﻿1
00:03:17,778 --> 00:03:22,533
‫هذا أنا، بيتر باركر.
‫في جيرتكم الودودة، تعرفون ماذا.

2
00:03:22,617 --> 00:03:25,620
‫قطعت شوطاً طويلاً من وقت لسعة العنكبوت.

3
00:03:25,828 --> 00:03:28,664
‫يومذاك، كان كل شيء يعاكسني. والآن...

4
00:03:28,873 --> 00:03:30,333
‫رائع! إنه الرجل العنكبوت!

5
00:03:30,541 --> 00:03:32,126
‫ـ روعة!
‫ـ يا سلام!

6
00:03:32,335 --> 00:03:34,337
‫...إني حقاً أعجب الناس.

7
00:03:34,420 --> 00:03:37,131
‫لا تذهبوا. سيبدأ من جديد بعد دقيقتين.

8
00:03:37,215 --> 00:03:39,675
‫لا بأس.

9
00:03:41,135 --> 00:03:42,845
‫المدينة سليمة معافاة.

10
00:03:42,929 --> 00:03:44,847
‫أظن كان لي الفضل في ذلك.

11
00:03:44,931 --> 00:03:46,682
‫كان عمي بن ليفخر بي.

12
00:03:48,517 --> 00:03:50,353
‫لماذا نيويورك تحب عنكب

13
00:03:52,855 --> 00:03:54,899
‫ما زلت أذهب إلى المدرسة.
‫الأول في صفي.

14
00:03:55,107 --> 00:03:56,943
‫تبين لنا عملية هاملتون الحسابية...

15
00:03:57,151 --> 00:04:00,613
‫...أن مستويات الطاقة يشوش عليها
‫الحقل الكهربائي.

16
00:04:03,908 --> 00:04:08,371
‫من شكل المصفوفة يمكننا أن نرى...؟

17
00:04:08,579 --> 00:04:10,456
‫الآنسة ستايسي؟

18
00:04:10,539 --> 00:04:13,918
‫وحدها "الطاقة التي مقدارها صفر" تتأثر.

19
00:04:14,126 --> 00:04:17,213
‫صح. أحسنت، آنسة ستايسي.

20
00:04:21,217 --> 00:04:24,470
‫باركر؟ ألديك ما تضيفه؟

21
00:04:25,388 --> 00:04:27,014
‫كلا، سيدي.

22
00:04:29,600 --> 00:04:33,521
‫وأنا واقع في حب فتاة أحلامي.

23
00:04:38,401 --> 00:04:39,986
‫بيع بالتقسيط متوفر

24
00:04:43,739 --> 00:04:46,659
‫ذكريات مانهاتن

25
00:04:46,742 --> 00:04:48,452
‫بطولة
‫ماري جاين واتسون

26
00:04:48,536 --> 00:04:50,496
‫مرحباً.

27
00:04:50,579 --> 00:04:55,126
‫تركت لي الآنسة واتسون تذكرة.
‫بيتر باركر.

28
00:04:56,043 --> 00:04:57,545
‫عذراً. عفواً.

29
00:04:57,753 --> 00:05:00,256
‫شكراً. عفواً.

30
00:05:05,803 --> 00:05:08,514
‫أنا جداً متوتر.

31
00:05:32,538 --> 00:05:34,623
‫هذه صديقتي.

32
00:06:48,656 --> 00:06:51,367
‫ـ أظنها كانت ممتازة.
‫ـ صحيح.

33
00:06:52,827 --> 00:06:54,036
‫هاري؟

34
00:06:54,245 --> 00:06:55,621
‫هاري!

35
00:06:55,704 --> 00:06:56,872
‫يجب أن أكلمك.

36
00:06:58,541 --> 00:07:00,251
‫لأشرح لك بعض الأمور.

37
00:07:02,294 --> 00:07:05,756
‫قلها لوالدي. أقمه من الموت.

38
00:07:07,758 --> 00:07:11,470
‫أنا صديقك. هاري.
‫كان يهمني والدك كثيرا.

39
00:07:20,563 --> 00:07:21,605
‫م. ج.!

40
00:07:21,814 --> 00:07:23,941
‫ـ بيتر!
‫ـ تهانينا!

41
00:07:24,150 --> 00:07:26,527
‫ـ هل كنت جيدة؟
‫ـ جيدة؟ كنت رائعة.

42
00:07:26,735 --> 00:07:28,904
‫ـ كنتــ
‫ـ قلت رائعة.

43
00:07:29,113 --> 00:07:32,783
‫أحب أزهاري، إنها جميلة.
‫وهذه لك من هاري.

44
00:07:32,867 --> 00:07:36,787
‫ـ هل كان هنا الليلة؟
‫ـ أجل، صادفته في الخارج.

45
00:07:36,871 --> 00:07:39,999
‫ـ ما خطبكما بأي حال؟
‫ـ الأمر معقد.

46
00:07:40,207 --> 00:07:42,293
‫قلها لي مجدداً. هل كنت حقاً جيدة؟

47
00:07:42,501 --> 00:07:44,712
‫كنت متوترة جداً.
‫كانت ركبتاي ترتجفان.

48
00:07:44,920 --> 00:07:47,548
‫ـ كانت ركبتاك ممتازتين.
‫ـ لم يكن التصفيق صاخباً.

49
00:07:47,756 --> 00:07:49,633
‫بلى. إنها التجهيزات الصوتية.

50
00:07:49,842 --> 00:07:52,803
‫إنها مسألة انتشار. يمنع تجمع الموجات.

51
00:07:53,053 --> 00:07:55,806
‫عندما تمتد موجات الصوت، تصبح مثلــ

52
00:07:56,056 --> 00:07:58,058
‫ما أضجرك!

53
00:08:50,819 --> 00:08:52,196
‫هل رأيت هذا؟

54
00:09:01,997 --> 00:09:03,874
‫تعرف؟

55
00:09:05,292 --> 00:09:08,796
‫أود أن أعيش كل حياتي على المسرح...

56
00:09:08,879 --> 00:09:11,423
‫...وأنت في الصف الأمامي.

57
00:09:12,800 --> 00:09:14,635
‫سأكون هناك.

58
00:09:16,679 --> 00:09:18,889
‫قل لي أنك تحبني.

59
00:09:20,849 --> 00:09:22,810
‫أحبك.

60
00:09:23,435 --> 00:09:25,688
‫أحبك حباً جماً.

61
00:09:26,772 --> 00:09:28,482
‫شأني دائماً.

62
00:10:16,113 --> 00:10:17,698
‫ـ مستعدة؟
‫ـ أجل.

63
00:11:41,281 --> 00:11:44,368
‫بني ماركو
‫رفض التسليم

64
00:12:13,230 --> 00:12:15,607
‫لا يمكنك الاختباء هنا، فلينت.

65
00:12:16,108 --> 00:12:20,028
‫ـ جئت لأرى ابنتي.
‫ـ أنت محكوم فار.

66
00:12:20,237 --> 00:12:23,991
‫الشرطة تبحث عنك.
‫لن تقترب منها.

67
00:12:24,491 --> 00:12:27,828
‫أنت مجرد لص رعاعي.

68
00:12:28,036 --> 00:12:31,415
‫ـ وقد تكون قتلت رجلاً!
‫ـ لم يكن الأمر كذلك.

69
00:12:32,249 --> 00:12:34,084
‫أبداً.

70
00:12:34,168 --> 00:12:36,378
‫كان لي سبب وجيه لما فعلته.

71
00:12:36,462 --> 00:12:37,713
‫وتلك هي الحقيقة.

72
00:12:37,963 --> 00:12:41,967
‫أنت والحقيقة، جالسين في السجن،
‫تتناولان ٣ وجبات طعام في اليوم معاً.

73
00:12:42,176 --> 00:12:44,887
‫أعيش في حضور الحقيقة الكبرى...

74
00:12:45,095 --> 00:12:47,264
‫...وتلك هي الحقيقة التي خلفتها وراءك...

75
00:12:47,473 --> 00:12:50,225
‫...هناك في غرفة النوم.

76
00:13:03,447 --> 00:13:05,073
‫بيني.

77
00:13:06,074 --> 00:13:07,910
‫افتقدتك.

78
00:13:09,119 --> 00:13:11,538
‫وأنا أيضاً افتقدتك، أبي.

79
00:13:22,508 --> 00:13:26,053
‫أعدك بأن أعيد إليك صحتك.

80
00:13:26,136 --> 00:13:29,097
‫مهما لزم الأمر، سأجد المال.

81
00:13:29,306 --> 00:13:32,434
‫أخرج من هنا. في الحال.

82
00:13:43,862 --> 00:13:45,739
‫أنا لست شخصاً شريراً.

83
00:13:47,574 --> 00:13:49,701
‫فقط خانني الحظ.

84
00:14:07,511 --> 00:14:09,096
‫بيتر، ما الأمر؟

85
00:14:11,098 --> 00:14:12,683
‫إنها م.ج.

86
00:14:13,350 --> 00:14:16,979
‫ـ سأطلب يدها للزواج.
‫ـ بيتر.

87
00:14:19,189 --> 00:14:23,902
‫يوم طلب عمك بن يدي للزواج،
‫شعرنا بالخوف الشديد.

88
00:14:24,152 --> 00:14:25,946
‫والحماس.

89
00:14:26,154 --> 00:14:27,906
‫وبغاية الشباب.

90
00:14:28,115 --> 00:14:30,993
‫وأحببته بقوة.

91
00:14:31,201 --> 00:14:33,120
‫ـ وأنت وافقت، إيه؟
‫ـ لا.

92
00:14:33,203 --> 00:14:35,747
‫كنت أريد أن أوافق، لكني رفضت.

93
00:14:35,956 --> 00:14:38,584
‫لم أكن مستعدة. ولا هو كذلك.

94
00:14:38,792 --> 00:14:41,211
‫إذن أخذنا وقتنا.

95
00:14:41,295 --> 00:14:43,714
‫كنا متشوقين لذلك.

96
00:14:43,839 --> 00:14:47,384
‫لم نكن نريد أن نواجه المشاكل
‫وليس لدينا سوى الاعتماد على الحب.

97
00:14:48,927 --> 00:14:51,638
‫على الرجل أن يكون متفهماً...

98
00:14:51,847 --> 00:14:54,975
‫...ويضع زوجته قبل نفسه.

99
00:14:55,809 --> 00:14:57,019
‫أيمكنك أن تفعل ذلك، بيتر؟

100
00:14:59,855 --> 00:15:02,608
‫أجل، أظن ذلك.

101
00:15:02,816 --> 00:15:05,277
‫إذن أمنحك بركتي.

102
00:15:08,155 --> 00:15:11,199
‫أرجو أن تكون قد فكرت
‫بالعرض المناسب.

103
00:15:11,408 --> 00:15:14,828
‫كان عمك قد خطط لكل شيء.

104
00:15:15,037 --> 00:15:16,997
‫اصطحبني إلى الشاطىء ذات يوم أحد.

105
00:15:17,205 --> 00:15:19,958
‫كان رائعاً بلباس السباحة.

106
00:15:20,042 --> 00:15:22,419
‫وأنا أيضاً كنت لا بأس بي.

107
00:15:22,753 --> 00:15:24,755
‫كنا نجيد السباحة.

108
00:15:24,963 --> 00:15:27,382
‫وكان نهاراً جميلاً وقال:

109
00:15:27,591 --> 00:15:29,468
‫"لنسبح إلى الجزيرة."

110
00:15:29,551 --> 00:15:35,098
‫وفي الجزيرة
‫وجدنا ركناً ممتازاً قرب شجرة قديمة...

111
00:15:35,307 --> 00:15:38,977
‫...استلقينا هناك ونظرنا إلى السماء.

112
00:15:39,061 --> 00:15:42,147
‫ثم قال، "أغمضي عينيك، ماي."

113
00:15:42,230 --> 00:15:45,150
‫وأغمضتهما.
‫ثم قال، "إفتحيهما."

114
00:15:45,233 --> 00:15:47,152
‫وفتحتهما.

115
00:15:47,235 --> 00:15:50,322
‫وكان يحمل الخاتم.

116
00:15:51,531 --> 00:15:53,075
‫مذهل...

117
00:15:53,283 --> 00:15:54,993
‫...أمامي.

118
00:15:57,162 --> 00:15:59,665
‫خلتها الشمس.

119
00:16:02,209 --> 00:16:05,003
‫كانت مرت ٥٠ سنة على زواجنا...

120
00:16:05,921 --> 00:16:08,674
‫...في آب لو....

121
00:16:15,222 --> 00:16:16,682
‫إذن...

122
00:16:18,266 --> 00:16:23,689
‫...أرجو أن يكون طلبك
‫ليد ماري جاين مميز.

123
00:16:24,564 --> 00:16:27,567
‫افعل شيئاً لن تنساه أبداً.

124
00:16:30,487 --> 00:16:31,697
‫أعطها هذا.

125
00:16:33,949 --> 00:16:36,576
‫هيا. خذه.

126
00:17:53,779 --> 00:17:56,364
‫ـ هاري.
‫ـ كنت تتوقع حدوث هذا، بيت.

127
00:17:59,993 --> 00:18:02,370
‫اصغ إلي. لم أقتل والدك.

128
00:18:04,414 --> 00:18:06,291
‫كان يحاول قتلي.
‫قتل نفسه.

129
00:18:06,374 --> 00:18:08,335
‫إخرس!

130
00:19:50,312 --> 00:19:52,480
‫ما زلت هنا يا بيتر.

131
00:20:16,838 --> 00:20:18,632
‫إني أكره هذه.

132
00:21:17,482 --> 00:21:18,775
‫هاري؟

133
00:21:22,779 --> 00:21:24,322
‫هاري.

134
00:21:25,365 --> 00:21:26,783
‫هاري.

135
00:21:31,538 --> 00:21:33,498
‫يا إلهي.

136
00:21:39,796 --> 00:21:41,715
‫هاري!

137
00:21:43,550 --> 00:21:45,635
‫هيا!

138
00:21:48,221 --> 00:21:49,806
‫يا إلهي!

139
00:21:53,601 --> 00:21:54,644
‫ـ إنعاش.
‫ـ ٢٠٠.

140
00:21:54,894 --> 00:21:56,604
‫ابتعدوا.

141
00:21:56,813 --> 00:21:58,064
‫لا استجابة.

142
00:21:58,273 --> 00:22:00,025
‫ـ أعيدوا الشحن، ولنكرر.
‫ـ هيا.

143
00:22:00,233 --> 00:22:02,527
‫ـ شحن.
‫ـ ابتعدوا.

144
00:22:02,736 --> 00:22:07,198
‫لا استجابة.
‫لنعد الشحن ونكرر مرة أخرى. ابتعدوا.

145
00:22:12,787 --> 00:22:13,747
‫كابتن ستايسي.

146
00:22:14,706 --> 00:22:15,999
‫ـ ما هذا؟
‫ـ فلينت ماركو.

147
00:22:16,082 --> 00:22:18,376
‫المشتبه به بمقتل بن باركر.

148
00:22:18,960 --> 00:22:20,754
‫ـ ماذا بشأنه؟
‫ـ فر من السجن.

