﻿1
00:00:14,540 --> 00:00:19,250
‫"في يوم من الأيام"‬

2
00:00:33,140 --> 00:00:35,930
‫كما في جميع الحجارة التي تأتي بهذا الحجم‬
‫هناك عيب‬

3
00:00:36,060 --> 00:00:39,390
‫- عيب؟‬
‫- عيب بسيط يا صاحب السعادة‬

4
00:00:39,770 --> 00:00:43,980
‫إذا أمعنت النظر في الحجر‬
‫ستلاحظ تغييراً بسيطاً في اللون‬

5
00:00:44,520 --> 00:00:46,280
‫إنه يشبه حيواناً‬

6
00:00:47,190 --> 00:00:49,320
‫- حيوان؟‬
‫- الفهد الواثب‬

7
00:00:51,660 --> 00:00:53,870
‫أجل، فهد وردي‬

8
00:00:58,120 --> 00:00:59,580
‫تعالي يا (دالا)‬

9
00:01:05,550 --> 00:01:07,550
‫هذه هدية لأبيك من شعبه الممتن‬

10
00:01:08,260 --> 00:01:09,880
‫ستصبح هذه الهدية لك يوماً ما‬

11
00:01:10,590 --> 00:01:13,930
‫الماسة الأكثر روعة في جميع أرجاء العالم‬
‫اقتربي‬

12
00:05:03,580 --> 00:05:07,410
‫"(روما)"‬

13
00:06:44,470 --> 00:06:47,430
‫"في هذه الأثناء"‬

14
00:06:49,310 --> 00:06:53,350
‫"في (هوليوود)"‬

15
00:07:05,030 --> 00:07:08,620
‫حسناً، شكراً جزيلاً يا رفاق‬
‫لا تنسوا إعادة الملابس‬

16
00:07:09,490 --> 00:07:11,200
‫أتريد أن أطبع الصورة على ورق لامع‬
‫أم غير لامع؟‬

17
00:07:11,330 --> 00:07:14,660
‫- أريدها الآن، أنا في عجلة من أمري‬
‫- لا يمكنك استعجال مصوّر عبقري‬

18
00:07:15,920 --> 00:07:17,330
‫سأسرع‬

19
00:07:18,000 --> 00:07:19,960
‫- شكراً لك‬
‫- لا تنسَ إعادة الملابس‬

20
00:07:20,710 --> 00:07:24,340
‫"(بيير لويجي)، مصوّر فوتوغرافي"‬

21
00:07:27,760 --> 00:07:29,260
‫ماذا تفعل؟‬

22
00:07:31,140 --> 00:07:32,930
‫أين الجميع؟‬

23
00:07:37,730 --> 00:07:40,190
‫- أنت! اخرج‬
‫- "من في الخارج؟"‬

24
00:07:40,320 --> 00:07:44,240
‫- اخرج وإلا فسنكسر الباب‬
‫- "لحظة من فضلك"‬

25
00:07:45,820 --> 00:07:47,910
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أين هو؟‬

26
00:07:48,030 --> 00:07:49,990
‫- من؟‬
‫- أنت تعرف من أقصد، (جورج ليتون)‬

27
00:07:50,120 --> 00:07:53,160
‫إنه يدين لي بـ٤٠ ألف دولار‬
‫ولا أحد يتهرب من السداد لـ(بيغ جو)‬

28
00:07:53,290 --> 00:07:58,880
‫اسمعني يا (بيغ جو)، لست موظف تحصيل فواتير‬
‫أنا مصوّر، لقد التقطت صورة له وحسب‬

29
00:07:59,130 --> 00:08:01,380
‫- أي نوع من الصور؟‬
‫- صورة تخرّج‬

30
00:08:01,500 --> 00:08:03,210
‫- ماذا؟‬
‫- صورة التخرّج‬

31
00:08:03,630 --> 00:08:05,010
‫أمسك به‬

32
00:08:18,270 --> 00:08:21,020
‫"في هذه الأثناء"‬

33
00:08:22,360 --> 00:08:25,820
‫"في (باريس)"‬

34
00:08:31,160 --> 00:08:34,870
‫"الشبح يهاجم مجدداً‬
‫ويسرق مجوهرات بقيمة نصف مليون"‬

35
00:08:45,670 --> 00:08:48,300
‫هذه المجوهرات تساوي نصف مليون‬
‫سنقبل بـ٣٠٠ ألف ثمناً لها‬

36
00:08:48,420 --> 00:08:51,390
‫سأفعل ما بوسعي‬
‫لكن تمت سرقة هذه المجوهرات مؤخراً‬

37
00:09:13,120 --> 00:09:14,740
‫أنت ابقَ هنا، وأنتما رافقاني‬

38
00:09:29,010 --> 00:09:30,510
‫هيا‬

39
00:09:54,320 --> 00:09:55,870
‫- المعذرة سيدتي‬
‫- لا بأس‬

40
00:09:57,200 --> 00:09:59,330
‫إنها تنزل للأسفل، هيا‬

41
00:10:24,810 --> 00:10:26,940
‫يجب أن نجد تلك المرأة‬

42
00:10:31,110 --> 00:10:34,030
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا نملك مواصفات دقيقة لها‬

43
00:10:34,450 --> 00:10:39,620
‫طولها ١٧٣ سنتيمتر، شعرها أسود‬
‫وترتدي معطفاً لونه بيج فاتح‬

44
00:10:39,790 --> 00:10:42,410
‫فشل الحمقى في الإمساك ببائع المسروقات‬
‫كان من الممكن أن نجعله يعترف‬

45
00:10:42,750 --> 00:10:44,580
‫- سنقبض عليه‬
‫- يتوجب علينا فعل ذلك‬

46
00:10:45,040 --> 00:10:48,960
‫علينا العثور على تلك المرأة‬
‫إنها أول خيط سيقودنا إلى "الشبح"‬

47
00:10:52,760 --> 00:10:55,550
‫- نعم؟‬
‫- "زوجتك تود رؤيتك أيها المفتش"‬

48
00:10:55,680 --> 00:10:58,600
‫أدخلها من فضلك‬
‫حسناً يا (هنري)، هذا كل شيء‬

49
00:11:04,350 --> 00:11:06,810
‫- مرحباً عزيزي‬
‫- حبيبتي‬

50
00:11:09,110 --> 00:11:11,690
‫"في هذه الأثناء"‬

51
00:11:13,110 --> 00:11:17,370
‫"في (كورتينا دامبيزو)"‬

52
00:11:58,320 --> 00:12:00,070
‫(أمبير)، كيف حالك؟‬

53
00:12:13,250 --> 00:12:16,340
‫مرحباً أيتها الدوقة، يسعدني أنكم تمكنتم‬
‫من المجيء، استمتعوا بوقتكم‬

54
00:12:16,720 --> 00:12:19,970
‫مرحباً، كيف حالكم؟ مرحباً يا عزيزي‬

55
00:12:20,930 --> 00:12:22,310
‫هل تعرفين (مونيكا)؟‬

56
00:12:22,430 --> 00:12:25,270
‫بالطبع، لقد كنتِ مذهلة في فيلمك الأخير‬

57
00:12:25,430 --> 00:12:28,100
‫مساء الخير، أريد أن أعرّفك على قريبتي‬

58
00:12:28,310 --> 00:12:30,190
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه يلقي التحية عليك‬

59
00:12:30,310 --> 00:12:32,070
‫ويريد أن يعرّفك على قريبته‬

60
00:12:32,980 --> 00:12:34,900
‫إنها قريبتي من الدرجة الثالثة‬

61
00:12:35,110 --> 00:12:37,990
‫- إنها قريبته من الدرجة الثالثة‬
‫- لا أظن أن ذلك يُحدث فرقاً‬

62
00:12:38,150 --> 00:12:39,610
‫انظروا‬

63
00:12:42,870 --> 00:12:44,490
‫إنها الأميرة (دالا)‬

64
00:12:44,620 --> 00:12:46,540
‫- من هذه؟‬
‫- إنها الأميرة (دالا)‬

65
00:12:48,330 --> 00:12:50,120
‫المعذرة‬

66
00:13:04,890 --> 00:13:06,270
‫نعم‬

67
00:13:08,390 --> 00:13:10,140
‫إنها الآنسة (آنجيلا دانينغ)‬

68
00:13:15,110 --> 00:13:17,360
‫- نعم‬
‫- صاحبة السمو‬

69
00:13:17,570 --> 00:13:20,860
‫- نعم‬
‫- "أنا موجودة هنا يا صاحبة السمو"‬

70
00:13:20,990 --> 00:13:27,580
‫"وسأقيم حفل مشروبات وقد رأيتك اليوم‬
‫وأعلم بأنك ستستمتعين بالحفل إن أتيت"‬

71
00:13:27,700 --> 00:13:31,960
‫"الثوار يطالبون الأميرة‬
‫بإعادة الحجر الكريم الرائع"‬

72
00:13:42,680 --> 00:13:45,100
‫صاحبة السمو‬

73
00:13:47,390 --> 00:13:50,770
‫مرحباً بك، لقد تشرفت كثيراً بمجيئك‬

74
00:13:50,980 --> 00:13:53,230
‫يتوق الجميع للقائك‬

75
00:14:33,520 --> 00:14:36,520
‫"الاختطاف غداً"‬

76
00:15:10,390 --> 00:15:12,020
‫- صباح الخير يا صاحبة السمو‬
‫- صباح الخير‬

77
00:15:12,140 --> 00:15:13,980
‫- أنت بارعة في التزلج‬
‫- شكراً لك‬

78
00:15:14,270 --> 00:15:19,020
‫- النجدة! ساعدوني! النجدة!‬
‫- سرق أحدهم مزلجتي‬

79
00:15:19,400 --> 00:15:21,730
‫- (أمبير)، كلبي‬
‫- (أمبير)؟‬

80
00:15:23,070 --> 00:15:24,490
‫اتركي هذه المهمة لي يا سيدتي‬

81
00:15:32,620 --> 00:15:34,210
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم‬

82
00:15:34,330 --> 00:15:37,000
‫ظهر رجل يحمل مسدساً فجأة‬
‫وأخذ المزلجة و(أمبير)‬

83
00:15:48,430 --> 00:15:49,970
‫سنمكث هنا لبضعة أيام يا عزيزتي‬

84
00:15:50,640 --> 00:15:52,850
‫ستكون فرصة رائعة لقضاء عطلة جميلة‬

85
00:15:56,690 --> 00:16:01,150
‫المعذرة، علقت ساقي‬
‫أعتذر عن هذا الإزعاج‬

86
00:16:02,690 --> 00:16:04,650
‫- أتعلمين من كان ذلك؟ إنه السيد (تشارلز)‬
‫- لا‬

87
00:16:04,780 --> 00:16:07,110
‫- السيد (تشارلز)؟ حقاً؟‬
‫- السيد (تشارلز ليتون)، أجل‬

88
00:16:07,950 --> 00:16:11,080
‫أنا المفتش (كلوزو) وهذه زوجتي‬

89
00:16:15,830 --> 00:16:17,250
‫حسناً، شكراً‬

90
00:16:21,540 --> 00:16:23,050
‫آسفة يا عزيزي‬

91
00:16:23,550 --> 00:16:25,300
‫- لا بأس يا عزيزتي‬
‫- المعذرة‬

92
00:16:27,340 --> 00:16:30,390
‫- أتعلمين أنك رائعة للغاية؟‬
‫- إن كان هذا رأيك‬

93
00:16:33,100 --> 00:16:36,100
‫أنت بارعة بتوفير المال من راتب مفتش شرطة‬

94
00:16:36,230 --> 00:16:40,980
‫كم من النساء يمكنهن أن يوفرن من مصروف المنزل‬
‫لشراء معطف جميل كهذا من فراء المنك؟‬

95
00:16:41,110 --> 00:16:42,480
‫الأمر ليس سهلاً‬

96
00:16:42,940 --> 00:16:45,650
‫أنت تتمتعين بتناقض رائع‬

97
00:16:45,780 --> 00:16:49,660
‫- ببساطة أنا امرأة عاشقة يا عزيزي‬
‫- عزيزتي‬

98
00:16:55,790 --> 00:16:58,580
‫آسف يا عزيزتي، اعذريني من فضلك‬

99
00:16:58,710 --> 00:17:00,830
‫لا بأس‬

100
00:17:01,790 --> 00:17:04,250
‫- هل آذيتك؟ أأنت بخير؟‬
‫- لا، أجل، أنا بخير‬

101
00:17:04,380 --> 00:17:06,300
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

102
00:17:06,420 --> 00:17:08,170
‫آسف للغاية يا عزيزتي‬

103
00:17:10,550 --> 00:17:13,550
‫عليّ إنهاء بعض الأمور مع المدير يا عزيزتي‬

104
00:17:13,680 --> 00:17:15,180
‫حسناً‬

105
00:17:16,890 --> 00:17:21,150
‫ثم سأعود إليك على الفور، إلى اللقاء يا عزيزتي‬

106
00:17:36,120 --> 00:17:37,790
‫لا بأس‬

107
00:18:04,360 --> 00:18:08,280
‫- مرحباً، كيف سار الأمر؟‬
‫- بشكل ممتاز‬

108
00:18:18,080 --> 00:18:19,580
‫ادخل‬

109
00:18:25,420 --> 00:18:28,250
‫سمو الأميرة (دالا) قلقة بشأن إصابتك‬

110
00:18:28,460 --> 00:18:32,300
‫اشكر سمو الأميرة‬
‫وأخبرها بأنه لا داعي لأن تقلق‬

111
00:18:32,430 --> 00:18:34,300
‫الإصابة ليست خطيرة‬

112
00:18:34,430 --> 00:18:38,220
‫في هذه الحالة، أمرتني صاحبة السمو‬
‫بأن أدعوك إلى العشاء هذا المساء‬

113
00:18:38,510 --> 00:18:41,680
‫- الساعة الثامنة مساءً في الشاليه الخاص بها‬
‫- أخبر الأميرة بأنه يسرّني الحضور‬

114
00:18:50,990 --> 00:18:53,990
‫- أيها المفتش، صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

115
00:18:54,860 --> 00:18:57,200
‫أعتقد أنك تعرف السيد (تاكر)‬
‫من شركة (لويدز أوف لندن)‬

116
00:18:57,320 --> 00:18:58,950
‫- مرحباً مجدداً‬
‫- مرحباً يا صاح‬

117
00:18:59,240 --> 00:19:01,830
‫- شركتك تغطي التأمين على ماسة "الفهد الوردي"‬
‫- أجل، بنصف مليون‬

118
00:19:02,080 --> 00:19:03,460
‫- جنيه؟‬
‫- جنيه استرليني‬

119
00:19:03,830 --> 00:19:07,710
‫لن يقاوم "الشبح" ماسة "الفهد الوردي"‬
‫وحتماً سيحاول سرقتها‬

120
00:19:08,090 --> 00:19:10,920
‫وحين يفعل ذلك سيجدني بانتظاره، المعذرة‬

121
00:19:11,050 --> 00:19:12,470
‫وفقاً لما فهمته أيها السيدان‬

122
00:19:12,800 --> 00:19:15,630
‫- سيكون "الشبح" أحد ضيوف الآنسة (دانينغ)‬
‫- أجل، هذا ما نظنه‬

123
00:19:15,890 --> 00:19:19,430
‫أريد منك أن تعطيني أسماء الضيوف ومواقع غرفهم‬

124
00:19:19,560 --> 00:19:20,930
‫بالطبع‬

125
00:19:21,890 --> 00:19:24,190
‫أعتقد أن الجوهرة مع الأميرة (دالا)‬

126
00:19:24,310 --> 00:19:26,150
‫لقد أخبرتني أنها وضعتها بمكان آمن‬

127
00:19:26,270 --> 00:19:28,440
‫أعتقد أنها ليست معها هنا‬
‫بل موجودة في الفيلا الخاصة بها في (روما)‬

128
00:19:29,690 --> 00:19:32,650
‫- رجالي يراقبون تلك الفيلا‬
‫- مع كل هذه الفطنة والتخطيط‬

129
00:19:33,110 --> 00:19:35,490
‫- كيف يمكن لـ"الشبح" أن ينجح؟‬
‫- مع كل هذه الفطنة والتخطيط‬

130
00:19:35,610 --> 00:19:37,450
‫نجح على مدار ٢٠ عاماً‬

131
00:19:37,570 --> 00:19:40,410
‫علينا ألا نستهين بقدراته‬
‫والمفتش يعرف ذلك جيداً‬

132
00:19:41,040 --> 00:19:43,870
‫إنه المجرم الأكثر فطنة وبراعة في العالم‬

133
00:19:44,000 --> 00:19:46,370
‫- ألم تره بتاتاً؟‬
‫- رأيته مرة واحدة‬

134
00:19:46,960 --> 00:19:49,130
‫لقد لمحته قبل خمس سنوات‬

135
00:19:50,710 --> 00:19:53,880
‫المعذرة، رأيته بلمحة خاطفة‬
‫حين كان يلوذ بالفرار‬

136
00:19:54,130 --> 00:19:56,930
‫الغريب في الأمر هو أنني أحترم هذا الرجل‬
‫فهو يتمتع بـ...‬

137
00:19:57,550 --> 00:20:00,300
‫كيف أصف لك ذلك؟‬
‫إنه يتمتع بأسلوب درامي متميز في السرقة‬

138
00:20:01,470 --> 00:20:04,810
‫- لقد لوّح لي مودعاً‬
‫- هذا مذهل‬

139
00:20:06,020 --> 00:20:09,060
‫لكنني من سيلوّح له بالوداع هذه المرة‬
‫أيها السيدان‬

140
00:20:10,310 --> 00:20:12,110
‫وهو في طريقه إلى السجن‬

141
00:20:14,820 --> 00:20:16,280
‫مساء الخير‬

142
00:20:19,740 --> 00:20:22,080
‫تفضل واسترح، ستنضم صاحبة السمو إليك حالاً‬

143
00:20:22,330 --> 00:20:25,000
‫- أتود أن تشرب شيئاً؟‬
‫- أريد شراب الـ(براندي)، شكراً لك‬

