﻿1
00:03:02,472 --> 00:03:04,433
‫كانت تنظر إلي كل يوم.

2
00:03:04,600 --> 00:03:06,393
‫ماري جاين واتسون

3
00:03:06,476 --> 00:03:10,522
‫رباه، ليتها تعرف شعوري تجاهها.

4
00:03:10,606 --> 00:03:12,399
‫لكنها لا يمكن أن تعرف أبداً.

5
00:03:12,733 --> 00:03:16,111
‫سبق واخترت أن أعيش بمسؤولية.

6
00:03:16,194 --> 00:03:18,530
‫حياة لا يمكن أن تكون جزءاً منها.

7
00:03:18,697 --> 00:03:19,990
‫من أنا؟

8
00:03:20,282 --> 00:03:22,534
‫أنا الرجل العنكبوت، وأحمل مهمة.

9
00:03:22,951 --> 00:03:25,954
‫وأنا بيتر باركر، أيضاً لدي مهمة.

10
00:03:26,038 --> 00:03:27,623
‫باركر!

11
00:03:28,248 --> 00:03:30,167
‫كلا، كلا! توقف! توقف!

12
00:03:31,627 --> 00:03:34,296
‫باركر، تأخرت يا رجل. دائماً تتأخر.

13
00:03:34,421 --> 00:03:37,341
‫أنا آسف، سيد عزيز.
‫حصلت اضطرابات.

14
00:03:37,424 --> 00:03:39,718
‫إضطرابات أخرى.
‫دائماً اضطرابات معك.

15
00:03:39,927 --> 00:03:42,721
‫من ٢١ دقيقة، وصلتني طلبية بالهاتف.

16
00:03:42,846 --> 00:03:46,433
‫هارماتان، برتون وسميث
‫٨ قطع بيتزا كبيرة وغنية بالزوائد.

17
00:03:46,516 --> 00:03:49,770
‫بعد ٨ دقائق، أفشل
‫بضمان ال­ ٢٩ دقيقة.

18
00:03:49,853 --> 00:03:52,773
‫عندها لن أتقاضى ثمن البيتزا...

19
00:03:52,856 --> 00:03:55,525
‫وسأخسر زبوناً إلى الأبد.

20
00:03:55,692 --> 00:03:59,112
‫أنت أملي الوحيد.
‫يجب أن توزعها بالوقت المحدد.

21
00:03:59,279 --> 00:04:03,033
‫بيتر، أنت فتى لطيف.
‫لكن لا يمكن الاعتماد عليك.

22
00:04:03,408 --> 00:04:05,244
‫هذه فرصتك الأخيرة.

23
00:04:05,410 --> 00:04:10,165
‫يجب أن تجتاز ٤٢ مبنى بظرف ٧ دقائق ونصف
‫وإلا طردتك.

24
00:04:11,875 --> 00:04:12,960
‫إنطلق!

25
00:04:36,024 --> 00:04:37,567
‫هل أنت غبي؟

26
00:04:59,548 --> 00:05:02,718
‫رباه، لقد سرق بيتزا الرجل!

27
00:05:11,435 --> 00:05:13,020
‫سأجلبها!

28
00:05:28,618 --> 00:05:30,954
‫ممنوع اللعب في الشوارع.

29
00:05:31,038 --> 00:05:32,456
‫حاضر، حضرة الرجل العنكبوت.

30
00:05:32,706 --> 00:05:33,707
‫إلى اللقاء.

31
00:05:35,542 --> 00:05:36,793
‫أحسنت، يا عنكبوت!

32
00:06:29,554 --> 00:06:30,680
‫وصلت البيتزا!

33
00:06:36,311 --> 00:06:37,354
‫تأخرت.

34
00:06:38,855 --> 00:06:40,190
‫لن أدفع ثمنها.

35
00:06:58,667 --> 00:07:02,170
‫ضمان جو ل­ ٢٩ دقيقة
‫هو وعد، يا صاح.

36
00:07:02,462 --> 00:07:05,257
‫أعرف أن الوعد بنظرك يا باركر
‫لا يعني شيئاً،

37
00:07:05,340 --> 00:07:06,967
‫لكنه بنظري جدي.

38
00:07:07,134 --> 00:07:09,136
‫وجدي بنظري أيضاً، سيد عزيز.

39
00:07:09,302 --> 00:07:11,721
‫ـ أنت مطرود.
‫ـ أرجوك، أحتاج للعمل.

40
00:07:11,805 --> 00:07:14,474
‫ـ أنت مطرود.
‫ـ إمنحني فرصة أخرى.

41
00:07:23,650 --> 00:07:24,985
‫أنت مطرود.

42
00:07:25,360 --> 00:07:27,404
‫ـ باركر، أسمعت؟ مطرود.
‫ـ لماذ؟

43
00:07:27,571 --> 00:07:29,030
‫كلاب تلتقط الصحون؟

44
00:07:29,197 --> 00:07:31,491
‫حمام في المنتزه؟
‫عجوزان يلعبان بالشطرنج.

45
00:07:31,658 --> 00:07:32,909
‫ـ يا رئيس.
‫ـ ليس الآن.

46
00:07:33,076 --> 00:07:35,787
‫لو تظهر مجلة النفير وجه نيويورك الآخر.

47
00:07:35,954 --> 00:07:38,915
‫أمامنا ٦ دقائق.
‫يلزمنا الصفحة ١.

48
00:07:39,082 --> 00:07:42,461
‫لا أدفع لك لتكون فناناً حساساً.
‫أدفع لك.. قلت ليس الآن!

49
00:07:42,627 --> 00:07:45,255
‫أدفع لك لأن الرجل العنكبوت يسمح لك
‫بتصويره.

50
00:07:45,422 --> 00:07:48,925
‫لن يسمح لي بتصويره ثانية.
‫لقد ألبت كل المدينة عليه.

51
00:07:49,092 --> 00:07:50,594
‫وهذا أمر أفخر به.

52
00:07:50,677 --> 00:07:54,139
‫أبعد ملفك عن منضدتي قبل أن أقع
‫في غيبوبة لداء السكري.

53
00:07:54,681 --> 00:07:58,059
‫ـ زوجتك فقدت دفتر شيكاتها.
‫ـ خبر سار.

54
00:07:58,143 --> 00:08:01,480
‫أرجوك، ألا يمكن نشر أي صورة؟
‫إني بحاجة للمال.

55
00:08:03,023 --> 00:08:04,858
‫آنسة برانت.
‫إجلبي لي كماناً.

56
00:08:04,941 --> 00:08:06,610
‫٥ دقائق للمهلة المحددة، جونا.

57
00:08:06,776 --> 00:08:09,446
‫إطبع صورة فروج فاسد.
‫هاك العنوان.

58
00:08:09,613 --> 00:08:11,490
‫رعب تسمم الطعام يجتاح المدينة.

59
00:08:11,656 --> 00:08:14,034
‫ـ تسمم بعض الطعام؟
‫ـ أشعر بالغثيان.

60
00:08:14,201 --> 00:08:16,077
‫حسناً ، سيد جيمسون.

61
00:08:17,954 --> 00:08:20,123
‫إنها رديئة، روبي.
‫هاك صفحتك الأولى.

62
00:08:20,207 --> 00:08:21,833
‫الخطر المقنع يروع البلدة.

63
00:08:21,917 --> 00:08:23,502
‫قلت لك إنه ليس خطراً.

64
00:08:23,627 --> 00:08:25,295
‫ـ وأنا قلت لك..
‫ـ سأتولى الأمر.

65
00:08:25,462 --> 00:08:27,047
‫ـ سأعطيك ١٥٠.
‫ـ بل ٣٠٠.

66
00:08:27,464 --> 00:08:28,715
‫هذا فاضح.

67
00:08:28,882 --> 00:08:30,592
‫حسناً، سلم هذا للفتاة.

68
00:08:30,884 --> 00:08:32,177
‫شكراً. مع السلامة.

69
00:08:32,677 --> 00:08:33,803
‫مرحباً.

70
00:08:34,429 --> 00:08:35,847
‫مرحباً، بيت.

71
00:08:38,850 --> 00:08:42,062
‫لا أظن هذا يغطي السلفة التي أعطيتك
‫قبل أسبوعين.

72
00:08:43,021 --> 00:08:44,648
‫ـ صح.
‫ـ آسفة.

73
00:08:46,191 --> 00:08:47,442
‫إسمع.

74
00:08:47,943 --> 00:08:49,486
‫تشجع، مفهوم؟

75
00:09:02,666 --> 00:09:04,084
‫حاذر، أيها الغبي!

76
00:09:14,844 --> 00:09:16,721
‫آسف، دكتور كونورز.

77
00:09:16,805 --> 00:09:18,390
‫إلى أين كنت ذاهباً، باركر؟

78
00:09:18,598 --> 00:09:19,849
‫إلى صفك.

79
00:09:20,016 --> 00:09:21,851
‫صفي انتهى.

80
00:09:22,018 --> 00:09:24,229
‫ألا تراني أقف هنا؟

81
00:09:24,396 --> 00:09:28,191
‫آسف. أحاول.
‫أريد أن أكون هنا.

82
00:09:28,275 --> 00:09:29,609
‫إذاً كن هنا.

83
00:09:31,069 --> 00:09:32,529
‫أنظر إليك، يا بيتر.

84
00:09:33,071 --> 00:09:37,409
‫علاماتك تتدنى باستمرار،
‫تتأخر على صفك.

85
00:09:37,576 --> 00:09:40,495
‫تبدو دائماً مرهقاً.

86
00:09:41,997 --> 00:09:44,082
‫أطروحتك في الدمج ما زالت متأخرة.

87
00:09:44,165 --> 00:09:47,294
‫أنوي كتابتها حول الدكتور أوكتافيوس.

88
00:09:47,377 --> 00:09:50,338
‫النوايا ليست من برنامج هذه الجامعة.

89
00:09:53,967 --> 00:09:55,969
‫أوكتافيوس صديق لي.

90
00:09:56,303 --> 00:09:58,305
‫يحسن بك القيام بأبحاثك، باركر.

91
00:09:58,638 --> 00:10:01,808
‫إن لم تنجزها، سأرسبك.

92
00:10:23,246 --> 00:10:25,373
‫مفاجئة!

93
00:10:25,540 --> 00:10:26,875
‫قل شيئاً.

94
00:10:27,626 --> 00:10:28,918
‫ما المناسبة؟

95
00:10:29,085 --> 00:10:31,630
‫حقاً، يا بيتر.
‫إنه عيد مولدك.

96
00:10:32,172 --> 00:10:34,591
‫شئت أن تتذكر أم أبيت.

97
00:10:35,342 --> 00:10:38,637
‫يعيش في واقع آخر.
‫صح، يا بيت؟

98
00:10:38,803 --> 00:10:40,764
‫ـ مرحباً، م. ج.
‫ـ مرحباً.

99
00:10:41,264 --> 00:10:42,599
‫مرحباً، يا صاح.

100
00:10:42,766 --> 00:10:44,017
‫لم أرك منذ زمن.

101
00:10:44,934 --> 00:10:48,063
‫كيف المسرحية؟
‫قرأت نقداً رائعاً.

102
00:10:48,229 --> 00:10:49,939
‫إنها كما يرام.

103
00:10:50,106 --> 00:10:51,358
‫إنها رائعة فيها.

104
00:10:51,524 --> 00:10:53,193
‫أرسل لي هاري الأزهار.

105
00:10:53,360 --> 00:10:55,945
‫أين كنت، يا صاح؟
‫لا ترد على مخابراتي.

106
00:10:57,405 --> 00:10:59,282
‫كنت مشغولاً.

107
00:10:59,449 --> 00:11:02,994
‫في تصوير الرجل العنكبوت؟
‫كيف حال الحشرة بهذه الأيام؟

108
00:11:03,161 --> 00:11:05,121
‫كلما ابتعدت عن هذا الرجل كان أفضل.

109
00:11:05,288 --> 00:11:08,792
‫لننتقل إلى الغرفة المجاورة ونأكل شيئاً.

110
00:11:08,958 --> 00:11:10,293
‫سأجلب المقبلات.

111
00:11:10,460 --> 00:11:12,504
‫كيف الحال في أوزكورب؟

112
00:11:12,587 --> 00:11:15,465
‫جيدة. أترأس قسم المشاريع الخاصة.

113
00:11:15,548 --> 00:11:17,675
‫ونكاد نحقق اكتشافاً جديداً في الدمج.

114
00:11:18,093 --> 00:11:22,222
‫هذا رائع، هاري. كان والدك ليفاخر بك،
‫رحمه الله.

115
00:11:22,389 --> 00:11:23,723
‫شكراً.

116
00:11:24,099 --> 00:11:27,519
‫إننا نمول أحد معبوديك، أوتو أوكتافيوس.

117
00:11:27,811 --> 00:11:30,313
‫ـ إني أكتب أطروحة عنه.
‫ـ أتريد التعرف إليه؟

118
00:11:30,647 --> 00:11:31,898
‫هل ستقدمني إليه؟

119
00:11:32,065 --> 00:11:35,276
‫بالطبع. سيوفر أوكتافيوس لأوزكورب شهرة...

120
00:11:35,360 --> 00:11:37,445
‫...لم يكن والدي ليحلم بها.

121
00:11:37,695 --> 00:11:39,572
‫م. ج.، هلا ساعدتني؟

122
00:11:41,950 --> 00:11:43,535
‫إنها تنتظرك، يا صاح.

123
00:11:44,244 --> 00:11:45,495
‫ماذا تقصد؟

124
00:11:45,662 --> 00:11:48,123
‫من نظرتها إليك أو عدم نظرتها.

125
00:11:48,665 --> 00:11:49,999
‫كيفما حاورت الأمر.

126
00:11:50,375 --> 00:11:52,544
‫لا يتسع وقتي للفتيات بالوقت الحاضر.

127
00:11:52,710 --> 00:11:54,045
‫لماذا؟ هل أنت ميت؟

128
00:11:54,212 --> 00:11:55,713
‫كنت مشغولاً.