149
00:22:20,837 --> 00:22:22,255
‫ـ وبعد؟
‫ـ إنه هارب.

150
00:22:22,464 --> 00:22:24,674
‫إنه في المستنقعات. أظننا أمسكنا به.

151
00:22:28,762 --> 00:22:30,597
‫ها هو.

152
00:22:47,614 --> 00:22:49,032
‫خطر
‫مركز تجارب جزيئيات فيزيائية

153
00:22:49,240 --> 00:22:52,077
‫عليكما بالحي الغربي.
‫طومي، خذ الشرقي.

154
00:22:56,581 --> 00:22:58,124
‫إلى أين ذهب؟

155
00:23:20,271 --> 00:23:21,898
‫ـ تم شحن المكثفات.
‫ـ أجل.

156
00:23:22,107 --> 00:23:24,109
‫دوني، لدينا تقلبات طفيفة بالأول.

157
00:23:24,317 --> 00:23:27,946
‫ـ ثمة تغير في كتلة السليكون.
‫ـ قد يكون طائراً. سيطير متى أشعلناه.

158
00:23:28,154 --> 00:23:29,906
‫بدأنا عملية تفتيت الجزيئيات.

159
00:24:59,829 --> 00:25:01,915
‫ـ كيف حاله؟
‫ـ سيكون بخير.

160
00:25:02,123 --> 00:25:04,626
‫لكن أصيب ببعض التلف في ذاكرته.

161
00:25:04,834 --> 00:25:06,419
‫ربما الذاكرة على المدى القصير.

162
00:25:06,628 --> 00:25:08,671
‫حالياً لا يتذكر الحادث...

163
00:25:08,880 --> 00:25:10,798
‫...أو أي شيء مما حدث له مؤخراً.

164
00:25:11,007 --> 00:25:12,342
‫هل هذا دائم؟

165
00:25:12,550 --> 00:25:15,595
‫قد يكون كذلك.
‫وحده الزمن سيحدد ذلك.

166
00:25:15,803 --> 00:25:18,056
‫لقد استيقظ إن أردت رؤيته.

167
00:25:18,264 --> 00:25:19,641
‫ربما يجدر بي الإنتظار.

168
00:25:19,849 --> 00:25:23,019
‫لا بأس. فقط اختصر.
‫أريده أن يرتاح.

169
00:25:42,205 --> 00:25:43,581
‫مرحباً يا صديقي.

170
00:25:44,165 --> 00:25:45,041
‫.مرحبا

171
00:25:46,292 --> 00:25:47,794
‫صدمت رأسي.

172
00:25:48,002 --> 00:25:49,629
‫أجل.

173
00:25:49,921 --> 00:25:52,048
‫قال الطبيب أنني تعرضت لحادث.

174
00:25:52,257 --> 00:25:53,383
‫والصادم هرب.

175
00:25:54,008 --> 00:25:56,678
‫لست أذكر أي شيء.

176
00:25:58,054 --> 00:25:59,889
‫والدي...

177
00:26:00,431 --> 00:26:01,766
‫...توفي، صح؟

178
00:26:04,143 --> 00:26:06,688
‫كل هذا بغاية الغرابة.

179
00:26:07,772 --> 00:26:11,401
‫مرحباً.
‫جئت بأسرع ما أمكنني.

180
00:26:11,609 --> 00:26:14,237
‫ـ أعرف هذا الوجه.
‫ـ كيف حالك؟

181
00:26:14,445 --> 00:26:15,822
‫لست أدري.

182
00:26:16,030 --> 00:26:18,074
‫آخر ما أتذكره،
‫كنت بخير في مكان ما.

183
00:26:18,283 --> 00:26:19,492
‫في مكان ما.

184
00:26:20,076 --> 00:26:21,452
‫ما تزال بخير.

185
00:26:22,870 --> 00:26:24,914
‫نحبك، هاري.

186
00:26:25,498 --> 00:26:27,500
‫أشعر كأنني...

187
00:26:28,293 --> 00:26:30,837
‫..غبت منذ زمن بعيد.

188
00:26:33,423 --> 00:26:35,008
‫وعدت الآن إلى دياري.

189
00:26:35,842 --> 00:26:37,802
‫تسرنا عودتك.

190
00:26:38,970 --> 00:26:41,889
‫أنا آسفة، سأضطر لأطلب منكما بالخروج،
‫حسنا؟

191
00:26:42,098 --> 00:26:44,517
‫ـ حسنا.
‫ـ حسناُ. شكراً.

192
00:26:44,726 --> 00:26:46,686
‫أراكما غداً.

193
00:26:46,894 --> 00:26:48,938
‫أجل. عظيم.

194
00:26:49,647 --> 00:26:51,107
‫أخلد للنوم.

195
00:26:54,694 --> 00:26:57,071
‫ـ أظنه سيكون بخير.
‫ـ أظن ذلك.

196
00:26:57,280 --> 00:26:59,824
‫ـ ويبدو أنكما على خير وفاق.
‫ـ نعم.

197
00:27:03,036 --> 00:27:04,746
‫لديك أصدقاء لطفاء.

198
00:27:04,954 --> 00:27:06,873
‫من أعز أصدقائي.

199
00:27:09,709 --> 00:27:11,919
‫قد أضحي بحياتي لأجلهما.

200
00:30:14,477 --> 00:30:17,146
‫مطعم الكوكبة
‫الإثنين الساعة ٣٠:٧ مساءا

201
00:30:21,400 --> 00:30:23,736
‫ـ نعم؟
‫ـ هذه أنا.

202
00:30:24,529 --> 00:30:26,113
‫أهلاً.

203
00:30:26,280 --> 00:30:28,533
‫بيتر، تعرف أنني
‫لا أستطيع فتح الباب.

204
00:30:28,741 --> 00:30:30,034
‫علق مجدداً؟

205
00:30:30,660 --> 00:30:32,745
‫تعال وساعدني.

206
00:30:32,954 --> 00:30:34,455
‫أنا قادم.

207
00:30:40,711 --> 00:30:42,922
‫ـ مرحبا.
‫ـ النقاد.

208
00:30:43,589 --> 00:30:46,759
‫ـ كرهوا أدائي. كرهوني.
‫ـ لا يمكنهم أن يكرهوك.

209
00:30:46,968 --> 00:30:49,053
‫"الآنسة واتسون الشابة فتاة جميلة...

210
00:30:49,262 --> 00:30:51,389
‫...جميلة الشكل، لكن ركيكة الصوت.

211
00:30:51,597 --> 00:30:53,975
‫صوتها الضعيف لم يتخط
‫الصف الأول."

212
00:30:54,183 --> 00:30:56,060
‫هذا سخف، أنا كنت هناك.

213
00:30:56,269 --> 00:30:57,979
‫كنت في الصف الأول.

214
00:30:58,187 --> 00:31:01,357
‫نعمــ إسمعي، كنت رائعة.

215
00:31:01,816 --> 00:31:05,987
‫إنه نقد.
‫هذا شيء سوف تعتادي عليه.

216
00:31:06,070 --> 00:31:09,699
‫صدقيني، إني أدرى بذلك.
‫يتعرض الرجل العنكبوت للهجوم باستمرار.

217
00:31:09,782 --> 00:31:13,786
‫هذا لا يتعلق بك.
‫بل بمستقبلي المهني.

218
00:31:13,870 --> 00:31:17,164
‫أعلم، وإنما أقول لك،
‫لا يمكنك أن تدعي ذلك يهبط من عزمك.

219
00:31:17,248 --> 00:31:20,001
‫يجب أن تثقي بنفسك وتتماسكي.

220
00:31:20,084 --> 00:31:21,669
‫وتعودي إلى متن الحصان وــ

221
00:31:21,752 --> 00:31:23,546
‫لا تكلمني عن الحصان.

222
00:31:24,130 --> 00:31:26,674
‫حاول أن تفهم شعوري.

223
00:31:31,846 --> 00:31:33,472
‫فقط...

224
00:31:36,392 --> 00:31:38,603
‫...أنظر إلى هذه الكلمات...

225
00:31:39,562 --> 00:31:41,981
‫...وكأنه والدي كتبها.

226
00:31:42,982 --> 00:31:47,153
‫إلى كافة السيارات في تقاطع
‫شارع ٥٤ والجادة السادسة.

227
00:31:47,236 --> 00:31:50,114
‫رافعة فقدت السيطرة، إقتربوا منها بحذر.

228
00:31:53,159 --> 00:31:55,036
‫"عليك بهم يا نمر؟"

229
00:31:57,163 --> 00:31:58,873
‫آسف.

230
00:32:32,073 --> 00:32:34,241
‫يا إلهي!
‫٧ آدم إلى المركز.

231
00:32:34,450 --> 00:32:37,244
‫حادث الرافعة أكبر مما توقعنا.

232
00:32:37,453 --> 00:32:40,873
‫سنحتاج إلى استنفار عام في الحال.

233
00:32:46,879 --> 00:32:50,633
‫أقفلوها من المولد.
‫فوراً!

234
00:32:54,178 --> 00:32:57,264
‫غوين، لدي سر:
‫إنها آلتي الناسخة.

235
00:33:00,559 --> 00:33:03,270
‫ماذا يفعل هذه الشيء خلف صورتي؟

236
00:33:29,130 --> 00:33:31,841
‫كابتن. لديهم مشكلة كهربائية في الرافعة.

237
00:33:32,049 --> 00:33:34,844
‫إتصل ب­ أديسون. ليقطعوا الكهرباء هناك.

238
00:33:38,472 --> 00:33:39,515
‫هل أنت بخير؟

239
00:33:39,724 --> 00:33:41,267
‫إنها تعود.

240
00:33:43,310 --> 00:33:44,437
‫يا إلهي.

241
00:34:08,377 --> 00:34:11,338
‫ـ يا إلهي. إنها غوين.
‫ـ ماذا؟

242
00:34:16,302 --> 00:34:17,762
‫ماذا تفعل هناك؟

243
00:34:17,970 --> 00:34:20,723
‫لا أدري، رأيتها البارحة.
‫وقالت إن لديها جلسة تصوير.

244
00:34:20,931 --> 00:34:23,893
‫ـ من أنت؟
‫ـ إدوارد بروك الإبن.

245
00:34:24,101 --> 00:34:25,770
‫وأعمل في البوق اليومي.

246
00:34:26,520 --> 00:34:28,939
‫وأخرج مع ابنتك.

247
00:35:24,411 --> 00:35:25,579
‫هل أنت بخير؟

248
00:35:25,788 --> 00:35:28,249
‫أجل، بألف خير.

249
00:35:28,457 --> 00:35:29,375
‫شكراً.

250
00:35:29,458 --> 00:35:31,961
‫عنكب، إنتظر. صحيفة البوق تريد صورة.

251
00:35:32,169 --> 00:35:33,963
‫ـ الحمد لله أنك بخير.
‫ـ مرحبا أبي.

252
00:35:34,171 --> 00:35:37,383
‫ـ مرحباً. أنا الرجل الجديد.
‫ـ الرجل الجديد؟

253
00:35:38,968 --> 00:35:40,010
‫أنت بخير؟

254
00:35:40,219 --> 00:35:43,055
‫من الآن، سألتقط صورك لأجل البوق.

255
00:35:43,264 --> 00:35:46,058
‫إبتسم. هل أنت تبتسم؟
‫كنت أمزح.

256
00:35:46,267 --> 00:35:48,727
‫ـ لديهم مصور.
‫ـ من، باركر؟

257
00:35:49,228 --> 00:35:53,440
‫أجل، إسمع، بيني وبينك،
‫إنه من الهواة.

258
00:35:53,524 --> 00:35:56,443
‫هل لاحظت أن صوره
‫تظهرك منتفخاً؟

259
00:35:56,527 --> 00:35:58,654
‫عريضاً بعض الشيء.

260
00:35:59,071 --> 00:36:00,614
‫حسناً.

261
00:36:01,448 --> 00:36:03,784
‫لكن لن تقلق بشأنه
‫بعد الآن، يا صاح!

262
00:36:12,668 --> 00:36:13,752
‫أذهلني.

263
00:36:14,503 --> 00:36:15,462
‫البوق اليومي

264
00:36:21,510 --> 00:36:24,305
‫شيء استحدثناه أنا والرفاق في الإعلان.

265
00:36:24,388 --> 00:36:27,308
‫كما تعلمان، كان مبيع الصحيفة رائعاً.

266
00:36:27,391 --> 00:36:29,518
‫لكن ليس بقدر نيويورك تايمز.

267
00:36:29,602 --> 00:36:32,479
‫أو ديلي نيوز، أو عدة صحف أخرىــ

268
00:36:32,563 --> 00:36:34,565
‫أدخل في صلب الموضوع أيها الأهبلــ!

269
00:36:34,648 --> 00:36:36,609
‫ـ ماذا؟
‫ـ ضغط دمك، سيد جيمسون.

270
00:36:36,692 --> 00:36:40,029
‫ـ كلفتني زوجتي أن أقول لك أن تحاذر لغضبك.
‫ـ قولي لزوجتيــ

271
00:36:43,490 --> 00:36:45,534
‫شكراً.

272
00:36:47,286 --> 00:36:50,331
‫لذا، أقترح هذه الحملة.

273
00:36:50,539 --> 00:36:52,875
‫"البوق اليومي." هذا واضح.

274
00:36:53,083 --> 00:36:56,253
‫"إنها عصرية. إنها الآن."
‫أنا طلعت بالفكرة.

275
00:36:57,129 --> 00:36:59,715
‫"يا سلام." هذا بالواقع إريكسون.
‫تحمس.

276
00:36:59,924 --> 00:37:02,301
‫تناوله قهوة بالحليب فيجن.

277
00:37:02,426 --> 00:37:05,554
‫"كيف." هذا أنا ثانية.

278
00:37:05,930 --> 00:37:07,681
‫حان وقت تناول قرصك.

279
00:37:08,933 --> 00:37:10,517
‫ليس هذا.

280
00:37:11,477 --> 00:37:13,103
‫ليس هذا.

281
00:37:21,278 --> 00:37:23,530
‫أكثر من شرب الماء.

282
00:37:27,576 --> 00:37:28,953
‫شكراً.

283
00:37:31,372 --> 00:37:32,456
‫تابع.

284
00:37:35,751 --> 00:37:38,587
‫ـ إنه مشغول.
‫ـ أنا هنا فقط لمكالمتك يا حلوتي.

285
00:37:38,671 --> 00:37:40,422
‫ما هذه الرائحة؟

286
00:37:40,506 --> 00:37:43,592
‫هذا شيء يدعى "بهدوء ولطف."
‫ما عطرك؟

287
00:37:43,842 --> 00:37:45,594
‫يدعى "انصرف."

288
00:37:45,678 --> 00:37:47,638
‫هذه أغبى فكرة لك...

289
00:37:47,721 --> 00:37:50,557
‫ـ ...وعرفت منها الكثير.
‫ـ ضغط الدم.

290
00:37:51,016 --> 00:37:52,768
‫إلى أين تذهب؟

291
00:37:54,520 --> 00:37:57,022
‫ـ من أنت؟
‫ـ استخدمته منذ أسبوع. بالقطعة.

