﻿1
00:01:03,328 --> 00:01:04,463
‫حذف‬

2
00:01:04,596 --> 00:01:05,397
‫مفتاح الادخال‬

3
00:01:05,531 --> 00:01:06,532
‫محو الملفات جار‬

4
00:01:07,332 --> 00:01:08,333
‫كلوريد البوتاسيوم‬

5
00:01:21,547 --> 00:01:22,714
{\an8}‫موظف اوسكورب - ريتشارد باركر‬

6
00:01:25,717 --> 00:01:26,718
‫شركة اوسكورب لعلم الجينوم‬

7
00:01:28,487 --> 00:01:30,556
{\an8}‫كاميرا 4 بي‬
‫مختبرات اوسكورب لعلم الجينوم‬

8
00:01:35,127 --> 00:01:36,261
‫الدخول مرفوض‬
‫هوية المستخدم ملغاة‬

9
00:01:42,334 --> 00:01:43,635
‫شركة اوسكورب لعلم الجينوم‬

10
00:01:52,711 --> 00:01:54,480
‫سيقول الناس إنني وحش...‬

11
00:01:54,680 --> 00:01:56,348
‫...بسبب ما فعلته‬

12
00:01:57,516 --> 00:01:58,884
‫وقد يكونون على حق‬

13
00:02:01,520 --> 00:02:03,489
‫لطالما ظننت أنه سيكون لديّ...‬

14
00:02:03,689 --> 00:02:05,724
‫- ...مزيد من الوقت‬
‫- أبي؟‬

15
00:02:06,225 --> 00:02:07,526
‫أبي!‬

16
00:02:07,726 --> 00:02:08,727
‫أنا آسف‬

17
00:02:10,529 --> 00:02:11,630
‫بيتر؟‬

18
00:02:26,345 --> 00:02:28,847
‫إنه يحب النوم بالضوء خلال الليل‬

19
00:02:29,248 --> 00:02:30,649
‫ماري، يجب أن نذهب‬

20
00:02:34,553 --> 00:02:35,587
‫أبي‬

21
00:02:38,857 --> 00:02:40,159
‫أحسن التصرف‬

22
00:02:49,768 --> 00:02:52,471
‫وجدت مكاناً نقضي فيه الليل‬
‫عند بحيرة جنيف‬

23
00:02:54,172 --> 00:02:56,642
‫- هل تقوم بتحميله؟‬
‫- إلى روزفلت. كل شيء‬

24
00:02:56,842 --> 00:02:58,544
‫في حال أننا....‬

25
00:03:00,679 --> 00:03:01,947
‫سنكون بخير، ماري‬

26
00:03:02,347 --> 00:03:04,683
‫أرأيت وجهه؟ لن يفهم أبداً‬

27
00:03:04,883 --> 00:03:06,585
‫ماري، سبق أن ناقشنا الأمر‬

28
00:03:07,653 --> 00:03:09,621
‫لقد انتهت الحياة التي اعتدنا عليها‬

29
00:03:10,289 --> 00:03:13,458
‫سنكون في خطر لبقية حياتنا‬

30
00:03:14,326 --> 00:03:16,595
‫من دون أمان. لا يمكننا أن نخضعه لذلك‬

31
00:03:17,262 --> 00:03:18,597
‫إنه مجرد فتى صغير‬

32
00:03:18,797 --> 00:03:20,666
‫أعرف. أعرف.‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

33
00:03:23,302 --> 00:03:24,303
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

34
00:03:39,651 --> 00:03:40,886
‫لا راحة للمتعبين، أليس كذلك؟‬

35
00:03:41,286 --> 00:03:43,255
‫أخشى ذلك‬

36
00:03:43,889 --> 00:03:45,490
‫إنها مخاطر المهنة كما أظن‬

37
00:03:47,359 --> 00:03:48,527
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

38
00:03:52,364 --> 00:03:55,334
‫أخطّط للمستقبل.‬
‫أيمكنني مكالمة الطيار؟‬

39
00:03:56,401 --> 00:03:57,436
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟‬

40
00:03:58,437 --> 00:03:59,671
‫قد أتمكن من مساعدتك‬

41
00:04:00,005 --> 00:04:01,373
‫أريد الاتصال باللاسلكي للإطمئنان...‬

42
00:04:01,573 --> 00:04:03,909
‫...من أن كل شيء جاهز لحين وصولنا‬

43
00:04:07,012 --> 00:04:09,715
‫كلانا يعرف أن هذا ليس خياراً‬
‫دكتور باركر‬

44
00:04:14,720 --> 00:04:17,689
‫وضع الرسالة: تحميل الملف‬
‫إلى روزفلت... 11 بالمائة‬

45
00:04:24,730 --> 00:04:27,699
‫- ريتشارد‬
‫- يقولون إنك نابغة‬

46
00:04:27,899 --> 00:04:28,900
‫ريتشارد!‬

47
00:04:29,801 --> 00:04:31,503
‫لكن ليس إن ظننت أنك تستطيع الهروب‬

48
00:04:31,703 --> 00:04:32,704
‫ريتشارد!‬

49
00:04:33,872 --> 00:04:34,873
‫ماري!‬

50
00:04:49,321 --> 00:04:50,422
‫ماري!‬

51
00:05:01,700 --> 00:05:02,601
‫ماري!‬

52
00:05:02,734 --> 00:05:05,003
‫لا بأس. لا بأس. لا بأس‬

53
00:05:06,004 --> 00:05:08,540
‫أنا أمسك بك. سأهتم بك، حسناً؟‬
‫حسناً؟‬

54
00:05:08,774 --> 00:05:10,042
‫سوف أساعدك حتى تشعري بالأمان‬

55
00:05:10,442 --> 00:05:12,811
‫انتهى الأمر. أيمكنك أن تتنفسي، ماري؟‬

56
00:05:14,513 --> 00:05:15,714
‫- روزفلت‬
‫- ماذا؟‬

57
00:05:15,914 --> 00:05:16,982
‫روزفلت‬

58
00:05:25,324 --> 00:05:26,558
‫انذار: توقف التحميل‬

59
00:05:27,359 --> 00:05:28,527
‫لقد استأنفت التحميل. استأنفت التحميل‬

60
00:05:28,727 --> 00:05:31,330
‫لقد استأنفت التحميل، حسناً؟ هيا، هيا‬

61
00:05:31,763 --> 00:05:33,699
‫سنكون بخير، حسناً؟ لا تفقدي الوعي‬

62
00:06:44,035 --> 00:06:45,904
‫انتهاء التحميل‬

63
00:07:44,463 --> 00:07:46,131
‫ما المشكلة اليوم، نيويورك؟‬

64
00:07:46,531 --> 00:07:48,166
‫نقل مباشر من طوافة نيويورك1‬

65
00:07:48,567 --> 00:07:51,837
‫اختطفت شاحنة اوسكورب محمّلة‬
‫بالبلوتونيوم‬

66
00:07:52,037 --> 00:07:53,872
‫الشرطة تقوم بالمطاردة‬

67
00:07:54,072 --> 00:07:55,574
‫حسناً! لنبدأ العمل‬

68
00:07:59,911 --> 00:08:02,747
‫ألقوا التحية على ألكسي سيتسيفتش!‬

69
00:08:32,544 --> 00:08:34,079
‫الرجل العنكبوت!‬

70
00:08:34,546 --> 00:08:35,914
‫مرحباً، أيها المشاة‬

71
00:08:44,689 --> 00:08:45,957
‫اوسكورب، تحذير‬

72
00:08:54,599 --> 00:08:55,800
‫مرحباً‬

73
00:08:56,568 --> 00:08:57,802
‫سيدي المجرم؟‬

74
00:08:58,169 --> 00:08:59,204
‫أنا الرجل العنكبوت‬

75
00:08:59,604 --> 00:09:01,306
‫يمكنك مناداتي رأس العنكبوت،‬
‫أو مناداتي الرائع...‬

76
00:09:01,706 --> 00:09:03,708
‫...لكن لن أخرج معك للعشاء‬

77
00:09:05,544 --> 00:09:07,712
‫ألا تحب المصافحة؟ أتفضّل العناق؟‬

78
00:09:07,913 --> 00:09:10,248
‫- أنا قاتل!‬
‫- هيا، حسناً‬

79
00:09:10,649 --> 00:09:13,552
‫انتبهوا. البلوتونيوم 238‬
‫مادة مشعة...‬

80
00:09:13,752 --> 00:09:15,220
‫...وهي شديدة الانفجار‬

81
00:09:15,921 --> 00:09:17,088
‫عذراً‬

82
00:09:17,589 --> 00:09:19,324
‫ثمة متسع على الرصيف أيها الرفاق،‬
‫من فضلكم‬

83
00:09:19,724 --> 00:09:21,560
‫- إحذر يا رجل‬
‫- لديّ عدد من الخرائط‬

84
00:09:21,760 --> 00:09:22,794
‫هل يستطيع أحد مساعدتي؟‬

85
00:09:23,595 --> 00:09:25,096
‫أرجوكم، بعض المساعدة‬

86
00:09:27,632 --> 00:09:28,967
‫ألديك مشكلة مع سلاحك؟‬

87
00:09:29,167 --> 00:09:30,569
‫سأساعدك وأتولى القيادة‬

88
00:09:31,069 --> 00:09:32,103
‫نحن نمرّ‬

89
00:09:34,306 --> 00:09:35,574
‫كثير من العمل....‬

90
00:09:37,108 --> 00:09:38,143
‫هذا سيئ‬

91
00:09:38,343 --> 00:09:39,711
‫سأعود‬

92
00:09:43,348 --> 00:09:45,150
‫حاذر. انتبه‬

93
00:09:48,019 --> 00:09:49,788
‫حسناً. حسناً. ها أنت‬

94
00:09:49,988 --> 00:09:52,791
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت الرجل العنكبوت‬

95
00:09:52,991 --> 00:09:55,226
‫إنها البزّة.‬
‫هذه الخرائط تبدو مهمة، ماكس‬

96
00:09:55,727 --> 00:09:57,295
‫"ماكس"؟ كيف تعرف اسمي؟‬

97
00:09:57,696 --> 00:09:58,830
‫إنه مدوّن على شارتك‬

98
00:09:59,030 --> 00:10:00,031
‫أنا مجرد نكرة‬

99
00:10:00,231 --> 00:10:02,601
‫هيا، أنت لست نكرة.‬
‫أنت شخص مهم‬

100
00:10:02,801 --> 00:10:03,602
‫إلحس هذا‬

101
00:10:03,735 --> 00:10:05,003
‫حسناً، أصغ إليّ‬

102
00:10:05,203 --> 00:10:06,237
‫- بالوقت الحاضر، أحتاج اليك‬
‫- حقاً؟‬

103
00:10:06,638 --> 00:10:08,006
‫- أنت بمثابة عينيّ وأذنيّ‬
‫- حسناً‬

104
00:10:08,206 --> 00:10:09,207
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

105
00:10:09,341 --> 00:10:10,642
‫إلى اللقاء‬

106
00:10:12,077 --> 00:10:14,846
‫انتباه. خرق للبروتوكول‬

107
00:10:45,243 --> 00:10:46,678
‫إرفعا أيديكما!‬

108
00:10:51,650 --> 00:10:52,884
‫اقبض عليه، سبايدي‬

109
00:10:56,187 --> 00:10:58,056
‫أمسكت بك، أمسكت بك، لا.‬
‫أمسكت بك ايضاً‬

110
00:11:01,826 --> 00:11:03,428
‫لن تذهب إلى أي مكان‬

111
00:11:03,828 --> 00:11:05,230
‫تعال إلى والدك‬

112
00:11:08,066 --> 00:11:09,901
‫تنحوا جانباً!‬

113
00:11:10,101 --> 00:11:11,836
‫حسناً، توقف! توقف!‬

114
00:11:13,872 --> 00:11:15,273
‫هيا!‬

115
00:11:17,242 --> 00:11:18,410
‫انتظر، ارجع إلى هنا!‬

116
00:11:20,345 --> 00:11:21,346
‫جميعها!‬

117
00:11:21,846 --> 00:11:22,847
‫أمسكت بك‬

118
00:11:31,890 --> 00:11:33,024
‫اتصال من غوين‬

119
00:11:34,092 --> 00:11:37,796
‫آسف. لقد تأخرت. أنا عالق بالزحمة‬

120
00:11:37,996 --> 00:11:39,831
‫توقيتك سيئ. لقد بدأ الاحتفال‬

121
00:11:40,031 --> 00:11:41,299
‫- أعرف. أنا آسف‬
‫- أين أنت؟‬

122
00:11:41,699 --> 00:11:43,268
‫جادة برودواي الاولى، الثانية،‬
‫الثالثة‬

123
00:11:43,468 --> 00:11:45,136
‫خمسة دقائق. 10 على الأكثر‬

124
00:11:45,370 --> 00:11:48,106
‫- هل أسمع صفّارات انذار؟‬
‫- لا‬

125
00:11:48,306 --> 00:11:49,340
‫- بيتر؟‬
‫- لا‬

126
00:11:49,741 --> 00:11:51,142
‫- بيتر؟‬
‫- ليست صفّارات انذار‬

127
00:11:51,409 --> 00:11:52,877
‫لا--‬

128
00:11:53,711 --> 00:11:54,712
‫بيتر‬

129
00:11:55,080 --> 00:11:56,347
‫ماذا يحصل؟‬

130
00:11:56,748 --> 00:11:57,849
‫بيتر‬

131
00:11:58,249 --> 00:11:59,317
‫بيتر‬

132
00:12:04,489 --> 00:12:05,757
‫مرحباً‬

133
00:12:06,791 --> 00:12:10,128
‫- بيتر؟‬
‫- سأكون هناك. أعدك بذلك‬

134
00:12:10,328 --> 00:12:14,866
‫رحّبوا بالطالبة المتفوقة غوين ستايسي‬

135
00:12:29,147 --> 00:12:31,015
‫أعضاء هيئة التدريس الكرام...‬

136
00:12:31,216 --> 00:12:33,118
‫...عائلات زملائي الخرّيجين‬

137
00:12:33,418 --> 00:12:35,487
‫إنه لشرف لي أن أقف هنا بينكم اليوم‬

138
00:12:42,827 --> 00:12:43,828
‫مرحباً‬

139
00:12:44,028 --> 00:12:45,363
‫- هيا! انزل!‬
‫- قلت لك‬

140
00:12:45,763 --> 00:12:47,398
‫لقد تأخرت‬

141
00:12:47,799 --> 00:12:49,267
‫انتهى الأمر أيها العنكبوت‬

142
00:12:49,467 --> 00:12:50,468
‫حقاً؟‬

143
00:12:50,869 --> 00:12:52,837
‫أعرف أننا نظن بأننا سنعيش إلى الأبد‬

144
00:12:53,037 --> 00:12:54,539
‫يفترض أن يساورنا هذا الشعور‬

145
00:12:54,939 --> 00:12:56,007
‫نحن نتخرج‬

146
00:12:56,841 --> 00:12:59,944
‫لكن، مثل سنواتنا الوجيزة‬
‫في الثانوية...‬

147
00:13:00,145 --> 00:13:02,347
‫...ما يعطي الحياة قيمة...‬

148
00:13:02,547 --> 00:13:04,849
‫...هو أنها لا تدوم إلى الأبد‬

149
00:13:05,150 --> 00:13:07,385
‫ما يجعل الحياة ثمينة هو أن لها نهاية‬

150
00:13:09,120 --> 00:13:10,421
‫أنا أدرك ذلك الآن أكثر من أي وقت مضى‬

151
00:13:12,190 --> 00:13:13,458
‫وأقول...‬

152
00:13:14,425 --> 00:13:16,261
‫...في هذه المناسبة الهامة...‬

153
00:13:16,794 --> 00:13:19,164
‫...التي تذكّرنا أننا محظوظين‬
‫بأن نكون أحياء‬

154
00:13:23,868 --> 00:13:26,404
‫لا تضيعوها وتعيشوا حسب رغبات الآخرين‬

155
00:13:27,405 --> 00:13:29,340
‫امنحوا حياتكم معنى‬

156
00:13:29,874 --> 00:13:31,843
‫كافحوا من أجل مبادئكم‬

157
00:13:32,043 --> 00:13:33,244
‫بأي ثمن‬

158
00:13:33,578 --> 00:13:35,947
‫لأننا حتى وإن لم نبلغ أهدافنا...‬

159
00:13:36,981 --> 00:13:38,950
‫...فإننا حاولنا القيام بما بوسعنا‬

160
00:13:51,829 --> 00:13:53,431
‫سآخذ هذا، إنه ليس لك‬

161
00:14:01,406 --> 00:14:03,408
‫إنها ليست النهاية، أيها العنكبوت!‬

162
00:14:07,145 --> 00:14:09,047
‫مايكل اوتس‬

163
00:14:11,249 --> 00:14:13,318
‫جوليا اورشارد هايمانز‬

164
00:14:16,187 --> 00:14:18,022
‫الكسيس اورتيز‬

165
00:14:22,594 --> 00:14:23,995
‫بو باريزي‬

166
00:14:26,931 --> 00:14:28,066
‫بيتر باركر‬

167
00:14:28,499 --> 00:14:30,368
‫أظنني أعرف هذا الشاب‬

168
00:14:30,568 --> 00:14:31,903
‫بيتر باركر--‬

169
00:14:35,440 --> 00:14:36,541
‫أنا آسف‬

170
00:14:47,418 --> 00:14:49,320
‫انتظر، افعل ذلك ثانية!‬
‫افعل ذلك ثانية!‬

171
00:14:50,188 --> 00:14:55,059
‫بيتر، كدت أسرق قبعة‬
‫وأحلّ مكانك‬

172
00:14:55,260 --> 00:14:58,396
‫كنت أود أن أرى ذلك. كان ذلك‬
‫سيكون رائعاً. لا، لا، هذا من أجلك‬

173
00:14:58,596 --> 00:15:00,398
‫- أنا فخورة جداً بك‬
‫- أنت تستحقين ذلك‬

174
00:15:00,598 --> 00:15:03,101
‫عزيزي، أنا فخورة جداً بك‬

175
00:15:03,534 --> 00:15:05,970
‫أعرف ما سيكون أول شيء يقوله عمك بن‬

176
00:15:06,170 --> 00:15:07,171
‫نعم، أعرف ذلك أيضاً‬

177
00:15:07,372 --> 00:15:10,475
‫"انتهت الحفلة، أسرع واعثر على عمل"‬

178
00:15:10,675 --> 00:15:12,010
‫ثم سيقول:‬

179
00:15:12,210 --> 00:15:14,946
‫"ارسم طريقك، لا تتبع طريقاً مرسوماً"‬

180
00:15:15,146 --> 00:15:16,347
‫رالف والدو امرسون‬

181
00:15:16,547 --> 00:15:18,182
‫- لا‬
‫- ماذا تعنين بقولك؟‬

182
00:15:18,383 --> 00:15:20,351
‫أخبرني بين أنه اخترع ذلك‬

183
00:15:21,352 --> 00:15:24,222
‫لكنك تعلمت شيئا هنا‬

184
00:15:26,491 --> 00:15:29,661
‫ليت عمك كان موجوداً هنا الآن‬

185
00:15:31,596 --> 00:15:33,197
‫نعم، أمنى لو أنه موجود أيضاً‬

186
00:15:34,032 --> 00:15:35,333
‫ووالداي‬

187
00:15:36,267 --> 00:15:38,303
‫نعم. نعم‬

188
00:15:41,706 --> 00:15:43,141
‫- كان ذلك ليكون جيداً‬
‫- ممتاز--‬

189
00:15:44,008 --> 00:15:45,944
‫لا بأس. يمكنك الذهاب. اذهب اليها‬

190
00:15:46,144 --> 00:15:47,145
‫سأعود حالاً‬

191
00:15:47,345 --> 00:15:50,014
‫- أهذا برنامجك؟‬
‫- حسناً، قفا معاً‬

192
00:15:50,214 --> 00:15:52,717
‫صورة سريعة. حسناً، ابتسما‬

193
00:15:53,117 --> 00:15:54,585
‫- ابتسامة‬
‫- ابتسامة‬

194
00:15:54,986 --> 00:15:57,722
‫- حسناً. سأكون هنا‬
‫- نعم، امنحيني لحظة‬

195
00:15:58,122 --> 00:15:59,590
‫- لا تبتعدي كثيراً‬
‫- تسرّني رؤيتك‬

196
00:15:59,991 --> 00:16:01,359
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

197
00:16:02,193 --> 00:16:03,261
‫مرحباً‬

198
00:16:03,494 --> 00:16:06,464
‫أكانت زحمة السير مرتبطة‬
‫بالمافيا الروسية...‬

199
00:16:06,664 --> 00:16:08,499
‫اعتقال خاطفي شاحنة اوسكورب!‬

200
00:16:08,700 --> 00:16:11,636
‫...والرشاشات؟ لماذا لم تخبرني؟‬

201
00:16:12,036 --> 00:16:14,038
‫ماذا كنت سأفعل؟ كنت ستلقين خطابك‬

202
00:16:14,238 --> 00:16:16,007
‫- غوين. عزيزتي. صورة عائلية‬
‫- نعم؟‬

203
00:16:16,207 --> 00:16:17,141
‫حسناً‬

204
00:16:17,275 --> 00:16:19,210
‫اسمع. هل ستحضر إلى العشاء الصيني؟‬

205
00:16:19,644 --> 00:16:21,212
‫لا أستطيع أن أفوّت ذلك‬

206
00:16:21,512 --> 00:16:22,680
‫الساعة 8. لا تتأخر‬

207
00:16:23,081 --> 00:16:24,248
‫- لن أتأخر‬
‫- حسناً‬

208
00:16:27,218 --> 00:16:28,720
‫وسأسمعك خطابي‬

209
00:16:29,420 --> 00:16:31,289
‫طوال الليل؟ أريد أن أسمعه طوال الليل‬

210
00:16:31,489 --> 00:16:33,524
‫- مراراً وتكراراً، طوال الليل‬
‫- حسناً‬

211
00:16:34,058 --> 00:16:35,460
‫- يا إلهي‬
‫- كان جيداً للغاية‬

212
00:16:35,660 --> 00:16:38,629
‫رائع. بيتر، انضم الينا! تعال!‬

213
00:16:39,530 --> 00:16:44,469
‫يجب أن أجد خالتي،‬
‫أوافيكم لاحقاً، شكراً‬

214
00:16:45,069 --> 00:16:46,537
‫مرحباً‬

215
00:16:49,440 --> 00:16:51,209
‫ستكتسب الأعداء‬

216
00:16:51,642 --> 00:16:53,244
‫سيتعرّض الناس للأذى‬

217
00:16:54,512 --> 00:16:57,181
‫إذاً أريدك أن تعدني بشيء، حسناً؟‬

218
00:16:57,548 --> 00:17:01,285
‫لا تورّط غوين‬

219
00:17:03,521 --> 00:17:05,089
‫عدني بذلك‬

220
00:17:05,556 --> 00:17:08,059
‫ستلتقط صورة سريعة، حسناً؟‬

221
00:17:20,772 --> 00:17:23,207
‫بيتر بالخارج. سأرى إن كان بخير‬

222
00:17:23,708 --> 00:17:27,178
‫ماذا تفعل؟ ماذا...؟‬

223
00:17:29,480 --> 00:17:30,548
‫بيتر‬

224
00:17:33,551 --> 00:17:34,685
‫ما الأمر؟‬

225
00:17:36,687 --> 00:17:38,322
‫- مرحباً‬
‫- ما الخطب؟‬

226
00:17:38,556 --> 00:17:39,590
‫هل أنت بخير؟‬

227
00:17:39,791 --> 00:17:41,292
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