144
00:20:41,100 --> 00:20:43,890
‫- صاحبة السمو‬
‫- مساء الخير يا سيد (تشارلز)‬

145
00:20:44,100 --> 00:20:46,560
‫هل وصلتك أية أخبار من الشرطة‬
‫بشأن كلبك العزيز؟‬

146
00:20:47,140 --> 00:20:48,940
‫إنهم يتوقعون أن أتلقى طلب فدية‬

147
00:20:49,440 --> 00:20:52,190
‫أود إعلامك بمدى امتناني لما حاولت أن تفعله‬

148
00:20:52,440 --> 00:20:56,070
‫لم يكن بالأمر الجلل يا سيدتي، شكراً‬

149
00:20:57,030 --> 00:20:59,280
‫- اجلس من فضلك‬
‫- ألن تحتسي الشراب؟‬

150
00:20:59,410 --> 00:21:01,320
‫- أنا لا أحتسي الشراب‬
‫- بتاتاً؟‬

151
00:21:02,740 --> 00:21:06,040
‫أنا راضية بالواقع ولا أحتاج إلى الهروب‬

152
00:21:07,290 --> 00:21:08,830
‫أنا أستمتع بالواقع كثيراً كأي شخص آخر‬

153
00:21:08,960 --> 00:21:12,590
‫ولكن في حالتي ولحسن الحظ‬
‫يتضمن الواقع شراباً كحولياً بين الفينة والأخرى‬

154
00:21:13,460 --> 00:21:17,050
‫- ولكنني لا أدخن‬
‫- هذا جيد، فهي عادة سيئة‬

155
00:21:17,340 --> 00:21:20,050
‫لنشرب نخب العادات السيئة المحببة إلينا‬

156
00:21:20,590 --> 00:21:22,800
‫- نخبك‬
‫- المعذرة؟‬

157
00:21:24,680 --> 00:21:26,350
‫لنقل إن هذه الكلمة...‬

158
00:21:26,970 --> 00:21:29,180
‫تعبّر عن تمنياتي لك بصحة جيدة‬
‫وعن شكري لأنك دعوتني إلى العشاء‬

159
00:21:29,850 --> 00:21:33,940
‫لا تتاح لي الفرصة دائماً لتناول العشاء بمفردي‬
‫مع أميرة جميلة‬

160
00:21:34,570 --> 00:21:38,240
‫أكره أن أخيّب أملك يا سيد (تشارلز)‬
‫لكن هذا لن يحدث هذه الليلة‬

161
00:21:39,240 --> 00:21:43,070
‫- لكنني فهمت أن...‬
‫- سنتناول العشاء، لكن ليس بمفردنا‬

162
00:21:51,290 --> 00:21:52,960
‫أخيراً، مرحباً‬

163
00:21:53,130 --> 00:21:56,090
‫لقد كنا محاطين بكتل جليدية‬

164
00:21:56,500 --> 00:21:58,210
‫صاحبة السمو‬

165
00:21:58,420 --> 00:22:02,720
‫لطف منك أن تقومي بدعوتي إلى هنا الليلة‬

166
00:22:02,840 --> 00:22:05,430
‫- دعوتك هذه جعلت إقامتي في (كورتينا) سعيدة‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

167
00:22:05,550 --> 00:22:10,730
‫مرحباً يا عزيزي، لا تتحرك‬

168
00:22:10,980 --> 00:22:15,690
‫أليس رائعاً يا صاحبة السمو؟‬
‫لقد قام بتضحية مذهلة‬

169
00:22:19,820 --> 00:22:21,320
‫طاب مساؤك سيدي‬

170
00:22:52,730 --> 00:22:54,940
‫- هلاّ تعطيني سيجارة يا عزيزي‬
‫- بالطبع يا عزيزتي‬

171
00:22:57,230 --> 00:22:59,150
‫- تفضلي يا حبيبتي‬
‫- شكراً‬

172
00:23:02,150 --> 00:23:03,990
‫- تفضل يا سيدي‬
‫- أريد شراب الويسكي مع الثلج‬

173
00:23:08,700 --> 00:23:10,870
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

174
00:23:11,410 --> 00:23:13,120
‫شكراً جزيلاً لك‬

175
00:23:14,080 --> 00:23:17,380
‫أنا أبحث عن عمي السيد (تشارلز ليتون)‬

176
00:23:19,090 --> 00:23:20,590
‫- عزيزتي‬
‫- أتريدين أن أحضر لك بعض الماء؟‬

177
00:23:22,970 --> 00:23:26,050
‫- ارفعي يديك فوق رأسك‬
‫- أجل يا عزيزتي، انحني للأمام‬

178
00:23:27,340 --> 00:23:29,680
‫- آسف يا عزيزتي‬
‫- أأنت بخير؟‬

179
00:23:30,260 --> 00:23:31,770
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬

180
00:23:32,560 --> 00:23:36,400
‫- ماذا؟ عزيزتي؟‬
‫- سأعود حالاً‬

181
00:23:36,520 --> 00:23:37,900
‫حسناً يا عزيزتي‬

182
00:23:48,160 --> 00:23:49,740
‫تفضل بالجلوس‬

183
00:23:58,630 --> 00:24:01,340
‫لقد أصيبت بالسعال‬

184
00:24:08,180 --> 00:24:11,810
‫أتعلمون ماذا حدث؟ اتضح أنها رجل‬

185
00:24:12,220 --> 00:24:14,060
‫هذا صحيح بالفعل‬

186
00:24:14,560 --> 00:24:17,520
‫عليك أن تسمحي لي بإقامة حفل لك يا صاحبة السمو‬

187
00:24:17,770 --> 00:24:21,770
‫وأنا متأكدة بأنها ستفوق جميع الحفلات‬

188
00:24:21,940 --> 00:24:24,360
‫- بالتأكيد‬
‫- ربما لدى صاحبة السمو مخططات أخرى‬

189
00:24:24,570 --> 00:24:28,740
‫على العكس، يبدو ذلك ممتعاً‬
‫هل ستقومين بدعوة السيد (تشارلز)؟‬

190
00:24:29,360 --> 00:24:34,040
‫لا، (تشارلز) يقيم علاقة عابرة بإحداهن‬
‫في (كابري)، لديه حفلاته الخاصة‬

191
00:24:34,200 --> 00:24:36,500
‫أجل، قرأت عن البعض من حفلاته‬

192
00:24:36,620 --> 00:24:41,130
‫إنها مذهلة، نحن ندعوه بـ"المشعوذ"‬
‫لم يسبق لي أن عرفت رجلاً مثله في حياتي‬

193
00:24:41,420 --> 00:24:44,840
‫يمكنه أن يكون على علاقة بعشر فتيات‬
‫ويسعدهن جميعاً‬

194
00:24:45,460 --> 00:24:48,220
‫مدهش! إنه زير نساء معاصر‬

195
00:24:48,340 --> 00:24:50,550
‫- هذا صحيح‬
‫- لكن هناك فرق‬

196
00:24:50,680 --> 00:24:53,810
‫كان جد السيد (تتشارلز) يتسلق الشرفات‬
‫ويخوض مبارزات كي يظفر بامرأة‬

197
00:24:54,140 --> 00:24:57,230
‫وكان يفصل بين جميع نسائه‬

198
00:24:58,060 --> 00:25:00,850
‫لكن (تشارلز) قائد محنّك‬

199
00:25:01,060 --> 00:25:03,980
‫يحب المواجهة المباشرة‬
‫ويلجأ إلى المفاوضات الجماعية‬

200
00:25:05,570 --> 00:25:07,400
‫لكن هناك قاسم مشترك بينهما‬

201
00:25:07,950 --> 00:25:11,070
‫- ما هو يا صاحبة السمو؟‬
‫- ربما من الأفضل ألا أذكره‬

202
00:25:11,320 --> 00:25:13,200
‫لا تكوني سخيفة، لا يمانع (تشارلز) ذلك‬

203
00:25:13,330 --> 00:25:15,740
‫الجميع سينتقد (تشارلز) عاجلاً أم آجلاً‬

204
00:25:16,120 --> 00:25:17,750
‫- هيا يا سيدتي، قولي ما عندك‬
‫- حسناً...‬

205
00:25:18,000 --> 00:25:23,590
‫أعتقد أن أي أعزب في منتصف العمر‬
‫لا يملك رغبة في أن يحظى بزوجة وعائلة‬

206
00:25:24,210 --> 00:25:29,510
‫ويرى أنه من الضروري أن يشغل الجزء الأكبر‬
‫من حياته في تحقيق مكسب تلو الآخر‬

207
00:25:29,930 --> 00:25:32,890
‫هو رجل يحاول أن يثبت شيئاً‬
‫لن يتمكن من إثباته أبداً‬

208
00:25:33,350 --> 00:25:35,560
‫- ما هو ذلك الشيء؟‬
‫- أنه رجل‬

209
00:25:36,100 --> 00:25:37,680
‫أنت تمزحين‬

210
00:25:38,680 --> 00:25:40,810
‫الأمر يبدو معقداً بعض الشيء‬
‫إلا أنه صحيح‬

211
00:25:41,060 --> 00:25:43,520
‫- ما رأيك يا (تشارلز)؟‬
‫- ليس هذا كلاماً مبتكراً‬

212
00:25:43,650 --> 00:25:46,530
‫أصبحت تلك النظريه‬
‫أشبه بتحليل مبتذل لـ(فرويد)‬

213
00:25:47,190 --> 00:25:48,780
‫- إلا أنها صحيحة‬
‫- لا أعلم‬

214
00:25:48,900 --> 00:25:50,900
‫- لم يسبق أن استلقيت على أريكة محلل نفسي‬
‫- هذا غير صحيح‬

215
00:25:51,490 --> 00:25:53,160
‫هذا جزء من مشكلتك‬

216
00:25:54,370 --> 00:25:57,870
‫أمر رائع أن يجد المرء عائلة نبيلة‬
‫تتمتع بذكاء متميز كهذا‬

217
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
‫ألن ترد على كلامها يا (تشارلز)؟‬

218
00:26:00,830 --> 00:26:05,090
‫لا، ساقي تؤلمني بشدة يا سيدتي‬
‫أيمكنني أن أغادر؟‬

219
00:26:08,300 --> 00:26:10,840
‫- يا للهول!‬
‫- لا أصدق ذلك‬

220
00:26:11,800 --> 00:26:13,970
‫- ساقه؟‬
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة‬

221
00:26:15,260 --> 00:26:17,720
‫هذا يثبت أن هناك سابقة لكل شيء‬

222
00:26:18,680 --> 00:26:20,140
‫لقد أمضينا وقتاً ممتعاً بأية حال‬

223
00:26:27,690 --> 00:26:29,360
‫(سيمون)‬

224
00:27:39,050 --> 00:27:41,770
‫- (جاك)، ما زلت أشعر بالبرد‬
‫- نعم يا حبيبتي‬

225
00:27:42,350 --> 00:27:46,690
‫- ربما عليك إحضار بطانية أخرى يا عزيزي‬
‫- أجل، حسناً يا عزيزتي‬

226
00:28:23,140 --> 00:28:24,520
‫تفضلي يا عزيزتي‬

227
00:28:28,270 --> 00:28:30,690
‫- أطفىء الإنارة يا (جاك)‬
‫- نعم يا عزيزتي‬

228
00:28:50,080 --> 00:28:54,130
‫- آسفة يا (جاك)، هذا لا يجدي نفعاً‬
‫- ماذا؟‬

229
00:28:55,840 --> 00:28:59,380
‫من فضلك، قد يجدي كوب ساخن من الحليب نفعاً‬

230
00:29:00,840 --> 00:29:04,680
‫لكنني أعتقد أن خدمة الغرف‬
‫أنهت عملها يا حبيبتي‬

231
00:29:05,020 --> 00:29:07,020
‫أجل، بالطبع، لقد نسيت‬

232
00:29:07,140 --> 00:29:13,730
‫لقد غادر الجميع الآن، هذا لا يُهم‬

233
00:29:16,740 --> 00:29:18,320
‫أتعلمين؟‬

234
00:29:20,780 --> 00:29:25,740
‫إن أرادت حبيبتي كوباً من الحليب‬
‫فيجب أن تحصل عليه‬

235
00:29:28,580 --> 00:29:32,170
‫حتى إن اضطررت إلى إجبارهم على فتح المطبخ‬

236
00:29:34,670 --> 00:29:37,420
‫يجب أن تحصل حبيبتي على الحليب حين تشاء‬
‫سواء كان بارداً أم ساخناً‬

237
00:29:37,590 --> 00:29:40,090
‫- أريده ساخناً‬
‫- أعلم، هذا ما قلته‬

238
00:29:46,680 --> 00:29:48,640
‫سأفتح الباب‬

239
00:30:27,180 --> 00:30:31,480
‫عزيزي (تشارلز)، أود أن أتحدث إليك‬

240
00:30:33,270 --> 00:30:36,110
‫لقد أرسلت (جاك) ليحضر لي الحليب‬
‫لدي القليل من الوقت وحسب‬

241
00:30:36,690 --> 00:30:39,780
‫- دعينا نستغله جيداً‬
‫- لا، توقف‬

242
00:30:40,240 --> 00:30:42,820
‫- لقد كانت فكرتك‬
‫- أجل، لكنك الشخص الخاطىء...‬

243
00:30:42,950 --> 00:30:46,200
‫الشخص الخاطىء؟ هل ظننت أنني...‬

244
00:30:46,490 --> 00:30:49,740
‫لا، أنت الشخص الذي أردته بالضبط‬
‫لكنني أشعر بأنني أتصرف بتهور‬

245
00:30:49,870 --> 00:30:51,500
‫هذه ليست طريقة ملائمة‬

246
00:30:53,920 --> 00:30:55,790
‫ربما في وقت لاحق‬

247
00:31:33,080 --> 00:31:35,420
‫- تفضلي يا حبيبتي‬
‫- شكراً لك‬

248
00:31:37,500 --> 00:31:38,920
‫هذا كل ما لديهم‬

249
00:31:39,630 --> 00:31:42,550
‫لا يمكن للمرء الحصول على شيء في هذا الفندق‬
‫لقد أجبرتهم على إعطائي هذا الحليب‬

250
00:31:43,300 --> 00:31:44,800
‫لا يهم‬

251
00:31:55,850 --> 00:31:58,690
‫حبيبتي الغالية‬

252
00:32:00,020 --> 00:32:01,400
‫ما الخطب؟‬

253
00:32:01,570 --> 00:32:07,030
‫قدماك باردتان للغاية، هل غادرت السرير؟‬

254
00:32:07,240 --> 00:32:08,620
‫لا، بالطبع لا‬

255
00:32:10,450 --> 00:32:14,120
‫بأية حال، ضعيهما على جسدي كي تصبحا دافئتين‬

256
00:32:30,390 --> 00:32:32,850
‫- مرحباً‬
‫- أنا الأميرة (دالا)‬

257
00:32:33,140 --> 00:32:36,310
‫لقد غادر ضيوفي، وفكرت في أنك قد تعود‬
‫وتحتسي شراباً‬

258
00:32:37,060 --> 00:32:40,860
‫- سأكون سعيدة إن أصبحنا صديقين‬
‫- وأنا أيضاً، وأرغب في المجيء‬

259
00:32:41,730 --> 00:32:43,570
‫لكن ساقي تؤلمني للغاية‬

260
00:32:44,570 --> 00:32:46,070
‫أنا آسفة، ربما في وقت آخر‬

261
00:32:46,570 --> 00:32:50,070
‫لمَ لا تأتين إلى هنا؟‬
‫ساقي تؤلمني إن مشيت كثيراً‬

262
00:32:50,200 --> 00:32:53,490
‫اهتمي أنت بأمر المشي وأنا سأهتم بأمر الشراب‬

263
00:32:56,250 --> 00:32:59,750
‫إلا إن كنت تعتقدين أن المجيء إلى غرفة رجل‬
‫تصرف أرعن‬

264
00:33:01,380 --> 00:33:04,340
‫سآتي إليك خلال ٥ دقائق‬
‫إلى اللقاء يا سيد (تشارلز)‬

265
00:33:04,550 --> 00:33:05,920
‫إلى اللقاء‬

266
00:33:35,160 --> 00:33:37,830
‫- (جاك)‬
‫- نعم يا عزيزتي‬

267
00:33:38,290 --> 00:33:41,960
‫أجهل ما الخطب لكنني متوترة للغاية‬

268
00:33:42,540 --> 00:33:45,880
‫لا تقلقي، لقد حللنا هذه المشكلة من قبل‬

269
00:33:46,250 --> 00:33:47,630
‫- أنت لا تعني...‬
‫- بالطبع‬

270
00:33:47,760 --> 00:33:50,630
‫- أظن أنه ليس عليك فعل ذلك‬
‫- لا تقلقي يا عزيزتي‬

271
00:33:50,760 --> 00:33:54,140
‫- سأفعل ذلك بهدوء‬
‫- أأنت واثق يا (جاك)؟‬

272
00:33:54,350 --> 00:33:56,970
‫بالطبع يا عزيزتي‬
‫لطالما نجح ذلك في السابق‬

273
00:33:57,100 --> 00:33:59,060
‫لا شيء يمنع نجاح ذلك الآن‬

274
00:33:59,480 --> 00:34:02,440
‫استرخي وحسب واتركي الأمر لي‬

275
00:34:15,700 --> 00:34:17,160
‫(جاك)‬

276
00:34:18,370 --> 00:34:20,910
‫- نعم يا عزيزتي‬
‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة‬

277
00:34:22,790 --> 00:34:24,170
‫أتعنين بأنها ليست نافعة؟‬

278
00:34:24,420 --> 00:34:28,210
‫أجل، أظنني سأتناول حبّة منوّمة‬

279
00:34:30,130 --> 00:34:32,300
‫حسناً يا عزيزتي، سأحضرها لك‬

280
00:34:32,590 --> 00:34:36,850
‫لِمَ لا تأخذ أنت واحدة أيضاً؟‬
‫أنت بحاجة إلى الراحة‬

281
00:34:39,020 --> 00:34:40,890
‫أجل، أعتقد أنني سأفعل ذلك‬

282
00:35:07,630 --> 00:35:09,500
‫تفضلي يا عزيزتي‬

283
00:35:13,510 --> 00:35:16,260
‫- شكراً يا حبيبي‬
‫- شكراً يا حبيبتي‬

284
00:35:39,530 --> 00:35:41,290
‫حبيبي المسكين (جاك)‬

285
00:35:42,450 --> 00:35:46,920
‫لا بأس، رؤية كمان (ستراديفاريوس)‬
‫أشبه برؤيتها جميعاً‬

