﻿1
00:03:08,270 --> 00:03:11,231
‫من أنا؟ أتريدون حقاً أن تعرفوا؟

2
00:03:11,523 --> 00:03:14,818
‫قصّة حياتي
‫ليست لأصحاب القلوب الضعيفة.

3
00:03:15,027 --> 00:03:17,571
‫إن قال أحدهم
‫إنها كانت حكاية سعيدة...

4
00:03:17,821 --> 00:03:22,159
‫...إن أخبركم أحد إنني كنت مجرّد
‫شخص عاديّ، لا هموم له في الحياة...

5
00:03:22,618 --> 00:03:24,620
‫...فإنه يكذب عليكم.

6
00:03:25,162 --> 00:03:28,624
‫لكنني أؤكد لكم، أنّ قصّتي
‫وكباقي القصص التي تستحقّ أن نرويها...

7
00:03:28,999 --> 00:03:30,292
‫...محورها فتاة.

8
00:03:31,168 --> 00:03:35,505
‫تلك الفتاة. الفتاة في المنزل المجاور.
‫ماري جاين واتسون.

9
00:03:35,797 --> 00:03:38,884
‫المرأة التي أحببتها
‫قبل أن أحبّ الفتيات حتى.

10
00:03:39,051 --> 00:03:41,595
‫أتمنى لو كنت ذلك الشابّ بجانبها.

11
00:03:41,887 --> 00:03:43,889
‫لا أمانع صحبته حتى.

12
00:03:45,182 --> 00:03:47,809
‫مهلاً! أوقف الحافلة!

13
00:03:48,810 --> 00:03:50,020
‫هذا أنا.

14
00:03:50,270 --> 00:03:52,147
‫قولوا له أن يتوقف! أرجوكم!

15
00:03:52,314 --> 00:03:53,315
‫توقف!

16
00:03:53,440 --> 00:03:55,692
‫مهلاً! أوقف الحافلة!

17
00:03:55,776 --> 00:03:59,363
‫توقف! إنه يلحق بنا
‫من جادة وودهايفن.

18
00:03:59,446 --> 00:04:00,781
‫إركب سيّارة أجرة، باركر!

19
00:04:05,077 --> 00:04:07,829
‫شكراً. عذراً لتأخري.

20
00:04:13,335 --> 00:04:14,461
‫يا له من أخرق!

21
00:04:15,295 --> 00:04:19,299
‫ـ إيّاك أن تجلس هنا.
‫ـ أنت أحمق يا باركر.

22
00:04:19,549 --> 00:04:21,260
‫أتقبلين أن تواعديه؟

23
00:04:39,111 --> 00:04:41,363
‫يا تلامذة السنة الاخيرة
‫في ثانويّة ميدتاون...

24
00:04:41,488 --> 00:04:45,367
‫...لا تتسكعوا. توجّهوا مباشرةــ
‫كفى.

25
00:04:45,450 --> 00:04:49,037
‫لا تنسوا أنه شرف
‫لنا أن نكون هنا.

26
00:04:49,371 --> 00:04:52,457
‫نحن في ضيافة قسم العلوم
‫في جامعة كولومبيا.

27
00:04:52,541 --> 00:04:54,793
‫لذا أحسنوا التصرّف.

28
00:04:55,210 --> 00:04:58,255
‫لا نريد تكرار ما حصل
‫في رحلتنا إلى متحف الفلك.

29
00:04:58,338 --> 00:05:00,132
‫هيّا، إبقوا معاً.

30
00:05:00,215 --> 00:05:03,093
‫إصعدوا درجات السلم وادخلوا المبنى.

31
00:05:04,344 --> 00:05:07,389
‫ـ أين كنتما؟
‫ـ كنا في المكتبة.

32
00:05:07,472 --> 00:05:10,183
‫ـ نلقي نظرة على الكتب.
‫ـ أجل، بدون شكّ.

33
00:05:11,727 --> 00:05:15,522
‫ـ أيمكننا إيقاف السيّارة عند الناصية؟
‫ـ لماذا؟

34
00:05:15,981 --> 00:05:17,733
‫المدخل هناك.

35
00:05:17,816 --> 00:05:21,361
‫أبي، هذه مدرسة عامّة.
‫لا أستطيع الظهور في سيّارة رولز رويس.

36
00:05:21,653 --> 00:05:24,197
‫وهل أبادل سّيارتي بسيّارة "جيتا"...

37
00:05:24,281 --> 00:05:27,159
‫...لأنك رسبتَ
‫في كلّ مدرسة خاصّة دخلتها؟

38
00:05:27,242 --> 00:05:30,287
‫ـ لا أصلح لمدارس كهذه.
‫ـ بالطبع تصلح لها.

39
00:05:30,996 --> 00:05:35,417
‫ـ إيّاك أن تخجل من نفسك.
‫ـ لستُ خجلاً من نفسي.

40
00:05:35,500 --> 00:05:36,835
‫لكن...

41
00:05:37,002 --> 00:05:38,336
‫لكن ماذا يا هاري؟

42
00:05:38,628 --> 00:05:40,255
‫إنسَ الأمر.

43
00:05:43,175 --> 00:05:44,301
‫بيت!

44
00:05:44,926 --> 00:05:47,304
‫ـ مرحباً، هاري.
‫ـ كيف حالك يا صديقي؟

45
00:05:48,388 --> 00:05:50,390
‫ـ ألن تحتاج إلى هذه؟
‫ـ شكراً، أبي.

46
00:05:51,516 --> 00:05:55,479
‫ـ أعرّفك بأبي، نورمان أوزبورن.
‫ـ سمعتُ الكثير عنك.

47
00:05:55,687 --> 00:05:59,274
‫ـ تشرّفت بمعرفتك يا سيّدي.
‫ـ أخبرني هاري أنك لامع في العلوم.

48
00:05:59,441 --> 00:06:02,235
‫أنا عالم أيضاً.

49
00:06:02,444 --> 00:06:05,405
‫قرأتُ أبحاثك عن التقنيّة الدقيقة.
‫إنها عظيمة.

50
00:06:05,655 --> 00:06:08,700
‫ـ هل فهمتها؟
‫ـ أجل، أعددتُ بحثاً مدرسيّاً عنها.

51
00:06:08,950 --> 00:06:11,995
‫رائع. لا بدّ أنّ والديك فخوران بك.

52
00:06:12,079 --> 00:06:16,666
‫ـ أعيش مع عمّي وزوجته.
‫ـ أنتما الاثنان! هيّا بنا!

53
00:06:17,167 --> 00:06:20,754
‫ـ تشرّفتُ بمعرفتك.
‫ـ آمل أن أراك ثانية.

54
00:06:23,173 --> 00:06:26,551
‫ـ يبدو أنه إنسان لطيف.
‫ـ لطيف مع العباقرة فقط.

55
00:06:26,760 --> 00:06:28,720
‫أظنه يريد أن يتبنّاك.

56
00:06:28,929 --> 00:06:33,558
‫يوجد أكثر من ٣٢ ألف نوع معروف
‫من العناكب في العالم.

57
00:06:33,809 --> 00:06:37,562
‫إنها من فصيلة "آراني"
‫وتنقسم إلى ثلاث فصائل فرعيّة.

58
00:06:37,729 --> 00:06:38,855
‫إنه رائع!

59
00:06:39,064 --> 00:06:42,943
‫إنه المجهر الإلكترونيّ الأكثر تطوّراً
‫على الساحل الشرقيّ.

60
00:06:43,443 --> 00:06:45,487
‫يا للروعة.

61
00:06:45,570 --> 00:06:48,573
‫العناكب من المجموعات الثلاث تملك...

62
00:06:48,657 --> 00:06:51,868
‫... قوى متنوّعة
‫تساعدها في البحث عن الغذاء.

63
00:06:51,952 --> 00:06:56,123
‫على سبيل المثال، عنكبوت ديلينا
‫من فصيلة سباراسيدي...

64
00:06:56,581 --> 00:07:00,794
‫...تمتاز بقدرتها على الوثب
‫للإمساك بفريستها.

65
00:07:01,002 --> 00:07:02,712
‫لأجل صحيفة المدرسة؟

66
00:07:07,259 --> 00:07:12,264
‫ثمّ سنلقي نظرة إلى العنكبوت
‫حائكة الشباك من فصيلة فيليستاتيدي...

67
00:07:12,597 --> 00:07:14,433
‫...نوع كوكولكانيا.

68
00:07:14,516 --> 00:07:19,020
‫تحيك شبكة بشكل قمع
‫وتمتاز خيوطها بقوّة شدّ...

69
00:07:19,146 --> 00:07:24,443
‫...تعادل نسبيّاً قوّة الكبلات
‫عالية الجهد المستعملة في الجسور.

70
00:07:24,818 --> 00:07:26,403
‫ـ دعه وشأنه.
‫ـ وإلا ماذا؟

71
00:07:26,611 --> 00:07:29,614
‫وإلا قام والده بطرد والدك.

72
00:07:30,115 --> 00:07:32,534
‫ماذا سيفعل أبوك؟ هل سيقاضيني؟

73
00:07:32,617 --> 00:07:34,828
‫ماذا يجري هنا؟

74
00:07:34,911 --> 00:07:37,998
‫أيّ تلميذ يتكلم
‫سيرسب في هذا المقرّر.

75
00:07:38,540 --> 00:07:40,542
‫ـ تصطاد العنكبوت...
‫ـ هيّا بنا.

76
00:07:40,667 --> 00:07:44,880
‫...باستخدام ردّات فعل
‫سريعة كالتوصيل المشبكيّ...

77
00:07:45,130 --> 00:07:48,508
‫...حيث أنّ الباحثين
‫يشبّهون الأمر بالتنبّؤ.

78
00:07:48,758 --> 00:07:50,927
‫ـ أي الإنذار المبكر بالخطر.
‫ـ حمقى.

79
00:07:51,219 --> 00:07:52,888
‫حاسّة العنكبوت.

80
00:07:53,430 --> 00:07:55,265
‫أنظر إلى هذه العنكبوت.

81
00:07:55,474 --> 00:07:59,769
‫بعض العناكب تغيّر لونها
‫لتندمج مع محيطها.

82
00:08:00,061 --> 00:08:01,938
‫إنها إرتكاسات دفاعيّة.

83
00:08:02,147 --> 00:08:05,525
‫بيتر، لمَ تظنّ
‫أنني أهتمّ بمعلومات كهذه؟

84
00:08:05,609 --> 00:08:06,568
‫ومن لا يهتمّ بها؟

85
00:08:06,651 --> 00:08:10,739
‫على مرّ خمس سنوات شاقة
‫مرفق الأبحاث في كولومبيا...

86
00:08:10,947 --> 00:08:15,452
‫ـ هل ستتحدّث إليها الآن؟
‫ـ لا. هيّا. تحدّث إليها أنت.

87
00:08:15,535 --> 00:08:20,499
‫مع خرائط الحمض النوويّ هذه
‫بدأنا العمل في مشروع كان يستحيل تنفيذه.

88
00:08:20,665 --> 00:08:24,252
‫ـ إنها مقزّزة.
‫ـ أجل، مخلوقات صغيرة شنيعة.

89
00:08:24,503 --> 00:08:25,712
‫إنها تعجبني!

90
00:08:26,421 --> 00:08:27,964
‫تعجبني أنا أيضاً.

91
00:08:28,924 --> 00:08:32,761
‫يمكن للعناكب أن تغيّر لونها...

92
00:08:32,844 --> 00:08:36,640
‫ـ ...لتندمج في محيطها.
‫ـ حقاً؟

93
00:08:36,973 --> 00:08:41,144
‫ـ أجل، إنها إرتكاسات دفاعيّة.
‫ـ رائعة.

94
00:08:41,436 --> 00:08:44,648
‫ــالحمض الريبيّ المُصنّع
‫لإدخال مَجين جديد...

95
00:08:44,856 --> 00:08:47,984
‫...ودمج المعلومات الوراثيّة
‫من الفصائل الثلاث...

96
00:08:48,109 --> 00:08:52,697
‫...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
‫والمُصمّمة جينياً.

97
00:08:52,822 --> 00:08:54,449
‫يوجد ١٤ فقط.

98
00:08:54,950 --> 00:08:56,409
‫عفواً؟

99
00:08:56,618 --> 00:08:59,079
‫ـ هناك عنكبوت مفقودة.
‫ـ أجل.

100
00:09:01,957 --> 00:09:04,501
‫أعتقد أنّ الباحثين يجرون عليها التجارب.

101
00:09:05,126 --> 00:09:09,756
‫أتعلمين أنّ هذا أكبر
‫مِجهر إلكترونيّ على الساحل الشرقيّ؟

102
00:09:09,965 --> 00:09:14,094
‫كنت تتكلم مع هذه الفتاة
‫طوال فترة المحاضرة.

103
00:09:14,302 --> 00:09:15,971
‫لنتكلم عن الإصغاء.

104
00:09:20,100 --> 00:09:24,187
‫لا أعرف كيف هو نظام
‫المدارس الخاصّة الفخمة...

105
00:09:24,312 --> 00:09:26,147
‫...لكن في ثانويّة ميدتاون...

106
00:09:34,614 --> 00:09:38,577
‫أيمكنني التقاط صورة لكِ؟
‫أحتاج إلى صورة يظهر فيها تلميذ.

107
00:09:38,660 --> 00:09:40,245
‫ـ طبعاً.
‫ـ عظيم.

108
00:09:40,370 --> 00:09:42,747
‫أين تريدني أن أقف؟ هنا؟

109
00:09:42,831 --> 00:09:44,249
‫أجل، هذا عظيم.

110
00:09:44,666 --> 00:09:46,251
‫لا تجعلني أبدو قبيحة.

111
00:09:46,751 --> 00:09:48,545
‫يستحيل ذلك.

112
00:09:55,594 --> 00:09:56,928
‫ممتاز.

113
00:10:04,603 --> 00:10:06,271
‫ـ أهذه وضعيّة جيّدة؟
‫ـ عظيمة.

114
00:10:11,735 --> 00:10:13,194
‫صورة رائعة.

115
00:10:18,658 --> 00:10:20,660
‫م. ج. هيّا بنا!

116
00:10:22,329 --> 00:10:24,789
‫مهلاً.
‫شكراً!

117
00:10:38,428 --> 00:10:41,097
‫باركر، لنذهب.

118
00:10:49,981 --> 00:10:51,691
{\an8}‫فصيلة جديدة

119
00:10:51,775 --> 00:10:54,819
‫أوزكورب

120
00:10:57,781 --> 00:11:01,326
‫حللنا مشاكل الانزلاق الأفقيّ
‫وتوازن الجاذبيّة المتعدّدة.

121
00:11:01,534 --> 00:11:03,953
‫رأيتُ الزلاقة من قبل.

122
00:11:04,454 --> 00:11:06,539
‫ليس هذا سبب مجيئي إلى هنا.

123
00:11:06,790 --> 00:11:09,376
‫جنرال سلوكوم، تسرّني رؤيتك ثانية.

124
00:11:10,210 --> 00:11:12,420
‫سيّد بالكان، سيّد فارغاس.

125
00:11:12,504 --> 00:11:14,297
‫ـ نورمان.
‫ـ سيّد أوزبورن.

126
00:11:14,547 --> 00:11:17,967
‫يسرّنا دائماً استقبال
‫أعضاء مجلس الإدارة.

127
00:11:18,426 --> 00:11:21,679
‫أريد التقرير
‫عن مقوّيات الأداء البشريّ.

128
00:11:21,888 --> 00:11:26,643
‫إختبرناها على الجرذان بواسطة التنشق.
‫زادت قوّتها بنسبة ٨٠٠ بالمئة.

129
00:11:26,726 --> 00:11:28,561
‫ـ ممتاز.
‫ـ أيّ تأثيرات جانبيّة؟

130
00:11:28,645 --> 00:11:29,646
‫مرّة واحدة.

131
00:11:29,813 --> 00:11:32,649
‫كانت كلّ التجارب ناجحة.

132
00:11:32,774 --> 00:11:36,569
‫ما كانت التأثيرات الجانبيّة
‫في التجربة الفاشلة؟

133
00:11:36,653 --> 00:11:38,863
‫عنف، عدائيّة...

134
00:11:39,656 --> 00:11:40,740
‫...وجنون.

135
00:11:41,074 --> 00:11:43,743
‫ـ ما هي توصياتك؟
‫ـ كانت تجربة واحدة فاشلة.

136
00:11:44,077 --> 00:11:47,997
‫باستثناء الدكتور ستروم
‫يؤكد فريقنا أنّ المنتج...

137
00:11:48,081 --> 00:11:51,000
‫ـ...جاهز لاختباره على البشر.
‫ـ دكتور ستروم؟

138
00:11:52,377 --> 00:11:56,005
‫يجب أن نعيد أبحاثنا
‫في العمليّة بكاملها.

139
00:11:57,298 --> 00:11:59,801
‫ـ نعيد أبحاثنا؟
‫ـ دكتور أوزبورن.

140
00:12:00,760 --> 00:12:02,804
‫سأكون صريحاً معك.