228
00:17:43,594 --> 00:17:45,430
‫إنه والدي، أليس كذلك؟‬

229
00:17:46,097 --> 00:17:47,165
‫نعم‬

230
00:17:47,365 --> 00:17:49,400
‫أراه أمامي أينما ذهبت‬

231
00:17:49,600 --> 00:17:54,238
‫لا أعرف ما العمل. لا أنفك أفكر به‬

232
00:17:54,439 --> 00:17:57,275
‫- نعم، لكننا ناقشنا الأمر‬
‫- أعرف ذلك لكن، غوين--‬

233
00:17:57,475 --> 00:17:59,377
‫- إنه ليس خياره‬
‫- غوين‬

234
00:18:00,211 --> 00:18:03,514
‫وعدته أن أبقى بعيداً عنك‬

235
00:18:03,815 --> 00:18:06,717
‫والآن سأتناول العشاء مع عائلتك‬

236
00:18:07,552 --> 00:18:10,221
‫كيف أستطيع أن أفعل ذلك؟‬
‫ماذا يجعلني ذلك؟‬

237
00:18:10,621 --> 00:18:12,623
‫لست أدري، ماذا يجعلك ذلك؟‬

238
00:18:12,824 --> 00:18:15,326
‫هذا يجعلني أفقد احترامي لنفسي‬

239
00:18:19,730 --> 00:18:22,233
‫- ظننت أن هذا يعني أنك تحبني‬
‫- أحبك فعلاً‬

240
00:18:24,402 --> 00:18:25,536
‫أنا أحبك‬

241
00:18:27,105 --> 00:18:29,107
‫لم لا تشعر بأن هذا كاف إذاً؟‬

242
00:18:30,775 --> 00:18:32,777
‫ماذا لو أصابك مكروه...‬

243
00:18:33,177 --> 00:18:35,580
‫...كما أصابه بسببي؟‬

244
00:18:35,780 --> 00:18:39,117
‫- كلا، انتظري، انتظري، انتظري!‬
‫- اسمعي. لا--‬

245
00:18:39,317 --> 00:18:40,852
‫لا أستطيع أن أسمح بحدوث ذلك‬

246
00:18:41,619 --> 00:18:42,753
‫أصغ اليّ‬

247
00:18:43,154 --> 00:18:44,689
‫أنت الرجل العنكبوت...‬

248
00:18:46,290 --> 00:18:47,525
‫...وأنا أحب ذلك‬

249
00:18:49,827 --> 00:18:52,163
‫لكنني أحب بيتر باركر أكثر‬

250
00:18:55,500 --> 00:18:56,667
‫وهذا يستحق العناء بالنسبة لي‬

251
00:18:57,835 --> 00:18:59,737
‫لا أستطيع أن أفقدك أيضاً‬

252
00:19:00,138 --> 00:19:04,675
‫إن كنت لا تريد أن نكون معاً‬
‫خوفاً من فقداني...‬

253
00:19:07,145 --> 00:19:09,347
‫...ما النفع من ذلك، بيتر؟‬

254
00:19:11,415 --> 00:19:13,684
‫لا أستطيع ذلك. أنا آسف غوين‬

255
00:19:18,856 --> 00:19:20,925
‫لقد فعلت بي هذا...‬

256
00:19:21,425 --> 00:19:25,696
‫...مرات عدة، بيتر‬

257
00:19:25,897 --> 00:19:28,299
‫لا أستطيع أن أعيش بهذه الطريقة‬

258
00:19:30,701 --> 00:19:32,370
‫أنا أنهي علاقتنا‬

259
00:19:34,705 --> 00:19:36,774
‫أنا أنهي علاقتنا‬

260
00:20:16,480 --> 00:20:18,382
‫صباح الخير، سكان نيويورك‬

261
00:20:18,583 --> 00:20:20,851
‫آمل أن يكون يوماً جميلاً في المدينة‬

262
00:20:21,252 --> 00:20:22,486
‫بضعة غيوم في السماء اليوم....‬

263
00:20:22,687 --> 00:20:25,890
‫ظهور الرجل العنكبوت المتكرّر‬
‫أثار جدلاً...‬

264
00:20:26,290 --> 00:20:28,593
‫...حول دور الأفراد في مكافحة الجريمة‬

265
00:20:28,793 --> 00:20:29,794
‫كم هو مدهش هذا الرجل العنكبوت!‬

266
00:20:29,994 --> 00:20:32,496
{\an8}‫أنقذ العشرات مساء أمس‬
‫عند جسر مانهاتن‬

267
00:20:32,697 --> 00:20:34,365
‫نريد أن نسمع اتصالاتكم‬

268
00:20:34,765 --> 00:20:37,835
‫بلا الرجل العنكبوت، لا أمل‬
‫لهذه المدينة‬

269
00:20:38,236 --> 00:20:41,339
‫من برأيكم يدفع ثمن الأضرار‬
‫التي يتسبّب بها؟‬

270
00:20:41,539 --> 00:20:42,607
‫أنتم وأنا، من يدفعون الضرائب‬

271
00:20:42,807 --> 00:20:44,442
‫- أنت صنعت هذا؟‬
‫- نعم‬

272
00:20:44,909 --> 00:20:46,544
‫إنها مروحة هوائية‬

273
00:20:46,744 --> 00:20:49,280
‫أنت صنعتها؟ لا‬

274
00:20:49,647 --> 00:20:50,815
‫هذا مدهش فعلاً‬

275
00:20:52,550 --> 00:20:53,584
‫ها قد أصلحتها‬

276
00:20:54,418 --> 00:20:55,686
‫هل أرافقك إلى المنزل؟‬

277
00:20:55,953 --> 00:20:57,722
‫- ما اسمك؟‬
‫- خورخي‬

278
00:20:57,922 --> 00:21:00,291
‫خورخي؟ أنا الرجل العنكبوت‬

279
00:21:00,491 --> 00:21:03,427
‫لا أشعر أن أولادي بأمان بوجوده‬

280
00:21:03,628 --> 00:21:06,497
‫لا تتدخل ودع رجال الشرطة‬
‫يقومون بعملهم‬

281
00:21:07,398 --> 00:21:10,801
‫البعض يظن أن هناك أكثر‬
‫من رجل عنكبوت واحد‬

282
00:21:12,336 --> 00:21:13,371
‫ما رأيكم؟‬

283
00:21:13,571 --> 00:21:15,306
‫واحد أو عدة أشخاص؟‬

284
00:21:15,506 --> 00:21:18,376
‫أود أن أعرف من يوجد وراء هذا القناع‬

285
00:21:18,576 --> 00:21:19,577
‫مرحباً‬

286
00:21:19,777 --> 00:21:21,345
‫- هذه بزّة جميلة‬
‫- شكراً‬

287
00:21:21,545 --> 00:21:24,382
‫لدينا متصل يقول إنه يعرف‬
‫الرجل العنكبوت‬

288
00:21:24,815 --> 00:21:27,718
‫أنا منزعج لأنكم تسيئون فهم‬
‫الرجل العنكبوت‬

289
00:21:27,918 --> 00:21:30,388
‫إنه شخص صالح وطيب.‬
‫وهو يقوم بحمايتنا‬

290
00:21:30,588 --> 00:21:31,722
‫أنقذ حياتي مرة‬

291
00:21:31,922 --> 00:21:32,823
‫دواء ضد الرشح‬

292
00:21:32,957 --> 00:21:34,025
‫وقد أصبحنا صديقين نوعاً ما‬

293
00:21:36,327 --> 00:21:37,428
‫كم ثمنه؟‬

294
00:21:37,628 --> 00:21:38,796
‫أنت الشاب العنكبوت‬

295
00:21:38,996 --> 00:21:40,298
‫الرجل العنكبوت‬

296
00:21:45,002 --> 00:21:46,971
‫أنا الرجل العنكبوت‬

297
00:21:47,371 --> 00:21:47,972
‫مصدر تهديد؟‬

298
00:21:48,306 --> 00:21:50,074
‫الرجل العنكبوت،‬
‫ليس من الشرطة، ليس من رجال الإطفاء‬

299
00:21:50,474 --> 00:21:53,311
‫ما الذي يمنحه حق التدخل‬
‫بشؤون الآخرين؟‬

300
00:22:25,343 --> 00:22:26,410
‫بيتر، عزيزي؟‬

301
00:22:27,378 --> 00:22:28,579
‫هل أستطيع الدخول؟‬

302
00:22:30,548 --> 00:22:31,549
‫لا!‬

303
00:22:31,749 --> 00:22:33,784
‫بيتر، الامتحان يبدأ عند التاسعة‬

304
00:22:34,351 --> 00:22:36,053
‫قلت إنك ستأخذ سيارتي إلى المرآب...‬

305
00:22:36,454 --> 00:22:37,822
‫...لأن المحرّك يتعطّل باستمرار،‬
‫أتذكر؟‬

306
00:22:38,022 --> 00:22:40,958
‫لحظة خالتي ماي.‬
‫سأفتح الباب. لحظة‬

307
00:22:41,358 --> 00:22:42,993
‫بيتر، دعني أدخل أرجوك‬

308
00:22:43,394 --> 00:22:44,395
‫أنا أحاول--‬

309
00:22:44,595 --> 00:22:47,732
‫قلت إن امتحانك يبدأ الساعة 9،‬
‫وإنك ستأخذ سيارتي إلى المرآب‬

310
00:22:47,932 --> 00:22:50,668
‫- لا. ابقي خارجاً. أنا عار‬
‫- ماذا تفعل؟‬

311
00:22:50,868 --> 00:22:53,404
‫بيتر! بحق السماء!‬

312
00:22:53,604 --> 00:22:56,574
‫قلت إنك ستأخذ سيارتي إلى المرآب‬
‫لأنها--‬

313
00:22:56,774 --> 00:22:59,744
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

314
00:22:59,944 --> 00:23:01,045
‫لكنني--‬

315
00:23:01,479 --> 00:23:02,880
‫أنا عار جداً في هذه اللحظة‬

316
00:23:03,614 --> 00:23:05,449
‫ماذا أصاب وجهك؟ إنه وسخ جداً‬

317
00:23:06,383 --> 00:23:07,718
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

318
00:23:07,918 --> 00:23:10,755
‫نعم، نعم، كنت أنظّف المدفأة‬

319
00:23:11,655 --> 00:23:12,823
‫لا نملك مدفأة‬

320
00:23:13,057 --> 00:23:14,458
‫ماذا؟‬

321
00:23:14,658 --> 00:23:16,026
‫- لقد تأخرت‬
‫- أعرف، لقد تأخرت‬

322
00:23:16,427 --> 00:23:17,928
‫إلى الأسفل، حالاً‬

323
00:23:18,129 --> 00:23:20,931
‫- أيمكنك الخروج؟ لأنني عار‬
‫- حسناً، سأنصرف‬

324
00:23:22,099 --> 00:23:24,635
‫- صباح الخير. أحبك‬
‫- احبك أيضاً. أسرع‬

325
00:23:37,681 --> 00:23:38,983
‫آر بي‬

326
00:23:59,904 --> 00:24:00,905
‫معلّق بخيط!‬

327
00:24:01,806 --> 00:24:03,440
‫ماكس والرجل العنكبوت ينقذان نيويورك‬

328
00:24:06,644 --> 00:24:07,912
‫لحظة. عجباً، انظروا من يوجد هنا‬

329
00:24:08,112 --> 00:24:09,446
‫سبايدي!‬

330
00:24:09,814 --> 00:24:11,115
‫كيف كان يومك؟‬

331
00:24:11,615 --> 00:24:13,584
‫ممتاز ماكس، ممتاز‬

332
00:24:13,784 --> 00:24:15,786
‫كنت أنقذ العالم‬

333
00:24:16,020 --> 00:24:17,454
‫وأحمي الجميع‬

334
00:24:17,655 --> 00:24:20,457
‫هل ثمة من يحتفل بعيد مولده اليوم؟‬

335
00:24:22,526 --> 00:24:23,894
‫هذا سبب وجودك هنا‬

336
00:24:24,495 --> 00:24:26,030
‫لقد تذكرت عيد مولدي‬

337
00:24:28,499 --> 00:24:30,968
‫كنت تحارب الجريمة وفجأة...‬

338
00:24:31,168 --> 00:24:34,772
‫...أخذت الوقت لرؤية ماكس.‬
‫هذا مدهش‬

339
00:24:35,940 --> 00:24:37,808
‫لكنك ستفعل ذلك طبعاً‬

340
00:24:38,142 --> 00:24:39,610
‫لم لن تحضر لزيارتي؟‬

341
00:24:40,644 --> 00:24:41,679
‫نحن صديقان حميمان‬

342
00:24:44,648 --> 00:24:47,952
‫ماذا تفعل؟ أعددت لي قالب حلوى؟‬

343
00:24:48,152 --> 00:24:51,488
‫البعض لا يلاحظ الأمور الصغيرة‬
‫التي تفعلها‬

344
00:24:51,689 --> 00:24:53,524
‫أعرف ماذا تقول عنك الصحافة‬

345
00:24:53,724 --> 00:24:55,826
‫لكن هذا لا يهم لأنني أعرفك‬

346
00:24:56,026 --> 00:24:57,728
‫أنت مدهش‬

347
00:24:59,230 --> 00:25:00,931
‫هذا ما تحتاجه الصحافة‬

348
00:25:01,131 --> 00:25:04,001
‫ينبغي أن تدعوك الرجل العنكبوت المدهش‬

349
00:25:04,802 --> 00:25:06,070
‫هل يعجبك هذا، سبايدي؟‬

350
00:25:06,770 --> 00:25:08,205
‫كثيراً، ماكس‬

351
00:25:08,672 --> 00:25:11,141
‫جيد. لأن هذا اليوم...‬

352
00:25:11,542 --> 00:25:12,977
‫...سيكون...‬

353
00:25:13,177 --> 00:25:14,178
‫...مدهشاً‬

354
00:25:16,513 --> 00:25:17,982
‫نعم. الدارة 39‬

355
00:25:21,585 --> 00:25:24,889
‫لم أتأخر هارفي.‬
‫سأكون هناك بعد 15 دقيقة‬

356
00:25:25,089 --> 00:25:28,058
‫أود أن أعرف إن كان يمكنك‬
‫إيجاد نادلة أخرى...‬

357
00:25:28,259 --> 00:25:29,293
‫مدرسة التمريض‬

358
00:25:29,693 --> 00:25:31,996
‫...مكاني لأنني سأبدأ جولات‬
‫التدريب بالمستشفى‬

359
00:25:32,196 --> 00:25:34,832
‫لا تخبر بيتر بالأمر.‬
‫لا أريده أن يعرف‬

360
00:25:35,032 --> 00:25:36,267
‫لأن القلق سيساوره‬

361
00:25:36,667 --> 00:25:38,969
‫نعم، نعم. حسناً، جيد‬

362
00:25:39,169 --> 00:25:40,804
‫دوام مزدوج يوم الخميس‬

363
00:25:41,171 --> 00:25:42,606
‫حسناً، إلى اللقاء‬

364
00:25:44,975 --> 00:25:47,011
‫- من كان ذلك؟‬
‫- هارفي‬

365
00:25:48,245 --> 00:25:51,248
‫- أنت تعملين دواماً مزدوجاً؟‬
‫- أحياناً‬

366
00:25:51,649 --> 00:25:53,851
‫ليس لدي شيء آخر أفعله.‬
‫أحب الفتيات‬

367
00:25:54,051 --> 00:25:57,554
‫اشتقت إلى بن.‬
‫هذا يعني المزيد من المال‬

368
00:25:59,590 --> 00:26:02,893
‫بعت صورتين اضافيتين للبيوغل،‬
‫هذا سيساعدنا‬

369
00:26:03,093 --> 00:26:06,163
‫نعم، سيكون جيداً أن يدفعوا لك‬
‫راتباً عادلاً‬

370
00:26:06,563 --> 00:26:07,932
‫لا، جايمسون يدفع لي راتباً عادلاً‬

371
00:26:08,132 --> 00:26:10,601
‫لو كنا بالعام 1961، لكان فعلاً‬
‫راتباً عادلاً‬

372
00:26:10,801 --> 00:26:14,138
‫انتظر! ماذا تفعل؟‬
‫أنا أتولّى غسل الملابس‬

373
00:26:14,338 --> 00:26:16,340
‫- سأغسل ملابسي بنفسي‬
‫- لا، أنا أغسل الملابس‬

374
00:26:16,740 --> 00:26:20,144
‫لا، أنا أغسل ملابسك منذ كنت‬
‫بسن الـ 6‬

375
00:26:20,344 --> 00:26:22,046
‫أفهم ذلك. لكنني بالجامعة الآن‬

376
00:26:22,246 --> 00:26:25,015
‫حان الوقت لأغسل ملابسي‬
‫الداخلية الوسخة‬

377
00:26:25,215 --> 00:26:27,818
‫آخر مرة، كل شيء اصطبغ‬
‫بالأحمر والأزرق‬

378
00:26:28,018 --> 00:26:29,019
‫- ...لذا لا‬
‫- ارتكبت غلطة‬

379
00:26:29,219 --> 00:26:32,222
‫لأنني كنت أغسل العلم الأميركي‬

380
00:26:32,623 --> 00:26:35,659
‫- هل أستطيع--‬
‫- لا أحد يغسل علماً‬

381
00:26:35,859 --> 00:26:36,860
‫لقد فعلتها، لكن لن أفعل ذلك ثانية‬

382
00:26:37,061 --> 00:26:39,063
‫- إنها غسالتي‬
‫- حسناً، إنها ملابس داخلية‬

383
00:26:39,263 --> 00:26:41,799
‫إنها غرفة غسيلي، ومنزلي وغسالتي‬

384
00:26:41,999 --> 00:26:43,233
‫ابتعد من هنا، تناول فطورك‬

385
00:26:45,369 --> 00:26:48,138
‫حسناً شرطية غسيل الملابس.‬
‫سأفعل ذلك لاحقاً‬

386
00:26:48,339 --> 00:26:49,807
‫- أنا سأغسلها‬
‫- لا، انسي الأمر‬

387
00:26:50,007 --> 00:26:51,875
‫- أعطني إياها‬
‫- سأغسلها لاحقاً. انسي الأمر‬

388
00:26:53,344 --> 00:26:54,345
‫- انتبه!‬
‫- اعذرني‬

389
00:26:54,745 --> 00:26:55,813
‫أحمق‬

390
00:26:57,915 --> 00:26:58,916
‫لن أصل على الوقت‬

391
00:27:01,952 --> 00:27:04,655
‫طريق مسدود. بسرعة، بسرعة‬

392
00:27:05,622 --> 00:27:07,758
‫- حاذر يا صاح‬
‫- أسرعوا‬

393
00:27:12,363 --> 00:27:13,864
‫تفخر شركة اوسكورب للصناعة...‬

394
00:27:14,064 --> 00:27:18,402
‫...بتقديم أول شبكة كهرباء‬
‫إلكترومغناطيسية‬

395
00:27:18,869 --> 00:27:23,073
‫عبر تحويل محطات الطاقة القديمة‬
‫إلى ابراج كهرومائية...‬