129
00:11:55,839 --> 00:11:57,465
‫في تصوير صديقك؟

130
00:11:59,050 --> 00:12:00,593
‫هلا غيرنا الموضوع؟

131
00:12:01,052 --> 00:12:04,055
‫أريدنا أن نكون صديقين ونتبادل الثقة.

132
00:12:04,139 --> 00:12:05,765
‫إذاً كن صادقاً معي.

133
00:12:06,349 --> 00:12:08,768
‫إن عرفت من يكون، هل ستخبرني؟

134
00:12:23,199 --> 00:12:25,660
‫إنذار بالحجز

135
00:12:32,375 --> 00:12:33,877
‫ماي.

136
00:12:34,043 --> 00:12:35,628
‫ماذا، يا بن؟

137
00:12:36,963 --> 00:12:38,882
‫إنتظر.

138
00:12:39,132 --> 00:12:40,550
‫ـ عمتي ماي.
‫ـ يا إلهي.

139
00:12:40,967 --> 00:12:46,181
‫رباه، بيتر. خلتني للحظة أنني عدت
‫في الزمن سنوات إلى الوراء.

140
00:12:48,391 --> 00:12:50,310
‫ذهب الجميع، إيه؟

141
00:12:50,727 --> 00:12:52,395
‫هل أمضوا وقتاً ممتعاً؟

142
00:12:52,896 --> 00:12:54,314
‫أنا متأكد من ذلك.

143
00:12:56,024 --> 00:12:59,861
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ طبعاً. عد إلى بيتك.

144
00:13:00,445 --> 00:13:05,158
‫والزم الحذر، لا تعجبني الدراجة
‫التي تتنقل بها.

145
00:13:05,783 --> 00:13:07,160
‫إني قلق عليك.

146
00:13:08,036 --> 00:13:12,707
‫إنك وحدك.
‫ورأيت الرسالة من المصرف.

147
00:13:13,082 --> 00:13:15,585
‫رباه، رأيتها؟

148
00:13:16,085 --> 00:13:17,420
‫إذاً.

149
00:13:17,587 --> 00:13:19,047
‫إذاً؟

150
00:13:19,589 --> 00:13:21,257
‫تأخرت على التسديد.

151
00:13:22,258 --> 00:13:23,968
‫شأن الجميع.

152
00:13:24,677 --> 00:13:27,639
‫بأي حال، لا أريد التحدث في ذلك.

153
00:13:27,805 --> 00:13:31,559
‫إني مرهقة، ويحسن بك العودة إلى بيتك.

154
00:13:33,311 --> 00:13:35,813
‫خذ يا صغيري.
‫عيداً سعيداً.

155
00:13:36,231 --> 00:13:37,815
‫أنت تحتاجها أكثر مني.

156
00:13:37,982 --> 00:13:40,527
‫ـ لا يمكنني أن آخذها.
‫ـ بل يمكنك.

157
00:13:40,693 --> 00:13:42,737
‫يمكنك أن تأخذ هذا المال مني.

158
00:13:42,904 --> 00:13:45,615
‫بحق السماء، ليس مبلغاً كبيراً. خذه!

159
00:13:45,782 --> 00:13:48,284
‫وإياك أن تتركه هنا.

160
00:13:48,368 --> 00:13:49,661
‫أنا آسفة.

161
00:13:51,621 --> 00:13:54,749
‫أفتقد عمك بن كثيراً.

162
00:13:56,918 --> 00:14:01,839
‫أتصدق أنه بعد شهر،
‫تمر سنتان على وفاته؟

163
00:14:04,467 --> 00:14:06,386
‫أفكر أحياناً...

164
00:14:07,845 --> 00:14:11,724
‫...لو واجهت المسؤول عما حدث، سوف...

165
00:14:13,184 --> 00:14:15,228
‫لا أدري ماذا سأفعل.

166
00:14:21,776 --> 00:14:23,236
‫والآن...

167
00:14:25,280 --> 00:14:27,991
‫...يحسن بك أن تأخذ بقية قالب الحلوى.

168
00:14:42,755 --> 00:14:43,756
‫مرحباً.

169
00:14:44,424 --> 00:14:46,593
‫مرحباً. ما زلت هنا.

170
00:14:47,677 --> 00:14:49,345
‫رأيت لوحة إعلاناتك في شارع بليكر.

171
00:14:49,554 --> 00:14:52,515
‫أليس مضحكاً؟
‫أشعر بالحرج.

172
00:14:52,849 --> 00:14:56,811
‫لا تحرجي. إنها ظريفة بذلك.
‫أصبحت أراك كل يوم.

173
00:14:59,772 --> 00:15:01,816
‫سرتني رؤيتك الليلة، بيتر.

174
00:15:04,360 --> 00:15:06,112
‫يا سلام، أجل.

175
00:15:06,738 --> 00:15:09,699
‫يا سلام، أجل، ماذا؟

176
00:15:14,203 --> 00:15:15,538
‫لا شيء.

177
00:15:20,209 --> 00:15:22,128
‫أتريد أن تقول شيئاً؟

178
00:15:28,051 --> 00:15:29,177
‫أنا...

179
00:15:35,600 --> 00:15:36,601
‫كنت...

180
00:15:37,894 --> 00:15:41,147
‫...أتساءل إن كنت ما زلت في القرية؟

181
00:15:50,281 --> 00:15:52,075
‫أنت لغز محير.

182
00:16:02,585 --> 00:16:04,379
‫بيتر.

183
00:16:05,755 --> 00:16:07,090
‫ماذا؟

184
00:16:12,261 --> 00:16:14,013
‫عيداً سعيداً.

185
00:16:22,689 --> 00:16:24,857
‫إني أخرج مع أحدهم الآن.

186
00:16:25,483 --> 00:16:27,860
‫تقصدين، صديق حميم؟

187
00:16:28,027 --> 00:16:30,697
‫أجل، يعجبني.

188
00:16:33,950 --> 00:16:35,243
‫ماذا؟

189
00:16:36,077 --> 00:16:37,620
‫لا شيء.

190
00:16:38,496 --> 00:16:41,749
‫هذا جيد. الرفقة...

191
00:16:43,459 --> 00:16:45,128
‫قد يكون الأمر أكثر من ذلك.

192
00:16:46,212 --> 00:16:47,547
‫أكثر؟

193
00:16:48,506 --> 00:16:49,966
‫لست أدري.

194
00:16:51,300 --> 00:16:53,511
‫سأحضر مسرحيتك غداً مساء.

195
00:16:56,556 --> 00:16:59,517
‫ـ ستأتي؟
‫ـ سأكون هناك.

196
00:17:00,476 --> 00:17:02,186
‫لا تخيب أملي.

197
00:17:03,646 --> 00:17:05,023
‫لن أخيبه.

198
00:17:19,412 --> 00:17:20,913
‫الإيجار.

199
00:17:24,917 --> 00:17:27,587
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً. ماذا تعني؟

200
00:17:27,670 --> 00:17:29,213
‫أيمكنني إنفاقها؟

201
00:17:29,964 --> 00:17:31,841
‫أتوقع شيكاً في نهاية الأسبوع..

202
00:17:32,008 --> 00:17:35,595
‫ـ أنت متأخر شهراً. ثانية.
‫ـ أعدك حالما...

203
00:17:35,678 --> 00:17:39,015
‫لو كانت الوعود بسكويتاً
‫كانت ابنتي أصبحت بدينة.

204
00:17:39,640 --> 00:17:44,145
‫أنا جد آسف، سيد ديكوفتش. لا أملك سوى ٢٠
‫دولاراً حتى بقية الأسبوع.

205
00:17:44,812 --> 00:17:46,355
‫الأسف لا يسدد الإيجار.

206
00:17:46,522 --> 00:17:51,360
‫ولا تحاول التسلل خفية عني.
‫لدي أذنا قط وعينا قارض.

207
00:17:53,071 --> 00:17:55,948
‫ـ شكراً، سيد ديكوفتش
‫ـ مرحباً، بيت.

208
00:18:42,745 --> 00:18:44,122
‫مرحباً؟

209
00:18:51,754 --> 00:18:53,422
‫الإيجار؟

210
00:18:58,553 --> 00:19:00,930
‫دكتور؟ معي السيد ديكوفتش.

211
00:19:01,097 --> 00:19:04,976
‫جائزة نوبل، يا أوتو.
‫وسنصبح جميعاً أثرياء.

212
00:19:05,059 --> 00:19:06,727
‫ليست مسألة جوائز، هاري.

213
00:19:07,103 --> 00:19:08,896
‫لكنك بحاجة للمال.
‫تحتاج إلى أوزكورب.

214
00:19:09,063 --> 00:19:10,356
‫من لدينا هنا؟

215
00:19:10,523 --> 00:19:12,275
‫هذا صديقي الذي حدثتك عنه.

216
00:19:12,441 --> 00:19:14,152
‫ساعدني في قسم العلوم العالية.

217
00:19:14,318 --> 00:19:17,155
‫بيتر باركر. أكتب أطروحة عنك..

218
00:19:17,321 --> 00:19:18,865
‫أعرف ماذا تفعل هنا...

219
00:19:19,031 --> 00:19:21,367
‫...لكن لا يتسع وقتي للتحدث
‫إلى الطلاب.

220
00:19:22,285 --> 00:19:24,120
‫لكن بما أن أوزكورب تسدد الفاوتير...

221
00:19:24,287 --> 00:19:26,622
‫علي أن أذهب إلى اجتماع
‫مجلس الإدارة.

222
00:19:26,789 --> 00:19:30,126
‫مهمتي انتهت هنا.
‫جمعت بينكما أنتما العبقريين.

223
00:19:30,293 --> 00:19:34,922
‫حظاً سعيداً غداً. جائزة نوبل.
‫نراك في السويد.

224
00:19:37,508 --> 00:19:39,010
‫صديقك مثير للاهتمام.

225
00:19:39,594 --> 00:19:41,262
‫لن آخذ الكثير من وقتك.

226
00:19:41,596 --> 00:19:45,975
‫تذكرتك الآن. أنت طالب أوكونورز.
‫قال لي إنك ألمعي.

227
00:19:46,767 --> 00:19:48,853
‫كما قال لي إنك كسول.

228
00:19:49,854 --> 00:19:51,105
‫أحاول أن أتحسن.

229
00:19:51,189 --> 00:19:54,775
‫التفوق لا يكفي أيها الشاب،
‫عليك أن تعمل بكد.

230
00:19:55,193 --> 00:19:57,987
‫الذكاء ليس امتيازاً، إنّه هبة.

231
00:19:58,446 --> 00:20:00,573
‫وتستعمله لصالح البشرية.

232
00:20:03,242 --> 00:20:04,785
‫أهذا هو اختراعك؟

233
00:20:04,869 --> 00:20:09,123
‫أجل. أصمم بحيث أستهل وأبقي على الدمج.

234
00:20:09,707 --> 00:20:12,585
‫علمت أنك تستعمل
‫توافقيات التواترات الذرية.

235
00:20:12,752 --> 00:20:14,128
‫التواترات الحساسة.

236
00:20:14,295 --> 00:20:16,339
‫إمدادات توافقية؟

237
00:20:16,672 --> 00:20:18,382
‫أكمل.

238
00:20:18,966 --> 00:20:22,511
‫زيادة أسية في الطاقة.

239
00:20:22,678 --> 00:20:24,347
‫كمية ضخمة من الطاقة.

240
00:20:24,513 --> 00:20:28,684
‫كشمس سرمدية تزود الطاقة المتجددة
‫إلى العالم بأسره.

241
00:20:28,851 --> 00:20:32,063
‫أيمكنك حقاً تثبيت تفاعل الدمج؟

242
00:20:32,230 --> 00:20:35,566
‫بيتر، بماذا كنا نتحدث منذ ساعة ونصف؟

243
00:20:36,234 --> 00:20:38,069
‫هذا عمل عمري كله.

244
00:20:38,361 --> 00:20:41,572
‫وأعرف تماماً عواقب أقل خطأ حسابي.

245
00:20:41,739 --> 00:20:44,033
‫آسف. لم أقصد الشك فيك.

246
00:20:44,200 --> 00:20:47,370
‫روزي، يظن صديقنا الجديد أنني سأفجر
‫المدينة.

247
00:20:47,745 --> 00:20:49,538
‫يمكنك أن تنام هانئاً الليلة.

248
00:20:49,622 --> 00:20:51,374
‫أنجز أوتو أبحاثاً مكثفة.

249
00:20:51,624 --> 00:20:54,710
‫تعال إلى العرض غداً،
‫وسترى بنفسك.

250
00:20:55,211 --> 00:20:57,380
‫ويجب أن تنام هانئاً الليلة، أوتو.

251
00:20:57,546 --> 00:20:59,757
‫وهل نام إديسون قبل أن أشعل النور؟

252
00:21:00,216 --> 00:21:02,551
‫وماركوني، قبل تشغيل الراديو؟

253
00:21:02,718 --> 00:21:04,845
‫وبيتهوفن، قبل أن ألف الخامسة؟

254
00:21:05,012 --> 00:21:08,307
‫هل نام برنولي قبل أن وجد
‫منعطفات أسرع المنحدرات؟

255
00:21:08,474 --> 00:21:10,977
‫روزي، أحب هذا الفتى.

256
00:21:11,143 --> 00:21:14,897
‫بيتر، حدثنا عنك.
‫ألديك صديقة حميمة؟

257
00:21:15,982 --> 00:21:17,316
‫بالواقع...

258
00:21:18,651 --> 00:21:20,069
‫لست أدري.

259
00:21:20,236 --> 00:21:23,322
‫ألا يجدر بك أن تعرف؟
‫من سيعرف؟

260
00:21:23,572 --> 00:21:26,534
‫دعه وشأنه.
‫ربما كان حباً سرياً.

261
00:21:26,701 --> 00:21:28,577
‫يجب ألا يكون الحب سرياً أبداً.