141
00:12:02,887 --> 00:12:07,684
‫لم أدعم برنامجك يوماً.
‫وذلك بفضل سلفي.

142
00:12:07,892 --> 00:12:10,812
‫طلب الجنرال من كويست إيروسبايس...

143
00:12:10,895 --> 00:12:13,815
‫...أن تبني النموذج الأوّلي
‫للهيكل الخارجيّ.

144
00:12:14,107 --> 00:12:17,861
‫ـ سيجرون الاختبار بعد أسبوعين.
‫ـ وإن لم تعطِ مقوّيات الأداء...

145
00:12:17,944 --> 00:12:22,323
‫...النتائج المرجوّة
‫في تجربتها على البشر قبل ذلك الحين...

146
00:12:22,532 --> 00:12:26,744
‫...فسأقطع عنكم التمويل.
‫سأعطيه إلى الشركة الأخرى.

147
00:12:28,580 --> 00:12:30,165
‫أيّها السادة والسيّدات.

148
00:12:35,545 --> 00:12:40,800
‫وقال الربّ، "فليكن النور."
‫هاكِ! حصلنا على النور.

149
00:12:41,217 --> 00:12:43,303
‫ضوء بقوّة أربعين واط.

150
00:12:43,428 --> 00:12:48,224
‫أحسنت. سيسرّ الله بذلك.
‫لكن حذار أن تؤذي نفسك.

151
00:12:48,683 --> 00:12:50,935
‫لقد تأذيتُ يا ماي.

152
00:12:51,144 --> 00:12:55,773
‫عندما يُطرد رئيس عمّال الكهرباء في المصنع
‫بعد ٣٥ عاماً من الخدمة...

153
00:12:55,857 --> 00:12:58,735
‫...ماذا تسمّين ذلك؟
‫لقد تأذيتُ فعلاً.

154
00:12:58,860 --> 00:13:01,070
‫أعطني ذلك الصحن. الأخضر اللون.

155
00:13:01,362 --> 00:13:04,073
‫الشركة تخفض عدد الموظفين فيها...

156
00:13:04,616 --> 00:13:06,451
‫...وتزيد من أرباحها.

157
00:13:06,784 --> 00:13:09,704
‫ستجد وظيفة أخرى يا بن.

158
00:13:10,705 --> 00:13:13,583
‫حسناً، لنلق نظرة على الصحيفة.

159
00:13:14,751 --> 00:13:17,462
‫هذه هي إعلانات الوظائف.
‫ماذا لدينا هنا؟

160
00:13:17,629 --> 00:13:19,130
‫كمبيوتر...

161
00:13:19,631 --> 00:13:23,176
‫مطلوب بائع كمبيوتر، مهندس كمبيوتر
‫ومحلل كمبيوتر.

162
00:13:23,384 --> 00:13:27,096
‫يا إلهي، حتى أجهزة الكمبيوتر
‫تحتاج إلى محللين هذه الأيّام.

163
00:13:27,347 --> 00:13:32,727
‫عمري ٦٨ عاماً. لا أفهم في الكمبيوتر
‫كما أنّ لي عائلة أعيلها.

164
00:13:32,977 --> 00:13:35,980
‫أنا أحبّك. وبيتر يحبّك أيضاً.

165
00:13:36,064 --> 00:13:39,359
‫لم أعرف رجلاً
‫يتمتع بحسّ المسؤوليّة مثلك.

166
00:13:39,609 --> 00:13:43,863
‫مررنا بضائقة ماليّة من قبل.
‫لكننا استطعنا الاستمرار.

167
00:13:45,031 --> 00:13:49,410
‫مرحباً يا عزيزي. أتيتَــ
‫أتيتَ في الوقت المحدّد للعشاء.

168
00:13:49,661 --> 00:13:52,080
‫كيف حالك؟
‫كيف كانت الرحلة الميدانيّة؟

169
00:13:52,288 --> 00:13:55,083
‫أشعر بتوعّك.
‫سأخلد إلى النوم.

170
00:13:55,208 --> 00:13:57,835
‫ـ أتريد أن تأكل؟
‫ـ تناولتُ طعاماً.

171
00:13:58,002 --> 00:14:00,547
‫هل التقطت بعض الصور يا بيتر؟

172
00:14:01,214 --> 00:14:04,008
‫أريد أن أرتاح. لا داعي للقلق.

173
00:14:05,510 --> 00:14:07,011
‫ما باله؟

174
00:14:28,324 --> 00:14:30,618
‫في مختبر إعادة الجمع هذا...

175
00:14:30,827 --> 00:14:35,331
‫نستخدم الحمض الريبيّ المصنّع
‫لإدخال مَجين جديد...

176
00:14:35,623 --> 00:14:38,668
‫...ودمج المعلومات الوراثيّة
‫من الفصائل الثلاث...

177
00:14:38,793 --> 00:14:43,548
‫...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
‫والمصمّمة جينيّاً.

178
00:14:58,021 --> 00:15:01,941
‫أرجوك دكتور أوزبورن.
‫مقوّيات الأداء ليست جاهزة بعد.

179
00:15:02,191 --> 00:15:05,570
‫المعلومات المتوافرة لا تبرّر
‫هذا الاختبار.

180
00:15:05,695 --> 00:15:09,240
‫أطلب منك ذلك للمرّة الأخيرة.
‫لا يمكن أن نقوم بالتجربة.

181
00:15:09,574 --> 00:15:11,868
‫لا تكن جباناً.

182
00:15:12,201 --> 00:15:14,913
‫المجازفة هي جزء من العلوم المخبريّة.

183
00:15:14,996 --> 00:15:18,917
‫دعني أعيّن موعداً جديداً
‫بحضور فريق طبّي وأحد المتطوّعين.

184
00:15:19,000 --> 00:15:21,294
‫ـ أمهلني أسبوعين فقط.
‫ـ أسبوعين؟

185
00:15:21,669 --> 00:15:26,049
‫بعد أسبوعين؟ سنخسر العقد لصالح
‫كويست وستقفل شركة أوزكورب.

186
00:15:26,215 --> 00:15:28,885
‫يجب أن تقوم بالعمل بنفسك أحياناً.

187
00:15:29,093 --> 00:15:31,930
‫ـ أعطني البروماكلورابيرازين.
‫ـ لماذا؟

188
00:15:32,013 --> 00:15:35,975
‫ستعمل كمادّة حافزة
‫عندما يدخل الغاز مجرى الدم.

189
00:15:38,728 --> 00:15:40,313
‫أربعون ألف عام من الارتقاء...

190
00:15:40,396 --> 00:15:44,108
‫...وبالكاد اكتشفنا الطاقات الهائلة
‫الكامنة في الإنسان.

191
00:15:58,081 --> 00:15:59,499
‫رباط بارد.

192
00:16:58,182 --> 00:16:59,225
‫نورمان؟

193
00:17:03,688 --> 00:17:05,064
‫نورمان!

194
00:17:15,700 --> 00:17:17,118
‫يا إلهي!

195
00:17:18,494 --> 00:17:20,038
‫يا إلهي!

196
00:17:22,540 --> 00:17:24,333
‫يا إلهي! نورمان؟

197
00:17:40,850 --> 00:17:42,393
‫نعيد أبحاثنا؟

198
00:18:17,095 --> 00:18:18,471
‫أمر غريب.

199
00:18:29,482 --> 00:18:30,942
‫ـ بيتر؟
‫ـ نعم؟

200
00:18:31,192 --> 00:18:32,902
‫هل أنت بخير؟

201
00:18:34,779 --> 00:18:36,322
‫أنا بخير.

202
00:18:36,614 --> 00:18:39,826
‫ـ أتشعر بتحسّن هذا الصباح؟ هل من تغيّر؟
‫ـ تغيّر؟

203
00:18:41,452 --> 00:18:43,329
‫أجل. تغيّر كبير.

204
00:18:43,412 --> 00:18:47,416
‫ـ أسرع إذاً. ستتأخر عن المدرسة.
‫ـ أجل.

205
00:19:05,893 --> 00:19:07,103
‫حسناً.

206
00:19:11,983 --> 00:19:15,736
‫ـ يا إلهي!
‫ـ إعتقدت أنك متوعّك.

207
00:19:16,154 --> 00:19:17,572
‫ـ تحسّنت حالتي.
‫ـ أرأيت؟

208
00:19:17,697 --> 00:19:21,159
‫ـ إلى اللقاء.
‫ـ هل معك مال لشراء الغداء؟

209
00:19:21,242 --> 00:19:25,079
‫لا تنسَ أننا سندهن المطبخ
‫بعد عودتك من المدرسة.

210
00:19:25,163 --> 00:19:27,915
‫طبعاً، عمّي بن.
‫لا تبدأ العمل بدوني.

211
00:19:27,999 --> 00:19:29,876
‫ولا تنكث بوعدك لي.

212
00:19:31,752 --> 00:19:35,381
‫هؤلاء المراهقون. هائجون دائماً.
‫لا يتغيّرون مطلقاً.

213
00:19:36,382 --> 00:19:40,261
‫أنتِ حثالة!
‫وستبقين حثالة!

214
00:19:40,344 --> 00:19:44,098
‫ـ عليّ الذهاب إلى المدرسة.
‫ـ ومن يمنعك؟

215
00:20:01,199 --> 00:20:03,034
‫مرحباً، م.ج.

216
00:20:03,868 --> 00:20:05,244
‫إسمعي م.ج.

217
00:20:05,578 --> 00:20:10,166
‫لا أعرف إن لاحظتِ ذلك
‫لكنني جارك مذ كنت في سنّ السادسة...

218
00:20:10,249 --> 00:20:13,753
‫...وأتساءل إن كنت تمانعين
‫الخروج معي أحياناً...

219
00:20:13,878 --> 00:20:15,254
‫أحضرت السيّارة. أدخلي.

220
00:20:15,338 --> 00:20:18,341
‫...لتمضية وقت ممتع؟
‫أو، لا أدري.

221
00:20:18,424 --> 00:20:22,553
‫أعتقد أنّ الوقت حان
‫لنوطد المعرفة بيننا.

222
00:20:22,637 --> 00:20:23,971
‫أو لا.

223
00:20:29,185 --> 00:20:31,854
‫آسف باركر،
‫لا يوجد مقاعد شاغرة!

224
00:20:33,397 --> 00:20:36,067
‫ـ أوقف الحافلة!
‫ـ إركب سيّارة أجرة!

225
00:20:36,275 --> 00:20:38,152
‫قولوا له أن يتوقف.

226
00:20:38,694 --> 00:20:40,696
‫ـ أنظروا إليه!
‫ـ مغفل!

227
00:21:03,135 --> 00:21:04,220
‫أبي!

228
00:21:04,929 --> 00:21:06,806
‫أبي، هل أنت بخير؟

229
00:21:07,598 --> 00:21:08,933
‫هاري...

230
00:21:12,353 --> 00:21:14,230
‫ماذا تفعل على الأرض؟

231
00:21:14,313 --> 00:21:15,731
‫لا أعرف.

232
00:21:16,565 --> 00:21:18,943
‫هل أمضيتَ الليلة هنا؟

233
00:21:20,945 --> 00:21:22,280
‫ليلة البارحة، كنت ــ

234
00:21:24,448 --> 00:21:25,741
‫ماذا؟

235
00:21:27,076 --> 00:21:28,661
‫ـ لا أذكر ما حصل.
‫ـ سيّد أوزبورن؟

236
00:21:28,744 --> 00:21:30,871
‫سيّدي، طلبتُ منها الانتظار.

237
00:21:31,247 --> 00:21:35,668
‫ـ أبي متوعّك الآنــ
‫ـ سيّد أوزبورن، لقد مات الدكتور ستروم.

238
00:21:36,043 --> 00:21:37,086
‫ماذا؟

239
00:21:37,169 --> 00:21:40,631
‫وجدوا جثته في المختبر.
‫قتله أحدهم يا سيّدي.

240
00:21:40,840 --> 00:21:44,343
‫ـ ماذا؟
‫ـ وبذلة الطيران والزلاقة...

241
00:21:44,427 --> 00:21:46,429
‫ـ ماذا عنهما؟
‫ـ سُرقتا يا سيّدي.

242
00:22:11,370 --> 00:22:14,332
‫عجباً! ردّة فعل رائعة!

243
00:22:15,166 --> 00:22:17,376
‫ـ شكراً.
‫ـ على الرحب.

244
00:22:18,294 --> 00:22:22,214
‫لديك عينان زرقاوان.
‫لم ألاحظ ذلك بسبب نظاراتك.

245
00:22:23,049 --> 00:22:24,675
‫هل اشتريت عدسات لاصقة؟

246
00:22:31,348 --> 00:22:33,517
‫سأراك لاحقاً.

247
00:23:15,518 --> 00:23:18,896
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ إنه غريب حقاً.

248
00:23:19,480 --> 00:23:20,731
‫أرأيتم ذلك؟

249
00:23:22,441 --> 00:23:24,026
‫باركر؟

250
00:23:55,850 --> 00:23:58,352
‫ـ إنها معركة!
‫ـ أتحسب نفسك مضحكاً؟

251
00:23:58,561 --> 00:24:01,564
‫ـ كانت حادثة.
‫ـ تحطيم أسنانك سيكون حادثة أيضاً.

252
00:24:01,647 --> 00:24:04,316
‫ـ كفى يا فلاش.
‫ـ لا أريد العراك معك.

253
00:24:04,400 --> 00:24:07,903
‫ـ لو كنت مكانك لخشيتُ ذلك أيضاً.
‫ـ أوسعه ضرباً.

254
00:24:26,839 --> 00:24:28,257
‫ساعده، هاري.

255
00:24:33,179 --> 00:24:34,555
‫كيف فعل ذلك؟

256
00:24:35,681 --> 00:24:36,974
‫أساعد من؟

257
00:24:37,183 --> 00:24:38,684
‫تعارك معه وحدك.

258
00:24:54,074 --> 00:24:55,701
‫فلاش، إنهض!

259
00:24:57,494 --> 00:25:00,623
‫أنت غريب حقاً يا باركر.

260
00:25:02,458 --> 00:25:03,834
‫كان ذلك مدهشاً.

261
00:25:04,752 --> 00:25:06,754
‫سأذهب من هنا. تعالوا.

262
00:26:51,859 --> 00:26:52,901
‫إنطلقي أيّتها الشبكة!

263
00:26:54,737 --> 00:26:56,238
‫طيري.

264
00:26:57,906 --> 00:27:00,034
‫طيري وابتعدي أيّتها الشبكة.

265
00:27:01,660 --> 00:27:02,953
‫شازام!

266
00:27:03,412 --> 00:27:04,580
‫إنطلقي! إنطلقي!

267
00:27:04,955 --> 00:27:06,623
‫إنطلقي أيّتها الشبكة!

268
00:27:39,865 --> 00:27:41,784
‫لنتأرجح.

269
00:28:21,782 --> 00:28:24,910
‫مايكل أنجيلو!
‫يوجد طبق لحم وخُضَر في الفرن.

270
00:28:25,702 --> 00:28:28,163
‫ـ ألم تحضر الجعة بعد؟
‫ـ ماذا؟

271
00:28:28,247 --> 00:28:29,581
‫أحضري الجعة.

272
00:28:29,832 --> 00:28:32,501
‫ـ إنهض وأحضرها بنفسك.
‫ـ دفعتُ المال للجعةــ

273
00:28:32,668 --> 00:28:34,002
‫ـ كفاك صراخاً.
‫ـ كفى!

274
00:28:34,211 --> 00:28:36,672
‫أنتِ غبيّة مثل أمّكِ.

275
00:28:38,549 --> 00:28:40,968
‫إلى أين تذهب؟
‫إلى أين تذهبين؟

276
00:28:42,094 --> 00:28:45,514
‫لم تغسلي الصحون بعد.
‫ينبغي غسل الصحون.

277
00:28:45,764 --> 00:28:48,892
‫ـ لمَ لا تغسلها بنفسك؟
‫ـ عودي إلى هنا واغسليها.

278
00:28:49,143 --> 00:28:53,313
‫ـ إغسلها أنت. أنت الذي استعملها.
‫ـ أنا خارج!

279
00:28:53,564 --> 00:28:55,941
‫ـ أكنت تستمع إلى هذا؟
‫ـ لا.

280
00:28:56,358 --> 00:28:59,653
‫سمعتكم لكنني كنت أخرج
‫كيس القمامة.

281
00:28:59,778 --> 00:29:02,489
‫أظنكَ تسمعنا دوماً.

282
00:29:02,656 --> 00:29:04,783
‫الجميع يصيح.

283
00:29:05,451 --> 00:29:07,494
‫عمّتك وعمّك لا يصيحان.

284
00:29:07,578 --> 00:29:09,997
‫بل يعلو صراخهما أحياناً.

285
00:29:11,790 --> 00:29:16,253
‫اسمعي م.ج.، بخصوص
‫ما حصل اليوم في المدرسة مع فلاش ــ

286
00:29:16,336 --> 00:29:17,880
‫لقد أخفتنا حقاً.

