1
00:00:35,693 --> 00:00:37,152
‫أنا "بنجامين مي".

2
00:00:37,194 --> 00:00:41,448
‫وتحيط بي المئات، أو ربما الآلاف من النحلات القاتلة.

3
00:00:41,490 --> 00:00:45,119
‫لو لم أكن أرتدي هذه البذلة،‬
‫لتعرضت للقتل خلال لحظات!

4
00:00:45,494 --> 00:00:48,455
‫هل لي بانتباهكم رجاء؟

5
00:00:48,497 --> 00:00:51,333
‫قام بمقابلة حكام ديكتاتوريين خطرين.

6
00:00:51,375 --> 00:00:54,211
‫خذ هذه الرسالة إلى راعي البقر الأمريكي ذاك.

7
00:00:54,503 --> 00:01:01,468
‫سبق أن منحنا "الصين" نفطا بقيمة ١٠ مليارات دولار.

8
00:01:02,219 --> 00:01:04,554
‫تبا لك يا سيد "خطر"!

9
00:01:04,595 --> 00:01:06,849
‫ما هو فيلمك المفضل؟

10
00:01:06,890 --> 00:01:07,891
‫"توي ستوري".

11
00:01:09,268 --> 00:01:10,269
‫الجزء الأول أم الثاني؟

12
00:01:10,769 --> 00:01:11,770
‫الثاني.

13
00:01:13,480 --> 00:01:16,734
‫حتى أنه طار إلى وسط الإعصار "تشارلي".

14
00:01:16,775 --> 00:01:18,610
‫كانت عاصفة من الدرجة الرابعة.

15
00:01:18,652 --> 00:01:20,362
‫كم نبعد عن عين الإعصار؟

16
00:01:20,404 --> 00:01:21,864
‫حوالي دقيقتين!

17
00:01:21,905 --> 00:01:23,615
‫سيدي، هذا الإعصار،

18
00:01:23,657 --> 00:01:25,701
‫"تشارلي"، يضربنا بقوة يا سيدي.

19
00:01:25,743 --> 00:01:27,494
‫أخبرني عندما يصبح خطرا!

20
00:01:29,163 --> 00:01:33,334
‫كان يعرف تعقيدات أية مغامرة غريبة وغير مألوفة،

21
00:01:33,375 --> 00:01:35,169
‫عن ظهر قلب.

22
00:01:36,670 --> 00:01:38,756
‫لكن لا شيء كان يحضره لهذه المغامرة.

23
00:01:38,797 --> 00:01:40,299
‫هيا، هيا. لقد تأخرنا.‬
‫هيا بنا. أسرعا.

24
00:01:43,385 --> 00:01:46,013
‫هيا، هيا. لقد تأخرنا فعلا.

25
00:01:46,055 --> 00:01:48,474
‫- أبي، هلا تسرح شعري؟‬
‫- نعم.

26
00:01:48,515 --> 00:01:50,100
‫أبي، سأتناول الفطائر فقط.

27
00:01:50,142 --> 00:01:51,727
‫لا، لا، لا، أريدك أن تأكل البيض.

28
00:01:51,770 --> 00:01:53,772
‫- لدينا الوقت. أنت تحتاج إلى البروتين.‬
‫- لا وقت لدينا.

29
00:01:53,813 --> 00:01:56,024
‫- كانت أمي تعطيني دائما حليب اللوز.‬
‫- أبي، لم تقرأ الملصق.

30
00:01:56,066 --> 00:01:57,359
‫لم تقرأ الملصق.

31
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
‫- هذه ليست خالية من الغلوتن.‬
‫- هلا تفعل ذلك؟

32
00:01:58,902 --> 00:02:00,528
‫- لا أستطيع أكلها.‬
‫- هل قال أحدكما صباح الخير حتى؟

33
00:02:00,570 --> 00:02:02,113
‫- مرحبا، "بنجامين مي" يتكلم.‬
‫- خذي أغراضك.

34
00:02:02,155 --> 00:02:04,032
‫- انظر يا أبي، الكلب!‬
‫- لا تدس على...

35
00:02:04,074 --> 00:02:05,533
‫- مرحبا يا صديقي.‬
‫- مرحبا يا "شارون".

36
00:02:05,575 --> 00:02:08,036
‫لا، لا أستطيع... لا أستطيع تسلق الجبال معك.

37
00:02:08,078 --> 00:02:09,746
‫الوقت غير ملائم بالنسبة إلي.

38
00:02:09,788 --> 00:02:10,997
‫حسنا. حسنا. سأتصل بك ثانية غدا.

39
00:02:11,039 --> 00:02:12,582
‫حسنا، شكرا لك.

40
00:02:13,208 --> 00:02:14,959
‫أين غداؤنا؟

41
00:02:15,335 --> 00:02:17,504
‫ماذا ترتدين بقدميك؟

42
00:02:17,545 --> 00:02:18,922
‫خف غزال الرنة.

43
00:02:18,963 --> 00:02:20,799
‫اسمع، أنا من تصله الرسائل الإلكترونية

44
00:02:20,840 --> 00:02:23,593
‫بشأن تقاعسك. مفهوم؟

45
00:02:24,344 --> 00:02:26,054
‫إما أنك تعرف أين الكتاب أو لا.

46
00:02:26,096 --> 00:02:28,515
‫أبي، إنه غير مهم.‬
‫سأعرف مكانه حالما أصل إلى المدرسة.

47
00:02:28,556 --> 00:02:31,142
‫أتدري؟ "لا يهم" هي أكثر كلمة تنم عن الكسل

48
00:02:31,184 --> 00:02:32,644
‫في القرن العشرين، مفهوم؟

49
00:02:32,686 --> 00:02:34,145
‫طفح كيلي من كلمة "لا يهم".

50
00:02:34,187 --> 00:02:37,315
‫لا أريد سماعها مجددا في هذا القرن.

51
00:02:37,357 --> 00:02:39,442
‫انتهى أمر "لا يهم".

52
00:02:39,484 --> 00:02:42,821
‫إنه يقولها باستمرار.‬
‫لن يتبقى له ما يقوله في هذا القرن.

53
00:02:42,862 --> 00:02:45,657
‫لن أدعك تخرج من السيارة‬
‫حتى تقول كلمة جديدة.

54
00:02:45,699 --> 00:02:47,075
‫يجب أن تركز يا رجل.

55
00:02:47,117 --> 00:02:48,576
‫إن ركزت على فروضك المدرسية

56
00:02:48,618 --> 00:02:50,412
‫بقدر ما تركز على رسوماتك، فستنجح.

57
00:02:50,453 --> 00:02:52,580
‫- لكن إن استمررت هكذا...‬
‫- أبي، انتهيت من "ذا سيفنث تاور".

58
00:02:52,622 --> 00:02:54,958
‫...فسترسب.

59
00:03:03,258 --> 00:03:04,884
‫"خبيث."

60
00:03:05,385 --> 00:03:07,137
‫شكرا.

61
00:03:08,764 --> 00:03:10,599
‫إنها كلمة جيدة.

62
00:03:10,641 --> 00:03:14,854
‫أبي. لا أحد يعطي درجة راسب‬
‫لصبي ماتت أمه منذ ستة أشهر.

63
00:03:17,106 --> 00:03:18,816
‫ماذا تعني كلمة خثـ...

64
00:03:18,858 --> 00:03:20,401
‫ماذا تعني كلمة خبيث؟

65
00:03:23,029 --> 00:03:26,407
‫ما يتسبب بأذى أو دمار شديدين.

66
00:03:28,034 --> 00:03:29,618
‫ما يسبب الضرر.

67
00:03:31,912 --> 00:03:33,748
‫اخرجي، اخرجي، اخرجي.

68
00:03:33,789 --> 00:03:36,375
‫تابعا التقدم، هيا.

69
00:03:37,626 --> 00:03:39,045
‫أبي!

70
00:03:39,420 --> 00:03:40,880
‫رباه، حسنا.

71
00:03:40,921 --> 00:03:42,840
‫سأحضر لك... سأحضر لك حقيبة جديدة.

72
00:03:42,882 --> 00:03:46,761
‫هيا يا عزيزتي. هيا.‬
‫حسنا، من أين كانت أمك تشتري الحقائب؟

73
00:03:46,802 --> 00:03:48,262
‫- سيد "مي"؟‬
‫- لا تقلق حيال ذلك.

74
00:03:48,304 --> 00:03:50,139
‫- مرحبا. حسنا.‬
‫- "بنجامين"، فكرت ربما...

75
00:03:50,181 --> 00:03:52,850
‫تفضلا. هاك حقيبتك يا عزيزتي. خذي.

76
00:03:52,892 --> 00:03:55,770
‫هذه واحدة وتلك الثانية، حسنا. وداعا.

77
00:03:55,811 --> 00:03:57,772
‫- وداعا يا عزيزتي.‬
‫- وداعا يا أبي!

78
00:03:57,813 --> 00:03:59,190
‫وداعا يا عزيزتي!

79
00:04:00,191 --> 00:04:01,359
‫رأيت أنه ربما...

80
00:04:01,400 --> 00:04:03,694
‫إنه طبق "لازانيا". عشاء لثلاثة أشخاص.

81
00:04:04,028 --> 00:04:05,446
‫رائع، أشكرك.

82
00:04:06,447 --> 00:04:07,823
‫أو أربعة أشخاص.

83
00:04:10,576 --> 00:04:12,787
‫أتعلمين؟ سيأتي أخي لتناول العشاء الليلة.

84
00:04:12,828 --> 00:04:14,288
‫لذا سيكون ذلك رائعا.

85
00:04:14,330 --> 00:04:16,791
‫وسأعيد لك الطبق خلال الأسبوع.

86
00:04:16,832 --> 00:04:19,460
‫خذ وقتك. خذ وقتك.

87
00:04:20,711 --> 00:04:22,588
‫سآخذ وقتي إذن.

88
00:04:24,091 --> 00:04:25,550
‫أشكرك.

89
00:04:25,592 --> 00:04:27,928
‫- وداعا يا أبي.‬
‫- وداعا يا عزيزتي.

90
00:04:37,604 --> 00:04:39,064
‫"بنجامين"، لقد خطرت لي فكرة.

91
00:04:39,106 --> 00:04:40,941
‫أخبرني يا "دانك".

92
00:04:40,982 --> 00:04:44,653
‫أعتقد أنه عليك ملاطفة الفتاة‬
‫التي قابلناها في مطعم "جامبا جوس" للعصير.

93
00:04:44,695 --> 00:04:46,947
‫إنها مثيرة.

94
00:04:47,364 --> 00:04:49,741
‫إنها تتصل بي دائما وتدعوني لتسلق الجبال.

95
00:04:50,117 --> 00:04:52,244
‫"بنجامين"، تسلقها هي.

96
00:04:54,371 --> 00:04:56,456
‫حسنا. لنر.

97
00:04:56,498 --> 00:04:57,582
‫مغلق.

98
00:04:57,624 --> 00:04:58,667
‫مغلق

99
00:04:58,709 --> 00:05:00,293
‫نعم، يبدو أن مطعم "بيرني" مغلق للترميم.

100
00:05:00,335 --> 00:05:02,629
‫هذا يعني أن "بيرني" يعاني من آثار الثمالة.

101
00:05:03,213 --> 00:05:06,091
‫أهي مثيرة؟ أعني، هل هذه هي الكلمة المستخدمة حاليا؟

102
00:05:06,133 --> 00:05:09,386
‫ما أدراني؟ كنت مدللا. كانت لدي علاقة حقيقية.

103
00:05:10,137 --> 00:05:12,305
‫ماذا لدينا هنا أيضا؟

104
00:05:12,347 --> 00:05:14,474
‫مقهى "ليتل دوم"

105
00:05:15,517 --> 00:05:17,227
‫لدينا مقهى "ليتل دوم".

106
00:05:17,728 --> 00:05:19,229
‫لا.

107
00:05:19,271 --> 00:05:22,899
‫- مهلا.‬
‫- كلا. لا.

108
00:05:23,734 --> 00:05:26,236
‫اسمع. سيضيق العالم بك كثيرا

109
00:05:26,278 --> 00:05:29,156
‫إن رفضت الذهاب إلى كل الأماكن‬
‫التي كنت تزورها مع "كاثرين".

110
00:05:29,906 --> 00:05:31,408
‫قابلتها هناك.

111
00:05:32,409 --> 00:05:35,495
‫- أنا آسف يا رجل. ذلك صحيح.‬
‫- لا بأس.

112
00:05:35,537 --> 00:05:38,290
‫علي العودة بأية حال.‬
‫أتريد الذهاب الأسبوع المقبل؟

113
00:05:39,751 --> 00:05:41,127
‫اسمع.

114
00:05:42,295 --> 00:05:45,381
‫يجب أن تسمح لضوء الشمس بالدخول. مفهوم؟

115
00:05:45,423 --> 00:05:48,009
‫التواصل مع البشر أمر جيد.

116
00:05:48,051 --> 00:05:52,472
‫خذ بنصيحة رجل أمضى ستة أشهر‬
‫على سفينة صيد تجارية في "بالي"

117
00:05:52,513 --> 00:05:53,973
‫لمحاولة اكتشاف ذاته.

118
00:05:54,015 --> 00:05:56,059
‫هل تتذكر ذلك؟

119
00:05:56,809 --> 00:05:59,437
‫نعم. وهل تعرف ما الذي اكتشفته؟

120
00:06:00,521 --> 00:06:02,440
‫أنني افتقدت البشر.

121
00:06:05,026 --> 00:06:06,944
‫لذا، قدم لي خدمة.

122
00:06:08,071 --> 00:06:09,572
‫حاول أن تبدأ حياتك من جديد.

123
00:06:12,325 --> 00:06:14,285
‫سأحاول أن أبدأ حياتي من جديد.

124
00:06:15,828 --> 00:06:18,039
‫- أنت وسيم!‬
‫- وكذلك أنت!

125
00:06:18,081 --> 00:06:19,165
‫حسنا.

126
00:06:19,207 --> 00:06:21,167
‫- أحبك يا أخي.‬
‫- أحبك أيضا يا رجل.

127
00:06:21,209 --> 00:06:22,835
‫أنت رجل صالح.

128
00:06:23,586 --> 00:06:24,962
‫ضوء الشمس.

129
00:06:26,297 --> 00:06:28,341
‫- التواصل مع البشر.‬
‫- فهمت!

130
00:06:30,802 --> 00:06:32,303
‫الفرح.

131
00:06:32,345 --> 00:06:33,513
‫مقتل "جون لينون" من فرقة اﻠ"بيتلز"

132
00:06:33,554 --> 00:06:34,555
‫اسمع هذه الفكرة يا "ماكغنتي".

133
00:06:34,597 --> 00:06:35,765
‫السير على القمر

134
00:06:35,807 --> 00:06:38,017
‫أذهب إلى موقع ثوران بركاني.‬
‫وآخذ الأطفال معي.

135
00:06:38,059 --> 00:06:41,312
‫وأكتب مقالا عن نهاية العالم من وجهة نظر

136
00:06:41,354 --> 00:06:43,064
‫الجيل الذي سينقذه.

137
00:06:43,106 --> 00:06:45,441
‫ونتكلم عن أن الحياة جوهرية،

138
00:06:45,483 --> 00:06:47,568
‫وعن أن كل البرمجيات والحواسب النقالة،

139
00:06:47,610 --> 00:06:49,278
‫والتطبيقات في العالم لن تغير ذلك.

140
00:06:49,320 --> 00:06:51,364
‫وسنعنون المقال... هل أنت مستعد؟

141
00:06:53,701 --> 00:06:55,119
‫"آيبوكاليبس".

142
00:06:55,494 --> 00:06:57,663
‫عجبا. هذا مثير للإعجاب.

143
00:06:57,705 --> 00:06:59,331
‫أليست فكرة جيدة؟‬
‫أعتقد أننا نستطيع نشر سلسلة،

144
00:06:59,373 --> 00:07:00,833
‫كسلسلة النحل القاتل.

145
00:07:00,874 --> 00:07:02,334
‫هذه مادة جريئة.

146
00:07:02,376 --> 00:07:04,169
‫لكنك لن توافق، أليس كذلك؟

147
00:07:04,211 --> 00:07:05,838
‫لا. أصغ.

148
00:07:05,879 --> 00:07:08,590
‫أعتقد أنه علينا أن نمنحك عمودا على الإنترنت.

149
00:07:08,632 --> 00:07:11,844
‫بهذه الطريقة ستكون محميا.‬
‫هكذا تسير الأمور حاليا.

150
00:07:11,885 --> 00:07:15,723
‫إن ساءت أوضاع الجريدة أو تم بيعها،‬
‫فستكون بأمان.

151
00:07:15,764 --> 00:07:17,599
‫ستنتشر كالفيروس.

152
00:07:18,017 --> 00:07:19,852
‫لا تحتفظ بي من باب...

153
00:07:19,893 --> 00:07:21,353
‫أنا لا أفعل ذلك!

154
00:07:21,395 --> 00:07:24,231
‫من باب التعاطف. أنا أكره التعاطف.

155
00:07:24,273 --> 00:07:25,649
‫سئمت منه.

156
00:07:26,233 --> 00:07:27,651
‫أعلم.

157
00:07:29,278 --> 00:07:32,406
‫- أتدري؟‬
‫- الأمور السيئة تحدث. عليك المضي قدما.

158
00:07:34,616 --> 00:07:36,076
‫أنا أستقيل.

159
00:07:36,118 --> 00:07:39,246
‫"بنجامين". لقد فقدت زوجتك.

160
00:07:39,288 --> 00:07:42,875
‫في بعض الأماكن يعتبر التعاطف‬
‫رد الفعل الملائم.

161
00:07:42,916 --> 00:07:46,712
‫لا، لن أبقى هنا أضيع الوقت

162
00:07:46,754 --> 00:07:49,631
‫وأعيش على شفقة مدفوعة التكاليف.

163
00:07:49,673 --> 00:07:53,510
‫أرجوك! دعني أطردك كي تحصل على التعويضات!

164
00:07:53,552 --> 00:07:55,512
‫هذا مزيد من التعاطف! كلا!

165
00:07:55,554 --> 00:07:56,638
‫أنا أستقيل.

166
00:07:56,680 --> 00:07:59,933
‫وأنا أحبك. وأحب تلك الرقعات على مرفقيك.

167
00:08:00,392 --> 00:08:02,144
‫- أنت تقتلني.‬
‫- سأشتاق إليك.

168
00:08:02,186 --> 00:08:03,896
‫ابعث لي برسائل نصية.

169
00:08:04,938 --> 00:08:06,440
‫"بنجامين مي" يتكلم.

170
00:08:08,902 --> 00:08:11,696
‫هذا راق. راق للغاية.

171
00:08:13,281 --> 00:08:15,575
‫تركوا صندوق المال على النضد بدون رقابة.

172
00:08:16,826 --> 00:08:19,079
‫إن فكرت في الأمر، فالذنب ذنبهم.

173
00:08:20,080 --> 00:08:21,873
‫تعرضت للفصل المؤقت ثلاث مرات في فصل واحد.

174
00:08:21,915 --> 00:08:23,291
‫لا بد أنه رقم قياسي.

175
00:08:24,417 --> 00:08:25,919
‫نعم، ربما أفوز بجائزة.

176
00:08:25,960 --> 00:08:28,254
‫هل يعقل أنك تمزح في هذه اللحظة؟

177
00:08:28,296 --> 00:08:30,090
‫رباه، كم هي مزعجة!

178
00:08:38,222 --> 00:08:40,100
‫- أبي، توقف.‬
‫- لا، أستطيع إصلاحها.

179
00:08:41,476 --> 00:08:42,976
‫أبي، لقد جاء...

180
00:08:50,443 --> 00:08:51,945
‫الإطار غير محكم. أنا...

181
00:08:52,362 --> 00:08:53,822
‫امنحني لحظة فقط.

182
00:08:53,863 --> 00:08:56,658
‫لا أمانع بصوت صرير نافذتي يا سيد "مي".

183
00:08:56,700 --> 00:08:59,119
‫في الواقع، أنا أستمتع به.

184
00:09:00,453 --> 00:09:02,538
‫بالإضافة إلى حادثة السرقة اليوم،

185
00:09:02,579 --> 00:09:05,457
‫هنالك جانب مظلم علينا التعامل معه.

186
00:09:05,499 --> 00:09:08,085
‫السيد "ديفيرو"، أستاذ الفنون الخاص ﺒ"ديلن"،

187
00:09:08,127 --> 00:09:11,380
‫أرادك أن ترى لوحة ابنك الجدارية.

188
00:09:16,885 --> 00:09:19,096
‫نحن نشجع الإبداع في المدرسة.

189
00:09:19,138 --> 00:09:20,973
‫هذه معالجة لطيفة لكلمة "حب".

190
00:09:21,015 --> 00:09:22,099
‫حب

191
00:09:22,141 --> 00:09:23,600
‫هذه صورة خيالية لعملية إعادة التدوير.

192
00:09:23,642 --> 00:09:24,685
‫التصرف بما يخدم البيئة

193
00:09:24,728 --> 00:09:28,106
‫عرض قوي عن السلام العالمي.

194
00:09:28,148 --> 00:09:30,483
‫وهذا "بوب مارلي" العظيم.

195
00:09:30,525 --> 00:09:33,319
‫رغم أننا لا نتبنى كل القيم التي كان يناصرها.

196
00:09:33,361 --> 00:09:35,155
‫زهور عباد الشمس.

197
00:09:36,031 --> 00:09:38,658
‫وخمن أية لوحة هي لوحة ابنك.

198
00:09:41,661 --> 00:09:46,041
‫نحن مدرسة تقبل بثلاثة أخطاء فقط يا سيد "مي"،‬
‫واليوم ارتكب خطأه الرابع.

199
00:09:46,750 --> 00:09:50,378
‫أنا آسف. علينا طرد "ديلن".

200
00:09:51,796 --> 00:09:56,009
‫لكن، من أب لآخر...

201
00:09:56,926 --> 00:09:59,304
‫لو كنت مكانك لعرضته على دكتور نفسي.

202
00:10:36,049 --> 00:10:37,425
‫هيا بنا.

203
00:10:42,223 --> 00:10:45,017
‫وكأنهم يطردونني بسبب رسوماتي.

204
00:10:45,059 --> 00:10:47,186
‫أستطيع تحمل رسوماتك.

205
00:10:47,228 --> 00:10:50,314
‫أعني، لو كان "تشارلز مانسون" بحاجة‬
‫إلى رسام لوحات جدارية، فستفي بالغرض.

206
00:10:50,356 --> 00:10:52,692
‫لكن لا، لم يطردك بسبب لوحتك.

207
00:10:52,733 --> 00:10:55,236
‫طردك لأنك قمت بالسرقة.

208
00:10:56,612 --> 00:10:58,072
‫لقد سرقت!

209
00:10:59,073 --> 00:11:00,741
‫هذا يفطر قلبي.

210
00:11:05,871 --> 00:11:07,748
‫دائما "لازانيا".

211
00:11:13,087 --> 00:11:15,840
‫أبي، سيتعين عليك يوما ما‬
‫أن تأكل شيئا من تلك اﻠ"لازانيا".

212
00:11:15,881 --> 00:11:17,091
‫عزيزتي...

