﻿1
00:00:12,920 --> 00:00:14,510
‫"كابتن الطائرة يتحدث إليكم"‬

2
00:00:14,630 --> 00:00:17,760
‫"ستستغرق الرحلة إلى (نيس)‬
‫سبع ساعات ونصف"‬

3
00:00:17,890 --> 00:00:21,770
‫"ستمر مضيفاتنا عليكم‬
‫لتزويدكم بالمشروبات المجانية"‬

4
00:00:21,890 --> 00:00:25,230
‫- "المعذرة"‬
‫- "سنحلق على ارتفاع ٩،٤٤٨ كلم"‬

5
00:00:25,350 --> 00:00:27,650
‫- "مرحباً؟"‬
‫- "استرخوا واستمتعوا برحلتكم"‬

6
00:00:27,770 --> 00:00:29,310
‫"المعذرة؟"‬

7
00:00:29,440 --> 00:00:30,860
‫"أنتِ!"‬

8
00:00:30,980 --> 00:00:35,030
‫- أمي! هل تمانعين؟‬
‫- مخرج الطوارئ هو (١٣ د) يا عزيزتي‬

9
00:00:35,150 --> 00:00:37,030
‫رائع، فهمت، شكراً يا أبي‬

10
00:00:38,530 --> 00:00:40,580
‫- المعذرة‬
‫- صباح الخير‬

11
00:00:40,700 --> 00:00:42,950
‫- ٣ كؤوس من (الشاردونيه) رجاءً‬
‫- لا، أنا لا أريد شيئاً‬

12
00:00:43,080 --> 00:00:45,910
‫- أبقى متيقظاً دوماً في الطائرة‬
‫- وأنا كذلك، شكراً لك‬

13
00:00:46,040 --> 00:00:47,920
‫ثلاثة فحسب إذاً‬

14
00:00:48,670 --> 00:00:50,630
‫أنا فخور بك جداً يا عزيزتي‬

15
00:00:50,750 --> 00:00:53,630
‫كثير من النساء اللواتي تم هجرهن للتو‬
‫كن سيتراجعن عن هذه الرحلة‬

16
00:00:53,760 --> 00:00:55,590
‫- ولكن ليس أنت‬
‫- شكراً يا أبي‬

17
00:00:55,720 --> 00:00:57,340
‫ولكن لم يتم هجري‬
‫لم يكن الأمر لهذه الدرجة...‬

18
00:00:57,470 --> 00:00:58,930
‫- كان قراراً مشتركاً‬
‫- أجل‬

19
00:00:59,050 --> 00:01:01,220
‫اتفقا أن ينفصلا حين هجرها‬

20
00:01:01,350 --> 00:01:05,390
‫- ظننت السبب أنه أراد بعض الحرية؟‬
‫- لا، لم يجدها عفوية بما يكفي فقط‬

21
00:01:05,520 --> 00:01:07,310
‫حذرة أكثر من اللازم؟‬
‫يُمكن تنبؤ تصرفاتها‬

22
00:01:07,440 --> 00:01:09,900
‫أنا أجلس هنا، يمكنني سماعك‬

23
00:01:10,020 --> 00:01:12,520
‫حاول تحفيزك على القفز بالحبل‬
‫لكنك لم تفعلي ذلك‬

24
00:01:12,940 --> 00:01:15,650
‫أخاف المرتفعات‬
‫ولدي قاعدة بشأن التقيؤ علناً‬

25
00:01:15,780 --> 00:01:18,570
‫- أظن أن ذلك منطقي تماماً‬
‫- كثير من القواعد يا عزيزتي‬

26
00:01:18,700 --> 00:01:22,490
‫ما من خطب في كونك حذرة يا عزيزتي‬
‫فالأمان مثير‬

27
00:01:22,870 --> 00:01:26,710
‫حينما مارسنا الحب أنا ووالدتك لأول مرة‬
‫أبقينا حزام الأمان مشدوداً طيلة الوقت‬

28
00:01:26,830 --> 00:01:28,540
‫- لم يكن ذلك سهلاً‬
‫- حسناً يا أبي!‬

29
00:01:29,120 --> 00:01:31,670
‫ما الذي قلته للتو عن التقيؤ علناً؟‬

30
00:01:32,790 --> 00:01:34,170
‫تبادلا المقاعد‬

31
00:01:34,300 --> 00:01:38,630
‫- ومخرج الطوارئ هو؟‬
‫- (١٣ د)، ثق بي، أنا أعلم مكانه‬

32
00:01:38,760 --> 00:01:40,890
‫فأنا على وشك الإلقاء بنفسي منه‬

33
00:01:46,600 --> 00:01:49,480
‫"وكالة المخابرات المركزية‬
‫(الولايات المتحدة الأميركية)"‬

34
00:01:49,600 --> 00:01:51,900
‫"تنبيه، تم العثور على الهدف"‬

35
00:01:52,110 --> 00:01:55,110
‫"تنبيه تم العثور على الهدف‬
‫(جاسبر ليفنيوكس)"‬

36
00:02:02,030 --> 00:02:04,330
‫"العملية (ليفنيوكس)‬
‫تم التفعيل"‬

37
00:02:11,420 --> 00:02:14,130
‫"(لاغي، فرنسا)"‬

38
00:02:36,110 --> 00:02:37,480
‫"العميل - ٩٩٣٧٧٢٠٠٣٩‬
‫معدل النجاح، ٩٩ بالمئة"‬

39
00:02:37,610 --> 00:02:39,030
‫"عازب، لا أقارب أحياء‬
‫"صلته بالوكالة، (جيه هولبروك)"‬

40
00:02:39,150 --> 00:02:40,570
‫"الحالة: مفعل‬
‫منطقة اللقاء المفترضة"‬

41
00:02:55,590 --> 00:02:57,550
‫إنني أراه الآن‬

42
00:02:58,420 --> 00:02:59,880
‫"تم تأكيد الهدف"‬

43
00:03:00,010 --> 00:03:01,680
‫- "مشتبه به، تاجر أسلحة"‬
‫- "أعلم ما عليّ فعله"‬

44
00:03:35,080 --> 00:03:37,460
‫"(نيس، فرنسا)"‬

45
00:03:45,220 --> 00:03:47,050
‫ثلاث دقائق‬

46
00:04:09,660 --> 00:04:12,080
‫"أمامك حتى الساعة الخامسة‬
‫لإيصال الطرد"‬

47
00:04:12,200 --> 00:04:14,160
‫"ثم يريدك الرئيس أن تغلق الحساب"‬

48
00:04:14,290 --> 00:04:17,250
‫أجل، أجل، سأتم‬
‫هذه الفاتورة النهائية‬

49
00:04:17,380 --> 00:04:21,460
‫لديك حجز باسمي أنا وزوجتي في الطابق‬
‫الثاني وابنتي في الطابق الثالث‬

50
00:04:21,590 --> 00:04:23,800
‫بينما حجزت غرفتين متجاورتين تماماً‬

51
00:04:23,920 --> 00:04:27,890
‫- أؤكد لك أن غرفتك رائعة يا سيد‬
‫- رائعة ومجاورة ليسا الشيء ذاته‬

52
00:04:28,010 --> 00:04:30,180
‫إنها امرأة عازبة، وحيدة تماماً‬

53
00:04:31,720 --> 00:04:33,100
‫أصبحت مؤخراً عازبة‬

54
00:04:33,220 --> 00:04:36,140
‫- لا أكون دائماً وحيدة‬
‫- أبي، الغرفة جيدة، أيمكنك إعطائي...‬

55
00:04:36,270 --> 00:04:39,150
‫هل تعلمين عدد عمليات السطو‬
‫التي تحصل على الفنادق يا عزيزتي؟‬

56
00:04:40,150 --> 00:04:42,650
‫الطابق الثالث‬
‫نريد إطلالة على المحيط‬

57
00:04:42,780 --> 00:04:46,400
‫- المشكلة ذاتها دائماً مع الغرف‬
‫- دعي والدك يقوم بعمله‬

58
00:04:46,780 --> 00:04:50,580
‫سيغيّر الشاب الفرنسي موقفه، ذو الوجه‬
‫الرفيع والمستدق، تعرفين من أقصد‬

59
00:04:51,200 --> 00:04:53,830
‫- (ريتشارد)، أنا أتحدث عنه‬
‫- أعلم ذلك يا أمي‬

60
00:04:53,950 --> 00:04:55,830
‫قلنا إننا لن نناقش الأمر مجدداً‬
‫هل تذكرين؟‬

61
00:04:55,960 --> 00:04:59,040
‫- صحيح، إنه ميت بالنسبة لنا‬
‫- أجل!‬

62
00:04:59,330 --> 00:05:02,130
‫إذاً، لم تزعجك فكرة‬
‫كونه لديه مؤخرة تشبه مؤخرة امرأة؟‬

63
00:05:02,250 --> 00:05:07,430
‫- ماذا؟ لا، ليس كذلك‬
‫- انسي كل ما قلته‬

64
00:05:08,300 --> 00:05:11,510
‫- أنا لا أتحدث الفرنسية‬
‫- المعذرة، لقد حللنا المشكلة‬

65
00:05:11,640 --> 00:05:14,100
‫سأذهب لتفقد غرفتي‬
‫أنت وأبي جدا حلاً لذلك‬

66
00:05:14,220 --> 00:05:16,100
‫أتحتاجين دواء (مالوكس)؟‬

67
00:05:17,060 --> 00:05:19,190
‫ألن يكون من الأسهل أن تتماشي معي؟‬

68
00:05:32,910 --> 00:05:35,660
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

69
00:05:40,880 --> 00:05:42,750
‫إلى الأسفل؟‬

70
00:05:45,880 --> 00:05:48,590
‫لقد نسيت ضغط زر الردهة‬

71
00:06:11,700 --> 00:06:15,990
‫لا بد من أنه يوم ممل‬
‫إن كنت تستخدمين المصعد للتسلية‬

72
00:06:21,960 --> 00:06:24,040
‫رجاءً‬

73
00:06:49,900 --> 00:06:51,820
‫هل ترين الأسماك؟‬

74
00:06:55,620 --> 00:07:00,790
‫مذهل! تبدين مندهشة أكثر‬
‫في كل مرة ترينني‬

75
00:07:01,500 --> 00:07:03,210
‫أنا لا أتحدث الفرنسية‬

76
00:07:03,880 --> 00:07:07,050
‫- لا أتحدث...‬
‫- أجل، فهمت ذلك من المرة الأولى‬

77
00:07:07,380 --> 00:07:11,590
‫- لمَ كنت تتظاهرين بذلك هناك؟‬
‫- لا أدري؟ لمَ كنت تلاحقني؟‬

78
00:07:12,090 --> 00:07:14,300
‫كنت ذاهباً إلى الشاطئ‬
‫هل تذكرين ذلك؟‬

79
00:07:14,800 --> 00:07:18,100
‫- حسناً، ربما كنت ذاهبة للسباحة أيضاً‬
‫- هل أنت كذلك؟‬

80
00:07:19,310 --> 00:07:20,980
‫لا‬

81
00:07:22,140 --> 00:07:25,560
‫- سأغادر وأنتقع بالعار!‬
‫- بالمناسبة، أدعى (سبينسر)‬

82
00:07:25,690 --> 00:07:27,940
‫سررت للقائك يا (سبينسر)‬

83
00:07:29,650 --> 00:07:31,820
‫- هل لديك اسم؟‬
‫- (جين)، (جينيفر)‬

84
00:07:31,950 --> 00:07:36,120
‫أحياناً يدعونني بـ(جيني)‬
‫لا إنه (جين)، (جين) فحسب‬

85
00:07:36,530 --> 00:07:41,160
‫- سأذهب للسباحة قبل أن يحل الظلام‬
‫- أجل، بالطبع‬

86
00:07:41,290 --> 00:07:43,540
‫عضلات كهذه تحتاج للعناية‬

87
00:07:53,590 --> 00:07:55,430
‫هل ترغبين باحتساء الشراب‬
‫برفقتي الليلة؟‬

88
00:07:55,550 --> 00:07:59,100
‫أجل، بالطبع، ليس لدي‬
‫شيء أفضل لأفعله، فلمَ لا؟‬

89
00:07:59,760 --> 00:08:04,060
‫رائع سأراك في (ستيلا موريس)‬
‫عند الغروب‬

90
00:08:04,770 --> 00:08:07,270
‫إلا إن كان لديك شيء أفضل للقيام به‬

91
00:08:22,910 --> 00:08:26,040
‫لا! ما من ثوب ظريف؟‬

92
00:08:26,370 --> 00:08:29,790
‫لم أجلب ثوباً واحداً ظريفاً؟‬
‫يا للهول!‬

93
00:08:29,920 --> 00:08:33,340
‫لا أعتقد بأنني أحضرت كل جواربي‬
‫عليّ العثور على ثوب‬

94
00:08:44,350 --> 00:08:46,480
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً سيدتي‬

95
00:08:59,370 --> 00:09:02,740
‫طرقنا بابك عدة مرات‬
‫لا أصدق بأنك ستفوتين هذا‬

96
00:09:02,870 --> 00:09:07,670
‫أعلم يا أبي، آسفة‬
‫إن معدتي تؤلمني بشدة‬

97
00:09:12,170 --> 00:09:14,630
‫سنعود على الفور ونحضر لك‬
‫الرقائق المملحة وجعة الزنجبيل‬

98
00:09:14,760 --> 00:09:18,090
‫- لا! ابقَ مكانك، أنا بخير‬
‫- لا تُكابري يا عزيزتي‬

99
00:09:18,220 --> 00:09:20,470
‫ثق بي يا أبي، لا تريد‬
‫أن تكون جزءاً من هذا‬

100
00:09:20,600 --> 00:09:23,310
‫- انتظري...‬
‫- عزيزتي؟‬

101
00:09:23,430 --> 00:09:25,480
‫على الأقل ستبدين‬
‫نحيفة على الشاطئ‬

102
00:09:29,190 --> 00:09:30,900
‫- أمتأكدة من أنك ستكونين بخير؟‬
‫- "أجل"‬

103
00:09:31,020 --> 00:09:34,030
‫اذهبا أنت وأمي واستمتعا بدوني‬

104
00:09:34,440 --> 00:09:36,240
‫أنت!‬

105
00:09:36,990 --> 00:09:41,240
‫ستعثرين على الرجل المناسب‬
‫شخص جيد ولائق ولطيف‬

106
00:09:41,370 --> 00:09:43,830
‫لن يكون مخادعاً بطبعه‬

107
00:10:01,720 --> 00:10:04,260
‫- عجباً!‬
‫- لقد اخترت طاولة مثالية‬

108
00:10:05,720 --> 00:10:08,060
‫- هل تريد الشمبانيا يا سيدي؟‬
‫- رجاءً‬

109
00:10:08,180 --> 00:10:11,650
‫- عليّ أن أعوض لك عن تأخري‬
‫- هذا مؤسف، أنا أكره الشمبانيا‬

110
00:10:11,770 --> 00:10:15,570
‫- حقاً؟ أنا آسف من فضلك لا...‬
‫- كنت أمزح، تلك كانت مزحة‬

111
00:10:16,150 --> 00:10:22,200
‫"كانت تلك مزحة، أنا روبوت المواعدة‬
‫تم إرسالي لكشف أساليبك"‬

112
00:10:26,580 --> 00:10:28,700
‫لقد قلّدت صوت الروبوت للتو‬

113
00:10:32,540 --> 00:10:36,590
‫حسناً، لا تقلقي هناك شريحة معينة‬
‫من الناس تلقى تقديراً لأشياء كهذه‬

114
00:10:36,710 --> 00:10:39,800
‫- أجل، الخرقى، إنهم مصدر رزقي‬
‫- حقاً؟‬

115
00:10:39,920 --> 00:10:41,760
‫وكيف تجدين ذلك؟‬

116
00:10:43,470 --> 00:10:45,850
‫يا للهول! اللعنة!‬

117
00:10:48,470 --> 00:10:52,020
‫- هذا جميل، ماذا عنك؟‬
‫- لا أعلم‬

118
00:10:52,150 --> 00:10:54,730
‫هل... هل أنتِ بخير؟‬

119
00:11:01,400 --> 00:11:02,860
‫مرحباً‬

120
00:11:03,700 --> 00:11:05,530
‫هل أنت هاربة من العدالة؟‬

121
00:11:06,080 --> 00:11:11,210
‫هل ترى ذلك الرجل عند قائمة الطعام؟‬
‫صاحب الطول البارز والشاربين المثاليين‬

122
00:11:15,460 --> 00:11:19,800
‫- حسناً‬
‫- لا، أحتاج للجلوس في مكان ما‬

123
00:11:22,090 --> 00:11:29,350
‫- إنهما شاربان رائعان‬
‫- في الحقيقة، إنه دبلوماسي روسي‬

124
00:11:29,470 --> 00:11:31,310
‫ومنحرف نوعاً ما‬

125
00:11:31,850 --> 00:11:34,190
‫جلست بجواره على متن الطائرة‬
‫وبدأ يُلامسني‬

126
00:11:34,310 --> 00:11:38,520
‫حقاً؟ انتظري‬
‫ألا تحب النساء الملامسة؟‬

127
00:11:38,900 --> 00:11:41,320
‫علي أن أغيّر أسلوب عملي بالكامل‬

128
00:11:43,240 --> 00:11:46,320
‫وسمعته أيضاً في الفندق يحاول‬
‫الحصول على الغرفة التي بجواري‬

129
00:11:46,450 --> 00:11:48,780
‫- كان الأمر غريباً بعض الشيء‬
‫- آمل أنك قمت بتبديل الغرف‬

130
00:11:48,910 --> 00:11:52,330
‫لا! أحب الحياة المشوّقة‬

131
00:11:52,580 --> 00:11:56,880
‫غريبو الأطوار الخطيرين‬
‫الأطعمة الحارة، قفزة الحبل‬

132
00:11:57,000 --> 00:11:59,170
‫يمكنني تفهم موقفك من غريبي‬
‫الأطوار الخطيرين والأطعمة الحارة‬

133
00:11:59,300 --> 00:12:01,710
‫لكن... قفزة الحبل؟‬

134
00:12:02,380 --> 00:12:07,180
‫- التقيؤ أمام العامة ليس مثيراً البتة‬
‫- هذا ما قلته‬

135
00:12:07,550 --> 00:12:09,600
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

136
00:12:10,180 --> 00:12:15,020
‫المكان هنا في الأسفل جميل‬
‫لكن أظنهما قد ذهبا لذا...‬