287
00:29:17,963 --> 00:29:20,257
‫أنا آسف. أهو بخير؟

288
00:29:20,591 --> 00:29:23,677
‫هو مسرور لأنّ عينه
‫لن تكون متورّمة في حفلة التخرّج.

289
00:29:27,639 --> 00:29:30,184
‫إلى أين تنوي الذهاب بعد التخرّج؟

290
00:29:35,606 --> 00:29:37,983
‫أريد الانتقال إلى المدينة.

291
00:29:38,859 --> 00:29:43,614
‫وآمل أن أجد وظيفة
‫كمصوّر فوتوغرافيّ.

292
00:29:43,822 --> 00:29:46,617
‫أعمل وأدرس في الجامعة.

293
00:29:47,618 --> 00:29:48,786
‫ماذا عنك أنتِ؟

294
00:29:48,994 --> 00:29:50,996
‫سأتوجّه إلى المدينة أيضاً.

295
00:29:51,872 --> 00:29:53,957
‫أتوق للخروج من هنا.

296
00:29:55,167 --> 00:29:56,794
‫أريد...

297
00:29:57,836 --> 00:29:59,463
‫ماذا؟

298
00:30:02,424 --> 00:30:04,760
‫لا عليك. صارحيني.

299
00:30:05,469 --> 00:30:06,845
‫أريد...

300
00:30:08,013 --> 00:30:09,431
‫...أن أمثل...

301
00:30:10,641 --> 00:30:12,017
‫...على المسرح.

302
00:30:12,726 --> 00:30:14,478
‫حقاً؟

303
00:30:15,020 --> 00:30:16,980
‫فكرة عظيمة.

304
00:30:17,314 --> 00:30:20,025
‫كنت رائعة في التمثيليّات المدرسيّة.

305
00:30:20,192 --> 00:30:21,985
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

306
00:30:22,778 --> 00:30:25,781
‫بكيتُ كالطفل
‫عندما لعبتِ دور سندريلا.

307
00:30:26,114 --> 00:30:28,367
‫بيتر، كنا في الصفّ الابتدائيّ الأوّل.

308
00:30:28,784 --> 00:30:30,160
‫للحقيقة...

309
00:30:30,828 --> 00:30:32,454
‫...وإن يكن.

310
00:30:33,455 --> 00:30:35,332
‫أحياناً...

311
00:30:36,166 --> 00:30:37,960
‫...تعرفين الناس.

312
00:30:38,919 --> 00:30:42,673
‫يمكنك أن تتكهني بمستقبل المرء.

313
00:30:45,592 --> 00:30:48,262
‫أيّ مستقبل تتوقعه لنفسك؟

314
00:30:50,931 --> 00:30:52,808
‫لا أعرف.

315
00:30:54,935 --> 00:30:59,815
‫مهما يكن، إنه شيء
‫لم أشعر به من قبل.

316
00:31:03,277 --> 00:31:06,154
‫وماذا تتوقع لي؟

317
00:31:06,363 --> 00:31:07,823
‫لك أنتِ؟

318
00:31:09,074 --> 00:31:11,994
‫ستنيرين بحضورك مسارح برودواي.

319
00:31:13,370 --> 00:31:14,830
‫أتعلم...

320
00:31:19,042 --> 00:31:20,878
‫...أنت أطول ممّا يبدو عليك.

321
00:31:21,920 --> 00:31:23,380
‫أنا أحدّب.

322
00:31:25,674 --> 00:31:27,050
‫لا تحدّب.

323
00:31:30,554 --> 00:31:33,974
‫م.ج.!
‫لنتنزّه في هديّة عيد ميلادي الجديدة.

324
00:31:35,350 --> 00:31:36,727
‫تعالي.

325
00:31:37,853 --> 00:31:38,979
‫عليّ الذهاب.

326
00:31:39,730 --> 00:31:40,689
‫إلى اللقاء.

327
00:31:41,648 --> 00:31:44,192
‫ـ يا إلهي، إنها رائعة!
‫ـ هذا صحيح.

328
00:31:44,610 --> 00:31:46,612
‫ـ أنظر إليها!
‫ـ إركبي.

329
00:31:46,862 --> 00:31:48,906
‫يا لها من سيّارة جميلة!

330
00:31:49,114 --> 00:31:50,824
‫سيّارة متينة.

331
00:31:51,241 --> 00:31:55,621
‫مهلاً حتى تسمعي صوت الراديو.
‫إحذري، لا تخدشي الجلد.

332
00:31:57,289 --> 00:31:58,582
‫سيّارة جميلة.

333
00:31:58,999 --> 00:32:00,834
‫سيّارات مستعملة بأسعار مناسبة

334
00:32:01,043 --> 00:32:03,045
‫مرسيدس
‫كاديلاك إلدورادو

335
00:32:03,128 --> 00:32:05,172
‫جاغوار أكس جاي٦ـ
‫بورش ٩١١ توربو

336
00:32:07,215 --> 00:32:08,467
‫سيّارات موتورتاون المستعملة

337
00:32:08,967 --> 00:32:10,010
{\an8}‫خيارك!

338
00:32:10,427 --> 00:32:12,763
{\an8}‫تريومف تي آر٣ـ

339
00:32:12,971 --> 00:32:14,431
{\an8}‫هايلي أم ك ٣
‫ألفا روميو

340
00:32:16,016 --> 00:32:17,100
{\an8}‫سيّارات مكشوفة

341
00:32:17,309 --> 00:32:19,436
‫أتريد مالاً؟
‫مصارعة الهواة، ٣٠٠٠ دولار

342
00:32:21,021 --> 00:32:24,066
‫مقابل ٣ دقائق في الحلبة!
‫التنكر إلزاميّ

343
00:32:30,155 --> 00:32:31,907
‫الأزياء المحتملة

344
00:32:33,075 --> 00:32:34,534
{\an8}‫حزام الأدوات؟

345
00:32:39,456 --> 00:32:41,583
‫رمز؟

346
00:32:46,672 --> 00:32:48,674
‫يلزم المزيد من الألوان!

347
00:33:31,258 --> 00:33:33,343
‫ماذا يجري في الداخل؟

348
00:33:33,593 --> 00:33:36,096
‫أقوم بتمارين رياضيّة.
‫لست مرتدياً ملابسي، عمّتي ماي.

349
00:33:36,346 --> 00:33:40,142
‫أنت تتصرّف بطريقة غريبة يا بيتر.

350
00:33:40,267 --> 00:33:42,394
‫حسناً. شكراً.

351
00:33:49,943 --> 00:33:53,822
‫إحتمال خسارة أوزكورب عقدها
‫لصالح كويست!

352
00:33:56,450 --> 00:33:58,994
‫أهذه نهاية نورمان أوزبورن؟

353
00:34:13,133 --> 00:34:16,553
‫هناك مشكلة ما.
‫قد يخجل من مصارحتي بها.

354
00:34:16,678 --> 00:34:19,306
‫ربّما أخجل من أن أسأله عنها.

355
00:34:20,098 --> 00:34:22,142
‫أنا محتار بهذا الشأن.

356
00:34:22,684 --> 00:34:25,103
‫سأقصد المكتبة العامّة.
‫أراكما لاحقاً.

357
00:34:25,395 --> 00:34:28,565
‫ـ مهلاً. سأقلك إلى هناك.
‫ـ سأستقلّ القطار.

358
00:34:28,648 --> 00:34:31,693
‫لا، أحتاج إلى التريّض قليلاً.
‫هيّا بنا. هيّا.

359
00:34:42,913 --> 00:34:46,500
‫ـ شكراً للتوصيلة، عمّي بن.
‫ـ مهلاً. يجب أن نتكلم.

360
00:34:46,958 --> 00:34:51,171
‫ـ يمكننا التكلم لاحقاً.
‫ـ سنتكلم الآن. إن أفسحت لي المجال.

361
00:34:52,547 --> 00:34:54,341
‫ما الذي سنتكلم عنه؟
‫لماذا الآن؟

362
00:34:54,549 --> 00:34:58,595
‫لم نتكلم منذ فترة طويلة.
‫لم نعد نعرفك جيداً أنا وماي.

363
00:34:58,720 --> 00:35:03,725
‫أنت تهمل واجباتك المنزليّة.
‫تقوم بتجارب غريبة في غرفتك.

364
00:35:03,934 --> 00:35:08,063
‫ـ تتعارك مع الآخرين في المدرسة.
‫ـ قلت لك إنني لم أفتعل العراك.

365
00:35:08,146 --> 00:35:11,358
‫ـ خضته حتى النهاية.
‫ـ أكان ينبغي أن أهرب؟

366
00:35:11,441 --> 00:35:14,402
‫لا، ما كان ينبغي أن تهرب، لكن...

367
00:35:14,611 --> 00:35:19,241
‫أنت تتغيّر. مررتُ بالمرحلة ذاتها
‫عندما كنت في سنك.

368
00:35:19,324 --> 00:35:21,326
‫لا. ليس تماماً.

369
00:35:22,744 --> 00:35:25,372
‫إنها السنوات
‫التي يتحوّل فيها الفتى...

370
00:35:25,455 --> 00:35:29,459
‫...إلى الرجل الذي سيصبح عليه
‫لبقيّة أيّام حياته.

371
00:35:29,835 --> 00:35:32,963
‫عليك أن تختار ذلك الرجل بعناية.

372
00:35:34,381 --> 00:35:39,010
‫ذلك المدعو فلاش ثومبسون
‫الأرجح أنه يستحقّ الضرب.

373
00:35:39,469 --> 00:35:42,347
‫حتى لو كنت قادراً على ضربه...

374
00:35:42,639 --> 00:35:44,558
‫...ذلك لا يبرّر ما فعلته.

375
00:35:45,517 --> 00:35:50,814
‫لا تنسَ أبداً أنه كلما ازدادت القوّة
‫تزداد معها المسؤوليّة.

376
00:35:51,356 --> 00:35:56,361
‫أتخشى أن أتحوّل إلى مجرم؟
‫لا داعي للقلق، حسنا؟

377
00:35:56,528 --> 00:36:00,073
‫شيء ما يتغيّر.
‫سأتعامل معه. لا تلق عليّ محاضرة.

378
00:36:00,198 --> 00:36:04,494
‫لا أقصد أن ألقي عليك محاضرة أو عظة.
‫وأعرف أنني لست والدك.

379
00:36:04,661 --> 00:36:06,913
‫إذاً كفّ عن التصرّف كأنك والدي!

380
00:36:11,585 --> 00:36:12,878
‫حسناً.

381
00:36:15,839 --> 00:36:17,799
‫سأعود لأقلك في الساعة العاشرة.

382
00:36:49,164 --> 00:36:54,753
‫منشار العظم! منشار العظم!
‫منشار العظم!

383
00:36:58,256 --> 00:36:59,299
‫سيّد الكوارث

384
00:36:59,549 --> 00:37:01,760
‫ـ ١، ٢، ٣ إنتهت المباراة!
‫ـ من هو البطل؟

385
00:37:08,099 --> 00:37:10,143
‫سيّداتي وسادتي...

386
00:37:10,227 --> 00:37:14,648
‫...تحيّة كبيرة
‫إلى ماكغرو "منشار العظم".

387
00:37:17,734 --> 00:37:21,321
‫مقابل ٣ آلاف دولار...

388
00:37:21,571 --> 00:37:24,824
‫...ألا يوجد أحد هنا يملك الجرأة
‫الكافية للبقاء في الحلبة...

389
00:37:24,908 --> 00:37:30,330
‫...لثلاث دقائق
‫مع هذا المخلوق الجبّار؟

390
00:37:32,666 --> 00:37:34,751
‫من؟

391
00:37:35,085 --> 00:37:36,920
‫أعرف من يكون.

392
00:37:37,212 --> 00:37:41,925
‫إنه الهولنديّ الطائر!

393
00:37:42,342 --> 00:37:43,677
‫المشترك التالي.

394
00:37:44,594 --> 00:37:47,973
‫لا يوجد فئة وزن الريشة هنا.
‫المشترك التالي.

395
00:37:48,056 --> 00:37:49,849
‫لا، لا. سجّلي اسمي.

396
00:37:50,517 --> 00:37:53,812
‫حسناً. أتعلم أنّ اتحاد المصارعة
‫في نيويورك ليس مسؤولاً...

397
00:37:53,895 --> 00:37:58,108
‫...عن أيّ إصابة قد تلحق بك
‫وستلحق بك على الأرجح في هذه المسابقة؟

398
00:37:58,275 --> 00:38:01,236
‫وأنك تشترك فيها بمحض إرادتك؟

399
00:38:01,778 --> 00:38:05,573
‫توجّه إلى المنحدر في القاعة.
‫ليكن الله في عونك. المشترك التالي.

400
00:38:08,285 --> 00:38:10,328
‫قلت لكم! قلت لكم!

401
00:38:10,620 --> 00:38:12,330
‫الفائز!

402
00:38:12,622 --> 00:38:13,873
‫الضحيّة التالية!

403
00:38:15,709 --> 00:38:18,545
‫هل أنتم جاهزون لمشاهدة المزيد؟

404
00:38:19,713 --> 00:38:23,425
‫"منشار العظم" جاهز!

405
00:38:25,719 --> 00:38:30,307
‫هل ستتقدّم الضحيّة التالية
‫إلى الحلبة في هذا الوقت؟

406
00:38:30,390 --> 00:38:35,437
‫إن استطاع الصمود لثلاث دقائق
‫في القفص مع ماكغرو "منشار العظم"...

407
00:38:35,520 --> 00:38:39,983
‫...فسندفع مبلغ ٣ آلاف دولار إلىــ

408
00:38:40,817 --> 00:38:43,820
‫ـ ما اسمك يا فتى؟
‫ـ العنكبوت البشريّ.

409
00:38:44,612 --> 00:38:46,781
‫أهذا اسمك؟ أهذا ما اخترته؟

410
00:38:46,990 --> 00:38:49,159
‫ـ أجل.
‫ـ إنه اسم سخيف.

411
00:38:49,284 --> 00:38:53,663
‫سندفع ثلاثة آلاف دولار إلى...

412
00:38:53,955 --> 00:38:57,292
‫... المرعب والمميت...

413
00:38:57,375 --> 00:39:00,628
‫...الرجل العنكبوت المدهش!

414
00:39:03,048 --> 00:39:05,592
‫ـ إسمي "العنكبوت البشريّ."
‫ـ أخرج إلى الحلبة.

415
00:39:05,675 --> 00:39:08,720
‫ـ لا، لقد أخطأ في لفظ اسمي.
‫ـ أخرج أيّها المغفل.

416
00:39:11,181 --> 00:39:14,225
‫سيلتهمك "منشار العظم" ثمّ يبصقك.

417
00:39:14,309 --> 00:39:16,269
‫أرجو أن تكون قد اصطحبت أمّك.

418
00:39:16,478 --> 00:39:20,565
‫ـ سنحطمك!
‫ـ تحتاج إلى من تبكي على صدره.

419
00:39:21,232 --> 00:39:26,404
‫سأنزع قوائمك الثماني الهزيلة
‫واحدة تلو الأخرى.

420
00:39:26,780 --> 00:39:28,823
‫يا إلهي!

421
00:39:29,074 --> 00:39:30,617
‫ساقاي تؤلمانني!

422
00:39:30,825 --> 00:39:33,370
‫يا إلهي، لا أشعر بساقيّ.

423
00:39:33,578 --> 00:39:35,580
‫أقتل! أقتل! أقتل!

424
00:39:35,789 --> 00:39:37,374
‫أقتله!

425
00:39:43,880 --> 00:39:45,507
‫القفص! القفص!

426
00:39:45,590 --> 00:39:46,883
‫القفص!

427
00:39:56,184 --> 00:39:57,477
‫أتسمعونني يا رجال؟

428
00:39:58,561 --> 00:40:03,483
‫نطلب من الحرّاس الآن
‫إقفال أبواب القفص.

429
00:40:04,401 --> 00:40:08,488
‫حصل خطأ ما.
‫لم أطلب الاشتراك في مسابقة القفص!

430
00:40:09,906 --> 00:40:12,534
‫إفتحوا الباب! إنزعوا السلاسل!

431
00:40:12,617 --> 00:40:14,369
‫أيّها الفتى العجيب!

432
00:40:14,536 --> 00:40:17,038
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.

433
00:40:17,330 --> 00:40:19,541
‫سأحظى بك لثلاث دقائق.

434
00:40:19,791 --> 00:40:22,127
‫ثلاث دقائق من التسلية.

435
00:40:28,925 --> 00:40:32,303
‫ـ ماذا تفعل هناك؟
‫ـ أحاول الابتعاد عنك.

436
00:40:32,470 --> 00:40:35,849
‫هذه بذلة ظريفة.
‫هل خاطها لك زوجك؟

437
00:40:42,147 --> 00:40:43,606
‫إقض عليه!

438
00:40:50,822 --> 00:40:52,490
‫إسحقه!

439
00:40:59,456 --> 00:41:01,416
‫ـ أضربه!
‫ـ بقوّة أكثر!