396
00:27:23,273 --> 00:27:26,877
‫...نحن ننتج طاقة نظيفة‬
‫خضراء مستدامة...‬

397
00:27:27,077 --> 00:27:29,646
‫...لـمانهاتن والأقسام الإدارية‬
‫الخمس...‬

398
00:27:29,847 --> 00:27:32,082
‫...وفي النهاية للعالم، لأجيال لاحقة‬

399
00:27:32,282 --> 00:27:35,285
‫- ديلون، تأخرت‬
‫- القطارات بطيئة للغاية‬

400
00:27:35,686 --> 00:27:37,354
‫أتدرك أن اوزبورن...‬

401
00:27:37,755 --> 00:27:39,189
‫...تزوّد المدينة بالطاقة؟‬

402
00:27:39,390 --> 00:27:41,358
‫قدمت تصاميم عدة...‬

403
00:27:41,759 --> 00:27:43,861
‫...وقد استعملوا الكثير منها...‬

404
00:27:44,061 --> 00:27:46,663
‫...والأبراج الكهرومائية هي من تصميمي‬

405
00:27:47,064 --> 00:27:48,065
‫أنت صمّمتها؟‬

406
00:27:49,133 --> 00:27:50,300
‫طبعاً فعلت‬

407
00:27:50,768 --> 00:27:52,102
‫وأنا الرجل العنكبوت‬

408
00:27:52,936 --> 00:27:55,339
‫لست كذلك.‬
‫إنه من برج الأسد، أنت القوس!‬

409
00:27:55,739 --> 00:27:58,842
‫إن اسأت إلى سمعته ثانية سأقطع رأسك‬

410
00:27:59,943 --> 00:28:01,011
‫والآن اذهب إلى العمل‬

411
00:28:03,247 --> 00:28:04,381
‫أي طابق، من فضلك؟‬

412
00:28:04,848 --> 00:28:07,017
‫- 74‬
‫- شكراً‬

413
00:28:07,451 --> 00:28:08,452
‫انتظر!‬

414
00:28:09,086 --> 00:28:11,021
‫- هلا أمسكت الباب من فضلك؟‬
‫- سأفعل‬

415
00:28:11,221 --> 00:28:13,190
‫شكراً، أنت رجل مهذب‬

416
00:28:13,390 --> 00:28:15,225
‫معظم الناس كانوا ليتركوا الباب يقفل‬

417
00:28:15,426 --> 00:28:17,127
‫نعم، معظم الناس لا يلاحظون الآخرين‬

418
00:28:17,327 --> 00:28:19,830
‫- أي طابق، من فضلكما؟‬
‫- ثلاثة وستون--‬

419
00:28:20,030 --> 00:28:21,698
‫أنا سأتولى ذلك. أي طابق؟‬

420
00:28:21,899 --> 00:28:22,933
‫63‬

421
00:28:23,367 --> 00:28:25,035
‫ثلاثة وستون، من فضلك‬

422
00:28:25,235 --> 00:28:26,270
‫- شكراً‬
‫- بسرعة‬

423
00:28:26,470 --> 00:28:28,839
‫شكراً جزيلاً‬

424
00:28:32,943 --> 00:28:34,878
‫أنا ماكس. ماكس ديلون‬

425
00:28:35,079 --> 00:28:36,346
‫أنا غوين‬

426
00:28:36,747 --> 00:28:38,382
‫- تشرّفت بمعرفتك‬
‫- الشرف لي‬

427
00:28:39,450 --> 00:28:40,951
‫هل هو عيد مولدك؟‬

428
00:28:42,786 --> 00:28:46,123
‫نعم. أصدقائي صنعوا لي هذه اللافتة‬

429
00:28:46,323 --> 00:28:49,960
‫أقيم حفلة في ناد كبير.‬
‫كثير من المشاهير‬

430
00:28:50,160 --> 00:28:53,197
‫كنت أود دعوتك،‬
‫لكن لائحة المدعويين امتلأت‬

431
00:28:53,397 --> 00:28:56,767
‫أنا أفهم. أنا أفهم. شكراً بأي حال‬

432
00:28:56,967 --> 00:28:58,469
‫- ...هذا مثير للغاية...‬
‫- من الرائع حتماً‬

433
00:28:58,869 --> 00:29:00,104
‫أن ينظر إليك الجميع هكذا!‬

434
00:29:00,304 --> 00:29:03,841
‫من الرائع حتماً أن ينظر إليك‬
‫الجميع هكذا!‬

435
00:29:04,041 --> 00:29:05,042
‫عملية إنقاذ للرجل العنكبوت؟‬

436
00:29:05,242 --> 00:29:07,211
‫الرجل العنكبوت أنقذ حياتي ذات مرة‬

437
00:29:07,811 --> 00:29:10,280
‫من بين جميع الناس في المدينة...‬

438
00:29:10,481 --> 00:29:11,482
‫...أنقذني أنا‬

439
00:29:12,216 --> 00:29:13,383
‫قال إنه يحتاج اليّ‬

440
00:29:14,918 --> 00:29:16,787
‫لا بد أنه شعور جيد‬

441
00:29:17,287 --> 00:29:19,223
‫الطابق 63‬

442
00:29:19,923 --> 00:29:21,825
‫تشرّفت بمعرفتك، ماكس‬

443
00:29:24,795 --> 00:29:26,396
‫لحظة. لقد تذكرت اسمي‬

444
00:29:43,781 --> 00:29:45,149
‫مرحباً بك في المنزل‬

445
00:29:56,360 --> 00:29:58,495
‫الظلام شديد هنا‬

446
00:29:59,263 --> 00:30:00,964
‫ستعتاد عيناك على ذلك‬

447
00:30:02,499 --> 00:30:04,101
‫هذا أفضل‬

448
00:30:33,263 --> 00:30:34,398
‫أبي‬

449
00:30:40,504 --> 00:30:44,141
‫لم أتخيّل بأنني سأموت بهذا الشكل‬

450
00:30:45,142 --> 00:30:47,211
‫أن أنظر إلى ابني‬

451
00:30:47,544 --> 00:30:49,479
‫وأرى شخصاً غريباً بالكامل‬

452
00:30:51,481 --> 00:30:54,418
‫أنت تتمتع بإمكانيات هائلة، هاري‬

453
00:30:55,285 --> 00:30:58,355
‫وبذكاء رهيب جداً‬

454
00:30:58,555 --> 00:31:00,424
‫وأنت تضيّع ذلك هباء‬

455
00:31:00,624 --> 00:31:02,626
‫كلا، أنت تخلّيت عني‬

456
00:31:05,028 --> 00:31:08,165
‫أرسلتني إلى مدرسة داخلية بسن الـ11‬

457
00:31:10,033 --> 00:31:12,002
‫يوم عيد مولدي الـ16...‬

458
00:31:12,202 --> 00:31:13,971
‫...أرسلت اليّ الويسكي‬

459
00:31:14,171 --> 00:31:16,240
‫أو أن أحد مساعديك فعل ذلك‬

460
00:31:16,473 --> 00:31:19,309
‫أنا متأكد من ذلك لأن البطاقة‬
‫كانت تقول:‬

461
00:31:19,877 --> 00:31:24,014
‫"مع تحياتي الصادقة، نورمان اوزبورن"‬

462
00:31:24,314 --> 00:31:26,984
‫لا أتوقع أن تسامحني...‬

463
00:31:27,217 --> 00:31:28,585
‫...ليس بعد الآن‬

464
00:31:29,887 --> 00:31:32,456
‫لم أؤمن بالمعجزات‬

465
00:31:32,656 --> 00:31:35,425
‫كيف يمكنك أن تفهم...‬

466
00:31:35,626 --> 00:31:39,463
‫...أنه كان لا بد من التضحية‬
‫بطفولتك...‬

467
00:31:39,663 --> 00:31:41,465
‫...من أجل شيء أكثر أهمية وعظمة؟‬

468
00:31:42,366 --> 00:31:44,201
‫وليس لأجلي فقط‬

469
00:31:44,568 --> 00:31:45,936
‫بل لأجلك!‬

470
00:31:48,305 --> 00:31:51,108
‫هل بدأت يدك ترتعش؟‬

471
00:31:54,011 --> 00:31:56,546
‫عندما تكون مستيقظاً ويساورك‬
‫هذا الشعور...‬

472
00:31:57,514 --> 00:31:59,583
‫...الذي يختبىء تحت جلدك...‬

473
00:32:00,217 --> 00:32:03,053
‫...والذي ينتظر أن يظهر نفسه‬

474
00:32:03,954 --> 00:32:05,522
‫ليثبت لك...‬

475
00:32:05,923 --> 00:32:08,558
‫...من تكون فعلاً‬

476
00:32:12,462 --> 00:32:15,399
‫التضخم الفيروسي‬

477
00:32:18,168 --> 00:32:19,636
‫لم أخبرك أبداً...‬

478
00:32:21,071 --> 00:32:23,040
‫...أنه جيني‬

479
00:32:25,042 --> 00:32:26,576
‫مرضنا...‬

480
00:32:27,444 --> 00:32:30,047
‫...لعنة اوزبورن‬

481
00:32:30,681 --> 00:32:33,350
‫وقد بدأت أشعر بأعراضه بمثل سنّك‬

482
00:32:35,085 --> 00:32:36,186
‫دعني أراها‬

483
00:32:38,021 --> 00:32:40,257
‫يدك. أعطني إياها‬

484
00:32:47,364 --> 00:32:51,635
‫أكبر إرث أستطيع أن أمنحك إياه...‬

485
00:32:52,336 --> 00:32:53,737
‫...ليس المال فقط‬

486
00:32:54,137 --> 00:32:55,138
‫بل هذا‬

487
00:32:56,239 --> 00:32:59,276
‫نتيجة عملي بكامله‬

488
00:32:59,476 --> 00:33:03,447
‫كل ما فعلته لكي أبقى حياً‬

489
00:33:03,981 --> 00:33:06,216
‫ربما تستطيع أن تنجح...‬

490
00:33:06,516 --> 00:33:08,418
‫...حيث فشلت‬

491
00:33:12,222 --> 00:33:13,557
‫اوسكورب‬

492
00:33:19,029 --> 00:33:21,098
‫سيد جيمسون،‬
‫أبعث اليك صوراً جديدة وفاتورة‬

493
00:33:21,298 --> 00:33:24,334
‫يجب أن تصدّق أن الرجل العنكبوت‬
‫شخص صالح‬

494
00:33:24,534 --> 00:33:25,535
‫مع خالص تحياتي، بيتر باركر‬

495
00:33:29,439 --> 00:33:31,441
‫ج.ج.جيمسون - غير صحيح!‬

496
00:33:31,641 --> 00:33:34,277
‫وفاة نورمان اوزبورن...‬

497
00:33:34,478 --> 00:33:36,580
‫...مؤسّس اوسكورب، حسبما أكّد ممثل...‬

498
00:33:36,780 --> 00:33:38,515
‫...عن عائلة اوزبورن‬

499
00:33:38,715 --> 00:33:41,151
‫وقد خلفه ابنه الوحيد،‬
‫هاري اوزبورن...‬

500
00:33:41,351 --> 00:33:44,221
‫...الوريث الوحيد لإمبراطورية اوسكورب‬

501
00:33:44,421 --> 00:33:45,589
‫هاري‬

502
00:33:45,789 --> 00:33:47,724
‫اوزبورن غيّر نهج المقاربة الطبية...‬

503
00:33:48,125 --> 00:33:49,159
‫...بالنسبة إلى شفاء البشر...‬

504
00:33:49,593 --> 00:33:51,661
‫...وترك أثره على حياة الملايين‬

505
00:33:52,129 --> 00:33:56,433
‫أنشأت اوسكورب لأنني نظرت‬
‫للعالم وفكرت‬

506
00:33:56,633 --> 00:33:59,202
‫"يمكننا أن نفعل ما هو أفضل‬
‫ويجب أن نفعل"‬

507
00:33:59,503 --> 00:34:04,708
‫آينشتاين يقول "يجب أن نغيّر تفكيرنا‬
‫لكي نغيّر العالم"‬

508
00:34:05,108 --> 00:34:07,511
‫التغيير ليس مجرد شعار نطلقه‬

509
00:34:08,245 --> 00:34:09,613
‫يبدأ بالعمل الشاق‬

510
00:34:09,813 --> 00:34:13,350
‫التغيير يبدأ بالمثابرة والالتزام‬

511
00:34:13,550 --> 00:34:14,584
‫نورمان اوزبورن 1951- 2014‬

512
00:34:14,785 --> 00:34:17,154
‫السيد اوزبورن غيّر العالم‬

513
00:34:17,354 --> 00:34:21,558
‫والآن يتعيّن علينا الحرص‬
‫على استمرار أحلامه‬

514
00:34:22,292 --> 00:34:23,493
‫لكن ليس اليوم‬

515
00:34:24,127 --> 00:34:25,595
‫اليوم يوم حداد‬

516
00:34:25,796 --> 00:34:28,098
‫- آلو؟‬
‫- هل أنت غوين ستايسي؟‬

517
00:34:28,298 --> 00:34:29,399
‫نعم. من يتكلم؟‬

518
00:34:29,599 --> 00:34:31,468
‫أنا من برنامج أوكسفورد‬

519
00:34:31,668 --> 00:34:33,470
‫لدينا أخبار رائعة‬

520
00:34:38,708 --> 00:34:40,744
‫- ديلون. ستبقى هنا‬
‫- ماذا؟‬

521
00:34:41,144 --> 00:34:43,713
‫ثمة تسرّب طاقة في المختبر.‬
‫ابق وألق نظرة‬

522
00:34:44,114 --> 00:34:46,616
‫لكنه عيد مولدي. الكل يغادر.‬
‫لم يجب أن أبقى؟‬

523
00:34:47,484 --> 00:34:49,252
‫- لأنك مميز‬
‫- سمايث!‬

524
00:34:49,453 --> 00:34:50,754
‫أعني، سيد سمايث‬

525
00:34:51,354 --> 00:34:52,589
‫عيد مولد سعيد‬

526
00:34:57,160 --> 00:34:58,695
‫مصدر كهربائي بيولوجي‬

527
00:34:59,096 --> 00:35:02,732
‫جيل الكهرباء الذي تولّده‬
‫كائنات حيّة--‬

528
00:35:03,333 --> 00:35:05,168
‫لنر ما الخطب. أيها الرفاق‬

529
00:35:05,368 --> 00:35:06,369
‫الانقليس المعدّل جينياً--‬

530
00:35:06,636 --> 00:35:08,438
‫أقله، هناك من يحتفل‬

531
00:35:09,106 --> 00:35:11,308
‫حسناً. إنها مريضة بعض الشيء‬

532
00:35:13,310 --> 00:35:14,778
‫لكن لديّ علاجك‬

533
00:35:15,745 --> 00:35:19,516
‫أنا منزعج لأنني سأضطر لتفويت عيد‬
‫مولدي رغم كل ما فعلته لهذه الشركة‬

534
00:35:19,716 --> 00:35:20,784
‫صمّمت الشبكة...‬

535
00:35:21,852 --> 00:35:23,587
‫- تحذير‬
‫- كان يجب أن أمارس تمارين ليونة‬

536
00:35:23,787 --> 00:35:26,523
‫- عطل في القطاع 5 أ‬
‫- أعرف. إنه مجرد سوء هضم‬

537
00:35:26,723 --> 00:35:29,326
‫لا تعرفون حتماً أنه عيد مولدي،‬
‫صح كاري؟‬

538
00:35:29,526 --> 00:35:31,495
‫هل يمكنكم أن تغنّوا لي بمناسبة‬
‫عيد مولدي؟‬

539
00:35:31,695 --> 00:35:33,663
‫سأغنّيها لنفسي‬

540
00:35:34,264 --> 00:35:35,265
‫- جيلبرت‬
‫- ماذا؟‬

541
00:35:35,465 --> 00:35:38,869
‫أنا ماكس. اقطعوا التيار بالقطاع 32‬

542
00:35:39,269 --> 00:35:40,370
‫انس الأمر. لقد خرجت‬

543
00:35:40,570 --> 00:35:42,405
‫ماذا تعني؟‬
‫أنا هناك. الوضع خطير‬

544
00:35:42,606 --> 00:35:43,874
‫- آسف ماكس‬
‫- آلو؟‬

545
00:35:46,243 --> 00:35:49,746
‫حسناً. سأفعل ذلك بنفسي.‬
‫وسأغنّي لعيدي‬

546
00:35:50,447 --> 00:35:51,715
‫هذا جنون‬

547
00:36:50,507 --> 00:36:51,841
‫إعادة تشغيل النظام‬

548
00:36:52,242 --> 00:36:53,543
‫طاب يومكم‬

549
00:36:53,944 --> 00:36:55,512
‫هاري...‬

550
00:36:55,712 --> 00:36:57,581
‫...اوسكورب خضعت لمراجعة علنية...‬

551
00:36:57,781 --> 00:36:59,916
‫...إثر خيانة الدكتور...‬

552
00:37:00,317 --> 00:37:01,384
‫...كونور للثقة‬

553
00:37:01,585 --> 00:37:02,852
‫أتعني أن الناس غاضبين‬
‫لأنه حاول تحويل...‬

554
00:37:03,253 --> 00:37:05,989
‫...الجميع في نيويورك إلى عظايات‬
‫عملاقة؟‬

555
00:37:07,891 --> 00:37:09,593
‫إثر هذه الحادثة المؤسفة...‬

556
00:37:09,793 --> 00:37:13,330
‫...دمّرت كل التجارب على الحيوانات‬
‫الهجينة...‬

557
00:37:13,530 --> 00:37:15,732
‫...من أجل استعادة ثقة المستثمرين‬

558
00:37:17,000 --> 00:37:19,603
‫إنه اسلوب اوزبورن‬

559
00:37:19,803 --> 00:37:23,473
‫علينا التخلّص من كل ما هو‬
‫غير ملائم، مفهوم؟‬

560
00:37:23,740 --> 00:37:27,277
‫جزء كبير من المساءلة قد يقع‬
‫عليك الآن‬

561
00:37:27,744 --> 00:37:30,580
‫ارتأينا أن سياسة الإنكار‬
‫هي خيارك الامثل‬

562
00:37:30,780 --> 00:37:32,582
‫طبعاً، طبعاً. أنا أفهم‬

563
00:37:32,949 --> 00:37:34,985
‫شاب بالعشرين من العمر‬

564
00:37:35,452 --> 00:37:36,920
‫شركة تساوي 200 مليار دولار‬

565
00:37:37,320 --> 00:37:38,788
‫بم كان يفكر والدي؟‬

566
00:37:39,823 --> 00:37:41,591
‫أعني، أنتم محامون، أليس كذلك؟‬

567
00:37:43,693 --> 00:37:47,330
‫ألم يتساءل أحدكم عن صحته‬
‫العقلية بالنهاية؟‬

568
00:37:47,530 --> 00:37:50,700
‫ألم تفكروا بالإعلان عن عدم‬
‫أهليته قانونياً؟‬

569
00:37:50,900 --> 00:37:53,003
‫كان ذلك ليجعل هذا الحديث أكثر سهولة‬

570
00:37:53,403 --> 00:37:55,639
‫- هاري--‬
‫- نادني السيد اوزبورن‬

571
00:37:57,407 --> 00:37:58,942
‫لسنا صديقين‬

572
00:38:04,681 --> 00:38:05,715
‫مرحباً‬

573
00:38:10,453 --> 00:38:12,522
‫أنت مساعدته، أليس كذلك؟‬

574
00:38:16,426 --> 00:38:17,494
‫ما اسمك؟‬

575
00:38:18,028 --> 00:38:19,429
‫فيليسيا‬

576
00:38:19,629 --> 00:38:20,764
‫فيليسيا‬

577
00:38:21,331 --> 00:38:22,632
‫من الآن فصاعداً...‬

578
00:38:22,832 --> 00:38:26,670
‫...الكل حول هذه الطاولة يعمل‬
‫لحساب فيليسيا...‬

579
00:38:27,070 --> 00:38:30,507
‫...لأن فيليسيا تعمل لحسابي‬

580
00:38:32,042 --> 00:38:33,777
‫هل يرغب أحدكم بقول شيء؟‬

581
00:38:36,379 --> 00:38:39,482
‫حسناً. ستحتفظون بوظائفكم لوقت أطول‬

582
00:38:40,517 --> 00:38:43,987
‫سيدي، شخص يدعى بيتر باركر‬
‫يريد مقابلتك‬

583
00:38:52,962 --> 00:38:55,532
‫فيليسيا، أود رؤية كل ملف‬
‫على هذه اللائحة‬

584
00:38:57,067 --> 00:38:58,735
‫كل ملف‬

585
00:39:06,409 --> 00:39:07,777
‫بيتر باركر‬

586
00:39:08,978 --> 00:39:11,081
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