292
00:37:57,314 --> 00:38:00,150
‫ـ حقاً؟ ما هذه الرائحة؟
‫ـ إسمي بروك. إدوارد بروك الإبن.

293
00:38:00,359 --> 00:38:03,529
‫إسمح لي بالقول تعجبني القميص؟
‫إنه حادث الرافعة.

294
00:38:03,737 --> 00:38:05,572
‫ـ أنظر إلى مصدر النور.
‫ـ تعجبه قميصي.

295
00:38:05,781 --> 00:38:06,949
‫ـ مرحبا، بيتي.
‫ـ مرحباً.

296
00:38:07,157 --> 00:38:08,784
‫يحسن بك الدخول.
‫المصور الجديد هنا.

297
00:38:08,993 --> 00:38:11,870
‫إنه يحاول أن يبيع
‫بعض الصور ل­ عنكب.

298
00:38:13,539 --> 00:38:14,957
‫شكراً.

299
00:38:15,165 --> 00:38:18,127
‫باركر. تأخرت كثيراً. سبقك براكنر.

300
00:38:18,335 --> 00:38:19,795
‫بروك، سيدي. إدوارد بروك الإبن.

301
00:38:20,004 --> 00:38:22,423
‫ـ أنا صورت هذه.
‫ـ لكنه أعطاني هذا.

302
00:38:22,631 --> 00:38:24,842
‫كيف صورت هذه؟
‫لم أرك هناك. كيف وصلت؟

303
00:38:25,050 --> 00:38:27,845
‫ـ تسلقت وكدت أسقط عن العمود.
‫ـ العمود؟

304
00:38:28,053 --> 00:38:30,931
‫ـ أية واحدة نستعمل؟
‫ـ يعجبني برنستين.

305
00:38:31,140 --> 00:38:32,433
‫ـ إنها أفضل.
‫ـ وأرخص أيضاً.

306
00:38:32,641 --> 00:38:35,227
‫تهانينا، سنستعمل صورتك.
‫أدفع ٥٠ دولارا.

307
00:38:35,436 --> 00:38:36,770
‫عظيم، ج.ج.، أنا رجلك.

308
00:38:36,979 --> 00:38:39,606
‫إني أدرى بالصور الجيدة
‫من أي مصور آخر.

309
00:38:39,815 --> 00:38:43,694
‫التصوير ليس فقط، ولا أقصد الإهانة
‫عن أعمدة السارية.

310
00:38:43,777 --> 00:38:46,113
‫إنه عن الإنارة. التأليف. الدراما.

311
00:38:46,822 --> 00:38:48,365
‫أريد وظيفة ثابتة، سيدي.

312
00:38:48,449 --> 00:38:51,410
‫لدي فتاة أنوي الزواج بها...

313
00:38:51,535 --> 00:38:54,413
‫...وأظن، لست أدري،
‫لدي هذا الحلم السخيف...

314
00:38:54,705 --> 00:38:58,292
‫...أن أعمل مع أعظم رئيس تحرير
‫في زماننا.

315
00:38:58,959 --> 00:39:00,377
‫ج. جونا جيمسون.

316
00:39:03,630 --> 00:39:06,633
‫لدينا وظيفة شاغرة. جونسون استقال،
‫أتذكر؟

317
00:39:06,717 --> 00:39:07,926
‫ـ أنت صرفته.
‫ـ مهما يكن.

318
00:39:08,010 --> 00:39:10,888
‫مهلاً لحظة. أنا أدرى بالتصوير ومنذ زمن.

319
00:39:11,096 --> 00:39:13,265
‫إن كان من وظيفة ثابتة، أظنني أستحقها.

320
00:39:13,474 --> 00:39:17,186
‫إنه محق، جونا. بيتر معنا منذ سنين.
‫قام بعمل رائع.

321
00:39:17,394 --> 00:39:19,313
‫تريد وظيفة ثابتة،
‫وأنت تريد وظيفة ثابتة.

322
00:39:19,563 --> 00:39:21,315
‫ـ هل يهم أحد أن يعرف ما أريد؟
‫ـ أنا.

323
00:39:21,565 --> 00:39:23,275
‫اخرس. أخرج.

324
00:39:23,484 --> 00:39:26,820
‫أريد أن يرى الناس
‫الرجل العنكبوت على حقيقته المجرمة.

325
00:39:27,029 --> 00:39:31,283
‫إنه مزيف، وقذر.
‫اضبطوه في الجرم المشهود.

326
00:39:31,492 --> 00:39:33,619
‫الرجل العنكبوت في الجرم المشهود.

327
00:39:33,702 --> 00:39:35,662
‫من يأتيني بهذه الصورة ينال الوظيفة.

328
00:39:35,829 --> 00:39:37,706
‫ماذا تنتظران، السنة الصينية الجديدة؟

329
00:39:37,790 --> 00:39:39,333
‫سأقوم بالمهمة يا رئيس.

330
00:39:40,959 --> 00:39:42,294
‫لن تحصل على تلك اللقطة.

331
00:39:42,378 --> 00:39:43,545
‫سوف نرى.

332
00:39:50,636 --> 00:39:54,723
‫الرجل العنكبوت سيستلم مفتاح المدينة

333
00:39:54,807 --> 00:39:57,810
‫بفضل إنقاذه ابنة قائد الشرطة

334
00:39:58,310 --> 00:40:03,315
‫أظن شخص واحد يمكنه أن يحدث تغييراً.

335
00:40:04,733 --> 00:40:06,735
‫قلت ما فيه الكفاية.

336
00:40:11,698 --> 00:40:14,326
‫عوداً حميداً، هاري.

337
00:40:15,119 --> 00:40:18,539
‫ـ الحمد لله على سلامتك.
‫ـ شكراً، برنارد.

338
00:40:18,747 --> 00:40:20,707
‫ـ برنارد.
‫ـ سيدي.

339
00:40:22,709 --> 00:40:25,337
‫أحضرت لك هدية
‫بمناسبة عودتك إلى البيت.

340
00:40:26,463 --> 00:40:28,090
‫ـ إنها كرتك القديمة.
‫ـ نعم.

341
00:40:28,298 --> 00:40:29,466
‫شكراً يا صديقي.

342
00:40:30,134 --> 00:40:32,469
‫كنا بارعين فيما مضى، إيه؟

343
00:40:32,678 --> 00:40:36,265
‫كنا رهيبين. ولعبنا مع فريق النخبة.

344
00:40:36,473 --> 00:40:38,517
‫ـ أجل. لأجل المشجعات.
‫ـ صحيح.

345
00:40:38,600 --> 00:40:41,019
‫ـ ألديك أي صديقة؟
‫ـ لست أدري.

346
00:40:41,103 --> 00:40:42,312
‫لا تدري؟

347
00:40:43,021 --> 00:40:45,774
‫برنارد. ألدي صديقة؟

348
00:40:45,858 --> 00:40:48,485
‫ليس حسب علمي، سيدي.

349
00:40:53,740 --> 00:40:55,576
‫بيت جميل، إيه؟

350
00:40:55,784 --> 00:40:57,369
‫لا بأس به.

351
00:40:57,578 --> 00:41:00,539
‫يبدو أن المال لا ينقصني.
‫ـ كلا.

352
00:41:00,747 --> 00:41:04,501
‫ربما عكست مسألة عدم وجود صديقة هذه.

353
00:41:11,925 --> 00:41:16,763
‫كان دائماً يقدر مساعدتك لي في الكلية.

354
00:41:17,681 --> 00:41:20,184
‫ليتني أستطيع أن أتذكر عنه المزيد.

355
00:41:21,810 --> 00:41:25,189
‫كان يحبك. هذا هو المهم.

356
00:41:26,315 --> 00:41:30,819
‫فلنشاهد مباراة في المطبخ.
‫ونجلب شيئاً لنأكله.

357
00:41:30,903 --> 00:41:32,112
‫.حسنا

358
00:41:33,405 --> 00:41:34,615
‫انتبه.

359
00:41:38,160 --> 00:41:39,203
‫أرأيت هذا؟

360
00:41:39,912 --> 00:41:42,206
‫ـ ما زلت تتمتع بالمهارة.
‫ـ أجل.

361
00:42:15,739 --> 00:42:16,949
‫لماذا توقفتم؟

362
00:42:21,036 --> 00:42:22,162
‫ماذا تفعل هنا؟

363
00:42:22,371 --> 00:42:24,248
‫كان المفروض ب­ غاري
‫الاتصال بعميلها.

364
00:42:26,750 --> 00:42:29,586
‫مرحباً، حبيبتي. حاولنا الإتصال بك.

365
00:42:29,795 --> 00:42:31,213
‫أنا آسف.

366
00:42:31,421 --> 00:42:32,589
‫نقد واحد؟

367
00:42:32,798 --> 00:42:33,799
‫كل الصحف، عزيزتي.

368
00:42:34,758 --> 00:42:37,261
‫ماري جاين، أجلسي حبيبتي. فلنشرح لك.

369
00:42:37,469 --> 00:42:40,013
‫اسمعي، إن أردت، يمكننا القول أنك مرضت.

370
00:42:51,024 --> 00:42:52,985
‫كانت معالجتك للأمر سخيفة.

371
00:42:53,193 --> 00:42:54,820
‫نعم.

372
00:42:55,195 --> 00:42:57,030
‫لنتابع التدريب.

373
00:43:02,869 --> 00:43:05,038
‫أحسنت، عنكب.

374
00:43:17,301 --> 00:43:19,303
‫بطولة
‫أندريا روبن

375
00:43:36,570 --> 00:43:38,280
‫هيا يا عنكب

376
00:43:43,327 --> 00:43:45,329
‫عنكب! عنكب! عنكب!

377
00:43:45,537 --> 00:43:49,082
‫عذراً، آنستي؟
‫هل لي بتلك الابتسامة الرائعة؟

378
00:43:49,291 --> 00:43:50,959
‫مرحباً، إدي.

379
00:43:51,209 --> 00:43:54,338
‫ما أجملك. هذه جديرة بالصفحة الأولى.

380
00:43:54,421 --> 00:43:56,089
‫لدي تمارين. إلى اللقاء.

381
00:43:56,298 --> 00:43:58,133
‫ـ ما رأيك بهذا المساء؟
‫ـ ليس الليلة.

382
00:43:58,342 --> 00:43:59,926
‫لم لا؟

383
00:44:00,010 --> 00:44:04,097
‫ماذا عن تلك الليلة
‫المدهشة التي حظينا بها؟

384
00:44:04,890 --> 00:44:08,060
‫شربنا القهوة، إدي.

385
00:44:08,268 --> 00:44:09,895
‫مرحباً يا حسنائي.

386
00:44:10,729 --> 00:44:12,064
‫صورة أخرى.

387
00:44:12,272 --> 00:44:14,566
‫عنكب العظيم

388
00:44:15,359 --> 00:44:17,819
‫ـ كل شيء كما يرام؟
‫ـ أجل، أنا بخير.

389
00:44:18,028 --> 00:44:21,948
‫ـ أما زلت غاضبة مني؟
‫ـ كلا، بيتر، إني فخورة بك.

390
00:44:22,157 --> 00:44:24,326
‫سأتأرجح من هناك.

391
00:44:24,534 --> 00:44:26,620
‫ـ حقاً؟
‫ـ تعرفين أين تنظرين.

392
00:44:28,121 --> 00:44:29,581
‫قدم لهم عرضاً جيداً.

393
00:44:30,374 --> 00:44:31,833
‫لا تقلقي بشأن ذلك النقد.

394
00:44:31,917 --> 00:44:35,253
‫سنضحك عليه مساء الغد. أعدك.

395
00:44:35,587 --> 00:44:37,089
‫نعم.

396
00:44:53,897 --> 00:44:56,441
‫أليس هذا الرجل الذي فر من السجن؟

397
00:44:56,817 --> 00:44:58,110
‫يطابق الأوصاف.

398
00:44:58,318 --> 00:45:00,987
‫أنت، هناك.
‫توقف.

399
00:45:01,738 --> 00:45:03,281
‫احرسوا المؤخرة.

400
00:45:06,952 --> 00:45:09,037
‫احترس، حبيبي.

401
00:45:57,461 --> 00:45:58,587
‫إنه في الشاحنة.

402
00:45:58,795 --> 00:46:00,797
‫اذهبوا إلى المقدمة.

403
00:46:13,852 --> 00:46:15,228
‫أطلقوا النار.

404
00:46:39,419 --> 00:46:41,087
‫يا سكان مدينة نيويورك...

405
00:46:41,171 --> 00:46:44,799
‫...أنا هنا اليوم لأنني سقطت من الطابق
‫٦٢...

406
00:46:44,883 --> 00:46:46,426
‫...والتقطني أحدهم.

407
00:46:46,635 --> 00:46:49,638
‫شخص لا يطلب أبداً أي شيء بالمقابل.

408
00:46:49,846 --> 00:46:53,433
‫شخص لا يريد حتى أن نعرف حقيقته.

409
00:46:53,642 --> 00:46:54,726
‫مرحباً، م.ج.

410
00:46:54,935 --> 00:46:57,103
‫ـ هاري.
‫ـ مرحبا.

411
00:46:57,312 --> 00:46:58,855
‫أين بيت؟

412
00:46:59,648 --> 00:47:01,733
‫ـ يلتقط صورة أحدهم، كما أظن.
‫ـ صحيح.

413
00:47:01,942 --> 00:47:04,694
‫كم تسرني رؤيتك. تبدو رائعاً، هاري.

414
00:47:04,903 --> 00:47:06,071
‫إني بأحسن حال.

415
00:47:06,279 --> 00:47:08,448
‫غريب أن نشعر بأننا
‫لا نعرف من نحن.

416
00:47:08,657 --> 00:47:11,326
‫ضربة على الرأس،
‫وأشعر بأنني حر كالطير.

417
00:47:11,660 --> 00:47:13,954
‫هلا ضربتني على رأسي؟

418
00:47:16,164 --> 00:47:18,250
‫قال بيت إنك في مسرحية.

419
00:47:18,500 --> 00:47:21,086
‫وأنت حضرتها. أرسلت لي الأزهار.

420
00:47:21,294 --> 00:47:23,922
‫حقاً؟ سآتي مجدداً الليلة.

421
00:47:24,464 --> 00:47:27,551
‫لا يمكنك. صرفوني.

422
00:47:27,759 --> 00:47:29,427
‫ماذا حدث؟

423
00:47:31,179 --> 00:47:32,556
‫لم أكن جيدة.

424
00:47:34,182 --> 00:47:36,184
‫أتعرفين، هذا محرج...

425
00:47:36,268 --> 00:47:38,645
‫...كتبت لك يوماً مسرحية في الكلية.

426
00:47:38,728 --> 00:47:40,313
‫ـ كتبت لي مسرحية؟
‫ـ نعم.

427
00:47:40,522 --> 00:47:42,232
‫هاري، هذا جميل جداً.

428
00:47:42,315 --> 00:47:45,610
‫لذا أسألكم، عندما تسقطون بدون مظلة...