440
00:41:03,418 --> 00:41:05,545
‫إسحق ذلك العنكبوت!

441
00:41:07,547 --> 00:41:08,798
‫أضربه!

442
00:41:22,312 --> 00:41:24,063
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

443
00:41:24,314 --> 00:41:27,066
‫إنتهت المباراة! الفائز!

444
00:41:27,275 --> 00:41:32,363
‫سيّداتي وسادتي، تحيّة كبيرة
‫للبطل الجديد، الرجل العنكبوت!

445
00:41:49,839 --> 00:41:51,424
‫أخرج من هنا.

446
00:41:52,967 --> 00:41:55,762
‫مئة دولار؟
‫الإعلان يقول ٣ آلاف دولار.

447
00:41:56,012 --> 00:41:58,348
‫إقرأه ثانية يا حائك الشباك.

448
00:41:58,723 --> 00:42:02,560
‫يقول الإعلان ثلاثة آلاف إن صمدت بوجهه
‫لثلاث دقائق. تغلبتَ عليه في دقيقتين.

449
00:42:02,810 --> 00:42:05,939
‫سأعطيك مئة دولار إذاً.
‫أنت محظوظ للحصول عليها.

450
00:42:06,231 --> 00:42:07,732
‫أحتاج إلى ذلك المال.

451
00:42:08,024 --> 00:42:10,777
‫لم يقل أحد إنها مشكلتي.

452
00:42:19,244 --> 00:42:22,455
‫ـ ما هذاــ؟
‫ـ ضع المال في الحقيبة.

453
00:42:24,249 --> 00:42:25,375
‫أسرع!

454
00:42:32,090 --> 00:42:34,217
‫لقد سرق عائدات المسابقة!

455
00:42:34,384 --> 00:42:36,344
‫أوقفوا ذلك الرجل!

456
00:42:36,803 --> 00:42:39,264
‫أوقفوه! لقد سرق مالي!

457
00:42:39,389 --> 00:42:40,682
‫شكراً.

458
00:42:41,766 --> 00:42:44,227
‫ماذا دهاك؟ سمحت له بالهرب!

459
00:42:44,435 --> 00:42:46,729
‫إقطع عليه الطريق واتصل بالشرطة!

460
00:42:46,813 --> 00:42:50,858
‫كان بوسعك أن توسعه ضرباً.
‫سيتمكن من الفرار الآن.

461
00:42:50,984 --> 00:42:53,236
‫لم يقل لي أحد إنها مشكلتي.

462
00:43:12,672 --> 00:43:15,592
‫ـ إرجعوا إلى الوراء.
‫ـ لا أرى شيئاً. ماذا جرى؟

463
00:43:16,926 --> 00:43:18,386
‫إنه رجل عجوز.

464
00:43:18,636 --> 00:43:22,599
‫هيّا بنا. تابعوا سيركم، أرجوكم.
‫تابعوا سيركم. هيّا بنا!

465
00:43:22,807 --> 00:43:25,602
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ أصيب أحدهم بأذى.

466
00:43:28,062 --> 00:43:31,316
‫ـ عن إذنكم. عن إذنكم!
‫ـ إرجع إلى الوراء.

467
00:43:31,691 --> 00:43:33,735
‫ـ إرجع!
‫ـ إنه عمّي!

468
00:43:35,695 --> 00:43:38,323
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ أصيب بطلق ناريّ.

469
00:43:38,406 --> 00:43:40,617
‫إستدعينا المسعفين.
‫إنهم في طريقهم إلى هنا!

470
00:43:42,327 --> 00:43:43,828
‫عمّي بن؟

471
00:43:44,704 --> 00:43:46,080
‫عمّي بن.

472
00:43:49,792 --> 00:43:51,210
‫عمّي بن؟

473
00:43:54,714 --> 00:43:56,341
‫بيتر.

474
00:43:57,216 --> 00:43:58,968
‫أنا هنا، عمّي بن.

475
00:44:04,724 --> 00:44:05,725
‫بيتر.

476
00:44:28,081 --> 00:44:30,958
‫وجدوا مُطلق النار.
‫يتوجّه جنوباً إلى الشارع الخامس.

477
00:44:31,042 --> 00:44:35,672
‫تطارده ثلاث سيّارات دوريّة.
‫هيّا بنا يا جماعة. إرجعوا إلى الوراء.

478
00:47:13,037 --> 00:47:14,914
‫أرسل دوريّة إلى الجهة الخلفيّة!

479
00:47:17,959 --> 00:47:19,418
‫سأتولى الجهة الخلفيّة!

480
00:47:32,473 --> 00:47:33,891
‫من هناك؟

481
00:48:00,084 --> 00:48:03,129
‫لا تؤذني. إرأف بي.
‫إرأف بي!

482
00:48:03,212 --> 00:48:07,216
‫ماذا عن عمّي؟
‫هل رأفت به؟ هل رأفت به؟

483
00:48:08,009 --> 00:48:09,385
‫أجبني!

484
00:48:12,847 --> 00:48:13,973
‫أوقفوا ذلك الرجل!

485
00:48:19,228 --> 00:48:20,896
‫شكراً.

486
00:48:31,365 --> 00:48:32,533
‫إلى اللقاء.

487
00:48:54,055 --> 00:48:57,391
‫توقف!
‫المكان كله محاصر.

488
00:49:40,017 --> 00:49:42,603
‫لا. يا إلهي!

489
00:49:44,438 --> 00:49:48,067
‫لا. يا إلهي. لا!

490
00:49:50,486 --> 00:49:54,657
{\an8}‫كويست إيروسبايس
‫ساحة التجارب الخندق المحصّن ٦

491
00:49:56,492 --> 00:49:59,453
‫ـ مساء الخير.
‫ـ حضرة الجنرال. تسرّني رؤيتك.

492
00:50:00,329 --> 00:50:03,165
‫الهيكل الخارجيّ مزوّد بأسلحة فتاكة
‫حضرة الجنرال.

493
00:50:03,249 --> 00:50:07,920
‫إن كان يقوم بالوظائف
‫التي وصفتها لي، سأوقع العقد غداً.

494
00:50:09,672 --> 00:50:13,092
‫ـ يمكنه الانطلاق! هيّا!
‫ـ هل أنت واثق بهذا الاختبار؟

495
00:50:13,175 --> 00:50:15,553
‫بالتأكيد. كورتيس هو أبرع طيّارينا.

496
00:50:16,095 --> 00:50:19,056
‫ماذا عن اتفاقك مع شركة أوزكورب؟

497
00:50:19,140 --> 00:50:23,269
‫لا شيء يسرّني أكثر
‫من القضاء على أعمال أوزبورن.

498
00:50:25,354 --> 00:50:28,399
‫الاستعداد للطيران اكتمل. إنطلاق.

499
00:50:32,528 --> 00:50:35,072
‫جسم مجهول يقترب بسرعة.

500
00:50:35,281 --> 00:50:36,407
‫ما هذا؟

501
00:50:36,615 --> 00:50:38,242
‫أترى شيئاً؟

502
00:50:38,534 --> 00:50:40,035
‫يا إلهي!

503
00:50:50,129 --> 00:50:52,715
‫ـ قولوا "شطرنج."
‫ـ شطرنج!

504
00:50:53,549 --> 00:50:55,426
‫بيتر!

505
00:50:55,676 --> 00:51:00,097
‫عزيزي، أنا فخورة جدّاً بك.
‫بدوت في غاية الوسامة على المنصّة.

506
00:51:00,473 --> 00:51:03,934
‫تدبّر لنا أبي الشقة في نيويورك
‫يمكننا المكوث فيها هذا الخريف.

507
00:51:04,018 --> 00:51:05,436
‫ـ عظيم!
‫ـ نجحتَ.

508
00:51:08,272 --> 00:51:10,983
‫هذه ليست المرّة الأولى
‫التي أخطئ فيها.

509
00:51:13,194 --> 00:51:15,154
‫ـ تهانينا.
‫ـ شكراً، أبي.

510
00:51:15,696 --> 00:51:18,491
‫بيتر، نلت جائزة العلوم.
‫أمر رائع.

511
00:51:18,574 --> 00:51:19,950
‫أجل.

512
00:51:23,037 --> 00:51:25,831
‫أعرف أنها كانت أوقاتاً صعبة عليك...

513
00:51:26,457 --> 00:51:29,084
‫...لكنني أريدك
‫أن تحاول الاستمتاع بهذا اليوم.

514
00:51:30,044 --> 00:51:31,462
‫إحتفال توزيع الشهادات:

515
00:51:31,670 --> 00:51:35,800
‫نهاية مرحلة، وبدء مرحلة جديدة.

516
00:51:37,593 --> 00:51:41,180
‫لا أريد أن أكون معك بعد الآن.
‫إليك خاتمك.

517
00:51:42,306 --> 00:51:44,141
‫أتعلمين؟ لا يهمّني.

518
00:51:44,558 --> 00:51:46,143
‫أنت الخاسرة.

519
00:51:46,769 --> 00:51:50,189
‫أنت بمثابة شقيق لهاري.
‫هذا يعني أنك فرد من أفراد عائلتنا.

520
00:51:50,439 --> 00:51:53,359
‫وإن احتجتَ يوماً إلى أيّ شيء
‫فاتصل بي.

521
00:52:08,249 --> 00:52:10,292
‫هل أعدّ لك شيئاً؟

522
00:52:10,584 --> 00:52:12,211
‫لا، شكراً.

523
00:52:56,881 --> 00:52:58,757
‫إفتقدته كثيراً اليوم.

524
00:53:01,635 --> 00:53:03,262
‫أعرف شعورك.

525
00:53:04,972 --> 00:53:06,765
‫أفتقده أنا أيضاً.

526
00:53:08,434 --> 00:53:10,853
‫لكنه كان حاضراً.

527
00:53:14,064 --> 00:53:19,320
‫لا يسعني إلا التفكير
‫في آخر كلام قلته له.

528
00:53:19,445 --> 00:53:24,366
‫حاول أن يقول لي كلاماً مهمّاً
‫لكنني رفضت الإصغاء إليه.

529
00:53:26,285 --> 00:53:28,412
‫لقد أحببته...

530
00:53:29,997 --> 00:53:32,291
‫...وأحبّكَ هو.

531
00:53:33,167 --> 00:53:35,878
‫لم يشكّ في أنك ستصبح رجلاً ناجحاً.

532
00:53:36,921 --> 00:53:39,673
‫وأنّ قدرك هو القيام
‫بأعمال عظيمة.

533
00:53:40,925 --> 00:53:43,344
‫لن تخيّب أمله.

534
00:54:16,752 --> 00:54:20,965
‫كلما ازدادت القوّة
‫تزداد معها المسؤوليّة.

535
00:54:21,215 --> 00:54:24,468
‫لا تنسَ ذلك يا بيت.
‫لا تنسَ ذلك.

536
00:54:34,478 --> 00:54:35,521
‫أسرع!

537
00:54:45,990 --> 00:54:47,449
‫رجل مقنّع يحبط سرقة

538
00:54:47,992 --> 00:54:51,704
‫هو ليس رجلاً. رآه أخي
‫وهو يبني عشاً في نافورة ساحة لنكولن.

539
00:54:51,912 --> 00:54:55,165
‫أظنه بشريّاً، أظنه رجلاً.
‫قد يكون امرأة.

540
00:54:55,374 --> 00:54:56,750
‫نشتري الماس

541
00:54:59,169 --> 00:55:01,839
‫بوبي. أنظر إلى هذا!

542
00:55:05,092 --> 00:55:09,430
‫يمدّ يديه وتخرج الحبال منهما
‫ثمّ يتسلقها.

543
00:55:09,638 --> 00:55:13,767
‫أرى الشباك، إنها إشارته،
‫وأعرف أنّ الرجل العنكبوت مرّ من هنا.

544
00:55:13,976 --> 00:55:16,520
‫الرجل يحمينا
‫إنه يحمي الناس.

545
00:55:16,729 --> 00:55:19,398
‫أظنه رجلاً غريب الأطوار أو معتوهاً.

546
00:55:19,648 --> 00:55:21,692
‫إنه شخص بغيض ولا يعجبني.

547
00:55:22,317 --> 00:55:24,028
‫لا تتحرّكي، سيّدتي!

548
00:55:29,742 --> 00:55:31,493
‫مع تحيّات الرجل العنكبوت الودود

549
00:55:32,161 --> 00:55:34,830
‫رجل يملك ثماني أيدٍ.
‫يبدو مثيراً.

550
00:55:34,997 --> 00:55:37,124
‫يعجبني سرواله الضيّق ومؤخرته الضيّقة.

551
00:55:37,458 --> 00:55:40,669
‫لباسه كالعنكبوت ومنظره كالحشرة

552
00:55:40,919 --> 00:55:44,590
‫لكن يجب أن نعانقه جميعاً

553
00:55:44,840 --> 00:55:49,344
‫إحترسوا
‫ها قد أتى الرجل العنكبوت

554
00:55:53,182 --> 00:55:56,852
‫"من هو الرجل العنكبوت؟"
‫إنه مجرم، هذا ما هو عليه.

555
00:55:56,977 --> 00:56:00,856
‫رجل أمن أهليّ، مصدر تهديد.
‫لماذا ورد على الصفحة الأولى؟

556
00:56:01,023 --> 00:56:03,192
‫سيّد جايمسون، مكالمة من زوجتكــ

557
00:56:03,358 --> 00:56:06,653
‫ـ لدينا مشكلة في الصفحة السادسة.
‫ـ لدينا مشكلة في الصفحة الأولى.

558
00:56:06,862 --> 00:56:08,572
‫ـ إذاً؟
‫ـ إنه حديث الساعة.

559
00:56:08,655 --> 00:56:11,283
‫ـ الزبائن لا يطيقون الانتظار.
‫ـ سيتعلمون الانتظار.

560
00:56:11,408 --> 00:56:15,370
‫ـ أنقذ ستة ركاب من القطار النفقيّ.
‫ـ أنقذهم من كارثة تسبّب هو بها.

561
00:56:15,454 --> 00:56:19,666
‫لا نرى ذلك الزاحف إلا عند وقوع الحوادث.
‫أنظر! إنه يغادر مكان الحادثة.

562
00:56:19,750 --> 00:56:23,712
‫ذهب لينقذ أحداً آخر على الأرجح.
‫إنه بطل!

563
00:56:23,962 --> 00:56:26,757
‫لمَ يضع قناعاً إذاً؟
‫ما الذي يخفيه؟

564
00:56:26,882 --> 00:56:29,968
‫تريد أن تعرف إن ستضع
‫شينتز أو شانيل في غرفة الطعام.

565
00:56:30,052 --> 00:56:32,638
‫ـ لتشتري الأرخص ثمناً.
‫ـ المشكلة هي كما يلي:

566
00:56:32,721 --> 00:56:36,642
‫حجزنا الصفحة السادسة
‫لإعلانات محلات مايسي وكونواي معاًــ

567
00:56:36,725 --> 00:56:39,895
‫ـ بعنا الطبعات الأربع كلها.
‫ـ بعناها كلها؟

568
00:56:40,104 --> 00:56:41,396
‫كلّ نسخة منها.

569
00:56:42,106 --> 00:56:45,609
‫أريد صورة جيّدة للرجل العنكبوت غداً.
‫أنقل كونواي إلى الصفحة السابعة.

570
00:56:45,818 --> 00:56:48,821
‫ـ هذه مشكلة.
‫ـ الصفحة ٨ إذاً.

571
00:56:48,904 --> 00:56:50,489
‫ـ يستحيل ذلك.
‫ـ أخرج من هنا!

572
00:56:50,739 --> 00:56:55,577
‫ليس لدينا صورة جيّدة له. إيدي يلاحقه
‫منذ أسابيع وبالكاد نستطيع رؤيته.

573
00:56:55,786 --> 00:56:57,913
‫لماذا؟ أهو خجول؟

574
00:56:58,122 --> 00:57:02,126
‫إن استطعنا تصوير جوليا روبرتس
‫بحزام جلديّ فسنصوّر ذاك الغريب الأطوار.

575
00:57:02,209 --> 00:57:05,462
‫سنضع على الصفحة الأولى:
‫"جائزة نقديّة لمَن يصوّر الرجل العنكبوت."

576
00:57:05,838 --> 00:57:09,424
‫ألا يريد أن يكون مشهوراً؟
‫سأجعله سيّئ السمعة إذاً.

577
00:57:09,633 --> 00:57:12,469
‫مطعم رقصة القمر

578
00:57:21,770 --> 00:57:23,272
‫إليك عني.

579
00:57:23,897 --> 00:57:26,859
‫ـ م.ج. هذا أنا، بيتر.
‫ـ مرحباً!

580
00:57:28,485 --> 00:57:33,574
‫ـ ماذا تفعل هنا؟
‫ـ أبحث عن وظيفة. ماذا تفعلين أنتِ؟

581
00:57:33,949 --> 00:57:37,744
‫ـ سأقوم بتجربة أداء.
‫ـ تجربة أداء؟ هل بدأت التمثيل إذاً؟

582
00:57:37,828 --> 00:57:38,871
‫أجل.

