﻿1
00:00:49,326 --> 00:00:52,326
Beppe Caschetto و Rai Cinema
الحالي

2
00:00:52,766 --> 00:00:55,766
من إنتاج فيلم IBC
بالتعاون مع Avventurosa

3
00:00:56,206 --> 00:00:58,606
بدعم من
منطقة إميليا رومانيا

4
00:00:59,046 --> 00:01:00,486
بدعم من
منطقة لاتسيو.

5
00:01:00,646 --> 00:01:03,006
الصندوق الإقليمي للسينما
والمرئيات السمعية

6
00:01:03,406 --> 00:01:07,806
بالتعاون مع

7
00:01:08,246 --> 00:01:11,126
فيلم لبييترو مارسيلو.

8
00:01:56,327 --> 00:02:01,167
من أجل لوسيو

9
00:02:41,925 --> 00:02:45,579
موسيقى ، شاعر ، إتقان الحياة

10
00:03:14,409 --> 00:03:15,409
عزيزي طوبيا ،

11
00:03:15,609 --> 00:03:17,609
كنت مع لوسيو لسنوات عديدة.

12
00:03:18,129 --> 00:03:19,449
هل كنت دائما مدير أعماله؟

13
00:03:19,649 --> 00:03:24,969
لا ، لقد بدأت عام 1966

14
00:03:25,169 --> 00:03:29,769
عندما جاء إلى مطعم سيزاري.

15
00:03:30,929 --> 00:03:33,009
وقال لي
"طوبيا ، أريد أن أتحدث معك

16
00:03:33,209 --> 00:03:35,649
لأنني بحاجة إلى مدير.

17
00:03:36,449 --> 00:03:38,410
لأنني لست سعيدا
مع الشخص الذي لدي ''.

18
00:03:39,650 --> 00:03:41,890
قلت: "لم أكن مديرًا من قبل".

19
00:03:42,388 --> 00:03:43,948
''أنا أثق بك.''

20
00:03:44,330 --> 00:03:46,570
ثم قال ...

21
00:03:46,970 --> 00:03:47,970
لقد غادر.

22
00:03:48,330 --> 00:03:50,530
كان يرتدي خوذة دراجة.

23
00:03:50,730 --> 00:03:52,130
لم أتعرف عليه حتى.

24
00:03:52,330 --> 00:03:53,490
ثم عاد وقال ،

25
00:03:53,690 --> 00:03:55,930
"طوبيا ، لقد نسيت أن أخبرك بشيء.

26
00:03:56,130 --> 00:03:57,570
انا مفلس''.

27
00:03:59,050 --> 00:04:02,210
كان أول حفل لي في جاليبولي.

28
00:04:03,050 --> 00:04:04,810
أتذكر أن

29
00:04:05,010 --> 00:04:06,450
عند المدخل قال ،

30
00:04:06,650 --> 00:04:11,050
"رجل" ، وثمن
"المرأة" ، ثمن آخر.

31
00:04:11,730 --> 00:04:13,410
كان هناك الكثير من الناس يرقصون

32
00:04:13,610 --> 00:04:15,850
لذلك ذهبت للحصول على المال.

33
00:04:17,130 --> 00:04:18,130
هلع.

34
00:04:18,330 --> 00:04:20,170
ذهبت لهذا الرجل ،

35
00:04:20,370 --> 00:04:22,330
وقال له أحد المنظمين ،

36
00:04:22,530 --> 00:04:25,690
''يستمع. دعونا نحسب المال ''.

37
00:04:26,731 --> 00:04:28,131
''ليس لدي المال.''

38
00:04:28,331 --> 00:04:29,971
"لكن المكان ممتلئ.

39
00:04:31,331 --> 00:04:32,931
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

40
00:04:33,131 --> 00:04:34,491
لقد وقعت على عقد ،

41
00:04:34,931 --> 00:04:36,411
انطلقت من بولونيا ،

42
00:04:36,931 --> 00:04:38,251
لكي تخبرني ،

43
00:04:38,931 --> 00:04:40,891
'صباح الخير'؟ لا أعتقد ذلك.

44
00:04:41,731 --> 00:04:42,851
نحتاج لإصلاح ذلك.''

45
00:04:43,051 --> 00:04:44,931
إذا ماذا فعلت؟

46
00:04:45,131 --> 00:04:48,331
سرقت بسرعة
ساعات رولكس له ولصديقه.

47
00:04:48,531 --> 00:04:49,691
كلاهما ساعات.

48
00:04:50,331 --> 00:04:51,331
ثم قلت له ،

49
00:04:51,451 --> 00:04:54,331
"غدًا سأكون في فندق بلازا
في تارانتو. ''

50
00:04:54,731 --> 00:04:57,291
حفلة كرنفال أخرى.

51
00:04:57,931 --> 00:05:01,131
'' إذا أحضرت المال ،

52
00:05:01,331 --> 00:05:04,451
سأعيد ساعات رولكس.
وإلا سأحتفظ بهم. ''

53
00:05:04,651 --> 00:05:09,731
أنا سعيد لقضاء هذه الليلة
كأول مرة لي مع Lucio.

54
00:05:18,732 --> 00:05:21,372
<i>وهكذا تُركت وحدها
في الغرفة.</i>

55
00:05:21,572 --> 00:05:24,732
<i>الغرفة المطلة على الميناء.</i>

56
00:05:26,012 --> 00:05:28,052
<i>ملابسها فقط ما كانت ترتديه.</i>

57
00:05:28,252 --> 00:05:31,532
<i>والأيام أقصر وأقصر.</i>

58
00:05:32,732 --> 00:05:35,412
<i>وعلى الرغم من أنها لا تعرف
أسمه.</i>

59
00:05:35,932 --> 00:05:39,132
<i>أو من أي بلد كان.</i>

60
00:05:40,008 --> 00:05:45,012
<i>كانت تنتظرني كهدية الحب
من ذلك الشهر الأول فصاعدا.</i>

61
00:06:03,864 --> 00:06:05,146
طرق جانبية

62
00:06:17,949 --> 00:06:20,789
قال لي لوسيو أن أذهب إلى منزله.

63
00:06:21,253 --> 00:06:23,693
قرعت الجرس وأمه
فتح الباب.

64
00:06:24,573 --> 00:06:26,453
لم يكن لوسيو قد وصل بعد ،

65
00:06:26,653 --> 00:06:28,853
أو لم يكن هناك ،
لم أعد أتذكر.

66
00:06:29,133 --> 00:06:32,933
سألتني والدته ،
'' إذن أنت طوبيا ، المدير؟

67
00:06:33,133 --> 00:06:36,093
من ماذا؟ مدير ابني؟

68
00:06:36,853 --> 00:06:38,053
مدير ماذا؟

69
00:06:38,476 --> 00:06:42,373
يجب أن يجد عملاً ، وعليه أن يدرس.

70
00:06:42,573 --> 00:06:46,093
يحتاج إلى التوقف عن التصرف مثل المهرج.
أنت تفهم؟''

71
00:06:50,133 --> 00:06:53,774
كما يقول المثل القديم ،
"لا يوجد سوى أم واحدة".

72
00:06:54,374 --> 00:06:55,414
انها حقيقة.

73
00:06:56,094 --> 00:07:01,094
أتذكر ذلك الوقت بسعادة كبيرة.

74
00:07:01,254 --> 00:07:04,094
- ماذا يحدث؟
- إنها أم لديها مشكلة.

75
00:07:04,294 --> 00:07:06,974
- مشكلة؟
- ابنها له لحية.

76
00:07:07,174 --> 00:07:09,774
متأسف جدا. هل تريدني
لجعلها تختفي؟

77
00:07:09,974 --> 00:07:11,654
- اتمنى.
- هل ستكون سعيدا؟

78
00:07:11,854 --> 00:07:13,454
- الاسعد.
- فقط اللحية؟

79
00:07:13,654 --> 00:07:15,454
- هل لديه شعر طويل أيضا؟
- يفعل.

80
00:07:15,654 --> 00:07:16,654
الشعر الطويل ايضا!

81
00:07:16,774 --> 00:07:19,094
ربما تحتاج إلى حلاق
بدلا من ساحر.

82
00:07:19,294 --> 00:07:20,614
أنا أحب ذلك.

83
00:07:20,814 --> 00:07:25,254
انظر ، لدينا مغني رائع
سوف نقدم قريبا ،

84
00:07:25,774 --> 00:07:30,654
من له لحية وشعر طويل
ومع ذلك ، فهو محبوب من قبل الكثيرين.

85
00:07:30,854 --> 00:07:32,374
- ما اسمك يا سيدتي؟
- دلة.

86
00:07:32,574 --> 00:07:33,574
دالا؟ ولكن...

87
00:07:33,614 --> 00:07:35,614
- مغنيتنا هي دلة أيضا.
- غريب جدا.

88
00:07:35,651 --> 00:07:37,574
- من أين أنت؟
- بولونيا.

89
00:07:37,600 --> 00:07:39,347
إنه من بولونيا أيضًا!
أين تعيش؟

90
00:07:39,373 --> 00:07:40,561
هل لديه لحية؟

91
00:07:40,587 --> 00:07:42,135
- يفعل.
- إذن ، هو.

92
00:07:42,335 --> 00:07:43,335
إنه هو!

93
00:07:43,655 --> 00:07:44,695
بالطبع!

94
00:07:45,055 --> 00:07:47,735
لوسيو دالا ، ها هو!

95
00:07:50,935 --> 00:07:53,215
تعال هنا ، لوسيو.

96
00:07:54,335 --> 00:07:56,295
ألا تريد أن يكون لابنك لحية؟

97
00:07:56,495 --> 00:07:57,895
لكنها لطيفة جدا.

98
00:07:58,095 --> 00:07:59,975
كانت أول من أعطى لحية لي.

99
00:08:00,065 --> 00:08:01,418
أوه ، كان هذا أنت؟

100
00:08:02,335 --> 00:08:07,015
يمكنك التمثيل في فيلم
على أساس الكتاب المقدس.

101
00:08:07,215 --> 00:08:09,495
أو على Risorgimento.

102
00:08:09,695 --> 00:08:13,255
- يشبه بشكل غامض .. من؟
- غاريبالدي.

103
00:08:13,455 --> 00:08:15,095
أي شخص من عصر Risorgimento.

104
00:08:15,121 --> 00:08:16,615
إنه يغني جيدًا ، رغم ذلك ، سيدتي.

105
00:08:16,641 --> 00:08:18,255
- احب ذلك.
- أنت تفعل؟

106
00:08:18,455 --> 00:08:19,455
هذا سيء...

107
00:08:19,535 --> 00:08:21,615
يجب أن تكون سعيدا ، أليس كذلك؟

108
00:08:21,815 --> 00:08:23,215
- غير أن خير لكم؟
- حسن جدا.

109
00:08:23,335 --> 00:08:25,935
حسنا ، هل تريد أن تكرس
أغنية جميلة لها؟

110
00:08:26,136 --> 00:08:28,816
إنه ليس مناسبًا تمامًا.
إنها تسمى "عندما كنت جنديا".

111
00:08:28,856 --> 00:08:30,856
والدتك ليست بالضبط جندي.

112
00:08:30,882 --> 00:08:34,616
يتناسب تمامًا مع موضوع اليوم: الصمت.

113
00:08:34,816 --> 00:08:37,376
سيدتي ، سوف تتم مرافقتك ...

114
00:08:37,576 --> 00:08:39,856
تم استدعاء لوسيو من قبل Zecchino d'Oro

115
00:08:40,056 --> 00:08:41,336
لغناء أغنية.

116
00:08:42,016 --> 00:08:43,376
وأحضر والدته.

117
00:08:43,478 --> 00:08:45,776
كان دائما يدعو والدته ،

118
00:08:45,802 --> 00:08:47,736
لكنها لن تذهب أبدًا لأن

119
00:08:47,936 --> 00:08:49,456
وأعتقد أنها كانت على حق ،

120
00:08:49,656 --> 00:08:53,536
كانت تقول ، '' لا أريد أن أحرج
أثناء عمله.

121
00:08:54,416 --> 00:08:55,656
ستكون هناك مناسبات أخرى ''.

122
00:08:55,856 --> 00:08:56,936
وكانت تلك مناسبة

123
00:08:57,136 --> 00:08:59,416
لأنها لم تكن حفلة موسيقية ،
اغنية واحدة فقط.

124
00:09:01,256 --> 00:09:05,176
وكانت تلك المرة الأولى
رأيت لوسيو مع والدته

125
00:09:05,376 --> 00:09:06,376
في أنطونيانو.

126
00:09:06,896 --> 00:09:09,136
وأتذكر التفاصيل.

127
00:09:09,896 --> 00:09:11,656
انها انزلقت.

128
00:09:12,256 --> 00:09:14,177
كما تم عرضه على شاشة التلفزيون.

129
00:09:14,617 --> 00:09:17,377
وبعد ذلك ، تحركت الكاميرا بعيدًا
وقد تم مساعدتها.

130
00:09:17,577 --> 00:09:19,017
كل شيء سار بشكل جيد.

131
00:09:19,217 --> 00:09:20,857
كانت ليلة جميلة.

132
00:09:24,337 --> 00:09:26,257
كانت والدته تصنع له الملابس

133
00:09:26,457 --> 00:09:28,177
والمحافظ التي استخدمها.

134
00:09:28,657 --> 00:09:30,857
كانت تصنع الكثير من الأشياء ،

135
00:09:31,057 --> 00:09:37,257
وكانت بالنسبة إلى لوسيو مهمة جدًا.
العائلة اولا.

136
00:09:37,537 --> 00:09:41,217
توفي والده عندما كان في السادسة من عمره.

137
00:09:42,045 --> 00:09:45,657
ذهب كل حبه إلى والدته.

138
00:09:46,257 --> 00:09:50,337
كانت والدته دائما
قف بجانبه بالرغم من ...

139
00:09:51,337 --> 00:09:54,057
في البداية ، تغيرت
عقلها فيما بعد ،

140
00:09:54,657 --> 00:09:57,817
في البداية كانت مثل
أي أم أخرى في ذلك الوقت.

141
00:09:58,337 --> 00:10:02,978
كانوا مهووسين بالعثور
وظيفة مستقرة لأطفالهم.

142
00:10:03,498 --> 00:10:06,458
لكن هذه لم تكن وظيفة مستقرة.

143
00:10:06,658 --> 00:10:08,138
مدير هذا البرنامج

144
00:10:08,338 --> 00:10:11,178
قررت مقارنة بعض المرشحين

145
00:10:11,378 --> 00:10:13,498
الذي جاء للاختبار ،

146
00:10:14,258 --> 00:10:16,058
والذين لم يكونوا دائمًا مستعدين جيدًا ،

147
00:10:16,698 --> 00:10:19,578
مع الشخصيات
الذين حققوا نجاحًا كبيرًا

148
00:10:19,778 --> 00:10:23,258
التي لا تزال سارية وصالحة.

149
00:10:23,818 --> 00:10:25,458
واحد منهم هو لوسيو دالا.

150
00:10:26,178 --> 00:10:26,898
مرحبا.

151
00:10:27,098 --> 00:10:29,338
أنا سعيد جدًا لكونك ضيفنا.

152
00:10:29,538 --> 00:10:31,578
لأنك واحد من قلة من الناس

153
00:10:31,778 --> 00:10:35,578
مع خلفية موسيقية قوية جدا.

154
00:10:35,778 --> 00:10:38,218
لديك خلفية موسيقى الجاز من الدرجة الأولى.

155
00:10:38,418 --> 00:10:42,978
نعم ، لقد بدأت كلاعب كلارينيت.

156
00:10:43,178 --> 00:10:46,378
في البداية كان أحد الهواة
ثم كمحترف.