587
00:39:12,482 --> 00:39:13,683
‫مرحباً هاري‬

588
00:39:14,551 --> 00:39:15,719
‫لم أكن أتوقع ذلك‬

589
00:39:16,486 --> 00:39:18,588
‫- كم الزمن؟ 10 سنوات؟‬
‫- 8 سنوات‬

590
00:39:19,589 --> 00:39:21,057
‫كنت قريباً‬

591
00:39:22,392 --> 00:39:23,526
‫ما الجديد؟‬

592
00:39:24,127 --> 00:39:25,795
‫شاهدت الأخبار‬

593
00:39:26,529 --> 00:39:29,366
‫علمت بأمر والدك وأردت المجيء لكي--‬

594
00:39:29,566 --> 00:39:33,570
‫أردت رؤيتك. للإطمئنان عليك‬

595
00:39:34,571 --> 00:39:36,373
‫أنا برفقة بعض الناس‬

596
00:39:39,542 --> 00:39:40,977
‫أنا....‬

597
00:39:41,611 --> 00:39:42,812
‫لدي اجتماع‬

598
00:39:43,012 --> 00:39:44,681
‫أنا آسف، لا أريد التطفل‬

599
00:39:44,881 --> 00:39:46,483
‫أعرف أنه مضى وقت طويل‬

600
00:39:46,783 --> 00:39:49,719
‫وأعرف تماماً ما تعانيه الآن‬

601
00:39:49,919 --> 00:39:52,589
‫وقد ساندتني عندما توفي والداي‬

602
00:39:53,390 --> 00:39:55,859
‫لهذا أردت أن أكون معك‬

603
00:39:56,626 --> 00:39:57,727
‫شكراً‬

604
00:39:59,863 --> 00:40:01,798
‫تسرّني رؤيتك يا صديقي‬

605
00:40:03,967 --> 00:40:05,568
‫تسرّني رؤيتك‬

606
00:40:06,603 --> 00:40:08,405
‫أنا آسف بشأن والدك‬

607
00:40:12,008 --> 00:40:13,510
‫لقد نزعت مشبك الأسنان‬

608
00:40:17,547 --> 00:40:20,817
‫سيكون التركيز الآن‬
‫على حاجبيك المتصلين‬

609
00:40:24,187 --> 00:40:25,722
‫ها هو‬

610
00:40:26,489 --> 00:40:27,724
‫ها هو‬

611
00:40:28,792 --> 00:40:30,760
‫أما زلت تستخدم مجفّف الشعر كل صباح؟‬

612
00:40:31,561 --> 00:40:35,698
‫أحد خدمي يمسك مجفّف الشعر...‬

613
00:40:35,899 --> 00:40:37,734
‫...لكنني أتولّى المشط. حسناً؟‬

614
00:40:37,934 --> 00:40:41,938
‫لذا، لست عاجزاً كلياً‬

615
00:40:42,138 --> 00:40:44,140
‫أنت مغفّل‬

616
00:40:49,946 --> 00:40:53,049
‫بعد تخرّجي، ذهبت إلى البرازيل‬
‫ثم سنغافورة‬

617
00:40:53,450 --> 00:40:54,451
‫- تماماً، أجل‬
‫- أجل‬

618
00:40:54,651 --> 00:40:56,486
‫ثم إلى أوروبا.‬
‫أنت تعلم، ذهبت إلى أوروبا‬

619
00:40:56,686 --> 00:40:57,787
‫رأيتك‬

620
00:40:58,721 --> 00:40:59,856
‫ماذا تعني بأنك رأيتني؟‬

621
00:41:00,056 --> 00:41:02,225
‫في إحدى المجلات، مع عارضة‬
‫أزياء فرنسية‬

622
00:41:02,625 --> 00:41:04,227
‫أتذكر ذلك؟‬

623
00:41:04,627 --> 00:41:05,929
‫نعم، نعم، نعم‬

624
00:41:06,529 --> 00:41:09,165
‫مواعدة عارضات الأزياء أمر‬
‫متعب للغاية‬

625
00:41:09,566 --> 00:41:10,834
‫أعرف ذلك‬

626
00:41:12,936 --> 00:41:14,170
‫ماذا؟‬

627
00:41:14,938 --> 00:41:16,539
‫ألديك حبيبة؟‬

628
00:41:21,044 --> 00:41:22,812
‫هذا سؤال صعب‬

629
00:41:23,780 --> 00:41:25,248
‫هذا سؤال صعب‬

630
00:41:25,648 --> 00:41:26,850
‫عجباً يا صاح!‬

631
00:41:28,051 --> 00:41:29,519
‫كلا، لا أحد‬

632
00:41:30,520 --> 00:41:31,654
‫نعم‬

633
00:41:32,155 --> 00:41:34,023
‫لست أدري‬

634
00:41:37,227 --> 00:41:39,529
‫لست أدري. هذا معقّد‬

635
00:41:39,729 --> 00:41:41,598
‫نعم، أنا أتجنّب التعقيدات‬

636
00:41:43,900 --> 00:41:46,569
‫ما اسمها؟ من هي؟‬

637
00:41:46,769 --> 00:41:47,871
‫إنها تدعى غوين‬

638
00:41:48,171 --> 00:41:49,806
‫غوين ستايسي‬

639
00:41:50,573 --> 00:41:53,209
‫- غوين ستايسي‬
‫- إنها تعمل لديك‬

640
00:41:53,610 --> 00:41:54,978
‫حقاً؟ إنها تعمل لدي؟‬

641
00:41:55,178 --> 00:41:58,615
‫- تعمل وتدرس بـاوسكورب‬
‫- أهي موظفة مثالية؟‬

642
00:42:01,150 --> 00:42:02,785
‫عندما أبعدني أبي...‬

643
00:42:02,986 --> 00:42:05,889
‫...حاولت أن أنسى هذا المكان‬

644
00:42:08,024 --> 00:42:10,226
‫أعتقد أنني حاولت نسيانك أيضاً‬

645
00:42:13,530 --> 00:42:15,932
‫لست مضطراً لأن تشرح لي‬

646
00:42:17,867 --> 00:42:19,168
‫كلانا عرف الهجر والتخلّي‬

647
00:42:22,872 --> 00:42:25,174
‫هل عرفت لم رحل والداك فجأة؟‬

648
00:42:28,845 --> 00:42:30,980
‫ترك لي والدي حقيبة‬

649
00:42:31,548 --> 00:42:33,983
‫هذا كل ما تركه لي،‬
‫حقيبة مليئة بالخردة‬

650
00:42:34,183 --> 00:42:36,619
‫أي يكن. أحاول ألا أفكر بالأمر‬

651
00:42:36,819 --> 00:42:38,655
‫كيف تتقبل الوضع الآن؟‬

652
00:42:39,188 --> 00:42:40,690
‫على وجه الكمال‬

653
00:42:46,896 --> 00:42:48,998
‫رائع. هذه رمية رائعة‬

654
00:42:49,766 --> 00:42:51,901
‫إنه المعصم. السرّ يكمن بالمعصم‬

655
00:42:52,201 --> 00:42:54,237
‫يمكنك ذلك إن عززت قوة عضلاتك‬

656
00:42:54,704 --> 00:42:55,872
‫نعم، صحيح‬

657
00:42:56,306 --> 00:42:59,676
‫لا بد من الاعتراف، أن ثمة أمور‬
‫غريبة تحصل‬

658
00:43:00,176 --> 00:43:01,945
‫عظايا عملاقة...‬

659
00:43:02,612 --> 00:43:04,347
‫...ورجال عنكبوت‬

660
00:43:06,716 --> 00:43:09,285
‫رجل واحد. رجل عنكبوت واحد‬

661
00:43:09,686 --> 00:43:12,922
‫او امرأة. لسنا متأكدين من ذلك‬

662
00:43:13,289 --> 00:43:17,193
‫يرتدي بزّة مطاطية لينقذ الهررة‬
‫من الأشجار‬

663
00:43:18,094 --> 00:43:19,662
‫هذا مثير للإعجاب‬

664
00:43:19,862 --> 00:43:21,931
‫أحب أن أعتقد أنه يعطي الناس أملاً‬

665
00:43:22,632 --> 00:43:23,833
‫بأي شأن؟‬

666
00:43:24,033 --> 00:43:26,803
‫ربما تصبح الأمور بخير، ذات يوم‬

667
00:43:27,003 --> 00:43:29,339
‫نعم، ليت لدي الوقت لإنتظار ذلك اليوم‬

668
00:43:33,643 --> 00:43:34,777
‫من كان؟‬

669
00:43:34,978 --> 00:43:37,780
‫ماكسويل ديلون. مهندس كهرباء‬

670
00:43:38,648 --> 00:43:40,783
‫لا شركاء أو أصدقاء نعرفهم‬

671
00:43:41,017 --> 00:43:44,253
‫قدّم مواصفات الشبكة التي‬
‫استحوذنا عليها‬

672
00:43:44,654 --> 00:43:45,755
‫الرجل كان...‬

673
00:43:46,289 --> 00:43:47,724
‫...خفياً‬

674
00:43:48,257 --> 00:43:52,395
‫وال ستريت قلقة من تولّي الفتى للشركة‬

675
00:43:52,996 --> 00:43:54,797
‫نحتاج لإيجاد طريقة لإخراجه‬

676
00:43:55,231 --> 00:43:59,702
‫إن علمت الصحافة بالحادث،‬
‫ستنهار أسهمنا‬

677
00:43:59,902 --> 00:44:03,773
‫إحرص أن يبقى السيد ديلون خفياً‬

678
00:44:05,708 --> 00:44:08,277
‫قد يكون ذلك مفيداً لنا بالمستقبل‬

679
00:45:15,378 --> 00:45:16,479
‫مرحباً‬

680
00:45:42,805 --> 00:45:45,174
‫أيها الغبي. ابتعد عن الشارع!‬

681
00:45:58,387 --> 00:46:00,857
‫مرحباً‬

682
00:46:02,825 --> 00:46:03,893
‫مرحباً‬

683
00:46:05,328 --> 00:46:06,329
‫تبدين رائعة‬

684
00:46:08,498 --> 00:46:12,068
‫آسفة لهذا الموعد غير المتوقع.‬
‫كان ذلك....‬

685
00:46:12,268 --> 00:46:14,837
‫لا. العفوية...‬

686
00:46:15,838 --> 00:46:17,140
‫...أمر جيد. أنت تعلمين‬

687
00:46:17,340 --> 00:46:19,909
‫حسناً، تصوّرت أنه حان الوقت‬

688
00:46:21,144 --> 00:46:22,178
‫أتعلم؟‬

689
00:46:22,378 --> 00:46:24,313
‫حان الوقت لنحاول أن نكون صديقين‬

690
00:46:26,048 --> 00:46:27,049
‫نعم‬

691
00:46:28,885 --> 00:46:31,120
‫صديقان، نعم. هذا...‬

692
00:46:32,221 --> 00:46:33,222
‫...رائع‬

693
00:46:33,422 --> 00:46:35,825
‫لا أريد أن تكون علاقتنا معقّدة‬

694
00:46:36,025 --> 00:46:38,161
‫كنت أقول ذلك لأحدهم. أكره التعقيد‬

695
00:46:38,494 --> 00:46:40,029
‫لنبق الأمور بسيطة‬

696
00:46:41,264 --> 00:46:44,000
‫حسناً، رائع، رائع.‬
‫نعم، نعم، حسناً‬

697
00:46:44,200 --> 00:46:45,401
‫حسناً، أعني....‬

698
00:46:47,904 --> 00:46:52,508
‫إن كنا سنكون صديقين،‬
‫يجب أن نضع القواعد‬

699
00:46:52,909 --> 00:46:55,111
‫- القواعد؟‬
‫- نعم، بعض القواعد‬

700
00:46:55,511 --> 00:46:56,812
‫هكذا‬

701
00:46:57,013 --> 00:46:58,181
‫مثل ماذا؟‬

702
00:46:59,515 --> 00:47:01,584
‫- هذه الضحكة‬
‫- ماذا؟‬

703
00:47:01,984 --> 00:47:03,419
‫إنها ليست مسموحة‬

704
00:47:03,819 --> 00:47:05,388
‫- ضحكتي ممنوعة؟‬
‫- هذه الضحكة ممنوعة‬

705
00:47:05,588 --> 00:47:08,024
‫اختاري ضحكة مزعجة‬

706
00:47:10,193 --> 00:47:12,161
‫ما زالت ضحكة فاتنة‬

707
00:47:12,962 --> 00:47:14,964
‫- لم تكن ضحكة فاتنة‬
‫- إنها فاتنة‬

708
00:47:15,164 --> 00:47:16,332
‫لا، إنها ليست فاتنة‬

709
00:47:16,532 --> 00:47:19,268
‫- حسناً، لدي قاعدة‬
‫- جيد‬

710
00:47:19,468 --> 00:47:20,870
‫ما هي؟‬

711
00:47:21,270 --> 00:47:23,573
‫لا تقل لي إنني أبدو رائعة...‬

712
00:47:24,974 --> 00:47:28,010
‫...بعينيك البنيتين الجميلتين. حسناً؟‬

713
00:47:28,878 --> 00:47:31,047
‫وأنا أتكلم جدّياً‬

714
00:47:32,315 --> 00:47:34,217
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

715
00:47:34,417 --> 00:47:36,252
‫أدركت للتو القاعدة الثانية‬

716
00:47:36,452 --> 00:47:37,587
‫ماذا؟‬

717
00:47:37,987 --> 00:47:39,388
‫لا تفعلي هذه الحركة ثانية‬

718
00:47:39,589 --> 00:47:41,557
‫لا تفركي أنفك هكذا ثانية‬

719
00:47:41,958 --> 00:47:43,426
‫- هذا؟‬
‫- لا تظنّي أنني لم ألاحظ هذه الحركة‬

720
00:47:43,626 --> 00:47:46,395
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬
‫إنه موسم الحساسية‬

721
00:47:46,596 --> 00:47:48,130
‫هذا صعب جداً عليّ‬

722
00:47:48,331 --> 00:47:50,933
‫أنت تهزئين من القواعد التي أضعها.‬
‫سأنصرف‬

723
00:47:51,133 --> 00:47:52,335
‫عد إلى هنا‬

724
00:47:54,003 --> 00:47:56,339
‫أولاً، سنتناول البوظة. ثم انصرف‬

725
00:48:35,278 --> 00:48:36,412
‫نعم. فعلت ذلك‬

726
00:48:36,612 --> 00:48:41,517
‫وتعلقت بمكان يقدم كرات اللحم الكورية‬

727
00:48:41,917 --> 00:48:44,453
‫هل سبق أن ذهبت إلى هناك؟‬
‫إنه مدهش‬

728
00:48:44,654 --> 00:48:47,189
‫المطعم عند الجادة 6.‬
‫أعرفه. أنت تعشقينه‬

729
00:48:50,159 --> 00:48:51,527
‫كيف تعرف ذلك؟‬

730
00:48:54,597 --> 00:48:56,432
‫كيف تعرف أنني أعشقه؟‬

731
00:48:57,333 --> 00:48:58,401
‫لأنك....‬

732
00:49:00,970 --> 00:49:02,305
‫لأنك أخبرتني ذلك‬

733
00:49:05,541 --> 00:49:07,543
‫لكنه فتح أبوابه الشهر الماضي‬

734
00:49:11,414 --> 00:49:13,215
‫هل كنت تتعقّبني؟‬

735
00:49:18,688 --> 00:49:20,089
‫كنت أعرف ذلك‬

736
00:49:20,589 --> 00:49:21,991
‫مراراً؟‬

737
00:49:25,561 --> 00:49:27,063
‫مرة واحدة باليوم فقط‬

738
00:49:27,263 --> 00:49:28,531
‫أحياناً‬

739
00:49:30,966 --> 00:49:32,601
‫أحياناً أكثر‬

740
00:49:37,206 --> 00:49:38,708
‫عجباً‬

741
00:49:39,208 --> 00:49:40,309
‫لماذا؟‬

742
00:49:44,747 --> 00:49:46,382
‫لتتأكد أنني بأمان؟‬

743
00:49:47,283 --> 00:49:49,151
‫- و....‬
‫- وماذا؟‬

744
00:49:49,352 --> 00:49:52,688
‫لأن هذا يسمح لي أن أكون أقرب منك‬

745
00:50:05,334 --> 00:50:07,169
‫سأنتقل إلى انكلترا‬

746
00:50:15,578 --> 00:50:16,679
‫ماذا؟‬

747
00:50:17,446 --> 00:50:18,647
‫نعم‬

748
00:50:19,181 --> 00:50:22,685
‫أنا مرشحة لنيل منحة إلى أوكسفورد‬

749
00:50:24,053 --> 00:50:27,089
‫في مجال الطب الجزيئي‬

750
00:50:27,289 --> 00:50:29,191
‫أتنافس مع الفتى الآخر.‬
‫ثمة امتحان شفهي‬

751
00:50:29,392 --> 00:50:32,194
‫هو طالب بالسنة الاولى،‬
‫لكن عمره 14 عاماً‬

752
00:50:32,395 --> 00:50:34,296
‫وقد يختارونه‬

753
00:50:34,497 --> 00:50:36,332
‫أو قد يختاروني أنا. آمل ذلك‬

754
00:50:36,532 --> 00:50:39,769
‫أعتقد أنني سأذهب إلى إنكلترا‬
‫على الأرجح‬

755
00:50:42,037 --> 00:50:43,139
‫نعم‬

756
00:50:43,572 --> 00:50:45,141
‫وأنا متحمّسة للغاية‬

757
00:50:46,509 --> 00:50:47,743
‫إنها....‬

758
00:50:51,180 --> 00:50:52,415
‫انكلترا‬

759
00:50:55,351 --> 00:50:56,552
‫ماذا؟‬

760
00:51:52,741 --> 00:51:55,110
‫إلى القيادة، أحتاج إلى مزيد‬
‫من الوحدات‬

761
00:51:55,311 --> 00:51:58,314
‫أرسلوا لي وحدات اضافية‬
‫إلى ساحة دافي‬

762
00:51:58,647 --> 00:52:00,416
‫هلا تنحيتم جانباً، من فضلكم؟‬

763
00:52:00,616 --> 00:52:02,718
‫تنحوا جانباً من فضلكم! تنحوا جانباً!‬

764
00:52:04,119 --> 00:52:06,622
‫أفلت الأسلاك حالاً، سيدي!‬

765
00:52:07,256 --> 00:52:09,758
‫سيدي، أفلت الأسلاك!‬

766
00:52:10,159 --> 00:52:12,127
‫دعني أرى يديك، من فضلك!‬

767
00:52:13,796 --> 00:52:15,164
‫ابق مكانك!‬

768
00:52:15,364 --> 00:52:16,532
‫لا تتحرك!‬

769
00:52:16,732 --> 00:52:18,834
‫مكانك! اركع أرضاً! انبطح أرضاً!‬

770
00:52:36,652 --> 00:52:38,454
‫انبطح أرضاً، حالاً!‬

771
00:52:38,654 --> 00:52:41,357
‫- توقفوا!‬
‫- انبطح أرضاً! حالاً!‬

772
00:52:41,557 --> 00:52:43,292
‫- إنها ليست غلطتي!‬
‫- سيدي!‬

773
00:52:43,492 --> 00:52:44,793
‫- توقفوا!‬
‫- أريدك أن...‬

774
00:52:45,194 --> 00:52:46,762
‫- أرجوكم!‬
‫- ...تنبطح أرضاً! حالاً!‬

775
00:52:47,162 --> 00:52:50,332
‫لسلامتك وسلامة زوّار هذه المنطقة‬

776
00:52:52,701 --> 00:52:54,236
‫يا إلهي‬

777
00:52:55,604 --> 00:52:58,274
‫إنهم يرونني. أنتم ترونني‬

778
00:53:00,309 --> 00:53:01,677
‫أنتم ترونني‬

779
00:53:02,378 --> 00:53:03,746
‫إنهم يرونني‬

780
00:53:15,891 --> 00:53:17,793
‫- لا! لا! توقف!‬
‫- انبطح أرضاً حالاً!‬

781
00:53:18,193 --> 00:53:20,696
‫- لا تفعل هذا! أرجوك!‬
‫- إنتهى أمرك أيها المعتوه!‬

782
00:53:20,896 --> 00:53:23,332
‫انتظروا! إنها ليست غلطتي‬

783
00:53:23,566 --> 00:53:24,567
‫ليست غلطتي!‬

784
00:53:27,803 --> 00:53:28,837
‫قلت لكم توقفوا!‬

785
00:53:35,711 --> 00:53:37,513
‫من الجيد أنك لست شرطياً يمتطي جواداً‬

786
00:53:44,853 --> 00:53:47,323
‫انتباه، لا تطلقوا النار وانتظروا‬
‫أوامري‬

787
00:53:50,826 --> 00:53:54,296
‫لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!‬
‫تراجعوا!‬

788
00:53:56,632 --> 00:53:58,334
‫توقفوا! توقفوا!‬

789
00:53:58,534 --> 00:53:59,635
‫اسمع أيها الشرارة!‬

790
00:54:01,437 --> 00:54:02,571
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

791
00:54:03,739 --> 00:54:05,975
‫- أهذا أنت؟‬
‫- نعم، أعرف أن هذا أنا‬

792
00:54:06,375 --> 00:54:07,376
‫من أنت؟‬

793
00:54:09,011 --> 00:54:10,312
‫ألا تذكرني؟‬

794
00:54:11,280 --> 00:54:12,615
‫لا. هل يفترض أن أفعل؟‬

795
00:54:13,415 --> 00:54:16,652
‫كادت سيارة تدهسني بالشارع.‬
‫أنت حملتني‬

796
00:54:16,852 --> 00:54:18,387
‫وأنقذت حياتي‬

797
00:54:18,587 --> 00:54:20,322
‫قلت إنك تحتاج اليّ‬

798
00:54:20,522 --> 00:54:23,258
‫- أنت الشاب صاحب الخرائط‬
‫- نعم‬

799
00:54:23,626 --> 00:54:24,627
‫الخرائط‬

800
00:54:24,960 --> 00:54:29,732
‫نعم، أذكرك طبعاً. أنت عينيّ وأذنيّ‬

801
00:54:29,932 --> 00:54:32,768
‫- ماذا قلت إنك تدعى؟‬
‫- كيف يمكنك أن تنساني؟‬

802
00:54:32,968 --> 00:54:35,504
‫- أعرف، أعرف، لا تقل لي‬
‫- ماكس‬

803
00:54:35,704 --> 00:54:37,539
‫- اسمك ماكس؟‬
‫- نعم‬

804
00:54:37,740 --> 00:54:39,675
‫آسف لأنني لم أعرفك مع--‬

805
00:54:40,342 --> 00:54:41,610
‫أنت تبدو مختلفاً‬

806
00:54:41,810 --> 00:54:43,379
‫كيف حالك؟‬

807
00:54:43,679 --> 00:54:45,447
‫لا أعرف ماذا أصابني‬

808
00:54:45,714 --> 00:54:47,683
‫أستطيع أن أرى ذلك. أنا أصدّقك‬

809
00:54:48,717 --> 00:54:53,322
‫هذا غريب، القوة التي أشعر بها.‬
‫لديّ الكثير من....‬

810
00:54:54,056 --> 00:54:55,457
‫أشعر بكثير من الغضب‬

811
00:54:55,658 --> 00:54:58,460
‫أرى أنك لا تريد أن تكون هنا‬
‫وأنك خائف‬

812
00:54:58,661 --> 00:55:00,462
‫أرى أنك لا تعرف ماذا يحصل لك‬

813
00:55:00,663 --> 00:55:02,464
‫وأنك لا تريد أن تؤذي أحداً‬

814
00:55:02,965 --> 00:55:05,334
‫- ستكون بخير‬
‫- الهدف في مرماي. أنتظر الأوامر‬

815
00:55:05,534 --> 00:55:07,469
‫- لا أريد أن يطلقوا عليّ النار‬
‫- لن يفعلوا‬

816
00:55:07,670 --> 00:55:10,072
‫أيها الرفاق! هذا صديقي، ماكس!‬

817
00:55:10,472 --> 00:55:13,742
‫أخبرتكم عن ماكس.‬
‫لا أحد يطلق النار عليه!‬

818
00:55:13,942 --> 00:55:16,345
‫أنت وأنا، حسناً؟ أنا وأنت سنتكلم‬

819
00:55:16,545 --> 00:55:19,848
‫لحظة، لا تتحرك. انتبه، بسبب الكهرباء‬

820
00:55:20,049 --> 00:55:21,050
‫أردت فقط--‬

821
00:55:22,818 --> 00:55:24,753
‫أردت فقط أن يلاحظني الجميع‬

822
00:55:24,953 --> 00:55:26,889
‫إن تحرّك، تطلقون النار‬

823
00:55:27,089 --> 00:55:29,024
‫لم لا ترافقني.‬
‫سنجد مكاناً هادئاً للتكلم‬

824
00:55:29,425 --> 00:55:31,060
‫بعيداً عن كل هؤلاء القوم، حسناً؟‬

825
00:55:31,460 --> 00:55:32,461
‫نعم، نعم‬

826
00:55:34,363 --> 00:55:35,364
‫لا! لا!‬

827
00:55:38,901 --> 00:55:39,968
‫ماكس!‬

828
00:55:58,654 --> 00:56:01,356
‫سبايدي، سبايدي، سبايدي!‬

829
00:56:03,058 --> 00:56:04,927
‫أيها الوحش الغبي!‬

830
00:56:11,133 --> 00:56:12,835
‫أيها المعتوه!‬

831
00:56:20,609 --> 00:56:22,010
‫ارحل من هنا، أيها الوحش!‬

832
00:56:22,411 --> 00:56:23,412
‫اصمتوا!‬

833
00:56:26,014 --> 00:56:27,649
‫أنت أناني للغاية‬

834
00:56:28,884 --> 00:56:29,952
‫ابق معي، ماكس‬

835
00:56:30,452 --> 00:56:31,587
‫لقد أوقعت بي‬

836
00:56:31,787 --> 00:56:32,955
‫لا، لم أوقع بك‬

837
00:56:33,155 --> 00:56:34,757
‫لقد كذبت عليّ!‬

838
00:56:34,957 --> 00:56:36,759
‫لا، أنا أحاول مساعدتك!‬
‫دعني أساعدك!‬

839
00:57:24,873 --> 00:57:25,874
‫هل أنت بخير؟‬

840
00:57:31,780 --> 00:57:33,215
‫إنه عيد مولدي‬

841
00:57:33,615 --> 00:57:35,584
‫حان الوقت لأضيء شمعة العيد!‬

842
00:58:53,862 --> 00:58:55,697
‫هل يرى أحدكم الرجل العنكبوت؟‬

843
00:58:56,765 --> 00:58:59,134
‫هل يرى أحدكم الرجل العنكبوت؟‬

844
00:59:09,645 --> 00:59:12,848
‫حسناً! جيد، هذا يكفي‬

845
00:59:13,048 --> 00:59:14,550
‫- مايك‬
‫- نعم‬

846
00:59:14,750 --> 00:59:15,951
‫- بيغ جون‬
‫- أحسنت صنيعاً‬

847
00:59:16,652 --> 00:59:17,686
‫أحسنتم صنيعاً، أيها الرفاق‬

848
00:59:17,886 --> 00:59:20,722
‫يسرّني دائماً العمل معكم‬

849
00:59:28,163 --> 00:59:30,132
‫الرجل العنكبوت‬

850
00:59:36,672 --> 00:59:37,873
‫انكلترا؟‬

851
00:59:39,675 --> 00:59:40,676
‫حقاً؟‬

852
00:59:50,719 --> 00:59:51,887
‫حديث مشوّق ومثمر‬

853
01:00:10,138 --> 01:00:11,773
‫نبدأ أخبارنا مع...‬

854
01:00:11,974 --> 01:00:14,176
‫...جيسيكا آبو من موقع الحدث‬

855
01:00:14,710 --> 01:00:16,912
‫صحيح. الشاهدان...‬

856
01:00:17,112 --> 01:00:18,981
‫...سيخبرانا بما رأياه‬

857
01:00:19,181 --> 01:00:20,983
‫كيف فعل الرجل العنكبوت ذلك برأيكما؟‬

858
01:00:21,183 --> 01:00:22,818
‫كيف تظنان أنه هزم ذلك المخلوق؟‬

859
01:00:23,018 --> 01:00:24,853
‫نعم، لا بد أن بزّة الرجل‬
‫العنكبوت مطاطية‬

860
01:00:25,053 --> 01:00:26,688
‫لهذا لم يتعرّض لصدمة كهربائية‬

861
01:00:26,888 --> 01:00:29,124
‫من النيوبرين.‬
‫بصراحة، هذا ما قد أستعمله‬

862
01:00:29,324 --> 01:00:30,926
‫شكراً جزيلاً لكما‬

863
01:00:31,126 --> 01:00:33,695
‫كما ترون،‬
‫ثمة أسئلة كثيرة لا جواب لها‬

864
01:00:33,895 --> 01:00:36,264
‫لكننا سنطلعكم على المستجدات‬
‫فور ورودها‬

865
01:00:36,665 --> 01:00:38,934
‫كانت معكم جيسيكا آبو.‬
‫عودة للإستديو‬

866
01:01:26,882 --> 01:01:27,883
‫روزفلت الساعة 2‬

867
01:01:30,285 --> 01:01:31,453
{\an8}‫ما هو روزفلت؟‬

868
01:01:33,088 --> 01:01:34,956
‫فندق روزفلت‬

869
01:01:35,891 --> 01:01:36,892
‫جزيرة روزفلت‬

870
01:01:54,810 --> 01:01:55,811
‫وفاة العالم المثير للجدل‬
‫ريتشارد باركر‬

871
01:01:57,112 --> 01:01:57,946
‫اوسكورب‬

872
01:01:58,080 --> 01:01:59,181
‫روزفلت‬

873
01:02:13,829 --> 01:02:15,497
{\an8}‫هل يجب أن أخسرك أيضاً؟‬

874
01:02:27,476 --> 01:02:29,511
‫الاستطلاعات تلحظ زيادة بمشاعر‬
‫الرأي العام...‬

875
01:02:29,911 --> 01:02:32,214
‫...لصالح الرجل العنكبوت‬

876
01:02:32,414 --> 01:02:36,284
‫يبدو أن مدينة نيويورك تدين‬
‫له بالعرفان‬

877
01:03:07,983 --> 01:03:09,985
‫الجيل المقبل من الدرع العسكري الواقي‬

878
01:03:10,185 --> 01:03:14,189
‫يسمح بسهولة التحرّك وإمكانية‬
‫اصلاح الأضرار...‬

879
01:03:14,389 --> 01:03:16,825
‫...والربط المباشر مع النظام‬
‫العصبي البشري‬

880
01:03:26,168 --> 01:03:28,003
‫إذاً العنكبوت المنزلية الشائعة...‬

881
01:03:28,203 --> 01:03:29,471
‫...على عكس الخلايا البشرية...‬

882
01:03:29,871 --> 01:03:32,340
‫...خلاياها تتمتع بالقدرة‬
‫على الشفاء الذاتي‬

883
01:03:32,541 --> 01:03:36,178
‫...من حالات الالتهاب وتلف‬
‫الأنسجة إلى آخره‬

884
01:03:36,378 --> 01:03:41,049
‫استخدمنا عنصراً مشعاً يتوافق‬
‫مع الحمض البشري‬