213
00:11:17,967 --> 00:11:19,385
‫أو أن ترميها.

214
00:11:29,270 --> 00:11:32,106
‫لم لم تذهبي إلى منزل "سادي" للعب يا عزيزتي؟

215
00:11:33,274 --> 00:11:35,401
‫ما من سبب. هناك أمور كثيرة أفعلها هنا.

216
00:11:39,780 --> 00:11:41,157
‫"روزي"؟

217
00:11:44,035 --> 00:11:46,120
‫هل أقوم بأي شيء على نحو صحيح؟

218
00:11:47,788 --> 00:11:49,749
‫أنت أكثر وسامة من معظم الآباء.

219
00:11:49,790 --> 00:11:52,626
‫الكثيرون منهم لا يملكون شعرا.‬
‫لذا، فإن ذلك جيد.

220
00:11:54,754 --> 00:11:58,299
‫رائع. سأشطب الصلع من قائمة الأمور‬
‫التي علي أن أقلق حيالها.

221
00:12:01,928 --> 00:12:03,305
‫جيد.

222
00:13:42,030 --> 00:13:45,408
‫أبي، لا أستطيع النوم. إنهم الجيران ثانية.

223
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
‫تعالي.

224
00:14:03,051 --> 00:14:05,178
‫إنهم يعبرون عن سعادتهم بصخب شديد.

225
00:14:24,280 --> 00:14:25,656
‫مرحبا!

226
00:14:34,208 --> 00:14:35,709
‫إنه يوم جديد بالنسبة إليك يا سيد "بي".

227
00:14:36,210 --> 00:14:38,253
‫خططنا ليوم كامل من البحث عن المنازل

228
00:14:38,295 --> 00:14:40,172
‫وأعتقد أنك ستكون سعيدا جدا‬
‫بالمنازل المتوفرة.

229
00:14:40,214 --> 00:14:42,925
‫نريد فقط منزلا جديدا. نريد أشياء جديدة.

230
00:14:42,966 --> 00:14:45,427
‫فرصا جديدة، مدارس جديدة، أي شيء جديد.

231
00:14:45,469 --> 00:14:47,262
‫في البيئة الاقتصادية الحالية،

232
00:14:47,304 --> 00:14:51,058
‫ستجد أن الشاري اليوم يعامل كالملك.

233
00:14:51,100 --> 00:14:53,769
‫لكن آمل أن أجد منزلا له فناء خلفي كبير.

234
00:14:53,811 --> 00:14:56,188
‫فناء ضخم، مع تلال متقاطعة.

235
00:14:56,230 --> 00:14:59,191
‫سيصعب العثور على تلال متقاطعة في المدينة.

236
00:14:59,233 --> 00:15:01,902
‫- إنها غير متوفرة ببساطة!‬
‫- صحيح، حسنا...

237
00:15:01,944 --> 00:15:03,570
‫أعني، أية تلال. نحن...

238
00:15:03,612 --> 00:15:05,197
‫لا داعي لأن تتقاطع التلال، صحيح يا عزيزتي؟

239
00:15:05,239 --> 00:15:07,449
‫- صحيح؟‬
‫- منزل جديد فقط.

240
00:15:07,491 --> 00:15:09,702
‫أتدري؟ يتعلق الأمر بالتجديد.‬
‫يحب الناس الأشياء الجديدة.

241
00:15:09,743 --> 00:15:12,287
‫أحب ما هو جديد. تبا، حتى أنا جديد!‬
‫أعتذر عن ألفاظي، لكنني جديد.

242
00:15:12,329 --> 00:15:13,789
‫- حسنا.‬
‫- تبا، أنا جديد.

243
00:15:13,831 --> 00:15:15,082
‫يسعدني أنك متحمس إزاء ذلك.

244
00:15:15,124 --> 00:15:17,459
‫- أتعلم؟ أنا أتحمس إزاء الأشياء الجديدة.‬
‫- هذا جيد.

245
00:15:17,501 --> 00:15:19,962
‫- الجديد هو السائد اليوم.‬
‫- الجديد.

246
00:15:20,004 --> 00:15:21,463
‫- الجديد، الجديد، الجديد.‬
‫- الجديد.

247
00:15:21,505 --> 00:15:24,008
‫- إنك تعجبني.‬
‫- وأنت تعجبيني أيضا يا "روزي".

248
00:15:24,341 --> 00:15:27,094
‫ليت "ديلن" جاء معنا. هذا ممتع جدا.

249
00:15:27,136 --> 00:15:29,471
‫أتمنى لو كان "ديلن" هنا أيضا.

250
00:15:29,513 --> 00:15:31,682
‫كلما ازداد العدد ازداد المرح.‬
‫هذا ما أقوله دائما، صحيح؟

251
00:15:31,724 --> 00:15:33,017
‫ماتت أمنا.

252
00:15:33,642 --> 00:15:35,185
‫عجبا.

253
00:15:35,227 --> 00:15:39,690
‫أقدم تعازي لك ولعائلتك يا سيد "مي".

254
00:15:39,732 --> 00:15:41,150
‫عجبا.

255
00:15:42,152 --> 00:15:44,487
‫عزيزتي، السيد "ستيفنز" شخص غريب.

256
00:15:44,529 --> 00:15:47,282
‫- لم يكن يعرف أمك.‬
‫- أعلم، لكن كان يجدر به أن يعرفها.

257
00:15:50,869 --> 00:15:52,871
‫من معرفتي بك فقط يا "روزي"،

258
00:15:52,912 --> 00:15:54,622
‫أصبحت أحب أمك.

259
00:15:54,664 --> 00:15:56,458
‫أحبها. أتعرفين كيف أتخيلها؟

260
00:15:56,499 --> 00:15:59,794
‫أتخيل وجهك على جسد امرأة بالغة.

261
00:16:00,295 --> 00:16:01,755
‫منذ متى وأنت تمارس هذه المهنة؟

262
00:16:01,796 --> 00:16:03,256
‫هذا يومي الأول. إنه يومي الأول.

263
00:16:03,298 --> 00:16:05,675
‫- حقا؟‬
‫- نعم. اليوم الأول.

264
00:16:06,176 --> 00:16:08,553
‫وهكذا، بدأت مغامرتنا.

265
00:16:19,147 --> 00:16:20,899
‫لا.

266
00:16:27,906 --> 00:16:29,449
‫أبدا.

267
00:16:32,702 --> 00:16:34,412
‫تقريبا.

268
00:16:42,212 --> 00:16:43,672
‫ليس تماما.

269
00:16:44,214 --> 00:16:46,591
‫بدأت الخيارات تنفد منا.

270
00:16:47,550 --> 00:16:48,927
‫أبي.

271
00:16:51,596 --> 00:16:54,474
‫اسمعي، ماذا سنفعل بمساحة ٧٥ ألف متر مربع؟

272
00:16:55,058 --> 00:16:56,518
‫سأكون صادقا معك.

273
00:16:56,559 --> 00:16:59,062
‫منزل "روزمور" ينطوي على بعض التحديات.

274
00:16:59,105 --> 00:17:00,564
‫ما الذي لا ينطوي على تحديات؟

275
00:17:00,606 --> 00:17:05,986
‫صحيح، لكن في هذه الحالة...‬
‫أود أن أصف التحدي بأنه "فريد".

276
00:17:08,197 --> 00:17:09,614
‫انتظر لحظة. هل هذا هو؟

277
00:17:10,740 --> 00:17:12,660
‫- نعم.‬
‫- "روزي".

278
00:17:12,701 --> 00:17:14,995
‫- و...‬
‫- انظري.

279
00:17:35,641 --> 00:17:37,476
‫ليس عليك التقاط صورة يا "روزي".

280
00:17:37,518 --> 00:17:38,978
‫لم لا؟

281
00:17:40,229 --> 00:17:41,814
‫لأننا سنسكن هنا.

282
00:17:41,856 --> 00:17:44,025
‫سيد "مي"، علينا أن نتناقش، مفهوم؟

283
00:17:44,608 --> 00:17:46,110
‫دعنا لا نتسرع. دعنا...

284
00:17:46,152 --> 00:17:48,362
‫مهلا، مهلا، مهلا. سيد "مي"، في هذه اللحظة،

285
00:17:48,404 --> 00:17:50,656
‫أعتقد أنك تتخذ قرارا متسرعا.

286
00:17:53,534 --> 00:17:56,620
‫هذا تماما ما كنا نبحث عنه.

287
00:17:56,662 --> 00:17:58,622
‫دعنا لا نستبق الأمور.

288
00:17:58,664 --> 00:18:01,625
‫لنناقش الأمر خطوة خطوة.

289
00:18:01,667 --> 00:18:04,503
‫لا تأخذا هدية لم تقدم لكما بعد. اتفقنا؟

290
00:18:04,545 --> 00:18:08,132
‫هذا المنزل مثالي. لم لم تذكره منذ البداية؟

291
00:18:08,174 --> 00:18:10,384
‫الأمر معقد قليلا.

292
00:18:10,426 --> 00:18:12,011
‫لا بأس بالأمور المعقدة.

293
00:18:12,053 --> 00:18:14,638
‫قد يكون التعقيد رائعا.‬
‫نحن نحب التعقيد، أليس كذلك؟

294
00:18:14,681 --> 00:18:17,184
‫ما الأمر المعقد في هذا المكان؟

295
00:18:17,809 --> 00:18:20,645
‫حسنا، كما ترى، فإنه...

296
00:18:20,687 --> 00:18:23,065
‫إنه...

297
00:18:24,441 --> 00:18:25,525
‫ما الأمر؟

298
00:18:25,567 --> 00:18:28,904
‫هناك تعقيدات مرتبطة به يا سيد "مي".

299
00:18:28,945 --> 00:18:30,822
‫و...

300
00:18:37,537 --> 00:18:39,206
‫إنه حديقة حيوان.

301
00:18:41,083 --> 00:18:42,334
‫حديقة حيوان؟

302
00:18:43,335 --> 00:18:44,836
‫إنه حديقة حيوان.

303
00:18:45,337 --> 00:18:46,797
‫رائع!

304
00:18:46,838 --> 00:18:48,423
‫رائع.

305
00:18:56,598 --> 00:18:58,100
‫كانت حديقة حيوان عاملة...

306
00:18:59,685 --> 00:19:01,144
‫حسنا.

307
00:19:01,186 --> 00:19:03,855
‫رباه.

308
00:19:04,481 --> 00:19:06,400
‫هذا مخيف للغاية.

309
00:19:06,441 --> 00:19:08,694
‫كانت هذه حديقة حيوان عاملة قبل عامين.

310
00:19:08,735 --> 00:19:09,945
‫ثم تم إقفالها.

311
00:19:09,986 --> 00:19:12,948
‫وكان مالك الأرض يرعاها حتى الآن،‬
‫فقط كي يبقي عليها.

312
00:19:12,989 --> 00:19:15,325
‫- للحفاظ على الحيوانات، أتفهم قصدي؟‬
‫- هل أستطيع

313
00:19:15,367 --> 00:19:17,285
‫شراء العقار ثم نقل الحيوانات إلى مكان آخر؟

314
00:19:17,327 --> 00:19:20,080
‫في الواقع، مالك الأرض سيبيع العقار بشرط

315
00:19:20,122 --> 00:19:22,290
‫أن يقوم المالك الجديد

316
00:19:22,332 --> 00:19:24,209
‫بالعناية بهذه الحيوانات المعرضة للانقراض.

317
00:19:24,251 --> 00:19:25,335
‫بالله عليك.

318
00:19:25,377 --> 00:19:28,588
‫كما أن هناك بقية العاملين.

319
00:19:28,631 --> 00:19:30,091
‫إن لم يشتر أحدهم هذا العقار عما قريب،

320
00:19:30,133 --> 00:19:32,885
‫فإن هذه الحيوانات ستتعرض...

321
00:19:38,141 --> 00:19:39,851
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.

322
00:19:39,892 --> 00:19:42,854
‫شكرا. لا أعرف شيئا عن الحيوانات وحدائق الحيوانات.

323
00:19:44,105 --> 00:19:46,107
‫- أعني، إنها...‬
‫- صحيح.

324
00:19:46,983 --> 00:19:48,401
‫- هذه هي الحال.‬
‫- هذه هي الحال.

325
00:19:49,277 --> 00:19:51,362
‫أحيانا لا تعرف الوضع على حقيقته حتى تراه.

326
00:19:51,404 --> 00:19:52,864
‫وحالما ترى الوضع،

327
00:19:52,905 --> 00:19:55,450
‫حتى تتساءل إن كان ما تراه حقيقيا.

328
00:19:55,491 --> 00:19:56,743
‫هل تفهم قصدي؟

329
00:19:56,784 --> 00:19:58,286
‫- لا، لكن يمكننا متابعة البحث.‬
‫- نعم.

330
00:19:59,537 --> 00:20:02,206
‫إنه فقط... إنه أمر مؤسف فحسب.

331
00:20:02,248 --> 00:20:04,000
‫نعم.

332
00:20:04,042 --> 00:20:06,919
‫- سنتابع البحث إذن. صحيح يا "روزي"؟‬
‫- نعم.

333
00:20:10,256 --> 00:20:12,258
‫يا إلهي.

334
00:20:12,300 --> 00:20:15,803
‫رائع، لم أرسلها إلى المدرسة ليوم واحد فقط‬
‫وها هي تتعرض للأكل!

335
00:20:18,890 --> 00:20:20,350
‫تجمعي حول "روزي".

336
00:20:20,391 --> 00:20:22,810
‫هل تريدين بعض الطعام؟

337
00:20:25,897 --> 00:20:28,274
‫هل أنت جائعة؟ أعتقد ذلك.

338
00:20:28,316 --> 00:20:31,444
‫رباه، من المؤسف أننا... أننا لا نستطيع...

339
00:20:33,446 --> 00:20:35,656
‫لا بد أنك تحبين هذا الطعام.

340
00:20:35,698 --> 00:20:37,408
‫يعجبني ريشك.

341
00:20:37,450 --> 00:20:41,204
‫أحب الريش على رأسك. وأحب...

342
00:20:43,290 --> 00:20:44,833
‫أنت... لا؟

343
00:20:46,960 --> 00:20:49,713
‫سأعيش هنا. سأحتفظ بك.

344
00:20:56,428 --> 00:20:58,681
‫أنت تشبه أخي "ديلن".

345
00:20:58,722 --> 00:21:01,100
‫ستأكل الطيور كل ما معك من بسكويت مملح.

346
00:21:24,206 --> 00:21:27,626
‫قلت تواصلا مع "البشر".

347
00:21:28,460 --> 00:21:32,339
‫يحدث هذا مع من يحدث أمر سيئ في حياته.

348
00:21:32,381 --> 00:21:34,341
‫يستيقظ ذات يوم ويقول:

349
00:21:34,383 --> 00:21:38,929
‫"سأستقيل من عملي وأجرب شيئا مختلفا تماما."

350
00:21:38,971 --> 00:21:40,723
‫ثم يستيقظ في يوم آخر.

351
00:21:41,223 --> 00:21:43,225
‫ويقول لنفسه: "حمدا لله

352
00:21:43,267 --> 00:21:45,602
‫"إن أخي الكبير لم يسمح لي بإنفاق ميراث أبي

353
00:21:45,644 --> 00:21:49,565
‫"لشراء حديقة حيوان مفلسة في الريف،

354
00:21:49,606 --> 00:21:51,692
‫"على بعد ١٥ كيلومترا من أقرب متجر ’تارغيت‘."

355
00:21:51,734 --> 00:21:54,528
‫لكن ربما لم ير أخي الكبير هذا المكان.

356
00:21:55,779 --> 00:21:57,740
‫- شكرا يا "لوبي".‬
‫- اسمع.

357
00:21:57,781 --> 00:22:00,242
‫هذا تدخل بسيط للقدر.

358
00:22:00,285 --> 00:22:03,747
‫تحقق الحديقة ٧٥ بالمائة من دخلها خلال الصيف.

359
00:22:03,788 --> 00:22:05,874
‫إن تمكنت من اجتياز التفتيش في نهاية يونيو،

360
00:22:05,915 --> 00:22:07,375
‫سأتمكن من افتتاح الحديقة في يوليو.

361
00:22:07,417 --> 00:22:08,877
‫نحن لا نزال في فبراير.

362
00:22:08,918 --> 00:22:10,253
‫العمل كثير، لكنني أعتقد أنني سأنجح.

363
00:22:10,628 --> 00:22:12,255
‫"دانكن"، كان يجب أن ترى "روزي".

364
00:22:12,297 --> 00:22:17,093
‫اسمع، أنا أتوسل إليك،‬
‫افعل ما يفعله الآخرون. اذهب إلى "فيغاس".

365
00:22:17,135 --> 00:22:18,762
‫اخسر بعض المال.

366
00:22:18,803 --> 00:22:21,514
‫أو افعل ما فعلته أنا عندما هجرتني "شيلا".

367
00:22:21,556 --> 00:22:22,766
‫أبدأ بالمراهنة على سباقات خيول مغشوشة؟

368
00:22:22,807 --> 00:22:24,893
‫حصلت على نصيحة سيئة قليلا.

369
00:22:24,934 --> 00:22:27,771
‫أو أعمل في تجارة القريدس‬
‫وأدعو نفسي القبطان "دانك".

370
00:22:27,812 --> 00:22:30,732
‫أبدأ بالقفز عن الجروف في "أكابولكو" بعمر اﻠ٣٨.

371
00:22:30,774 --> 00:22:32,233
‫أشتاق إلى "شيلا".

372
00:22:32,275 --> 00:22:34,402
‫أعلم، أعلم.

373
00:22:34,444 --> 00:22:35,779
‫حسنا، دعك من ذلك.

374
00:22:35,820 --> 00:22:40,033
‫انس كل ذلك. لا تفعل ما فعلته أنا.‬
‫تجاوز مراحل الحزن.

375
00:22:40,075 --> 00:22:44,788
‫لكن توقف قبل أن تدخل حمير الوحش حساباتك.

376
00:22:44,829 --> 00:22:46,164
‫يوجد هناك حمارا وحش فقط.

377
00:22:46,664 --> 00:22:49,125
‫وهناك أسد. ويغور واحد.

378
00:22:49,167 --> 00:22:52,921
‫و٤٧ فصيلة أخرى، سبع منها مهددة بالانقراض.

379
00:22:52,962 --> 00:22:55,632
‫وكلها تصبح بأمان حالما نبرم تلك الصفقة.

380
00:22:55,674 --> 00:22:58,259
‫سيسر الطفلان كثيرا.

381
00:22:58,301 --> 00:23:00,637
‫- حقا؟ سيسران؟‬
‫- نعم.

382
00:23:00,679 --> 00:23:02,347
‫هل سيسران حقا؟

383
00:23:02,847 --> 00:23:05,809
‫أنت تمزح بالتأكيد! إنها حديقة حيوان!

384
00:23:05,850 --> 00:23:07,310
‫حسنا، نعم.

385
00:23:07,352 --> 00:23:11,147
‫تحتاج تلك الحيوانات إلى من ينقذها.

386
00:23:11,189 --> 00:23:12,816
‫الحيوانات تحتاج إلى...

387
00:23:12,857 --> 00:23:15,026
‫أبي، أصدقائي هنا! حياتنا هنا!

388
00:23:15,069 --> 00:23:18,280
‫مهلا! لقد طردت من المدرسة! مفهوم؟

389
00:23:18,322 --> 00:23:20,074
‫ماذا علي أن أفعل؟ هل يفترض بي أن...

390
00:23:20,116 --> 00:23:21,826
‫- ماذا، هل سأعلمك في المنزل؟‬
‫- لا.

391
00:23:21,867 --> 00:23:24,829
‫صحيح. إذن ما الذي تكلمنا عنه؟‬
‫منزل جديد.

392
00:23:24,870 --> 00:23:26,288
‫بداية جديدة.

393
00:23:26,330 --> 00:23:29,125
‫هذا ما تريده أنت. إنه ليس ما أريده أنا!

394
00:23:29,583 --> 00:23:31,001
‫ماذا تريد؟

395
00:23:35,506 --> 00:23:37,258
‫إنها حديقة حيوان. سأنتقل للعيش في حديقة حيوان.

396
00:23:40,886 --> 00:23:42,513
‫لقد اشترينا حديقة حيوان!

397
00:23:43,014 --> 00:23:46,017
‫نعم، هذا صحيح. اشترينا فعلا حديقة حيوان.‬
‫اضربي شوكتك بشوكتي.

398
00:23:47,018 --> 00:23:49,729
‫حسنا، دعينا نترك هذا القميص ليبدأ بداية جديدة!

399
00:23:49,770 --> 00:23:51,522
‫حسنا، تبقى اثنان.

400
00:23:51,897 --> 00:23:54,859
‫هذا قميص جيد. إنه قديم لكنه جميل.‬
‫ما رأيك؟

401
00:23:55,901 --> 00:23:58,362
‫أمي كانت ترتدي ذلك القميص أحيانا؟

402
00:23:59,530 --> 00:24:02,324
‫صحيح. كان هذا...

403
00:24:02,366 --> 00:24:04,869
‫كان قميصي في البداية، لكنها تبنته نوعا ما.

404
00:24:04,910 --> 00:24:06,537
‫لكنه ممزق في أكثر من موضع.

405
00:24:09,165 --> 00:24:11,292
‫من الصعب التخلي عن هذه الأشياء، صحيح؟

406
00:24:13,544 --> 00:24:16,005
‫- هل نحتفظ به؟‬
‫- آن الأوان.

407
00:24:16,047 --> 00:24:18,299
‫لندع ذلك القميص يبدأ بداية جديدة.

408
00:24:19,550 --> 00:24:22,845
‫لندعه يبدأ من جديد. حسنا. انتهينا.

409
00:24:22,887 --> 00:24:24,263
‫آخر غرض.

410
00:24:26,182 --> 00:24:28,684
‫- أبدا. سنحتفظ بهذا!‬
‫- حسنا.

411
00:25:03,178 --> 00:25:04,680
‫لقد وصلنا!

412
00:25:20,487 --> 00:25:23,198
‫حسنا، انظرا، مطعم اليغور!

413
00:25:25,450 --> 00:25:27,452
‫أليس هذا رائعا؟

414
00:25:27,494 --> 00:25:29,621
‫مرحبا‬
‫بالمالكين الجدد الشجعان

415
00:25:52,895 --> 00:25:57,024
‫هيا يا شباب.‬
‫احمل صندوقا. هيا، احمل صندوقا.

416
00:25:58,400 --> 00:26:00,986
‫يمكن وضع هذه الأشياء في المطبخ.

417
00:26:02,154 --> 00:26:05,615
‫أمسكتها، شكرا لك. كن سعيدا. ابتسم.

418
00:26:05,657 --> 00:26:07,868
‫ألم تدخل بعد؟

419
00:26:10,662 --> 00:26:14,166
‫حسنا يا شباب، هذا قسم التخزين في المنزل!

420
00:26:14,541 --> 00:26:17,002
‫ولدينا باب خلفي للمطبخ.

421
00:26:21,048 --> 00:26:23,133
‫هذه رائحة جديدة! عجبا!

422
00:26:23,175 --> 00:26:26,720
‫ما مصدرها؟ "روزي"! تعالي وانظري! جرذان ميتة!

