1
00:00:00,007 --> 00:00:33,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:54,263 --> 00:00:57,724
كنت أقول منذ سنوات يا سيدي
...بأن أجهزتنا عفا عليها الزمن

3
00:00:57,808 --> 00:01:02,603
والآن، فتحليلات الحاسوب تكشف
"نظرة جديدة كلياً : "التصغير

4
00:01:02,688 --> 00:01:05,022
... على سبيل المثال، النسيج الكتاني المشع

5
00:01:06,316 --> 00:01:08,609
... عندما يوضع في جيوب الأعداء

6
00:01:08,694 --> 00:01:11,863
المضاد للأفراد
وتعديل الموقع يبدو واضحاً

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,283
"الذي نريده هو تعديل موقع "007

8
00:01:15,367 --> 00:01:18,786
رقم عشرة يتسبب بضوضاء قبيحة
"بشأن عملية "بيدلام

9
00:01:18,871 --> 00:01:21,581
(آنسة (موني بيني
هل تحققتِ من الإتصالات؟

10
00:01:21,665 --> 00:01:25,084
"الردود لقسم تحقيقاتنا في "القاهرة
و "مدريد"، كلها سلبيّة يا سيدي

11
00:01:25,169 --> 00:01:28,045
رئيس الوزراء يريد أن يتم إعلامه
"شخصياً عندما نجد "007

12
00:03:58,614 --> 00:03:59,338
! كلا

13
00:04:33,774 --> 00:04:37,276
صباح الخير
(إسمي (بوند).. (جيمس بوند

14
00:04:37,361 --> 00:04:37,872
... آنسة

15
00:04:39,112 --> 00:04:41,372
(لا تتحرك يا سيد (بوند

16
00:04:45,410 --> 00:04:46,122
! والآن، إنهض

17
00:04:47,663 --> 00:04:50,081
ضع يديك خلف رأسك
! تحرك

18
00:05:00,300 --> 00:05:00,622
! إركب

19
00:05:06,223 --> 00:05:06,623
! إستلقي

20
00:06:53,747 --> 00:06:55,306
هذا لم يحدث أبداً للرجل الآخر

21
00:07:18,652 --> 00:07:24,650
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** فــي خــدمـــة صـــاحــبـــة الـــجــــلالـــة الـــســـرّيــــة **

22
00:09:40,830 --> 00:09:42,915
أمتعتك يا سيدي؟ -
في الصندوق -

23
00:09:42,999 --> 00:09:44,519
إعتني بهذه القفازات -
حسناً يا سيدي -

24
00:09:49,130 --> 00:09:52,020
القائد (بوند)، كيف حالك يا سيدي؟ -
(بخير. سعيد لرؤيتك يا (مانويل -

25
00:09:52,425 --> 00:09:53,770
أعطني مفاتيح نفس الجناح

26
00:09:54,094 --> 00:09:56,720
يبدو بأن كل شيء يصل الى
حساباتك المعتادة في القصر

27
00:09:56,805 --> 00:09:58,681
نعم، إنه موسم جيد

28
00:09:58,765 --> 00:10:01,350
بالمناسبة، تلك السيارة "الكوغر" الحمراء بالخارج
هل هي ملك لسيدة؟

29
00:10:01,434 --> 00:10:04,853
(نعم يا سيدي، الكونتيسة (تيريزا دي فيتشينزو
إنها جميلة

30
00:10:06,481 --> 00:10:07,520
! أفضل جناح لدينا

31
00:10:08,441 --> 00:10:10,270
لحسن الحظ، كان لدينا إلغاء حجز

32
00:10:12,821 --> 00:10:13,270
إسمح لي

33
00:10:21,705 --> 00:10:23,163
حسناً

34
00:10:23,248 --> 00:10:25,770
هذا سيفي بالغرض
سيفيدني بشكل رائع
****

35
00:10:25,959 --> 00:10:28,669
أنا متأكد بأنه يمكننا أن
نعتني بمتطلباتك الخاصة

36
00:10:28,753 --> 00:10:30,838
أنا متأكد بأنه يمكنكم هذا
شكراً لك

37
00:10:58,116 --> 00:11:00,437
ثمانية. للمصرف

38
00:11:03,997 --> 00:11:06,290
عشرة آلاف للمصرف
أعطي للمصرف

39
00:11:06,374 --> 00:11:08,625
المصرف -
اللعبة إنتهت يا سيدي -

40
00:11:08,710 --> 00:11:09,188
الصراف

41
00:11:16,968 --> 00:11:17,439
البطاقات

42
00:11:18,511 --> 00:11:19,688
ثسعة للمصرف

43
00:11:22,932 --> 00:11:23,437
شكراً لك

44
00:11:25,518 --> 00:11:27,437
أربعة آلاف للمصرف
أعطي للمصرف

45
00:11:31,983 --> 00:11:32,437
تابع

46
00:11:39,616 --> 00:11:41,688
البطاقات -
البطاقات -

47
00:11:44,204 --> 00:11:45,188
جديدة

48
00:11:49,084 --> 00:11:51,934
عشرون ألف -
عشرين ألف في المصرف. أعطي المصرف -

49
00:11:52,128 --> 00:11:54,129
عشرين ألف للمصرف
أعطي للمصرف

50
00:11:54,214 --> 00:11:57,549
المصرف لديه عشرين ألف -
عشرون ألف فرنك -

51
00:11:57,634 --> 00:12:00,937
عشرين ألف للمصرف -
ثريّ جداً لمصرفي -

52
00:12:02,639 --> 00:12:56,430
عشرين ألف للمصرف -
المصرف يربح -

53
00:12:06,101 --> 00:12:07,434
المصرف يتوقف

54
00:12:21,282 --> 00:12:22,213
البطاقات

55
00:12:28,957 --> 00:12:29,714
خمسة

56
00:12:38,299 --> 00:12:41,214
سيدتي؟ -
ليس لدي المال -

57
00:12:42,971 --> 00:12:47,465
أنا آسف، ولكن هذا مستحيل -
وأنا آسفة أيضاً، ولكن ليس لدي أيّ مال -

58
00:12:48,476 --> 00:12:50,465
السيدة لا تستطيع الدفع -
حسناً يا سيدتي، تعالي معي -

59
00:12:51,104 --> 00:12:54,940
من فضلكِ يا سيدتي؟ -
إغفري لي. عقلي كان في مكان آخر -

60
00:12:55,024 --> 00:12:57,963
السيدة نسيت، ونحن وافقنا
على أن نكون شركاء هذا المساء

61
00:12:59,028 --> 00:13:00,714
من فضلكِ، إستمري -
شكراً -

62
00:13:02,657 --> 00:13:06,214
حسناً، هذا قليل من الحظ، بأن يتم
دفع دينها في الدقيقة الأخيرة

63
00:13:11,875 --> 00:13:12,463
! أيها النادل

64
00:13:15,587 --> 00:13:17,215
شمبانيا "دوم" من العام1957  -
حاضر يا سيدي -

65
00:13:22,510 --> 00:13:24,715
لماذا تصرّ على إنقاذي يا سيد (بوند)؟

66
00:13:25,513 --> 00:13:27,465
إنها تصبح عادة
أليس كذلك يا كونتيسة (تيريزا)؟

67
00:13:28,349 --> 00:13:30,465
تيريزا) كانت قديسة)
(أنا معروفة بــ (تريسي

68
00:13:31,644 --> 00:13:33,965
حسناً يا (تريسي)، في المرة القادمة
إلعبيها بأمان وستقفي عند خمسة

69
00:13:34,939 --> 00:13:37,215
الناس الذين يريدون البقاء
على قيد الحياة يلعبونها بأمان

70
00:13:38,234 --> 00:13:39,714
من فضلكِ
... إبقي على قيد الحياة

71
00:13:40,195 --> 00:13:41,214
لهذه الليلة على الأقل

72
00:13:46,701 --> 00:13:47,713
تعال لاحقاً

73
00:13:49,078 --> 00:13:50,545
... آمل بأن يستحق الأمر هذا

74
00:13:51,247 --> 00:13:52,296
يا شريكي

75
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
يا سيد

76
00:13:55,418 --> 00:13:58,796
أرسله إلى الجناح 423 بالكافيار لإثنان -
حاضر يا سيدي -

77
00:14:22,820 --> 00:14:23,296
! (تريسي)

78
00:14:27,075 --> 00:14:28,046
! (تريسي)

79
00:15:23,214 --> 00:15:26,633
البوابة محطمة
سأتركك لترتب الأمور

80
00:15:40,023 --> 00:15:42,941
(حسناً، المالكة (بيلوغا
"شمال "كاسبيان

81
00:16:29,739 --> 00:16:33,283
أنتِ مليئة بالمفاجئات يا كونتيسة -
(وكذلك أنت يا سيد (بوند -

82
00:16:34,619 --> 00:16:37,204
هل تسلح نفسك دائماً لأيّ موعد غرامي؟

83
00:16:37,288 --> 00:16:39,447
من حين لآخر، أبدو
بأنني سأكون عرضة للحوادث

84
00:16:40,458 --> 00:16:41,946
سآخذ هذا المسدس، إن كنتِ لن تُمانعي

85
00:16:42,710 --> 00:16:47,464
أنت واثق نفسك للغاية، ألست كذلك؟
أفترض بأنّني كنت سأقتلك للإثارة

86
00:16:47,548 --> 00:16:49,798
يمكنني أن أفكر بشيء أكثر حضارياً لأفعله

87
00:16:51,928 --> 00:16:54,697
هلّا توقفتِ عن لعب الألعاب؟
من ذلك الرجل الذي كان بغرفتكِ؟

88
00:16:55,431 --> 00:16:58,196
أنت تؤلمني -
ظننت بأن هذه كانت الفكرة لهذه الليلة -

89
00:16:58,447 --> 00:17:00,894
والآن، من كان هو؟ -
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه -

90
00:17:02,188 --> 00:17:05,197
يمكنني أن أكون مقنعاً أكثر بكثير -
أنا متأكد بأنه يمكنك ذلك -

91
00:17:09,195 --> 00:17:11,446
أيّاُ ما كنت أنا
ولكنّني لست كاذبة

92
00:17:15,118 --> 00:17:15,947
إرتدي ملابسكِ

93
00:17:40,351 --> 00:17:42,853
أتعلمين، أنتِ الفتاة الأكثر روعة

94
00:17:42,937 --> 00:17:45,369
(أنا لست مهتمة برأيك بي يا سيد (بوند

95
00:17:46,149 --> 00:17:48,870
أنا هنا لصفقة عمل -
حقاً؟ -

96
00:17:54,949 --> 00:17:57,117
اليس اللون الأزرق ثقيلاً قليلاً لهذا؟

97
00:17:58,035 --> 00:18:00,619
إذن، فأنت تعرف عطرك
ما الذي تعرفه أيضاً؟

98
00:18:01,539 --> 00:18:02,620
القليل بشأن النساء

99
00:18:04,167 --> 00:18:05,368
... فكّر بي

100
00:18:06,002 --> 00:18:07,869
كإمرأة أنت إشتريتها للتو

101
00:18:08,880 --> 00:18:09,869
ومن يحتاج للشراء؟

102
00:18:14,594 --> 00:18:16,678
إسمعي، أنتِ لا تدينين لي بشيء

103
00:18:19,766 --> 00:18:21,618
أعتقد بانكِ واقعة بورطة ما

104
00:18:22,351 --> 00:18:23,620
أتودين أن تتكلمي عنها؟

105
00:18:24,187 --> 00:18:25,119
(كلا يا سيد (بوند

106
00:18:26,147 --> 00:18:29,120
الشيء الوحيد الذي عليك معرفته عني
هو أنني أدفع ديوني

107
00:18:31,402 --> 00:18:33,487
عشرون ألف فرنك
يعتبر مبلغ كبير من المال

108
00:18:35,281 --> 00:18:36,369
حسناً

109
00:19:11,567 --> 00:19:13,026
(صباح الخير يا سيد (بوند

110
00:19:13,110 --> 00:19:16,655
صباح الخير، قهوة لإثنين مع عصير البرتقال -
حاضر يا سيدي  -

111
00:19:16,739 --> 00:19:21,743
صليني بالجناح 423، من فضلك  -
الكونتيسة تركت الفندق يا سيدي  -

112
00:19:21,828 --> 00:19:23,661
خرجت؟ -
منذ دقائق قليلة -

113
00:19:24,205 --> 00:19:24,663
شكراً لكِ

114
00:19:37,760 --> 00:19:39,165
دفعت بالكامل كما ينبغي

115
00:19:49,313 --> 00:19:50,663
سيد (بوند)؟ -
نعم -

116
00:19:51,065 --> 00:19:52,664
أنت فقدت شيئاً -
حقاً؟ -

117
00:19:57,488 --> 00:19:59,165
سنعطية لك في الخارج

118
00:20:00,908 --> 00:20:02,640
ولمَ لا؟ ربما يمكننا
أن نختلق لعبة رباعية

119
00:20:05,705 --> 00:20:06,639
أنت فكرت بكل شيء

120
00:20:08,637 --> 00:20:10,750
يا لها من مفاجأة رائعة
أن نتقابل مُجدّدا بهذا السرعة

121
00:20:10,835 --> 00:20:12,637
حسناً -
شكراً لك -

122
00:20:19,218 --> 00:20:22,390
وأين الحفلة هذ المرة؟  -
لديك موعد   -

123
00:20:22,722 --> 00:20:23,682
من أجل العمل أم المتعة؟

124
00:20:27,101 --> 00:20:28,240
رحلة غامضة

125
00:20:30,771 --> 00:20:32,489
أعتقد بأنّنا سنستمتع
بهذا أكثر بدون هذا المسدس

126
00:20:34,734 --> 00:20:35,740
حسناً

127
00:21:41,884 --> 00:21:42,323
! (باستا)

128
00:21:46,389 --> 00:21:50,058
(لا تقتلني يا سيد (بوند
على الأقل ليس قبل ان نتناول شراباً

129
00:21:50,142 --> 00:21:52,323
إذن، لو أحببت
فسأمنحك فرصة أخرى

130
00:21:53,312 --> 00:21:55,397
"أنا (دراكو) من إنشاءات "دراكو

131
00:21:59,735 --> 00:22:00,572
فهمت

132
00:22:08,160 --> 00:22:11,287
ولكن اليوم هو الثالث عشر أيها القائد  -
أنا أؤمن بالخرافات  -.

133
00:22:11,372 --> 00:22:13,957
(مارتيني" لضيفنا يا (أولمبي" -
بكل سرور -

134
00:22:14,041 --> 00:22:16,584
مهزوز، وليس مقلب -
بالطبع -

135
00:22:16,669 --> 00:22:18,753
و "كامباري" لي -
حسناً -

136
00:22:20,172 --> 00:22:23,967
إعتذاراتي عن الطريقة التي تم
إحضارك بها بهنا اليوم. من فضلك، إجلس

137
00:22:24,051 --> 00:22:27,178
أنا لم أكن متأكداً
بأنك ستقبل دعوة رسمية

138
00:22:27,263 --> 00:22:29,822
هناك دائماً شيء رسمي
بشأن مسألة المسدس

139
00:22:32,476 --> 00:22:33,323
شكراَ لكِ يا عزيزتي

140
00:22:34,228 --> 00:22:37,439
أوليمبي)، سننهي لعبتنا لاحقاَ) -
كما تريد -

141
00:22:38,691 --> 00:22:41,323
إنها تلعب الشطرنج ببراعة للغاية أيضاً

142
00:22:41,986 --> 00:22:43,573
نخبك -
نخبك -

143
00:22:44,989 --> 00:22:47,073
أنت عادة تشرب البراندي الكورسيكي

144
00:22:48,070 --> 00:22:49,323
ما الذي تعرفة عني غير هذا؟

145
00:22:49,994 --> 00:22:54,581
مارك أنج دراكو). رئيس لجنة إتحاد)
"إحدى أكبر نقابات الجريمة "أوروبا

146
00:22:54,665 --> 00:22:56,541
الأكبر -
ليس بالضبط -

147
00:22:56,625 --> 00:22:59,794
لمنظمة المعروفة بـ "سببكتر" تشتغل حول العالم

148
00:22:59,879 --> 00:23:02,323
على أية حال، جبهات عملك الشرعية
تعتبر أكثر شمولاً

149
00:23:03,591 --> 00:23:07,802
الإنشاءات، الإمدادات الكهربائية
العديد من الحيازات الزراعية

150
00:23:07,887 --> 00:23:10,072
... ملفك عني

151
00:23:11,932 --> 00:23:13,572
ليس كاملا كلياً

152
00:23:15,978 --> 00:23:17,573
(وأنا أيضاً والد (تيريزا

153
00:23:19,106 --> 00:23:22,025
تريسي)؟) -
(نعم. (تريسي)، (تريسي -

154
00:23:22,777 --> 00:23:24,652
إبنتي الوحيدة

155
00:23:26,238 --> 00:23:28,822
... والدتها كانت فتاة إنجليزية، رومانسية

156
00:23:29,533 --> 00:23:31,574
"والتي جاءت إلى "كورسيكا
للبحث عن اللصوص

157
00:23:32,787 --> 00:23:36,073
إلى حد ما مثل هؤلاء النسوة اللواتي خاطرن
بالذهاب إلى الصحراء للبحث عن الشيوخ

158
00:23:37,541 --> 00:23:39,074
... هيَ وجدتني في الجبال

159
00:23:40,169 --> 00:23:41,824
لأنّني كنت أختبيء من
الشرطة في ذلك الوقت

160
00:23:42,588 --> 00:23:44,073
... صادف بأنّني أحببت هذه الفتاة

161
00:23:44,548 --> 00:23:47,467
صادف بأنّني أحببت هذه الفتاة
... (وتزوجنا، وكانت النتيجة : (تيريزا