885
01:03:42,150 --> 01:03:46,154
‫نرحب بالدكتور جايلينجز المحقق العلمي‬

886
01:03:46,354 --> 01:03:49,224
‫اليوم سنتحدث عن الكهرباء‬

887
01:03:49,424 --> 01:03:52,460
‫بطاريات، عوازل، تيارات كهرومغناطيسية‬

888
01:03:52,861 --> 01:03:55,263
{\an8}‫البطاريات تحتمل كميات كبيرة‬
‫من الكهرباء‬

889
01:03:55,463 --> 01:03:58,600
{\an8}‫كلما كانت أكبر، تحمّلت مزيداً‬
‫من الكهرباء‬

890
01:03:59,000 --> 01:04:02,604
‫لكن إن تخطّت الطاقة الواردة‬
‫تلك الخارجة...‬

891
01:04:03,004 --> 01:04:05,273
‫...فإن البطارية قد تنفجر!‬

892
01:04:05,941 --> 01:04:07,142
{\an8}‫تنفجر!‬

893
01:04:09,578 --> 01:04:12,881
‫ارتدوا ملابس واقية عند إجراء‬
‫تجارب كهذه‬

894
01:04:13,081 --> 01:04:14,182
‫لستم محصّنين‬

895
01:04:14,382 --> 01:04:16,318
‫سنحتاج إلى بطارية أكبر‬

896
01:04:48,083 --> 01:04:49,284
‫هاري اوزبورن‬

897
01:04:57,926 --> 01:04:59,227
‫- آلو‬
‫- بيت‬

898
01:04:59,895 --> 01:05:01,129
‫هذا أنا‬

899
01:05:01,429 --> 01:05:03,098
‫مرحباً هاري‬

900
01:05:04,299 --> 01:05:05,934
‫كم الساعة الآن؟‬

901
01:05:06,268 --> 01:05:09,971
‫الوقت متأخر، مبكر، لست أدري.‬
‫لم أنم طوال الليل‬

902
01:05:10,372 --> 01:05:11,539
‫يجب أن أراك‬

903
01:05:11,940 --> 01:05:13,108
‫هل أنت بخير؟‬

904
01:05:13,308 --> 01:05:14,609
‫ليس تماماً، بيت‬

905
01:05:15,176 --> 01:05:16,378
‫أنا أحتضر‬

906
01:05:16,578 --> 01:05:19,381
‫لكن أظنك تستطيع انقاذ حياتي‬

907
01:05:20,982 --> 01:05:25,053
‫هذه أول عنكبوت بشرية هجينة‬
‫في العالم‬

908
01:05:25,253 --> 01:05:28,156
‫الأمل هو استخراج السم من غددها...‬

909
01:05:28,356 --> 01:05:30,692
‫...وتحويله إلى علاج‬

910
01:05:31,092 --> 01:05:33,561
‫عنصر يشفي الخلايا المريضة‬

911
01:05:33,962 --> 01:05:39,067
‫ان شفيت، تخيّلوا ما قد يحصل‬
‫بأمراض أخرى...‬

912
01:05:39,267 --> 01:05:41,336
‫...مثل الزهايمر وحتى السرطان‬

913
01:05:45,173 --> 01:05:48,009
‫لم يصلا إلى حد اختبار ذلك على البشر‬

914
01:05:48,276 --> 01:05:51,980
‫أربعة عشر عاماً من الأبحاث‬
‫بدون أي نتيجة‬

915
01:05:55,183 --> 01:05:56,351
‫بإستثناء هذا ربما‬

916
01:06:00,388 --> 01:06:02,090
‫أول صورة واضحة للرجل العنكبوت!‬

917
01:06:04,459 --> 01:06:06,061
‫الرجل العنكبوت‬

918
01:06:07,062 --> 01:06:08,263
‫ماذا عنه؟‬

919
01:06:08,997 --> 01:06:12,000
‫عضّته إحدى العناكب وقد نجح ذلك‬

920
01:06:12,500 --> 01:06:16,204
‫لا أعرف كيف ولا أعرف لماذا...‬

921
01:06:16,671 --> 01:06:20,108
‫...لكنه يستطيع القيام بكل‬
‫ما تفعله العنكبوت...‬

922
01:06:20,308 --> 01:06:22,410
‫...بما في ذلك القدرة على الشفاء‬
‫الذاتي‬

923
01:06:22,711 --> 01:06:24,379
‫يجب أن أجده‬

924
01:06:25,213 --> 01:06:26,681
‫أحتاج إلى دمه‬

925
01:06:35,457 --> 01:06:38,193
‫بحث: ماكس ديلون شركة اوسكورب‬

926
01:06:42,297 --> 01:06:43,598
‫أنت تحتاج...‬

927
01:06:44,632 --> 01:06:47,002
‫...إلى دم الرجل العنكبوت‬

928
01:06:50,472 --> 01:06:52,507
‫هذا سينقذ حياتي‬

929
01:06:53,408 --> 01:06:54,776
‫هذا ليس مؤكّداً، هاري‬

930
01:06:55,410 --> 01:06:57,445
‫قد لا يكون الأمر بمثل هذه البساطة‬

931
01:06:57,645 --> 01:06:59,447
‫تذكر كونورز‬

932
01:06:59,647 --> 01:07:00,648
‫كونورز كان ضعيفاً‬

933
01:07:01,383 --> 01:07:03,251
‫أنا أقوى، بيتر‬

934
01:07:03,451 --> 01:07:05,520
‫لا يمكن أن تجهّز شاحنة...‬

935
01:07:06,554 --> 01:07:07,655
‫...وتطلب منه التبرع بالدم‬

936
01:07:08,056 --> 01:07:13,228
‫أنا متأكد أنه حسّاس تجاه الإبر و--‬

937
01:07:13,428 --> 01:07:14,529
‫إنه حسّاس، حسناً‬

938
01:07:15,130 --> 01:07:19,734
‫ربما تستطيع أن تخبرني أين هو...‬

939
01:07:20,135 --> 01:07:22,370
‫...وأنا سأسأله ذلك بنفسي‬

940
01:07:23,071 --> 01:07:24,072
‫ماذا؟‬

941
01:07:26,808 --> 01:07:28,777
‫- أنت التقطت صورته‬
‫- إذاً؟‬

942
01:07:29,477 --> 01:07:31,179
‫- أنت تعرفه‬
‫- هاري‬

943
01:07:31,379 --> 01:07:34,616
‫التقطت الصورة عن بعد.‬
‫استخدمت عدسة مقربة‬

944
01:07:34,816 --> 01:07:36,184
‫أنا لا أعرفه‬

945
01:07:38,453 --> 01:07:40,822
‫فكرت بما قلته لي عند ضفاف النهر‬

946
01:07:42,257 --> 01:07:45,260
‫- ماذا؟ أنا--‬
‫- كيف أنه يمنح الناس الأمل‬

947
01:07:47,362 --> 01:07:48,596
‫هيا‬

948
01:07:52,100 --> 01:07:54,235
‫دخول الخادم المركزي.‬
‫عملية بحث جارية‬

949
01:07:56,271 --> 01:07:59,174
‫منع الدخول لقاعدة البيانات.‬
‫تحديد الموقع‬

950
01:07:59,774 --> 01:08:01,443
‫لا وجود للإسم‬

951
01:08:02,410 --> 01:08:03,445
‫ماذا؟‬

952
01:08:04,212 --> 01:08:05,213
‫عملية البحث محظورة‬

953
01:08:08,416 --> 01:08:09,851
‫قل نعم‬

954
01:08:16,624 --> 01:08:18,726
‫لا تخذلني!‬

955
01:08:19,627 --> 01:08:22,564
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر‬
‫مثل والدي، بيتر‬

956
01:08:24,332 --> 01:08:25,667
‫أرجوك‬

957
01:08:27,368 --> 01:08:28,837
‫بيتر، أرجوك‬

958
01:08:29,237 --> 01:08:30,538
‫لا أستطيع ذلك‬

959
01:08:34,542 --> 01:08:35,577
‫أرجوك‬

960
01:08:40,448 --> 01:08:42,183
‫سأحاول...‬

961
01:08:42,617 --> 01:08:44,586
‫...العثور على الرجل العنكبوت‬

962
01:08:54,762 --> 01:08:57,632
‫- ماذا يفعل رجال الأمن هنا؟‬
‫- هذا غريب جداً‬

963
01:08:57,832 --> 01:08:58,833
‫إنها هناك‬

964
01:09:06,274 --> 01:09:07,642
‫آنسة ستايسي!‬

965
01:09:23,858 --> 01:09:24,859
‫مرحباً‬

966
01:09:25,260 --> 01:09:26,461
‫مرحباً‬

967
01:09:26,728 --> 01:09:28,163
‫ماذا تفعل هنا؟‬

968
01:09:28,596 --> 01:09:30,231
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

969
01:09:31,933 --> 01:09:33,268
‫تعال إلى هنا‬

970
01:09:39,908 --> 01:09:41,876
‫ليست هنا. لنتحقّق من طابق آخر‬

971
01:09:42,277 --> 01:09:43,578
‫- حسناً‬
‫- أمرك سيدي!‬

972
01:09:43,778 --> 01:09:44,846
‫أنت في ورطة‬

973
01:09:45,246 --> 01:09:46,381
‫- نعم‬
‫- من هذا الرجل؟‬

974
01:09:46,581 --> 01:09:49,384
‫حصل حادث في مختبر علوم الجينوم‬
‫وهم يحاولون طمس المسألة‬

975
01:09:49,584 --> 01:09:52,787
‫الشاب في جادة تايمز‬

976
01:09:53,188 --> 01:09:56,324
‫إلتقيته. كان مهندس كهرباء في المبنى‬

977
01:09:56,524 --> 01:09:59,494
‫بالمناسبة، كان يعشق الرجل العنكبوت‬

978
01:09:59,694 --> 01:10:03,398
‫لم أشعر بالحب ليلة أمس بل برغبة‬
‫في صعقي‬

979
01:10:03,598 --> 01:10:05,633
‫هذا ما يفعله الحب نوعاً ما‬

980
01:10:06,801 --> 01:10:09,871
‫بحثت بالكمبيوتر،‬
‫لكن تم محو كل شيء عنه‬

981
01:10:10,271 --> 01:10:11,472
‫- يا إلهي‬
‫- لقد تمّ محو أية اشارة إلى وجوده‬

982
01:10:11,673 --> 01:10:12,840
‫إنها اوسكورب‬

983
01:10:13,541 --> 01:10:14,943
‫وأنت؟ ما سبب وجودك هنا؟‬

984
01:10:15,343 --> 01:10:16,377
‫هاري‬

985
01:10:16,578 --> 01:10:17,946
‫- اوزبورن؟‬
‫- إنه يحتضر‬

986
01:10:18,613 --> 01:10:19,781
‫- ماذا تعني بقولك‬
‫- إنه يحتضر؟‬

987
01:10:19,981 --> 01:10:22,517
‫وهو يظن أن دم الرجل العنكبوت...‬

988
01:10:22,817 --> 01:10:25,453
‫...يستطيع إنقاذه‬

989
01:10:25,653 --> 01:10:28,223
‫على حد علمي، إن أعطيته إياه،‬
‫قد يقتله ذلك‬

990
01:10:28,423 --> 01:10:30,258
‫أو أسوأ‬

991
01:10:30,792 --> 01:10:31,893
‫أعلم‬

992
01:10:32,293 --> 01:10:34,662
‫إنها خزانة الصيانة، غوين‬

993
01:10:35,296 --> 01:10:37,999
‫اخترت المخبأ الأكثر شيوعاً للإختباء‬

994
01:10:38,399 --> 01:10:40,368
‫- إنه المخبأ الأكثر غباء‬
‫- آسفة...‬

995
01:10:40,568 --> 01:10:44,539
‫...إن لم أصطحبك إلى مخبأ أكثر إثارة‬

996
01:10:44,739 --> 01:10:48,543
‫يجب أن أحدثك عن انكلترا لأنني لا....‬

997
01:10:58,319 --> 01:11:01,389
‫- قبّلتني‬
‫- آسف، لم أستطع الامتناع عن ذلك‬

998
01:11:02,357 --> 01:11:03,424
‫هل أعجبك ذلك؟‬

999
01:11:03,825 --> 01:11:05,293
‫كانت قبلة سريعة جداً‬

1000
01:11:05,493 --> 01:11:07,595
‫أعرف، أعرف، أعرف ذلك‬

1001
01:11:08,263 --> 01:11:11,599
‫اذهبي إلى المصعد.‬
‫سأحاول أن أصرف انتباهه‬

1002
01:11:11,799 --> 01:11:12,800
‫حسناً‬

1003
01:11:27,615 --> 01:11:29,450
‫- رباه! سحقاً!‬
‫- أنا آسف‬

1004
01:11:29,651 --> 01:11:32,820
‫لقد أوقعت عليك القهوة الساخنة.‬
‫لم أتعمّد ذلك. يا إلهي!‬

1005
01:11:33,021 --> 01:11:34,889
‫أنت أيضاً؟ أنا آسف للغاية‬

1006
01:11:35,290 --> 01:11:36,691
‫آنسة! ابقي مكانك!‬
‫- أيها السيد‬

1007
01:11:36,891 --> 01:11:39,294
‫- آنسة، ابقي--‬
‫- انتظر، انتظر‬

1008
01:11:39,494 --> 01:11:40,495
‫توقفي!‬

1009
01:11:42,864 --> 01:11:43,865
‫حسناً. هيا‬

1010
01:11:44,065 --> 01:11:46,467
‫أنا آسف. أنا أخرق جداً اليوم‬

1011
01:11:51,306 --> 01:11:53,441
‫- غوين ستايسي‬
‫- يا إلهي‬

1012
01:11:54,409 --> 01:11:55,643
‫- عفواً‬
‫- عفواً‬

1013
01:11:55,843 --> 01:11:57,312
‫كلا، لا بأس‬

1014
01:11:58,513 --> 01:12:00,448
‫أنا هاري‬

1015
01:12:00,915 --> 01:12:02,016
‫نعم‬

1016
01:12:02,784 --> 01:12:06,521
‫- أنا صديق بيتر‬
‫- نعم، أعرف ذلك. أنا آسفة‬

1017
01:12:06,721 --> 01:12:08,423
‫كنت على عجلة من أمري‬

1018
01:12:08,623 --> 01:12:10,958
‫لا، آسف لأنه لم يعرّفنا من قبل‬

1019
01:12:11,359 --> 01:12:13,428
‫ظننت أنكما انفصلتما‬

1020
01:12:16,064 --> 01:12:18,599
‫نعم. نعم، بالفعل‬

1021
01:12:18,800 --> 01:12:20,435
‫بالواقع‬

1022
01:12:20,635 --> 01:12:22,537
‫- الأمر معقّد‬
‫- معقّد. نعم‬

1023
01:12:22,737 --> 01:12:25,907
‫أعني أنه بيتر.‬
‫كل شيء معقّد مع بيتر‬

1024
01:12:26,107 --> 01:12:27,108
‫نعم‬

1025
01:12:27,742 --> 01:12:28,943
‫نعم‬

1026
01:12:29,711 --> 01:12:31,079
‫نعم، أنت محق‬

1027
01:12:31,746 --> 01:12:33,548
‫لكن لهذا السبب تماماً يحتاج إليك‬

1028
01:12:35,049 --> 01:12:36,417
‫أليس كذلك؟‬

1029
01:12:38,553 --> 01:12:40,955
‫لمساعدته على اتخاذ القرارات الجيدة‬

1030
01:12:44,826 --> 01:12:45,827
‫سررت بمعرفتك، هاري‬

1031
01:12:46,027 --> 01:12:49,030
‫نعم، السرور لي، غوين‬

1032
01:13:00,508 --> 01:13:02,777
{\an8}‫معهد رافنكروفت‬

1033
01:13:02,977 --> 01:13:04,879
{\an8}‫للمجرمين المختلّين عقلياً‬

1034
01:13:44,919 --> 01:13:47,989
‫تعرّضت لحادث مريع‬

1035
01:13:49,424 --> 01:13:51,192
‫أنا الدكتور كافكا‬

1036
01:13:51,926 --> 01:13:53,861
‫أنا هنا لمساعدتك‬

1037
01:13:54,162 --> 01:13:55,830
‫طبعا دكتور‬

1038
01:13:56,864 --> 01:14:00,935
‫لهذا تعدّ موصلات كهربائية‬
‫للتحفيز البيولوجي‬

1039
01:14:01,702 --> 01:14:03,604
‫مكثفات كهربائية عالية الكثافة‬

1040
01:14:04,572 --> 01:14:05,973
‫من النوع الذي يصنعونه في اوسكورب‬

1041
01:14:06,641 --> 01:14:09,110
‫كل هذا لأنك تحاول مساعدتي‬

1042
01:14:09,510 --> 01:14:10,645
‫أنت محق‬

1043
01:14:10,945 --> 01:14:12,914
‫أنا هنا لدراسة حالتك‬

1044
01:14:13,114 --> 01:14:17,852
‫لأفهم ما الذي جعلك تصل لهذه الحالة‬

1045
01:14:18,052 --> 01:14:19,954
‫وسأحصل على النتائج‬

1046
01:14:25,593 --> 01:14:27,128
‫كعادتي‬

1047
01:14:29,697 --> 01:14:31,466
‫أنت تدرك...‬

1048
01:14:31,866 --> 01:14:33,801
‫...أنك احتجزتني في سجن...‬

1049
01:14:34,235 --> 01:14:35,670
‫...يعمل...‬

1050
01:14:36,204 --> 01:14:37,738
‫...على الكهرباء؟‬

1051
01:14:40,208 --> 01:14:42,844
‫أشعر بها في الجدران‬

1052
01:14:43,077 --> 01:14:44,979
‫أشعر بها في عروقي‬

1053
01:14:45,880 --> 01:14:48,616
‫مهما فعلت دكتور، لا يمكنك احتواؤها‬

1054
01:14:50,017 --> 01:14:51,085
‫إنها قوة من قوى الطبيعة‬

1055
01:14:52,820 --> 01:14:53,821
‫مثلي أنا‬

1056
01:15:01,195 --> 01:15:02,797
‫أتريد أن تعرف مدى قوتي؟‬

1057
01:15:04,098 --> 01:15:05,199
‫حسناً، أنا أيضاً‬

1058
01:15:10,738 --> 01:15:13,040
‫أتوق لمعرفة ذلك...‬

1059
01:15:13,808 --> 01:15:14,909
‫...دكتور‬

1060
01:15:15,776 --> 01:15:18,713
‫لكن إحرص على أن تقتلني هذه المرة‬

1061
01:15:18,913 --> 01:15:20,515
‫لأنك إن لم تفعل...‬

1062
01:15:21,015 --> 01:15:23,050
‫...سأقطع الكهرباء عن المدينة‬

1063
01:15:23,551 --> 01:15:27,822
‫ليعرف الجميع كيف هي الحياة في عالمي‬

1064
01:15:28,222 --> 01:15:30,591
‫عالم من دون طاقة‬

1065
01:15:30,791 --> 01:15:33,094
‫عالم من دون شفقة‬

1066
01:15:33,628 --> 01:15:34,929
‫عالم...‬

1067
01:15:35,129 --> 01:15:36,831
‫...من دون الرجل العنكبوت‬

1068
01:15:37,231 --> 01:15:41,669
‫عندها سيعرفني الجميع على حقيقتي‬

1069
01:15:42,203 --> 01:15:44,205
‫ومن تكون؟‬

1070
01:15:44,839 --> 01:15:46,207
‫ألا تعرف؟‬

1071
01:15:46,941 --> 01:15:48,109
‫أنا إلكترو‬

1072
01:15:53,314 --> 01:15:56,751
‫تحذير.‬
‫بلوغ جهاز الاستيعاب الحد الأقصى‬

1073
01:15:56,951 --> 01:15:59,754
‫باشروا مرحلة التعطيل حالاً‬

1074
01:15:59,954 --> 01:16:01,656
‫هذا مثير للإعجاب...‬

1075
01:16:02,223 --> 01:16:04,158
‫...إلكترو‬

1076
01:16:04,959 --> 01:16:06,861
‫بدء عملية التعطيل‬

1077
01:16:19,840 --> 01:16:21,042
‫خالتي ماي؟‬

1078
01:16:26,614 --> 01:16:27,848
‫ماذا تفعلين؟‬

1079
01:16:28,215 --> 01:16:29,750
‫متى صنعت هذا؟‬

1080
01:16:39,160 --> 01:16:41,862
‫أنت تخفين عني أمراً، خالتي ماي‬

1081
01:16:42,063 --> 01:16:45,066
‫كلما تحدثت عن والديّ، تشيحين بنظرك‬

1082
01:16:45,766 --> 01:16:48,703
‫أعرف أنك تكذبين وتخفين أموراً،‬
‫وأنك تحبينني‬

1083
01:16:48,903 --> 01:16:50,771
‫- لا أكذب عليك‬
‫- أنت تحبينني لكنك تكذبين‬

1084
01:16:50,972 --> 01:16:52,273
‫خالتي ماي، خالتي ماي‬

1085
01:16:53,274 --> 01:16:55,109
‫ماي، يجب أن تخبريني‬

1086
01:16:56,110 --> 01:16:57,278
‫إنه والدي‬

1087
01:16:57,678 --> 01:16:59,013
‫نعم، كان هذا والدك‬

1088
01:16:59,213 --> 01:17:01,916
‫لكن هذا لم يمنعه من تركك...‬

1089
01:17:02,683 --> 01:17:03,818
‫...هنا‬

1090
01:17:05,353 --> 01:17:06,921
‫أريد الحقيقة‬

1091
01:17:09,290 --> 01:17:11,759
‫الحقيقة أن والديك تركاك‬
‫أمام باب منزلنا‬

1092
01:17:11,959 --> 01:17:13,761
‫كنت فتى صغيراً انقلب عالمه...‬

1093
01:17:13,961 --> 01:17:16,731
‫...رأساً على عقب‬

1094
01:17:16,931 --> 01:17:21,736
‫بذلنا ما بوسعنا، أنا وعمك بن‬

1095
01:17:22,169 --> 01:17:25,406
‫من غيرنا كان سيهتم بك ويحميك‬
‫ويقلق بشأنك؟‬

1096
01:17:25,806 --> 01:17:27,008
‫والدك؟‬

1097
01:17:27,274 --> 01:17:28,342
‫لا‬

1098
01:17:28,743 --> 01:17:32,847
‫أنا التي نظّفت أنفك وعلّمتك‬
‫تنظيف أسنانك...‬

1099
01:17:33,047 --> 01:17:35,783
‫...وساعدتك في فروضك وغسلت ملابسك.‬
‫إنها أنا‬

1100
01:17:36,083 --> 01:17:40,755
‫خالتك غير المثقفة التي لا تكسب‬
‫ما يكفي...‬

1101
01:17:40,955 --> 01:17:42,657
‫...والمضطرة لأخذ دروس في التمريض...‬

1102
01:17:42,857 --> 01:17:45,760
‫...مع فتيان بالعشرين من العمر‬
‫لترسلك للجامعة‬

1103
01:17:45,960 --> 01:17:48,029
‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك من دون بن‬