137
00:12:16,150 --> 00:12:19,520
‫- لذا هلا نرفع رأسينا؟‬
‫- بالتأكيد، حسناً‬

138
00:12:24,820 --> 00:12:27,030
‫إذاً، هل نطلب الطعام؟‬

139
00:12:32,330 --> 00:12:34,040
‫أتعلمين ماذا؟ لنغادر هذا المكان‬

140
00:12:34,160 --> 00:12:37,920
‫فالخدمة مريعة وأريد أن أريكِ (نيس)‬

141
00:12:44,720 --> 00:12:48,510
‫- سأجعلك تخبرني قصة حياتك بالكامل‬
‫- "مسلح"‬

142
00:12:48,640 --> 00:12:51,310
‫ثقي بي، إنها مملة‬

143
00:13:04,860 --> 00:13:07,780
‫- هل تريدين بعضاً من كأسي؟‬
‫- لا! لا أشرب هذا القدر‬

144
00:13:07,910 --> 00:13:10,370
‫علي أن أخفف قليلاً‬

145
00:13:12,990 --> 00:13:15,160
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- أنا؟‬

146
00:13:15,290 --> 00:13:21,170
‫الاستشارات، أنا مستشار لشركة‬
‫مستشار شركة‬

147
00:13:23,300 --> 00:13:26,880
‫مؤخراً، اتبعنا الفصل من العمل كثيراً‬
‫أنا أسافر كثيراً لذا...‬

148
00:13:27,010 --> 00:13:29,720
‫أعني، نخفض عدد العاملين‬

149
00:13:29,840 --> 00:13:34,770
‫حسناً، إن كان بوسعك القيام بأي شيء‬
‫في العالم ماذا كنت لتفعل؟‬

150
00:13:35,350 --> 00:13:41,480
‫أظنه من الجميل أن أستقر‬
‫في الواقع، لطالما أردت أن أعرف جيراني‬

151
00:13:41,610 --> 00:13:43,570
‫لم يسبق لي أن اختبرت ذلك‬

152
00:13:44,610 --> 00:13:47,950
‫- هذا جميل جداً‬
‫- أنتِ هي الجميلة جداً‬

153
00:13:49,610 --> 00:13:52,990
‫- إنه الثوب، أنا...‬
‫- ليس الثوب‬

154
00:13:54,080 --> 00:13:58,460
‫ستكونين جميلة بلا الثوب‬
‫لا أقصد أنني أتخيلك عارية‬

155
00:13:58,580 --> 00:14:00,540
‫بالرغم من أنني متأكد‬
‫من أنك ستبدين جميلة‬

156
00:14:00,670 --> 00:14:06,510
‫ما أعنيه هو أنك ستكونين جميلة‬
‫وأنت مرتدية ثيابك بطريقة مختلفة أيضاً‬

157
00:14:09,010 --> 00:14:11,430
‫أجل، شكراً لك‬
‫أنا بحاجة لكأس آخر‬

158
00:14:11,550 --> 00:14:13,180
‫- لمَ لا أحضر لك كأساً آخر؟‬
‫- حسناً‬

159
00:14:13,300 --> 00:14:15,510
‫- لا تغادري‬
‫- لن أفعل‬

160
00:14:22,900 --> 00:14:26,360
‫ابقَ مكانك!‬

161
00:14:30,450 --> 00:14:34,240
‫- حسناً لا بأس، سأرقص معك‬
‫- المعذرة، ماذا؟‬

162
00:14:34,370 --> 00:14:38,700
‫كدت تخلعين ثوبك لإغوائي‬
‫لقد نجح الأمر!‬

163
00:14:38,830 --> 00:14:43,500
‫- لا، لقد كنت... ربما لدقيقة واحدة‬
‫- لنرقص‬

164
00:14:43,750 --> 00:14:47,510
‫أنت راقص حماسي جداً‬

165
00:14:53,050 --> 00:14:54,970
‫هذا... يا إلهي!‬

166
00:14:55,100 --> 00:15:00,680
‫- هذا لطيف جداً لكن عليّ العودة لرفيقي‬
‫- الآن، سأذهلك، لا تتحركي‬

167
00:15:00,810 --> 00:15:06,610
‫- الآن ستذهلني! حسناً، يا إلهي!‬
‫- المعذرة، سأقاطعك هنا‬

168
00:15:06,730 --> 00:15:09,780
‫تراجع أيها الأميركي‬
‫اذهب واعثر على بائعة الهوى الخاصة بك‬

169
00:15:09,900 --> 00:15:13,320
‫لا!، لقد أسأت الفهم‬
‫أنا آسفة، لست...‬

170
00:15:15,410 --> 00:15:18,040
‫- هل يوحي هذا الثوب بأني بائعة هوى؟‬
‫- لا‬

171
00:15:19,370 --> 00:15:23,370
‫لا ليس كذلك، ربما هو...‬

172
00:15:23,500 --> 00:15:26,090
‫- انتظري يا "(جين) فحسب"‬
‫- أجل؟‬

173
00:15:26,210 --> 00:15:28,380
‫- "(جين) فحسب"‬
‫- أجل‬

174
00:15:29,510 --> 00:15:32,590
‫هناك أمر أردت القيام به طوال السهرة‬

175
00:15:39,470 --> 00:15:41,350
‫- بطاقة الثوب لا زالت عليه‬
‫- لا!‬

176
00:15:41,480 --> 00:15:42,940
‫- آسف!‬
‫- لا، لا، لا...‬

177
00:15:43,060 --> 00:15:44,600
‫- لا بأس‬
‫- لا، لا‬

178
00:15:44,730 --> 00:15:48,820
‫لا، المشكلة أنني لا أستطيع‬
‫دفع تكلفة هذا الثوب‬

179
00:15:48,940 --> 00:15:52,740
‫تركت البطاقة عليه كوني لا أستطيع‬
‫تحمل سعره إلا إذا اشتراه لي والدي‬

180
00:15:52,860 --> 00:15:56,530
‫ولن يحدث ذلك كونه ليس هنا‬

181
00:15:57,160 --> 00:15:59,200
‫- لا بأس‬
‫- يا للهول!‬

182
00:15:59,330 --> 00:16:03,250
‫- لا بأس، هل أنت بخير؟‬
‫- لا أستطيع التنفس، إنه مشدود جداً‬

183
00:16:03,870 --> 00:16:07,330
‫أنا آسفة، لا يمكنني الاستمرار بهذا‬
‫لست من هذا النوع من الفتيات‬

184
00:16:07,460 --> 00:16:12,840
‫لست عفوية، لم أشرب قط بهذا القدر‬
‫ولا أعيش حياة مشوّقة‬

185
00:16:12,970 --> 00:16:16,760
‫بل أعيش حياة هادئة وطبيعية‬

186
00:16:16,890 --> 00:16:18,720
‫أنا أحب الحياة الطبيعية‬
‫أنا مستعد للقتل لأحظى بحياة طبيعية‬

187
00:16:18,850 --> 00:16:21,390
‫حسناً، الأمر يزداد سوءاً‬

188
00:16:21,520 --> 00:16:26,310
‫هل تذكر ذلك الرجل، الذي كان‬
‫في المطعم والذي يطلق شاربين؟‬

189
00:16:27,060 --> 00:16:30,020
‫- المنحرف الروسي‬
‫- ذاك هو أبي‬

190
00:16:30,900 --> 00:16:34,030
‫- أجل‬
‫- تبدو حالة العائلة سيئة جداً‬

191
00:16:34,150 --> 00:16:37,990
‫لا، لا! يا إلهي! لا‬
‫ليس روسياً أو منحرفاً‬

192
00:16:38,120 --> 00:16:43,000
‫إنه طيار، يقوم بقيادة الطيارات‬
‫أتيت لقضاء الإجازة برفقة والديّ‬

193
00:16:43,120 --> 00:16:46,040
‫هذا يوضح كم أنا خالية الوفاض‬

194
00:16:46,170 --> 00:16:48,210
‫كان يفترض بي القدوم‬
‫إلى هنا برفقة حبيبي غريب الأطوار‬

195
00:16:48,330 --> 00:16:50,750
‫لكنه تركني لأجل تلك الفتاة‬
‫ومن ثم...‬

196
00:17:00,720 --> 00:17:06,980
‫- آسف، أكملي‬
‫- لا أستطيع التنفس‬

197
00:17:08,350 --> 00:17:12,900
‫هذا الثوب مشدود جداً‬
‫يجب أن أخلعه بالفعل‬

198
00:17:13,030 --> 00:17:16,240
‫لقد كنت مضغوطة به طيلة الليل‬
‫أيمكنك... عليك أن تنزعه... انزعه‬

199
00:17:16,360 --> 00:17:17,860
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، انزعه‬

200
00:17:17,990 --> 00:17:20,120
‫- حسناً‬
‫- لنفعل هذا‬

201
00:17:23,740 --> 00:17:27,750
‫- السحاب عالق‬
‫- مزقه فحسب، سيدفع أبي ثمنه‬

202
00:17:27,870 --> 00:17:29,290
‫- أمزقه؟‬
‫- أجل، مزقه‬

203
00:17:29,420 --> 00:17:31,790
‫استديري فحسب‬

204
00:17:31,920 --> 00:17:35,800
‫- ابقي ثابتة، ابقي ثابتة‬
‫- يا للهول!‬

205
00:17:47,310 --> 00:17:49,190
‫أنا...‬

206
00:17:49,730 --> 00:17:52,860
‫- تفضلي‬
‫- شكراً لك‬

207
00:17:53,320 --> 00:17:56,820
‫سأكون هنا، أفعل هذا...‬

208
00:17:57,860 --> 00:17:59,780
‫بهذه الطريقة‬

209
00:18:03,200 --> 00:18:06,370
‫شكراً لكونك صادقة جداً‬

210
00:18:07,040 --> 00:18:11,000
‫في الحقيقة‬
‫أشعر بأن علي إخبارك بأمر ما‬

211
00:18:12,670 --> 00:18:18,760
‫سيكون من الصعب قول ذلك‬
‫لكنني أشعر بأنك حقيقية، لذا...‬

212
00:18:19,970 --> 00:18:22,050
‫أريد أن أكون صادقاً معك‬

213
00:18:23,300 --> 00:18:26,890
‫لم أخبر أحداً بهذا‬
‫الأمر من قبل لكن...‬

214
00:18:29,890 --> 00:18:31,900
‫أنا أقتل الناس‬

215
00:18:38,070 --> 00:18:40,610
‫أنتِ تتقبلين الأمر بشكل‬
‫أفضل مما توقعت‬

216
00:18:46,040 --> 00:18:47,830
‫رائع‬

217
00:18:49,910 --> 00:18:53,500
‫أقصد، عادة أقتل الأشخاص السيئين‬
‫لا أقتل الأشخاص الطيبين‬

218
00:18:53,630 --> 00:18:59,090
‫لست مجرماً، إنني محترف‬
‫أنا قاتل محترف‬

219
00:18:59,880 --> 00:19:04,760
‫أنت مستمعة رائعة‬
‫مستمعة ممتازة‬

220
00:19:06,100 --> 00:19:11,810
‫لا أحب ما أفعله، لست معجباً به‬
‫لكنك تعجبينني‬

221
00:19:21,030 --> 00:19:23,110
‫غداً، سأريك (نيس)‬

222
00:19:25,450 --> 00:19:28,080
‫وآمل أن تكون‬
‫هذه هي البداية فحسب‬

223
00:19:30,000 --> 00:19:32,080
‫لأنك تعجبينني‬

224
00:19:33,580 --> 00:19:40,300
‫"تنفذ الطرق لأجعلك تفهمين..."‬

225
00:19:42,510 --> 00:19:49,100
‫"أريدك أن تبقي هنا إلى جانبي"‬

226
00:19:51,060 --> 00:19:56,310
‫"لذا قولي لي اليوم، وخذي يدي"‬

227
00:19:58,400 --> 00:20:00,900
‫"رجاءً، خذي يدي"‬

228
00:20:02,820 --> 00:20:05,360
‫"رجاءً، خذي يدي"‬

229
00:20:07,320 --> 00:20:15,170
‫"وافقي فحسب، قولي ألا شيء يردعك"‬

230
00:20:16,130 --> 00:20:24,130
‫"هذا ليس امتحاناً، ولا خدعة ذهنية‬
‫إنه الحب فحسب"‬

231
00:20:39,480 --> 00:20:43,150
‫- كان ذلك نابعاً من القلب، أقدّر ذلك‬
‫- شكراً لك‬

232
00:20:43,320 --> 00:20:48,410
‫ربما فطيرة من الفطر‬
‫عذراً لكنني...‬

233
00:20:48,530 --> 00:20:55,160
‫يا للهول! هذا لذيذ جداً، عليك تناول‬
‫قضمة، هيا، جربه، فلن آكله كله‬

234
00:20:55,330 --> 00:20:59,210
‫"قد آكله كله‬
‫إن لم تشاركني بهِ"‬

235
00:21:10,850 --> 00:21:14,680
‫- سأذهب إلى الحمام‬
‫- حسناً‬

236
00:21:16,190 --> 00:21:19,940
‫"(ذا راف غايد تو فرانس)"‬

237
00:21:27,280 --> 00:21:30,070
‫"المقبرة، الثالثة بعد الظهر، (إتش)"‬

238
00:21:33,290 --> 00:21:35,750
‫إنه مجرد إعجاب يا (سبينس)‬
‫هذه الأمور تحدث‬

239
00:21:36,410 --> 00:21:39,250
‫اذهب وأطلق بعض الرصاصات‬
‫وعاشر بعض عارضات الأزياء‬

240
00:21:39,370 --> 00:21:40,830
‫ثم ستعاود نشاطك تماماً‬

241
00:21:41,290 --> 00:21:45,590
‫- ماذا بعد ذلك؟ أقتل المزيد من الناس‬
‫- إنهم أعداء الولاية، ليسوا أناساً عاديين‬

242
00:21:45,710 --> 00:21:49,380
‫هل أنت متأكد؟ لأنه منذ خمس سنوات‬
‫كان (ليفيدو) يعمل لحسابنا‬

243
00:21:49,680 --> 00:21:51,300
‫ومن ثم وكالة الأمن القومي‬
‫والرب وحده يعلم من أيضاً‬

244
00:21:51,430 --> 00:21:53,760
‫- لكن هو العدو لهذا الأسبوع‬
‫- ما خطبك؟‬

245
00:21:54,350 --> 00:21:57,890
‫تختفي وتعاشر غبية متفائلة لأسبوع‬
‫وفجأة لم تعد مقتنعاً بعملك؟‬

246
00:21:58,020 --> 00:22:01,480
‫إنها طبيعية وأشعر بأني على طبيعتي‬
‫حينما أكون برفقتها، وربما أنا...‬

247
00:22:01,610 --> 00:22:06,190
‫استيقظ! عالمها موجود‬
‫بفضل أشخاص مثلنا‬

248
00:22:06,650 --> 00:22:08,740
‫وأنا آسف إن كان الناس ينقلبون‬

249
00:22:08,860 --> 00:22:11,910
‫أحياناً يتحول الأصدقاء لأعداء‬
‫وحينها يكون عليك التخلص منهم‬

250
00:22:14,160 --> 00:22:18,120
‫إنها تثق بي، ولن أساوم على ذلك‬

251
00:22:18,540 --> 00:22:23,670
‫هذه الأعمال ليست اختيارية يا (سبينسر)‬
‫لا يمكنك الانسحاب بهذه الطريقة‬

252
00:22:23,790 --> 00:22:28,170
‫- راقبني‬
‫- أنت ما أنت عليه يا (سبينسر)!‬

253
00:22:28,300 --> 00:22:30,380
‫لا يمكنك تغيير ذلك‬

254
00:22:44,440 --> 00:22:48,570
‫أظن أن أفضل جزء أنك أصبحت أخيراً‬
‫مع شخص جذاب حقاً‬

255
00:22:48,690 --> 00:22:50,650
‫أعلم ذلك، أعلم‬

256
00:22:50,780 --> 00:22:56,410
‫أستمر بالتفكير بأنني سأقاوم‬
‫بنيته الجسدية وطلته البهية جداً‬

257
00:22:57,200 --> 00:22:58,870
‫الأمر الذي لم يحصل بعد‬

258
00:23:02,460 --> 00:23:06,500
‫لا، لا‬
‫لا أريد‬

259
00:23:06,630 --> 00:23:11,800
‫- لا يزال الوقت مبكراً يا أمي‬
‫- مبكراً!‬

260
00:23:14,430 --> 00:23:18,390
‫- هل تظنينهما على ما يرام في الأعلى؟‬
‫- طالما لا يقتله أبوك، فنحن بخير‬

261
00:23:26,360 --> 00:23:28,610
‫إذاً، سمعت بأنك عاطل عن العمل‬

262
00:23:30,360 --> 00:23:32,820
‫العمل الاستشاري للشركات‬
‫ليس سهلاً يا سيدي‬

263
00:23:33,570 --> 00:23:37,280
‫تحدثت أنا و(جين) عن الاستقرار‬
‫قد أفتح شركتي الخاصة هنا‬

264
00:23:37,410 --> 00:23:38,870
‫انظر إلى حذائي‬

265
00:23:39,290 --> 00:23:41,910
‫إنه من ماركة (إدوارد غرين)‬
‫انتقيته منذ عشرين عاماً‬

266
00:23:42,040 --> 00:23:44,460
‫حينما كنت لا أزال‬
‫طياراً على خط (لندن)‬

267
00:23:44,580 --> 00:23:50,670
‫إن امتلكت شيئاً ذات جودة عالية‬
‫واعتنيت به جيداً، سيدوم للأبد‬

268
00:23:56,050 --> 00:23:59,310
‫- أعلم أنك قلق حيال (جين)‬
‫- لماذا قد أقلق؟‬

269
00:24:00,180 --> 00:24:02,100
‫أنا واثق...‬

270
00:24:05,100 --> 00:24:08,900
‫- من أنك لن تؤذيها أبداً‬
‫- طلقة رائعة‬

271
00:24:09,020 --> 00:24:11,150
‫شكراً لك، وصلت‬
‫إلى أعلى رتبة بكشافة (إيغل)‬

272
00:24:13,030 --> 00:24:14,780
‫يجعلونك حقاً تطلق النار‬
‫على الأهداف في الكشافة؟‬

273
00:24:14,910 --> 00:24:18,870
‫- في مشاة البحرية أيضاً‬
‫- "وفيّ دائماً"‬

274
00:24:19,410 --> 00:24:21,160
‫- كان دورك‬
‫- أنا آسف، إنني...‬

275
00:24:21,290 --> 00:24:25,040
‫كن مستعداً يا (سبينسر)‬
‫كنت لتتعلم ذلك في الكشافة‬

276
00:24:29,130 --> 00:24:31,050
‫لقد كنت في شبكة الـ(٤ إيتش)‬

277
00:24:33,470 --> 00:24:36,800
‫كما تعلم، فإن (جين)‬
‫ليست بدمية صينية هشة‬

278
00:24:36,930 --> 00:24:42,220
‫إنها مضحكة ولطيفة وذكية‬
‫لكن في هذه الطريقة غير المتوازنة‬