286
00:35:55,050 --> 00:35:58,720
‫- سيدتي‬
‫- لم أدرك بأن الوقت متأخر للغاية‬

287
00:35:59,430 --> 00:36:02,520
‫تفضلي واسترخي واحتسي كأساً من الـ(شمبانيا)‬

288
00:36:02,810 --> 00:36:05,640
‫- أخبرتك بأنني لا أحتسي الشراب‬
‫- الـ(شمبانيا) لا تعد شراباً قوياً‬

289
00:36:06,230 --> 00:36:09,440
‫هذا هو الحد الأدنى من الكحول‬
‫والحد الأقصى من الرفقة‬

290
00:36:09,730 --> 00:36:11,190
‫لا يزال هذا ضد مبادئي‬

291
00:36:11,400 --> 00:36:13,860
‫هذا مؤسف، ظننت أن هذا سيلطف الأجواء بيننا‬

292
00:36:14,110 --> 00:36:16,610
‫- لقد انتقدتني بطريقة لاذعة اليوم‬
‫- لا، شكراً‬

293
00:36:17,030 --> 00:36:19,280
‫لقد كان تحليلك مميزاً للغاية‬

294
00:36:19,700 --> 00:36:22,200
‫- لكنه يفتقر للتهذيب‬
‫- لا، لم يكن كذلك‬

295
00:36:22,620 --> 00:36:25,000
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- كنت مستاءة منك‬

296
00:36:25,370 --> 00:36:27,750
‫أجد أنه من الصعب أن يفهم المرء شخصاً بسمعتك‬

297
00:36:28,580 --> 00:36:30,250
‫كلانا لديه سمعة‬

298
00:36:30,540 --> 00:36:32,590
‫ربما حظيت سمعتي بدعاية أكبر‬
‫من الدعاية التي حظيت بها سمعتك‬

299
00:36:32,710 --> 00:36:35,510
‫لكن الصحافة قدمتك بصورة محددة‬

300
00:36:36,170 --> 00:36:38,130
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- أأنت كذلك؟‬

301
00:36:38,720 --> 00:36:40,350
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ما يطلقونه عليك‬

302
00:36:40,680 --> 00:36:42,180
‫الملكة العذراء‬

303
00:36:42,720 --> 00:36:44,140
‫لست الملكة‬

304
00:36:46,100 --> 00:36:47,600
‫هذه نصف إجابة‬

305
00:36:47,940 --> 00:36:51,230
‫حاكمة صارمة تحكم عشرة ملايين من الناس‬
‫وهي تجلس في برجها العاجي‬

306
00:36:51,360 --> 00:36:54,570
‫لم يلمسها أحد وليست متزوجة‬
‫ومن الصعب الوصول إليها‬

307
00:36:56,150 --> 00:36:59,360
‫كنت ستفهمني لو أنك عرفت أبي‬

308
00:36:59,990 --> 00:37:01,410
‫لقد كان حاكماً مستبداً‬

309
00:37:01,990 --> 00:37:03,700
‫لقد حكم شعبه بقبضة من حديد‬

310
00:37:04,240 --> 00:37:07,540
‫لكنه أهداني مهراً أبيض في عيد ميلادي الخامس‬

311
00:37:07,910 --> 00:37:09,670
‫لقد كان مخطئاً في أمور عدة‬

312
00:37:09,960 --> 00:37:13,090
‫إلا أنه كان يتخذ قراراته‬
‫متبعاً منهج أجداده‬

313
00:37:14,550 --> 00:37:18,010
‫تعلمت نمط حياة الغرب‬
‫وأصبحت مزيجاً من حضارتين‬

314
00:37:18,550 --> 00:37:22,390
‫مزيجاً متناقضاً، ومن الصعب التوفيق بين النقيضين‬

315
00:37:23,300 --> 00:37:26,470
‫تناولي كوباً من الـ(شمبانيا)‬
‫فهو ملائم لحل مشاكل التناقض‬

316
00:37:26,890 --> 00:37:29,100
‫وهو يساعد في إنشاء علاقات صداقة تدوم طويلاً‬

317
00:37:35,190 --> 00:37:37,440
‫- ألا تثقين بي؟‬
‫- لا‬

318
00:37:38,280 --> 00:37:40,570
‫- أأنت خائفة؟‬
‫- لا‬

319
00:37:42,700 --> 00:37:44,200
‫نخبك‬

320
00:37:53,460 --> 00:37:57,010
‫كان عمري ٣ أعوام‬
‫حين ركبت الفيل لأول مرة‬

321
00:37:58,050 --> 00:38:02,640
‫وكان عمري ٦ أعوام‬
‫حين ذهبت في أول رحلة "سيفراري"‬

322
00:38:04,970 --> 00:38:06,510
‫أقصد "فازاري"‬

323
00:38:07,640 --> 00:38:09,060
‫رحلة لصيد الحيوانات البرية‬

324
00:38:09,810 --> 00:38:12,940
‫وكان عمري ١٠ أعوام حين اصطدت أول نمر‬

325
00:38:13,480 --> 00:38:17,070
‫لكنني لن أنسى مهري الصغير الرائع‬

326
00:38:17,400 --> 00:38:18,780
‫متى اصطدته؟‬

327
00:38:20,610 --> 00:38:24,450
‫أنت تسخر مني مجدداً‬
‫أنت لا تحب الحيوانات‬

328
00:38:25,160 --> 00:38:27,990
‫لا تثق برجل لا يهتم بالحيوانات‬

329
00:38:29,750 --> 00:38:33,630
‫ولا تثق بحيوان لا يهتم لأمر البشر‬

330
00:38:36,420 --> 00:38:38,670
‫لماذا لا تحب الناس؟‬

331
00:38:39,380 --> 00:38:40,760
‫أنا أحب الناس‬

332
00:38:43,180 --> 00:38:48,850
‫يفترض أنني من لا يحب الناس، صحيح؟‬

333
00:38:49,470 --> 00:38:50,890
‫إن كان هذا رأيك‬

334
00:38:51,730 --> 00:38:55,690
‫هذا ليس رأيي بل رأيك‬

335
00:38:55,860 --> 00:38:57,520
‫- صحيح‬
‫- رأيي‬

336
00:38:57,940 --> 00:39:01,030
‫كما أنك فعلت شيئاً آخر‬
‫وهو أنك لم تخبرني بالحقيقة‬

337
00:39:02,280 --> 00:39:05,740
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشان الـ(شمبانيا)، بشأن هذا‬

338
00:39:08,580 --> 00:39:10,200
‫لقد كذبت‬

339
00:39:11,080 --> 00:39:12,540
‫لقد قلت...‬

340
00:39:14,670 --> 00:39:18,590
‫- شيئاً عن التناقض‬
‫- أنه ملائم لحل مشاكل التناقض‬

341
00:39:19,550 --> 00:39:23,130
‫تأثيره أكبر من ذلك‬
‫فهو يجعل الشفاه تتخدر‬

342
00:39:24,720 --> 00:39:27,600
‫لا أشعر بشفتيّ، هل هما موجودتان؟‬

343
00:39:31,180 --> 00:39:32,770
‫دعيني أتفقدهما‬

344
00:39:36,270 --> 00:39:38,360
‫لم تخبرني بشأن هذا الجزء‬

345
00:39:47,700 --> 00:39:50,120
‫لا فائدة من ذلك، لا أشعر بشيء‬

346
00:39:55,040 --> 00:39:58,290
‫وقعت في شر أعمالك‬

347
00:39:59,880 --> 00:40:02,710
‫لا تحاول قول هذه العبارة‬
‫حيت تفقد الشعور بشفتيك‬

348
00:40:09,720 --> 00:40:11,560
‫لقد ثملت‬

349
00:40:12,470 --> 00:40:15,390
‫- أهذا هو التعبير الصحيح؟‬
‫- إنه التعبير الصحيح‬

350
00:40:16,640 --> 00:40:18,730
‫أنت محتال وكاذب‬

351
00:40:20,440 --> 00:40:23,150
‫وأنت تظن بأنك تستطيع استغلالي‬

352
00:40:23,610 --> 00:40:25,360
‫لا، أنت من يعتقد ذلك‬

353
00:40:25,780 --> 00:40:29,700
‫أعلم بأنك ستفعل ذلك‬
‫كانت هذه هي خطتك، صحيح؟‬

354
00:40:31,450 --> 00:40:35,290
‫أن تجعلني أحتسي الـ(شمبانيا)‬
‫لتتحطم المحظورات‬

355
00:40:35,410 --> 00:40:37,210
‫ثم تنقض عليّ‬

356
00:40:43,380 --> 00:40:45,010
‫وهكذا لن أبقى الملكة العذراء‬

357
00:40:48,010 --> 00:40:50,470
‫- لقد نفدت الـ(شمبانيا)‬
‫- سأحضر زجاجة أخرى‬

358
00:40:50,600 --> 00:40:52,010
‫لا‬

359
00:40:53,850 --> 00:40:55,890
‫أفضّل أن أبقى يقظة‬

360
00:40:56,390 --> 00:40:59,850
‫كي أتمكن من مشاهدة محاولة الإغواء المباشرة‬

361
00:41:01,310 --> 00:41:03,780
‫لأنك ستتفاجأ يا (تشارلي)‬

362
00:41:05,280 --> 00:41:07,400
‫لديّ أصدقاء هنا‬

363
00:41:08,530 --> 00:41:11,200
‫إن حاولت الاقتراب مني فسأجعله يهاجمك‬

364
00:41:11,990 --> 00:41:17,160
‫مفهوم؟ إن اقترب مني فهاجمه بلا هوادة‬

365
00:41:19,370 --> 00:41:24,340
‫أترى يا (تشارلي)؟ نحن نفوقك عدداً‬
‫اثنان ضد واحد‬

366
00:41:25,250 --> 00:41:27,170
‫ولا أكترث لقدرتك على الخداع‬

367
00:41:40,060 --> 00:41:42,310
‫- ماذا؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

368
00:41:44,070 --> 00:41:45,570
‫هل أكل القط لسانك؟‬

369
00:41:46,650 --> 00:41:50,990
‫هل أكلت لسانه؟‬
‫يقول صديقي إنه لم يأكله‬

370
00:41:51,910 --> 00:41:54,120
‫إذاً، لماذا لا تقول شيئاً؟‬

371
00:41:54,950 --> 00:41:56,580
‫لا أجد شيئاً لأقوله‬

372
00:41:58,870 --> 00:42:00,710
‫لِمَ لا تقبّلني مجدداً؟‬

373
00:42:03,920 --> 00:42:05,550
‫حسناً‬

374
00:42:12,930 --> 00:42:16,390
‫أتعلم يا (تشارلي)؟ لقد شعرت بهذه القبلة‬

375
00:42:18,680 --> 00:42:20,560
‫افعل ذلك مجدداً‬

376
00:42:30,150 --> 00:42:33,990
‫لو كنت مكان والدي لعذبتك‬

377
00:42:35,120 --> 00:42:40,200
‫لا، لو كنت مكان والدك لما كنت سأقبّلك‬

378
00:42:42,330 --> 00:42:43,880
‫تفكير صائب يا (تشارلي)‬

379
00:42:44,750 --> 00:42:48,000
‫والآن بعد أن عرفنا من أكون‬

380
00:42:48,550 --> 00:42:50,380
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬

381
00:43:01,930 --> 00:43:05,770
‫أي نوع من الأصدقاء أنت؟‬
‫كان يفترض بك أن تهاجمه‬

382
00:43:09,150 --> 00:43:11,900
‫لم يعد لديّ أصدقاء يا (تشارلي)‬
‫لقد تفوقت عليّ عدداً الآن‬

383
00:43:12,150 --> 00:43:13,570
‫ظننت أننا صديقان‬

384
00:43:15,450 --> 00:43:18,160
‫أنت المشعوذ وأنا الملكة العذراء‬

385
00:43:18,780 --> 00:43:23,120
‫يجب أن يفوز أحدنا‬
‫لا يتصرف الأصدقاء هكذا‬

386
00:43:24,210 --> 00:43:27,380
‫أتريد أن تكون صديقي أم أتريد الفوز؟‬

387
00:43:34,180 --> 00:43:35,550
‫أتريدين أن تعرفي حقاً؟‬

388
00:43:39,600 --> 00:43:41,060
‫لا‬

389
00:43:47,770 --> 00:43:49,480
‫(تشارلي)‬

390
00:43:51,650 --> 00:43:53,030
‫ما الخطب؟‬

391
00:43:53,570 --> 00:43:56,410
‫لا أشعر... أظن أنني...‬

392
00:43:56,990 --> 00:43:58,870
‫إلى اللقاء يا (تشارلي)‬

393
00:44:06,500 --> 00:44:08,460
‫(دالا)‬

394
00:44:11,210 --> 00:44:14,090
‫عزيزتي (دالا)‬

395
00:44:15,720 --> 00:44:19,260
‫سيدتي؟ صاحبة السمو؟‬

396
00:45:55,860 --> 00:45:58,150
‫شكراً، ارفعها‬

397
00:45:59,700 --> 00:46:01,410
‫هكذا‬

398
00:46:04,830 --> 00:46:06,660
‫مرحباً يا عمي (تشارلي)‬

399
00:46:08,040 --> 00:46:09,750
‫(جورج)!‬

400
00:46:21,590 --> 00:46:25,760
‫مرحباً، صباح الخير‬
‫اسمعني، ما قصة ابن شقيقك؟‬

401
00:46:25,890 --> 00:46:28,220
‫- كيف علمت بأمره؟‬
‫- التقيت به في الحانة البارحة‬

402
00:46:28,350 --> 00:46:30,560
‫هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به عبر النافذة‬

403
00:46:30,680 --> 00:46:32,100
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- (جاك)‬

404
00:46:32,310 --> 00:46:34,150
‫وجدني وأعادني إلى الفندق‬

405
00:46:34,270 --> 00:46:36,190
‫- بحثت عنك في كل مكان‬
‫- وأنا بحثت عنك في كل مكان‬

406
00:46:36,320 --> 00:46:38,690
‫في الواقع، كدت أستلقي إلى جانب‬
‫ابن شقيقك في السرير‬

407
00:46:38,820 --> 00:46:41,150
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقلق، لقد توليت الأمر‬

408
00:46:43,070 --> 00:46:45,740
‫كانت ليلته حافلة‬
‫كدت أضع الأميرة إلى جانبه في السرير‬

409
00:46:46,030 --> 00:46:48,290
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا لديك هنا؟‬

410
00:46:48,450 --> 00:46:50,370
‫"رسالة للعم (تشارلي)"‬

411
00:46:51,620 --> 00:46:53,870
‫"عمي (تشارلي) العزيز، لا تقلق بشأن أي شيء"‬

412
00:46:54,000 --> 00:46:57,550
‫"ذهبت لرؤية الأميرة‬
‫لأعتذر لها عمّا حدث البارحة"‬

413
00:46:57,800 --> 00:46:59,300
‫لماذا سيعتذر؟ لم يحدث شيء‬

414
00:47:00,010 --> 00:47:03,470
‫حتماً شعرت بإحراج شديد‬
‫لأنها توقعت أن تمضي الليلة مع رجل ما‬

415
00:47:03,590 --> 00:47:04,970
‫لم تكن تتوقع إمضاء الليلة مع أحد‬

416
00:47:05,140 --> 00:47:08,220
‫لقد احتست كأسين من الـ(شمبانيا)‬
‫وكانت بحاجة إلى الراحة‬

417
00:47:08,810 --> 00:47:11,600
‫- بالطبع‬
‫- لا أصدق أنه احتل غرفتي‬

418
00:47:11,890 --> 00:47:14,440
‫- ألم تكن تعلم بقدومه؟‬
‫- لا، لم أره منذ أعوام‬

419
00:47:14,850 --> 00:47:17,690
‫- من هو؟ ما قصته؟‬
‫- إنه ابن أخي‬

420
00:47:18,440 --> 00:47:19,940
‫إنه ابن أخي الراحل‬

421
00:47:20,440 --> 00:47:22,740
‫كنت مسؤولاً عنه‬
‫منذ كان عمره عشرة أعوام‬

422
00:47:23,740 --> 00:47:27,280
‫أرسلته إلى أفضل المدارس في (أمريكا)‬
‫وقد كان متفوقاً‬

423
00:47:28,120 --> 00:47:30,290
‫لقد تخرّج من الجامعة للتو‬

424
00:47:35,120 --> 00:47:38,420
‫- أليس كبيراً على التخرّج من الجامعة؟‬
‫- لقد أمضى عامين في الجيش‬

425
00:47:38,790 --> 00:47:42,300
‫وأضاع سنة أخرى بعد إصابته‬
‫بذلك المرض الاستوائي الغريب‬

426
00:47:42,420 --> 00:47:44,090
‫بأية حال، إنه شاب جذّاب‬

427
00:47:44,680 --> 00:47:47,800
‫هناك تشابه عائلي طفيف‬
‫لكن ليس هناك قاسم مشترك بيننا عدا عن ذلك‬

428
00:47:47,930 --> 00:47:52,430
‫إنه مهتم بالتعليم وكان متفوقاً في الدراسة‬
‫ولا يهتم بالرياضة‬

429
00:47:52,600 --> 00:47:55,270
‫ولم يذكر شيئاً عن الفتيات في رسائله‬

430
00:47:55,390 --> 00:47:58,560
‫ربما لم يذكر شيئاً عن الفتيات‬
‫لكنه بارع في التعامل معهن‬

431
00:47:58,690 --> 00:48:01,030
‫في الواقع، بالكاد تمكنت‬
‫من الإفلات منه البارحة‬

432
00:48:01,320 --> 00:48:02,690
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

433
00:48:02,820 --> 00:48:05,450
‫لقد كان من المريح العودة إلى (جاك) وكمانه‬

434
00:48:05,610 --> 00:48:07,870
‫إن لم نجد حلاً له فقد يتسبب بإفساد خططنا‬

435
00:48:08,120 --> 00:48:11,410
‫- تقصد إن لم أجد أنا حلاً له‬
‫- لن يكون الأمر صعباً‬