262
00:21:28,744 --> 00:21:32,039
‫إن حجبت شيئاً معقداً كالحب...

263
00:21:32,748 --> 00:21:34,417
‫...ستمرض.

264
00:21:35,001 --> 00:21:36,836
‫وأخيراً حالفني الحظ في الحب.

265
00:21:37,003 --> 00:21:38,337
‫كلانا.

266
00:21:38,504 --> 00:21:42,216
‫لكنه ليس كاملاً،
‫يجب أن تجاهد في سبيله.

267
00:21:42,383 --> 00:21:46,095
‫تعرفت إليه على درجات الجامعة،
‫وأدركت أنه لن يكون سهلاً.

268
00:21:46,262 --> 00:21:49,515
‫هو بالعلوم،
‫وأنا بالأدب الإنكليزي.

269
00:21:49,682 --> 00:21:52,852
‫أجل. كنت أحاول شرح نظرية النسبية.

270
00:21:53,019 --> 00:21:55,521
‫وكانت روزي تحاول شرح ت. س. إليوت.

271
00:21:56,814 --> 00:21:58,816
‫ما زلت لا أفهم ماذا كان يقصد.

272
00:21:58,983 --> 00:22:00,234
‫ـ بل تفهم.
‫ـ إني جاد.

273
00:22:00,401 --> 00:22:03,863
‫ت. س. إليوت أكثر تعقيداً من العلوم.

274
00:22:04,447 --> 00:22:08,367
‫لكن إن أردت أن تقع امرأة في حبك،
‫لقمها بالأشعار.

275
00:22:08,784 --> 00:22:10,036
‫الأشعار.

276
00:22:11,454 --> 00:22:12,705
‫لا تخطئ أبداً.

277
00:22:17,293 --> 00:22:20,212
‫فتاة طويلة ونحيلة وحيدة في المروج

278
00:22:20,379 --> 00:22:22,757
‫ثيابها الوحيدة من الخضرة اللماعة

279
00:22:22,923 --> 00:22:25,301
‫شعرها مثل أشعة الشمس

280
00:22:25,676 --> 00:22:28,345
‫كان يرمقها يوماً بعد يوم

281
00:23:19,814 --> 00:23:21,690
‫الأهمية في أن تكون جدياً

282
00:23:25,569 --> 00:23:27,196
‫الإيجار!

283
00:23:29,115 --> 00:23:30,825
‫أين مالي؟

284
00:23:56,475 --> 00:23:58,769
‫تبدين متوترة الليلة.

285
00:23:58,853 --> 00:24:00,646
‫لا ندري من قد يأتي.

286
00:24:16,078 --> 00:24:18,664
‫سيداتي، خمس دقائق. خمس دقائق.

287
00:24:36,223 --> 00:24:37,558
‫كيف تفعل هذا؟

288
00:24:40,561 --> 00:24:42,855
‫بالتمارين والراحة.

289
00:24:43,105 --> 00:24:44,940
‫عليك أن تتناول الخضار.

290
00:24:45,816 --> 00:24:49,278
‫هذا ما تقوله أمي دائماً،
‫لكني لم أصدقها يوماً.

291
00:24:52,198 --> 00:24:53,574
‫هيا. أسرع.

292
00:24:56,493 --> 00:24:57,912
‫ثابر في الاتجاه.

293
00:25:20,434 --> 00:25:21,936
‫إنها خيوط عنكبوت.

294
00:25:22,978 --> 00:25:24,688
‫هيا، يا عنكبوتي.

295
00:25:32,696 --> 00:25:34,031
‫لدينا متاعب.

296
00:25:52,675 --> 00:25:54,635
‫أنزلني!

297
00:25:55,344 --> 00:25:58,180
‫إني أكثر من مقتنعة بما قاله مونكريف.

298
00:25:58,264 --> 00:26:01,558
‫وحده صوته يوحي بمن يتصف بالسذاجة.

299
00:26:01,809 --> 00:26:03,936
‫إذاً علينا برأيك أن نسامحهم؟

300
00:26:06,814 --> 00:26:08,482
‫أجل.

301
00:26:08,983 --> 00:26:10,484
‫أعني، لا.

302
00:26:14,780 --> 00:26:19,034
‫إسمع.
‫إن رصفتها هنا، سأقطرها.

303
00:26:19,702 --> 00:26:21,036
‫مهما يكن.

304
00:26:23,664 --> 00:26:24,999
‫شريط حذائك.

305
00:26:29,753 --> 00:26:31,380
‫قد ترغب بربطه...

306
00:26:36,802 --> 00:26:40,931
‫ـ هل من خدمة؟
‫ـ جئت لمشاهدة المسرحية.

307
00:26:41,098 --> 00:26:44,893
‫آسف، سيدي. ممنوع الجلوس
‫بعد إقفال الأبواب.

308
00:26:46,145 --> 00:26:48,439
‫المحافظة على الوهم تساعد.

309
00:26:49,773 --> 00:26:53,235
‫الآنسة واتسون، صديقتي،
‫طلبت مني المجيء.

310
00:26:53,319 --> 00:26:54,820
‫لكن ليس متأخراً.

311
00:26:57,323 --> 00:27:00,784
‫يجب أن أشاهد هذه المسرحية، دعني أدخل،
‫سأقف في..

312
00:27:02,286 --> 00:27:04,371
‫نرجو الصمت أثناء عرض المسرحية

313
00:27:13,714 --> 00:27:16,633
‫الرجل العنكبوت
‫الرجل العنكبوت

314
00:27:16,800 --> 00:27:19,803
‫يفعل ما يقوى عليه الرجل العنكبوت

315
00:27:44,787 --> 00:27:47,331
‫أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء الليلة؟

316
00:27:47,498 --> 00:27:48,874
‫أجل، متأكدة.

317
00:27:49,041 --> 00:27:50,959
‫ـ حسناً، إتصلي بي.
‫ـ سأفعل.

318
00:27:51,126 --> 00:27:52,836
‫ـ كنت رائعة الليلة.
‫ـ شكراً.

319
00:27:55,297 --> 00:27:57,925
‫هل لي بتوقيعك، آنستي؟

320
00:27:59,218 --> 00:28:00,552
‫ماذا تفعل هنا؟

321
00:28:15,651 --> 00:28:16,902
‫هل أنت جائعة؟

322
00:28:16,985 --> 00:28:18,320
‫أتضور جوعاً.

323
00:29:08,871 --> 00:29:09,997
‫ما هذا؟

324
00:29:15,335 --> 00:29:16,587
‫حسناً.

325
00:29:56,585 --> 00:29:58,212
‫بذلة عنكبوت رائعة.

326
00:30:00,047 --> 00:30:01,381
‫شكراً.

327
00:30:03,258 --> 00:30:04,593
‫من أين اشتريتها؟

328
00:30:05,886 --> 00:30:07,221
‫أنا صنعتها.

329
00:30:11,225 --> 00:30:12,768
‫تبدو غير مريحة.

330
00:30:14,102 --> 00:30:16,271
‫أجل، تسبب الحكاك.

331
00:30:19,483 --> 00:30:22,569
‫وأيضاً بين مفصل الساقين.

332
00:31:13,996 --> 00:31:16,665
‫مرحباً، هذه أنا.
‫أنشد أغنيتك عند الإشارة.

333
00:31:17,541 --> 00:31:18,792
‫مرحباً، م. ج.

334
00:31:18,959 --> 00:31:20,252
‫هنا بيتر.

335
00:31:20,794 --> 00:31:23,839
‫كنت في طريقي إلى مسرحيتك و...

336
00:31:25,173 --> 00:31:28,594
‫كنت على دراجتي...

337
00:31:31,597 --> 00:31:33,140
‫هل أنت هنا؟

338
00:31:35,767 --> 00:31:38,645
‫كنت حقاً أخطط لذلك طوال النهار.

339
00:31:39,897 --> 00:31:41,481
‫و...

340
00:31:42,858 --> 00:31:45,193
‫أعرف أنك تنبأت بأن أخيب أملك...

341
00:31:45,527 --> 00:31:47,195
‫أصبت.

342
00:31:48,196 --> 00:31:49,865
‫أمر مدهش، إيه؟

343
00:31:50,782 --> 00:31:53,660
‫يا له من أمر معقد...

344
00:31:54,870 --> 00:31:58,957
‫...أن نكون في مكان ما الساعة ٨.

345
00:32:02,753 --> 00:32:06,715
‫بالواقع، كان هناك بواب مقيت.

346
00:32:07,382 --> 00:32:10,510
‫لا بد من أن
‫يكلم أحد ذاك البواب.

347
00:32:10,677 --> 00:32:12,220
‫وقتك انتهى.

348
00:32:12,387 --> 00:32:16,600
‫أرجو أن تضع ٥٠ سنتاً آخر
‫لأجل الخمس دقائق التالية.

349
00:32:26,318 --> 00:32:28,403
‫أريد أن أقول لك الحقيقة.

350
00:32:30,572 --> 00:32:31,990
‫ها هي.

351
00:32:33,033 --> 00:32:34,660
‫أنا الرجل العنكبوت.

352
00:32:35,827 --> 00:32:37,204
‫غريب، إيه؟

353
00:32:39,081 --> 00:32:41,375
‫عرفت الآن لماذا لا
‫يمكنني أن أكون معك.

354
00:32:42,501 --> 00:32:47,172
‫إن عرف أعدائي بشأنك...

355
00:32:50,008 --> 00:32:53,261
‫...وإن أصبت بأذى،
‫لن أسامح أبداً نفسي.

356
00:32:59,101 --> 00:33:02,104
‫ليتني أستطيع الإفصاح لك عن مشاعري.

357
00:33:13,615 --> 00:33:14,908
‫سيداتي، سادتي...

358
00:33:15,075 --> 00:33:18,912
‫...نود أنا وزوجتي روزي أن نرحب بكم
‫عصر هذا اليوم.

359
00:33:19,079 --> 00:33:20,747
‫لكن قبلاً، وقبل أن نبدأ...

360
00:33:20,831 --> 00:33:25,210
‫...هل فقد أحدكم مجموعة من العشرين دولاراً
‫في شريط مطاطي؟

361
00:33:25,585 --> 00:33:27,170
‫لأننا عثرنا على الشريط المطاطي.

362
00:33:31,883 --> 00:33:33,301
‫إنها نكتة سمجة.

363
00:33:33,468 --> 00:33:35,220
‫لكن شكراً على مجيئكم.

364
00:33:35,554 --> 00:33:36,805
‫اليوم...

365
00:33:36,972 --> 00:33:41,101
‫...ستشهدون ولادة مصدر طاقة
‫أساسه عملية دمج جديدة.

366
00:33:41,810 --> 00:33:46,982
‫طاقة آمنة، قابلة للتجديد
‫وكهرباء رخيصة للجميع.

367
00:33:48,316 --> 00:33:51,611
‫دعوني الآن أقدم مساعديّ.

368
00:33:59,286 --> 00:34:02,289
‫طورت المشغلات الأربعة وبرمجت...

369
00:34:02,372 --> 00:34:05,834
‫...لهدف وحيد وهو خلق دمج ناجح.

370
00:34:06,001 --> 00:34:08,545
‫إنها منيعة ضد الحرارة والمغنطيس.

371
00:34:53,215 --> 00:34:58,011
‫هذه الأذرع الذكية يتحكم بها دماغي
‫بواسطة عصب ربط.

372
00:34:58,678 --> 00:35:01,473
‫أسلاك صغيرة متصلة مباشرة بدماغي...

373
00:35:01,556 --> 00:35:05,811
‫...تمكنني من استعمال هذه الأذرع
‫للتحكم بتفاعل الدمج...

374
00:35:05,894 --> 00:35:08,647
‫...في بيئة لا تدخلها أية يد إنسان.

375
00:35:08,814 --> 00:35:11,358
‫دكتور، إن كان ذكاء الأيدي الصناعي...

376
00:35:11,441 --> 00:35:13,318
‫...هو بالتطور الذي توحي به...

377
00:35:13,401 --> 00:35:15,695
‫...ألا يجعلك هذا ضعيفاً أمامها؟

378
00:35:15,779 --> 00:35:17,030
‫أصبت.

379
00:35:17,114 --> 00:35:19,282
‫لذا طورت هذه الرقاقة المانعة...

380
00:35:19,366 --> 00:35:21,660
‫...لتحمي وظيفة دماغي العليا.

381
00:35:21,743 --> 00:35:26,206
‫ويعني أنني أضمن السيطرة على الأذرع
‫بدلاً من أن تسيطر هي علي.

382
00:35:27,124 --> 00:35:28,959
‫والآن إلى الحدث الرئيسي.

383
00:35:29,042 --> 00:35:30,961
‫أشعلي النور الأزرق، روزي.

384
00:35:50,689 --> 00:35:54,526
‫الترتيوم الثمين هو الوقود
‫الذي يشغل هذا المشروع.

385
00:35:54,693 --> 00:35:57,821
‫هناك ١٢ كلغ منه
‫فقط في كل الكوكب.

386
00:35:58,446 --> 00:36:02,659
‫أود أن أشكر هاري أوزبورن ومصانع
‫أوزكورب لتزويدي به.

387
00:36:02,909 --> 00:36:04,744
‫سرني تسديد التكاليف، أوتو.

388
00:36:18,592 --> 00:36:20,093
‫سيداتي سادتي...

389
00:36:22,637 --> 00:36:24,472
‫...شدوا أحزمة مقاعدكم.

390
00:36:43,283 --> 00:36:45,827
‫دكتور، لدينا تفاعل دمج ناجح.

391
00:36:50,624 --> 00:36:53,960
‫هذا نجاح يتخطى أحلام والدك.

392
00:36:54,044 --> 00:36:55,212
‫شكراً.

393
00:36:55,295 --> 00:36:57,505
‫إننا ننتج ألف ميغاواط إضافية.

394
00:37:05,138 --> 00:37:06,973
‫طاقة الشمس...

395
00:37:07,599 --> 00:37:09,726
‫...في راحة يدي.