162
00:23:49,011 --> 00:23:52,639
وبعد إثنتي عشر سنة ماتت زوجتي
... "وأرسلت (تيريزا) إلى "سويسرا

163
00:23:52,723 --> 00:23:56,142
كلا، شكراً. أفضل الذي معي -
... لإنهاء تعليمها -

164
00:23:56,227 --> 00:24:00,480
ولسوء الحظ لم اوفر لها منزلاً ملائماً
... لقد كانت بدون إشراف

165
00:24:00,564 --> 00:24:01,072
... لذا

166
00:24:02,316 --> 00:24:06,027
إنضمّت هي إلى المجموعة الدولية السريعة
... فضيحة بعد الأخرى

167
00:24:06,112 --> 00:24:10,179
وعندما لم أوافق على هذا
... قطعت علاوتها

168
00:24:11,200 --> 00:24:13,074
... وهي إرتكبت بعض الحماقات الكبيرة

169
00:24:14,620 --> 00:24:15,574
... لإغاظتي

170
00:24:19,375 --> 00:24:23,837
ورغم ذلك، فخلف شجاعتها، كان
هناك شيء ما كان يأكل روحها

171
00:24:23,921 --> 00:24:25,824
هذا يمكن أن يحدث إلى الرجال والنساء

172
00:24:27,007 --> 00:24:30,468
إنهم يحرقون قلوبهم
... بأن يعيشوا طماعين

173
00:24:30,553 --> 00:24:31,822
... وفجأة

174
00:24:34,265 --> 00:24:36,891
إنتهى كل هذا -
لماذا تخبرني بهذا؟  -

175
00:24:36,976 --> 00:24:41,980
بدون إعلامي، فقد تزوجت برجل إيطالي
... "والذي قتل نفسة بسيارة "مازيراتي

176
00:24:42,064 --> 00:24:44,073
علي يد إحدى عشيقاته

177
00:24:45,317 --> 00:24:48,153
لقد أعطيتها الكثير جداً
وهذا لم يفيدها بشيء

178
00:24:48,404 --> 00:24:50,323
والآن، لماذا أخبرك بكل هذا؟

179
00:24:53,659 --> 00:24:57,453
لقد تم إعلامي بكل شيء
فعلته أنت بإبنتي

180
00:24:57,538 --> 00:25:00,572
كل شيء؟  -
لا تقلق، لا تقلق بشأن هذا  -

181
00:25:01,792 --> 00:25:05,378
الذي فعلته، والطريقة التي
... تصرفت بها قد تكون البداية

182
00:25:05,462 --> 00:25:06,821
لنوع ما من العلاج

183
00:25:07,464 --> 00:25:08,322
... إنها تحتاج لمساعدة

184
00:25:11,177 --> 00:25:12,072
لمساعدتك أنت

185
00:25:13,345 --> 00:25:16,848
أجدها ساحرة، ولكنها تحتاج
لطبيب نفساني، وليس أنا

186
00:25:16,932 --> 00:25:19,573
الذي تحتاجة هيَ هو
... رجل للسيطرة عليها

187
00:25:20,436 --> 00:25:22,573
ليحبها بما فيه الكفاية
... لجعلها تحبه

188
00:25:24,690 --> 00:25:25,572
رجل مثلك

189
00:25:27,568 --> 00:25:29,074
(أنت تزيد بتقديري يا (دراكو

190
00:25:29,528 --> 00:25:32,488
انها جذابة للغاية
ولكن الذي تطلبه ليس من أجلي

191
00:25:34,116 --> 00:25:34,323
حسناً

192
00:25:37,620 --> 00:25:40,072
... أنصت إليّ، في اليوم الذي تتزوجها

193
00:25:40,789 --> 00:25:44,572
... فسأعطيك مهر شخصي مليون جنية

194
00:25:44,877 --> 00:25:45,573
بالذهب

195
00:25:46,712 --> 00:25:48,231
هذا حافز كبير

196
00:25:50,633 --> 00:25:52,573
ولكنّني لست بحاجة لمليون جنية -
! غبي -

197
00:25:53,636 --> 00:25:55,823
وأنا أتمتع بطعم عازب للحرية

198
00:25:55,971 --> 00:25:58,681
من فضلك، قابلها أكثر قليلاً فحسب

199
00:25:58,766 --> 00:26:00,850
ومن يعرف ما الذي سيخرج من هذا؟

200
00:26:00,935 --> 00:26:03,572
(أنا آسف يا (دراكو
ولكن في مهنتي، فلا أستطيع

201
00:26:04,146 --> 00:26:06,572
ماذا؟ -
لديك إرتباطات لا تفتح لي -

202
00:26:07,983 --> 00:26:10,072
أين (إيرنست ستافرو بلوفيلد)؟

203
00:26:11,362 --> 00:26:12,323
بلوفيلد)؟)

204
00:26:14,073 --> 00:26:16,532
البعض من رجالي إرتدّوا إليه مؤخراً

205
00:26:16,617 --> 00:26:18,823
أنا لا أعرف أين هو  -
هل بالإمكان أن تعرف؟  -

206
00:26:19,745 --> 00:26:23,823
لو أمكنني، فلم أكن لأخبر
... جهاز أمن صاحبة الجلالة السري

207
00:26:24,667 --> 00:26:28,002
ولكنني قد أخبر صهري المستقبلي

208
00:26:28,504 --> 00:26:29,073
تابع

209
00:26:31,840 --> 00:26:33,323
... الأسبوع القادم سيكون عيد ميلادي

210
00:26:34,760 --> 00:26:37,323
ومن أجل هذا
فــ (تيريزا) ترجع إليّ دائماً

211
00:26:42,309 --> 00:26:45,073
أتفهم؟ -
فلنقُل بأنّني سأتجاهل الفكرة -

212
00:26:45,729 --> 00:26:46,854
إفعل هذا

213
00:26:49,233 --> 00:26:53,444
جيمس)، أين كنت؟) -
بعيد جداً منكِ يا عزيزتي -

214
00:26:53,529 --> 00:26:55,655
... نفس (جيمس) القديم

215
00:26:55,739 --> 00:26:57,824
ولكن بدرجة أكبر فحسب

216
00:26:58,701 --> 00:27:02,662
عنيف وقاسي، يتركني بعيداً
حتى بدون بطاقة بريدية

217
00:27:02,746 --> 00:27:03,822
بعيداً ليس بعد الآن

218
00:27:05,374 --> 00:27:08,073
كوكتيلات في منزلي
ثمانية تقريباً، لكلانا فقط

219
00:27:09,169 --> 00:27:11,072
أنا أعشق هذا

220
00:27:11,797 --> 00:27:14,132
لو أمكننني أن أثق بنفسي فحسب

221
00:27:14,216 --> 00:27:17,323
مثل (موني بيني) القديمة
خط "بريطانيا" الأخير للدفاع

222
00:27:18,178 --> 00:27:21,072
من الأفضل أن تدخل
إنه يدير سفينة ضيقة جداً اليوم

223
00:27:40,075 --> 00:27:42,822
"أنا أعفيك من عملية "بيدلام" يا "007

224
00:27:43,078 --> 00:27:45,323
(ولكن يا سيدي، فـ (بلوفيلد
شيء واجب عليّ لفعله

225
00:27:45,831 --> 00:27:47,823
كان لديك سنتين للنيل منه

226
00:27:48,125 --> 00:27:52,073
أهذا يعني بأنّك فقدت ثقتك بي؟ -
... "أنا على علم بمواهبك يا "007 -

227
00:27:52,379 --> 00:27:55,840
ولكن رخصة القتل عديمة الفائدة
ما لم تحدد الهدف

228
00:27:55,924 --> 00:27:58,676
... سيدي -
سأجد لك مهمة مناسبة لك أكثر -

229
00:27:58,761 --> 00:28:01,054
... سيدي، في ظل الظروف الحالية -
هذا هو كل شيء -

230
00:28:10,272 --> 00:28:12,148
تلك كانت مقابلة سريعة

231
00:28:12,232 --> 00:28:16,277
... كيف يمكن للفتاة أن تحافظ على جاذبيتها -
(دوني مذكرة، من فضلكِ يا (موني بيني -

232
00:28:19,198 --> 00:28:19,823
(جاهزة يا (جيمس

233
00:28:20,532 --> 00:28:24,823
سيدي، لي الشرف لأطلب
... إن كنت ستقبل إستقالتي

234
00:28:25,496 --> 00:28:26,823
سارية المفعول على الفور

235
00:28:27,664 --> 00:28:31,074
إستقالة من ماذا؟ -
من جهاز أمن صاحبة الجلالة السري  -

236
00:28:31,377 --> 00:28:33,823
وقدميها بلطف لذلك النصب التذكاري الذي هناك

237
00:28:57,152 --> 00:28:59,695
<font color="#ff80ff">♪ أسفل شجرة المانجو ♪</font>

238
00:28:59,780 --> 00:29:04,826
<font color="#ff80ff">كنا أتينا أنا وحبيبتي ♪
♪ لكي نشاهد القمر</font>

239
00:29:21,260 --> 00:29:21,774
آسف يا سيدتي

240
00:29:27,975 --> 00:29:30,774
صفر صفر سبعة" ، (جيمس) بوند هنا" -
(إنه يريدك يا (جيمس -

241
00:29:43,115 --> 00:29:44,524
تمت الموافقة على الطلب

242
00:29:57,546 --> 00:30:00,025
تمت الموافقة على الطلب
وحتى بدون ندم

243
00:30:00,466 --> 00:30:02,026
ماذا كنت توقع؟
وسام الفروسية؟

244
00:30:03,635 --> 00:30:04,525
لماذا لا تقرأه؟

245
00:30:07,556 --> 00:30:08,497
إجازة أسبوعين؟

246
00:30:09,516 --> 00:30:12,643
حسناً، أنت لم ترد الإستقالة فعلاً
ألست كذلك؟

247
00:30:13,437 --> 00:30:16,147
موني بيني)، ما الذي سافعل بدونكِ؟)

248
00:30:16,940 --> 00:30:19,775
مشكلتي هي أنك لا تفعل أي شيء معي قطّ

249
00:30:19,860 --> 00:30:22,069
إنه موعد، في اللحظة التي أعود فيها

250
00:30:22,154 --> 00:30:25,072
إلى أين أنت ذاهب؟  -
لمكان ما للإسترخاء فيه فحسب -

251
00:30:26,033 --> 00:30:26,997
معسكر على الشاطيء

252
00:30:32,539 --> 00:30:36,000
ماذا كنت سأفعل بدونكِ
يا آنسة (موني بيني)؟ شكراً لكِ

253
00:30:56,021 --> 00:30:57,497
(صباح الخير يا (ميغيل

254
00:31:21,004 --> 00:31:24,382
! (تيريزا)
لقد مرت فترة طويلة لم أركِ فيها

255
00:31:29,846 --> 00:31:31,722
نعم، جيد جداً  -
ها هي (تريسي) هناك  -

256
00:31:31,807 --> 00:31:32,695
ماذا؟ -
(تريسي)  -

257
00:31:33,433 --> 00:31:35,695
أين هي؟
إنها هناك

258
00:31:36,770 --> 00:31:38,945
! (تيريزا) -
عيد ميلاد سعيد يا أبي -

259
00:31:39,856 --> 00:31:42,775
كونكِ هنا، فستجعلي الأمور جميلة
أنتِ تبدين رائعة

260
00:31:42,859 --> 00:31:44,695
هناك شخص أريدكِ أن تقابليه
تعالي

261
00:31:45,195 --> 00:31:47,695
سلام، (أوليمب)، كيف حالكِ؟  -
من الجيد أنكِ عُدتِ -

262
00:31:50,242 --> 00:31:51,694
أنتِ تبدين رائعة -
شكراً -

263
00:31:52,452 --> 00:31:54,328
صباح الخير -
صباح الخير -

264
00:31:54,413 --> 00:31:57,748
سيد (بوند)، هل لي أن
(أعرفك على إبنتي؟ (تيريزا

265
00:31:57,833 --> 00:31:58,943
أهلاً بالكونتيسة

266
00:31:59,376 --> 00:32:02,837
لقد تقابلنا أنا والسيد (بوند) من قبل -
ولكن في كل مرة يتجدد فيها اللقاء فهذه متعة -

267
00:32:04,506 --> 00:32:06,944
السيدة تقوم بإحساس
واحد للترحيب دائماً

268
00:32:10,887 --> 00:32:12,444
إنها تحبك، يمكنني رؤية هذا

269
00:32:13,056 --> 00:32:14,694
عليك أن تعطيني إسم طبيب العيون خاصتك

270
00:32:21,315 --> 00:32:22,195
رائع

271
00:32:23,066 --> 00:32:25,484
لم أكن أعرف بأن السيد (بوند) يعرف أبي

272
00:32:25,569 --> 00:32:28,487
هناك العديد من الأمور بشأن
السيد (بوند) والتي لا يعرفها

273
00:32:28,572 --> 00:32:31,194
ربما سيكون من المثير للإهتمام
لحضور المدرسة الليلية ربما

274
00:32:38,165 --> 00:32:40,444
أبي ينوي فعل أمر ما
وأنا متأكدة من هذا

275
00:32:41,293 --> 00:32:43,794
(والدكِ يحبكِ كثيراً يا ( تريسي

276
00:32:43,879 --> 00:32:47,194
أيّاً كان ما سيقوم بترتيبه
فأعرف بأنه من أجل سعادتكِ

277
00:32:48,925 --> 00:32:51,694
ما الذي رتبه أبي؟

278
00:33:07,190 --> 00:33:07,985
(سيد (بوند

279
00:33:08,070 --> 00:33:08,693
شكراً لك

280
00:33:09,821 --> 00:33:11,697
شكراً لك -
عودة سعيدة  -

281
00:33:11,782 --> 00:33:14,158
فلنأمل بأن أفضل السنوات
ما زالت ستأتي على ما آمل

282
00:33:14,242 --> 00:33:16,327
إسمح لي

283
00:33:16,411 --> 00:33:17,912
ما الذي تفعله هنا؟

284
00:33:17,996 --> 00:33:20,204
نعم
أهذه كانت هي طريقة والدكِ لدعوتي؟

285
00:33:20,624 --> 00:33:22,750
السيد (بوند) وأنا ناقشنا أمور العمل

286
00:33:22,834 --> 00:33:24,444
حقاً؟ -
نعم -

287
00:33:26,046 --> 00:33:28,695
لا توجد إمرأة قد تهدر الشمبانيا
الممتازة وتناقش صفقة عمل

288
00:33:29,549 --> 00:33:32,193
إلا إذا بالطبع، صادف بأنها
كانت جزءاً من الترتيبات

289
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
أوليمبي)، ما الذي قلتيه؟)

290
00:33:34,721 --> 00:33:37,194
لا تلُم(أوليمبي) يا أبي
أنا لست إبنتك من فراغ

291
00:33:37,641 --> 00:33:39,725
إكتشفت تشابهاً عائلياً معيناً

292
00:33:39,810 --> 00:33:42,694
أقترح بأن تراجع شروط
(عقدك يا سيد (بوند

293
00:33:43,271 --> 00:33:46,941
ستجد بأن مسؤوليتك غالية للغاية  -
ها هي أخطاؤك -

294
00:33:47,025 --> 00:33:48,275
أبي -
نعم؟ -

295
00:33:48,360 --> 00:33:51,570
السيد (بوند) يريد معلومات -
أتساءل هن الذي تتحدثين عنه   -

296
00:33:51,655 --> 00:33:54,907
لطالما علمتني دائماً بأن المضيف
... الجيد يلبي متطلبات ضيفه

297
00:33:54,991 --> 00:33:57,702
وبدون إلتزام

298
00:33:59,538 --> 00:34:02,692
وبعد ذلك؟ -
لست متأكد بأن الإلتزام هي الكلمة الصحيحة -

299
00:34:02,958 --> 00:34:03,943
أخبره يا أبي

300
00:34:04,668 --> 00:34:05,943
أخبره عمّا يريد معرفته

301
00:34:06,712 --> 00:34:09,693
! الآن -
(من فضلكِ، من فضلكِ يا (تيريزا  -

302
00:34:09,923 --> 00:34:12,341
إنها مُجرد إحتمالات
ولا شيء مؤكد

303
00:34:12,426 --> 00:34:14,694
أخبره يا أبي
وإلا فلن تراني مُجدّداُ أبداً

304
00:34:21,810 --> 00:34:22,194
حسناً

305
00:34:24,615 --> 00:34:25,118
حسناً

306
00:34:26,356 --> 00:34:30,368
قد يكون هناك صلة بين ذلك
... الرجل (بلوفيلد) والمحامي

307
00:34:31,153 --> 00:34:33,446
"الذي لدية مكاتب في "بيرن" في "سويسرا

308
00:34:34,990 --> 00:34:37,283
(إسمة (غومبولد -
غومبولد)؟) -

309
00:34:37,367 --> 00:34:39,368
في "بيرن" في "سويسرا"؟ -
(نعم يا (غومبولد  -

310
00:34:40,036 --> 00:34:43,914
إذن، فالآن يا سيد (بوند) أنت
لن تكون بحاجة لتهتم بي

311
00:34:43,999 --> 00:34:44,867
غلطة أخرى

312
00:34:46,293 --> 00:34:48,377
لطالما كانت طفلة متهورة دائماً

313
00:34:49,004 --> 00:34:49,618
أنا آسف

314
00:34:51,256 --> 00:34:52,181
إلى أين ذهب؟

315
00:35:00,265 --> 00:35:00,680
(تريسي)