157
00:10:47,338 --> 00:10:49,858
أين كنت تستخدم للعب؟

158
00:10:50,499 --> 00:10:52,739
كانت أول فرقتي في بولونيا ،

159
00:10:53,019 --> 00:10:54,739
كانت تسمى عصابة رينو جاز.

160
00:10:55,339 --> 00:10:57,459
ثم انتقلت إلى روما

161
00:10:57,659 --> 00:11:00,299
ولعب مع الروماني الثاني
نيو أورلينز لمدة عامين ،

162
00:11:00,499 --> 00:11:01,739
كعازف كلارينيت.

163
00:11:01,939 --> 00:11:04,979
لم أكن أغني في ذلك الوقت.
لم يكن ذلك في خططي.

164
00:11:05,339 --> 00:11:09,659
أرى. كيف غادرت
مشهد الجاز؟

165
00:11:09,859 --> 00:11:13,859
سبب كبير كان ذلك
لم تكن مجدية اقتصاديًا.

166
00:11:14,059 --> 00:11:16,779
كنت بحاجة لتناول الطعام حرفيا.

167
00:11:16,979 --> 00:11:20,259
كان عمري 17 أو 18 عامًا في المدينة
لم تكن مسقط رأسي.

168
00:11:20,539 --> 00:11:23,539
كنت أتضور جوعا في كثير من الأحيان
والنوم في الشوارع.

169
00:11:23,739 --> 00:11:26,259
أعتقد أنني كنت سلفا
من ثقافة الهيبيز

170
00:11:26,669 --> 00:11:28,149
لأنه لم يكن لدي مكان للنوم.

171
00:11:29,259 --> 00:11:30,699
لكن السبب الرئيسي

172
00:11:30,899 --> 00:11:34,099
هو أنني قد لاحظت بالفعل ،
ومؤخرا أكثر من ذلك ،

173
00:11:34,539 --> 00:11:39,340
أن هناك فجوة كبيرة
بين الموسيقى التي كنت أصنعها

174
00:11:39,580 --> 00:11:42,580
ومتلقي الموسيقى الخاصة بي:
الجمهور.

175
00:11:42,780 --> 00:11:48,500
بعد كل شيء ، الجاز هو بيولوجيا
لغة غير معروفة.

176
00:11:48,700 --> 00:11:53,180
إنه نوع من الموسيقى التي نقوم بها
يمكن أن يدرك فقط فكريا.

177
00:11:53,380 --> 00:11:55,340
يمكننا أن نحبها ،
لكن لا يمكننا فهمه.

178
00:11:55,540 --> 00:11:57,820
- لا يمكننا أن نجعلها لنا.
- لا يمكننا نقله.

179
00:11:58,020 --> 00:12:00,980
الجاز هو الخلفية الفنية

180
00:12:01,180 --> 00:12:02,460
التي أستخدمها للتعبير عن نفسي

181
00:12:02,660 --> 00:12:05,460
ويؤلفون الموسيقى
هذا ليس تحت الأرض

182
00:12:05,660 --> 00:12:09,580
والتي تتعامل مع القضايا
التي هي البحر الأبيض المتوسط ​​،

183
00:12:09,780 --> 00:12:11,180
- تقريبا فولكلوري.
- أرى.

184
00:12:20,740 --> 00:12:22,860
<i>يوم بعد يوم.</i>

185
00:12:23,700 --> 00:12:26,101
<i>الشمس بعد الشمس.</i>

186
00:12:26,581 --> 00:12:29,101
<i>أنا لم أحسب أبدا.</i>

187
00:12:29,501 --> 00:12:33,661
<i>إلى أي مدى سرت.</i>

188
00:12:34,901 --> 00:12:37,421
<i>عندما أنظر حولي</i>

189
00:12:37,621 --> 00:12:40,021
<i>لا ادرك.</i>

190
00:12:40,661 --> 00:12:43,421
<i>سواء كنت في روما.</i>

191
00:12:43,621 --> 00:12:47,661
<i>أو أجنبي ، أنا هنا.</i>

192
00:12:48,861 --> 00:12:51,621
<i>أشاهد النهر والمدينة.</i>

193
00:12:52,101 --> 00:12:54,461
<i>أشاهد الماء ،
ومشاهدة بداخلي.</i>

194
00:12:55,301 --> 00:12:57,941
<i>كل شيء يسارع إلى الأمام</i>

195
00:12:58,181 --> 00:13:00,021
<i>لكن أين ذهبت؟</i>

196
00:13:03,341 --> 00:13:06,221
<i>النهر والمحيط
ثم لا أعرف.</i>

197
00:13:06,541 --> 00:13:09,141
<i>الطرق والأزقة ،
ثم لا أعرف.</i>

198
00:13:09,647 --> 00:13:16,462
<i>يغادر المرء دائما
لكنها لا تصل.</i>

199
00:13:16,982 --> 00:13:19,942
<i>مطلقا.</i>

200
00:13:20,342 --> 00:13:23,062
<i>لقد اتبعت الظل.</i>

201
00:13:23,302 --> 00:13:25,142
<i>لكنها كانت ملكي.</i>

202
00:13:25,862 --> 00:13:28,022
<i>مثل تحديا.</i>

203
00:13:28,222 --> 00:13:33,742
<i>كان دائما أمامي.</i>

204
00:13:33,942 --> 00:13:36,302
<i>في الرحلة الطويلة.</i>

205
00:13:36,542 --> 00:13:38,742
<i>الوجوه التي رأيتها.</i>

206
00:13:39,342 --> 00:13:41,742
<i>أدرك الآن.</i>

207
00:13:41,942 --> 00:13:45,742
<i>كل شيء يشبهني.</i>

208
00:13:48,902 --> 00:13:52,542
فعل لوسيو دائمًا ما شعر أنه يفعله.

209
00:13:53,142 --> 00:13:55,062
ويجب أن أقول إنه كان على حق.

210
00:13:55,902 --> 00:13:57,222
لأنه عندما بدأت

211
00:13:57,422 --> 00:13:59,982
كان هناك اشخاص كثيرون
من لم يؤمن به.

212
00:14:00,942 --> 00:14:03,143
قد يقول الكثير ،
''ماذا تظن نفسك فاعلا،

213
00:14:03,343 --> 00:14:05,663
بعد لوسيو وكل ذلك ... "

214
00:14:06,143 --> 00:14:07,143
و بعد...

215
00:14:07,343 --> 00:14:08,343
فاز طوبيا.

216
00:14:10,423 --> 00:14:11,423
حاول لوسيو كل شيء.

217
00:14:11,543 --> 00:14:15,063
أراد أن يفعل كل شيء.

218
00:14:15,263 --> 00:14:16,303
وهذا جيد.

219
00:14:17,743 --> 00:14:20,743
كلنا تحملنا الفقر ،

220
00:14:20,943 --> 00:14:23,983
لكنه سيسهل ذلك على الجميع.

221
00:14:24,343 --> 00:14:26,143
حتى عندما كان مفلسا.

222
00:14:27,383 --> 00:14:28,663
ماذا تريد من الحياة؟

223
00:14:31,463 --> 00:14:32,823
بصراحة ، لا أعلم بعد.

224
00:14:33,023 --> 00:14:35,303
أعني ، أنا أفعل ، لكن من الصعب شرح ذلك.

225
00:14:35,743 --> 00:14:37,543
اريد اشياء كثيرة. اريد الهدوء.

226
00:14:37,743 --> 00:14:40,103
اريد ان اعيش خالية من المشاكل.

227
00:14:40,303 --> 00:14:41,743
اريد الانسجام مع الجميع

228
00:14:41,943 --> 00:14:44,023
و لكن في نفس الوقت،
لا أريد كل هذه الأشياء.

229
00:14:44,263 --> 00:14:46,143
كيف يمكنك تحقيق كل هذا؟

230
00:14:46,983 --> 00:14:50,264
بالتأكيد ، ليس من خلال عيشي كيف أعيش الآن.

231
00:14:50,464 --> 00:14:51,904
مع بعض الجهد ، على ما أعتقد.

232
00:14:52,104 --> 00:14:55,664
هو عملك يعيق
تحقيق أحلامك؟

233
00:14:55,864 --> 00:14:56,944
نعم بالتاكيد.

234
00:14:57,344 --> 00:14:59,144
ولكنه يعطيني أيضًا أشياء رائعة ،

235
00:14:59,344 --> 00:15:02,104
مثل التواصل مع الناس
ما هو أفضل جزء.

236
00:15:02,304 --> 00:15:05,104
القدرة على التحدث إلى شخص غريب ،

237
00:15:05,304 --> 00:15:07,984
شخص يأتي إلي
ويسأل: كيف حالك؟

238
00:15:08,144 --> 00:15:11,384
لبدء محادثة ،
انه مهم بالنسبة لي.

239
00:15:11,584 --> 00:15:13,544
إذا لم تكن مغنيًا ،
ماذا ستكون

240
00:15:13,704 --> 00:15:14,704
رسام منزل.

241
00:15:14,824 --> 00:15:15,824
لماذا ا؟

242
00:15:16,024 --> 00:15:18,544
مجرد سبب. تسحرني الألوان.

243
00:15:20,144 --> 00:15:21,384
الأبيض على وجه الخصوص.

244
00:15:22,464 --> 00:15:25,144
مع أي شخصية مشهورة
هل يمكنك تبديل الحياة؟

245
00:15:25,344 --> 00:15:26,744
بمفردي.

246
00:15:26,904 --> 00:15:28,064
لأن...

247
00:15:28,944 --> 00:15:30,344
لا يوجد احد...

248
00:15:30,544 --> 00:15:33,744
أعتقد أن ما يزعجني
هو أن هناك أناس

249
00:15:34,144 --> 00:15:35,904
من يتابع المشاهير ...

250
00:15:36,064 --> 00:15:38,105
أفضل أن أبادل حياتي بـ ...

251
00:15:38,745 --> 00:15:40,305
معك على سبيل المثال.

252
00:15:41,145 --> 00:15:42,265
من هو لوسيو دالا؟

253
00:15:43,945 --> 00:15:44,945
انا.

254
00:15:44,985 --> 00:15:48,945
كان أحد الفنانين القلائل
الذي عرف أيضًا كيف يعيش الحياة.

255
00:15:49,545 --> 00:15:51,185
إنه شيء غريب.

256
00:15:51,385 --> 00:15:52,425
كان يعرف كل شيء.

257
00:15:52,625 --> 00:15:55,385
إذا كنت أذكر أي شيء ،
كان يعرف بالفعل عنها.

258
00:15:56,225 --> 00:15:57,545
وبعد ذلك يتركك تنتهي ،

259
00:15:57,745 --> 00:16:00,425
لتجعلك تشعر
كنت تشارك الأخبار الهامة.

260
00:16:00,625 --> 00:16:02,145
لكنه يعرف كل شيء بالفعل.

261
00:16:03,745 --> 00:16:06,465
كان رائعا.

262
00:16:06,665 --> 00:16:08,785
كان موهوبًا جدًا.

263
00:16:14,145 --> 00:16:15,545
في ذلك الوقت...

264
00:16:16,105 --> 00:16:18,345
كانت الوجوه الجميلة هي السائدة
في صناعة الموسيقى.

265
00:16:18,585 --> 00:16:20,905
موراندي ، مال.

266
00:16:21,065 --> 00:16:22,905
من ناحية أخرى ، ظهر لوسيو لأول مرة

267
00:16:23,105 --> 00:16:25,545
عندما كان المغني وكتاب الأغاني كبيرًا.

268
00:16:26,306 --> 00:16:28,266
عندما هذا الجيل

269
00:16:28,986 --> 00:16:31,666
توقف عن الاهتمام
وسامة المطربين ،

270
00:16:31,866 --> 00:16:33,546
أو الأغاني الجذابة.

271
00:16:34,546 --> 00:16:37,746
لكن ما قاله المغنون
كلماتهم.

272
00:16:40,746 --> 00:16:43,146
بما أننا كثيرون ، هذا المساء ،

273
00:16:43,346 --> 00:16:47,066
أود أن أفعل شيئًا
يبدو أنه الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.

274
00:16:48,226 --> 00:16:49,226
دعونا نغني معا.

275
00:16:49,906 --> 00:16:51,506
دعونا نغني معا

276
00:16:51,706 --> 00:16:54,546
أغنية سهلة للغاية ،
انها تسمى "إيثاكا".

277
00:16:55,746 --> 00:16:57,386
سأشرحها لك.

278
00:16:57,586 --> 00:16:59,866
عليك أن تتصل ، وليس بأوليسيس ،

279
00:17:00,066 --> 00:17:02,266
البطل الذي ندرسه في المدرسة ،

280
00:17:02,466 --> 00:17:04,306
لكن عليك أن تتصل بحارته.

281
00:17:04,546 --> 00:17:06,746
من هم الأبطال لمرة واحدة
والأبطال.

282
00:17:06,946 --> 00:17:09,626
إنهم يعارضون أوليسيس سياسيا تقريبا.

283
00:17:09,826 --> 00:17:12,426
يُنظر إلى يوليسيس على أنه لص ، محتال.

284
00:17:13,226 --> 00:17:15,067
يقولون له: أنت تسافر حول العالم ،

285
00:17:15,267 --> 00:17:16,867
تجد أميرات في كل ميناء.

286
00:17:17,067 --> 00:17:18,627
لكن لا يوجد شيء لنا.

287
00:17:18,827 --> 00:17:20,307
أنت تنام في الأسرة ، ونحن لا ننام أبدًا.

288
00:17:20,507 --> 00:17:22,747
ابنك ابن الملك
ولن يموت جوعا إذا مت.

289
00:17:22,947 --> 00:17:25,987
إذا متنا ، كما نفعل دائمًا ،
قتلت بالسهام ، غرق ،

290
00:17:26,187 --> 00:17:27,507
أو تتحول إلى خنازير ،

291
00:17:27,747 --> 00:17:30,627
سوف يموت أطفالنا جوعا.
لذا توقف عن التصرف كسائح ،

292
00:17:30,827 --> 00:17:31,627
وخذنا إلى المنزل.

293
00:17:31,827 --> 00:17:34,267
هذا هو المعنى
من هذه الأغنية الجماعية.

294
00:17:34,507 --> 00:17:37,027
<i>كابتن ، مصيرك النبيل.</i>

295
00:17:37,547 --> 00:17:39,987
<i>يشع من عينيك.</i>

296
00:17:41,547 --> 00:17:43,707
<i>لكنك لا تفكر أبدا في البحار.</i>

297
00:17:44,547 --> 00:17:46,547
<i>من ليس عنده خبز ولا خمر.</i>

298
00:17:48,507 --> 00:17:50,307
<i>كابتن ، لقد وجدت دائما.</i>

299
00:17:50,947 --> 00:17:53,627
<i>سدود في كل ميناء.</i>

300
00:17:54,827 --> 00:17:56,627
<i>ومع ذلك فأنت لا تفكر في ذلك أبدًا
الرجل عند المجاديف.</i>

301
00:17:57,707 --> 00:18:00,827
<i>الذي تعتقد زوجته أنه فقد في البحر.</i>

302
00:18:01,908 --> 00:18:07,908
<i>إيثاكا إيثاكا إيثاكا.</i>

303
00:18:08,348 --> 00:18:14,548
<i>هذا هو بيتي الوحيد.</i>

304
00:18:14,828 --> 00:18:20,868
<i>إيثاكا إيثاكا إيثاكا.</i>

305
00:18:21,268 --> 00:18:27,788
<i>اريد الذهاب للبيت.</i>

306
00:18:28,428 --> 00:18:30,868
<i>من البحر.</i>

307
00:18:31,668 --> 00:18:34,028
<i>من البحر.</i>

308
00:18:34,908 --> 00:18:37,348
<i>من البحر.</i>

309
00:18:42,308 --> 00:18:45,348
لم أكن لأصدّق ذلك أبدًا ،
إذا كنت قد فكرت في الأمر ،

310
00:18:45,548 --> 00:18:49,148
التي كنت سأنتهي بها
مع شخص مثل لوسيو.