396
00:37:31,373 --> 00:37:33,917
‫لا تخافوا! مجرد نتؤ مفاجئ بالطاقة.

397
00:37:34,000 --> 00:37:35,835
‫سرعان ما سيثبت.

398
00:37:41,591 --> 00:37:44,386
‫سيداتي سادتي، أرجو أن تخلوا القاعة.

399
00:37:44,678 --> 00:37:46,388
‫تحذير: تضخم طاقة
‫جهاز غير مستقر

400
00:37:50,225 --> 00:37:51,601
‫لدينا خرق في جهاز الكبح!

401
00:37:54,271 --> 00:37:56,398
‫أوتو، أرجوك أن تتراجع!

402
00:37:57,399 --> 00:38:00,235
‫أقفله، يا أوتو! أقفله!

403
00:38:00,568 --> 00:38:03,238
‫سيستقر! إنه قيد السيطرة!

404
00:38:03,405 --> 00:38:05,240
‫أنا المسؤول هنا!

405
00:38:05,407 --> 00:38:08,243
‫إنه مالي! أنا..

406
00:38:11,538 --> 00:38:13,039
‫هذا لا يغير شيئاً.

407
00:38:17,168 --> 00:38:19,587
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أقفل الجهاز.

408
00:38:20,005 --> 00:38:21,256
‫كلا!

409
00:38:40,191 --> 00:38:41,526
‫روزي!

410
00:39:12,390 --> 00:39:13,641
‫حاذروا!

411
00:39:13,808 --> 00:39:15,060
‫نجونا بأعجوبة.

412
00:39:15,226 --> 00:39:19,272
‫لو كان لديه أكثر من نقطة تريتيوم لكان دمر
‫المدينة.

413
00:39:24,652 --> 00:39:26,071
‫قضي علي.

414
00:39:27,739 --> 00:39:30,241
‫لم يبق لدي سوى الرجل العنكبوت.

415
00:39:30,408 --> 00:39:32,077
‫لقد أنقذ حياتك، سيدي.

416
00:39:32,494 --> 00:39:34,913
‫لقد أذلني بمجرد أن لمسني.

417
00:39:35,080 --> 00:39:37,665
‫ستصل الصحافة عما قليل.
‫فلننصرف.

418
00:39:37,832 --> 00:39:39,751
‫ماذا كان يفعل هنا بأي حال؟

419
00:39:56,184 --> 00:39:58,603
‫إخترق المعدن الذائب العمدو الفقري...

420
00:39:58,686 --> 00:40:00,814
‫...ودمج الفقرات من عدة نقاط...

421
00:40:00,897 --> 00:40:03,483
‫...بما فيها الصفائح النسيجية والسقف.

422
00:40:03,900 --> 00:40:06,069
‫سنعرف مدى الضرر متى أصبحنا بالداخل.

423
00:40:06,152 --> 00:40:09,364
‫أقترح بتر الأرع الآلية والأربطة...

424
00:40:09,447 --> 00:40:11,574
‫...وإن لزم الأمر، إستئصال الصفائح...

425
00:40:11,825 --> 00:40:15,078
‫...بدمج أسفل العمود من ت
‫١ إلى ت ٢١.

426
00:40:15,161 --> 00:40:16,454
‫إننا مستعدون، دكتور.

427
00:40:19,958 --> 00:40:21,793
‫هل يدرس أحدكم التبضع؟

428
00:41:04,586 --> 00:41:06,880
‫النجدة! النجدة!

429
00:42:17,951 --> 00:42:21,454
‫كلا!

430
00:43:12,880 --> 00:43:15,758
‫إنه حديث البلدة، روبي.
‫الشائعات.

431
00:43:15,925 --> 00:43:18,094
‫الذعر يعم الشوارع، إن حالفنا الحظ.

432
00:43:18,261 --> 00:43:21,055
‫عالم مجنون يحرق نفسه داخل مسخ.

433
00:43:21,222 --> 00:43:24,225
‫٤ أذرع آلية التحمت في جسمه.

434
00:43:24,726 --> 00:43:29,397
‫المدعو أوتو أوكتافيوس
‫أصبحت له ٨ أطراف. أليس هذا غريباً؟

435
00:43:29,564 --> 00:43:31,149
‫هوفمن!

436
00:43:32,734 --> 00:43:34,235
‫ماذا سندعو هذا الرجل؟

437
00:43:34,485 --> 00:43:36,696
‫ـ دكتور أخطبوط.
‫ـ هذا هراء.

438
00:43:36,863 --> 00:43:38,406
‫ـ صبيدج العلم؟
‫ـ هراء!

439
00:43:39,032 --> 00:43:40,700
‫ـ دكتور غريب.
‫ـ هذا جيد؟

440
00:43:41,492 --> 00:43:45,705
‫لكنه مأخوذ.
‫مهلاً وجدتها! الدكتور أخطبوط.

441
00:43:46,456 --> 00:43:48,166
‫ـ يعجبني.
‫ـ طبعاً.

442
00:43:48,333 --> 00:43:52,086
‫دكتور أخطبوط، شرير جديد في البلدة.
‫دوك أوك.

443
00:43:52,253 --> 00:43:54,339
‫ـ عبقري.
‫ـ أتبحث عن علاوة؟

444
00:43:54,422 --> 00:43:55,465
‫أخرج.

445
00:43:56,758 --> 00:43:58,134
‫يا رئيس، عثرت على باركر.

446
00:43:58,217 --> 00:44:00,428
‫أين كنت؟
‫لماذا لا تسدد فواتير هاتفك؟

447
00:44:00,595 --> 00:44:02,889
‫عالم مجنون يصبح عنيفاً،
‫ولا نصوره!

448
00:44:02,972 --> 00:44:05,058
‫سمعت أن الرجل العنكبوت كان هنا.

449
00:44:05,516 --> 00:44:08,102
‫أين كنت؟
‫تصور السناجب؟ أنت مطرود.

450
00:44:08,186 --> 00:44:09,604
‫يا رئيس، حفلة النظام الشمسي.

451
00:44:09,854 --> 00:44:11,439
‫أنت غير مطرود.
‫أحتاجك، تعال.

452
00:44:11,606 --> 00:44:13,274
‫ماذا تعرف عن المجتمع الراقي؟

453
00:44:13,441 --> 00:44:15,652
‫ـ بالواقع، أنا..
‫ـ لا تجب على هذا.

454
00:44:15,818 --> 00:44:19,489
‫أصيب المصور الاجتماعي بكرة على رأسه.
‫وليس لدي سواك؟

455
00:44:19,572 --> 00:44:22,325
‫حفلة كبرى لبطل أميركي.
‫إبني الرائد.

456
00:44:22,575 --> 00:44:24,327
‫أيمكنك أن تسددني سلفاً؟

457
00:44:33,461 --> 00:44:35,880
‫أنت جاد؟ لماذا أسددك؟
‫لوقوفك هناك؟

458
00:44:35,963 --> 00:44:38,633
‫النظام الشمسي، غداً مساء.
‫الساعة ٨.

459
00:44:53,731 --> 00:44:55,483
‫روزي ماتت.

460
00:44:57,652 --> 00:44:59,404
‫حلمي مات.

461
00:45:03,116 --> 00:45:04,367
‫وهذه...

462
00:45:06,369 --> 00:45:09,872
‫الأشياء المسخة يجب رميها في النهر...

463
00:45:12,708 --> 00:45:14,127
‫...وأنا معها.

464
00:45:23,052 --> 00:45:24,679
‫شيء ما...

465
00:45:26,180 --> 00:45:27,682
‫...في رأسي.

466
00:45:31,352 --> 00:45:32,895
‫شيء يتكلم.

467
00:45:36,941 --> 00:45:38,401
‫رقاقة المانع!

468
00:45:41,821 --> 00:45:43,364
‫إختفت.

469
00:45:48,161 --> 00:45:49,454
‫إعادة البناء.

470
00:45:52,874 --> 00:45:54,542
‫كلا.

471
00:45:55,710 --> 00:45:57,170
‫كان بيتر محقاً.

472
00:45:59,505 --> 00:46:01,257
‫أخطأت بحساباتي.

473
00:46:07,680 --> 00:46:09,724
‫لا يمكن أن أكون قد أخطأت بحساباتي.

474
00:46:10,850 --> 00:46:12,768
‫ألم تنجح عملية الدمج؟

475
00:46:17,690 --> 00:46:19,066
‫بلى.

476
00:46:20,151 --> 00:46:23,154
‫يمكننا إعادة بناء حقل الاحتواء.

477
00:46:23,237 --> 00:46:25,490
‫وجعله أكبر وأقوى مما كان.

478
00:46:26,449 --> 00:46:28,284
‫لكننا بحاجة للمال.

479
00:46:30,077 --> 00:46:31,412
‫نسرقه؟

480
00:46:31,496 --> 00:46:33,331
‫كلا، كلا، أنا لست مجرماً.

481
00:46:36,000 --> 00:46:37,335
‫بالضبط.

482
00:46:39,253 --> 00:46:42,465
‫الجريمة تكون في عدم إنجاز ما بدأناه.

483
00:46:46,093 --> 00:46:47,762
‫سننجزه هنا.

484
00:46:48,471 --> 00:46:51,766
‫الطاقة الشمسية في راحة يدي.

485
00:46:52,099 --> 00:46:54,602
‫لن يقف شيء في طريقنا.

486
00:46:54,769 --> 00:46:55,811
‫لا شيء!

487
00:46:59,440 --> 00:47:00,691
‫قسم القروض

488
00:47:01,526 --> 00:47:04,111
‫ـ الضمان الاجتماعي.
‫ـ أجل، فهمت.

489
00:47:04,445 --> 00:47:06,113
‫بوليصة التأمين على حياة عمي بن.

490
00:47:06,280 --> 00:47:08,533
‫أجل، لكن...

491
00:47:08,616 --> 00:47:11,702
‫...أخشى ألا تكفي لإعادة تمويل بيتك.

492
00:47:12,119 --> 00:47:15,623
‫لكني عدت لتدريس البيانو.

493
00:47:15,706 --> 00:47:16,791
‫صحيح؟

494
00:47:22,213 --> 00:47:25,299
‫نقدر لك فتحك...

495
00:47:25,633 --> 00:47:28,219
‫...حساباً جديداً لدينا اليوم.

496
00:47:28,386 --> 00:47:29,637
‫لكن يبقى في الواقع...

497
00:47:29,720 --> 00:47:34,058
‫...أنك لا تملكين الموجودات اللازمة لتبرير
‫هذا القرض. أنا آسف.

498
00:47:34,809 --> 00:47:36,352
‫إذاً...

499
00:47:38,145 --> 00:47:39,981
‫أقله حصلنا على المحمصة.

500
00:47:40,064 --> 00:47:43,651
‫بالواقع، فقط لقاء إيداع ٣٠٠ وما فوق.

501
00:47:46,988 --> 00:47:48,322
‫اجل، فهمت.

502
00:47:49,824 --> 00:47:50,950
‫حسناً.

503
00:47:54,495 --> 00:47:56,622
‫لا عليك، سنفكر بحل ما.

504
00:48:13,931 --> 00:48:15,266
‫بيتر؟

505
00:48:17,018 --> 00:48:18,227
‫لا تتركني.

506
00:48:19,979 --> 00:48:22,064
‫إبنك هذا بطل بحق.

507
00:48:22,898 --> 00:48:24,025
‫مهلاً!

508
00:48:24,900 --> 00:48:27,570
‫إرفع أيديك! كلها!

509
00:48:50,843 --> 00:48:52,178
‫هاك الصرافة!

510
00:49:02,104 --> 00:49:03,648
‫رباه، لا. هيا الآن!

511
00:49:17,036 --> 00:49:19,121
‫ـ إنك تثير أعصابي.
‫ـ لدي موهبة بذلك.

512
00:49:19,205 --> 00:49:20,247
‫ليس بعد الآن.

513
00:49:50,611 --> 00:49:52,446
‫ـ مكانك! لا تتحرك!
‫ـ مكانك!

514
00:49:56,492 --> 00:49:58,160
‫ـ لا تطلقوا النار!
‫ـ لا تلحقوا بي!

515
00:50:02,248 --> 00:50:03,582
‫مهلاً لحظة.

516
00:50:21,726 --> 00:50:23,686
‫ـ سلمني إياها.
‫ـ طبعاً.

517
00:50:24,770 --> 00:50:26,021
‫بتؤدة.

518
00:50:27,440 --> 00:50:28,607
‫أنامل ضعيفة.

519
00:50:41,620 --> 00:50:42,455
‫حاذري!

520
00:50:45,082 --> 00:50:46,125
‫ساعدني!

521
00:50:49,211 --> 00:50:51,046
‫ـ ساعدني!
‫ـ أنا قادم!

522
00:50:57,052 --> 00:50:58,137
‫أصمدي!

523
00:51:16,572 --> 00:51:17,990
‫النجدة!

524
00:51:38,010 --> 00:51:39,345
‫شكراً.

525
00:51:42,890 --> 00:51:44,225
‫عمتي ماي.

526
00:51:44,308 --> 00:51:47,311
‫أدخلت خيوطك بشؤوني للمرة الأخيرة.

527
00:51:47,436 --> 00:51:50,147
‫ستتحمل مسؤولية مقتل المرأة.

528
00:51:56,070 --> 00:51:56,946
‫هيا.

529
00:52:01,700 --> 00:52:03,077
‫عار عليك.

530
00:52:36,193 --> 00:52:37,820
‫لا عليك.

531
00:52:38,904 --> 00:52:42,241
‫شكراً.
‫كم كنت مخطئة بشأنك.

532
00:52:42,324 --> 00:52:43,534
‫لقد أريناه.

533
00:52:43,617 --> 00:52:45,369
‫ماذا تقصد بنحن؟

534
00:52:49,665 --> 00:52:51,959
‫خذني معك، أيها الرجل العنكبوت.

535
00:53:19,486 --> 00:53:21,780
‫ـ أتسمحان؟
‫ـ طبعاً. تفضل.