429
00:47:45,694 --> 00:47:49,197
‫...أو تعرض متجركم للسرقة
‫أو بيتكم للحريق...

430
00:47:49,281 --> 00:47:51,408
‫...من الذي يتلقفكم بين يديه...

431
00:47:51,491 --> 00:47:55,078
‫...ويخمد الحريق وينقذ أطفالكم؟

432
00:47:55,287 --> 00:47:57,122
‫الرجل العنكبوت.

433
00:47:57,205 --> 00:47:58,290
‫إنهم يحبونني.

434
00:47:58,373 --> 00:48:01,793
‫إذن فلنصفق بحرارة...

435
00:48:02,002 --> 00:48:06,381
‫...لجاركم الودود
‫الرجل العنكبوت.

436
00:48:18,393 --> 00:48:21,646
‫مرحباً، كيف الحال؟ عظيم.
‫كيف حالك؟

437
00:48:23,189 --> 00:48:25,150
‫شازام!

438
00:48:27,152 --> 00:48:28,194
‫مرحباً، رفاق.

439
00:48:28,403 --> 00:48:30,196
‫الرجل العنكبوت.
‫الرجل العنكبوت.

440
00:48:30,280 --> 00:48:32,532
‫مرحباً.

441
00:48:34,159 --> 00:48:35,535
‫ـ قبّليه.
‫ـ قبّليه.

442
00:48:35,744 --> 00:48:38,413
‫قبّليه. قبّليه. قبّليه.

443
00:48:39,497 --> 00:48:41,166
‫هيا، قبّليني.

444
00:48:41,249 --> 00:48:43,168
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، سيحبون ذلك.

445
00:48:43,251 --> 00:48:44,628
‫ـ قبّلها.
‫ـ قبّليه.

446
00:48:44,836 --> 00:48:46,254
‫كلا أيها الرجل العنكبوت.

447
00:48:46,338 --> 00:48:48,423
‫حسناً.

448
00:48:56,973 --> 00:48:59,643
‫أرجو أن يلتقط بيت صورة لهذا.

449
00:49:05,231 --> 00:49:07,108
‫أنت بخير؟

450
00:49:07,317 --> 00:49:08,568
‫أجل.

451
00:49:54,489 --> 00:49:56,491
‫أنظر، هناك شيء على السطح.

452
00:50:19,347 --> 00:50:20,306
‫لقد فضح أمرك يا صاح.

453
00:50:21,349 --> 00:50:24,102
‫لا أريد أن أؤذيك. انصرف الآن.

454
00:50:24,310 --> 00:50:27,313
‫أظنك لم تسمع. أنا العمدة هنا.

455
00:50:27,522 --> 00:50:28,648
‫حسناً.

456
00:51:07,270 --> 00:51:08,813
‫النجدة!

457
00:51:43,389 --> 00:51:45,809
‫من أين يأتي كل هؤلاء؟

458
00:52:12,460 --> 00:52:14,629
‫عنكب يسجل ويختم الحفلة بقبلة معجبة

459
00:52:39,487 --> 00:52:40,655
‫آسف، لا أجيدــ

460
00:52:40,864 --> 00:52:44,284
‫لكن هذا مطعم فرنسي، أليس كذلك؟

461
00:52:47,287 --> 00:52:50,290
‫ـ اسمك، من فضلك؟
‫ـ باركر، بيتر.

462
00:52:54,085 --> 00:52:55,461
‫ها نحن.

463
00:52:55,545 --> 00:52:57,797
‫طاولة لاثنين. بيكر.

464
00:52:58,882 --> 00:53:02,927
‫ـ بل باركر.
‫ـ هذا ما قلته. بيكر.

465
00:53:05,889 --> 00:53:07,432
‫عندي لك طلب.

466
00:53:07,515 --> 00:53:12,020
‫ستأتي صديقتي ولدي هذا الخاتم.

467
00:53:17,275 --> 00:53:18,735
‫مرحبا.

468
00:53:18,943 --> 00:53:21,821
‫إذن ستطلب يدها الليلة؟

469
00:53:22,030 --> 00:53:24,824
‫أجل، وأريده أن يكون مميزاً.

470
00:53:25,033 --> 00:53:27,577
‫أحب هذا. رومانسي.

471
00:53:27,660 --> 00:53:29,412
‫أنا فرنسي.

472
00:53:31,289 --> 00:53:34,709
‫عند إشارتي تجلب الشمبانيا مع الخاتمــ

473
00:53:34,918 --> 00:53:37,337
‫ـ في قعر كأسها؟
‫ـ ممتاز.

474
00:53:38,421 --> 00:53:40,590
‫وأيضاً، فكرت بنفس الوقت...

475
00:53:40,673 --> 00:53:44,427
‫...لو يعزف الموسيقيون هذه الأغنية....

476
00:53:45,345 --> 00:53:47,513
‫أغنيتهم المفضلة.

477
00:53:47,722 --> 00:53:50,266
‫واحرس جيداً الخاتم.

478
00:53:50,475 --> 00:53:52,894
‫أجل، بحياتي، سيدي.

479
00:53:55,939 --> 00:53:57,523
‫تعجبني.

480
00:54:00,693 --> 00:54:02,320
‫شكراً.

481
00:54:13,623 --> 00:54:15,667
‫حسناً، إذن....

482
00:54:16,125 --> 00:54:18,294
‫أتحبين قليلاً من الشمبانيا؟

483
00:54:22,298 --> 00:54:24,384
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟

484
00:54:25,593 --> 00:54:27,887
‫لا تبكي.

485
00:54:32,976 --> 00:54:34,102
‫مرحبا.

486
00:54:35,186 --> 00:54:37,230
‫أنظري إليك، تبدين جميلة.

487
00:54:37,480 --> 00:54:38,940
‫شكراً.

488
00:54:43,194 --> 00:54:44,696
‫أهذا المكان ضمن إمكانياتك؟

489
00:54:44,904 --> 00:54:47,156
‫إنها مناسبة مميزة.

490
00:54:47,782 --> 00:54:49,409
‫أنت في برودواي.

491
00:54:50,618 --> 00:54:52,620
‫لا أشعر بأنني نجمة الليلة.

492
00:54:52,870 --> 00:54:56,207
‫لكنك نجمة. وتستحقينها.

493
00:54:56,749 --> 00:54:57,959
‫بيتر...

494
00:54:59,627 --> 00:55:01,587
‫...لا فكرة لديك عن شعوري الآن.

495
00:55:01,671 --> 00:55:04,716
‫كلا، كلا، بل أعرف تماماً شعورك.

496
00:55:05,216 --> 00:55:09,637
‫اسمعي، مررت بهذه المرحلة.
‫هذا يحدث لي دائماً.

497
00:55:09,721 --> 00:55:11,723
‫أرى ملصقات الرجل العنكبوت
‫في الواجهة...

498
00:55:11,806 --> 00:55:14,225
‫...والأولاد يركضون ورسمي
‫على كنزاتهمــ

499
00:55:14,434 --> 00:55:16,019
‫كما في عيد البرباره.

500
00:55:16,227 --> 00:55:19,022
‫لست أدري، أظنني أصبحت معبودهم.

501
00:55:19,230 --> 00:55:23,818
‫كالبارحة مثلاً
‫راحوا يصرخون: "الرجل العنكبوت."

502
00:55:24,610 --> 00:55:28,156
‫لست أدري،
‫أعني، أفكر بنفسي:

503
00:55:28,364 --> 00:55:32,243
‫"أنا مجرد ولد من حي كوينز.
‫هل أستحق هذا؟"

504
00:55:34,412 --> 00:55:35,538
‫مرحباً، بيت.

505
00:55:36,039 --> 00:55:37,081
‫مرحباً.

506
00:55:44,964 --> 00:55:47,800
‫كنت ووالداي نتناول العشاء هنا.

507
00:55:48,009 --> 00:55:50,636
‫ـ مرحباً. أنا غوين ستايسي.
‫ـ مرحبا.

508
00:55:50,928 --> 00:55:53,389
‫هذه ماري جاين واتسون.

509
00:55:54,640 --> 00:55:58,603
‫يسرني التعرف إليك أخيراً.
‫يكلمني بيت عنك دائماً.

510
00:56:00,646 --> 00:56:04,650
‫غوين زميلتي في المختبر
‫في صف الدكتور كونورز.

511
00:56:04,859 --> 00:56:08,071
‫بيت عبقري بحق.
‫أتيه بدونه.

512
00:56:08,279 --> 00:56:10,198
‫وهذا يذكرني...

513
00:56:10,406 --> 00:56:13,618
‫...ألديك صورة لقبلتي مع الرجل العنكبوت؟

514
00:56:13,701 --> 00:56:15,995
‫هلا جلبتها إلى الصف؟

515
00:56:16,079 --> 00:56:20,291
‫سيكون ذلك من دواعي سروري
‫لملفي.

516
00:56:20,500 --> 00:56:23,461
‫ثم، من يتلقى قبلة من الرجل العنكبوت؟

517
00:56:24,087 --> 00:56:25,838
‫لا يمكنني أن أتصور.

518
00:56:27,048 --> 00:56:29,675
‫سرني التعرف إليك.

519
00:56:30,718 --> 00:56:32,261
‫ـ طابت ليلتك.
‫ـ طابت ليلتك.

520
00:56:43,523 --> 00:56:45,483
‫إنها في صف العلوم معي.

521
00:56:45,691 --> 00:56:47,527
‫ليس موضوعها المفضل.

522
00:56:49,904 --> 00:56:51,030
‫ماذا؟

523
00:56:51,239 --> 00:56:53,533
‫لماذا لم تذكرها لي أبداً؟

524
00:56:54,826 --> 00:56:57,328
‫إن كانت زميلتك في المختبر؟

525
00:56:57,537 --> 00:56:59,705
‫أنقذت حياتها؟

526
00:56:59,789 --> 00:57:01,207
‫تظن أنك عبقري...

527
00:57:01,290 --> 00:57:04,752
‫...وكانت تغمرك بأناملها الملمعة الأظافر؟

528
00:57:04,836 --> 00:57:06,462
‫أم أنك لم تلاحظ؟

529
00:57:07,839 --> 00:57:11,008
‫وأعطت الرجل العنكبوت مفتاح المدينة.

530
00:57:12,343 --> 00:57:14,345
‫لن أنسى هذا أبداً.

531
00:57:17,932 --> 00:57:19,475
‫إنها مجرد فتاة في صفي.

532
00:57:19,684 --> 00:57:21,352
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

533
00:57:21,561 --> 00:57:23,563
‫عندما قبلتها...

534
00:57:23,771 --> 00:57:26,065
‫...من كان يقبلها؟

535
00:57:26,274 --> 00:57:28,901
‫الرجل العنكبوت أم بيتر؟

536
00:57:29,152 --> 00:57:31,988
‫ـ ماذا تقصدين؟
‫ـ تعرف جيداً قصدي.

537
00:57:32,196 --> 00:57:34,615
‫كانت تلك قبلتنا.

538
00:57:34,824 --> 00:57:36,284
‫لماذا فعلت ذلك؟

539
00:57:37,160 --> 00:57:40,329
‫يجب أن تعرف كيف كان ذلك ليشعرني.

540
00:57:40,705 --> 00:57:44,333
‫ـ أتريد إبعادي؟
‫ـ إبعادك؟

541
00:57:44,542 --> 00:57:46,961
‫ولماذا أريد إبعادك؟
‫أنا أحبك.

542
00:57:47,170 --> 00:57:51,132
‫أنت صديقتي.
‫وهي مجرد فتاة في صفي.

543
00:57:52,717 --> 00:57:54,677
‫أشعر بوعكة. أنا آسفة.
‫يجب أن أذهب.

544
00:57:54,886 --> 00:57:55,970
‫كلا، مه­ــ

545
00:57:57,763 --> 00:58:00,600
‫ـ أين تذهبين؟
‫ـ أرجوك، لا تتبعني.

546
00:58:03,728 --> 00:58:05,396
‫تفضل.

547
00:58:41,724 --> 00:58:44,810
‫مرحباً، هنا م.ج.
‫أنشد أغنيتك عند الإشارة.

548
00:58:46,395 --> 00:58:47,855
‫مرحبا.

549
00:58:50,483 --> 00:58:54,153
‫أرجو أن ترفعي السماعة.
‫لا أدري ماذا يجري....

550
00:58:54,362 --> 00:58:57,365
‫لا أدري إن تلقيت رسائلي أم لا.

551
00:58:57,782 --> 00:58:58,991
‫لكن...

552
00:59:00,243 --> 00:59:02,995
‫...أريد أن أتكلم معك.

553
00:59:04,205 --> 00:59:06,666
‫حسناً، إتصلي بي.
‫إلى اللقاء.

554
00:59:17,885 --> 00:59:19,512
‫ـ مرحبا؟
‫ـ سيد باركر؟

555
00:59:19,762 --> 00:59:20,888
‫نعم؟

556
00:59:20,972 --> 00:59:23,599
‫هنا المفتش نيل غاريت من المخفر ٣٢.

557
00:59:23,683 --> 00:59:25,393
‫أتصل بك بالنيابة عن الكابتن ستايسي.

558
00:59:25,601 --> 00:59:27,853
‫يريدك أن تأتي إلى المركز لمكالمته.

559
00:59:28,062 --> 00:59:31,691
‫في الأساس، كنا نظن أن هذا الرجل
‫دينس كارادين...

560
00:59:31,774 --> 00:59:33,651
‫...كان قاتل زوجك.

561
00:59:33,901 --> 00:59:35,736
‫كنا مخطئين.

562
00:59:35,861 --> 00:59:36,946
‫ماذا؟

563
00:59:37,029 --> 00:59:39,824
‫تبين أن السيد كارادين كان مجرد شريك.

564
00:59:40,491 --> 00:59:42,785
‫القاتل الحقيقي ما يزال طليقاً.

565
00:59:42,994 --> 00:59:44,870
‫ماذا تقصد؟

566
00:59:44,954 --> 00:59:47,456
‫هذا هو الرجل الذي قتل زوجك.

567
00:59:52,295 --> 00:59:53,504
‫يدعى فلينت ماركو.

568
00:59:53,713 --> 00:59:56,716
‫إنه محتال حقير ونزيل السجون.

569
00:59:56,799 --> 00:59:58,134
‫أنت مخطىء.

570
00:59:58,467 --> 00:59:59,719
‫فر منذ يومين.

571
01:00:00,678 --> 01:00:03,097
‫بالنهاية، اعترف بذنبه لزميله بالزنزانة...

572
01:00:03,306 --> 01:00:07,101
‫...ولدينا شهود سيصادقون
‫على هذه الرواية.

573
01:00:19,322 --> 01:00:21,949
‫كلا، انتظر يا بني.
‫لا تريد أن تفعل هذا.

574
01:00:25,119 --> 01:00:26,454
‫كلا!

575
01:00:35,463 --> 01:00:38,090
‫هيا، إصعد!
‫ماذا تفعل؟

576
01:00:56,859 --> 01:00:58,944
‫هلا أبعدت هذه الصور؟

577
01:00:59,028 --> 01:01:01,322
‫آسف، سيدة باركر. أدرك مدى الصعوبة...