311
00:18:49,348 --> 00:18:50,669
كما تعلم ، كان ...

312
00:18:51,549 --> 00:18:53,549
رأيت الأسطورة فيه ،

313
00:18:53,829 --> 00:18:55,669
عندما كان لا أحد.

314
00:18:57,349 --> 00:18:58,909
مع كل المشقة التي تحملها ،

315
00:18:59,109 --> 00:19:03,469
كان رجلا استثنائيا
لأنه كان عصامي.

316
00:19:06,549 --> 00:19:08,269
<i>نقطع هذا البث.</i>

317
00:19:09,149 --> 00:19:10,349
<i>ليعلن ذلك.</i>

318
00:19:15,949 --> 00:19:17,629
<i>في ليلة الهدوء هذه.</i>

319
00:19:20,549 --> 00:19:21,949
<i>والسلام والمحبة.</i>

320
00:19:24,149 --> 00:19:25,949
<i>جسد الرجل
تم اكتشافه.</i>

321
00:19:28,549 --> 00:19:29,549
<i>في ذمة الله تعالى.</i>

322
00:19:38,270 --> 00:19:39,270
<i>وحقا.</i>

323
00:19:42,150 --> 00:19:43,390
<i>غير عادي.</i>

324
00:19:46,150 --> 00:19:48,750
<i>شيء استثنائي لأنه.</i>

325
00:19:49,750 --> 00:19:51,150
<i>لقد مرت عشرين عاما.</i>

326
00:19:54,350 --> 00:19:56,270
<i>في عالمنا اللطيف.</i>

327
00:19:58,150 --> 00:19:59,150
<i>لنا.</i>

328
00:20:01,110 --> 00:20:02,230
<i>منذ أن مات الرجل.</i>

329
00:20:03,870 --> 00:20:05,030
<i>دون العثور على جثته.</i>

330
00:20:12,150 --> 00:20:13,510
<i>فرقنا.</i>

331
00:20:14,710 --> 00:20:15,710
<i>من مراسلي التلفزيون.</i>

332
00:20:18,750 --> 00:20:20,350
<i>انتشر.</i>

333
00:20:23,550 --> 00:20:25,190
<i>في جزء من المنطقة
بيمونتي.</i>

334
00:20:28,351 --> 00:20:30,351
<i>عند سفح الجبل
بطبيعة الحال.</i>

335
00:20:31,471 --> 00:20:32,631
<i>قابلوا.</i>

336
00:20:38,551 --> 00:20:40,071
<i>الفلاح.</i>

337
00:20:40,951 --> 00:20:42,111
<i>الراعي.</i>

338
00:20:42,871 --> 00:20:44,271
<i>العامل ...</i>

339
00:20:45,631 --> 00:20:46,631
<i>باختصار.</i>

340
00:20:47,951 --> 00:20:50,151
<i>الرجل الذي وجد الجثة.</i>

341
00:20:50,351 --> 00:20:52,151
<i>يرجى المعذرة مقدما.</i>

342
00:20:52,911 --> 00:20:54,231
<i>كم هو عاطفي.</i>

343
00:20:58,151 --> 00:21:02,031
<i>هذا الحدث غريب
حقا هز الرجل.</i>

344
00:21:02,711 --> 00:21:03,711
<i>ومع ذلك.</i>

345
00:21:04,111 --> 00:21:05,231
<i>مراسلنا.</i>

346
00:21:08,271 --> 00:21:12,671
<i>من نشكره على ... اختصاره.</i>

347
00:21:15,352 --> 00:21:16,352
<i>عطلته.</i>

348
00:21:17,072 --> 00:21:18,832
<i>عيد ميلاده مع العائلة.</i>

349
00:21:20,952 --> 00:21:23,592
<i>فطيرة اليقطين لا تزال على شوكة ،
هرع إلى هنا.</i>

350
00:21:24,312 --> 00:21:27,552
<i>لمقابلته.</i>

351
00:21:36,999 --> 00:21:40,152
<i>'' كان الجسد مخبأ بفروع
مغطاة بالحجارة مغطاة بالتراب ''.</i>

352
00:21:41,232 --> 00:21:44,832
<i>'' كان الجسد مخبأ بفروع
مغطاة بالحجارة مغطاة بالتراب ''.</i>

353
00:21:47,112 --> 00:21:50,152
<i>'' كانت مخبأة بفروع
مغطاة بالحجارة مغطاة بالتراب ''.</i>

354
00:21:52,032 --> 00:21:55,272
<i>'' كانت مخبأة بفروع
مغطاة بالحجارة مغطاة بالتراب ''.</i>

355
00:21:57,632 --> 00:21:58,632
<i>''العيون!''</i>

356
00:21:59,312 --> 00:22:00,312
<i>العيون.</i>

357
00:22:01,353 --> 00:22:02,353
<i>العيون.</i>

358
00:22:03,073 --> 00:22:04,913
<i>لم ارى العيون.</i>

359
00:22:06,753 --> 00:22:08,153
<i>كانت مخبأة بفروع.</i>

360
00:22:08,353 --> 00:22:11,233
<i>كانوا من السود مع الأوساخ
كانت خضراء مثل الغابة.</i>

361
00:22:11,753 --> 00:22:12,753
<i>شعره.</i>

362
00:22:13,153 --> 00:22:13,953
<i>شعره.</i>

363
00:22:14,153 --> 00:22:17,113
<i>لا ، لم أستطع رؤية شعره.</i>

364
00:22:17,753 --> 00:22:19,553
<i>كان شعره أحمر من الدم.</i>

365
00:22:19,753 --> 00:22:21,473
<i>مغطاة بالطين والغبار.</i>

366
00:22:21,673 --> 00:22:23,393
<i>مثل ريش الطيور المقطوفة.</i>

367
00:22:23,593 --> 00:22:24,833
<i>الفم.</i>

368
00:22:26,553 --> 00:22:28,673
<i>لم أستطع رؤية الفم.</i>

369
00:22:30,353 --> 00:22:31,793
<i>كانت مليئة بالتراب.</i>

370
00:22:31,993 --> 00:22:33,633
<i>ومغطاة بالفروع والحجارة.</i>

371
00:22:33,833 --> 00:22:36,393
<i>وانقسمت الشفة. رقم.</i>

372
00:22:38,153 --> 00:22:39,193
<i>كان الفم صامتًا.</i>

373
00:22:53,554 --> 00:22:56,074
لوسيو كان لديه صديق عزيز ، للأسف ،

374
00:22:56,714 --> 00:22:59,034
أحتاج أن أذكر.

375
00:22:59,754 --> 00:23:03,434
كان دائما
مع رينزو كريمونيني.

376
00:23:03,674 --> 00:23:06,754
شخص مبهج للغاية.

377
00:23:07,474 --> 00:23:10,754
حاسمة في حياة لوسيو.

378
00:23:11,354 --> 00:23:14,674
كان منتجه مع آخرين.

379
00:23:14,874 --> 00:23:16,754
أنت تعرف كيف هو الحال في عالم الموسيقى.

380
00:23:17,074 --> 00:23:19,434
يصنع المرء أغنية ويصبح
منتج تلك الأغنية.

381
00:23:21,754 --> 00:23:25,154
يجب أن أقول شيئا
مهم جدا حول كريمونيني.

382
00:23:25,354 --> 00:23:27,154
لا أعرف ما إذا كان الكثير من الناس يعرفون ذلك.

383
00:23:28,354 --> 00:23:32,074
هو الذي قدم
روفرسى إلى لوسيو.

384
00:23:36,106 --> 00:23:37,106
كلمات أغنية أورلاندو

385
00:23:37,355 --> 00:23:40,115
<i>لو كانت الجبال كلها مزروعة
مع الحبوب.</i>

386
00:23:40,555 --> 00:23:43,235
<i>إذا كان هناك قطيع من الخيول
عاد إلى السهول.</i>

387
00:23:43,435 --> 00:23:46,155
<i>تحلق من خلال الزهور
والأعشاب.</i>

388
00:23:46,755 --> 00:23:50,315
<i>كما أخبرت حكاياتي عن الحب
كنت سأظل في العشرين من عمري فقط.</i>

389
00:23:50,875 --> 00:23:54,275
<i>كما يطير الاوز.</i>

390
00:23:56,755 --> 00:23:58,795
<i>لكن الثلج يتساقط على يدي.</i>

391
00:23:58,995 --> 00:24:00,595
<i>وحصاني بعيد الآن.</i>

392
00:24:00,702 --> 00:24:02,915
<i>الليل والضباب في عينيه.</i>

393
00:24:03,115 --> 00:24:05,515
<i>سلاحي يقع على ركبتي.</i>

394
00:24:05,715 --> 00:24:07,595
<i>قوسي وسهمي غير مستخدمين.</i>

395
00:24:07,795 --> 00:24:10,755
<i>كما يطير الاوز.</i>

396
00:24:13,435 --> 00:24:15,235
<i>حيث يلتقي النهر بالبحر.</i>

397
00:24:15,755 --> 00:24:16,915
<i>الماء هو سباق من الضوء.</i>

398
00:24:17,075 --> 00:24:19,555
<i>اغمرني بابتسامة واحدة.</i>

399
00:24:20,155 --> 00:24:21,955
<i>إذا كانت الجبال كلها غابات.</i>

400
00:24:22,703 --> 00:24:26,676
<i>وجلد الشوارع بالعواصف
سوف اوقف رحلتي</i>

401
00:24:29,956 --> 00:24:33,476
<i>أستطيع أن أقول قصة حياتي الماضية.</i>

402
00:24:34,116 --> 00:24:35,676
<i>وسوف تكون قادرة على انتظاركم.</i>

403
00:24:36,156 --> 00:24:39,596
<i>كما يطير الاوز.</i>

404
00:24:52,756 --> 00:24:55,076
لم يكن Roversi اجتماعيًا.

405
00:24:55,276 --> 00:24:57,556
سيبقى في المنزل
وترسل كلمات الأغاني.

406
00:24:57,796 --> 00:25:00,916
أعتقد أنه لا يريد المشاركة
في صناعة الموسيقى.

407
00:25:01,676 --> 00:25:02,676
كان...

408
00:25:04,076 --> 00:25:06,276
أستطيع أن أصفه مثل النوع ...

409
00:25:07,156 --> 00:25:10,356
كانت حياته دماغه.
لطالما قلت ذلك.

410
00:25:10,556 --> 00:25:12,076
كان لديه كل شيء هناك.

411
00:25:12,556 --> 00:25:15,037
كان يتكلم بشكل جميل.

412
00:25:15,428 --> 00:25:18,157
ما دمت لم تتحدث
عن المال له.

413
00:25:19,717 --> 00:25:21,397
كنت تقترح عليه بعض كلمات الأغاني ،

414
00:25:21,597 --> 00:25:26,637
'' هذه الأغنية هنا ، ماذا لو كتبنا
كلمات يمكن للجميع فهمها؟

415
00:25:26,837 --> 00:25:28,437
كما تعلم ، يمكننا ... "

416
00:25:28,637 --> 00:25:30,477
غموض في كلمات؟

417
00:25:30,677 --> 00:25:32,597
لن تقع روفرسى فى هذا الموقف.

418
00:25:33,117 --> 00:25:36,357
ستطلب منه بعض كلمات الأغاني ،
كان يكتب لهم ،

419
00:25:36,557 --> 00:25:38,157
وكان ذلك.

420
00:25:38,357 --> 00:25:40,997
ثم كان الأمر متروكًا لك ، من خلال الموسيقى ،

421
00:25:41,197 --> 00:25:43,037
لتحويلها إلى تحفة فنية.

422
00:25:43,957 --> 00:25:46,597
لقد ترك لدي انطباع قوي.

423
00:25:46,797 --> 00:25:47,477
ومع ذلك،

424
00:25:47,677 --> 00:25:51,957
لم نكن قريبين جدا.

425
00:25:52,157 --> 00:25:54,957
لم يكن التواجد بالقرب من روفرسي أمرًا سهلاً

426
00:25:55,157 --> 00:25:57,957
لأنه كان رجل قليل الكلام ،

427
00:25:58,157 --> 00:26:01,037
احتفظ لنفسه ،
لم يكن يريد أن يزعج أحدا.

428
00:26:01,238 --> 00:26:03,678
كنت أراه في كثير من الأحيان

429
00:26:04,278 --> 00:26:07,798
في واحدة من Via Marconi's
الشوارع الجانبية في بولونيا ،

430
00:26:08,318 --> 00:26:09,638
في انتظار الحافلة.

431
00:26:09,838 --> 00:26:11,798
كنت أتوقف وأسأله ،

432
00:26:11,998 --> 00:26:16,478
"روبرتو ، هل أنت ذاهب إلى أي مكان؟
هل تريدني أن أقودك؟ "

433
00:26:16,718 --> 00:26:18,478
كان دائما يرفضني.

434
00:26:19,158 --> 00:26:21,678
كان دائما مع زوجته.

435
00:26:22,358 --> 00:26:24,198
كان شخصا ...

436
00:26:24,398 --> 00:26:27,598
فقط أتحدث عنه الآن ، أشعر بأن ...

437
00:26:27,958 --> 00:26:28,958
لم يعد هناك

438
00:26:29,558 --> 00:26:30,918
أي رجل مثله.

439
00:26:31,998 --> 00:26:36,878
روبرتو روفرسى ، لقد ولدت
في بولونيا عام 1923.

440
00:26:37,198 --> 00:26:40,078
مقارنة بالمدينة
من طفولتك ،

441
00:26:40,278 --> 00:26:42,638
ما الذي تغير
في بولونيا الحالية؟

442
00:26:42,838 --> 00:26:46,118
بالتأكيد أشياء كثيرة ،
لكن ماذا تظن

443
00:26:46,358 --> 00:26:49,999
هو التغيير الأكثر لفتا للنظر؟

444
00:26:50,199 --> 00:26:52,279
بولونيا في طفولتي

445
00:26:52,439 --> 00:26:54,799
كانت مدينة ريفية ،

446
00:26:55,119 --> 00:26:58,239
على رأس الثقافة الريفية
والمجتمع.

447
00:26:58,959 --> 00:27:01,999
الآن ، ذهب هذا المجتمع.

448
00:27:02,879 --> 00:27:05,639
تم تدميره بسرعة

449
00:27:05,799 --> 00:27:09,719
في إبادة ثقافية مرعبة
في 1950s،

450
00:27:10,079 --> 00:27:12,199
ولم يتم استبداله

451
00:27:12,439 --> 00:27:17,159
مع أي شيء على قدم المساواة
كله ومحفز.

452
00:27:17,559 --> 00:27:18,959
بولونيا في طفولتي

453
00:27:19,159 --> 00:27:24,439
كان لها أصوات ، ورائحة ، وأصوات
نموذجي من الريف.

454
00:27:24,879 --> 00:27:28,079
كانت هناك روائح.
يمكنك تتبع مواسم العمل

455
00:27:28,319 --> 00:27:31,959
من خلال الروائح في الهواء.

456
00:27:32,159 --> 00:27:34,239
موسم القنب

457
00:27:34,439 --> 00:27:36,359
حصاد العنب ،

458
00:27:36,559 --> 00:27:37,880
الوقت الذي كان فيه الناس

459
00:27:38,080 --> 00:27:40,480
سوف يخزن الكاستيلاتا ،

460
00:27:40,680 --> 00:27:43,600
التي كانت قائمة
كمية العنب في القبو

461
00:27:43,800 --> 00:27:46,640
مخزنة في برميل خاص
الذي حمله الثيران

462
00:27:46,960 --> 00:27:48,480
من الريف الى المدينة.