536
00:53:23,157 --> 00:53:24,742
‫بني! هنا!

537
00:53:30,289 --> 00:53:31,332
‫دعها.

538
00:53:36,003 --> 00:53:38,505
‫من الأفضل عدم الإفراط في الشرب.

539
00:53:38,589 --> 00:53:39,924
‫لماذا؟ إنها حفلة.

540
00:53:40,257 --> 00:53:43,218
‫أما كنت شربت لو
‫خسرت ثروة على معتوه...

541
00:53:43,302 --> 00:53:45,846
‫...كان سيصطحبك إلى الشهرة والثروة؟

542
00:53:47,014 --> 00:53:48,682
‫ناهيك عن صديقك الحشرة.

543
00:53:49,224 --> 00:53:50,476
‫ليس الليلة، هاري.

544
00:53:50,559 --> 00:53:54,021
‫كل ليلة!
‫حتى أجده. ليلاً نهاراً.

545
00:53:54,605 --> 00:53:56,065
‫باركر!

546
00:53:56,690 --> 00:53:57,942
‫باركر!

547
00:53:58,484 --> 00:54:01,570
‫باركر! هل أنت أصم؟ ناديتك مرتين.

548
00:54:01,737 --> 00:54:03,656
‫أتظنني أدفع لك لتحتسي الشمبانيا؟

549
00:54:03,864 --> 00:54:05,824
‫صور زوجتي مع المحترم.

550
00:54:06,241 --> 00:54:07,534
‫ربطة جميلة.

551
00:54:07,701 --> 00:54:09,954
‫صورنا مع وكيل النيابة.

552
00:54:10,371 --> 00:54:11,872
‫فستان جميل.

553
00:54:12,289 --> 00:54:14,583
‫صور المحافظ وصديقته.

554
00:54:16,293 --> 00:54:17,378
‫زوجته.

555
00:54:19,922 --> 00:54:22,091
‫سيداتي سادتي،
‫أسعدتم مساء.

556
00:54:22,424 --> 00:54:25,302
‫يسر لجنة المكتبة العلمية في نيويورك...

557
00:54:25,469 --> 00:54:27,763
‫...أن تقدم ضيف الشرف.

558
00:54:28,055 --> 00:54:31,767
‫أول رجل يلعب بكرة القدم على القمر.

559
00:54:32,893 --> 00:54:36,063
‫الوسيم، البطل، اللذيذ...

560
00:54:36,230 --> 00:54:38,107
‫...الكابتن جون جيمسون.

561
00:55:22,776 --> 00:55:24,028
‫مرحباً.

562
00:55:26,613 --> 00:55:29,742
‫ـ أنت؟
‫ـ إسمعي، أنا آسف.

563
00:55:30,034 --> 00:55:32,161
‫حصلت اضطرابات.

564
00:55:32,494 --> 00:55:33,829
‫لم أعد أعرفك.

565
00:55:35,831 --> 00:55:39,668
‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير بك،
‫هذا مؤلم جداً.

566
00:55:40,627 --> 00:55:42,212
‫كنت أقرأ الأشعار مؤخراً.

567
00:55:42,504 --> 00:55:43,881
‫مهما عنى ذلك.

568
00:55:44,339 --> 00:55:47,885
‫كان يوماً بعد يوم أحدق فيها

569
00:55:48,302 --> 00:55:51,138
‫يوماً بعد يوم يتنهد بشغف. يوماً..

570
00:55:51,305 --> 00:55:53,182
‫لا تبدأ.

571
00:55:54,641 --> 00:55:56,310
‫هل أقدم لك كأساً؟

572
00:55:56,393 --> 00:55:58,228
‫أنا مع جون. هو سيقدم لي الكأس.

573
00:55:59,021 --> 00:56:00,064
‫جون.

574
00:56:00,814 --> 00:56:04,693
‫للمناسبة، شاهد جون مسرحيتي ٥ مرات.

575
00:56:04,860 --> 00:56:07,863
‫هاري شاهدها مرتين.
‫والعمة ماي.

576
00:56:08,030 --> 00:56:10,365
‫أمي المريضة غادرت سريرها لمشاهدتها.

577
00:56:10,449 --> 00:56:11,825
‫حتى والدي.

578
00:56:13,160 --> 00:56:15,871
‫جاء إلى خلف الكواليس ليقترض المال.

579
00:56:17,498 --> 00:56:21,710
‫لكن أعز أصدقائي الذي يهتم لأمري...

580
00:56:22,044 --> 00:56:24,213
‫...لا يمكنه حضور حفلة الساعة ٨.

581
00:56:25,881 --> 00:56:27,466
‫بعد كل هذه السنين...

582
00:56:28,759 --> 00:56:31,386
‫...لم يعد بنظري سوى مقعد شاغر..

583
00:56:56,870 --> 00:57:00,374
‫يغضبني أن يكون ولاؤك للرجل
‫العنكبوت وليس لأعز صديق لك.

584
00:57:00,541 --> 00:57:03,669
‫يقتل والدي، وتدافع عنه لأنه يعيلك.

585
00:57:03,836 --> 00:57:05,838
‫ـ إهدأ، هاري.
‫ـ لا تدفعني.

586
00:57:06,004 --> 00:57:07,881
‫لا تتصرف كأنك صديقي.

587
00:57:08,632 --> 00:57:10,592
‫سرقتني ماري جاين.

588
00:57:10,926 --> 00:57:12,928
‫سرقت حب والدي.

589
00:57:13,595 --> 00:57:18,600
‫ثم تركته يموت لأنك لم تسلم المسخ
‫إلى السلطات، أليس كذلك؟

590
00:57:19,810 --> 00:57:21,687
‫إيه؟ أليس كذلك؟

591
00:57:21,770 --> 00:57:23,188
‫إيه، يا أخي؟

592
00:57:34,992 --> 00:57:37,619
‫سيداتي سادتي، أريدكم أن تعرفوا...

593
00:57:38,454 --> 00:57:42,916
‫...أن الحسناء الآنسة ماري جين واتسون
‫قد وافقت على الزواج بي.

594
00:57:53,427 --> 00:57:54,887
‫يا للمفاجأة.

595
00:57:55,053 --> 00:57:57,973
‫بيتر! إصح! إصح!
‫إلتقط الصورة!

596
00:58:25,042 --> 00:58:26,960
‫رباه! لا، لا!

597
00:58:38,388 --> 00:58:40,182
‫لماذا يحدث لي هذا؟

598
00:59:22,641 --> 00:59:25,602
‫العنكبوت وأوك سرقا مصرفاً

599
01:00:07,894 --> 01:00:09,855
‫تبدو لي بصحة جيدة.

600
01:00:10,564 --> 01:00:11,940
‫تشخيصي؟

601
01:00:12,441 --> 01:00:13,692
‫هو هنا.

602
01:00:16,612 --> 01:00:20,616
‫تقول لا تستطيع النوم، لواعج قلب؟
‫أحلام مزعجة؟

603
01:00:21,783 --> 01:00:24,536
‫هناك حلم واحد حيث...

604
01:00:24,953 --> 01:00:26,455
‫...في حلمي...

605
01:00:27,247 --> 01:00:28,957
‫...أصبح الرجل العنكبوت.

606
01:00:29,374 --> 01:00:33,795
‫لكني أفقد قواي، أتسلق جداراً،
‫لكني أسقط دائماً.

607
01:00:37,549 --> 01:00:39,009
‫إذاً أنت الرجل العنكبوت.

608
01:00:39,301 --> 01:00:40,552
‫في حلمي.

609
01:00:40,636 --> 01:00:45,015
‫بالواقع، إنه ليس حتى حلمي،
‫بل حلم صديق لي.

610
01:00:47,392 --> 01:00:48,977
‫حلم شخص آخر.

611
01:00:54,775 --> 01:00:56,860
‫ماذا بشأن هذا الصديق؟

612
01:00:56,943 --> 01:01:00,280
‫لماذا يتسلق هذه الجدران؟
‫من يظن نفسه؟

613
01:01:00,656 --> 01:01:04,409
‫تلك هي المشكلة، لا يعرف ماذا يظن.

614
01:01:05,243 --> 01:01:08,997
‫يجب أن يفقدك صوابك، عدم معرفتك من تكون.
‫تختفي روحك.

615
01:01:09,164 --> 01:01:10,957
‫ليس هناك أسوأ من الشكوك.

616
01:01:11,750 --> 01:01:13,335
‫إسمع...

617
01:01:14,211 --> 01:01:18,465
‫...ربما لا يفترض بك أن تكون الرجل
‫العنكبوت وتتسلق الجدران.

618
01:01:18,882 --> 01:01:20,634
‫لذا تسقط باستمرار.

619
01:01:23,095 --> 01:01:25,013
‫لديك دائماً خيار، يا بيتر.

620
01:01:27,265 --> 01:01:28,975
‫لدي خيار.

621
01:01:38,068 --> 01:01:41,071
‫كل ما كنت تفكر فيه، يا بيتر...

622
01:01:41,988 --> 01:01:43,407
‫...يحزنني.

623
01:01:45,117 --> 01:01:47,035
‫ألا يمكنك أن تفهم؟

624
01:01:47,786 --> 01:01:50,080
‫إني مغرم بماري جين.

625
01:01:50,831 --> 01:01:53,917
‫بيتر، كان حديثنا عن الصدق...

626
01:01:54,543 --> 01:01:57,212
‫...والإنصاف، والعدل...

627
01:01:57,963 --> 01:02:02,718
‫كل ذلك الوقت، كنت أعتمد عليك
‫لتتحلى بالشجاعة...

628
01:02:02,968 --> 01:02:06,805
‫...وتخرج تلك الأحلام إلى العالم.

629
01:02:07,889 --> 01:02:10,475
‫لم أعد أستطيع العيش بتلك الأحلام.

630
01:02:11,643 --> 01:02:13,478
‫أريد حياتي الخاصة.

631
01:02:13,645 --> 01:02:15,772
‫أعطيت هدية لك، يا بيتر.

632
01:02:16,064 --> 01:02:20,318
‫مع السلطة الكبرى تأتي المسؤولية.

633
01:02:24,906 --> 01:02:26,575
‫خذ يدي، يا بني.

634
01:02:39,838 --> 01:02:41,631
‫كلا، عمي بن.

635
01:02:43,592 --> 01:02:45,844
‫أنا فقط بيتر باركر.

636
01:02:47,596 --> 01:02:49,347
‫لست الرجل العنكبوت...

637
01:02:50,223 --> 01:02:51,683
‫...بعد الآن.

638
01:02:52,934 --> 01:02:54,311
‫ليس بعد الآن.

639
01:03:02,569 --> 01:03:04,029
‫ليس بعد الآن.

640
01:04:33,159 --> 01:04:35,328
‫ـ أيها الوغد.
‫ـ آسف.

641
01:04:35,996 --> 01:04:37,873
‫ـ شكراً.
‫ـ على الرحب.

642
01:04:45,338 --> 01:04:46,673
‫أسرعوا!

643
01:04:56,224 --> 01:04:59,936
‫ومتى كان الحد الفاصل تاء تساوي صفر،
‫تصبح القيم الإيجية...؟

644
01:05:00,020 --> 01:05:01,855
‫هل من مجيب؟

645
01:05:04,065 --> 01:05:06,318
‫٢٣،٠ فلط إلكتروني.

646
01:05:11,573 --> 01:05:14,451
‫ممتاز اليوم، باركر.
‫إستمر.

647
01:05:25,003 --> 01:05:28,214
‫أنا لست شريراً يا ابنة العم، سيسلي.

648
01:05:28,381 --> 01:05:31,217
‫بهذه الحال، كنت تخدعنا جميعاً...

649
01:05:31,301 --> 01:05:33,053
‫...وبشكل لا يقبل أي عذر.

650
01:05:33,219 --> 01:05:35,555
‫عساك لا تعيش حياة زوجية مزدوجة...

651
01:05:35,722 --> 01:05:38,767
‫...تدعي الشر بينما أنت رجل صالح.

652
01:05:38,934 --> 01:05:40,685
‫ذلك بمنتهى الخبث.

653
01:05:41,728 --> 01:05:43,855
‫طبعاَ كنت متهوراً.

654
01:05:49,945 --> 01:05:51,321
‫يسرني.

655
01:05:52,280 --> 01:05:54,115
‫يسرني.

656
01:05:54,616 --> 01:05:56,368
‫يسرني.

657
01:05:58,203 --> 01:06:00,330
‫أيسرك سماع هذا؟

658
01:06:02,540 --> 01:06:04,459
‫يسرني...

659
01:06:05,043 --> 01:06:06,503
‫...سماع ذلك.

660
01:06:06,586 --> 01:06:08,338
‫بالواقع، الآن وقد ذكرت الموضوع...

661
01:06:08,421 --> 01:06:12,008
‫...كنت شريراً جداً بطريقتي الخاصة.

662
01:06:14,135 --> 01:06:17,097
‫كنت رائعة.
‫كانت مسرحية رائعة.

663
01:06:17,263 --> 01:06:19,307
‫كان بإمكانك أن تخبرني بمجيئك.

664
01:06:19,474 --> 01:06:21,810
‫خشيت أن تقولي: لا تحضر.

665
01:06:25,522 --> 01:06:27,190
‫تبدو مختلفاً.

666
01:06:27,941 --> 01:06:32,779
‫لمعت حذائي، كويت سروالي،
‫وأنجزت فروضي.

667
01:06:32,862 --> 01:06:34,739
‫أصبحت أنجز فروضي.

668
01:06:37,033 --> 01:06:38,868
‫أتريدين أن تأكلي تشو مين؟

669
01:06:39,035 --> 01:06:40,453
‫بيتر...

670
01:06:40,870 --> 01:06:42,455
‫...سأتزوج.

671
01:06:47,377 --> 01:06:50,296
‫لطالما تخيلتك تتزوجين على قمة التل.

