1
00:00:00,007 --> 00:00:39,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:54,763 --> 00:00:56,070
أين هو؟

3
00:00:57,349 --> 00:00:59,320
لَنْ أَسْألَك بشكل مؤدّب
في المرة القادمة

4
00:01:03,814 --> 00:01:05,356
أين (بلوفيلد)؟

5
00:01:05,441 --> 00:01:07,024
... في "القاهــ...    في "القاهــ

6
00:01:07,693 --> 00:01:08,820
"في "القاهـرة

7
00:01:12,364 --> 00:01:13,070
بطاقات

8
00:01:15,868 --> 00:01:16,570
إضربني

9
00:01:21,623 --> 00:01:22,318
فرصة واحدة

10
00:01:23,208 --> 00:01:24,320
أين يمكنني أن أجِدُه؟

11
00:01:25,169 --> 00:01:25,570
... (ماري)

12
00:01:26,712 --> 00:01:27,570
(إسْأل (ماري

13
00:01:28,797 --> 00:01:29,570
مَنْ أنت؟

14
00:01:31,717 --> 00:01:34,570
(إسمي هو (بوند
(جيمس بوند)

15
00:01:35,262 --> 00:01:37,430
أهناك شيء يمكنني فعله لك؟

16
00:01:38,223 --> 00:01:40,319
نعم، في واقع الأمر
هناك شيء

17
00:01:41,518 --> 00:01:44,070
هناك شيء أريدكِ
أن تنتزعيه من صدرِكِ

18
00:01:48,358 --> 00:01:50,860
أين (إيرنست ستافرو بلوفيلد)؟

19
00:01:52,196 --> 00:01:54,070
تكلّمْي يا عزيزتي
لا يمكنني أن أسمعكِ

20
00:01:55,157 --> 00:01:58,070
وصلنا الآن للمرحلة الرابعة
الأنف

21
00:01:58,869 --> 00:02:03,070
برأيي، فهذا هو الجزء الأكثر صعوبةً
في التمثيل البلاستيكي

22
00:02:03,499 --> 00:02:05,291
أُريد أن تجري العملية اللّيلة

23
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
... ولكن يا سيدي -
ليس هناك وقت متبقي -

24
00:02:07,503 --> 00:02:10,671
(ولكن يا سيد (بلوفيلد
فهذا الغجراء هو الأكثر دقة

25
00:02:10,756 --> 00:02:11,570
ستكون اللّيلة

26
00:02:24,228 --> 00:02:26,570
أبقِي درجة الحرارة
لثمانين درجة بالضبط

27
00:03:37,342 --> 00:03:39,510
أتُعد فطائر طين يا "007"؟

28
00:03:44,516 --> 00:03:47,059
كَانَ يمكن أن يكون هو أنا
... بغضون بضعة أيام

29
00:03:47,144 --> 00:03:48,945
لو كنت أعطيت الزميل المسكين فرصة

30
00:03:49,980 --> 00:03:53,524
يا له من أمر مثير للشفقةِ. أنا كنت
أتلهّف لمشاهدة نتيجة العملية

31
00:03:54,109 --> 00:03:54,944
خذ مسدسه

32
00:03:56,862 --> 00:03:58,946
إنتظر، إرفع يديك عالياً

33
00:04:13,337 --> 00:04:13,944
! أقتلْه

34
00:04:46,995 --> 00:04:48,329
(أهلاً بك في الجحيمِ يا (بلوفيلد

35
00:05:16,441 --> 00:05:21,489
{\an8}<font color="#138ce9">** ألـــمـــــاس إلى الأبـــــــــــــــد **</font>

36
00:05:16,441 --> 00:05:19,527
<font color="#ff80ff">♪ ألماس إلى الأبد ♪</font>

37
00:05:20,737 --> 00:05:24,448
<font color="#ff80ff">♪ كلهم بحاجة ليسعدوني ♪</font>

38
00:05:25,409 --> 00:05:29,328
<font color="#ff80ff">♪ يمكنهم تحفيزي ومضايقتي ♪</font>

39
00:05:30,247 --> 00:05:32,999
<font color="#ff80ff">♪ لن يتركونني في الليل ♪</font>

40
00:05:33,083 --> 00:05:35,835
<font color="#ff80ff">♪ ... أنا لا أخشى بأنهم ربما ♪</font>

41
00:05:35,919 --> 00:05:38,587
<font color="#ff80ff">♪ يهجرونني ♪</font>

42
00:05:41,008 --> 00:05:44,135
<font color="#ff80ff">♪ ألماس إلى الأبد ♪</font>

43
00:05:45,429 --> 00:05:49,932
<font color="#ff80ff">♪ أمسكها وداعبها ♪</font>

44
00:05:50,350 --> 00:05:54,270
<font color="#ff80ff">♪ أإلمسها، إضربها ثم إرتديها ♪</font>

45
00:05:55,439 --> 00:05:57,815
<font color="#ff80ff">♪ يمكنني أن أرى كل جزء ♪</font>

46
00:05:57,899 --> 00:06:00,818
<font color="#ff80ff">♪ لا شيء يختبيء في القلب ♪</font>

47
00:06:00,902 --> 00:06:03,487
<font color="#ff80ff">♪ لكي يؤذيني ♪</font>

48
00:06:04,614 --> 00:06:08,951
<font color="#ff80ff">♪ لست بحاجة للحب ♪</font>

49
00:06:09,703 --> 00:06:13,164
<font color="#ff80ff">♪ ما هو الخير الذي يفيدني به الحب؟ ♪</font>

50
00:06:14,291 --> 00:06:18,335
<font color="#ff80ff">♪ الألماس لا يكذب عليّ قط ♪</font>

51
00:06:19,796 --> 00:06:24,467
<font color="#ff80ff">♪ عندما يذهب الحب ♪</font>

52
00:06:25,427 --> 00:06:28,971
<font color="#ff80ff">♪ إنها تلمع على من يرتديها ♪</font>

53
00:06:31,475 --> 00:06:34,810
<font color="#ff80ff">♪ ألماس إلى الأبد ♪</font>

54
00:06:35,479 --> 00:06:40,274
<font color="#ff80ff">♪ يلمع حول إصبعي الصغير ♪</font>

55
00:06:41,068 --> 00:06:44,904
<font color="#ff80ff">♪ على عكس الرجال، فالألماس دائم ♪</font>

56
00:06:45,781 --> 00:06:48,240
<font color="#ff80ff">♪ ... الرجال مجرد بشر فانيين والذين ♪</font>

57
00:06:48,325 --> 00:06:50,576
<font color="#ff80ff">♪ لا يستحقون الموت ♪</font>

58
00:06:50,660 --> 00:06:53,287
<font color="#ff80ff">♪ من أجل قبرك ♪</font>

59
00:06:55,040 --> 00:06:59,210
<font color="#ff80ff">♪ لست بحاجة للحب ♪</font>

60
00:06:59,961 --> 00:07:04,173
<font color="#ff80ff">♪ ما هو الخير الذي يفيدني به الحب؟ ♪</font>

61
00:07:04,758 --> 00:07:08,677
<font color="#ff80ff">♪ الألماس لا يكذب عليّ قط ♪</font>

62
00:07:10,347 --> 00:07:15,184
<font color="#ff80ff">♪ عندما يذهب الحب ♪</font>

63
00:07:15,685 --> 00:07:19,146
<font color="#ff80ff">♪ إنها تلمع على من يرتديها ♪</font>

64
00:07:21,733 --> 00:07:31,283
<font color="#ff80ff">♪ ألماس إلى الأبد، للأبد، للأبد ♪</font>

65
00:07:31,368 --> 00:07:35,204
<font color="#ff80ff">♪ للأبد ♪</font>

66
00:07:36,081 --> 00:07:44,088
<font color="#ff80ff">♪ وللأبد ♪</font>

67
00:07:48,760 --> 00:07:50,136
... ألماسة نجمة جنوب أفريقيا

68
00:07:50,220 --> 00:07:52,638
83.5 قيراط خام

69
00:07:52,722 --> 00:07:54,890
47.5 قيراط مصقول

70
00:07:55,267 --> 00:07:58,686
شاه أكبر". 116 قيراط خام"

71
00:07:59,813 --> 00:08:01,522
أأنت مُصغي يا "007"؟

72
00:08:01,606 --> 00:08:04,316
... شاه أكبر". 116 قيراط خام"

73
00:08:05,652 --> 00:08:08,737
ولكن بالتأكيد يا سيدي
... لا داعي لإحضارة لقسمنا

74
00:08:08,822 --> 00:08:11,155
من أجل مسألة تَهريب بسيطة نسبياً

75
00:08:11,783 --> 00:08:14,160
السيد (دونالد) أقنع رئيس الوزراء
... ما عدا ذلك

76
00:08:14,244 --> 00:08:17,155
"هل لي أَنْ اذكّرك يا "007
بأن (بلوفيلد) مات؟

77
00:08:17,539 --> 00:08:18,404
! إنتهى

78
00:08:18,874 --> 00:08:23,405
أقلّ ما يُمْكِن أَنْ نَتوقعة منك الآن
هو خطة بسيطة، وعمل مُحكم

79
00:08:24,588 --> 00:08:25,963
صباح الخير يا سادة -
صباح الخير -

80
00:08:26,047 --> 00:08:28,841
السيد (دونالد) سيقابلكما الآن -
شكراً لك -

81
00:08:29,718 --> 00:08:31,010
(صباح الخير يا سيد (دونالد

82
00:08:31,094 --> 00:08:34,655
(هذا هو القائد (بوند -
كَيف حالُكَ أيها القائد (بوند)؟ من فضلك، إجلس -

83
00:08:35,599 --> 00:08:38,017
أترغب بشراب "شيري"؟ -
ليس لي، شكراً. أوامر الطبيب -

84
00:08:38,101 --> 00:08:40,686
وأنت يا قائد (بوند)؟ -
نعم، شكراً لك -

85
00:08:40,770 --> 00:08:43,731
أنت كنت في عطلة، أَفْهمُ هذا

86
00:08:44,482 --> 00:08:46,025
كنت تنعم بالإسترخاء على ما آمل

87
00:08:46,109 --> 00:08:49,195
بالكاد مريحة،  ولكنّها مرضية للغاية

88
00:08:49,279 --> 00:08:50,551
بصحتك -
بصحتك -

89
00:08:53,950 --> 00:08:56,827
آسف بشأن كبدك يا سيدي
شراب "سوليرا" على غير العادة

90
00:08:57,120 --> 00:09:01,123
من عام 1951 على ما أَعتقد -
"ليس هناك عام لشراب "شيري" يا "007 -

91
00:09:01,750 --> 00:09:05,711
كُنْتُ أشير لمحصولِ العنب الأصليِ
الذي وضع فيه الفريز يا سيدي

92
00:09:08,388 --> 00:09:09,138
من عام 1851

93
00:09:10,800 --> 00:09:12,259
بشكل أكيد

94
00:09:12,552 --> 00:09:13,390
بالضبط

95
00:09:14,221 --> 00:09:15,390
... أخبرْني أيها القائد

96
00:09:15,395 --> 00:09:20,142
إلى أيّ مدى تمتد خبرتك
في مجال الألماس؟

97
00:09:21,895 --> 00:09:25,606
أصلب مادة وجدت في الطبيعةِ
إنها تقطع الزجاج، وتوحي بالزواج

98
00:09:25,690 --> 00:09:28,734
لقد إحتلت محل الكلب كأفضل
صديق للفتيات، هذا هو الأمر

99
00:09:28,818 --> 00:09:32,279
إنه لأمر منعش بأن نسمع بأن هناك
موضوع أنت لَسْتَ خبيراً به

100
00:09:32,489 --> 00:09:37,159
نعم، ربما من الأفضل أن أَعطيك
موجزاً قصيراً عن مشاكلنا

101
00:09:37,994 --> 00:09:42,138
ثمانون بالمئة مِنْ ألماسِ العالمَ يأتي
... "مِنْ مناجم في "جنوب أفريقيا

102
00:09:42,374 --> 00:09:45,334
وأكثرها يُستخرجُ مِنْ أعمدةِ
... الطينِ المحتوية على الألماسِ

103
00:09:45,418 --> 00:09:47,753
على عمقِ بحدود ثلاثة آلاف قدم

104
00:09:48,546 --> 00:09:52,925
العملية بأكملها مِنْ البدايةِ إلى النهاية
خاضعة لنظام أمني محكم

105
00:09:53,009 --> 00:09:54,718
... إنه إجراء إحترازي أساسي

106
00:09:54,803 --> 00:10:00,307
على الرغم من أن الصناعة تفتخر به
نتيجة ولاء وتفاني عمالها

107
00:10:01,685 --> 00:10:06,188
من الطبيعي أن التدابير الأمنية
... تميل إلى ضمان هذا الولاء

108
00:10:06,273 --> 00:10:09,942
كما تعمَلُ وسائلُ الراحة الشاملةُ
والخدمات الإجتماعية التي نُزوّدهم بها

109
00:10:10,360 --> 00:10:12,695
هناك موظّفين دائمين
... من الأطباءِ، والممرضات

110
00:10:12,779 --> 00:10:13,890
وحتى أطباء أسنان

111
00:10:14,364 --> 00:10:18,888
العملية بأكملها مِنْ البدايةِ إلى النهاية
خاضعة لنظام أمني محكم

112
00:10:19,369 --> 00:10:21,203
... إنه إجراء إحترازي أساسي

113
00:10:21,288 --> 00:10:25,332
على الرغم من أن الصناعة تفتخر به
نتيجة ولاء وتفاني عمالها

114
00:10:25,417 --> 00:10:26,139
! التالي

115
00:10:31,965 --> 00:10:33,139
! العقرب

116
00:10:34,217 --> 00:10:36,802
(أرقى قاتل الطبيعة الأم يا سيد (وينت

117
00:10:36,886 --> 00:10:40,640
المرء لن يطعن بالعمر كثيراً
(للتَعَلّم مِنْ مُعلم يا سّيد (كيد

118
00:11:04,164 --> 00:11:06,290
الطبيب (تاينان)؟
مساء الخير

119
00:11:06,624 --> 00:11:08,667
مَنْ أنت؟
وأين (جو)؟

120
00:11:08,752 --> 00:11:10,961
جو) لن يتمكن من المجيء اللّيلة)

121
00:11:11,046 --> 00:11:12,268
... (أنا السيد (وينت

122
00:11:12,922 --> 00:11:14,518
(وهذا هو السيد (كيد

123
00:11:17,635 --> 00:11:18,767
فهمت

124
00:11:35,195 --> 00:11:36,295
ما الذي يُؤلمه؟

125
00:11:36,738 --> 00:11:39,045
إنه ضرس العقل
أنا لَمْ أخلعه حتى الآن

126
00:11:39,824 --> 00:11:42,368
أتمانع بأن تلقي نظرة يا طبيب؟

127
00:11:42,452 --> 00:11:43,295
بالطبع

128
00:11:43,870 --> 00:11:45,913
أنا لَنْ أؤلمك
إفْتح فمك فحسب

129
00:11:45,997 --> 00:11:47,792
كلا، كلا
إفتح فمك بشكل أوسع

130
00:12:00,345 --> 00:12:01,575
هذا مثير  للفضول

131
00:12:02,806 --> 00:12:06,325
كيف أن كُلّ شخص الذي يَلمْسُّ
هذه الألماساتِ يَبْدو بأنه سيموت؟

132
00:12:20,532 --> 00:12:23,992
توقّف هناك، مَنْ أنت؟ -
الطبيب (تاينان) هو من أرسلَنا -

133
00:12:24,077 --> 00:12:26,662
لماذا لم يحضر بنفسه؟ -
تم أخذه كمريض -

134
00:12:26,746 --> 00:12:28,552
لقد عضته بقة

135
00:12:28,748 --> 00:12:30,303
لقد أرسلَ لك هذا

136
00:12:42,887 --> 00:12:44,763
... لو رغب الرب بأَنْ يَطِيرَ المرء

137
00:12:44,848 --> 00:12:48,052
(لكَانَ سَيَعطيه أجنحةَ يا سيد (كيد

138
00:12:59,028 --> 00:13:01,613
لا يوجد نظام أمني مثالي

139
00:13:01,698 --> 00:13:04,551
لطالما قَبلنا دائماً
... نسبة مئوية مِنْ التَهريب

140
00:13:04,701 --> 00:13:09,413
ولكن خلال العامين الماضية، على الرغم مِنْ كُلّ
... إجراءاتنا الوقائية، فالتهريب مُرتَفَعُ بشكل مخيف

141
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
ولم تصل أيّ من الأحجارِ إلى السوقُ

142
00:13:12,542 --> 00:13:14,793
السيد (دونالد) يعتقد بأن شخص ما يخزنها

143
00:13:14,878 --> 00:13:20,048
قلقنا هو بأنّ شخص ما قَدْ يَتخلّصُ
... منها في السوق ليقلل الأسعارِ، أو