316
00:35:08,523 --> 00:35:08,930
(تريسي)

317
00:35:10,066 --> 00:35:12,430
تعلمت دائماً بأن هذه
... الأخطاء لا بد بأن تُعالج

318
00:35:13,862 --> 00:35:15,429
... وخصوصاً بين الأصدقاء

319
00:35:20,327 --> 00:35:21,679
أو الأحبة

320
00:35:22,078 --> 00:35:27,875
<font color="#ff80ff">♪ لدينا كل الوقت ♪</font>

321
00:35:27,959 --> 00:35:31,378
<font color="#ff80ff">♪ الذي في العالم ♪</font>

322
00:35:32,547 --> 00:35:38,385
<font color="#ff80ff">♪ الوقت الكافي لتتكشف الحياة ♪</font>

323
00:35:38,470 --> 00:35:43,682
<font color="#ff80ff">♪ كل الأشياء الثمينة التي تكمن في الحب ♪</font>

324
00:35:44,184 --> 00:35:49,438
<font color="#ff80ff">♪ لدينا كل الحب ♪</font>

325
00:35:49,523 --> 00:35:53,692
<font color="#ff80ff">♪ الذي في العالم ♪</font>

326
00:35:54,820 --> 00:35:57,863
<font color="#ff80ff">♪ إن كان هذا هو كل ما نمتلكه ♪</font>

327
00:35:57,948 --> 00:36:00,491
<font color="#ff80ff">♪ فستعرف هذا ♪</font>

328
00:36:00,575 --> 00:36:03,160
<font color="#ff80ff">♪ لا نحتاج لأكثر من هذا ♪</font>

329
00:36:06,039 --> 00:36:11,377
<font color="#ff80ff">♪ كل خطوة بطريقنا ♪</font>

330
00:36:12,045 --> 00:36:15,965
<font color="#ff80ff">♪ ستجدنا ♪</font>

331
00:36:17,300 --> 00:36:22,638
<font color="#ff80ff">♪ بكل الإهتمام الذي في العالم ♪</font>

332
00:36:22,722 --> 00:36:26,809
<font color="#ff80ff">♪ بعيد خلفنا كثيراً ♪</font>

333
00:36:27,686 --> 00:36:33,524
<font color="#ff80ff">♪ لدينا كل الوقت ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ الذي في العالم ♪</font>

334
00:36:33,608 --> 00:36:36,485
<font color="#ff80ff">♪ الذي في العالم ♪</font>

335
00:36:36,570 --> 00:36:39,071
<font color="#ff80ff">♪ من أجل الحب فحسب ♪</font>

336
00:36:39,698 --> 00:36:41,991
<font color="#ff80ff">♪ ولا شيء زيادة ♪</font>

337
00:36:42,075 --> 00:36:44,076
<font color="#ff80ff">♪ ولا شيء أقل ♪</font>

338
00:36:44,160 --> 00:37:18,611
<font color="#ff80ff">♪ الحب فحسب ♪</font>

339
00:37:24,743 --> 00:37:27,661
سأرى هذا الموعد
ومن ثم سألحق بك

340
00:37:27,746 --> 00:37:30,130
قصة حياتنا يا (جيمس)؟ -
أبقي "المارتينيي" خاصتي باردة فحسب -

341
00:38:08,870 --> 00:38:11,997
سأعود خلال ساعة -
شهية طيبة يا سيدي -

342
00:38:20,715 --> 00:38:22,565
لا يزال لدي بعض الأغراض لأشتريها

343
00:40:26,633 --> 00:40:30,059
مثل هذه الأغراض يجب أن تترك لوالد
الفتاة الذي يعرف ما هو الأفضل لها

344
00:40:31,054 --> 00:40:33,058
ولكن ما الذي يمكنه أن يكون
أفضل من أن تكون واقعاً بالحب؟

345
00:40:35,183 --> 00:40:37,058
السيد (بوند)، أهو... أهو واقع بحبكِ؟

346
00:40:40,146 --> 00:40:42,648
هذا يمكن أن يأتي في ذات يوم أيضاً

347
00:40:44,025 --> 00:40:46,058
الحياة قصيرة جداً
(لــ "ذات يوم" يا (تيريزا

348
00:40:47,362 --> 00:40:50,322
غداً.. غداً سأتكلم معه لوحده
رجلاً لرجل

349
00:40:50,406 --> 00:40:51,657
كلا يا أبي  -
ولمَ لا؟ -

350
00:40:51,741 --> 00:40:55,307
لا كلام، مهما حدث
فلن يكون هناك ندم

351
00:40:58,164 --> 00:40:58,558
من فضلك

352
00:41:00,458 --> 00:41:01,557
حسناً

353
00:44:18,156 --> 00:44:19,823
(مساء الخير يا (جيمس

354
00:44:19,907 --> 00:44:22,409
مساء الخير يا (هاموند)،  هل العميد بالداخل؟  -
بالتأكيد -

355
00:44:26,914 --> 00:44:28,133
نعم؟

356
00:44:29,083 --> 00:44:31,168
معذرةً يا سيدي
القائد (بوند) هنا ليراك

357
00:44:32,503 --> 00:44:34,588
حسناً، أريه طريق الدخول -
أمرك يا سيدي -

358
00:44:34,672 --> 00:44:36,133
تفضل بالدخول يا سيدي -
شكراً لك -

359
00:44:43,598 --> 00:44:46,133
صغير جداً على غير العادة
"من أجل "نيمفاليس بوليكلوريس

360
00:44:49,520 --> 00:44:53,384
لم أكن على دراية بأن خبرتك
"متضمنة "حرشفية الأجنحة

361
00:44:54,025 --> 00:44:56,109
على أية حال، ما الذي تفعله هنا؟
ظننت بأنك غادرت

362
00:44:56,194 --> 00:44:58,133
علم الأنساب يا سيدي
موضوع ساحر

363
00:44:58,821 --> 00:45:03,158
(صادف بأنّني وجدت رسالة من (جيبرودر غومبولد
... "من المحامي من "سويسرا

364
00:45:03,242 --> 00:45:05,383
إلى الكونت (بالثيزر دي بيلوشامب) بالتحديد

365
00:45:06,162 --> 00:45:08,883
دي بيلوشامب)؟) -
(الشكل الفرنسي لــ (بلوفيلد -

366
00:45:10,708 --> 00:45:14,544
أنت تم إعفاؤك من عملية
بيدلام" يا" 007"، أتتذكر؟"

367
00:45:14,629 --> 00:45:16,505
إفترضت بأنك لن تتخلّى عنّي يا سيدي

368
00:45:16,880 --> 00:45:19,132
... هذه نسخة من الرسالة

369
00:45:19,217 --> 00:45:21,133
إلى كليتنا الحربية
... "في مدينة "لندن

370
00:45:21,969 --> 00:45:25,632
بالطلب الذي يحاولون ترسيخه
... (معنونة إلى (دي بيلوشامب

371
00:45:26,641 --> 00:45:29,632
... (والسيد (هيلاري براي) أجاب (غومبولد

372
00:45:30,144 --> 00:45:33,383
وإقترح بأنه يجب أن يجتمع
مع (دي بيلوشامب) شخصياً

373
00:45:33,564 --> 00:45:37,150
والآن، أنا أخذت رخصة بحرية بالفعل يا سيدي
... للعمل بالكلية على هذا

374
00:45:37,235 --> 00:45:40,134
مستخدماً فحص شجرة نسب
... عائلتي الخاصة كغطاء

375
00:45:40,279 --> 00:45:43,365
وأنا أيضا كنت أقرأ على
الجانب التقني من شعارات النبالة

376
00:45:43,449 --> 00:45:45,909
السيد (هيلاري براي)، من فضلك -
(القائد (بوند -

377
00:45:45,993 --> 00:45:46,633
نعم يا سيدي

378
00:45:47,328 --> 00:45:50,882
لذلك، إذا وافق على الإجتماع
فيمكنني العمل كممثل للكلية

379
00:45:52,458 --> 00:45:52,882
تعال

380
00:45:54,669 --> 00:45:56,634
مساء الخير -
(مساء الخير يا سيد (هيلاري -

381
00:45:57,255 --> 00:46:03,176
(ألقِ نظرة على هدعني آخذ معطفك، أذرع السير (توماس بوند
بارونييت) من "بيكهام" مات سنة 1734)

382
00:46:03,261 --> 00:46:05,137
الفضي على شركة "شيفرون" للرمل

383
00:46:05,221 --> 00:46:06,132
ثلاثة تطريزات

384
00:46:06,764 --> 00:46:09,132
شعار جيد، صحيح؟
"العالم ليس كافياً"

385
00:46:09,308 --> 00:46:12,133
أنت تقوم بعمل رائع -
(شكراً لك يا سيد (سابل بازيليسك -

386
00:46:12,687 --> 00:46:15,133
(تتبعنا خطك رجوعاً إلى السير (أوثو لو بون

387
00:46:15,523 --> 00:46:20,883
أقيمت في قصر إقطاعي "ويكمبريوكس" من قبل
"أجر الفارس من إيرل "ثانيت 1387

388
00:46:21,279 --> 00:46:22,633
نحن محظوظين

389
00:46:23,030 --> 00:46:27,451
"غومبولد) إتصل هاتفياً من "بيرن)
ليقول بأن زبونه وافق على رؤيتي

390
00:46:27,535 --> 00:46:29,411
أتقصدني أنا؟ -
نعم، أنت  -

391
00:46:29,912 --> 00:46:34,040
ولكن يا قائد (بوند)، أنا قادر
... على قبول هذا المكر فقط

392
00:46:34,125 --> 00:46:36,626
لو كانت المسألة على درجة
عالية من الأهمية الوطنية

393
00:46:36,711 --> 00:46:39,754
أنا لم أبالغ
إدارتنا ستقدر مساعدتك

394
00:46:39,839 --> 00:46:44,301
حسناً إذن. لقد رتبت لأضيع نفسي
"بين الكنائس في "بريتاني

395
00:46:44,385 --> 00:46:46,636
أريد أن أعمل مسحاً نحاسيّاً
هناك على أية حال

396
00:46:46,721 --> 00:46:50,599
إلى أين سأذهب من أجل هذا الإجتماع؟ -
حسناً، إنهم يريدون وصفاً لي -

397
00:46:50,683 --> 00:46:54,311
تم تعديله ببراعة لصالحني -
نعم -

398
00:46:54,395 --> 00:46:57,272
سيرسلون الوقت والمكان
... من حيث سأكون

399
00:46:57,356 --> 00:46:58,883
رصين"، كما وصفوا هذا"

400
00:46:59,484 --> 00:47:02,133
هذا ليس أسلوبنا بهذه الأمور
... ولكن في الظروف الحالية

401
00:47:02,945 --> 00:47:07,133
يبدو بأنهم يتشككون  -
كلا، كلا، كلا، ليس شكً، بل حذر فحسب -

402
00:47:07,825 --> 00:47:10,382
لم يكن هناك إعتراض
على أجري مقابل ألف عبقري

403
00:47:11,579 --> 00:47:15,749
أيمكن أن يكون إدعائهم أصلياً؟  -
صعب القول، فطرقنا قاسية  -

404
00:47:15,833 --> 00:47:20,383
نحن لن نتكلم أبداً حتى نكون متأكدين
... بأنه ليس هناك خطأ من جانبنا، أو

405
00:47:21,005 --> 00:47:24,633
الإحتيال على أيّ شخص آخر  -
أتمنى بأنني ألتزم بمستوياتك العالية  -

406
00:47:24,800 --> 00:47:29,633
نقطتنا الطبيعية المساعدة الحقيقية قد تكون
بأن الـ (دي بيلوشامب) الحقيقي بدون شحمات أذن

407
00:47:30,139 --> 00:47:33,642
هذا ليس الأمر الذي نعتمد عليه
بالطبع، ولكن يمكن أن يساعد

408
00:47:33,726 --> 00:47:36,478
بدون شحمات أذن -
"يمكنك أن تدعوه إلى "أوغسبيرغ -

409
00:47:36,562 --> 00:47:39,731
الــ (دي بيلوشامب) كانوا
يأتون من هناك لعقود

410
00:47:39,815 --> 00:47:42,817
نعم، أنا أود أن ابعده
"بعيداً عن "سويسرا

411
00:48:29,240 --> 00:48:31,992
سير (هيلاري براي)، (بارونييت)؟ -
نفس الشيء يا سيدتي العزيزة  -

412
00:48:32,076 --> 00:48:35,870
(أنا (فراولين إرما بونت
السكرتيرة الشخصية للكونت

413
00:48:35,955 --> 00:48:40,166
هل كانت رحلتك جيدة؟  -
كلا، لا تطاق، أخشى بأنّني لست مسافراً جيداً  -

414
00:48:40,251 --> 00:48:41,300
أنا آسفة

415
00:48:42,211 --> 00:48:44,300
غرونثر) سيأخذ أمتعتك) -
كلا، يمكنني تدبر هذا -

416
00:48:44,305 --> 00:48:46,300
أنا ساخذه -
جيد جداً -

417
00:48:46,924 --> 00:48:48,592
أتعرف "سويسرا" يا سير (هيلاري)؟

418
00:48:48,676 --> 00:48:50,635
... (أخشى بأنّني لا أعرفها يا (فراولين -
(بونت) -

419
00:48:50,720 --> 00:48:54,514
بونت). إسم مثير بالنسبة لأخصائية)
بعلم الأنساب، أأنتِ من عائلة بحرية؟

420
00:48:54,599 --> 00:48:56,057
عائلة البحرية؟

421
00:48:56,142 --> 00:48:59,956
إنه تعبير ملاحي، كما ترين، ويعني
الأجزاء المتهدلة أو المنتفخة من الشراع

422
00:49:00,146 --> 00:49:02,647
لا شيء شخصي بالطبع -
مثير للإهتمام -

423
00:49:02,732 --> 00:49:05,191
أتتكلم الألمانيّة؟
أخشى بأنّني لا أتكلمها -

424
00:49:05,276 --> 00:49:07,527
الفرنسيّة؟ -
القليل. إلى أين سنذهب؟ -

425
00:49:07,612 --> 00:49:09,863
لن يخيب ظنّك
تفضل من فضلك

426
00:49:13,743 --> 00:49:15,405
مثل البقّ في البساط
صحيح؟

427
00:49:16,162 --> 00:49:19,080
أأنت مرتاح؟ -
(نعم، بالتأكيد يا (فراولين -

428
00:49:19,165 --> 00:49:21,406
كرمك غالب على كل شيء -
جيد -

429
00:49:51,030 --> 00:49:53,114
هيا، هيا

430
00:49:58,954 --> 00:50:01,247
هيا، هيا

431
00:50:03,501 --> 00:50:05,585
إذن، فنحن بمنتصف الطريق

432
00:50:05,670 --> 00:50:07,545
والآن، سنقوم بتحليق بسيط

433
00:50:07,630 --> 00:50:11,257
لم يسبق لي أن كنت بأحد من هذه من قبل قط -
(لا بد بأن غليونك وقع يا سيد (بوند -

434
00:50:11,342 --> 00:50:12,935
أتعني فقدت الوعي؟

435
00:50:13,969 --> 00:50:14,435
آمل هذا

436
00:50:15,930 --> 00:50:20,266
(إنتبه لرأسك يا سيد (هيلاري -
من فضلك، إربط حزام الأمان خاصتك -

437
00:50:27,650 --> 00:50:29,435
والآن، سنذهب لأعلى جبال الألب

438
00:51:12,987 --> 00:51:15,254
هذا هو الضرر الناجم عن الإنهيار الجليدي

439
00:51:36,886 --> 00:51:39,254
هل تستمتع بالتزحلق
أم بالزلاجة ربما؟

440
00:51:39,972 --> 00:51:42,140
... (أنا لست رجلاً رياضياً يا (فرولاين

441
00:51:42,850 --> 00:51:44,350
حتى عندما أكون بأفضل حالاتي

442
00:51:45,770 --> 00:51:47,854
هل تحس بدوار الجو؟

443
00:52:06,791 --> 00:52:11,795
إلى الحد الأعلى هناك فهو للعامة
ومن هنا إلى الأعلى فسيكون خاص تماماً

444
00:52:11,879 --> 00:52:14,088
... لا أحد، لا أحد مطلقاً

445
00:52:14,173 --> 00:52:16,752
قد يعبر من هنا بدون إذن من الكونت

446
00:52:17,760 --> 00:52:21,502
"هذا هناك معهد "بيلوشامب
لأبحاث الحساسية

447
00:52:23,766 --> 00:52:26,004
أيّ نوع من الحساسية؟ -
... كل الانواع -

448
00:52:26,602 --> 00:52:30,254
مثل حمّى القش
... أو المرض المسبب بالمحار

449
00:52:30,898 --> 00:52:33,066
أو عدم القابلية لأكل اللحم

450
00:52:33,150 --> 00:52:35,276
الكونت متخصص عظيم بهذا المجال

451
00:52:44,411 --> 00:52:48,414
سأكون مسروراً لأضع قدماي على الأرض -
ليس على الأرض، بل على الثلوج  -

452
00:53:24,243 --> 00:53:27,370
فرولاين)، عليّ أن أحذركِ)
الأسلحة توترني للغاية

453
00:53:27,454 --> 00:53:30,335
إنها لكي تبعد الجواسيس
عن شركات المنتجات الكيمياوية