463
00:27:48,680 --> 00:27:50,960
الآن ، تلك الرابطة

464
00:27:51,160 --> 00:27:54,560
مع الإقليم ،
مع الروائح ، ذهب.

465
00:27:54,760 --> 00:27:58,600
أصبحت بولونيا
مدينة عادية ما بعد صناعية.

466
00:27:58,800 --> 00:28:04,360
أو أفضل ، بصراحة
المدينة الصناعية في عصرنا.

467
00:28:07,160 --> 00:28:09,320
Tobia ، من كان Roversi لـ Lucio؟

468
00:28:09,560 --> 00:28:10,840
كانت روفرسي كل شيء.

469
00:28:11,800 --> 00:28:14,760
بفضل تعاونه مع Roversi ،

470
00:28:15,640 --> 00:28:18,760
تعلم لوسيو كتابة الأغاني.

471
00:28:19,280 --> 00:28:23,840
عزيزي روبرتو ،
إنها الرابعة صباحًا وقد انتهيت من الألبوم.

472
00:28:24,040 --> 00:28:25,641
علمتني كل شيء:

473
00:28:25,841 --> 00:28:29,401
أن تكون محترمة
وقوي في نفس الوقت.

474
00:28:29,601 --> 00:28:34,041
كان روفرسى مثقفًا جيدًا.

475
00:28:34,561 --> 00:28:36,001
كان غير قابل للفساد.

476
00:28:36,201 --> 00:28:37,441
كان لديه معتقداته.

477
00:28:38,161 --> 00:28:40,721
صح ام خطأ،
ليس الأمر متروكًا لي للحكم.

478
00:28:41,161 --> 00:28:42,601
أنا معجب به لهذا.

479
00:28:43,321 --> 00:28:44,881
على مناصبه.

480
00:28:45,561 --> 00:28:49,281
ولأنه لم يفعل
الأشياء مقابل المال.

481
00:28:53,401 --> 00:28:54,121
ميل ميجليا

482
00:28:54,321 --> 00:28:57,921
كان أعظم سباق مفتوح
في جميع الأوقات.

483
00:28:58,121 --> 00:29:02,401
حدث ذلك في إيطاليا
بين عامي 1927 و 1957.

484
00:29:02,641 --> 00:29:05,641
ولد ميل ميجليا
لإثبات شرعية السيارات.

485
00:29:05,881 --> 00:29:08,401
أصبح
الوسيلة الإعلانية الرئيسية

486
00:29:08,641 --> 00:29:10,361
في عملية التحول

487
00:29:10,561 --> 00:29:13,362
الذي تغير بسرعة
واقع البلد.

488
00:29:13,562 --> 00:29:19,482
كان الريف الإيطالي يخسر بشكل مؤلم
هويتها الاجتماعية والثقافية.

489
00:29:49,682 --> 00:29:52,002
<i>آخر السيارات المتبقية.</i>

490
00:29:52,362 --> 00:29:54,962
<i>قبل وهج الفجر.</i>

491
00:29:55,562 --> 00:29:58,162
<i>الهواء مليء بالغبار
وحرق المطاط من الإطارات.</i>

492
00:29:58,762 --> 00:30:00,842
<i>كل إيطاليا مستيقظة.</i>

493
00:30:10,563 --> 00:30:13,203
<i>في بولونيا ، يحتل Arcangeli الصدارة.</i>

494
00:30:13,563 --> 00:30:18,203
<i>في روما ، إنه Nuvolari.</i>

495
00:30:20,643 --> 00:30:23,003
<i>يواجه Arcangeli مشاكل في المحرك.</i>

496
00:30:23,683 --> 00:30:28,363
<i>وخلف الحواجز
الحشد جامح.</i>

497
00:30:28,563 --> 00:30:31,323
الفاس في المرتبة الأولى
والمركز الثاني في روما.

498
00:30:31,523 --> 00:30:34,003
<i>في تيرني يتزودون بالوقود.</i>

499
00:30:34,203 --> 00:30:37,243
<i>فارزي يترك نوفولا في المركز الثاني.</i>

500
00:30:37,483 --> 00:30:40,243
<i>الغبار كثيف في الهواء.</i>

501
00:30:40,443 --> 00:30:43,203
<i>بالكاد يمكنك أن تصنع السباق الشرس.</i>

502
00:30:43,643 --> 00:30:45,843
<i>فوق Radicofani يبدو مثل البرق.</i>

503
00:30:46,483 --> 00:30:49,164
<i>في قاعات قلعة قديمة.</i>

504
00:30:49,924 --> 00:30:52,444
<i>ثلاثمائة منحنى
والموت يبدو قريبا.</i>

505
00:30:52,684 --> 00:30:55,564
<i>مع رائحة الوقود النتنة
وإطارات محترقة.</i>

506
00:30:56,484 --> 00:30:59,684
تمسح الطريق.

507
00:31:04,924 --> 00:31:07,484
<i>في التمريرة الثانية
من الطريق إلى بولونيا.</i>

508
00:31:07,804 --> 00:31:12,204
<i>لا يزال Varzi's Alfa في المقدمة.</i>

509
00:31:14,644 --> 00:31:17,484
<i>لكن Nuvolari شرسة
وراءه.</i>

510
00:31:17,684 --> 00:31:22,124
<i>يومض أنواره
ليخرج من طريقه.</i>

511
00:31:25,164 --> 00:31:27,524
<i>الآن Nuvola يستمتع بفوزه.</i>

512
00:31:27,964 --> 00:31:30,644
<i>مع فارزي المبهر رقم اثنين.</i>

513
00:31:30,844 --> 00:31:33,124
<i>انسحب كل من Arcangeli و Campari.</i>

514
00:31:33,844 --> 00:31:37,205
<i>كل الأبطال مشهورون في جميع أنحاء العالم.</i>

515
00:31:54,285 --> 00:31:56,005
في روما ، الحشد ينتظر

516
00:31:56,205 --> 00:31:58,805
بينما كانت المعركة من أجل النصر
على وشك أن تبدأ.

517
00:31:59,245 --> 00:32:01,765
هذه إنغريد بيرجمان
في انتظار روسيليني.

518
00:32:21,605 --> 00:32:23,845
<i>لقد كان سباقًا ملحميًا.</i>

519
00:32:26,166 --> 00:32:28,606
<i>ميل ميليا عام 1947.</i>

520
00:32:29,606 --> 00:32:31,726
<i>فوق أومبريا الخضراء المورقة.</i>

521
00:32:31,926 --> 00:32:34,846
<i>قفص جيسو الصدري قذر من الحب.</i>

522
00:32:35,086 --> 00:32:37,166
<i>كانت أقسى.</i>

523
00:32:38,166 --> 00:32:40,366
<i>معظم خفقان القلب على الإطلاق.</i>

524
00:32:40,566 --> 00:32:45,646
<i>سيمفونية جزئية ، جزء صلب.</i>

525
00:32:46,366 --> 00:32:48,686
<i>مغامرة جامحة في المطر والخوف.</i>

526
00:32:48,886 --> 00:32:53,406
<i>مجزرة حقيقية طقوس قديمة.</i>

527
00:32:53,846 --> 00:32:58,406
<i>منازل وأطلال عاصفة برية.</i>

528
00:32:59,566 --> 00:33:03,326
<i>Nuvolari ، أنت سحابة سوداء.</i>

529
00:33:05,646 --> 00:33:07,406
<i>في سماء صافية.</i>

530
00:33:07,766 --> 00:33:10,286
<i>مدمر الربيع.</i>

531
00:33:10,686 --> 00:33:16,367
<i>أثناء تأرجح المطرقة
مصير التحدي.</i>

532
00:33:16,687 --> 00:33:18,247
<i>ولكن إذا كان الموت فأنت بعد.</i>

533
00:33:18,847 --> 00:33:21,207
<i>لست أنت من سيموت.</i>

534
00:33:21,407 --> 00:33:22,927
<i>الرجل الطائر من مانتوفا.</i>

535
00:33:24,367 --> 00:33:26,367
<i>أبيض ساخن من السرعة.</i>

536
00:33:27,007 --> 00:33:28,927
<i>قيادة Cisitalia 1100.</i>

537
00:33:29,127 --> 00:33:31,767
<i>لا يهمه إذا كان يعيش أو يموت.</i>

538
00:33:31,967 --> 00:33:36,847
<i>أنت مغفل صغير كيتون
السباق من أجل النصر.</i>

539
00:33:37,087 --> 00:33:41,847
<i>سقطت الأشجار مثل قطع الدومينو
كما حلقت السيارات من قبل.</i>

540
00:33:42,967 --> 00:33:44,887
<i>ضغط الدم في كل إيطاليا
من خلال السقف.</i>

541
00:33:45,087 --> 00:33:47,647
<i>كأبطال
دخلت على الفور.</i>

542
00:33:47,847 --> 00:33:53,567
<i>مثل وميض البرق
سريع جدا لرؤيته.</i>

543
00:33:55,167 --> 00:33:59,367
<i>Nuvolari ، أنت سحابة بيضاء الآن.</i>

544
00:34:01,368 --> 00:34:05,648
<i>مدمر الربيع
في السماء البكر.</i>

545
00:34:06,168 --> 00:34:11,688
<i>يتحدى القدر علانية.</i>

546
00:34:12,168 --> 00:34:13,968
<i>ولكن إذا كان الموت فأنت بعد.</i>

547
00:34:14,328 --> 00:34:16,528
<i>لست أنت من سيموت.</i>

548
00:34:16,728 --> 00:34:18,368
<i>في سيارة مكشوفة.</i>

549
00:34:20,288 --> 00:34:22,088
<i>مثل الدلفين ذو الحربة.</i>

550
00:34:22,968 --> 00:34:25,128
<i>عجلة القيادة
تلبس من خلال القشرة.</i>

551
00:34:25,568 --> 00:34:27,728
<i>يطير عبر بولونيا.</i>

552
00:34:28,168 --> 00:34:30,128
<i>مثل عاصفة صامتة.</i>

553
00:34:30,368 --> 00:34:33,168
<i>الحشد يحبس أنفاسه.</i>

554
00:34:33,408 --> 00:34:37,528
<i>نوفولاري وكارينا
المركز الثاني في بريشيا.</i>

555
00:34:37,728 --> 00:34:40,808
<i>دقيقتين خلف Biondetti
من يأخذ أولا.</i>

556
00:34:41,008 --> 00:34:43,688
<i>قذرة مثل الكلب.</i>

557
00:34:43,888 --> 00:34:45,688
<i>مسرعة خفية.</i>

558
00:34:46,328 --> 00:34:49,569
<i>مثل السهم
عبر وادي بو.</i>

559
00:35:24,569 --> 00:35:27,329
طوبيا ، ما الذي تفتقده أكثر
عن لوسيو؟

560
00:35:27,609 --> 00:35:28,609
كل شئ.

561
00:35:29,089 --> 00:35:31,769
افتقد الشخص الذي شاركته

562
00:35:32,129 --> 00:35:36,890
ستة وأربعون عامًا من حياتي مع.

563
00:35:37,970 --> 00:35:39,970
لقد استمتعت كثيرا.

564
00:35:41,170 --> 00:35:43,970
من خلاله تلقيت ، ربما

565
00:35:44,170 --> 00:35:47,570
أكثر مما كنت أستحقه.

566
00:35:49,570 --> 00:35:51,650
هكذا الحياة.

567
00:36:14,370 --> 00:36:17,570
اليوم عزيزي ستيفانو ،
هو يوم جيد بالنسبة لي.

568
00:36:17,770 --> 00:36:19,930
لأنه نادرًا ما يحدث في حياتنا

569
00:36:20,130 --> 00:36:23,170
أنت وأنا تشاركنا
وجبة معا.

570
00:36:23,370 --> 00:36:25,611
- أبدا فقط نحن الاثنين.
- أبدا فقط نحن الاثنين.

571
00:36:26,371 --> 00:36:27,371
جئت الى هنا

572
00:36:27,571 --> 00:36:32,051
لأنك الوحيد
من يمكنه تذكر ماضي لوسيو

573
00:36:32,251 --> 00:36:33,691
أفضل مما أستطيع.

574
00:36:35,771 --> 00:36:38,411
وهذا يجعلني سعيدا جدا.

575
00:36:39,571 --> 00:36:42,691
لأنني لم أقل شيئًا أبدًا
عن "العنكبوت".

576
00:36:42,891 --> 00:36:45,971
- لا ، ليس هذا.
- من أطلق عليه لقب "العنكبوت"؟

577
00:36:46,491 --> 00:36:48,051
- فعلت.
- لماذا؟

578
00:36:48,491 --> 00:36:53,971
لكنه أعاد تسميتي بـ "بونكرز".

579
00:36:54,171 --> 00:36:55,731
- أتذكر.
- لأن لوسيو ،

580
00:36:55,931 --> 00:36:59,131
اذا فعلت
أشياء عادية ، أنت مجنون.

581
00:36:59,891 --> 00:37:02,011
ولذا أطلق علي اسم "بونكرز".

582
00:37:02,211 --> 00:37:04,331
- لماذا أطلقت عليه لقب "العنكبوت"؟
- وقلت،

583
00:37:04,531 --> 00:37:05,691
"أنت عنكبوت".

584
00:37:06,171 --> 00:37:07,171
لماذا ا؟

585
00:37:07,371 --> 00:37:09,691
لأنه كان صغيرًا وشعرًا.

586
00:37:14,772 --> 00:37:16,532
هل وجدته وسيم؟

587
00:37:17,172 --> 00:37:19,652
حسنًا ، هذا ليس لي أن أقول.

588
00:37:20,052 --> 00:37:22,132
- كان طبيعيا.
- ماذا تقصد "عادي"؟

589
00:37:22,332 --> 00:37:23,972
- شكرا لك.
- يتمتع.

590
00:37:24,172 --> 00:37:25,972
دردشة لطيفة وبعض المعكرونة.

591
00:37:26,172 --> 00:37:28,252
ماذا تقصد "عادي"؟ هل كان؟

592
00:37:28,374 --> 00:37:30,612
كما تعلم ، كان جميلًا عندما كان طفلاً.

593
00:37:31,172 --> 00:37:33,412
عندما كان في السابعة أو الثامنة من عمره ، كان لطيفًا جدًا.

594
00:37:33,972 --> 00:37:36,212
كان يلعب في المسرحيات الموسيقية ،

595
00:37:36,412 --> 00:37:37,812
- كان يغني.
- في La Ribalta.

596
00:37:38,172 --> 00:37:40,052
كان يغني وكان لديه كل الفتيات.

597
00:37:40,252 --> 00:37:41,852
كان يرتدي ملابس مثل مصارع الثيران.

598
00:37:42,052 --> 00:37:44,652
كنت أصغر سنا ، وأمي
سيأخذني إلى هناك.

599
00:37:44,852 --> 00:37:48,332
عندما كنت طفلا،
كنت غيورًا جدًا من أزياءه.

600
00:37:48,812 --> 00:37:50,612
كان يغني مع الفتيات.

601
00:37:51,452 --> 00:37:53,652
ثم أصبح أقبح بمرور الوقت.

602
00:37:54,172 --> 00:37:55,972
لدرجة أن والدته ، Iole

603
00:37:56,172 --> 00:37:57,452
سيقول ، "لوسيو ،

604
00:37:57,652 --> 00:38:01,853
"لوسيو ، سأعطيك 500 ليرة
إذا غادرت. أنت قبيح جدا ''.

605
00:38:02,053 --> 00:38:04,213
- رقم!
- هذا ما ستقوله.

606
00:38:04,413 --> 00:38:08,773
الشيء هو ، ستيفانو ، يمكننا قول ذلك

607
00:38:08,973 --> 00:38:10,533
لقد خانه البلوغ.