144
00:13:20,133 --> 00:13:22,718
يجبرك لتُوافق على الإبتزازِ الدائم

145
00:13:22,802 --> 00:13:23,302
بالضبط

146
00:13:26,055 --> 00:13:28,682
... ما نَحتاجُ لمعْرِفته هو

147
00:13:28,766 --> 00:13:31,560
من هم هولاء الخزنة

148
00:13:31,769 --> 00:13:33,645
... "الحرف "م

149
00:13:33,730 --> 00:13:35,272
"يعني "مظلة

150
00:13:35,899 --> 00:13:38,108
... نَأْخذُها خشية أن تمطرُ

151
00:13:38,193 --> 00:13:40,319
... ونَتمنّى بأنّنا لَنْ نحتاجها

152
00:13:40,403 --> 00:13:41,801
حتى نعود للمنزل مُجدّداً

153
00:13:42,280 --> 00:13:44,072
رجلان يريدان رُؤيتكِ يا آنسة

154
00:13:44,699 --> 00:13:46,533
(يا سادة، (جوشوا

155
00:13:46,618 --> 00:13:50,051
أنا لَنْ أتاخر يا أطفال
جوشوا) سَيَقْرأُ لكم  قصّة)

156
00:13:51,956 --> 00:13:54,082
كَمْ هو لطيف رُؤيتكم مُجدّداً

157
00:13:55,168 --> 00:13:57,419
إلى أين هذه المرة؟ -
"أمستردام" -

158
00:13:57,504 --> 00:14:00,130
! "أمستردام"
! كَمْ هذا رائع

159
00:14:00,215 --> 00:14:03,509
سأضطر لأَنْ أُعيدَ بَعْض صورِ
القنواتِ من أجل الأطفالِ

160
00:14:03,593 --> 00:14:06,470
(إسأليْ، وستَستلمي يا سيدة (ويسلر

161
00:14:09,557 --> 00:14:12,302
وهكذا ننهي درس اليوم يا سادة

162
00:14:13,269 --> 00:14:17,052
عِدّة جرائم قتل مؤخراً في
جنوب أفريقيا" عقّدَت الأمور"

163
00:14:17,440 --> 00:14:20,317
إن أغلقوا العمليات
... قَبْلَ أَنْ نَكتشفُهم

164
00:14:20,401 --> 00:14:22,945
... فهذه سَتكُونُ كارثة لنا

165
00:14:23,613 --> 00:14:25,113
وللحكومة

166
00:14:25,198 --> 00:14:29,159
"أحببتُ دائماً رحلة إلى "جنوب أفريقيا -
"أنت ذاهِب إلى "هولندا -

167
00:14:30,870 --> 00:14:35,082
منذ فترة، كانَ لدينا من
(يراقب المهرّب .. (بيتر فرانكس

168
00:14:35,166 --> 00:14:36,458
"يُنتظر أن يَتوجّهُ إلى "أمستردام

169
00:14:36,793 --> 00:14:38,460
هَلْ نَعْرفُ مَنْ هم قائمة إتصالاته؟

170
00:14:39,087 --> 00:14:41,800
نحن نواصل تحرياتنا في غيابِكَ أيها القائد

171
00:14:46,469 --> 00:14:47,301
جواز السفر يا سيدي؟

172
00:14:50,807 --> 00:14:54,101
سيد (فرانكس). هناك رسالة
لَك في وحدة تحكم جوازات السفر

173
00:14:54,185 --> 00:14:56,551
ذلك البابِ الذي هناك
يُمْكِنُك أَنْ تركن سيارتك بالخارج

174
00:14:57,480 --> 00:14:58,302
شكراً لك

175
00:15:26,092 --> 00:15:27,175
... (سيد (فرانكس

176
00:15:27,510 --> 00:15:29,428
جواز سفركَ أصلي تماماً

177
00:15:30,346 --> 00:15:32,514
... (أيّ أحد يَراكِ بهذا الزيِّ يا (موني بيني

178
00:15:32,599 --> 00:15:35,356
فسيعيقكِ عن مغادرة البلادِ بالتأكيد

179
00:15:36,352 --> 00:15:37,936
ما الذي يمكنني إحضاره لك مِنْ "هولندا"؟

180
00:15:38,521 --> 00:15:39,606
ألماسة؟

181
00:15:40,023 --> 00:15:41,440
في خاتم؟

182
00:15:45,028 --> 00:15:46,106
هَلْ تَقْبلي الزنبق؟

183
00:15:49,157 --> 00:15:50,106
نعم

184
00:16:11,220 --> 00:16:14,640
<font color="#FF1122">في الأمام أحد أقدم"
"(الجسور في (أمستردام</font>

185
00:16:14,724 --> 00:16:16,106
<font color="#FF1122">"الجسر النحيل"</font>

186
00:16:16,559 --> 00:16:18,644
<font color="#FF1122">... "لقد بُنِي قَبْلَ أَكْثَر مِنْ ثلاثمائة سَنَة"</font>

187
00:16:18,728 --> 00:16:21,356
<font color="#FF1122">مِن قِبل أختين واللواتي أردنَ"
... "زيَارَة بعضهما البعض كُلّ يوم</font>

188
00:16:21,939 --> 00:16:26,606
<font color="#FF1122">ولسوء الحظ، نفذت أموالهنّ"
... "(لِهذا فهو يُدْعَى بــ (الجسر النحيل</font>

189
00:16:27,779 --> 00:16:29,738
<font color="#FF1122">وعلى يمينكم توجد"
... "هذه البيوتِ القديمةِ الجميلة</font>

190
00:16:29,822 --> 00:16:33,106
<font color="#FF1122">يُمْكِنُكم أَنْ تروها في لوحات"
... "(رسّامنا الشهير (بيتر رامبرانت</font>

191
00:16:33,993 --> 00:16:35,535
<font color="#FF1122">... "والآن، أيها السيدات والسادة"</font>

192
00:16:35,620 --> 00:16:40,290
<font color="#FF1122">لو سَتَنْظروا إلى يسارِكَم بينما"
... "نَهْبطُ بالـ (مستيل)،  فيُمْكِنُكم أَنْ تشاهدوا</font>

193
00:16:51,010 --> 00:16:54,721
السّيدة (ويسلر) أرادتْ إلتقاط بَعْض
الصورِ للقنواتِ من أجل الأطفال

194
00:16:54,806 --> 00:16:57,349
(كم هذا لُطف منك يا سيد (كيد

195
00:16:57,892 --> 00:17:00,435
الأطفال سَيبتهجوا للغاية

196
00:17:25,545 --> 00:17:26,144
نعم؟

197
00:17:27,004 --> 00:17:28,880
(فرانكس). (بيتر فرانكس)

198
00:17:28,965 --> 00:17:30,395
إصْعد. الطابق الثالث

199
00:17:49,110 --> 00:17:52,154
تصرف وكأنك بمنزلك
! سأخرج خلال دقيقة

200
00:17:55,950 --> 00:17:57,777
أسكب لنفسك مشروباً

201
00:17:59,287 --> 00:18:01,277
أليس السيد (كايس) في البيت؟

202
00:18:01,706 --> 00:18:04,777
(ليس هناك سيد (كايس
(تي" تعني (تيفاني"

203
00:18:06,669 --> 00:18:07,527
تيفاني كايس)؟)

204
00:18:09,213 --> 00:18:10,839
مُتميّز بالتأكيد

205
00:18:10,923 --> 00:18:13,341
أنا ولدت هناك
... في الطابقِ الأول

206
00:18:13,426 --> 00:18:15,527
بينما كَانتْ أمّي تبَحْث عن خاتم الزواج

207
00:18:16,179 --> 00:18:18,777
أَنا مسرور من أجلكِ لأنه لم
(يكن (فان كليف) و (آربيل

208
00:18:24,395 --> 00:18:25,771
ألم تكوني أنتِ شقراء عندما أتيتِ لهنا؟

209
00:18:26,731 --> 00:18:27,277
هذا ممكن

210
00:18:28,775 --> 00:18:33,278
أَمِيلُ لمُلاحَظَة الأشياء البسيطة كهذه
سواءاً كانت الفتاة شقراء أَو سمراء

211
00:18:33,529 --> 00:18:34,777
وأَيهما تُفضّل؟

212
00:18:36,532 --> 00:18:39,242
... بحسب ما يماشيهنّ من الياقة والكم

213
00:18:40,036 --> 00:18:41,536
سَنَتحدّثُ عن هذا لاحقاً

214
00:18:41,621 --> 00:18:43,027
دعْني آخذ كأسك

215
00:18:43,915 --> 00:18:45,027
سَأَجلب لك بَعْض الثلج

216
00:19:14,737 --> 00:19:18,027
هذا اللباس خفيف لطيف
قليلاً الذي ترتديه. أوافق

217
00:19:18,699 --> 00:19:20,777
أنا لا أَلْبس لمساعدة المستأجر

218
00:19:21,244 --> 00:19:23,028
(فلنرى جواز سفرك يا (فرانكس

219
00:19:27,083 --> 00:19:29,376
المهنة : مستشار نقل؟

220
00:19:29,752 --> 00:19:31,086
هذا لطيف إلى حدٍّ ما
أليس كذلك؟

221
00:19:31,754 --> 00:19:34,923
أنا سأَنهي إرتداء ملابسي -
من فضلك، إيّاكِ. ليس على حساب وقتي -

222
00:20:17,133 --> 00:20:20,552
أنا لا أَهتمُّ كثيراً بالشعر الأحمر
... ولا المزاج الفظيع

223
00:20:20,636 --> 00:20:22,470
ولكن بطريقةٍ ما
فهو ينَاسَبكِ على ما يَبْدو

224
00:20:22,555 --> 00:20:23,802
هذا يخصني

225
00:20:24,640 --> 00:20:26,641
ولَكنَّه بحاجةِ لبَعْض الإضاءة الناعمة

226
00:20:26,726 --> 00:20:30,302
... أعْرفُ مطعماً صغيراً -
أنا لا أَخْلطُ العملَ بالمتعة أبداً -

227
00:20:30,897 --> 00:20:32,522
ولا أنا -
جيد -

228
00:20:32,607 --> 00:20:37,553
لذا، وفّرُ الملاحظاتَ اللطيفةَ بعد أن
"توصل الألماس إلى "لوس أنجلوس

229
00:20:38,321 --> 00:20:41,053
حسناً، أين هي الآن؟ -
... هذه لَيستْ مشكلتَك -

230
00:20:41,490 --> 00:20:43,053
بل مشكلتكَ هي أن تدخلها

231
00:20:43,409 --> 00:20:45,803
ما مقدار ما هناك؟ -
خمسون ألف قيراطات -

232
00:20:47,163 --> 00:20:50,892
حسناً، عند 142 قيراطِ في الأونصة،  بذلك
يوجد الكثير مِنْ الثلج. وهذا لَنْ يَكُونَ سهلاً

233
00:20:52,001 --> 00:20:54,553
لِهذا سيُدفع لك خمسين ألف دولار

234
00:20:54,837 --> 00:20:57,303
كيف كان سيكون برأيك
قيراطين من حلق الأذن؟

235
00:20:58,007 --> 00:21:02,300
ويا (فرانكس)، بحق السماء
تعال ومعك شيء أصليِ

236
00:21:07,808 --> 00:21:11,144
(عليّ أَنْ أُقر لك بهذا يا (كيو
مبدع للغاية

237
00:21:11,228 --> 00:21:14,522
فكرة صَغيرة واضحة
ظننت بأن هذا سيساعد

238
00:21:14,607 --> 00:21:19,803
بالمناسببة، (إم) تحاول الإتِّصال بك)
... زميل (بيتر فرانكس) ذاك هَرب

239
00:21:20,696 --> 00:21:23,050
وقَتلَ أحد الحرّاسِ
"في طّريق عودته إلى "لندن

240
00:21:24,075 --> 00:21:25,053
آلو؟

241
00:21:26,619 --> 00:21:27,303
آلو؟

242
00:21:28,537 --> 00:21:29,052
أأنت هناك؟

243
00:21:50,726 --> 00:21:52,553
نعم؟ -
(بيتر فرانكس) -

244
00:21:52,645 --> 00:21:53,553
الطابق الثالث

245
00:21:55,189 --> 00:21:57,399
لقد لحقت، مساء الخير

246
00:21:58,776 --> 00:21:59,552
(بيتر)

247
00:22:01,487 --> 00:22:03,380
أأنت إنجليزي؟ -
نعم، أَنا إنجليزي -

248
00:22:04,657 --> 00:22:05,631
أنا أَتكلّمُ الإنجليزية

249
00:22:08,869 --> 00:22:11,879
ما هو طابقك؟ -
الثالث من فضلك -

250
00:24:37,977 --> 00:24:38,952
هل مات؟

251
00:24:39,395 --> 00:24:40,701
أَتمنّى هذا بصدق

252
00:24:48,779 --> 00:24:50,703
مَنْ هو؟ -
لا فكرة لديّ -

253
00:24:50,865 --> 00:24:52,203
هذا الشاب تبعني
طِوال هذا اليوم

254
00:24:58,372 --> 00:24:59,453
! يا إلهي

255
00:25:02,168 --> 00:25:04,450
أنت قَتلتَ (جيمس بوند) للتو

256
00:25:08,340 --> 00:25:09,452
أكان هو فعلاً؟

257
00:25:10,926 --> 00:25:13,344
حسناً
هذا يُثبتُ بأنه لا أحد غير قابل للموت

258
00:25:13,429 --> 00:25:16,951
(أنت لم تَقْتل (جيمس بوند
وستنتظرْ حتى تصل الشرطة

259
00:25:17,349 --> 00:25:19,893
علينا أَنْ نخرج هذا الألماسِ
خارج هنا وبسرعة

260
00:25:19,977 --> 00:25:20,702
أين هي؟

261
00:25:24,523 --> 00:25:27,203
سيدة عجوز سلمتها صباح الأمس

262
00:25:29,570 --> 00:25:30,451
إنها لا تُقدر بمال

263
00:25:34,033 --> 00:25:37,203
(أعتقد بأنه علينا أَنْ نَتْركَ السيد (بوند
يحملْ الحمولَة مِنْ هنا إلى الخارج

264
00:25:50,466 --> 00:25:51,452
هذا غريب

265
00:25:52,092 --> 00:25:56,054
كُلّ الأمور التي على الشخص قولها
لأخِيه هي أنكم وصلتم متأخرين جداً

266
00:25:56,138 --> 00:25:58,890
دعْني أواسيك بخالص تعازينا

267
00:25:58,974 --> 00:26:00,702
هلّا ركبَت الطائرةَ من فضلك؟

268
00:26:04,146 --> 00:26:06,953
نحن كُنّا متلازمين، كما تعلم -
(من فضلك يا سيد (فرانكس -

269
00:26:09,485 --> 00:26:16,199
<font color="#FF8000">تُعلن (لوفتهانزا) عن إقلاع رحلتها"
"(إل إتش 450) إلى (لوس أنجلوس)</font>

270
00:26:19,328 --> 00:26:23,206
<font color="#FF8000">من فضلكم، إربطْوا أحزمةَ مقاعدكَم"
"وممنوع التدخين حتى الإقلاع</font>

271
00:26:23,290 --> 00:26:23,953
<font color="#FF8000">"شكراً لكم"</font>

272
00:26:27,044 --> 00:26:30,700
عليّ القول بأن كلاهما على متن الطائرة
... الآنسة (كايسي) تَبْدو جذّابةَ للغاية

273
00:26:31,882 --> 00:26:32,703
بالنسبة لسيدة

274
00:26:38,681 --> 00:26:44,435
<font color="#FF8000">تُعلنُ (لوفتهانزا) عن وصول رحلتها"
"(إل إتش 450) من (أمستردام)</font>

275
00:26:44,520 --> 00:26:46,562
سيد (فرانكس)؟ -
نعم -

276
00:26:46,647 --> 00:26:47,953
إتبعني إلى الجمارك من فضلك

277
00:26:53,195 --> 00:26:54,203
(بيتر فرانكس) يا (جيري)

278
00:27:04,373 --> 00:27:06,874
(أجلب الغداء يا (جيري
وأنا سَأُتولى الأمر

279
00:27:09,628 --> 00:27:11,202
شهادة الوفاة
(من فضلك يا سيد (فرانكس

280
00:27:12,256 --> 00:27:15,453
حَسناً، حَسناً، حَسناً
فيليكس لايتر)، أيها المحتال العجوز)

281
00:27:17,761 --> 00:27:20,453
نيابة عَنْ وكالة المخابرات المركزيةِ
"الأمريكية، فأهلاً بك في "أمريكا

282
00:27:22,057 --> 00:27:24,203
أرسلَ شخص ما ثقةِ لك هذا لمُقَابَلَتك

283
00:27:33,902 --> 00:27:36,487
أنا أَستسلم. أَعْرفُ
... بأنّ الألماسَ في الجسد

284
00:27:36,572 --> 00:27:37,203
ولكن أين؟

285
00:27:38,407 --> 00:27:40,453
(في القناة الهضمية يا طبيب (لايتر

286
00:27:43,746 --> 00:27:45,703
(وداعاً يا (جيمس
إبقى على إتصال

287
00:27:47,333 --> 00:27:51,453
بقيّة أمتعتِكَ تم الإفراج عنها
يا سّيد (فرانكس). حسناً يا رفاق

288
00:28:13,984 --> 00:28:16,372
أتريد الجْلوس في
المقدمة يا سّيد (فرانكس)؟

289
00:28:16,695 --> 00:28:19,364
إنها قيادة هادئة وسلسة
(في المقدمة يا سيد (فرانكس