454
00:53:30,708 --> 00:53:34,210
في العديد من الأوقات بالفعل
حاولوا سرقة إكتشافاتنا

455
00:53:34,295 --> 00:53:36,880
نعم
نحن نعيش في عالم جشع وخداع

456
00:53:36,964 --> 00:53:39,584
هنا، على الأقل، لا يوجد جشع -
حقاً؟ -

457
00:53:39,925 --> 00:53:43,085
(معهد "بيلوشامب" ليس للربح يا سير (هيلاري

458
00:53:44,805 --> 00:53:47,473
الكونت يقوم بعمله من أجل البشرية

459
00:53:47,558 --> 00:53:49,335
حسناً
أنا سعيد للغاية لسماع هذا

460
00:53:49,518 --> 00:53:52,520
إنه يريد أن يترك أثره على العالم بأكمله

461
00:53:52,605 --> 00:53:54,835
متميز بالطموح -
متميز؟ -

462
00:53:55,608 --> 00:53:57,082
إنسان حقيقي

463
00:53:58,319 --> 00:54:01,112
سابقاً كان نادياً رياضياً
... إفتتح للعامّة

464
00:54:01,196 --> 00:54:05,585
أما الآن، فهو من ممتلكات الكونت
الذي أعطاه إلى البحوث العلمية

465
00:54:06,201 --> 00:54:08,585
(جوزيف)، السير (هيلاري براي)
سيأخذ الرقم أربعة

466
00:54:09,079 --> 00:54:13,291
أنا سأريه لك هناك بعدما
ياخذك (غرنثر) للفحص الطبي

467
00:54:13,375 --> 00:54:17,084
أنا بأفضل حال الآن  -
... (أنت ضيف الشرف خاصتنا يا سير (هيلاري -
شكراً لكٍ -

468
00:54:17,880 --> 00:54:20,333
... وبعد تجربتك في المروحية

469
00:54:20,591 --> 00:54:23,217
فلا بد بأن نتأكد بأنك بخير مُجدّداً

470
00:54:23,302 --> 00:54:26,834
((غنثر)، خذ السير (هيلاري إلى الطبيب (فون سان) -
(حاضر يا (فرولاين -
****

471
00:54:33,395 --> 00:54:34,687
المدير من فضلك

472
00:54:38,609 --> 00:54:40,693
نعم؟ -
لقد جاء الإنجليزي -

473
00:54:40,778 --> 00:54:43,084
زوديه بالراحة العادية -
حاضر -

474
00:54:44,657 --> 00:54:45,585
... لديك عشرة دقائق

475
00:54:46,825 --> 00:54:48,835
وبعد ذلك خذها للرقم أربعة -
حاضر -

476
00:54:55,334 --> 00:54:58,753
إن أردت أي شيء من أجل راحتك
... فعليك أن تضغط على هذا الزرّ

477
00:55:00,047 --> 00:55:02,257
والمرافق سيأتي  -
يا له من ترحيب حار جداً. شكراً لكِ -

478
00:55:03,384 --> 00:55:06,386
... عليك أيضا أن تتصل ليفتح الباب

479
00:55:06,512 --> 00:55:09,555
عندما تريد الرحيل -
... ترتيبات معقدة -

480
00:55:09,682 --> 00:55:11,933
... لنوقف هؤلاء المرضى من ترك غرفهم

481
00:55:12,059 --> 00:55:15,061
وإزعاج بعضهم البعض
عندما عليهم أن يرتاحوا

482
00:55:15,187 --> 00:55:18,564
الكونت يؤمن بقوة للغاية
بالراحة بدون إزعاج

483
00:55:18,691 --> 00:55:21,901
يا له من رجل حكيم، متى يمكنني رؤيته؟
فلدينا الكثير لمناقشته

484
00:55:22,027 --> 00:55:24,654
(سيرسل بطلبك يا سير (هيلاري
... عندما يكون مستعداً

485
00:55:24,738 --> 00:55:28,616
وفي هذه الأثناء، أريدك أن تنضم إليّ
في غرفة "ألباين" قبل العشاء

486
00:55:29,910 --> 00:55:31,585
غرفة "ألباين"؟ -
نعم -

487
00:55:31,912 --> 00:55:34,706
غنثر) سيأتي من أجلك)
هل نقول في الساعة السابعة؟

488
00:55:34,790 --> 00:55:36,249
شكراً لكِ

489
00:57:20,896 --> 00:57:22,545
فرولاين بونت) ستستقبلك)

490
00:57:50,384 --> 00:57:52,176
عصير طماطم بالكثير من الليمون

491
00:57:52,261 --> 00:57:53,386
إحم، إحم

492
00:57:56,849 --> 00:58:00,477
(سير (هيلاري
من فضلك، تعال لمقابلة مرضانا

493
00:58:01,061 --> 00:58:04,105
يا سيدات، هذا هو السير
هيلاري براي)، البارون)

494
00:58:04,231 --> 00:58:06,983
كيف حالك؟ -
إنه أخصائي مشهور بعلم الأنساب -

495
00:58:07,067 --> 00:58:10,444
ستتناول شراباً، صحيح؟ -
من فضلك، تعال وإجلس -

496
00:58:10,571 --> 00:58:11,604
كيف حالكنّ؟

497
00:58:12,114 --> 00:58:13,002
شكراً لكِ

498
00:58:13,907 --> 00:58:16,576
ما  هو "بارونيت"؟ -
إنه نوع من البارون دون المستوى -

499
00:58:16,702 --> 00:58:18,911
يا لها من خيبة الأمل -
... حسناً -

500
00:58:19,037 --> 00:58:21,914
أنا لا أعني بأنك دون المستوى
بل أعني اللقب

501
00:58:22,040 --> 00:58:24,834
نعم، ولكن ما أخصائي بعلم الأنساب؟
ماذا يكون هذا؟

502
00:58:24,918 --> 00:58:29,422
كلمة "بومي" للأطباء كبار سن -
(إذن، فهو هنا ليعالج (فرولاين بون -

503
00:58:29,548 --> 00:58:32,049
إنتبهي، فلديها آذان مثل آذان الفيل

504
00:58:32,134 --> 00:58:36,387
ماذا ستشرب يا سيدي؟ -
ويسكي شعير وكأس ماء من فضلك -

505
00:58:36,471 --> 00:58:39,140
أنا آسفة لأنّني كنت وقحة للغاية
بشأن مسألة البارون

506
00:58:39,266 --> 00:58:41,253
أنتِ وصفتِ وصفاً دقيقاً للغاية

507
00:58:42,436 --> 00:58:44,502
تفضل يا سيدي -
شكراً لك -

508
00:58:45,731 --> 00:58:47,899
إنها متعة ليكون عندنا
هنا رجل لمرة واحدة

509
00:58:47,983 --> 00:58:52,486
أتعنين بأنه لا يوجد هنا رجال آخرين؟ -
الموظفون فقط، وأنت لا تستطيع حسابهم -

510
00:58:52,613 --> 00:58:54,989
نحن لن نناقش علاقات العيادة

511
00:58:55,115 --> 00:58:58,034
ولكن ما هو معنى أخصائي بعلم الأنساب؟
هلّا أخبرني أحدكم؟

512
00:58:58,118 --> 00:59:00,870
سيكون من دواعي سروري إخبارك -
إذن؟ -

513
00:59:00,954 --> 00:59:03,251
علم الأنساب هو كل شيء
عن الأسلاف والعائلات

514
00:59:03,957 --> 00:59:07,293
أعني، قد يكون من السهولة
... أن أيّ واحدة منكنّ هنا

515
00:59:07,419 --> 00:59:09,002
لها صله قرابة بالبيت الملكي

516
00:59:09,588 --> 00:59:11,752
إن أمكننا العودة للماضي بما
... فيه من الكفاية لمعرفة هذا

517
00:59:12,633 --> 00:59:14,258
لو تخبرنني بأسمائكنّ

518
00:59:14,343 --> 00:59:17,252
نحن لا نستخدم الألقاب هنا
إنها قاعدة في العيادة

519
00:59:17,763 --> 00:59:19,503
أنا آسف للغاية
لم أكن أعرف هذا

520
00:59:20,641 --> 00:59:22,502
تعال، حان وقت العشاء

521
00:59:23,101 --> 00:59:26,857
جدولنا صارم، وكذلك حميتنا

522
00:59:27,147 --> 00:59:30,691
سير (هيلاري)، تفضل بالجلوس هناك لو سمحت
(بين (هيلين) و (روبي

523
00:59:30,817 --> 00:59:33,945
أخشى بأنّه ليس لديّ الكثير
لأفعله مع الشابات أبداً

524
00:59:34,029 --> 00:59:35,502
"أنا طلبت شريحة لحم "بيز غلوريا

525
00:59:36,823 --> 00:59:40,003
أتمنى بأن تستمتع بها -
شكراً لكِ. أنا متأكد بأنّني سأستمتع -

526
00:59:47,334 --> 00:59:50,751
أأنت هنا من أجل عيد الميلاد المجيد يا سير (هيلاري)؟ -
حسناً، ربما يكون كذلك -

527
00:59:51,213 --> 00:59:55,341
جيد، إذن، يمكننا أن نحظى بحفلة قبل أن تذهب -
هذا النوع من الأشياء ليس ضمن برنامجي بالضبط  -

528
00:59:55,968 --> 00:59:57,593
! لذيذ

529
00:59:57,678 --> 01:00:00,554
أنا كنت أكره الدجاج
فلطالما يصيبني بالقرف

530
01:00:00,681 --> 01:00:03,015
كان في كل مكان
وأنت ستفاجأ أين

531
01:00:03,141 --> 01:00:07,186
البطاطا فعلت بي هذا.وأنا أعشقها الآن -
لا تواريخ طبية، من فضلكنّ  -

532
01:00:10,399 --> 01:00:15,319
يا فتيات، أنا متأكدة بأن السير (هيلاري) يريد
"أن يخبرنا عن كلية الأسلحة في "لندن

533
01:00:15,404 --> 01:00:17,863
(تفضل يا سير (هيلاري
أخبرنا من فضلك

534
01:00:17,990 --> 01:00:21,534
إن كنتم ستستمتعون بهذا فعلاً -
من فضلك، نعم -

535
01:00:21,660 --> 01:00:23,411
هلّا بدأت؟

536
01:00:24,371 --> 01:00:27,039
! مُذهل -
أخبرنا بكل شيء عن هذا -

537
01:00:27,165 --> 01:00:29,625
... كلية "هيلارد" أو كلية الأسلحة

538
01:00:29,710 --> 01:00:32,962
تتكون من ثلاثة عشرة عضواً
... من أعضاء العائلة الملكية

539
01:00:33,046 --> 01:00:36,632
معينة من قبل الملك
... لتدير أنساب النبلاء

540
01:00:36,717 --> 01:00:39,531
كالأمور الرسمية والأخرى -
حسناً -

541
01:00:40,387 --> 01:00:43,097
الأعضاء الثلاثة عشر
... مقسمين إلى ثلاثة أصناف

542
01:00:43,682 --> 01:00:46,282
الملوك، الحكام والسعاة

543
01:00:47,269 --> 01:00:50,396
ألقابهم ومكاتبهم من
... العصر القديم العظيم

544
01:00:51,023 --> 01:00:56,531
عندما أخبركم عن أول ملك
... الأسلحة، أُنشيء في عام 1334

545
01:00:57,362 --> 01:01:01,282
وحاكم "سامرسيت" الأول في 1448

546
01:01:02,576 --> 01:01:07,163
والآن، عندما نرخص لشعار النبالة
فيمكن أن يتضمن كل أنواع الأشياء المضحكة

547
01:01:07,247 --> 01:01:11,459
الأقمار الهلالية، مشابك حديدية
... الوحوش النائمة، المتفشية

548
01:01:11,585 --> 01:01:13,419
... "الحانات، "بيزانت

549
01:01:13,545 --> 01:01:15,280
من فضلك، ما هو "البيزانت"؟

550
01:01:16,631 --> 01:01:18,466
الكرات الذهبية

551
01:01:20,469 --> 01:01:24,305
لقد أحضرت كتاباً على الموضوع
... يوجد صورة لشعاري الخاص في الواقع

552
01:01:25,030 --> 01:01:26,557
... والذي يتضمن أربعة منها

553
01:01:28,435 --> 01:01:30,282
إن كنتِ تهتمي برؤيتها

554
01:01:30,645 --> 01:01:32,772
.... أود هذا، أنا في غرفة

555
01:01:32,898 --> 01:01:37,532
كلا، كلا، هو سيعطي الكتاب لي
وأنا سامرره لكل شخص تباعاً

556
01:01:39,154 --> 01:01:42,782
سيكون من العدل بهذا الشكل، نعم؟ -
(بالطبع إن كان هذا هو رأيكِ يا (فرولاين -

557
01:01:57,297 --> 01:01:59,590
أهناك أي شيء مهم يا سير (هيلاري)؟

558
01:02:01,134 --> 01:02:03,782
مُجرد تصلب بسيط في الكتف

559
01:02:04,513 --> 01:02:06,281
هذا بلا شك بسبب الإجهاد

560
01:02:08,809 --> 01:02:10,893
الكونت يريد التحدث إليه الآن

561
01:02:10,977 --> 01:02:13,229
الكونت سيراك الآن
و (غنثر) سيصطحبك

562
01:02:13,313 --> 01:02:15,531
شكراً لك
إعذرنني من فضلكنّ يا سيدات

563
01:02:18,819 --> 01:02:22,321
قد يتم علاج جميع أنواع
الحساسية التي لديكنّ بسرعة

564
01:02:24,533 --> 01:02:26,032
! يا له من رجل لطيف

565
01:02:26,952 --> 01:02:28,032
! لطيف

566
01:02:31,206 --> 01:02:33,032
بالطبع، أعرف ما الذي يتحسس منه

567
01:02:35,502 --> 01:02:37,002
كرات الذهب

568
01:03:09,035 --> 01:03:10,281
ضد التلوث

569
01:03:31,558 --> 01:03:32,618
من فضلك، إنتظر هنا

570
01:03:51,077 --> 01:03:53,370
(مساء الخير يا سير (هيلاري -
مساء الخير -

571
01:03:53,455 --> 01:03:55,581
(بالتازار)، كونت "دي بلوشامب)
***

572
01:03:56,041 --> 01:03:58,876
إن عذرتني، هذا ما أنا هنا لمعرفته

573
01:03:59,627 --> 01:04:01,962
(للتأكيد يا سير (هيلاري
لا يوجد هناك مجال للشك في الحقيقة

574
01:04:02,088 --> 01:04:03,111
من فضلك، إجلس

575
01:04:03,798 --> 01:04:07,092
لو لم يكن هناك شك، فأنا واثق بأن
جامعة الأسلحة لم تكن لترسلني

576
01:04:07,219 --> 01:04:11,430
حسناً، بما أنك هنا
فسأوضح لك كل شيء بالكامل

577
01:04:12,933 --> 01:04:16,810
... يمكن نبدأ بـ
أنا وُلدت بدون شحمات أذن

578
01:04:16,937 --> 01:04:19,861
خلقي معروف جيداً
... ويميز أسلاف "بيلوشامب"الأصليّيت، و

579
01:04:20,941 --> 01:04:24,944
مثل الشفاه الأرنبية
"أو أنف صقر الــ "ميديسيس

580
01:04:25,070 --> 01:04:28,405
هذا معروف، ولكن الحقيقة كونك
... "من أسلاف "دي بيلوشامب

581
01:04:28,490 --> 01:04:30,741
فهذا لا يجعلك الكونت السائد

582
01:04:30,825 --> 01:04:32,701
أحسه بدمي وفي عظامي

583
01:04:32,786 --> 01:04:35,746
أخشى بأن جامعة الأسلحة
..  ستطلب إثباتات قوية أكثر

584
01:04:35,830 --> 01:04:37,360
ولا بد بأن يحصلوا عليها

585
01:04:38,124 --> 01:04:43,379
لديّ كل الوثائق ذات العلاقة
سندات الملكية، شهادات الولادة والوفاة

586
01:04:43,463 --> 01:04:46,048
سيرسلونها إلى غرفتك
... لكي تتحقق منها

587
01:04:46,132 --> 01:04:49,927
وأنت عليك فقط بأن تطلب من
فرولاين بونت) أيّ ما ترغب به)

588
01:04:50,011 --> 01:04:53,389
أأنت مرتاح هنا؟ -
نعم، شكراً لك، ولكنّني مشوش بعيادتك المميزة -

589
01:04:54,860 --> 01:04:58,936
حسناً، طرق الرواد العظماء حيرت
العقول التقليدية في أغلب الأحيان

590
01:04:59,020 --> 01:05:03,315
إبتكرت علاج للحساسية
... والذي يعتمد على الحكم

591
01:05:03,441 --> 01:05:07,278
الميزان النفسي الغير معتاد
... أو بالأحرى الرقيق

592
01:05:07,362 --> 01:05:10,823
لذا، كما ترى، عليّ أن أفرض
الشروط الخاصة على مرضاي

593
01:05:10,949 --> 01:05:13,659
و... مختبراتك؟

594
01:05:13,785 --> 01:05:16,611
(العلاج ليس نفسيّاً بالكامل يا سير (هيلاري

595
01:05:16,997 --> 01:05:19,039
هناك لقاحات يجب أن تُعدّ

596
01:05:19,165 --> 01:05:22,710
اللقاحات التي يجب أن تُعدل
... لتكون مناسبة بكل حالة فردية

597
01:05:22,836 --> 01:05:24,712
لذا، كما ترى، فأنا رجل مشغول للغاية

598
01:05:24,838 --> 01:05:27,965
ربما لن أكون قادراً على إعطائك
نفس قدر الوقت الذي أتمناه