436
00:48:11,540 --> 00:48:13,410
‫إنه مجرد شاب يافع لم يختبر العالم جيداً‬

437
00:48:13,910 --> 00:48:16,330
‫هذا لأنه كان يمضي وقته في غرفة النوم‬

438
00:48:17,120 --> 00:48:19,420
‫- أنت تفاجئينني‬
‫- يمكنني أن أهتم بأمره‬

439
00:48:19,960 --> 00:48:22,380
‫في الواقع، قد يكون ذلك مثيراً للاهتمام‬

440
00:48:22,630 --> 00:48:26,010
‫خاصة إن كان التشابه بينكما‬
‫أكثر من مجرد تشابه بالشكل‬

441
00:48:26,130 --> 00:48:27,510
‫أنا أحسده‬

442
00:48:27,720 --> 00:48:30,550
‫يبدو أن كلانا يشعر بالشعور ذاته يا عزيزي‬

443
00:48:30,760 --> 00:48:33,220
‫أنت تحسد (جورج) وأنا أحسد الأميرة‬

444
00:48:36,690 --> 00:48:38,350
‫أجهل ماذا سأفعل الآن‬

445
00:48:38,980 --> 00:48:41,440
‫قد أعود إلى الجامعة لأحصل على شهادة الدكتوراة‬

446
00:48:42,400 --> 00:48:44,070
‫لكنني في حيرة من أمري‬

447
00:48:44,610 --> 00:48:46,610
‫أشعر بأن العالم مليء بالمشاكل‬
‫التي يجب أن يتم حلها‬

448
00:48:46,740 --> 00:48:49,110
‫يمكنني أن أكون مصدر عون في البلدان المتأخرة‬

449
00:48:49,700 --> 00:48:51,910
‫وقد فكرت في الانضمام لهيئة السلام‬

450
00:48:52,410 --> 00:48:54,290
‫أنت لست كعمّك بالتأكيد‬

451
00:48:55,080 --> 00:48:58,620
‫لا أعرف الكثير عن عمّي عدا ما أقرأه عنه‬
‫في الصحف والمجلات‬

452
00:48:58,960 --> 00:49:01,290
‫- يجب ألا نصدر أحكاماً عليه وفقاً لذلك‬
‫- حقاً؟‬

453
00:49:01,460 --> 00:49:04,840
‫أجل، فهو السبب في وصولي إلى المكانة‬
‫التي وصلت إليها اليوم‬

454
00:49:05,460 --> 00:49:08,180
‫أعتقد أن كل شخص يتمتع بصفة جيدة‬
‫واحدة على الأقل‬

455
00:49:08,300 --> 00:49:09,680
‫أجل‬

456
00:49:17,060 --> 00:49:18,810
‫صباح الخير يا صاحبة السمو‬
‫أحضرت لك شراباً جيداً‬

457
00:49:19,810 --> 00:49:22,020
‫- أود أن أعرفك على السيدة (كلوزو)‬
‫- صباح الخير‬

458
00:49:22,150 --> 00:49:24,150
‫هذا ابن أخي الأمريكي (جورج)‬

459
00:49:24,280 --> 00:49:26,740
‫- التقينا في الحانة البارحة‬
‫- أجل، ما أخبار السعال؟‬

460
00:49:26,860 --> 00:49:29,070
‫- لقد اختفى، شكراً لك‬
‫- عليك أن تحتسي كأساً من هذا الشراب‬

461
00:49:29,200 --> 00:49:32,030
‫سيكون مفيداً للغاية بالنسبة إليك‬
‫حيث إنه سيجعلك تستعيدين تركيزك‬

462
00:49:32,160 --> 00:49:35,910
‫تركيزي ممتاز هذا الصباح‬
‫يبدو أن ساقك تحسنت كثيراً‬

463
00:49:36,450 --> 00:49:38,540
‫لقد تحسنت كثيراً، أصبحت أفضل بكثير‬

464
00:49:38,790 --> 00:49:42,790
‫لقد أمضيت أنا و(جورج) وقتاً ممتعاً البارحة‬
‫بعد أن أعدناك إلى المنزل‬

465
00:49:42,920 --> 00:49:44,710
‫- إنه شاب رائع‬
‫- لقد اكتشفت ذلك‬

466
00:49:44,960 --> 00:49:48,470
‫إنه يفكر في الانضمام لهيئة السلام، تخيلي وجود‬
‫فرد من عائلة (ليتون) في هيئة السلام‬

467
00:49:48,880 --> 00:49:50,970
‫عليك أن تكون حذراً‬
‫وإلا فستصبح سمعة العائلة جيدة بسببك‬

468
00:49:51,220 --> 00:49:52,640
‫- اجلسي من فضلك‬
‫- لا، شكراً‬

469
00:49:52,760 --> 00:49:54,850
‫لقد كنت في طريقي للتزلج‬
‫حين التقيت بالسيد (تشارلز)‬

470
00:49:55,010 --> 00:49:57,390
‫- هل تجيد التزلج يا سيد (ليتون)؟‬
‫- التزلج؟‬

471
00:49:58,560 --> 00:50:01,230
‫- لا، لا أجيده‬
‫- عليك أن تتعلم يا (جورج)‬

472
00:50:01,350 --> 00:50:03,980
‫كنت سآخذك لأعلمك بنفسي‬
‫لولا أن ساقي تؤلمني‬

473
00:50:04,150 --> 00:50:08,150
‫لست بمهارة عمّك في التزلج‬
‫لكن سيسرني أن أفيدك بخبرتي‬

474
00:50:08,740 --> 00:50:12,200
‫أنا متأكد من أن السيدة بارعة في التعليم‬
‫حتماً ستتمكن من تعليمك التزلج بشكل صحيح‬

475
00:50:12,740 --> 00:50:16,700
‫- أجل، إن لم يكن ذلك متعباً بالنسبة إليك‬
‫- لا، سيكون ذلك من دواعي سروري‬

476
00:50:17,200 --> 00:50:18,750
‫ربما عليك أن تأتي معي الآن‬

477
00:50:20,000 --> 00:50:21,960
‫لا يمكنك رفض دعوة كهذه يا (جورج)‬

478
00:50:22,080 --> 00:50:24,590
‫لم أحضر الثياب الملائمة أو مزلاجات‬
‫يا عمّي (تشارلز)‬

479
00:50:24,710 --> 00:50:27,130
‫يمكنك شراء ما تريده من المتجر‬
‫وأنا سأدفع ثمن كل ما تشتريه‬

480
00:50:27,920 --> 00:50:31,180
‫شكراً، آمل أن أراك مجدداً يا صاحبة السمو‬

481
00:50:31,300 --> 00:50:33,890
‫إن عدت في وقت مبكر‬
‫لأنني سأغادر في قطار بعد الظهر‬

482
00:50:35,350 --> 00:50:37,060
‫- أتمنى لك رحلة سعيدة‬
‫- شكراً لك‬

483
00:50:37,180 --> 00:50:38,810
‫- شكراً يا عمّي (تشارلز)‬
‫- استمتع بوقتك‬

484
00:50:40,140 --> 00:50:41,850
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

485
00:50:42,850 --> 00:50:44,400
‫اتبع إرشادات معلمتك فهي على دراية بما تفعله‬

486
00:50:44,520 --> 00:50:45,980
‫- أنا متأكد من ذلك‬
‫- أستغادران؟‬

487
00:50:46,110 --> 00:50:47,900
‫أجل، سنذهب للتزلج، أنا سأغلق الباب‬

488
00:50:49,230 --> 00:50:50,610
‫- إلى اللقاء يا عمّي (تشارلز)‬
‫- استمتعا بوقتكما‬

489
00:50:51,070 --> 00:50:52,450
‫شكراً‬

490
00:50:53,740 --> 00:50:56,490
‫جئت في الوقت المناسب، شكراً‬
‫أمتأكدة بأنك لا تريدين احتساء الشراب معي؟‬

491
00:50:56,620 --> 00:50:57,990
‫متأكدة‬

492
00:51:01,870 --> 00:51:04,170
‫- أيجب أن تغادري بعد ظهر اليوم؟‬
‫- أجل‬

493
00:51:05,170 --> 00:51:07,130
‫أليس مفاجئاً أن تغادري بهذه السرعة؟‬

494
00:51:07,250 --> 00:51:09,130
‫لا، لماذا تعتقد ذلك؟‬

495
00:51:09,630 --> 00:51:12,090
‫لقد ظننت أنه بعد ليلة البارحة...‬

496
00:51:12,220 --> 00:51:14,470
‫لا علاقة لرحيلي بما حدث البارحة‬

497
00:51:14,930 --> 00:51:17,640
‫- حقاً؟‬
‫- أنت لا تعرفني جيداً‬

498
00:51:18,010 --> 00:51:20,310
‫هذا صحيح، لكنني ظننت أنني بدأت‬
‫أحرز تقدماً في التعرف عليك ليلة البارحة‬

499
00:51:20,430 --> 00:51:22,770
‫كان ذلك بسبب تأثير الـ(شمبانيا) ليس إلا‬

500
00:51:23,140 --> 00:51:25,810
‫أياً كان ما حدث فقد كان مثيراً للاهتمام‬

501
00:51:26,110 --> 00:51:28,900
‫- لا أتذكر ما حدث حقاً‬
‫- لا ترددي تلك العبارة القديمة المبتذلة‬

502
00:51:29,020 --> 00:51:30,780
‫- "لا أتذكر"‬
‫- أنا أقول الحقيقة‬

503
00:51:31,320 --> 00:51:34,860
‫تبالغ معظم النساء باحتساء الشراب‬
‫وتتخطى بعض الحدود‬

504
00:51:35,160 --> 00:51:36,910
‫ثم تستيقظن في الصباح وهنّ تشعرن بالذنب‬

505
00:51:37,070 --> 00:51:40,200
‫وتعتقدن بأنهن تستطعن استعادة عفّتهن‬
‫بقول "لا أتذكر"‬

506
00:51:40,950 --> 00:51:42,870
‫أتقصد أنني فقدت عفّتي؟‬

507
00:51:43,290 --> 00:51:45,500
‫- تعلمين بأنك لم تفقديها‬
‫- إذاً، لِمَ سأشعر بالذنب؟‬

508
00:51:45,920 --> 00:51:47,380
‫أنت لست قلقة بشأن ما حدث‬

509
00:51:48,040 --> 00:51:49,750
‫بل أنت قلقة بشأن ما كان ممكن أن يحدث‬

510
00:51:50,340 --> 00:51:52,630
‫ذلك يجعلك ضعيفة، يجعلك امرأة‬

511
00:51:53,170 --> 00:51:55,050
‫أنت أحمق متغطرس‬

512
00:51:56,760 --> 00:52:01,220
‫قد أكون كذلك، لكن أي امرأة حقيقية‬
‫كانت لتصفعني بعد ما قلته‬

513
00:52:12,570 --> 00:52:14,860
‫يسرني أن الأمر انتهى، أنحن صديقان مجدداً؟‬

514
00:52:15,780 --> 00:52:17,360
‫- صديقان‬
‫- جيد‬

515
00:52:17,990 --> 00:52:19,870
‫عليك أن تسمحي لي بأن أصطحبك‬
‫إلى محطة القطار على الأقل‬

516
00:52:20,080 --> 00:52:22,200
‫- حسناً‬
‫- أعليك أن تغادري فعلاً؟‬

517
00:52:22,330 --> 00:52:24,290
‫- أجل، يجب أن أغادر‬
‫- هذا مؤسف‬

518
00:52:25,040 --> 00:52:26,710
‫- ألا يمكنني إقناعك بالبقاء؟‬
‫- لا‬

519
00:52:27,580 --> 00:52:29,250
‫- متى عليك أن تكوني هناك؟‬
‫- في الساعة الثالثة‬

520
00:52:29,380 --> 00:52:32,630
‫سآتي في الساعة الثالثة بالضبط، صاحبة السمو‬

521
00:52:36,220 --> 00:52:37,970
‫الساعة الثالثة‬

522
00:52:47,480 --> 00:52:49,650
‫أيجب أن نبدأ بالدرس على الفور؟‬

523
00:52:49,940 --> 00:52:51,900
‫هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟‬

524
00:52:52,150 --> 00:52:55,740
‫كنت آمل أن نتحدث بشأن ما حدث البارحة‬

525
00:52:55,860 --> 00:52:59,490
‫- يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً‬
‫- لقد كنت مبهجة أكثر في السرير‬

526
00:53:00,030 --> 00:53:02,910
‫- أيمكنك أن تسدي لي معروفاً يا سيد (ليتون)؟‬
‫- أجل، إن ناديتني بـ(جورج)‬

527
00:53:03,040 --> 00:53:05,370
‫انسَ ما حدث البارحة، لقد كنت مندفعة‬

528
00:53:05,500 --> 00:53:08,790
‫كنت قد أسرفت في احتساء الشراب‬
‫وتشاجرت مع زوجي‬

529
00:53:08,920 --> 00:53:12,250
‫قد يكون نسيان الأمر سهلاً بالنسبة إليك‬
‫لكنني عجزت عن النوم بعد أن غادرت‬

530
00:53:12,710 --> 00:53:14,840
‫لقد كانت تجربة محبطة للغاية‬

531
00:53:15,050 --> 00:53:17,880
‫هذه مشكلتك، لكنني لا أضع أي خطط‬

532
00:53:18,220 --> 00:53:22,510
‫أنا لا أضع الخطط بل أتبع غرائزي وحسب‬

533
00:53:22,970 --> 00:53:27,730
‫(جورج)، أسفل الجبل يبعد ٦ كيلومترات‬
‫وأنا بارعة في التزلج‬

534
00:53:27,850 --> 00:53:31,100
‫إن اتبعت غرائزك الآن فقد تعرّض عنقك للكسر‬

535
00:53:31,610 --> 00:53:34,610
‫عليك أن تتعلم أساسيات التزلج في البداية‬

536
00:53:35,150 --> 00:53:36,900
‫دعني أرى كيف تستدير‬

537
00:53:40,240 --> 00:53:42,910
‫الأمر ليس سهلاً كما يبدو، دعني أساعدك‬

538
00:53:45,330 --> 00:53:47,000
‫- لنجرب شيئاً أكثر سهولة‬
‫- لا يا (جورج)‬

539
00:53:47,660 --> 00:53:49,040
‫هذا أكثر سهولة، لكن عليك أن تكوني متعاونة‬

540
00:53:49,160 --> 00:53:51,080
‫ظننت أنك ستكبح غرائزك‬

541
00:53:51,210 --> 00:53:52,580
‫أنا مشغول، أنت اكبحيها‬

542
00:53:52,710 --> 00:53:54,170
‫- أنت بغيض‬
‫- أجل‬

543
00:53:54,340 --> 00:53:57,970
‫- هذا أنا، رجل الثلج البغيض‬
‫- توقف يا (جورج)‬

544
00:53:59,340 --> 00:54:01,220
‫(جورج)!‬

545
00:54:03,390 --> 00:54:05,310
‫أحمق!‬

546
00:54:21,780 --> 00:54:24,160
‫ربما سنلتقي مجدداً، إلى اللقاء يا سيد (تشارلز)‬

547
00:54:25,160 --> 00:54:26,540
‫انتظري قليلاً‬

548
00:54:27,910 --> 00:54:29,500
‫- هذا هو، إنه هنا‬
‫- من؟‬

549
00:54:30,040 --> 00:54:31,830
‫الرجل الذي سرق كلبك موجود في تلك السيارة‬

550
00:55:23,630 --> 00:55:25,260
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، سأشتاق للكلب‬

551
00:55:25,470 --> 00:55:27,640
‫فليكن هذا درساً لك‬
‫عليك ألا تتعلق بالضحية‬

552
00:55:27,930 --> 00:55:30,560
‫- أتريد أن نتقاتل في العراء؟‬
‫- لا، سيكون الأمر صعباً هنا، هيا‬

553
00:55:33,310 --> 00:55:37,770
‫هذا جيد، لا بأس بهذا‬
‫حسناً، ابدأ، اضربني الآن‬

554
00:55:38,270 --> 00:55:39,650
‫دوري الآن‬

555
00:55:45,780 --> 00:55:47,620
‫- متى سننهي القتال؟‬
‫- الآن‬

556
00:55:47,990 --> 00:55:49,620
‫- آسف، مستعد؟‬
‫- أجل‬

557
00:55:53,500 --> 00:55:55,670
‫تعال أيها الكلب الصغير، هيا بنا‬

558
00:56:00,130 --> 00:56:02,090
‫انتبه‬

559
00:56:12,520 --> 00:56:14,730
‫الكلب معها، أراك لاحقاً‬

560
00:59:47,230 --> 00:59:48,770
‫ابتسامتك جميلة‬

561
00:59:49,150 --> 00:59:50,860
‫لديّ ما يجعلني أبتسم‬

562
00:59:51,440 --> 00:59:54,070
‫لقد استعدت (أمبير) وأنا أستمتع بوقتي‬

563
00:59:54,240 --> 00:59:55,660
‫لقد فاتك القطار‬

564
00:59:55,990 --> 00:59:57,910
‫هناك رحلة في منتصف الليل ورحلة في الصباح‬

565
00:59:58,660 --> 01:00:00,580
‫ربما عليّ أن أخطط لجعل أحدهم يختطف كلبك مجدداً‬

566
01:00:00,990 --> 01:00:02,370
‫هكذا ستضطرين للبقاء‬

567
01:00:03,330 --> 01:00:05,370
‫هل أنت من رتب عملية الاختطاف في المرة الأولى؟‬

568
01:00:06,540 --> 01:00:07,960
‫بالطبع‬

569
01:00:12,840 --> 01:00:19,720
‫أنا على استعداد للمراهنة بـ١٠ آلاف فرنك‬
‫على أن "الشبح" في (كورتينا) حالياً‬

570
01:00:19,850 --> 01:00:21,680
‫وقد يكون في هذه الغرفة أيضاً‬

571
01:00:21,850 --> 01:00:24,310
‫هذا رائع، ما رأيك يا سيد (تاكر)؟‬

572
01:00:24,480 --> 01:00:25,890
‫أنا أوافق المفتش الرأي‬

573
01:00:26,190 --> 01:00:29,440
‫عشر من ضحاياه الـ١٥ الأخيرين‬
‫كانوا ضيوفاً في حفلات (آنجيلا دانينغ)‬