290
00:28:20,407 --> 00:28:21,871
نعم
أَعتقدُ بأنّني سَأَجْلسُ في المقدمة

291
00:28:40,484 --> 00:28:43,288
<font color="#138ce9">"(أهلاً بكم في (نيفادا"</font>
<font color=#9A83DE>"مُتعة بلا حدود"</font>

292
00:28:43,305 --> 00:28:46,432
المطلوب.. إحم
الجثّة بالخلف هناك

293
00:28:46,517 --> 00:28:47,733
أهو أخيك يا سيد (فرانكس)؟

294
00:28:49,144 --> 00:28:50,235
نعم، كَانت كذلك

295
00:28:50,896 --> 00:28:51,732
أنا لديّ أخ

296
00:28:55,901 --> 00:28:57,079
إنه عالم صغير

297
00:29:20,676 --> 00:29:23,136
(سيد (فرانكس)، أَنا (مورتون سلامبر

298
00:29:23,220 --> 00:29:26,868
من فضلك، تقبّل تعازيّ الصادقة
في هذه الساعات الأكثر صعوبة

299
00:29:27,766 --> 00:29:30,368
حسناً، إنه يتوجه إلى
(عالم أفضل يا سيد (سلامبر

300
00:29:31,186 --> 00:29:33,119
هناك بَعْض التعزيةِ بهذا

301
00:29:33,814 --> 00:29:37,618
والآن إذن، إن كنا مستعدّين
لبَدْء الرحلة النهائية

302
00:30:11,727 --> 00:30:13,644
فلترقد روحه بسلام

303
00:30:13,729 --> 00:30:15,062
نعم. آمين

304
00:30:15,147 --> 00:30:19,567
لو تكرمت بالحضور لمكتبِي المريح
يا سيد (فرانكس)، فسَنَجْلبُ لك الجرّةَ

305
00:30:19,651 --> 00:30:23,738
أَنا سعيدُ للغاية لأنك إخترتَ نِصْف أريكتِنا
اللوحة المفصلية، لتأخذ قيلولتك على الصندوق

306
00:30:23,822 --> 00:30:26,119
أَنا متأكّدُ بأن أَخيكَ
كَانَ سَيُقدّرُ هذا

307
00:30:26,325 --> 00:30:27,619
حسناً
أَنا متأكّدُ بأنه كذلك

308
00:30:29,244 --> 00:30:30,619
من فضلك، إجلس

309
00:30:55,521 --> 00:30:56,818
من الرماد إلى الرماد

310
00:30:57,981 --> 00:30:59,319
ومن الغبار للغبار -
بالضبط -

311
00:31:00,275 --> 00:31:04,068
في  لحظة كهذه، أَنا متأكّدُ بأنّه من
الأفضّلُ أَنْ تُتْرَكَ لوحدك، للإنعكاس

312
00:31:04,613 --> 00:31:05,780
هذا تفكير رائع

313
00:31:05,864 --> 00:31:09,319
لذا، إخترنَا محراب خاصّ لأخيك
في حديقتِنا للذكريات

314
00:31:09,535 --> 00:31:14,068
المحراب بالأخضر المصفّرِ المريح، الستائر
من "نفس الملائكة" مطلية بالذهب، لا يمكنك تفويتها

315
00:31:14,414 --> 00:31:15,819
أَتمنّى بأنّك سَتَجِدُ كُلّ شيءَ بمساره

316
00:31:16,416 --> 00:31:19,126
الترتيبات كَانتَ خالية من
... (أيّ خطأ يا سيد (سلامبر

317
00:31:19,920 --> 00:31:20,818
حتى الآن

318
00:32:40,876 --> 00:32:43,233
مثير للغاية

319
00:32:43,712 --> 00:32:44,982
(قلب دافيء يا سيد (وينت

320
00:32:45,547 --> 00:32:47,480
(تقدير وهّاج يا سيد (كيد

321
00:33:37,307 --> 00:33:41,477
أيها البحار القذر العميل ذو الوجهين
هذه ألماسِات مُزيَّفة لعينة

322
00:33:45,607 --> 00:33:47,775
كلا،  لا تخبرني
أأنت (سان بيتر)؟

323
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
إلصقْ. الزجاج
اين البضاعة الحقيقية يا (فرانكس)؟

324
00:33:50,320 --> 00:33:54,824
أين المال الحقيقي؟ ماذا تعني؟ - أنت لن -
تحرقْ خمسين ألف دولارَ حقيقيَة، ألست كذلك؟

325
00:33:55,075 --> 00:33:57,660
(فرصة واحدة أخيرة يا (فرانكس
أين الألماسات الأصلية؟

326
00:33:59,121 --> 00:34:00,250
... أعطني المالَ الأصلي

327
00:34:00,789 --> 00:34:02,164
وأنا سأعطيك الألماسات الأصلية

328
00:34:02,249 --> 00:34:03,749
إلى أين تَعتقدُ بأنّك ذاهب بحق الجحيم؟

329
00:34:04,292 --> 00:34:06,250
"أسْمعُ بأن فندقَ "تروبيكانا
مريح للغاية

330
00:34:07,504 --> 00:34:08,750
تعازيّ أيها السادة

331
00:34:11,133 --> 00:34:12,250
(مرحباً يا (فيليكس

332
00:34:12,634 --> 00:34:15,249
مريح للغاية
ولكن هناك مشكلة واحدة

333
00:34:15,470 --> 00:34:17,763
أُريدُ البضاعةَ الحقيقيةَ
وبالأحرى بسرعة

334
00:34:17,848 --> 00:34:21,000
كيو) جاء بها للتو)
سَنَكُونُ مَعهم في الصباح

335
00:34:21,518 --> 00:34:25,000
لذا، ساجلس بمكاني لو كنت مكانك
ليس هناك عقلانية للبَحْث عن المشاكل

336
00:34:25,439 --> 00:34:28,250
(متّع نفسك فحسب يا (جيمس
أنا متأكّدُ بأنك تَعْرفُ كَيفَ

337
00:34:29,276 --> 00:34:32,820
رائع
من المحتمل بأنّني سأذهب لعرض

338
00:35:13,779 --> 00:35:15,593
لأيّ مدى تَحبُّيني حتى الآن؟

339
00:35:16,406 --> 00:35:18,593
الناس يَقُولونَ بأنّني أمتلك
(نفس شكل (روك هيدسون

340
00:35:19,576 --> 00:35:21,844
إن عرف ما الذي أنوي فعله
فسَيَكُونُ أكثر جنوناً مِنْ الجحيم

341
00:35:23,038 --> 00:35:24,872
أنا أدْعو هؤلاء الفتيات بشجر البلوط خاصتي

342
00:35:26,041 --> 00:35:29,593
(في الواقع، إنهنّ هدية مِنْ (ويلارد وايت
... الموجود في الطابق العلوي الآن

343
00:35:29,753 --> 00:35:31,594
يلعبن الــ "مونوبولي" بمباني حقيقية

344
00:35:33,298 --> 00:35:37,843
محاولة إيجاد (ويلارد وايت) مثل
محاولة إيجاد عذراء في  عالم الأمومة

345
00:35:39,346 --> 00:35:42,765
نيابةً عَنْ البيت الأبيض
... أريد أن أعلمكم يا رفاق

346
00:35:42,849 --> 00:35:44,600
... بأنكم كُنْتَم جمهوراً سيئاً

347
00:35:44,684 --> 00:35:46,343
لذا، إنصرفوا
أراكم لاحقاً

348
00:36:06,748 --> 00:36:08,391
(شايدي تري)

349
00:36:11,670 --> 00:36:15,840
شايدي)، نحن عَشقنَا تمثيلك فحسب) -
... يا له من طعم، أناقة -

350
00:36:15,924 --> 00:36:17,424
ونحن لدينا بضعة إقتراحات

351
00:36:17,509 --> 00:36:21,140
النقّاد والموضوع أنا لَستُ بِحاجةٍ إليهم
أنا لم أغيّر دوري منذ أربعين عاماً

352
00:36:26,852 --> 00:36:29,141
إنتظروا، لا تَدْخلوا لهناك

353
00:36:31,273 --> 00:36:34,640
نحن لَمْ نَحْصلْ على الألماس الأصليِ
لذا، نَحتاجُ (تري)... حيّاً

354
00:36:35,277 --> 00:36:36,890
هذا هو الأكثر إزعِاجاً

355
00:36:55,463 --> 00:36:59,091
إذهبي لهناك -
هراء يا (بوكسار)، أنت خسرت -

356
00:36:59,175 --> 00:37:01,890
حسناً، هذا يكفي أيها الجبان
أنت أفرغت الخزينة كلها

357
00:37:02,387 --> 00:37:04,142
ما هو رأيك؟
أتريدين الذهاب لمنزي؟

358
00:37:04,806 --> 00:37:07,640
(أنت شخص لطيف يا (ماكسي
حقاً، أنت كذلك

359
00:37:08,226 --> 00:37:11,141
لماذا لا تَذْهبَ وتَأْخذَ قيلولة
وسَأَراك في السَنَة القادمة؟

360
00:37:12,731 --> 00:37:15,149
أيمكنني أخذ خمسة آلاف دولار؟
كلا، إجعلها عشرة آلاف دولار

361
00:37:15,233 --> 00:37:16,638
الحدّ هو ألفي دولار

362
00:37:21,281 --> 00:37:22,640
أهناك مشكلة نوعاً ما؟

363
00:37:22,991 --> 00:37:24,140
(سيد (ساكباي

364
00:37:24,951 --> 00:37:27,890
السيد يريد عشرة آلاف دولار كحد إئتماني
مع أن الحدّ هو ألفي دولار

365
00:37:29,414 --> 00:37:30,748
(إسمي هو (فرانكس

366
00:37:31,124 --> 00:37:31,640
(بيتر فرانكس)

367
00:37:34,252 --> 00:37:35,889
إئتمان السيدِ (فرانكس) جيد

368
00:37:36,588 --> 00:37:39,390
(حظّاً موفقاً لك يا سيد (فرانكس -
شكراً لك.سَآخذ مجموعتين الآن -

369
00:37:41,176 --> 00:37:42,890
أعطِي السيد أربعة آلاف

370
00:37:44,012 --> 00:37:44,390
شكراً لك

371
00:37:45,764 --> 00:37:46,890
مرحباً
(أَنا (بلينتي

372
00:37:48,016 --> 00:37:49,640
ولكن بالطبع أنت -
(بلينتي أوه تول) -

373
00:37:51,895 --> 00:37:53,390
هل سُميتِ ربما على إسم أبيكِ؟

374
00:37:53,647 --> 00:37:56,390
أترغب بالقليل من المساعدةِ؟
أقصد بشأن الباقي

375
00:37:57,150 --> 00:37:58,640
هذا لطف كبير منكِ

376
00:38:00,528 --> 00:38:02,279
ضعوا الرهان. ضعوا الرهان

377
00:38:02,364 --> 00:38:05,390
المصوبة القادمة هي سيدة
السيدات محظوظات. للسيدة

378
00:38:07,869 --> 00:38:09,161
تسعة. الرقم هو تسعة

379
00:38:14,459 --> 00:38:16,877
سبعة، خاسر
مراهنة السيدة المحظوظةِ خسرت

380
00:38:18,880 --> 00:38:20,390
المصوب الجديد
(رميتكَ يا سيد (إف

381
00:38:28,014 --> 00:38:32,642
ويلارد وايت) يتكلم) -
تري) مات.حول على رقم إثنان) -

382
00:38:35,814 --> 00:38:37,140
(إنه (بيتر فرانكس

383
00:38:40,527 --> 00:38:42,890
عشَرة صعبةـ  الرقم هو عشَرة

384
00:38:43,363 --> 00:38:45,890
سأضع كل الإحتمالات على رقم عشَرة
مئتان بالطريقة الصعبة

385
00:38:46,950 --> 00:38:50,140
الحدّ على كُلّ الأرقام
مئتين وخمسين عل رقم أحدَ عشر. شكراً جزيلاً لك

386
00:38:51,162 --> 00:38:53,640
رأيي بأنك لَعبتَ هذه اللعبة من قبل

387
00:38:54,582 --> 00:38:55,390
مرة واحدة فقط

388
00:38:57,711 --> 00:39:00,838
والآن، ما الذي سنفعله؟ -
... (لا تزعجُني بالتفاصيل يا (بيرت -

389
00:39:00,922 --> 00:39:02,390
بل أجلب لي الألماس فحسب

390
00:39:07,929 --> 00:39:11,390
أنت تمسك بهذه المكعّبات
مثل القرد الذي يمسك بجوز الهند

391
00:39:12,142 --> 00:39:14,890
شكراً لكم يا سادة
على هذة الخدمة الممتازة

392
00:39:16,146 --> 00:39:18,397
حسناً
هذه خمسين ألف دولار

393
00:39:18,481 --> 00:39:22,484
ناقص خمسة آلاف دولار، سيتبقّى لي
خمسة وأربعين ألف دولار، وشكراً جزيلاً لكِ

394
00:39:22,569 --> 00:39:24,390
حسناً
! أنا لم أفعل شيئاً، فعلاً

395
00:39:25,155 --> 00:39:29,408
أتَعلم أمراً يا (بيتر فرانكس)؟
! أنت رجل رائع

396
00:39:29,492 --> 00:39:32,119
غريب قليلاً
ولكنك رجل رائع

397
00:39:32,203 --> 00:39:34,705
أقول، لماذا لا نَذْهبُ
لمكان ما ونحتسي شراباً؟

398
00:39:34,789 --> 00:39:35,789
شراب؟

399
00:39:38,960 --> 00:39:40,640
(إن كنتِ تودين الدخول يا (بلينتي

400
00:39:41,296 --> 00:39:45,090
! كَمْ هذا جميل
يا له من مكان ممتاز الذي لديك

401
00:39:45,175 --> 00:39:46,390
حسناً

402
00:40:03,985 --> 00:40:06,141
أمهلني لحظة واحدة فحسب يا حبيبي

403
00:40:16,998 --> 00:40:17,890
مساء الخير

404
00:40:24,089 --> 00:40:26,215
أَخشى بأنك أمسكت بي
وأنا مشغول كثيراً

405
00:40:26,299 --> 00:40:30,638
مهلاً، ما هذا بِحقّ الجحيم؟
إتفاقية منحرفين أَو ما شابه؟

406
00:40:31,179 --> 00:40:32,590
! إسمعوا، لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي

407
00:40:32,931 --> 00:40:35,891
توقّفوا عن هذا
لدي أصدقاءُ في هذه البلدة

408
00:40:44,192 --> 00:40:45,891
رمية رائعة جداً

409
00:40:46,945 --> 00:40:49,390
لَمْ اكن أَعْرفْ بأنه
يوجد حوض سباحة بالأسفل هنا

410
00:40:53,535 --> 00:40:57,079
حسناً، فلنشرع بالعمل
... أَفترضُ بأنّك جِئتَ

411
00:40:59,082 --> 00:41:00,140
من أجل الألماس الأصلي

412
00:41:17,809 --> 00:41:18,890
(مساء الخير يا آنسة (كايس

413
00:41:26,317 --> 00:41:28,390
آسفة بشأن صديقتكَ المُقيتة

414
00:41:28,820 --> 00:41:30,890
أُراهن بأنه فاتك أمر فعلاً

415
00:41:32,031 --> 00:41:34,890
حسناً، الأمسية قَدْ لا تكُون
خسارة كلية بعد كل شيء

416
00:41:35,618 --> 00:41:37,828
لماذا لا نَتكلّم قليلاً أولاً؟

417
00:41:37,912 --> 00:41:38,640
أولاً؟

418
00:41:39,956 --> 00:41:41,890
حسناً
ما الذي تريدين التَحَدّث بشأنه؟

419
00:41:44,169 --> 00:41:45,640
إختر موضوعاً

420
00:41:46,421 --> 00:41:48,641
الألماس؟ -
فتى مُطيع -

421
00:41:49,757 --> 00:41:53,641
وأنتِ تُريدين أَنْ تَعْرفي أين هي
وإن كنت أَعْملُ لوحدي أَم لا

422
00:41:54,345 --> 00:41:56,847
حتى الآن
جيد جداً. إستمرّ

423
00:41:57,432 --> 00:41:59,640
وإنْ لمْ يكن كذلك، فمَع من إذن

424
00:42:00,768 --> 00:42:03,140
... إذن، فيُمْكِنكِ أَنْ تُعلمي رؤسائكِ، و

425
00:42:04,439 --> 00:42:05,890
وتطالبين بالألماس

426
00:42:06,649 --> 00:42:07,858
... (بيتر)