423
00:26:26,762 --> 00:26:28,388
‫إنها تشكل طعاما للأفاعي، صحيح؟

424
00:26:28,430 --> 00:26:30,474
‫أشتاق لمنزلنا.

425
00:26:30,515 --> 00:26:32,392
‫وما سنفعله... انظر إلى هذا يا "ديل".

426
00:26:32,434 --> 00:26:33,894
‫ما سنفعله...

427
00:26:33,935 --> 00:26:37,064
‫إنها مجمدة على ما أظن،‬
‫وأعتقد أننا سنطعمها للأفاعي.

428
00:26:40,525 --> 00:26:42,402
‫مرحبا. أنا "كيلي فوستر"، المسؤولة عن الحيوانات.

429
00:26:42,444 --> 00:26:43,653
‫متنزه "روزمور"‬
‫للحياة البرية

430
00:26:43,695 --> 00:26:44,988
‫حسنا.

431
00:26:45,030 --> 00:26:47,783
‫هذا "روبن جونز". "بيتر ماكريدي".

432
00:26:47,824 --> 00:26:50,702
‫- نعم.‬
‫- "روبن" هو الحرفي لدينا.

433
00:26:51,703 --> 00:26:54,581
‫وذلك "كريستل"، القرد الكبوشي.

434
00:26:55,207 --> 00:26:57,292
‫و"بيتر" هو الحالم في المجموعة.

435
00:26:57,334 --> 00:26:59,169
‫بنى الحظائر التي حددت المقاييس

436
00:26:59,211 --> 00:27:01,671
‫لحدائق الحيوانات المعاصرة عبر "أمريكا".

437
00:27:01,714 --> 00:27:03,174
‫والعالم.

438
00:27:03,216 --> 00:27:04,884
‫نعم، والعالم، نعم.

439
00:27:04,926 --> 00:27:09,013
‫و"بيتر" و"روبن" يقومان...‬
‫حسنا، إنهما يقومان بكل شيء عمليا.

440
00:27:09,055 --> 00:27:10,515
‫باستثناء المحاسبة والرد على الهاتف.

441
00:27:10,556 --> 00:27:11,974
‫فتلك هي وظيفة "روندا" هناك.

442
00:27:14,352 --> 00:27:17,188
‫هذه ابنة عمي "ليلي". عمرها ١٣ عاما.‬
‫لا يمكنها العمل هنا قانونيا،

443
00:27:17,230 --> 00:27:20,191
‫لذلك ندفع لها بالنقود السائلة سرا من مرتبي.

444
00:27:20,233 --> 00:27:22,026
‫- مرحبا يا "ليلي".‬
‫- إنها تدرس في المنزل.

445
00:27:22,068 --> 00:27:23,444
‫تعيش في العقار.

446
00:27:23,986 --> 00:27:26,698
‫وتعمل في مطعم اليغور. ذلك كل شيء.

447
00:27:26,739 --> 00:27:28,825
‫نحن كل العاملين يا سيد "مي".

448
00:27:28,866 --> 00:27:32,745
‫حسنا، من الرائع مقابلتكم جميعا.‬
‫أنا "بنجامين".

449
00:27:34,747 --> 00:27:36,374
‫وهذه ابنتي "روزي".

450
00:27:38,376 --> 00:27:42,588
‫وهذا ابني الكبير، "ديلن". وهذا كلبنا "ليون".

451
00:27:42,630 --> 00:27:45,133
‫وأعتقد أن هذه أصبحت حديقة حيواناتنا.

452
00:27:46,384 --> 00:27:47,760
‫و...

453
00:27:48,261 --> 00:27:51,264
‫أحب المنزل، برائحته وما إلى ذلك. صحيح؟

454
00:27:54,142 --> 00:27:57,770
‫وأود أن أعلن أننا مغامرون معاصرون.

455
00:28:01,649 --> 00:28:04,277
‫ورعاة لروعة الحيوانات.

456
00:28:06,988 --> 00:28:08,489
‫حسنا، رائع. هيا بنا.

457
00:28:12,118 --> 00:28:14,120
‫- أبي؟‬
‫- نعم، فهمت.

458
00:28:17,791 --> 00:28:20,085
‫أيمكننا رؤية ثعالب الماء؟‬
‫أود رؤية ثعالب الماء.

459
00:28:20,127 --> 00:28:22,421
‫والأفاعي والقردة.

460
00:28:24,006 --> 00:28:25,632
‫كم عمرك؟

461
00:28:25,674 --> 00:28:27,801
‫١٤ عاما، على ما أظن.

462
00:28:29,511 --> 00:28:31,597
‫إذن، عندما يتوفر لديك الوقت،‬
‫هناك بضعة أمور

463
00:28:31,638 --> 00:28:34,099
‫أحتاج إلى مناقشتها معك بشأن التفتيش القادم.

464
00:28:34,141 --> 00:28:36,769
‫نعم، وزارة الزراعة الأمريكية، "والت فيريس".

465
00:28:36,810 --> 00:28:38,270
‫سأقتله.

466
00:28:38,312 --> 00:28:40,064
‫"ماكريدي"، توقف.

467
00:28:47,946 --> 00:28:51,700
‫هذا "باستر". وهو الدب الأشيب الأمريكي الشمالي‬
‫الذي يزن ٣٠٠ كيلوغرام.

468
00:28:52,826 --> 00:28:55,788
‫كان يزن ٣٥٠ كيلوغراما، لكنه...‬
‫كان يشعر ببعض التوتر.

469
00:28:55,829 --> 00:28:58,874
‫إنه متقلب المزاج. كنا نعطيه مضادا للاكتئاب،‬
‫لكن لم نعد نتحمل تكلفته.

470
00:28:58,916 --> 00:29:00,793
‫لذلك فهو يشعر أحيانا بالاكتئاب.

471
00:29:00,834 --> 00:29:02,628
‫لكن ما زال بوسعه اقتلاع ذراعك.

472
00:29:02,669 --> 00:29:06,173
‫مرحبا يا "باستر". هل تفتقد أدويتك؟

473
00:29:06,215 --> 00:29:07,966
‫يا للهول.

474
00:29:10,094 --> 00:29:11,679
‫هذا "نايثان". وهو يتولى أمر المياه والطعام.

475
00:29:11,720 --> 00:29:13,222
‫- مرحبا، سعدت بمقابلتك.‬
‫- مرحبا.

476
00:29:14,848 --> 00:29:17,810
‫يجب التكلم مع الحيوانات بطريقة محددة جدا.

477
00:29:17,851 --> 00:29:20,688
‫لا يعرف ذلك بعد، لكنه سيتعلم.

478
00:29:22,481 --> 00:29:23,941
‫من أين اشتريت حذاءك؟

479
00:29:23,982 --> 00:29:26,527
‫وكم ثمنه؟

480
00:29:26,568 --> 00:29:28,404
‫لدينا متجر "تارغيت" واحد وهو على بعد...

481
00:29:28,445 --> 00:29:30,948
‫انتظر. انتظر! انتظر، انتظر!

482
00:29:48,508 --> 00:29:51,010
‫ظننت أنها قد تزأر مثل الأسد "سولومون".

483
00:29:52,262 --> 00:29:54,723
‫لا، النمور والأسود حيوانات مختلفة تماما.

484
00:29:54,764 --> 00:29:57,392
‫النمور لا تهدر أو تزأر، بل تنفخ.

485
00:29:57,726 --> 00:29:58,768
‫هكذا...

486
00:30:02,272 --> 00:30:03,982
‫نعم.

487
00:30:04,024 --> 00:30:05,775
‫وعندما تنفخين أمامها، فإنها تبادلك النفخ، أترين؟

488
00:30:15,368 --> 00:30:16,411
‫حاولي، هيا.

489
00:30:20,540 --> 00:30:21,875
‫يا إلهي.

490
00:30:22,542 --> 00:30:24,127
‫ذلك النمر اسمه "سبار".

491
00:30:24,169 --> 00:30:26,629
‫إنه أكبر حيواناتنا سنا. عمره ١٧ عاما.‬
‫وهو نمر بنغالي.

492
00:30:27,130 --> 00:30:29,257
‫تملك النمور حساسات خاصة

493
00:30:29,299 --> 00:30:31,384
‫في مقدمة أنيابها التي يبلغ طولها ٥ سم.

494
00:30:31,426 --> 00:30:33,595
‫يمكنها في الواقع التقاط النبض في شريانك الأورطي.

495
00:30:33,636 --> 00:30:35,263
‫وعندما تهاجم، فإنها تعضك،

496
00:30:35,305 --> 00:30:37,390
‫وتشعر بنبضك بواسطة أسنانها،

497
00:30:37,432 --> 00:30:40,268
‫فتعيد تحريكها وبضربة واحدة تقطع شريانك السباتي.

498
00:30:40,310 --> 00:30:41,394
‫يا للهول.

499
00:30:41,436 --> 00:30:42,562
‫نعم.

500
00:30:45,690 --> 00:30:46,858
‫هناك بضعة قرارات

501
00:30:46,900 --> 00:30:49,027
‫سيكون عليك اتخاذها فورا يا "بن".

502
00:30:49,070 --> 00:30:50,821
‫اسمي "بنجامين". "بن" كان اسم والدي.

503
00:30:52,073 --> 00:30:54,867
‫"سبار"، النمر الذي رأيته للتو؟‬
‫سيحتاج إلى بعض العناية الخاصة،

504
00:30:54,909 --> 00:30:57,495
‫لذا سنحضر دكتور بيطري خاص بالحيوانات الكبيرة‬
‫من "سان دييغو".

505
00:30:57,536 --> 00:30:59,288
‫لكن إحضاره إلى هنا يتطلب ثروة و...

506
00:30:59,330 --> 00:31:01,332
‫لا بأس، سأدفع له.

507
00:31:01,707 --> 00:31:03,793
‫لا، لكنه نمر عجوز جدا أيضا،

508
00:31:03,834 --> 00:31:06,420
‫لذلك فالحقيقة هي أننا لا نعرف فعلا كم سيعيش وأنا...

509
00:31:06,462 --> 00:31:08,589
‫حضري للأمر فقط. ماذا لدينا أيضا؟

510
00:31:09,090 --> 00:31:10,674
‫أعمدة واهنة.

511
00:31:10,716 --> 00:31:12,426
‫حالات تعفن منقار لدى السلاحف.

512
00:31:12,468 --> 00:31:14,553
‫وحظائر ضعيفة بين حيوانات اليغور والنمور.

513
00:31:14,595 --> 00:31:16,389
‫إنها لا تنسجم معا. لقد...

514
00:31:16,430 --> 00:31:19,183
‫حسنا، لم لا نبدأ بالأعمدة؟

515
00:31:19,475 --> 00:31:21,310
‫- حسنا، الأعمدة.‬
‫- الأعمدة التي في الأقفاص؟

516
00:31:21,352 --> 00:31:22,812
‫الأعمدة في ماذا؟

517
00:31:23,104 --> 00:31:25,147
‫إنها لا تدعى أقفاصا، بل حظائر.

518
00:31:25,189 --> 00:31:27,817
‫لم يدعها أحد أقفاصا منذ حوالي القرن.

519
00:31:28,109 --> 00:31:29,985
‫زواجي القصير كان بمثابة القفص.

520
00:31:30,236 --> 00:31:31,737
‫على عكس زواجي.

521
00:31:34,824 --> 00:31:36,075
‫لدي سؤال لك.

522
00:31:37,451 --> 00:31:39,203
‫أنت شخص عادي من المدينة.

523
00:31:39,245 --> 00:31:41,789
‫لم يسمع عنك أحد في مجتمع حدائق الحيوانات.

524
00:31:41,831 --> 00:31:43,833
‫وأنت لا تعرف شيئا عن الحيوانات.

525
00:31:43,874 --> 00:31:45,334
‫انتقلت للعيش في مكب قمامة.

526
00:31:45,376 --> 00:31:48,337
‫أعني، أي نوع من الأشخاص الطبيعيين‬
‫ينتهز فرصة شراء مكان كهذا؟

527
00:31:48,713 --> 00:31:50,881
‫وخاصة من لديه أطفال. لماذا؟

528
00:31:53,759 --> 00:31:55,928
‫لا فكرة لديك عما كنا نتعامل معه هنا.

529
00:31:55,970 --> 00:31:57,430
‫كان لدينا ثلاثة أضعاف العدد الحالي من الموظفين.

530
00:31:57,471 --> 00:31:58,681
‫استقالوا جميعا.

531
00:31:58,723 --> 00:32:00,683
‫عمري ٢٨ عاما. أنا لا أخرج أبدا.

532
00:32:00,725 --> 00:32:02,101
‫أمضي كل يوم هنا.

533
00:32:02,143 --> 00:32:03,728
‫أتخاطب مع صديقاتي بالرسائل النصية،

534
00:32:03,770 --> 00:32:05,981
‫إنهن يعشن حياتهن، ويقابلن رجالا مثيرين،

535
00:32:06,023 --> 00:32:07,232
‫بينما أقضي وقتي هنا بجرف الغائط.

536
00:32:07,274 --> 00:32:08,567
‫غائط الدب!

537
00:32:08,608 --> 00:32:10,193
‫أنا مثيرة للشفقة!

538
00:32:10,235 --> 00:32:11,903
‫كان علي العودة للسكن مع أمي.

539
00:32:12,404 --> 00:32:13,613
‫لا أحد يتلقى أجرا يا "بن"...

540
00:32:13,905 --> 00:32:15,073
‫..."جامين".

541
00:32:15,115 --> 00:32:16,992
‫نحتاج إلى شخص يستطيع تولي إدارة هذا المكان

542
00:32:17,034 --> 00:32:20,037
‫وإلا سنختفي نحن وهذه الحيوانات من الوجود.

543
00:32:23,665 --> 00:32:25,375
‫وما هو سؤالك؟

544
00:32:26,877 --> 00:32:28,628
‫لماذا اشتريت هذا المكان؟

545
00:32:40,557 --> 00:32:41,892
‫لم لا؟

546
00:32:48,815 --> 00:32:50,567
‫هل ستأتين؟

547
00:33:30,108 --> 00:33:33,611
‫يا إلهي! هذا ممتع جدا!

548
00:34:02,598 --> 00:34:05,351
‫...هل تقبلين بمضاجعة هذا الرجل؟

549
00:34:05,393 --> 00:34:09,897
‫لا! "كيلي"، هل تقبلين بمضاجعة هذا الرجل؟

550
00:34:14,777 --> 00:34:17,989
‫حورية بحر. حورية بحر غيورة.

551
00:34:18,781 --> 00:34:20,616
‫إنه لا يمشي مع الأسود.

552
00:34:20,657 --> 00:34:22,368
‫في عرض حي‬
‫يتحدى "بيتر ماكريدي" الموت

553
00:34:22,409 --> 00:34:23,994
‫لم يتحد الموت أبدا!

554
00:34:24,037 --> 00:34:25,496
‫- لا، ذلك صحيح.‬
‫- إنه...

555
00:34:25,913 --> 00:34:27,040
‫مرحبا!

556
00:34:27,999 --> 00:34:31,127
‫إنه أخطر حيوان في الغابة.

557
00:34:31,168 --> 00:34:33,420
‫ذكر بالغ من مواليد الخمسينيات.

558
00:34:33,881 --> 00:34:35,131
‫أحسنت!

559
00:34:35,174 --> 00:34:36,300
‫أجل!

560
00:34:36,633 --> 00:34:39,178
‫"والتر فيريس". سأقتله!

561
00:34:41,013 --> 00:34:43,265
‫سأفعل ذلك، سأقتله.

562
00:34:43,307 --> 00:34:45,850
‫سأقطع رأسه بسيف.

563
00:34:45,892 --> 00:34:47,686
‫سأقتله بدون تردد.

564
00:34:49,562 --> 00:34:53,609
‫كما أنه سرق مني خمسمائة دولار،

565
00:34:53,649 --> 00:34:55,319
‫في الثمانينيات!

566
00:34:56,570 --> 00:34:57,780
‫إنه محتال!

567
00:34:57,821 --> 00:34:59,031
‫مرحبا يا "بنجامين"!

568
00:34:59,073 --> 00:35:00,449
‫كرسيك يا سيدي.

569
00:35:02,076 --> 00:35:07,998
‫سرق كل أفكاري. وأعطاها ﻠ...

570
00:35:08,040 --> 00:35:09,666
‫حديقة حيوان "سلون".

571
00:35:09,708 --> 00:35:12,336
‫حديقة حيوان "سلون"!

572
00:35:14,713 --> 00:35:17,633
‫رؤياي! قنوات التصريف التي صممتها!

573
00:35:17,674 --> 00:35:18,801
‫و...

574
00:35:18,842 --> 00:35:20,552
‫- الخنادق المائية؟‬
‫- خنادقي المائية!

575
00:35:21,345 --> 00:35:22,596
‫وأغلقوا حديقتنا.

576
00:35:23,847 --> 00:35:25,974
‫- حسنا.‬
‫- إنهم لصوص

577
00:35:26,725 --> 00:35:28,060
‫الروح.

578
00:35:28,102 --> 00:35:29,311
‫"ماكريدي".

579
00:35:29,353 --> 00:35:30,813
‫"ماكريدي" يتكلم كالفيلسوف الليلة!

580
00:35:30,854 --> 00:35:32,314
‫أجل! كالفيلسوف!

581
00:35:32,356 --> 00:35:34,108
‫في أمور عميقة أيضا!

582
00:35:34,692 --> 00:35:36,193
‫تفضل أيها الرئيس.

583
00:35:36,235 --> 00:35:37,736
‫أهلا بك إلى حديقة حيواناتك يا "بنجامين مي".

584
00:35:37,986 --> 00:35:39,446
‫أشكرك.

585
00:35:43,992 --> 00:35:45,369
‫لن يصمد طويلا.

586
00:36:03,012 --> 00:36:04,097
‫مرحبا يا شباب.

587
00:36:05,098 --> 00:36:07,517
‫ستحب حظيرتك الجديدة.

588
00:36:08,101 --> 00:36:10,979
‫مهلا، حسنا، مهلا، مهلا. مهلا، حسنا.

589
00:36:12,605 --> 00:36:14,649
‫هذا ليس سيئا. في الواقع إنها...‬
‫إنها وديعة جدا.

590
00:36:14,983 --> 00:36:16,151
‫ليس خلال الليل.

591
00:36:17,777 --> 00:36:21,072
‫هل تحب أن تكون شقيا في الليل؟

592
00:36:21,114 --> 00:36:22,365
‫هل تتصرف بجنون قليلا.

593
00:36:22,407 --> 00:36:24,993
‫جنون ليلي بسيط ﻠ...

594
00:36:28,121 --> 00:36:30,290
‫رباه!

595
00:36:32,375 --> 00:36:34,627
‫- هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬
‫- يا إلهي!

596
00:36:37,505 --> 00:36:40,091
‫أنت لا تتكلم معها بطريقة صحيحة بعد أيها الرئيس.

597
00:36:40,133 --> 00:36:41,342
‫عليك أن تتكلم معها بواقعية.

598
00:36:41,384 --> 00:36:43,678
‫لن أتكلم معك ثانية أيها الوغد الصغير!

599
00:36:44,429 --> 00:36:46,306
‫الآن أحسنت الكلام. تفضل.

600
00:36:49,434 --> 00:36:50,894
‫حمير الوحش تعض‬
‫الرجاء ألا تعطوها الفرصة

601
00:36:50,935 --> 00:36:52,020
‫هذا رائع. أفهم ذلك.

602
00:36:52,062 --> 00:36:53,897
‫هذه الرحلة الروحية أو ما شابه.

603
00:36:53,938 --> 00:36:55,690
‫جميعنا في أقفاص يا رجل.

604
00:36:56,149 --> 00:36:57,692
‫أحب هذه الفكرة. لكن،

605
00:36:58,401 --> 00:37:01,571
‫رغم أنني سأقول أمرا واضحا،‬
‫إلا أنك مجنون. مفهوم؟

606
00:37:02,155 --> 00:37:03,656
‫أنت تغرق في

607
00:37:03,698 --> 00:37:05,158
‫دين غير معقول!

608
00:37:05,201 --> 00:37:06,285
‫هل تحتاج إلى شيء؟

609
00:37:06,327 --> 00:37:07,703
‫لا، أنا بخير. شكرا.

610
00:37:08,704 --> 00:37:09,830
‫من تلك؟

611
00:37:10,456 --> 00:37:11,540
‫تلك "كيلي".

612
00:37:11,916 --> 00:37:13,918
‫يا للسماء. حسنا.

613
00:37:13,959 --> 00:37:15,544
‫إليك خطة "دانكن" المعدلة.

614
00:37:15,586 --> 00:37:17,421
‫تخلص من الحيوانات. واحتفظ ﺒ"كيلي".

615
00:37:17,463 --> 00:37:18,839
‫تلك هي السعادة الحقيقية.

616
00:37:21,050 --> 00:37:23,302
‫يتعلق الأمر ﺒ"روزي".

617
00:37:23,344 --> 00:37:24,637
‫إنها سعيدة هنا.

618
00:37:24,678 --> 00:37:25,888
‫"روزي" عمرها سبع سنوات.

619
00:37:25,930 --> 00:37:29,683
‫ضع لها حافظة شاشة على شكل حديقة حيوان‬
‫وستكون سعيدة.

620
00:37:29,725 --> 00:37:34,939
‫اسمع. أحاول أن أمنحهما تجربة أمريكية أصيلة.

621
00:37:34,980 --> 00:37:37,525
‫وسينتهي الأمر فعلا بأن تعيش

622
00:37:37,566 --> 00:37:40,361
‫على أريكتي المخملية مع طفليك.

623
00:37:40,820 --> 00:37:44,198
‫أراك تعمل في حقل ما في "بوليفيا"،

624
00:37:44,490 --> 00:37:48,077
‫تحت إمرة رجل غاضب. لديه شاربان كبيران.

625
00:37:48,119 --> 00:37:49,620
‫كف عن ذلك.

626
00:38:01,132 --> 00:38:02,466
‫ماذا تفعل؟

627
00:38:07,138 --> 00:38:08,222
‫هل تريد شطيرة؟

628
00:38:08,264 --> 00:38:10,141
‫لا. لا بأس.

629
00:38:18,899 --> 00:38:20,484
‫كيف سال الدم من أنفك؟

630
00:38:21,987 --> 00:38:24,239
‫انزلقت على السطح وصدمت أنفي.

631
00:38:25,907 --> 00:38:27,617
‫إنه منزل غريب.

632
00:38:27,659 --> 00:38:29,369
‫نعم.

633
00:38:33,290 --> 00:38:34,541
‫تعجبني رسوماتك.

634
00:38:38,795 --> 00:38:40,297
‫شكرا.

635
00:38:48,013 --> 00:38:49,681
‫إنها سوداوية قليلا.

636
00:38:52,517 --> 00:38:53,935
‫أين الشمس؟

637
00:38:55,145 --> 00:38:57,564
‫لا توجد شمس في العالم السفلي.

638
00:38:58,690 --> 00:39:00,442
‫على حد علمي.

639
00:39:06,698 --> 00:39:09,034
‫- ينتهي عملي في الساعة الرابعة.‬
‫- جيد.