279
00:24:42,350 --> 00:24:46,690
‫حيث تتحدث عن القيمة الإستراتيجية‬
‫لـ(نيس) في الحرب العالمية الثانية‬

280
00:24:46,810 --> 00:24:49,860
‫ومن ثم تخبرني بأن (كاري غرانت)‬
‫يتعاطى حبوب الهلوسة‬

281
00:24:51,230 --> 00:24:58,370
‫وهو... ما أعنيه هو‬
‫لا يهم ما تقوله، فيمكنني أن أثق بها‬

282
00:24:59,740 --> 00:25:03,500
‫أنا أعتمد عليها‬
‫وليس العكس يا سيدي‬

283
00:25:04,750 --> 00:25:11,710
‫لذا بمباركتك، سأتزوجها‬

284
00:25:19,260 --> 00:25:22,260
‫- أهلاً بك في العائلة يا (سبينسر)‬
‫- شكراً لك يا سيد (كورنفيلد)‬

285
00:25:22,390 --> 00:25:24,390
‫أرجوك، نادِني بسيدي‬

286
00:25:26,730 --> 00:25:30,400
‫"بعد ثلاث سنوات"‬

287
00:25:30,770 --> 00:25:32,940
‫- "كم هي كبيرة؟"‬
‫- إنها كبيرة‬

288
00:25:33,070 --> 00:25:34,900
‫ربما الأكبر في المنطقة‬

289
00:25:35,030 --> 00:25:40,120
‫- حسناً، هل رأيت شيئاً مثلها من قبل؟‬
‫- ربما في المجلات أو في أحلامك‬

290
00:25:40,990 --> 00:25:45,700
‫- هل سأعرف ما سأفعله بها؟‬
‫- سأساعدك في تجاوز الأجزاء الصعبة‬

291
00:25:46,540 --> 00:25:47,910
‫أيتها المخادعة! مخادعة‬

292
00:25:48,040 --> 00:25:50,630
‫عصابة العين هذه‬
‫هي التي تجعلني... عزيزي‬

293
00:25:50,750 --> 00:25:53,590
‫آسف، آسف، لم أقصد...‬

294
00:25:57,800 --> 00:26:04,470
‫استعدي لتكوني مبتهجة‬

295
00:26:07,180 --> 00:26:14,730
‫يا للروعة! (سبينس)، لقد‬
‫بدّلت أثاث مكتبي، إنه منظم جداً‬

296
00:26:15,360 --> 00:26:17,780
‫حسناً، يمكنك تقبيلي الآن‬

297
00:26:22,530 --> 00:26:25,740
‫كيف أصبحت محظوظة جداً؟‬
‫كيف حصلت على شاب مثلك؟‬

298
00:26:25,870 --> 00:26:31,790
‫لقد كان ذلك سهلاً، بسبب سحرك‬
‫وحس الفكاهة لديك‬

299
00:26:32,290 --> 00:26:39,050
‫ليس عليك أن تدللني، خاصة أنها‬
‫نهاية الأسبوع الخاصة بعيد مولدك‬

300
00:26:39,170 --> 00:26:42,430
‫لا، لقد تحدثنا بهذا الشأن‬
‫لن نقيم احتفالاً كبيراً هذه السنة‬

301
00:26:42,550 --> 00:26:44,260
‫لا هدايا ولا حفلات‬

302
00:26:44,390 --> 00:26:46,560
‫سيكون مجرد عشاء ليلة الغد‬
‫مع والديّ، أعدك بذلك‬

303
00:26:46,680 --> 00:26:49,230
‫لكنني لن أوافق أبداً‬
‫على عدم إحضار الهدايا‬

304
00:26:49,680 --> 00:26:53,900
‫بحقك، إنني أحتفظ بهذا السر لأسبوع‬
‫لقد بلغت أقصى درجة تحمل‬

305
00:26:55,900 --> 00:26:58,110
‫أنت تثيرين حماستي‬

306
00:26:59,530 --> 00:27:01,820
‫افتحه، إنها تذاكر‬
‫من بدون تواريخ إلى (نيس)‬

307
00:27:02,360 --> 00:27:04,450
‫ظننت أنه باستطاعتنا العودة‬
‫إلى حيث بدأ تعارفنا‬

308
00:27:04,570 --> 00:27:06,410
‫وأفضل ما في الأمر‬
‫أننا نستطيع الذهاب في أي وقت‬

309
00:27:06,540 --> 00:27:09,790
‫لكن بما أن القرار لي، فقد أخذت‬
‫أسبوعي إجازة في نهاية الشهر‬

310
00:27:13,420 --> 00:27:15,040
‫ماذا؟‬

311
00:27:15,170 --> 00:27:17,800
‫- ألا تود الذهاب إلى (نيس)‬
‫- بالطبع أود ذلك‬

312
00:27:21,220 --> 00:27:25,100
‫الضغط شديد في العمل حالياً‬
‫ولدينا الكثير من الأعمال هنا‬

313
00:27:25,220 --> 00:27:28,720
‫إضافة إلى أن مهرجان (بيتش) في نهاية‬
‫الشهر وكنت ستخبزين فطائر بالفاكهة‬

314
00:27:30,390 --> 00:27:32,270
‫فطائري بالفاكهة سيئة‬

315
00:27:33,850 --> 00:27:36,020
‫أتعلمين ما جعل (نيس) رائعة؟‬

316
00:27:38,020 --> 00:27:39,730
‫أنتِ‬

317
00:27:40,320 --> 00:27:45,450
‫لدي كل ما أريده، هنا‬

318
00:28:05,090 --> 00:28:10,310
‫مرحباً يا ضارب الكرة، ضارب الكرة‬
‫مرحباً يا ضارب الكرة، ضارب الكرة‬

319
00:28:12,730 --> 00:28:15,060
‫- هيا! أسرعا‬
‫- مرحباً يا (سبينسر)‬

320
00:28:17,900 --> 00:28:20,360
‫- (سبينسر)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

321
00:28:20,480 --> 00:28:22,440
‫- (ليلي) و(ماك)‬
‫- مرحباً‬

322
00:28:22,570 --> 00:28:24,320
‫اسمع، أنا سعيدة لأننا صادفناك‬
‫حفلة الحي‬

323
00:28:24,450 --> 00:28:26,360
‫- حفلة الحي‬
‫- هل ستحضران؟‬

324
00:28:26,660 --> 00:28:28,780
‫- نعم‬
‫- أجل، ويمكنكما التأنق‬

325
00:28:28,910 --> 00:28:31,830
‫- رائع‬
‫- حسناً، أتعلم ماذا؟ تفضل واحدة أخرى‬

326
00:28:31,950 --> 00:28:34,250
‫- أجل، سنتناول أجنحة الدجاج‬
‫- رائع‬

327
00:28:34,370 --> 00:28:37,250
‫هذه عليها بعض من لعابي‬
‫لا تستنسخني‬

328
00:28:38,290 --> 00:28:40,590
‫حسناً سنذهب لنمارس الحب‬
‫استمتع بوقتك‬

329
00:28:40,710 --> 00:28:42,510
‫- حسناً‬
‫- اعتنِ بنفسك، طاب يومك‬

330
00:28:42,630 --> 00:28:45,300
‫حفلة الحي! حفلة الحي!‬

331
00:29:14,410 --> 00:29:16,460
‫نظام (نورتون إنترنت سكيوريتي)‬
‫الجديد خاصتنا‬

332
00:29:16,580 --> 00:29:18,460
‫يتمتع بخاصية (سونار) التي تعتمد‬
‫على الحماية‬

333
00:29:18,580 --> 00:29:20,500
‫الأمر الذي يجعله يقضي على أي تهديد‬
‫غير معروف عبر الإنترنت‬

334
00:29:20,630 --> 00:29:24,130
‫لذا احرصوا على إعلام‬
‫عملائنا المترددين بهذه الميزة‬

335
00:29:25,340 --> 00:29:27,760
‫حسناً، لقد سمعتموها‬

336
00:29:27,880 --> 00:29:31,180
‫سنصدر هذا بسرعة لذا... لنفعل ذلك‬

337
00:29:33,060 --> 00:29:34,470
‫(جين)‬

338
00:29:35,600 --> 00:29:38,060
‫- أنت واثقة وموجزة على الدوام‬
‫- شكراً لك‬

339
00:29:38,190 --> 00:29:41,060
‫لا تغيري أي كلمة حين‬
‫تذهبين إلى (سان فرانسيسكو)‬

340
00:29:41,190 --> 00:29:45,990
‫- هل تريدني أن أتحدث في المؤتمر؟‬
‫- لا، أريدك أن تهيمني عليه‬

341
00:29:46,700 --> 00:29:48,280
‫حسناً‬

342
00:29:49,410 --> 00:29:50,950
‫طائرتك تقلع غداً‬

343
00:29:51,490 --> 00:29:56,910
‫سيد (نيوبار)، في الغد...‬
‫أعلمتني قبل مدة قصيرة‬

344
00:29:57,040 --> 00:29:58,830
‫ما من شخص آخر يمكنك إرساله؟‬

345
00:30:05,300 --> 00:30:08,590
‫المؤتمر ليس قبل يوم الإثنين القادم‬
‫لذا استعدي خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

346
00:30:08,720 --> 00:30:10,680
‫- ستبلين بلاءً حسناً‬
‫- حسناً‬

347
00:30:11,550 --> 00:30:14,010
‫بالطبع لم أخبره‬
‫بأنه عيد مولد (سبينسر)‬

348
00:30:14,140 --> 00:30:19,480
‫لأن رفضك لرحلة عمل لأجل مجالسة‬
‫زوجك هو أمر غير مهني البتة‬

349
00:30:19,600 --> 00:30:23,400
‫- سواء كان عيد مولد أو لا‬
‫- لهذا لم أذكر ذلك‬

350
00:30:23,520 --> 00:30:25,440
‫هل بإمكانك الخروج معه الليلة أم لا؟‬

351
00:30:27,360 --> 00:30:29,860
‫مرحباً؟ أبي؟‬

352
00:30:30,070 --> 00:30:34,870
‫- إن كنتُ مضطراً لذلك، أحبك يا عزيزتي‬
‫- أحبك أيضاً، إلى اللقاء‬

353
00:30:42,580 --> 00:30:46,710
‫لا، لا، إنه منخفض كثيراً، هل يمكنك‬
‫رفع الذي في الخلف؟ أجل، لا‬

354
00:30:46,840 --> 00:30:48,840
‫- عزيزتي‬
‫- أجل، هناك، رائع‬

355
00:30:48,970 --> 00:30:53,890
‫أيمكنك القدوم غداً؟ أنا آسف، (ميلدريد)‬
‫تواجه مشاكل مع الفوترة مجدداً‬

356
00:30:54,350 --> 00:30:58,220
‫- السبت، (ميلدريد) والفوترة، هذا صعب‬
‫- أنا آسف، شكراً لك‬

357
00:30:58,350 --> 00:31:00,100
‫حسناً‬

358
00:31:00,520 --> 00:31:05,770
‫- ما رأيك بهذا الشيء؟‬
‫- يقول (هنري) إنها قطعة فريدة‬

359
00:31:06,480 --> 00:31:10,150
‫لكن هل تظهر أننا نحب رؤية‬
‫شيء قبيح يتدلى من سقفنا؟‬

360
00:31:11,450 --> 00:31:13,870
‫- أجل‬
‫- أجل، ماذا؟‬

361
00:31:14,320 --> 00:31:17,080
‫لقد حولت غرفة اجتماعاتنا‬
‫إلى كابوس (بامبي)‬

362
00:31:17,200 --> 00:31:19,500
‫أجل، أعلم ذلك‬
‫اسمعي، أسدي لي معروفاً‬

363
00:31:19,620 --> 00:31:22,000
‫أحضري بعض العينات‬
‫الأرضية لـ(أوليفيا)، اتفقنا؟‬

364
00:31:22,120 --> 00:31:24,130
‫نوع متين وسهل التنظيف‬

365
00:31:24,540 --> 00:31:27,840
‫- بحال قررنا ممارسة الجنس على الأرض‬
‫- بالطبع‬

366
00:31:28,300 --> 00:31:32,720
‫- أنت قلق من أن تتقيأ؟‬
‫- تُعجبني أكثر حين تكون شريرة معي‬

367
00:31:32,840 --> 00:31:35,550
‫- ستلاحق قضائياً يوماً ما‬
‫- على الأرجح‬

368
00:31:35,680 --> 00:31:39,310
‫إنها تغضب حين أغازل نساءً أخريات‬
‫هذا هو الأمر‬

369
00:31:39,430 --> 00:31:41,850
‫أنت تدرك أن هذا يحدث‬
‫في الأفلام الإباحية فحسب‬

370
00:31:41,980 --> 00:31:45,520
‫أجل! الأفلام الإباحية الجيدة‬
‫سأجرّب حظي معها‬

371
00:31:45,650 --> 00:31:47,730
‫حينما أنتهي من جعل (أوليفيا)‬
‫تقوم بأمور غير سوية لي‬

372
00:31:47,860 --> 00:31:50,440
‫سيستغرق هذا بعض الوقت‬
‫(أوليفيا) ساقطة محترفة أكثر منك‬

373
00:31:50,570 --> 00:31:53,070
‫هل سنتظاهر بأننا سنلعب كرة‬
‫السلة الليلة؟ أم ماذا؟‬

374
00:31:53,490 --> 00:31:55,450
‫لا، لا أستطيع ذلك‬
‫سأتناول العشاء مع (جين)‬

375
00:31:55,990 --> 00:31:57,870
‫ظننتني رأيت‬
‫خصيتيك تتدحرجان إثارة للتو‬

376
00:31:57,990 --> 00:31:59,790
‫حقاً؟ أتود التقاطهما لي؟‬

377
00:32:00,910 --> 00:32:03,290
‫لقد حطمتها للتو‬
‫لقد حطمت إحدى خصيتيك هنا‬

378
00:32:03,420 --> 00:32:07,630
‫- هذا مضحك، سنرى ذلك‬
‫- ادعني بمحطم الخصية من الآن وصاعداً‬

379
00:32:26,060 --> 00:32:30,110
‫"(ذا راف غايد تو فرانس)"‬

380
00:32:33,950 --> 00:32:36,780
‫"تعال لرؤيتي‬
‫مع قبلاتي وعناقي (إيتش)"‬

381
00:32:42,500 --> 00:32:44,370
‫- إذاً، كيف جرى الأمر؟‬
‫- بشكل ممتاز‬

382
00:32:44,500 --> 00:32:46,880
‫سيرسلني (نيوبار) إلى (سان فرانسيسكو)‬

383
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
‫لا، لا ليس التقديم بل هدية (سبينسر)؟‬
‫ما كان رأيه بشأن الرحلة؟‬

384
00:32:51,130 --> 00:32:53,010
‫إنه يريد البقاء في المنزل‬
‫وأكل فطيرة الفاكهة‬

385
00:32:53,130 --> 00:32:55,220
‫- لا يرغب بأخذ إجازة؟‬
‫- ما من رحلة لـ(فرنسا)؟‬

386
00:32:56,260 --> 00:32:59,800
‫- لا!‬
‫- أي عاقل قد يرفض إجازة كهذه؟‬

387
00:32:59,930 --> 00:33:02,850
‫- تعرفين (سبينس)، يحب البقاء بالمنزل‬
‫- حسناً، حسناً‬

388
00:33:02,970 --> 00:33:05,230
‫حسناً‬
‫كم من الوقت مضى على زواجكما؟‬

389
00:33:05,350 --> 00:33:06,900
‫- حوالي ثلاث سنوات؟‬
‫- أجل‬

390
00:33:07,020 --> 00:33:10,230
‫- حسناً، هذه هي مشكلتك‬
‫- لدي مشكلة؟‬

391
00:33:10,360 --> 00:33:12,440
‫الجميع يتحدث عن فتور العلاقة‬
‫بعد سبع سنوات‬

392
00:33:12,570 --> 00:33:14,990
‫لكن لم يذكر أحد‬
‫قيلولة الثلاث سنوات‬

393
00:33:15,740 --> 00:33:20,030
‫الناس يصبحون راضين، يسترخون‬
‫ولكن عليك البقاء متيقظة‬

394
00:33:20,160 --> 00:33:25,540
‫وإلا فسينمو شعر ساقيك وشعر عضوك‬
‫وسترتدين سراويل واسعة ومشدّ، اتفقنا؟‬

395
00:33:25,660 --> 00:33:27,830
‫والأمر التالي الذي ستعرفينه‬
‫أنه قد هرب مع نجمة تلفزيون الواقع‬

396
00:33:27,960 --> 00:33:29,330
‫والتي تدعى (شاوندا)، اتفقنا؟‬

397
00:33:29,460 --> 00:33:31,340
‫وهذه خبرتي الشخصية‬
‫لكن دعيني أقول لك‬

398
00:33:31,460 --> 00:33:33,800
‫من الأفضل لك أن تحترسي‬
‫لأن (شاوندا) تتحدث ست لغات‬

399
00:33:33,920 --> 00:33:37,130
‫وإحدى هذه اللغات هي الجنس‬
‫هل ستأكلين هذا؟‬

400
00:33:37,260 --> 00:33:39,590
‫أنا أشعر بالجوع‬
‫إنني أتضور جوعاً هنا‬

401
00:33:55,860 --> 00:33:57,950
‫"موقع (غوغل)‬
‫نُزل (بيتش بلازا)"‬

402
00:34:06,410 --> 00:34:11,380
‫- "نُزل (بيتش بلازا)"‬
‫- أجل، أحاول التحدث مع نزيل اسمه‬

403
00:34:13,630 --> 00:34:16,800
‫- "سيدي؟"‬
‫- أجل‬

404
00:34:17,670 --> 00:34:23,470
‫- النزيل يُدعى (أنابيل هينسلر)‬
‫- "لحظة واحدة"‬

405
00:34:28,270 --> 00:34:32,520
‫- "استغرقت وقتاً طويلاً علينا أن نتقابل"‬
‫- لن يحدث هذا يا (أنابيل)‬

406
00:34:32,650 --> 00:34:36,150
‫أفهم أنك تحب أن تكون شبه ميت‬
‫ولطيف يعيش في الضاحية‬

407
00:34:36,780 --> 00:34:38,860
‫"ولكن كما أخبرتك منذ ثلاث‬
‫سنوات في (نيس)"‬

408
00:34:38,990 --> 00:34:43,120
‫"لا يمكنك الانسحاب من اللعبة بهذه‬
‫البساطة، لدي عمل لك أيها الفتى"‬