427
00:42:07,942 --> 00:42:09,890
أَنا مُنبهرة للغاية

428
00:42:10,153 --> 00:42:13,140
هناك أكثر بكثير لك مما توقعت

429
00:42:14,157 --> 00:42:15,890
... من المحتمل أنني الرجلُ المُدان

430
00:42:16,826 --> 00:42:19,141
ومن الواضح بأنكِ الإفطار لقلبي

431
00:42:19,704 --> 00:42:20,390
صحيح؟

432
00:42:23,917 --> 00:42:27,391
أنت لَنْ تُخبرَني أين الألماس
ألست كذلك؟

433
00:42:28,296 --> 00:42:29,390
أَيّ ألماس؟

434
00:42:30,340 --> 00:42:32,140
عاجلاً أم آجلاً فعليك أَنْ تَتكلّم

435
00:42:32,634 --> 00:42:34,140
سَيَجْعلونَك تتكلم

436
00:42:34,636 --> 00:42:37,890
على أقل تقدير، فأنت لَنْ
تخرجْ من البلدةِ حيّاً

437
00:42:39,724 --> 00:42:42,388
يُمْكِنني أَنْ أَحلّ هذه المشكلةِ الصَغيرة

438
00:42:44,771 --> 00:42:47,640
من حسن حظي أنّني لجأت إليكِ

439
00:42:49,651 --> 00:42:51,892
مناصفة النصف بالنصف

440
00:42:52,737 --> 00:42:55,322
أنت ستجلب الألماسِ
وأنا سأُخرجُنا من هنا

441
00:42:55,949 --> 00:42:56,890
نحن؟

442
00:42:57,200 --> 00:42:59,890
حسناً، لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك جيداً
وبعدها أبقى بالجوار

443
00:43:00,578 --> 00:43:03,390
يُمكنُنا أَنْ نَكُونَ على الطائرة
وخارج البلاد بحلول ليلة الغد

444
00:43:04,540 --> 00:43:07,140
"إلى "ريو"، "هونغ كونغ

445
00:43:07,627 --> 00:43:09,390
"أَعْرفُ خيّاطاً ماهراً في "هونغ كونغ

446
00:43:09,671 --> 00:43:10,640
"هونغ كونغ"

447
00:43:12,507 --> 00:43:15,391
حَسَناً. أنا سَأَجلب الألماسِ
وأنتِ ستجلبين تذاكر الطائرة

448
00:43:16,344 --> 00:43:18,303
كلا
المطار سيكون مكشوفاً للغاية

449
00:43:18,388 --> 00:43:20,890
سيارة مُسْتَأْجرة
ستكون أحسن لنا بكثير

450
00:43:21,683 --> 00:43:22,640
... هذا تَفْكير جيد

451
00:43:23,685 --> 00:43:28,891
وبما أنه سيكون دورك بالمراقبة، فأنا سآخذ
الألماسِ، وأنت ستأخذ السيارةِ

452
00:43:29,774 --> 00:43:31,233
هذا تَفْكير جيد جداً

453
00:43:31,317 --> 00:43:32,640
! (بيتر)

454
00:43:33,361 --> 00:43:37,890
لديّ شْعور بأن هذه ستكون
بِداية لعلاقة رائعة

455
00:43:46,124 --> 00:43:48,140
! عزيزي -
ماذا؟ -

456
00:43:48,543 --> 00:43:50,640
من أين سآخذ الألماس؟

457
00:43:52,213 --> 00:43:56,140
حسناً، متى كَانَت آخر
مَرّة زُرتِ فيها السيرك؟

458
00:43:57,552 --> 00:44:00,012
السيرك
... يُقدّمُ السيركِ بشكل فخور

459
00:44:00,096 --> 00:44:02,597
! عائلة (بالاسيوس) الذين يحلقون

460
00:44:28,124 --> 00:44:30,263
إنها في المبنى -
حسناً، إستعدوا -

461
00:44:30,752 --> 00:44:34,629
أسدي لي معروفاً يا (جيمس)، في المرة )
القادمة، إختر مكان لقاء عندما تكون مستعداً

462
00:44:34,714 --> 00:44:39,009
... فيليكس)، إن هي زحلقت رجالَك) -
... إهدأ. لديّ ثلاثين عميلاً هناك -

463
00:44:39,093 --> 00:44:41,263
حتى فأر يلبس حذاء رياضي
لا يَستطيعُ أَنْ يمر

464
00:45:05,828 --> 00:45:07,175
أعطي (ماكسويل) دوره

465
00:45:08,289 --> 00:45:09,623
هذا هو لاعب خلف الوسط

466
00:45:09,916 --> 00:45:12,250
عمليةِ عيد الفصح، ستبدأ

467
00:45:12,335 --> 00:45:14,211
من لاعب خلف الوسط
... إلى النهايةِ الضيّقة

468
00:45:14,295 --> 00:45:16,171
عمليةِ عيد الفصح، ستبدأ

469
00:45:17,382 --> 00:45:18,174
! عُلم

470
00:45:35,526 --> 00:45:38,774
<font color="#138ce9">"لماذا لا تلعبي بالونات المياه؟"</font>

471
00:45:49,747 --> 00:45:52,416
حسناً، إنها بطريقِها
حتى الآن، جيد جداً

472
00:45:52,500 --> 00:45:55,040
حظاً موفقاً يا (فيليكس). سَأراك فيما بعد -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

473
00:45:55,420 --> 00:45:56,791
لمكتب تاجير السيارات

474
00:45:58,297 --> 00:45:59,542
هذا بشأن موعدنا الصَغير

475
00:46:00,633 --> 00:46:04,261
ألا تعتقدُ بأنّها سَتَظْهرُ في الواقع؟
هذه ألف طلقةِ لطلقة واحدة

476
00:46:04,345 --> 00:46:05,804
... كلا، هذا أشبه حتى بالمال

477
00:46:05,888 --> 00:46:09,292
ولأئها للسرقة مقابل سحري لا يُضاهى

478
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
حَسناً أطفال، جاهزين؟
صوبوا، أطلقوا

479
00:46:22,697 --> 00:46:25,824
ما الذي قلته لكم؟
ألم أعدكم بالفوز في كُلَّ مَرَّة؟

480
00:46:25,908 --> 00:46:27,541
هاك أيها الشاب
ما رأيك بهذا، هاه؟

481
00:46:27,869 --> 00:46:33,039
يا أولاد ويا فتيات، ها نحن نبدأ مُجدّداً
... كُلّ ما عليكم فعله هو أن تاخذوا مسدساتكم

482
00:46:33,124 --> 00:46:37,542
هنا لدينا سيدة صغيرة
... وهنا لدينا رجل صغير

483
00:46:37,712 --> 00:46:39,796
وهنا لدينا سيدة كبيرة

484
00:46:39,881 --> 00:46:42,299
أنتِ خارج عصبتكِ قليلاً
ألستِ كذلك أيتها الأخت؟

485
00:46:42,383 --> 00:46:44,634
حسناً يا أطفال، صوبوا مسدساتكم
أنتم تَعْرفون ما الذي ستفعلونه

486
00:46:45,094 --> 00:46:46,542
الكُلّ جاهز؟
إستعدوا

487
00:46:46,971 --> 00:46:48,986
! والآن، إنتظروا حتى أَقول إبدأوا

488
00:46:49,348 --> 00:46:49,791
! إبدأوا

489
00:46:51,058 --> 00:46:54,084
هيا، هكذا الآن أيها الجميع
صوبوا على المهرج

490
00:46:54,733 --> 00:46:56,485
إنتبهوا في كل مرة
إرفعوها هناك

491
00:46:58,566 --> 00:47:01,401
ها نحن نبدأ ! حسناً
هذه هي الطريقة لفعل هذا

492
00:47:03,654 --> 00:47:06,235
! أنظروا لهذا
ولدينا فائزُ آخر

493
00:47:08,409 --> 00:47:11,235
آني أوكلاي) على النهاية)
صحيح؟

494
00:47:11,621 --> 00:47:14,372
! هنا نحن ذا. يا لها من عين
! يا لها من عين

495
00:47:14,457 --> 00:47:17,167
إنتظر لحظة، إنتظر
أنا رَأيتُ الشيء بأكملهَ

496
00:47:17,251 --> 00:47:19,836
تم تصليح الآلة
من تكون هي... أمّكَ؟

497
00:47:20,129 --> 00:47:21,735
فجّر ملابسكَ الداخلية

498
00:47:23,591 --> 00:47:25,735
فوز واحد
حظيت بفوز واحد فقط

499
00:47:26,260 --> 00:47:28,762
من المفترض أن لديك أربعة وعشرين
لكي تفوز بهذا الكلب

500
00:47:28,846 --> 00:47:29,984
هلّا هدأت يا فتى، هاه؟

501
00:47:30,598 --> 00:47:33,235
حَسَناً يا أولاد ويا فتيات
ها نحن نبدأ، هيا أيها الجميع

502
00:48:03,756 --> 00:48:08,607
(هنا للمرة الأولى، كما ترون، فــ (زامبورا
هي أغرب فتاة وُلدت لتعيش
<font color="#FF8000">"
"</font>

503
00:48:09,136 --> 00:48:11,856
"لقد أُسِرتْ قُرْب "نيروبي
... "جنوب أفريقيا"

504
00:48:12,056 --> 00:48:15,106
ويُعتقد بأنها كَانَت جزءاً شنيعاً
من التجربة اللاإنسانية

505
00:48:15,518 --> 00:48:20,074
<font color="#FF8000">هذه الفتاة الجميلة، ستُحبس"
... "في قفص فولاذي أمام أعينكم تماماً</font>

506
00:48:20,356 --> 00:48:25,077
<font color="#FF8000">وستتحول ببطء شديد لغوريلا"
"شرسة بوزن أربعمائة وخمسين رطلاً</font>

507
00:48:26,153 --> 00:48:28,405
<font color="#FF8000">من فضلكم، إهدأوا للغاية"
"أيها السيدات والسادة</font>

508
00:48:28,489 --> 00:48:30,448
<font color="#FF8000">... "علينا أَنْ نلتزم بالصمت المُطلق"</font>

509
00:48:30,533 --> 00:48:34,703
<font color="#FF8000">(حتى لا نُزعجَ (زامبورا"
"وهي بحالتِها المبهمة</font>

510
00:48:35,621 --> 00:48:39,624
<font color="#FF8000">علينا أَنْ نُحذّرَكم بأنه"
... "في كُلّ تجربة علمية</font>

511
00:48:39,709 --> 00:48:41,577
<font color="#FF8000">"يوجد هناك خطر دائماً"</font>

512
00:48:41,919 --> 00:48:44,588
<font color="#FF8000">لذا، ضعوا ببالكم بأن"
"هذه الستائرِ هي المخرج</font>

513
00:48:44,672 --> 00:48:48,842
<font color="#FF8000">الرب يمنع حدوث أمر بشكل خاطيء"
"وإن حدث، فأخرجوا من هنا</font>

514
00:48:51,762 --> 00:48:54,575
والآن، فلنَبْدأ عملية التحول

515
00:48:54,890 --> 00:48:57,517
خطر للغاية
هدوء كامل من فضلكم

516
00:49:25,588 --> 00:49:27,547
! إستيقظي يا جميلتي

517
00:49:41,729 --> 00:49:43,480
أنتِ يا سيدة، لَيسَ من هناك
من الطريق الآخر

518
00:49:46,192 --> 00:49:46,684
! تعالوا

519
00:50:11,884 --> 00:50:14,573
ألا يوجد عرض؟ -
فيليكس)، لا تقل لي بأنك فْقدتها؟) -

520
00:50:14,975 --> 00:50:16,321
لقد فَقدنَاها

521
00:50:25,940 --> 00:50:27,323
مكان جميل الذي لديكِ هنا

522
00:50:27,608 --> 00:50:29,323
إقلعي بعض ملابسكِ
وتمتّعْي بالشمس

523
00:50:29,819 --> 00:50:32,320
لديكَ الكثير مِنْ الشجاعة لتظهر هنا

524
00:50:32,571 --> 00:50:36,366
تتْركُني أُتجمّدُ على
... منضدة "البلاك جاك" لساعتين

525
00:50:36,450 --> 00:50:38,074
وأنتِظر القليل من الألماسِ الغير موجودِ

526
00:50:38,661 --> 00:50:41,573
ما الذي تفعله باروكتي السوداء
في البركةِ بِحقّ الجحيم؟

527
00:50:57,888 --> 00:50:59,573
... هي -
ماتت -

528
00:51:00,182 --> 00:51:02,823
المفترض أن تكُوني أنتِ
الوصلة القادمة في خط الأنابيب

529
00:51:04,603 --> 00:51:06,074
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟

530
00:51:07,022 --> 00:51:09,572
لا بد بأن (بلينتي) المسكينة
قد تَعثّرت هنا وهي تبحثُ عنكِ

531
00:51:10,651 --> 00:51:11,573
أنا لا أصدقك

532
00:51:12,987 --> 00:51:16,574
"طبيب أسنان مات في "جنوب أفريقيا
"وتلك السيدة العجوز في "أمستردام

533
00:51:17,324 --> 00:51:19,575
و(شايدي) حاول قتلي في ليلة الأمس
... لقد أخطأوني مرّة

534
00:51:20,453 --> 00:51:21,573
وأنتِ هي التالية

535
00:51:22,246 --> 00:51:24,873
والآن، من هو وسيطكِ؟ -
... أنت تَبْدو كشرطي -

536
00:51:26,333 --> 00:51:30,823
من هو وسيطكِ؟ -
كُلّ ما أَعْرفُة هو أصوات على هاتف -

537
00:51:31,756 --> 00:51:34,822
لقد أحضروني لهذا المكانِ
وقالوا لي بأن أنتظر تعليمات أخرى

538
00:51:35,134 --> 00:51:37,093
قد تَجدين صعوبة بالسَمْع تحت المياه

539
00:51:37,803 --> 00:51:39,823
والآن، أين الأغراض -
مَنْ أنت؟ -

540
00:51:40,473 --> 00:51:42,574
أنت لَسْتَ شرطياً
(وأنت لَسْتَ (بيتر فرانكس

541
00:51:42,933 --> 00:51:45,324
وأنتِ لَسْتِ من النوع الذي
يدير الخدّ الآخر. أين الأغراض؟

542
00:51:45,895 --> 00:51:50,774
<font color="#FF8000">تُعلنُ خطوط الطيران الشرقيةَ عن وصول"
"(رحلتها رقم 112 مِنْ (لوس أنجلوس</font>

543
00:51:50,858 --> 00:51:51,824
<font color="#FF8000">"البوابة رقم سبعة"</font>

544
00:52:23,432 --> 00:52:23,782
شكراً لك

545
00:52:56,757 --> 00:52:58,024
إملأ هذه من فضلك -
حسناً -

546
00:52:58,592 --> 00:52:59,926
(إنه (بيرت ساكسبي

547
00:53:00,344 --> 00:53:02,024
ذراع (ويلارد وايت) الأيمن

548
00:53:08,102 --> 00:53:10,272
هَلْ تَرى القمة؟
الشقة العلوية؟

549
00:53:10,855 --> 00:53:14,399
يَقُولونَ بأن (ويلارد وايت) لم يضع
... قدمه خارج هناك منذ ثلاثة سَنَواتِ

550
00:53:14,483 --> 00:53:16,522
ولا أحد رآه... لا أحد

551
00:53:21,448 --> 00:53:23,867
كم ثمن الوقود؟ -
هَلْ دَفعتَ مقابل هذا؟ -

552
00:53:23,951 --> 00:53:25,024
إقطعي طريقه

553
00:53:35,629 --> 00:53:37,797
(أنت يا (كيرلي
ماذا عن طوابعي؟

554
00:53:37,965 --> 00:53:40,022
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
أأنتِ مجنونة؟ دعيني أمرّ

555
00:53:40,426 --> 00:53:42,260
الطوابع؟
ليس لديكِ وقود بعد

556
00:53:42,678 --> 00:53:46,556
حسناً - حسناً، ضع بها غالونين -
حسناً، أرجعيها قرب المضخة -

557
00:53:49,894 --> 00:53:53,743
(إن إستمرّيت بإطلاق هذا الزامور يا (تشارلي
فستصاب بطلقة في الفَم

558
00:53:54,315 --> 00:53:55,732
! هيا يا سيدة، تحرّكي

559
00:53:55,816 --> 00:53:57,493
حسناً يا سيدتي
أنتِ فُزتِ، أنتِ فُزتِ

560
00:54:00,279 --> 00:54:03,250
هلّا حرّكُ أحدكم هذه السيارةِ؟ -
! إفعلي ما يقوله -

561
00:54:06,160 --> 00:54:08,494
! مهلاً
! أردتُ إختباراً عالياً

562
00:54:10,122 --> 00:54:12,832
(إنسَى الأمر يا (كيرلي
أنت حظيت بفرصتك وأنت ضيعتها

563
00:55:19,733 --> 00:55:20,589
حسناً يا أستاذ

564
00:56:44,526 --> 00:56:45,507
مرحباً -
مرحباً -

565
00:56:45,986 --> 00:56:48,757
أنا لم أراك هنا من قبل -
(أَنا (كلاوس هيرغرشايمر -

566
00:56:49,323 --> 00:56:51,756
أأنت جديد هنا؟ -
"أنا هنا منذ ثلاث سَنَوات.القسم "جي -

567
00:56:52,576 --> 00:56:54,007
كيف هي الأمور القسم "جي"؟

568
00:56:55,913 --> 00:56:57,914
ما زالَ نفس الطحن القديمِ.كما تعلم

569
00:56:57,998 --> 00:57:00,257
نتاكد من دروعِ الإشعاع لإستبدالها

570
00:57:00,417 --> 00:57:02,757
بالمناسبة، أين بطاقتك؟

571
00:57:03,256 --> 00:57:06,757
كنت أَنتظرُكم هنا منذ
يومين يا رجال لتَسليمها لي