640
00:39:11,328 --> 00:39:14,206
‫لذا سأعود كل يوم في الرابعة والربع‬
‫وأحضر لك شطيرة.

641
00:39:14,956 --> 00:39:16,166
‫حسنا.

642
00:39:16,583 --> 00:39:18,210
‫- وداعا. وداعا.‬
‫- وداعا.

643
00:39:22,714 --> 00:39:26,676
‫سيد "مي"؟ وصلتنا فواتير شركة التزويد بالطعام.

644
00:39:26,718 --> 00:39:29,930
‫إنها مرتفعة قليلا، لأن أحدهم طلب منهم‬
‫توصيل الطعام يوم السبت.

645
00:40:08,511 --> 00:40:10,012
‫مرحبا.

646
00:40:25,862 --> 00:40:28,489
‫مرحبا‬
‫"ديلن"

647
00:40:30,408 --> 00:40:32,076
‫المزيد من الأنباء السيئة.

648
00:40:32,118 --> 00:40:34,871
‫آسفة. سأذهب إلى متجر "تارغيت" إن أردت.

649
00:40:34,912 --> 00:40:37,457
‫لست متأكدة من أن جميع ملابس "دواير" تناسب مقاسه.

650
00:40:37,498 --> 00:40:40,001
‫"ديلن". اسمه "ديلن". ومقاس ملابسه مناسب.

651
00:40:40,043 --> 00:40:43,588
‫وعلي أن أقول إنني أحب هذا العمل.

652
00:40:43,629 --> 00:40:46,716
‫لكنني أتلقى اتصالات كثيرة‬
‫بشأن الإفراط في السحب بواسطة تلك الشيكات.

653
00:40:46,758 --> 00:40:48,301
‫تأخرت ثلاثة أسابيع عن دفع قسط...

654
00:40:51,555 --> 00:40:54,558
‫يا شباب. لقد نسيت شراء الزبدة.

655
00:40:57,311 --> 00:41:00,314
‫ما أهمية الزبدة في وجبة الليلة؟

656
00:41:01,065 --> 00:41:02,399
‫سنصوت.

657
00:41:02,441 --> 00:41:03,776
‫وتذكرا،

658
00:41:03,817 --> 00:41:07,071
‫أن المتجر يبعد ١٥ كيلومترا.

659
00:41:07,696 --> 00:41:09,656
‫١٥ كيلومترا.

660
00:41:09,698 --> 00:41:12,242
‫١٥ كيلومترا للذهاب. و١٥ كيلومترا للعودة.

661
00:41:12,284 --> 00:41:15,662
‫لذا أعتقد أن السؤال الذي يجب أن نطرحه‬
‫على أنفسنا كعائلة

662
00:41:15,704 --> 00:41:19,291
‫هل الزبدة تستحق إرسال والدكما ٣٠ كيلومترا

663
00:41:19,333 --> 00:41:21,335
‫الآن لشراء الزبدة؟

664
00:41:22,836 --> 00:41:24,296
‫لنصوت.

665
00:41:29,968 --> 00:41:31,178
‫هل كان يوما شاقا عليك يا "بن"؟

666
00:41:31,220 --> 00:41:32,513
‫كان يوما شاقا عليك.

667
00:41:32,554 --> 00:41:34,431
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.‬
‫سنتولى زمام الأمور. نحن بخير.

668
00:41:34,473 --> 00:41:35,599
‫الذرة جاهزة!

669
00:41:36,600 --> 00:41:38,852
‫٣٠ كيلومترا من أجل الزبدة.

670
00:41:39,228 --> 00:41:41,939
‫لكنني أقول ﻠ"كيلي" هنا إنه عليها أن...

671
00:41:42,356 --> 00:41:44,024
‫عليها أن تأخذ بعض الوقت لتستريح.

672
00:41:44,066 --> 00:41:47,027
‫أعطيني فقط قائمة بالأمور التي يجب القيام بها،

673
00:41:47,069 --> 00:41:48,779
‫- وسأقوم بها.‬
‫- هل أنت متأكد؟

674
00:41:48,821 --> 00:41:50,406
‫نعم، سنتولى الأمر.

675
00:41:50,447 --> 00:41:52,700
‫حسنا. حصل "سبار" على...

676
00:41:52,741 --> 00:41:55,369
‫أدوية جديدة، لذا دعني...

677
00:41:56,078 --> 00:41:58,038
‫احرص على إدخال هذه في طعامه

678
00:41:58,080 --> 00:41:59,331
‫- وعلى أن يأكله بأكمله.‬
‫- حسنا.

679
00:41:59,373 --> 00:42:01,458
‫أطفئ الأنوار في المرأب.

680
00:42:01,500 --> 00:42:03,085
‫المرأب.

681
00:42:03,127 --> 00:42:05,212
‫هناك شحنة جديدة من الأفاعي المستوردة،

682
00:42:05,254 --> 00:42:06,839
‫لذا اتركها في صناديق السفر

683
00:42:06,881 --> 00:42:08,466
‫وسأضعها في المعرض في الصباح.

684
00:42:10,009 --> 00:42:12,095
‫وتحتاج القردة إلى الفواكه أيضا.

685
00:42:12,137 --> 00:42:13,221
‫اذهبي إلى منزلك.

686
00:42:13,263 --> 00:42:14,723
‫اذهبي.

687
00:42:14,764 --> 00:42:17,225
‫اذهبي إلى المدينة. انضمي إلى صديقاتك.

688
00:42:19,269 --> 00:42:21,062
‫أعتقد أنني سأخلد إلى النوم.

689
00:42:21,104 --> 00:42:22,897
‫- حسنا، طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.

690
00:42:24,399 --> 00:42:27,235
‫ذلك الشيء.

691
00:42:27,277 --> 00:42:28,737
‫أردتني أن أتذكر ذلك الشيء،

692
00:42:28,778 --> 00:42:29,863
‫- وأنا...‬
‫- اذهبي إلى المنزل.

693
00:42:29,904 --> 00:42:31,489
‫حسنا.

694
00:42:54,678 --> 00:42:55,929
‫١٥ كيلومترا ونصف.

695
00:42:58,515 --> 00:43:02,561
‫لذا، عمليا قطعت ٣١ كيلومترا لشراء الزبدة.

696
00:43:04,897 --> 00:43:06,690
‫تعرف أنني وجدت بعض الزبدة، صحيح؟

697
00:43:07,399 --> 00:43:08,567
‫حسنا، سأذهب أنا و"روزي"

698
00:43:09,401 --> 00:43:11,653
‫إلى حظيرة النمور ونقدم لها بعض الماء.

699
00:43:11,695 --> 00:43:13,238
‫لم لا تذهب إلى المرأب

700
00:43:13,280 --> 00:43:14,990
‫وتحرص على إطفاء الأنوار في الغرفة الجانبية؟

701
00:43:15,032 --> 00:43:16,825
‫أبي، لدي واجبات مدرسية كثيرة الليلة.

702
00:43:18,285 --> 00:43:19,411
‫أبي!

703
00:43:19,453 --> 00:43:20,829
‫قم بذلك!

704
00:43:28,546 --> 00:43:30,465
‫هيا يا "سبار"، عليك أن تتناول أدويتك.

705
00:43:36,596 --> 00:43:38,348
‫يبدو متعبا يا أبي.

706
00:43:38,723 --> 00:43:40,225
‫سيكون بخير.

707
00:43:41,601 --> 00:43:42,852
‫أليس كذلك يا صديقي؟

708
00:43:45,230 --> 00:43:47,482
‫أترين ذلك؟ إنه يحبنا.

709
00:43:51,111 --> 00:43:53,238
‫"ديلن" يحبك فعلا، أتعرف ذلك؟

710
00:43:58,076 --> 00:43:59,202
‫أعرف.

711
00:43:59,244 --> 00:44:02,205
‫لكنه غاضب من أن أصدقاءه لا يزورونه هنا.

712
00:44:02,247 --> 00:44:05,750
‫ظن أنهم سيزورونه جميعا. لكن لم يأت أحد.

713
00:44:17,470 --> 00:44:18,888
‫حسنا، سيأتون.

714
00:44:37,908 --> 00:44:40,286
‫احترس‬
‫أفاعي حية

715
00:45:04,310 --> 00:45:07,146
‫هل يمكنك أن توجه مروحة أخرى علي؟

716
00:45:07,188 --> 00:45:09,648
‫هناك ثلاث مراوح تنفخ عليك.

717
00:45:09,690 --> 00:45:11,400
‫يعجبني ذلك.

718
00:45:11,442 --> 00:45:13,819
‫لا أستطيع أن أجدك هناك.‬
‫أنت أشبه بعامل مناجم تشيلي.

719
00:45:14,195 --> 00:45:16,030
‫سيكون علينا إحضار

720
00:45:16,072 --> 00:45:19,200
‫"كيلي" وربما "ماكريدي".

721
00:45:20,076 --> 00:45:22,286
‫كي ينقبان عنك. يا إلهي.‬
‫ها هي الآنسة...

722
00:45:22,328 --> 00:45:24,163
‫- لا أحد آخر.‬
‫- ها هي "روزي".

723
00:45:24,205 --> 00:45:25,581
‫هل سمعت ضحكة؟

724
00:45:27,917 --> 00:45:30,378
‫ماذا؟ كلا!

725
00:45:30,419 --> 00:45:33,714
‫لا تنظري الآن. أنت سعيدة!

726
00:45:34,548 --> 00:45:36,425
‫هل تعبرين عن سعادتك بصوت مرتفع؟

727
00:45:36,467 --> 00:45:39,178
‫من يعبر عن سعادته بصوت مرتفع؟

728
00:45:42,932 --> 00:45:44,642
‫ماذا لدينا هنا الآن؟

729
00:45:44,683 --> 00:45:45,935
‫إنه صديقنا القديم.

730
00:45:47,186 --> 00:45:49,355
‫لم أعتقد أنه سيسافر معنا.

731
00:45:50,064 --> 00:45:52,733
‫هل تألمت أمي كثيرا قبل أن تغادرنا؟

732
00:45:57,989 --> 00:46:00,200
‫حسنا...

733
00:46:02,494 --> 00:46:04,329
‫هل تتذكرين

734
00:46:04,371 --> 00:46:07,582
‫الليلة التي كنا نضعك فيها في الفراش،

735
00:46:07,624 --> 00:46:09,668
‫وطرحت على أمك ذلك السؤال؟

736
00:46:09,710 --> 00:46:11,503
‫- لا؟‬
‫- لا.

737
00:46:12,212 --> 00:46:14,506
‫حسنا، قالت...

738
00:46:15,257 --> 00:46:18,385
‫قالت إنها تبدو على نحو أسوأ مما تشعر به.

739
00:46:19,010 --> 00:46:21,722
‫هل تتذكرين؟ قالت إن الناس أحيانا‬
‫يبدون مرضى للغاية

740
00:46:21,763 --> 00:46:23,724
‫لكنهم لا يشعرون بذلك فعلا.

741
00:46:25,642 --> 00:46:27,853
‫هل تعتقدين أنك لا تستطيعين رؤيتها؟

742
00:46:27,894 --> 00:46:29,354
‫نعم.

743
00:46:29,396 --> 00:46:31,064
‫وهل تعتقدين أنك لا تستطيعين سماع صوتها؟

744
00:46:31,106 --> 00:46:32,983
‫لكن أعرف ما يجب فعله.

745
00:46:33,025 --> 00:46:34,568
‫علي التقاط روحها.

746
00:46:34,609 --> 00:46:36,028
‫التقاط روحها. ذلك صحيح.

747
00:46:36,611 --> 00:46:39,322
‫- ها قد أتت.‬
‫- حسنا، ابحثي عنها.

748
00:46:39,364 --> 00:46:40,490
‫أحسنت.

749
00:46:40,532 --> 00:46:42,492
‫وضعيها في قلبك.

750
00:46:42,534 --> 00:46:43,910
‫لقد سقطت. حسنا، التقطيها.

751
00:46:45,245 --> 00:46:47,873
‫أمسكيها هناك.

752
00:46:47,914 --> 00:46:49,875
‫- هل يمكنك رؤيتها؟‬
‫- نعم.

753
00:46:49,916 --> 00:46:50,917
‫حقا؟

754
00:46:53,045 --> 00:46:54,921
‫إنها دائما قريبة منا.

755
00:46:55,922 --> 00:46:57,591
‫- هناك.‬
‫- ذلك صحيح.

756
00:46:57,632 --> 00:47:00,177
‫أمك موجودة دائما في قلبك وفي كتفي.

757
00:47:03,430 --> 00:47:05,557
‫هل أنت مستعدة للنوم؟

758
00:47:06,058 --> 00:47:08,268
‫هل تريدين الاحتفاظ بهذا؟

759
00:47:10,063 --> 00:47:11,689
‫حسنا.

760
00:47:13,441 --> 00:47:15,068
‫حسنا يا عزيزتي.

761
00:47:16,152 --> 00:47:17,570
‫طابت ليلتك.

762
00:47:20,823 --> 00:47:23,242
‫علبة عصير. لبن وماء.

763
00:47:23,284 --> 00:47:25,036
‫لدي سمكة ذهبية.

764
00:47:25,078 --> 00:47:27,163
‫إصبع الحبوب لك. لقد تأخرت يا صاح.

765
00:47:27,205 --> 00:47:29,749
‫هل قرأت ذلك الكتاب حتى؟ رباه...

766
00:47:29,791 --> 00:47:33,795
‫أنت مضحك مع جميع الآخرين إلا معي،‬
‫وهذا أمر غريب في نظري.

767
00:47:33,836 --> 00:47:35,755
‫أتعرف ما الذي أراه غريبا؟

768
00:47:35,797 --> 00:47:37,799
‫أن أقودك ٦٥ ألف كيلومتر للذهاب إلى المدرسة.

769
00:47:37,840 --> 00:47:39,425
‫تفضلي، واحد واثنان. تفضلي.

770
00:47:39,467 --> 00:47:41,803
‫ولا تعتقد أنني لم ألحظ أنك غيرت الموضوع.

771
00:47:41,844 --> 00:47:43,054
‫"ديلن" يحب "ليلي".

772
00:47:43,096 --> 00:47:45,264
‫بالله عليك، إنها أصغر مني بكثير.‬
‫عمرها ١٢ سنة تقريبا.

773
00:47:45,306 --> 00:47:46,933
‫لا تجري الأمور على ذلك النحو.

774
00:47:46,974 --> 00:47:48,393
‫إنها أطول منك بثلاثين سنتيمترا تقريبا.

775
00:47:48,434 --> 00:47:50,186
‫لا تكوني ضيقة التفكير.

776
00:47:50,686 --> 00:47:53,439
‫- أنا غبي.‬
‫- يا إلهي!

777
00:47:57,944 --> 00:47:59,487
‫سأتصل ﺒ"كيلي".

778
00:48:04,992 --> 00:48:07,078
‫هذه تبدو غاضبة جدا مني.

779
00:48:07,120 --> 00:48:08,955
‫- لديك أفعى كبيرة هناك.‬
‫- نعم.

780
00:48:08,996 --> 00:48:10,456
‫نعيش في مزرعة أفاعي!

781
00:48:10,498 --> 00:48:12,583
‫حسنا. ذلك... عجبا. هيا.

782
00:48:12,625 --> 00:48:14,502
‫عجبا. عجبا. عجبا.

783
00:48:15,503 --> 00:48:17,338
‫أجل، أنا... مضحك، مضحك.

784
00:48:18,005 --> 00:48:19,882
‫يسعدني أنكم تستمتعون بوقتكم.

785
00:48:20,842 --> 00:48:23,678
‫كيف حدث ذلك حتى؟‬
‫لا أعرف حتى كيف فعلت هذا!

786
00:48:23,721 --> 00:48:25,222
‫أبي، لا يمكنك أن تقول شيئا

787
00:48:25,264 --> 00:48:26,974
‫يجعلني أشعر بتأنيب الضمير أكثر مما أشعر به الآن!

788
00:48:27,015 --> 00:48:28,267
‫لا أوافقك الرأي!

789
00:48:28,851 --> 00:48:30,644
‫أريدك فقط أن تكون سعيدا.

790
00:48:30,894 --> 00:48:32,604
‫إلا إن كنت لا ترغب في ذلك.

791
00:48:32,646 --> 00:48:34,606
‫ما الرائع في أن يكون المرء سعيدا؟

792
00:48:34,648 --> 00:48:36,024
‫أن تكون سعيدا.

793
00:48:36,900 --> 00:48:39,153
‫آسف لأنني قلبت صندوق الأفاعي.

794
00:48:39,862 --> 00:48:41,405
‫لا يهم!

795
00:48:44,658 --> 00:48:46,493
‫يفترض بك ألا تقول هذه الكلمة في هذا القرن.

796
00:48:46,535 --> 00:48:48,495
‫إنه يعاملني بفوقية!

797
00:48:48,537 --> 00:48:50,748
‫- كلمة جيدة أيها الحاذق!‬
‫- أجل!

798
00:48:50,789 --> 00:48:52,249
‫لا يهم!

799
00:49:02,885 --> 00:49:05,262
‫تلاحظ الآن أنني أشد هذا السلك

800
00:49:05,304 --> 00:49:07,139
‫بقرب الخطاف قرابة المنتصف.

801
00:49:07,181 --> 00:49:09,933
‫أريدك أن تعلق هذه الجيفة على شجرة.

802
00:49:10,642 --> 00:49:13,020
‫من الجيد بالنسبة إلى النمور‬
‫أن تشعر بأنها تبحث عن طعامها

803
00:49:13,062 --> 00:49:14,313
‫كما تفعل في البرية.

804
00:49:15,314 --> 00:49:16,398
‫رائع.

805
00:49:17,900 --> 00:49:19,651
‫أنا متأكدة من أن هذا ليس من شأني،

806
00:49:19,693 --> 00:49:23,072
‫لكنني لاحظت أن ابنك يثير أعصابك.

807
00:49:23,572 --> 00:49:25,574
‫وأنت تترك له حرية كبيرة.

808
00:49:26,909 --> 00:49:29,453
‫لم تعجبني طريقة ركله لأفعى الغرطر تلك.

809
00:49:30,412 --> 00:49:33,123
‫مهلا، أشعر بأنه علي مساعدتك.

810
00:49:33,165 --> 00:49:34,583
‫أنا بخير.

811
00:49:36,335 --> 00:49:39,171
‫نعم، اسمعي، عمره ١٤ عاما، ومر بتجربة

812
00:49:39,214 --> 00:49:41,341
‫يجب ألا يمر بها أي طفل،

813
00:49:42,217 --> 00:49:43,843
‫لذلك فأنا أتراخى معه قليلا.

814
00:49:45,053 --> 00:49:46,304
‫بصراحة، لا أدري.

815
00:49:46,346 --> 00:49:49,933
‫أحاول أن أتأقلم مع الوضع.‬
‫لا يوجد كتيب إرشادات للتعامل مع ما حدث.

816
00:49:50,475 --> 00:49:52,936
‫أعني في الماضي القريب‬
‫كان يحب صنع الطائرات الورقية،

817
00:49:52,977 --> 00:49:55,480
‫أما الآن فهو يرسم صورا لأشخاص مقطوعي الرأس.

818
00:49:56,356 --> 00:49:58,733
‫- وهي رسوم جيدة جدا.‬
‫- نعم، حسنا،

819
00:49:59,234 --> 00:50:00,819
‫وما أدراني أنا؟ أنا ما زلت أعيش مع أمي.

820
00:50:00,860 --> 00:50:02,445
‫لست بارعة في التعامل مع الناس.

821
00:50:05,615 --> 00:50:07,409
‫أنت تبلي بلاء حسنا.

822
00:50:07,450 --> 00:50:09,953
‫لم أكن أتوقع أن تصمد حتى الآن.

823
00:50:09,994 --> 00:50:11,746
‫حسنا، لقد تجاوزنا مشكلة اليوم.

824
00:50:12,497 --> 00:50:13,957
‫نعم، تجاوزنا مشكلة اليوم.

825
00:50:21,756 --> 00:50:23,633
‫النجدة، النجدة! "كيلي"، هل تسمعينني؟

826
00:50:24,134 --> 00:50:26,219
‫- حالة تأهب قصوى.‬
‫- علم، حالة تأهب قصوى.

827
00:50:26,261 --> 00:50:27,429
‫احتجزوا سيد الظلام.

828
00:50:27,470 --> 00:50:28,471
‫إنه "والتر فيريس".

829
00:50:29,264 --> 00:50:31,057
‫لكن لا، لا، لا، لا. يفترض أن يأتي

830
00:50:31,099 --> 00:50:32,434
‫للتفتيش قبل أسبوع من الافتتاح.

831
00:50:32,475 --> 00:50:34,728
‫يبدو أنه قرر زيارتنا لإلقاء التحية.

832
00:50:34,769 --> 00:50:36,730
‫نعم، لكن ما زال أمامنا طريق طويل كي نجهز.

833
00:50:36,771 --> 00:50:38,231
‫تصرف على سجيتك.

834
00:50:38,273 --> 00:50:39,691
‫هذه مسألة حياة أو موت.

835
00:50:39,733 --> 00:50:41,234
‫حسنا، فهمت.

836
00:50:41,276 --> 00:50:44,237
‫أبقوا "ماكريدي" بعيدا عنه.‬
‫لا نريد حمام دم اليوم.

837
00:50:44,279 --> 00:50:45,613
‫- دعوني أخرج من هنا!‬
‫- آسف يا "ماكريدي"!

838
00:50:45,655 --> 00:50:47,282
‫يبدو أن الباب عالق!

839
00:51:10,806 --> 00:51:12,183
‫"بنجامين مي".

840
00:51:12,516 --> 00:51:14,769
‫- "والتر فيريس".‬
‫- سعدت بلقائك.

841
00:51:14,810 --> 00:51:16,896
‫سيجري التفتيش

842
00:51:16,937 --> 00:51:20,149
‫قبل افتتاحنا بأسبوع، بحسب معلوماتي.

843
00:51:20,191 --> 00:51:22,401
‫لذلك طلبت أن يجري في ٣٠ يونيو، مما سيسمح لنا

844
00:51:22,443 --> 00:51:25,029
‫بالافتتاح في السابع من يوليو. ٧ - ٧.

845
00:51:26,155 --> 00:51:28,824
‫جئت في زيارة تفقدية يا سيد "مي".

846
00:51:29,950 --> 00:51:32,244
‫رائع. لنحدد موعدا لزيارة تفقدية.

847
00:51:32,286 --> 00:51:35,206
‫لقد وصلنا مؤخرا يا سيد "فيريس".

848
00:51:35,581 --> 00:51:39,835
‫الزيارة التفقدية يا سيد "مي" هي زيارة مفاجئة.

849
00:51:40,169 --> 00:51:42,755
‫سأسجل ملاحظات تحضيرا للتفتيش الحقيقي.

850
00:51:42,797 --> 00:51:43,798
‫وكذلك أنا.

851
00:51:46,217 --> 00:51:50,096
‫نحن مسؤولون عن الصيانة،‬
‫بالإضافة إلى منح التراخيص.

852
00:51:51,555 --> 00:51:54,934
‫أهلا بك في مهنة رعاية الحيوانات الحية يا سيد "مي".

853
00:51:54,975 --> 00:51:56,977
‫إنها حفلة ممتعة.