409
00:34:43,240 --> 00:34:46,370
‫لقد انسحبت، سيتعين عليك العثور‬
‫على شخص آخر ليحلّ مشاكلك‬

410
00:34:46,490 --> 00:34:50,080
‫"مشاكلي! لو لم تقم بهذا العمل‬
‫فستصبح مشاكلك"‬

411
00:34:50,210 --> 00:34:53,540
‫أنا في الغرفة (١١٤)‬
‫سأكون بانتظارك‬

412
00:34:53,710 --> 00:34:55,550
‫"قم بما أقوله لك فحسب"‬

413
00:34:55,670 --> 00:34:58,260
‫- (سبينسر)‬
‫- "(سبينسر)"‬

414
00:34:58,380 --> 00:35:00,630
‫- مرحباً‬
‫- "(سبينسر)"‬

415
00:35:01,050 --> 00:35:04,760
‫- هل أغلقت الخط في وجه أحدهم للتو؟‬
‫- لا‬

416
00:35:06,140 --> 00:35:10,140
‫(جين) لن تستطيع مغادرة عملها‬
‫لذا يُفترض بي أن أقوم بشيء لطيف‬

417
00:35:10,270 --> 00:35:13,860
‫لعيد مولدك‬
‫لذا فها أنا ذا، سأقوم بإطعامك‬

418
00:35:13,980 --> 00:35:16,820
‫هذا رائع، حقاً‬
‫يمكنني تناول وجبة خفيفة فحسب‬

419
00:35:16,940 --> 00:35:21,780
‫- هل تعني بأنك تفضل الأكل وحيداً؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

420
00:35:23,110 --> 00:35:25,200
‫لنتناول بعض الطعام‬

421
00:35:26,580 --> 00:35:28,330
‫"تعال لرؤيتي‬
‫مع قبلاتي وعناقي (إيتش)"‬

422
00:35:28,450 --> 00:35:32,420
‫- من هو (إيتش)؟‬
‫- رئيسي السابق‬

423
00:35:32,620 --> 00:35:35,920
‫سألني إن كنت أود استعادة‬
‫وظيفيتي السابقة‬

424
00:35:37,170 --> 00:35:42,470
‫- إنه يرسل لك العناق والقبلات‬
‫- أجل، إنه الأسلوب الفرنسي‬

425
00:35:42,590 --> 00:35:45,390
‫كما تعلم دائماً يرسلون قبلاتهم...‬
‫الفواكه‬

426
00:35:45,510 --> 00:35:48,720
‫لا يمكنني أخذك لتناول العشاء‬
‫مرتدياً ملابس متسوّلين‬

427
00:35:48,850 --> 00:35:52,350
‫سنمر بمنزلك‬
‫وننتقي ثياباً تليق بالراشدين‬

428
00:35:52,480 --> 00:35:56,190
‫- سأترك سيارتي هنا‬
‫- سألتقي بك في الخارج‬

429
00:36:13,580 --> 00:36:18,000
‫ما خطبك؟‬
‫تبدو كما لو أنك مقيّد بالمقود‬

430
00:36:18,130 --> 00:36:20,960
‫إنني متحمس فحسب لخروجنا‬
‫لتناول العشاء‬

431
00:36:26,760 --> 00:36:29,560
‫ألا تزال أنت والسيدة (كي) تفكران‬
‫بالذهاب في تلك الرحلة البحرية؟‬

432
00:36:30,720 --> 00:36:32,270
‫أجل‬

433
00:36:34,770 --> 00:36:39,610
‫- إلى أين ستذهبان؟‬
‫- أظن هذا عائد للقبطان يا (سبينسر)‬

434
00:36:56,290 --> 00:36:58,040
‫ما بالكما؟‬

435
00:36:58,170 --> 00:37:01,170
‫لا يجدر بـ(جين) العودة‬
‫إلى منزل مظلم، فهذا ليس آمناً‬

436
00:37:01,300 --> 00:37:03,340
‫أنت محق في هذا يا سيدي‬

437
00:37:04,670 --> 00:37:06,720
‫هل نسيت مفتاحي في الشاحنة؟‬

438
00:37:06,840 --> 00:37:09,890
‫- أنا لا أقرأ الخواطر يا (سبينسر)‬
‫- ربما سوف...‬

439
00:37:10,010 --> 00:37:13,810
‫هذه ليست (كاندي لاند)‬
‫فالشاحنات غير المقفلة يتم سرقتها‬

440
00:37:13,930 --> 00:37:17,310
‫لهذا يستخدم الرجال الحذرون المرأب‬

441
00:37:18,350 --> 00:37:21,440
‫- شكراً لك يا سيدي‬
‫- "المفاتيح في مفتاح التشغيل"‬

442
00:37:29,450 --> 00:37:32,330
‫مفاجأة!‬

443
00:37:40,210 --> 00:37:41,790
‫- لقد نلتِ مني!‬
‫- عيد مولد سعيداً يا (سبينسر)‬

444
00:37:41,920 --> 00:37:45,050
‫- حسناً‬
‫- عيد مولد سعيداً‬

445
00:37:45,170 --> 00:37:48,630
‫- لقد أخبرتك بأني لن أقيم حفلة...‬
‫- يوم عيد مولدي، صحيح‬

446
00:37:48,760 --> 00:37:50,510
‫هذا ظريف جداً‬

447
00:37:50,640 --> 00:37:53,310
‫- ليس ما كنت تتوقعه، صحيح؟‬
‫- لا‬

448
00:37:53,430 --> 00:37:56,890
‫حسناً، سأصعد للطابق العلوي‬
‫وأغيّر ثيابي بسرعة‬

449
00:37:57,020 --> 00:37:59,600
‫حسناً، سنكون بانتظارك‬
‫هنا في الأسفل حين تعود‬

450
00:38:02,860 --> 00:38:05,070
‫مفاجأة!‬

451
00:38:10,110 --> 00:38:12,450
‫أحسنت عملاً يا أبي‬

452
00:38:15,120 --> 00:38:17,000
‫- "مساء الخير، نُزل (بيتش بلازا)"‬
‫- أجل‬

453
00:38:17,120 --> 00:38:19,790
‫أيمكنك إيصالي بـ(أنابيل هينسلر)‬
‫من فضلك‬

454
00:38:19,920 --> 00:38:21,750
‫"لحظة واحدة"‬

455
00:38:25,760 --> 00:38:29,300
‫- "لا يجيب يا سيدي، أتود ترك رسالة؟"‬
‫- لا‬

456
00:38:29,430 --> 00:38:31,140
‫لا، لا أريد ترك رسالة‬

457
00:38:35,260 --> 00:38:38,180
‫لدي الكثير من الأعمال‬
‫لذا لا أظنه بإمكاني القيام بذلك‬

458
00:38:38,310 --> 00:38:41,060
‫- علينا أن نتسكع أكثر، أجل‬
‫- علينا ذلك‬

459
00:38:41,190 --> 00:38:44,480
‫- سأذهب للحمّام سريعاً‬
‫- أجل، أجل، سأنضم إليك‬

460
00:38:45,780 --> 00:38:47,650
‫- أمي!‬
‫- عزيزي‬

461
00:38:47,780 --> 00:38:51,280
‫عزيزي، لقد كنت أخبر (جين)‬
‫كيف كنت ستأتي غداً‬

462
00:38:51,410 --> 00:38:53,320
‫لا نستطيع تركك‬
‫تقضي عيد مولدك لوحدك‬

463
00:38:54,490 --> 00:38:57,250
‫لدي حفل الحي، آسف‬

464
00:38:57,370 --> 00:38:58,830
‫- يمكننا القدوم معك‬
‫- أجل‬

465
00:38:58,960 --> 00:39:02,710
‫- أجل‬
‫- رائع مذهل‬

466
00:39:02,830 --> 00:39:06,550
‫أنا آتٍ أيها الثمل‬
‫ربما سيبقى (هنري) هنا الليلة‬

467
00:39:06,670 --> 00:39:10,970
‫صدقني، إثارة تامة‬
‫كانت الفتاة شديدة الإثارة‬

468
00:39:14,220 --> 00:39:16,180
‫حسناً‬

469
00:39:19,520 --> 00:39:21,850
‫أحتاج لملء كأسي‬

470
00:39:23,560 --> 00:39:26,020
‫- ألديك شيء تظنه قد يعجبني؟‬
‫- أراكم بعد قليل‬

471
00:39:26,150 --> 00:39:30,610
‫أو شيء قد تحبه أنت، إنه عيد مولدك‬
‫عليك الحصول على كل ما تريده‬

472
00:39:32,740 --> 00:39:34,370
‫- النبيذ؟‬
‫- هل تستمتعان بوقتكما؟‬

473
00:39:34,490 --> 00:39:36,950
‫- إنني كذلك‬
‫- سأذهب لأفتحها‬

474
00:39:37,080 --> 00:39:39,580
‫سأنتظرك بقبلة عيد المولد حين تعود‬

475
00:39:40,080 --> 00:39:43,170
‫أملت أن تكون مفاجأة سارة، هل تعلمين؟‬
‫لقد بدا مشتتاً‬

476
00:39:43,290 --> 00:39:46,420
‫لم يكن يتوقع أن يكون منزله مليئاً بالناس‬
‫ارأفي بهِ ‬

477
00:39:47,670 --> 00:39:49,380
‫ربما (كرستين) محقة‬
‫بشأن مسألة الثلاث سنوات‬

478
00:39:49,510 --> 00:39:51,260
‫كنت ستخبرينني، أليس كذلك؟‬
‫لم تكوني لتحاولي تلطيف ذلك‬

479
00:39:51,380 --> 00:39:54,470
‫لأنه في حالات كهذه فمن الأفضل المعرفة‬
‫أقصد أن ساقيّ ليستا مكسوتين بالشعر‬

480
00:39:54,590 --> 00:39:56,760
‫لكنني كنت أرتدي سروال الجينز‬
‫الواسع خلال الأسبوعين الأخيرين‬

481
00:39:56,890 --> 00:40:00,640
‫ربما لهذا فضّل البقاء في المنزل‬
‫وأكل الفطائر بدلاً من قضاء العطلة معي‬

482
00:40:00,770 --> 00:40:04,310
‫- يا إلهي! إنني مرتعبة بالفعل‬
‫- ما خطبكما؟‬

483
00:40:05,940 --> 00:40:07,730
‫لقد أرعبتها على الغداء‬

484
00:40:07,860 --> 00:40:10,110
‫هل ما زلت تعاشرين (سبينسر)‬
‫نعم أم لا؟‬

485
00:40:10,740 --> 00:40:13,780
‫- أجل، على الدوام‬
‫- إذاً، فزواجك على ما يرام‬

486
00:40:14,610 --> 00:40:17,240
‫هل يمكننا لعب لعبة الادعاء؟‬
‫هيا بنا‬

487
00:40:27,540 --> 00:40:29,420
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬
‫- أجل، أجل، أنا بخير‬

488
00:40:29,550 --> 00:40:31,590
‫- أجل، حسناً‬
‫- حسناً‬

489
00:40:31,710 --> 00:40:33,170
‫انتبه لخطواتك!‬

490
00:40:33,300 --> 00:40:35,470
‫اذهب سيراً إلى المنزل‬
‫لم يكن يجدر به القيادة‬

491
00:40:35,590 --> 00:40:37,510
‫أجل، إنه بخير‬

492
00:40:41,100 --> 00:40:43,180
‫- لا يا حبيبتي، سأتولى هذا‬
‫- لا يا عزيزي، سأتولى أنا هذا‬

493
00:40:43,310 --> 00:40:46,230
‫أنا سأرتب المنزل‬
‫عليك أن تبدأي بتوضيب أغراضك‬

494
00:40:46,350 --> 00:40:48,480
‫- عزيزي، إنه عيد مولدك‬
‫- سأتولى هذا‬

495
00:40:48,610 --> 00:40:51,360
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- أجل‬

496
00:40:51,480 --> 00:40:54,240
‫حسناً، وضب ما يمكنك توضيبه‬
‫سأتولى أمر ما يتبقى صباحاً‬

497
00:40:54,360 --> 00:40:56,950
‫- أحبك‬
‫- شكراً لك، أحبك أيضاً‬

498
00:40:57,070 --> 00:40:59,280
‫أين سروالك؟‬

499
00:41:27,600 --> 00:41:31,400
‫- هل من خطب؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

500
00:41:32,110 --> 00:41:37,200
‫هل أنت متأكد؟ أعني‬
‫هل كل شي على ما يرام بيننا؟‬

501
00:41:38,700 --> 00:41:40,530
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

502
00:41:41,530 --> 00:41:45,790
‫تعالي إلى هنا، اقتربي‬
‫هل هذا هو المكان؟‬

503
00:41:47,830 --> 00:41:52,000
‫ربما يمكنني تجاهل أسلوب (كورنفيلد)‬
‫بتوضيب أغراضي هذه المرة فحسب‬

504
00:41:52,590 --> 00:41:55,300
‫رحلتك في وقت باكر‬
‫عليك الاستمرار بالتوضيب‬

505
00:42:47,680 --> 00:42:49,270
‫كان حري بي إخبار (نيوبار)‬
‫بأني أفضّل السفر غداً‬

506
00:42:49,390 --> 00:42:50,770
‫أشعر بالانزعاج لأنه سيفوتني عيد مولدك‬

507
00:42:50,900 --> 00:42:52,940
‫لا تقلقي، لدي عيد مولد آخر‬
‫في العام القادم‬

508
00:42:55,610 --> 00:42:59,490
‫على رسلك‬
‫تحتاج لقبلة عيد مولدك‬

509
00:43:05,740 --> 00:43:10,660
‫حسناً، لا نريد‬
‫أن يشعر الجيران بالغيرة‬

510
00:43:12,710 --> 00:43:14,670
‫أن يقوموا بعمل إباحي‬
‫في الطريق الخاصة‬

511
00:43:14,790 --> 00:43:17,300
‫لا أريدك أن تتأخري على المطار‬
‫لذا من الأفضل أن تنطلقي‬

512
00:43:17,420 --> 00:43:20,800
‫- حسناً‬
‫- لكي لا تفوّتي رحلتك‬

513
00:43:21,180 --> 00:43:23,260
‫ها أنتِ ذا‬

514
00:43:26,510 --> 00:43:29,600
‫مرحباً يا (جين)‬
‫(جين)! مرحباً‬

515
00:43:29,730 --> 00:43:31,640
‫- (جين)‬
‫- مرحباً يا (جاكي)!‬

516
00:43:31,770 --> 00:43:35,730
‫- أنت مستيقظة باكراً رغم حفلة الأمس‬
‫- أجل، إنني أهرع إلى المطار‬

517
00:43:35,860 --> 00:43:38,150
‫يقول (دوغي)‬
‫إنه من الجيد كوننا ننام بعمق‬

518
00:43:38,280 --> 00:43:41,530
‫لأنك كما تعلمين كثير من البقية قد‬
‫يواجهون مشكلة بسبب كل ذلك الضجيج‬

519
00:43:42,320 --> 00:43:44,620
‫على أي حال يريد (دوغي)‬
‫التحدث مع (سبينس)‬

520
00:43:44,740 --> 00:43:48,040
‫بشأن مسألة السياج على حدود الملكية‬
‫بيننا وبينكم‬

521
00:43:48,160 --> 00:43:50,960
‫لا نريد إقحام المحامين في المسألة‬
‫حتى أكثر منكما، أليس كذلك؟‬

522
00:43:51,080 --> 00:43:53,790
‫ولكننا متأكدان من أن سياجنا‬
‫الجديد ليس على ملكيتكما‬

523
00:43:53,920 --> 00:43:56,290
‫- أنت تعرفين وتفهمين ذلك‬
‫- أجل، تماماً‬

524
00:43:56,420 --> 00:43:59,960
‫لكنك تعلمين بأنه عليك مناقشة ذلك‬
‫مع (سبينسر)، أليس كذلك؟ اتفقنا؟‬

525
00:44:00,090 --> 00:44:02,680
‫شكراً يا (جاكي)، أنا آسفة‬
‫ولكني على عجلة من أمري، أراك قريباً‬

526
00:44:02,800 --> 00:44:04,840
‫حسناً، لقد تأخرتِ‬

527
00:44:06,260 --> 00:44:10,390
‫- مرحباً، هل استمتعتما ليلة البارحة؟‬
‫- أجل، كان ذلك رائعاً‬

528
00:44:10,520 --> 00:44:12,770
‫بالطبع أدفع ثمن ذلك هذا الصباح‬

529
00:44:13,060 --> 00:44:15,060
‫ما زلتما ستخرجان مع (سبينس)‬
‫الليلة، أليس كذلك؟‬

530
00:44:15,190 --> 00:44:17,150
‫- أجل، للمرة المئة تسألين ذلك‬
‫- جيد‬

531
00:44:17,270 --> 00:44:19,320
‫حسناً، هل تعهد أبي‬
‫بأن يكون لطيفاً معه؟‬

532
00:44:20,400 --> 00:44:22,990
‫ليس تماماً‬

533
00:44:24,240 --> 00:44:27,160
‫استقلي الطائرة فحسب‬
‫ودعينا نهتم بـ(سبينس)، اتفقنا؟‬

534
00:44:27,280 --> 00:44:29,450
‫حسناً، سأتصل بك حينما أصل‬
‫إلى (سان فرانسيسكو)‬

535
00:44:29,580 --> 00:44:31,870
‫- أحبك‬
‫- "أحبك أيضاً يا عزيزتي، إلى اللقاء"‬

536
00:44:57,100 --> 00:44:58,860
‫ما كان هذا؟ هاتفي أم هاتفك؟‬

537
00:45:02,230 --> 00:45:04,530
‫- إنه هاتفي‬
‫- إنه هاتفك‬

538
00:45:07,530 --> 00:45:09,910
‫- هل لديك حليب؟‬
‫- أجل‬

539
00:45:10,490 --> 00:45:12,580
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

540
00:45:15,370 --> 00:45:19,920
‫ماذا لديّ؟ لديّ حليب خالي الدسم‬
‫ولبن قليل الدهون‬

541
00:45:20,040 --> 00:45:23,210
‫هل تعلم ما يمكنك فعله؟‬
‫يمكنك مزجهما معاً...‬

542
00:45:25,760 --> 00:45:29,050
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- كان عليك رؤية تعابير وجهك‬

543
00:45:29,180 --> 00:45:31,470
‫- كدت تبلل سروالك‬
‫- أجل، هذا مضحك حقاً‬

544
00:45:37,900 --> 00:45:40,190
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقتلك يا صديقي‬

545
00:46:00,540 --> 00:46:02,210
‫إلى أين تذهب يا (سبينس)؟‬

546
00:46:02,590 --> 00:46:06,130
‫هل لديك مسدس في الأعلى‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