583
00:57:39,121 --> 00:57:42,958
‫لديّ وظيفة ثابتة.
‫في الواقع، أخذت استراحة للتوّ.

584
00:57:43,250 --> 00:57:44,501
‫خبر عظيم.

585
00:57:44,877 --> 00:57:48,130
‫ـ أنت تحققينه. أنت تعيشين حلمك.
‫ـ أيّتها النجمة!

586
00:57:48,338 --> 00:57:49,882
‫ينقص ٦ دولارات من درجكِ.

587
00:57:50,090 --> 00:57:52,634
‫في المرّة المقبلة
‫سأحسمها من راتبكِ.

588
00:57:53,719 --> 00:57:57,473
‫عفواً يا آنسة واتسون؟
‫أنا أتحدّث إليك!

589
00:57:57,723 --> 00:58:00,100
‫نعم يا أنريكه! لقد سمعتك.

590
00:58:00,184 --> 00:58:03,437
‫الأفضل ألا يتكرّر ذلك.
‫لا تمتعضي مني.

591
00:58:11,445 --> 00:58:13,071
‫يا له من حلم، أليس كذلك؟

592
00:58:13,906 --> 00:58:16,700
‫لا داعي للشعور بالحرج.

593
00:58:16,783 --> 00:58:19,745
‫ـ لا تخبر هاري بالأمر.
‫ـ لا أخبر هاري؟

594
00:58:20,120 --> 00:58:23,499
‫ألا تقيمان في شقة واحدة؟
‫إننا نتواعد. ألم يخبرك ذلك؟

595
00:58:24,917 --> 00:58:26,627
‫أجل. هذا صحيح.

596
00:58:26,710 --> 00:58:29,796
‫لا أظنه سيحبّذ فكرة عملي كنادلة.

597
00:58:30,005 --> 00:58:34,551
‫ـ سيعتبره عملاً منحطاً أو ما شابه.
‫ـ ليس منحطاً. لديك وظيفة.

598
00:58:34,718 --> 00:58:39,139
‫هاري لا يعيش في العالم
‫الذي نعيش فيه نحن.

599
00:58:40,516 --> 00:58:42,643
‫لا، لا أعتقد ذلك.

600
00:58:47,648 --> 00:58:49,149
‫شكراً، بيت.

601
00:58:50,651 --> 00:58:52,569
‫يجب أن نجتمع يوماً ما.

602
00:58:56,406 --> 00:58:58,367
‫لنتناول الغداء معاً في وقت قريب.

603
00:59:00,577 --> 00:59:04,957
‫سأمرّ بك وأتناول القهوة
‫في المطعم يوماً ما.

604
00:59:05,207 --> 00:59:07,834
‫ـ ولن أخبر هاري.
‫ـ لا تخبر هاري.

605
00:59:08,085 --> 00:59:09,378
‫لن أخبره.

606
00:59:11,588 --> 00:59:13,257
‫لن أخبر هاري.

607
00:59:24,685 --> 00:59:26,853
‫التوقيت ممتاز. مرحباً.

608
00:59:27,271 --> 00:59:30,607
‫خمسة عقود جديدة. أمر رائع.

609
00:59:32,818 --> 00:59:35,404
‫نورمان يقوم بالتفتيش الأسبوعيّ.

610
00:59:36,280 --> 00:59:38,198
‫أمضى نصف وقته وهو يتكلم بالهاتف.

611
00:59:39,283 --> 00:59:42,953
‫يسرّني مجيئك يا صديقي.
‫أحتاج إلى مساعدتك. أنا حائر فعلاً.

612
00:59:44,663 --> 00:59:45,789
‫هل أنت بخير؟

613
00:59:47,207 --> 00:59:51,628
‫تبدو كأنك حللتَ في المرتبة الثانية
‫في مسابقة العلوم.

614
00:59:53,005 --> 00:59:55,924
‫تأخرتُ على عملي
‫فطردني الدكتور كونورز.

615
00:59:56,133 --> 00:59:57,843
‫تأخرتَ ثانية؟

616
00:59:58,343 --> 01:00:01,513
‫أنا لا أفهمك.
‫إلى أين تذهب معظم الأوقات؟

617
01:00:02,514 --> 01:00:03,849
‫أتجوّل.

618
01:00:03,932 --> 01:00:05,392
‫بيتر باركر.

619
01:00:06,059 --> 01:00:08,520
‫ـ لعلك تخبرني من تكون.
‫ـ من؟

620
01:00:08,604 --> 01:00:11,648
‫ـ الفتاة الغامضة التي يواعدها هاري.
‫ـ أبي.

621
01:00:12,232 --> 01:00:13,859
‫متى ألتقيها؟

622
01:00:13,942 --> 01:00:16,278
‫آسف. لم يخبرني هاري شيئاً عنها.

623
01:00:20,032 --> 01:00:23,327
‫بيت، الأرجح أنك
‫تبحث عن وظيفة الآن.

624
01:00:23,619 --> 01:00:25,829
‫أبي، قد تستطيع مساعدته.

625
01:00:26,622 --> 01:00:30,834
‫ـ أقدّر ذلك لكنني سأتدبّر أمري.
‫ـ يمكنني إجراء بعض الاتصالات.

626
01:00:30,917 --> 01:00:35,255
‫لا أستطيع قبول ذلك. أفضّل
‫أن أكسب رزقي بنفسي. سأجد وظيفة ما.

627
01:00:35,505 --> 01:00:37,007
‫أحترم ذلك.

628
01:00:38,008 --> 01:00:39,968
‫تريد أن تشقّ طريقك بنفسك.

629
01:00:40,761 --> 01:00:41,928
‫أمر عظيم.

630
01:00:42,929 --> 01:00:45,182
‫ما هي مهاراتك الأخرى؟

631
01:00:45,474 --> 01:00:47,684
‫كنت أفكر في العمل كمصوّر.

632
01:00:47,809 --> 01:00:48,935
{\an8}‫جائزة!
‫لصور الرجل العنكبوت

633
01:00:50,562 --> 01:00:51,897
‫مرحباً.

634
01:00:53,774 --> 01:00:55,901
‫هيّا بنا! تحرّكوا.

635
01:00:57,110 --> 01:00:58,695
‫راقب الشارع.

636
01:01:14,211 --> 01:01:15,712
‫إبتسم!

637
01:01:24,596 --> 01:01:25,722
‫صور سيّئة.

638
01:01:25,972 --> 01:01:28,934
‫سيّئة، سيّئة. سيّئة جدّاً.

639
01:01:29,184 --> 01:01:32,396
‫ـ سأعطيك مئتي دولار.
‫ـ يبدو مبلغاً زهيداً.

640
01:01:32,562 --> 01:01:34,231
‫خذها إلى صحيفة أخرى إذاً.

641
01:01:34,856 --> 01:01:38,735
‫ـ تقول زوجتك إنّ البلاط قد نفد.
‫ـ سنضع سجّادة بدلاً منه.

642
01:01:39,194 --> 01:01:41,154
‫إجلس. أعطني الصور.

643
01:01:42,864 --> 01:01:45,325
‫سأعطيك ٣٠٠ دولار.
‫إنه الأجر المتداول.

644
01:01:45,534 --> 01:01:47,953
‫ـ ضعها على الصفحة الأولى.
‫ـ والعنوان الرئيسيّ؟

645
01:01:48,203 --> 01:01:51,456
‫"الرجل العنكبوت بطل أم مصدر خطر؟
‫صور حصريّة."

646
01:01:51,540 --> 01:01:54,710
‫ـ مصدر خطر؟ كان يحميــ
‫ـ أنت تلتقط الصور...

647
01:01:54,835 --> 01:01:57,421
‫...وأنا أكتب العناوين الرئيسيّة.
‫أتوافق على ذلك؟

648
01:01:57,754 --> 01:01:59,756
‫ـ نعم، سيّدي.
‫ـ حسناً.

649
01:02:00,090 --> 01:02:02,801
‫أعط الإيصال للفتاة هناك.
‫وستدفع المال لك.

650
01:02:03,927 --> 01:02:06,680
‫ـ أبحث عن وظيفة.
‫ـ لا وظائف. أعمال حرّة وحسب.

651
01:02:06,930 --> 01:02:08,724
‫إنها الأنسب لشابّ مثلك.

652
01:02:08,890 --> 01:02:13,270
‫أحضر لي المزيد من الصور لذلك المهرّج
‫وقد أشتريها منك.

653
01:02:13,437 --> 01:02:16,398
‫لكنني لم أقل إنني سأوظفك.
‫شرائح اللحم.

654
01:02:16,606 --> 01:02:20,986
‫سأرسل لك علبة من شرائح اللحم.
‫إذهب. أحضر المزيد من الصور.

655
01:02:22,446 --> 01:02:23,864
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

656
01:02:23,989 --> 01:02:27,242
‫طلب مني السيّد جايمسون
‫أن أعطيك هذا.

657
01:02:28,368 --> 01:02:31,496
‫ـ أهلاً بك في صحيفة "النفير اليومية".
‫ـ شكراً.

658
01:02:32,247 --> 01:02:33,707
‫أنا بيتر باركر.

659
01:02:36,001 --> 01:02:37,586
‫أنا مصوّر فوتوغرافيّ.

660
01:02:38,962 --> 01:02:41,381
‫أجل. لاحظت ذلك.

661
01:02:49,222 --> 01:02:50,849
‫إعتباراً من اليوم...

662
01:02:51,057 --> 01:02:55,270
‫...تتفوّق مصانع أوزكروب
‫على كويست إيروسبايس...

663
01:02:55,395 --> 01:02:59,107
‫...في كونها المورّد الرئيسيّ
‫للمؤسّسة العسكريّة الأميركيّة.

664
01:02:59,983 --> 01:03:03,028
‫باختصار، حضرة أعضاء
‫مجلس الإدارة...

665
01:03:03,111 --> 01:03:06,323
‫...لقد انخفضت النفقات وارتفعت العائدات...

666
01:03:06,531 --> 01:03:09,326
‫...وبلغت قيمة أسهمنا ذروتها.

667
01:03:09,534 --> 01:03:14,039
‫هذه أخبار رائعة يا نورمان.
‫لهذا السبب سنبيع الشركة.

668
01:03:14,706 --> 01:03:15,540
‫ماذا؟

669
01:03:15,624 --> 01:03:20,587
‫شركة كويست تعيد تكوين رأسمالها
‫في أعقاب الانفجار. إنها تتوسّع.

670
01:03:21,505 --> 01:03:24,216
‫قدّموا لنا عرضاً مغرياً
‫لا يمكننا رفضه.

671
01:03:24,424 --> 01:03:25,634
‫لمَ لم تعلموني بالأمر؟

672
01:03:25,842 --> 01:03:29,930
‫لا يريدون الدخول في صراع
‫مع إدارة منقسمة على ذاتها.

673
01:03:30,305 --> 01:03:32,432
‫ستلغى الصفقة إن بقيت في منصبك.

674
01:03:32,766 --> 01:03:35,894
‫يريدك المجلس أن تقدّم استقالتك
‫في غضون ٣٠ يوماً.

675
01:03:36,353 --> 01:03:38,271
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بي.

676
01:03:41,399 --> 01:03:43,443
‫لقد أنشأتُ هذه الشركة.

677
01:03:44,736 --> 01:03:47,030
‫أتعلمون كم ضحّيت لأجلها؟!

678
01:03:51,076 --> 01:03:56,373
‫ـ ماكس. أرجوك.
‫ـ نورمان، إنه قرار المجلس بالإجماع.

679
01:03:57,082 --> 01:04:01,086
‫سنعلن عن عمليّة البيع
‫بعد مهرجان الوحدة العالميّة.

680
01:04:01,169 --> 01:04:02,796
‫أنا آسف.

681
01:04:03,672 --> 01:04:05,841
‫أنت مطرود يا نورمان.

682
01:04:15,684 --> 01:04:17,060
‫حقاً؟

683
01:04:21,147 --> 01:04:24,401
‫أهلاً بكم في مهرجان الوحدة
‫الذي تقيمه شركة أوزكورب.

684
01:04:24,526 --> 01:04:27,863
‫تحيّة كبيرة لمايسي غراي.

685
01:04:32,868 --> 01:04:35,328
{\an8}‫التفاحة الكبيرة
‫تخشى لدغة العنكبوت!

686
01:05:04,274 --> 01:05:07,986
‫م.ج.، لمَ لم ترتدي فستانك الأسود؟

687
01:05:09,070 --> 01:05:12,657
‫أردتُ فقط أن أثير إعجاب أبي.
‫هو يحبّ اللون الأسود.

688
01:05:12,741 --> 01:05:17,162
‫قد أثير إعجابه في أيّ لباس كان.
‫أنت تراني جميلة.

689
01:05:17,829 --> 01:05:19,581
‫أنت رائعة في نظري.

690
01:05:33,053 --> 01:05:36,139
‫نسيتُ شرابي في الداخل.

691
01:05:46,399 --> 01:05:48,568
‫ـ مرحباً، سيّد فارغاس.
‫ـ هاري.

692
01:05:49,653 --> 01:05:54,866
‫ـ هل رأيت أبي؟
‫ـ لستُ متأكداً من أنه سيحضر.

693
01:06:07,003 --> 01:06:09,381
‫ـ ما هذا؟
‫ـ شيء جديد هذا العام.

694
01:06:14,094 --> 01:06:15,470
‫ما هذا؟

695
01:06:15,679 --> 01:06:17,597
‫إنها الزلاقة!

696
01:06:28,233 --> 01:06:29,567
‫ما كان هذا؟

697
01:06:57,887 --> 01:06:59,139
‫الرمز ثلاثة!

698
01:07:15,155 --> 01:07:17,407
‫ـ يا إلهي! هاري!
‫ـ م.ج.

699
01:07:23,329 --> 01:07:26,916
‫هاري! ساعدني! هاري!

700
01:07:32,422 --> 01:07:34,090
‫أنا مطرود إذاً؟

701
01:07:39,220 --> 01:07:42,265
‫ـ ماري جاين!
‫ـ هاري!

702
01:07:44,267 --> 01:07:46,102
‫مرحباً يا عزيزتي.

703
01:07:47,103 --> 01:07:49,147
‫إنه الرجل العنكبوت!

704
01:08:00,450 --> 01:08:02,410
‫ـ إبتعد يا فتى.
‫ـ بيلي!

705
01:08:06,122 --> 01:08:08,291
‫ليساعده أحد!

706
01:08:08,541 --> 01:08:10,585
‫لا!

707
01:08:11,586 --> 01:08:13,254
‫أمّي!

708
01:08:15,131 --> 01:08:17,258
‫ـ قف مكانك!
‫ـ أستسلم.

709
01:08:17,592 --> 01:08:20,220
‫ـ يا إلهي.
‫ـ قف مكانك!

710
01:08:26,101 --> 01:08:27,143
‫رائع.

711
01:08:51,626 --> 01:08:55,171
‫ـ ماري جاين!
‫ـ ساعدوني! أرجوكم، ليساعدني أحدكم!

712
01:09:20,238 --> 01:09:21,281
‫تمسّكي!

713
01:09:22,949 --> 01:09:24,033
‫إحذر!

714
01:09:33,293 --> 01:09:36,754
‫سنلتقي مجدّداً أيّها الرجل العنكبوت!

715
01:10:22,425 --> 01:10:25,053
‫هذا أفضل من ركوب القطار النفقيّ.

716
01:10:25,345 --> 01:10:28,348
‫لا تقلقا.
‫تريد استعمال المصعد فقط.

717
01:10:28,556 --> 01:10:29,724
‫مهلاً.

718
01:10:30,141 --> 01:10:31,476
‫من أنت؟

719
01:10:31,559 --> 01:10:34,270
‫ـ تعرفين من أكون.
‫ـ حقاً؟

720
01:10:34,354 --> 01:10:36,898
‫الرجل العنكبوت الودود.

721
01:10:48,618 --> 01:10:52,455
‫مدهش؟ ماذا تعنين بأنه مدهش؟

722
01:10:53,665 --> 01:10:57,001
‫لا. حسناً، مهلاً.
‫إنتظريني هناك. سآتي إليك.

723
01:10:58,086 --> 01:10:59,671
‫لا، سآتي ــ

724
01:11:00,088 --> 01:11:03,341
‫حسناً.
‫هل ستتصلين بي في الصباح؟

725
01:11:03,549 --> 01:11:06,469
‫سنتناول الفطور معاً...

726
01:11:06,761 --> 01:11:08,888
‫...وسأشتري لك هديّة.

727
01:11:09,347 --> 01:11:11,975
‫لأنني أريد ذلك.
‫ستكونين بحالة أفضل.

728
01:11:13,559 --> 01:11:17,397
‫أجل. ماذا تعنين بأنه مدهش؟

729
01:11:20,191 --> 01:11:22,402
‫حسناً. أعذريني. نوماً هنيئاً.