854
00:51:57,478 --> 00:51:58,604
‫أين المسؤول عن الحيوانات لديكم.

855
00:51:59,855 --> 00:52:01,482
‫إنها أنا. اسمي "كيلي".

856
00:52:03,234 --> 00:52:04,693
‫مرحبا يا "كيلي".

857
00:52:07,321 --> 00:52:08,989
‫اعتقدت أنك مساعدة.

858
00:52:09,991 --> 00:52:11,201
‫ما من تدريب رسمي؟

859
00:52:11,243 --> 00:52:12,369
‫لقد ترقيت.

860
00:52:16,581 --> 00:52:18,375
‫لم عساك تشتري هذا المكان؟

861
00:52:19,751 --> 00:52:21,753
‫لا أستطيع

862
00:52:23,380 --> 00:52:24,840
‫فهم ذلك.

863
00:52:29,010 --> 00:52:30,262
‫يا للهول.

864
00:52:46,403 --> 00:52:47,487
‫أتعرف؟ في الواقع،

865
00:52:47,529 --> 00:52:48,864
‫كتب الكثير عن

866
00:52:48,905 --> 00:52:50,991
‫تصميم هذه الحظائر المبتكر

867
00:52:51,033 --> 00:52:52,242
‫التي شيدها "بيتر ماكريدي".

868
00:52:52,284 --> 00:52:53,660
‫أعرف كل شيء عن "ماكريدي".

869
00:52:54,411 --> 00:52:56,038
‫أنا أزور هذا المكان قبلك بكثير.

870
00:52:57,789 --> 00:52:59,541
‫وأعرف ما يوجد في حظيرة حيوانات اليغور أيضا.

871
00:53:20,312 --> 00:53:22,647
‫المسافة أقصر بعشرين سنتيمترا.

872
00:53:22,689 --> 00:53:24,149
‫إنها مصممة وفق المقاييس.

873
00:53:24,191 --> 00:53:25,776
‫إنها إرشادات جديدة تمت إثارتها هذا العام.

874
00:53:26,944 --> 00:53:28,821
‫وزد من ارتفاع الحاجز أيضا.

875
00:53:29,781 --> 00:53:31,824
‫مكانك لوضعت هذا في أعلى أولوياتي أيضا.

876
00:53:35,203 --> 00:53:37,497
‫أرى أن أحد هذه النمور عمره ١٧ عاما؟

877
00:53:37,538 --> 00:53:40,041
‫نعم، "سبار"، إنه هناك.‬
‫أصيب مؤخرا بالمرض

878
00:53:40,083 --> 00:53:41,793
‫بسبب داء في كليته.‬
‫إنه في طور النقاهة الآن.

879
00:53:41,834 --> 00:53:44,253
‫نحن نتعامل مع حالة خلل بسيط في تنسج الورك.

880
00:53:44,295 --> 00:53:46,798
‫هل بدأت بوضع مخطط لنهاية حياته؟

881
00:53:47,215 --> 00:53:49,884
‫جزء من العناية الإنسانية بالحيوان‬
‫هي التحضير للمحتوم...

882
00:53:49,926 --> 00:53:51,427
‫إنه بخير.

883
00:53:51,469 --> 00:53:53,429
‫أحضرنا دكتور بيطري من "سان دييغو"،‬
‫وقام بفحصه.

884
00:53:53,471 --> 00:53:55,014
‫لذا فوضعنا جيد.

885
00:53:55,056 --> 00:53:58,309
‫موت القطط الكبيرة قد يكون مكلفا جدا.

886
00:53:58,351 --> 00:54:00,436
‫أفهم ذلك، لكننا لم نصل إلى ذلك بعد.

887
00:54:00,478 --> 00:54:01,813
‫شكرا لاهتمامك.

888
00:54:01,854 --> 00:54:05,024
‫أعتقد أنني لا أفهم كيف تعتبر هذا المكان منزلك.

889
00:54:05,066 --> 00:54:07,485
‫أتدري؟ بهذه الطريقة. إنه منزلنا.

890
00:54:11,447 --> 00:54:13,366
‫أين صديقي القديم "ماكريدي"؟

891
00:54:19,872 --> 00:54:21,374
‫أين "فيريس"؟

892
00:54:25,837 --> 00:54:28,715
‫حسنا، أعطانا ١٢ ملاحظة ذات أولوية قصوى،

893
00:54:28,756 --> 00:54:30,216
‫وملاحظتين بأولوية متوسطة. ولدينا شهر واحد.

894
00:54:30,258 --> 00:54:31,467
‫كم منها يمكننا إنجازه في شهر؟

895
00:54:31,509 --> 00:54:32,635
‫سأقتله!

896
00:54:33,761 --> 00:54:35,054
‫"فيريس"!

897
00:54:35,096 --> 00:54:36,848
‫أعني، كم سيكلفنا هذا؟

898
00:54:36,889 --> 00:54:38,599
‫يجب أن أقوم بجولة.

899
00:54:38,641 --> 00:54:41,102
‫وأتحقق من كل بند، لكن،

900
00:54:41,145 --> 00:54:43,605
‫سيكون عليك أن تنفق المزيد من المال أيها الرئيس.

901
00:54:43,647 --> 00:54:45,107
‫كم المبلغ؟

902
00:54:48,777 --> 00:54:50,529
‫برأيي أننا ننظر إلى ١،٥.

903
00:54:51,905 --> 00:54:54,116
‫- أو ربما ١.‬
‫- حسنا.

904
00:54:55,534 --> 00:54:56,994
‫دولار ونصف؟

905
00:54:57,036 --> 00:54:58,370
‫أنا أملك ذلك المبلغ.

906
00:54:59,496 --> 00:55:01,123
‫جيد، اذهبي وأحضريه. سنحتاج إليه.

907
00:55:01,165 --> 00:55:02,791
‫جيد.

908
00:55:04,001 --> 00:55:05,127
‫حسنا.

909
00:55:05,753 --> 00:55:08,047
‫حسنا. حسنا.

910
00:55:08,672 --> 00:55:10,132
‫حسنا.

911
00:55:10,632 --> 00:55:13,635
‫سأتمشى قليلا كي أجد حلا لهذه المعضلة.

912
00:55:21,143 --> 00:55:22,561
‫حسنا،

913
00:55:23,062 --> 00:55:24,563
‫أثرت إعجاب "فيريس".

914
00:55:26,065 --> 00:55:28,400
‫لن أمارس الجنس معه من أجل الفريق،‬
‫إن كان هذا ما تقصده.

915
00:55:28,442 --> 00:55:30,527
‫أنا لا أقصد شيئا من ذلك.

916
00:55:30,569 --> 00:55:31,945
‫مستحيل.

917
00:55:34,907 --> 00:55:37,159
‫لكن ما حل بالرئيس الجديد مؤسف، صحيح؟

918
00:55:37,201 --> 00:55:39,661
‫لقد وصل للتو وها هو يفكر في الانسحاب.

919
00:55:39,703 --> 00:55:41,330
‫لماذا تقول ذلك؟

920
00:55:45,959 --> 00:55:48,962
‫تلك وقفة رجل منهزم.

921
00:55:52,341 --> 00:55:54,968
‫"فيريس"، ذلك الوغد!

922
00:55:56,095 --> 00:55:57,221
‫عجبا.

923
00:56:32,257 --> 00:56:33,967
‫اليوم غير مناسب لحدوث هذا.

924
00:56:34,008 --> 00:56:35,719
‫لم تذهب أختك إلى المدرسة بسبب المرض.

925
00:56:36,511 --> 00:56:38,513
‫وأنت، أعني...

926
00:56:39,013 --> 00:56:41,975
‫كيف يرسلون طالبا إلى المنزل باكرا‬
‫بسبب تقلب المزاج؟

927
00:56:42,016 --> 00:56:44,978
‫لا أدري. إنها مدرسة حساسة.

928
00:57:13,549 --> 00:57:14,925
‫"باستر"؟

929
00:57:24,435 --> 00:57:27,688
‫"ديل"، أيمكنك مناولتي هاتفي؟

930
00:57:28,147 --> 00:57:31,400
‫إنه في الحامل الوسطي.

931
00:57:32,151 --> 00:57:33,569
‫وجدته.

932
00:57:42,828 --> 00:57:45,081
‫"كيلي". أنا "بنجامين".

933
00:57:48,459 --> 00:57:50,920
‫إطباق كامل! "باستر"!

934
00:57:50,961 --> 00:57:53,923
‫- نحن نصعد من أسفل التل.‬
‫- ترك الشارع واتجه إلى الغابة!

935
00:57:53,964 --> 00:57:54,965
‫"باستر"!

936
00:58:02,807 --> 00:58:04,642
‫سأسلك هذا الجانب من التلة!

937
00:58:04,683 --> 00:58:06,394
‫اتصلت بالدكتور البيطري في "سان دييغو"!

938
00:58:06,435 --> 00:58:09,063
‫سيأتي مع شاحنة كبيرة،‬
‫لكن ذلك سيكلفنا الكثير!

939
00:58:09,105 --> 00:58:10,564
‫سأدفع كل ما يتطلبه الأمر!

940
00:58:10,606 --> 00:58:13,192
‫لا يمكننا تحمل انتشار خبر فرار حيوان!‬
‫سيقضي ذلك علينا.

941
00:58:13,234 --> 00:58:17,154
‫"باستر"! أعرف أنك هنا! "باستر"!

942
00:58:17,196 --> 00:58:19,490
‫"باستر"!

943
00:58:34,131 --> 00:58:35,465
‫مرحبا يا "باستر".

944
00:58:35,966 --> 00:58:38,176
‫لنتنزه فحسب.

945
00:58:38,218 --> 00:58:39,845
‫تخيل أننا في حديقة الحيوان.

946
00:58:42,139 --> 00:58:44,766
‫"باستر"، هذه بندقية قوية‬
‫ولا أريد أن أطلق النار عليك.

947
00:58:47,769 --> 00:58:49,146
‫يا للسماء.

948
00:59:08,123 --> 00:59:09,624
‫- هل أصبته؟‬
‫- أصبته.

949
00:59:09,666 --> 00:59:11,752
‫لقد أصيب بمخدر قوي!

950
00:59:11,793 --> 00:59:14,296
‫لا تتحرك يا سيد "مي"!‬
‫لعله يتظاهر بأنه تخدر.

951
00:59:14,671 --> 00:59:16,798
‫أحسنت يا سيد "مي"!

952
00:59:17,758 --> 00:59:19,134
‫لقد نلت منه.

953
00:59:19,176 --> 00:59:20,927
‫هكذا تتكلم معه يا "بنجامين".

954
00:59:21,303 --> 00:59:22,763
‫نعم، "كيلي فوستر" تتكلم.

955
00:59:22,804 --> 00:59:24,264
‫سيطر "بن" عليه، لذا سيكون بخير.

956
00:59:24,306 --> 00:59:26,266
‫كان يتلاعب بك يا صغيري.

957
00:59:26,308 --> 00:59:28,810
‫هذا ما تفعله الدببة قبل أن تحولك‬
‫إلى رقائق بطاطا وصلصة.

958
00:59:29,686 --> 00:59:33,690
‫رأيته على التلة هنا بمفرده. كان يشعر بحرية كاملة.

959
00:59:34,149 --> 00:59:36,026
‫كنت محظوظا.

960
00:59:37,444 --> 00:59:38,904
‫أريد أن أجعل الحظائر أكبر.

961
00:59:39,821 --> 00:59:42,157
‫- أكبر؟‬
‫- أكبر، يجب أن تكون أكبر بكثير.

962
00:59:42,199 --> 00:59:44,075
‫أنت الرئيس.

963
00:59:44,451 --> 00:59:50,332
‫أنت الرجل الذي حدق بدب أشيب أمريكي شمالي‬
‫وزنه ٣٤٠ كيلوغراما.

964
00:59:55,837 --> 00:59:58,048
‫يبدو أن "باستر" سيكون بخير.

965
00:59:58,340 --> 01:00:00,926
‫أقبل بطاقة "فيزا". لكنني أفضل بطاقة "ماستر كارد".

966
01:00:10,227 --> 01:00:12,104
‫١٠٠‬
‫آلة اختيار الموسيقى

967
01:00:43,218 --> 01:00:44,594
‫نخب "بنجامين".

968
01:00:46,263 --> 01:00:47,764
‫بطلنا المحلي.

969
01:00:48,265 --> 01:00:51,017
‫- "بنجامين"! أجل!‬
‫- سيد "مي"!

970
01:00:53,228 --> 01:00:55,981
‫هذا أغبى عمل قمت به في حياتي. أشكركم.

971
01:01:08,619 --> 01:01:11,414
‫يروق لي أنك سميت تيمنا ﺒ"بوب ديلن".

972
01:01:15,793 --> 01:01:17,253
‫"بوب ديلن".

973
01:01:22,300 --> 01:01:25,219
‫هل سمعت ذلك الصوت؟ إنها قردة الليمور.

974
01:01:25,261 --> 01:01:29,098
‫إنها حيوانات رئيسة، يشبه صوتها ضحك البشر عن بعد.

975
01:01:29,140 --> 01:01:30,558
‫إنها تثير الخوف في.

976
01:01:31,184 --> 01:01:32,935
‫يبدو صوتك كقرد الليمور.

977
01:01:33,311 --> 01:01:34,395
‫ماذا؟

978
01:01:34,437 --> 01:01:37,023
‫أنا قلق من أن "ليلي" ستؤذي مشاعر "ديلن".

979
01:01:37,065 --> 01:01:40,026
‫لا، سيحدث العكس.

980
01:01:40,068 --> 01:01:42,528
‫كيف توصلت إلى ذلك؟

981
01:01:42,570 --> 01:01:45,782
‫لأنها فتاة ريفية يا "بن... جامين".

982
01:01:45,823 --> 01:01:48,034
‫و...

983
01:01:48,076 --> 01:01:51,913
‫هو أشبه بمخلوق رائع من المدينة.

984
01:01:51,954 --> 01:01:55,458
‫- رائع؟ ابني؟‬
‫- نعم.

985
01:01:57,460 --> 01:02:00,922
‫خشيت أن تعتقدي أنه وغد بعض الشيء.

986
01:02:03,174 --> 01:02:06,302
‫أعتقد أن "روزي" كانت تشبه زوجتك‬
‫و"ديلن" يشبهك أنت

987
01:02:06,344 --> 01:02:07,970
‫ولهذا السبب تقسو عليه.

988
01:02:12,100 --> 01:02:15,478
‫أريدك أن تعرفي أنني أراك جميلة للغاية.

989
01:02:17,356 --> 01:02:19,817
‫أرجوك، لا تشعري بالإساءة إن لم أغازلك.

990
01:02:19,858 --> 01:02:21,360
‫سأشعر بالإساءة إن غازلتني.

991
01:02:22,361 --> 01:02:23,445
‫جيد.

992
01:02:23,487 --> 01:02:25,572
‫أحب أن يتصرف الناس على طبيعتهم.

993
01:02:25,614 --> 01:02:27,449
‫- تماما.‬
‫- إذن نحن نفكر بالطريقة نفسها.

994
01:02:27,491 --> 01:02:28,575
‫صحيح.

995
01:02:28,617 --> 01:02:30,828
‫وإن أردتك أن تقبلني، لن يكون لديك خيار.

996
01:02:32,329 --> 01:02:34,456
‫شكرا. على ما أظن.

997
01:02:34,498 --> 01:02:36,333
‫لا أشك في ذلك.

998
01:02:36,375 --> 01:02:38,585
‫- ماذا قلنا للتو؟‬
‫- لا أدري.

999
01:02:38,627 --> 01:02:40,212
‫حسنا.

1000
01:02:49,012 --> 01:02:51,348
‫هناك تطورات كثيرة علينا جميعا تقبلها.

1001
01:02:54,893 --> 01:02:56,520
‫أراك غدا، اتفقنا؟

1002
01:03:34,934 --> 01:03:38,021
‫صندوق ودائع‬
‫"كاثرين مي"

1003
01:03:41,399 --> 01:03:43,485
‫يؤلمني أن أخبركم بهذا.

1004
01:03:43,526 --> 01:03:46,029
‫كنت أتحقق من فواتيره.

1005
01:03:46,071 --> 01:03:48,073
‫حساب حديقة الحيوان فارغ.

1006
01:03:48,823 --> 01:03:53,411
‫لم يعد لديه مال.‬
‫لا فكرة لديه عما يقوم به.

1007
01:03:53,453 --> 01:03:58,792
‫سينتهي المطاف بأن يبيع المكان بسعر بخس.

1008
01:03:58,833 --> 01:04:00,418
‫لقاء الأرض فقط.

1009
01:04:00,460 --> 01:04:01,961
‫ذلك صحيح يا "روبن"!

1010
01:04:02,295 --> 01:04:04,089
‫أنا أحذركم الآن.

1011
01:04:05,215 --> 01:04:07,926
‫خلف تلك الواجهة هناك واجهة أخرى!

1012
01:04:08,968 --> 01:04:12,347
‫"بنجامين مي" محتال!

1013
01:04:15,350 --> 01:04:17,268
‫- مرحبا.‬
‫- ماذا لديك أيضا؟

1014
01:04:17,310 --> 01:04:19,062
‫إنها فكرة سيئة. سأتصل بك لاحقا.

1015
01:04:19,104 --> 01:04:21,898
‫يجب أن تنظر إلى هذا.‬
‫لقد تركت إيصالا لوديعة مصرفية.

1016
01:04:21,940 --> 01:04:23,733
‫وقد قادني إلى هذا.

1017
01:04:24,692 --> 01:04:26,486
‫هيا بنا.

1018
01:04:39,249 --> 01:04:40,375
‫هل تدرك ما فعلته من أجلك؟

1019
01:04:40,875 --> 01:04:42,502
‫أعتقد ذلك.

1020
01:04:43,628 --> 01:04:45,463
‫كانت تعرف تماما ما ستفعله.

1021
01:04:45,881 --> 01:04:48,092
‫كنت ستقوم باستثمار سيئ،‬
‫وستحتاج إلى البدء من جديد،

1022
01:04:48,134 --> 01:04:49,635
‫وإلى وسادة مالية.

1023
01:04:50,636 --> 01:04:52,471
‫هذه هي وسادتك المالية.

1024
01:04:53,347 --> 01:04:55,850
‫- ٨٤ ألف دولار يا رجل.‬
‫- يا إلهي.

1025
01:04:55,891 --> 01:04:57,852
‫٨٤ ألف دولار.

1026
01:04:59,228 --> 01:05:01,105
‫هذا لا يصدق.

1027
01:05:01,147 --> 01:05:03,899
‫ما زالت تعتني بك يا رجل.

1028
01:05:08,654 --> 01:05:09,822
‫"مال السيرك"

1029
01:05:09,864 --> 01:05:10,990
‫إنها تسميه مال السيرك.

1030
01:05:11,031 --> 01:05:12,533
‫مال السيرك، نعم.

1031
01:05:13,784 --> 01:05:16,954
‫- الجزء التالي مؤلم نوعا ما.‬
‫- نعم.

1032
01:05:16,996 --> 01:05:19,081
‫مكتوب: "أصغ إلى قلبك، وليس إلى أخيك."

1033
01:05:19,123 --> 01:05:20,750
‫أعلم، قرأت ذلك. كانت تحبك.

1034
01:05:20,791 --> 01:05:23,210
‫استخدمت ثلاث إشارات تعجب.

1035
01:05:23,252 --> 01:05:24,295
‫كانت تحبك.

1036
01:05:24,795 --> 01:05:27,339
‫أفهم لماذا ما زلت مخلصا لها.

1037
01:05:27,381 --> 01:05:30,217
‫نعم، لكن مع ٨٤ ألف دولار‬
‫سنتمكن من اختصار الطريق،

1038
01:05:30,259 --> 01:05:31,886
‫وبالتأكيد نستطيع الانتهاء قبل التفتيش.

1039
01:05:32,553 --> 01:05:33,804
‫لا يا "بنجي".

1040
01:05:34,138 --> 01:05:35,681
‫اسمع ما تقوله لك.

1041
01:05:36,265 --> 01:05:38,934
‫أنت حر. وأنت تدرك ذلك.

1042
01:05:40,186 --> 01:05:42,271
‫اسمع.

1043
01:05:42,313 --> 01:05:43,773
‫"بنجي".

1044
01:05:43,814 --> 01:05:47,359
‫لقد نجحت. ذهبت إلى السيرك.

1045
01:05:47,401 --> 01:05:49,278
‫غيرت حياة "ديلن" و"روزي".

1046
01:05:49,320 --> 01:05:51,781
‫ستبقى تلك الذكريات معهما إلى الأبد.

1047
01:05:51,822 --> 01:05:55,284
‫لكن البقاء هنا والإفلاس،

1048
01:05:55,326 --> 01:05:59,330
‫ليس ذلك ما أرادته لك "كاثرين".‬
‫أرادتك أن تكون حرا.

1049
01:06:00,332 --> 01:06:03,126
‫هذا المال هو سبيلك للخروج من المأزق.

1050
01:06:03,168 --> 01:06:06,713
‫وإن رفضت أن تصغي إلى أخيك، المحاسب،

1051
01:06:07,089 --> 01:06:08,548
‫فأصغ إلى زوجتك

1052
01:06:09,216 --> 01:06:13,095
‫التي خططت لك مستقبلا ماليا كما هو واضح.

1053
01:06:14,971 --> 01:06:16,348
‫حسنا.

1054
01:06:17,974 --> 01:06:19,351
‫خذ.

1055
01:06:20,602 --> 01:06:22,062
‫شكرا.

1056
01:06:29,611 --> 01:06:31,738
‫سمعت أنك لن تبقى هنا طويلا.

1057
01:06:32,614 --> 01:06:33,740
‫هل أنت جادة؟

1058
01:06:34,866 --> 01:06:36,243
‫أجل.

1059
01:06:38,954 --> 01:06:43,375
‫لكن إن أردت، فسأبقى صديقتك.

1060
01:06:44,710 --> 01:06:46,920
‫أعني، هناك وسائل نقل وما إلى ذلك.

1061
01:06:46,962 --> 01:06:48,714
‫نعم، بالطبع،

1062
01:06:48,755 --> 01:06:50,507
‫لكن هل أنت جادة فيما قلته؟

1063
01:06:55,762 --> 01:06:59,266
‫أجل! هذا رائع.

1064
01:07:00,392 --> 01:07:01,977
‫سأعود إلى منزلي.

1065
01:07:03,353 --> 01:07:05,021
‫سأرى أصدقائي.

1066
01:07:10,152 --> 01:07:12,154
‫اسمع، علي الذهاب.

1067
01:07:13,905 --> 01:07:15,866
‫لا تخبر أحدا بما سمعته، اتفقنا؟

1068
01:07:15,908 --> 01:07:17,785
‫بالتأكيد! شكرا!

1069
01:07:19,412 --> 01:07:21,748
‫ليس عليك أن تغادري بهذه السرعة.

1070
01:07:28,421 --> 01:07:29,422
‫سأعود إلى المنزل.

1071
01:07:30,173 --> 01:07:33,259
‫إنها "روندا". ستغادر إلى "المكسيك" لتعمل بوظيفة ما

1072
01:07:33,301 --> 01:07:34,886
‫وقد ألبت الجميع ضدك.