578
01:01:01,405 --> 01:01:03,991
‫...لكن أرجوك أن تصبري علينا.

579
01:01:04,075 --> 01:01:06,118
‫إننا نقوم بوظيفتنا. سنقبض عليه.

580
01:01:06,202 --> 01:01:08,037
‫كلا، لست تقوم بواجبك.

581
01:01:08,120 --> 01:01:10,873
‫راقبت عمي وهو يموت، وطاردنا رجلاً آخر.

582
01:01:10,956 --> 01:01:14,001
‫وتقول لي الآن لديكم شكوك منذ سنتين؟
‫شهود؟

583
01:01:14,085 --> 01:01:16,295
‫ـ لماذا لم تخبرنا بهذا؟
‫ـ إهدأ يا بني.

584
01:01:16,379 --> 01:01:18,089
‫لا أرغب في الهدوء.

585
01:01:18,297 --> 01:01:21,008
‫هذا الرجل قتل عمي
‫وهو ما يزال طليقاً!

586
01:01:30,017 --> 01:01:31,394
‫ل٢٠ـ باركواي.

587
01:01:31,602 --> 01:01:33,938
‫إلى كل العناصر في الجوار.

588
01:01:34,397 --> 01:01:35,981
‫لدينا مركبة مهجورة...

589
01:01:36,065 --> 01:01:38,359
‫...ورجل عجوز في وسط الشارع.

590
01:01:38,442 --> 01:01:40,903
‫آسف، جادة واباش.

591
01:01:43,948 --> 01:01:44,990
‫بيتر، أنا م.ج.

592
01:01:46,409 --> 01:01:48,577
‫ما أتيت بسبب ما حدث البارحة.

593
01:01:48,786 --> 01:01:50,037
‫افتح.

594
01:01:57,420 --> 01:02:00,047
‫اتصلت بي العمة ماي وأخبرتني بما حدث.

595
01:02:00,131 --> 01:02:01,966
‫إنها قلقة عليك.

596
01:02:02,550 --> 01:02:04,051
‫وأنا قلقة عليك.

597
01:02:04,135 --> 01:02:05,761
‫لا تقلقي. أنا بخير.

598
01:02:06,220 --> 01:02:08,055
‫لا أريدك أن ترتكب حماقة.

599
01:02:08,305 --> 01:02:10,850
‫كأن أبحث عن قاتل عمي؟

600
01:02:11,058 --> 01:02:13,394
‫وتفعل شيئاً تندم عليه.

601
01:02:13,602 --> 01:02:16,439
‫كما مع ذلك الرجل الآخر.

602
01:02:17,022 --> 01:02:20,276
‫كان يصوب سلاحه علي.
‫قمت بحركة وسقط. أخبرتك ذلك.

603
01:02:20,484 --> 01:02:23,821
‫ـ لست أتهمك بأي شيء.
‫ـ ٢٢ـ١٠، سيارة في ــ٥٥٦

604
01:02:24,029 --> 01:02:27,908
‫ـ هلا أقفلت هذا الجهاز؟
‫ـ تقطع ٦ـ٥ إلى ٧ـ٥.

605
01:02:28,117 --> 01:02:32,913
‫أجل، المركز، هنا السيارة ٩ـ٣
‫تستجيب لندائك إلى الجادة السادسة.

606
01:02:33,122 --> 01:02:36,417
‫بيتر، أنا هنا لأن أمرك يهمني.

607
01:02:36,625 --> 01:02:40,045
‫وأعرف أنك ارتكبت خطأ وتشعر بالذنب...

608
01:02:40,254 --> 01:02:43,883
‫...لكن أريد أن أكون هنا لأجلك.

609
01:02:44,091 --> 01:02:47,052
‫حسناً.
‫فهمت. شكراً.

610
01:02:47,261 --> 01:02:50,055
‫لكني بخير. أناــ

611
01:02:50,139 --> 01:02:52,183
‫لست بحاجة لمساعدتك.

612
01:02:59,273 --> 01:03:02,109
‫الجميع بحاجة للمساعدة أحياناً، بيتر.

613
01:03:02,359 --> 01:03:03,527
‫حتى الرجل العنكبوت.

614
01:03:12,453 --> 01:03:15,039
‫٩٠ أشعة، ٩٨.

615
01:03:16,999 --> 01:03:21,629
‫٤ـ٢ كينغ، إستجب إلى ١٠٣١
‫في ٦٤٢ جادة ماديسون.

616
01:03:21,712 --> 01:03:26,592
‫٣ـ١ طوماس، إستجب إلى ٠٢٠١
‫في ٥٤٠ شرق ١٠٧.

617
01:03:26,926 --> 01:03:30,721
‫رجل يتذمر داخل شقة.
‫قد يكون في الطابق الأول...

618
01:03:34,016 --> 01:03:38,145
‫٣ هنري ١١ـ١٠،
‫لدي مسكن ٧٣٨١٨....

619
01:04:37,955 --> 01:04:39,582
‫لا تؤذني. امنحني فرصة!

620
01:04:39,790 --> 01:04:42,334
‫ماذا عن عمي؟
‫هل منحته فرصة؟

621
01:04:42,418 --> 01:04:43,586
‫هل فعلت؟

622
01:04:56,140 --> 01:04:58,183
‫أين أنا؟

623
01:05:14,158 --> 01:05:16,035
‫ما هذا؟

624
01:05:18,120 --> 01:05:19,830
‫أشعر...

625
01:05:24,418 --> 01:05:26,629
‫هذا يشعرني بالارتياح.

626
01:05:38,641 --> 01:05:40,392
‫نعم.

627
01:05:56,659 --> 01:05:58,202
‫هذا شيء رائع.

628
01:06:00,287 --> 01:06:01,664
‫ما رأيك؟

629
01:06:01,872 --> 01:06:03,999
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

630
01:06:04,208 --> 01:06:06,001
‫أنا فيزيائي ولست أحيائي...

631
01:06:06,210 --> 01:06:08,837
‫...لكن دعني أجري بعض
‫التحاليل في الصباح.

632
01:06:09,046 --> 01:06:10,297
‫أيمكننا أن نفعل ذلك الآن؟

633
01:06:15,094 --> 01:06:17,221
‫يبدو أنك تعجبه.

634
01:06:19,848 --> 01:06:22,309
‫ـ لا تدع شيئاً من هذا يصل إليك.
‫ـ لماذا؟

635
01:06:22,559 --> 01:06:25,270
‫ـ له ميزات الطفيلي المتعايش...

636
01:06:25,354 --> 01:06:28,524
‫...وهو بحاجة ليرتبط بمضيف ليعيش.

637
01:06:28,607 --> 01:06:32,319
‫وأحياناً هذه الطفيليات في الطبيعة،
‫عندما ترتبط...

638
01:06:32,403 --> 01:06:34,947
‫...يصعب فك الإرتباط بها.

639
01:06:36,323 --> 01:06:40,077
‫تجري عملية سطو على مصرف فيرست إيسترن
‫في ٢٠٢ شارع بسمارك.

640
01:06:40,285 --> 01:06:42,705
‫أبلغنا عن عاصفة رملية أخرى في الأرجاء.

641
01:06:42,913 --> 01:06:46,041
‫ـ على كل السيارات التقدم بحذر.
‫ـ ماركو.

642
01:07:40,888 --> 01:07:43,390
‫تعجبني البذلة الجديدة يا صاح.

643
01:07:43,474 --> 01:07:45,476
‫هذا بالضبط ما يلزمني لأسبق باركر.

644
01:07:45,559 --> 01:07:47,311
‫قدم لي شيئاً من بهلواناتك.

645
01:07:49,313 --> 01:07:51,398
‫إلى اللقاء يا غبي.

646
01:07:52,816 --> 01:07:54,568
‫ما هذا؟

647
01:08:37,027 --> 01:08:38,153
‫فلينت ماركو.

648
01:08:41,031 --> 01:08:43,951
‫ـ ماذا تريد مني؟
‫ـ أتذكر بن باركر؟

649
01:08:44,618 --> 01:08:47,704
‫العجوز الذي أرديته دونما رحمة؟

650
01:08:49,248 --> 01:08:50,999
‫ما همك من ذلك، بأي حال؟

651
01:08:52,626 --> 01:08:54,169
‫كل شيء!

652
01:09:31,790 --> 01:09:34,209
‫حان وقت دفع الثمن، ماركو!

653
01:10:44,154 --> 01:10:46,114
‫نعم الخلاص.

654
01:11:07,010 --> 01:11:09,554
‫ـ الإيجار.
‫ـ ليس الآن.

655
01:11:09,930 --> 01:11:12,557
‫إنه بلد الحرية وليس الإيجار المجاني.

656
01:11:13,016 --> 01:11:14,977
‫ـ دعني وشأني.
‫ـ أعطني الإيجار.

657
01:11:15,185 --> 01:11:18,188
‫ستحصل على إيجارك
‫عندما تصلح هذا الباب!

658
01:11:29,366 --> 01:11:31,326
‫لم يكن هذا لطيفاً.

659
01:11:31,493 --> 01:11:35,580
‫إنه فتى طيب.

660
01:11:37,416 --> 01:11:39,376
‫لا بد من أنه
‫واقع في مشكلة ما.

661
01:12:27,466 --> 01:12:30,635
‫فلينت ماركو
‫الرجل الذي قتل العم بن...

662
01:12:31,595 --> 01:12:34,056
‫...قتل البارحة.

663
01:12:34,264 --> 01:12:35,640
‫يا إلهي!

664
01:12:36,683 --> 01:12:37,726
‫ماذا حدث؟

665
01:12:38,226 --> 01:12:39,561
‫الرجل العنكبوت قتله.

666
01:12:41,688 --> 01:12:42,647
‫الرجل العنكبوت؟

667
01:12:43,690 --> 01:12:45,567
‫لست أفهم.

668
01:12:45,776 --> 01:12:48,653
‫الرجل العنكبوت لا يقتل الناس.

669
01:12:50,072 --> 01:12:51,990
‫ماذا حدث؟

670
01:12:54,576 --> 01:12:56,495
‫أنا...

671
01:12:57,287 --> 01:12:58,747
‫كانــ

672
01:12:59,331 --> 01:13:00,957
‫كان....

673
01:13:05,087 --> 01:13:08,006
‫توقعت أن تشعري...

674
01:13:10,717 --> 01:13:12,677
‫كان يستحق ذلك، أليس كذلك؟

675
01:13:13,261 --> 01:13:14,888
‫لا أظن يعود إلينا هذا القرار...

676
01:13:15,097 --> 01:13:19,101
‫...أن يستحق أي رجل الموت أم لا.

677
01:13:19,601 --> 01:13:22,479
‫عمتي ماي، لقد قتل العم بن.

678
01:13:22,687 --> 01:13:25,107
‫كان العم بن يعني لنا كل شيء.

679
01:13:25,315 --> 01:13:28,777
‫لكن ما كان ليريدنا
‫أن نعيش لحظة واحدة...

680
01:13:28,860 --> 01:13:31,780
‫...وقلبنا مفعم بروح الانتقام.

681
01:13:33,907 --> 01:13:36,493
‫إنه كالسم قدــ

682
01:13:37,244 --> 01:13:39,371
‫قد يسيطر عليك.

683
01:13:41,248 --> 01:13:46,253
‫وسرعان ما يحولنا إلى شيء قبيح.

684
01:13:50,924 --> 01:13:52,926
‫ذا جاز رووم

685
01:14:00,142 --> 01:14:02,853
‫ـ هو قال أنها فكرة حسنة.
‫ـ صحيح.

686
01:14:08,733 --> 01:14:10,735
‫مطلوب نادلة ـ مغنية

687
01:14:33,758 --> 01:14:35,218
‫بيتر باركر

688
01:14:35,886 --> 01:14:37,304
‫هاري أوزبورن

689
01:14:47,772 --> 01:14:48,982
‫مرحباً؟

690
01:14:49,191 --> 01:14:50,859
‫مرحباً هاري، أنا م.ج.

691
01:14:50,942 --> 01:14:52,068
‫مرحباً.

692
01:14:52,152 --> 01:14:53,653
‫إني بحاجة لبعض الرفقة.

693
01:14:53,862 --> 01:14:56,198
‫هل أنت مشغول؟
‫أيمكنني أن أعرج عليك؟

694
01:14:56,406 --> 01:14:58,450
‫أجل، طبعاً، تعالي.

695
01:14:58,700 --> 01:15:00,785
‫حسناً. أنت متأكد لن أزعجك؟

696
01:15:00,994 --> 01:15:03,788
‫كلا، لست مشغولاً.
‫أرجوك أن تأتي.

697
01:15:03,872 --> 01:15:06,708
‫ـ حسناً، أراك بعد قليل.
‫ـ عظيم.

698
01:15:06,791 --> 01:15:08,084
‫إلى اللقاء.

699
01:15:08,710 --> 01:15:11,254
‫ـ برنارد.
‫ـ أجل، سيد أوزبورن؟

700
01:15:11,463 --> 01:15:13,798
‫سنستقبل ضيفة.
‫هلا أحضرت بعض الطعام؟

701
01:15:13,882 --> 01:15:16,134
‫ـ ضيفة؟
‫ـ أجل، ضيفة.

702
01:15:16,218 --> 01:15:19,638
‫ـ "ضيفة" ضيفة؟
‫ـ هلا أحضرت بعض الطعام وفقط؟

703
01:15:19,846 --> 01:15:21,431
‫في الحال، سيدي.

704
01:15:38,240 --> 01:15:41,201
‫مرحباً، سيد ديكوفيتش.

705
01:15:41,826 --> 01:15:44,829
‫ـ برتقالة؟
‫ـ لا شكراً.

706
01:15:44,913 --> 01:15:48,917
‫اسمع، أنا جد آسف لما حدث سابقاً.

707
01:15:49,000 --> 01:15:52,504
‫لم يجدر بي الصراخ بشأن الباب.

708
01:15:52,587 --> 01:15:54,506
‫ليس بذي بال.

709
01:15:54,673 --> 01:15:58,718
‫لكن إن كان ذلك ليكدرك بهذا القدر،
‫يمكنك أن تقدم لي البيتزا أحياناً.

710
01:15:58,927 --> 01:16:01,846
‫ـ لا بأس باليوم.
‫ـ حسناً.

711
01:16:02,055 --> 01:16:04,891
‫ـ ألديك مشكلة بالهاتف؟
‫ـ كلا، كلا. كنت فقطــ

712
01:16:04,975 --> 01:16:07,102
‫كنت أفكر في ما أريد أن أقوله.

713
01:16:07,185 --> 01:16:10,855
‫إن كنت تتصل بإمرأة، عليك أن تقول:

714
01:16:11,064 --> 01:16:14,484
‫"أنت إمرأة طيبة، وأنا رجل طيب"

715
01:16:19,698 --> 01:16:21,491
‫ـ مرحباً، بيت.
‫ـ مرحباً.

716
01:16:21,700 --> 01:16:22,909
‫إنه يتصل بامرأة.