599
01:05:28,049 --> 01:05:32,111
إن أردت أن تؤكد كونك الكونت
فعليك أن تعطيني القليل من وقتك

600
01:05:32,470 --> 01:05:35,931
أحتاج لتفاصيل عن أقرباءك الأحياء
أبويك وأجدادك

601
01:05:36,016 --> 01:05:39,360
... حسناً، الوثائق التي ستراها -
يمكن أن تجيب على العديد من الأسئلة ولكن ليست كلها -

602
01:05:39,978 --> 01:05:41,360
هناك أمر آخر

603
01:05:41,688 --> 01:05:45,274
"سيكون مت المفيد للغاية أنترافقني إلى "أوغسبيرغ  -
أوغسبيرغ"؟" -

604
01:05:45,358 --> 01:05:47,818
(البيت السلالي لعائلة (دي بيلوشامب

605
01:05:47,902 --> 01:05:52,573
هناك قبور (بيلوشامب) ملحوظة
والسجلات المهمة في أرشيفات المدينة

606
01:05:52,699 --> 01:05:55,159
... إن تواجدت هناك لتساعد بنفسك

607
01:05:55,243 --> 01:05:57,453
... هذا قد لا يكون مقنعاً لفترة من الوقت

608
01:05:57,537 --> 01:06:00,205
ولكنني مصمم بأنه سيتم الإعتراف بلقبي

609
01:06:00,332 --> 01:06:04,376
واصل بحثك التمهيدي -
سأكون سعيد للبدء فوراً -

610
01:06:10,383 --> 01:06:11,861
(شكراً لك يا سير (غرنثر

611
01:07:40,098 --> 01:07:42,601
علينا جميعاً بألا نزعج الضيف

612
01:07:44,686 --> 01:07:46,618
لم تجد أي شيء
ولكن كن يقظاً

613
01:08:34,819 --> 01:08:36,747
! (سير (هيلاري -
ششش -

614
01:08:37,489 --> 01:08:38,997
أحضرت لكِ الكتاب

615
01:08:39,824 --> 01:08:42,746
الكتاب المصور؟ -
كلا، لا تشعلي الضوء

616
01:08:43,369 --> 01:08:46,497
أريد رؤية الصور  -
... ولكنك صورة بنفسك  -

617
01:08:46,581 --> 01:08:48,747
وأكثر روعة بمرتين من ضوء النار

618
01:08:49,209 --> 01:08:52,419
أنت تتصرف بغرابة بتظاهرك
بأنك لا تحب الفتيات

619
01:08:52,545 --> 01:08:55,672
حسناً، أنا لست كذلك عادة
ولكنكِ لست عاديّة

620
01:08:56,674 --> 01:08:59,760
أحمر الشفاه ذاك كان إلهاماً
وكذلك أنتِ

621
01:08:59,886 --> 01:09:01,746
! (سير (هيلاري

622
01:09:02,347 --> 01:09:04,497
(ناديني بــ ... (هيلي

623
01:09:05,099 --> 01:09:06,725
! (هيلي)

624
01:09:08,102 --> 01:09:11,730
ما هو إسمكِ؟ -
"روبي بارثليت)، من "لانكاشاير) -

625
01:09:11,856 --> 01:09:14,441
بل من خليج "موركامب"ي في الحقيقة -
كيف أتيتِ إلى هنا؟ -

626
01:09:15,568 --> 01:09:17,466
أيتوجب علينا أن نتحدث عن هذا الآن؟

627
01:09:35,088 --> 01:09:36,894
هذا صحيح

628
01:09:44,305 --> 01:09:45,555
كيف أتيتِ إلى هنا؟

629
01:09:47,600 --> 01:09:50,227
كنت أعاني من هذه الحساسية
.... السيئة من الدجاج

630
01:09:50,603 --> 01:09:54,804
فعائلتي كانت تمتلك مزرعة دجاج وكل
مرة أفعل أي شيء بها، أكاد أموت تقريباً

631
01:09:55,900 --> 01:10:00,445
الأخصائي قال بأن هناك هذه العيادة
... السويسرية الرائعة حيث سيعالجونك مجاناً

632
01:10:00,572 --> 01:10:01,805
لأنهم كانوا يجرون الأبحاث بنفس الوقت

633
01:10:05,743 --> 01:10:06,305
واصلي

634
01:10:07,287 --> 01:10:08,305
كلا، بشأن العيادة، أعني

635
01:10:10,081 --> 01:10:14,501
حسناً، الأخصائي جعلني
... "ألتقي بــ (فرولاين بروت) في "لندن

636
01:10:14,627 --> 01:10:17,462
وهي قالت بأن حالتي مثيرة للإهتمام للغاية

637
01:10:18,464 --> 01:10:19,760
كم كانت هي محقة بهذا

638
01:10:20,425 --> 01:10:21,515
! (هيلي)

639
01:10:22,468 --> 01:10:24,511
لقد تضايقت

640
01:10:24,971 --> 01:10:26,266
(كلا يا (هيلي

641
01:10:27,473 --> 01:10:29,016
هذا جزء من العلاج

642
01:10:35,356 --> 01:10:36,766
الشريط رقم سبعة

643
01:10:44,365 --> 01:10:45,016
رقم ثمانية

644
01:10:50,496 --> 01:10:53,457
<font color="#FF8000">... "أتتذكرين عندما جئتِ لهنا أول مرة"</font>

645
01:10:53,541 --> 01:10:55,459
<font color="#FF8000">"كم كنتِ تكرهين الدجاج؟"</font>

646
01:10:55,960 --> 01:10:58,462
<font color="#FF8000">"وكيف كنتِ تمرضين حتى عندما ترين دجاجة؟"</font>

647
01:10:59,464 --> 01:11:04,265
<font color="#FF8000">ولكن كل ذلك إنتهى الآن"
... "لانّني أوضحت لكِ كم كان ذلك أمراً غبياً</font>

648
01:11:04,636 --> 01:11:06,887
<font color="#FF8000">"وعلاجكِ إكتمل تقريباً"</font>

649
01:11:07,555 --> 01:11:09,516
<font color="#FF8000">... "أنا علمتكِ كيف تحبين الدجاج"</font>

650
01:11:10,183 --> 01:11:13,266
<font color="#FF8000">"وتحبين لحومها، أصواتها"</font>

651
01:11:13,978 --> 01:11:16,229
<font color="#FF8000">"نعم، علاجكِ إكتمل تقريباً"</font>

652
01:11:16,856 --> 01:11:19,733
{\an7}<font color="#FF8000">"وقريباً ستذهبي إلى الديار"</font>
! (روبي) -

653
01:11:19,859 --> 01:11:22,486
{\an7}<font color="#FF8000">... "والإعتناء بالدجاج"</font>
! روبي)، إستيقظي) -

654
01:11:22,570 --> 01:11:24,516
<font color="#FF8000">"والتي تحبينها كثيراً"</font>

655
01:11:24,739 --> 01:11:27,950
أنت تحبني قليلاً فحسب
الست كذلك يا (هيلي)؟

656
01:11:28,034 --> 01:11:28,766
روبي)؟)

657
01:11:29,369 --> 01:11:33,080
<font color="#FF8000">"عليّ أن أعلمكِ كيف تمنحينها عناية خاصة"</font>

658
01:11:33,998 --> 01:11:35,832
<font color="#FF8000">"سأقول لكِ ما الذي ستفعلينه"</font>

659
01:11:35,917 --> 01:11:38,015
! روبي)، إستيقظي) -
<font color="#FF8000">... "سأخبركِ متى"</font>

660
01:11:38,836 --> 01:11:40,921
<font color="#FF8000">... "وسأخبركِ كيف"</font>

661
01:11:42,048 --> 01:11:44,018
<font color="#FF8000">... "وبعدما تفعلين ماعلمتكِ إيّاه"</font>

662
01:11:45,426 --> 01:11:47,552
<font color="#FF8000">"فسوف تنسي هذا إلى الأبد"</font>

663
01:11:48,054 --> 01:11:49,265
<font color="#FF8000">"إلى الأبد"</font>

664
01:12:11,911 --> 01:12:14,037
هيلي)، أيها الشيطان العجوز)

665
01:12:18,793 --> 01:12:20,176
هذا أنا، صحيح؟

666
01:12:21,045 --> 01:12:22,713
هذا لا يمكن إنكاره
نعم

667
01:12:24,090 --> 01:12:25,177
كيف خرجتِ؟

668
01:12:26,926 --> 01:12:27,927
بقطعة تنظيف الأظافر

669
01:12:28,928 --> 01:12:29,926
هذا سهل للغاية

670
01:12:30,638 --> 01:12:31,927
حسناً، لم أكن لأعرف

671
01:12:35,643 --> 01:12:37,936
لقد اتيت لرؤية الكتاب
الصور، صحيح؟

672
01:12:38,062 --> 01:12:40,426
فكرة جيدة مرحة
والآن، أين وضعته؟

673
01:12:40,940 --> 01:12:43,927
حسناً
كان لدي قبل لحظات قليلة

674
01:12:44,819 --> 01:12:46,177
ربما لو أشعلنا النور  -
! كلا -

675
01:12:47,989 --> 01:12:49,427
... أنتِ صورة بنفسكِ

676
01:12:50,450 --> 01:12:52,427
وأكثر روعة بمرتين في ضوء النار

677
01:12:53,077 --> 01:12:55,177
... (ولكن يا سير (هيلاري  -
(هيلي) -

678
01:12:55,830 --> 01:12:57,676
(ولكنّني أعتقد بانك لا تحب الفتيات يا (هيلي

679
01:12:58,624 --> 01:13:01,585
عادة أنا لا أحبهنّ
ولكنك لستِ عادية

680
01:13:02,336 --> 01:13:05,964
القدوم لهنا مثل هكذا
كان إلهاماً، وكذلك أنتِ

681
01:13:06,758 --> 01:13:07,966
حسناً

682
01:13:08,092 --> 01:13:09,677
عليكِ أن تكوني كذلك -
ماذا تقول؟ -

683
01:13:10,511 --> 01:13:13,427
قلت بأنها معجزة بأن نتقابل هكذا
حتى أنّني لا أعرف إسمكِ

684
01:13:14,474 --> 01:13:17,642
... سأخبرك بكل شيء عن نفسي لاحقاً

685
01:13:19,312 --> 01:13:20,427
في الصباح

686
01:14:00,686 --> 01:14:02,312
! مرحباً

687
01:14:02,396 --> 01:14:03,742
ماذا عن توصيلة إلى القمّة؟

688
01:14:04,357 --> 01:14:06,775
هذا غير مسموح به. كله خاص

689
01:14:06,859 --> 01:14:10,992
بالتأكيد يوجد هناك مطعم، نادي رياضي
لقد رأيت إعلاناتهم من هناك

690
01:14:11,364 --> 01:14:15,158
كلها مغلقة -
منذ متى؟ لقد رأيت إعلاناتهم  -

691
01:14:15,243 --> 01:14:18,411
أنت مخطيء يا سيدي
إنناهوا من هذا منذ عدة أسابيع حتى الآن

692
01:14:18,538 --> 01:14:20,490
أنت مُحق، ولكنّني ما زلت أود الوصول للقمة

693
01:14:20,706 --> 01:14:23,741
من هنا إلى الأعلى الآن محرم
! خاص ! مغلق

694
01:14:26,254 --> 01:14:26,992
حسناً

695
01:14:52,280 --> 01:14:53,088
! مرحى

696
01:14:55,533 --> 01:14:56,836
حان وقت ذهابي الآن

697
01:14:58,703 --> 01:14:59,587
! فلنلعب

698
01:15:01,539 --> 01:15:03,582
! (سير (هيلاري -
صباح الخير -

699
01:15:03,708 --> 01:15:07,586
(صباح الخير يا سير (هيلاري
تصلب كتفك بليلة الأمس، هل شفيت منه؟

700
01:15:08,921 --> 01:15:11,338
في الوقت الحالي  -
إذن، تعال وتعافى منه معنا -

701
01:15:11,924 --> 01:15:14,176
ألن يكون نشيطاً بشكل مخيف؟ -
كلا -

702
01:15:14,260 --> 01:15:16,595
نحن سنريك -
ربما يمكنكِ أن تعلميني -

703
01:15:28,649 --> 01:15:30,567
! (هيا يا سير (هيلاري

704
01:15:30,651 --> 01:15:32,335
نحن نتوقع منك أشياء رائعة

705
01:15:37,825 --> 01:15:41,836
سنغادر قريباً جداً. عليّ أن أراك  -
في الساعة الثامنة الليلة -

706
01:15:59,305 --> 01:16:00,836
وهل كان الرجل لوحده؟

707
01:16:05,335 --> 01:16:07,479
صباح الخير يا سيدات -
صباح الخير -

708
01:16:07,605 --> 01:16:09,683
(صباح الخير يا سيد (هيلاري
وما هو وضع بحثك؟

709
01:16:10,650 --> 01:16:13,401
محكم، وواعد للغاية أيضاً

710
01:16:13,486 --> 01:16:16,196
أنا لم اسمع أمراً سخيفاً
للغاية في حياتي كلها

711
01:16:16,322 --> 01:16:18,573
منذ متى كان تسلق جريمة قانونية؟
لمرء

712
01:16:18,658 --> 01:16:24,120
(معذرةً، هذه ملكية خاصة لــ (بيز غلوريا -
كل جبال الألب الدموية؟ هذا سخيف -

713
01:16:24,205 --> 01:16:27,999
يوجد العديد من اليافطات
وخادمتي حذرتك في المحطة

714
01:16:28,334 --> 01:16:30,085
رميتك، على ما أعتقد

715
01:16:30,169 --> 01:16:33,338
كلا يا (فرولاين)، لقد رميت رميتي
وأخشى بأنّني أخطأتها

716
01:16:33,464 --> 01:16:35,715
هذه لم تُحسب
يمكنك أن ترمي مُجدّداً، هيا

717
01:16:35,841 --> 01:16:38,051
نعم، تفضل  -
هذا تحضر كبير منك -

718
01:16:38,177 --> 01:16:40,345
هذا لا يؤهلك لتطلق عليّ النار

719
01:16:40,471 --> 01:16:41,836
من أنت على أية حال بحق الجحيم؟

720
01:16:42,033 --> 01:16:44,036
أنا مدير هذا المعهد

721
01:16:48,813 --> 01:16:52,899
سيتم إرسالك للأسفل بسيارة الكابلات
و لن تزعجنا مُجدّداً

722
01:16:52,984 --> 01:16:54,943
وماذا عن ضربي بقسوة؟
أغراضي؟

723
01:16:55,027 --> 01:16:57,570
سيرسلونها لاحقاً -
! ولكنها ملكي، اللعنة  -

724
01:16:57,697 --> 01:17:00,786
لدينا قواعد مُحدّدة
والتي عليك مُلاحظتها

725
01:17:04,370 --> 01:17:07,286
السلطات ستسمع عن هذا -
طاب يومك يا سيدي -

726
01:17:10,710 --> 01:17:14,421
أيها المدير، أو الكونت كما برأيي القول -
نعم؟ -

727
01:17:14,880 --> 01:17:18,174
فكرب بـم آخذ إجازة لفترة بعد الظهر
... لذا، إن كانت سيارة الكابلات ستذهب لهناك

728
01:17:18,259 --> 01:17:20,385
ولكنك أخذت إجازة في الصباح
( بالفعل يا سيد (هيلاري

729
01:17:20,511 --> 01:17:24,472
عليّ أن أستنشق بعض الهواء النقي
... أسلافك عملوا أعمالاً شاقة للغاية

730
01:17:24,557 --> 01:17:26,536
والراتب الذي تدفعه كلية الأسلحة مُجزٍ للغاية

731
01:17:27,184 --> 01:17:29,978
... حسناً، إن جعلت الأمر هكذا -
أنا جعلت الأمر هكذا -

732
01:17:30,062 --> 01:17:33,940
دعني اريك الذي أنجزته أنا، وبعد ذلك
يمكننا الذهاب إلى "أوغسبيرغ" وننهي كل شيء

733
01:17:34,066 --> 01:17:37,402
كلا، ليست على حساب عيد الميلاد المجيد
الأرشيفات ستكون مغلقة، صحيح؟

734
01:17:38,738 --> 01:17:41,285
تعالين يا فتيات، حان وقت تدليكنا

735
01:17:42,283 --> 01:17:45,535
يا فتيات يكفي من اللعب لليوم

736
01:17:50,249 --> 01:17:52,792
عليّ أن أراك الليلة -
في الساعة التاسعة؟ -

737
01:17:56,005 --> 01:17:56,786
في العاشرة؟

738
01:17:57,548 --> 01:17:59,035
حسناً، سأعود للعمل

739
01:18:00,760 --> 01:18:02,785
ليس لديكِ فكرة كم أصبح هذا ثقيلاً عليّ

740
01:18:21,655 --> 01:18:22,786
روبي)؟)
... هذا أنا

741
01:18:23,824 --> 01:18:24,286
! (هيلي)

742
01:18:26,702 --> 01:18:29,035
هيلي) حزين للغاية لأن (روبي) سترحل)

743
01:18:30,456 --> 01:18:32,332
... هل أخبرتك تلكِ البقرة العجوز

744
01:18:33,250 --> 01:18:35,085
(من الرائع مقابلتكِ هنا يا (فرولاين

745
01:18:55,856 --> 01:18:57,732
"عيد ميلاد مجيد يا "007

746
01:18:58,818 --> 01:19:02,288
(أنا السير (هيلاري براي -
(كلا، كلا، كلا يا سيد (بوند -