1104
01:17:48,229 --> 01:17:49,330
‫لا أعرف كيف‬

1105
01:17:50,164 --> 01:17:53,300
‫وأنت تحلم بوالدك المثالي...‬

1106
01:17:53,701 --> 01:17:56,237
‫...الذي لم يكن أبداً موجوداً لأجلك.‬

1107
01:17:57,371 --> 01:17:59,006
‫لا، لن أخبرك‬

1108
01:17:59,240 --> 01:18:00,307
‫أنت بمثابة ابني‬

1109
01:18:00,708 --> 01:18:02,977
‫فيما يتعلق بي، أنت ابني‬

1110
01:18:03,177 --> 01:18:04,245
‫ولن أسبّب لك الألم‬

1111
01:18:13,954 --> 01:18:15,723
‫أنا ابنك‬

1112
01:18:16,090 --> 01:18:17,725
‫أنت كل عالمي‬

1113
01:18:18,993 --> 01:18:22,296
‫أنت تكفيني. لا أحتاج إلى أحد آخر‬

1114
01:18:22,697 --> 01:18:25,032
‫ليس هذا ما بالأمر. لا تسيئي فهمي‬

1115
01:18:26,133 --> 01:18:28,936
‫- أنا أحبك كثيراً‬
‫- أعرف ذلك‬

1116
01:18:33,841 --> 01:18:35,109
‫لا بأس‬

1117
01:18:36,410 --> 01:18:37,478
‫لا بأس‬

1118
01:18:40,448 --> 01:18:41,782
‫ماي‬

1119
01:18:44,885 --> 01:18:47,021
‫أحتاج لأن أعرف‬

1120
01:18:51,726 --> 01:18:52,893
‫حسناً‬

1121
01:18:56,363 --> 01:18:58,265
‫سأخبرك بكل ما أعرفه‬

1122
01:19:01,268 --> 01:19:02,837
‫لكن هذا سيؤلمك‬

1123
01:19:03,904 --> 01:19:05,005
‫حسناً‬

1124
01:19:07,775 --> 01:19:10,111
‫بعد بضعة أيام من مأتم والديك...‬

1125
01:19:10,311 --> 01:19:14,115
‫...حضر رجلان من الحكومة لرؤيتنا‬

1126
01:19:16,183 --> 01:19:19,086
‫قالوا إن الابحاث الجينية‬
‫التي كان يجريها...‬

1127
01:19:19,286 --> 01:19:22,857
‫...والدك مع نورمان اوزبورن‬
‫قيّمة جداً...‬

1128
01:19:23,057 --> 01:19:25,760
‫...وأن الكثيرين قد يدفعون أموالاً‬
‫طائلة لأجلها‬

1129
01:19:25,960 --> 01:19:27,962
‫لهذا سرقها وهرب بها‬

1130
01:19:28,162 --> 01:19:29,930
‫قالوا إنه خائن‬

1131
01:19:30,131 --> 01:19:31,932
‫لم أستطيع أن أصدّق ذلك، بيتر‬

1132
01:19:32,199 --> 01:19:35,069
‫قالوا إنه خان صديقه الحميم‬
‫وخاننا جميعاً...‬

1133
01:19:35,369 --> 01:19:36,837
‫...لأجل المال‬

1134
01:19:38,072 --> 01:19:39,140
‫أنا لا--‬

1135
01:19:41,776 --> 01:19:44,011
‫لا أفهم. هذا ليس منطقياً‬

1136
01:19:44,211 --> 01:19:47,915
‫نعم. أعرف. أعرف.‬
‫لم أصدّق ذلك أيضاً‬

1137
01:19:48,115 --> 01:19:49,316
‫هذا ليس منطقياً البتة‬

1138
01:19:49,517 --> 01:19:50,885
‫بيتر، لست أدري‬

1139
01:19:51,218 --> 01:19:54,255
‫لا أنفك أعيد ما قالاه في رأسي‬
‫طوال الوقت‬

1140
01:19:54,455 --> 01:19:56,857
‫ما الذي لم ألاحظه؟‬
‫ما الذي لم ألاحظه؟‬

1141
01:19:57,057 --> 01:19:59,460
‫كان رجلاً عادياً ومتواضعاً‬

1142
01:19:59,860 --> 01:20:02,930
‫ارتدى نفس قميص المختبر‬
‫طوال 20 عاماً‬

1143
01:20:03,130 --> 01:20:05,866
‫وكان يستقل القطار للعمل كل يوم‬
‫الساعة 7 صباحاً‬

1144
01:20:06,066 --> 01:20:08,202
‫ويعود إلى المنزل الساعة 6 كل مساء‬

1145
01:20:09,270 --> 01:20:10,871
‫لست أدري‬

1146
01:20:11,305 --> 01:20:14,508
‫لعل كل انسان يخفي جزءاً مما هو عليه‬

1147
01:20:15,943 --> 01:20:18,145
‫حتى عن الذين يحبهم‬

1148
01:20:24,385 --> 01:20:25,452
‫بيتر‬

1149
01:20:28,889 --> 01:20:30,090
‫بيتر‬

1150
01:20:34,128 --> 01:20:35,529
‫سيد اوزبورن‬

1151
01:20:40,501 --> 01:20:41,869
‫انظر إلى الأعلى‬

1152
01:20:43,037 --> 01:20:44,471
‫أعتقد أنك تبحث عني‬

1153
01:20:47,274 --> 01:20:49,410
‫أكاد لا أصدّق عيناي‬

1154
01:20:51,212 --> 01:20:52,446
‫الرجل العنكبوت‬

1155
01:20:59,854 --> 01:21:01,889
‫أنت الرجل الذي أردت رؤيته‬

1156
01:21:04,525 --> 01:21:05,993
‫هل...‬

1157
01:21:07,394 --> 01:21:08,929
‫...تحدثت إلى بيتر؟‬

1158
01:21:09,864 --> 01:21:10,898
‫نعم‬

1159
01:21:16,203 --> 01:21:20,140
‫أود مساعدتك سيد اوزبورن.‬
‫أود ذلك فعلاً‬

1160
01:21:21,208 --> 01:21:24,912
‫لكن لا أستطيع أن أعطيك من دمي،‬
‫ليس الآن‬

1161
01:21:25,112 --> 01:21:26,213
‫عفواً؟‬

1162
01:21:27,181 --> 01:21:28,983
‫سيكون ذلك خطيراً للغاية‬

1163
01:21:29,583 --> 01:21:32,186
‫ان لم يكن دمنا متوافقاً، قد تموت‬

1164
01:21:33,554 --> 01:21:35,389
‫أنا أحتضر‬

1165
01:21:36,657 --> 01:21:39,193
‫لا يمكن لدمك أن يجعلني أموت أكثر‬

1166
01:21:39,393 --> 01:21:41,195
‫لكن قد يتسبّب بما هو اسوأ‬

1167
01:21:43,998 --> 01:21:45,132
‫حسناً‬

1168
01:21:46,901 --> 01:21:48,435
‫حسناً، كم تريد؟‬

1169
01:21:48,636 --> 01:21:51,071
‫- ماذا؟‬
‫- كم تريد من المال؟ قل ذلك‬

1170
01:21:51,272 --> 01:21:55,242
‫تريد مركباً؟ طائرة؟‬
‫تريد المال؟ كم تريد؟‬

1171
01:21:55,442 --> 01:21:58,646
‫- لا أريد مالك‬
‫- هيا! الكل يريد مالي!‬

1172
01:21:59,513 --> 01:22:00,514
‫ليس أنا‬

1173
01:22:03,150 --> 01:22:04,285
‫ظننت أنه....‬

1174
01:22:05,152 --> 01:22:07,421
‫ظننت أنه من المفترض أن تنقذ‬
‫أرواح الناس‬

1175
01:22:08,455 --> 01:22:12,192
‫ظننت أن هذا ما تفعله، أنك تنقذ الناس‬

1176
01:22:12,393 --> 01:22:14,628
‫ستتركني أموت بكل بساطة‬

1177
01:22:15,029 --> 01:22:18,198
‫- أنا أحاول مساعدتك الآن‬
‫- غير صحيح‬

1178
01:22:18,399 --> 01:22:20,935
‫أنت تحاول أن تحمي نفسك‬

1179
01:22:21,368 --> 01:22:25,572
‫اسمع، نحتاج لمزيد من الوقت...‬

1180
01:22:25,973 --> 01:22:27,508
‫- ...لإيجاد حل آخر‬
‫- أنا لا أملك الوقت!‬

1181
01:22:35,382 --> 01:22:36,450
‫آسف‬

1182
01:22:45,492 --> 01:22:47,728
‫أنت مجرد محتال!‬

1183
01:23:03,010 --> 01:23:04,345
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1184
01:23:04,545 --> 01:23:07,481
‫- هل أستطيع مكالمتك للحظة؟‬
‫- لقد تأخرت‬

1185
01:23:07,681 --> 01:23:10,351
‫- لحظة فقط‬
‫- آسفة. أنا آسفة بيتر‬

1186
01:23:10,551 --> 01:23:13,988
‫امنحيني لحظة. سأقول أمراً وأنصرف‬

1187
01:23:14,188 --> 01:23:16,156
‫أنا مضطرب. كل شيء جنوني‬

1188
01:23:16,357 --> 01:23:19,026
‫أبي، أمي. كل ما كنت أظنه.‬
‫مجرد أكاذيب‬

1189
01:23:19,226 --> 01:23:21,662
‫أكاذيب. أكاذيب.‬
‫لم يعد أي شيء منطقياً‬

1190
01:23:22,062 --> 01:23:23,731
‫يجب أن أجد حلاً بشأن هاري.‬

1191
01:23:24,131 --> 01:23:25,499
‫أريد أن أنقذه‬

1192
01:23:25,699 --> 01:23:27,401
‫أتفهمين؟‬
‫أريد أن أنقذه لأنه صديقي الحميم‬

1193
01:23:27,601 --> 01:23:30,471
‫ماذا لو نجح دمي بإنقاذه؟‬
‫وإن حصل العكس؟‬

1194
01:23:30,671 --> 01:23:32,272
‫لست أدري. ليست لدي أية فكرة‬

1195
01:23:34,208 --> 01:23:36,677
‫- رباه!‬
‫- لا أعرف ما العمل. لا أعرف‬

1196
01:23:37,077 --> 01:23:39,680
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه غوين هو....‬

1197
01:23:41,348 --> 01:23:42,516
‫آنسة ستايسي؟‬

1198
01:23:43,217 --> 01:23:44,351
‫هلا رافقتك إلى الأعلى؟‬

1199
01:23:44,551 --> 01:23:47,054
‫نعم. أنا آسفة للغاية‬

1200
01:23:47,254 --> 01:23:51,392
‫أنا آسفة. لقد تأخرت.‬
‫هل لي بلحظة؟‬

1201
01:23:51,592 --> 01:23:53,427
‫- حسناً‬
‫- شكراً. أنا آسفة جداً‬

1202
01:23:54,795 --> 01:23:56,764
‫- يجب أن--‬
‫- أين نحن؟‬

1203
01:23:57,164 --> 01:23:58,465
‫أنا هنا...‬

1204
01:23:59,266 --> 01:24:01,802
‫...لإجراء مقابلتي الأخيرة‬
‫لمنحة أوكسفورد‬

1205
01:24:03,370 --> 01:24:05,706
‫- أوكسفورد. لم أكن أعلم‬
‫- أجل.‬

1206
01:24:07,274 --> 01:24:08,342
‫حسناً....‬

1207
01:24:08,542 --> 01:24:10,444
‫أعتذر لإزعاجك...‬

1208
01:24:10,644 --> 01:24:12,312
‫...سيدتي الجميلة، والكريمة‬

1209
01:24:12,513 --> 01:24:14,314
‫لكن من أنا؟‬

1210
01:24:14,515 --> 01:24:16,150
‫من أنا؟ أنا جون هوبكنز‬

1211
01:24:16,350 --> 01:24:18,385
‫أنا أحد الأساتذة الشبان في هارفرد...‬

1212
01:24:18,585 --> 01:24:21,555
‫...وكنت أحاول إقناعها بأن تكون....‬

1213
01:24:22,289 --> 01:24:24,525
‫بالإنضمام إلى فريقي منذ بعض الوقت‬

1214
01:24:24,725 --> 01:24:27,661
‫إنها أفضل شخص أعرفه وهي نابغة علمية‬

1215
01:24:28,062 --> 01:24:29,063
‫و....‬

1216
01:24:29,263 --> 01:24:30,597
‫بأي حال، فليحفظ الله الملكة‬

1217
01:24:30,798 --> 01:24:32,633
‫- أنا آسف على كل شيء‬
‫- هلا انتظرت لحظة؟‬

1218
01:24:32,833 --> 01:24:34,435
‫بيتر. بيتر!‬

1219
01:24:34,635 --> 01:24:36,303
‫ماذا تريد أن تقول لي؟‬

1220
01:24:37,171 --> 01:24:38,539
‫ما هو الشيء الوحيد؟‬

1221
01:24:42,576 --> 01:24:44,478
‫يجب أن اذهب إلى انكلترا، بيتر‬

1222
01:24:46,480 --> 01:24:47,781
‫هذا مهم جداً بالنسبة لي‬

1223
01:24:52,286 --> 01:24:55,789
‫لست أدري.‬
‫نحن في مرحلة مختلفة من حياتنا‬

1224
01:24:56,523 --> 01:24:58,592
‫أتفهم؟ لست أدري‬

1225
01:24:58,792 --> 01:25:00,260
‫ربما نحن فقط‬

1226
01:25:00,694 --> 01:25:02,296
‫نسير في اتجاه مختلف‬

1227
01:25:02,496 --> 01:25:04,565
‫يجب أن أذهب. يجب أن أنصرف‬

1228
01:25:08,102 --> 01:25:09,103
‫غوين‬

1229
01:25:11,772 --> 01:25:13,107
‫حظاً سعيداً‬

1230
01:25:16,543 --> 01:25:18,779
‫مرحباً. آسفة‬

1231
01:26:18,939 --> 01:26:22,409
‫كان يستقل القطار للعمل كل يوم‬
‫الساعة 7‬

1232
01:26:22,809 --> 01:26:25,445
‫ويعود إلى المنزل الساعة 6 كل مساء‬

1233
01:26:27,581 --> 01:26:29,416
{\an8}‫روزفلت، المترو، القطار‬

1234
01:26:32,319 --> 01:26:33,320
‫المحطات المهجورة‬

1235
01:26:33,520 --> 01:26:34,855
‫"محطة روزفلت السرّية‬

1236
01:26:35,255 --> 01:26:37,558
‫الخط 61، امتداد سرّي تحت الأرض...‬

1237
01:26:37,758 --> 01:26:40,527
‫...لخط القطارات تحت ساحة بيرشينغ...‬

1238
01:26:40,727 --> 01:26:44,431
‫...بنيت أساساً لنقل الرئيس روزفلت‬
‫بعيداً عن أعين...‬

1239
01:26:44,631 --> 01:26:47,968
‫...الناس ليخفي إصابته بالشلل‬
‫عن الشعب الاميركي"‬

1240
01:26:58,312 --> 01:26:59,546
‫سيد اوزبورن؟‬

1241
01:27:01,415 --> 01:27:02,449
‫هل أنت بخير؟‬

1242
01:27:02,649 --> 01:27:05,252
‫هل أستطيع أن أحضر لك شيئاً؟‬

1243
01:27:05,452 --> 01:27:08,455
‫لا، إلا إن استطعت اعادة‬
‫العناكب للحياة‬

1244
01:27:08,989 --> 01:27:10,224
‫العناكب؟‬

1245
01:27:10,424 --> 01:27:12,392
‫تلك التي قضوا عليها...‬

1246
01:27:13,527 --> 01:27:16,663
‫..."من أجل استعادة ثقة المستثمرين"‬

1247
01:27:17,998 --> 01:27:19,833
‫عودي إلى منزلك، فيليسيا‬

1248
01:27:20,234 --> 01:27:21,468
‫خذي عطلة بقية اليوم‬

1249
01:27:23,704 --> 01:27:24,771
‫هاري‬

1250
01:27:26,873 --> 01:27:30,711
‫قد تكون هناك طريقة أخرى‬
‫لتحصل على ما تريد‬

1251
01:27:32,946 --> 01:27:37,417
‫سمعت مينكين يتحدث مع أحد‬
‫رؤساء الأمن‬

1252
01:27:38,485 --> 01:27:40,320
‫قبل تدمير العناكب...‬

1253
01:27:41,288 --> 01:27:42,789
‫...استخرجوا منها السمّ‬

1254
01:27:45,559 --> 01:27:46,627
‫ماذا؟‬

1255
01:27:48,862 --> 01:27:50,397
‫ماذا تقولين؟‬

1256
01:27:50,597 --> 01:27:52,466
‫بذلك يكونون قد التزموا‬
‫بشروط القانون...‬

1257
01:27:52,666 --> 01:27:55,535
‫...واحتفظوا بالبيانات في حال‬
‫احتاجوا اليها‬

1258
01:27:56,837 --> 01:27:57,838
‫أين هو؟‬

1259
01:27:58,338 --> 01:27:59,973
‫في مكان ما داخل المبنى‬

1260
01:28:01,575 --> 01:28:05,012
‫"المشاريع الخاصة"، مكان غير مذكور‬
‫في السجلات‬

1261
01:28:07,547 --> 01:28:08,882
‫المشاريع الخاصة‬

1262
01:28:09,283 --> 01:28:10,617
‫أحدث إدخال‬

1263
01:28:10,817 --> 01:28:12,052
‫منذ ساعة‬

1264
01:28:12,786 --> 01:28:14,988
‫"بموافقة من هاري اوزبورن"‬

1265
01:28:17,557 --> 01:28:20,327
‫الدخول إلى أرشيف رافنكروفت‬

1266
01:28:25,065 --> 01:28:27,067
‫الملف 713‬

1267
01:28:29,970 --> 01:28:30,971
‫ماذا؟‬

1268
01:28:32,472 --> 01:28:33,974
‫الملف 71‬

1269
01:28:34,374 --> 01:28:36,543
‫الموضوع: ماكس ديلون‬

1270
01:28:36,743 --> 01:28:38,345
‫بعدها سأقضي على كل الأنوار...‬

1271
01:28:38,545 --> 01:28:42,616
‫...ليعرف الكل ما هي الحياة عليه‬
‫في عالمي‬

1272
01:28:42,816 --> 01:28:44,785
‫عالم من دون طاقة‬

1273
01:28:44,985 --> 01:28:46,353
‫عالم...‬

1274
01:28:46,553 --> 01:28:48,088
‫...من دون الرجل العنكبوت‬

1275
01:28:48,488 --> 01:28:49,823
{\an8}‫تحذير‬

1276
01:28:50,023 --> 01:28:52,025
{\an8}‫تمّ إلغاء إمكانية ولوج النظام‬

1277
01:28:52,559 --> 01:28:55,095
‫لا يمكنكم الدخول. إنه مشغول‬

1278
01:28:56,430 --> 01:28:57,497
‫ماذا فعلتم؟‬

1279
01:28:57,698 --> 01:29:00,033
‫السؤال الأهم هو: ماذا فعلت أنت؟‬

1280
01:29:00,434 --> 01:29:04,471
‫قتل أحد موظفيك فأخفيت الأمر‬
‫كرئيس تنفيذي‬

1281
01:29:04,671 --> 01:29:08,975
‫أنت فعلت ورميته بمصح عقلي‬
‫مستخدماً اسمي‬

1282
01:29:09,376 --> 01:29:13,013
‫رافنكروفت منشأة مخصّصة‬
‫للتحسين العقلي‬

1283
01:29:13,413 --> 01:29:15,349
‫أنتم تجرون الاختبارات على الناس هناك‬

1284
01:29:15,549 --> 01:29:17,684
‫التقدّم يفرض وسائل مختلفة‬

1285
01:29:17,884 --> 01:29:20,721
‫والآن، نظراً لتصرفاتك الجنائية،‬
‫أنت--‬

1286
01:29:20,921 --> 01:29:22,589
‫كيف أقولها بلطف؟‬

1287
01:29:22,789 --> 01:29:23,790
‫--مطرود‬

1288
01:29:24,358 --> 01:29:27,094
‫لن تقوم بدفني أيضاً‬

1289
01:29:27,494 --> 01:29:30,030
‫يبدو لي أنك على وشك أن تموت أصلاً‬

1290
01:29:30,864 --> 01:29:32,566
‫إنها مجرد مسألة وقت‬

1291
01:29:33,100 --> 01:29:35,502
‫ستموت بطريقة شنيعة‬

1292
01:29:35,769 --> 01:29:37,504
‫مثل والدك‬

1293
01:29:38,038 --> 01:29:39,673
‫الفرق الوحيد هو...‬

1294
01:29:40,040 --> 01:29:41,942
‫...أن أحداً لن يفتقدك‬

1295
01:29:44,978 --> 01:29:45,979
‫أخرجوه من هنا‬

1296
01:29:46,379 --> 01:29:47,380
‫انتظروا!‬

1297
01:29:54,654 --> 01:29:56,389
‫أنا أعرف طريقي‬

1298
01:30:06,967 --> 01:30:08,602
‫أنفقت للتو 100 دولار. أتصدّق ذلك؟‬

1299
01:30:08,802 --> 01:30:10,937
‫ينبغي أن تكفّ عن شراء الهدايا‬
‫لصديقتك‬

1300
01:30:11,138 --> 01:30:12,606
‫لقد حاولت! حظاً سعيداً!‬

1301
01:30:12,806 --> 01:30:15,642
‫اطلب منها النزول إلى هنا‬
‫والبحث عن تمساح‬

1302
01:30:43,503 --> 01:30:45,539
‫روزفلت‬

1303
01:31:54,774 --> 01:31:56,076
‫تحميل الرسالة جار‬

1304
01:31:56,276 --> 01:31:57,277
{\an8}‫اكتمال تحميل الرسالة‬

1305
01:32:37,250 --> 01:32:38,251
‫تخزين ملف الفيديو بالذاكرة‬

1306
01:32:39,853 --> 01:32:41,021
‫اختبار‬

1307
01:32:41,721 --> 01:32:43,290
‫أنا أدعى ريتشارد باركر‬

1308
01:32:44,157 --> 01:32:45,759
‫أياً تكن الأكاذيب التي أطلقت عني...‬

1309
01:32:45,959 --> 01:32:47,861
‫...أود أن يعرف العالم الحقيقة‬

1310
01:32:48,828 --> 01:32:52,032
‫كانت اوسكورب رائدة في البحث‬
‫الجيني...‬

1311
01:32:52,232 --> 01:32:57,103
‫...عندما عقد نورمان إتفاقاً مع جهاز‬
‫أجنبي عسكري...‬

1312
01:32:57,304 --> 01:32:59,906
‫...لإكمال تمويل أبحاثي‬

1313
01:33:00,106 --> 01:33:02,609
‫وقد اكتشفت لأي غرض سيستخدمونه‬

1314
01:33:02,876 --> 01:33:05,245
‫الأسلحة. الأسلحة البيولوجية طبعاً‬

1315
01:33:05,645 --> 01:33:06,913
‫لهذا رفضت‬

1316
01:33:07,113 --> 01:33:10,216
‫والآن، لمنعي من إكمال ابحاثي...‬

1317
01:33:10,617 --> 01:33:14,321
‫...لفق نورمان اوزبورن تهماً‬
‫زائفة ضدي...‬

1318
01:33:14,721 --> 01:33:18,124
‫...من أجل الاستيلاء على عملي‬

1319
01:33:18,658 --> 01:33:20,327
‫معهد رافينكروفت‬

1320
01:33:21,728 --> 01:33:22,929
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1321
01:33:23,229 --> 01:33:25,365
‫نعم، يمكنك أن تفتح لي البوابة‬