572
00:57:07,341 --> 00:57:10,259
يا إلهي، أَنا آسف
كان عليك أن تتصل بنا هاتفياً

573
00:57:10,344 --> 00:57:15,223
أنظر، أنا لديّ واحدة هنا
من حسن حظك، أنا أَحْمل بطاقة إحتياطية

574
00:57:15,307 --> 00:57:18,257
أبقي هذا عليك، لا يُمكنُ أَنْ
تَكُونَ حذراّ بشأن الإشعاع

575
00:57:18,560 --> 00:57:20,937
بكل تأكيد
أَشْعرُ أكثر أماناً بإرتدائي هذه

576
00:57:21,021 --> 00:57:21,505
أراك بالجوار

577
00:57:48,757 --> 00:57:50,478
مَنْ أنت؟
ماذا تُريد؟

578
00:57:51,051 --> 00:57:52,885
(كلاوس هيرغرشايمر)
"من القسم "جي

579
00:57:52,970 --> 00:57:54,977
فقط... أنحقق من دروعِ الإشعاع

580
00:57:55,889 --> 00:57:57,728
والآن، دعني أرى
... أنت

581
00:57:58,058 --> 00:58:00,810
(الأستاذ الدكتور (ميتز
دروعنا منيعة

582
00:58:00,894 --> 00:58:01,978
والآن، أخْرج

583
00:58:02,476 --> 00:58:04,729
أَنا آسف
... هذا لَنْ يَستغرق لحظة، ولكن

584
00:58:05,524 --> 00:58:06,978
عليّ أَنْ أُتحقّق

585
00:58:07,401 --> 00:58:10,027
ميتز). كَيفَ تَتهجّاه؟)

586
00:58:10,112 --> 00:58:13,478
إم  إي)..  هلّا غادرت من فضلك؟)
أنت تثير غضب الرجل

587
00:58:14,449 --> 00:58:17,229
يا دكتور، ليس هناك  داعي
لإرهاق أرواح الناسِ الصِغار

588
00:58:18,036 --> 00:58:21,229
القسم "جي" قَدْ لا يَكُون مهماً
... للعمليةِ بقدر ما أنت مهم لها، ولكن

589
00:58:21,331 --> 00:58:22,665
لدينا أوامرنا

590
00:58:22,749 --> 00:58:24,584
(يا دكتور (ميتز
ويلارد وايت) ينتظرك)

591
00:58:24,668 --> 00:58:26,477
حسناً
أخرج، أخرج

592
00:58:31,425 --> 00:58:32,478
(مرحباً يا (دبليو دبليو

593
00:58:33,594 --> 00:58:35,229
نعم، لقد وصلت أخيراً لهنا

594
00:58:37,055 --> 00:58:38,729
كافي جداً للإكتمال

595
00:58:41,143 --> 00:58:42,478
سننجز هذا قريباً

596
00:58:43,395 --> 00:58:45,477
كلا
لا مشاكلَ على الإطلاق

597
00:58:47,191 --> 00:58:47,727
حسناً

598
00:58:53,405 --> 00:58:55,478
والآن، هلّا خرجت من هنا؟ -
بالتأكيد يا دكتور -

599
00:58:56,158 --> 00:58:57,728
أنا رَأيتُ كُلّ شيءَ أَحتاجُ لرُؤيته

600
00:58:59,411 --> 00:58:59,978
شكراً جزيلاً لك

601
00:59:04,583 --> 00:59:07,501
مرحباً. آسف لإزعاجك
... (أَنا (كلاوس هيرغرشايمر

602
00:59:08,420 --> 00:59:08,978
(من القسم (جي

603
00:59:13,634 --> 00:59:15,477
لفحص دروع الإشعاع؟

604
00:59:30,984 --> 00:59:33,227
ها هو هناك خلف الصخرةَ
! هيا

605
00:59:36,198 --> 00:59:38,241
ما هذا بحق الجحيم؟
ليلة الهُواه؟

606
00:59:38,325 --> 00:59:39,229
! (أوقفُه يا (هاري

607
00:59:45,415 --> 00:59:47,729
أبعده عن تلك الآلة
فهي لَيست لعبة

608
00:59:47,834 --> 00:59:49,252
أخْرج من عربة القمر تلك

609
01:00:18,573 --> 01:00:19,699
إنها آلة القمر

610
01:00:22,494 --> 01:00:24,161
أنت، ما الذي تظنّ بأنك تفعله؟

611
01:02:05,764 --> 01:02:07,139
! من هناك

612
01:03:06,575 --> 01:03:08,784
ما الذي حَدثَ؟ أين الألماس؟ -
إركبي السيارة -

613
01:03:08,869 --> 01:03:11,595
إن رأيت أستاذاً غاضباً
في حافلة صغيرة، فإبتسمي فحسب

614
01:03:30,307 --> 01:03:33,309
فريد)، إتصل بمكتبِ المأمور) -
حسناً -

615
01:03:42,402 --> 01:03:46,096
إسمع، أنزلْني عند الزاويةِ القادمةِ
هذا الأمر كله يَخْرجُ عن السيطرة

616
01:03:46,615 --> 01:03:49,992
بلا إهانة، عندما تَبْدأُ بسَرِقَة آلات القمرِ
... (مِنْ (ويلارد وايت

617
01:03:50,076 --> 01:03:51,095
فمع السّلامة وحظّاً موفقاً

618
01:03:51,703 --> 01:03:55,164
(إهدأي فحسب. لديّ صديق إسمه (فيليكس
والذي يَسْتَطيع أن يصلح أيّ شيء

619
01:03:55,248 --> 01:03:56,345
أهو مُتَزَوّج؟

620
01:04:00,587 --> 01:04:02,845
ها هو إبن العاهرة يمر من هنا

621
01:04:14,768 --> 01:04:17,845
إهدأي، أنا لديك صديق إسمه
فيليكس) والذي يَسْتَطيع أن يصلح أيّ شيء)

622
01:04:18,438 --> 01:04:20,481
(لسوء الحظ، (ويلارد وايت
يمكنه فعل هذا أيضاً

623
01:04:27,197 --> 01:04:28,322
... لماذا أيها القذر

624
01:06:49,923 --> 01:06:51,423
(أجب با (لاري
لاري)؟)

625
01:06:52,467 --> 01:06:52,929
لاري)؟)

626
01:06:54,094 --> 01:06:54,677
هَلْ قبضت عليه يا (لاري)؟

627
01:06:58,473 --> 01:06:59,678
أعتقد بأن (لاري) قبض عليه

628
01:07:00,100 --> 01:07:01,850
... أيها المأمور -
(فتى مطيع يا (لاري -

629
01:07:01,935 --> 01:07:03,428
أجب
لاري)؟)

630
01:07:03,853 --> 01:07:04,428
! أيها المأمور

631
01:07:21,287 --> 01:07:22,429
نلت منك الآن

632
01:07:26,209 --> 01:07:27,177
سننثني

633
01:08:01,828 --> 01:08:02,892
... عزيزي

634
01:08:03,246 --> 01:08:07,207
لماذا نَبْقى فجأة في جناح
العرسان في مبنى البيت الأبيض؟

635
01:08:07,292 --> 01:08:10,544
لكي نشكل إتحاد أكثر مثالية يا حبيبتي

636
01:08:11,337 --> 01:08:12,393
... (جيمس)

637
01:08:13,214 --> 01:08:15,924
أيمكنني أن أدعوك بــ (جيمس) أخيراً؟

638
01:08:19,304 --> 01:08:21,346
ما الذي سيَحْدثُ لي؟

639
01:08:24,058 --> 01:08:26,643
أتَكلّمتَ مع صديقكَ (فيليكس) عني؟

640
01:08:26,728 --> 01:08:27,811
نعم

641
01:08:27,896 --> 01:08:29,938
حسناً
ماذا قالَ؟

642
01:08:30,023 --> 01:08:33,609
أمر بشأن حوالي عشرين سنةَ في الحياةِ
لا شيء مهم

643
01:08:33,693 --> 01:08:36,446
عشرين سنةَ في الحياة؟ -
إهدأي يا عزيزتي -

644
01:08:37,030 --> 01:08:38,864
أنا على قمةِ الوضع

645
01:08:49,501 --> 01:08:51,335
السيد والسيدة (جونز)؟

646
01:08:51,419 --> 01:08:54,463
نعم، هذا الإسمُ الذي
(في السجل يا سيد (لايتر

647
01:08:54,547 --> 01:08:57,132
ما هي النتيجة مَع (دبليو دبليو)؟ -
واشنطون" تَقُولُ لا تَذْهبُ" -

648
01:08:57,217 --> 01:08:59,051
سنَجْلسُ بهدوء الآن -
نَجْلسُ بهدوء؟ -

649
01:08:59,135 --> 01:09:04,181
والآنسة (تيفاني كاسي جونز) لديها
... حَجْز لطول العمرِ في فندقِ آخر

650
01:09:04,265 --> 01:09:06,683
ككرم من الحكومة والذي ما زال سارياً

651
01:09:07,060 --> 01:09:09,102
... (أنا أتعاون يا سّيد (لايتر

652
01:09:09,854 --> 01:09:11,063
أنا أتعاون فعلاً

653
01:09:11,481 --> 01:09:13,025
يُمْكِنني أَنْ أَكْفلَ هذا

654
01:09:13,650 --> 01:09:17,402
فيليكس)، هذا لَيس هو "البيت الأبيض" الحقيقي)
وهذا ليس هو الرئيس

655
01:09:17,487 --> 01:09:20,739
لماذا لا نَذْهبَ ونَراه؟ -
... الرئيس، يُمْكِنني أَنْ أريك ما تريه -

656
01:09:20,824 --> 01:09:24,451
"ولكن إلى أن تصدق "واشنطون
... بأن (وايت) هو لصّ، فهكذا تكون الوسيلة

657
01:09:24,536 --> 01:09:27,371
وفي هذه الأثناء، فأَنا متأكّدُ
... (بأنك والسّيدة (جونز

658
01:09:27,455 --> 01:09:29,331
يُمْكِنكما أَنْ تجدا وسيلة
... لكي تًسلوا بها أنفسكم

659
01:09:29,415 --> 01:09:32,775
ولنتَأْكد فقط بألا أحد سيزعجكم
... لدي رجل في الطابق العلوي

660
01:09:33,586 --> 01:09:36,922
و (هاميلتون) موجود بالخارج هنا

661
01:09:37,549 --> 01:09:38,524
(وداعاً يا (جيمس

662
01:09:39,300 --> 01:09:41,274
حَسناً، هذا تحوّل -
ما هذا؟ -

663
01:09:41,928 --> 01:09:44,775
الذئب محمي بالخنازيرِ الثلاثة الصَغيرة

664
01:09:46,933 --> 01:09:48,275
لَنْ أتاخر كثيراً يا عزيزتي

665
01:09:49,435 --> 01:09:50,775
إلى أين أنت ذاهب؟

666
01:09:52,272 --> 01:09:53,624
سأذهب للطابق العلوي للحظة فحسب

667
01:10:02,866 --> 01:10:07,077
<font color="#FF8000">"الطابق السادس عشْر؟" -</font>
<font color="#FF8000">"كلا يا سيدتي. بل إلى قاعة ضوءِ النجوم فقط " -</font>

668
01:10:07,829 --> 01:10:11,415
<font color="#FF8000">حسناً يا قوم، إبتعدوا عن"
"الأبواب. ها نحن نصعد</font>

669
01:10:50,330 --> 01:10:54,137
<font color="#FF8000">قاعة ضوءِ النجوم إلى اليسار"
"خاص بمستوى الشارع يا قوم فقط</font>

670
01:10:54,918 --> 01:10:58,837
<font color="#FF8000">حسناً، إبتعدوا عن الأبواب"
" ها نحن نصعد</font>

671
01:13:30,823 --> 01:13:33,784
<font color="#FF8000">مرحباً يا بني"
" كُنّا نتوقع قدومك</font>

672
01:13:33,868 --> 01:13:36,411
<font color="#FF8000">إن كان لديك أي عمل شخصي"
... "لكي تقوم بإنجازه في الداخل</font>

673
01:13:36,496 --> 01:13:37,954
<font color="#FF8000">"فتفضل بإنجازه مباشرةً"</font>

674
01:13:38,039 --> 01:13:40,165
<font color="#FF8000">أولاً، أَشْكُّ بأنّك كنت"
... "تحمل مسدساً بجيبك الداخلي</font>

675
01:13:40,249 --> 01:13:43,096
<font color="#FF8000">"أتمانع بأن تقف وتخرجه؟"</font>

676
01:13:47,340 --> 01:13:49,382
<font color="#FF8000">"أليس هذا لطيفاً؟"</font>

677
01:13:49,467 --> 01:13:51,096
<font color="#FF8000">"أنت رجل لطيف"</font>

678
01:13:53,012 --> 01:13:54,763
<font color="#FF8000">"لماذا لا تدخل للداخل فحسب يا بُنيّ؟"</font>

679
01:13:54,847 --> 01:13:56,845
<font color="#FF8000">"إهدأ. خذ راحتك"</font>

680
01:13:57,475 --> 01:13:59,846
<font color="#FF8000">"هذا جيد، هناك تماماً"</font>

681
01:14:21,249 --> 01:14:22,791
(مساء الخير يا سّيد (بوند

682
01:14:22,875 --> 01:14:24,097
(بلوفيلد)

683
01:14:27,088 --> 01:14:28,594
"مساء الخير يا "007

684
01:14:32,635 --> 01:14:34,052
(خطر مزدوج يا سيد (بوند

685
01:14:34,554 --> 01:14:36,972
أخشى بأنك قَتلتَ نصفي الآخر الوحيد

686
01:14:37,056 --> 01:14:41,977
بعد موتِه، المتطوعين كَانوا
بشكل مفهوم ... خافوا أيضاً

687
01:14:43,187 --> 01:14:45,647
يا له من أمر مثير للشفقة
... كُلّ هذا الوقتِ والنفقات

688
01:14:45,731 --> 01:14:48,859
لتَزويدك بلحظة بطولية وهمية بكل بساطة

689
01:14:56,409 --> 01:14:57,617
ويلارد وايت) يتكلم)

690
01:14:59,412 --> 01:15:01,246
نعم أيها الحاكم. وصلتني رسالتكَ

691
01:15:01,789 --> 01:15:04,958
كلا، كلا، أَخشى بأن ظهوري شخصياً
أمر مُستبعدُ تماماً

692
01:15:05,751 --> 01:15:07,403
سَأُرسلُ  إيداع إلى اللجنة

693
01:15:08,462 --> 01:15:09,402
شكراً لك أيها الحاكم

694
01:15:12,842 --> 01:15:14,134
هذه خدعة لطيفة

695
01:15:14,218 --> 01:15:15,902
(صندوق صوت يا سيد (بوند

696
01:15:16,721 --> 01:15:18,471
... العِلْم ما كَانَ حيلتي القوية أبداً

697
01:15:18,556 --> 01:15:20,849
ولكن المبدأَ سهلُ بما فيه الكفاية

698
01:15:20,933 --> 01:15:23,685
... أنماط ورنين صوت شخص ما

699
01:15:23,769 --> 01:15:27,022
... مخزنة على شريط شفهيِ صغيرِ موقع

700
01:15:27,106 --> 01:15:30,942
ومصغر، بنسخة ترانزيستور
مُرَكَّبُ في رقبتِه

701
01:15:31,277 --> 01:15:33,278
أَم هَلْ هذه هي رقبته؟
لا يُمْكِنُني أَنْ أَتذكّرَ

702
01:15:33,654 --> 01:15:35,653
على أية حال، لا توجد مشكلة
فكلانا نَبْدو متشابهينً

703
01:15:38,576 --> 01:15:40,402
تهانيي لكما

704
01:15:44,457 --> 01:15:46,651
حسناً
شركة صغيرة جميلة

705
01:15:47,752 --> 01:15:52,214
المتفجرات، النفط، إلكترونيات
منازل، خطوط الطيران

706
01:15:52,548 --> 01:15:54,132
عَملتُ بطريقة أحسن بهذا أيضاً

707
01:15:54,217 --> 01:15:58,637
حاول قَطْع القليل مِنْ الدهن
ولكن السّيدِ (وايت) إداري الرائع

708
01:15:59,472 --> 01:16:00,902
الشيء اللعين يُديرُ نفسه

709
01:16:01,390 --> 01:16:02,402
أَفترض بأنّك قَتلتَه

710
01:16:03,017 --> 01:16:04,643
لا شيء ميلودرامي للغاية

711
01:16:04,727 --> 01:16:07,562
أَنا أحتجزُه ببساطة في مخزن بارد
على سبيل المثال

712
01:16:07,647 --> 01:16:11,403
وثيقة تأمين ضدّ أيّ
تدخلِ خارجي بخططي

713
01:16:12,193 --> 01:16:15,695
الضحيّة المثالية المختطفة
لا أحد رَأى الرجلَ لخمس سَنَوات

