:40,544 --> 01:31:42,044
كيف تعرف ؟

1442
01:31:42,211 --> 01:31:44,336
لن نخوض فى ذلك

1443
01:31:51,382 --> 01:31:54,091
سيد " كراليك " ، كيف
لك أن تعرف ؟

1444
01:31:54,216 --> 01:31:57,217
لأعتقد أن على أن أخبرك
لقد أتى لرؤيتى

1445
01:31:57,342 --> 01:31:59,342
من ؟ -
خطيبك -

1446
01:31:59,552 --> 01:32:02,553
نعم ، لقد جاء ليلة أمس
كان عليك إخباره من أكون

1447
01:32:02,636 --> 01:32:03,970
لقد قضيت ساعة غير مريحة

1448
01:32:04,053 --> 01:32:08,138
ظاهرياً ، إنه لم يصدق ما كتبته
له بأننى لا أعنى شيئاً بالنسبة لك

1449
01:32:08,347 --> 01:32:11,889
لا يمكننى فهم ذلك
جاء لرؤيتك ؟

1450
01:32:12,016 --> 01:32:16,017
هذا لا يبدو مثله ابداً -
لقد قمت بإصلاح الأمور -

1451
01:32:16,225 --> 01:32:19,642
ليس عليك أن تقلقى ، فى فترة وجيزة
"ستصبحين السيدة " بوبكين

1452
01:32:21,853 --> 01:32:23,186
السيدة " بوبكين " ؟

1453
01:32:23,520 --> 01:32:26,979
هذا هو اسمه أليس كذلك
هذا هو الإسم الذى أخبرنى به

1454
01:32:27,230 --> 01:32:30,440
"نعم ، هذا صحيح ، " بوبكين

1455
01:32:30,731 --> 01:32:34,815
رجل لطيف جداً ، أهنئك

1456
01:32:35,358 --> 01:32:36,358
شكراً
1454
01:32:42,062 --> 01:32:45,691
أظن أنه رجلاً جذاباً
ألا تظنين ذلك ؟

1457
01:32:43,695 --> 01:32:48,030
نعم ، يمكننى قول ، نعم

1458
01:32:49,031 --> 01:32:52,573
هل يمكنك تصنيفه
فى نوع محدد ؟

1459
01:32:52,865 --> 01:32:56,657
تماماً ، ولا تحاولى تغييره

1460
01:32:57,825 --> 01:32:59,492
لا تضعى له نظاماً غذائياً

1461
01:33:00,952 --> 01:33:04,703
هل تسميه بديناً ؟ -
لا و لكنها مسألة رأى -

1462
01:33:04,870 --> 01:33:08,621
أعتقد أن بطنه الصغيرة تعطيه
نوعية الزميل البيتى اللطيف

1463
01:33:08,788 --> 01:33:10,955
هذا ما تريدينه فى الزوج
أليس كذلك ؟

1464
01:33:11,040 --> 01:33:15,082
نعم ، هذا ما أريد -
و أنت محقة تماماً -

1465
01:33:15,291 --> 01:33:18,708
لو كنت فتاة و كان على اختيار
شاب ، بدون شئ جيد فى المقابل

1466
01:33:18,834 --> 01:33:21,418
كثيف الشعر
و مواطن ناضج صلب

1467
01:33:21,501 --> 01:33:23,668
"لكنت اخترت " ماتياس بوبكين
فى كل مرة

1468
01:33:26,670 --> 01:33:29,296
على أى حال ، إن له عقل ناضج

1469
01:33:29,880 --> 01:33:32,505
أل يقنعك بكونه بارع ؟

1470
01:33:32,715 --> 01:33:36,466
لقد صدمنى أنه مكتئب نوعاً ما
و لكن من الظلم أن نحكم على رجل

1471
01:33:36,549 --> 01:33:38,008
حين يكون عاطلاً

1472
01:33:38,050 --> 01:33:40,175
عاطل ؟ إنه لم يخبرنى بذلك

1473
01:33:40,343 --> 01:33:42,218
هذا يشير إلى درجة حساسيته

1474
01:33:42,302 --> 01:33:44,219
ليس هناك شئ يقلقك

1475
01:33:44,303 --> 01:33:47,512
إنه يشعر أن كليكما يمكنكما
العيش جيداً براتبك

1476
01:33:50,180 --> 01:33:53,680
هل أخبرته كم يكون راتبى ؟

1477
01:33:53,723 --> 01:33:56,182
إنه خطيبك و قد سألنى

1478
01:33:57,016 --> 01:34:00,433
حين أخبرته بقيمة راتبك
بدا قلقاً نوعا ما

1479
01:34:00,517 --> 01:34:04,518
و لكنى وعدته أنك ستتلقين علاوة
فبدا مستريحاً بذلك

1480
01:34:04,603 --> 01:34:07,896
و دعينى أخبرك أن ذكر هذه العلاوة
لن يضيرك على الإطلاق

1481
01:34:09,021 --> 01:34:10,521
هذا مروع

1482
01:34:11,481 --> 01:34:16,441
إننى غاضبة ، لم يكن لدى
فكرة أنه مادى إلى هذا الحد

1483
01:34:16,566 --> 01:34:21,401
إذا تمكنت من قراءة رسائله ، هذه المثل العليا
ووجهات النظر السامية