747
01:19:03,072 --> 01:19:08,118
البارون المحترم خريج الكليّة
... لا يغوي النساء المرضى في العيادات

748
01:19:08,202 --> 01:19:11,537
ومن ناحية أخرى، فهنّ يحصلن على
تفاصيلهنّ الإحترافية بشكل صحيح

749
01:19:12,331 --> 01:19:14,785
مقابر (بيلوشامب) ليست
...   في كاتدرائية "أوغسبيرغ" كما قلت

750
01:19:15,584 --> 01:19:17,377
"ولكن في "سانتا آنا كيرش

751
01:19:17,795 --> 01:19:19,286
السير (هيلاري براي) كان ليعرف هذا

752
01:19:20,798 --> 01:19:21,785
زلّة صغيرة

753
01:19:22,550 --> 01:19:25,427
هذا يتطلب أكثر من بضعة
دعائم لتحويل"007" إلى نذير

754
01:19:25,511 --> 01:19:29,180
بل يتطلب أكثر من قطع شحمات
"أذنيك لتحويلك لــ "كونت

755
01:19:29,640 --> 01:19:33,286
ربما سأفاجئك، ولكنّني أخشى
بأنه ليس لديك مفاجئات متبقية لي

756
01:19:33,853 --> 01:19:35,535
أنا أعرف كل شيء عن
(مهمتك يا سيد (بوند

757
01:19:36,772 --> 01:19:37,535
... زميلك

758
01:19:38,858 --> 01:19:43,286
يا له من متسلق متحمس، يا له
من مُحاورلرائع قبل أن يغادرنا

759
01:19:44,738 --> 01:19:46,537
لقد أخبر أين موجود أنا -
أشك بهذا -

760
01:19:47,241 --> 01:19:49,576
بأيّ حال من الأحوال
فلن يحضر أحد لإنقاذك

761
01:19:49,660 --> 01:19:55,039
خلال بضعة ساعات، فالأمم المتحدة
ستستلم تحياتنا لعيد الميلاد المجيد

762
01:19:55,124 --> 01:19:58,536
المعلومات التي بحوزتي الآن هي
... الوسائل العلمية للسيطرة

763
01:19:59,628 --> 01:20:02,035
أو لتحطيم الإقتصاد العالمي بأكمله

764
01:20:02,840 --> 01:20:05,533
الناس سينشغلوا بأمور
أكثر منك أهمية للتفكير بها

765
01:20:06,093 --> 01:20:07,286
هذا إن كانوا سيصدقوا تهديداتك

766
01:20:09,096 --> 01:20:13,057
سيصدقونها بأيّ حال من الأحوال
فأنا أعددت شرحاً لهذا

767
01:20:13,142 --> 01:20:16,811
أتتذكر ذلك التفشي المرفوض
... لمرض الحمّى القلاعية

768
01:20:16,896 --> 01:20:17,536
في "إنجلترا" في الصيف الماضي؟

769
01:20:20,900 --> 01:20:26,112
سأنصحهم بنصائح مقنعة للغاية
... كم أنّني رتبت ذلك تماماً

770
01:20:26,197 --> 01:20:28,535
وقدرتي تحسنت منذ ذلك الحين

771
01:20:29,909 --> 01:20:31,286
لقاحات الحساسية؟

772
01:20:33,287 --> 01:20:34,954
البكتيريا

773
01:20:35,039 --> 01:20:37,536
بكتيريا الحرب البكتريولوجية -
مع وجود إختلاف -

774
01:20:38,792 --> 01:20:41,211
... نجاحنا العظيم منذ الصيف الماضي

775
01:20:41,295 --> 01:20:44,286
كان مستحضراً طبيّاً من
"نوع معين من فيروس الــ "أوميغا

776
01:20:46,133 --> 01:20:49,594
العقم -
العقم الكلي في النباتات والحيوانات -

777
01:20:49,678 --> 01:20:54,037
المرض ليس في بضعة قطعان فحسب
... يا سيد (بوند) أو خسارة محصول وحيد

778
01:20:54,517 --> 01:20:59,037
ولكن دمار وإجهاد كامل للأبد
في جميع أنحاء القارة بأكملها

779
01:20:59,396 --> 01:21:03,149
لو طلباتي لم تقابل بالإيجاب
... فسأستمر بتنفيذ منهج الإنقراض

780
01:21:03,234 --> 01:21:06,528
من كل الأنواع من الحبوب
... والماشية في جميع أنحاء العالم

781
01:21:07,655 --> 01:21:09,285
بما في ذلك على ما أفترض الجنس البشري

782
01:21:10,032 --> 01:21:12,325
لا أظنّ هذا
... (أتظنّ يا سيد (بوند

783
01:21:12,409 --> 01:21:14,286
بأن الأمم المتحدة ستترك
الأمر يصل الى هذا الحد؟

784
01:21:14,703 --> 01:21:18,537
ليس بعد أن يُحلّل علمائهم عينة
فيروس "أوميغا" التي إستلموها

785
01:21:19,542 --> 01:21:21,626
أوبئة العقم

786
01:21:21,710 --> 01:21:24,786
لا شيء يولد
ولا بذرة تبدأ بالإيراق

787
01:21:26,590 --> 01:21:28,287
... سيجدوا دواءاً -
بالطبع -

788
01:21:29,218 --> 01:21:30,536
إن أعطيتهم الوقت الكافي

789
01:21:31,470 --> 01:21:36,037
سيكون لديهم الوقت. حالما يتم تحذيرهم
وسيكون لديك مشاكل بتوزيع المادة

790
01:21:36,392 --> 01:21:38,286
هذه المشكلة تم حلّها

791
01:21:39,186 --> 01:21:42,537
أنا كنت أدرّب بـ "ملائكة الموت" خاصتي

792
01:21:43,274 --> 01:21:46,037
هؤلاء الفتيات؟ -
هؤلاء الفتيات والعديد من الآخرين مثلهنّ -

793
01:21:47,778 --> 01:21:49,085
ولكن كيف بالضبط؟

794
01:21:51,490 --> 01:21:53,087
هذا سيبقى سريّاً

795
01:21:54,910 --> 01:21:58,079
وكم عدد الملايين الذين تريدهم
من أجل خدماتك هذه المرة يا (بلوفيلد)؟

796
01:21:58,163 --> 01:21:58,637
هذه المرة؟

797
01:21:59,707 --> 01:22:03,459
هذه المرة فالسعر سيكون مختلفاً
... ستتسلى بشكل أكثر عندما تعرف عن هذا

798
01:22:03,544 --> 01:22:05,387
وبهذه الأثناء. سأحتفظ بك هنا كضيفي

799
01:22:06,130 --> 01:22:08,637
أنت ستكون مفيداً بالمساعدة
... لإقناع السلطات

800
01:22:09,425 --> 01:22:10,387
... بأنني أعني ما أقوله

801
01:22:11,677 --> 01:22:12,637
وسأنال ما أطالب به

802
01:22:14,263 --> 01:22:15,888
تعال، دعني أريك مقر سكنك الجديد

803
01:22:20,269 --> 01:22:22,636
قد ترغب بأن تكون معنا
... (لفترة من الوقت يا سيد (بوند

804
01:22:23,063 --> 01:22:23,387
... لذا، أولاً

805
01:22:24,815 --> 01:22:27,567
القليل من العلاج لتسكين طبيعتك القلقة

806
01:22:28,986 --> 01:22:31,696
يا للزميل المسكين
لقد كان قلقاً أيضاً

807
01:22:32,281 --> 01:22:35,617
يا لكم من بريطانيّين منحرفين
كم تحبون تدريباتكم

808
01:22:35,701 --> 01:22:40,204
في كل عام، العشرات من
المتسلقين الهواة يقعون بنفس المأزق

809
01:22:40,289 --> 01:22:43,791
نوع من عرض عمل الشمع للسياح المهووسين

810
01:22:43,876 --> 01:22:46,169
... عزيزي، يا عزيزي

811
01:22:54,053 --> 01:22:58,640
(الآن، الآن، الآن. الآن يا سيد (بوند
... عليك أن تتعلم لتكون هادئاً تماماً

812
01:22:58,724 --> 01:23:00,887
قبل أن نقبلك في المجتمع المؤدب

813
01:23:52,194 --> 01:23:52,882
! الهدايا

814
01:23:54,613 --> 01:23:55,632
! هذه لنا

815
01:23:56,573 --> 01:23:59,909
هدايا لكنّ بالمجّان
... من الكونت بنفسه

816
01:23:59,993 --> 01:24:01,661
كتقدير له

817
01:24:01,745 --> 01:24:03,631
أريد فتح هديتي الآن -
! كلا -

818
01:24:03,914 --> 01:24:06,131
سيكون أكثر مرحاً لو
نفتحها كلها معاً، صحيح؟

819
01:24:06,133 --> 01:24:08,132
إجلسن من فضلكنّ
سننتظر الآخرين

820
01:24:09,420 --> 01:24:11,632
! أنظرن، هدايا

821
01:24:55,507 --> 01:24:57,967
شراب البيض عشية عيد الميلاد المجيد
مثل الديار تماماً

822
01:24:58,051 --> 01:25:00,188
هذه ضيافة لحفلة الرحيل

823
01:25:00,387 --> 01:25:03,556
بصحتكنّ الجيدة للغاية يا عزيزاتي -
نخبكم، نخبكم -

824
01:25:03,682 --> 01:25:06,434
كان من اللطيف للغاية أن نعالجكنّ

825
01:25:54,024 --> 01:25:58,194
إن فيها شيء ما خاص
... للإحتفال بالليلة المقدسة

826
01:26:40,737 --> 01:26:43,736
<font color="#00ffff">"والآن، فأنتنّ ستذهبن برحلة"
... "رحلة للديار"</font>

827
01:26:45,909 --> 01:26:47,586
<font color="#00ffff"> "ولكن أولاً، عليكنّ أن ترتحن لفترة"</font>

828
01:26:48,495 --> 01:26:49,178
<font color="#00ffff">"إرتحن"</font>

829
01:26:50,428 --> 01:26:50,929
<font color="#00ffff">"إرتحن"</font>

830
01:26:53,175 --> 01:26:54,430
<font color="#00ffff">"إرتحن"</font>

831
01:29:25,152 --> 01:29:28,237
<font color="#00ffff">... "سأخبركنّ متى وسأخبركنّ كيف"</font>

832
01:29:28,321 --> 01:29:29,716
<font color="#00ffff">... "ولكن لا بد بأن يكون هذا هو سرّنا"</font>

833
01:29:30,615 --> 01:29:33,117
<font color="#00ffff">... "سرّكنّ وسرّي وسرّنا"</font>

834
01:29:33,535 --> 01:29:35,466
<font color="#00ffff">... "وبعد أن تُنجزن ما علمتكنّ إياه"</font>

835
01:29:36,788 --> 01:29:38,831
<font color="#00ffff">... "فسوف تنسينّ هذا "</font>

836
01:29:39,374 --> 01:29:39,684
<font color="#00ffff">"إلى الأبد"</font>

837
01:29:41,431 --> 01:29:41,934
<font color="#00ffff"> "إلى الأبد"</font>

838
01:29:43,179 --> 01:29:43,933
<font color="#00ffff">"إلى الأبد"</font>

839
01:29:45,839 --> 01:29:48,174
<font color="#00ffff">"والآن، يمكنكنّ فتح أعينكنّ مُجدّداً"</font>

840
01:29:49,009 --> 01:29:50,933
<font color="#00ffff">"كل واحدة منكنّ تم إعطاؤها هدية"</font>

841
01:29:51,303 --> 01:29:53,721
<font color="#00ffff">"يا لها من هدية مغلفة بشكل جميل"</font>

842
01:29:53,805 --> 01:29:56,433
<font color="#00ffff">"والآن، حان وقت فتحها، فإفتحنها"</font>

843
01:30:02,647 --> 01:30:03,435
<font color="#00ffff">"أترين؟"</font>

844
01:30:04,357 --> 01:30:07,684
<font color="#00ffff">إنها جميلة وأنتنّ تشتقنَ"
"لتعرفن ما الذي بداخلها</font>

845
01:30:09,863 --> 01:30:12,573
<font color="#00ffff">يمكنكنّ إستخدام أي شيء"
... "ما عدا البخاخة</font>

846
01:30:15,160 --> 01:30:16,934
<font color="#00ffff">... "فهي التي عليكنّ بألا تلمسنها أبداً"</font>

847
01:30:17,746 --> 01:30:21,683
<font color="#00ffff">"حتى أخبركنّ كيف وأين ستستخدمنها"</font>

848
01:30:22,417 --> 01:30:23,684
<font color="#00ffff">"إفتحن علبة التشغيل"</font>

849
01:30:27,881 --> 01:30:29,684
<font color="#00ffff">"أضبطنَ تحكم الصوت"</font>

850
01:30:32,219 --> 01:30:35,721
<font color="#00ffff">في كل ليلة في الساعة الثانية عشر"
... "بالضبط، عليكنّ أن تكنّ لوحدكنّ</font>

851
01:30:35,847 --> 01:30:38,484
<font color="#00ffff">... "لكي تتمكنوا من تشغيل هذا المُستقبل"</font>

852
01:30:39,518 --> 01:30:41,433
<font color="#00ffff">... "وتسمعن صوتي"</font>

853
01:30:41,770 --> 01:30:44,434
<font color="#00ffff">وسأخبركنّ ما الذي ستفعلنه"
... "وسأخبركنّ متى</font>

854
01:30:44,898 --> 01:30:46,184
<font color="#00ffff">... "وسأخبركنّ كيف"</font>

855
01:30:47,067 --> 01:30:51,946
<font color="#00ffff">وبعد أن سمعتنّ ما قُلته، إدفعن المرآة"
... "لإخفاء المُستقبل مُجدّداً</font>

856
01:30:52,030 --> 01:30:53,183
<font color="#00ffff">... "إدفعنها للخلف الآن"</font>

857
01:30:54,032 --> 01:30:55,433
<font color="#00ffff">... "وبعدها أغلقن العلبة"</font>

858
01:31:00,872 --> 01:31:01,673
<font color="#00ffff">... "والآن، إرتحن مُجدّداً"</font>

859
01:31:02,919 --> 01:31:03,173
<font color="#00ffff">... "إرتحن"</font>

860
01:31:04,922 --> 01:31:05,671
<font color="#00ffff">... "إرتحن"</font>

861
01:31:07,212 --> 01:31:09,684
<font color="#00ffff">... "فخلال بضعة دقائق ستستيقظن"</font>

862
01:31:10,632 --> 01:31:12,935
<font color="#00ffff">... "ولن تتذكرن ما أخبرتكنّ به للتو"</font>

863
01:31:14,469 --> 01:31:15,933
<font color="#00ffff">"حتى تعدن إلى دياركنّ"</font>

864
01:32:09,774 --> 01:32:10,880
! النجدة

865
01:32:34,132 --> 01:32:36,235
من فضلكنّ يا فتيات
نحن على عجلة من أمرنا

866
01:32:45,810 --> 01:32:46,864
! عيد ميلاد مجيد

867
01:33:10,669 --> 01:33:12,556
ربما كان عليك أن تكون
أنت من يغلف الهدية

868
01:33:37,112 --> 01:33:39,196
! أسرعوا
! لقد هرب الإنجليزي

869
01:33:56,089 --> 01:33:57,626
لقد هرب الإنجليزي

870
01:35:21,216 --> 01:35:21,979
الشعلة الضوئية

871
01:35:28,556 --> 01:35:31,480
إنه يذهب بإتجاه القرية -
حسناً، سنقودة إلى المنحدر -

872
01:36:29,534 --> 01:36:29,755
! أحمق

873
01:38:36,160 --> 01:38:40,372
مع السلامة يا فتيات - عيد ميلاد مجيد -
عيد ميلاد مجيد وعام جديد سعيد -

874
01:38:40,498 --> 01:38:42,427
عيد ميلاد مجيد -
عيد ميلاد مجيد -

875
01:38:42,709 --> 01:38:45,210
مع السلامة -
مع السلامة -

876
01:38:45,336 --> 01:38:46,670
مع السلامة -

877
01:38:52,343 --> 01:38:54,428
الإنجليزي هرب إلى القرية -
هل غادر؟ -

878
01:39:07,025 --> 01:39:10,402
الإنجليزي. بسرعة
علينا أن نحيط به

879
01:39:50,902 --> 01:39:51,703
مع السلامة

880
01:39:55,490 --> 01:39:56,704
! يا لكم من حمقى

881
01:40:16,302 --> 01:40:16,955
! هيا

882
01:40:51,796 --> 01:40:56,108
<font color="#ff80ff">إنهم بحاجة لأشعة الشمس ♪
♪ وقطرات المطر</font>

883
01:40:57,969 --> 01:41:03,014
<font color="#ff80ff">♪ والصداقة واللطافة ♪</font>

884
01:41:03,141 --> 01:41:06,727
<font color="#ff80ff">♪ وأكثر من هذا كله ♪</font>

885
01:41:06,811 --> 01:41:12,149
<font color="#ff80ff">♪ فهم بحاجة للحب ♪</font>

886
01:41:13,985 --> 01:41:18,321
<font color="#ff80ff">♪ هل تعرفون كيف يتجول "سانتا"؟ ♪</font>

887
01:41:18,406 --> 01:41:22,242
<font color="#ff80ff">يحتاج لرقاقات الثلوج ♪
♪ لرقاقات الثلوج</font>