714
01:16:15,780 --> 01:16:18,240
من سيفتقد شخص ما
والذي هو مفقود؟

715
01:16:18,324 --> 01:16:20,492
(كم أنت ذكي يا سّيد (بوند

716
01:16:20,952 --> 01:16:25,247
سررت برؤئة أنك لم تفقد تلك
"الحافة العقلية الجيدة يا "007

717
01:16:25,331 --> 01:16:27,874
من فضلك، لا تفكر بأيّة أفكار حمقاء

718
01:16:27,959 --> 01:16:30,460
ذاك الصاروخ لَيس سلاحاً عملياً

719
01:16:32,505 --> 01:16:35,490
حسناً
... إنه بالكاد يساوي الجُهد

720
01:16:35,675 --> 01:16:38,885
ومع ذلك، أنا لا أَعْرفَ
أي منكم الذي سأقتله

721
01:16:38,970 --> 01:16:41,638
... (نحن نُقدّرُ مأزقكَ يا سّيد (بوند

722
01:16:41,722 --> 01:16:43,723
ونَتعاطفُ معك بعمق

723
01:17:02,827 --> 01:17:04,369
(فكرة صائبة يا سّيد (بوند

724
01:17:05,871 --> 01:17:07,497
ولكن مع الهرةَ الخاطئة

725
01:17:07,957 --> 01:17:10,901
أَنا أستمتّعَ بزياراتِنا الصَغيرة
... (يا سّيد (بوند

726
01:17:12,586 --> 01:17:15,153
... ومع ذلك، فهذا قَدْ يَكُون مؤلم فعلاً

727
01:17:15,423 --> 01:17:17,674
ولكنّني أخشى بأن الأمر
قد شارف على النهايةِ

728
01:17:17,758 --> 01:17:19,676
ما الذي تَنْوى فعله بهذه الألماسات؟

729
01:17:21,178 --> 01:17:22,153
سؤال ممتاز

730
01:17:23,597 --> 01:17:26,516
والمرء الذي سيتشبّث
على شفاهِ العالمِ قريباً جدّاً

731
01:17:27,393 --> 01:17:28,810
... لو كُنْتُ أنا الذي سينشر الأخبارَ لأي أحد

732
01:17:28,894 --> 01:17:31,479
لكنت سَتكُونُ أنت الأول
... يا سيد (بوند)، وأنت تعرف هذا

733
01:17:31,564 --> 01:17:34,152
... ولَكن تأخر الوقت، أَنا مُتعب

734
01:17:34,400 --> 01:17:35,653
وهناك الكثير جداً لأقوم بإنجازه

735
01:17:39,363 --> 01:17:40,403
(تصبح على خير يا سيد (بوند

736
01:17:49,248 --> 01:17:51,833
حسناً، تفضل، تفضل
... إنها توصيلة بالكاد

737
01:17:52,668 --> 01:17:54,653
"أَو ربما عليّ أَنْ أَقُول "مصعدَ

738
01:17:57,089 --> 01:17:59,674
بأيّ مجال، فأَنا متأكّد بأنك
... سَتَجِدُه مقنع أكثر بكثير

739
01:17:59,759 --> 01:18:01,653
مِنْ تسلق الجبال
خارج مبنى البيت الأبيض

740
01:18:03,763 --> 01:18:05,764
(إضْغط على "ق" يا سيد (بوند

741
01:18:06,307 --> 01:18:08,224
"كلمةَ "قاعة" تبدأ بحرف "ق

742
01:18:40,216 --> 01:18:43,404
إن لم تَنْجح في باديء الأمر
... (يا سيد (كيد

743
01:18:43,677 --> 01:18:45,887
(فحاول، وحاول مُجدداً ياسيد (وينت

744
01:21:54,660 --> 01:21:56,369
واحد منا رائحته مثل منديل الكعكة

745
01:22:04,962 --> 01:22:06,838
أخشى بأن هذا هو أنا
آسف بشأن هذا أيها الفتى العجوز

746
01:22:47,921 --> 01:22:51,090
أنا لا أَمانع بأن تَتوَقُّف
آلة "الكوكامامي" مرّتين في اليوم

747
01:22:51,175 --> 01:22:55,357
ولكن لماذا هي دائماً يَجِبُ أَنْ تَكُونَ على بعد
خمسمائة ياردةً مِنْ الفتحة الأقرب بحق الجحيمَ؟

748
01:22:58,766 --> 01:23:01,350
(حَسَناً يا (تشارلي
حان دورك للعب دور الأحدب

749
01:23:06,065 --> 01:23:06,855
شكراً جزيلاً لك

750
01:23:07,441 --> 01:23:10,107
أنا كُنْتُ في الخارج لأنزه جرذي
ويبْدو بأنْني فَقدتُ طريقَي فحسب

751
01:23:16,408 --> 01:23:17,659
ويلارد وايت) يتكلم)

752
01:23:17,743 --> 01:23:19,107
(معك (بيرت

753
01:23:21,580 --> 01:23:22,606
لدينا مشكلة

754
01:23:25,751 --> 01:23:28,086
ما الخطب بصوتِك يا (بيرت)؟
أأصبت بنزلة برد؟

755
01:23:31,507 --> 01:23:32,606
لا عليك من هذا

756
01:23:33,592 --> 01:23:35,635
أنا رَأيت (جيمس بوند) في الكازينو للتو

757
01:23:35,719 --> 01:23:38,680
هذا مستحيل -
تعال وشاهد بنفسك -

758
01:23:38,760 --> 01:23:39,857
... مهلاً، أنصت

759
01:23:40,349 --> 01:23:44,018
لو كان نِصْف عبقري كما يَقُولون
فنحن سنقع بورطة حقيقية

760
01:23:44,103 --> 01:23:47,730
(إهدأ يا (بيرت -
إنه حزام السرج الذي لا يَعْملُ لوحده -

761
01:23:47,815 --> 01:23:50,356
لا بد بأن هذا المكان يعجّ بالعملاء بهذا الوقت

762
01:23:50,609 --> 01:23:53,236
(أعتقد بأنه علينا أَنْ ننقل (ويلارد وايت -
هذا غير معقول -

763
01:23:53,320 --> 01:23:56,106
السّيد (وايت) مؤمّن للغاية
في منزله الصيفي الخاص

764
01:23:56,365 --> 01:23:58,991
منزله موجود على الحافة
حوالي عشَرة أميال خارج البلدة

765
01:23:59,118 --> 01:24:02,453
(أَنا تفاجئت قليلاً يا (بيرت
لست أنت من يجب أن يفزع

766
01:24:02,996 --> 01:24:06,374
حسناً، أنا لا أَستمتّع بالعبث بالجوار فحسب
(مع رجل قوي مثل (جيمس بوند

767
01:24:06,458 --> 01:24:10,105
(لا عليك من (جيمس بوند
إذهب لذلك المنزل

768
01:24:10,713 --> 01:24:13,607
(أَخشى بأن السيد (وايت
كبر للتو أكثر مِنْ فائدته

769
01:24:13,841 --> 01:24:15,607
(إفعل هذا بمهارة يا (بيرت -
لا تقلق -

770
01:24:16,135 --> 01:24:18,106
دع كُل شيءَ لي فحسب

771
01:24:20,139 --> 01:24:23,355
هذه البدعة السخيفة
(يبدو بأنها تفلح يا (كيو

772
01:24:24,393 --> 01:24:26,227
أنت تفوقت على نفسك هذه المرة

773
01:24:26,311 --> 01:24:29,606
ولا القليل من هذا. عَملَت واحدة من هذه
للأطفال في عيد الميلاد المجيد الماضي

774
01:24:30,149 --> 01:24:32,233
ماكسويل)، (جيمس) وأنا)
سَنتوجه إلى المنزل

775
01:24:32,317 --> 01:24:34,855
(جهز المجموعةِ لضَرْب الشقة العلوية حالما نَجِد (وايت -
حسناً -

776
01:24:35,654 --> 01:24:36,606
(دعْني أَتكلّم مع (ميتز

777
01:24:37,823 --> 01:24:41,576
حدث هناك تغيير
... قدّم كُلّ الخطط أربعة وعشرين ساعة

778
01:24:41,660 --> 01:24:42,856
وسأنضم إليكم حالاً

779
01:24:50,961 --> 01:24:53,606
أعطِني خمسة دقائق للصعود هناك
(وخمسة دقائق لإيجاد (وايت

780
01:24:55,674 --> 01:24:57,355
أأنت متأكّد بأنك تَعْرفُ ما تفعله؟

781
01:24:58,886 --> 01:25:00,356
إسألني مُجدّداً خلال عشَرة دقائق

782
01:25:04,057 --> 01:25:05,609
أخبر (ماكسويل) بأن يستعد لضَرْب الشقة العلوية

783
01:25:58,987 --> 01:26:00,279
حسناً، مرحباً هناك

784
01:26:06,578 --> 01:26:07,912
(أنا (بامبي

785
01:26:09,706 --> 01:26:11,377
(صباح الخير... يا (بامبي

786
01:26:12,292 --> 01:26:13,128
(وأَنا (ثمبر

787
01:26:14,086 --> 01:26:15,877
أهناك أي شيء يمْكننا فعله لَك؟

788
01:26:17,422 --> 01:26:20,675
يُمْكِنُني أَنْ أُفكّرَ بعِدّة أمور إرتجالياً
... ولكن

789
01:26:20,759 --> 01:26:22,877
في الوقت الحاضر
(فأنا أبحثُ عن (ويلارد وايت

790
01:26:23,136 --> 01:26:23,877
(آه، عن (ويلي

791
01:26:24,471 --> 01:26:26,159
لماذا، إنه.. خارج هناك

792
01:26:29,268 --> 01:26:32,728
وهل هذا ... هو كل شيء؟

793
01:26:33,522 --> 01:26:34,408
ليس تماماً

794
01:26:36,149 --> 01:26:39,159
أولاً، سَيكون لدينا كرة

795
01:26:44,950 --> 01:26:46,617
(كله لكِ يا (بامبي

796
01:27:03,468 --> 01:27:04,741
! (أنت عملتِ هذا مُجدّداً يا (بامبي

797
01:27:10,809 --> 01:27:11,740
! (ثمبر)

798
01:28:38,522 --> 01:28:39,707
(مرحباً يا (فيليكس

799
01:28:40,065 --> 01:28:43,207
حسناً، أنت تعرف هذا
... ويلارد وايت) على وشَك أَنْ يُعدم)

800
01:28:43,735 --> 01:28:45,653
وخمّن من الذي يعْطي
دروس صدمات الثدي؟

801
01:28:47,406 --> 01:28:50,705
أين (وايت) بحق الجحيم؟ -
لم أعرف هذا بعد -

802
01:28:55,080 --> 01:28:56,664
ما زلت لم أعرف

803
01:29:04,881 --> 01:29:05,206
حسناً

804
01:29:31,908 --> 01:29:33,186
مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

805
01:29:34,119 --> 01:29:35,438
وكالة المخابرات المركزية الأمريكية؟ -
كلا -

806
01:29:35,787 --> 01:29:38,188
(المخابرات البريطانية يا سيد (وايت
(جيمس بوند)

807
01:29:41,293 --> 01:29:44,170
أَرى بأنّك قابلتَ صديقاتي
(بامبي) و (ثمبر)

808
01:29:44,254 --> 01:29:45,438
نعم، لقد دردشنا قليلاً

809
01:29:47,007 --> 01:29:50,551
ما الذي حدثَ لي بحق الجحيم
وما الذي يمكنني فعله حيال هذا؟

810
01:29:50,635 --> 01:29:53,440
فلنَخْرج من هنا أولاً
وأنا سَأُشرح لك المسألة في الطريق

811
01:29:55,557 --> 01:29:57,188
أخبرْ (ماكسويل) بأن يهاجم الشقة العلوية

812
01:30:12,282 --> 01:30:13,477
! (ساكسبي)

813
01:30:14,993 --> 01:30:17,228
بيرت ساكسبي)؟) -
أجل -

814
01:30:18,371 --> 01:30:19,478
أخبرْه بأنّه مطرود

815
01:30:36,014 --> 01:30:38,474
(مرحباً يا سّيد (كيو
هل صادفك أيّ حظّ؟

816
01:30:38,558 --> 01:30:40,745
لطالما كنت ناجحاً للغاية
شكراً لكِ

817
01:30:41,353 --> 01:30:43,604
(إسمع يا سيد (كيو
... أنا ... أنا كُنْتُ أَتسائل

818
01:30:43,688 --> 01:30:45,940
... هل سَمعت عني أيّ حديث عنّي

819
01:30:46,024 --> 01:30:48,245
مِنْ (فيليكس) أَو (جيمس)؟

820
01:30:48,735 --> 01:30:49,995
كلا
أخشى بأنّني لم أسمع

821
01:30:50,654 --> 01:30:53,239
حسناً أَظنّ بأنني أَعْمل لصالح
... رجالِ أخيار الآن

822
01:30:53,323 --> 01:30:55,496
ولكنّني علي بعد خطوتين من
السلامر" لو يُريدونَني هناك"

823
01:30:56,409 --> 01:30:59,995
ظننتُ بأنه ربما تكون قادراً
على صياغة هذا بكلمة جيدة

824
01:31:09,047 --> 01:31:10,585
هذا غير معقول

825
01:31:12,717 --> 01:31:15,995
جهاز تحكم "آر بي إم" كهرومغناطيسي

826
01:31:16,555 --> 01:31:19,348
... كنت أتوق لأجرب هذا. فكما ترين

827
01:31:19,432 --> 01:31:22,810
بالضغط على الحقيبة عندما
... تَظْهرُ الرموز المطلوبة

828
01:31:22,894 --> 01:31:28,495
سيتسبب بدورانُ الإسطواناتِ إلى
... التمتمة باللحظة الدقيقة يحتاج لــ

829
01:31:38,702 --> 01:31:39,510
تاكسي يا سيدتي؟

830
01:31:47,919 --> 01:31:51,760
حَسناً، حَسناً، حَسناً
أنظر ما الذي إستدرجته القطّة

831
01:31:51,923 --> 01:31:54,040
(أَنا مسرورُ لمُقَابَلَتكِ يا آنسة (كايس

832
01:31:54,259 --> 01:31:58,220
كنت خائفاً للغاية من إحتمال
جعل هذه الرحلة مملة لوحدها

833
01:32:02,309 --> 01:32:03,760
(من هنا يا سيد (وايت

834
01:32:11,276 --> 01:32:12,509
كان هنا تماماً

835
01:32:13,111 --> 01:32:15,759
بإرتفاع حوالي ستّة أقدام
بلوحة شمسية

836
01:32:16,031 --> 01:32:19,010
... كان لديه هذه السطوح الإنسيابية التي بدا بأنها -
أرسمها لي -

837
01:32:19,993 --> 01:32:22,510
هل كَان الدكتور (ميتز) على
جدول رواتبك يا سيد (وايت)؟

838
01:32:22,512 --> 01:32:25,915
كلا. ولَكنِّني سَمعتُ عنه
الجميع بمجال عملِنا سمع عنه

839
01:32:25,999 --> 01:32:28,510
الخبير العالمَي البارزَ
بمجال التكسير بالليزر

840
01:32:29,169 --> 01:32:31,837
إلتزام مثالي بالسلام

841
01:32:31,922 --> 01:32:36,133
وكَيف غرز (بلوفيلد) خطّافاته به
بحق الجحيمِ، فلنْ أَعْرفَ هذا أبداً

842
01:32:36,676 --> 01:32:39,260
كيف حصل على تصريح أمني
ليعمل هنا بالمقام الأول؟

843
01:32:39,638 --> 01:32:42,760
منك يا سيدي. أنا تَكلّمَت
... معك شخصياً بشأن هذا

844
01:32:43,183 --> 01:32:45,010
حتّى أنّني ميزت صوتك للتو الآن

845
01:32:45,602 --> 01:32:47,686
... أَنا متأكّد بأنني أخبرَتك

846
01:32:47,771 --> 01:32:51,509
بأَلا تَحتفظ بنسخة الميكروفيلمِ
المطابقة َالعادية لسجلات المشروع

847
01:32:51,983 --> 01:32:52,760
بالضبط يا سيدي

848
01:32:53,985 --> 01:32:57,260
توم)، بماذا أخبرتك لتفعله بهذا؟)

849
01:32:57,656 --> 01:32:59,760
بأن أرسلْها إلى "فاندينبيرغ" يا سيدي

850
01:33:00,200 --> 01:33:02,260
حَسناً، أطلبهم على الهاتف
حالاً

851
01:33:09,334 --> 01:33:10,010
أجل؟

852
01:33:10,835 --> 01:33:12,508
أنت لَنْ تصدق هذا

853
01:33:12,712 --> 01:33:14,797
ويلارد وايت) يريد التكلم معك) -
يا للروعة -

854
01:33:14,881 --> 01:33:17,800
هذا شرف حقيقي يا سيدي -
تباً لشرفك -

855
01:33:17,884 --> 01:33:22,054
أين ذلك القمر الصناعي الذي أرسلتة لهناك؟ -
إنطلق منذ أربعة وعشرين دقيقة يا سيدي -