672
01:06:50,588 --> 01:06:52,257
‫ومن يكون العريس؟

673
01:06:52,590 --> 01:06:54,300
‫لم تقرري بعد.

674
01:06:56,720 --> 01:06:58,847
‫تظن فقط لمجرد أنك شاهدت مسرحيتي...

675
01:06:59,014 --> 01:07:01,391
‫...يمكنك أن تقنعني بعدم الزواج؟

676
01:07:01,683 --> 01:07:04,853
‫عبرت لي يوماً عن حبك
‫وكان لدي عائق.

677
01:07:04,936 --> 01:07:08,440
‫كنت أظن لدي واجب يجب أن أؤديه.
‫لست مضطراً لذلك.

678
01:07:09,024 --> 01:07:10,567
‫تأخرت.

679
01:07:11,693 --> 01:07:13,028
‫هلا فكرت في الأمر؟

680
01:07:13,194 --> 01:07:14,529
‫بماذا أفكر؟

681
01:07:14,696 --> 01:07:16,698
‫إستئناف ما بدأنا به.

682
01:07:16,906 --> 01:07:18,158
‫أين كان ذلك؟

683
01:07:18,324 --> 01:07:21,119
‫لم نبدأ أصلاً، لا يمكنك استئناف شيء
‫لم تبدأه.

684
01:07:21,202 --> 01:07:22,537
‫لا أظن الأمر بهذه السهولة.

685
01:07:22,620 --> 01:07:24,873
‫طبعاً، لأنك تعقد الأمور.

686
01:07:25,040 --> 01:07:26,708
‫أنت لا تفهمين.

687
01:07:27,208 --> 01:07:29,627
‫لم أعد مقعداً شاغراً.

688
01:07:30,211 --> 01:07:31,588
‫لقد تغيرت.

689
01:07:32,213 --> 01:07:34,215
‫إن لكمتني، أنزف.

690
01:07:41,473 --> 01:07:42,974
‫يجب أن أذهب.

691
01:07:50,065 --> 01:07:52,275
‫سأتزوج في الكنيسة.

692
01:07:59,991 --> 01:08:01,534
‫أنت حقاً تغيرت.

693
01:08:16,424 --> 01:08:19,552
‫عزيزتي، إتفقنا على إقامة
‫حفلة زوج. لا أن نفلس.

694
01:08:20,345 --> 01:08:22,931
‫كافيار؟ هل سندعو القيصر؟

695
01:08:23,098 --> 01:08:26,142
‫حضري بعض الجبنة والبسكويت والنقانق.

696
01:08:26,226 --> 01:08:29,395
‫يريد عامل النفايات
‫أن يريك شيئاً.

697
01:08:29,646 --> 01:08:33,399
‫إن كان لديك رأس مخلوق فضائي هنا،
‫فأنت الرجل الثالث هذا الأسبوع.

698
01:08:35,902 --> 01:08:37,737
‫من أين جئت بهذا؟

699
01:08:37,821 --> 01:08:38,905
‫من النفايات.

700
01:08:39,322 --> 01:08:40,740
‫النفايات؟

701
01:08:43,034 --> 01:08:44,619
‫لا بد من أنه تخلى عن نشاطه.

702
01:08:45,120 --> 01:08:49,833
‫واستسلم.
‫تخلى عن تمثيليته الساخرة.

703
01:08:50,667 --> 01:08:53,795
‫وأخيراً أثرت عليه.
‫وانتصرت الصحافة.

704
01:08:54,087 --> 01:08:58,758
‫أجل، أجل. إسمع، أظنني أستحق
‫شيئاً لقاء هذا.

705
01:08:58,925 --> 01:09:01,970
‫ـ سأعطيك ٥٠ دولاراً.
‫ـ يمكنني أن أحصل أكثر من الإنترنت.

706
01:09:02,137 --> 01:09:04,931
‫حسناً، مئة. أعطيه المال ولوح صابون.

707
01:09:06,099 --> 01:09:08,059
‫ما تزال زوجتك على الخط.

708
01:09:09,477 --> 01:09:11,229
‫زهور؟ كم؟

709
01:09:11,855 --> 01:09:14,983
‫إن أنفقت المزيد، سأموت بنوبة قلبية.

710
01:09:15,066 --> 01:09:16,317
‫إشتر الزهور البلاستيكية.

711
01:09:17,610 --> 01:09:19,237
‫يجب أن أذهب، خبر هام.

712
01:09:22,490 --> 01:09:25,994
‫الرجل العنكبوت زال من الوجود

713
01:09:30,331 --> 01:09:33,585
‫الرجل العنكبوت، الرجل العنكبوت

714
01:09:33,751 --> 01:09:36,754
‫إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

715
01:09:36,921 --> 01:09:40,341
‫إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

716
01:09:47,765 --> 01:09:50,101
‫هيا، يا رجل. خذ المال.

717
01:09:51,769 --> 01:09:53,605
‫هيا، أسرع.

718
01:09:55,982 --> 01:09:57,483
‫النجدة!

719
01:10:01,404 --> 01:10:02,655
‫هيا!

720
01:10:09,162 --> 01:10:11,372
‫لم يكن من الإنصاف أن
‫يموت على هذا النحو.

721
01:10:11,456 --> 01:10:13,625
‫كان رجلاً مسالماً.

722
01:10:15,752 --> 01:10:18,004
‫وأنا كنت السبب.

723
01:10:50,828 --> 01:10:54,249
‫عمتي ماي.
‫ليس عليك أن تعاقبي نفسك.

724
01:10:54,415 --> 01:10:56,459
‫أعرف ذلك.

725
01:10:56,834 --> 01:11:00,046
‫لكتك أردت أن تركب القطار النفقي...

726
01:11:00,129 --> 01:11:02,298
‫...وهو أراد أن يقلك معه.

727
01:11:02,715 --> 01:11:05,260
‫ليتني منعته.

728
01:11:05,718 --> 01:11:08,888
‫كنا الآن نشرب الشاي كلنا معاً.

729
01:11:24,612 --> 01:11:26,155
‫أنا السبب.

730
01:11:30,076 --> 01:11:31,411
‫علام؟

731
01:11:32,328 --> 01:11:34,539
‫على ما حدث للعم بن.

732
01:11:34,706 --> 01:11:37,000
‫لكنك كنت في المكتبة.

733
01:11:37,166 --> 01:11:39,127
‫كنت تنجز فروضك.

734
01:11:39,294 --> 01:11:42,422
‫أقلني إلى المكتبة، لكني لم أدخلها.

735
01:11:43,256 --> 01:11:44,882
‫ماذا تقصد؟

736
01:11:45,633 --> 01:11:47,302
‫ذهبت إلى مكان آخر.

737
01:11:47,468 --> 01:11:50,471
‫حيث اعتقدت بأنني قد أكسب بعض المال...

738
01:11:51,639 --> 01:11:54,392
‫...لأشتري سيارة، لأنني أردت...

739
01:11:55,435 --> 01:11:57,562
‫...أن أثير إعجاب ماري جين.

740
01:11:59,689 --> 01:12:01,733
‫حدث ذلك بسرعة.

741
01:12:02,859 --> 01:12:06,738
‫كسبت المال ورفض الرجل أن يدفعه لي.
‫ثم تعرض للسرقة.

742
01:12:08,239 --> 01:12:09,657
‫اللص...

743
01:12:10,658 --> 01:12:12,660
‫...كان يركض باتجاهي.

744
01:12:14,245 --> 01:12:17,040
‫كان بإمكاني أن أوقفه، لكني أردت...

745
01:12:17,790 --> 01:12:19,334
‫...الانتقام.

746
01:12:21,336 --> 01:12:22,837
‫تركته يذهب.

747
01:12:24,756 --> 01:12:27,675
‫تركته يهرب.

748
01:12:33,514 --> 01:12:35,350
‫كان يريد سيارة.

749
01:12:35,516 --> 01:12:37,769
‫حاول أن يأخذ سيارة العم بن.

750
01:12:39,020 --> 01:12:42,273
‫رفض العم بن...

751
01:12:43,566 --> 01:12:45,026
‫...فأرداه.

752
01:12:49,530 --> 01:12:53,201
‫قتل العم بن تلك الليلة...

753
01:12:54,869 --> 01:12:57,914
‫...لأنه كان الوحيد الذي فعل الصواب.

754
01:13:01,125 --> 01:13:02,377
‫وأنا...

755
01:13:05,838 --> 01:13:07,882
‫أمسكت بيده...

756
01:13:08,466 --> 01:13:10,051
‫...عندما مات.

757
01:13:17,683 --> 01:13:20,603
‫حاولت أن أخبرك مراراً عديدة.

758
01:14:17,118 --> 01:14:19,412
‫مهمة أخيرة.

759
01:14:21,581 --> 01:14:23,624
‫الرجل العنكبوت مشتبه بمقتل أوزبورن

760
01:14:23,708 --> 01:14:25,418
‫العنكبوت مطارد من العدالة

761
01:14:27,003 --> 01:14:28,421
‫أين أنت؟

762
01:14:30,631 --> 01:14:34,302
‫ـ إنتهى دوامي هذه الليلة، سيدي.
‫ـ حسناً.

763
01:14:34,385 --> 01:14:37,096
‫كان والدك مهووساً فقط بعمله.

764
01:14:37,513 --> 01:14:39,140
‫طابت ليلتك، برنارد.

765
01:15:32,527 --> 01:15:33,778
‫مرحباً، هاري.

766
01:15:33,945 --> 01:15:36,155
‫أوتو. ماذا تريد؟

767
01:15:36,739 --> 01:15:38,324
‫التريتيوم الثمين.

768
01:15:39,200 --> 01:15:40,868
‫لكني أحتاج للمزيد منه هذه المرة.

769
01:15:42,620 --> 01:15:46,624
‫المزيد من التريتيوم، هل جننت؟
‫ستدمر المدينة! أنت فاشل!

770
01:15:50,545 --> 01:15:52,505
‫مهلاً! مهلاً!

771
01:15:52,672 --> 01:15:55,716
‫توقف! توقف! حسناً!

772
01:15:56,092 --> 01:15:59,387
‫حسناً، حسناً. أنزلني. سنتفق.

773
01:16:09,814 --> 01:16:12,858
‫أقتل الرجل العنكبوت، ولك التريتيوم.

774
01:16:13,901 --> 01:16:17,780
‫بالأحرى، أجلبه لي حياً.

775
01:16:17,947 --> 01:16:19,240
‫كيف أجده؟

776
01:16:20,408 --> 01:16:22,243
‫ـ بيتر باركر.
‫ـ باركر؟

777
01:16:22,326 --> 01:16:24,662
‫إنه يصور الرجل العنكبوت لمجلة النفير.

778
01:16:24,745 --> 01:16:26,247
‫أرغمه ليرشدك إليه.

779
01:16:32,003 --> 01:16:33,337
‫أحضره لي.

780
01:16:37,008 --> 01:16:38,551
‫لا تؤذ بيتر.

781
01:16:42,680 --> 01:16:44,807
‫تصاعدت موجة الإجرام
‫٧٥ بالمئة

782
01:16:44,890 --> 01:16:46,892
‫أين الرجل العنكبوت الآن؟

783
01:16:51,981 --> 01:16:54,442
‫النجدة!

784
01:16:55,359 --> 01:16:56,944
‫حريق!

785
01:17:05,119 --> 01:17:08,122
‫آليسا، هل رأيت ابنة آل تشن؟

786
01:17:09,540 --> 01:17:12,126
‫إتصلوا بدائرة الإطفاء! النجدة!

787
01:17:12,752 --> 01:17:15,046
‫ـ النجدة!
‫ـ هل من أحد في تلك البناية؟

788
01:17:15,254 --> 01:17:17,840
‫نظن هناك طفلة عالقة بالطابق الثاني.

789
01:17:18,215 --> 01:17:19,884
‫إلى أين تذهب؟

790
01:17:41,072 --> 01:17:42,490
‫أنا قادم!

791
01:18:07,014 --> 01:18:10,017
‫لا عليك، لا عليك. سأخرجك من هنا.

792
01:18:10,101 --> 01:18:11,560
‫هيا، هيا.

793
01:19:12,747 --> 01:19:14,248
‫أمي.

794
01:19:26,302 --> 01:19:28,429
‫أنت لا تخلو من الجرأة، أيها الفتى.

795
01:19:28,512 --> 01:19:33,142
‫علق شخص في الطابق الرابع.
‫لم يستطع الخروج.

796
01:19:33,225 --> 01:19:34,351
‫رباه!

797
01:19:37,688 --> 01:19:41,275
‫حسناً، بيلي. لنوضب المعدات ونرحل من هنا.

798
01:19:41,358 --> 01:19:45,112
‫لنجمع هذه المعدات وهيا بنا. هيا بنا،
‫بسرعة!

799
01:19:50,910 --> 01:19:53,913
‫ألا يفترض بي الحصول على كل مرادي؟

800
01:19:54,914 --> 01:19:56,373
‫إلى ما أحتاج؟

801
01:19:58,709 --> 01:20:01,128
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

802
01:20:07,468 --> 01:20:09,345
‫لم يجدر بي الدخول بدون...

803
01:20:09,970 --> 01:20:11,263
‫...أن أقرع.

804
01:20:15,810 --> 01:20:17,436
‫أدخلي.

805
01:20:20,481 --> 01:20:22,983
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

806
01:20:26,654 --> 01:20:29,281
‫أتريد قطعة من الحلوى بالشوكولا؟

807
01:20:31,283 --> 01:20:32,535
‫حسناً.

808
01:20:34,161 --> 01:20:35,871
‫وكوب من الحليب؟

809
01:20:38,958 --> 01:20:40,543
‫بكل سرور.

810
01:20:42,503 --> 01:20:44,046
‫حسناً.

811
01:21:04,650 --> 01:21:05,734
‫شكراً.

812
01:21:11,407 --> 01:21:12,992
‫وصلتك رسالة.

813
01:21:14,159 --> 01:21:15,619
‫إنها عمتك.

814
01:21:15,786 --> 01:21:17,037
‫شكراً.