717
01:16:22,993 --> 01:16:24,911
‫هل تتصل ب­ ماري جاين؟
‫أظن ذلك سيكونــ

718
01:16:24,995 --> 01:16:28,999
‫هذا لا يعنيك. هيا!
‫هيا! إتصل بها.

719
01:16:30,917 --> 01:16:33,420
‫ـ يجب أن تتصل بها.
‫ـ شكراً.

720
01:16:35,964 --> 01:16:38,091
‫ـ إلى اللقاء.
‫ـ مع السلامة.

721
01:16:51,938 --> 01:16:52,897
‫مرحبا.

722
01:16:56,109 --> 01:16:58,695
‫ـ هل أنت جائعة؟
‫ـ نعم.

723
01:16:59,863 --> 01:17:01,239
‫هيا.

724
01:17:05,368 --> 01:17:07,746
‫ـ أرجو أن يعجبك الفلفل.
‫ـ أحبه كثيراً.

725
01:17:31,770 --> 01:17:33,563
‫ـ كلا.
‫ـ أرجوك.

726
01:17:44,949 --> 01:17:46,951
‫الزبدة.

727
01:17:57,045 --> 01:17:58,588
‫جميل.

728
01:18:03,009 --> 01:18:04,928
‫أنظري إلى هذا.

729
01:18:11,893 --> 01:18:14,270
‫يمكننا أن نأكل ما تبقى.

730
01:18:16,022 --> 01:18:17,982
‫كنت تحلمين.

731
01:18:18,191 --> 01:18:21,444
‫ليس أفضل من الأوهام لتمضي بقية الليل.

732
01:18:21,653 --> 01:18:24,447
‫ـ صحيح.
‫ـ متى كتبت هذا؟

733
01:18:24,656 --> 01:18:27,409
‫ـ في الصف النهائي.
‫ـ مؤثر جداً.

734
01:18:27,617 --> 01:18:31,204
‫ـ إذن؟ أتريدين الدور؟
‫ـ يسرني أن أشترك في مسرحيتك.

735
01:18:31,413 --> 01:18:33,081
‫إنه لك.

736
01:18:34,958 --> 01:18:38,378
‫ليس هناك حتى أي ندب.

737
01:18:40,088 --> 01:18:41,673
‫بالكاد.

738
01:18:59,023 --> 01:19:00,692
‫ـ آسفة.
‫ـ وأنا أيضاً.

739
01:19:00,942 --> 01:19:05,071
‫ـ لم أكن أقصد أن أفعل ذلك.
‫ـ كلا، لا بأس. أرجوك، سامحيني.

740
01:19:06,322 --> 01:19:08,116
‫ماري جاين؟

741
01:19:09,033 --> 01:19:10,702
‫ماري جاين؟

742
01:19:11,453 --> 01:19:14,164
‫ـ ماري جاين، أرجوك.
‫ـ أنا آسفة.

743
01:19:14,664 --> 01:19:16,082
‫فقطــ

744
01:19:28,136 --> 01:19:31,473
‫لقد أخطأت الهدف.

745
01:19:37,729 --> 01:19:39,063
‫هاري.

746
01:19:52,076 --> 01:19:53,453
‫ماذا فعلت؟

747
01:19:56,080 --> 01:19:57,707
‫انتقم لي!

748
01:20:00,919 --> 01:20:05,048
‫ـ والدي، لقد مات، صح؟
‫ـ نعم.

749
01:20:05,131 --> 01:20:07,383
‫أتمنى لو أمكنني أن أتذكر أكثر عنه.

750
01:20:07,467 --> 01:20:10,512
‫كان يحبك. هذا هو المهم.

751
01:20:10,720 --> 01:20:13,848
‫أقسم على قبر والدي،
‫الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

752
01:20:14,641 --> 01:20:16,226
‫هاري.

753
01:20:18,186 --> 01:20:20,146
‫أتذكرني؟

754
01:20:22,023 --> 01:20:24,859
‫أجل، والدي، أذكرك.

755
01:20:25,068 --> 01:20:28,154
‫كنت محقاً بشأنها.
‫بشأن بيتر.

756
01:20:28,404 --> 01:20:30,657
‫بشأن كل شيء.

757
01:20:32,158 --> 01:20:35,912
‫تعرف ما عليك أن تفعل.
‫اجعله يتألم.

758
01:20:35,995 --> 01:20:38,164
‫اجعله يتمنى لو أنه مات.

759
01:20:38,498 --> 01:20:42,335
‫نبدأ أولاً بمهاجمة قلبه.

760
01:20:52,595 --> 01:20:55,598
‫هذه أنا. أنشد أغنيتك عند الإشارة.

761
01:20:55,807 --> 01:20:58,601
‫مرحباً، م.ج.
‫أنا بيتر.

762
01:21:00,687 --> 01:21:03,565
‫أريد مكالمتك بشأن البارحة.

763
01:21:04,274 --> 01:21:06,401
‫لا أدري فيما كنت أفكر.

764
01:21:06,609 --> 01:21:11,364
‫أعلم أنك جئت لمساعدتي وأنا....

765
01:21:11,573 --> 01:21:14,242
‫لست أدري. أريد رؤيتك.

766
01:21:19,205 --> 01:21:22,917
‫إن أردت ل­ بيتر أن يعيش،
‫عليك أن تفعلي لي شيئاً.

767
01:21:27,213 --> 01:21:28,590
‫ـ من؟
‫ـ أنا أورسولا.

768
01:21:28,798 --> 01:21:30,466
‫تفضلي.

769
01:21:39,142 --> 01:21:41,019
‫ـ مرحباً، بيت.
‫ـ مرحباً.

770
01:21:41,227 --> 01:21:43,187
‫لديك مخابرة هاتفية.

771
01:21:44,731 --> 01:21:46,316
‫إنها ماري جاين،
‫أجابت على مخابرتك.

772
01:21:46,524 --> 01:21:48,484
‫ـ حقاً؟
‫نعم.

773
01:21:50,153 --> 01:21:55,783
‫ـ وضعت السماعة على الجهاز.
‫ـ شكراً.

774
01:21:57,869 --> 01:21:59,370
‫ـ مرحبا.
‫ـ مرحبا.

775
01:21:59,579 --> 01:22:02,165
‫تسرني مخابرتك. كنت أحاول أنــ

776
01:22:02,373 --> 01:22:05,126
‫ـ أيمكنك أن تلتقيني؟
‫ـ طبعاً.

777
01:22:05,335 --> 01:22:07,837
‫ـ الآن؟
‫ـ حسناً. أين؟

778
01:22:08,046 --> 01:22:09,839
‫على الجسر في المنتزه.

779
01:22:10,048 --> 01:22:11,215
‫ـ أنا قادم.
‫ـ حسناً.

780
01:22:11,424 --> 01:22:14,427
‫أحبك.

781
01:22:33,863 --> 01:22:35,865
‫تبدين جميلة.

782
01:22:37,283 --> 01:22:38,701
‫زهور الفوانيا.

783
01:22:41,329 --> 01:22:43,873
‫ـ أنت بخير؟
‫ـ كلا.

784
01:22:44,874 --> 01:22:46,876
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به، بيت.

785
01:22:47,293 --> 01:22:48,878
‫حسناً.

786
01:22:50,213 --> 01:22:51,714
‫علاقتنا لن تنجح.

787
01:22:52,840 --> 01:22:54,300
‫أنت وأنا.

788
01:22:55,468 --> 01:22:56,928
‫ماذا؟

789
01:22:57,178 --> 01:22:59,597
‫لا أريد أن أراك بعد الآن.

790
01:23:00,306 --> 01:23:02,100
‫ماذا تقصدين؟

791
01:23:02,308 --> 01:23:04,352
‫لست أدري.

792
01:23:07,063 --> 01:23:08,731
‫أشعر بالوحدة.

793
01:23:10,066 --> 01:23:12,318
‫لا أجدك أبداً إلى جانبي.

794
01:23:13,277 --> 01:23:15,822
‫لا يمكنني المضي في هذا.

795
01:23:16,030 --> 01:23:21,703
‫ـ علاقتنا انتهت.
‫ـ كلا. أرجوك أن لا تقولي ذلك.

796
01:23:22,328 --> 01:23:25,123
‫أعرف أنني كنت أنانياً،
‫لكني سأتغير.

797
01:23:25,331 --> 01:23:28,918
‫ـ ليس الأمر بهذه البساطة.
‫ـ إننا متحابان. أحبك!

798
01:23:29,127 --> 01:23:31,295
‫لدينا مشاكل. عندما يعاني
‫الناس من المشاكل...

799
01:23:31,379 --> 01:23:34,257
‫...يعالجونها. يتحدثون.

800
01:23:38,970 --> 01:23:40,638
‫أنظري، أترين؟

801
01:23:41,973 --> 01:23:44,017
‫أتعرفين ما هذا؟

802
01:23:45,268 --> 01:23:48,521
‫ـ أتعرفين ماذا أريد لنا؟
‫ـ هناك شخص آخر.

803
01:23:48,730 --> 01:23:51,482
‫وقعت في حب شخص آخر.

804
01:24:13,337 --> 01:24:14,756
‫أحسنت.

805
01:24:24,807 --> 01:24:28,269
‫تقول إنها تشعر بالوحدة.
‫وأنني لا أكون إلى جانبها.

806
01:24:30,563 --> 01:24:32,273
‫هناك رجل آخر.

807
01:24:35,818 --> 01:24:36,819
‫إذن، ما مدى صمودك؟

808
01:24:38,279 --> 01:24:39,489
‫ليس جيداً.

809
01:24:42,200 --> 01:24:45,119
‫هاري، كنت سأطلب يدها.

810
01:24:45,203 --> 01:24:46,829
‫حقاً؟

811
01:24:49,499 --> 01:24:53,461
‫تمر بمرحلة صعبة مؤخراً.
‫مستقبلها المهني.

812
01:24:53,544 --> 01:24:56,339
‫أعني، نادلة مغنية في نادي جاز؟

813
01:24:56,547 --> 01:24:59,550
‫لم يكن هذا ما تسعى إليه لنفسها.

814
01:24:59,759 --> 01:25:02,845
‫نادلة مغنية؟ ماذا تقصد؟

815
01:25:03,054 --> 01:25:07,517
‫لقد صرفوها من المسرحية.
‫ألم تخبرك؟

816
01:25:07,975 --> 01:25:09,435
‫صرفوها؟

817
01:25:11,020 --> 01:25:16,234
‫صرفوها، وأخبرتك؟
‫ولم تخبرني؟

818
01:25:17,777 --> 01:25:20,363
‫لذا طلبت منك الحضور، بيت.

819
01:25:21,405 --> 01:25:23,407
‫أنا الرجل الآخر.

820
01:25:25,451 --> 01:25:27,161
‫ماذا؟

821
01:25:27,370 --> 01:25:30,373
‫اسمع، جاءتني عصر يوم، مضطربة.

822
01:25:30,456 --> 01:25:33,584
‫كانت بحاجة لشخص ما،
‫وكنت حاضراً لها.

823
01:25:34,252 --> 01:25:37,380
‫لطالما أحببتها، بيت.
‫تعرف ذلك.

824
01:25:37,463 --> 01:25:39,423
‫لقد...

825
01:25:39,507 --> 01:25:41,342
‫...بدأ هكذا.

826
01:25:48,808 --> 01:25:52,186
‫لست أصدق هذا.
‫لاــ لا أصدقك.

827
01:25:52,395 --> 01:25:54,605
‫أنا جد آسف.

828
01:25:56,274 --> 01:25:58,442
‫فكرت أنه يجب أن تعرف.

829
01:26:06,659 --> 01:26:10,121
‫ـ أيمكنني أن أدفئك؟
‫ـ أجل، من فضلك.

830
01:26:11,664 --> 01:26:13,291
‫كيف وجدت الفطيرة؟

831
01:26:14,375 --> 01:26:15,918
‫لذيذة.

832
01:27:19,357 --> 01:27:21,150
‫أتشرب كأساً؟

833
01:27:23,945 --> 01:27:26,572
‫أنا آسف. بماذا كنت أفكر؟

834
01:27:26,656 --> 01:27:29,325
‫هذا يضر بمظهرك، صح يا مفتاح المدينة؟

835
01:27:29,450 --> 01:27:30,534
‫ماذا فعلت بها؟

836
01:27:32,703 --> 01:27:35,581
‫فعلت ما أنت فشلت بفعله.
‫كنت بجانبها.

837
01:27:36,499 --> 01:27:38,459
‫ماري جاين وأنا متفاهمان.

838
01:27:38,668 --> 01:27:43,673
‫ـ إنها لا تعرفك على حقيقتك.
‫ـ بيتر، إنها تعرفني جيداً.

839
01:27:43,881 --> 01:27:48,094
‫وعندما قبلتني،
‫كما كانت تقبلني سابقاً.

840
01:27:48,636 --> 01:27:50,304
‫ذلك المذاق....

841
01:27:51,847 --> 01:27:53,182
‫التوت الأرضي.

842
01:28:28,718 --> 01:28:30,428
‫ما رأيك بذلك يا عنكب؟

843
01:28:34,223 --> 01:28:35,641
‫هذا كل ما لديك؟

844
01:28:42,732 --> 01:28:45,401
‫ـ هذا يلسع، إيه؟
‫ـ كنت أحميك في الكلية.

845
01:28:45,609 --> 01:28:47,611
‫والآن سأضربك.

846
01:29:34,992 --> 01:29:36,869
‫هل ستقتلني كما قتلت والدي؟

847
01:29:37,078 --> 01:29:39,288
‫سقمت المحاولة بإقناعك.

848
01:29:40,039 --> 01:29:43,626
‫لقد حرمتني منه.
‫كان يحبني.

849
01:29:43,709 --> 01:29:47,838
‫كلا.
‫كان يحتقرك.

850
01:29:47,922 --> 01:29:50,216
‫كنت موضع إحراج بالنسبة له.

851
01:29:53,677 --> 01:29:57,723
‫العفريت الإبن. هل ستبكي؟

852
01:30:33,300 --> 01:30:34,426
‫لص!
‫الرجل العنكبوت يظهر على حقيقته

853
01:30:34,552 --> 01:30:36,637
‫كان الرجل العنكبوت يشعرني بالأمان.

854
01:30:36,846 --> 01:30:38,722
‫أصبحت أخشى مغادرة عملي إلى البيت.

855
01:30:38,931 --> 01:30:42,768
‫ـ كان ابني يرى العالم من خلاله.
‫ـ لدي ابنة تحب الرجل العنكبوت.

856
01:30:42,852 --> 01:30:46,105
‫ـ إلى من يفترض بها أن تتطلع الآن؟
‫ـ أهذا الذي سلموه مفتاح المدينة؟

857
01:30:46,188 --> 01:30:47,273
‫تصوير ايدي بروك

858
01:30:47,481 --> 01:30:50,276
‫سألقنك درساً قاسياً.

859
01:30:52,153 --> 01:30:55,364
‫ـ نخب المصور الجديد.
‫ـ لقد حالفني الحظ فحسب.

860
01:30:55,447 --> 01:30:57,116
‫هذا رائع لك.