856
01:33:26,226 --> 01:33:30,896
في المسار المثالي. كُلّ الأنظمة جاهزة للعمل
نَتوقّعُ دُخُول المدارِ بشكل رائع تماماَ يا سيدي

857
01:33:37,487 --> 01:33:39,947
إنتظر.حدث أمر ما -
(لحظة فحسب يا سيد (وايت -

858
01:33:41,756 --> 01:33:42,950
الماسحات الضوئية أصيبت بالجنون

859
01:33:43,758 --> 01:33:46,258
إنفصال المرحلة الأولى قبل الأوان -
هذا لا يبدو منطقياً -

860
01:33:58,842 --> 01:33:59,760
إستعدّوا لإجهاض العملية

861
01:34:04,757 --> 01:34:05,760
لا يمكننا السَيْطَرَة عليه يا سيدي

862
01:34:06,257 --> 01:34:07,010
! أجهضْه

863
01:34:08,184 --> 01:34:08,920
إنه لا يستجيب

864
01:34:09,561 --> 01:34:11,670
لا يمكننا. هناك شيء مَا
يسيطر على نظام التوجيهَ

865
01:34:13,273 --> 01:34:15,357
كما لو أنه يتصرف بحسب رغبته

866
01:34:15,442 --> 01:34:17,170
ولا يوجد شيء يمكننا فعله
حيال هذا بهذه اللحظة

867
01:34:18,111 --> 01:34:20,418
نحن نَعْمل على هذا
(سأعاود الإتصال بك يا سيد (وايت

868
01:34:23,908 --> 01:34:27,918
حسناً، أيّاً كان هذا
فصديقك (بلوفيلد) يسيطر عليه الآن

869
01:34:34,753 --> 01:34:38,670
إمداد واسع مِنْ الألماس المعالج
مِن قِبل خبيرِ بالإنكسارِ الخفيف

870
01:34:39,341 --> 01:34:41,675
شعاع الليزرِ الأول
... أنشيء من خلال ألماسة

871
01:34:41,760 --> 01:34:44,762
... ولو إستحقُّ (ميتز) العجوز سمعته

872
01:34:44,846 --> 01:34:47,418
فقوَّة ذلك الشيءِ
يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مدهشَة

873
01:34:48,058 --> 01:34:48,920
و (بلوفيلد) حَصل عليه

874
01:34:53,563 --> 01:34:55,920
أين القمر الصناعي الآن؟ -
"يدخل لــ "داكوتا الشمالية -

875
01:34:56,649 --> 01:34:58,260
أنذرْ قيادةَ القوات الجويةَ الإستراتيجيةَ

876
01:34:58,818 --> 01:35:00,611
"أعطني خَطّ مفتوح مع "إس إيه سي

877
01:35:01,048 --> 01:35:06,797
{\an7}<font color=#C6CC95>"مقر القاعدة الإستراتيجية"</font>
{\an8}{\an7}<font color=#C6CC95>"سكواردون 168"</font>
{\an9}<font color="#FF8000">"جناح الصواريخ الإستراتيحي 224"</font>
{\an4}<font color="#00ffff">"(داكوتا الشمالية)"</font>

878
01:35:02,155 --> 01:35:05,420
<font color="#ff0000">"إنتباه لكُلّ الموظفين"</font>
<font color="#ff0000">"إنتباه لكُلّ الموظفين"</font>

879
01:35:06,368 --> 01:35:09,920
<font color="#ff0000">"لدينا إنذار أحمر. تأهبوا"</font>
<font color="#ff0000">"من أجل إجراءات الطواريء"</font>

880
01:35:29,599 --> 01:35:30,703
(ويلارد وايت)

881
01:35:35,688 --> 01:35:36,953
أمرك أيها اللواء

882
01:35:40,819 --> 01:35:45,656
واحد من صواريخنا إنفجر
"عرضياً في "داكوتا الشمالية

883
01:35:46,991 --> 01:35:49,827
مهما حدث
فهذا قد بدأ يا سيد (بوند)

884
01:36:10,515 --> 01:36:14,518
أهذا هو قطيعك؟ -
"سيد وايت)، مكالمة هاتفية مِنْ "واشنطون) -

885
01:36:14,602 --> 01:36:16,444
مكالمة طارئة -
سأكلمه من مكتبي -

886
01:36:16,855 --> 01:36:18,939
ماذا عن (بلوفيلد)؟ -
... لا يوجد أثر -

887
01:36:19,023 --> 01:36:20,566
ولكننا وَجدنا نفق. سنتحقق منه

888
01:36:20,650 --> 01:36:23,195
أين (تيفاني)؟ -
أتمانع بأن نَجِد (بلوفيلد) أولاً؟ -

889
01:36:23,695 --> 01:36:24,694
! هيا
! فلنتحقق من ذلك النفق

890
01:36:53,850 --> 01:36:57,406
حسناً، "واشنطون" وصلهم خبر
مِنْ صديقِكَ صاحب القطّة

891
01:36:57,896 --> 01:37:01,940
أكنت لتصدق بِأَنَّ كُلّ هذه البلد
... اللعينة إحتجزَت طلباً لفدية

892
01:37:02,025 --> 01:37:04,657
ونحن لدينا حتى ظهرِ الغد للدَفْع؟

893
01:37:05,111 --> 01:37:08,657
إذن، فهذا هو الأمر. حسناً
أَنا متأكّدُ بأنك لَنْ تَكُونَ لوحدك

894
01:37:09,115 --> 01:37:11,158
... مزاد دولي

895
01:37:11,784 --> 01:37:14,407
للسيادةِ النووية مقدم  للمزايد الأعلى سعراً

896
01:37:16,956 --> 01:37:19,158
أخبرْني، ما الذي يحتاجه هو
للسَيْطَرَة على ذلك القمر الصناعي؟

897
01:37:20,418 --> 01:37:23,003
مجموعة بسيطة مِنْ الأشرطة
تغَذّى لحاسوب مصرف بيانات

898
01:37:23,087 --> 01:37:24,657
كُلّ ما يَحتاجُة فعلاً هو مبنى

899
01:37:25,256 --> 01:37:27,906
وهذه الأشرطة، أهي الكبيرة أَو الصغيرة؟

900
01:37:29,427 --> 01:37:31,512
... بحسب الحاجة، أيّ حجم

901
01:37:31,596 --> 01:37:34,097
مِنْ ستّة بوصاتِ إلى شريط صوتي

902
01:37:35,391 --> 01:37:38,408
بإفتِراض أنه ما زالَ يَستخدم
... إمبراطوريتكَ كغطاء

903
01:37:38,728 --> 01:37:40,657
فــ (بلوفيلد) يُمكنه أَنْ يَكونَ في
... أي مكان على هذه الخريطة

904
01:37:41,105 --> 01:37:43,357
... "مِنْ "ألاسكا" إلى "فلوريدا

905
01:37:43,441 --> 01:37:45,150
... "ومِنْ "مين" إلى "أوريغون

906
01:37:45,235 --> 01:37:48,403
! "ومِنْ "تكساس" إلى "باها"  - "كاليفورنيا

907
01:37:50,240 --> 01:37:51,407
باها"؟"

908
01:37:53,368 --> 01:37:55,408
! "لَيْسَ لديّ أيّ شيء في "باها

909
01:38:02,500 --> 01:38:05,337
<font color="#138ce9">... "لا يزال لا يوجد تفسير رسمي حكومي"</font>

910
01:38:05,421 --> 01:38:08,882
<font color="#138ce9">للحوادثِ النووية الظاهرة"
"(في (داكوتا الشمالية) و (روسيا</font>

911
01:38:08,967 --> 01:38:13,428
<font color="#138ce9">(السكرتير الإعلامي الرئاسيِ (جون فينير"
... "رفض التعليق على تقرير غير مؤكد</font>

912
01:38:13,513 --> 01:38:17,099
<font color="#138ce9">بأنه يوجد هناك إجتماع طاريء"
"لهيئة الأركان المشتركةَ بحالة إنعقاد بهذه اللحظة</font>

913
01:38:17,183 --> 01:38:21,770
<font color="#138ce9">(يُعتَقد بأن (الولايات المتّحدةَ)، و (الإتحاد السوفيتي"
... "قد أكدوا لبعضهم البعض عبر الخطّ الساخن</font>

914
01:38:21,854 --> 01:38:24,773
<font color="#138ce9">بأنه لا عملَ هجوميَ قد تم"
"القيام به مِن قِبل أيّ من أممهم</font>

915
01:38:24,857 --> 01:38:28,906
<font color="#138ce9">تقارير عن حادثِ نوويِ آخرِ"
"في (الصين) الحمراء غير مؤكّدة بعد</font>

916
01:38:30,822 --> 01:38:33,949
غوّاصتان أخريتان إتخذتا
الموقع لَيسَ على بعد عشَرة أميال

917
01:38:34,033 --> 01:38:36,157
هل هذه الطائرات العسكرية
سَتبقى متأهبة إلى الأبد؟

918
01:38:36,578 --> 01:38:40,408
ماذا لو أنّهم لم يَقْبلوا إنذارنا النهائي؟
ماذا لو أنّهم هاجموا؟

919
01:38:40,582 --> 01:38:45,252
هدّيء من روعك يا (ميتز). عرض
القوة الهزلي هذا كَانَ متوقعاً تماماً

920
01:38:45,336 --> 01:38:48,130
... القوى العظمى يستعرضون عضلاتهم العسكرية

921
01:38:48,214 --> 01:38:50,299
مثل العديد من رجال الشاطيء العاجزين

922
01:38:50,383 --> 01:38:55,387
انا اْسفُ للغاية لتهديدِي بتَحْطيم
... مدينة رئيسية ما لم يُسلّمونَها

923
01:38:55,471 --> 01:38:59,600
ولكن القوى النوويةَ، مثل كُلّ الأشقياء
يُمْكِنها أَنْ ترتعب بِالقوة فحسب

924
01:38:59,684 --> 01:39:02,656
... ولكن كيف يمكنك -
ما زال لديهم ساعةَ للرد -

925
01:39:03,271 --> 01:39:08,025
ساعة واحدة كافية لكِلانَا لتحقيق
... حلمنا المشترك : نزع الأسلحة الكليّ

926
01:39:08,109 --> 01:39:10,193
والسلام للعالم

927
01:39:12,405 --> 01:39:15,657
سيدي، هناك  طائرة وحيدة تقترب -
المدى؟ -

928
01:39:15,742 --> 01:39:17,408
ميلين، وتقترب

929
01:39:20,330 --> 01:39:21,657
شغّل إنذار المرحلة الأولى، من فضلك

930
01:39:22,373 --> 01:39:23,749
<font color="#ff0000">"مركز القيادة"</font>

931
01:39:23,833 --> 01:39:25,792
<font color="#ff0000">"كُلّ الطاقم للمرحلة الأولى"</font>

932
01:39:28,671 --> 01:39:30,714
<font color="#ff0000">"فوق القمة. الرصيف الثاني"</font>

933
01:39:34,010 --> 01:39:35,052
! ها هي الطائرة

934
01:39:58,493 --> 01:40:00,436
صوبوا -
أوقفوا إطلاق نيرانكم -

935
01:40:16,094 --> 01:40:21,306
<font color="#ff0000">كُلّ موظفي طاقم النقاهة"
"إذهبوا لمستوى الإرساء وإستعدوا</font>

936
01:40:32,110 --> 01:40:35,195
صباح الخير أيها السادة
تفتيش تلوث الذروة

937
01:40:35,279 --> 01:40:37,935
نحن نُطهّرُ العالم. ظننا بأن
هذه كَانَت نقطة بداية مناسبة

938
01:41:10,648 --> 01:41:14,234
كَمْ هذا مُخيب، أتَوقّعَ بأن
رئيس دولة واحد، على أقل تقدير

939
01:41:14,318 --> 01:41:17,070
بالتأكيد أنت مَا جِئتَ لهنا
... للتَفَاوُض يا سيد (بوند)

940
01:41:17,155 --> 01:41:20,418
فجزيرتكَ الصَغيرة التافهة
حتى لم يتم تهديدها

941
01:41:20,783 --> 01:41:24,918
فتّشْوه مِنْ أظافره حتى آخر بصلة
شعر على رأسهِ. ثمّ أجلبوه لي

942
01:41:50,897 --> 01:41:53,023
كم أكره هذه الموسيقى العسكرية

943
01:41:55,693 --> 01:41:58,445
(كالمعتاد يا سيد (بوند
أنت كُنْتَ محقاً بكل تأكيد

944
01:41:58,529 --> 01:42:03,450
أنت خمّنت بشكل صحيح بأن ذلك الصندوقِ
... كان يحتوى عليى شريطُ سيطرةِ القمر الصناعي

945
01:42:03,534 --> 01:42:07,454
ومن المفترض أتيت لهنا
... لتَنمنّى لإسْتِبْدال هذا

946
01:42:07,538 --> 01:42:09,050
بالشريط الأصلي

947
01:42:11,709 --> 01:42:15,800
آسف للغاية لأنْني أفسدت
خَطّ بدلتكَ بدون مقابل

948
01:42:17,256 --> 01:42:20,717
بالتحَدُّث عن الخطوط
أي واحد إستخدمتها على الآنسة (كايس)؟

949
01:42:20,802 --> 01:42:23,094
الآنسة (كايس) إتخذتْ موقفاً معقولاً

950
01:42:23,179 --> 01:42:27,349
مثل أيّ حيوان عاقل
فهي تهدّد عندما تكون مُهدّدةُ فحسب

951
01:42:29,060 --> 01:42:31,799
حَسناً، يبدو بأنك
تَمتلكُ كُلّ الأوراق الرّابحة

952
01:42:32,063 --> 01:42:35,798
إلى حدّ جلب السيدة هنا -
الغيرة؟ منك يا سيد (بوند)؟ -

953
01:42:36,067 --> 01:42:37,050
أَنا منُدهش

954
01:42:38,236 --> 01:42:40,779
: (كما دوّن (لاروشفوكالد

955
01:42:40,863 --> 01:42:43,799
"التواضع أسوأ من الوهم"

956
01:42:44,158 --> 01:42:46,049
أنا أمْسكُ باليَد الفائِزة

957
01:42:46,911 --> 01:42:50,548
لماذا لا تدعني أصطحبك
بجولة صَغيرة في منشآتنا؟

958
01:42:52,041 --> 01:42:54,050
فرصتكَ لرُؤية الشريط الحقيقي مرةً أخرى

959
01:42:55,800 --> 01:42:57,298
أيمكنني أن أقوم بالضيافة يا (إيرنست)؟

960
01:42:59,090 --> 01:43:02,300
إرتدي شيئاً فوق البيكيني أولاً يا عزيزتي

961
01:43:02,718 --> 01:43:05,512
انا جئت من مكان بعيد جداً
... لآخذ هدف طاقمِي

962
01:43:05,596 --> 01:43:06,800
وتأثّرت برؤية جسد جميل

963
01:43:08,266 --> 01:43:10,308
لا يوجد خبر حتى الآن مِنْ أي أحد

964
01:43:11,394 --> 01:43:13,050
حسناً
تبقت إثنتي عشرة دقيقة فحسب

965
01:43:14,050 --> 01:43:17,774
حسناً
أفترض بأن وَخْزة لطيفة ستكون مناسبة

966
01:43:18,818 --> 01:43:23,238
(كما ترى يا سيد (بوند
... القمر الصناعي يظهر فوق

967
01:43:23,322 --> 01:43:25,615
"كانساس"

968
01:43:27,118 --> 01:43:31,037
حسناً، لو دمرنا "كانساس"، فالعالم
... قَدْ لا يَسْمعُ عنها لسَنَوات

969
01:43:31,122 --> 01:43:33,999
"وربما "نيويورك
... بكُلّ تلك الجلبة وإزدحام المرور

970
01:43:34,083 --> 01:43:36,024
فهذا قد يَعطيهم الفرصة لبداية جديدة

971
01:43:37,003 --> 01:43:39,379
واشنطون" العاصمة. مثاليّة"

972
01:43:39,463 --> 01:43:43,008
بما أنّنا لم نسمع مِنْهم
فهم سَيَسْمعوا مِنْنا

973
01:43:43,092 --> 01:43:45,969
(تحرى عن الأمر يا (ميتز -
واشنطون". صحيح" -

974
01:43:47,221 --> 01:43:51,933
وهذا، من المفترض أن يكون هو
مصرف السيطرة بالشريط المشفّر

975
01:43:52,018 --> 01:43:53,523
(صحيح مُجدّداً يا سيد (بوند

976
01:43:53,644 --> 01:43:56,274
كُلّ الأقمار الصناعية مسيطر
عليها مِن قِبل شريط مشفر

977
01:43:56,772 --> 01:43:59,232
الخدعةَ هي بالطبع
أن تحصل على الرمز

978
01:43:59,317 --> 01:44:00,275
هذا واضح

979
01:44:00,860 --> 01:44:05,522
يَبْدو بأن كُلّ شيء بسيط بشكل رائع. أفترضُ
بأن واحد فقط يَضْغطُ هذا والخارج ويخرج