574
01:00:29,560 --> 01:00:31,110
‫عمّ تتحدثون؟‬

575
01:00:32,360 --> 01:00:35,530
‫- "الشبح" الشهير‬
‫- لم أسمع به من قبل‬

576
01:00:36,030 --> 01:00:38,110
‫يبدو رجلاً مميزاً من خلال ما قرأته عنه‬

577
01:00:38,410 --> 01:00:41,660
‫صدقوني، الأقلاّء من اللصوص‬
‫يتمتعون بذكاء "الشبح"‬

578
01:00:42,040 --> 01:00:44,540
‫كل سرقة من سرقاته مختلفة ومميزة‬

579
01:00:44,660 --> 01:00:46,290
‫وذات طابع كلاسيكي‬

580
01:00:46,920 --> 01:00:49,960
‫ظننت أنك كنت تعمل على فرضية‬
‫أنه يكرر أسلوبه في السرقة‬

581
01:00:50,210 --> 01:00:53,090
‫حين تكون السرقة في حفلات (آنجيلا دانينغ)‬

582
01:00:53,420 --> 01:00:58,260
‫لكن هناك شيء واحد يتكرر دائماً‬
‫وهو يعتبر بمثابة علامته المميزة‬

583
01:00:58,390 --> 01:01:00,300
‫البطاقة التعريفية الخاصة به‬

584
01:01:01,010 --> 01:01:03,930
‫إنه يترك دائماً قفازاً أبيض موقعاً بحروف اسمه‬

585
01:01:04,220 --> 01:01:05,730
‫أسلوبه درامي للغاية‬

586
01:01:05,850 --> 01:01:09,480
‫أتعلمين يا صاحبة السمو، لو أنني "الشبح"‬
‫لكنت قد اخترت ضحيتي الآن‬

587
01:01:10,270 --> 01:01:11,820
‫حقاً؟ من هو؟‬

588
01:01:12,690 --> 01:01:15,570
‫من يملك أروع ماسة في العالم؟‬

589
01:01:15,740 --> 01:01:18,570
‫- أنا‬
‫- بالضبط، ماسة "الفهد الوردي"‬

590
01:01:18,700 --> 01:01:21,370
‫إنها جوهرة لا يمكنه مقاومتها‬
‫وبالتأكيد سيحاول سرقتها‬

591
01:01:21,490 --> 01:01:23,240
‫سيخيب أمله‬

592
01:01:23,410 --> 01:01:25,000
‫ماسة "الفهد الوردي" في خزنتي في...‬

593
01:01:25,160 --> 01:01:27,330
‫لا تقولي أين تخبئينها يا صاحبة السمو، ليس هنا‬

594
01:01:28,080 --> 01:01:29,710
‫لا أود أن أكون فضولية يا صاحبة السمو‬

595
01:01:29,830 --> 01:01:33,500
‫لكنني قرأت أن هناك نزاعاً على ملكية‬
‫ماسة "الفهد الوردي"‬

596
01:01:33,710 --> 01:01:36,590
‫هذه الماسة لي، لقد أهداني إياها والدي الراحل‬

597
01:01:37,090 --> 01:01:39,340
‫- لن أتنازل عنها‬
‫- ما الذي سيدعوك للتنازل عنها؟‬

598
01:01:39,720 --> 01:01:41,720
‫عندما استولت الحكومة الحالية‬
‫على السلطة بالقوة‬

599
01:01:41,890 --> 01:01:44,260
‫زعموا أن الماسة هي ملك للشعب‬

600
01:01:44,720 --> 01:01:48,350
‫ويُقال إن المحكمة الدولية ستفصل بهذه القضية‬

601
01:01:48,600 --> 01:01:52,230
‫اسمعيني، لِمَ لا أسرق الماسة‬
‫وأترك خلفي ذلك القفاز‬

602
01:01:52,440 --> 01:01:54,570
‫- ثم سنقتسم مبلغ التأمين بيننا‬
‫- حسناً‬

603
01:01:55,860 --> 01:01:57,240
‫أشعر برغبة في الرقص‬

604
01:01:57,650 --> 01:01:59,320
‫- صاحبة السمو؟‬
‫- أود ذلك‬

605
01:02:01,820 --> 01:02:03,870
‫- ماذا عنك يا سيدتي؟‬
‫- بالطبع‬

606
01:02:05,410 --> 01:02:08,200
‫- تحسنت ساقك يا سيد (تشارلز)؟‬
‫- ماذا؟‬

607
01:02:08,500 --> 01:02:11,710
‫- قلت إن ساقك تحسنت‬
‫- أجل، تحسنت كثيراً، شكراً لك‬

608
01:02:13,750 --> 01:02:15,420
‫أتعلم يا سيد (تاكر)؟‬

609
01:02:19,170 --> 01:02:22,390
‫- هذه جعّتي يا صاح‬
‫- احترقت يدي، أنا آسف‬

610
01:02:26,680 --> 01:02:28,060
‫اجلس‬

611
01:02:32,230 --> 01:02:34,440
‫يبدو أن الأمور تسير أفضل من المتوقع‬

612
01:02:34,770 --> 01:02:36,730
‫الشيء الوحيد الذي اكتشفناه هو أنها ليست هنا‬

613
01:02:37,110 --> 01:02:39,820
‫لن يكون اكتشاف مكانها مشكلة بالنسبة إليك‬

614
01:02:39,940 --> 01:02:42,490
‫فالأميرة مفتونة بك تماماً‬

615
01:02:43,620 --> 01:02:45,740
‫أنت تبالغين كثيراً‬

616
01:02:46,120 --> 01:02:49,290
‫إما أنك أصبحت كهلاً وفقدت تركيزك‬
‫أو أنك بحاجة إلى نظارة يا عزيزي‬

617
01:02:50,000 --> 01:02:51,410
‫حين أصبح كهلاً يا عزيزتي‬

618
01:02:51,540 --> 01:02:53,920
‫ستكونين أنت مع أحفادك‬

619
01:02:54,210 --> 01:02:56,880
‫يجب أن يكون لدي أبناء ليصبح لدي أحفاد‬

620
01:02:57,800 --> 01:03:00,340
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- سيكون (جاك) أباً رائعاً‬

621
01:03:00,550 --> 01:03:03,590
‫- فهو يتمتع بالعديد من الصفات الرائعة‬
‫- اذكري واحدة من تلك الصفات‬

622
01:03:03,760 --> 01:03:06,890
‫إنه لطيف ومخلص ووفي ومطيع‬

623
01:03:07,470 --> 01:03:09,390
‫إما أنك تزوجت بفتى كشافة أو كلب ألماني‬

624
01:03:09,810 --> 01:03:13,310
‫- وهو يعشقني‬
‫- يمكننا الآن استبعاد خيار فتى الكشافة‬

625
01:03:15,270 --> 01:03:16,650
‫- طابت ليلتك‬
‫- شكراً‬

626
01:03:25,530 --> 01:03:27,330
‫- يبدو أنك فقدت شيئاً‬
‫- أجل‬

627
01:03:27,740 --> 01:03:31,160
‫- ما رأيك في استعارة رفيقتي؟‬
‫- شكراً يا عمّي (تشارلز)، أجل‬

628
01:03:31,370 --> 01:03:32,910
‫سيدتي‬

629
01:03:40,130 --> 01:03:42,760
‫- لقد كنت تتجنبينني‬
‫- هذا صحيح‬

630
01:03:43,590 --> 01:03:44,970
‫- أتعلمين فيم أفكر؟‬
‫- أجل‬

631
01:03:45,090 --> 01:03:46,470
‫لهذا كنت أتجنبك‬

632
01:03:47,220 --> 01:03:49,060
‫لا أعتقد أنك كنت تبحثين عني تلك الليلة‬

633
01:03:49,180 --> 01:03:50,930
‫في غرفة نوم عمّي‬

634
01:03:51,060 --> 01:03:53,060
‫- لا تكن سخيفاً‬
‫- لا، أنا أعني ما قلته‬

635
01:03:53,180 --> 01:03:54,600
‫ليس بالطريقة التي عاملتني بها اليوم‬

636
01:03:55,100 --> 01:03:56,690
‫- أتعلمين ماذا أعتقد؟‬
‫- ماذا؟‬

637
01:03:57,190 --> 01:04:02,320
‫- حسناً، أجل‬
‫- ما الذي تعتقده يا (جورج)؟‬

638
01:04:03,400 --> 01:04:05,780
‫أعتقد أنني ربما كنت مخطئاً‬

639
01:04:11,160 --> 01:04:14,330
‫آسفة لأني مضطرة للمغادرة‬
‫عليّ إجراء مكالمة مهمة‬

640
01:04:15,080 --> 01:04:18,540
‫- ألا يمكنك تأجيل تلك المكالمة؟‬
‫- لا، طابت ليلتك‬

641
01:04:33,350 --> 01:04:34,930
‫هذا أفضل‬

642
01:04:39,610 --> 01:04:42,110
‫سأستحم بسرعة وسآتي إليك يا عزيزتي‬

643
01:05:07,050 --> 01:05:08,470
‫لحظة من فضلك‬

644
01:05:12,760 --> 01:05:16,600
‫مرحباً، المفتش (جاك كلوزو)‬

645
01:05:16,730 --> 01:05:21,730
‫أيها المفتش (كلوزو)، أنا مدير الشرطة‬
‫لدي معلومات تتعلق بـ"الشبح"‬

646
01:05:22,070 --> 01:05:24,150
‫- "الشبح"؟‬
‫- "أجل، عليك أن تأتي حالاً"‬

647
01:05:24,280 --> 01:05:25,780
‫- "أنا في (برونيكو)"‬
‫- (برونيكو)؟‬

648
01:05:25,900 --> 01:05:29,490
‫لكن (برونيكو) تبعد ٥٠ كم من هنا‬

649
01:05:29,610 --> 01:05:31,450
‫"لقد اكتشفت معلومات عنه"‬

650
01:05:31,570 --> 01:05:34,740
‫عليك أن تاتي على الفور‬
‫لا يمكنني قول المزيد لأن أحدهم يراقبني‬

651
01:05:36,450 --> 01:05:38,960
‫أجل، فهمت الأمر، حسناً‬

652
01:05:41,000 --> 01:05:43,710
‫آسف يا حبيبتي، هذه مسألة مهمة تتعلق بالشرطة‬

653
01:05:44,210 --> 01:05:45,960
‫سأعود بأسرع وقت ممكن‬

654
01:05:46,460 --> 01:05:47,970
‫أتفهم الأمر يا عزيزي‬

655
01:05:49,130 --> 01:05:50,680
‫- عزيزتي‬
‫- نعم‬

656
01:05:51,890 --> 01:05:55,640
‫أشعر بأنني الزوج الذي يجب أن يحسده‬
‫سائر الأزواج‬

657
01:05:55,810 --> 01:05:58,640
‫أنا متأكدة أن لا أحد لديه زوج مثلك‬
‫على الإطلاق‬

658
01:05:58,770 --> 01:06:00,190
‫عزيزتي‬

659
01:06:03,940 --> 01:06:05,980
‫لا تتحركي ولا تخافي يا عزيزتي‬

660
01:06:06,440 --> 01:06:11,660
‫ما حدث هو أن قبعتي علقت بواحد‬
‫من دبابيس شعرك الصغيرة‬

661
01:06:12,320 --> 01:06:13,830
‫ها هي‬

662
01:06:19,750 --> 01:06:25,420
‫أتعلمين؟ في مثل هذه الظروف‬
‫أتمنى لو أنني مجرد فلاح بسيط‬

663
01:06:25,710 --> 01:06:29,470
‫هذه الظروف هي ما تجعلني أدرك‬
‫بأنني محظوظة للغاية‬

664
01:07:01,000 --> 01:07:03,920
‫لقد ذهب إلى (برونيكو)‬
‫وصلته معلومة أخرى عن "الشبح"‬

665
01:07:07,420 --> 01:07:10,470
‫شيء ما يحدث‬
‫أجهل ما هو، لكن هناك خطب ما‬

666
01:07:11,920 --> 01:07:13,380
‫أتريد إلغاء المهمة؟‬

667
01:07:13,510 --> 01:07:16,680
‫- لا أعلم، أفكر في الأمر‬
‫- هل فكرت في أمر آخر؟‬

668
01:07:16,800 --> 01:07:20,270
‫- ما هو؟‬
‫- احتمالية أنك تشعر بتأنيب الضمير‬

669
01:07:20,560 --> 01:07:23,230
‫- تأنيب الضمير؟ بشأن ماذا؟‬
‫- الأميرة‬

670
01:07:24,730 --> 01:07:27,150
‫- أنت تفكرين بطريقة سخيفة‬
‫- لا، أنا أفكر كامرأة‬

671
01:07:27,520 --> 01:07:29,820
‫لقد اخترت ضحية رائعة هذه المرة‬

672
01:07:30,780 --> 01:07:34,660
‫أعتقد أنك خرقت أول قاعدة من قواعدك‬
‫وتعلقت بضحيتك‬

673
01:07:34,910 --> 01:07:36,370
‫أنت تتصرفين كامرأة بالفعل‬

674
01:07:37,490 --> 01:07:40,500
‫هذا بديهي، المنافسة تجعل المرأة تظهر أنوثتها‬

675
01:07:42,960 --> 01:07:44,620
‫- من الطارق؟‬
‫- خادم الفندق‬

676
01:07:48,090 --> 01:07:49,550
‫انتظر قليلاً‬

677
01:07:52,300 --> 01:07:54,260
‫- ما الأمر؟‬
‫- معي أزهار لك‬

678
01:08:05,230 --> 01:08:07,150
‫- (جورج)‬
‫- تحلية أم تسلية؟‬

679
01:08:07,270 --> 01:08:09,860
‫- انتظر‬
‫- لقد وجدت هذه في الردهة‬

680
01:08:13,490 --> 01:08:17,200
‫- اخرج من هنا‬
‫- ما هذه الضيافة؟‬

681
01:08:17,370 --> 01:08:19,080
‫لكن قد يعود زوجي في أي لحظة‬

682
01:08:19,200 --> 01:08:22,250
‫سيكون قد وصل الآن‬
‫إلى منتصف الطريق إلى (برونيكو)‬

683
01:08:22,370 --> 01:08:24,580
‫"يجب أن تأتي إلى (برونيكو) حالاً أيها المفتش"‬

684
01:08:24,830 --> 01:08:28,840
‫"لدي معلومات تتعلق بـ"الشبح"‬
‫وأثناء وجودك في (برونيكو)..."‬

685
01:08:28,960 --> 01:08:30,710
‫- "وأنت تنتظر مدير الشرطة..."‬
‫- عزيزي (جورج)‬

686
01:08:30,840 --> 01:08:32,460
‫- "سأكون..."‬
‫- شكراً جزيلاً‬

687
01:08:32,590 --> 01:08:34,800
‫"سأتحقق أنا من أمر زوجتك"‬

688
01:08:38,550 --> 01:08:40,350
‫لا أحد يعلم‬

689
01:08:40,890 --> 01:08:43,640
‫- قد يكون "الشبح" مختبئاً تحت السرير‬
‫- (جورج)‬

690
01:08:44,770 --> 01:08:47,980
‫- هذا يعجبني‬
‫- يجب أن تخجل من نفسك‬

691
01:08:48,100 --> 01:08:50,360
‫- أنا أخطط للشعور بذلك‬
‫- ماذا إن لم يذهب (جاك) إلى (برونيكو)؟‬

692
01:08:50,480 --> 01:08:52,980
‫- مستحيل، أنت جميلة‬
‫- قد يكتشف أن مدير الشرطة لم يتصل‬

693
01:08:53,280 --> 01:08:55,900
‫- توقف يا (جورج)، يجب أن تخرج من هنا‬
‫- أنت أغرب امرأة قابلتها‬

694
01:08:56,030 --> 01:08:58,280
‫ألديك رغبة جنسبة مضطربة؟‬
‫أولاً، تأتين إلى سريري‬

695
01:08:58,410 --> 01:09:01,200
‫وبعد ذلك تدفعينني من فوق الجبل‬
‫ثم تقومين بإغوائي أثناء الرقص‬

696
01:09:01,330 --> 01:09:04,580
‫اسمعني يا (جورج)، أنت جذّاب للغاية‬
‫وعادةً سأشعر بـ...‬

697
01:09:05,120 --> 01:09:06,660
‫- لكن ليس هنا‬
‫- أين؟‬

698
01:09:06,960 --> 01:09:08,460
‫لا أعلم، لكن ليس الليلة‬

699
01:09:08,580 --> 01:09:10,920
‫أتعلمين ما هي مشكلتك؟‬
‫أنت غير قادرة على اتخاذ قرار‬

700
01:09:11,170 --> 01:09:13,000
‫- أنا متزوجة‬
‫- أين زوجك؟‬

701
01:09:13,130 --> 01:09:14,920
‫إنه يطارد "الشبح" بين ثلوج ارتفاعها ٤ أمتار‬

702
01:09:15,050 --> 01:09:16,720
‫- كانت هذه فكرتك‬
‫- بالطبع‬

703
01:09:16,840 --> 01:09:19,300
‫ما كان سيذهب لو أنه رجل حقيقي‬

704
01:09:20,470 --> 01:09:22,430
‫- "حبيبتي"‬
‫- "حبيبتي"؟‬

705
01:09:25,980 --> 01:09:27,440
‫إنه مغلق‬

706
01:09:33,110 --> 01:09:36,360
‫اذهب من هنا، قلت إنه في منتصف الطريق‬
‫إلى (برونيكو)!‬

707
01:09:36,820 --> 01:09:38,360
‫"ملاكي"‬

708
01:09:43,240 --> 01:09:45,580
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- افتحي الباب‬

709
01:09:46,950 --> 01:09:48,790
‫- "(سيمون)"‬
‫- نعم يا عزيزي‬

710
01:09:51,460 --> 01:09:54,710
‫- لكنني ظننتك في طريقك إلى...‬
‫- كانت تلك المكالمة الهاتفية خدعة‬