861
01:30:57,199 --> 01:31:00,744
‫قد ترغبين بأن تقولي إلى ج.ج.
‫ليترك لي مجالاً أكبر على الجدار.

862
01:31:06,208 --> 01:31:09,753
‫أسعدت صباحاً.
‫إنه نهار جميل، إيه؟

863
01:31:09,837 --> 01:31:12,423
‫ما الذي قلته؟
‫لن أحصل على تلك الصورة؟

864
01:31:12,965 --> 01:31:14,717
‫هاك بطلك.

865
01:31:16,385 --> 01:31:19,805
‫ـ لم أتوقع أن يفعل ذلك.
‫ـ أرأيت؟ هناك.

866
01:31:20,055 --> 01:31:22,808
‫لقد أسأت التقدير. يجب أن تعترف بذلك.

867
01:31:22,892 --> 01:31:24,351
‫أستغرب منك هذا الكلام...

868
01:31:24,435 --> 01:31:28,772
‫...لأنني كنت أنظر في بعض
‫الصور القديمة...

869
01:31:28,856 --> 01:31:30,900
‫...وقد بدت متشابهة تماماً.

870
01:31:31,692 --> 01:31:34,820
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.

871
01:31:35,821 --> 01:31:38,782
‫ـ أنت حقير يا بروك.
‫ـ عفواً؟

872
01:31:38,991 --> 01:31:40,951
‫صورك مزيفة.

873
01:31:42,912 --> 01:31:46,123
‫باركر، أنت ما تزال فتى كشافة.

874
01:31:46,332 --> 01:31:48,334
‫متى ستمنح الرجل فرصة؟

875
01:31:49,835 --> 01:31:52,046
‫تريد المغفرة؟ استغفر ربك.

876
01:31:52,129 --> 01:31:55,633
‫ـ ماذا يجري هنا؟
‫ـ هل أنتما بخير؟

877
01:31:59,553 --> 01:32:02,973
‫أجل. كلاــ كنا نهرج قليلا.

878
01:32:03,557 --> 01:32:07,603
‫إني أتوسلك. إن فعلت
‫هذا، سأفقد كل شيء.

879
01:32:07,811 --> 01:32:09,855
‫لن توظفني أية صحيفة في المدينة.

880
01:32:10,105 --> 01:32:12,483
‫كان عليك أن تفكر بذلك من قبل.

881
01:32:13,150 --> 01:32:15,444
‫ماذا تفعل، بيتر؟

882
01:32:15,653 --> 01:32:19,907
‫اعرض هذه على رئيس تحريرك.
‫قل له أن يتحقق من مصدره مرة أخرى.

883
01:32:25,829 --> 01:32:27,623
‫إنها مزيفة.

884
01:32:27,831 --> 01:32:31,794
‫قسم التصوير في نيويورك يؤكد ذلك.

885
01:32:35,297 --> 01:32:37,174
‫احزم أغراضك واخرج من بنايتي.

886
01:32:37,800 --> 01:32:39,927
‫ـ كنت فقط أحاولــ
‫ـ أنت مطرود.

887
01:32:41,470 --> 01:32:43,806
‫تعرف أن علينا أن ننشر تكذيباً.

888
01:32:43,889 --> 01:32:45,975
‫لم أنشر تكذيباً منذ ٢٠ سنة.

889
01:32:46,058 --> 01:32:47,893
‫نطلب العفو.
‫البوق تسقط تهمها

890
01:32:47,977 --> 01:32:49,979
‫مصور مصروف،
‫البوق تصدر اعتذاراً

891
01:32:52,064 --> 01:32:54,900
‫ـ مرحبا.
‫ـ سيد باركر، هنا الدكتور كونورز.

892
01:32:54,984 --> 01:32:59,154
‫دكتور كونورز.
‫كيف حالك؟

893
01:32:59,238 --> 01:33:02,491
‫تركت لي عينة رائعة، باركر.

894
01:33:02,783 --> 01:33:07,413
‫إنه مركب كيميائي كنيزك من السبعينات.

895
01:33:07,621 --> 01:33:08,872
‫شكراً.

896
01:33:08,956 --> 01:33:11,625
‫ـ هذه لذيذة.
‫ـ أتعرف، باركر؟

897
01:33:13,419 --> 01:33:16,171
‫"ـ باركر؟
‫ـ اجلبي لي كوب حليب.

898
01:33:16,880 --> 01:33:20,551
‫إنه يضاعف ميزات مضيفه.

899
01:33:20,801 --> 01:33:24,430
‫ـ أعطيني قطعة حلوى أخرى.
‫ـ خاصة العدائية.

900
01:33:25,472 --> 01:33:27,308
‫قد يكون هذا خطراً.

901
01:33:27,516 --> 01:33:30,894
‫بيتر، لم تحتفظ بأي منها، إيه؟

902
01:33:31,103 --> 01:33:34,982
‫ـ ألديك منها بالبندق؟
‫ـ لدي بعض البندق. قد أعد بعضها.

903
01:33:35,065 --> 01:33:36,984
‫ـ اذهبي وأعديها لي.
‫ـ بيتر؟

904
01:33:37,067 --> 01:33:39,737
‫كلا، كلا. طبعاً لا.

905
01:33:53,959 --> 01:33:55,794
‫صورك ممتازة.

906
01:33:56,003 --> 01:33:58,464
‫أود أن أصورك أحياناً.

907
01:33:58,839 --> 01:34:02,343
‫بيتر باركر.

908
01:34:02,551 --> 01:34:06,930
‫باركر. آنسة برانت،
‫لم أوظفك لهذا الوضع.

909
01:34:07,014 --> 01:34:08,682
‫الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء.

910
01:34:09,892 --> 01:34:12,102
‫بيتر، هذه روعة.

911
01:34:12,311 --> 01:34:15,147
‫ـ يجب أن ننشر هذه.
‫ـ سأسددك كالعادة.

912
01:34:17,066 --> 01:34:19,818
‫إن أردت الصور،
‫أريد تثبيتي بالوظيفة...

913
01:34:20,027 --> 01:34:21,862
‫...بضعفي المبلغ.

914
01:35:46,989 --> 01:35:48,240
‫بني.

915
01:35:54,329 --> 01:35:57,124
‫سيعجبك هذا النادي الليلي.

916
01:35:58,250 --> 01:36:00,294
‫أتظننيــ؟ أرتدي الملابس المناسبة؟

917
01:36:00,502 --> 01:36:02,004
‫كثيرة التأنق أو كثيرة....

918
01:36:02,212 --> 01:36:06,258
‫أتمزحين؟
‫إنك رائعة يا حبيبتي.

919
01:36:06,467 --> 01:36:10,095
‫ـ شكراً.
‫ـ أحب تلك الضحكة.

920
01:36:13,098 --> 01:36:15,017
‫دعه مفتوحاً يا جدي.

921
01:36:18,061 --> 01:36:21,690
‫هذا روعة.

922
01:36:21,899 --> 01:36:24,485
‫لم أدخل إلى نادي جاز من قبل.

923
01:36:27,279 --> 01:36:30,699
‫أرجو أن نحصل على طاولة.

924
01:36:35,412 --> 01:36:37,915
‫جدي لنا طاولة في الظل.

925
01:36:39,124 --> 01:36:41,043
‫شكراً يا صاحبة الساقين المثيرتين.

926
01:36:41,502 --> 01:36:44,129
‫من هنا، سيدي.

927
01:36:47,633 --> 01:36:48,675
‫محجوز

928
01:36:51,386 --> 01:36:53,472
‫شكراً.

929
01:36:58,727 --> 01:37:02,689
‫ـ أحب هذا كثيراً.
‫ـ وأنا أيضاً.

930
01:37:08,111 --> 01:37:11,740
‫ـ أليست تلك صديقتك السابقة؟
‫ـ بلى.

931
01:37:11,949 --> 01:37:16,119
‫ـ أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟
‫ـ كلا، كلا، سأكون بخير.

932
01:37:16,328 --> 01:37:19,164
‫ـ ماري جاين، أرينا ما لديك.
‫ـ سأتناول هذا.

933
01:37:25,045 --> 01:37:28,173
‫ـ سأعود في الحال.
‫ـ حسناً.

934
01:37:37,224 --> 01:37:38,183
‫بيتر؟

935
01:37:41,353 --> 01:37:43,313
‫هذا لك.

936
01:37:48,986 --> 01:37:50,571
‫ضاعف الوتيرة.

937
01:37:55,784 --> 01:37:57,369
‫شكراً.

938
01:38:24,271 --> 01:38:26,148
‫أنظروا الآن إلى هذا.

939
01:38:27,190 --> 01:38:28,483
‫هذا بغاية الحماس.

940
01:39:09,650 --> 01:39:11,276
‫هل كان كل هذا لأجلها؟

941
01:39:20,160 --> 01:39:21,536
‫أنا جد آسفة.

942
01:39:34,091 --> 01:39:36,426
‫ـ أنت بخير، ماري جاين؟
‫ـ أجل.

943
01:39:36,635 --> 01:39:38,178
‫حسناً.

944
01:39:41,098 --> 01:39:42,432
‫مرحباً.

945
01:39:44,685 --> 01:39:46,061
‫ما خطبك؟

946
01:39:47,187 --> 01:39:48,689
‫أنت.

947
01:39:49,314 --> 01:39:52,317
‫ـ هل من خدمة، سيدي؟
‫ـ كلا.

948
01:39:52,401 --> 01:39:54,528
‫هل كل شيء كما يرام، بول؟

949
01:39:54,611 --> 01:39:56,905
‫نعم. كل شيء كما يرام، بول؟

950
01:39:57,114 --> 01:39:59,324
‫ـ أخرج به من هنا.
‫ـ هيا بنا، سيدي.

951
01:39:59,574 --> 01:40:02,285
‫ـ أبعد يدك عني.
‫الآن.

952
01:40:02,494 --> 01:40:06,081
‫ـ حسناً.
‫ـ دعه، دعه.

953
01:40:08,500 --> 01:40:10,335
‫بيتر، كفى!

954
01:40:21,722 --> 01:40:23,265
‫من أنت؟

955
01:40:25,684 --> 01:40:27,352
‫لست أدري.

956
01:41:59,945 --> 01:42:01,822
‫أنا بروك، سيدي.

957
01:42:02,030 --> 01:42:04,366
‫إدوارد بروك الإبن.

958
01:42:06,201 --> 01:42:08,745
‫أمثل أمامك اليوم...

959
01:42:10,413 --> 01:42:11,957
‫...بكل تواضع...

960
01:42:13,792 --> 01:42:15,961
‫...وذل...

961
01:42:18,755 --> 01:42:21,007
‫...لأطلب منك شيئاً واحداً.

962
01:42:26,596 --> 01:42:28,348
‫أريدك أن تقتل بيتر باركر.

963
01:43:19,399 --> 01:43:20,442
‫باركر.

964
01:45:04,671 --> 01:45:06,715
‫ـ مرحباً، بيتر.
‫ـ مرحبا.

965
01:45:09,592 --> 01:45:13,596
‫لم تغير الغرفة هنا كثيراً كما يبدو.

966
01:45:14,139 --> 01:45:18,435
‫طبعاً،
‫لا يمكنك أن تفعل الشيء الكثير، إيه؟

967
01:45:24,566 --> 01:45:26,818
‫عندما تكلمنا في الهاتف...

968
01:45:27,027 --> 01:45:29,654
‫...شعرت بأن شيئاً ما يزعجك...

969
01:45:30,238 --> 01:45:33,533
‫...ففكرت أن أعرج عليك.

970
01:45:35,827 --> 01:45:38,455
‫كيف حال ماري جاين؟

971
01:45:38,747 --> 01:45:40,665
‫لست أدري.

972
01:45:42,834 --> 01:45:45,462
‫لم أسمع بأي خبر منك.

973
01:45:45,670 --> 01:45:48,048
‫هل طلبت يدها؟

974
01:45:52,052 --> 01:45:53,636
‫قلت لي...

975
01:45:54,637 --> 01:45:58,183
‫...على الزوج أن يضع زوجته قبله.

976
01:46:03,563 --> 01:46:05,482
‫لست مستعداً.

977
01:46:07,609 --> 01:46:09,694
‫لكن، ماذا حدث؟

978
01:46:10,570 --> 01:46:13,198
‫بدوت متأكداً.

979
01:46:14,491 --> 01:46:15,992
‫أجل.

980
01:46:17,410 --> 01:46:18,995
‫أنا....

981
01:46:29,464 --> 01:46:31,758
‫آلمتها، عمتي ماي.

982
01:46:33,009 --> 01:46:35,053
‫لا أدري ماذا أفعل.

983
01:46:36,888 --> 01:46:40,642
‫إبدأ بالقيام بالأصعب:

984
01:46:41,601 --> 01:46:44,521
‫أن تغفر لنفسك.

985
01:46:47,732 --> 01:46:50,110
‫إني أؤمن بك، بيتر.

986
01:46:50,318 --> 01:46:53,154
‫أنت شخص صالح.

987
01:46:54,280 --> 01:46:59,119
‫وأعرف أنك ستجد طريقة تصحح بها الوضع.

988
01:47:06,709 --> 01:47:08,753
‫بالوقت المناسب.

989
01:47:26,813 --> 01:47:29,107
‫نهاية المطاف، الرجل العنكبوت.

990
01:47:33,153 --> 01:47:35,530
‫أنا أيضاً، أريده أن يموت، فلينت.

991
01:47:35,947 --> 01:47:38,366
‫لذا كنت أبحث عنك.

992
01:47:38,575 --> 01:47:41,661
‫أجل. أعرف عنك كل شيء.

993
01:47:41,870 --> 01:47:46,166
‫كأن الرجل العنكبوت
‫لا يسمح لك بأن تساعد ابنتك المسكينة.

994
01:47:46,374 --> 01:47:49,752
‫وهذا لا يبدو لي منصفاً.

995
01:47:49,836 --> 01:47:54,966
‫أريد أن أقتل العنكبوت
‫وأنت تريد أن تقتل العنكبوت.

996
01:47:55,049 --> 01:47:58,428
‫معاً، لا أمل له.

997
01:47:59,179 --> 01:48:01,306
‫أيهمك الأمر؟

998
01:48:02,765 --> 01:48:04,184
‫أجل.

999
01:49:06,037 --> 01:49:07,121
‫إذن...

1000
01:49:08,748 --> 01:49:09,832
‫...إلى أين؟

1001
01:49:11,000 --> 01:49:12,877
{\an8}‫كل سكان نيويورك يحبسون أنفاسهم...

1002
01:49:12,961 --> 01:49:15,797
{\an8}‫...أمام تطورات احتجاز الرهينة.

1003
01:49:15,880 --> 01:49:17,090
‫ممنوع التخطي

1004
01:49:17,298 --> 01:49:18,675
‫قبل ٣٠ دقيقة...

1005
01:49:18,883 --> 01:49:20,760
‫...واجهت الشرطة هذا المنظر المذهل:

1006
01:49:20,969 --> 01:49:23,096
‫احتجزت شابة كرهينة في سيارة تاكسي...