608
00:38:10,893 --> 00:38:12,053
وهذا ما.

609
00:38:12,573 --> 00:38:13,573
هذا صحيح.

610
00:38:13,693 --> 00:38:16,173
بالنسبة لي ، كان لوسيو ...

611
00:38:16,533 --> 00:38:18,293
لم يكن قبيحًا ، لقد كان ممتعًا.

612
00:38:19,373 --> 00:38:22,053
لقد أصبح متفوقًا بمرور الوقت.

613
00:38:22,373 --> 00:38:23,941
في البداية ، كان غير أنيق.

614
00:38:24,573 --> 00:38:25,573
يرتدي البيريه.

615
00:38:25,773 --> 00:38:28,933
ثم تبع ذلك فترة
عندما كان أصلع ولم يهتم.

616
00:38:29,373 --> 00:38:32,213
ذات يوم رأيته بشعره
واعتقدت أنها مزيفة ،

617
00:38:32,413 --> 00:38:34,093
قلت: هل اشتريته من المحل؟

618
00:38:34,293 --> 00:38:36,533
قال: وماذا ؟! ذهبت إلى سيزار راجازي.

619
00:38:37,173 --> 00:38:38,533
لقد كلف ثروة! "

620
00:38:39,293 --> 00:38:43,053
في السنوات الأخيرة ، أصبح أكثر ثراءً
يرتدي صدرية.

621
00:38:43,253 --> 00:38:44,613
متأنق.

622
00:38:44,813 --> 00:38:46,733
- نعم.
- تدريجيا ...

623
00:38:46,933 --> 00:38:48,173
كان...

624
00:38:48,374 --> 00:38:49,374
ومع ذلك...

625
00:38:50,574 --> 00:38:52,294
هذا جزء من الحياة.

626
00:38:52,494 --> 00:38:54,454
يقوم المرء بالاختيارات.

627
00:38:54,974 --> 00:38:55,974
و...

628
00:38:56,574 --> 00:38:58,174
كان فاخرا قليلا.

629
00:38:58,374 --> 00:38:59,374
طوبيا ...

630
00:39:00,974 --> 00:39:04,174
أنت تجعلني أضحك
لأنك تحاول التصرف بحكمة.

631
00:39:05,374 --> 00:39:06,734
ما تعلمته ،

632
00:39:06,934 --> 00:39:11,734
من حيث الخبرة الحياتية ،
من شبابي مع لوسيو

633
00:39:11,934 --> 00:39:16,494
هو الانتباه
لجميع حالات الشذوذ في العالم.

634
00:39:16,694 --> 00:39:18,734
من الأشياء إلى الناس.

635
00:39:19,574 --> 00:39:21,414
كيف يمكنني وضعها ...

636
00:39:21,614 --> 00:39:26,534
حب الحياة بكل اشكالها
وهو أمر نادر.

637
00:39:26,734 --> 00:39:30,254
دون أي تحيز
أو تثبيط أولي.

638
00:39:30,454 --> 00:39:31,894
سوف ...

639
00:39:32,094 --> 00:39:35,574
كيف يمكنني وضعها ...
لقد ترك الحياة تغمره.

640
00:39:36,415 --> 00:39:41,015
وماذا قد يبدو
مثل النهج السلبي

641
00:39:41,215 --> 00:39:44,255
للمفارقة
تحولت إلى القدرة على رد الجميل

642
00:39:44,455 --> 00:39:47,935
من خلال اغانيه
والطريقة التي عاش بها الحياة ...

643
00:39:48,135 --> 00:39:50,375
- حق.
- ...بطريقة عشوائية.

644
00:39:50,575 --> 00:39:52,615
بدون وضع خطط.

645
00:39:52,815 --> 00:39:56,935
بطريقة ما ، كان لوسيو دائمًا
امتص في الأشياء.

646
00:39:57,135 --> 00:39:58,135
ولكن...

647
00:39:59,175 --> 00:40:00,175
بعد كل ذلك...

648
00:40:01,055 --> 00:40:02,855
كان لوسيو تافهًا.

649
00:40:03,575 --> 00:40:05,295
هو فقط لا يعرف.

650
00:40:05,495 --> 00:40:07,655
لم يكن يعلم
كان تافه.

651
00:40:08,215 --> 00:40:10,215
كان مفتونا

652
00:40:11,215 --> 00:40:12,895
من قبل أشخاص معينين.

653
00:40:13,975 --> 00:40:16,455
- ومعرفة لوسيو ...
- هذا ما أقوله.

654
00:40:16,655 --> 00:40:18,895
- تم إغوائه بسهولة.
- ... كان صادمًا.

655
00:40:19,095 --> 00:40:22,655
تم إغراء لوسيو ،
ثم أصبح مُغويًا

656
00:40:22,855 --> 00:40:25,896
ولكن ، في البداية ، تم إغواؤه
من خلال الحياة والناس.

657
00:40:26,096 --> 00:40:29,656
ولن يرتبهم.
لم يكن هناك تسلسل هرمي.

658
00:40:29,856 --> 00:40:32,336
آخر من Lowlifes
من شأنه أن يجذبه

659
00:40:32,536 --> 00:40:35,896
حتى أكثر من الأول
من أكثر الناس حظا.

660
00:40:36,096 --> 00:40:38,456
ومع ذلك ، كان بالكاد
شنق معهم.

661
00:40:40,136 --> 00:40:41,936
- بالكاد كان يتسكع معهم.
- مع من؟

662
00:40:42,256 --> 00:40:43,696
مع هؤلاء الناس.

663
00:40:43,936 --> 00:40:45,096
وضيع؟

664
00:40:45,936 --> 00:40:47,496
حسنًا ، لا أعرف كيف أتصل بهم.

665
00:40:47,696 --> 00:40:52,216
كان لديه حقا شغف
بالنسبة للغريبين ، أعمال الجوز.

666
00:40:52,776 --> 00:40:53,856
للأفراد الفريدين ...

667
00:40:54,056 --> 00:40:56,376
من أجلك أيضا. انت لست طبيعيا
أنت تعرف.

668
00:40:57,616 --> 00:40:59,136
هل صحيح أنك ابن فنانين؟

669
00:40:59,336 --> 00:41:01,256
لا ليس كذلك. بالطبع لا.

670
00:41:01,456 --> 00:41:02,656
كانت والدتي خياطة.

671
00:41:03,056 --> 00:41:05,096
تمكن والدي
منشأة لإطلاق النار على السكيت

672
00:41:05,296 --> 00:41:06,376
والمتاجرة في النفط.

673
00:41:06,576 --> 00:41:07,856
لقد كان فنانا كصارع

674
00:41:08,056 --> 00:41:09,616
وأمي كخياطة.

675
00:41:10,576 --> 00:41:12,897
هل صحيح أنك كنت
طفل معجزة؟

676
00:41:13,097 --> 00:41:15,297
هذا صحيح. كنت طفلا معجزة.

677
00:41:15,497 --> 00:41:17,497
عندما كان عمري 3 سنوات
كنت أغني وأرقص.

678
00:41:17,697 --> 00:41:19,697
كنت سأفعل الحيل السحرية.

679
00:41:19,897 --> 00:41:21,897
وأود أن ألعب الدور
طفل معجزة.

680
00:41:22,097 --> 00:41:24,097
عندما كان عمري 15،
لقد استقلت لأسباب واضحة

681
00:41:24,297 --> 00:41:26,297
لم أعد طفلا
ولا معجزة.

682
00:41:26,497 --> 00:41:28,937
ما الذكريات التي لديك
لاول مرة؟

683
00:41:29,377 --> 00:41:32,257
ذكرياتي ممتعة لأن

684
00:41:32,977 --> 00:41:35,377
كان هناك طعم لذيذ للفشل.

685
00:41:35,777 --> 00:41:36,537
لقد استمتعت.

686
00:41:36,737 --> 00:41:39,417
كنت أنت صديقي ولا تزال كذلك.
انت تتذكر.

687
00:41:39,617 --> 00:41:43,617
كنت الفنان الأقل لعبًا ،
الأكثر مكروهًا.

688
00:41:44,177 --> 00:41:45,177
الأقل فهمًا.

689
00:41:45,377 --> 00:41:48,297
بافتراض وجود أي شيء
لفهم ما لم يكن هناك.

690
00:41:48,497 --> 00:41:50,937
كان جسدي مختلفًا
من الجميع.

691
00:41:51,377 --> 00:41:54,017
كان لدي شعر طويل وكان أكبر بكثير.

692
00:41:54,217 --> 00:41:55,417
كنت أقصر من ذلك بكثير.

693
00:41:55,617 --> 00:41:57,657
في العام الماضي حتى أنني أصبحت أطول.

694
00:41:57,977 --> 00:42:00,097
كنت مختلفا تماما.

695
00:42:00,298 --> 00:42:02,138
من تلك السنوات ، ما علق بي

696
00:42:02,778 --> 00:42:04,858
هي الهاوية بيني
والشعب.

697
00:42:05,058 --> 00:42:07,898
تم إغلاق الكثير من الأبواب في وجهي.

698
00:42:08,098 --> 00:42:10,338
لكنني سأدخل من المداخن ،
من أجهزة التلفاز ،

699
00:42:10,538 --> 00:42:13,218
ولم يتمكنوا من المساعدة
لكن انظر إلي واستمع إلي.

700
00:42:13,418 --> 00:42:15,778
كان مثل ارتكاب العنف العاطفي.

701
00:42:16,178 --> 00:42:16,978
أنا أحب وظيفتي.

702
00:42:17,178 --> 00:42:20,018
لقد أحببته وما زلت أفعل ،
لأسباب أكثر جدية ،

703
00:42:20,218 --> 00:42:21,218
أو خطيرة بنفس القدر ،

704
00:42:21,258 --> 00:42:23,578
لكنني فعلت ذلك في ذلك الوقت
لأنني شعرت بالرفض.

705
00:42:26,178 --> 00:42:28,178
<i>تشرق الشمس على الجبال.</i>

706
00:42:29,898 --> 00:42:33,578
<i>وقد وصلت إلى ميلانو.</i>

707
00:42:36,178 --> 00:42:39,698
<i>مدينة الوفرة والمعجزات
مادونا.</i>

708
00:42:39,898 --> 00:42:41,618
<i>تغرب الشمس فوق الجبال</i>

709
00:42:41,818 --> 00:42:45,458
<i>أنا بالكاد أمتلك القوة
للنظر في يدي.</i>

710
00:42:46,978 --> 00:42:50,499
<i>تشرق الشمس على الجبال.</i>

711
00:42:51,259 --> 00:42:55,859
<i>أنا مطارد في الريف.</i>

712
00:42:58,179 --> 00:42:59,899
<i>تغرق الشمس في الماء.</i>

713
00:43:00,099 --> 00:43:01,859
<i>لو ساعدني قديس فقط</i>

714
00:43:02,059 --> 00:43:06,819
<i>انتهى بي المطاف في مغارة.</i>

715
00:43:09,179 --> 00:43:12,099
<i>تشرق الشمس على الجبال.</i>

716
00:43:12,299 --> 00:43:17,779
<i>طعنت في صدري تركت لأموت.</i>

717
00:43:20,219 --> 00:43:23,179
<i>عامل فقير ، راعي فقير ،
فلاح فقير.</i>

718
00:43:23,379 --> 00:43:24,899
<i>تشرق الشمس على الجبال.</i>

719
00:43:25,979 --> 00:43:30,579
<i>وانا ميت ودفن.</i>

720
00:43:33,379 --> 00:43:35,579
<i>تشرق الشمس على الجبال.</i>

721
00:43:36,580 --> 00:43:41,900
<i>رجل آخر
لقد تولى بالفعل وظيفتي.</i>

722
00:44:26,381 --> 00:44:30,261
لقائه مع Roversi
كان عيد الغطاس المتبادل.

723
00:44:30,901 --> 00:44:33,501
وقع لوسيو في حب روفرسى ،
ليس عاطفيا ،

724
00:44:33,701 --> 00:44:34,861
وروفرسي مع لوسيو ،

725
00:44:35,061 --> 00:44:38,461
لأنه شعر بتلك اللحظة
حيوية خلاقة فيه.

726
00:44:38,661 --> 00:44:43,501
لقد كان حقًا نوعًا من التعايش
بين كاتب فكري

727
00:44:44,061 --> 00:44:46,581
وشخص موهوب حقًا.

728
00:44:46,781 --> 00:44:49,741
إذا كنت تعتقد أن لوسيو
لا يمكن قراءة الموسيقى.

729
00:44:51,581 --> 00:44:54,021
لعب الجاز
دون معرفة الموسيقى.

730
00:44:54,381 --> 00:44:55,901
استأجر بيانو

731
00:44:56,101 --> 00:44:58,141
وفي غضون أسبوع ، يمكنه اللعب
أي شيء في C.

732
00:44:58,192 --> 00:45:01,021
من ناحية أخرى ، وجد
شكل الكلمات

733
00:45:01,221 --> 00:45:02,741
لموسيقاه.

734
00:45:03,261 --> 00:45:04,541
وكانت تلك فترة ...

735
00:45:04,861 --> 00:45:07,981
لم يكونوا ناجحين للغاية
في ذلك الوقت ، لوسيو وروفرسي.

736
00:45:08,181 --> 00:45:10,021
كانوا ناجحين في المسارح.

737
00:45:10,221 --> 00:45:13,262
لقد كافح من أجل الحصول على توقيع من قبل RCA.

738
00:45:13,462 --> 00:45:17,422
روفرسى لم يتبع لوسيو قط
في حفلاته.

739
00:45:17,622 --> 00:45:18,622
رقم.

740
00:45:19,382 --> 00:45:22,902
لقد كانت حقا هدية
دون توقع أي شيء في المقابل.

741
00:45:23,142 --> 00:45:24,302
لم يكن تبادل.

742
00:45:24,502 --> 00:45:29,582
لقد كان اندماج المواهب.

743
00:45:30,382 --> 00:45:31,182
من بعيد.

744
00:45:31,382 --> 00:45:32,902
هذا ايضا.

745
00:45:33,102 --> 00:45:34,542
<i>إنها الثامنة مساءً.</i>

746
00:45:35,502 --> 00:45:38,502
<i>عندما تظهر أول علامة حمراء.</i>

747
00:45:38,702 --> 00:45:41,182
<i>فوق جدران مصنع فيات.</i>

748
00:45:49,902 --> 00:45:52,942
<i>هناك سبتمبر جديد
في سبتمبر القديم.</i>

749
00:45:53,142 --> 00:45:55,102
<i>وينهار
وتأخذ كل الحياة معها.</i>

750
00:45:55,302 --> 00:45:57,302
<i>الألم القديم
لن تختفي.</i>

751
00:46:01,903 --> 00:46:07,943
<i>في جنوة وميلانو وتورينو
مفتاح يفتح القدر.</i>

752
00:46:13,703 --> 00:46:15,343
<i>إنها التاسعة مساء.</i>

753
00:46:16,463 --> 00:46:19,383
<i>عندما تظهر علامة حمراء ثانية.</i>

754
00:46:19,583 --> 00:46:22,103
<i>فوق جدران مصنع فيات.</i>

755
00:46:30,503 --> 00:46:31,943
<i>لقد غمر الناس الشوارع.</i>

756
00:46:32,103 --> 00:46:34,263
<i>لا يريدون الانتظار.</i>

757
00:46:34,463 --> 00:46:35,783
<i>سئم الناس.</i>

758
00:46:35,983 --> 00:46:37,703
<i>لا يشعرون بالرغبة في التحدث.</i>

759
00:46:42,703 --> 00:46:45,223
<i>الغضب القديم
قد كسر فتح اليوم.</i>

760
00:46:45,423 --> 00:46:49,264
<i>وينمو بشكل رهيب ومنظم.</i>

761
00:46:54,384 --> 00:46:56,064
<i>إنها العاشرة مساءً.</i>

762
00:46:57,064 --> 00:47:00,304
<i>عندما يظهر العلم الأحمر الرابع.</i>

763
00:47:00,504 --> 00:47:02,704
<i>فوق جدران مصنع فيات.</i>

764
00:47:04,104 --> 00:47:05,824
- هل كنت مشوشا؟
- انا كنت.