1073
01:07:34,927 --> 01:07:38,806
‫جميعهم في الداخل.‬
‫إنها تقول إنه لم يبق معك مال يا رجل.

1074
01:07:39,891 --> 01:07:41,934
‫- تقول إنك محتال.‬
‫- فهمت.

1075
01:07:45,313 --> 01:07:46,314
‫حسنا...

1076
01:07:49,067 --> 01:07:53,321
‫أريد أن أقول إنها كانت تجربة مذهلة هنا.

1077
01:07:55,031 --> 01:07:59,786
‫تعرفت على جزء بسيط من حياة الجميع.

1078
01:08:00,828 --> 01:08:03,164
‫لكن نظرا للمناخ الاقتصادي الحالي،

1079
01:08:03,206 --> 01:08:05,166
‫أعتقد أن أحدا منا لم يعتقد أننا قد...

1080
01:08:06,834 --> 01:08:08,336
‫حسنا...

1081
01:08:09,587 --> 01:08:11,714
‫أجهل كيف أقول هذا.

1082
01:08:21,556 --> 01:08:24,435
‫كنت مدمنا على المغامرة طوال حياتي.

1083
01:08:24,476 --> 01:08:27,980
‫من دون أي اعتبار مهم للنفقات.

1084
01:08:31,110 --> 01:08:33,320
‫من دون... من دون أي اعتبار للنفقات.

1085
01:08:34,363 --> 01:08:38,409
‫عمليا، كنت مجرد مراقب وكاتب.

1086
01:08:38,450 --> 01:08:42,745
‫لكن هذه هي مغامرتي الحقيقية الأولى.

1087
01:08:46,749 --> 01:08:48,877
‫وأردت أن أقول فقط

1088
01:08:50,838 --> 01:08:54,383
‫إنها كانت أفضل مغامرة على الإطلاق‬
‫لأنها مستني على نحو شخصي.

1089
01:08:59,387 --> 01:09:00,889
‫وبفضل زوجتي "كاثرين"،

1090
01:09:11,233 --> 01:09:12,901
‫أصبح المال متوفرا.

1091
01:09:14,278 --> 01:09:16,905
‫لذا، لا أعرف ما سمعتموه،

1092
01:09:17,655 --> 01:09:22,410
‫لكن يمكنني القول، إنه رغم أنني لا أملك الكثير من المال،

1093
01:09:23,162 --> 01:09:25,998
‫إلا أنني أملك ما يكفي كي نجتاز الأزمة.

1094
01:09:26,039 --> 01:09:28,624
‫وإن وقفتم إلى جانبي، سأبذل قصارى جهدي.

1095
01:09:28,667 --> 01:09:32,628
‫لكنني أريدكم أن تبذلوا قصارى جهدكم‬
‫وسنعيد افتتاح حديقة الحيوان هذه.

1096
01:09:32,671 --> 01:09:35,048
‫إنها أفضل وظيفة على الإطلاق.

1097
01:09:36,050 --> 01:09:39,302
‫وسيتطلب الأمر بذل كل الجهود كي ننجح.

1098
01:09:41,180 --> 01:09:45,059
‫لذا لا... لا تتخلوا عن مغامرتنا.

1099
01:09:45,434 --> 01:09:46,894
‫حسنا، هذا يكفيني.

1100
01:09:46,936 --> 01:09:49,397
‫- وأنا أيضا.‬
‫- اتفقنا يا رجل.

1101
01:09:49,439 --> 01:09:50,815
‫رائع.

1102
01:09:55,945 --> 01:09:57,781
‫أجل!

1103
01:09:57,822 --> 01:09:59,115
‫مال السيرك.

1104
01:09:59,157 --> 01:10:01,785
‫بدأت مغامرتنا للتو.

1105
01:10:01,826 --> 01:10:03,369
‫ليس ذلك ما قصدته.

1106
01:10:03,411 --> 01:10:05,538
‫أعلم.

1107
01:10:05,580 --> 01:10:07,332
‫و"روندا"؟

1108
01:10:08,083 --> 01:10:10,377
‫أتمنى لك النجاح في "المكسيك".

1109
01:10:10,418 --> 01:10:11,711
‫أنا لا أتكلم الإسبانية.

1110
01:10:12,170 --> 01:10:13,671
‫الوداع.

1111
01:10:16,091 --> 01:10:17,675
‫حسنا.

1112
01:10:34,859 --> 01:10:37,195
‫تحذير‬
‫الحيوانات تعض

1113
01:10:49,749 --> 01:10:51,209
‫اقطع!

1114
01:10:51,835 --> 01:10:54,212
‫- رائع!‬
‫- كدت تنتهي يا صديقي!

1115
01:11:11,522 --> 01:11:12,982
‫هل اشتريت تلك القبعة للتو؟

1116
01:11:13,023 --> 01:11:15,609
‫استيقظت هذا الصباح وفكرت في نفسك...

1117
01:11:15,651 --> 01:11:17,319
‫الطقس بارد.

1118
01:11:17,361 --> 01:11:18,946
‫..."سأضع هذه القبعة."

1119
01:11:18,988 --> 01:11:20,740
‫لماذا؟ كيف يبدو مظهري بهذه القبعة؟

1120
01:11:31,542 --> 01:11:33,753
‫أعتقد أن "سبار" سيحب هذه.

1121
01:11:34,045 --> 01:11:36,714
‫حسنا، هل نحتاج إلى أي شيء آخر‬
‫بينما نحن في أرض البشر؟

1122
01:11:36,756 --> 01:11:38,382
‫لا. لا أريد شيئا.

1123
01:11:38,424 --> 01:11:39,508
‫حقا؟

1124
01:11:40,176 --> 01:11:43,012
‫لماذا لم تعد تروي لي قصصا؟

1125
01:11:43,054 --> 01:11:46,265
‫لأننا نعيش القصة.

1126
01:11:46,307 --> 01:11:47,933
‫ليتنا نستطيع أن نخبر أمي بذلك.

1127
01:11:48,768 --> 01:11:50,770
‫ألا تعتقدين أنها تعرف؟

1128
01:11:50,811 --> 01:11:52,438
‫أنا متأكدة من أنها تعرف.

1129
01:11:53,773 --> 01:11:55,191
‫وأنا أيضا.

1130
01:11:59,570 --> 01:12:02,448
‫حسنا. ٧٤،٣٩ دولارا.

1131
01:12:03,783 --> 01:12:05,242
‫لست من يحدد الأسعار.

1132
01:12:05,284 --> 01:12:07,578
‫لا، لا يتعلق الأمر بالسعر. بل بي.

1133
01:12:09,789 --> 01:12:11,040
‫إنها بالية جدا.

1134
01:12:11,082 --> 01:12:13,793
‫- قد لا تعمل.‬
‫- سوف تعمل.

1135
01:12:14,543 --> 01:12:16,003
‫- سوف تعمل.‬
‫- لا، لا، لا.

1136
01:12:16,045 --> 01:12:19,173
‫لكن مكتوب هنا "حديقة حيوانات ’روزمور‘".

1137
01:12:19,216 --> 01:12:21,426
‫- ذلك صحيح.‬
‫- هل تعمل هناك؟

1138
01:12:21,468 --> 01:12:23,845
‫أجل، كما أنني أمتلك المكان.

1139
01:12:24,596 --> 01:12:26,765
‫هذا غريب لكنه صحيح.

1140
01:12:26,807 --> 01:12:28,809
‫- اشترينا حديقة حيوانات!‬
‫- أخفضي صوتك.

1141
01:12:29,309 --> 01:12:31,561
‫أحب حديقة الحيوانات تلك!

1142
01:12:31,603 --> 01:12:33,063
‫حقا؟

1143
01:12:33,105 --> 01:12:35,816
‫رباه... كنا نذهب إلى هناك طوال الوقت!

1144
01:12:35,857 --> 01:12:37,692
‫- هل ستفتتح عما قريب؟‬
‫- أجل.

1145
01:12:37,734 --> 01:12:39,444
‫سنفتح بعد بضعة أيام.

1146
01:12:39,486 --> 01:12:41,279
‫سنفتتح في السابع من الشهر، ٧ - ٧.

1147
01:12:41,321 --> 01:12:43,824
‫٧ - ٧. أتعلم؟ سأذهب إلى هناك.

1148
01:12:43,865 --> 01:12:47,285
‫احجز لي تسع بطاقات،‬
‫لأنني سأحضر أهل زوجي.

1149
01:12:47,327 --> 01:12:49,996
‫وربما نستطيع إطعام بعضهم للنمور.

1150
01:12:52,874 --> 01:12:54,584
‫شكرا جزيلا.

1151
01:12:55,961 --> 01:12:59,131
‫أنا آسفة. سيدي! مصابيحك.

1152
01:13:01,341 --> 01:13:03,927
‫- شكرا.‬
‫- شكرا.

1153
01:13:03,969 --> 01:13:06,012
‫- ٧ - ٧.‬
‫- ٧ - ٧.

1154
01:13:06,263 --> 01:13:09,641
‫هل تريد سماع شيء غريب؟‬
‫أعتقد أننا سنكون بخير.

1155
01:13:13,770 --> 01:13:15,313
‫بربك، لقد تكلمنا في هذا الموضوع.

1156
01:13:15,355 --> 01:13:17,149
‫عليك أكل ذلك الطعام كي تحصل على كل أدويتك.

1157
01:13:18,525 --> 01:13:21,528
‫هناك شيء مثير ينتظرك داخل ذلك اللحم.

1158
01:13:22,154 --> 01:13:24,114
‫ستستثار ناقلاتك العصبية

1159
01:13:24,156 --> 01:13:26,825
‫إلى أقصى درجة.

1160
01:13:26,867 --> 01:13:29,119
‫ستخرج برفقة أنثى في السابعة من العمر.

1161
01:13:29,161 --> 01:13:31,997
‫وستعجب كل قطة منزلية من هنا وحتى "إل كاجون".

1162
01:13:38,379 --> 01:13:41,674
‫يا صديقي، إن لم تأكل الطعام

1163
01:13:42,550 --> 01:13:44,886
‫وتأخذ أدويتك،

1164
01:13:49,891 --> 01:13:52,185
‫فستسوء أحوالك بسرعة.

1165
01:13:54,562 --> 01:13:56,898
‫أنا أقول لك الحقيقة.

1166
01:14:01,569 --> 01:14:03,029
‫ثق بي.

1167
01:14:07,700 --> 01:14:09,869
‫بالله عليك، كدنا نبلغ الهدف.

1168
01:14:09,911 --> 01:14:11,913
‫يجب أن تقف إلى جانبي.

1169
01:14:17,543 --> 01:14:19,712
‫يوم الافتتاح اقترب.

1170
01:14:29,222 --> 01:14:30,973
‫إنه بخير. إنه بخير.

1171
01:15:46,425 --> 01:15:48,177
‫- مرحبا.‬
‫- لقد صعد إلى هناك ولا يستطيع النزول.

1172
01:15:48,802 --> 01:15:50,429
‫ألا نستطيع استخدام السلم؟

1173
01:15:50,804 --> 01:15:52,264
‫حاولنا جذبه بالطعام.

1174
01:15:52,306 --> 01:15:53,640
‫يجب أن ينزل من هناك.

1175
01:15:53,682 --> 01:15:55,225
‫يجب أن يأكل طعامه ويشرب الماء،

1176
01:15:55,267 --> 01:15:56,351
‫عليه أن يأخذ أدويته.

1177
01:15:56,393 --> 01:15:57,603
‫إنه مصاب بالتجفاف.

1178
01:15:57,644 --> 01:15:59,897
‫يجب أن نعيده إلى الحظيرة.

1179
01:15:59,938 --> 01:16:01,774
‫هل النمران الآخران في الداخل؟

1180
01:16:01,815 --> 01:16:04,109
‫- "بنجامين"!‬
‫- إن حاول مهاجمتي،

1181
01:16:04,152 --> 01:16:05,528
‫فسيكون قد تحرك على الأقل، صحيح؟

1182
01:16:05,570 --> 01:16:08,114
‫- إنه بطيء، أستطيع أن أسبقه.‬
‫- إنها ليست مصارعة ثيران.

1183
01:16:08,156 --> 01:16:09,699
‫"بنجامين"!

1184
01:16:10,575 --> 01:16:11,785
‫أعتقد أنه قد آن الأوان.

1185
01:16:14,829 --> 01:16:15,830
‫أوان ماذا؟

1186
01:16:16,206 --> 01:16:18,124
‫إنه مستعد. لنستدع الدكتور البيطري.

1187
01:16:18,166 --> 01:16:19,918
‫أنت المالك. يجب أن توافق على هذا.

1188
01:16:28,093 --> 01:16:29,094
‫لا.

1189
01:16:31,846 --> 01:16:33,681
‫اسمعي، لا يبدو ذلك صحيحا.

1190
01:16:34,349 --> 01:16:36,350
‫"بنجامين"، لن يبدو صحيحا أبدا.

1191
01:16:39,728 --> 01:16:42,689
‫- أهو عالق؟‬
‫- نعم، إنه عالق.

1192
01:16:42,731 --> 01:16:45,442
‫- هل لدى أحدكم أية أفكار؟‬
‫- الأصوات الصاخبة تخيف القطط الكبيرة.

1193
01:16:45,484 --> 01:16:46,944
‫الأصوات الصاخبة تخيف القطط الكبيرة.

1194
01:16:46,985 --> 01:16:48,070
‫مهلا. انتظروا.

1195
01:16:48,112 --> 01:16:49,154
‫نستطيع إخافته كي يعود إلى الداخل.

1196
01:16:49,196 --> 01:16:50,447
‫تلك فكرة جيدة. حسنا،

1197
01:16:50,489 --> 01:16:51,657
‫- عندما أعطي الإشارة...‬
‫- انتظروا لحظة.

1198
01:16:51,698 --> 01:16:53,575
‫...عليكم بالصراخ والزعيق‬
‫وإصدار أكبر قدر من الضجة.

1199
01:16:53,617 --> 01:16:54,952
‫سيكره "سبار" ذلك، لكن ربما ينزل.

1200
01:16:54,993 --> 01:16:56,161
‫لا أدري. إنه خيارنا الوحيد.

1201
01:16:56,203 --> 01:16:57,454
‫- مهلا.‬
‫- أحضروا إذن القدور والمقالي،

1202
01:16:57,496 --> 01:16:58,664
‫وأشياء كتلك، مفهوم؟

1203
01:16:58,705 --> 01:17:00,290
‫"نايثان"؟ "نايثان"، اذهب إلى الحظيرة ٢.

1204
01:17:00,332 --> 01:17:02,751
‫"نايثان"؟ "نايثان"، استيقظ!

1205
01:17:05,087 --> 01:17:07,214
‫هيا، انهض!

1206
01:17:07,256 --> 01:17:08,882
‫ابتعد من هنا يا "سبار"!

1207
01:17:09,466 --> 01:17:10,968
‫نحن نحبك يا "سبار"!

1208
01:17:12,594 --> 01:17:16,849
‫هيا! انزل يا "سبار"! انزل!

1209
01:17:16,890 --> 01:17:19,351
‫هيا يا عزيزي، انزل من أجلنا!

1210
01:17:20,895 --> 01:17:22,814
‫هيا، انزل يا "سبار"! انزل!

1211
01:17:22,856 --> 01:17:24,941
‫هيا يا "سبار"! هيا، هيا!

1212
01:17:24,983 --> 01:17:27,360
‫انزل عن تلك الصخرة يا "سبار"!

1213
01:17:27,402 --> 01:17:28,903
‫انزل!

1214
01:17:30,905 --> 01:17:32,490
‫هيا أيها البطل، انزل!

1215
01:17:34,534 --> 01:17:38,329
‫هلا تفعل ما هو في صالحك؟‬
‫هلا تصغي وتنزل عن الصخرة؟

1216
01:17:38,371 --> 01:17:41,374
‫هلا تصغي ولو لمرة وتقوم بما هو في صالحك؟

1217
01:17:41,416 --> 01:17:44,085
‫- هيا يا "سبار"! هيا!‬
‫- أنت حيوان! لا يمكنك أن تفعل هذا بي!

1218
01:17:44,127 --> 01:17:45,712
‫هيا يا عزيزي!

1219
01:17:45,754 --> 01:17:47,464
‫هكذا! هكذا، هكذا! هيا، اذهب إلى هناك!

1220
01:17:47,505 --> 01:17:49,174
‫انزل عن الصخور! انزل عن الصخور!

1221
01:17:50,759 --> 01:17:52,135
‫أتعتقد أنني أريد القيام بهذا بمفردي؟

1222
01:17:52,177 --> 01:17:53,511
‫أتظن أنني أريد الدخول إلى هناك

1223
01:17:53,553 --> 01:17:55,138
‫وجرك من عندك؟

1224
01:17:55,180 --> 01:17:57,182
‫فعلت ذلك لأنني كنت يائسا!

1225
01:18:15,325 --> 01:18:16,534
‫"بنجامين"؟

1226
01:18:16,576 --> 01:18:19,537
‫اسمعي، أشعر بأنني بحاجة إلى الخلوة الآن.

1227
01:18:19,579 --> 01:18:21,539
‫ربما يثير كل منا أعصاب الآخر.

1228
01:18:21,581 --> 01:18:23,374
‫ألا ترى سيقانه؟ إنه يعاني يا رجل.

1229
01:18:23,416 --> 01:18:25,877
‫إنه يتألم كثيرا. لا أطيق مشاهدة ذلك.

1230
01:18:25,919 --> 01:18:28,171
‫- أنا أعرفه. لقد رأيت ذلك.‬
‫- نعم، وأنا أعرفه.

1231
01:18:28,213 --> 01:18:29,923
‫مهلا! مهلا.

1232
01:18:29,964 --> 01:18:31,758
‫إنه يتألم كثيرا.

1233
01:18:31,800 --> 01:18:34,135
‫الحيوانات لا تستطيع إخبارك، لكنها تظهر لك ذلك.

1234
01:18:34,177 --> 01:18:36,262
‫مهلا. لماذا قمتم بكل ذلك التشجيع إذن؟

1235
01:18:36,305 --> 01:18:37,807
‫- إنه بخير.‬
‫- سيحدث ما هو مقدر.

1236
01:18:37,848 --> 01:18:39,016
‫إنه بحال أفضل.

1237
01:18:39,058 --> 01:18:40,518
‫سيحدث ما هو مقدر.

1238
01:18:40,559 --> 01:18:42,561
‫- لا تكرري لي ذلك وكأنني طفل.‬
‫- سيحدث ما هو مقدر.

1239
01:18:42,603 --> 01:18:45,940
‫لم تفعل هذا من قبل!‬
‫أنت لا تعرف كيف تجري هذه الأمور!

1240
01:18:45,981 --> 01:18:47,650
‫أعرف تماما كيف تجري.

1241
01:18:47,691 --> 01:18:50,069
‫وأشجعك على إخباري عن ذلك يوما ما.

1242
01:18:50,111 --> 01:18:51,529
‫لكن هذه غلطة شخص مبتدئ.

1243
01:18:51,570 --> 01:18:52,863
‫أنا معه منذ ١٣ عاما.

1244
01:18:53,489 --> 01:18:55,199
‫ألا ترى كم هذا تصرف أناني،

1245
01:18:55,241 --> 01:18:57,493
‫أن تطيل عذابه؟‬
‫هيا، أنت أذكى من أن تقوم بذلك.

1246
01:18:57,868 --> 01:19:00,454
‫برأيي أن ندعه يعيش لبضعة أسابيع أخرى.

1247
01:19:00,496 --> 01:19:02,665
‫نحضر له بعض الأدوية‬
‫ونستثمر في القليل من الأمل!

1248
01:19:02,706 --> 01:19:06,085
‫لا، لا أستطيع الوقوف مكتوفة اليدين ومراقبة حدوث هذا!

1249
01:19:06,127 --> 01:19:08,629
‫- لن أفعل هذا!‬
‫- الخيار ليس لك.

1250
01:19:09,505 --> 01:19:10,881
‫سيحدث ما هو مقدر.

1251
01:19:15,761 --> 01:19:16,971
‫لا تدعني أغضب.

1252
01:19:17,012 --> 01:19:18,806
‫لأنك إن غضبت سيكون الوضع فظيعا.

1253
01:19:18,848 --> 01:19:20,349
‫تعرف ما هو العمل الصواب!

1254
01:19:20,391 --> 01:19:22,017
‫لقد خاب أملي فيك كثيرا.

1255
01:19:25,771 --> 01:19:28,232
‫أنت لا تعرفينني بما يكفي كي تقولي ذلك!

1256
01:19:31,152 --> 01:19:33,779
‫مرحبا يا "لوسي". متى سيفقس أطفالك؟

1257
01:19:36,240 --> 01:19:38,451
‫مرحبا يا "روزي". هل والدك هنا؟

1258
01:19:38,492 --> 01:19:41,162
‫قال إنه سيذهب للتفكير.‬
‫إنه يفعل ذلك أحيانا.

1259
01:19:41,662 --> 01:19:43,247
‫هل تعدان العشاء؟

1260
01:19:43,539 --> 01:19:44,874
‫- لا.‬
‫- حسنا، سأساعدكما.

1261
01:19:44,915 --> 01:19:46,959
‫- سأطلب البيتزا أو ما شابه.‬
‫- لا، لا بأس.

1262
01:19:47,001 --> 01:19:50,004
‫سيعود أبي عما قريب. مزاجه متعكر فحسب.

1263
01:19:50,045 --> 01:19:52,006
‫حقا؟ وكم تدوم تلك الحالة؟

1264
01:19:52,049 --> 01:19:53,759
‫بضع سنوات.

1265
01:20:00,390 --> 01:20:02,559
‫بيتزا. بيتزا، بيتزا، بيتزا.

1266
01:20:03,560 --> 01:20:05,062
‫رائحتها لذيذة.

1267
01:20:06,063 --> 01:20:07,773
‫- أحسنت صنعا.‬
‫- شكرا لك.

1268
01:20:09,900 --> 01:20:11,568
‫- هل تفتقد "ليلي"؟‬
‫- أنا؟

1269
01:20:13,070 --> 01:20:14,738
‫- لا.‬
‫- أراهن بأنك تصب كل مشاعرك

1270
01:20:14,780 --> 01:20:17,199
‫- في رسوماتك؟‬
‫- لا، ليس فعلا.

1271
01:20:18,075 --> 01:20:21,078
‫أعتقد أنني لا أجيد التكلم مع الفتيات.

1272
01:20:21,787 --> 01:20:25,248
‫التكلم مع الفتيات سهل. إنهن يخبرنك بكل شيء.

1273
01:20:25,290 --> 01:20:27,709
‫سر التكلم هو الإصغاء.

1274
01:21:24,851 --> 01:21:27,353
‫ظننت أن مجيئي إلى هنا سيجعل الأمر يتوقف.

1275
01:21:33,234 --> 01:21:35,903
‫في الديار، كان كل شيء يذكرني بها.

1276
01:21:36,654 --> 01:21:40,408
‫مطعم "فيليبي" في الشارع الثالث. متنزه "بالبوا".

1277
01:21:41,159 --> 01:21:44,162
‫مقهى "ليتل دوم"، إنه أكثر ما يذكرني بها.