730
01:11:22,652 --> 01:11:24,320
‫لا تدعي حشرات الفراش ــ

731
01:11:30,159 --> 01:11:33,204
‫إنها بخير. مضطربة بعض الشيء.

732
01:11:34,455 --> 01:11:38,001
‫إسمع يا بيت
‫كان يجب أن أخبرك عن العلاقة بيننا.

733
01:11:39,794 --> 01:11:42,380
‫يجب أن تعلم أنني متيّم بها.

734
01:11:42,588 --> 01:11:45,675
‫لكنك لم تحاول التقرّب منها.

735
01:11:46,759 --> 01:11:48,386
‫أنت محقّ.

736
01:11:49,304 --> 01:11:50,680
‫لم أفعل ذلك.

737
01:11:54,684 --> 01:11:56,853
‫سأخلد إلى النوم.

738
01:11:58,479 --> 01:12:00,565
‫سأبقى ساهراً لبعض الوقت.

739
01:12:01,691 --> 01:12:03,359
‫ماذا كان ذلك الشيء؟

740
01:12:04,068 --> 01:12:05,486
‫لا أعرف.

741
01:12:06,779 --> 01:12:09,824
‫مهما يكن
‫يجب أن يردعه أحد.

742
01:12:26,090 --> 01:12:27,717
‫هل من أحد هناك؟

743
01:12:28,009 --> 01:12:30,053
‫أحد.

744
01:12:31,471 --> 01:12:32,889
‫من قال ذلك؟

745
01:12:33,473 --> 01:12:36,893
‫لا تدّعي البراءة معي.

746
01:12:39,479 --> 01:12:42,065
‫كنتَ تعلم منذ البداية.

747
01:12:46,194 --> 01:12:47,528
‫أين أنت؟

748
01:12:47,612 --> 01:12:51,574
‫إتبع القشعريرة الباردة
‫التي تسري في جسدك.

749
01:12:58,414 --> 01:13:00,458
‫أنا هنا.

750
01:13:02,043 --> 01:13:04,045
‫لا أفهم.

751
01:13:05,129 --> 01:13:08,383
‫أتظنها كانت مصادفة؟

752
01:13:08,466 --> 01:13:12,220
‫أمور جيّدة كثيرة
‫تحصل كلها لأجلك.

753
01:13:12,303 --> 01:13:15,890
‫لأجلك يا نورمان.

754
01:13:18,434 --> 01:13:19,727
‫ماذا تريد؟

755
01:13:20,520 --> 01:13:22,563
‫أن أقول ما لا تقوله.

756
01:13:22,688 --> 01:13:25,358
‫أن أفعل ما لا تفعله.

757
01:13:25,566 --> 01:13:30,071
‫أن أزيح من يعترض سبيلك.

758
01:13:34,033 --> 01:13:35,952
‫أعضاء مجلس الإدارة.

759
01:13:37,328 --> 01:13:38,538
‫أنت قتلتهم.

760
01:13:38,788 --> 01:13:40,456
‫نحن قتلناهم.

761
01:13:40,623 --> 01:13:41,666
‫نحن؟

762
01:13:41,916 --> 01:13:43,584
‫ألا تذكر؟

763
01:13:43,668 --> 01:13:46,546
‫الحادثة الصغيرة في المختبر.

764
01:13:48,256 --> 01:13:49,966
‫مقوّيات الأداء.

765
01:13:50,174 --> 01:13:55,555
‫عرفتها.
‫أنا! أعظم ابتكاراتك.

766
01:13:55,638 --> 01:13:59,475
‫سأؤمن لك كلّ ما تمنيته يوماً.

767
01:13:59,559 --> 01:14:02,645
‫سلطة تفوق كلّ تصوّراتك.

768
01:14:02,728 --> 01:14:05,356
‫وهذه مجرّد البداية.

769
01:14:06,566 --> 01:14:10,987
‫شخص واحد يمكنه أن يردعنا.

770
01:14:11,737 --> 01:14:15,199
‫أو تصوّر إن انضمّ إلينا.

771
01:14:20,037 --> 01:14:23,207
‫الرجل العنكبوت. والعفريت الأخضر.

772
01:14:23,458 --> 01:14:26,502
‫العفريت الأخضر. أيعجبك هذا الاسم؟
‫لقد خطر ببالي.

773
01:14:26,711 --> 01:14:29,672
‫ـ يجب تسمية هؤلاء الغرباء.
‫ـ سيّد جايمسونــ

774
01:14:29,755 --> 01:14:31,591
‫ـ هوفمان!
‫ـ نعم؟

775
01:14:32,884 --> 01:14:36,554
‫أريد حقوق الطبع لاسم "العفريت الأخضر."
‫سأقاضي كلّ من يستعمله.

776
01:14:36,846 --> 01:14:38,931
‫ما رأيك بلقب "الشرّير الأخضر"؟

777
01:14:39,015 --> 01:14:42,185
‫لم يهاجم الرجل العنكبوت المدينة
‫بل حاول إنقاذها. هذا افتراء.

778
01:14:42,268 --> 01:14:44,395
‫ليس افتراء. أستنكر اتهامك.

779
01:14:44,770 --> 01:14:47,440
‫الافتراء هو في الكلام.
‫في المطبوعات يسمّى تشهيراً.

780
01:14:47,857 --> 01:14:49,650
‫أنت لا تثق بأحد.

781
01:14:50,151 --> 01:14:51,861
‫أثق بحلاقي.

782
01:14:52,612 --> 01:14:53,988
‫هل أنت محاميه؟ أخرج.

783
01:14:54,280 --> 01:14:56,073
‫ليرفع دعوى ضدّي. سيصبح غنيّاً
‫مثل الأشخاص العاديّين.

784
01:14:56,157 --> 01:14:58,951
‫هذا ما جعل البلادــ

785
01:15:06,667 --> 01:15:09,587
‫جايمسون، أيّها الحقير.

786
01:15:09,670 --> 01:15:13,174
‫من الذي يلتقط الصور للرجل العنكبوت؟

787
01:15:13,508 --> 01:15:16,385
‫ـ لا أعرف. نتلقى الصور بالبريد.
‫ـ كاذب!

788
01:15:16,469 --> 01:15:19,805
‫ـ أقسم لك.
‫ـ المصوّر هو الذي سيرشدني إليه.

789
01:15:19,889 --> 01:15:22,808
‫ـ لا أعرف من يكون.
‫ـ أنت عديم الفائدة.

790
01:15:22,892 --> 01:15:25,186
‫أتركه أيّها القويّ.

791
01:15:25,353 --> 01:15:29,815
‫ـ ما إن يُذكر حتى يظهر.
‫ـ كنت واثقاً بأنكما متواطئان معاً!

792
01:15:29,899 --> 01:15:32,485
‫أيّها الفتى، دع أمك وأباك
‫يتكلمان قليلاً.

793
01:15:32,818 --> 01:15:35,404
‫نم...

794
01:15:49,752 --> 01:15:53,756
‫إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.
‫إستيقظ.

795
01:15:53,965 --> 01:15:58,469
‫لا، أنت لم تمت بعد.

796
01:15:58,719 --> 01:16:00,680
‫أنت مشلول الحركة...

797
01:16:00,930 --> 01:16:02,848
‫...مؤقتاً.

798
01:16:03,849 --> 01:16:06,978
‫أنت مخلوق مدهش
‫أيّها الرجل العنكبوت.

799
01:16:07,228 --> 01:16:09,814
‫لا يوجد اختلاف كبير بيننا.

800
01:16:10,481 --> 01:16:13,651
‫أنا لستُ مثلك. أنت مجرم.

801
01:16:14,110 --> 01:16:16,988
‫لكلّ منا خياره.

802
01:16:17,321 --> 01:16:20,116
‫أنا اخترتُ سبيلي
‫وأنت اخترتَ أن تكون بطلاً.

803
01:16:20,825 --> 01:16:25,496
‫وكنت مسلياً لفترة معيّنة
‫في نظر سكان هذه المدينة.

804
01:16:25,746 --> 01:16:28,833
‫لكنّ الأمر الوحيد الذي يحبّونه
‫أكثر من البطل...

805
01:16:29,083 --> 01:16:32,587
‫...هو رؤية البطل عندما يفشل
‫أو يسقط أو يموت أثناء تأدية الواجب.

806
01:16:33,087 --> 01:16:37,508
‫بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
‫سيكرهونك في النهاية.

807
01:16:37,592 --> 01:16:38,634
‫لمَ تتكبد العناء؟

808
01:16:38,926 --> 01:16:43,723
‫ـ لأنه الصواب.
‫ـ إليك الحقيقة.

809
01:16:44,140 --> 01:16:47,143
‫يوجد ثمانية ملايين نسمة
‫في هذه المدينة.

810
01:16:47,226 --> 01:16:51,606
‫وتلك الجموع من الناس
‫تعيش لأجل غاية وحيدة...

811
01:16:51,856 --> 01:16:55,776
‫...ألا وهي أن يصبحوا أتباعاً
‫لقلة من الأشخاص المميّزين.

812
01:16:56,110 --> 01:16:57,653
‫أنت وأنا...

813
01:16:57,737 --> 01:16:59,655
‫...نحن مميّزان.

814
01:16:59,989 --> 01:17:04,785
‫أستطيع أن أسحقك كالحشرة الآن.

815
01:17:04,869 --> 01:17:08,706
‫لكنني أعرض عليك خياراً.
‫إنضمّ إليّ.

816
01:17:08,873 --> 01:17:12,335
‫تصوّر ما يمكننا أن نحققه معاً.

817
01:17:12,501 --> 01:17:15,171
‫ما يمكننا أن نخلق.

818
01:17:15,755 --> 01:17:17,757
‫أو ما يمكننا أن ندمّر.

819
01:17:18,132 --> 01:17:22,053
‫أن نتسبّب بموت عدد لا يُحصى
‫من الأبرياء في معركة عبثيّة...

820
01:17:22,178 --> 01:17:27,058
‫...مراراً وتكراراً إلى أن يموت كلانا.
‫أهذا ما تريده؟

821
01:17:28,976 --> 01:17:31,812
‫فكر في الأمر أيّها البطل.

822
01:17:36,817 --> 01:17:39,570
‫الرجل العنكبوت والعفريت الأخضر
‫يُرهبان صحيفة النفير

823
01:17:40,029 --> 01:17:41,697
‫مطلوب للعدالة!

824
01:17:43,866 --> 01:17:49,288
‫بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
‫سيكرهونك في النهاية.

825
01:17:49,497 --> 01:17:51,874
‫المواطنون يطالبون
‫باعتقال متسلق الجدران

826
01:17:59,632 --> 01:18:00,966
‫هذا أنا مجدّداً.

827
01:18:01,384 --> 01:18:02,635
‫كيف كانت تجربة الأداء؟

828
01:18:03,135 --> 01:18:06,013
‫ـ كيف علمتَ بأمرها؟
‫ـ الخط المباشر. أمّكِ...

829
01:18:06,222 --> 01:18:08,182
‫...أخبرت عمّتي
‫وهي أخبرتني بدورها.

830
01:18:08,766 --> 01:18:09,934
‫أتيتَ لرؤيتي إذاً؟

831
01:18:10,351 --> 01:18:13,729
‫صادف وجودي في الحيّ.
‫أردتُ أن أرى وجهاً ودوداً.

832
01:18:13,938 --> 01:18:18,693
‫ركبت حافلتان وسيّارة أجرة
‫لأصل إلى الحيّ لكن...

833
01:18:18,776 --> 01:18:20,403
‫كيف سارت الأمور؟

834
01:18:22,571 --> 01:18:25,032
‫قالوا إنني بحاجة
‫إلى دروس في التمثيل.

835
01:18:25,116 --> 01:18:28,828
‫تصوّر أنها نصيحة
‫من منتجي مسلسل عاطفيّ.

836
01:18:29,161 --> 01:18:34,834
‫دعيني أدعوك لتناول تشيزبرغر.
‫أنا مستعدّ لأن أنفق ٧ دولارت و٤٨ سنتاً.

837
01:18:35,751 --> 01:18:37,837
‫لا أمانع تناول تشيزبرغر.

838
01:18:38,421 --> 01:18:41,757
‫لكنني سأخرج لتناول العشاء مع هاري.

839
01:18:42,258 --> 01:18:43,801
‫تعال معنا.

840
01:18:43,884 --> 01:18:46,846
‫لا، شكراً. كيف تسير الأمور مع...؟

841
01:18:48,597 --> 01:18:50,975
‫لا عليك. هذا ليس شأني.

842
01:18:51,600 --> 01:18:52,977
‫ليس شأنك؟

843
01:18:54,478 --> 01:18:56,105
‫لمَ أنت مهتمّ بعلاقتنا؟

844
01:18:56,897 --> 01:18:58,274
‫لستُ مهتمّاً بها.

845
01:18:58,607 --> 01:18:59,817
‫ألستَ مهتمّاً؟

846
01:19:01,610 --> 01:19:04,280
‫ـ لمَ أهتمّ بها؟
‫ـ لا أعرف.

847
01:19:04,613 --> 01:19:06,365
‫لمَ تهتمّ بها؟

848
01:19:08,200 --> 01:19:10,619
‫أنا، هذاــ

849
01:19:10,870 --> 01:19:12,246
‫لا أعرف.

850
01:19:14,498 --> 01:19:17,293
‫يؤسفني أنك لن ترافقنا.

851
01:19:19,879 --> 01:19:21,839
‫الأفضل أن أذهب أيّها النمر.

852
01:19:30,473 --> 01:19:32,475
‫أنظر إليها يا رجل.

853
01:19:32,683 --> 01:19:34,268
‫هيّا بنا.

854
01:19:37,772 --> 01:19:40,858
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟
‫تعالي.

855
01:19:58,751 --> 01:20:00,336
‫إبتعدوا عني!

856
01:20:33,619 --> 01:20:34,995
‫مهلاً!

857
01:20:39,959 --> 01:20:42,461
‫أنت بارعة في اجتذاب المتاعب.

858
01:20:42,670 --> 01:20:47,007
‫وأنت بارع في إنقاذ حياتي.
‫يبدو أنّ بطلاً خارقاً يتعقبني.

859
01:20:47,508 --> 01:20:49,343
‫صادف وجودي في الحيّ.

860
01:20:50,970 --> 01:20:53,472
‫أنت مدهش.

861
01:20:54,557 --> 01:20:57,226
‫بعض الناس لا يشاركونك الرأي.

862
01:20:58,310 --> 01:21:01,313
‫ـ لكنك مدهش فعلاً.
‫ـ يسرّني وجود معجبة مثلك.

863
01:21:01,981 --> 01:21:04,733
‫ألا يتسنى لي أن أشكرك هذه المرّة؟

864
01:21:06,277 --> 01:21:07,903
‫مهلاً.

865
01:22:16,472 --> 01:22:18,641
‫دعني أدخل! طفلي في المنزل!

866
01:22:19,058 --> 01:22:20,976
‫ـ أتركني!
‫ـ السقف على وشك الانهيار!

867
01:22:21,185 --> 01:22:24,813
‫ـ لينقذ أحدكم طفلي!
‫ـ لن أدعك تدخلين، سينهار السقف!

868
01:22:24,897 --> 01:22:26,065
‫أنظروا! هناك فوق!

869
01:22:32,988 --> 01:22:34,782
‫أنقذ طفلي، أرجوك!

870
01:22:58,430 --> 01:22:59,598
‫لا!

871
01:23:07,272 --> 01:23:11,276
‫ـ لا عليك. طفلك بخير.
‫ـ طفلي!

872
01:23:12,361 --> 01:23:15,239
‫بوركت أيّها الرجل العنكبوت.
‫بوركت.

873
01:23:15,489 --> 01:23:17,199
‫لا تدعوه يهرب!

874
01:23:17,449 --> 01:23:20,661
‫مكانك! أنت رهن الاعتقال.
‫سألقي القبض عليك.

875
01:23:20,744 --> 01:23:23,872
‫يا إلهي، ما زال هناك شخص
‫في المبنى!

876
01:23:25,624 --> 01:23:27,042
‫أنا ذاهب.

877
01:23:28,711 --> 01:23:31,755
‫ـ سأكون هنا عندما تعود.
‫ـ لن أعود حضرة الشرطيّ.

878
01:23:32,047 --> 01:23:33,215
‫إذهب! إذهب!

879
01:23:42,099 --> 01:23:44,018
‫أين أنتِ؟

880
01:23:45,894 --> 01:23:47,354
‫أين أنتِ؟

881
01:23:52,818 --> 01:23:55,029
‫سأخرجك من هنا.

882
01:23:57,948 --> 01:23:59,324
‫لا تخافي.

883
01:24:06,331 --> 01:24:09,043
‫كم هو سهل استدراجك.

884
01:24:09,293 --> 01:24:11,420
‫مثلما تجتذب النار العثّ.

885
01:24:11,962 --> 01:24:14,298
‫ما هو ردّك على عرضي السخيّ؟

886
01:24:15,466 --> 01:24:18,260
‫هل أنت داخل اللعبة أم خارجها؟

887
01:24:18,510 --> 01:24:23,515
‫ـ ستكون أنت خارجها. لقد فقدتَ عقلك.
‫ـ جواب خاطئ.