815
01:21:33,637 --> 01:21:34,972
‫ما القضية؟

816
01:21:35,055 --> 01:21:39,018
‫أمهلوني بضعة أسابيع أخرى لكني قررت
‫أن أضرب بها عرض الحائط.

817
01:21:39,101 --> 01:21:42,771
‫سأنتقل.
‫وجدت شقة صغيرة.

818
01:21:42,855 --> 01:21:44,398
‫لماذا لا تخبريني؟

819
01:21:44,565 --> 01:21:47,902
‫يمكنني تولي أموري بنفسي.

820
01:21:47,985 --> 01:21:51,363
‫وهنري جاكسون في الجهة المقابلة يمد لي يد
‫المساعدة...

821
01:21:51,447 --> 01:21:52,948
‫...وأعطيه ٥ دولارات.

822
01:21:53,032 --> 01:21:54,408
‫أهذا هنري جاكسون؟

823
01:21:55,576 --> 01:21:57,661
‫غريب ما يحدث في سنتين.

824
01:21:57,953 --> 01:22:01,206
‫إبن ٩ سنوات ولديه طموحات كبيرة.

825
01:22:03,083 --> 01:22:06,253
‫إسمعني، بشأن زيارتي الأخيرة...

826
01:22:06,462 --> 01:22:08,839
‫هراء، لا داعي للتحدث في ذلك.

827
01:22:08,923 --> 01:22:13,469
‫ما فات قد مات أو كيفما أردت.

828
01:22:17,097 --> 01:22:20,893
‫لكنك قمت بخطوة شجاعة في إطلاعي
‫على الحقيقة.

829
01:22:20,976 --> 01:22:22,853
‫وإني فخورة بك.

830
01:22:24,063 --> 01:22:26,440
‫وأشكرك وأنا...

831
01:22:27,566 --> 01:22:29,902
‫أحبك يا بيتر.

832
01:22:31,278 --> 01:22:33,197
‫حباً جماً.

833
01:22:53,175 --> 01:22:56,178
‫أين كتب مسلسلاتي الهزلية؟

834
01:22:56,345 --> 01:22:59,264
‫تلك الأشياء الرديئة؟
‫لقد وهبتها.

835
01:23:02,393 --> 01:23:05,646
‫ـ وضعت المقالي في الصندوق، سيدة باركر.
‫ـ شكراً، هنري.

836
01:23:05,813 --> 01:23:07,356
‫ـ مرحباً، بيتر.
‫ـ مرحباً، هنري.

837
01:23:07,606 --> 01:23:08,899
‫أصبحت طويلاً.

838
01:23:08,983 --> 01:23:13,070
‫هنري، لماذا لا تضع
‫كتب الطهو مع الخلاطة؟

839
01:23:13,320 --> 01:23:16,448
‫حسناً. أنت تصور الرجل العنكبوت؟

840
01:23:17,324 --> 01:23:18,659
‫كنت أصوره.

841
01:23:18,826 --> 01:23:20,077
‫أين هو؟

842
01:23:20,160 --> 01:23:24,415
‫توافقنا أنا وهنري. لم نعد نرى صورته في
‫الصحيفة.

843
01:23:26,458 --> 01:23:27,626
‫إنه...

844
01:23:30,087 --> 01:23:32,589
‫ـ ...إستقال.
‫ـ لماذا؟

845
01:23:33,465 --> 01:23:35,342
‫أراد أن يجرب أموراً أخرى.

846
01:23:35,509 --> 01:23:37,094
‫سيعود، صح؟

847
01:23:38,429 --> 01:23:39,680
‫لست أدري.

848
01:23:41,140 --> 01:23:44,143
‫لن تحزر من يريد أن يكون.

849
01:23:44,518 --> 01:23:46,311
‫الرجل العنكبوت.

850
01:23:46,478 --> 01:23:50,065
‫ـ لماذا؟
‫ـ لأنه يميز البطل فيه.

851
01:23:50,524 --> 01:23:54,278
‫قلما ترى شخصاً يطير مثله...

852
01:23:54,361 --> 01:23:56,405
‫...لينقذ امرأة عجوزاً مثلي.

853
01:23:56,655 --> 01:24:00,451
‫والله أعلم بحاجة الأولاد أمثال هنري إلى
‫بطل.

854
01:24:00,617 --> 01:24:03,495
‫أناس شجعان، يضحون بأنفسهم...

855
01:24:03,662 --> 01:24:05,998
‫...يعطوننا المثل الصالح.

856
01:24:06,457 --> 01:24:08,792
‫الجميع يحب الأبطال.

857
01:24:09,168 --> 01:24:12,588
‫الناس يناصرونهم، يهتفون لهم، يصرخون
‫باسمهم.

858
01:24:12,755 --> 01:24:16,925
‫وبعد سنين، سيخبرون كيف أنهم
‫وقفوا تحت المطر طوال ساعات...

859
01:24:17,092 --> 01:24:18,927
‫...فقط ليحظوا بلمحة...

860
01:24:19,011 --> 01:24:22,347
‫...من الذي علمهم أن يصمدوا لحظة إضافية.

861
01:24:23,766 --> 01:24:27,019
‫أظن فينا كلنا روح البطل...

862
01:24:27,770 --> 01:24:29,605
‫...الذي يبقينا صادقين...

863
01:24:30,272 --> 01:24:31,857
‫...يمنحنا القوة...

864
01:24:32,274 --> 01:24:34,151
‫...يجعلنا نبلاء...

865
01:24:35,235 --> 01:24:38,781
‫...وأخيراً يسمح لنا بالموت بكبريائنا.

866
01:24:39,948 --> 01:24:44,078
‫ولو اضطررنا أحياناً لاعتماد الركون...

867
01:24:44,244 --> 01:24:47,039
‫...والتخلي عن أكثر من نرغب به.

868
01:24:48,791 --> 01:24:50,709
‫حتى أحلامنا.

869
01:24:52,586 --> 01:24:55,339
‫هذا ما فعله الرجل العنكبوت لهنري...

870
01:24:55,422 --> 01:24:57,841
‫...ويتساءل إلى أين ذهب.

871
01:24:59,093 --> 01:25:00,928
‫إنه بحاجة إليه.

872
01:25:05,390 --> 01:25:09,895
‫أتظن بإمكانك أن ترفع هذه المنضدة
‫وتضعها لي في المرأب؟

873
01:25:10,562 --> 01:25:12,773
‫لكن لا ترهق نفسك.

874
01:25:12,940 --> 01:25:14,233
‫حسناً.

875
01:25:33,293 --> 01:25:35,504
‫يجب أن أركز على ما أريده.

876
01:26:05,534 --> 01:26:07,119
‫لقد عدت!

877
01:26:07,286 --> 01:26:08,662
‫لقد عدت!

878
01:26:26,263 --> 01:26:27,681
‫ظهري.

879
01:26:28,599 --> 01:26:29,975
‫ظهري.

880
01:26:54,124 --> 01:26:58,462
‫حبيبتي، أنت متأكدة أنك لا تريدين دعوة
‫صديقك المصور؟

881
01:26:59,004 --> 01:27:00,255
‫بيتر باركر؟

882
01:27:02,424 --> 01:27:03,675
‫كل التأكيد.

883
01:27:03,759 --> 01:27:05,093
‫كنت أظنه صديقك.

884
01:27:05,469 --> 01:27:07,804
‫ـ بيتر باركر؟
‫ـ أجل.

885
01:27:08,722 --> 01:27:11,141
‫إنه مجرد شخص غبي.

886
01:27:11,558 --> 01:27:13,435
‫العالم مليء بالأغبياء.

887
01:27:14,937 --> 01:27:16,730
‫أنت رائع.

888
01:27:17,105 --> 01:27:18,732
‫إنها فقط البزة.

889
01:27:21,902 --> 01:27:23,987
‫أحن لي برأسك إلى الخلف.

890
01:27:24,404 --> 01:27:26,865
‫ـ أحتي برأسي؟
‫ـ فقط افعل ذلك.

891
01:27:28,909 --> 01:27:30,577
‫أحني برأسي إلى الخلف.

892
01:27:31,286 --> 01:27:32,621
‫حسناً.

893
01:27:54,268 --> 01:27:56,019
‫عدت إلى القمر.

894
01:28:00,399 --> 01:28:02,067
‫هل أنت معي في القمر؟

895
01:28:22,963 --> 01:28:25,132
‫ـ مرحباً.
‫ـ هل فوجئت؟

896
01:28:25,215 --> 01:28:26,466
‫كثيراً.

897
01:28:26,967 --> 01:28:28,510
‫شكراً لمجيئك.

898
01:28:28,844 --> 01:28:30,804
‫هل كل شيء كما يرام؟

899
01:28:31,805 --> 01:28:33,515
‫يمكنك أن تقول هذا.

900
01:28:34,850 --> 01:28:38,645
‫هذا غريب.
‫لا أدري كيف أبدأ.

901
01:28:41,064 --> 01:28:43,650
‫تعرف كيف تخدعنا أفكارنا.

902
01:28:44,151 --> 01:28:48,030
‫ـ حدثني ولا حرج.
‫ـ أفكاري خدعتني بشكل هائل.

903
01:28:49,656 --> 01:28:53,327
‫جزء مني سمع ما قلته لي بعد
‫المسرحية تلك الليلة...

904
01:28:53,493 --> 01:28:56,997
‫...أنك تغيرت.
‫لكني لم أشأ الإصغاء.

905
01:28:57,914 --> 01:28:59,916
‫كنت خائفة من الوثوق بك.

906
01:29:01,501 --> 01:29:04,546
‫لكني كنت أفكر بذلك..

907
01:29:04,629 --> 01:29:08,300
‫إسمعي، أريد أن أقول المزيد.

908
01:29:12,137 --> 01:29:16,350
‫لعلي تسرعت في الكلام.
‫فكرت..

909
01:29:16,433 --> 01:29:19,061
‫مهلاً. ماذا تقول؟

910
01:29:19,853 --> 01:29:21,646
‫أقول...

911
01:29:27,819 --> 01:29:30,822
‫فكرت بإمكاني أن أكون حاضراً لك...

912
01:29:31,365 --> 01:29:32,824
‫...لكن لا أستطيع.

913
01:29:36,244 --> 01:29:39,498
‫كانت أفكاري تخدعني أنا أيضاً.

914
01:29:44,211 --> 01:29:46,797
‫أتحبني أم لا؟

915
01:29:53,845 --> 01:29:55,472
‫إني...

916
01:29:58,725 --> 01:30:00,060
‫...كلا.

917
01:30:04,856 --> 01:30:06,233
‫لا تحبني.

918
01:30:16,326 --> 01:30:17,577
‫قبلني.

919
01:30:19,746 --> 01:30:21,248
‫أقبلك؟

920
01:30:21,414 --> 01:30:23,250
‫أريد أن أعرف شيئاً.

921
01:30:25,877 --> 01:30:27,462
‫قبلة واحدة.

922
01:31:14,467 --> 01:31:15,844
‫ماذا يجري؟

923
01:31:26,980 --> 01:31:28,648
‫بيتر باركر...

924
01:31:29,482 --> 01:31:31,151
‫...وصديقته.

925
01:31:31,610 --> 01:31:32,944
‫ماذا تريد؟

926
01:31:36,114 --> 01:31:38,366
‫أريدك أن تجد صديقك الرجل العنكبوت.

927
01:31:38,533 --> 01:31:41,161
‫قل له ليلتق بي
‫عند البرج الساعة ٣.

928
01:31:41,328 --> 01:31:43,163
‫لا أعرف أين هو.

929
01:31:45,165 --> 01:31:46,541
‫إبحث عنه.

930
01:31:48,877 --> 01:31:51,588
‫وإلا سلخت لحمها عن عظمها.

931
01:31:51,796 --> 01:31:53,840
‫إن لمستها...

932
01:31:54,007 --> 01:31:55,342
‫ماذا ستفعل؟

933
01:33:09,249 --> 01:33:12,961
‫لا نزال نجهل مكان خطيبة ابنك.

934
01:33:13,128 --> 01:33:14,754
‫آسف، جوان.

935
01:33:15,797 --> 01:33:17,299
‫أنا كنت السبب.

936
01:33:19,092 --> 01:33:21,594
‫لقد دفعت بالرجل العنكبوت إلى الرحيل.

937
01:33:21,678 --> 01:33:24,848
‫كان الوحيد القادر على ردع أوكتافيوس.

938
01:33:26,349 --> 01:33:27,684
‫أجل.

939
01:33:29,144 --> 01:33:32,480
‫كان الرجل العنكبوت بطلاً.

940
01:33:33,690 --> 01:33:35,650
‫لكني لم أر ذلك.

941
01:33:37,277 --> 01:33:38,695
‫كان..

942
01:33:38,862 --> 01:33:41,531
‫لصاً! مجرماً!

943
01:33:42,157 --> 01:33:45,076
‫سرق بذلتي!
‫إنه خطر على كل المدينة!

944
01:33:45,660 --> 01:33:48,580
‫أريد الادعاء على ذلك العنكبوت.

945
01:33:48,788 --> 01:33:50,874
‫أريده أن يختنق من خيوطه.

946
01:33:52,375 --> 01:33:55,045
‫أريد الرجل العنكبوت.

947
01:33:55,211 --> 01:33:56,629
‫لقد عاد

948
01:34:23,490 --> 01:34:24,866
‫أين هي؟

949
01:34:24,949 --> 01:34:27,577
‫سنكون بخير. لنتكلم.

950
01:35:18,878 --> 01:35:20,130
‫ما هذا؟

951
01:37:25,088 --> 01:37:27,173
‫يجب أن تدرك القطار.

952
01:37:29,676 --> 01:37:31,344
‫النجدة!

953
01:37:31,678 --> 01:37:36,015
‫النجدة! النجدة! لا يمكنني أن أوقفه!
‫تعطلت المكابح!

954
01:37:54,826 --> 01:37:57,370
‫ـ إنه الرجل العنكبوت.
‫ـ يا إلهي، قضي علينا!