980
01:44:10,161 --> 01:44:11,912
... (أعدْه يا سّيد (بوند

981
01:44:11,996 --> 01:44:13,024
حالاً

982
01:44:20,129 --> 01:44:21,522
(مرحباً يا (إيرنست

983
01:44:22,006 --> 01:44:23,965
هَلْ يُسبّبُ لك "سوبرمان" أيّة مشاكل؟

984
01:44:24,050 --> 01:44:25,774
أعده بعناية للغاية

985
01:44:32,350 --> 01:44:34,893
(أنت أصبحْت مُتعِبَاً فجأة يا سّيد (بوند

986
01:44:35,019 --> 01:44:37,312
<font color="#138ce9">"تم تثبيت الهدف"
"إشرعا بالعدّ التنازلي"</font>

987
01:44:37,396 --> 01:44:39,397
<font color="#ff0000">"عشْرة دقائق والعدّ مستمر"</font>

988
01:44:40,358 --> 01:44:42,859
... خُذْوه وإرموه في السجن

989
01:44:43,861 --> 01:44:46,361
وفتّشُوه مُجدّداً، للتَأْكّد فحسب

990
01:44:54,372 --> 01:44:55,372
! أيتها العاهرة

991
01:44:58,751 --> 01:43:59,524
! هيا

992
01:45:00,169 --> 01:45:01,772
مشاكلكِ كُلّها خلفكِ الآن

993
01:45:33,285 --> 01:45:33,813
! أوقفوه

994
01:45:38,416 --> 01:45:40,811
<font color="#ff0000">"تسع دقائق والعدّ مستمر"</font>

995
01:45:46,716 --> 01:45:49,061
لقد فعلتها
بدلَت الشريط في الآلة

996
01:45:49,468 --> 01:45:52,053
أيتها الحمقاء الغبية
أنت وضعت واحد حقيقي فيها

997
01:45:52,138 --> 01:45:53,062
هيا
هيا، فلنَذْهب

998
01:46:15,630 --> 01:46:16,619
! منطاد الطقس

999
01:46:18,164 --> 01:46:21,708
ما هو رأيك يا سّيد (لايتر)؟ -
لا بد بأن هذه هي الإشارةَ -

1000
01:46:21,792 --> 01:46:25,135
ليس هناك منطقة ضغطِ منخفضةِ
ضمن نطاق مئتي ميلِ هنا. فلننطلق

1001
01:46:27,965 --> 01:46:30,216
<font color="#ff0000">"من (تشارلي واحد) إلى السربِ"</font>

1002
01:46:30,301 --> 01:46:34,136
<font color="#ff0000">"من (تشارلي واحد) إلى السربِ"
"كُلّ الأسلحة جاهزة وتَتقدم الى الهدف"</font>

1003
01:46:34,472 --> 01:46:36,635
<font color="#ff0000">"أكرر، تقدموا الى الهدف"</font>

1004
01:46:36,849 --> 01:46:38,637
<font color="#FF8000">"عُلم يا (تشارلي واحد). إنتهى"</font>

1005
01:46:39,477 --> 01:46:42,687
هيا يا (بوند). أخرج من تلك المنصة

1006
01:46:42,813 --> 01:46:44,886
<font color="#ff0000">"ثماني دقائقِ والعدّ مستمر"</font>

1007
01:46:49,195 --> 01:46:53,573
الطائرة الغير معروفة تَقتربُ بسرعة
المدى خمسة أميالِ

1008
01:46:53,657 --> 01:46:55,742
ولكن أنا.. . أنا لا أفْهمُ

1009
01:46:55,826 --> 01:46:59,137
... أنت قُلتَ بأنّهم لن يُهاجموا، أنت قلت -
المنطاد كَانَ إشارة -

1010
01:46:59,622 --> 01:47:02,635
لا بد بأن الحمقى الأغبياء يَعتقدون
بأن السيد (بوند) قد أنجزَ مهمّتُه

1011
01:47:03,879 --> 01:47:06,169
نشّط الدفاعاتَ -
جاري تنشيط الدفاعاتَ -

1012
01:47:18,390 --> 01:47:20,386
<font color="#ff0000">"سبع دقائقِ والعدّ مستمر"</font>

1013
01:47:32,154 --> 01:47:33,988
<font color=#9A83DE>"معكم يا (تشارلي واحد)"</font>

1014
01:47:34,073 --> 01:47:38,137
<font color=#9A83DE>"نفذوا الهجوم"</font>
<font color=#9A83DE>"نفذوا الهجوم"</font>

1015
01:48:10,943 --> 01:48:12,760
<font color="#ff0000">"ستة دقائقِ والعدّ مستمر"</font>

1016
01:48:13,237 --> 01:48:14,863
! (ناديهم على الراديو يا (بلوفيلد

1017
01:48:14,947 --> 01:48:16,990
أخبرُهم بأننا نَستسلم -
نَستسلم؟ -

1018
01:48:18,005 --> 01:48:19,325
كنت أنتظرَ كثيراً لهذه اللحظةِ

1019
01:48:20,007 --> 01:48:22,511
سَيَدْفعونَ كثيراً ليتلاعبوا بي كالأحمق

1020
01:48:22,872 --> 01:48:26,332
أنا أرى كل هذا الآن
... أنت لا تُعيرُ إهتماماً بشأن السلامِ

1021
01:48:26,417 --> 01:48:28,010
... بل كُلّ ما تَهتمُّ به -
(إخرس يا (ميتز -

1022
01:48:30,880 --> 01:48:32,260
تيفاني) يا عزيزتي)

1023
01:48:34,091 --> 01:48:37,011
نحن نظهر "وقاحة" أكثر قليلاً
مِنْ العاديِ، ألسنا كذلك؟

1024
01:48:43,934 --> 01:48:46,011
خُذْها للأسفل
(وإحبسها مَع السيد (بوند

1025
01:48:47,104 --> 01:48:50,190
يا لها من شفقة
... يا لهؤلاء النسوة اللطيفات أيضاً

1026
01:48:50,274 --> 01:48:52,560
لَو كان لديهنّ عقول

1027
01:48:53,260 --> 01:48:55,008
(دمّر هذا يا (ميتز

1028
01:49:11,050 --> 01:49:12,811
<font color="#ff0000">"خمس دقائقِ والعدّ مستمر"</font>

1029
01:50:06,850 --> 01:50:09,155
<font color="#ff0000">"أربع دقائقِ والعدّ مستمر"</font>

1030
01:50:30,165 --> 01:50:32,959
أخبرْهم بأننا نَستسلمُ
هذا جنونُ مطلقُ

1031
01:50:33,043 --> 01:50:36,110
(إن نطقت بكلمة واحدة أخرى يا (ميتز
وسأقتلك، عُد لموقعك

1032
01:50:41,552 --> 01:50:43,360
جهز لي غواصتي فوراً

1033
01:50:52,855 --> 01:50:55,398
<font color="#ff0000">"ثلاث دقائقِ والعدّ مستمر"</font>

1034
01:51:12,249 --> 01:51:13,764
كُلّ الأنظمة جاهزة

1035
01:51:14,251 --> 01:51:16,794
من الغواصة للرافعة. إشرع بالصعود

1036
01:51:33,062 --> 01:51:34,912
<font color="#ff0000">"دقيقتان والعدّ مستمر"</font>

1037
01:51:47,663 --> 01:51:49,411
نظام الطاقة والتنفّس يعمل

1038
01:51:49,995 --> 01:51:51,413
طاقة التخريج مفتوحة

1039
01:51:53,832 --> 01:51:54,999
أنزلها

1040
01:51:57,503 --> 01:52:00,161
من الغواصة للرافعة
أنزلها

1041
01:52:01,799 --> 01:52:03,412
إستيقظ يا رجل
أنزلها

1042
01:52:10,974 --> 01:52:13,413
أيها الأبله الغبي
كدت تتسبب بمقتلي

1043
01:52:13,644 --> 01:52:14,411
! إفْصل الرابط

1044
01:52:16,159 --> 01:52:16,912
! إفْصل الرابط

1045
01:52:22,659 --> 01:52:24,410
! إفْصل الرابط

1046
01:52:24,863 --> 01:52:27,657
للأسفل، وليس للأعلى

1047
01:52:31,662 --> 01:52:33,912
<font color="#ff0000">"دقيقة والعدّ مستمر"</font>

1048
01:52:36,291 --> 01:52:38,162
<font color="#FF8000">"من (بلوفيلد) إلى مركزِ القيادة"</font>

1049
01:52:38,460 --> 01:52:39,161
<font color="#FF8000">"أجب"</font>

1050
01:52:40,838 --> 01:52:42,964
<font color="#FF8000">"من (بلوفيلد) إلى مركزِ القيادة"</font>

1051
01:52:43,048 --> 01:52:44,162
<font color="#FF8000">"أجب"</font>

1052
01:52:53,183 --> 01:52:54,308
! اللعنة عليك

1053
01:52:54,393 --> 01:52:55,661
<font color="#FF8000">"مركز القيادة، أجب"</font>

1054
01:53:00,065 --> 01:53:02,661
<font color="#ff0000">"أربعون ثانية والعدّ مستمر"</font>

1055
01:53:09,324 --> 01:53:10,259
أجلبي المدفع الرشاش

1056
01:53:14,538 --> 01:53:16,509
هاك -
! أقتليهم -

1057
01:53:32,347 --> 01:53:33,126
! إقفزي

1058
01:53:35,559 --> 01:53:37,626
<font color="#ff0000">... "عشْرة، تسعة"</font>

1059
01:53:38,626 --> 01:53:38,880
<font color="#ff0000">... "ثمانية"</font>

1060
01:54:23,868 --> 01:54:24,625
(مع السلامة يا (جيمس

1061
01:54:25,373 --> 01:54:27,124
سأبرق لهم بأنك عائد بطريقك للديار

1062
01:54:27,874 --> 01:54:30,125
لا تُخبرْه بأي إتجاه الذي سلكناه

1063
01:54:30,625 --> 01:54:32,198
... إن كنت ستقضي وقتاً ممتعاً

1064
01:54:32,282 --> 01:54:35,375
فأعلمْ القائد
وسأحوله لبخارُ ذو دوائرِ

1065
01:54:49,690 --> 01:54:54,220
جيمس)، هناك أمر مهم للغاية)
... كنت أقْصدُ أن أسألك

1066
01:54:55,439 --> 01:54:56,347
بشأننا؟

1067
01:54:57,187 --> 01:54:57,932
حقاً؟

1068
01:54:58,016 --> 01:55:01,940
أعْرفُ بأنه بعلاقة مثل علاقتنا
... لَيسَ من المُفتَرَضَ أن تبدأ الفتيات بالسُؤال

1069
01:55:02,646 --> 01:55:03,440
... ولكنني لم أستطع منع نفسي

1070
01:55:04,815 --> 01:55:05,440
... ومن فضلك

1071
01:55:06,984 --> 01:55:08,690
فكر قبل أن تُجيب

1072
01:55:09,690 --> 01:55:10,940
هذا ما سأعدكِ به

1073
01:55:11,935 --> 01:55:12,690
... (جيمس)

1074
01:55:27,179 --> 01:55:29,440
لا بدّ بأن هناك خطأ ما
أنا لَمْ اطْلبْ أيّ شيء

1075
01:55:30,188 --> 01:55:31,691
لا يوجد خطأَ يا سيدي

1076
01:55:32,050 --> 01:55:36,939
هذا بحسب تعليمات مُحدّدة وهذه
(مجاملة من السيد (ويلارد وايت

1077
01:55:37,438 --> 01:55:38,940
"المحار الأندلسي"

1078
01:55:40,017 --> 01:55:40,690
"شاشليك"

1079
01:55:42,144 --> 01:55:43,190
"تيدبيتس"

1080
01:55:43,729 --> 01:55:45,190
"الضلع الأساسي بالصلصة"

1081
01:55:46,857 --> 01:55:48,440
"سلطة يوتوبيا"

1082
01:55:52,437 --> 01:55:53,440
... وللحلوى

1083
01:55:53,938 --> 01:55:56,191
فها هي القطعة التي لا تُقاوم

1084
01:55:58,688 --> 01:56:01,440
القنبلة المفاجئة

1085
01:56:02,189 --> 01:56:03,440
حسناً

1086
01:56:03,937 --> 01:56:06,940
هذا يَبْدو رائعاً
ماذا يوجد بداخلها؟

1087
01:56:08,186 --> 01:56:10,504
ولكن لن تكُونُ هناك مفاجأة
أليس كذلك يا سيدتي؟

1088
01:56:11,180 --> 01:56:13,440
إن رغبت السيدة بأن تتفضل بالجلوس -
شكراً لك -

1089
01:56:13,688 --> 01:56:16,690
هذا سَيستغرق لحظة فحسب
وبعدها سَنَتْركُكم بسلام

1090
01:56:18,930 --> 01:56:19,691
نبيذ يا سيدي؟

1091
01:56:20,190 --> 01:56:22,690
"موتون روتشايلد من عام 55"

1092
01:56:23,688 --> 01:56:25,440
أيُمْكِنُنا أَنْ نَبْدأَ؟ -
إبدأ من فضلك -

1093
01:56:39,576 --> 01:56:41,440
إختيار موفق، إن جاز لي القول

1094
01:56:42,185 --> 01:56:43,190
أنا سَاَكُونُ من يحكم بشأن هذا

1095
01:56:43,940 --> 01:56:46,940
هذا فعّالُ بالأحرى، لَيسَ الفلينةَ
بل الكولونيا بعد الحلاقة خاصتك

1096
01:56:47,584 --> 01:56:48,440
قوي بما فيه الكفاية لدَفْن أيّ شيء

1097
01:56:54,439 --> 01:56:56,175
... ولكن النبيذَ ممتازُ للغاية

1098
01:56:57,187 --> 01:57:00,190
بالرغم من أن مثل هكذا وجبة كبيرة
"فأنا أُفضّل بأَنْ أَتوقع نبيذ "كلاريت

1099
01:57:01,437 --> 01:57:02,190
بالطبع

1100
01:57:03,188 --> 01:57:06,690
لسوء الحظ، قبونا غير
"مُجَهَّز لتقديم نبيذ "الكلاريت

1101
01:57:08,937 --> 01:57:10,690
... "موتون روتشيلد" هو نبيذ "الكلاريت"

1102
01:57:13,188 --> 01:57:17,189
وأنا شممتُ هذا العطر من قبل
وبكلتا الأوقات شممت فأر

1103
01:58:18,937 --> 01:58:20,940
حسناً، هو رحل بالتأكيد
وهو يجر بذيلِه بين سيقانِه

1104
01:58:23,054 --> 01:58:23,690
! (جيمس)

1105
01:58:25,223 --> 01:58:27,935
نعم
بشأن ماذا كُنْتَ عَلى وَشَكِ أَنْ تَسْأليني؟

1106
01:58:29,019 --> 01:58:29,690
... (جيمس)

1107
01:58:31,188 --> 01:58:33,939
كيف سنستعيد هذه الألماسات
مجدّداً بحق الجحيم؟

1108
01:58:39,738 --> 01:58:42,940
<font color="#ff80ff">♪ ألماس إلى الأبد ♪</font>

1109
01:58:43,867 --> 01:58:48,440
<font color="#ff80ff">♪ يلمع حول إصبعي الصغير ♪</font>

1110
01:58:49,414 --> 01:58:52,875
<font color="#ff80ff">♪ على عكس الرجال، فالألماس دائم ♪</font>

1111
01:58:53,919 --> 01:58:56,462
<font color="#ff80ff">♪ ... الرجال مجرد بشر فانيين والذين ♪</font>

1112
01:58:56,546 --> 01:58:58,839
<font color="#ff80ff">♪ ... لا يستحقون الذهاب إلى ♪</font>

1113
01:58:58,924 --> 01:59:01,258
<font color="#ff80ff">♪ قبرك من أجل هذا ♪</font>

1114
01:59:03,220 --> 01:59:07,181
<font color="#ff80ff">♪ لست بحاجة للحب ♪</font>

1115
01:59:08,099 --> 01:59:12,186
<font color="#ff80ff">♪ ما هو الخير الذي يفيدني به الحب؟ ♪</font>

1116
01:59:12,854 --> 01:59:16,232
<font color="#ff80ff">♪ الألماس لا يكذب عليّ قط ♪</font>

1117
01:59:18,443 --> 01:59:23,239
<font color="#ff80ff">♪ ... فعندما يختفي الحب ♪</font>

1118
01:59:23,907 --> 01:59:27,284
<font color="#ff80ff">♪ فهي تدوم ♪</font>

1119
01:59:29,913 --> 01:59:39,380
<font color="#ff80ff">♪ ألماس إلى الأبد، للأبد، للأبد ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ ألماس إلى الأبد، للأبد، للأبد ♪</font>

1120
01:59:39,464 --> 01:59:43,133
<font color="#ff80ff">♪ للأبد ♪</font>

1121
01:59:44,261 --> 01:59:52,688
<font color="#ff80ff">♪ وإلى الأبد ♪</font>

1122
01:59:47,908 --> 01:59:54,659
{\an7}<font color="#00ffff">"(نهاية فيلم (الألماس إلى الأبد"</font>
{\an7}<font color="#00ffff">"(جيمس بوند) سيعود في فيلم (عِش ودعهم يموتون)"</font>

1123
01:59:54,710 --> 02:00:05,974
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