765
00:47:06,024 --> 00:47:07,984
في البداية ، كنت كذلك. أردت أن أبكي.

766
00:47:08,660 --> 00:47:12,064
كل هذه الآلات الثقيلة مكدسة.

767
00:47:12,264 --> 00:47:14,744
وهذا الضجيج يصم الآذان.

768
00:47:14,944 --> 00:47:17,184
خلال أيامي الأولى هنا ،

769
00:47:17,384 --> 00:47:20,344
في مثل هذه البيئة الكبيرة ،
شعرت بعدم الارتياح.

770
00:47:20,544 --> 00:47:21,744
ومع ذلك...

771
00:47:22,704 --> 00:47:26,504
في الواقع ، فكرت في ترك شركة فيات.

772
00:47:26,704 --> 00:47:29,584
- وأنت؟
- لقد عملت في صناعة صغيرة جدًا

773
00:47:29,643 --> 00:47:30,864
مع ثلاثة عمال فقط.

774
00:47:31,064 --> 00:47:33,624
جئت من الريف

775
00:47:33,824 --> 00:47:36,345
والوصول إلى هذه البيئة الكبيرة

776
00:47:36,545 --> 00:47:38,225
جعلني أشعر بعدم الارتياح.

777
00:47:38,745 --> 00:47:40,505
ومع ذلك ، في وقت قصير ،

778
00:47:41,025 --> 00:47:44,305
شكرا لزملائي
مقالب صغيرة

779
00:47:44,745 --> 00:47:47,785
كان سحب المقالب ممارسة شائعة ،

780
00:47:47,906 --> 00:47:50,945
أطلقنا عليها اسم "مقالب الجيش" ،

781
00:47:51,345 --> 00:47:56,745
وبطريقة ما عدلت
على البيئة.

782
00:47:56,945 --> 00:47:58,785
هل كانت أسوأ مما كنت تعتقد؟

783
00:47:58,985 --> 00:48:00,545
لا أفضل ولا أسوأ.

784
00:48:01,065 --> 00:48:02,105
فقط مختلف.

785
00:48:21,585 --> 00:48:24,706
هل كان هناك أكثر جدية ،

786
00:48:25,266 --> 00:48:29,506
أحلى كرامة

787
00:48:30,026 --> 00:48:32,306
أجمل شخص من ذلك الرجل؟

788
00:48:32,506 --> 00:48:34,586
لقد كنت مفتونًا جدًا بـ Roversi.

789
00:48:35,186 --> 00:48:38,826
لأنه كان رجلاً أمينًا.

790
00:48:39,386 --> 00:48:40,826
وهذا نادر.

791
00:48:41,186 --> 00:48:43,666
كل ما سيقوله ،
سواء أعجبك ذلك أم لا ،

792
00:48:43,866 --> 00:48:46,786
كان شكلاً من أشكال الصدق والحقيقة.

793
00:48:46,986 --> 00:48:49,626
كانت لديه مهارات في الكتابة والتفكير.

794
00:48:49,826 --> 00:48:51,746
لقد اتبع أخلاقه في التفكير.

795
00:48:51,946 --> 00:48:52,946
كان لديه أسلوبه.

796
00:48:53,066 --> 00:48:55,546
ما هو رائع في Roversi
هو أسلوبه.

797
00:48:55,746 --> 00:48:56,826
لوسيو لم يكن لديه روح ،

798
00:48:57,026 --> 00:48:58,106
لم يكن لديه أسلوب.

799
00:48:58,306 --> 00:49:01,786
سيصبح روح أي شخص آخر.

800
00:49:01,986 --> 00:49:03,266
كان يمتلكها.

801
00:49:03,466 --> 00:49:06,586
لقد كان نوعًا من الطيور الجارحة اللطيفة.

802
00:49:07,226 --> 00:49:11,346
قلت العقد
تم الانتهاء منه في 30.

803
00:49:12,187 --> 00:49:13,747
اليوم الذي

804
00:49:14,387 --> 00:49:17,307
بعد أن تلقى الضوء الأخضر ،

805
00:49:17,787 --> 00:49:19,947
يمكنني أن أنقل الأخبار إلى الجمهور.

806
00:49:20,147 --> 00:49:20,947
في الواقع،

807
00:49:21,147 --> 00:49:24,867
لقد وقعت العقد في 24 ،

808
00:49:25,067 --> 00:49:26,747
ولكن حتى الثلاثين ،

809
00:49:26,947 --> 00:49:31,507
لم أكن مخولاً للنظر
تم الانتهاء من الصفقة ،

810
00:49:31,707 --> 00:49:34,707
لأنني لم أتلق بعد
من طرابلس الرسالة

811
00:49:34,907 --> 00:49:37,547
تتابع الضوء الأخضر
من الحكومة الليبية.

812
00:49:37,747 --> 00:49:41,467
<i>صباح الخير شكرا لك سيد انييلي.</i>

813
00:49:41,987 --> 00:49:43,827
<i>أنا من مانشستر جارديان.</i>

814
00:49:44,387 --> 00:49:46,467
<i>لن اضيع وقتك.</i>

815
00:49:48,067 --> 00:49:50,467
<i>هذا سؤالي الاول.</i>

816
00:49:51,587 --> 00:49:53,787
<i>كيف تربّع هذه الدائرة؟</i>

817
00:49:54,587 --> 00:49:56,467
<i>أنت تقول أن التيلورية عفا عليها الزمن.</i>

818
00:49:57,787 --> 00:49:59,227
<i>ولكن بعد ذلك التصويت Mirafiori.</i>

819
00:49:59,427 --> 00:50:03,228
<i>ومرة أخرى تملأ القطارات
مع المهاجرين.</i>

820
00:50:05,388 --> 00:50:07,588
<i>إنه ليس قطيع من العصافير
أنت تطلق العنان.</i>

821
00:50:08,788 --> 00:50:10,668
<i>لكن هجرة جماعية من الجنوب الفقير.</i>

822
00:50:11,988 --> 00:50:16,588
<i>القفز على الفرصة
لإضفاء اللامركزية على الإنتاج.</i>

823
00:50:30,788 --> 00:50:31,788
''بإمكانك أن تأخذ

824
00:50:32,397 --> 00:50:34,077
سلالات تكنولوجية ...

825
00:50:34,585 --> 00:50:36,803
شيء كنت تهدف إليه

826
00:50:37,014 --> 00:50:40,598
الذي يضع مجهودًا كبيرًا عليه
تكنولوجيا بلد ما. ''

827
00:50:40,708 --> 00:50:42,828
<i>جيد جدا ، السيد أنييلي.</i>

828
00:50:43,388 --> 00:50:45,508
<i>لغتك الإنجليزية لا تشوبها شائبة.</i>

829
00:50:46,788 --> 00:50:48,589
<i>لقد لاحظت ملاحظاتك على النحو الواجب.</i>

830
00:50:49,869 --> 00:50:51,709
<i>من خلال أسناني المشدودة.</i>

831
00:50:51,847 --> 00:50:53,909
من الواضح أن Agnelli ...
دعني انتهي.

832
00:50:53,935 --> 00:50:57,669
أبرم أنييلي صفقة ،
اقتصاديا وسياسيا ،

833
00:50:57,749 --> 00:50:59,749
وكذلك فعل القذافي.

834
00:50:59,949 --> 00:51:02,869
لكني لا أريد أن أتحدث عن القذافي.

835
00:51:03,589 --> 00:51:06,709
تم التوصل إلى الصفقة
مع وضع رأس ماله في الاعتبار ،

836
00:51:06,909 --> 00:51:10,549
ضمن احتكار شركة فيات.

837
00:51:10,749 --> 00:51:15,229
لكنها لا تذهب
وراء احتكاره.

838
00:51:15,255 --> 00:51:18,509
الطبقة العاملة
لن تستفيد منه على الإطلاق.

839
00:51:22,669 --> 00:51:23,669
<i>أغروبوسينيس.</i>

840
00:51:23,695 --> 00:51:26,269
<i>أليمونت ، بانخفاض خمسة أو خمسين. قف!</i>

841
00:51:27,589 --> 00:51:30,029
<i>بوتون ، يا إلهي ، إنخفض بمقدار عشرة
حسنًا. فيراريسي.</i>

842
00:51:30,229 --> 00:51:32,629
<i>موتا ، إريدانيا ، زوكشيري روما
وخمسة وأربعون آخرون.</i>

843
00:51:33,189 --> 00:51:37,430
<i>قطاع الأسمنت: إتيرنيت ،
إيتالشمنتي ، يونيسيم.</i>

844
00:51:38,150 --> 00:51:41,190
<i>أسفل التسعين ، حتى الثلاثين ،
حتى أحد عشر أكثر.</i>

845
00:51:42,620 --> 00:51:45,390
<i>العقار: Condotte d'Acque ،
بنسبة تسعة.</i>

846
00:51:46,190 --> 00:51:49,590
<i>لو جيلارديني ، تسعة وسبعون
Risanamento ، بنسبة ثلاثين.</i>

847
00:51:49,830 --> 00:51:52,110
<i>Coge ، Coge ، Coge ، ثمانية عشر.</i>

848
00:51:52,510 --> 00:51:58,790
<i>سيرتوزا ستين
بني ستابيلي ، عشرين ، عشرين.</i>

849
00:52:02,910 --> 00:52:04,630
أخبار عاجلة.

850
00:52:05,990 --> 00:52:06,790
لمدة 48 ساعة ،

851
00:52:06,990 --> 00:52:09,590
رجل فقد عقله
بسبب انهيار سوق الأسهم ،

852
00:52:09,790 --> 00:52:11,910
أرهب بورصة ميلانو.

853
00:52:12,110 --> 00:52:15,150
تسلسله الذي لا هوادة فيه
البيع والشراء المجنون

854
00:52:15,350 --> 00:52:17,750
تسببت في ثلاث انقلابات
في أمريكا الوسطى ،

855
00:52:17,950 --> 00:52:19,990
انتحار رتبة عالية
مسؤول ياباني ،

856
00:52:20,190 --> 00:52:22,110
ودمج ستة
من بين الأخوات السبع

857
00:52:22,350 --> 00:52:23,951
في نظام منعزل جديد.

858
00:53:27,093 --> 00:53:28,566
نجوم فيتو القديمة

859
00:53:28,592 --> 00:53:32,232
طوبيا ، هل تتذكر الأوقات
عندما كان لوسيو أسعد؟

860
00:53:32,288 --> 00:53:35,672
كنت أرى سعادة لوسيو
عندما يشعر

861
00:53:35,912 --> 00:53:38,512
من خلال ألبوماته.

862
00:53:39,018 --> 00:53:42,498
عندما اقتنع ،
وليس لأحد آخر،

863
00:53:43,192 --> 00:53:45,392
أنه صنع تحفة فنية ،

864
00:53:45,592 --> 00:53:46,992
هذا عندما كان سعيدًا جدًا.

865
00:53:47,192 --> 00:53:49,272
كيف سيظهر السعادة؟

866
00:53:50,112 --> 00:53:51,792
كان يتسكع مع أصدقائه ،

867
00:53:51,992 --> 00:53:53,632
يضحك ويمزح.

868
00:53:54,912 --> 00:53:56,632
سيكون هو نفسه فقط.

869
00:53:56,832 --> 00:53:57,832
وانت تعرف

870
00:53:58,032 --> 00:54:00,473
أن لوسيو كان محبوبًا جدًا ،
عندما أراد ذلك.

871
00:54:00,673 --> 00:54:01,993
- والكثير.
- بلى.

872
00:54:02,193 --> 00:54:05,033
- بجانب...
- شيء آخر أتذكره

873
00:54:05,116 --> 00:54:06,600
هل هذا لأنه أصبح أكثر ثراءً ،

874
00:54:06,713 --> 00:54:07,833
سيشغل مساحة أكبر.

875
00:54:07,913 --> 00:54:09,153
سيشتري عقارات.

876
00:54:09,353 --> 00:54:10,633
سوف يوسع منزله.

877
00:54:10,833 --> 00:54:13,673
توسع من Via D'Azeglio
إلى Piazza Dei Celestini ،

878
00:54:13,873 --> 00:54:17,833
شراء اجزاء من الشقق.
يجب أن تكون سبع شقق.

879
00:54:18,033 --> 00:54:19,713
اشترى منزلاً على جبل إتنا.

880
00:54:19,913 --> 00:54:23,233
- منزلين في جزر تريميتي.
- نعم.

881
00:54:23,433 --> 00:54:26,193
أنه وصل بقاربه
اسمه "بلغم"

882
00:54:26,393 --> 00:54:31,233
بعد حبه للأشياء المقززة ،
للروائح الكريهة

883
00:54:31,344 --> 00:54:33,633
للأشياء المثيرة للاشمئزاز ،

884
00:54:33,833 --> 00:54:36,353
للأشياء التي تفرز.

885
00:54:36,553 --> 00:54:41,473
في الواقع ، سوف يظهر الاتصال الداخلي الخاص به
اسم دومينيكو سبوتو كما في البصاق.

886
00:54:41,673 --> 00:54:45,793
كان بطل العالم
في البصق.

887
00:54:45,993 --> 00:54:47,273
كان يفعل أشياء مجنونة.

888
00:54:47,474 --> 00:54:49,674
ذات مرة ، ذهبنا إلى كانتو
لمباراة كرة سلة.

889
00:54:49,766 --> 00:54:52,714
مرزوراتي ، كابتن
للمنتخب الإيطالي ،

890
00:54:52,914 --> 00:54:57,674
قام لوسيو بتجربة ثلاث رميات ثلاثية
خلال فترة الراحه.

891
00:54:57,874 --> 00:55:00,794
أطلق عليهم لوسيو النار هكذا.
اعتاد أن يلعب كرة السلة عندما كان طفلاً.

892
00:55:00,994 --> 00:55:02,834
كان يلقب بـ "تومبولينو".
امتص.

893
00:55:02,941 --> 00:55:04,554
- كان يطلق النار بكلتا يديه.
- نعم.

894
00:55:04,605 --> 00:55:08,074
- كان مشهدا فظيعا.
- لكنه كان يسجل دائما.

895
00:55:08,274 --> 00:55:10,394
أمام 10000 شخص في كانتو

896
00:55:10,594 --> 00:55:12,994
أطلق ثلاث رميات ثلاثية.

897
00:55:13,194 --> 00:55:14,354
كان مثل...

898
00:55:14,554 --> 00:55:15,554
لنضعها بهذه الكيفية،

899
00:55:15,714 --> 00:55:18,914
دعنا نقول كلمة واحدة عن لوسيو:
دائما مفاجأة.

900
00:55:19,114 --> 00:55:20,514
لن يتركك أبدًا ...

901
00:55:20,914 --> 00:55:23,434
لن يفي بتوقعاتك أبدًا.

902
00:55:23,914 --> 00:55:25,554
هذه هي المفاجأة.

903
00:55:25,754 --> 00:55:27,434
كان سيفجر توقعاتك.

904
00:55:27,487 --> 00:55:29,914
كنت تتوقع شيئا ،
وكان سيفعل شيئًا آخر.

905
00:55:29,963 --> 00:55:33,114
كان لا يمكن التنبؤ به.
كان يتغير طوال الوقت.