547
00:46:40,420 --> 00:46:43,210
‫مفاجأة! لقد عدت‬

548
00:46:44,380 --> 00:46:46,460
‫(سبينس)؟‬

549
00:46:52,430 --> 00:46:55,640
‫ماذا تفعل؟‬
‫(سبينسر)! توقف عن ذلك!‬

550
00:46:55,760 --> 00:46:58,350
‫- توقف! أنت تؤذيه‬
‫- أريدك أن تحضري لي شيئاً‬

551
00:46:58,480 --> 00:47:01,310
‫- توقف عن ذلك‬
‫- في الطابق العلوي، قرب السرير‬

552
00:47:01,480 --> 00:47:03,230
‫- ستجدين (غلوك) عيار ٤٥‬
‫- (غلوك)؟‬

553
00:47:03,360 --> 00:47:05,860
‫- إنه مسدس، أحضريه فحسب‬
‫- لمَ لديك مسدس؟‬

554
00:47:05,980 --> 00:47:08,240
‫أحضريه فحسب‬

555
00:47:19,910 --> 00:47:21,290
‫أنا قادمة، أنا قادمة‬

556
00:47:21,420 --> 00:47:26,050
‫- أريدك أن تسرعي‬
‫- حسناً، حسناً، إنني هنا‬

557
00:47:26,170 --> 00:47:29,470
‫مهمتك الآن هي أن تصوبي المسدس‬
‫نحوه وتطلقي النار على وجهه‬

558
00:47:29,590 --> 00:47:31,300
‫- ماذا؟‬
‫- لا تفعلي ذلك، لقد فقد صوابه‬

559
00:47:31,430 --> 00:47:33,010
‫إنه اضطراب نفسي، لا تفعلي ذلك‬

560
00:47:33,140 --> 00:47:37,970
‫- أطلقي النار عليه، رجاءً‬
‫- حسناً‬

561
00:47:40,060 --> 00:47:42,770
‫الساقطة أطلقت النار عليّ‬

562
00:47:46,150 --> 00:47:49,070
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- قلت لي بأن أطلق النار على وجهه‬

563
00:47:49,190 --> 00:47:51,740
‫أجل، لم أكن أظنك ستطلقين النار حقاً‬
‫كنت أقول لك ذلك لإلهائه...‬

564
00:47:51,860 --> 00:47:55,070
‫إذاً كان عليك أن تلوح أو تؤشر لي‬
‫بأصابعك أو شيء من هذا القبيل‬

565
00:47:55,200 --> 00:47:56,950
‫كنت مشغولاً بعض الشيء‬
‫محاولاً تجنب موتي‬

566
00:47:57,080 --> 00:47:59,240
‫- يا إلهي! لقد قتلته‬
‫- لا بأس، فقد وعيه فحسب، لم يمت‬

567
00:47:59,370 --> 00:48:02,790
‫لا بأس، أريدك أن تذهبي إلى القبو‬
‫وتحضري الشريط اللاصق‬

568
00:48:02,920 --> 00:48:06,090
‫يوجد شريط لاصق في الطابق السفلي‬
‫اذهبي وأحضري الشريط اللاصق‬

569
00:48:06,340 --> 00:48:08,420
‫- لا يمكنني التحرك‬
‫- هيا يا عزيزتي‬

570
00:48:08,550 --> 00:48:10,090
‫- لا يمكنني التحرك‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

571
00:48:10,210 --> 00:48:13,050
‫لا بأس، لا بأس، سيكون بخير‬

572
00:48:14,050 --> 00:48:15,510
‫ربما‬

573
00:48:19,060 --> 00:48:22,140
‫(سبينس)؟ ماذا يحدث؟‬

574
00:48:26,190 --> 00:48:27,940
‫- أنا على وشك معرفة ذلك‬
‫- توقف‬

575
00:48:28,070 --> 00:48:31,070
‫- استيقظ‬
‫- أنت تؤلمه‬

576
00:48:31,190 --> 00:48:32,820
‫أجل، أظنه سيكون بخير‬

577
00:48:36,240 --> 00:48:38,240
‫آسف، إنني أنزف على كرسيك‬

578
00:48:38,370 --> 00:48:40,580
‫- قمت بتنجيده منذ وقت قريب، صحيح؟‬
‫- أجل‬

579
00:48:40,950 --> 00:48:43,290
‫"هل تمّ السيطرة على الهدف؟"‬

580
00:48:43,410 --> 00:48:47,250
‫- لقد كنت تعمل بموجب عقد‬
‫- عقد لماذا؟ العمل؟‬

581
00:48:47,380 --> 00:48:49,920
‫أحدهم استأجره ليقتلني‬

582
00:48:51,420 --> 00:48:53,050
‫يا للهول!‬

583
00:48:53,380 --> 00:48:57,800
‫- ظننتنا صديقين‬
‫- حقاً؟ لأنك لم تكن تعطي ذلك قيمة‬

584
00:48:58,350 --> 00:49:00,760
‫قمت بتغطيتك مع كل عميل لدينا‬

585
00:49:00,890 --> 00:49:04,810
‫تحدثت مع عشرات‬
‫من الفتيات الوضيعات من أجلك‬

586
00:49:04,940 --> 00:49:09,940
‫حتى أنني أقللتك للعيادة المجانية‬
‫حينما تورمت خصيتاك وأصبت بالفطريات‬

587
00:49:10,070 --> 00:49:13,820
‫- لا، لا، لا‬
‫- ساعدتك بدفن (سير باركس ألوت)‬

588
00:49:13,940 --> 00:49:17,490
‫لقد كان كلباً جيداً، اتفقنا؟‬
‫لذا لا تقحمه في هذه المسألة‬

589
00:49:17,610 --> 00:49:19,990
‫- لم يكن يستطيع جلب أي شيء‬
‫- (سبينسر)‬

590
00:49:20,120 --> 00:49:24,160
‫حقاً؟ عند نهاية هذا اليوم‬
‫ستكون ميتاً مثله‬

591
00:49:24,290 --> 00:49:27,040
‫هناك جائزة بقيمة ٢٠ مليون دولار‬
‫مقابل قتلك‬

592
00:49:31,000 --> 00:49:32,460
‫يا للهول!‬

593
00:49:32,590 --> 00:49:36,220
‫- هل سيغمى عليك؟‬
‫- ما لم أتقيأ أولاً‬

594
00:49:36,840 --> 00:49:41,010
‫- خذي نفساً عميقاً، لا بأس‬
‫- كيف هي الأمور على ما يرام؟‬

595
00:49:41,140 --> 00:49:42,510
‫سأوضح لكِ ذلك‬
‫لكن ليس في الوقت الحالي‬

596
00:49:42,640 --> 00:49:46,480
‫لا، عليك أن توضح ذلك الآن‬
‫أريدك أن توضح ذلك الآن‬

597
00:49:47,940 --> 00:49:50,810
‫"(جين)؟ (سبينس)؟"‬

598
00:49:52,650 --> 00:49:54,570
‫"مرحباً"‬

599
00:49:54,990 --> 00:50:00,070
‫أجل، كن هادئاً جداً‬
‫لربما سيبتعد القاتل الآخر‬

600
00:50:00,820 --> 00:50:02,580
‫من الممكن أن يكونوا أياً من جيرانك‬

601
00:50:02,700 --> 00:50:05,830
‫- "اخرجا أينما كنتما"‬
‫- ماذا؟‬

602
00:50:05,950 --> 00:50:08,330
‫ألا تظن أن لدي منافسين؟‬

603
00:50:08,460 --> 00:50:10,710
‫٢٠ مليون دولار تشتري الكثير من الصبر‬

604
00:50:10,830 --> 00:50:12,710
‫"مرحباً"‬

605
00:50:13,550 --> 00:50:18,550
‫- يمكنني رؤية سيارتك‬
‫- (سبينسر)، إنها (جاكي فاليرو) فحسب‬

606
00:50:18,840 --> 00:50:20,260
‫"هل أنتما بالداخل؟"‬

607
00:50:20,390 --> 00:50:22,600
‫لا بد من أنها تود الحديث عن حدود‬
‫الملكية أو شيء من هذا القبيل‬

608
00:50:22,720 --> 00:50:24,720
‫أو تقتلك‬

609
00:50:26,890 --> 00:50:31,940
‫"مرحباً، هل من أحد؟‬
‫أريد التحدث عن السياج"‬

610
00:50:32,730 --> 00:50:36,900
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- سنغادر، اجلبي أغراضك‬

611
00:50:37,030 --> 00:50:38,780
‫- وماذا عنه؟‬
‫- لا، لا...‬

612
00:50:38,900 --> 00:50:41,990
‫- توقف يا (سبينسر)‬
‫- إن لم أفعل ذلك فسيلحق بنا‬

613
00:50:42,320 --> 00:50:44,620
‫- إنه صديقنا‬
‫- إنه كاذب‬

614
00:50:59,800 --> 00:51:02,340
‫- ضعي حزام الأمان الخاص بك‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

615
00:51:05,850 --> 00:51:09,850
‫(جين)!‬
‫(جين)! ماذا يجري؟‬

616
00:51:11,060 --> 00:51:13,270
‫- هل تمسك بمسدس؟‬
‫- لست واثقة‬

617
00:51:13,400 --> 00:51:15,610
‫(جين)، هل كل شيء على ما يرام؟‬

618
00:51:26,030 --> 00:51:27,910
‫صباح الخير‬

619
00:51:31,540 --> 00:51:33,080
‫- خفف سرعتك!‬
‫- أوقف السيارة هنا‬

620
00:51:33,210 --> 00:51:35,540
‫- سأخرج منها على الفور!‬
‫- اهدأي، اهدأي، اجلسي‬

621
00:51:35,670 --> 00:51:38,010
‫لدي الحق بأن أرتعب‬
‫فأنا لا أعرف من أنت!‬

622
00:51:38,130 --> 00:51:40,420
‫هذا أنا، لكن لدي سيرة مهنية‬
‫مختلفة فحسب‬

623
00:51:40,550 --> 00:51:43,220
‫- لحساب من تعمل؟ هل هي عصابة؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك‬

624
00:51:43,340 --> 00:51:45,470
‫إن أخبرتك فقد يقتلونك أنتِ أيضاً‬

625
00:51:45,800 --> 00:51:51,350
‫لنقل فحسب أنني أعمل لحساب أحد لا‬
‫يهم ومنحوني ترخيصاً لأقوم بأمر لا يهم‬

626
00:51:52,600 --> 00:51:55,110
‫- عزيزي، أحتاج للهواء الآن‬
‫- عزيزتي‬

627
00:51:55,230 --> 00:51:56,860
‫- يا إلهي !‬
‫- عزيزتي، لم يكن ذلك توجهي الأساسي‬

628
00:51:56,980 --> 00:51:58,860
‫- هل نحن متزوجان فعلاً؟‬
‫- أجل نحن متزوجان‬

629
00:51:58,980 --> 00:52:01,530
‫أقصد متزوجان قانونياً‬
‫وليس متزوجين في قلبك‬

630
00:52:01,650 --> 00:52:03,110
‫لقد انسحبت من ذلك العمل...‬
‫انسحبت منه حين كنا في (فرنسا)‬

631
00:52:03,240 --> 00:52:07,080
‫- وقعت بحبك في (فرنسا)‬
‫- وأنا وقعت بحبك أيضاً‬

632
00:52:17,540 --> 00:52:19,880
‫لدي شيء من أجلك يا (سبينس)‬

633
00:52:22,300 --> 00:52:25,010
‫- أبعدي ساقيك عن بعضهما‬
‫- لا، لن تنجو من هذا الأمر بسهولة‬

634
00:52:25,140 --> 00:52:28,600
‫- باعديهما‬
‫- حسناً، يا للهول!‬

635
00:52:28,720 --> 00:52:32,180
‫- ها هو، أمسكيه‬
‫- يا للهول!‬

636
00:52:33,480 --> 00:52:35,480
‫تماسكي‬

637
00:52:42,280 --> 00:52:44,280
‫شكراً لك‬

638
00:52:52,870 --> 00:52:57,750
‫إنه بجانبي، إنه بجانبي‬
‫يا للهول‬

639
00:53:04,840 --> 00:53:07,340
‫رائع! سباق سيارات‬

640
00:53:26,570 --> 00:53:28,320
‫اللعنة!‬

641
00:53:28,620 --> 00:53:30,330
‫لقد نلت منه‬

642
00:53:30,870 --> 00:53:32,700
‫هل أنت بخير؟‬

643
00:53:32,910 --> 00:53:34,910
‫سيدركنا بعض قليل‬

644
00:53:45,010 --> 00:53:46,720
‫- يا للهول!‬
‫- اختبئي‬

645
00:53:46,840 --> 00:53:48,890
‫- ماذا؟‬
‫- اختبئي، الآن‬

646
00:53:53,180 --> 00:53:55,930
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتله‬

647
00:55:14,680 --> 00:55:16,560
‫(سبينس)؟‬

648
00:55:20,310 --> 00:55:22,350
‫(سبينسر)؟‬

649
00:55:33,660 --> 00:55:35,120
‫اصعدي إلى الشاحنة‬

650
00:55:35,530 --> 00:55:38,120
‫- هل هو...‬
‫- أجل‬

651
00:55:42,000 --> 00:55:44,250
‫ابدأ بالحديث‬

652
00:55:49,260 --> 00:55:51,590
‫لقد تم تجنيدي في السنة‬
‫الأولى في الجامعة‬

653
00:55:52,840 --> 00:55:55,760
‫- لماذا اختاروك أنت؟‬
‫- كانوا يبحثون عن أشخاص مستقلين‬

654
00:55:55,890 --> 00:55:59,430
‫وبعد أن توفي والداي‬
‫لم يكن لدي عائلة‬

655
00:56:04,150 --> 00:56:06,230
‫علينا الذهاب يا عزيزتي‬

656
00:56:07,900 --> 00:56:12,360
‫- يمكنك أن تغضبي مني في الشاحنة‬
‫- هل ستقتلني أنا أيضاً؟‬

657
00:56:12,650 --> 00:56:15,450
‫بحقك، لو أردت قتلك‬
‫لفعلت حين كنا في البيت‬

658
00:56:15,570 --> 00:56:22,460
‫هذا... بدا غريباً، إنني...‬
‫منطقياً، تعرفين بأن هذا صحيح‬

659
00:56:24,330 --> 00:56:26,420
‫حسناً‬

660
00:56:32,550 --> 00:56:36,800
‫- باعدي ساقيك‬
‫- بالله عليك، ماذا تخفي هنا أيضاً؟‬

661
00:56:41,930 --> 00:56:44,190
‫كم شخصاً قتلت يا (سبينسر)؟‬

662
00:56:47,270 --> 00:56:51,820
‫٤... ١٤، والآن ١٥‬

663
00:56:52,440 --> 00:56:54,200
‫إنه الـ١٥‬

664
00:56:56,820 --> 00:56:59,780
‫هل ١٥ هو الرقم الحقيقي‬
‫أم هذا أشبه بحين تسأل فتاة‬

665
00:56:59,910 --> 00:57:02,790
‫كم عدد الرجال الذين عاشرتهم وسيكون‬
‫عليك مضاعفة العدد وضربه بعشرة؟‬

666
00:57:04,370 --> 00:57:09,380
‫- لم أفعل ذلك، أنا فقط...‬
‫- ١٥ هو الرقم الحقيقي‬

667
00:57:10,420 --> 00:57:12,800
‫وكانوا جميعهم أشخاصاً‬
‫سيئين على حد علمي‬

668
00:57:13,010 --> 00:57:15,130
‫ولكن كان صعباً‬
‫علي أن أخبر أحداً بذلك‬

669
00:57:15,340 --> 00:57:17,470
‫ومن ثم قابلتك‬

670
00:57:18,550 --> 00:57:21,140
‫ووقعنا في الحب‬
‫وانسحبت من ذلك العمل‬

671
00:57:26,270 --> 00:57:31,190
‫اتصل بي رئيسي البارحة‬
‫إنه يقيم في نُزل (بيتش بلازا)‬

672
00:57:32,320 --> 00:57:34,190
‫سيعرف ماذا يجري‬

673
00:57:49,830 --> 00:57:53,380
‫- عزيزتي، مسدسك ظاهر‬
‫- أين تظن بإمكاني أن أضعه؟‬

674
00:57:53,510 --> 00:57:56,260
‫هل رأيت حجم هذا الشيء؟‬

675
00:58:14,860 --> 00:58:17,150
‫إنه أبي!‬
‫هل عليّ أن أجيب؟‬

676
00:58:25,080 --> 00:58:27,330
‫ظننتك قلت إنك ستغيرها؟‬

677
00:58:33,250 --> 00:58:38,090
‫استرخ يا عزيزي، لا يزال الوقت مبكراً‬
‫لتتفقد (سبينسر)، ألا تظن ذلك؟‬

678
00:58:38,550 --> 00:58:41,180
‫و(جين) توشك على الوصول للفندق‬

679
00:58:42,550 --> 00:58:44,600
‫أجل، أنت محقة‬

680
00:58:57,400 --> 00:59:00,610
‫(سبينس)؟ لقد حصلت عليها‬

681
00:59:20,430 --> 00:59:24,220
‫اهدأي، إنه رئيسي السابق (هولبروك)‬

682
00:59:26,390 --> 00:59:28,060
‫رصاصتان في القلب‬
‫وواحدة في الرأس‬

683
00:59:28,180 --> 00:59:31,810
‫هذا تدريب المدارس القديمة‬
‫لا بد من أنه قاتل مأجور محترف‬

684
00:59:36,230 --> 00:59:39,400
‫حسناً، حسب ما يبدو عليه جسده‬
‫فقد حدث ذلك صباح هذا اليوم‬

685
00:59:39,900 --> 00:59:43,320
‫لا بأس، إنه (الأدرينالين)‬
‫ستشعرين بالخوف قليلاً‬

686
00:59:43,450 --> 00:59:45,780
‫كيف تتحدث عنه بهذه الطريقة؟‬
‫لقد كنت تعرفه!‬

687
00:59:45,910 --> 00:59:49,500
‫هذا جزء من تدريبي يا عزيزتي‬
‫أنا آسف‬

688
00:59:52,670 --> 00:59:55,090
‫(سبينسر)، لا يمكنني البقاء هنا‬
‫أظنني سأتقيأ‬

689
00:59:55,590 --> 00:59:57,250
‫امنحيني لحظة فحسب يا حبيبتي‬

690
00:59:57,840 --> 01:00:00,760
‫عليّ الحصول على بعض المعلومات‬
‫عن الهدف‬

691
01:00:02,090 --> 01:00:07,310
‫- لقد تفقدت هذا مسبقاً‬
‫- ثمة شيء يفوتني‬

692
01:00:12,890 --> 01:00:16,270
‫إنها الساعة، هذا خاطئ‬

693
01:00:17,150 --> 01:00:20,610
‫لم يكن ليضع شيئاً وامضاً بهذا الشكل‬
‫لكي لا يلفت النظر‬