888
01:41:25,830 --> 01:41:28,373
<font color="#ff80ff">♪ ويحتاج للآيل ♪</font>

889
01:41:28,875 --> 01:41:33,628
<font color="#ff80ff">لآيل، حتى ولو حاولوا ♪
♪ فهم بحاجة لأغراض أخرى</font>

890
01:41:33,713 --> 01:41:35,964
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحلقون مرة في كل عام ♪</font>

891
01:41:36,048 --> 01:41:39,009
ولا يحتاجون للتحليق

892
01:41:39,093 --> 01:41:42,929
<font color="#ff80ff">♪ هل تعرفون كيف يتجول "سانتا"؟ ♪</font>

893
01:41:43,014 --> 01:41:49,060
<font color="#ff80ff">♪ إنه يحتاج لرقاقات الثلوج ولآيل ♪</font>

894
01:41:49,187 --> 01:41:53,732
<font color="#ff80ff">♪ لأشعة الشمس وقطرات المطر ♪</font>

895
01:41:54,859 --> 01:41:59,154
<font color="#ff80ff">♪ والصداقة واللطافة ♪</font>

896
01:41:59,238 --> 01:42:03,241
<font color="#ff80ff">♪ وأكثر من هذا كله ♪</font>

897
01:42:03,367 --> 01:42:07,108
<font color="#ff80ff">♪ فهو بحاجة للحب ♪</font>

898
01:42:07,121 --> 01:42:07,609
! (جيمس)

899
01:42:12,210 --> 01:42:15,359
عزيزي، أنت بمشكلة، ما هي؟ -
هناك أشخاص يتعقبونني  -

900
01:42:15,963 --> 01:42:17,858
أيمكنني المساعدة؟  -
هل لديكِ سيارة -

901
01:42:18,591 --> 01:42:19,109
في الخارج

902
01:42:21,969 --> 01:42:23,109
فلنذهب من هنا

903
01:42:34,482 --> 01:42:36,149
(إبقى على مقربة مني يا (جيمس

904
01:42:56,254 --> 01:42:57,359
السيارة ليس بعيدة الآن

905
01:43:02,176 --> 01:43:02,859
الباب الجانبي

906
01:43:25,157 --> 01:43:26,533
ربما هو لم يراني

907
01:43:26,617 --> 01:43:30,161
لم أكن لأعوّل على هذا -
تتخلين عن العادات السيئة، صحيح؟  -

908
01:43:30,288 --> 01:43:34,110
جيمس)، لأين نحن مُتجهين؟) -
"لأقرب مكتب بريد للإتصال بــ "لندن -

909
01:43:35,626 --> 01:43:37,252
"أعرف، إلى "فيلدريتش

910
01:43:37,336 --> 01:43:40,964
لماذا يبحثون عنك؟ -
أشك بأنهم يحاولون قتلي -

911
01:43:42,800 --> 01:43:43,860
! قُد

912
01:43:49,640 --> 01:43:53,059
لا يوجد أيّ إشارة تدلّ عليهم بعد -
أم أن أحدهم يقول شكراً لك  -

913
01:43:54,020 --> 01:43:54,609
(شكراً لكِ يا (تريسي

914
01:43:55,813 --> 01:43:58,398
لديك عيونك ثاقبة
... وشحمات أذن

915
01:43:58,482 --> 01:44:01,610
جميلة -
ما الذي كنتِ تفعلينه بالقرب من "بيز غلوريا"؟ -

916
01:44:01,694 --> 01:44:03,787
والآن، أصبح لديّ إهتمام جديد بالحياة

917
01:44:04,322 --> 01:44:07,788
رياضات شتوية؟ مفيدة للغاية  -
... مجرد رجل واحد لرياضات الشتاء -

918
01:44:08,034 --> 01:44:10,160
وأبي أخبرني أين أجده

919
01:44:14,749 --> 01:44:16,288
حافظي على تركيزكِ بقيادة السيارة فحسب

920
01:44:20,713 --> 01:44:23,537
(جيد، ها هو المكان يا (جيمس
أسرع

921
01:44:44,403 --> 01:44:45,459
! (جيمس)

922
01:45:10,888 --> 01:45:12,055
! أطلق عليهم النار

923
01:45:13,641 --> 01:45:15,025
فتاة مطيعة

924
01:45:57,309 --> 01:45:58,916
إستديري لليسار
الزحمة قد تعيقهم

925
01:46:03,524 --> 01:46:04,276
! قف

926
01:46:23,627 --> 01:46:24,916
يبدو بأننا أتينا في ساعة الذروة

927
01:46:39,143 --> 01:46:40,560
! علينا أن نوقفه

928
01:46:42,235 --> 01:46:43,665
كيف سنخرج؟

929
01:46:55,159 --> 01:46:57,035
! أطح به من على الطريق

930
01:47:06,420 --> 01:47:08,588
أتمنى بأن نهايتي الكبيرة ستواجه هذا

931
01:47:25,370 --> 01:47:27,623
جيمس)، كيف سنخرج؟)

932
01:48:03,894 --> 01:48:06,077
يمكننا أن نخرج من هناك  -
إن كان هذا هو رأيك -

933
01:48:15,489 --> 01:48:16,575
! من فضلك، الفرامل

934
01:48:19,535 --> 01:48:21,327
نحن حتى أنّنا لم نتوقف لأخذ الجائزة

935
01:48:23,330 --> 01:48:25,577
قلت لكِ بأن الزحام سيعيقهم

936
01:48:45,853 --> 01:48:47,374
هذا هو كل ما ينقصنا الآن

937
01:48:59,575 --> 01:49:00,622
أركني هناك

938
01:49:12,129 --> 01:49:13,624
واصلي التحرك
وأنا سأفتح الأبواب

939
01:49:33,275 --> 01:49:35,456
أعتذر بشأن الإقامة أيتها الكونتيسة

940
01:49:35,986 --> 01:49:37,456
كان علينا أن نكون أن نتصل ونحجز

941
01:49:39,281 --> 01:49:40,955
"لو أمكنني الإتصال بــ"لندن

942
01:49:41,450 --> 01:49:43,660
لديك فرصة أخرى على الأقل  -
ولكن متى؟  -

943
01:50:05,349 --> 01:50:07,290
فلننل القليل من الراحة
وسنستمر حالما يمكننا

944
01:50:08,852 --> 01:50:10,039
على الأقل فهذا جافّ

945
01:50:36,797 --> 01:50:38,563
ما الذي جرى هناك بالفعل يا (جيمس)؟

946
01:50:40,217 --> 01:50:43,313
حسناً، جهاز أمن صاحبة الجلالة
السرّي ما زال هو وظيفتي

947
01:50:45,639 --> 01:50:49,392
ولكن لا يوجد هناك شيء يمكنك أن تفعله
بشأن عملك في الوقت الحاضر، هل هناك؟

948
01:50:56,567 --> 01:50:58,563
إذن، لماذا تفكر بشأن هذا الآن؟

949
01:51:00,904 --> 01:51:02,312
... أنا لا افكّر بهذا

950
01:51:07,328 --> 01:51:08,562
بل أفكر بشأننا

951
01:51:14,251 --> 01:51:19,255
تريسي)، على العميل بألا)
يقلق بأي شيء غير نفسه

952
01:51:22,384 --> 01:51:23,563
أفهم هذا

953
01:51:24,887 --> 01:51:27,563
علينا أن نستمر بالطريق الذي نحن عليه فحسب -
كلا -

954
01:51:30,059 --> 01:51:31,893
عليّ أن أجد شيئاً آخر لأفعله

955
01:51:35,022 --> 01:51:36,313
أأنت متأكد يا (جيمس)؟

956
01:51:39,777 --> 01:51:40,563
أنا أحبكِ

957
01:51:42,279 --> 01:51:44,563
أعرف بأنني لن أجد فتاة أخرى مثلكِ قطّ

958
01:51:47,912 --> 01:51:49,063
هل تتزوجيني؟

959
01:52:00,923 --> 01:52:02,063
أأنت جادّ بهذا؟

960
01:52:03,092 --> 01:52:04,064
أنا جادّ

961
01:52:17,940 --> 01:52:20,313
(السيد والسيدة (جيمس بوند

962
01:52:21,652 --> 01:52:24,562
"في شارع "أكاسيا"، "تانبريدج" .. "ويلز

963
01:52:25,280 --> 01:52:27,323
حسناً
ماذا عن ساحة "بيلغريف"؟

964
01:52:27,908 --> 01:52:29,562
أو عن طريق "فينيتو" في "روما"؟

965
01:52:30,452 --> 01:52:32,314
"باريس". "ملائمة لــ "لو توكيه"

966
01:52:33,580 --> 01:52:35,814
"موناكو" مفيدة لجماعة "رينيه"

967
01:52:39,128 --> 01:52:41,064
أتسائل كم يطلبون ثمناً لهذا المكان

968
01:52:46,093 --> 01:52:48,813
الوقت المناسب لهذا
... هو في ليلة زفافنا

969
01:52:50,514 --> 01:52:52,314
وهذا قراري للسنة الجديدة

970
01:52:52,766 --> 01:52:55,685
أيّاً ما تقوله يا عزيزي -
وهذا لكِ -

971
01:53:01,859 --> 01:53:02,813
(تصبحين على خير يا (تريسي

972
01:53:05,028 --> 01:53:05,813
(تصبح على خير يا (جيمس

973
01:53:24,175 --> 01:53:26,313
لم تحلّ السنة الجديدة بعد

974
01:54:18,727 --> 01:54:19,911
! (جيمس) -
إستمري -

975
01:54:59,643 --> 01:55:01,280
هذا سهل -
فتاة مُطيعة -

976
01:55:35,762 --> 01:55:37,274
لديه الكثير من الشجاعة

977
01:55:45,856 --> 01:55:47,025
أنتم الثلاثة، إستمروا

978
01:56:31,026 --> 01:56:32,539
! فلنتوجه إلى الأشجار

979
01:57:05,602 --> 01:57:07,201
! (جيمس) -
إستمري -

980
01:57:13,944 --> 01:57:15,452
! تريسي)، تعلقي بي)

981
01:58:07,164 --> 01:58:11,167
فجوة عميق بما يكفي، على ما أظنّ
لمنع "007" حتى من المشي

982
01:58:15,172 --> 01:58:16,054
أجلبوا الفتاة

983
01:58:45,494 --> 01:58:47,209
الأمم المتحدة يا سيدي
على الهاتف الأحمر

984
01:58:49,372 --> 01:58:50,208
إم) هنا)

985
01:58:55,128 --> 01:58:57,210
نعم، نحن نستعد كما أمرتنا

986
01:58:59,800 --> 01:59:00,959
فهمت

987
01:59:03,887 --> 01:59:04,460
شكراً لك يا سيدي

988
01:59:06,348 --> 01:59:08,390
لم يتم إعلان قرار حتى الآن

989
01:59:08,517 --> 01:59:13,562
بالطبع، هناك تعتيم إعلامي شامل
ولكن مخبري كان واضحاً للغاية بإخباريته

990
01:59:13,688 --> 01:59:15,709
كيف هو واضح يا سيدي؟ -
(هم سيشترون من (بلوفيلد  -

991
01:59:19,319 --> 01:59:20,459
إجلس

992
01:59:21,822 --> 01:59:23,709
والسعر؟ -
العفو عنه -

993
01:59:24,866 --> 01:59:27,326
... عفو كامل عن كل الجرائم الماضية

994
01:59:27,410 --> 01:59:31,959
وإعتراف رسمي بلقبه
... عندما يتقاعد للحياة الخاصة

995
01:59:32,249 --> 01:59:33,709
(مثل الكونت (دي بيلوشامب

996
01:59:35,585 --> 01:59:37,920
يبدو بأنه قد أعدّ لإفتتاح متجر هائل بهذه

997
01:59:39,089 --> 01:59:41,173
الأمر الفضولي للغاية هو التكبر

998
01:59:41,258 --> 01:59:43,175
متى سينجزوا الصفقة؟

999
01:59:43,260 --> 01:59:46,762
بلوفيلد) يريد قراراً بهذا)
بحلول منتصف ليلة بعد غد

1000
01:59:46,888 --> 01:59:50,516
سيدي، هذا يعطينا الوقت
للوصول لــ "بيز غلوريا" أولاً .. بالقوة

1001
01:59:50,600 --> 01:59:53,185
كلا يا "007"، أوامري واضحة

1002
01:59:53,270 --> 01:59:56,438
سيدي، دمّر المعهد
(ومعه فيروس (بلوفيلد

1003
01:59:56,565 --> 01:59:58,209
لقد رُفض وصُنف كخطر للغاية

1004
01:59:58,900 --> 01:59:59,708
يا لهؤلاء الفتيات المسكينات

1005
02:00:01,444 --> 02:00:04,113
أولئك الفتيات الرب أعلم كم عددهنّ
ناهيك من أين

1006
02:00:04,239 --> 02:00:08,284
سيدي، لو دمرنا مركز الإتصال
... الذي يسيطر (بلوفيلد)  به على هؤلاء الفتيات

1007
02:00:08,368 --> 02:00:10,202
فالفتيات لن يتمكنّ من فعل شيء

1008
02:00:10,287 --> 02:00:13,622
"لديّ أوامري يا "007
وأنتِ لديكِ أوامرك، إنسى الأمر

1009
02:00:13,707 --> 02:00:16,083
والفتاة التي ساعدتني على الهرب
هل تركناها هناك فحسب؟

1010
02:00:16,793 --> 02:00:20,462
هذا القسم لا يهتم بمشاكلك الشخصية

1011
02:00:20,589 --> 02:00:22,959
هذا القسم يدين لها بدين

1012
02:00:23,758 --> 02:00:26,468
هي أنقذت حياتي -
عملية "بيدلام" ماتت -

1013
02:00:28,471 --> 02:00:29,959
هل تفهم؟ -
نعم يا سيدي -

1014
02:00:31,141 --> 02:00:31,958
أفهم

1015
02:00:34,811 --> 02:00:37,459
(مكالمتك إلى (مارك أنجي دراكو
(رئيس شركة مقاولات (دراكو

1016
02:00:38,148 --> 02:00:39,815
(مرحباً يا (دراكو -
نعم، من المتكلم؟ -

1017
02:00:39,941 --> 02:00:41,984
(بوند).. (جيمس بوند)  -
(الحمد لله يا (جيمس -

1018
02:00:42,110 --> 02:00:46,614
أود أن أثير إهتمامك بصفقة تتطلب
نشاط جوي معين لتركيب المعدات

1019
02:00:53,622 --> 02:00:56,209
أأنتِ متأكدة بأننا سنجد
تيريزا) عندما نصل لهناك؟)

1020
02:00:57,125 --> 02:01:00,959
أنا متأكد تماماً بأنه يوجد
هناك سبب وجيه للذهاب على أية حال

1021
02:01:01,459 --> 02:01:03,172
إذن، فأنت أوضحت هذا تماماً
يا لها من حملة

1022
02:01:07,427 --> 02:01:08,959
حان وقت الإحتفال

1023
02:01:10,263 --> 02:01:11,209
... ربما

1024
02:01:12,015 --> 02:01:15,209
لو وافقوا على هذا -
لا يمكنهم فعل أي شيء آخر، وأنتِ تعرفين هذا -

1025
02:01:15,477 --> 02:01:17,209
وهم يعرفون هذا

1026
02:01:18,355 --> 02:01:21,957
سأكون قادراً على أن أعرض
عليكِ أي شيء يتمناه قلبكِ

1027
02:01:23,360 --> 02:01:25,444
مقابل كم حياة مدفوع ثمنها؟

1028
02:01:26,208 --> 02:01:29,459
(بربكِ الآن يا (تريسي
لا تكوني فخورة للغاية

1029
02:01:30,200 --> 02:01:33,459
... مهنة والدكِ غير قانونية كلياً

1030
02:01:34,037 --> 02:01:38,415
كما أن لأخوته طرقاً غريبة
للإبقاء على متجر مغلق

1031
02:01:40,377 --> 02:01:43,879
<font color="#ff0000">"(إنذار عن دخول لأجواء (بازل"</font>
<font color="#ff0000">"(طائرات مجهولة فوق (بازل"</font>

1032
02:01:43,964 --> 02:01:46,131
<font color="#ff0000">"أنتم تُحلقوا في مجال جوي مسيطر عليه"</font>

1033
02:01:46,216 --> 02:01:48,717
<font color="#ff0000">"ليس لدينا خطة طيران وصلتنا بشأنكم"</font>

1034
02:01:48,843 --> 02:01:51,959
أعتقد بأن بعض الناس
لا يعرفون بأننا غزاة صليبيّين

1035
02:01:54,724 --> 02:01:57,709
... والآن، إن أصبحتِ لطيفة جداً جداً معي

1036
02:01:58,436 --> 02:02:00,209
"فيمكنني أن أجعلكِ "كونتيستي

1037
02:02:01,564 --> 02:02:02,748
ولكنّني كونتيسة بالفعل

1038
02:02:04,275 --> 02:02:07,798
بينما إذا كنت لترضيني
فيمكنني أن أعدكِ بملكية مختلفة تماماً

1039
02:02:08,321 --> 02:02:09,998
معذرةً يا سيدي -
نعم؟ -

1040
02:02:10,490 --> 02:02:12,248
هناك خبر على الراديو
والذي عليك أن تسمعه

1041
02:02:14,202 --> 02:02:16,704
أعذريني -
<font color="#ff0000">... "(هذا مركز معلومات (زيوريخ"</font>

1042
02:02:16,788 --> 02:02:18,498
<font color="#ff0000">"ينادي الطائرة المجهولة، حوّل"</font>