906
00:55:33,314 --> 00:55:34,354
كان هذا حظه.

907
00:55:34,554 --> 00:55:38,315
فنيا وجسديا
وشخصيا.

908
00:55:38,515 --> 00:55:40,035
<i>تخرج في الصباح الباكر.</i>

909
00:55:40,235 --> 00:55:41,515
<i>رأسك تتسابق مع الأفكار.</i>

910
00:55:41,715 --> 00:55:43,395
<i>دودج حركة المرور
والصحف.</i>

911
00:55:43,595 --> 00:55:46,795
<i>ثم تسرع في العودة إلى المنزل ، بعد كل شيء
اليوم هو نفسه البارحة.</i>

912
00:55:48,315 --> 00:55:50,315
<i>لا سعادة.</i>

913
00:55:50,345 --> 00:55:52,025
شركاء في ليبرتي

914
00:55:52,115 --> 00:55:54,155
<i>ولا حتى في الطائرات أو القطارات.</i>

915
00:55:54,355 --> 00:55:55,915
<i>أو في بقعة مضاءة.</i>

916
00:55:56,115 --> 00:56:01,515
<i>أنت تنحني أمام الحشد في المقدمة
يصفقون بأيديهم ويهتفون.</i>

917
00:56:02,515 --> 00:56:04,395
<i>لا سعادة.</i>

918
00:56:06,475 --> 00:56:08,275
<i>معًا في السرير ولكن لا سلام.</i>

919
00:56:08,475 --> 00:56:10,275
<i>لم يتبق شيء يمكنك التفكير فيه.</i>

920
00:56:10,475 --> 00:56:12,115
<i>أجبرت حتى على إيذاء نفسك.</i>

921
00:56:12,315 --> 00:56:15,875
<i>فقط حتى يمكنك أن تغفر بحلاوة.</i>

922
00:56:16,795 --> 00:56:18,595
<i>واستمر.</i>

923
00:56:23,916 --> 00:56:25,516
<i>سعيد.</i>

924
00:56:25,716 --> 00:56:27,956
<i>ادعي ذلك في جميع أنحاء العالم.</i>

925
00:56:28,156 --> 00:56:30,916
<i>هناك أناس يتشاركون
نفس المشاكل.</i>

926
00:56:31,116 --> 00:56:34,076
<i>تنظيم تعليق ليلا.</i>

927
00:56:34,556 --> 00:56:37,196
<i>للأشخاص المجانين
وليس ذلك الذكاء.</i>

928
00:56:38,116 --> 00:56:41,236
<i>افترض أن بيت القصيد
من هذا السباق.</i>

929
00:56:41,436 --> 00:56:44,316
<i>هو جعلها صحية
إلى النهاية الكبرى.</i>

930
00:56:45,116 --> 00:56:46,516
<i>بينما أندريا جاهز بالفعل.</i>

931
00:56:46,716 --> 00:56:48,356
<i>مع النادي وفكيه
مثل سمكة القرش.</i>

932
00:56:49,316 --> 00:56:51,716
<i>يطلب منك الدفع.</i>

933
00:56:52,396 --> 00:56:54,916
<i>للوجبات المقدمة
وبالكاد يؤكل.</i>

934
00:56:55,116 --> 00:56:59,316
<i>للنوم المتقطع ،
لإجبارهم على السرقة.</i>

935
00:56:59,516 --> 00:57:00,716
<i>لكونهم قتلوا.</i>

936
00:57:00,916 --> 00:57:02,916
<i>خمس عشرة مرة في زقاق.</i>

937
00:57:03,116 --> 00:57:06,876
<i>لمدة خمسة عشر عاما
كل ليلة عيد الميلاد.</i>

938
00:57:15,517 --> 00:57:18,957
لأحدث ألبوم لك ،
لقد كتبت كلمات الأغاني أيضًا.

939
00:57:19,517 --> 00:57:21,357
وهم جيدون جدًا.

940
00:57:21,637 --> 00:57:23,757
لماذا لم تفعل ذلك من قبل؟

941
00:57:24,157 --> 00:57:30,677
لم أفعل لأنني فضلت
الكلمات التي كتبها Roversi لي.

942
00:57:31,077 --> 00:57:34,477
هذه المرة ، كتبت كلماتي ،

943
00:57:34,677 --> 00:57:37,117
خاصة بسبب،
ليس فقط شعرت بالحاجة

944
00:57:37,317 --> 00:57:39,997
لأقول ما شعرت به في الداخل ،

945
00:57:40,357 --> 00:57:46,557
ولكن أيضا لتجد
سبب أعمق

946
00:57:46,757 --> 00:57:48,437
لمواصلة القيام بهذه المهمة

947
00:57:48,637 --> 00:57:50,917
التي كانت البداية
لتضجرني العام الماضي.

948
00:57:51,917 --> 00:57:54,917
فعل شيء جديد ساعد
تجد المعنى مرة أخرى.

949
00:57:56,517 --> 00:58:02,158
<i>تنزل من الترام وتقترب ،
الرقص قليلا مامبو.</i>

950
00:58:04,198 --> 00:58:10,518
<i>تقول إنها تشعر بالذكاء واللطافة
لن أبقى معك لونغو.</i>

951
00:58:11,518 --> 00:58:17,478
<i>قلبي غارق في السفينة لكنني رجل
ويقولون ، أنت حر في الذهاب.</i>

952
00:58:18,838 --> 00:58:25,038
<i>خذ ابتسامتك معك
وتركني للتخفيف من حزن بلدي.</i>

953
00:58:26,118 --> 00:58:32,358
<i>انزع الوركين ،
ووجه مامبو ذاك.</i>

954
00:58:33,503 --> 00:58:35,398
<i>وسعادتك المزيفة.</i>

955
00:58:35,598 --> 00:58:39,398
<i>يمكن أن يجبر ابتسامة
حتى من النحيب الأخير الخاص بك.</i>

956
00:58:40,678 --> 00:58:42,078
<i>انت نعم انت.</i>

957
00:58:42,278 --> 00:58:46,278
<i>أنت الذي لا يشعر بالخوف أبدًا.</i>

958
00:58:48,919 --> 00:58:54,239
<i>اريد العودة
وأجدك أكثر ثقة.</i>

959
00:58:58,079 --> 00:59:01,479
<i>ملكة مامبو بلدي</i>

960
00:59:01,679 --> 00:59:05,479
<i>أعتقد أنني أفضل أن أبقى غارقة.</i>

961
00:59:05,679 --> 00:59:08,919
<i>من أن تكون بجانبي مرة أخرى.</i>

962
00:59:09,319 --> 00:59:10,319
<i>أنت.</i>

963
00:59:14,119 --> 00:59:15,119
<i>أنت.</i>

964
00:59:42,440 --> 00:59:45,640
كيف قام لوسيو بتأليف أغانيه؟
أتذكر أنه كان لديه نوتة.

965
00:59:45,840 --> 00:59:49,320
عندما كان حول المدينة أو المنزل ،
سيبدأ الكتابة.

966
00:59:49,880 --> 00:59:51,160
ستأتي الموسيقى لاحقًا ...

967
00:59:51,360 --> 00:59:52,920
- صحيح.
- ...معظم الوقت.

968
00:59:53,200 --> 00:59:56,360
عندما يسألني ما إذا كنت أحبهم أم لا ،

969
00:59:56,720 --> 00:59:58,800
كان من اللطيف مناقشة حول هذا الموضوع.

970
00:59:59,000 --> 01:00:00,920
ليس لدي إبداع على الإطلاق ،

971
01:00:01,120 --> 01:00:05,640
لذلك ، مثلت جمود الجمهور ،

972
01:00:05,840 --> 01:00:07,560
بغض النظر عن ثقته في حكمي.

973
01:00:08,880 --> 01:00:10,800
عندما تجد شخصًا موهوبًا جدًا ،

974
01:00:11,080 --> 01:00:12,760
هذه الموهبة مميزة قليلاً.

975
01:00:12,960 --> 01:00:15,600
إنها ليست مجرد ذكاء أو حساسية.

976
01:00:16,080 --> 01:00:21,600
إنها القدرة على تمرير تلك الحساسية
والذكاء على الآخرين.

977
01:00:21,840 --> 01:00:23,401
كتب لوسيو بشكل جميل.

978
01:00:23,601 --> 01:00:26,521
لا توجد أغنيتان على حد سواء.

979
01:00:26,761 --> 01:00:29,721
لقد أثاروا صورًا غير عادية ،
نادرا ما تكون عادية.

980
01:00:29,961 --> 01:00:30,961
بطريقة ما،

981
01:00:31,208 --> 01:00:37,128
كان لدى لوسيو غريزة إبداعية أقوى
من الميل إلى الانعكاس ،

982
01:00:37,321 --> 01:00:40,961
لأنه سيستخدم التفكير
لصالحه. كان ماكرًا.

983
01:00:41,401 --> 01:00:44,321
أنت تعرفه ، لن يستسلم أبدًا ،

984
01:00:44,561 --> 01:00:46,001
كان عليه دائمًا أن يكون له الكلمة الأخيرة.

985
01:00:46,201 --> 01:00:49,041
- كان يستمع إليك رغم ذلك.
- حسنا ، دعنا نقول ...

986
01:00:49,641 --> 01:00:52,721
كان يستمع إليك لأنه ... استمع.

987
01:00:53,081 --> 01:00:54,881
لم يكن لأنكم كنتم أصدقاء ،

988
01:00:55,314 --> 01:00:56,314
كانت...

989
01:00:56,921 --> 01:00:59,201
ولكن لأنه وثق بك.
انها مختلفه.

990
01:00:59,401 --> 01:01:02,481
قابلت لوسيو عندما كان عمري ستة أعوام.

991
01:01:03,281 --> 01:01:07,401
كما تعلم ، لا يمكنك الكذب
لأخيك من أم أخرى.

992
01:01:09,401 --> 01:01:11,242
في الواقع ، عندما يكذب على وجهي ،

993
01:01:11,482 --> 01:01:13,802
كان يعرف جيدا
كنت أعرف أنها كانت كذبة ،

994
01:01:14,002 --> 01:01:15,522
لكني كنت أتظاهر بأن الأمر بخير.

995
01:01:15,842 --> 01:01:18,682
وكذلك هو ، بينما يقول ذلك.
كان يعلم أنه كان يكذب ،

996
01:01:19,082 --> 01:01:20,762
لكنه كان يتظاهر بأنه ليس كذلك.

997
01:01:20,962 --> 01:01:22,802
كان يتظاهر بأني صدقت الكذبة.

998
01:01:24,242 --> 01:01:27,882
عن ماذا تبحث
في علاقاتك الشخصية؟

999
01:01:29,202 --> 01:01:31,602
في علاقاتي
مع الآخرين أبحث عن ...

1000
01:01:32,322 --> 01:01:34,682
لكل شيء.
أو ، على الأقل ، أبحث عن الكثير من الأشياء.

1001
01:01:35,322 --> 01:01:38,842
في بعض الأحيان ، ربما بشكل طفولي ،
أحاول أن أجد نفسي في الآخرين.

1002
01:01:39,082 --> 01:01:42,362
إنه مخيف للغاية لأن
كثيرا ما أبحث عن أشخاص مثلي

1003
01:01:42,562 --> 01:01:43,722
وهذا يقتلني.

1004
01:01:44,442 --> 01:01:48,802
أجد نفسي في ماذا
يختلف تماما عني.

1005
01:01:49,002 --> 01:01:52,122
إذا وجدت شخصًا ما
مختلف تمامًا عني ،

1006
01:01:52,962 --> 01:01:55,242
فرد
الذي هو عكس لي تماما

1007
01:01:55,482 --> 01:01:58,402
بكل معنى الكلمة ، جسديًا أيضًا ،
ثم سأكون منجذبًا إليهم.

1008
01:02:00,563 --> 01:02:01,843
لماذا تكذب؟

1009
01:02:03,963 --> 01:02:04,963
ماذا؟!

1010
01:02:07,683 --> 01:02:09,603
<i>لأكثر من مائة عام.</i>

1011
01:02:10,803 --> 01:02:12,203
<i>في حديقة لونا.</i>

1012
01:02:15,283 --> 01:02:17,123
<i>يصل سوني بوي.</i>

1013
01:02:17,483 --> 01:02:20,723
<i>مع الخيول المرسومة
وصراف الحظ.</i>

1014
01:02:23,043 --> 01:02:26,043
<i>بأسنانها المعدنية.</i>

1015
01:02:26,723 --> 01:02:28,483
<i>عيون سوداء.</i>

1016
01:02:30,683 --> 01:02:36,243
<i>مسح ألغاز السماء.</i>

1017
01:02:42,923 --> 01:02:47,644
<i>ولد في فيرارا ،
لا ، لقد وجد على الحائط.</i>

1018
01:02:50,119 --> 01:02:51,251
إذا كنت أشرف صادقة

1019
01:02:51,277 --> 01:02:55,444
<i>إنه مليء بالعلامات ، عضلاته
تموج تحت جلده.</i>

1020
01:02:57,764 --> 01:03:03,764
<i>قام Sonny Boy برسم خريطة
من النجوم على ذراعيه.</i>

1021
01:03:04,002 --> 01:03:10,404
<i>ويطارد كل ليلة
على حصانه من أجل النفوس الضالة.</i>

1022
01:03:11,204 --> 01:03:15,564
<i>كما طلبت المساعدة عدة مرات
كصبي صغير.</i>

1023
01:03:17,884 --> 01:03:20,684
<i>كم مرة فقدت.</i>

1024
01:03:21,604 --> 01:03:25,444
<i>كم مرة سقطت وبكيت.</i>

1025
01:03:25,724 --> 01:03:30,884
<i>مشاهدة النجوم
حاولت أن أفهم.</i>

1026
01:03:33,444 --> 01:03:40,765
<i>كيف تعيش في عالم الكبار
لكن لا تخافوا ، تخافوا من الموت.</i>

1027
01:03:41,005 --> 01:03:46,245
<i>مثل الغجر الجالس على الحائط.</i>

1028
01:03:48,205 --> 01:03:53,845
<i>عيون مدربة على المستقبل.</i>

1029
01:03:58,885 --> 01:04:00,205
هل سبق لك أن سرقت من لوسيو؟

1030
01:04:00,365 --> 01:04:01,045
- أنا؟
- نعم.

1031
01:04:01,202 --> 01:04:03,525
إذا كان هذا ما تعنيه ...

1032
01:04:03,551 --> 01:04:04,805
ماذا يعني ذالك؟

1033
01:04:05,045 --> 01:04:07,718
قلت ، هل سبق لك أن سرقت المال؟

1034
01:04:07,885 --> 01:04:12,525
من أجل السرقة من لوسيو ،
كان عليك أن تكون طائرًا مبكرًا.

1035
01:04:12,965 --> 01:04:15,485
أنت تعرفه جيدًا ، لم يكن الأمر سهلاً.

1036
01:04:15,885 --> 01:04:19,765
كان الفنان الوحيد
من كان على علم بكل شيء.

1037
01:04:20,205 --> 01:04:22,365
- كان يعرف كل شيء عن الجميع.
- كان محقق.

1038
01:04:22,413 --> 01:04:26,878
ليس معي. كان يمزق فواتيري.

1039
01:04:27,046 --> 01:04:29,046
بالنسبة لفنان ، ويجب أن أقول

1040
01:04:29,246 --> 01:04:31,126
لا يوجد الكثير من هذا القبيل ،

1041
01:04:31,406 --> 01:04:34,366
كما ضل الكثيرون ،

1042
01:04:34,566 --> 01:04:36,686
إما بسبب الجهل أو عدم الأمانة.

1043
01:04:36,886 --> 01:04:38,086
ماذا عنه؟

1044
01:04:38,341 --> 01:04:39,366
ليس هو.