711
01:09:56,420 --> 01:09:58,550
‫يا إلهي! هل تأذيت يا عزيزي؟‬

712
01:10:01,340 --> 01:10:03,140
‫لا أتذكر أن هذه كانت موجودة هنا‬

713
01:10:03,260 --> 01:10:05,560
‫لا، لقد تم إرسالها لي قبل قليل‬
‫ظننتها منك‬

714
01:10:06,350 --> 01:10:07,930
‫لا، ليست مني بالتأكيد‬

715
01:10:10,060 --> 01:10:12,020
‫هناك أمور غريبة تحدث هنا‬

716
01:10:14,770 --> 01:10:16,610
‫التقيت بمدير الشرطة على الطريق‬

717
01:10:18,530 --> 01:10:20,320
‫- أخبرني بأنه لم يتصل بي‬
‫- حقاً؟‬

718
01:10:21,200 --> 01:10:25,240
‫ألم يتم إرسال بطاقة مع هذه الأزهار؟‬

719
01:10:25,990 --> 01:10:27,370
‫لا‬

720
01:10:28,660 --> 01:10:31,210
‫لماذا سيرغب أحدهم بإرسالي إلى (برونيكو)؟‬

721
01:10:32,920 --> 01:10:36,590
‫عزيزتي، أنا آسف، كنت أحاول تقبيل قدمك‬

722
01:10:36,710 --> 01:10:38,760
‫- لا بأس يا عزيزي، لا بأس‬
‫- دعيني أقبّل وجهك‬

723
01:10:39,380 --> 01:10:41,680
‫آسف يا عزيزتي، تعالي‬

724
01:10:41,800 --> 01:10:44,890
‫- هذا جيد ومريح، عودي إلى السرير‬
‫- لا بأس‬

725
01:10:46,220 --> 01:10:48,100
‫- عزيزتي‬
‫- اسمعني يا عزيزي‬

726
01:10:48,430 --> 01:10:50,850
‫لِم لا ننزل إلى الحانة ونحتسي الشراب؟‬

727
01:10:51,690 --> 01:10:56,020
‫اسمعيني يا عزيزتي‬
‫ما رأيك في أن أستحم؟‬

728
01:10:56,320 --> 01:10:59,110
‫ثم نخلد في سريرنا الدافىء والمريح؟‬

729
01:10:59,940 --> 01:11:01,780
‫لا تقلقي بشأن هذه الفوضى‬
‫يمكننا تنظيفها فيما بعد‬

730
01:11:01,900 --> 01:11:05,830
‫- لا نريد أن يزعجنا أحد‬
‫- هل لديك مانع أن أستحم أنا أولاً؟‬

731
01:11:06,870 --> 01:11:09,250
‫ألم تستحمي في وقت سابق؟‬

732
01:11:09,790 --> 01:11:13,960
‫أجل، لكنه يدفئني ويساعدني على الاسترخاء‬

733
01:11:16,920 --> 01:11:19,300
‫وسنفعل ما كنا نفعله في الماضي‬

734
01:11:19,420 --> 01:11:21,800
‫حين تدخلين للاستحمام‬
‫سأدخل وأفرك لك ظهرك‬

735
01:11:21,920 --> 01:11:24,470
‫أنت رومانسي للغاية، لكنني سأستحم بسرعة‬

736
01:12:43,130 --> 01:12:44,840
‫- عزيزتي‬
‫- نعم‬

737
01:12:47,550 --> 01:12:50,350
‫- مرحباً عزيزي‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

738
01:12:50,970 --> 01:12:54,560
‫- لماذا أغلقت الستارة؟‬
‫- لأشعر بالدفء‬

739
01:12:54,680 --> 01:12:58,100
‫الدفء؟ المكان أكثر من دافىء هنا‬
‫إنه حار للغاية‬

740
01:12:58,230 --> 01:13:00,480
‫لا، إنه رائع‬

741
01:13:00,650 --> 01:13:02,440
‫لِمَ لا تدعيني أغسل لك ظهرك؟‬

742
01:13:02,570 --> 01:13:06,360
‫لقد غسلت ظهري يا عزيزي‬
‫كما أخبرتك من قبل، أريد الاسترخاء وحسب‬

743
01:13:06,860 --> 01:13:08,410
‫يجب ألا نخفي الأسرار عن بعضنا البعض‬

744
01:13:08,530 --> 01:13:10,410
‫- عزيزتي‬
‫- أعلم يا عزيزي‬

745
01:13:16,040 --> 01:13:17,830
‫سأبقى برفقتك هنا وأنظف أسناني‬

746
01:13:17,960 --> 01:13:20,080
‫هذا لطف منك يا عزيزي‬

747
01:13:34,810 --> 01:13:36,850
‫- مرحباً‬
‫- أيها المفتش‬

748
01:13:37,100 --> 01:13:40,940
‫اعتقدت أنك يجب أن تعرف‬
‫أن الأميره (دالا) غادرت المكان‬

749
01:13:41,650 --> 01:13:43,270
‫شكراً جزيلاً‬

750
01:13:45,860 --> 01:13:49,160
‫عزيزتي، هل تخلصت من تلك الفقاعات؟‬

751
01:13:49,280 --> 01:13:51,490
‫- المعذرة؟‬
‫- هل تخلصت من تلك الفقاعات؟‬

752
01:13:51,620 --> 01:13:53,030
‫أجل‬

753
01:13:58,080 --> 01:13:59,620
‫أنت، اخرج‬

754
01:14:00,710 --> 01:14:02,590
‫اخرج بسرعة‬

755
01:14:10,510 --> 01:14:12,260
‫- من الطارق؟‬
‫- خادم الفندق‬

756
01:14:12,720 --> 01:14:14,220
‫مهلاً‬

757
01:14:16,600 --> 01:14:19,600
‫- نعم، شكراً جزيلاً‬
‫- هذا كمان المفتش يا سيدتي‬

758
01:14:19,730 --> 01:14:21,770
‫- سيدتي، الأرض...‬
‫- لا بأس، هذا غير مهم‬

759
01:14:21,900 --> 01:14:23,980
‫- سيدتي، لو رأى المدير هذا...‬
‫- أؤكد لك بأنه لا بأس بذلك‬

760
01:14:24,110 --> 01:14:25,480
‫- فسأخسر وظيفتي‬
‫- قم بتنظيف هذا في الصباح‬

761
01:14:25,610 --> 01:14:27,440
‫لن يستغرق الأمر طويلاً، سأتصل بالخادمة‬

762
01:14:39,710 --> 01:14:41,080
‫- عزيزتي‬
‫- نعم‬

763
01:14:41,210 --> 01:14:44,750
‫- ما رأيك في أن تغسلي لي ظهري؟‬
‫- أود ذلك، لكن...‬

764
01:14:44,880 --> 01:14:47,670
‫عليّ أن... أعني... أشعر بالبرد‬

765
01:14:48,670 --> 01:14:50,050
‫أجل‬

766
01:14:54,550 --> 01:14:56,010
‫- أحضري المكنسة‬
‫- لكن...‬

767
01:15:01,350 --> 01:15:04,560
‫هيا، بسرعة‬

768
01:15:18,200 --> 01:15:20,790
‫لن أستغرق وقتاً طويلاً يا عزيزتي‬
‫سأرتدي ثياب النوم‬

769
01:15:20,910 --> 01:15:24,170
‫عزيزي، أعتقد أن شيئاً ما دخل بعيني اليمنى‬

770
01:15:24,330 --> 01:15:26,250
‫- قفي عند...‬
‫- عيني اليسرى ، لا، هذه‬

771
01:15:26,380 --> 01:15:29,380
‫- لن أرى جيداً إن لم تقفي تحت الضوء‬
‫- أخبرتك... لكنها تؤلمني‬

772
01:15:29,510 --> 01:15:33,220
‫- لا تتحركي، لا أستطيع أن أرى شيئاً‬
‫- إنها تؤلمني، لا يمكنني أن أفتحها‬

773
01:15:33,340 --> 01:15:34,720
‫"قفي تحت الضوء قليلاً"‬

774
01:15:34,970 --> 01:15:36,850
‫- "أين؟ أين؟"‬
‫- "هنا؟"‬

775
01:15:37,350 --> 01:15:39,060
‫"لا شيء في عينك"‬

776
01:15:39,180 --> 01:15:42,140
‫- "لا شيء؟ أأنت متأكد؟"‬
‫- "لا يوجد شيء سوى عينك"‬

777
01:15:53,360 --> 01:15:55,660
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لقد انكسر المقبض‬

778
01:15:55,870 --> 01:15:58,240
‫أعده إلى مكانه، لا وقت لدينا، سيعود‬

779
01:15:58,370 --> 01:16:00,830
‫اختبىء تحت السرير، هيا، بسرعة‬

780
01:16:03,660 --> 01:16:05,040
‫هيا‬

781
01:16:07,790 --> 01:16:09,460
‫لماذا لست في السرير يا عزيزتي؟‬

782
01:16:11,010 --> 01:16:15,470
‫لقد كنت في السرير... أعني... أنا...‬
‫سأنام في السرير الآن‬

783
01:16:18,640 --> 01:16:20,060
‫أشعر بالبرد‬

784
01:16:20,640 --> 01:16:24,270
‫- كماني!‬
‫- أجل، لقد أحضره خادم الفندق‬

785
01:16:27,020 --> 01:16:30,650
‫أرسلته ليتم إصلاحه في القرية‬
‫آمل أنهم يجيدون إصلاح البلاستيك‬

786
01:16:30,770 --> 01:16:32,570
‫آمل ذلك أيضاً‬

787
01:16:33,610 --> 01:16:35,110
‫إنه جيد حتى الآن‬

788
01:16:36,360 --> 01:16:37,950
‫سنرى‬

789
01:16:42,910 --> 01:16:44,330
‫إنه ممتاز‬

790
01:16:45,500 --> 01:16:48,460
‫أشك في أننا سنحتاج إليه الليلة يا حبيبتي‬

791
01:16:48,710 --> 01:16:50,290
‫أنا واثقة بأننا لن نحتاج إليه‬

792
01:17:08,690 --> 01:17:10,150
‫ما الأمر؟‬

793
01:17:10,770 --> 01:17:12,230
‫الأمر غريب للغاية‬

794
01:17:24,240 --> 01:17:27,540
‫(جاك)، لِمَ لا تأتي إلى السرير؟‬

795
01:17:29,080 --> 01:17:31,670
‫أنا لا أفهم هذا‬

796
01:17:32,670 --> 01:17:34,130
‫كما ترين...‬

797
01:17:35,300 --> 01:17:38,050
‫هناك آثار أقدام‬

798
01:17:39,390 --> 01:17:43,560
‫وهي آثار حذاء‬

799
01:17:44,470 --> 01:17:49,190
‫وهي ليست آثار قدمين عاريتين‬

800
01:17:54,400 --> 01:17:56,860
‫سأطفىء الإنارة الآن‬

801
01:18:03,370 --> 01:18:07,750
‫أخيراً يا عزيزتي، صغيرتـ...‬

802
01:18:10,210 --> 01:18:12,540
‫ما الأمر يا حبيبي؟‬

803
01:18:12,790 --> 01:18:16,760
‫هذا غريب عزيزتي‬
‫لكنني شعرت ببرد شديد فجأة‬

804
01:18:16,880 --> 01:18:20,510
‫- أتشعر بالبرد الشديد؟‬
‫- النافذة مفتوحة‬

805
01:18:20,630 --> 01:18:24,430
‫النافذة مفتوحة، استنشاق هواء نقي أمر صحي‬

806
01:18:24,760 --> 01:18:27,180
‫أفهم مسألة الأمور الصحية‬
‫لكن المكان بارد للغاية هنا‬

807
01:18:29,520 --> 01:18:31,600
‫درجة الحرارة تحت الصفر في الخارج يا عزيزتي‬

808
01:18:36,820 --> 01:18:38,320
‫هذا أفضل‬

809
01:18:45,030 --> 01:18:47,160
‫- هيا يا عزيزتي‬
‫- أجل‬

810
01:18:51,500 --> 01:18:53,250
‫أخيراً‬

811
01:19:17,110 --> 01:19:18,900
‫- نعم‬
‫- وصلت إلى المدينة للتو‬

812
01:19:19,030 --> 01:19:20,400
‫لم أواجه مشكلة مع الشرطة حتى الآن‬

813
01:19:20,650 --> 01:19:23,990
‫لكنني فهمت أن الأميرة‬
‫ستستقبل زواراً مهمين هنا غداً‬

814
01:19:24,110 --> 01:19:26,780
‫- "هل ذكرت شيئاً بشأن مغادرتها؟"‬
‫- من يتكلم؟‬

815
01:19:40,670 --> 01:19:42,550
‫- "نعم؟"‬
‫- أريد التحدث للأميرة (دالا) من فضلك‬

816
01:19:43,180 --> 01:19:44,970
‫"لقد غادرت سمو الأميرة قبل فترة وجيزة"‬

817
01:20:59,590 --> 01:21:01,420
‫عمّي (تشارلز)!‬

818
01:21:39,500 --> 01:21:42,000
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أعتقد أنه يمكن أن يكون من عائلة (بورجيا)‬

819
01:21:42,130 --> 01:21:43,800
‫وهكذا يمكنه ألا يفسر مسألة قريبه‬

820
01:21:43,920 --> 01:21:45,510
‫من هم عائلة (بورجيا)؟‬

821
01:21:49,220 --> 01:21:51,050
‫مساء الخير‬

822
01:21:59,730 --> 01:22:01,190
‫أعني...‬

823
01:22:01,480 --> 01:22:04,780
‫لقد استمتعت بالـ(شمبانيا) في السرير كثيراً‬
‫يا حبيبتي‬

824
01:22:04,900 --> 01:22:09,070
‫لكن من الأفضل أن نتبع طريقة عملية أكثر‬
‫من الآن فصاعداً‬

825
01:22:09,200 --> 01:22:12,280
‫آسفة حبيبي، أردت أن أفاجئك وحسب‬

826
01:22:13,490 --> 01:22:17,200
‫- لقد كانت ليلة مليئة بالمفاجآت‬
‫- حدّث ولا حرج‬

827
01:22:17,370 --> 01:22:18,750
‫لقد كانت...‬

828
01:22:20,960 --> 01:22:22,670
‫بأي حال...‬

829
01:22:23,210 --> 01:22:24,880
‫- حبيبتي‬
‫- نعم‬

830
01:22:28,010 --> 01:22:29,420
‫أتريدني أن أقول إنك لست موجوداً؟‬

831
01:22:30,930 --> 01:22:32,890
‫لا بأس يا عزيزتي، سأجيب على الهاتف‬

832
01:22:42,480 --> 01:22:45,110
‫- نعم‬
‫- أنا (تاكر) أيها المفتش‬

833
01:22:45,480 --> 01:22:48,400
‫الرجل الذي اختطف الكلب‬
‫كان يقود سيارة مستأجرة‬

834
01:22:48,780 --> 01:22:50,990
‫وقد اكتشفنا أنه رجل يدعى (آرتوف)‬

835
01:22:51,530 --> 01:22:57,490
‫وقد أخبرونا في (لندن) بأن رجلاً بهذه‬
‫المواصفات يعمل لدى السيد (تشارلز ليتون) حالياً‬

836
01:22:57,700 --> 01:22:59,410
‫فهمت، سآتي على الفور‬

837
01:22:59,910 --> 01:23:01,960
‫- السيد (تشارلز)، إنه "الشبح"‬
‫- سيد (تشارلز)؟‬

838
01:23:02,460 --> 01:23:04,080
‫لقد كشفت أمره هذه المرة‬

839
01:23:18,600 --> 01:23:21,100
‫سيد (تشارلز)، افتح الباب‬

840
01:23:21,810 --> 01:23:25,060
‫أعلم أنك بالداخل يا سيد (تشارلز)‬
‫افتح الباب، أنا من الشرطة‬

841
01:23:26,360 --> 01:23:28,650
‫- تراجع حين أطلق النار‬
‫- لا، لا تفعل ذلك‬

842
01:23:43,460 --> 01:23:45,580
‫- اكتشف (جاك) أمرك‬
‫- وشخص آخر غيره اكتشف أمري‬

843
01:23:45,960 --> 01:23:47,790
‫لقد اكتشف (جورج) المعدات الخاصة بـ"الشبح"‬

844
01:23:48,670 --> 01:23:50,090
‫يجب أن أغادر المكان‬

845
01:23:51,590 --> 01:23:54,470
‫- ما تزال ثيابه هنا‬
‫- ربما لاذ بالفرار‬

846
01:23:55,050 --> 01:23:57,800
‫لا أعتقد ذلك، فهو لا يعلم بأنني كشفت أمره‬

847
01:23:57,970 --> 01:24:01,430
‫اسمعني، لا دليل لدينا بأن (آرتوف)...‬

848
01:24:01,560 --> 01:24:04,230
‫- هو الذي كان يقود تلك السيارة‬
‫- السيد (تشارلز) هو السارق‬

849
01:24:04,350 --> 01:24:05,980
‫حدسي يخبرني بذلك‬

850
01:24:06,270 --> 01:24:08,230
‫انتبه أيها الأحمق‬
‫ألا تعلم أن المسدس محشو بالرصاص؟‬

851
01:24:08,480 --> 01:24:11,440
‫عليّ أن أرتدي ثيابي‬
‫وأبحث عنه في أرجاء الفندق‬

852
01:24:19,700 --> 01:24:21,580
‫- هل وجدته؟‬
‫- لا، لكن حتماً لم يبتعد‬

853
01:24:21,790 --> 01:24:24,120
‫يجب أن أرتدي ثيابي بسرعة و...‬

854
01:24:28,380 --> 01:24:29,840
‫- لقد اختفى‬
‫- ما هو؟‬

855
01:24:30,250 --> 01:24:34,050
‫معطفي! معطف الشرطة الآمن والواقي من المطر‬
‫لقد اختفى‬

856
01:24:34,420 --> 01:24:36,180
‫مساء الخير أيها المفتش‬

857
01:25:14,300 --> 01:25:16,470
‫- ما الأمر يا (سالود)؟‬
‫- المحقق (كلوزو)‬

858
01:25:20,680 --> 01:25:23,010
‫اعذريني على إزعاجك يا سمو الأميرة‬

859
01:25:23,220 --> 01:25:26,940
‫لدي أخبار مهمة، هذا السيد (تاكر)‬
‫من شركة (لويدز أوف لندن)‬