1322
01:33:25,765 --> 01:33:27,000
‫أنا هاري اوزبورن‬

1323
01:33:27,200 --> 01:33:31,204
‫ثمة مريض أود رؤيته بجناح العزل‬

1324
01:33:31,604 --> 01:33:34,307
‫جو، هذا السيد اوزبورن من اوسكورب‬

1325
01:33:34,708 --> 01:33:37,177
‫آسف، لا يمكنك المرور بلا شارة صفراء‬

1326
01:33:40,947 --> 01:33:43,283
‫لكن هذا لا يهم لأن ثمة...‬

1327
01:33:44,317 --> 01:33:46,152
‫...ما يجهله نورمان‬

1328
01:33:47,754 --> 01:33:49,322
‫الحمض النووي البشري...‬

1329
01:33:49,990 --> 01:33:52,625
‫...الذي زرعته بالعناكب...‬

1330
01:33:54,327 --> 01:33:55,628
‫...كان حمضي النووي‬

1331
01:33:58,031 --> 01:34:00,266
‫هذا يعني أنه من دون حمضي النووي...‬

1332
01:34:00,667 --> 01:34:02,202
‫...أو حمض أحد أفراد سلالتي...‬

1333
01:34:02,936 --> 01:34:07,107
‫...لا تستطيع اوسكورب إكمال‬
‫أو إعادة تجاربي‬

1334
01:34:07,640 --> 01:34:09,943
‫أبق إلكترو محفوظاً...‬

1335
01:34:10,143 --> 01:34:14,280
‫...في 400 ملغ من بنتوثال الصوديوم‬
‫المخدّر وفينوباربيتال.‬

1336
01:34:15,248 --> 01:34:20,253
‫أتلفت أكبر قدر من الملفات بالأرشيف‬

1337
01:34:20,653 --> 01:34:22,422
‫لكن لم يكن لدي الوقت لقتل كل العناكب‬

1338
01:34:22,822 --> 01:34:25,992
‫لذا، كعالم، أصبح خياري واضحاً الآن‬

1339
01:34:26,192 --> 01:34:30,030
‫يجب أن أختفي.‬
‫أن أذهب بعيداً من هنا‬

1340
01:34:30,230 --> 01:34:32,065
‫لكن كوالد...‬

1341
01:34:32,365 --> 01:34:35,668
‫...هذا يعني أنني لن أرى ابني ثانية‬

1342
01:34:35,869 --> 01:34:39,939
‫ولا شيء يهمّني...‬

1343
01:34:40,740 --> 01:34:42,742
‫...بقدر ابني بيتر‬

1344
01:34:43,043 --> 01:34:44,844
‫لا شيء في هذا العالم‬

1345
01:34:45,345 --> 01:34:47,313
‫لكن لدي مسؤولية تفرض عليّ...‬

1346
01:34:47,714 --> 01:34:49,749
‫...حماية العالم مما خلقته...‬

1347
01:34:49,949 --> 01:34:52,919
‫...وحمايته مما أعرف أن اوزبورن‬
‫يستطيعه‬

1348
01:34:53,820 --> 01:34:56,122
‫سيقول الناس بأنني وحش...‬

1349
01:34:57,123 --> 01:34:58,792
‫...بسبب ما فعلته‬

1350
01:35:00,360 --> 01:35:01,961
‫وقد يكونون على حق‬

1351
01:35:04,764 --> 01:35:06,866
‫لطالما ظننت أنه سيكون لديّ...‬

1352
01:35:07,067 --> 01:35:08,134
‫...مزيد من الوقت‬

1353
01:35:08,334 --> 01:35:10,236
‫أبي؟ أبي!‬

1354
01:35:10,437 --> 01:35:11,871
‫أنا آسف‬

1355
01:35:30,824 --> 01:35:32,292
‫ايقاف التخدير‬

1356
01:35:39,232 --> 01:35:41,234
‫سأخرجك من هنا‬

1357
01:35:41,768 --> 01:35:43,770
‫حسناً؟ لكن لا نملك الكثير من الوقت‬

1358
01:35:44,504 --> 01:35:45,505
‫من أنت؟‬

1359
01:35:45,905 --> 01:35:49,008
‫أنا هاري اوزبورن.‬
‫أريد أن أعقد معك صفقة‬

1360
01:35:50,844 --> 01:35:52,045
‫يجدر بي أن أقتلك‬

1361
01:35:52,245 --> 01:35:54,013
‫هيا الآن‬

1362
01:35:54,414 --> 01:35:56,349
‫فكر بأهداف أكثر أهمية، ماكس‬

1363
01:35:56,749 --> 01:35:58,751
‫أنا لست من تريد‬

1364
01:35:58,952 --> 01:36:00,186
‫أنت تريد الرجل العنكبوت‬

1365
01:36:01,788 --> 01:36:03,456
‫وأنا أستطيع أن أسلّمك اياه‬

1366
01:36:06,226 --> 01:36:08,394
‫لكنني أحتاج إلى شيء ما أولاً‬

1367
01:36:09,896 --> 01:36:12,065
‫أريدك أن تدخلني إلى اوسكورب‬

1368
01:36:12,432 --> 01:36:13,967
‫أدخلك إلى هناك؟‬

1369
01:36:14,334 --> 01:36:15,902
‫لكنك تملك المكان‬

1370
01:36:17,103 --> 01:36:18,104
‫ليس بعد الآن‬

1371
01:36:18,304 --> 01:36:19,506
‫اوسكورب خانتنا نحن الاثنان...‬

1372
01:36:19,906 --> 01:36:23,776
‫...لذا لا يمكن أن أدخل دونك‬
‫ولا يمكن أن تخرج دوني‬

1373
01:36:24,544 --> 01:36:27,213
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- انطلق الانذار بوحدة العزل‬

1374
01:36:27,413 --> 01:36:30,049
‫أرسل فرقة الاحتواء إلى هناك حالاً‬

1375
01:36:30,783 --> 01:36:32,352
‫لا يمكنك أن تعرف ماذا أريد‬

1376
01:36:32,552 --> 01:36:34,320
‫أنت قدّمت التصاميم للشبكة...‬

1377
01:36:34,521 --> 01:36:36,422
‫...وقد سرقوها. أنت تريد استرجاعها‬

1378
01:36:36,823 --> 01:36:38,458
‫أنت تريد استرجاع ما هو حق لك‬

1379
01:36:38,858 --> 01:36:41,427
‫- كيف؟‬
‫- هي تتحكم بكل طاقة المدينة، ماكس...‬

1380
01:36:41,828 --> 01:36:43,563
‫...وهي في متناول يديك‬

1381
01:36:43,963 --> 01:36:45,798
‫عندما تطفئ الشبكة...‬

1382
01:36:45,999 --> 01:36:49,936
‫...سيأتي الرجل العنكبوت وأريدك‬
‫أن تجعله ينزف‬

1383
01:36:51,905 --> 01:36:52,939
‫اكسره! اكسره!‬

1384
01:36:56,009 --> 01:36:57,477
‫ماكس، لا نملك الكافي من الوقت!‬

1385
01:36:57,877 --> 01:37:00,146
‫هيا! هيا! هيا!‬

1386
01:37:00,346 --> 01:37:02,382
‫إمنحني سبباً لكي أثق بك‬

1387
01:37:02,582 --> 01:37:03,816
‫لأنني أحتاج إليك!‬

1388
01:37:05,552 --> 01:37:06,553
‫أنت تحتاج إليّ؟‬

1389
01:37:06,953 --> 01:37:09,889
‫نعم، أنا أحتاج إليك‬

1390
01:37:10,156 --> 01:37:14,194
‫أنت أملي الوحيد لكي أبقى‬
‫على قيد الحياة‬

1391
01:37:14,394 --> 01:37:15,395
‫أنت تحتاج إليّ؟‬

1392
01:37:15,528 --> 01:37:17,463
‫نعم، أنا أحتاج إليك‬

1393
01:37:18,531 --> 01:37:19,866
‫أحتاج إليك، أرجوك. أرجوك!‬

1394
01:37:21,568 --> 01:37:22,602
‫أرجوك!‬

1395
01:37:23,069 --> 01:37:24,971
‫أعرف معنى أن يكون المرء منبوذاً!‬

1396
01:37:25,171 --> 01:37:26,172
‫أرجوك ماكس!‬

1397
01:37:26,372 --> 01:37:28,308
‫أنا أحتاج إليك! أحتاج إليك!‬

1398
01:38:18,658 --> 01:38:19,659
‫لا!‬

1399
01:38:23,896 --> 01:38:25,398
‫هل تريد أن تكون صديقي؟‬

1400
01:38:26,132 --> 01:38:28,268
‫ظننت أننا صديقان‬

1401
01:38:29,969 --> 01:38:31,304
‫كان لدي صديق ذات مرة‬

1402
01:38:32,372 --> 01:38:34,173
‫لكن صداقتنا لم تنجح‬

1403
01:38:35,108 --> 01:38:36,342
‫نعم. أنا أيضاً‬

1404
01:38:37,944 --> 01:38:40,013
‫هيا بنا نصطاد عنكبوت‬

1405
01:38:43,349 --> 01:38:45,952
‫لديك رسالة صوتية واحدة‬

1406
01:38:48,187 --> 01:38:50,023
‫مرحباً بيتر، هذه أنا‬

1407
01:38:52,125 --> 01:38:54,961
‫لقد تمّ قبولي في أوكسفورد!‬

1408
01:38:56,095 --> 01:38:59,032
‫هذا مثير جداً‬

1409
01:38:59,432 --> 01:39:02,702
‫ذهبت إلى منزلك قبل قليل‬

1410
01:39:03,403 --> 01:39:04,437
‫لكنك لم تكن موجوداً...‬

1411
01:39:04,637 --> 01:39:08,141
‫...والآن أنا بطريقي إلى المطار...‬

1412
01:39:08,341 --> 01:39:11,077
‫...لأن هناك صف صيفي مبكر...‬

1413
01:39:11,277 --> 01:39:14,347
‫...وقد ارتأيت أن هذا سيكون...‬

1414
01:39:14,647 --> 01:39:18,651
‫...أفضل بهذا الشكل‬

1415
01:39:19,319 --> 01:39:22,655
{\an8}‫أعتقد أنه ربما حان الوقت...‬

1416
01:39:23,056 --> 01:39:25,191
‫...لننهي علاقتنا‬

1417
01:39:25,725 --> 01:39:28,161
‫وليس السبب أنني لا أحبك‬

1418
01:39:28,361 --> 01:39:31,597
‫بل بالواقع لأنني أحبك‬

1419
01:39:32,298 --> 01:39:33,599
‫حسناً، إلى اللقاء‬

1420
01:39:37,370 --> 01:39:40,440
‫اوسكورب‬

1421
01:39:48,214 --> 01:39:50,550
‫- يجب أن نخرج حالاً‬
‫- لماذا؟ ماذا يحصل؟‬

1422
01:40:03,496 --> 01:40:05,198
‫هل تذكرني؟‬

1423
01:40:09,502 --> 01:40:10,770
‫عجباً، عجباً‬

1424
01:40:11,170 --> 01:40:13,139
‫لقد انقلبت الأدوار‬

1425
01:40:13,606 --> 01:40:16,109
‫أعرف أنه يصعب الإقرار بذلك...‬

1426
01:40:16,309 --> 01:40:20,580
‫...لكن ما رأيك بهذه الاستراتيجية؟‬

1427
01:40:21,781 --> 01:40:24,450
‫- هل أنا محق؟‬
‫- تماماً‬

1428
01:40:26,152 --> 01:40:28,654
‫حسناً يا عرّابتي الساحرة...‬

1429
01:40:29,055 --> 01:40:31,691
‫...حان الوقت لكي تحقّق لي أمنية‬

1430
01:40:32,091 --> 01:40:36,262
‫- أريد الدخول إلى المشاريع الخاصة--‬
‫- كيف تجرؤان على العودة إلى هنا؟‬

1431
01:40:37,430 --> 01:40:40,800
‫أيها المتمردان الشاذان المريضان...‬

1432
01:40:41,200 --> 01:40:43,169
‫...الحقيران!‬

1433
01:40:45,638 --> 01:40:50,777
‫رباه، آسف.‬
‫هذا ليس الجواب الذي نريده‬

1434
01:41:04,490 --> 01:41:05,525
‫جاهز‬

1435
01:41:07,393 --> 01:41:09,829
‫عودة حميدة‬

1436
01:41:11,464 --> 01:41:14,767
‫هلا ذهبنا في جولة؟‬

1437
01:41:19,238 --> 01:41:22,108
‫الشبكة لك، سيدي العزيز‬

1438
01:41:40,693 --> 01:41:42,128
‫لوحة الولوج التنفيذية‬

1439
01:41:42,328 --> 01:41:43,329
‫المشاريع الخاصة‬

1440
01:41:54,307 --> 01:41:56,676
‫سمّ العنكبوت. أعطني إياه‬

1441
01:42:02,682 --> 01:42:04,217
‫ما كل هذه الأشياء؟‬

1442
01:42:04,417 --> 01:42:05,818
‫المستقبل‬

1443
01:42:13,125 --> 01:42:14,894
‫عنكبوت اوسكوربي‬

1444
01:42:19,632 --> 01:42:20,800
‫جهّز إبرة‬

1445
01:42:25,538 --> 01:42:26,672
‫لن يشفيك السمّ‬

1446
01:42:26,873 --> 01:42:30,610
‫أجرينا كل اختبار تشخيصي‬
‫إلا على البشر‬

1447
01:42:30,810 --> 01:42:34,780
‫سبق أن أجريتم الاختبار على البشر‬
‫لكنكم أغبى من أن تدركوا ذلك‬

1448
01:42:38,818 --> 01:42:40,853
‫افعل ذلك حالاً‬

1449
01:43:00,573 --> 01:43:03,175
‫كنت تملك الحل طوال الوقت‬

1450
01:43:28,434 --> 01:43:29,535
‫انذار‬

1451
01:44:19,719 --> 01:44:20,753
‫الكشف عن اصابات خطرة‬

1452
01:44:20,953 --> 01:44:22,622
‫تشغيل بروتوكول الشفاء‬

1453
01:44:32,331 --> 01:44:33,666
‫إنه الرجل العنكبوت!‬

1454
01:44:39,605 --> 01:44:40,740
‫أوقف سيارة الأجرة‬

1455
01:44:40,940 --> 01:44:42,975
‫سيدتي، نحن لا نتحرك حتى‬

1456
01:44:52,652 --> 01:44:54,987
‫أنا أحبك‬

1457
01:45:13,673 --> 01:45:15,307
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1458
01:45:15,875 --> 01:45:17,677
‫- هل تلقيت رسالتي؟‬
‫- أية رسالة؟‬

1459
01:45:17,877 --> 01:45:20,613
‫- تلك الرسالة هناك‬
‫- تقصد تلك، كان ذلك أنت؟‬

1460
01:45:20,813 --> 01:45:22,648
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- لم أتمكن من قراءتها‬

1461
01:45:22,848 --> 01:45:24,950
‫سأقرأها لك.‬
‫إنها تقول أنا أحبك‬

1462
01:45:26,686 --> 01:45:28,454
‫لأنني أحبك فعلاً‬

1463
01:45:29,488 --> 01:45:31,824
‫- لا أقصد الإهانة، لكنك مخطئة‬
‫- بأي شأن؟‬

1464
01:45:32,024 --> 01:45:33,893
‫بالقول إننا نسير في وجهتين مختلفتين‬

1465
01:45:34,093 --> 01:45:36,562
‫لسنا كذلك. أنت هي طريقي‬

1466
01:45:37,630 --> 01:45:39,765
‫وستكونين دائماً طريقي‬

1467
01:45:40,733 --> 01:45:44,370
‫أعرف أنه يجب ألا نكون معاً‬
‫لأسباب كثيرة‬

1468
01:45:44,637 --> 01:45:46,372
‫لكنني سئمتها‬

1469
01:45:48,874 --> 01:45:51,110
‫سئمت كل واحد منها‬

1470
01:45:51,711 --> 01:45:53,646
‫يجب علينا أن نقوم بخيار في الحياة‬

1471
01:45:55,581 --> 01:45:56,949
‫صح؟ حسناً، أنا اختارك‬

1472
01:45:59,652 --> 01:46:00,853
‫إذاً...‬

1473
01:46:01,053 --> 01:46:02,688
‫...اسمعي اقتراحي‬

1474
01:46:04,390 --> 01:46:05,658
‫انكلترا‬

1475
01:46:06,926 --> 01:46:08,394
‫سنذهب كلانا إلى هناك‬

1476
01:46:10,062 --> 01:46:11,764
‫أنا الآن أتبعك‬

1477
01:46:12,398 --> 01:46:14,066
‫سأتبعك إلى كل مكان‬

1478
01:46:14,734 --> 01:46:16,702
‫سأتبعك طوال حياتي بكل بساطة‬

1479
01:46:17,837 --> 01:46:21,006
‫لديهم جرائم في انكلترا أيضاً‬

1480
01:46:21,407 --> 01:46:22,942
‫يبدو أن لديهم نسبة كبيرة من الجرائم‬

1481
01:46:23,142 --> 01:46:25,077
‫- كبيرة جداً‬
‫- لديهم...‬

1482
01:46:25,811 --> 01:46:27,446
‫...جاك السفاح‬

1483
01:46:28,114 --> 01:46:29,115
‫ماذا؟‬

1484
01:46:29,515 --> 01:46:31,951
‫لم يمسكوا جاك السفاح.‬
‫أكنت تجهلين ذلك؟‬

1485
01:46:52,004 --> 01:46:53,139
‫ماذا يحصل؟‬

1486
01:47:03,849 --> 01:47:05,484
‫هل هذا ماكس؟‬

1487
01:47:05,951 --> 01:47:08,154
‫لا بد أنه قطع التيار عن كل المدينة‬

1488
01:47:16,829 --> 01:47:18,597
‫طائرة بي إن آي 322، أنت--‬

1489
01:47:18,898 --> 01:47:20,933
‫- لقد فقدنا الطاقة‬
‫- فقدنا الاتصالات‬

1490
01:47:21,133 --> 01:47:23,602
‫نحتاج إلى فرق التقنية هنا حالاً‬

1491
01:47:23,803 --> 01:47:26,205
‫الاتصالات مقطوعة.‬
‫أحضروا لي تقنياً فوراً‬

1492
01:47:26,705 --> 01:47:28,541
‫دوّنوا كل ما تتذكرونه أيها القوم‬

1493
01:47:28,741 --> 01:47:32,545
‫ثمة حتماً خطة طوارئ، لا؟‬
‫طاقة احتياطية؟‬

1494
01:47:32,745 --> 01:47:35,614
‫ثمة خطة طوارئ في معمل انتاج الكهرباء‬

1495
01:47:35,815 --> 01:47:38,684
‫إن قطع أسلاك الاتصالات،‬
‫لن يتلقوا الطاقة‬

1496
01:47:38,884 --> 01:47:41,620
‫كيف سأوقفه؟‬
‫كلما اقتربت، يحرق شباكي‬

1497
01:47:41,821 --> 01:47:43,789
‫- حاولت تثبيتها بالأرض كموصل؟‬
‫- جرّبت كل شيء‬

1498
01:47:43,989 --> 01:47:46,025
‫- المطاط، البلاستيك--‬
‫- هل جرّبت المغناطيس؟‬

1499
01:47:46,225 --> 01:47:48,794
‫لم أجرّب أن أجعلها ممغنطة‬

1500
01:47:48,994 --> 01:47:51,130
‫حسناً، أتذكر حصة العلوم‬
‫بالصف الثامن؟‬

1501
01:47:51,864 --> 01:47:54,567
‫إن جعلت المسمار ممغنطاً‬
‫بواسطة بطارية....‬

1502
01:47:54,900 --> 01:47:56,802
‫- سيحتوي على شحنة كهربائية‬
‫- نعم‬

1503
01:47:59,104 --> 01:48:02,474
‫نقترب من نيويورك.‬
‫الطائرة 273 تقترب‬

1504
01:48:02,675 --> 01:48:03,909
‫كيف تتلقوني؟‬

1505
01:48:04,910 --> 01:48:06,178
‫البرج، هل تتلقوني؟‬

1506
01:48:06,579 --> 01:48:08,547
‫الراديو يعمل. العطل ليس عندنا‬

1507
01:48:15,487 --> 01:48:20,025
‫لا تذعروا. عودوا إلى سياراتكم،‬
‫من فضلكم‬

1508
01:48:20,226 --> 01:48:22,127
‫عودوا إلى سياراتكم‬

1509
01:48:22,695 --> 01:48:23,863
‫حافظوا على الهدوء‬

1510
01:48:25,231 --> 01:48:27,900
‫لا تذعروا. عودوا إلى سياراتكم‬

1511
01:48:28,100 --> 01:48:29,668
‫- عودوا إلى منازلكم‬
‫- حضرة الشرطي‬

1512
01:48:30,002 --> 01:48:31,103
‫الرجل العنكبوت!‬

1513
01:48:31,503 --> 01:48:33,706
‫أنا ابنة النقيب جورج ستايسي‬
‫من الدائرة 19‬

1514
01:48:33,906 --> 01:48:36,709
‫- كنت أعرفه. بم أخدمك؟‬
‫- كابلات توصيل‬

1515
01:48:36,909 --> 01:48:39,011
‫- كابلات توصيل الطاقة‬
‫- نعم، وأسلاك نحاس‬

1516
01:48:39,211 --> 01:48:41,747
‫هل أتكلم بصوت أقوى مما أفعل عادة؟‬

1517
01:48:42,548 --> 01:48:43,549
‫نعم‬

1518
01:48:44,216 --> 01:48:45,985
‫- بزّتك ستكون الموصل‬
‫- حسناً، هيا‬

1519
01:48:49,755 --> 01:48:52,658
‫حسناً، جيد. جرّبي، جرّبي.‬
‫بسرعة، بسرعة‬

1520
01:48:52,858 --> 01:48:53,859
‫حسناً، هذا ينجح‬

1521
01:48:54,059 --> 01:48:55,794
‫لهذا كنت دائماً بالمرتبة الثانية‬

1522
01:48:55,995 --> 01:48:56,996
‫أحرجيني‬

1523
01:48:59,198 --> 01:49:00,866
‫- يجب أن أذهب‬
‫- سأرافقك‬

1524
01:49:01,066 --> 01:49:02,935
‫- لن ترافقيني‬
‫- بلى سأفعل‬

1525
01:49:03,135 --> 01:49:04,536
‫- هذا خطر جداً‬
‫- سأرافقك‬

1526
01:49:04,737 --> 01:49:07,072
‫رأيت مواصفات الشبكة،‬
‫أعرف كيف أعيد تشغيلها‬

1527
01:49:07,273 --> 01:49:11,243
‫- سأرافقك! أنت تحتاج إليّ‬
‫- اصمتي! ستأتين معي‬

1528
01:49:11,644 --> 01:49:12,845
‫أقفلي غطاء المحرّك‬

1529
01:49:13,145 --> 01:49:14,947
‫آسف. أنا أحبك. لا تكرهيني‬

1530
01:49:16,782 --> 01:49:18,050
‫بيتر!‬

1531
01:49:18,250 --> 01:49:20,119
‫يجب أن يساندونا.‬
‫ليس لدينا مولدات احتياط‬

1532
01:49:20,319 --> 01:49:21,820
‫اتصلوا بفريق المهندسين‬

1533
01:49:22,121 --> 01:49:23,255
‫نحتاج إلى جهاز تنفس حالاً‬

1534
01:49:23,656 --> 01:49:25,324
‫إنه يعمل بالبطارية. سأحضره‬

1535
01:49:25,724 --> 01:49:26,859
‫انتظر لحظة‬

1536
01:49:27,660 --> 01:49:28,694
‫حسناً‬

1537
01:49:51,350 --> 01:49:53,752
‫هل تراني الآن، أيها الرجل العنكبوت؟‬

1538
01:49:53,986 --> 01:49:57,189
‫حان الوقت لكي نواجه مصيرنا‬

1539
01:50:12,304 --> 01:50:14,840
‫البرج، نحن نواجه تشويشاً كهربائياً‬

1540
01:50:15,040 --> 01:50:17,643
‫الأجهزة خرجت عن السيطرة،‬
‫الرادار تعطّل‬

1541
01:50:18,010 --> 01:50:20,179
‫نحن لا نرى شيئاً. هل تتلقونا؟‬

1542
01:50:24,883 --> 01:50:27,219
‫البرج، أكرّر، ننتظر التعليمات.‬
‫ماذا يحصل؟‬

1543
01:50:27,619 --> 01:50:30,823
‫سيدي؟‬
‫ثمة طائرتان على نفس المسار‬

1544
01:50:31,023 --> 01:50:32,791
‫- كم من الوقت قبل الاصطدام؟‬
‫- 4 دقائق ونصف‬