1045
01:04:39,566 --> 01:04:40,686
عرف لوسيو كل شيء.

1046
01:04:40,872 --> 01:04:43,566
تعلمون ، كل لوسيو
وأصدقائك

1047
01:04:44,046 --> 01:04:48,726
قل أن لوسيو كان أكثر حظًا
أن يكون لديك مما كنت عليه.

1048
01:04:49,366 --> 01:04:52,246
ليس لي أن أقول ،
لكن أنا سعيد لأنك قلت ذلك.

1049
01:04:52,446 --> 01:04:54,006
عندما طُلب مني العمل لدى لوسيو ،

1050
01:04:54,246 --> 01:04:56,926
شكرا لك
الذي عمل كراعٍ لي ،

1051
01:04:57,166 --> 01:05:01,646
أستطيع أن أقول أن سنوات عديدة
قضيت مع لوسيو كانوا سعداء.

1052
01:05:02,126 --> 01:05:03,406
لذلك ، آمن بك لوسيو

1053
01:05:03,566 --> 01:05:05,006
- وأنت آمنت في لوسيو.
- نعم.

1054
01:05:14,647 --> 01:05:16,287
بماذا تؤمن؟

1055
01:05:17,327 --> 01:05:18,967
أنا أؤمن بالبشرية.

1056
01:05:19,447 --> 01:05:22,167
في امكانية ان تكون تماما ...

1057
01:05:23,887 --> 01:05:25,887
أنا أؤمن بالحب.

1058
01:05:26,087 --> 01:05:27,167
في الحب المطلق.

1059
01:05:27,327 --> 01:05:30,287
أنا أؤمن بالاحتمال
من افتداء النفس.

1060
01:05:30,527 --> 01:05:33,527
أعتقد أنه لا ينبغي الحكم على أي شخص.

1061
01:05:34,167 --> 01:05:37,927
لأنني مسيحي أساسًا ،
وأنا أؤمن بالله.

1062
01:05:39,127 --> 01:05:41,047
بالرغم من تناقضاته العديدة.

1063
01:05:41,487 --> 01:05:42,727
هل انت متفائل؟

1064
01:05:43,487 --> 01:05:44,887
أنا مؤمن.

1065
01:05:45,527 --> 01:05:51,127
يمكن للمؤمن أيضا أن يكون متشائما.

1066
01:05:51,527 --> 01:05:53,567
لكنني لست متشائما.

1067
01:05:54,127 --> 01:05:56,807
لن أغني أبدًا لعالم
بدون قلق.

1068
01:05:57,047 --> 01:06:03,728
<i>رقص راقصة باليرينو
طوال الليل وفي الصباح.</i>

1069
01:06:04,088 --> 01:06:05,528
<i>لا تتوقف عن الرقص.</i>

1070
01:06:08,528 --> 01:06:11,248
<i>على طاولة بين جبلين</i>

1071
01:06:11,768 --> 01:06:16,808
<i>أرقص على أمواج المحيط ،
سآتي لمشاهدتك.</i>

1072
01:06:23,808 --> 01:06:26,688
<i>امسك السماء بيديك.</i>

1073
01:06:27,208 --> 01:06:30,728
<i>وتطير أعلى من الطائرات.</i>

1074
01:06:30,928 --> 01:06:32,288
<i>لا تتوقف ابدا.</i>

1075
01:06:35,368 --> 01:06:38,528
<i>بقيت سنوات قليلة ، أو ربما أيام.</i>

1076
01:06:38,688 --> 01:06:41,288
<i>كلهم يتوقفون
على عجل واحدًا تلو الآخر.</i>

1077
01:06:41,528 --> 01:06:43,568
<i>لن يعود أحد من أي وقت مضى.</i>

1078
01:06:50,649 --> 01:06:57,089
<i>الرقص ، لا تخافوا
الليل مظلمة وباردة.</i>

1079
01:06:57,689 --> 01:07:01,249
<i>لا تفكر في المسدس
الذي تصوبه.</i>

1080
01:07:01,489 --> 01:07:04,289
<i>ارقص في الضوء
ألف سيجارة والقمر.</i>

1081
01:07:04,649 --> 01:07:06,609
<i>هذا يضيء عليك في اليوم.</i>

1082
01:07:06,889 --> 01:07:08,649
<i>رقصة الغموض.</i>

1083
01:07:10,009 --> 01:07:16,329
<i>من هذا العالم الذي يحترق
كل ما كان صحيحا بالأمس.</i>

1084
01:07:16,729 --> 01:07:21,289
<i>قل لي إنني على حق ،
لن يكون هذا صحيحا غدا.</i>

1085
01:07:21,721 --> 01:07:27,849
<i>أوقف قطار باليرمو-فرانكفورت
بيديك العاريتين.</i>

1086
01:07:28,929 --> 01:07:35,090
<i>مشهد صبي على النافذة
لسبب ما يحركني.</i>

1087
01:07:36,490 --> 01:07:39,890
<i>عيون خضراء تشبه الزجاج.</i>

1088
01:07:40,770 --> 01:07:46,730
<i>اركض وأوقف ذلك القطار
وجعلها تستدير.</i>

1089
01:08:08,370 --> 01:08:10,330
يتم تحميلهم ، دعهم يمرون.

1090
01:08:10,570 --> 01:08:11,610
رحمة الله الواسعة.

1091
01:08:12,490 --> 01:08:14,050
دعهم يمرون.

1092
01:08:15,010 --> 01:08:16,010
السيد الرئيس.

1093
01:08:16,770 --> 01:08:18,770
- سيد الرئيس ، ربما ...
- لقد تم تحميلهم.

1094
01:08:19,130 --> 01:08:20,650
دعهم يمرون.

1095
01:08:55,051 --> 01:08:58,571
بولونيا. المحطة المركزية.
2 أغسطس 1980 ، 10.25 صباحا.

1096
01:08:58,891 --> 01:09:02,771
تنفجر قنبلة في حقيبة
قتل 85 شخصا وجرح 200.

1097
01:09:03,051 --> 01:09:08,051
إنه أسوأ هجوم إرهابي
في التاريخ الإيطالي بعد الحرب العالمية الثانية.

1098
01:09:15,591 --> 01:09:19,052
نستأنف المحادثة ،

1099
01:09:19,852 --> 01:09:22,012
دفع ديوننا إلى لوسيو دالا.

1100
01:09:22,114 --> 01:09:26,412
لا بأس ، يمكنني جمعها العام المقبل.

1101
01:09:26,612 --> 01:09:29,012
أردت أن أسأل ،
منذ أن اهتمت بالأغنية ...

1102
01:09:29,252 --> 01:09:30,252
الأغنية...

1103
01:09:30,452 --> 01:09:32,812
الخطاب على Euromissiles.

1104
01:09:33,052 --> 01:09:35,332
كراكسي ، أنت تقول

1105
01:09:35,732 --> 01:09:39,092
أن أوروبا كانت دائما منفتحة
للاتحاد السوفياتي

1106
01:09:39,332 --> 01:09:42,852
من حيث الائتمان المالي

1107
01:09:43,092 --> 01:09:44,732
وكذلك من حيث الحوار.

1108
01:09:45,012 --> 01:09:48,772
إذن ، لماذا السوفييت

1109
01:09:48,932 --> 01:09:54,172
تستعد متطورة من هذا القبيل
أنظمة هجومية أم دفاعية؟

1110
01:09:54,492 --> 01:09:58,092
قلت ذلك في إحدى أغنياتي ،

1111
01:09:58,533 --> 01:10:00,573
الروس والأمريكيون
هي نفسها بالضبط.

1112
01:10:01,053 --> 01:10:05,213
أعتقد أن هناك
شيء أكبر على المحك

1113
01:10:05,613 --> 01:10:06,773
يصعب تحليل ذلك.

1114
01:10:07,013 --> 01:10:09,733
خاصة عندما يتعلق الأمر بالناس.

1115
01:10:10,053 --> 01:10:11,973
كيف يمكن للشعب

1116
01:10:13,133 --> 01:10:15,053
في صقلية ، أو في إميليا رومانيا ،
أو في لومباردي

1117
01:10:15,253 --> 01:10:18,613
قل "نعم" أو "لا" للتثبيت
من الصواريخ؟

1118
01:10:18,813 --> 01:10:21,853
"هل تلك الصواريخ ضدنا
أو أي شخص آخر؟''

1119
01:10:22,453 --> 01:10:27,973
لقد ذكرنا في البداية
الفرصة لإعادة بناء العلاقات

1120
01:10:28,173 --> 01:10:29,973
داخل اليسار الإيطالي ...

1121
01:10:30,173 --> 01:10:31,853
... لإيجاد أرضية مشتركة ...

1122
01:10:32,093 --> 01:10:35,693
أنا لست سياسيا.
أنا فنان يؤمن ...

1123
01:10:35,893 --> 01:10:37,653
... أوروبا مبعثرة بالفعل
بالصواريخ.

1124
01:10:37,933 --> 01:10:40,773
... لن تسمح للسياسة
تحويل المعارضة إلى قناة ...

1125
01:10:40,973 --> 01:10:45,013
... محاضرة مطولة
من الفيلسوف لوبوريني ...

1126
01:10:45,253 --> 01:10:46,493
... رفضنا لـ Euromissiles

1127
01:10:46,614 --> 01:10:49,294
يشمل هؤلاء من الشرق
ومن الغرب.

1128
01:10:49,454 --> 01:10:52,454
<i>دقات قلبك أبطأ ، ببطء.</i>

1129
01:10:52,654 --> 01:10:54,414
<i>سيدي كيف حالك.</i>

1130
01:10:55,934 --> 01:10:57,774
<i>أشعر بقلبك الآن</i>

1131
01:10:57,934 --> 01:11:01,534
<i>لم أر عينيك بهذه الجمال من قبل.</i>

1132
01:11:03,534 --> 01:11:06,774
<i>لكن لا تبتعد الآن
ما زلت أريد مشاهدتك.</i>

1133
01:11:07,014 --> 01:11:08,934
<i>لا تدير رأسك.</i>

1134
01:11:09,534 --> 01:11:11,814
<i>اين يداك.</i>

1135
01:11:13,694 --> 01:11:17,014
<i>دعنا ننتظر "حتى الضوء مرة أخرى</i>

1136
01:11:18,294 --> 01:11:20,574
<i>حتى نسمع صوتا.</i>

1137
01:11:21,254 --> 01:11:23,974
<i>دعنا ننتظر بدون خوف.</i>

1138
01:11:24,894 --> 01:11:25,894
<i>للغد.</i>

1139
01:11:40,175 --> 01:11:44,495
يبدو لي أن لوسيو محبوب أكثر
الآن وقد مات

1140
01:11:44,815 --> 01:11:47,455
مما كان عليه عندما كان حيا.
لنكن صادقين.

1141
01:11:47,775 --> 01:11:49,455
إنه غريب جدا.

1142
01:11:49,815 --> 01:11:54,735
مثل هذا...
إعجاب شديد بلوتشيو

1143
01:11:54,975 --> 01:11:57,335
بعد سنوات من التهميش.

1144
01:11:58,095 --> 01:12:00,815
لكنها أيضًا شرعية لأن ...

1145
01:12:01,575 --> 01:12:02,869
ربما أبالغ ،

1146
01:12:02,895 --> 01:12:06,295
لكن إذا كانت أغاني لوسيو
سيُقرأ بعد 50 عامًا من الآن ،

1147
01:12:06,535 --> 01:12:08,815
هذا لأنهم ما زالوا يعملون.

1148
01:12:09,415 --> 01:12:10,895
وهذا صحيح

1149
01:12:13,055 --> 01:12:17,455
لا أعرف أي شخص ،
ومن التقى لوسيو ،

1150
01:12:18,095 --> 01:12:19,815
الذي لم يكن مفتونا به.

1151
01:12:20,015 --> 01:12:22,135
الناس من صناعة الموسيقى ،

1152
01:12:23,096 --> 01:12:26,896
وكذلك عامة الناس.
كان لديه مثل هذا التأثير القوي.

1153
01:12:27,136 --> 01:12:31,456
لم يبقى كما هو ،
إذا جاز التعبير.

1154
01:12:31,896 --> 01:12:35,256
كان مثل الألعاب النارية الدائمة.

1155
01:12:39,656 --> 01:12:41,616
نحن نفتقده ، لكن ...

1156
01:12:42,176 --> 01:12:45,576
بعد وقت قصير من وفاة لوسيو ،

1157
01:12:45,752 --> 01:12:47,953
أنت تعلم أننا لم نقل
كلمة عن لوسيو

1158
01:12:48,176 --> 01:12:50,896
نحن نفعل ذلك الآن ، بشكل استثنائي.

1159
01:12:52,096 --> 01:12:55,536
قال موراندي إنه كان يتوقع لوسيو
بالعودة من أمريكا الجنوبية

1160
01:12:55,736 --> 01:12:58,736
قائلا: `` كنت أمزح ، يا رفاق ،
أنا لست ميتا ''.

1161
01:12:59,256 --> 01:13:00,896
بالتأكيد ، بيننا الأصدقاء

1162
01:13:00,966 --> 01:13:03,456
نتحدث عن لوسيو في المضارع.

1163
01:13:03,656 --> 01:13:05,096
لا نستطيع ...

1164
01:13:05,296 --> 01:13:09,056
الغريب ، وجوده
يذهب أبعد من الزمن ، بطريقة أو بأخرى.

1165
01:13:09,816 --> 01:13:13,297
ليس هذا فقط
الأغاني تبقى والجسد يترك.

1166
01:13:13,577 --> 01:13:16,257
لا يزال جسده هنا أيضًا.

1167
01:13:16,497 --> 01:13:17,657
صوته.

1168
01:13:17,977 --> 01:13:19,297
تحولاته.

1169
01:13:20,137 --> 01:13:21,137
إنه هنا.

1170
01:13:32,217 --> 01:13:33,497
إلى أين تذهب؟

1171
01:13:36,177 --> 01:13:37,177
سأرحل.

1172
01:13:37,537 --> 01:13:38,817
سأرحل. أنا قادم.

1173
01:13:39,737 --> 01:13:42,817
في النهاية ، مثل البطل.

1174
01:13:44,377 --> 01:13:46,377
- لماذا انت مغادر؟
- عادة.

1175
01:13:47,057 --> 01:13:48,937
لأنه مكتوب. انه قدري.

1176
01:13:49,417 --> 01:13:52,137
هناك دائما رحيل أو عودة.

1177
01:13:52,377 --> 01:13:54,617
أعظم الأبطال
يفعلون ذلك في حياتهم اليومية.

1178
01:13:54,937 --> 01:13:58,017
بالنسبة لي ، مغادرة بولونيا
مؤلم ، في بعض الأحيان.

1179
01:13:58,458 --> 01:14:00,778
مثل قطع.
في بعض الأحيان ، إنه أمر يبعث على الارتياح.

1180
01:14:01,778 --> 01:14:03,498
أنا أحب بولونيا وأنا لا أحب ذلك.

1181
01:14:03,778 --> 01:14:07,458
فالترك يأخذ معاني
يمكن أن يكون مقلقا.

1182
01:14:07,618 --> 01:14:10,418
من الجيد المغادرة
بل من الأفضل أن أعود.

1183
01:14:10,858 --> 01:14:15,218
أحب أن أعطي بذيء
والشعور العاطفي

1184
01:14:15,418 --> 01:14:16,978
لكل رحيل وكل عودة.

1185
01:14:17,618 --> 01:14:20,018
بذيء ، يمكنني أن أفعل.
عاطفي ، ليس كثيرا.

1186
01:14:22,258 --> 01:14:23,258
لوسيو!

1187
01:14:24,978 --> 01:14:28,538
من أجل لوسيو

1188
01:14:31,000 --> 02:14:31,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>