694
01:00:23,740 --> 01:00:25,320
‫انظري إلى هذا‬

695
01:00:25,450 --> 01:00:27,490
‫- إنها معطلة، من يهتم لذلك؟‬
‫- لا، لا‬

696
01:00:27,620 --> 01:00:30,910
‫إنها فتحة لإدخال ذاكرة بيانات‬
‫أو شيء من هذا القبيل، إنها مفقودة‬

697
01:00:31,620 --> 01:00:37,460
‫- أنت محق، أحدهم أخذ القرص‬
‫- حسناً، لا بأس‬

698
01:00:38,340 --> 01:00:39,960
‫لنذهب‬

699
01:00:47,300 --> 01:00:49,600
‫"هل تعتقد بأن (هنري)‬
‫قد وصل لـ(هولبروك)؟"‬

700
01:00:50,010 --> 01:00:53,140
‫لا، تلقى (هنري) الضوء الأخضر‬
‫صباح اليوم‬

701
01:00:53,270 --> 01:00:56,600
‫- كان هناك قاتل آخر في المنزل‬
‫- أظنه علينا الخروج من هنا‬

702
01:00:56,730 --> 01:00:59,020
‫- بالتأكيد‬
‫- ونذهب إلى والديّ‬

703
01:00:59,150 --> 01:01:00,730
‫- كلا‬
‫- بلى‬

704
01:01:00,860 --> 01:01:03,150
‫- كلا‬
‫- بلى، أبي سيعرف ما يجب فعله‬

705
01:01:03,280 --> 01:01:05,030
‫لقد اعتدت فعل هذا لكسب‬
‫لقمة العيش، اتفقنا؟‬

706
01:01:05,160 --> 01:01:08,580
‫لا نريد توريط والديك‬
‫وبالتأكيد لا نحتاج لمساعدة من والدك‬

707
01:01:08,700 --> 01:01:11,330
‫أظننا نحتاج لذلك‬
‫لأن خطتك بقتل (هنري)‬

708
01:01:11,450 --> 01:01:13,910
‫والقدوم لرؤية رجل ميت‬
‫لا تؤتي ثمارها‬

709
01:01:14,500 --> 01:01:17,830
‫كان علي معرفة أن هذا سيحدث‬
‫بالطبع ستورطين والديك بهذا‬

710
01:01:18,250 --> 01:01:19,630
‫أنت جاسوس وعميل مزدوج‬

711
01:01:19,750 --> 01:01:21,920
‫لكنني الشخص السيئ‬
‫لأنني أود الاتصال بوالديّ، حقاً؟‬

712
01:01:22,050 --> 01:01:23,590
‫نحن متزوجان منذ ٣ سنوات‬

713
01:01:23,720 --> 01:01:27,180
‫- ولم نبتعد عنهما أكثر من ٥ دقائق‬
‫- هل تريد فعل ذلك للتو؟ بحقك‬

714
01:01:27,300 --> 01:01:32,970
‫يأتيان دائماً إلينا، ووالدك يقول "هكذا‬
‫يقوم (كورنفيلد) بملء غسالة الأطباق"‬

715
01:01:33,100 --> 01:01:35,690
‫"وجز العشب باتجاه عقارب الساعة‬
‫لأن هذه هي طريقة (كورنفيلد)"‬

716
01:01:35,810 --> 01:01:37,560
‫"خذ قطعة الفحم هذه‬
‫واعبث بها كما تريد"‬

717
01:01:37,690 --> 01:01:40,150
‫"اضغط عليها بشدة كما نفعل نحن‬
‫وستصنع ألماس (كورنفيلد)"‬

718
01:01:40,270 --> 01:01:43,940
‫- انتظر لحظة، أنت تتحدث عن أهلي‬
‫- وأنا زوجك‬

719
01:01:44,490 --> 01:01:47,030
‫ماذا سنفعل حينما ننجب أولادنا؟‬

720
01:01:51,450 --> 01:01:53,240
‫(جين)! (جين)!‬

721
01:01:53,370 --> 01:01:56,790
‫لو أمكنك التحدث معي للحظة‬
‫إنني أتراجع عن كلامي، أنا أحب والديك‬

722
01:01:56,920 --> 01:01:59,630
‫إنني أتخيل معانقتهما بشدة الآن‬
‫اسمعيني‬

723
01:01:59,750 --> 01:02:04,300
‫- (سبينسر)! مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

724
01:02:04,420 --> 01:02:08,640
‫- مرأبك تحول إلى حطام‬
‫- أجل، كانت حفلة صاخبة‬

725
01:02:08,760 --> 01:02:13,260
‫تعلم أننا نقيم حفلة الحي هذه الليلة‬
‫ومنظره قبيح جداً‬

726
01:02:13,390 --> 01:02:15,390
‫إذاً فلا تنظر إليه يا (بيت)‬

727
01:02:21,980 --> 01:02:25,740
‫لا يمكنك الابتعاد بهذا الشكل‬
‫أنتِ تصعبين عليّ حمايتك‬

728
01:02:25,860 --> 01:02:27,990
‫تأخرت قليلاً بشأن الحماية‬

729
01:02:30,110 --> 01:02:31,990
‫- ماذا؟‬
‫- فكر في ذلك‬

730
01:02:32,120 --> 01:02:36,200
‫مشاعري متأججة وأشتم روائح لن‬
‫تشتمها نصف وحدة الكلاب البوليسية‬

731
01:02:36,330 --> 01:02:39,170
‫إضافة لكوني أشعر بأني أود التقيؤ‬
‫في كل مرة ألتقط بها أنفاسي‬

732
01:02:39,290 --> 01:02:42,250
‫- لقد كان يوماً عصيباً‬
‫- فسّر هذا‬

733
01:02:45,300 --> 01:02:47,220
‫ألم يكونا بهذا الحجم دوماً؟‬

734
01:02:49,470 --> 01:02:50,970
‫- تتناولين حبوب منع الحمل يومياً‬
‫- أعلم‬

735
01:02:51,090 --> 01:02:53,260
‫لكن أصبت بالتهاب الشهر الماضي‬
‫هل تذكر؟‬

736
01:02:53,470 --> 01:02:56,180
‫كان عليّ تناول الدواء (زي باك)‬
‫وهو يلغي عمل حبوب منع الحمل‬

737
01:02:56,310 --> 01:02:57,730
‫لذلك قلت لك‬
‫إنه علينا أن نكون حذرين‬

738
01:02:57,850 --> 01:02:59,730
‫ظننتك تقصدين أسلوبي‬
‫وليس أن تحملي‬

739
01:02:59,850 --> 01:03:01,400
‫حسناً، هل تعلم ماذا؟‬
‫لا تصرخ بوجهي بتاتاً‬

740
01:03:01,520 --> 01:03:04,730
‫- لست كذلك‬
‫- أنت من اقترح أيام السبت العارية‬

741
01:03:05,980 --> 01:03:08,740
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- توقف عن ذلك‬

742
01:03:08,860 --> 01:03:10,360
‫- ماذا؟ إنها تحدق بنا‬
‫- لا تفعل ذلك‬

743
01:03:10,490 --> 01:03:12,450
‫- التحديق هو وقاحة‬
‫- أتعلم ماذا؟‬

744
01:03:12,570 --> 01:03:15,370
‫هل يمكننا فحسب... لسنا‬
‫في المكتبة هنا، دعينا نختار فحصاً‬

745
01:03:15,490 --> 01:03:18,750
‫- ليست جميعها بذات الدقة، اتفقنا؟‬
‫- حسناً من الجنون الوقوف هنا في الممر‬

746
01:03:18,870 --> 01:03:21,000
‫انتقي واحداً أو خذيها جميعها‬
‫لا أدري، من يكترث لذلك؟‬

747
01:03:21,120 --> 01:03:22,960
‫أنا أكترث، أنا أكترث يا (سبينس)‬

748
01:03:23,080 --> 01:03:27,590
‫سيكون ذلك رائعاً لو عرفت بأن‬
‫هناك جنيناً يتكون بداخلي، اتفقنا؟‬

749
01:03:27,710 --> 01:03:29,340
‫ولا تنعتني بالمجنونة‬

750
01:03:29,470 --> 01:03:32,260
‫أنا لا أنعتك بالمجنونة لكن الحديث‬
‫بحد ذاته جنوني، وقوفنا هنا جنوني‬

751
01:03:32,390 --> 01:03:36,510
‫- أتعلم ماذا؟ أنت لا تساعدني‬
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟‬

752
01:03:37,140 --> 01:03:40,390
‫أجل، أجل يمكنك ذلك‬

753
01:03:42,480 --> 01:03:46,650
‫(كيفين)، أي واحد‬
‫من هذه هو الأكثر دقة؟‬

754
01:03:46,770 --> 01:03:48,900
‫لا أظنه خبير فحص الحمل‬

755
01:03:52,740 --> 01:03:58,950
‫حسناً، النوع الأول يبدو مشهوراً أكثر‬
‫فهو ينفد بسرعة، تفضلي‬

756
01:04:01,580 --> 01:04:03,750
‫- لا بد من أنها أول مرة‬
‫- اختبار الحمل؟‬

757
01:04:03,880 --> 01:04:06,460
‫- الطفل‬
‫- أجل‬

758
01:04:08,710 --> 01:04:11,800
‫حسناً، لعله يكون يوم حظك‬

759
01:04:14,390 --> 01:04:15,890
‫توقف عن ذلك‬

760
01:04:16,010 --> 01:04:21,390
‫- انظري لهذا، عليه حسم‬
‫- رائع! هذا رائع‬

761
01:04:25,480 --> 01:04:28,230
‫- لنذهب‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

762
01:04:28,360 --> 01:04:30,570
‫شكراً، أنا آتية‬

763
01:04:34,490 --> 01:04:38,370
‫- لا تطلق أحكاماً‬
‫- عليّ إتباع البروتوكول‬

764
01:04:38,490 --> 01:04:40,660
‫وتقديم تقرير عن موت (هولبروك)‬

765
01:04:40,790 --> 01:04:43,660
‫سأحصل على منزل آمن‬
‫وستكونين آمنة هناك‬

766
01:04:43,790 --> 01:04:47,960
‫وسيكون بوسعي معرفة الشخص‬
‫الذي كان يستهدفه (هولبروك)‬

767
01:04:48,090 --> 01:04:50,250
‫وربما أعرف من الذي يسيّر كل شيء‬

768
01:04:50,380 --> 01:04:53,970
‫حالما أتبوّل على أداة كشف الحمل‬
‫وأنهي تناول اللحم المقدد فسأكون معك‬

769
01:04:54,090 --> 01:04:58,050
‫رائع!‬
‫اسمعيني، هناك أمر آخر‬

770
01:04:59,010 --> 01:05:01,720
‫ليس عليك أن تستائي‬
‫عليّ أن أسرق سيارة‬

771
01:05:02,060 --> 01:05:03,430
‫الشاحنة تدمرت كلياً‬
‫بسبب إطلاق الرصاص‬

772
01:05:03,560 --> 01:05:06,940
‫سيكون ذلك أقل الأمور سوءاً‬
‫التي فعلناها اليوم، لذا قم بذلك‬

773
01:05:13,240 --> 01:05:15,780
‫عزيزي، أنا آكل بشراهة وكأني عدت‬
‫للمنزل من معسكر لتخفيف الوزن‬

774
01:05:16,450 --> 01:05:18,280
‫أنا سعيد لاعترافك بذلك‬

775
01:05:19,160 --> 01:05:23,000
‫حقاً؟ هل تريد أن تغضبني‬
‫وأنا بهذه الحالة؟ هل تبدو فكرة جيدة؟‬

776
01:05:23,120 --> 01:05:26,290
‫- أنتِ مخيفة بعض الشيء حالياً‬
‫- قم باتصالك فحسب‬

777
01:05:29,340 --> 01:05:30,750
‫"ابدأ اتصالك"‬

778
01:05:30,880 --> 01:05:35,630
‫هذا (زولو ١٤٩)، تعرض‬
‫(سيرا ١٠٠) للقتل قبل لقائي بهِ‬

779
01:05:35,760 --> 01:05:38,470
‫رجاءً، أرشدني لموقع آمن لتقديم إفادتي‬

780
01:05:38,640 --> 01:05:40,930
‫"انتظر مزيداً من التعليمات"‬

781
01:05:41,760 --> 01:05:45,850
‫- (زولو ١٤٩)؟‬
‫- هذا اسمي الرمزي‬

782
01:05:47,400 --> 01:05:50,480
‫- ليس جذاباً‬
‫- آسف‬

783
01:05:50,610 --> 01:05:53,280
‫جميع الأسماء الرمزية الجميلة‬
‫قد تم أخذها‬

784
01:05:53,860 --> 01:05:57,410
‫"(زولو ١٤٩) من فضلك أكد اسم‬
‫صلتك وحالته"‬

785
01:05:57,530 --> 01:06:02,620
‫(سيرا ١٠٠) وحالته ميت‬
‫وأظن أن هدفه أصبح يستهدفني‬

786
01:06:02,740 --> 01:06:08,120
‫"سلبي، (سيرا ١٠٠) ليس لديه هدف‬
‫فهو لم يعد عميلاً فاعلاً"‬

787
01:06:08,250 --> 01:06:10,960
‫"رجاءً زودنا بموقعك وتعاون..."‬

788
01:06:16,130 --> 01:06:18,760
‫- "ماذا حدث؟"‬
‫- "هناك شيء غير صحيح"‬

789
01:06:18,890 --> 01:06:20,760
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- للبحث في أغراض (هنري)‬

790
01:06:20,890 --> 01:06:23,260
‫لأرى إن كان بإمكاني معرفة من استأجره‬
‫ربما هناك ارتباط بمقتل بـ(هولبروك)‬

791
01:06:23,390 --> 01:06:26,520
‫ويمكنك القيام باختبار التبول خاصتك‬

792
01:06:33,900 --> 01:06:37,030
‫- لقد حصلت عليه، لقد شغلته‬
‫- جيد‬

793
01:06:38,450 --> 01:06:41,370
‫إباحية، إباحية، إباحية‬

794
01:06:41,990 --> 01:06:44,740
‫- إباحية‬
‫- إباحية‬

795
01:06:46,410 --> 01:06:49,210
‫الناس مبدعون جداً‬

796
01:06:50,120 --> 01:06:52,920
‫- وكأنهما مسنودان هناك و...‬
‫- حسناً‬

797
01:06:55,590 --> 01:06:57,050
‫ما مقدار الغرابة التي سيؤول إليها هذا؟‬

798
01:06:57,170 --> 01:06:59,050
‫لأن هناك بعض الأشياء‬
‫التي لا يمكنك غض النظر عنها‬

799
01:06:59,180 --> 01:07:01,840
‫إنها صورة لكلب (هنري)‬
‫(سير باركس ألوت)‬

800
01:07:01,970 --> 01:07:03,850
‫بزي؟‬

801
01:07:05,220 --> 01:07:06,680
‫لا أعلم‬

802
01:07:09,140 --> 01:07:10,940
‫انتظر للحظة‬

803
01:07:11,440 --> 01:07:13,730
‫انظر لحجم هذه الملفات‬

804
01:07:17,030 --> 01:07:19,200
‫يا إلهي!‬

805
01:07:19,320 --> 01:07:24,580
‫هذه صور منذ عامين، أعني‬
‫أنها أول حفلة للحي ذهبنا إليها‬

806
01:07:26,910 --> 01:07:29,290
‫أياً كان من فعل هذه‬
‫فقد كان صبوراً كفاية للزج بـ(هنري)‬

807
01:07:29,410 --> 01:07:30,830
‫والله وحده يعلم من غيره في حياتي‬

808
01:07:30,960 --> 01:07:32,920
‫- حياتنا‬
‫- حياتنا‬

809
01:07:36,840 --> 01:07:38,670
‫انتظري‬

810
01:07:41,090 --> 01:07:43,340
‫أنا متأكد تماماً من أن والدك‬
‫هو من التقط هذه الصورة‬

811
01:07:45,010 --> 01:07:49,020
‫- ما الذي يُفترض أن يعنيه هذا؟‬
‫- لا شيء، مجرد ملاحظة‬

812
01:07:49,140 --> 01:07:54,190
‫- أجل، ملاحظة عن والدي وتلك الصورة‬
‫- لأنها الصورة التي التقطها هو‬

813
01:07:54,310 --> 01:07:56,730
‫إذاً الآن، أصبح‬
‫والدي هو الشخص السيئ‬

814
01:07:56,860 --> 01:07:58,990
‫- لم أقل هذا بالتأكيد‬
‫- لا، لا، أنت محق‬

815
01:07:59,110 --> 01:08:02,530
‫لأنك كاذب وقاتل محترف‬
‫والجميع كذلك على الأرجح‬

816
01:08:02,660 --> 01:08:04,450
‫- ها نحن ذا‬
‫- لذا أراهن أن أمي مشاركة بذلك‬

817
01:08:04,570 --> 01:08:09,870
‫وأظن أن الجدة (كورنفيلد) تضللنا‬
‫بمسألة أنها على كرسي متحرك!‬

818
01:08:10,000 --> 01:08:14,380
‫حسناً، نحن نصل لنتائج عكسية‬
‫وأظنه علينا الانتقال لشيء آخر‬

819
01:08:14,500 --> 01:08:18,800
‫ربما عليك أن تتبولي على الأداة الآن‬
‫قد تكون هذه فكرة رائعة‬

820
01:08:18,920 --> 01:08:22,550
‫إنها فكرة جيدة لأنني أحتاج للتبول‬
‫أحضر مسدسي‬

821
01:08:23,430 --> 01:08:26,510
‫لا يمكنك الخروج فحسب و...‬

822
01:08:26,640 --> 01:08:29,680
‫- أنت على علم بأن الناس يحاولون قتلنا‬
‫- عليّ التبوّل بشدة‬

823
01:08:36,520 --> 01:08:39,440
‫بحقك، أشعل النور، الأمر ليس‬
‫وكأن هناك الكثير من الأماكن للاختباء‬

824
01:08:39,570 --> 01:08:41,740
‫تماشي معي فحسب‬

825
01:08:43,820 --> 01:08:45,820
‫شكراً‬

826
01:09:00,920 --> 01:09:03,420
‫لا يمكنني التبول‬
‫وأنت تقف هناك وتحدق إليّ‬

827
01:09:03,550 --> 01:09:05,550
‫عزيزتي، لقد تبولت أمامي ملايين المرات‬

828
01:09:05,680 --> 01:09:08,100
‫ولكن هناك مزيد من الضغط‬
‫في الوقت الحالي، ألا تظن ذلك؟‬