1007
01:49:23,304 --> 01:49:25,682
‫...معلقة على علو ٨٠ طابقاً فوق الأرض...

1008
01:49:25,890 --> 01:49:28,726
‫...في ما يشبه الشبكة العملاقة.

1009
01:49:28,935 --> 01:49:31,479
‫كل محاولات الشرطة لإنقاذ الرهينة...

1010
01:49:31,688 --> 01:49:33,481
‫...أفشلها رجل الرمال.

1011
01:49:33,690 --> 01:49:36,818
{\an8}‫محاولة انقاذ الرهينة

1012
01:49:36,901 --> 01:49:38,194
‫وضخم الخطر...

1013
01:49:38,278 --> 01:49:41,197
‫...ظهور خيال باللباس الأسود.

1014
01:49:41,406 --> 01:49:44,993
‫كان الإعتقاد سابقاً
‫أنه الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء...

1015
01:49:45,201 --> 01:49:48,913
‫...لكن تم التعرف إليه الآن
‫على أنه شيء مختلف تماماً.

1016
01:49:50,456 --> 01:49:53,876
‫الرهينة هي ماري جاين واتسون...

1017
01:49:54,085 --> 01:49:58,214
{\an8}‫...ممثلة شوهدت مؤخراً على مسرح برودواي.

1018
01:50:23,823 --> 01:50:26,326
‫ننتقل بكم الآن مباشرة إلى مسرح الأحداث...

1019
01:50:26,534 --> 01:50:28,119
‫...مع جنيفر دوغان. جنيفر؟

1020
01:50:28,328 --> 01:50:30,997
{\an8}‫نحن على بعد ١٠٠ قدم الآن وــ

1021
01:50:31,080 --> 01:50:35,084
{\an8}‫يبدو أن هناك نشاطاً في الشبكة.

1022
01:50:35,168 --> 01:50:38,921
‫يبدو أنهم يؤلفون أحرف عملاقة.

1023
01:50:40,048 --> 01:50:41,466
‫الرجل العنكبوت
‫أوقفنا إن استطعت

1024
01:50:41,674 --> 01:50:44,385
‫يبدو أنهم يتحدون الرجل العنكبوت.

1025
01:50:44,594 --> 01:50:46,179
‫وهذا يثير تساؤلات جدية...

1026
01:50:46,387 --> 01:50:49,682
‫...حول الفرص التي لديه ضد هكذا قوةــ

1027
01:51:00,068 --> 01:51:01,527
‫هاري؟

1028
01:51:04,947 --> 01:51:06,949
‫إني بحاجة لمساعدتك.

1029
01:51:07,492 --> 01:51:10,953
‫لن أستطيع عليهما معاً، ليس بمفردي.

1030
01:51:17,335 --> 01:51:20,088
‫أنت لا تستحق مساعدتي.

1031
01:51:22,924 --> 01:51:24,550
‫هاري...

1032
01:51:25,176 --> 01:51:27,178
‫...إنها بحاجة لنا.

1033
01:51:31,933 --> 01:51:33,393
‫أخرج.

1034
01:51:49,909 --> 01:51:52,203
‫لو سمحت لي، سيدي؟

1035
01:51:52,954 --> 01:51:58,418
‫رأيت بعض الأمور في هذا البيت
‫لم اتكلم عنها من قبل.

1036
01:51:59,043 --> 01:52:00,753
‫ماذا تحاول أن تخبرني؟

1037
01:52:01,462 --> 01:52:04,173
‫ليلة وفاة والدك...

1038
01:52:04,382 --> 01:52:06,968
‫...نظفت جرحه.

1039
01:52:08,344 --> 01:52:12,056
‫...النصل الذي اخترق جسمه...

1040
01:52:12,140 --> 01:52:15,101
‫...انطلق من مركبته.

1041
01:52:15,768 --> 01:52:20,481
‫أعرف أنك تحاول أن تدافع
‫عن شرف والدك...

1042
01:52:20,690 --> 01:52:26,028
‫...لكن ليس ثمة شك في
‫كونه قتل بيده بالذات.

1043
01:52:29,073 --> 01:52:31,576
‫كنت أحب والدك...

1044
01:52:32,994 --> 01:52:35,872
‫...كما أحببتك، هاري.

1045
01:52:36,456 --> 01:52:39,250
‫كما يحبك أصدقاؤك.

1046
01:53:26,297 --> 01:53:27,632
‫أنظروا.

1047
01:53:48,486 --> 01:53:52,114
‫الرجل العنكبوت! الرجل العنكبوت!

1048
01:53:57,537 --> 01:53:59,497
‫ظهر من العدم...

1049
01:53:59,705 --> 01:54:01,707
‫...ليستجيب لصلوات المدينة...

1050
01:54:01,916 --> 01:54:03,960
‫...عندما بدا كأن كل أمل قد ضاع.

1051
01:54:09,882 --> 01:54:12,760
‫بيتر. سيقتلاننا معاً.

1052
01:54:12,969 --> 01:54:16,305
‫ـ سأخرجك من هنا.
‫ـ حاذر!

1053
01:54:25,898 --> 01:54:27,149
‫مرحباً، باركر.

1054
01:54:27,358 --> 01:54:28,734
‫رباه. إدي.

1055
01:54:29,277 --> 01:54:31,195
‫حواسي العنكبوتية تدغدغني...

1056
01:54:32,780 --> 01:54:35,491
‫...إن فهمت قصدي.

1057
01:54:54,552 --> 01:54:56,387
‫يمكننا أن نجد طريقة لتسوية هذا.

1058
01:54:56,596 --> 01:54:58,180
‫أنت محق.

1059
01:54:58,264 --> 01:55:01,893
‫إني أفكر بالإذلال.

1060
01:55:02,393 --> 01:55:04,812
‫مثلما أذللتني.

1061
01:55:05,605 --> 01:55:07,315
‫أتذكر؟

1062
01:55:09,108 --> 01:55:12,111
‫أتذكر ما فعلته بي؟

1063
01:55:27,418 --> 01:55:31,255
‫جعلتني أفقد فتاتي.
‫سأجعلك الآن تفقد فتاتك

1064
01:55:33,049 --> 01:55:35,009
‫ما رأيك بهذا يا نمر؟

1065
01:56:34,819 --> 01:56:36,445
‫أصمدي، ماري جاين!

1066
01:57:06,642 --> 01:57:09,061
‫ماري جاين!

1067
01:58:09,371 --> 01:58:13,334
‫يصعب علينا أن نصدق ما يحدث.

1068
01:58:13,417 --> 01:58:15,836
‫يا للوحشية.

1069
01:58:16,378 --> 01:58:18,380
‫لست أدري كيف يمكنه تحمل المزيد.

1070
01:58:18,464 --> 01:58:22,134
‫ربما هذا يوماً مأساوياً لسكان نيويورك.

1071
01:58:22,218 --> 01:58:24,220
‫قد تكون هذه نهاية الرجل العنكبوت.

1072
01:58:50,454 --> 01:58:52,790
‫ـ روعة.
‫ـ هائل.

1073
01:59:17,815 --> 01:59:19,400
‫لقد أتيت.

1074
01:59:27,283 --> 01:59:29,410
‫وفي الوقت المناسب، كما يبدو.

1075
01:59:29,493 --> 01:59:32,121
‫وقبل دقيقتين كان أيضاً أفضل.

1076
01:59:32,204 --> 01:59:33,664
‫ماذا ستفعل؟

1077
01:59:37,376 --> 01:59:39,211
‫قد أحتاج للمساعدة هنا.

1078
01:59:39,420 --> 01:59:41,672
‫إني مشغول الآن!

1079
01:59:42,882 --> 01:59:44,592
‫ناولني يدك!

1080
01:59:59,106 --> 02:00:01,942
‫...باركر! أينــ؟

1081
02:00:02,151 --> 02:00:03,652
‫إني بحاجة لمصور.

1082
02:00:03,861 --> 02:00:05,237
‫يا صغيرة، أتريدين وظيفة؟

1083
02:00:05,446 --> 02:00:08,616
‫وما حاجتي للوظيفة؟ إني مجرد طفلة.

1084
02:00:08,824 --> 02:00:11,702
‫ـ كم تريدين ثمناً للكاميرا؟
‫ـ مائة دولار.

1085
02:00:11,911 --> 02:00:13,495
‫مائة دولار؟

1086
02:00:15,331 --> 02:00:19,043
‫حسناً أيتها المحتالة. خذي.

1087
02:00:20,711 --> 02:00:22,129
‫ماذاــ؟

1088
02:00:24,089 --> 02:00:25,633
‫الفيلم يكلفك مبلغاً إضافياً.

1089
02:00:31,430 --> 02:00:33,432
‫أمسكت بك.

1090
02:00:41,440 --> 02:00:42,524
‫بيت، فوقك.

1091
02:01:02,586 --> 02:01:04,588
‫ماري جاين.

1092
02:01:06,548 --> 02:01:08,592
‫ـ ألا يسرع هذا أكثر؟
‫ـ تمسك جيدا.

1093
02:01:08,676 --> 02:01:09,885
‫ـ بماذا؟

1094
02:01:14,223 --> 02:01:16,016
‫ـ هيا يا صديقي.
‫ـ أمسكت بها.

1095
02:01:27,486 --> 02:01:28,529
‫هل أنت بخير؟

1096
02:01:30,656 --> 02:01:32,116
‫أجل.

1097
02:01:34,785 --> 02:01:37,246
‫ـ جيد.
‫ـ بيت.

1098
02:01:39,623 --> 02:01:41,417
‫هل أقاطعكما في شيء؟

1099
02:02:57,701 --> 02:02:59,495
‫إياك أن تجرح...

1100
02:03:00,287 --> 02:03:02,331
‫...ما لا يمكنك أن تقتل.

1101
02:03:06,085 --> 02:03:09,713
‫ادي، البذلة..البذلة
‫يجب أن تخلعها.

1102
02:03:09,797 --> 02:03:11,715
‫سيروق لك ذلك، إيه؟

1103
02:03:14,468 --> 02:03:16,136
‫إني مدرك لشعورك.

1104
02:03:16,678 --> 02:03:18,472
‫إنه شعور رائع.

1105
02:03:18,680 --> 02:03:21,100
‫السلطة. كل شيء.

1106
02:03:21,308 --> 02:03:23,685
‫لكنك ستخسر نفسك.

1107
02:03:24,353 --> 02:03:26,271
‫اخلعها.

1108
02:03:26,480 --> 02:03:28,524
‫يعجبني أن أكون شريراً.

1109
02:03:29,691 --> 02:03:31,360
‫هذا يسعدني.

1110
02:04:20,742 --> 02:04:21,869
‫هاري!

1111
02:05:34,858 --> 02:05:37,277
‫بيتر. ماذا تفعل؟

1112
02:05:38,237 --> 02:05:40,030
‫لا!

1113
02:05:41,740 --> 02:05:42,783
‫إدي!

1114
02:06:02,386 --> 02:06:04,304
‫ـ هاري.
‫ـ ماري جاين.

1115
02:06:04,513 --> 02:06:06,306
‫ـ سآتي بالمساعدة.
‫ـ لا.

1116
02:06:07,140 --> 02:06:08,642
‫إبقي.

1117
02:06:17,276 --> 02:06:18,860
‫لم أكن أريد هذا.

1118
02:06:23,949 --> 02:06:26,034
‫لكن لم يكن لدي الخيار.

1119
02:06:29,913 --> 02:06:31,832
‫لدينا دائماً الخيار.

1120
02:06:32,040 --> 02:06:34,293
‫كان لديك الخيار عندما قتلت عمي.

1121
02:06:36,920 --> 02:06:38,922
‫كانت إبنتي تحتضر.

1122
02:06:40,882 --> 02:06:42,968
‫كنت بحاجة للمال.

1123
02:06:47,723 --> 02:06:49,683
‫كنت خائفاً.

1124
02:06:57,065 --> 02:07:00,152
‫قلت لعمك أن كل
‫ما أريده كان السيارة.

1125
02:07:00,360 --> 02:07:02,321
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ أحتاج لسيارتك.

1126
02:07:02,946 --> 02:07:05,324
‫قال لي:

1127
02:07:05,532 --> 02:07:08,243
‫"إرم سلاحك وعد إلى بيتك."

1128
02:07:12,331 --> 02:07:15,334
‫أدرك الآن أنه كان يحاول مساعدتي.

1129
02:07:21,965 --> 02:07:24,926
‫ثم رأيت شريكي هارباً بالمال.

1130
02:07:25,135 --> 02:07:27,554
‫وكان السلاح في يدي.

1131
02:07:37,939 --> 02:07:39,483
‫إصعد.

1132
02:07:41,360 --> 02:07:43,779
‫إرتكبت بحقك فعلة شنيعة...

1133
02:07:44,988 --> 02:07:48,533
‫...وأمضيت عدة ليالي متمنياً لو أعكس فعلي.

1134
02:07:53,872 --> 02:07:56,333
‫لست أطلب منك أن تغفر لي.

1135
02:07:57,250 --> 02:07:59,628
‫أريدك فقط أن تفهم.

1136
02:08:09,388 --> 02:08:11,932
‫أنا أيضاً ارتكبت أمورا شنيعة.

1137
02:08:28,281 --> 02:08:30,992
‫ما اخترت أن أكون هكذا.

1138
02:08:39,918 --> 02:08:42,295
‫لم يبق مني شيء الآن سوى...

1139
02:08:44,464 --> 02:08:46,383
‫..إبنتي.

1140
02:08:58,645 --> 02:09:00,605
‫سامحتك.

1141
02:09:44,065 --> 02:09:46,943
‫كيف حالك يا صديقي؟

1142
02:09:47,152 --> 02:09:48,695
‫كنت أفضل حالاً.

1143
02:09:50,113 --> 02:09:52,073
‫سنخرجك من هذا.

1144
02:09:55,994 --> 02:09:57,370
‫كلا.

1145
02:10:05,170 --> 02:10:07,130
‫لم يجدر بي أن أؤذيك...

1146
02:10:09,007 --> 02:10:11,384
‫...بما قلته لك.

1147
02:10:13,178 --> 02:10:15,639
‫لم يعد يهم شيء من ذلك، بيتر.

1148
02:10:17,724 --> 02:10:19,434
‫أنت صديقي.

1149
02:10:24,105 --> 02:10:26,107
‫أعز صديق.

1150
02:10:44,960 --> 02:10:46,545
‫هاري.

1151
02:11:32,549 --> 02:11:34,759
‫مهما صادفنا...

1152
02:11:35,802 --> 02:11:40,098
‫...مهما كان النزاع الذي يعتمل داخلنا،
‫لدينا دائماً الخيار.

1153
02:11:42,225 --> 02:11:44,102
‫صديقي هاري علمني ذلك.

1154
02:11:44,311 --> 02:11:47,606
‫اختار أن يكون أفضل ما فيه.

1155
02:11:48,398 --> 02:11:51,401
‫الخيارات هي التي تجعلنا ما نحن عليه...

1156
02:11:51,610 --> 02:11:55,155
‫...ويمكننا دائماً أن نختار الصواب.