1278
01:21:45,037 --> 01:21:47,623
‫حتى الهواء،‬
‫والرائحة التي تفوح في شهري مايو وأغسطس،

1279
01:21:47,665 --> 01:21:48,875
‫ففي هذين الشهرين

1280
01:21:48,916 --> 01:21:51,669
‫كانت تنبت الزهور المفضلة لديها‬
‫على امتداد حينا.

1281
01:21:52,420 --> 01:21:54,380
‫كل تلك الأشياء تذكرني بها.

1282
01:21:55,381 --> 01:21:56,841
‫ويتحسن الوضع لبعض الوقت.

1283
01:21:56,883 --> 01:21:59,510
‫لقد تحسن الوضع هنا.

1284
01:22:01,512 --> 01:22:03,556
‫لكن الأمر الغريب

1285
01:22:04,390 --> 01:22:06,684
‫هو أنها كانت موجودة هنا أيضا كما تبين.

1286
01:22:07,560 --> 01:22:10,855
‫أذهب إلى "هوم ديبو".‬
‫أقطع ١٥ كيلومترا إلى متجر "تارغيت".

1287
01:22:10,897 --> 01:22:12,023
‫نحتاج إلى متجر جديد.

1288
01:22:13,816 --> 01:22:16,652
‫وجديا، أنا أتجنب نصف ممرات المتجر.

1289
01:22:16,694 --> 01:22:18,071
‫التوابل.

1290
01:22:18,696 --> 01:22:20,782
‫المعجنات، انسي أمرها.

1291
01:22:20,823 --> 01:22:25,036
‫كانت تحب طائرات الورق الحمراء،‬
‫وفطائر العنبية.

1292
01:22:25,079 --> 01:22:26,789
‫لكن من لا يحبها؟ صحيح؟

1293
01:22:26,830 --> 01:22:27,915
‫من لا يحبها؟

1294
01:22:31,710 --> 01:22:35,422
‫ليتني أستطيع التكلم معها بخصوص نسيانها.

1295
01:22:37,716 --> 01:22:39,218
‫نعم.

1296
01:22:41,095 --> 01:22:44,223
‫وأكثر ما يذكرني بها على الإطلاق هما الطفلان.

1297
01:22:44,932 --> 01:22:47,559
‫"ديلن". وعيناه.

1298
01:22:47,601 --> 01:22:50,187
‫لم أر ذلك التعبير في عيني أحد

1299
01:22:50,229 --> 01:22:52,189
‫إلا مرة واحدة في حياتي.

1300
01:22:52,231 --> 01:22:56,318
‫والطريقة التي يثير بها أعصابي ويقودني إلى الجنون.

1301
01:22:56,360 --> 01:22:58,570
‫يحرمني الشعور بالسعادة ويثير حنقي.

1302
01:22:58,612 --> 01:23:03,117
‫وطوال الوقت، ينظر إلي بعينيها.

1303
01:23:05,494 --> 01:23:07,454
‫ولا شيء من إشراقتها.

1304
01:23:11,625 --> 01:23:16,922
‫ما اكتشفته هو أنه عندما تحبين شخصا ما‬
‫كل ذلك الحب،

1305
01:23:16,964 --> 01:23:19,633
‫وبتلك الشدة وكل تلك الفترة،

1306
01:23:21,468 --> 01:23:24,263
‫لا يمكنك الابتعاد عنه أبدا،‬
‫أينما ذهبت.

1307
01:23:25,097 --> 01:23:26,473
‫ولا يحدث ذلك

1308
01:23:28,225 --> 01:23:29,643
‫إلا مرة واحدة في الحياة.

1309
01:23:35,899 --> 01:23:38,152
‫لا أستطيع فهم الأمر.

1310
01:23:42,782 --> 01:23:44,534
‫لا أستطيع نسيانها.

1311
01:23:54,002 --> 01:23:55,503
‫أنا أستطيع.

1312
01:23:57,130 --> 01:23:59,799
‫نم جيدا يا "بنجامين". أحلاما سعيدة.

1313
01:24:07,307 --> 01:24:10,935
‫أنا أفهم الآن، مفهوم؟‬
‫أفهم لماذا لا تطيقني!

1314
01:24:11,311 --> 01:24:13,271
‫حسنا. لا بأس.

1315
01:24:13,313 --> 01:24:16,524
‫لا. على الأقل أعرف الآن السبب الحقيقي لكرهك لي!

1316
01:24:16,566 --> 01:24:18,151
‫سمعتك تعترف بذلك لها.

1317
01:24:18,526 --> 01:24:21,279
‫وكأنك تتكلم عن رقائق الذرة.

1318
01:24:21,321 --> 01:24:22,530
‫أنت تكرهني!

1319
01:24:22,572 --> 01:24:25,283
‫أنا أكرهك؟ انتظر لحظة.

1320
01:24:25,325 --> 01:24:28,244
‫حسنا، لقد واجهنا بعض المشاكل،‬
‫لكننا نعمل على حلها، مفهوم؟

1321
01:24:28,286 --> 01:24:29,788
‫ذلك هراء!

1322
01:24:29,829 --> 01:24:32,540
‫اعترف! أنت تتمنى لو لم أكن موجودا!

1323
01:24:32,582 --> 01:24:34,793
‫مع ذلك التعبير في عيني؟

1324
01:24:34,834 --> 01:24:36,252
‫لقد سمعتك!

1325
01:24:36,294 --> 01:24:38,713
‫انتظر! يكفي أداء مسرحيا! اتفقنا؟

1326
01:24:39,214 --> 01:24:40,882
‫توقف عن ذلك! لم تسمعني جيدا!

1327
01:24:40,924 --> 01:24:43,009
‫لا أطيق هذا المكان! ألا ترى ذلك؟

1328
01:24:43,051 --> 01:24:45,303
‫لا، لكن شكرا لإخباري بذلك مجددا!

1329
01:24:45,970 --> 01:24:47,931
‫أنا أنسى دائما! لا يتعلق الأمر إلا بك!

1330
01:24:47,972 --> 01:24:50,809
‫لم لا أحزم أمتعتنا؟‬
‫سننطلق على الطريق معا.

1331
01:24:50,850 --> 01:24:52,018
‫يمكننا أن نكون مشردين.

1332
01:24:52,060 --> 01:24:53,937
‫لأنك بددت كل مالنا!

1333
01:24:53,979 --> 01:24:55,815
‫بعض ذلك المال لي يا أبي!

1334
01:24:55,856 --> 01:24:58,734
‫لم أبدد أموالنا. ظننت أنك كنت تحب هذا المكان.

1335
01:24:59,568 --> 01:25:02,029
‫وأنا آسف، اعتقدت أن أصدقاءك سيأتون لزيارتك.

1336
01:25:02,071 --> 01:25:04,949
‫حتى أنني اتصلت بهم بنفسي ودعوتهم.

1337
01:25:04,990 --> 01:25:07,660
‫وأنا آسف، ظننت أنك و"ليلي" صديقان.

1338
01:25:07,701 --> 01:25:08,953
‫ظننت، ظننت، ظننت...

1339
01:25:08,994 --> 01:25:10,454
‫ظننت أن هذا كان...

1340
01:25:10,496 --> 01:25:11,664
‫ظننت أنك تحبني!

1341
01:25:11,705 --> 01:25:13,040
‫ظننت أن هذا بمثابة حلم تحقق بالنسبة إلينا!

1342
01:25:13,082 --> 01:25:14,834
‫إنه حلمك أنت!

1343
01:25:14,875 --> 01:25:17,211
‫لا يمكنك إجبار شخص آخر على تبني حلمك يا أبي!

1344
01:25:17,253 --> 01:25:18,295
‫بلى، أستطيع!

1345
01:25:18,337 --> 01:25:20,047
‫- أستطيع إجبارك على تبني حلمي!‬
‫- لماذا تصرخ؟

1346
01:25:20,089 --> 01:25:21,841
‫لأنه حلم جيد!

1347
01:25:21,882 --> 01:25:24,718
‫وفيه حيوانات رائعة وأشخاص رائعون أيضا!

1348
01:25:25,344 --> 01:25:27,722
‫ولأنني والدك وكل من تملك!

1349
01:25:27,763 --> 01:25:32,309
‫ومن دوني لن يبقى في العالم من يهتم لأمرك!

1350
01:25:32,351 --> 01:25:35,354
‫لذا كف عن الاكتئاب هنا!

1351
01:25:35,396 --> 01:25:37,773
‫احمل مجرفة واحفر حفرة!

1352
01:25:38,274 --> 01:25:39,817
‫افعل شيئا ما!

1353
01:25:39,859 --> 01:25:41,569
‫أنت تجلس هنا وتشعر بالأسف على حالك فقط!

1354
01:25:41,610 --> 01:25:43,070
‫ساعدني على رعاية أختك!

1355
01:25:43,112 --> 01:25:46,031
‫- ساعدني بحق السماء!‬
‫- ساعدني أنا بحق السماء! ساعدني!

1356
01:25:57,543 --> 01:26:01,130
‫أنا آسف لأن أمك مرضت في ذلك الوقت.

1357
01:26:01,630 --> 01:26:03,048
‫صدقني.

1358
01:26:06,677 --> 01:26:10,139
‫أنا آسف لأنك لم تعش طفولة أطول.

1359
01:26:11,433 --> 01:26:13,685
‫هكذا جرت الأمور.

1360
01:26:15,145 --> 01:26:19,649
‫لكننا نعيش مع فتاة عمرها سبع سنوات‬
‫وما زالت تؤمن بأرنب الفصح.

1361
01:26:23,945 --> 01:26:25,781
‫ماذا سنفعل؟

1362
01:26:27,157 --> 01:26:28,700
‫لم تسألني أبدا عن أحوالي.

1363
01:26:29,534 --> 01:26:32,079
‫لم تعلمني حتى كيف أحلق ذقني.

1364
01:26:32,454 --> 01:26:34,331
‫ماذا؟ تريدني أن أعلمك كيف تحلق؟

1365
01:26:36,708 --> 01:26:39,336
‫يطيب لي أن أعلمك!

1366
01:26:39,961 --> 01:26:41,463
‫لنحلق ذقنينا!

1367
01:26:45,217 --> 01:26:47,344
‫ماذا قلت عن أرنب الفصح؟

1368
01:27:00,357 --> 01:27:05,695
‫لا تطعم الجمال

1369
01:27:23,714 --> 01:27:25,383
‫هل حان الوقت؟

1370
01:28:04,797 --> 01:28:06,549
‫ماذا حدث بينك وبين "ليلي"؟

1371
01:28:07,258 --> 01:28:08,760
‫لا أدري.

1372
01:28:10,303 --> 01:28:14,140
‫أعتقد أنني لم أصغ لشيء قالته لي أو ما شابه؟

1373
01:28:14,766 --> 01:28:16,434
‫إنها تعجبني.

1374
01:28:17,560 --> 01:28:20,938
‫لكنني أحرج نفسي إن قلت شيئا ما،

1375
01:28:21,773 --> 01:28:23,900
‫وأحرج نفسي إن لم أقل شيئا.

1376
01:28:31,282 --> 01:28:33,201
‫أحبك عندما تتكلم معي.

1377
01:28:35,578 --> 01:28:42,543
‫أحيانا، كل ما تحتاج إليه‬
‫هو ٢٠ ثانية من الشجاعة المجنونة.

1378
01:28:42,586 --> 01:28:47,216
‫حرفيا، ٢٠ ثانية من الشجاعة التي تسبب الإحراج.

1379
01:28:47,800 --> 01:28:52,304
‫وأعدك أنك ستحصل منها على شيء رائع.

1380
01:29:03,107 --> 01:29:05,484
‫لا أعرف أبدا ما يجب أن أقوله لك.

1381
01:29:11,698 --> 01:29:13,367
‫وأنا أيضا.

1382
01:29:19,623 --> 01:29:23,001
‫لم لا نخبر بعضنا‬
‫ما نرجو سماعه من الطرف الآخر؟

1383
01:29:25,629 --> 01:29:28,090
‫"أنا آسف لأنني أحضرتك إلى هذه القرية."

1384
01:29:28,132 --> 01:29:30,134
‫"أنت أب رائع."

1385
01:29:38,851 --> 01:29:40,728
‫لقد بذلت قصارى جهدك يا أبي.

1386
01:29:42,354 --> 01:29:43,856
‫إنه يعرف ذلك.

1387
01:30:03,877 --> 01:30:05,253
‫أنا موافق.

1388
01:30:06,421 --> 01:30:08,548
‫تعال يا أبي. لنذهب إلى المنزل.

1389
01:32:50,545 --> 01:32:52,547
‫أمسكت بها!

1390
01:32:54,466 --> 01:32:56,009
‫هيا، هيا بنا!

1391
01:32:56,051 --> 01:32:57,094
‫خذي.

1392
01:33:02,724 --> 01:33:04,726
‫اللمس مباشرة ممنوع! أعلم.

1393
01:34:09,666 --> 01:34:16,465
‫"سبار" ١٩٩٣ - ٢٠١٠‬
‫صديقنا الذي لا ينسى

1394
01:34:16,506 --> 01:34:20,927
‫هذه صورة جميلة يا صديقي. في أوج شبابك.

1395
01:34:23,638 --> 01:34:26,141
‫كنت لتفعل الشيء ذاته من أجلي.

1396
01:34:27,809 --> 01:34:29,311
‫لم لا؟

1397
01:35:00,551 --> 01:35:03,096
‫مرحبا، أحتاج إليك للحظة. أريد...

1398
01:35:03,471 --> 01:35:05,139
‫- بالتأكيد.‬
‫- ...طلب مشورتك الفنية.

1399
01:35:05,181 --> 01:35:06,849
‫أريد رأيك

1400
01:35:08,476 --> 01:35:10,186
‫بهذه.

1401
01:35:13,564 --> 01:35:14,982
‫أهي جيدة؟

1402
01:35:16,567 --> 01:35:17,944
‫أين ستضع هذه؟

1403
01:35:17,985 --> 01:35:19,195
‫مغامرة حديقة حيوانات "روزمور"

1404
01:35:19,237 --> 01:35:20,446
‫لا أدري. كنت أفكر في وضعها

1405
01:35:20,488 --> 01:35:21,697
‫في كل مكان.

1406
01:35:24,867 --> 01:35:28,496
‫أنا معجب بعملك. ألم تدرك ذلك بعد؟

1407
01:35:30,748 --> 01:35:33,000
‫أبي؟ أبي، بيوض الطاووس تفقس!

1408
01:35:34,085 --> 01:35:35,837
‫هل أطلقت عليها كلها أسماء يا "روزي"؟

1409
01:35:36,963 --> 01:35:39,340
‫- ما اسم ذلك الذي هناك؟‬
‫- "لوسي".

1410
01:35:39,382 --> 01:35:41,592
‫مهلا، ليس "لوسي". بل "بيتشز".

1411
01:35:41,634 --> 01:35:45,513
‫"بيتشز". كيف تميزين بينها؟‬
‫هناك ثلاث تحمل اسم "بيتشز".

1412
01:35:48,766 --> 01:35:50,727
‫هلا يحضر أحدكم مسدس التخدير؟

1413
01:35:50,768 --> 01:35:52,979
‫لا يستطيع أخي تقبل الرفض.

1414
01:35:53,020 --> 01:35:54,897
‫ليس هذا سبب وجودي هنا يا أخي.

1415
01:35:55,648 --> 01:35:58,234
‫تكلمت مع "ماكريدي". مرحبا أيها الطفلان.

1416
01:35:58,276 --> 01:36:00,611
‫سألته إن كنتم بحاجة إلى أية مساعدة.

1417
01:36:00,653 --> 01:36:03,364
‫يوجد في صندوق هذه السيارة سمكة حدوق.

1418
01:36:03,406 --> 01:36:04,991
‫وزنها ٩٠ كيلوغراما.

1419
01:36:08,286 --> 01:36:10,204
‫- من أجل "برونو".‬
‫- اسمه "باستر".

1420
01:36:10,246 --> 01:36:11,497
‫لا يهم.

1421
01:36:11,540 --> 01:36:13,375
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- كلا.

1422
01:36:13,417 --> 01:36:16,754
‫لكن الرائحة في تلك السيارة أمر جدي.

1423
01:36:16,795 --> 01:36:20,632
‫بدأت أراجع سبب حياتي كلها‬
‫على الطريق ٤٠٥.

1424
01:36:20,674 --> 01:36:26,013
‫كان ذلك أشبه بفيلم "ألترد ستايتس".‬
‫رأيت سحلية الإغوانة وهنديا أحمر قزما.

1425
01:36:26,764 --> 01:36:27,973
‫"دانك".

1426
01:36:28,015 --> 01:36:31,643
‫حسنا. هيا. سيجري التفتيش غدا.

1427
01:36:33,270 --> 01:36:35,647
‫- ذلك صحيح.‬
‫- ذلك صحيح.

1428
01:36:49,453 --> 01:36:53,665
‫"دانكن"، "دانكن"، "دانكن"!‬
‫ذلك يتخطى الغرض منها!

1429
01:36:55,584 --> 01:36:57,252
‫ما الذي ترسمينه يا "روزي"؟

1430
01:36:57,294 --> 01:36:58,295
‫دعسوقات.

1431
01:36:59,338 --> 01:37:00,339
‫مهلا.

1432
01:37:04,051 --> 01:37:06,053
‫انظر إلى هذا يا "ماك". إنه شعارنا الجديد.

1433
01:37:06,095 --> 01:37:07,763
‫مغامرة‬
‫حديقة حيوانات "روزمور"

1434
01:37:07,805 --> 01:37:09,807
‫- هل ثبتها؟‬
‫- نعم. إنها مثبتة.

1435
01:37:10,182 --> 01:37:13,060
‫- أصبح الأمر رسميا الآن.‬
‫- أحب شعارنا الجديد، إنه جميل.

1436
01:37:21,985 --> 01:37:23,695
‫- هل كنت أبدو هكذا؟‬
‫- بل أسوأ.

1437
01:37:23,737 --> 01:37:27,783
‫عجبا. هذا مذل. تبدو هادئا جدا.

1438
01:37:27,826 --> 01:37:31,413
‫- هل كنت تحتسي الخمر؟‬
‫- طوال الليل.

1439
01:37:31,454 --> 01:37:33,498
‫- شكرا لذلك.‬
‫- على الرحب والسعة.

1440
01:37:34,499 --> 01:37:35,792
‫حسنا.

1441
01:37:35,834 --> 01:37:37,419
‫حسنا، لقد انتهينا.

1442
01:37:37,460 --> 01:37:39,963
‫أريد أن يتجنب الجميع استخدام أجهزة اللاسلكي.

1443
01:37:40,004 --> 01:37:42,465
‫إن واجه أحدكم مشكلة،‬
‫لا أريد أن أسمع عنها

1444
01:37:42,507 --> 01:37:45,343
‫حتى يغادر "والتر فيريس". مفهوم؟

1445
01:37:46,845 --> 01:37:48,471
‫حسنا، ها قد بدأنا.

1446
01:37:48,513 --> 01:37:49,973
‫بالتوفيق.

1447
01:37:57,147 --> 01:38:00,650
‫سيد "فيريس". أهلا بك‬
‫إلى مغامرة حديقة حيوانات "روزمور".

1448
01:38:01,401 --> 01:38:03,445
‫أصبحت مغامرة الآن؟

1449
01:38:03,486 --> 01:38:05,488
‫توخيا للدقة يا سيدي،

1450
01:38:05,530 --> 01:38:07,615
‫لطالما كانت كذلك.

1451
01:38:09,993 --> 01:38:12,370
‫- مرحبا يا "ماكريدي".‬
‫- مرحبا.

1452
01:38:15,540 --> 01:38:18,042
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأفضل سلوك.

1453
01:38:19,919 --> 01:38:21,379
‫يعجبني زي العامل الذي ترتديه.

1454
01:38:21,421 --> 01:38:23,673
‫- تعجبني ربطة عنقك.‬
‫- شكرا.

1455
01:38:27,927 --> 01:38:29,179
‫انتظرني يا أبي.

1456
01:38:31,681 --> 01:38:33,808
‫حسنا، يمكنك القيام بذلك بهذا الأسلوب.

1457
01:38:42,401 --> 01:38:43,819
‫رطوبة.

1458
01:39:47,383 --> 01:39:48,884
‫رباه.

1459
01:40:01,231 --> 01:40:03,233
‫"ماكريدي"، هلا تتفضل وتقابلني

1460
01:40:03,275 --> 01:40:05,402
‫قرب حظيرة "سولومون". إلى اللقاء.

1461
01:40:07,654 --> 01:40:09,364
‫لنذهب إلى حظيرة "سولومون".

1462
01:40:14,870 --> 01:40:16,538
‫سنرسب. قضي علينا.

1463
01:40:22,502 --> 01:40:25,589
‫تعال يا "ماكريدي"، تعال أرجوك.

1464
01:40:25,630 --> 01:40:27,466
‫حمدا لله إنك أتيت.

1465
01:40:27,507 --> 01:40:29,134
‫طلبت منك بلطف شديد،‬
‫لم أكن أعتقد أنك ستأتي.

1466
01:40:29,176 --> 01:40:31,094
‫لهذا السبب أتيت.‬
‫لأنك لا تخاطبيني بلطف أبدا. ما الأمر؟

1467
01:40:31,136 --> 01:40:33,388
‫القفل مكسور وأعتقد أنه لا سبيل...

1468
01:40:33,430 --> 01:40:35,515
‫رباه، لا سبيل لإصلاحه إلا من الداخل.

1469
01:40:38,268 --> 01:40:39,269
‫أنا صنعت هذا القفل.

1470
01:40:39,311 --> 01:40:41,271
‫- سنرسب في التفتيش.‬
‫- لن نرسب.

1471
01:40:41,313 --> 01:40:42,522
‫- عليك أن تهدئي.‬
‫- نعم.

1472
01:40:42,564 --> 01:40:43,648
‫ماذا ستفعلين لمساعدتي؟

1473
01:40:43,690 --> 01:40:45,525
‫سأشتت انتباهه من الطرف الآخر لهذه الحظيرة

1474
01:40:45,567 --> 01:40:47,402
‫وستحاول أن تتجنب التعرض للأكل!

1475
01:40:50,781 --> 01:40:52,699
‫حسنا، سيكون الأمر بخير.

1476
01:40:54,910 --> 01:40:56,161
‫حسنا.

1477
01:40:56,203 --> 01:40:59,748
‫مرحبا، مرحبا يا "سولومون"!‬
‫يا لك من صبي وسيم.

1478
01:40:59,790 --> 01:41:03,376
‫تعال يا "سولومون". تعال يا عزيزي! إلى هنا.

1479
01:41:03,418 --> 01:41:06,505
‫مرحبا!

1480
01:41:06,546 --> 01:41:09,049
‫"سولومون"! هل تسمعني؟

1481
01:41:09,091 --> 01:41:10,717
‫تعال يا "سولومون"، تعال يا عزيزي!

1482
01:41:11,843 --> 01:41:14,054
‫- هل تريد أن تشرب شيئا؟‬
‫- أنا لا أشرب.

1483
01:41:14,097 --> 01:41:15,264
‫ولا حتى الماء؟

1484
01:41:15,306 --> 01:41:17,100
‫هل لديك فكرة عما يضعونه في الماء؟

1485
01:41:17,850 --> 01:41:20,436
‫من هنا.