888
01:24:24,933 --> 01:24:26,310
‫يا للهول.

889
01:25:05,140 --> 01:25:07,851
‫لا أقبل الرفض من أحد قط!

890
01:25:15,275 --> 01:25:18,570
‫ـ م.ج.، كفي عن المماطلة.
‫ـ هاري، إطمئن.

891
01:25:21,198 --> 01:25:22,241
‫لقد وصل.

892
01:25:23,242 --> 01:25:24,618
‫هل أنتما جاهزان؟

893
01:25:26,411 --> 01:25:29,248
‫عمّتي ماي. عذراً لتأخري.

894
01:25:29,331 --> 01:25:32,459
‫كنت منهمكاً بالعمل.
‫أحضرت لكم كعكة بالفاكهة.

895
01:25:32,626 --> 01:25:36,171
‫شكراً، سيّد أوزبورن.
‫يسرّنا مجيئك.

896
01:25:36,255 --> 01:25:38,966
‫من هذه الشابّة الجميلة؟

897
01:25:39,049 --> 01:25:43,178
‫أعرّفكِ بأبي، نورمان أوزبورن.
‫أبي، هذه ماري جاين واتسون.

898
01:25:43,679 --> 01:25:46,265
‫كيف حالكِ؟
‫كنت أتطلع إلى لقائك.

899
01:25:46,557 --> 01:25:50,185
‫ـ عيد شكر سعيداً، سيّدي.
‫ـ أين بيتر؟

900
01:25:50,394 --> 01:25:52,855
‫الأفضل ألا ينسى
‫إحضار صلصة العنبيّة.

901
01:25:58,443 --> 01:26:01,363
‫أمر غريب.
‫لم أدرك أنه هنا.

902
01:26:05,117 --> 01:26:06,493
‫بيتر؟

903
01:26:14,710 --> 01:26:16,378
‫أهذا أنت؟

904
01:26:21,925 --> 01:26:26,180
‫أمر غريب. لا أحد هنا.

905
01:26:32,477 --> 01:26:37,065
‫ـ إنه فوضويّ بعض الشيء.
‫ـ هذه هي حال الرجال اللامعين.

906
01:27:09,723 --> 01:27:12,559
‫ـ مرحباً، جميعاً.
‫ـ بيتر!

907
01:27:12,643 --> 01:27:14,186
‫عذراً لتأخري فالزحمة خانقة.

908
01:27:14,269 --> 01:27:18,148
‫إضطررت إلى ضرب عجوز بالعصا
‫لأحصل على الصلصة.

909
01:27:18,690 --> 01:27:21,485
‫شكراً. ليجلس الجميع الآن...

910
01:27:21,818 --> 01:27:23,528
‫...وسنتلو صلاة الشكر.

911
01:27:26,865 --> 01:27:28,533
‫سنبدأ.

912
01:27:35,415 --> 01:27:37,834
‫ـ تفضّلوا.
‫ـ يبدو شهيّاً.

913
01:27:41,672 --> 01:27:44,007
‫هلا تتكرّم بتقطيعه؟

914
01:27:55,644 --> 01:27:58,939
‫بيتر، أنت تنزف.

915
01:28:01,733 --> 01:28:07,155
‫نزلت عن الرصيف
‫واصطدمت بدرّاجة يركبها أحد السعاة.

916
01:28:07,364 --> 01:28:08,782
‫دعني أرى.

917
01:28:09,032 --> 01:28:10,409
‫يا إلهي.

918
01:28:10,742 --> 01:28:13,245
‫ـ يبدو جرحاً بالغاً.
‫ـ لا، لا عليك.

919
01:28:13,453 --> 01:28:16,581
‫سأحضر علبة الإسعافات الأوليّة.
‫ثمّ سنتلو صلاة الشكر.

920
01:28:16,665 --> 01:28:22,004
‫هذا أوّل عيد شكر للفتى
‫في هذه الشقة وسنحتفل به كما ينبغي.

921
01:28:22,963 --> 01:28:26,049
‫كيف أصبتَ بهذا الجرح؟

922
01:28:26,425 --> 01:28:28,302
‫ساع يركب درّاجة.

923
01:28:28,468 --> 01:28:30,429
‫إصطدم بي.

924
01:28:35,684 --> 01:28:39,479
‫ـ عن إذنكم. يجب أن أذهب.
‫ـ لماذا؟

925
01:28:40,397 --> 01:28:43,608
‫لقد تذكرتُ أمراً معيّناً.

926
01:28:43,859 --> 01:28:45,193
‫هل أنت بخير؟

927
01:28:45,402 --> 01:28:48,780
‫أنا بخير، أنا بخير.
‫شكراً، سيّدة باركر. شكراً جميعاً.

928
01:28:49,364 --> 01:28:51,825
‫ـ إستمتعوا بكعكة الفاكهة.
‫ـ أبي!

929
01:28:54,202 --> 01:28:57,956
‫أعددت هذا الغداء كي تلتقي م.ج.
‫وتريد الآن الانصراف؟

930
01:28:58,040 --> 01:28:59,624
‫عليّ الذهاب.

931
01:29:00,042 --> 01:29:04,212
‫ـ الفتاة مهمّة بالنسبة إليّ.
‫ـ هاري، أرجوك. أنظر إليها.

932
01:29:04,463 --> 01:29:08,425
‫أتظنّ أن امرأة مثلها تلازمك
‫لأنها معجبة بشخصيّتك؟

933
01:29:08,508 --> 01:29:11,511
‫ـ ماذا تعني؟
‫ـ أمّك كانت جميلة.

934
01:29:11,595 --> 01:29:17,100
‫كلهنّ فتيات جميلات إلى أن يسعينَ
‫وراء مالك كالذئاب الجائعة.

935
01:29:17,267 --> 01:29:18,560
‫أنت مخطئ يا أبي.

936
01:29:19,227 --> 01:29:22,481
‫إليك هذه النصيحة
‫بشأن صديقتك أيّها الغافل:

937
01:29:22,564 --> 01:29:26,651
‫إفعل بها ما يشبع رغباتك
‫ثمّ تخلص منها بسرعة.

938
01:29:36,787 --> 01:29:39,456
‫شكراً لمساندتك لي، هاري.

939
01:29:39,539 --> 01:29:42,501
‫ـ أسمعتِ كلامه؟
‫ـ كلنا سمعنا ذلك الحقير.

940
01:29:42,667 --> 01:29:46,505
‫ذلك الحقير هو أبي. إن حالفني الحظ
‫فسأصبح نصف ما هو عليه.

941
01:29:46,838 --> 01:29:49,382
‫لذا لا تتفوهي بكلام لا تفهمينه!

942
01:29:49,466 --> 01:29:51,051
‫هاري أوزبورن!

943
01:29:51,927 --> 01:29:54,012
‫أنا آسفة، عمّتي ماي.

944
01:29:57,140 --> 01:30:00,560
‫لا يمكننا أن نقهر
‫الرجل العنكبوت بسهولة.

945
01:30:00,769 --> 01:30:03,980
‫لكن يمكننا أن ندمّر باركر.

946
01:30:04,064 --> 01:30:05,357
‫لا يمكنني ذلك.

947
01:30:05,524 --> 01:30:08,527
‫لا ينبغي أن نشجّع الخيانة.

948
01:30:08,652 --> 01:30:11,029
‫يجب أن نلقن باركر درساً.

949
01:30:13,490 --> 01:30:14,491
‫ماذا أفعل؟

950
01:30:14,574 --> 01:30:18,703
‫دعه يعرف معنى الخسارة والألم.

951
01:30:18,787 --> 01:30:22,290
‫دعه يتعذب.
‫دعه يتمنى الموت.

952
01:30:22,415 --> 01:30:23,583
‫نعم؟

953
01:30:23,667 --> 01:30:25,585
‫ثمّ حقق له أمنيته.

954
01:30:26,586 --> 01:30:27,712
‫لكن كيف؟

955
01:30:27,963 --> 01:30:32,342
‫المحارب الماكر
‫لا يهاجم الجسد أو العقل.

956
01:30:32,551 --> 01:30:33,510
‫أخبرني كيف!

957
01:30:33,802 --> 01:30:35,971
‫القلب يا أوزبورن.

958
01:30:36,179 --> 01:30:39,224
‫أوّلاً، نهاجم قلبه.

959
01:30:41,184 --> 01:30:44,563
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا...

960
01:30:44,855 --> 01:30:47,816
‫...كما نغفر نحن
‫لمَن أخطأ وأساء إلينا.

961
01:30:48,108 --> 01:30:51,111
‫ولا تدخلنا في التجارب
‫لكن نجّناــ

962
01:30:59,578 --> 01:31:02,289
‫نجّنا!

963
01:31:02,539 --> 01:31:03,748
‫أنهي الصلاة!

964
01:31:04,124 --> 01:31:08,003
‫ـ أنهي الصلاة!
‫ـ من الشرّ!

965
01:31:13,675 --> 01:31:15,886
‫ميليغرامان في المصل.

966
01:31:17,596 --> 01:31:18,930
‫ضغط الدم.

967
01:31:19,472 --> 01:31:23,059
‫عمّتي ماي. هل ستكون بخير؟
‫ماذا جرى؟

968
01:31:23,185 --> 01:31:24,477
‫يجب أن تخرج فوراً.

969
01:31:24,561 --> 01:31:26,563
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ عيناه!

970
01:31:26,646 --> 01:31:30,525
‫عيناه الصفراوان المخيفتان!

971
01:31:35,572 --> 01:31:37,991
‫يعرف هويّتي الحقيقيّة.

972
01:32:21,952 --> 01:32:23,662
‫أنا آسف.

973
01:32:27,290 --> 01:32:29,626
‫ـ هل ستكون بخير؟
‫ـ ستكون بخير.

974
01:32:29,751 --> 01:32:32,587
‫كانت نائمة طوال النهار.

975
01:32:33,630 --> 01:32:36,341
‫ـ شكراً لزيارتك.
‫ـ على الرحب.

976
01:32:40,595 --> 01:32:43,473
‫كيف حالك أنت؟
‫أما زلت منزعجة من تلك الليلة؟

977
01:32:43,556 --> 01:32:47,185
‫أنا بخير. أشعر بالسوء
‫لأنني تركت العمّة ماي وحدها.

978
01:32:47,602 --> 01:32:50,563
‫ـ هل تكلمتِ مع هاري؟
‫ـ إتصل بي.

979
01:32:51,022 --> 01:32:53,233
‫لم أعاود الاتصال به.

980
01:32:55,193 --> 01:32:56,820
‫للحقيقة...

981
01:32:58,405 --> 01:33:00,824
‫ـ ...أنا مغرمة بشخص آخر.
‫ـ حقاً؟

982
01:33:01,032 --> 01:33:03,285
‫هذا ما أظنه على الأقلّ.

983
01:33:04,869 --> 01:33:07,914
‫ـ ليس الوقت مناسباً للتكلم في الأمر.
‫ـ لا بأس. تابعي.

984
01:33:08,123 --> 01:33:11,459
‫هل ستخبريني اسم ذلك الشابّ؟

985
01:33:11,710 --> 01:33:14,546
‫ستحسبني فتاة ساذجة مولعة بشابّ.

986
01:33:14,754 --> 01:33:16,006
‫ثقي بي.

987
01:33:16,298 --> 01:33:17,632
‫أمر غريب.

988
01:33:19,634 --> 01:33:23,555
‫أنقذ حياتي مرّتين
‫ولم أرَ حتى وجهه.

989
01:33:23,763 --> 01:33:27,017
‫ـ هو.
‫ـ أنت تسخر مني.

990
01:33:27,183 --> 01:33:30,228
‫لا، أفهمكِ. إنه شخص رائع.

991
01:33:30,312 --> 01:33:34,691
‫أتظنّ أنّ الكلام الفظيع
‫الذي يقولونه عنه حقيقيّ؟

992
01:33:34,941 --> 01:33:37,819
‫لا أصدّق ذلك عن الرجل العنكبوت،
‫مستحيل.

993
01:33:37,986 --> 01:33:39,738
‫أعرفه بعض المعرفة.

994
01:33:39,821 --> 01:33:42,949
‫أنا مصوّره غير الرسميّ
‫إن صحّ التعبير.

995
01:33:43,033 --> 01:33:46,202
‫ـ هل أتى على ذكري يوماً؟
‫ـ أجل.

996
01:33:46,453 --> 01:33:47,746
‫ماذا قال؟

997
01:33:48,496 --> 01:33:49,664
‫قلت...

998
01:33:50,749 --> 01:33:55,128
‫لقد سألني عن رأيي فيكِ.

999
01:33:56,379 --> 01:33:57,881
‫وماذا قلت له؟

1000
01:33:58,715 --> 01:34:03,094
‫قلتُ، "أيّها الرجل العنكبوت..."

1001
01:34:03,261 --> 01:34:08,099
‫قلتُ، "الميزة الرائعة في م.ج...

1002
01:34:08,350 --> 01:34:09,768
‫...هي أنه...

1003
01:34:10,685 --> 01:34:14,022
‫...عندما تنظر في عينيها...

1004
01:34:16,691 --> 01:34:19,694
‫...وتنظر هي بدورها في عينيكَ...

1005
01:34:20,695 --> 01:34:23,698
‫...يتملكك شعور...

1006
01:34:24,949 --> 01:34:26,743
‫...غير عاديّ.

1007
01:34:28,078 --> 01:34:29,788
‫إذ ستشعر...

1008
01:34:30,497 --> 01:34:32,040
‫... أنك أقوى...

1009
01:34:33,708 --> 01:34:37,212
‫...وأضعف في الوقت ذاته.

1010
01:34:38,296 --> 01:34:40,423
‫ستشعر بالحماس...

1011
01:34:41,299 --> 01:34:43,343
‫...وفي الوقت ذاته...

1012
01:34:43,885 --> 01:34:45,678
‫...ستشعر بالخوف.

1013
01:34:47,806 --> 01:34:52,185
‫للحقيقة، لن تعرف حقيقة شعورك...

1014
01:34:53,728 --> 01:34:57,232
‫...إلا أنك ستدرك
‫أيّ نوع من الرجال تريد أن تكون.

1015
01:34:59,901 --> 01:35:01,736
‫كأنك...

1016
01:35:02,445 --> 01:35:05,657
‫...بلغت ما يستحيل بلوغه...

1017
01:35:07,200 --> 01:35:09,828
‫...ولم تكن مستعدّاً لذلك."

1018
01:35:13,415 --> 01:35:15,125
‫أنت قلت ذلك؟

1019
01:35:15,834 --> 01:35:18,253
‫شيء من ذاك القبيل.

1020
01:36:02,630 --> 01:36:04,007
‫أبي؟

1021
01:36:09,429 --> 01:36:11,514
‫أبي، أهذا أنت؟

1022
01:36:18,021 --> 01:36:19,647
‫ما الأمر؟

1023
01:36:21,941 --> 01:36:25,904
‫كنت محقاً بشأن م.ج.
‫كنت محقاً بكلّ ما قلته.

1024
01:36:27,947 --> 01:36:30,617
‫إنها تحبّ بيتر.

1025
01:36:30,950 --> 01:36:32,702
‫ـ باركر؟
‫ـ أجل.

1026
01:36:32,911 --> 01:36:35,830
‫وهل يبادلها ذلك الشعور؟

1027
01:36:37,332 --> 01:36:40,043
‫إنه يحبّها منذ الصفّ الرابع.

1028
01:36:40,919 --> 01:36:45,381
‫يدّعي أنه لا يحبّها، لكنّ بيتر
‫يهتمّ لأمرها أكثر من اهتمامه بسواها.

1029
01:36:48,968 --> 01:36:50,887
‫يؤسفني ذلك.

1030
01:36:53,264 --> 01:36:56,851
‫لم أوليك دائماً الاهتمام والرعاية
‫أليس كذلك؟

1031
01:36:58,478 --> 01:37:01,731
‫كنتَ كثير الانشغال. أنت رجل مهمّ.
‫أتفهّم ذلك.

1032
01:37:01,981 --> 01:37:03,733
‫هذا ليس مبرّراً.

1033
01:37:04,734 --> 01:37:06,486
‫أنا فخور بك.

1034
01:37:06,903 --> 01:37:12,033
‫وقد فاتتني رؤية ذلك في مرحلة معيّنة.
‫لكنني سأعوض عليك.

1035
01:37:12,116 --> 01:37:15,453
‫سأعمل على تصحيح بعض الأخطاء.

1036
01:37:29,467 --> 01:37:31,177
‫إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.

1037
01:37:31,427 --> 01:37:33,054
‫إستيقظ.

1038
01:37:34,222 --> 01:37:35,932
‫عد إلى المنزل يا عزيزي.

1039
01:37:36,057 --> 01:37:37,475
‫تبدو متعباً.

1040
01:37:37,642 --> 01:37:40,019
‫ـ وأنت تبدين جميلة.
‫ـ شكراً.