955
01:37:57,453 --> 01:37:59,122
‫قل للجميع أن يتمسكوا جيداً!

956
01:37:59,205 --> 01:38:00,623
‫تمسكوا جيداً.

957
01:38:22,103 --> 01:38:24,272
‫هل من أفكار أخرى ذكية؟

958
01:38:24,856 --> 01:38:26,858
‫لدى بعضها، أجل.

959
01:38:48,546 --> 01:38:50,340
‫حاذر!

960
01:39:20,662 --> 01:39:22,205
‫إننا نتباطأ.

961
01:40:26,644 --> 01:40:28,604
‫سننزله بهدوء.

962
01:40:29,605 --> 01:40:31,107
‫بهدوء. ألطف.

963
01:40:36,362 --> 01:40:37,697
‫أهو حي؟

964
01:40:41,451 --> 01:40:42,702
‫إنه...

965
01:40:42,785 --> 01:40:44,370
‫...مجرد فتى.

966
01:40:45,621 --> 01:40:47,457
‫ليس أكبر من ابني.

967
01:41:06,809 --> 01:41:08,227
‫لا عليك.

968
01:41:12,899 --> 01:41:14,734
‫وجدنا شيئاً.

969
01:41:24,243 --> 01:41:26,287
‫لن نخبر أحداً.

970
01:41:39,759 --> 01:41:42,303
‫تسعدنا عودتك، أيها الرجل العنكبوت.

971
01:42:02,448 --> 01:42:03,825
‫إنه لي!

972
01:42:05,117 --> 01:42:07,829
‫إن أردت الوصول إليه يجب أن تخترقني.

973
01:42:08,037 --> 01:42:09,330
‫وأنا.

974
01:42:09,872 --> 01:42:11,207
‫أنا أيضاً.

975
01:42:16,170 --> 01:42:17,296
‫حسناً.

976
01:42:46,993 --> 01:42:48,786
‫أين تريده؟

977
01:42:56,586 --> 01:42:58,087
‫والتريتيوم؟

978
01:43:12,768 --> 01:43:14,228
‫أجل.

979
01:43:44,258 --> 01:43:47,345
‫فقط لو أمكنني أن أؤلمك كما آلمتني.

980
01:43:50,056 --> 01:43:52,600
‫سنرى أولاً من خلف القناع.

981
01:43:52,767 --> 01:43:55,227
‫يمكنني أن أنظر في عينيك وأنت تموت.

982
01:43:57,980 --> 01:43:59,523
‫بيت.

983
01:43:59,899 --> 01:44:01,567
‫كلا.

984
01:44:02,193 --> 01:44:03,569
‫مستحيل.

985
01:44:10,159 --> 01:44:11,494
‫هاري.

986
01:44:12,995 --> 01:44:16,415
‫أين هي؟ أين يحتفظ بها؟

987
01:44:17,750 --> 01:44:21,754
‫ـ أمسك بماري جين.
‫ـ كلا. لم يكن يريد سوى التريتيوم.

988
01:44:22,505 --> 01:44:23,839
‫تريتيوم؟

989
01:44:25,758 --> 01:44:27,760
‫إنه يعيد صنع الآلة من جديد.

990
01:44:28,594 --> 01:44:32,848
‫ومتى حدث ذلك، ستموت هي ونصف نيويورك.

991
01:44:33,015 --> 01:44:35,768
‫ـ أين هو؟
‫ـ بيتر...

992
01:44:36,936 --> 01:44:38,771
‫...أنت قتلت والدي.

993
01:44:43,943 --> 01:44:48,072
‫هناك أمور أهم بكثير مني ومنك.

994
01:44:48,781 --> 01:44:51,575
‫هاري، أرجوك. يجب أن أردعه.

995
01:45:02,169 --> 01:45:03,879
‫أنت هناك!

996
01:45:04,964 --> 01:45:06,632
‫إسمع!

997
01:45:08,009 --> 01:45:09,802
‫إني أكلمك!

998
01:45:10,136 --> 01:45:13,639
‫حصلت على ما تحاتجه لمشروعك العملي،
‫دعني أذهب.

999
01:45:13,806 --> 01:45:15,808
‫لا يمكنني أن أدعك.
‫ستحضرين الشرطة.

1000
01:45:15,975 --> 01:45:19,186
‫ليس أنهم سيردعونني وقد مات العنكبوت.

1001
01:45:19,353 --> 01:45:20,813
‫لم يمت.

1002
01:45:21,063 --> 01:45:23,691
‫ـ لست أصدقك.
‫ـ صدقي.

1003
01:45:41,459 --> 01:45:42,793
‫مفاجأة.

1004
01:45:47,214 --> 01:45:48,841
‫حالما تتحررين..

1005
01:45:51,010 --> 01:45:54,889
‫كان يجب أن أعلم أن أوزبورن لن يجرؤ
‫على الإجهاز عليك.

1006
01:45:54,972 --> 01:45:58,225
‫أقفل الجهاز يا أوك.
‫ستؤذي الكثير من الناس هذه المرة.

1007
01:45:58,476 --> 01:46:00,770
‫مخاطرة علينا القيام بها.

1008
01:46:01,771 --> 01:46:02,813
‫أنا، لا.

1009
01:46:36,305 --> 01:46:37,556
‫تمسكي، ماري جين!

1010
01:46:53,197 --> 01:46:54,198
‫أهربي!

1011
01:47:19,265 --> 01:47:21,600
‫أرنا كيف ستخرج من هذا.

1012
01:47:45,457 --> 01:47:46,625
‫ماذا الآن؟

1013
01:48:17,448 --> 01:48:18,866
‫دكتور أوكتافيوس.

1014
01:48:23,162 --> 01:48:24,705
‫يجب أن نقفله.

1015
01:48:24,997 --> 01:48:26,582
‫أرجوك أن تقول لي كيف.

1016
01:48:26,790 --> 01:48:28,209
‫بيتر باركر؟

1017
01:48:31,962 --> 01:48:34,006
‫ذكي إنما كسول.

1018
01:48:34,089 --> 01:48:35,716
‫أنظر إلى ما يحدث.

1019
01:48:36,717 --> 01:48:38,594
‫يجب أن نتلفها.

1020
01:48:44,225 --> 01:48:45,851
‫لا يمكنني أن أتلفها.

1021
01:48:51,023 --> 01:48:52,358
‫لن أتلفها.

1022
01:48:58,030 --> 01:49:00,199
‫حدثتني يوماً عن الذكاء.

1023
01:49:02,076 --> 01:49:05,371
‫إنه هبة يجب أن تستخدم لصالح البشرية.

1024
01:49:07,498 --> 01:49:08,874
‫إمتياز.

1025
01:49:09,541 --> 01:49:12,628
‫هذه الأذرع حولتك إلى ما لست عليه.

1026
01:49:13,671 --> 01:49:15,547
‫لا تصغ إليها.

1027
01:49:21,387 --> 01:49:22,972
‫كان حلمي.

1028
01:49:23,138 --> 01:49:27,643
‫أحياناً لنفعل الصواب، علينا أن نكون
‫مثابرين...

1029
01:49:27,726 --> 01:49:30,271
‫...ونتخلى عن أحب الأمور إلينا.

1030
01:49:31,146 --> 01:49:32,815
‫حتى أحلامنا.

1031
01:49:38,612 --> 01:49:40,030
‫أنت محق.

1032
01:49:47,705 --> 01:49:48,914
‫إنه محق.

1033
01:49:51,458 --> 01:49:52,835
‫إسمعوا.

1034
01:49:55,129 --> 01:49:57,423
‫أصغوا إلي الآن.

1035
01:50:00,426 --> 01:50:02,511
‫أصغوا إلي الآن.

1036
01:50:06,473 --> 01:50:09,101
‫قل لي الآن كيف أوقفها.

1037
01:50:10,561 --> 01:50:12,229
‫لا يمكن وقفها.

1038
01:50:13,731 --> 01:50:15,774
‫أصبحت مكتفية بنفسها.

1039
01:50:15,899 --> 01:50:17,651
‫ـ فكر!
‫ـ ما لم...

1040
01:50:19,528 --> 01:50:20,738
‫النهر.

1041
01:50:22,614 --> 01:50:24,033
‫أغرقها.

1042
01:50:25,951 --> 01:50:27,494
‫أنا سأفعل ذلك.

1043
01:51:12,831 --> 01:51:15,584
‫كلا!

1044
01:51:27,429 --> 01:51:28,430
‫مرحباً.

1045
01:51:29,765 --> 01:51:30,641
‫مرحباً.

1046
01:51:32,101 --> 01:51:33,644
‫هذا ثقيل جداً.

1047
01:51:58,252 --> 01:51:59,336
‫م. ج.

1048
01:52:01,088 --> 01:52:02,714
‫بحال متنا...

1049
01:52:03,090 --> 01:52:04,675
‫أنت تحبني.

1050
01:52:05,259 --> 01:52:06,510
‫أجل.

1051
01:52:07,469 --> 01:52:09,555
‫حتى لو قلت إنك لا تحبني.

1052
01:52:12,474 --> 01:52:14,935
‫لن أموت مسخاً.

1053
01:53:20,167 --> 01:53:22,252
‫أظنني علمت منذ البداية...

1054
01:53:23,295 --> 01:53:24,963
‫...طوال ذلك الوقت...

1055
01:53:26,131 --> 01:53:27,925
‫...من أنت حقيقة.

1056
01:53:28,509 --> 01:53:31,094
‫إذاً تعرفين لماذا لا يمكننا التلاقي.

1057
01:53:32,304 --> 01:53:35,140
‫سيكون للرجل العنكبوت دائماً أعداء.

1058
01:53:37,100 --> 01:53:39,811
‫لا يمكنني أن أعرضك لهذه المخاطرة.

1059
01:53:44,483 --> 01:53:45,859
‫سأبقى...

1060
01:53:47,528 --> 01:53:49,821
‫...دائماً الرجل العنكبوت.

1061
01:53:52,574 --> 01:53:54,952
‫لن نستطيع أبداً أن نكون معاً.

1062
01:54:43,333 --> 01:54:45,085
‫ماري جين!

1063
01:55:48,315 --> 01:55:49,775
‫مرحباً؟

1064
01:56:06,124 --> 01:56:07,459
‫من هذا؟

1065
01:56:07,626 --> 01:56:08,835
‫بنيّ.

1066
01:56:10,629 --> 01:56:11,964
‫أنا هنا.

1067
01:56:13,298 --> 01:56:14,341
‫أبي؟

1068
01:56:16,176 --> 01:56:18,136
‫ـ خلتك..
‫ـ كلا.

1069
01:56:18,720 --> 01:56:20,806
‫أنا حي فيك، هاري.

1070
01:56:20,973 --> 01:56:22,432
‫جاء دورك الآن.

1071
01:56:23,809 --> 01:56:26,603
‫أقسمت على أن يدفع الرجل العنكبوت الثمن.

1072
01:56:26,687 --> 01:56:28,355
‫إجعله يدفع الثمن الآن.

1073
01:56:28,855 --> 01:56:30,524
‫بيت أعز صديق لي.

1074
01:56:30,857 --> 01:56:32,359
‫وأنا والدك.

1075
01:56:33,360 --> 01:56:34,820
‫إنك ضعيف.

1076
01:56:35,821 --> 01:56:40,158
‫كنت دائماً ضعيفاً وستبقى ضعيفاً
‫حتى تمسك بزمام السيطرة.

1077
01:56:41,201 --> 01:56:44,037
‫عرفت الآن حقيقة بيتر.

1078
01:56:44,997 --> 01:56:46,498
‫كن قوياً، يا هاري.

1079
01:56:47,499 --> 01:56:48,917
‫إنتقم لي!

1080
01:56:51,753 --> 01:56:53,797
‫ـ إنتقم لي!
‫ـ كلا!

1081
01:59:18,441 --> 01:59:19,818
‫إتصلي بدبوراه.

1082
01:59:19,985 --> 01:59:21,820
‫متعهدة الأطعمة؟

1083
01:59:22,821 --> 01:59:24,948
‫قولي لها ألا تفتح الكافيار.

1084
02:00:06,323 --> 02:00:08,491
‫إضطررت للقيام بما يتوجب علي.

1085
02:00:10,160 --> 02:00:11,494
‫ماري جين.

1086
02:00:12,662 --> 02:00:13,914
‫بيتر.

1087
02:00:15,165 --> 02:00:17,584
‫لا يمكنني العيش بدونك.

1088
02:00:27,594 --> 02:00:29,429
‫كان يجب ألا تكوني هنا.

1089
02:00:30,555 --> 02:00:33,600
‫أعرف أنك تظن أنه
‫لا يمكننا أن نتلاقى.

1090
02:00:34,559 --> 02:00:38,021
‫لكن ألا تحترمني بما فيه الكفاية
‫لأتخذ قراري بنفسي؟

1091
02:00:39,481 --> 02:00:41,316
‫أعرف أنه ستكون هناك أخطار.

1092
02:00:42,317 --> 02:00:44,903
‫لكن أريد أن أواجهها معك.

1093
02:00:46,071 --> 02:00:49,199
‫من الخطأ أن نكون نصف أحياء...

1094
02:00:49,282 --> 02:00:51,076
‫...نصف أنفسنا.

1095
02:00:53,828 --> 02:00:55,288
‫أحبك.

1096
02:00:57,624 --> 02:01:00,543
‫ها أنا أقف على مدخلك.

1097
02:01:02,420 --> 02:01:05,173
‫لطالما وقفت على مدخلك.

1098
02:01:12,555 --> 02:01:16,017
‫ألم يحن الوقت لينقذ أحدهم حياتك؟

1099
02:01:22,023 --> 02:01:23,483
‫قل شيئاً.

1100
02:01:26,361 --> 02:01:28,863
‫شكراً يا ماري جين واتسون.

1101
02:01:44,838 --> 02:01:46,798
‫عليك بهم، أيها النمر.