860
01:25:27,440 --> 01:25:29,860
‫ونحن التقينا من قبل‬

861
01:25:30,650 --> 01:25:32,020
‫لقد قابلتها أيضاً‬

862
01:25:32,190 --> 01:25:34,230
‫أجل، أعلم ذلك، لكننا نقابلها مجدداً الآن‬

863
01:25:34,360 --> 01:25:35,740
‫ما هي الأخبار؟‬

864
01:25:36,450 --> 01:25:39,660
‫سمو الأميرة، لقد اكتشفت هوية "الشبح"‬

865
01:25:39,780 --> 01:25:41,620
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

866
01:25:41,780 --> 01:25:43,660
‫- لسنا متأكدين من ذلك‬
‫- أنا متأكد‬

867
01:25:43,870 --> 01:25:45,910
‫أعتقد أنه موجود في (روما) حالياً‬

868
01:25:46,040 --> 01:25:47,460
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

869
01:25:48,000 --> 01:25:50,250
‫هل رأيت السيد (تشارلز) أو تواصلت معه؟‬

870
01:25:50,460 --> 01:25:52,500
‫ليس منذ غادرت (كورتينا)، لماذا؟‬

871
01:25:53,130 --> 01:25:56,010
‫السيد (تشارلز) هو "الشبح"‬

872
01:25:56,550 --> 01:25:58,550
‫- لست جاداً‬
‫- بلى‬

873
01:25:58,930 --> 01:26:03,100
‫أعرف أن تقبّل هذه الحقائق‬
‫أمر صعب بالنسبة إلى سموّك‬

874
01:26:03,220 --> 01:26:06,480
‫فالسيد (تشارلز) رجل مقنع وجذّاب‬

875
01:26:06,640 --> 01:26:08,230
‫وهو السيد (تشارلز ليتون) أيضاً‬

876
01:26:08,560 --> 01:26:11,060
‫رجل مهم يتمتع بالنفوذ والشهرة‬

877
01:26:11,190 --> 01:26:12,690
‫لديها وجهة نظر جيدة‬

878
01:26:12,810 --> 01:26:15,320
‫إنه محتال وسأثبت ذلك‬

879
01:26:15,730 --> 01:26:19,450
‫وفي الوقت الحالي، أود منك الموافقة‬
‫على تطويق المنزل بالرجال المسلحين‬

880
01:26:19,610 --> 01:26:22,120
‫- أعتقد أن الجوهرة موجودة في المنزل‬
‫- أجل‬

881
01:26:22,370 --> 01:26:25,200
‫لكنكما تعلمان بأنني سأقيم حفلة كبيرة‬
‫هذا المساء‬

882
01:26:25,330 --> 01:26:28,790
‫أؤكد لك بأننا لن نتسبب لضيوفك بأي إحراج مطلقاً‬

883
01:26:28,910 --> 01:26:32,460
‫فهم لن يعلموا بأن رجالي موجودون‬
‫بملابسهم التنكرية‬

884
01:26:32,830 --> 01:26:35,500
‫- في تلك الحالة، لك موافقتي‬
‫- شكراً لك‬

885
01:26:48,140 --> 01:26:50,270
‫سمو الأميرة، تذكري كلامي‬

886
01:26:51,270 --> 01:26:55,320
‫إن كان السيد (تشارلز) أحمق كفاية‬
‫لمحاولة سرقة الماسة الليلة‬

887
01:26:55,690 --> 01:26:59,280
‫فستشهدين عملية القبض على "الشبح" الشهير‬

888
01:27:01,700 --> 01:27:03,240
‫مع السلامة أيها السيدان‬

889
01:27:20,380 --> 01:27:22,510
‫- يجب أن تتغير الخطة‬
‫- لا‬

890
01:27:24,010 --> 01:27:27,930
‫علينا أن نحرص‬
‫على ألا يسرق السيد (تشارلز) الماسة‬

891
01:28:19,070 --> 01:28:20,730
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (تاكر)‬

892
01:28:20,940 --> 01:28:22,360
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

893
01:28:22,490 --> 01:28:25,530
‫لا أحتسي الشراب أثناء العمل‬
‫يتوجب عليك معرفة ذلك‬

894
01:28:25,660 --> 01:28:27,780
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

895
01:28:27,910 --> 01:28:30,910
‫- هل الطقس حار؟‬
‫- أجل، حتماً تشعر بالحر الشديد بهذا الزي‬

896
01:28:32,080 --> 01:28:33,580
‫حتماً أنت تشعر بالحر أيضاً بهذا الزي‬

897
01:28:35,040 --> 01:28:38,500
‫- أرأيت شيئاً مثيراً للشكوك؟‬
‫- لا، لا شيء يدعو للقلق‬

898
01:28:39,420 --> 01:28:41,960
‫رجالي في كل مكان يختلطون مع الآخرين‬

899
01:28:42,090 --> 01:28:43,510
‫ويراقبون المكان طوال الوقت‬

900
01:28:49,970 --> 01:28:53,020
‫كيف تجرؤ على احتساء الشراب أثناء‬
‫تأدية الواجب؟ من يرتدي هذا الزي؟‬

901
01:28:53,140 --> 01:28:55,270
‫- العريف (والتر)‬
‫- العريف (كوين)‬

902
01:28:55,390 --> 01:28:57,520
‫إن قمتما بمثل هذا التصرف مجدداً‬
‫ستخسران رتبتيكما‬

903
01:28:57,730 --> 01:28:59,650
‫اخرجا واختلطا بالآخرين مجدداً‬

904
01:29:04,360 --> 01:29:06,200
‫كان الأمر مضحكاً حين ذكرت أمر رتبتيهما‬

905
01:29:06,910 --> 01:29:10,700
‫- أجل، ذلك مضحك‬
‫- لا بأس بها‬

906
01:29:11,490 --> 01:29:14,660
‫- أعتقد أنني سأختلط بالآخرين‬
‫- حسناً‬

907
01:29:31,720 --> 01:29:35,100
‫هل أخبرتك بأنني سأجعل من هذه الحفلة‬
‫الحدث الاجتماعي الأهم لهذا العام؟‬

908
01:29:35,230 --> 01:29:38,440
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- الشيء الوحيد الذي يثير قلقي هو...‬

909
01:29:38,730 --> 01:29:42,610
‫ماذا سأفعل في الحفلة المقبلة؟‬
‫كيف سأنظم حفلة أفضل من هذه الحفلة؟‬

910
01:29:42,730 --> 01:29:45,110
‫حتماً ستبتكرين شيئاً ما، اعذريني‬

911
01:29:45,240 --> 01:29:48,450
‫بالطبع، استمتعي، مرحباً‬

912
01:29:52,330 --> 01:29:53,950
‫أيمكنني رؤية بطاقة الدعوة الخاصة بك؟‬

913
01:29:55,620 --> 01:29:57,040
‫حسناً‬

914
01:30:03,920 --> 01:30:06,300
‫ألم يكن هناك شخص آخر متنكر بزي غوريلا‬
‫في سيارة (رولز رويس)؟‬

915
01:30:06,420 --> 01:30:08,510
‫أجل، الأرجح أنه عمها الثري‬

916
01:30:10,300 --> 01:30:12,220
‫أتريان؟ إنها بأمان‬

917
01:30:12,970 --> 01:30:17,060
‫يجب أن نكون في غاية الحذر‬
‫الجميع يرتدي أقنعة في هذه الحفلة‬

918
01:30:17,310 --> 01:30:20,440
‫كان من المحتمل أن يكون "الشبح"‬
‫قد قام بعمله بالفعل‬

919
01:30:20,810 --> 01:30:24,070
‫كيف سيتمكن السيد (تشارلز) من اجتياز حراسك‬
‫من دون دعوة؟‬

920
01:30:24,730 --> 01:30:26,530
‫حين يتعلق الأمر بـ"الشبح" يا سمو الأميرة...‬

921
01:30:29,490 --> 01:30:30,910
‫ما الخطب؟‬

922
01:30:42,920 --> 01:30:45,210
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- السؤال هو ماذا تفعل أنت؟‬

923
01:30:45,340 --> 01:30:47,760
‫- أنا أحتج‬
‫- اكشف رأسك حالاً‬

924
01:30:48,630 --> 01:30:50,220
‫اكشف رأسه يا (تاكر)‬

925
01:30:55,010 --> 01:30:57,890
‫- يا إلهي! إنه سفيرنا‬
‫- السفير؟‬

926
01:30:58,390 --> 01:30:59,890
‫أعتذر أيها اللورد (كرافينوود)‬

927
01:31:00,230 --> 01:31:02,520
‫لقد تصرّف المفتش بنية حسنة‬

928
01:31:03,060 --> 01:31:04,650
‫صاحبة السمو‬

929
01:31:11,110 --> 01:31:13,990
‫أيها اللورد (كرافينوود)‬
‫ماذا سيكون رأي زوجتك؟‬

930
01:31:19,950 --> 01:31:21,920
‫- ما الذي يملكه ولا أملكه أنا؟‬
‫- (جورج)!‬

931
01:31:22,040 --> 01:31:24,040
‫- شخصياً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

932
01:31:24,170 --> 01:31:27,500
‫- سمح لي (طرزان) بأن أستخدم السيارة‬
‫- يجب أن أتحدث إليك‬

933
01:31:27,630 --> 01:31:29,380
‫يجب أن تخرج من هنا‬

934
01:31:31,050 --> 01:31:32,720
‫- عزيزي‬
‫- لورد (كرافينوود)‬

935
01:31:32,840 --> 01:31:34,640
‫آسف جداً بشأن ما حدث‬

936
01:31:34,890 --> 01:31:38,850
‫لقد كنت أناقش أموراً مهمة مع سمو الأميرة‬
‫حين اكتشفت أنك تقف عند باب المكتبة‬

937
01:31:39,020 --> 01:31:40,730
‫وقد ظننت...‬

938
01:31:44,900 --> 01:31:46,690
‫- السفير‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

939
01:31:47,270 --> 01:31:49,690
‫لم تراقصني طوال الأمسية يا عزيزي‬

940
01:31:49,820 --> 01:31:52,990
‫- آسف حبيبتي‬
‫- هذا يكفي الآن‬

941
01:31:59,200 --> 01:32:04,670
‫المعذرة، أنا تائه‬
‫يبدو أنني ابتعدت عن الطريق الرئيسي‬

942
01:32:04,790 --> 01:32:06,330
‫أنا في طريقي إلى (فريسكاتي)‬

943
01:32:07,380 --> 01:32:10,210
‫انطلق في هذا الطريق لمسافة قصيرة‬
‫وسترى لافتة هناك‬

944
01:32:10,340 --> 01:32:12,420
‫انعطف يميناً وستصل إلى الطريق السريع‬

945
01:32:32,860 --> 01:32:36,160
‫المعذرة، أريد التحدث إلى اللورد (كرافينوود)‬
‫الأمر مهم للغاية‬

946
01:32:36,280 --> 01:32:39,280
‫- لا بأس، إنه يتسبب لي بالحكة بأي حال‬
‫- حسناً‬

947
01:32:41,040 --> 01:32:43,830
‫اسمعني، أعرف ما تنوي فعله ولن ينجح ذلك‬

948
01:32:44,660 --> 01:32:47,380
‫- ستدمر كل شيء‬
‫- المعذرة يا صاحب السعادة‬

949
01:32:47,500 --> 01:32:51,420
‫أيمكنني أن أقاطعكما؟ شكراً يا سيدي‬
‫هل تستمتعين بوقتك؟‬

950
01:32:51,920 --> 01:32:53,920
‫- أجل، كثيراً‬
‫- جيد‬

951
01:33:55,400 --> 01:33:57,400
‫يا لها من حفلة رائعة يا (آنجيلا)‬

952
01:33:57,650 --> 01:34:00,070
‫انتظر حتى ترى الألعاب النارية عند منتصف الليل‬

953
01:34:31,690 --> 01:34:34,270
‫مرحباً، أيمكنني أن أراقصك؟‬

954
01:34:36,070 --> 01:34:39,570
‫لم أتعلم الرقص من قبل‬
‫أنا أرقص وفقاً للإيقاع وحسب‬

955
01:34:39,700 --> 01:34:41,070
‫لا بأس برقصك‬

956
01:34:45,080 --> 01:34:48,080
‫يا إلهي! هذا يبدو... إنه السيد (تشارلز)‬

957
01:34:55,380 --> 01:34:56,750
‫(تاكر)‬

958
01:34:58,880 --> 01:35:01,010
‫- أيها المفتش‬
‫- (تاكر)‬

959
01:35:03,800 --> 01:35:06,930
‫- (تاكر)، (تاكر)‬
‫- أيها المفتش‬

960
01:35:09,980 --> 01:35:11,850
‫أبعد يدك القذرة عن ثعباني‬

961
01:35:14,560 --> 01:35:16,190
‫(تاكر)‬

962
01:35:17,440 --> 01:35:19,150
‫- (تشارلز)‬
‫- أين الخزنة؟‬

963
01:35:19,280 --> 01:35:21,360
‫- في المكتبة، سيقوم (جورج) بسرقتها‬
‫- بأي اتجاه؟‬

964
01:35:21,490 --> 01:35:23,110
‫هيا‬

965
01:35:23,280 --> 01:35:25,910
‫- لكننا لم نصل إلى منتصف الليل‬
‫- لقد قاموا بإطفاء الأنوار‬

966
01:35:26,030 --> 01:35:28,660
‫- حتماً غيّرت سمو الأميرة رأيها‬
‫- حسناً‬

967
01:35:30,080 --> 01:35:33,920
‫- احذر، لا أرى شيئاً‬
‫- (تاكر)، أين أنت؟‬

968
01:35:34,290 --> 01:35:37,920
‫- (تاكر)، (تاكر)‬
‫- انتبه لخطواتك‬

969
01:35:39,670 --> 01:35:41,130
‫(تاكر)‬

970
01:35:44,220 --> 01:35:45,970
‫(تاكر)، (تاكر)‬

971
01:35:50,640 --> 01:35:53,980
‫(تاكر)، أشعر بالحر الشديد‬

972
01:36:01,320 --> 01:36:03,910
‫شمعة! (تاكر)‬

973
01:36:05,160 --> 01:36:07,490
‫- ألديك عود ثقاب؟‬
‫- أجل سيدي‬

974
01:36:07,620 --> 01:36:09,160
‫بسرعة، بسرعة‬

975
01:36:13,250 --> 01:36:15,250
‫(تاكر)، (تاكر)‬

976
01:36:19,550 --> 01:36:21,460
‫(تاكر)، (تاكر)‬

977
01:36:28,890 --> 01:36:30,560
‫أي نوع من الشمع هذا؟‬

978
01:36:37,270 --> 01:36:39,190
‫هنا، (جورج) يرتدي زي الغوريلا‬

979
01:36:39,320 --> 01:36:41,110
‫- غوريلا؟‬
‫- حظاً موفقاً‬

980
01:36:44,320 --> 01:36:48,370
‫"(بريطانيا) حاكمة، (بريطانيا) تحكم الأمواج"‬

981
01:36:48,740 --> 01:36:52,660
‫"لن يكون البريطانيون عبيداً بتاتاً"‬

982
01:36:53,000 --> 01:36:57,670
‫"(بريطانيا) حاكمة‬
‫(بريطانيا) تحكم الأمواج، يا إلهي!"‬

983
01:37:07,430 --> 01:37:09,510
‫(تاكر)، (تاكر)‬

984
01:37:11,510 --> 01:37:15,480
‫أيها المفتش، أيها المفتش‬
‫السيد (تشارلز) هنا‬

985
01:40:05,400 --> 01:40:06,900
‫- (جورج)‬
‫- عمّي (تشارلز)‬

986
01:40:07,060 --> 01:40:08,770
‫- هل حصلت عليها؟‬
‫- لا، وأنت؟‬

987
01:40:09,070 --> 01:40:10,860
‫لا، الخزنة فارغة‬

988
01:40:13,820 --> 01:40:15,200
‫ما هذا؟‬

989
01:40:20,790 --> 01:40:22,290
‫يبدو أن أحدهم احتال علينا‬

990
01:40:22,910 --> 01:40:24,500
‫"اتبعوني يا رجال"‬

991
01:40:27,790 --> 01:40:29,550
‫أيها الحمقى، إنهم يهربون منا‬

992
01:40:29,670 --> 01:40:32,420
‫ساعدوني كي أنهض، سيد (تاكر)، سيد (تاكر)‬

993
01:40:34,090 --> 01:40:36,260
‫اتبعوهما، هيا، (تاكر)‬

994
01:41:02,700 --> 01:41:04,540
‫عد، هذا أنا‬

995
01:42:01,100 --> 01:42:02,680
‫هيا، أسرع، أسرع‬

996
01:42:02,890 --> 01:42:05,640
‫إنهما يهربان منا، بسرعة، بسرعة‬

997
01:42:05,980 --> 01:42:08,390
‫ما خطبك؟ ألا يمكنك قيادة السيارة بسرعة أكبر؟‬

998
01:42:20,450 --> 01:42:25,450
‫(تاكر)، أنت مخطىء، هيا، بسرعة‬
‫هذا الطريق الذي سلكاه‬

999
01:42:25,580 --> 01:42:29,670
‫لا تجادلني، أعرف بأي اتجاه ذهبا‬

1000
01:42:42,720 --> 01:42:44,560
‫أتعلم كيف نخرج من هذا المكان يا (جورج)؟‬

1001
01:42:44,680 --> 01:42:48,560
‫لا أعلم، لقد سرت في جميع الأرجاء‬
‫في هذا الشارع وذلك الشارع وذلك هناك‬

1002
01:42:48,730 --> 01:42:51,310
‫- كيف سنخرج من هنا؟‬
‫- لِمَ لا تسلك الطريق العام هناك؟‬

1003
01:42:51,440 --> 01:42:53,520
‫حسناً، سأسلك الطريق العام‬
‫وأنت اسلك الطريق الآخر‬

1004
01:42:53,650 --> 01:42:55,610
‫- إلى اللقاء أيها العم (تشارلز)‬
‫- إلى اللقاء يا (جورج)‬