1486
01:41:20,478 --> 01:41:24,065
‫فتى عاقل، أنت طيب يا "سولومون"!‬
‫أحسنت يا "سولومون"! فتى عاقل! فتى عاقل!

1487
01:41:24,565 --> 01:41:27,068
‫من الفتى العاقل؟ من الفتى العاقل؟

1488
01:41:27,318 --> 01:41:30,696
‫من الفتى الوسيم؟ تابع العمل!‬
‫أسرع! هلا تسرع؟

1489
01:41:30,738 --> 01:41:32,698
‫لا أستطيع أن أشد انتباهه إلى الأبد!

1490
01:41:32,740 --> 01:41:35,076
‫مرحبا يا صغيري! مرحبا يا صغيري!‬
‫أصلحه، هلا تصلحه؟

1491
01:41:35,118 --> 01:41:37,078
‫أحب العمل بصمت!

1492
01:41:37,954 --> 01:41:42,208
‫فساء خراف في حقل!

1493
01:41:42,250 --> 01:41:43,292
‫اللعنة!

1494
01:41:43,334 --> 01:41:46,337
‫أنا... لا، لا، لا، لا! انتظر! "سولومون"!

1495
01:41:46,629 --> 01:41:48,214
‫"سولومون"! تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! تعال إلى هنا!

1496
01:41:48,256 --> 01:41:51,217
‫تعال إلى هنا! يا إلهي! لا تستدر.

1497
01:41:51,259 --> 01:41:53,761
‫لا تستدر! استدر. استدر!

1498
01:41:56,097 --> 01:41:57,723
‫لا تريد أكلي!

1499
01:41:57,765 --> 01:42:01,394
‫أنا مليء بالوسكي والمرارة والأفكار السيئة!

1500
01:42:03,521 --> 01:42:05,857
‫أسمع صوت "فيريس" الآن! "ماكريدي"!

1501
01:42:05,898 --> 01:42:07,275
‫أصلحته!

1502
01:42:11,738 --> 01:42:13,614
‫حسنا.

1503
01:42:18,619 --> 01:42:20,288
‫عمت مساء يا "سولومون"!

1504
01:42:51,153 --> 01:42:52,154
‫أيها السيد.

1505
01:42:52,196 --> 01:42:53,822
‫يقول الجميع إنك وغد.

1506
01:42:55,074 --> 01:42:58,702
‫لا أعرف معنى تلك الكلمة،‬
‫لكنني لا أصدق ذلك.

1507
01:43:10,798 --> 01:43:12,466
‫لا أعتقد أنك ستنجح.

1508
01:43:21,975 --> 01:43:22,976
‫لكن حظا طيبا.

1509
01:43:27,189 --> 01:43:28,482
‫- أجل!‬
‫- أجل!

1510
01:43:35,322 --> 01:43:36,824
‫اسمع.

1511
01:43:36,865 --> 01:43:38,742
‫أريد أن أراك في يوم الافتتاح.

1512
01:43:39,576 --> 01:43:41,829
‫أنا لا أتصادق مع الناس يا سيد "مي".

1513
01:43:41,870 --> 01:43:43,705
‫سأحرص على تقديم تقارير كثيرة.

1514
01:43:48,378 --> 01:43:49,629
‫لقد نجحنا!

1515
01:43:50,004 --> 01:43:52,006
‫- لقد فزنا!‬
‫- أجل!

1516
01:43:53,842 --> 01:43:56,219
‫- "كيلي"!‬
‫- أحسنت يا "بنجي"!

1517
01:43:59,264 --> 01:44:00,390
‫أخبرتك...

1518
01:44:04,894 --> 01:44:08,356
‫"إرنيستو" وأصدقاؤه يلصقون المنشورات في كل مكان

1519
01:44:08,398 --> 01:44:09,899
‫ضمن دائرة محيطها ٣٠ كيلومترا.

1520
01:44:10,900 --> 01:44:13,778
‫- ماذا سيحدث إن لم يأت أحد؟‬
‫- ماذا؟

1521
01:44:14,529 --> 01:44:17,532
‫ماذا سيحدث لو كنا قد فعلنا كل هذا من دون طائل؟

1522
01:44:18,241 --> 01:44:21,619
‫بالله عليك، أعطني فرصة. لقد قطعنا كل هذا الشوط.

1523
01:44:25,039 --> 01:44:26,124
‫سنسير

1524
01:44:27,125 --> 01:44:28,543
‫مع الأسود.

1525
01:44:32,797 --> 01:44:33,923
‫هدف جيد.

1526
01:44:34,632 --> 01:44:36,050
‫سأقول هذا مرة أخرى يا صديقي.

1527
01:44:37,051 --> 01:44:39,804
‫أحب الحيوانات، لكنني أعشق البشر.

1528
01:44:42,056 --> 01:44:43,558
‫إن كنت تقوم بعمل ما للأسباب الصحيحة،

1529
01:44:45,059 --> 01:44:46,644
‫فلن يوقفك شيء.

1530
01:45:15,341 --> 01:45:17,968
‫أخبرني إن كنت تحبني

1531
01:45:27,812 --> 01:45:30,439
‫عشرون ثانية من الشجاعة.‬
‫٢٠ ثانية من الشجاعة.

1532
01:45:30,481 --> 01:45:32,233
‫حسنا. حسنا.

1533
01:45:42,118 --> 01:45:43,953
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.

1534
01:45:43,994 --> 01:45:48,749
‫اسمعي، هل أكون مجنونا إن قلت‬
‫إنني افتقدتك كثيرا؟ افتقدت للغاية.

1535
01:45:52,336 --> 01:45:54,380
‫كما أنهم لم يسموني تيمنا ﺒ"بوب ديلن".

1536
01:45:55,631 --> 01:45:57,508
‫تمت تسميتي تيمنا بكلب اسمه "ديلن".

1537
01:46:02,638 --> 01:46:05,516
‫لا أهتم لذلك حتى. من يبالي؟

1538
01:46:07,351 --> 01:46:09,311
‫- آسفة بشأن المطر.‬
‫- لا، أنا أحبه.

1539
01:46:09,353 --> 01:46:12,356
‫أحب شعرك.‬
‫أحب لافتتك يا "ليلي". وأحبك.

1540
01:46:35,672 --> 01:46:37,132
‫الأمطار الليلة

1541
01:46:37,174 --> 01:46:38,216
‫أخبار عاجلة‬
‫"هوليز مودي" لمراقبة العواصف

1542
01:46:38,258 --> 01:46:39,342
‫ما هي إلا إشارة لما هو آت!

1543
01:46:39,384 --> 01:46:41,887
‫بالتأكيد سأضع هذا البند على قائمة المهام هذا الصيف:

1544
01:46:41,928 --> 01:46:42,929
‫شراء مظلة.

1545
01:46:43,180 --> 01:46:45,849
‫أو حتى أفضل، البقاء داخل المنزل.

1546
01:46:45,891 --> 01:46:49,060
‫انظروا، أعطاني مصوري مظلته.

1547
01:46:49,811 --> 01:46:55,025
‫"بيتسي"، قيل لنا إن هذا الصيف‬
‫سيكون الأكثر بللا منذ أكثر من مائة عام!

1548
01:46:55,066 --> 01:46:57,903
‫نعود إليكم في الاستوديو الدافئ.

1549
01:46:57,944 --> 01:46:59,696
‫مائة عام.

1550
01:47:01,448 --> 01:47:03,700
‫للعاملين في حديقة الحيوان فقط

1551
01:47:11,083 --> 01:47:13,460
‫الدب الأشيب‬
‫شمال "أمريكا"

1552
01:47:38,111 --> 01:47:40,071
‫"نايثان"، بدأت تنفد منا البطاطا الحلوة وطعام القرد.

1553
01:47:40,113 --> 01:47:42,073
‫هلا تتفقد الفاتورة؟

1554
01:47:42,448 --> 01:47:44,617
‫أجل. خذي كل شيء.

1555
01:47:45,827 --> 01:47:47,620
‫تماما كما فعلت "شيلا".

1556
01:48:17,024 --> 01:48:18,734
‫اليوم، في ٦ يوليو ٢٠١٠،

1557
01:48:18,776 --> 01:48:22,113
‫هناك تقارير عن انقطاع أسلاك الكهرباء‬
‫مع استمرار هذه العاصفة القياسية.

1558
01:48:22,155 --> 01:48:25,783
‫ستستمر الأمطار الغزيرة والعواصف الرعدية‬
‫طوال الأسبوع.

1559
01:48:57,900 --> 01:48:59,276
‫"ديلن"؟

1560
01:48:59,318 --> 01:49:01,278
‫- "ديلن"! أبي!‬
‫- "ديل"؟

1561
01:49:01,320 --> 01:49:04,698
‫- إنني أراها.‬
‫- حسنا. استعدا.

1562
01:49:10,579 --> 01:49:12,164
‫عجبا!

1563
01:49:12,206 --> 01:49:14,249
‫انتظري لحظة، استديري. دعيني أرى.

1564
01:49:14,291 --> 01:49:16,668
‫ماذا؟ ماذا حل بشعرك؟

1565
01:49:16,710 --> 01:49:19,046
‫الجدائل الفرنسية. كانت سائدة في التسعينيات.

1566
01:49:19,088 --> 01:49:20,631
‫إنها جميلة، جميلة جدا.

1567
01:49:20,672 --> 01:49:23,008
‫سيصلون اليوم يا "بنجامين". أنا متأكدة.

1568
01:49:23,050 --> 01:49:25,094
‫في الساعة العاشرة سيمتلئ المكان.

1569
01:49:26,845 --> 01:49:30,682
‫حسنا، جميعنا نعرف أنني فاشل في الخطابات،‬
‫لذلك لن أحاول حتى.

1570
01:49:30,724 --> 01:49:32,142
‫لو كانت "كاثرين" هنا، لابتكرت

1571
01:49:32,184 --> 01:49:34,520
‫شيئا مضحكا وذكيا جدا كي أقوله،

1572
01:49:34,561 --> 01:49:36,855
‫ولكنت تلقيت الثناء عليه.

1573
01:49:37,481 --> 01:49:41,068
‫لا يتعلق الأمر بالمكان الذي تنتهي به المغامرة،

1574
01:49:41,110 --> 01:49:43,737
‫لأن هذا ليس الغرض من المغامرة.

1575
01:49:44,363 --> 01:49:47,199
‫لذا فإن كل ما سيحدث من هذه اللحظة هو امتياز.

1576
01:49:50,369 --> 01:49:51,829
‫وأنا أحبكم.

1577
01:49:52,621 --> 01:49:54,748
‫حسنا! لنفتتح البوابات!

1578
01:49:58,085 --> 01:50:00,003
‫إنها حديقة حيوان!

1579
01:50:00,254 --> 01:50:01,255
‫أجل، هذا صحيح!

1580
01:50:13,768 --> 01:50:16,104
‫- كم الساعة؟‬
‫- العاشرة ودقيقتان.

1581
01:50:17,147 --> 01:50:18,606
‫يفترض أن يكونوا هنا.

1582
01:50:18,648 --> 01:50:20,024
‫صبرا يا بني. صبرا.

1583
01:50:20,900 --> 01:50:23,111
‫لا، إنه محق. يفترض أن يكونوا هنا.

1584
01:50:23,152 --> 01:50:24,695
‫ربما يفترض أن تجري الأمور‬
‫على هذا النحو. لا أدري.

1585
01:50:24,736 --> 01:50:26,905
‫- ربما يفترض أن ننتظر فترة من الزمن.‬
‫- أبي، ثمة خطب ما.

1586
01:50:28,282 --> 01:50:29,992
‫- "ديلن"؟‬
‫- لا، ثمة خطب ما!

1587
01:50:30,033 --> 01:50:31,493
‫"ديل"!

1588
01:50:37,750 --> 01:50:40,252
‫سقطت الشجرة أثناء المطر الليلة الماضية!

1589
01:50:40,294 --> 01:50:43,881
‫ما كانوا ليتمكنوا من العبور حتى لو كانوا هنا.

1590
01:50:57,686 --> 01:50:59,146
‫انظروا!

1591
01:51:04,193 --> 01:51:05,819
‫أهلا بكم! تعالوا، تعالوا، لقد افتتحنا الحديقة!

1592
01:51:08,197 --> 01:51:11,033
‫مرحبا. صباح الخير. أهلا، أهلا.

1593
01:51:11,075 --> 01:51:13,410
‫تفضلوا، مرحبا. انتبه لخطواتك.

1594
01:51:13,452 --> 01:51:14,411
‫يسعدني أنكم افتتحتم.

1595
01:51:14,453 --> 01:51:16,538
‫شكرا لمجيئكم.

1596
01:51:16,580 --> 01:51:17,956
‫تعالوا.

1597
01:51:19,167 --> 01:51:20,251
‫على رسلك.

1598
01:51:20,293 --> 01:51:23,421
‫- صباح الخير.‬
‫- دعيني أساعدك. أمسكت بك!

1599
01:51:24,089 --> 01:51:25,799
‫هكذا. أمسكت بك.

1600
01:51:25,840 --> 01:51:27,133
‫بالطبع، لدينا أسود.

1601
01:51:27,175 --> 01:51:29,344
‫مرحبا، كيف حالك؟

1602
01:51:33,556 --> 01:51:35,308
‫"كيلي"، كيف حال الزرافات؟

1603
01:51:35,350 --> 01:51:37,227
‫- كيف حال عائلتك؟‬
‫- من الرائع رؤيتك.

1604
01:51:57,622 --> 01:51:59,791
‫أهلا بكم إلى حديقة حيوانات "روزمور".

1605
01:51:59,833 --> 01:52:01,209
‫هل تود كراسة؟

1606
01:52:05,130 --> 01:52:08,591
‫مرحبا يا شباب،‬
‫شكرا لمجيئكم وأهلا بكم في حديقة حيواناتكم.

1607
01:52:08,633 --> 01:52:10,427
‫كما ترون، تدرك النمور أنكم هنا،

1608
01:52:10,468 --> 01:52:11,928
‫لذلك فهي تتباهى اليوم.

1609
01:52:11,970 --> 01:52:13,847
‫إليكم بضعة حقائق مثيرة للاهتمام بشأن النمور.

1610
01:52:13,888 --> 01:52:16,224
‫الطواويس حيوانات مرنة جدا.

1611
01:52:16,266 --> 01:52:19,352
‫هذان "لوسي" و"ويسلي" و"بيتشز".

1612
01:52:19,394 --> 01:52:22,063
‫وهذا "سولومون".

1613
01:52:22,105 --> 01:52:23,565
‫مرحبا يا "سولومون"!

1614
01:52:23,606 --> 01:52:25,275
‫- مرحبا، هل تريد خريطة؟‬
‫- بالتأكيد. شكرا.

1615
01:52:26,526 --> 01:52:29,279
‫لا بأس. إنها لا تؤلم كثيرا.

1616
01:52:29,529 --> 01:52:31,239
‫- أحسنت صنعا.‬
‫- شكرا.

1617
01:52:31,281 --> 01:52:33,742
‫شكرا لإنقاذك الحيوانات.

1618
01:52:33,784 --> 01:52:36,412
‫- أشكرك. شكرا.‬
‫- عمل جيد.

1619
01:52:39,790 --> 01:52:41,250
‫"هوم ديبو".

1620
01:52:43,169 --> 01:52:44,670
‫أحسنت صنعا.

1621
01:52:52,928 --> 01:52:54,597
‫- نفدت منا التذاكر.‬
‫- نعم، أعلم، أعلم، أعلم.

1622
01:52:54,638 --> 01:52:57,183
‫طلبتها مسبقا لشهر أغسطس.

1623
01:52:57,808 --> 01:53:00,519
‫وجدتها. نعم، وجدتها. وجدتها.

1624
01:53:00,561 --> 01:53:02,021
‫رائع.

1625
01:53:03,189 --> 01:53:07,193
‫أنا معجبة بك كثيرا،‬
‫ولا أستطيع التعامل مع ذلك، لذا.

1626
01:53:16,077 --> 01:53:17,453
‫تهانينا.

1627
01:53:19,080 --> 01:53:20,956
‫تهانينا لك.

1628
01:53:34,470 --> 01:53:36,764
‫وإن كنا نقف بقرب بعضنا في عيد رأس السنة،

1629
01:53:36,806 --> 01:53:38,808
‫سنكرر هذا ثانية.

1630
01:53:40,976 --> 01:53:43,104
‫أتطلع لعيد رأس السنة.

1631
01:53:51,321 --> 01:53:53,115
‫انظرا هنا.

1632
01:53:54,074 --> 01:53:57,828
‫تصرفا على سجيتكما. هذه الصورة من أجل "سبار".

1633
01:53:57,869 --> 01:53:59,079
‫قولا "بيتشز".

1634
01:53:59,121 --> 01:54:00,789
‫- "بيتشز".‬
‫- "بيتشز".

1635
01:54:00,831 --> 01:54:03,208
‫رائع. أعطيني تلك الكاميرا وقولا "سبار".

1636
01:54:03,250 --> 01:54:04,543
‫"سبار".

1637
01:54:04,584 --> 01:54:06,294
‫وصورة أخرى لي وأنا ألقيها من فوق السياج.

1638
01:54:06,336 --> 01:54:08,088
‫- ارمني داخل السور.‬
‫- استعدا، واحد، اثنان، ثلاثة.

1639
01:54:08,130 --> 01:54:10,090
‫مستعدان؟ واحد، اثنان، ثلاثة!

1640
01:54:12,843 --> 01:54:16,346
‫لو تعين عليك الاختيار بين البشر والحيوانات،‬
‫أجيبي بسرعة،

1641
01:54:16,388 --> 01:54:17,848
‫ماذا ستختارين؟

1642
01:54:17,889 --> 01:54:19,349
‫أريد التقاط صورة لتلك.

1643
01:54:19,391 --> 01:54:20,642
‫سألتقط صورة قريبة لأنفك.

1644
01:54:29,025 --> 01:54:30,402
‫وأنا أيضا.

1645
01:54:30,986 --> 01:54:32,904
‫البشر!

1646
01:54:37,159 --> 01:54:39,870
‫أيتها الساذجة.

1647
01:55:53,736 --> 01:55:55,947
‫- لقد اشترينا حديقة حيوان.‬
‫- ذلك صحيح.

1648
01:55:59,492 --> 01:56:01,452
‫هل تتذكر ما أخبرتني به ونحن صغيران؟

1649
01:56:01,494 --> 01:56:03,830
‫عليك أن تتحلى بالشجاعة لعشرين ثانية فقط.

1650
01:56:04,372 --> 01:56:07,417
‫لقد أرشدتني تلك العبارة طوال حياتي.

1651
01:56:07,458 --> 01:56:09,377
‫- حسنا. السيدات أولا.‬
‫- إلى أين نذهب؟

1652
01:56:12,630 --> 01:56:16,092
‫لحظة. حسنا إذن. توقفا.

1653
01:56:16,134 --> 01:56:17,593
‫كانت

1654
01:56:18,386 --> 01:56:19,429
‫هناك بالضبط.

1655
01:56:19,471 --> 01:56:24,101
‫هذه هي اللحظة التي أصبح وجودكما ممكنا.

1656
01:56:24,143 --> 01:56:26,228
‫يعجبني أنك بدأت تسرد القصص مجددا.

1657
01:56:26,270 --> 01:56:29,106
‫هذه هي القصة التي تسبق كل القصص.

1658
01:56:29,148 --> 01:56:33,110
‫هنا بدأ كل منكما.

1659
01:56:33,152 --> 01:56:36,238
‫ففي هذا المكان قابلت والدتكما.

1660
01:56:36,655 --> 01:56:39,741
‫كانت تجلس هناك في ذلك الكرسي.

1661
01:56:43,537 --> 01:56:44,997
‫مهلا.

1662
01:56:50,669 --> 01:56:52,254
‫اسمعا، اسمعا. إذن،

1663
01:56:52,296 --> 01:56:53,672
‫كنت أمشي أمام المقهى.

1664
01:56:56,258 --> 01:57:00,387
‫ورأيتها وتوقفت حرفيا، على هذا النحو،‬
‫توقف بكل بساطة.

1665
01:57:00,429 --> 01:57:03,265
‫ثم قلت: "يا إلهي.

1666
01:57:03,307 --> 01:57:07,394
‫"تلك أجمل امرأة رأيتها في حياتي كلها."

1667
01:57:07,436 --> 01:57:08,896
‫لكن لم يسبق لي أن فعلت شيئا كهذا.

1668
01:57:08,937 --> 01:57:11,774
‫لم يكن قد سبق لي التكلم مع شخص غريب تماما من قبل.

1669
01:57:11,815 --> 01:57:14,151
‫لكنها كانت هناك.

1670
01:57:14,193 --> 01:57:18,447
‫وفكرت في نفسي: "٢٠ ثانية." صحيح؟

1671
01:57:19,698 --> 01:57:21,158
‫انطلق.

1672
01:57:25,829 --> 01:57:29,458
‫الآن أنا في المطعم. وأشعر بالذعر.

1673
01:57:30,042 --> 01:57:31,502
‫أفكر في المغادرة.

1674
01:57:31,543 --> 01:57:34,171
‫كان بوسعي لمسها. كانت هناك.

1675
01:57:34,213 --> 01:57:36,006
‫لكنها لم تكن قد رأتني بعد.

1676
01:57:36,049 --> 01:57:37,717
‫وكانت لا تزال لدي ١٥ ثانية من الشجاعة.

1677
01:57:38,343 --> 01:57:39,719
‫وكنت سأقوم بخطوتي.

1678
01:57:41,096 --> 01:57:42,472
‫الشجاعة.

1679
01:57:42,847 --> 01:57:44,933
‫وهذا ما قلته.

1680
01:57:52,357 --> 01:57:53,733
‫ماذا؟

1681
01:57:57,237 --> 01:57:58,947
‫قلت،

1682
01:58:00,073 --> 01:58:02,117
‫"أرجو المعذرة."

1683
01:58:23,388 --> 01:58:24,848
‫مرحبا يا أمي.

1684
01:58:24,889 --> 01:58:26,391
‫مرحبا يا أمي.

1685
01:58:34,399 --> 01:58:37,944
‫"ما الذي يدفع امرأة مذهلة مثلك

1686
01:58:37,986 --> 01:58:41,364
‫"إلى التكلم حتى مع شخص مثلي؟"

1687
01:58:49,874 --> 01:58:51,292
‫لم لا؟

1688
01:58:55,160 --> 01:58:57,246
‫حديقة حيوانات "دارتمور"،‬
‫التي ترتكز عليها أحداث هذه القصة،

1689
01:58:57,287 --> 01:58:58,622
‫هي حديقة حيوان حائزة على جوائز

1690
01:58:58,664 --> 01:59:01,125
‫وأساليبها تثير الإعجاب حول العالم.

1691
01:59:01,166 --> 01:59:05,087
‫تفتح الحديقة للمخلصين على مدار العام.

1692
01:59:05,129 --> 01:59:09,508
‫"بنجامين مي" وولداه‬
‫ما زالا يعيشان على تلك الأرض.

1693
01:59:09,550 --> 01:59:16,515
‫في العام المقبل يخططون‬
‫لإضافة الزرافات.