1041
01:37:40,103 --> 01:37:43,523
‫ـ لا أريد أن أتركك هنا.
‫ـ لكنني بمأمن هنا.

1042
01:37:43,606 --> 01:37:46,234
‫ـ هل أفعل أيّ شيء لك؟
‫ـ أنت تفعل الكثير.

1043
01:37:46,442 --> 01:37:51,781
‫الجامعة، الوظيفة، كلها دفعة واحدة.
‫أنت لست الرجل الخارق.

1044
01:37:52,740 --> 01:37:54,450
‫إبتسامة. أخيراً.

1045
01:37:54,617 --> 01:37:59,038
‫لم أرَ ابتسامة على وجهك
‫منذ أن كانت ماري جاين هنا.

1046
01:37:59,122 --> 01:38:01,457
‫إعتقدتُ أنك كنتِ نائمة.

1047
01:38:02,208 --> 01:38:06,879
‫كنتَ في سنّ السادسة عندما أقامت

1048
01:38:07,213 --> 01:38:11,217
‫ما إن خرجت من السيّارة
‫ورأيتها أنت للمرّة الأولى...

1049
01:38:11,467 --> 01:38:17,807
‫...حتى أمسكتني وقلتَ
‫"عمّتي ماي، أهذه ملاك؟"

1050
01:38:17,932 --> 01:38:21,352
‫ـ أنا قلت ذلك؟
‫ـ بالطبع.

1051
01:38:24,063 --> 01:38:27,025
‫هاري مغرم بها.

1052
01:38:27,108 --> 01:38:31,070
‫ـ ما زالت فتاته.
‫ـ أليس الأمر عائداً إليها؟

1053
01:38:31,154 --> 01:38:35,575
‫ـ هي لا تعرفني على حقيقتي.
‫ـ لأنك لا تفسح لها المجال لتعرفك.

1054
01:38:35,783 --> 01:38:38,911
‫أنت غامض طوال الوقت.

1055
01:38:39,203 --> 01:38:42,040
‫أخبرني، هل هناك خطر...

1056
01:38:42,123 --> 01:38:46,044
‫...إن جعلتَ ماري جاين
‫تدرك مدى اهتمامك بها؟

1057
01:38:46,669 --> 01:38:49,213
‫الجميع يعلم ذلك.

1058
01:38:52,091 --> 01:38:53,217
‫سأعود بعد قليل.

1059
01:38:54,093 --> 01:38:55,219
‫لكنــ

1060
01:39:02,644 --> 01:39:04,646
‫هيّا، إرفعي السمّاعة.

1061
01:39:04,854 --> 01:39:08,232
‫ـ م.ج.
‫ـ مرحباً. أترك رسالة عند سماعك الإشارة.

1062
01:39:09,150 --> 01:39:11,069
‫م.ج.، أنا بيتر.
‫هل أنت هناك؟

1063
01:39:11,402 --> 01:39:14,197
‫آلو؟ هل أنت هناك؟

1064
01:39:14,781 --> 01:39:19,160
‫أتصل بكِ للاطمئنان عليكِ.
‫هلا تتصلين بي عند عودتكِ.

1065
01:39:19,452 --> 01:39:20,995
‫حسناً...

1066
01:39:21,245 --> 01:39:22,288
‫لا...

1067
01:39:23,039 --> 01:39:25,291
‫لا تسلكي أيّ زقاق مظلم.

1068
01:39:25,541 --> 01:39:27,168
‫آلو؟

1069
01:39:29,462 --> 01:39:33,091
‫أيمكن للرجل العنكبوت
‫أن يخرج ليلعب معي؟

1070
01:39:33,383 --> 01:39:35,051
‫أين هي؟

1071
01:40:21,347 --> 01:40:23,182
‫ـ ما هذا؟
‫ـ إنه رائع!

1072
01:40:23,266 --> 01:40:28,062
‫العنكبوت الصغير
‫تسلق مزراب المياه

1073
01:40:28,187 --> 01:40:32,150
‫أتى العفريت
‫وقضى على العنكبوت

1074
01:40:49,167 --> 01:40:50,835
‫أيّها العفريت، ماذا فعلت؟

1075
01:41:33,169 --> 01:41:37,256
‫الرجل العنكبوت!
‫هذا ما يجعل الأغبياء وحدهم أبطالاً.

1076
01:41:37,507 --> 01:41:39,300
‫لأنك لن تتوقع...

1077
01:41:39,383 --> 01:41:44,347
‫...متى يصادفك معتوه ما
‫ويقدّم لك خياراً ساديّاً.

1078
01:41:45,306 --> 01:41:47,809
‫أن تترك حبيبتك تموت...

1079
01:41:52,271 --> 01:41:57,401
‫...أو أن تترك الأولاد
‫يصابون بأذى؟

1080
01:41:59,612 --> 01:42:02,240
‫ـ الرجل العنكبوت!
‫ـ أنقذنا!

1081
01:42:02,615 --> 01:42:04,992
‫أنقذنا!

1082
01:42:05,326 --> 01:42:07,829
‫إختر أيّها الرجل العنكبوت...

1083
01:42:08,079 --> 01:42:11,290
‫...وانظر كيف يكافأ البطل.

1084
01:42:11,541 --> 01:42:13,626
‫لا تفعل ذلك أيّها العفريت!

1085
01:42:13,709 --> 01:42:16,587
‫نحن من نختار أن نكون.

1086
01:42:16,796 --> 01:42:19,465
‫ـ إختر الآن!
‫ـ لا!

1087
01:42:48,327 --> 01:42:50,079
‫لا تتحرّكوا!

1088
01:42:59,463 --> 01:43:00,840
‫إسمعونا جيّداً!

1089
01:43:01,048 --> 01:43:03,968
‫سنقترب بالمركب ليصبح تحتكم مباشرة.

1090
01:43:11,601 --> 01:43:15,521
‫ـ إنه يعود!
‫ـ إسمعي! أريدك أن تتسلقي نزولاً.

1091
01:43:15,605 --> 01:43:17,231
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ بلى، تستطيعين!

1092
01:43:22,361 --> 01:43:25,156
‫م.ج. يمكنك النزول.
‫يجب أن تفعلي ذلك.

1093
01:43:25,448 --> 01:43:27,199
‫ثقي بي.

1094
01:43:28,743 --> 01:43:32,496
‫تمسّكي جيّداً
‫وأسرعي بالنزول.

1095
01:43:36,792 --> 01:43:38,878
‫ـ أسرعي!
‫ـ لا أستطيع النزول!

1096
01:43:39,128 --> 01:43:40,713
‫تمسّكي، ماري جاين!

1097
01:44:09,075 --> 01:44:11,577
‫ـ لن ينجح.
‫ـ بل سينجح!

1098
01:44:21,671 --> 01:44:24,924
‫حان وقت الموت.

1099
01:44:32,014 --> 01:44:35,726
‫ـ تعال إلى هنا وسأقاتلك!
‫ـ ينبغي أن نوسعك ضرباً!

1100
01:44:35,810 --> 01:44:39,522
‫دع الرجل العنكبوت وشأنه.
‫أتضايق رجلاً يحاول إنقاذ أولاد؟

1101
01:44:39,939 --> 01:44:43,442
‫إن تتعرّض للرجل العنكبوت
‫فأنت تتعرّض لمدينة نيويورك!

1102
01:44:43,526 --> 01:44:47,238
‫إن تتعرّض لواحد منا
‫فأنت تتعرّض لنا جميعاً!

1103
01:44:59,709 --> 01:45:01,419
‫إحذر أيّها الرجل العنكبوت!

1104
01:45:33,492 --> 01:45:37,580
‫التعاسة، والتعاسة، والتعاسة.
‫هذا ما اخترته.

1105
01:45:38,581 --> 01:45:41,250
‫عرضتُ عليك الصداقة...

1106
01:45:41,333 --> 01:45:43,169
‫...فبصقت في وجهي.

1107
01:46:34,428 --> 01:46:37,973
‫حكتَ شبكتك الأخيرة
‫أيّها الرجل العنكبوت.

1108
01:46:38,182 --> 01:46:41,644
‫لو لم تكن أنانيّاً
‫لكان موت صديقتك...

1109
01:46:41,727 --> 01:46:43,521
‫...موتاً سريعاً وبدون ألم.

1110
01:46:43,604 --> 01:46:46,899
‫لكن بما أنك أثرتَ غضبي حقاً...

1111
01:46:47,024 --> 01:46:51,904
‫...فسأقضي عليها ببطء وتمهّل.

1112
01:46:56,534 --> 01:46:58,577
‫م.ج. وأنا...

1113
01:46:59,578 --> 01:47:02,706
‫...سنمضي أوقاتاً مسلية للغاية.

1114
01:47:56,677 --> 01:47:58,095
‫بيتر، توقف!

1115
01:47:58,470 --> 01:48:00,806
‫توقف! هذا أنا.

1116
01:48:09,607 --> 01:48:11,150
‫سيّد أوزبورن.

1117
01:48:11,525 --> 01:48:12,943
‫حمداً لله على وجودك.

1118
01:48:13,194 --> 01:48:15,571
‫قتلتَ أولئك الناس على الشرفة.

1119
01:48:15,654 --> 01:48:18,741
‫العفريت قتلهم!
‫لم يكن لي يد في الأمر!

1120
01:48:18,824 --> 01:48:20,701
‫لا تدعه يسيطر عليّ ثانية.

1121
01:48:20,784 --> 01:48:22,828
‫أتوسّل إليك. إحمني.

1122
01:48:22,995 --> 01:48:26,707
‫حاولتَ أن تقتل العمّة ماي.
‫حاولتَ أن تقتل ماري جاين.

1123
01:48:26,790 --> 01:48:28,417
‫لكنني لم أحاول قتلكَ.

1124
01:48:28,918 --> 01:48:32,838
‫حاولتُ أن أردعه.
‫لكنني لم أستطع ردعه.

1125
01:48:33,088 --> 01:48:35,216
‫ما كنت لأوذيك أبداً.

1126
01:48:35,466 --> 01:48:37,384
‫كنت واثقاً منذ البداية...

1127
01:48:37,551 --> 01:48:40,512
‫...بأنني إن تعرضتُ لأيّ مكروه...

1128
01:48:40,638 --> 01:48:42,556
‫...فيمكنني الاعتماد عليك.

1129
01:48:42,848 --> 01:48:46,310
‫ستنقذني أنت، بيتر باركر،
‫وقد أنقذتني فعلاً.

1130
01:48:46,936 --> 01:48:48,729
‫حمداً لله على وجودك.

1131
01:48:49,605 --> 01:48:51,106
‫أعطني يدك.

1132
01:48:52,316 --> 01:48:55,611
‫ثق بي كما وثقتُ أنا بك.

1133
01:48:56,820 --> 01:48:59,573
‫كنتُ بمثابة أب لكَ.

1134
01:49:01,450 --> 01:49:02,993
‫كن بمثابة ابن لي.

1135
01:49:04,954 --> 01:49:06,789
‫لديّ أب.

1136
01:49:07,665 --> 01:49:10,042
‫كان اسمه بن باركر.

1137
01:49:11,919 --> 01:49:13,504
‫رافقتك السلامة أيّها الرجل العنكبوت.

1138
01:49:32,231 --> 01:49:33,607
‫بيتر.

1139
01:49:36,151 --> 01:49:37,987
‫لا تخبر هاري.

1140
01:50:09,852 --> 01:50:11,520
‫ماذا فعلت؟

1141
01:50:11,603 --> 01:50:13,063
‫ماذا فعلت؟!

1142
01:50:41,216 --> 01:50:43,260
‫تعازيّ الحارّة يا هاري.

1143
01:50:44,219 --> 01:50:47,348
‫أعرف ما معنى أن يفقد المرء والده.

1144
01:50:49,600 --> 01:50:52,686
‫لم أفقده. لقد سُلب مني.

1145
01:50:54,480 --> 01:50:56,815
‫سيلقى الرجل العنكبوت جزاءه يوماً ما.

1146
01:50:58,609 --> 01:51:01,737
‫أقسم على ضريح والدي
‫إنّ الرجل العنكبوت سيلقى جزاءه.

1147
01:51:06,867 --> 01:51:08,702
‫حمداً لله على وجودك يا بيتر.

1148
01:51:09,244 --> 01:51:11,789
‫أنت كلّ ما بقي من عائلتي.

1149
01:51:36,188 --> 01:51:38,565
‫مهما أفعل...

1150
01:51:38,649 --> 01:51:41,568
‫...مهما بذلتُ من جهد...

1151
01:51:42,319 --> 01:51:46,407
‫...فإنّ أحبّائي سيدفعون الثمن دائماً.

1152
01:51:46,490 --> 01:51:48,283
‫بن باركر
‫زوج محبوب وعمّ

1153
01:51:56,959 --> 01:51:59,378
‫لا بدّ أنك تفتقده كثيراً.

1154
01:52:00,212 --> 01:52:03,298
‫الحياة صعبة بدونه.

1155
01:52:06,260 --> 01:52:09,138
‫هناك أمر أريد أن أخبرك به.

1156
01:52:10,848 --> 01:52:12,850
‫عندما كنت على الجسر...

1157
01:52:13,434 --> 01:52:16,186
‫...واعتقدت أنني هالكة لا محالة...

1158
01:52:17,813 --> 01:52:20,983
‫...لم أستطع التفكير
‫إلا في شخص واحد.

1159
01:52:23,068 --> 01:52:26,321
‫ولم يكن الشخص
‫الذي اعتقدت أنني سأفكر فيه.

1160
01:52:27,698 --> 01:52:29,950
‫كان أنت يا بيتر.

1161
01:52:31,076 --> 01:52:32,911
‫بقيت أفكر:

1162
01:52:33,454 --> 01:52:36,206
‫"آمل أن أنجو...

1163
01:52:37,624 --> 01:52:41,837
‫...كي أرى وجه بيتر باركر
‫مرّة واحدة بعد."

1164
01:52:43,297 --> 01:52:44,923
‫حقاً؟

1165
01:52:45,174 --> 01:52:50,345
‫هناك رجل واحد
‫وقف دائماً إلى جانبي...

1166
01:52:52,222 --> 01:52:54,183
‫...ويجعلني أشعر...

1167
01:52:54,641 --> 01:52:58,270
‫...أنني أستطيع
‫أن أكون أفضل ممّا ظننته.

1168
01:53:00,606 --> 01:53:02,191
‫أنّ لي...

1169
01:53:02,858 --> 01:53:04,234
‫...شخصيّتي.

1170
01:53:05,402 --> 01:53:07,279
‫ولا بأس بذلك.

1171
01:53:09,406 --> 01:53:10,741
‫الحقيقة هي أنني...

1172
01:53:13,076 --> 01:53:15,078
‫...أحبّكَ.

1173
01:53:16,955 --> 01:53:18,874
‫أحبّك كثيراً يا بيتر.

1174
01:53:39,561 --> 01:53:44,274
‫كلّ ما أردته هو أن أخبرها
‫عن مدى حبّي لها.

1175
01:53:44,525 --> 01:53:46,401
‫لا أستطيع...

1176
01:53:48,654 --> 01:53:50,072
‫لا تستطيع ماذا؟

1177
01:53:51,323 --> 01:53:52,908
‫أن أخبرك...

1178
01:53:54,535 --> 01:53:58,956
‫...كلّ شيء.
‫أعني أنّ لديّ الكثير لأقوله.

1179
01:54:00,040 --> 01:54:03,961
‫أجل. لدينا الكثير لنقوله.

1180
01:54:04,670 --> 01:54:06,588
‫أريدكِ أن تعرفي...

1181
01:54:07,339 --> 01:54:09,925
‫...أنني سأظلّ دائماً بجانبكِ.

1182
01:54:10,217 --> 01:54:13,303
‫سأكون حاضراً دائماً للاعتناء بكِ.

1183
01:54:15,138 --> 01:54:17,140
‫أعدكِ بذلك.

1184
01:54:20,269 --> 01:54:22,354
‫سأظلّ دائماً صديقكِ.

1185
01:54:25,607 --> 01:54:27,442
‫صديق فقط...

1186
01:54:28,193 --> 01:54:29,903
‫...يا بيتر باركر؟

1187
01:54:32,072 --> 01:54:34,908
‫هذا كلّ ما أستطيع أن أمنحك إيّاه.

1188
01:55:01,059 --> 01:55:03,896
‫مهما تخبّئ لي الحياة...

1189
01:55:04,104 --> 01:55:06,982
‫...لن أنسى تلك الكلمات.

1190
01:55:07,065 --> 01:55:12,112
‫"كلما ازدادت القوّة
‫تزداد معها المسؤوليّة."

1191
01:55:12,195 --> 01:55:14,531
‫هذه موهبتي.

1192
01:55:14,698 --> 01:55:16,867
‫لعنتي.

1193
01:55:17,326 --> 01:55:19,202
‫من أنا؟

1194
01:55:19,661 --> 01:55:21,121
‫أنا الرجل العنكبوت.