829
01:09:13,060 --> 01:09:14,940
‫هل هذا أفضل؟‬

830
01:09:17,190 --> 01:09:20,070
‫- لا‬
‫- لا؟‬

831
01:09:32,790 --> 01:09:36,670
‫عزيزي، رجاءً، هل يمكنك منحي دقيقة؟‬
‫سيستغرق ذلك دقيقة‬

832
01:09:36,790 --> 01:09:38,880
‫يمكنك حراسة الباب‬

833
01:10:03,730 --> 01:10:05,990
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

834
01:10:06,110 --> 01:10:07,660
‫- أنتَ هنا‬
‫- أنتِ هنا‬

835
01:10:07,780 --> 01:10:12,080
‫يا إلهي! انظر هناك مشكلة في عدد‬
‫القصبة الهوائية يونيو ٢٠٠٨‬

836
01:10:12,200 --> 01:10:14,330
‫الفاتورة؟‬
‫ربما تفضل إلقاء نظرة عليها‬

837
01:10:14,450 --> 01:10:19,420
‫هل تعلمين ماذا؟ لننسَ أمر الفاتورة‬
‫سنهتم بذلك يوم الإثنين‬

838
01:10:20,170 --> 01:10:22,210
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

839
01:10:22,670 --> 01:10:24,670
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

840
01:10:55,870 --> 01:10:58,160
‫(سبينس)؟‬

841
01:11:44,380 --> 01:11:46,300
‫(سبينس)؟‬

842
01:12:25,500 --> 01:12:27,880
‫أنتِ، توقفي‬

843
01:12:28,630 --> 01:12:30,460
‫توقفي‬

844
01:12:35,470 --> 01:12:37,970
‫عزيزي لا أعرف كيف أشغله‬
‫إنه لا يطلق النار‬

845
01:12:38,100 --> 01:12:40,020
‫أنا لا... يا إلهي!‬

846
01:12:56,950 --> 01:12:58,910
‫هل أنت بخير؟‬

847
01:13:01,250 --> 01:13:03,500
‫عزيزتي، هل أنتِ على ما يرام؟‬

848
01:13:05,000 --> 01:13:06,540
‫لقد نفدت ذخيرتي‬

849
01:13:10,300 --> 01:13:12,550
‫الذخيرة قبل الأطفال‬
‫أليس كذلك؟‬

850
01:13:13,970 --> 01:13:16,010
‫الذخيرة مهمة في الوقت الحالي‬

851
01:13:17,220 --> 01:13:19,510
‫ما النتيجة؟‬

852
01:13:22,430 --> 01:13:24,350
‫ما الذي يعنيه هذان الخطان؟‬

853
01:13:24,520 --> 01:13:27,610
‫انتظري، عليك أن تشرحي هذا لي‬

854
01:13:30,860 --> 01:13:34,400
‫- هل سأصبح أباً؟‬
‫- أنا سأصبح أماً‬

855
01:13:34,530 --> 01:13:36,780
‫لكني لست متأكدة‬
‫إن كنت ستصبح أباً‬

856
01:13:44,540 --> 01:13:48,920
‫(جين)، (جين) أعلم أنك مستاءة‬
‫ولك كل الحق في ذلك‬

857
01:13:49,040 --> 01:13:50,880
‫ولكن ليس بوسعي تغيير ما كنت عليه‬

858
01:13:51,000 --> 01:13:52,800
‫إلى أين سيقودنا هذا؟‬

859
01:13:53,670 --> 01:13:55,090
‫- سنجد حلاً‬
‫- كيف؟‬

860
01:13:55,220 --> 01:13:57,180
‫- سأبقيك آمنة‬
‫- كيف؟‬

861
01:13:58,180 --> 01:14:00,720
‫أخبرني كيف، وسأبقى‬

862
01:14:07,560 --> 01:14:09,480
‫انتهى الأمر يا (سبينس)‬

863
01:14:11,570 --> 01:14:13,780
‫أعلم أنك لا تريدين أن تنتهي العلاقة‬

864
01:14:13,940 --> 01:14:17,320
‫ما أردته لم يعد مهماً‬
‫حين رأيت الخطين‬

865
01:14:24,330 --> 01:14:26,160
‫إلى أين ستذهبين؟‬

866
01:14:30,210 --> 01:14:31,790
‫(جين)‬

867
01:14:32,840 --> 01:14:34,630
‫(جين)‬

868
01:14:35,210 --> 01:14:37,130
‫(جين)!‬

869
01:14:53,860 --> 01:14:55,990
‫(أوليفيا)!‬

870
01:15:07,580 --> 01:15:10,290
‫من يتصل بك يا (هنري)؟‬

871
01:15:13,590 --> 01:15:15,920
‫لا بد من أن هذا مزاح‬

872
01:15:20,430 --> 01:15:22,590
‫مرحباً يا (سبينس)، معي طرد لأجلك‬

873
01:15:26,180 --> 01:15:28,600
‫اهدأ يا صاح، تناول القليل‬
‫من القهوة من دون كافيين‬

874
01:15:28,730 --> 01:15:30,730
‫تعال من الجهة المقابلة لتوقّع لي‬

875
01:15:37,990 --> 01:15:40,700
‫أظنه النسيج الذي تم طلبه من (توسان)‬

876
01:15:41,110 --> 01:15:43,160
‫لا بد من أنه استغرق وقتاً طويلاً‬
‫للوصول إلى هنا‬

877
01:15:44,280 --> 01:15:45,910
‫أجل‬

878
01:15:48,910 --> 01:15:51,290
‫أحتاج لتوقيعك هنا في الأعلى‬

879
01:15:51,920 --> 01:15:54,080
‫- هل تحمل قلماً؟‬
‫- أجل‬

880
01:16:24,660 --> 01:16:27,280
‫- أظنني قضيت عليه‬
‫- أجل، لقد قضيت عليه‬

881
01:16:27,410 --> 01:16:29,540
‫يا إلهي! أنا سعيدة لأنك بخير‬

882
01:16:29,660 --> 01:16:33,330
‫انظر للزجاج الأمامي‬
‫لا بد من أنك أغضبته‬

883
01:16:45,840 --> 01:16:48,930
‫هل من أحد لا يحاول قتلي؟‬

884
01:17:30,180 --> 01:17:31,890
‫شكراً لك‬

885
01:17:34,100 --> 01:17:36,350
‫لنذهب ونسرق سيارة‬

886
01:17:40,610 --> 01:17:43,900
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أعلم‬

887
01:17:46,610 --> 01:17:53,330
‫- ربما نذهب لبعض مستشاري الزواج‬
‫- لا، الآن‬

888
01:17:53,450 --> 01:17:55,250
‫ماذا سنفعل الآن يا (سبينسر)؟‬
‫في الحال‬

889
01:17:55,370 --> 01:17:56,750
‫- الآن‬
‫- الآن‬

890
01:17:56,870 --> 01:17:58,750
‫الآن، سنذهب للمنزل، لدي حقيبة معدة‬
‫للسفر، ولدينا نقود‬

891
01:17:58,880 --> 01:18:00,840
‫أسلحة وجوازات سفر‬
‫نحن مستعدان‬

892
01:18:00,960 --> 01:18:04,920
‫لمَ لدينا حقيبة معدة للسفر يا (سبينسر)؟‬
‫هل كنت تعلم بأن هذا سيحدث؟‬

893
01:18:05,840 --> 01:18:09,970
‫- لا، لم أكن أعلم بذلك‬
‫- أنت تكذب، أنت تكذب‬

894
01:18:10,100 --> 01:18:14,180
‫لا، لست كذلك هل أخبرك بكل شيء؟‬
‫لا، أنا لا أخبرك بكل شيء، اتفقنا؟‬

895
01:18:14,310 --> 01:18:17,060
‫ولكننا متزوجان، وهذا‬
‫ما يفعله المتزوجون يا عزيزتي‬

896
01:18:17,190 --> 01:18:21,440
‫إنهم يكذبون على بعضهم، ويخبرون الناس‬
‫بأشياء ليست حقيقية لإبقائهم آمنين‬

897
01:18:21,570 --> 01:18:26,950
‫وليحموا بعضهم حين يطرحون أسئلة‬
‫مثل هل ذراعهم شبيهة بذراع والدتهم‬

898
01:18:28,660 --> 01:18:30,870
‫لا أعني بأن ذراعك تشبه‬
‫ذراع والدتك، إنني...‬

899
01:18:30,990 --> 01:18:32,740
‫- لقد كذبت عليّ‬
‫- لا، لم أفعل‬

900
01:18:32,870 --> 01:18:34,410
‫- أول مرة التقينا بها‬
‫- لا، لم أفعل‬

901
01:18:34,540 --> 01:18:38,830
‫- إلا إن كان والدك منحرفاً روسياً‬
‫- اعترفت بهذا ولكنك لم تفعل‬

902
01:18:38,960 --> 01:18:40,540
‫- لم تعترف‬
‫- لقد فعلت‬

903
01:18:40,670 --> 01:18:43,170
‫- لا، لم تفعل‬
‫- ليس ذنبي إن كنت نائمة‬

904
01:18:43,300 --> 01:18:45,210
‫لم أكن أعلم بأن نومك ثقيل جداً‬

905
01:18:45,340 --> 01:18:49,260
‫- بحقك‬
‫- ما أعرفه أنك سمعت كل ما قلته‬

906
01:18:49,380 --> 01:18:52,350
‫- استناداً لماذا؟‬
‫- استناداً إلى اهتزاز ساقك‬

907
01:18:52,470 --> 01:18:54,850
‫يا إلهي! أتعرف؟‬
‫هذا مثالي! مثالي جداً‬

908
01:18:54,970 --> 01:18:57,560
‫لم يكن بوسعك إخفاء‬
‫مجلات إباحية في جحر ما‬

909
01:18:57,680 --> 01:18:59,900
‫مثل (موري) زوج (سوزي برات)‬

910
01:19:00,270 --> 01:19:06,320
‫- حقاً؟ (موري برات)؟‬
‫- لا، لا كان عليك أن تكون جاسوساً‬

911
01:19:06,440 --> 01:19:10,610
‫لا أصدق أنني تزوجت جاسوساً‬
‫ماذا أكون أنا؟ (بوسي غالور)؟‬

912
01:19:11,320 --> 01:19:14,120
‫- لا أعلم بهذا الشأن‬
‫- المعذرة؟‬

913
01:19:14,490 --> 01:19:16,750
‫هل ستتذمر الآن بشأن حياتنا الجنسية؟‬
‫هل هذا ما تفعله؟‬

914
01:19:16,870 --> 01:19:18,910
‫- لن أشتكي من حياتنا الجنسية‬
‫- هل هذا ما توشك على فعله الآن؟‬

915
01:19:19,040 --> 01:19:22,290
‫- اركني السيارة، سنمارس الجنس الآن‬
‫- لا! سنذهب لمنزل والديّ‬

916
01:19:22,420 --> 01:19:24,630
‫- سنذهب لمنزل والديّ‬
‫- لا، لا‬

917
01:19:24,750 --> 01:19:26,550
‫- لن نذهب لمنزل والديك‬
‫- بلى، سنذهب‬

918
01:19:26,670 --> 01:19:28,090
‫- إننا...‬
‫- لقد قلت أجل‬

919
01:19:28,220 --> 01:19:32,970
‫استمعي إليّ، لا يمكننا الذهاب‬
‫إلى والديك، عليك أن تثقي بي‬

920
01:19:33,800 --> 01:19:39,600
‫أنا أحبك وسأحميك، لقد قمت بعمل‬
‫رائع بعثورك على السيارة‬

921
01:19:39,730 --> 01:19:42,810
‫أريدك أن تتجهي بها‬
‫إلى المنزل وتسرعي بذلك‬

922
01:19:43,900 --> 01:19:45,730
‫حسناً، لا بأس‬

923
01:19:46,980 --> 01:19:52,200
‫أنا أضغط دواسة السرعة ولكنها لا...‬
‫لا تسرع إنها تتوقف في الواقع‬

924
01:19:52,320 --> 01:19:55,700
‫إنها تبدأ بـ... التوقف‬

925
01:20:00,960 --> 01:20:02,620
‫رائع‬

926
01:20:14,220 --> 01:20:17,510
‫ألم تلاحظي الإضاءة المتقطعة‬
‫لمؤشر الوقود؟‬

927
01:20:18,470 --> 01:20:23,400
‫أنت محق، أنا آسفة، فملء خزان الوقود‬
‫كان يجدر به أن يكون أولويتي‬

928
01:20:29,110 --> 01:20:31,780
‫اركضي! اركضي‬

929
01:20:42,080 --> 01:20:44,330
‫اذهبي، اذهبي من هناك‬

930
01:20:52,420 --> 01:20:54,220
‫تباً!‬

931
01:20:59,060 --> 01:21:01,480
‫- إنه مغلق‬
‫- توقف عن محاولة فتحه‬

932
01:21:03,020 --> 01:21:04,980
‫- لقد أخطأت‬
‫- حقاً؟‬

933
01:21:05,560 --> 01:21:08,070
‫اركضي، اركضي‬

934
01:21:18,490 --> 01:21:22,000
‫- ٢٠ مليوناً‬
‫- لقد تمكنت منه يا عزيزتي‬

935
01:21:34,340 --> 01:21:37,180
‫- هيا‬
‫- سيارات (فولفو) هذه رائعة‬

936
01:21:42,560 --> 01:21:44,600
‫- تباً!‬
‫- حفلة الحي‬

937
01:21:45,190 --> 01:21:47,270
‫ابقي قريبة، وواصلي المشي‬

938
01:21:57,030 --> 01:21:59,410
‫هل تريدان كعكاً بالجوز؟‬

939
01:22:03,660 --> 01:22:05,870
‫"الجميع سيفوز؟"‬

940
01:22:14,210 --> 01:22:17,510
‫"الفائز، الفائز، لدينا فائز"‬

941
01:22:21,560 --> 01:22:25,770
‫مرحباً! (سبينس)، (سبينس)‬
‫(جين)، (جين)‬

942
01:22:25,890 --> 01:22:27,980
‫إلى أين تذهبان؟‬
‫لديهم شطائر الهوت دوغ بالذرة‬

943
01:22:28,100 --> 01:22:30,520
‫ولديهم اللحم العادي‬
‫وأيضاً اللحم المقدد‬

944
01:22:30,650 --> 01:22:35,740
‫- عزيزي! لا مجال للشك بأنها مسلحة‬
‫- ستتفاجأين أين يُخفي الناس الأسلحة‬

945
01:22:36,820 --> 01:22:39,320
‫هل يمكنني استخدام مرحاضكما؟‬

946
01:22:39,950 --> 01:22:41,780
‫أريد التبوّل فحسب‬

947
01:22:42,370 --> 01:22:44,290
‫- أين حقيبة السفر الجاهزة؟‬
‫- إنها في المكتب‬

948
01:22:44,450 --> 01:22:46,160
‫ابقي بعيدة عن النوافذ، اتفقنا؟‬

949
01:22:46,290 --> 01:22:49,790
‫الخزنة أسفل البساط‬
‫والرقم السري هو تاريخ زواجنا‬

950
01:22:49,920 --> 01:22:52,090
‫- إلى أين أنت تذهب؟‬
‫- لإحضار الأسلحة‬

951
01:22:53,340 --> 01:22:56,420
‫لإحضار الأسلحة! مزيد من الأسلحة!‬
‫هذا رائع!‬

952
01:23:23,660 --> 01:23:28,210
‫(روتيلدا والفريدسون)؟‬
‫أنا سويدية!‬

953
01:23:34,500 --> 01:23:36,460
‫(سبينس)؟‬

954
01:23:37,090 --> 01:23:39,720
‫هل هذا أنت يا (سبينسر)؟‬

955
01:23:52,230 --> 01:23:54,110
‫(سبينس)؟‬

956
01:23:55,900 --> 01:23:58,110
‫(سبينسر)، هل هذا أنت؟‬

957
01:24:04,120 --> 01:24:06,740
‫يا للهول! أمي‬

958
01:24:07,330 --> 01:24:09,790
‫هل تعلمين؟ إنه ليس بالوقت‬
‫المناسب لتواجدك هنا‬

959
01:24:09,910 --> 01:24:11,870
‫هل تظنين ذلك؟‬

960
01:24:15,750 --> 01:24:17,670
‫(كريستين)؟‬

961
01:24:18,420 --> 01:24:20,300
‫هل تعلمين؟ هذا يبدو منطقياً‬

962
01:24:20,420 --> 01:24:23,640
‫ألقي سلاحك وإلا ستكون آخر مرة‬
‫تنادين بها أمك‬

963
01:24:50,000 --> 01:24:52,500
‫- لقد أخبرتك بأنها ليست فتاة لطيفة‬
‫- هل قلت لها ذلك؟‬

964
01:24:52,620 --> 01:24:54,420
‫هذا وقح جداً‬

965
01:24:58,550 --> 01:25:00,840
‫- اللعنة! من يوجد في الأعلى؟‬
‫- لا أعلم‬

966
01:25:00,960 --> 01:25:03,630
‫إن قام أحدهم بقتل "السيد المثالي"‬
‫قبل أن أحظى بفرصة لذلك‬

967
01:25:03,760 --> 01:25:09,180
‫فسأقتلكما كلاكما بسبب المبدأ‬
‫لذلك، ألقي بسلاحك الآن‬

968
01:25:17,400 --> 01:25:19,480
‫تفقد المكان‬

969
01:25:24,570 --> 01:25:26,410
‫(ليلي)! لا!‬

970
01:25:33,580 --> 01:25:36,080
‫دعي أمي تذهب فحسب، فأنا‬
‫أشكل كل الضمان الذي تحتاجينه‬

971
01:25:36,210 --> 01:25:42,460
‫لم أمضِ الـ٣ سنوات الماضية‬
‫أسمعك تثرثرين عن حياتك المثالية‬

972
01:25:42,590 --> 01:25:44,420
‫لأضحي بذلك الآن‬

973
01:25:44,550 --> 01:25:48,850
‫لذا ادخلا غرفة الجلوس كلاكما‬
‫لنذهب، لنذهب‬

974
01:25:50,220 --> 01:25:52,140
‫لنذهب‬

975
01:25:52,930 --> 01:25:54,640
‫- استديري‬
‫- تعالي يا عزيزتي‬

976
01:25:54,770 --> 01:25:56,390
‫هيا‬

977
01:25:59,230 --> 01:26:02,320
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬
‫- (جين)، لأكون منصفة‬