1005
01:43:27,930 --> 01:43:30,680
‫(تاكر)، من علمك قيادة هذا الشيء؟‬

1006
01:43:43,410 --> 01:43:46,280
‫- أنا أراهما، أراهما‬
‫- لا، هذان ليسا هما‬

1007
01:44:14,730 --> 01:44:17,060
‫(تاكر)، (تاكر)‬

1008
01:44:19,570 --> 01:44:23,240
‫حين تم فصلي من الجامعة اتخذت قراري‬

1009
01:44:25,110 --> 01:44:27,280
‫قررت أن أستمتع بالحياة قليلاً‬

1010
01:44:28,700 --> 01:44:32,960
‫وكنت أعرف أنني إن واصلت دراستي الأكاديمية‬
‫فسأحصل على المبلغ الذي ترسله لي كل شهر‬

1011
01:44:33,500 --> 01:44:37,290
‫أتعلم ماذا فعلت؟‬
‫استأجرت شقة فارهة في (هوليوود)‬

1012
01:44:37,420 --> 01:44:41,670
‫وأحطت نفسي بكل مميزات الأعزب الثري‬

1013
01:44:42,260 --> 01:44:45,180
‫ثم أرسلت لك التقارير الرائعة‬
‫عن سيرتي الأكاديمية اللامعة‬

1014
01:44:45,760 --> 01:44:49,810
‫أعتقد أن الخداع يولّد خداعاً‬

1015
01:44:56,400 --> 01:44:58,980
‫- لكن أيها المفتش...‬
‫- هيا، من فضلك، لا وقت لدي‬

1016
01:45:21,670 --> 01:45:23,260
‫يستحسن أن يكون الباب الصحيح هذه المرة‬

1017
01:45:27,640 --> 01:45:29,680
‫- صباح الخير أيها السيدان‬
‫- صباح الخير أيها المفتش‬

1018
01:45:29,800 --> 01:45:31,680
‫- صباح الخير أيها المفتش‬
‫- هل الأمور بخير؟‬

1019
01:45:33,270 --> 01:45:35,930
‫ظننت أنكما تودان أن تعرفا‬
‫أن المحاكمة ستكون صباح الغد‬

1020
01:45:36,060 --> 01:45:38,270
‫- ولن تستغرق وقتاً طويلاً‬
‫- هذا مثير للحماس‬

1021
01:45:38,770 --> 01:45:43,150
‫أجل، مثير للحماس بالنسبة إليّ‬
‫لكنه سيىء بالنسبة إليكما‬

1022
01:45:43,480 --> 01:45:44,860
‫اشرب القليل من القهوة أيها المفتش‬

1023
01:45:45,240 --> 01:45:48,610
‫ستوفران على نفسيكما الكثير من المتاعب‬
‫إن أخبرتماني بمكان الماسة‬

1024
01:45:48,740 --> 01:45:51,530
‫تناول بعضاً من هذه العصيدة‬
‫فهي مفيدة للتجسس‬

1025
01:45:52,030 --> 01:45:54,790
‫- أنتما ترفضان التعاون؟‬
‫- لقد عرضنا عليك العصيدة والقهوة‬

1026
01:45:54,910 --> 01:45:58,330
‫- هذا كل ما بقي لدينا‬
‫- يسرني أنكما مستمتعان هنا‬

1027
01:45:58,540 --> 01:46:03,000
‫لأنكما ستبقيان هنا طوال الـ٢٠ سنة المقبلة‬

1028
01:46:15,470 --> 01:46:16,980
‫السيدة (كلوزو)‬

1029
01:46:21,400 --> 01:46:23,360
‫- صاحبة السمو‬
‫- سيدتي‬

1030
01:46:24,020 --> 01:46:25,610
‫ألن تجلسي؟‬

1031
01:46:29,240 --> 01:46:30,700
‫سيكون كلامي مختصراً وواضحاً‬

1032
01:46:31,160 --> 01:46:34,700
‫يعتقد زوجي أنه يملك أدلة كافية‬
‫تثبت أن السيد (تشارلز) هو "الشبح"‬

1033
01:46:34,950 --> 01:46:36,910
‫ولإدانة (جورج) كشريك في الجريمة‬

1034
01:46:37,370 --> 01:46:39,330
‫أعتقد أن أمامهما فرصة واحدة فقط للنجاة‬

1035
01:46:40,120 --> 01:46:41,500
‫ما هي؟‬

1036
01:46:42,170 --> 01:46:44,420
‫إن شهدت لصالحهما يا سمو الأميرة‬

1037
01:46:45,300 --> 01:46:49,340
‫وإن تمكنت من إقناع هيئة المحلفين‬
‫بأنهما لم يسرقا الماسة‬

1038
01:46:49,720 --> 01:46:52,140
‫- لقد فاجئتني يا سيدتي‬
‫- أتوقع ذلك‬

1039
01:46:52,510 --> 01:46:56,640
‫وأريد أن أطلب منك أن يبقى حديثنا سراً‬

1040
01:46:57,180 --> 01:47:00,350
‫- أعتقد أنني أستطيع التخمين‬
‫- الأمر ليس صعباً‬

1041
01:47:01,350 --> 01:47:06,280
‫بما أنك زوجة المفتش (كلوزو)‬
‫فأنت قادرة على مساعدة (تشارلز)‬

1042
01:47:07,690 --> 01:47:09,110
‫لقد ساعدته فعلاً‬

1043
01:47:09,700 --> 01:47:12,070
‫هل كانت سرقة كلبي جزءاً من الخطة؟‬

1044
01:47:13,070 --> 01:47:14,530
‫كانت تلك هي الخطة‬

1045
01:47:15,830 --> 01:47:18,540
‫لكنني أود إعلامك بأن (تشارلز)‬
‫أراد إلغاء المهمة‬

1046
01:47:44,350 --> 01:47:47,230
‫لقد كانت الماسة معك طوال الوقت‬
‫أنت من قام بسرقتها‬

1047
01:47:47,360 --> 01:47:49,530
‫قبل أن تتخذ المحكمة الدولية قرارها‬

1048
01:47:49,690 --> 01:47:53,990
‫يمكنني أن أضحي بها لإنقاذ (تشارلز)‬
‫لكن الأمر ليس سهلاً‬

1049
01:47:54,320 --> 01:47:56,620
‫ألا يمكنك القول إنك عثرت عليها على الأرض‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

1050
01:47:57,200 --> 01:47:59,370
‫سيزعمون أنه أسقطها أثناء هروبه‬

1051
01:48:00,000 --> 01:48:03,790
‫لا، لإنقاذ (تشارلز) علينا أن نثبت‬
‫أن الذي سرقها شخص آخر‬

1052
01:48:03,960 --> 01:48:08,250
‫- لكننا لن نتمكن من فعل ذلك‬
‫- لدي فكرة‬

1053
01:48:11,760 --> 01:48:13,380
‫"المحاكمة في يومها الثالث"‬

1054
01:48:14,220 --> 01:48:18,680
‫"نادراً ما كان يشهد التشريع الإيطالي‬
‫حماساً كهذا في محاكماته"‬

1055
01:48:19,140 --> 01:48:22,140
‫"آلاف الناس، والمثير للاهتمام‬
‫أن معظمهم من النساء"‬

1056
01:48:22,390 --> 01:48:25,600
‫"يحتشدون يومياً على أمل الحصول على لمحة خاطفة‬
‫للسيد (تشارلز)"‬

1057
01:48:26,060 --> 01:48:28,320
‫لقد تمت إدانته بأنه الشبح الشهير‬

1058
01:48:29,020 --> 01:48:31,820
‫تم تأجيل المحكمة أمس لأن الدفاع‬
‫طلب بعض الوقت‬

1059
01:48:31,940 --> 01:48:34,450
‫ليتحقق من الدليل المهم الجديد‬

1060
01:48:34,910 --> 01:48:39,990
‫ويُشاع أنه حين تنعقد المحكمة اليوم‬
‫سيستدعي الدفاع شاهداً مفاجئاً‬

1061
01:48:40,410 --> 01:48:42,750
‫لدى الدفاع شاهد واحد يا سيدي الرئيس‬

1062
01:48:43,160 --> 01:48:46,040
‫هلاّ تدعو المفتش (جاك كلوزو) إلى المنصة‬

1063
01:48:48,090 --> 01:48:49,550
‫أنا شاهد الدفاع؟‬

1064
01:48:50,340 --> 01:48:51,760
‫أيها المفتش (كلوزو)‬

1065
01:48:51,920 --> 01:48:54,720
‫لا شيء يدعو للقلق يا عزيزي‬
‫ستجعلهم أضحوكة للجميع‬

1066
01:49:05,810 --> 01:49:12,150
‫أيها المفتش (كلوزو)، لقد شهدت تحت القسم‬
‫ببعض الحقائق وثيقة الصلة بهذه القضية‬

1067
01:49:12,780 --> 01:49:17,740
‫شهادتك وحدها كانت كافية‬
‫لتوجيه الشكوك نحو المتهم‬

1068
01:49:18,700 --> 01:49:22,700
‫بصرف النظر عن "الشبح" نفسه‬
‫أنت تعرف "الشبح" خير معرفة‬

1069
01:49:24,960 --> 01:49:27,710
‫لقد جعلت "الشبح" مهمة حياتي‬

1070
01:49:28,000 --> 01:49:33,880
‫لقد شهدت أن "الشبح" كان ضيفاً دائماً‬
‫في حفلات الآنسة (آنجيلا دانينغ) العديدة‬

1071
01:49:34,090 --> 01:49:35,970
‫- هذا صحيح، أجل‬
‫- وقد شهدت...‬

1072
01:49:36,090 --> 01:49:39,430
‫بأنه إما أثناء الحفل أو بعد ذلك بقليل أحياناً‬

1073
01:49:39,970 --> 01:49:43,270
‫كانت تتم سرقة مجوهرات بعض ضيوف‬
‫الآنسة (دانينغ)‬

1074
01:49:43,560 --> 01:49:44,930
‫أجل‬

1075
01:49:45,730 --> 01:49:47,900
‫- كم مرة حدث ذلك؟‬
‫- ١٦ مرة‬

1076
01:49:49,060 --> 01:49:52,320
‫- ١٦ حفلة و١٦ سرقة‬
‫- أجل‬

1077
01:49:52,820 --> 01:49:55,860
‫- هل حضر السيد (تشارلز) جميع تلك الحفلات؟‬
‫- أجل‬

1078
01:49:56,190 --> 01:49:58,610
‫وكم حفلاً حضرت من تلك الحفلات أيها المفتش؟‬

1079
01:49:59,990 --> 01:50:03,620
‫- جميعها‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

1080
01:50:05,700 --> 01:50:07,870
‫هل حضرت الحفلة الأولى‬
‫التي تمت فيها سرقة المجوهرات؟‬

1081
01:50:08,000 --> 01:50:09,370
‫أجل‬

1082
01:50:09,670 --> 01:50:12,460
‫هل تمت سرقة المجوهرات أثناء الحفلة أم بعدها؟‬

1083
01:50:13,710 --> 01:50:16,590
‫- بعد الحفلة‬
‫- إذاً، كنت تعلم أن المجوهرات ستُسرق‬

1084
01:50:16,970 --> 01:50:18,800
‫- أجل‬
‫- كيف عرفت؟‬

1085
01:50:19,220 --> 01:50:23,390
‫لأن ذلك هو أسلوب "الشبح" في تنفيذ عملياته‬
‫إنه يستخدم هذا الأسلوب دائماً‬

1086
01:50:24,510 --> 01:50:26,100
‫فهمت‬

1087
01:50:28,350 --> 01:50:31,400
‫هل كانت الحفلات تتضمن الضيوف ذاتهم دائماً؟‬

1088
01:50:31,520 --> 01:50:33,940
‫لا، كانت قوائم الضيوف تختلف من حفل لآخر‬

1089
01:50:34,860 --> 01:50:38,530
‫عدا السيد (تشارلز)، هل كان هناك شخص محدد‬
‫حاضراً في كل تلك الحفلات؟‬

1090
01:50:41,370 --> 01:50:42,780
‫لا، لا‬

1091
01:50:43,200 --> 01:50:46,870
‫إذاً، كان السيد (تشارلز) حاضراً دائماً‬
‫في الحفلات التي حدثت فيها السرقات؟‬

1092
01:50:47,700 --> 01:50:49,830
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

1093
01:50:51,460 --> 01:50:53,880
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

1094
01:50:54,000 --> 01:50:57,260
‫- أجل، أنت‬
‫- ماذا بشأني؟‬

1095
01:50:57,380 --> 01:50:59,220
‫- هل كنت حاضراً؟‬
‫- أجل‬

1096
01:50:59,380 --> 01:51:01,720
‫إذاً، ليس السيد (تشارلز) وحده‬
‫هو من كان حاضراً في جميع الحفلات‬

1097
01:51:03,600 --> 01:51:07,470
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا أقصد شيئاً... حتى الآن‬

1098
01:51:12,310 --> 01:51:13,770
‫أيها المفتش (كلوزو)‬

1099
01:51:15,270 --> 01:51:17,070
‫ما مقدار المال الذي تجنيه؟‬

1100
01:51:18,780 --> 01:51:21,530
‫- ما علاقة ذلك بالقضية؟‬
‫- راتبك‬

1101
01:51:21,660 --> 01:51:24,570
‫- كم يتقاضى مفتش الشرطة كراتب؟‬
‫- كما تعلم...‬

1102
01:51:24,990 --> 01:51:28,950
‫هل تتقاضي ما يكفي لشراء معطف من المنك‬
‫بقيمة ١٠ آلاف دولار لزوجتك؟‬

1103
01:51:29,160 --> 01:51:30,540
‫لا، بالطبع لا‬

1104
01:51:30,750 --> 01:51:34,460
‫أتعلم أن زوجتك أنفقت ٧ آلاف دولار‬
‫في متجر (إيف سان لوران) الشهر الماضي فقط؟‬

1105
01:51:36,380 --> 01:51:39,050
‫- ماذا؟‬
‫- وقبل ذلك بشهرين أنفقت أربعة آلاف دولار‬

1106
01:51:39,880 --> 01:51:42,630
‫- هذا مستحيل‬
‫- نحن على علم بأن زوجتك أنفقت على الأقل...‬

1107
01:51:42,760 --> 01:51:44,890
‫ثلاثين ألف دولار‬
‫لشراء الثياب خلال العام الماضي‬

1108
01:51:45,510 --> 01:51:48,850
‫زوجتي مدبرة للغاية يا سيدي‬
‫وهي تدخر المال من مصروف المنزل‬

1109
01:51:55,360 --> 01:51:57,940
‫ادخرت ثلاثين ألف دولار من مصروف المنزل!‬

1110
01:51:58,070 --> 01:52:00,190
‫أجل، نحن متزوجان منذ عشرة أعوام‬

1111
01:52:03,530 --> 01:52:07,700
‫أي حين بدأت تلك السرقات‬
‫وحين بدأ "الشبح" الشهير بالظهور، صحيح؟‬

1112
01:52:07,910 --> 01:52:10,250
‫أجل، لا، ليس صحيحاً‬

1113
01:52:10,750 --> 01:52:12,750
‫بالطبع هذا غير صحيح، بالطبع...‬

1114
01:52:13,330 --> 01:52:16,840
‫حسناً، مهلاً، كما تعلم...‬

1115
01:52:18,840 --> 01:52:21,050
‫- ليس السيد (تشارلز) هو الفاعل‬
‫- حتماً هو "الشبح"‬

1116
01:52:22,420 --> 01:52:27,470
‫- حتماً المفتش هو الفاعل‬
‫- إنه "الشبح"‬

1117
01:52:28,220 --> 01:52:30,060
‫الآن...‬

1118
01:52:55,710 --> 01:52:58,960
‫لا، لست "الشبح"، لا، من فضلكم‬

1119
01:53:08,300 --> 01:53:10,890
‫- شكراً يا عزيزتي‬
‫- اشكر الأميرة‬

1120
01:53:11,060 --> 01:53:13,930
‫- انظرا إلى هذا‬
‫- لا، لست "الشبح"‬

1121
01:53:14,480 --> 01:53:19,060
‫- لا، لا، لست "الشبح"‬
‫- لا يمكننا تركه يتعفن في السجن‬

1122
01:53:19,270 --> 01:53:20,940
‫يستغرق البشر أعواماً طويلة كي يتعفنوا‬

1123
01:53:21,190 --> 01:53:24,740
‫كما أنه حين يقوم "الشبح" بعمليته التالية‬
‫سيكون المفتش حراً‬

1124
01:53:25,450 --> 01:53:27,450
‫أتريد أن تأتي إلى (أمريكا الجنوبية)‬
‫لتكون مع العائلة يا (جورج)؟‬

1125
01:53:28,030 --> 01:53:30,120
‫- لن أفوّت ذلك يا عمّي (تشارلز)‬
‫- جيد‬

1126
01:53:30,330 --> 01:53:33,160
‫ربما ستدير أعمالي حين أتقاعد‬

1127
01:53:46,930 --> 01:53:51,930
‫تراجعن، عدن إلى بيوتكن، امرأة مجنونة!‬

1128
01:53:52,100 --> 01:53:54,140
‫إنها من حاولت نزع ثيابه عنه‬

1129
01:53:54,390 --> 01:53:56,730
‫- زوجتي‬
‫- زوجتك؟‬

1130
01:53:57,440 --> 01:53:59,100
‫عليك أن تشكر أمي لأنها أرسلت لك الأزهار‬

1131
01:53:59,980 --> 01:54:02,570
‫أنت بطل قومي، أنا أحسدك‬

1132
01:54:03,570 --> 01:54:04,940
‫سأدخل السجن‬

1133
01:54:05,070 --> 01:54:08,410
‫لبضع سنوات، لكن حين تخرج...‬

1134
01:54:14,240 --> 01:54:17,000
‫أخبرني أيها المفتش، أقصد سيدي "الشبح"‬

1135
01:54:18,500 --> 01:54:21,670
‫كيف تمكنت من القيام بكل تلك السرقات؟‬

1136
01:54:25,670 --> 01:54:27,260
‫كما تعلمان...‬

1137
01:54:29,590 --> 01:54:31,510
‫لم يكن ذلك سهلاً‬

1138
01:55:00,210 --> 01:55:03,340
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