1484
01:34:22,401 --> 01:34:25,444
يمكننى أن أسمعك مقطع -
على سبيل المثال ؟ -

1485
01:34:28,196 --> 01:34:31,531
إن الحب الحقيقى هو أن
تكون اثنين ، ثم واحد

1486
01:34:32,364 --> 01:34:35,906
رجل و امرأة ممتزجان كالملائكة

1487
01:34:36,741 --> 01:34:39,742
"السماء نفسها "
إنها ل " فيكتور هوجو " ، لقد سرقها

1488
01:34:47,036 --> 01:34:50,537
لقد كنت أظن أننى مصدر إلهام
لكل هذه الأفكار الجميلة

1489
01:34:52,038 --> 01:34:55,497
الآن ، اكتشفت أنه كان يقوم
بنسخ عبارات من كتاب

1490
01:34:56,749 --> 01:34:59,166
على الأرجح إنه لم يقصد
أياً منها

1491
01:35:03,834 --> 01:35:06,710
إننى مستاء أن هذا شعورك تجاه الأمر

1492
01:35:07,044 --> 01:35:09,670
أكره فكرة افساد الكريسماس لك

1493
01:35:10,921 --> 01:35:15,714
لقد بنيت هذا الخيال عنه
لقد ظننته مثالياً

1494
01:35:16,966 --> 01:35:19,633
لقد جئت أنا و دمرت كل شئ

1495
01:35:20,550 --> 01:35:22,550
لا عليك

1496
01:35:23,760 --> 01:35:25,885
أعتقد أن على أن أشكرك

1497
01:35:28,220 --> 01:35:32,346
كلارا " ، إذا كنت أعرف منذ البداية "
بمشاعرك نحوى

1498
01:35:32,471 --> 01:35:34,429
لكانت الأوضاع قد اختلفت

1499
01:35:34,597 --> 01:35:37,306
و لما كنا تشاجرنا طوال الوقت

1500
01:35:37,932 --> 01:35:41,599
و لو كنا تشاجرنا ، لم كان
بسبب الحقائب و الأرفف

1501
01:35:41,725 --> 01:35:45,101
و لكن لكان بسبب ما إذا كانت
جدتك أو عمتك سوف

1502
01:35:45,227 --> 01:35:47,227
تعيش معنا أو لا

1503
01:35:52,521 --> 01:35:55,230
جميل منك محاولة التخفيف عنى

1504
01:35:56,898 --> 01:35:59,399
أعتقد أنه من الأفضل
أن نقول طابت ليلتك

1505
01:36:00,983 --> 01:36:05,860
إن لديك ارتباط و كذلك أنا
ولا ينبغى أن نتأخر

1506
01:36:07,777 --> 01:36:09,610
هل تعرفين ما أتمنى أن يحدث ؟

1507
01:36:09,695 --> 01:36:12,863
حين يقرع جرس بابك فى الثامنة
و النصف و تفتحين الباب

1508
01:36:12,988 --> 01:36:15,530
"أدخل أنا بدلاً من " بوبكين

1509
01:36:15,906 --> 01:36:18,574
أرجوك ، لا تصعب الأمور على

1510
01:36:18,657 --> 01:36:20,949
و كنت لأقول ، " كلارا " حبيبتى -
لا تقل ذلك -

1511
01:36:21,032 --> 01:36:24,117
"عزيزتى و حبيبتى " كلارا
لا يمكننى تحكل المزيد من ذلك

1512
01:36:24,450 --> 01:36:26,993
خذى مفتاحك و افتحى صندوق
بريدك رقم 237

1513
01:36:27,119 --> 01:36:29,244
و خذينى خارج مظروفى و قبلينى

1514
01:36:29,287 --> 01:36:30,579
سيد " كراليك " ، يجب أن

1515
01:36:48,127 --> 01:36:49,877
صديقى العزيز

1516
01:36:52,129 --> 01:36:53,129
أنت ؟

1517
01:36:54,838 --> 01:36:56,172
صديقى العزيز ؟

1518
01:37:00,382 --> 01:37:02,090
هل أصبت بالإحباط ؟

1519
01:37:08,719 --> 01:37:11,970
من الناحية النفسية
إننى أشعر بالحيرة

1520
01:37:15,346 --> 01:37:19,347
و من الناحية الشخصية
إننى لا أشعر بالسوء ابداً

1521
01:37:20,682 --> 01:37:21,932
"كلارا "

1522
01:37:26,059 --> 01:37:31,352
عندما جئت إلى المقهى هذه الليلة
لقد كنت وقحة جداً ، أليس كذلك ؟

1523
01:37:31,479 --> 01:37:34,979
لا ، لا -
نعم ، كنت كذلك ، ألا تذكر ؟ -

1524
01:37:35,313 --> 01:37:38,147
لقد قلت عنك أنك مقوس الساقين

1525
01:37:38,814 --> 01:37:41,273
لقد كنت سأثبت لك
اننى لست كذلك

1526
01:37:41,441 --> 01:37:44,858
كنت سأخرج إلى الشارع
و أقوم برفع سروالى

1527
01:37:45,067 --> 01:37:48,735
هل يضيرك كثيراً إذا طلبت
منك رفعه الآن ؟

1528
01:38:07,749 --> 01:38:17,100
Subtitled by : S. Soayed