978
01:26:03,030 --> 01:26:05,150
‫- لقد قضينا وقتاً جميلاً‬
‫- أجل‬

979
01:26:05,280 --> 01:26:08,070
‫أتذكرين حينما...‬

980
01:26:10,240 --> 01:26:12,370
‫ها أنت ذا يا عزيزي‬

981
01:26:15,960 --> 01:26:17,920
‫أجب على الهاتف يا سيدي‬

982
01:26:18,420 --> 01:26:21,800
‫صديقي المقرب الميت يريد‬
‫إعلامك بأن هدفك لا يزال حياً‬

983
01:26:22,380 --> 01:26:25,920
‫- تراجع يا (سبينسر)‬
‫- مهلاً أيها الرجلان!‬

984
01:26:26,340 --> 01:26:30,010
‫لقد قتل (هولبروك)، رصاصتان في القلب‬
‫وواحدة في الرأس، هل تذكرين ذلك؟‬

985
01:26:34,560 --> 01:26:36,770
‫ومن ثم ضغط على الزناد باتجاهي‬

986
01:26:38,440 --> 01:26:40,940
‫- هل هذا صحيح يا أبي؟‬
‫- وضعت عملاء سريين في حياتكما‬

987
01:26:41,060 --> 01:26:43,400
‫لأنني لم أكن أثق بزوجك‬

988
01:26:44,280 --> 01:26:47,240
‫كنت آمل ألا أضطر لاستخدامه أبداً‬

989
01:26:47,610 --> 01:26:49,910
‫إنها ذاكرة البيانات‬
‫من ساعة (هولبروك)‬

990
01:26:50,030 --> 01:26:53,450
‫كل شيء موجود هنا‬
‫رئيسه السابق انقلب عليه‬

991
01:26:54,120 --> 01:26:57,460
‫وفي مكتبك حينما رأيت‬
‫تلك البطاقة واسمه عليها‬

992
01:26:57,580 --> 01:27:00,380
‫عرفت بأنك عدت لمسيرتك‬
‫وبأنك تسعى ورائي‬

993
01:27:04,500 --> 01:27:08,720
‫- لذا قمت بتفعيل القتلة‬
‫- لا أحاول قتلك يا سيدي‬

994
01:27:08,840 --> 01:27:11,680
‫لماذا لا تخبرها عن (نيس)‬
‫عندما حاولت تفجيري؟‬

995
01:27:11,800 --> 01:27:15,140
‫- كيف عرفت بشأن (نيس)؟‬
‫- كان يُفترض بي صعود تلك المروحية‬

996
01:27:15,930 --> 01:27:18,350
‫ولكن عندما رأيتك لم أذهب‬

997
01:27:20,980 --> 01:27:24,270
‫قلت إنك تركت ذلك العمل‬
‫حينما تقابلنا في (فرنسا)‬

998
01:27:24,400 --> 01:27:25,980
‫قلت إنك كنت قد وقعت في الحب‬

999
01:27:26,110 --> 01:27:28,900
‫- لقد انسحبت، لقد انسحبت‬
‫- انظري إليه فحسب‬

1000
01:27:29,030 --> 01:27:32,490
‫- هل يبدو وكأنه ترك العمل فعلاً؟‬
‫- كانت مهمتي الأخيرة لقد استقلت‬

1001
01:27:33,410 --> 01:27:37,250
‫استقلت، من أجلنا‬

1002
01:27:39,790 --> 01:27:41,830
‫ولن أعود إليه أبداً‬

1003
01:27:56,390 --> 01:28:00,190
‫إذاً، أنت لست طياراً‬
‫هل هذا ما كان...‬

1004
01:28:02,480 --> 01:28:06,070
‫يكفي يا أبي، أخفض سلاحك، لقد كنت‬
‫أنجو من الرصاص طيلة اليوم بفضلك‬

1005
01:28:06,190 --> 01:28:07,730
‫وهذا ليس جيداً لأجل الطفل‬

1006
01:28:07,860 --> 01:28:09,990
‫- هل لديك طفل؟‬
‫- لا، ولكن سيكون لديّ طفل‬

1007
01:28:10,110 --> 01:28:12,910
‫- لقد عرفت ذلك! هيا نحتفل‬
‫- حسناً‬

1008
01:28:13,030 --> 01:28:15,490
‫- هل سأصبح جداً؟‬
‫- أجل‬

1009
01:28:19,620 --> 01:28:21,620
‫يا إلهي!‬

1010
01:28:24,080 --> 01:28:25,710
‫يا إلهي!‬

1011
01:28:26,210 --> 01:28:29,380
‫- وأنت الأب؟‬
‫- بحقك يا أبي‬

1012
01:28:30,260 --> 01:28:33,050
‫يا للهول!‬

1013
01:28:37,100 --> 01:28:40,430
‫حسناً، حسناً‬

1014
01:28:40,850 --> 01:28:43,600
‫حسناً، إنه الوقت المناسب‬
‫لدائرة الثقة‬

1015
01:28:43,730 --> 01:28:45,440
‫- دائرة الثقة؟‬
‫- أجل‬

1016
01:28:45,560 --> 01:28:47,610
‫- أجل‬
‫- أجل‬

1017
01:28:48,320 --> 01:28:51,070
‫لنفعل ذلك، حسناً‬
‫لنجتمع كلنا، اجلب كرسياً يا أبي‬

1018
01:28:51,190 --> 01:28:52,780
‫انضمي إلينا يا أمي‬

1019
01:28:52,900 --> 01:28:54,780
‫حسناً‬

1020
01:28:55,110 --> 01:28:57,530
‫- حسناً‬
‫- أنا لا أقوم بدوائر الثقة‬

1021
01:28:57,660 --> 01:29:01,290
‫أعلم ذلك يا أمي‬
‫ولكن هذا ضروري، تماشي معي‬

1022
01:29:01,410 --> 01:29:07,750
‫حسناً لقد فهمت أخيراً أنني لست من‬
‫سيلقى عليها اللوم لهذا التوتر، صحيح؟‬

1023
01:29:08,130 --> 01:29:13,340
‫بل أنتما‬
‫وعليكما أن تعترفا، وعليّ أنا أن أعترف‬

1024
01:29:13,470 --> 01:29:18,390
‫بحقيقة أنني متزوجة بدون عمد‬
‫من الرجل الوحيد الذي يشبه أبي تماماً‬

1025
01:29:19,350 --> 01:29:27,060
‫كاذب، لذا إن كان أياً منكما يود رؤية‬
‫هذا الطفل فإليكم ما سيحصل‬

1026
01:29:27,520 --> 01:29:30,980
‫حسناً‬
‫لن يكون هناك المزيد من الكذب‬

1027
01:29:31,110 --> 01:29:34,950
‫لن يكون هناك المزيد من سرقة السيارات‬
‫أو إخفاء الأسلحة في الأثاث‬

1028
01:29:35,070 --> 01:29:38,030
‫ولا أريد رؤيتكما تحاولان قتل‬
‫بعضكما مرة أخرى، اتفقنا؟‬

1029
01:29:38,160 --> 01:29:40,290
‫في الواقع، لن يكون‬
‫هناك المزيد من القتل‬

1030
01:29:40,410 --> 01:29:44,250
‫لا أريد رؤيتكما تضربان ذبابة لعينة‬
‫مفهوم؟ اتفقنا؟‬

1031
01:29:44,370 --> 01:29:46,210
‫- هل جميعنا متفقون على ذلك؟‬
‫- أجل‬

1032
01:29:46,330 --> 01:29:48,210
‫- أجل‬
‫- هذا عمل رائع يا عزيزتي‬

1033
01:29:50,550 --> 01:29:55,510
‫هل من شيء آخر؟‬
‫شيء يجدر بي معرفته؟‬

1034
01:29:56,550 --> 01:29:58,550
‫من يريد التحدث؟‬

1035
01:29:58,850 --> 01:30:04,270
‫- (سبينسر)؟‬
‫- الإنجليزية ليست لغتي الأم‬

1036
01:30:14,490 --> 01:30:20,030
‫وأيضاً في الأسبوع الثالث لعلاقتنا‬

1037
01:30:20,830 --> 01:30:24,750
‫قلت إنك تحبينني حين كنت نائمة‬

1038
01:30:25,120 --> 01:30:31,130
‫ولكنني لم أخبرك بذلك‬
‫لأني أردت أن أكون من يقولها أولاً‬

1039
01:30:32,420 --> 01:30:37,630
‫- آسف على ذلك‬
‫- شكراً لك عزيزي‬

1040
01:30:38,930 --> 01:30:40,640
‫أمي؟‬

1041
01:30:44,310 --> 01:30:49,060
‫عزيزتي، هل تذكرين تلك المرة‬
‫التي أخذتك وصديقك لركوب القارب؟‬

1042
01:30:49,940 --> 01:30:51,980
‫- لا‬
‫- لا؟‬

1043
01:30:52,110 --> 01:30:54,400
‫حسناً، انسي الأمر إذاً‬
‫نحن متفاهمان‬

1044
01:30:56,530 --> 01:31:01,070
‫- حسناً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

1045
01:31:01,200 --> 01:31:05,410
‫إضافة لإقحام قتلة في حياتك‬
‫وعملي السري مع وكالة حكومية‬

1046
01:31:05,540 --> 01:31:07,710
‫أود أن أعترف...‬

1047
01:31:15,800 --> 01:31:18,170
‫"(جين)!"‬

1048
01:31:18,300 --> 01:31:22,050
‫"علينا التحدث بشأن حدود الملكية"‬

1049
01:31:23,180 --> 01:31:25,890
‫مرحباً يا (جين)‬

1050
01:31:30,020 --> 01:31:34,940
‫- عزيزتي، لا أظنها كانت قاتلة‬
‫- أعلم ذلك‬

1051
01:31:41,860 --> 01:31:44,580
‫السلك الأحمر يتقاطع مع الأزرق‬
‫ويعود جديداً‬

1052
01:31:44,700 --> 01:31:47,580
‫الأزرق يتقاطع مع الأحمر، ويعود جديداً‬
‫أعلم ذلك، إنها مقولتي‬

1053
01:31:47,700 --> 01:31:50,420
‫هذه ليست مقولتك‬
‫إنما هي مقولتي وأنت قلدتني‬

1054
01:31:50,540 --> 01:31:53,750
‫لا أقلد أحداً‬
‫أنا لم أقلدك طيلة حياتي‬

1055
01:31:54,380 --> 01:31:57,300
‫- حقاً؟‬
‫- أظنهما جميلين، أليس كذلك؟‬

1056
01:31:57,420 --> 01:31:58,970
‫لا‬

1057
01:32:00,430 --> 01:32:05,470
‫لكنهما يعجبانه، أليس كذلك يا صاح؟‬
‫أنت تحب شاربيّ والدك، أليس كذلك؟‬

1058
01:32:05,600 --> 01:32:07,100
‫ألا تحب الشاربين؟‬

1059
01:32:07,220 --> 01:32:09,430
‫- كيف حال رجلي الصغير؟‬
‫- بخير‬

1060
01:32:09,560 --> 01:32:11,770
‫عدا كون والدك يظنني أقلده‬
‫وأنا لا أفعل ذلك‬

1061
01:32:11,890 --> 01:32:13,980
‫هل يمكنك إخباره بأنني لا أقلده‬

1062
01:32:14,110 --> 01:32:16,730
‫عذراً يا عزيزي، كل فتاة‬
‫تتزوج من لديه صفات والدها‬

1063
01:32:16,860 --> 01:32:21,490
‫- هذا ليس فظاً‬
‫- لقد فعلت بالتأكيد، فأبي كان وسيماً‬

1064
01:32:21,610 --> 01:32:26,200
‫ذو بنية قوية، وعضلات مفتولة‬
‫وكان شارباه أكبر من شاربيك بكثير‬

1065
01:32:26,330 --> 01:32:29,000
‫- سميكين مثل غابة (البلقان)‬
‫- حسناً هذا جميل يا أمي‬

1066
01:32:29,120 --> 01:32:32,420
‫لكنك هنا لمجالسة الطفل وليس لتخويفي‬
‫لذا إن لم يكن لديك مانع...‬

1067
01:32:32,540 --> 01:32:34,670
‫مرحباً!‬

1068
01:32:35,670 --> 01:32:38,000
‫أجل، الجدة مخيفة بعض الشيء‬

1069
01:32:40,170 --> 01:32:42,760
‫ربما نحن مبكران بعض الشيء‬
‫ربما علينا البقاء‬

1070
01:32:42,880 --> 01:32:46,100
‫لا، لا، ليس مبكراً‬
‫لن نبقى أكثر، إنها ليلة المواعدة‬

1071
01:32:46,220 --> 01:32:48,600
‫سنخرج، سيكون ذلك رائعاً‬
‫إنني أرتدي سروال الجينز الضيق‬

1072
01:32:48,720 --> 01:32:51,310
‫لا تقلق يا (سبينسر)‬
‫يمكنك أن تثق بنا‬

1073
01:32:55,690 --> 01:32:57,400
‫إن لم نتمكن من الوثوق بهما‬
‫فبمن سنثق، صحيح؟‬

1074
01:32:57,520 --> 01:32:58,980
‫هذا صحيح‬

1075
01:32:59,320 --> 01:33:01,320
‫إلى اللقاء يا صاح‬

1076
01:33:17,170 --> 01:33:25,010
‫"أعلم أنك ضقت ذرعاً‬
‫فالحياة لا تستسلم لأجلنا"‬

1077
01:33:25,550 --> 01:33:30,310
‫"كل ما يتحدثون عنه‬
‫هو حول ما يجري"‬

1078
01:33:30,930 --> 01:33:34,730
‫"وما قد فشلنا من أمامه"‬

1079
01:33:34,890 --> 01:33:37,940
‫"حين أنظر من حولي"‬

1080
01:33:38,060 --> 01:33:44,200
‫"أرى السماوات الزرقاء‬
‫أرى الفراشات، من أجلنا"‬

1081
01:33:44,610 --> 01:33:47,410
‫"استمع للصوت"‬

1082
01:33:47,990 --> 01:33:54,710
‫"واسترخِ مع الموسيقى الجميلة‬
‫وارقص معي"‬

1083
01:33:54,830 --> 01:33:59,500
‫"لأن هناك جمالاً في العالم‬
‫كثير من الجمال في العالم"‬

1084
01:33:59,630 --> 01:34:04,090
‫"دائماً الجمال في العالم‬
‫كثير من الجمال في العالم"‬

1085
01:34:04,220 --> 01:34:09,050
‫"تمايلوا يا فتيان وفتيات‬
‫لأن هناك جمالاً في العالم"‬

1086
01:34:09,180 --> 01:34:13,520
‫"اختر ألماستك، اختر اللؤلؤ خاصتك‬
‫هناك جمال في العالم"‬

1087
01:34:13,640 --> 01:34:15,560
‫"معاً الآن"‬

1088
01:34:24,070 --> 01:34:31,910
‫"نحتاج لمزيد من الحب‬
‫نحتاج لمزيد من المال، هذا ما يقولونه"‬

1089
01:34:32,330 --> 01:34:37,420
‫"سيأتي التغيير مثل الطقس"‬

1090
01:34:37,540 --> 01:34:41,000
‫"يقولون للأبد، يقولون..."‬

1091
01:34:41,960 --> 01:34:46,920
‫"إذاً يا عزيزي لاحظ‬
‫السماوات الزرقاء"‬

1092
01:34:47,050 --> 01:34:51,350
‫"والفراشات، لاحظني"‬

1093
01:34:51,470 --> 01:34:53,970
‫"توقف واشتم الزهور"‬

1094
01:34:54,810 --> 01:35:01,440
‫"واسترخ مع الموسيقى الجميلة‬
‫وارقص معي"‬

1095
01:35:01,560 --> 01:35:06,360
‫"لأن هناك جمالاً في العالم‬
‫كثير من الجمال في العالم"‬

1096
01:35:06,490 --> 01:35:11,030
‫"دائماً الجمال في العالم‬
‫كثير من الجمال في العالم"‬

1097
01:35:11,160 --> 01:35:15,910
‫"تمايلوا يا فتيان وفتيات‬
‫لأن هناك جمالاً في العالم"‬

1098
01:35:16,040 --> 01:35:20,500
‫"اختر ألماستك، اختر اللؤلؤ خاصتك‬
‫هناك جمال في العالم"‬

1099
01:35:20,630 --> 01:35:22,540
‫"معاً الآن"‬

1100
01:35:32,140 --> 01:35:38,020
‫"هيا، ارفعوا أيديكم للأعلى واصرخوا"‬

1101
01:35:38,140 --> 01:35:40,440
‫"هيا، ارفعوا أيديكم للأعلى واصرخوا"‬

1102
01:35:40,560 --> 01:35:45,070
‫"حين لا تعلمون ما عليكم فعله‬
‫لا تعلمون إن كنتم ستتخطون ذلك"‬

1103
01:35:45,190 --> 01:35:49,400
‫"تذكروا أنه يقدم لكم الجمال في العالم"‬

1104
01:35:49,530 --> 01:35:51,740
‫- "الكثير من الحب"‬
‫- "الجمال في العالم"‬

1105
01:35:51,860 --> 01:35:53,990
‫- "أجل، الحب"‬
‫- "الجمال في العالم"‬

1106
01:35:54,120 --> 01:35:58,790
‫"يوجد جمال في العالم‬
‫جمال في العالم"‬

1107
01:35:58,910 --> 01:36:01,290
‫- "تمايلوا..."‬
‫- "فتيان وفتيات"‬

1108
01:36:01,420 --> 01:36:03,670
‫"كل الجمال في العالم"‬

1109
01:36:03,790 --> 01:36:08,170
‫"اختر ألماستك، اختر اللؤلؤ خاصتك‬
‫هناك جمال في العالم"‬

1110
01:36:08,300 --> 01:36:10,050
‫"معاً الآن"‬

1111
01:36:10,970 --> 01:36:13,050
‫"أجل، الحب"‬

1112
01:36:13,300 --> 01:36:15,300
‫"أجل، الحب"‬

1113
01:36:15,680 --> 01:36:19,020
‫"الحب‬
‫معاً الآن"‬

1114
01:36:19,140 --> 01:36:23,810
‫"عزيزي، حين أنظر إليك‬
‫أعلم أن الواقع صحيح"‬

1115
01:36:23,940 --> 01:36:27,820
‫"هناك حب، هناك أمل للحب‬
‫هناك جمال في العالم"‬

1116
01:36:27,940 --> 01:36:33,610
‫"عزيزي، حين أنظر إليك‬
‫أعلم أن الواقع صحيح"‬

1117
01:36:33,740 --> 01:36:37,910
‫"هناك حب، هناك أمل للحب‬
‫هناك جمال في العالم"‬

1118
01:36:38,450 --> 01:36:42,620
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