1545
01:50:32,992 --> 01:50:34,093
‫ابدئي بتوقيت ذلك حالاً‬

1546
01:50:48,073 --> 01:50:50,209
‫لقد تأخرت، أيها الرجل العنكبوت‬

1547
01:50:50,676 --> 01:50:52,211
‫أنا صمّمت هذه الشبكة‬

1548
01:50:52,411 --> 01:50:54,079
‫والآن، سوف استرجع...‬

1549
01:50:54,279 --> 01:50:56,048
‫...ما هو حق لي‬

1550
01:50:56,348 --> 01:50:58,684
‫سأسيطر على كل شيء‬

1551
01:50:58,884 --> 01:51:02,388
‫سأكون بمثابة الإله بالنسبة لهم‬

1552
01:51:02,788 --> 01:51:04,023
‫إله اسمه شرارة؟‬

1553
01:51:14,299 --> 01:51:15,734
‫ليس هذه المرة‬

1554
01:51:16,035 --> 01:51:18,404
‫هذا كل ما باستطاعتك؟ هيا!‬

1555
01:51:37,689 --> 01:51:38,824
‫هيا!‬

1556
01:51:43,028 --> 01:51:44,196
‫هل أنت مستعد للإستسلام؟‬

1557
01:51:54,907 --> 01:51:57,309
‫شكراً، غوين ستايسي‬

1558
01:52:08,053 --> 01:52:09,788
‫تخطّى الألم، إنها مجرد عظامك‬

1559
01:52:09,988 --> 01:52:12,091
‫وعضلاتك وأعضاؤك‬

1560
01:52:15,828 --> 01:52:17,196
‫يا للهول‬

1561
01:52:24,503 --> 01:52:25,504
‫أكره هذه الأغنية‬

1562
01:52:46,492 --> 01:52:47,493
‫الرجل العنكبوت‬

1563
01:52:48,026 --> 01:52:49,294
‫أراهن أنك لم تكن تتوقع هذا‬

1564
01:52:57,035 --> 01:52:58,871
‫حقاً؟ تربطني بالسيارة بواسطة خيوطك؟‬

1565
01:52:59,138 --> 01:53:00,372
‫هل أنت من رجال الكهف؟‬

1566
01:53:00,772 --> 01:53:01,940
‫يجب ألا تكوني هنا‬

1567
01:53:02,141 --> 01:53:04,810
‫أظننت أنك ستقاتل من دوني؟‬
‫أعرف كيف أساعدك‬

1568
01:53:05,010 --> 01:53:07,112
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعرف مواصفات الشبكة‬

1569
01:53:07,312 --> 01:53:08,547
‫أستطيع أن أعيد تشغيل النظام!‬

1570
01:53:08,947 --> 01:53:11,116
‫لا يمكن أن تكوني هنا الآن.‬
‫أنا لا أمزح‬

1571
01:53:11,316 --> 01:53:13,085
‫لا يجب أن تكوني هنا. هذا جنون‬

1572
01:53:13,285 --> 01:53:16,255
‫لا أحد يتخذ القرارات نيابة عني.‬
‫أتسمع؟ لا أحد‬

1573
01:53:16,455 --> 01:53:18,490
‫إنه خياري، حسناً؟‬

1574
01:53:19,258 --> 01:53:21,793
‫خياري. إنه قراري‬

1575
01:53:22,027 --> 01:53:23,228
‫والآن، كيف نوقفه؟‬

1576
01:53:23,428 --> 01:53:25,931
‫حسناً، إن كان كهربائياً،‬
‫فهو كالبطارية‬

1577
01:53:26,131 --> 01:53:27,866
‫ماذا لو حمّلنا البطارية أكثر‬
‫من طاقتها؟‬

1578
01:53:28,066 --> 01:53:29,067
‫- ستنفجر‬
‫- تماماً‬

1579
01:53:29,268 --> 01:53:30,936
‫إذاً سنستخدم طاقته ضده.‬
‫ممتاز. هذا جيد‬

1580
01:53:31,136 --> 01:53:33,005
‫- حسناً‬
‫- أستطيع أن أعيد توصيل خط الكهرباء‬

1581
01:53:33,205 --> 01:53:34,573
‫لكن أريدك أن تعيدي تشغيل النظام‬

1582
01:53:35,007 --> 01:53:37,876
‫حسناً. عند اشارتي،‬
‫شغّلي الطاقة، شغّليها‬

1583
01:53:38,076 --> 01:53:40,345
‫- مهما حصل. مهما حصل‬
‫- بيتر‬

1584
01:53:45,350 --> 01:53:46,818
‫هيا، هيا!‬

1585
01:54:11,476 --> 01:54:13,011
‫مقبض إعادة التشغيل الأساسي‬

1586
01:54:38,871 --> 01:54:40,906
‫اصطدام بعد 60 ثانية‬

1587
01:55:15,407 --> 01:55:16,408
‫الآن! غوين!‬

1588
01:55:16,608 --> 01:55:17,910
‫الآن! إفعلي ذلك الآن‬

1589
01:55:38,063 --> 01:55:39,665
‫تحميل فوق الطاقة‬

1590
01:55:43,402 --> 01:55:44,536
‫طائرة يوني 687--‬

1591
01:55:55,647 --> 01:55:58,483
‫هنا برج لاغورديا. انتقلي للوجهة 280‬

1592
01:55:59,151 --> 01:55:59,952
‫تحذير من الاصطدام‬

1593
01:56:00,085 --> 01:56:02,254
‫ثمة طائرة تقترب.‬
‫أكرّر: الوجهة 280‬

1594
01:56:02,454 --> 01:56:03,689
‫نفّذا الاجراءات الدفاعية حالاً‬

1595
01:56:19,304 --> 01:56:20,305
‫أجل!‬

1596
01:56:21,006 --> 01:56:23,175
‫احسنتم يا رفاق، إلى العمل.‬
‫لنهبط بالطائرات‬

1597
01:56:23,375 --> 01:56:24,676
‫سأعود بعد دقيقة‬

1598
01:56:25,310 --> 01:56:27,512
‫حمدا لله! رائع!‬

1599
01:56:27,713 --> 01:56:29,748
‫حسناً، عادت الكهرباء.‬
‫هيا جميعاً، إلى العمل‬

1600
01:57:05,751 --> 01:57:07,586
‫ما زلنا نستطيع الوصول على الوقت‬
‫لطائرتك‬

1601
01:57:16,461 --> 01:57:17,562
‫غوين، ابقي هناك‬

1602
01:57:43,622 --> 01:57:45,157
‫بيتر‬

1603
01:57:46,091 --> 01:57:49,227
‫عندما قلت إن الرجل العنكبوت رفض...‬

1604
01:57:49,628 --> 01:57:53,665
‫...كنت تعني أنك أنت من يرفض!‬

1605
01:57:54,066 --> 01:57:56,401
‫هاري، ماذا فعلت؟‬

1606
01:57:56,601 --> 01:57:58,603
‫ما أرغمتني على القيام به‬

1607
01:57:59,237 --> 01:58:00,639
‫كنت صديقي...‬

1608
01:58:00,839 --> 01:58:03,475
‫...وقد خنتني!‬

1609
01:58:03,708 --> 01:58:04,810
‫لا‬

1610
01:58:05,377 --> 01:58:07,312
‫كنت أحاول حمايتك‬

1611
01:58:08,113 --> 01:58:09,314
‫انظر اليّ‬

1612
01:58:09,514 --> 01:58:11,583
‫لا بأس. ستصطلح الأمور‬

1613
01:58:12,117 --> 01:58:13,318
‫أنت لا تمنح الناس الأمل‬

1614
01:58:14,086 --> 01:58:15,520
‫أنت تسلبهم الأمل‬

1615
01:58:15,720 --> 01:58:16,755
‫لا هاري‬

1616
01:58:17,422 --> 01:58:19,391
‫لهذا سأحرمك أملك بالمستقبل‬

1617
01:58:19,591 --> 01:58:20,792
‫لا. غوين، اهربي!‬

1618
01:58:21,426 --> 01:58:22,561
‫هاري!‬

1619
01:58:23,261 --> 01:58:24,529
‫هاري، أفلتها!‬

1620
01:58:41,446 --> 01:58:43,315
‫هاري، توقف عن هذا حالاً!‬

1621
01:58:43,515 --> 01:58:46,284
‫هذا ليس أنت، هاري. هذا ليس أنت.‬
‫هاري، أفلتها‬

1622
01:58:46,751 --> 01:58:48,687
‫- هاري‬
‫- هاري توفي!‬

1623
01:58:48,887 --> 01:58:51,857
‫هاري، المسألة بيني وبينك.‬
‫أتريد مقاتلتي؟‬

1624
01:58:52,257 --> 01:58:54,292
‫قاتلني! لكن أفلتها!‬

1625
01:58:54,726 --> 01:58:55,827
‫حسناً‬

1626
01:58:57,195 --> 01:58:58,196
‫لا!‬

1627
01:59:06,138 --> 01:59:07,305
‫هل أنت بخير؟‬

1628
01:59:12,611 --> 01:59:14,813
‫أنا أمسك بك، غوين. سأضعك هنا‬

1629
02:00:35,227 --> 02:00:36,228
‫بيتر؟‬

1630
02:01:39,758 --> 02:01:41,926
‫مرحباً‬

1631
02:01:45,330 --> 02:01:46,364
‫غوين؟‬

1632
02:01:48,900 --> 02:01:49,901
‫هيا‬

1633
02:01:50,402 --> 02:01:51,503
‫هيا!‬

1634
02:01:56,374 --> 02:01:57,442
‫غوين؟‬

1635
02:01:59,477 --> 02:02:00,478
‫هيا‬

1636
02:02:03,915 --> 02:02:04,949
‫تنفسي‬

1637
02:02:06,584 --> 02:02:08,520
‫غوين‬

1638
02:02:09,521 --> 02:02:10,522
‫هيا‬

1639
02:02:14,326 --> 02:02:15,360
‫هيا‬

1640
02:02:17,696 --> 02:02:18,930
‫أنت بخير‬

1641
02:02:22,734 --> 02:02:23,802
‫غوين؟‬

1642
02:02:29,741 --> 02:02:31,343
‫لا تموتي، لا تموتي‬

1643
02:02:31,543 --> 02:02:33,845
‫ابقي معي، ابقي معي. ابقي معي‬

1644
02:02:39,651 --> 02:02:40,719
‫غوين‬

1645
02:02:43,488 --> 02:02:44,522
‫غوين‬

1646
02:02:47,525 --> 02:02:49,961
‫لا، أرجوك، أرجوك‬

1647
02:02:52,597 --> 02:02:53,898
‫أرجوك‬

1648
02:03:00,805 --> 02:03:03,007
‫لا أستطيع أن أفعل هذا من دونك‬

1649
02:05:05,763 --> 02:05:07,098
‫اتركنا‬

1650
02:05:11,536 --> 02:05:13,004
‫هل أحرزت تقدّماً؟‬

1651
02:05:13,204 --> 02:05:16,574
‫حدّدت عدة مرشحين جديرين‬

1652
02:05:16,774 --> 02:05:18,843
‫مع رحيل الرجل العنكبوت...‬

1653
02:05:19,043 --> 02:05:22,080
‫...لن تعود المدينة إلى ما كانت عليه‬

1654
02:05:22,280 --> 02:05:24,916
‫أنا أعتمد على ذلك‬

1655
02:05:25,116 --> 02:05:26,784
‫على ذكر التقدّم...‬

1656
02:05:26,985 --> 02:05:28,019
‫...أنت تبدو أفضل حالاً‬

1657
02:05:28,987 --> 02:05:30,855
‫الحالة تأتي وتزول‬

1658
02:05:32,624 --> 02:05:33,992
‫أخبرني المزيد‬

1659
02:05:34,659 --> 02:05:36,094
‫كم رجلاً تعتزم أن تجمع؟‬

1660
02:05:36,294 --> 02:05:38,296
‫أريد أن يكون عددهم محدوداً‬

1661
02:05:38,696 --> 02:05:42,033
‫كل ما تحتاج إليه موجود في اوسكورب‬

1662
02:05:43,935 --> 02:05:45,570
‫الدخول مسموح‬

1663
02:05:45,770 --> 02:05:47,705
‫أهلاً بك، سيد فيرز‬

1664
02:05:47,939 --> 02:05:49,707
‫من هو المتطوع الأول؟‬

1665
02:05:49,908 --> 02:05:51,743
‫ألكسي سيستسيفتش‬

1666
02:05:51,943 --> 02:05:54,078
‫إنه يمضي عقوبة بالسجن المؤبّد‬

1667
02:05:54,279 --> 02:05:55,647
‫إنه...‬

1668
02:05:55,847 --> 02:05:58,049
‫...متحمّس للإنضمام الينا‬

1669
02:05:58,917 --> 02:06:00,151
‫جيد‬

1670
02:06:00,885 --> 02:06:02,887
‫ابدأ به‬

1671
02:06:03,288 --> 02:06:04,923
‫فرار السجين الروسي‬
‫ألكسي سيستسيفتش...‬

1672
02:06:05,123 --> 02:06:07,058
‫...وساعده على الهرب من سجن‬
‫الحراسة القصوى...‬

1673
02:06:07,258 --> 02:06:10,595
‫...فريق مجهول من الرجال‬

1674
02:06:10,795 --> 02:06:13,131
‫هذا مثال آخر على ارتفاع‬
‫معدل الجريمة...‬

1675
02:06:13,331 --> 02:06:16,668
‫...منذ اختفاء الرجل العنكبوت‬
‫منذ 5 أشهر‬

1676
02:06:16,868 --> 02:06:20,071
‫غيابه ترك فراغاً كبيراً في قلوب‬
‫المواطنين‬

1677
02:06:20,271 --> 02:06:22,941
‫صدّقوا أو لا تصدّقوا،‬
‫شرطة نيويورك نفسها...‬

1678
02:06:23,141 --> 02:06:25,143
‫...تضمّ صوتها إلى صوت‬
‫سكان نيويورك...‬

1679
02:06:25,343 --> 02:06:27,612
‫...أملاً بعودة رامي خيوط العنكبوت‬

1680
02:06:27,812 --> 02:06:29,948
‫العالم بأسره يطرح السؤال نفسه‬

1681
02:06:30,682 --> 02:06:32,750
‫أين الرجل العنكبوت؟‬

1682
02:06:33,985 --> 02:06:36,321
‫من المؤسف ما حصل للرجل العنكبوت‬

1683
02:06:37,956 --> 02:06:40,858
‫مؤسف أنه اختفى.‬
‫يبدو أن الجميع بحاجة إليه‬

1684
02:06:42,860 --> 02:06:44,095
‫إلى أين؟‬

1685
02:06:45,263 --> 02:06:47,999
‫- سأنهي حبوب الفطور‬
‫- بيتر‬

1686
02:06:48,333 --> 02:06:50,068
‫إلى أين تذهب؟‬

1687
02:07:00,044 --> 02:07:01,079
‫لست أدري‬

1688
02:07:03,281 --> 02:07:05,049
‫أتعلم، إنه لأمر غريب‬

1689
02:07:05,850 --> 02:07:08,720
‫كنت أقوم بترتيب أغراضي‬
‫وإعادة تنظيم الأمور...‬

1690
02:07:09,053 --> 02:07:13,224
‫...وتوضيب أغراض بن في صناديق‬

1691
02:07:14,058 --> 02:07:17,829
‫غريب. كلما كان الصندوق ثقيلاً،‬
‫شعرت بارتياح‬

1692
02:07:18,630 --> 02:07:20,665
‫- هل ستتخلصين من أغراضه؟‬
‫- لا‬

1693
02:07:20,865 --> 02:07:22,033
‫لا. رباه، لا‬

1694
02:07:22,333 --> 02:07:25,637
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫إنه جزء مني‬

1695
02:07:26,337 --> 02:07:29,307
‫لكنني أضعها...‬

1696
02:07:30,274 --> 02:07:31,843
‫...في مكان أفضل‬

1697
02:07:35,647 --> 02:07:37,382
‫سألقي نظرة أخيرة عليها...‬

1698
02:07:38,950 --> 02:07:40,652
‫...ثم أضعها حيث يجب أن تكون‬

1699
02:07:59,404 --> 02:08:01,005
‫خطاب غوين‬

1700
02:08:05,877 --> 02:08:10,048
‫يسهل أن نشعر بالأمل بمثل‬
‫هذا اليوم الجميل‬

1701
02:08:11,215 --> 02:08:14,118
‫لكننا سنعرف أياماً مظلمة وصعبة أيضاً‬

1702
02:08:14,986 --> 02:08:17,422
‫ستشعرون بالوحدة في بعض الأيام‬

1703
02:08:20,058 --> 02:08:22,393
‫لمثل هذه الأيام، نحتاج إلى الأمل‬

1704
02:08:23,961 --> 02:08:25,997
‫مهما كانت الصعوبات شديدة...‬

1705
02:08:26,864 --> 02:08:28,933
‫...أو مهما شعرتم بالضياع...‬

1706
02:08:29,133 --> 02:08:30,902
‫...يجب أن تعدوني...‬

1707
02:08:31,102 --> 02:08:34,372
‫...بأنكم ستتمسكون بالأمل‬

1708
02:08:36,140 --> 02:08:37,341
‫ابقوا الأمل متّقداً‬

1709
02:08:38,276 --> 02:08:40,978
‫يجب أن نتغلّب على آلامنا‬

1710
02:08:41,179 --> 02:08:42,747
‫أمنيتي لكم...‬

1711
02:08:42,947 --> 02:08:45,049
‫...هي أن تجسّدوا الأمل بأنفسكم‬

1712
02:08:45,416 --> 02:08:46,984
‫الناس يحتاجون إلى ذلك‬

1713
02:08:48,252 --> 02:08:50,221
‫حتى وإن فشلنا...‬

1714
02:08:50,722 --> 02:08:52,757
‫...هل من طريقة أفضل للعيش؟‬

1715
02:08:54,225 --> 02:08:56,027
‫واليوم، فيما ننظر من حولنا...‬

1716
02:08:56,327 --> 02:08:59,497
‫...إلى كل الذين ساعدونا لنصبح‬
‫ما نحن عليه...‬

1717
02:09:00,264 --> 02:09:02,800
‫...أعرف أن هذا يشبه الوداع‬

1718
02:09:03,234 --> 02:09:05,970
‫لكننا سنحمل دوماً جزءاً‬
‫من بعضنا البعض...‬

1719
02:09:06,170 --> 02:09:08,973
‫...في كل ما سنقوم به بعد ذلك...‬

1720
02:09:10,508 --> 02:09:13,511
‫...لكي نتذكر من نكون...‬

1721
02:09:15,413 --> 02:09:17,248
‫...ومن يفترض أن نكون‬

1722
02:09:19,484 --> 02:09:21,819
‫أمضيت 4 سنوات رائعة معكم‬

1723
02:09:22,019 --> 02:09:24,021
‫سأشتاق إليكم كثيراً‬

1724
02:09:46,344 --> 02:09:47,411
‫هيا! تحركوا!‬

1725
02:09:55,920 --> 02:09:57,288
‫اختبئوا! احتموا!‬

1726
02:10:01,159 --> 02:10:05,396
‫أنا معكم من بارك آفنيو‬
‫حيث تسود الفوضى‬

1727
02:10:05,797 --> 02:10:07,965
‫حيث يقوم رجل ببزّة مدرّعة...‬

1728
02:10:08,166 --> 02:10:09,500
‫...بتدمير وسط المدينة‬

1729
02:10:13,538 --> 02:10:16,240
‫أنا راينو!‬

1730
02:10:16,440 --> 02:10:18,976
‫قلت لكم إنني سأعود!‬

1731
02:10:30,188 --> 02:10:32,290
‫- لا! لا!‬
‫- ولد!‬

1732
02:10:37,461 --> 02:10:38,462
‫لا تطلقوا النار!‬

1733
02:10:38,963 --> 02:10:40,464
‫توقفوا عن إطلاق النار!‬

1734
02:10:41,332 --> 02:10:44,402
‫- الوحدة اثنان، توقفوا‬
‫- مدني في المرمى‬

1735
02:10:48,372 --> 02:10:49,407
‫أيها الفتى! ينبغي أن--‬

1736
02:10:51,542 --> 02:10:53,377
‫انظروا يا سكان نيويورك!‬

1737
02:10:53,578 --> 02:10:55,446
‫لقد عاد الرجل العنكبوت!‬

1738
02:10:56,113 --> 02:10:57,114
‫دع الفتى وشأنه!‬

1739
02:10:57,315 --> 02:10:59,283
‫إنه صغيري! أرجوك!‬

1740
02:11:02,320 --> 02:11:04,388
‫أنت فتى شجاع‬

1741
02:11:04,622 --> 02:11:07,091
‫هل يخيفك ألكسي، أيها الصغير؟‬

1742
02:11:24,342 --> 02:11:25,943
‫أيها الرجل العنكبوت‬

1743
02:11:36,287 --> 02:11:37,521
‫كنت أعرف أنك ستعود‬

1744
02:11:38,122 --> 02:11:40,391
‫نعم. شكراً لأنك حللت مكاني‬

1745
02:11:40,591 --> 02:11:42,660
‫أنت الفتى الأكثر شجاعة رأيته بحياتي‬

1746
02:11:43,060 --> 02:11:45,630
‫سأتولى أمر هذا الغبي.‬
‫اعتن بأمك. حسناً؟‬

1747
02:11:46,030 --> 02:11:48,466
‫حسناً. انصرف الآن. هيا، اذهب‬

1748
02:11:55,506 --> 02:11:56,641
‫هل تريد مقاتلتي؟‬

1749
02:11:57,108 --> 02:11:59,143
‫أتريد مقاتلتي الآن؟‬

1750
02:12:00,177 --> 02:12:03,447
‫بإسم سكان نيويورك وفصيلة‬
‫وحيد القرن...‬

1751
02:12:03,648 --> 02:12:06,651
‫...أطلب منك أن ترفع يديك‬
‫الآليتين عالياً‬

1752
02:12:07,051 --> 02:12:08,052
‫أبداً!‬

1753
02:12:08,252 --> 02:12:11,255
‫سأسحقك! سأقتلك! سأحطّمك!‬

1754
02:12:11,455 --> 02:12:13,057
‫أتريدني أن أنزل من هنا لتتمكن‬
‫من قتلي؟‬

1755
02:12:13,291 --> 02:12:14,292
‫نعم!‬

1756
02:12:14,492 --> 02:12:15,660
‫سأنزل حالاً‬

1757
02:12:16,160 --> 02:12:17,995
‫ما أحلى العودة إلى الديار‬

1758
02:14:46,777 --> 02:14:50,214
‫"الرجل العنكبوت المدهش 2‬‫"

1759
02:21:31,248 --> 02:21:33,250
‫ترجمة‬
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