1043
02:02:19,833 --> 02:02:23,460
<font color="#ff0000">(أكرر، معك مركز معلومات (زيوريخ"
"ينادي الطائرة المجهولة</font>

1044
02:02:23,545 --> 02:02:27,715
حسناً، تلك المروحية واحدة من ثلاثة
ولا واحدة منها تجيب على مركز التحكم الجويّ

1045
02:02:27,799 --> 02:02:30,843
و ...؟ -
هناك طائرة مشبوهة في المنطقة المجاورة -

1046
02:02:30,927 --> 02:02:33,887
<font color="#ff0000">"إسم الطيار والإتجاه، حوّل"</font>

1047
02:02:34,597 --> 02:02:38,642
<font color="#ff0000">(زيوريخ)، معك (فوكستروت غولف سييرا)"
"قيادة مروحية تابعة للصليب الأحمر</font>

1048
02:02:38,727 --> 02:02:42,999
<font color="#ff0000">تحمل إمدادات طبية للصليب الأحمر"
"إلى (إيطاليا)، ما المشكلة؟ حوّل</font>

1049
02:02:43,565 --> 02:02:46,748
<font color="#ff0000">ليس لدينا سجل بخطة طيرانك"
"أو التسجيل، حوّل</font>

1050
02:02:50,655 --> 02:02:54,616
<font color="#ff0000">أكرر، ليس لدينا سجل بخطة طيرانك"
"أو التسجيل، حوّل</font>

1051
02:02:54,701 --> 02:02:57,748
<font color="#ff0000">إذن، فتسجيلاتك منتهية الصلاحية"
"حوّل</font>

1052
02:02:59,122 --> 02:03:03,250
<font color="#ff0000">فوكستروت غولف سييرا)، معك مركز)"
"معلومات (زيوريخ)، إهبط في(زيوريخ) وبلّغ، حوّل</font>

1053
02:03:03,334 --> 02:03:05,998
<font color="#ff0000">أقول مُجدّداً"
"إهبط في(زيوريخ) وبلّغ، حوّل</font>

1054
02:03:06,921 --> 02:03:11,133
<font color="#ff0000">هل تتمنى إرتكاب جريمة قتل؟"
... "قلت لك بأن هذه رحلة طيران للمساعدة الإنسانية</font>

1055
02:03:11,217 --> 02:03:14,997
<font color="#ff0000">... "وتحمل بلازما الدم وأجهزة طارئة"</font>

1056
02:03:15,513 --> 02:03:19,249
<font color="#ff0000">من أجل ضحايا كارثة الفيضان"
(الإيطالية في (روفيغو</font>

1057
02:03:20,393 --> 02:03:23,270
<font color="#ff0000">"أكرر، هذه رحلة طيران للمساعدة الإنسانية"</font>

1058
02:03:23,354 --> 02:03:24,747
<font color="#ff0000">"هل تفهمني؟"</font>

1059
02:03:26,066 --> 02:03:27,248
<font color="#ff0000">"غولف سييرا)؟)"</font>
<font color="#FF8000">"نعم؟"</font>

1060
02:03:28,026 --> 02:03:29,997
<font color="#ff0000">زيوريخ). حسناً إذن)"
"يمكنك أن تتقدم</font>

1061
02:03:30,862 --> 02:03:31,998
أترى، فهذا لا شيء

1062
02:03:32,989 --> 02:03:34,746
... هذا سيحلّ المسألة

1063
02:03:34,748 --> 02:03:39,828
في حال إن تأخر أحدنا في الطريق إلى
الديار، فمن الأفضل أن يكون لديه موعد

1064
02:03:39,913 --> 02:03:42,998
قبل أن نبدأ لنكون عاطفيّين
فأعتقد بأنه يتم مُلاحقتنا

1065
02:03:43,750 --> 02:03:44,748
... كنت أفكر

1066
02:03:45,293 --> 02:03:46,798
بشأن عرضك

1067
02:03:48,838 --> 02:03:51,248
من فضلك، أخبرني بالمزيد

1068
02:03:51,674 --> 02:03:54,999
This is military air control.
There is no record of your mission.
هنا مركز التحكم الجويّ العسكريّ
لا يوجد تسجيل بشأن مهمتك
****

1069
02:03:55,386 --> 02:03:56,748
Alter course to Zürich and land.
غير المسار إلى "زيوريخ" وإهبط

1070
02:03:57,347 --> 02:03:59,498
<font color="#ff0000">"لقد حلقت المقاتلات الجوية لإعتراضك، حوّل"</font>

1071
02:04:00,141 --> 02:04:03,498
<font color="#FF8000">... "أقترح بأن تتحقق من سجلاتك مُجدًّداً"</font>

1072
02:04:03,937 --> 02:04:05,249
<font color="#FF8000">"بعناية. حوّل"</font>

1073
02:04:05,688 --> 02:04:08,273
<font color="#ff0000">"أكرر، عُد إلى (زيوريخ) وإهبط، حوّل"</font>

1074
02:04:08,358 --> 02:04:11,335
<font color="#FF8000">(إستشِر (جينيف"
"(إستشر الصليب الأحمر في (جينيف</font>

1075
02:04:13,196 --> 02:04:15,334
<font color="#FF8000">"وفي هذه الأثناء، إلغي قواتك الجوية"</font>

1076
02:04:15,824 --> 02:04:17,908
إنهم يجعلون ركابي مرضى

1077
02:04:17,992 --> 02:04:20,835
<font color="#ff0000">(فوكستورت غولف سييرا)"
"أتنقل معك ركاب؟</font>

1078
02:04:21,162 --> 02:04:23,247
أنقلهم بالطبع

1079
02:04:24,040 --> 02:04:27,793
ممثلون دوليّين بارزين
من الصحافة العالمية

1080
02:04:28,711 --> 02:04:31,086
لقد تحملوا الكثير من هرائك
وأنا كذلك

1081
02:04:31,714 --> 02:04:32,335
<font color="#ff0000">"حوّل وإنتهى"</font>

1082
02:04:38,263 --> 02:04:39,835
... هناك أكثر بكثير لقوله

1083
02:04:40,390 --> 02:04:42,085
ولكن سيكون هناك الكثير من الوقت لاحقاً

1084
02:04:43,059 --> 02:04:45,561
"خذني إلى "ألباين -
حقاً؟ -

1085
02:04:45,645 --> 02:04:46,836
أأنتِ غير سعيدة هنا؟

1086
02:04:47,609 --> 02:04:50,335
أريد رؤية بزوغ الفجر

1087
02:04:52,080 --> 02:04:54,336
هذا شاعري للغاية

1088
02:04:55,488 --> 02:04:58,085
ماذا كان كل سحر العالم
... إلى "باريس" العظيمة

1089
02:04:59,033 --> 02:05:02,703
عندما وُجد ذلك الفجر الأول
بين ذراعي فتاته (هيلين)؟

1090
02:05:04,414 --> 02:05:07,223
و متى تتوقع وصول البرقية
لكي تُقبل شروطك؟

1091
02:05:08,251 --> 02:05:10,223
بأي وقت قبل منتصف هذه الليلة

1092
02:05:12,338 --> 02:05:16,049
"يحيا الفجر، سيد العالم"
"يحيا الفجر"

1093
02:05:16,134 --> 02:05:18,723
لك نور الشمس"
"يزحف عبر العشب

1094
02:05:19,220 --> 02:05:21,972
"لك السفن التي تنجرف إلى الأمواج"

1095
02:05:22,557 --> 02:05:26,185
تحتشد لك الأسواق بعدد"
"من العبيد لا يعد ولا يحصى

1096
02:05:26,978 --> 02:05:29,222
"لك المطرقة تحت الإعداد حلقات"

1097
02:05:30,523 --> 02:05:30,973
... "لك"

1098
02:05:32,650 --> 02:05:35,277
"يغني شاعر الخداع"

1099
02:05:42,035 --> 02:05:44,870
مروحيات -
إحمي موقعنا -

1100
02:06:20,698 --> 02:06:21,882
! إعتنوا بالفتاة

1101
02:08:25,156 --> 02:08:27,407
! تريسي) يا عزيزتي) -
(الحمد لله يا (تيريزا -

1102
02:08:28,910 --> 02:08:29,907
جيمس)، إنتظر)

1103
02:08:31,079 --> 02:08:33,657
الأسلحة توترني -
أنتِ أنجزتِ دوركِ -

1104
02:08:34,165 --> 02:08:35,408
! خذها إلى مكان أمن

1105
02:08:41,172 --> 02:08:42,157
هيا، فلنذهب

1106
02:08:43,424 --> 02:08:43,657
... أنت

1107
02:08:44,759 --> 02:08:46,656
جهز الدوائر الآن، فلنبدأ

1108
02:09:26,551 --> 02:09:28,061
أتم تغطية كل النقاط؟  -
نعم يا سيدي - حسناً -

1109
02:10:27,320 --> 02:10:29,905
أكل شيء جاهز للتفجير؟ -
... القادح تم ضبطه بالضبط -

1110
02:10:29,989 --> 02:10:33,080
على خمس دقائق وعشرة ثواني
سيتم إحكام إغلاق المكان إلى الأبد

1111
02:10:33,659 --> 02:10:35,330
هل سيمنح هذا الرجل الانجليزي وقتاً ليخرج؟

1112
02:10:36,787 --> 02:10:37,829
إنه يعرف الجدول

1113
02:10:49,967 --> 02:10:52,052
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -
أين (جيمس)؟ -

1114
02:10:52,136 --> 02:10:53,397
سينضم إلينا قريباً

1115
02:10:53,679 --> 02:10:56,181
لا يمكننا أن نتركه -
إنه لا يحتاج لمساعدتكِ -

1116
02:10:56,265 --> 02:10:57,396
أنا لن أذهب بدونه -
أنتِ مضطرة لهذا -

1117
02:11:00,478 --> 02:11:02,647
تتجنب القضيب المعدني وتفسد الطفل
صحيح؟

1118
02:11:13,449 --> 02:11:16,146
... خمسة، أربعة، ثلاثة

1119
02:11:16,452 --> 02:11:17,743
... إثنان، واحد

1120
02:11:17,828 --> 02:11:18,147
! الآن

1121
02:15:03,929 --> 02:15:04,763
! لقد علق بالغصن

1122
02:15:30,873 --> 02:15:33,013
! لا عليك من هذا
إذهب وأجلب البراندي، صحيح؟

1123
02:15:34,335 --> 02:15:36,012
مشروب "هينيسي" ذو الخمسة نجوم، بالطبع

1124
02:15:59,568 --> 02:16:01,764
... يا أصحاب السمو الملكي

1125
02:16:02,530 --> 02:16:05,263
... لورداتي، أيها السيدات والسادة

1126
02:16:06,325 --> 02:16:09,763
... النخب هو للعروس والعريس

1127
02:16:10,371 --> 02:16:13,015
! (للسيد والسيدة (جيمس بوند

1128
02:16:14,124 --> 02:16:17,627
! (للسيد والسيدة (جيمس بوند

1129
02:16:22,675 --> 02:16:24,512
(حظاً موفقاً يا (تيريزا -
شكراً لكِ -

1130
02:16:40,276 --> 02:16:41,763
... على أية حال، إنه لمن دواعي سروري

1131
02:16:42,444 --> 02:16:45,513
لأقابل الرجل الذي كلفني
ثلاثة من أفضل عملائي

1132
02:16:46,365 --> 02:16:49,014
نعم، في شهر نوفمبر عام 1964
بعملية السبائك

1133
02:16:49,368 --> 02:16:52,262
حتى أنّك أفلتّ بدون عقاب
بجزء من مسافة قصيرة

1134
02:16:52,454 --> 02:16:53,913
... أخبرني، أنا دائماً

1135
02:16:59,587 --> 02:17:03,965
تهانينا يا "007"، عليّ أن أعترف
... بأّنني فكرت أحيانا بك قليلاً

1136
02:17:04,049 --> 02:17:07,263
لا يُقاوم؟ -
بالضبط. هذه هي الكلمة. شكراً لكِ -

1137
02:17:07,928 --> 02:17:11,306
هذه المرة يا فتاي، لن أستطيع الشكوى -
ولا أنا -

1138
02:17:13,434 --> 02:17:14,684
(تيريزا) -
نعم يا أبي؟ -

1139
02:17:14,768 --> 02:17:17,937
إسمع يا (جيمس)، أعرف بأنّنا
... لا نتقابل دائماً بالضبط

1140
02:17:18,022 --> 02:17:20,857
حسناً، لا تنسي
... إن كان هناك أيّ شيء تحتاجينه

1141
02:17:20,941 --> 02:17:24,485
شكراً لك يا (كيو)، ولكن هذه المرة لدي
الأدوات وأعرف كيف أستخدمها

1142
02:17:24,570 --> 02:17:25,530
إلى اللقاء

1143
02:17:26,864 --> 02:17:30,867
تذكّري، أطيعي زوجكِ
بكل الأمور. أتعدينني؟

1144
02:17:30,951 --> 02:17:32,827
... ولكنّني سأطيعه بالطبع

1145
02:17:32,912 --> 02:17:34,263
كما أطعتك دائماً

1146
02:17:37,791 --> 02:17:38,764
بالطبع

1147
02:17:39,960 --> 02:17:41,262
(حسناً يا (جيمس
أتمنى لك حظاً موفقاً

1148
02:17:42,212 --> 02:17:44,512
لأول وأخر مرة، أتتذكر؟

1149
02:17:45,382 --> 02:17:46,513
: مثل قديم

1150
02:17:47,134 --> 02:17:50,720
<font color=#C6CC95>سعرها أعلى بكثير من الياقوت"
"أو حتى مليون من جُنيهاتك</font>

1151
02:17:50,804 --> 02:17:55,808
تيريزا)، ليس لكونكِ السيدة (بوند) فحسب)
فلا تنسي عيد ميلادي في السنة القادمة

1152
02:17:55,893 --> 02:17:58,014
أبي، أسبق وأن نسيت قطّ؟ -
كلاكما، أو لربما كلكم  -

1153
02:18:00,397 --> 02:18:01,514
(هيا يا (جيمس

1154
02:18:03,651 --> 02:18:05,818
كوني سعيدة للغاية
كوني سعيدة يا عزيزتي

1155
02:18:07,404 --> 02:18:08,263
هيا

1156
02:18:09,573 --> 02:18:10,513
إنطلق بطريقك

1157
02:18:11,367 --> 02:18:13,242
إلى اللقاء -
مع السلامة -

1158
02:18:13,327 --> 02:18:14,014
قُد بعناية

1159
02:18:26,465 --> 02:18:29,300
(يا آنسة (موني بيني
ما الذي ستفعلينه بدوني؟

1160
02:18:29,385 --> 02:18:31,265
أنا أبكي في حفلات الزفاف دائماً

1161
02:18:31,553 --> 02:18:34,639
صفر صفر سبعة" لم يكن لديه أي إحترام"
للملكية الحكومية أبداً

1162
02:18:39,520 --> 02:18:42,021
أتعلمين، أنا لم أعطيكِ هدية الزفاف بعد

1163
02:18:42,106 --> 02:18:43,982
كان لديّ فكرة بشأن هذا

1164
02:18:44,066 --> 02:18:45,763
ثلاث بنات، وثلاثة أولاد

1165
02:18:46,527 --> 02:18:49,195
أأنت مسرور؟ -
حسناً، هذا ليس سيئاً كبداية -

1166
02:18:50,948 --> 02:18:53,763
ولكن يا عزيزتي
لدينا كل الوقت الذي في العالم الآن

1167
02:19:05,254 --> 02:19:06,921
! قُل هذا ومعك زهور

1168
02:19:07,006 --> 02:19:09,763
لديه وجهة نظر
... نحن نبدو مثل إعلان لمتجر زهور

1169
02:19:10,259 --> 02:19:13,014
وهذا يُذكرني بأنّني حتى لم أرسل لكِ زهور

1170
02:19:16,932 --> 02:19:19,264
... على أية حال، أنت أعطيتني هدية زفاف

1171
02:19:20,477 --> 02:19:21,874
... وهي أفضل شيء حصلت عليه قطّ

1172
02:19:22,730 --> 02:19:23,374
مُستقبل

1173
02:19:24,773 --> 02:19:28,273
(سيدة (بوند
إخر.... سي

1174
02:19:28,944 --> 02:19:30,025
ولا تأكلي كل هذه مرة واحدة

1175
02:19:32,156 --> 02:19:34,026
إنّه يحبني -
بالغريزة -

1176
02:19:34,950 --> 02:19:37,775
بغيض -
بحدة -

1177
02:19:37,911 --> 02:19:38,525
... بلا

1178
02:19:40,018 --> 02:19:41,414
... بلا -
بلا؟ بلا؟ -

1179
02:19:41,498 --> 02:19:43,583
... بلا -
بلا شك -

1180
02:19:45,794 --> 02:19:47,837
أولاً صبي، ومن ثم فتاة

1181
02:19:57,418 --> 02:19:58,222
! (إنه (بلوفيلد

1182
02:20:00,517 --> 02:20:01,673
! (إنه (بلوفيلد

1183
02:20:29,880 --> 02:20:30,674
! لا عليك

1184
02:20:32,382 --> 02:20:34,924
! لا عليك تماماً، حقاً
إنها تستريح

1185
02:20:38,263 --> 02:20:39,423
نحن سنذهب قريباً

1186
02:20:46,522 --> 02:20:49,675
لا داعي للعجلة، أترى؟
فلدينا كل الوقت الذي في العالم

1187
02:21:12,844 --> 02:22:15,675
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

