﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:00,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:01:09,560 --> 00:01:10,561
‫هيا، أسرع!

3
00:01:16,900 --> 00:01:18,319
‫انتبه، إنه يخترق الشارع الثالث!

4
00:01:24,408 --> 00:01:25,451
‫نواجه متاعب!

5
00:01:38,714 --> 00:01:39,798
‫نلت من السائق.

6
00:01:39,882 --> 00:01:41,717
‫اصمت! علينا أن نسرع! افتح الباب!

7
00:01:41,884 --> 00:01:43,886
‫نعم، اخرج من السيارة! اخرج!

8
00:01:43,969 --> 00:01:45,304
‫- اخرج من السيارة!
‫- أسرع!

9
00:01:45,387 --> 00:01:46,764
‫اذهب إلى الخلف!

10
00:01:47,097 --> 00:01:48,223
‫قلت اذهب إلى الخلف!

11
00:01:48,307 --> 00:01:49,808
‫افتح الصندوق!

12
00:01:51,060 --> 00:01:52,144
‫أخرج الحقيبة!

13
00:01:52,227 --> 00:01:54,147
‫هيا! لنذهب! لنخرج!

14
00:01:57,567 --> 00:01:58,568
‫أيها الحقير!

15
00:02:03,448 --> 00:02:05,158
‫ما هذا؟

16
00:02:14,960 --> 00:02:16,628
‫- تبًا!
‫- "داونز"!

17
00:02:20,256 --> 00:02:21,257
‫انتبه!

18
00:02:23,718 --> 00:02:24,719
‫"كاس"!

19
00:02:24,803 --> 00:02:26,262
‫- نفدت ذخيرتي!
‫- ابق منخفضًا!

20
00:02:29,432 --> 00:02:30,475
‫تبًا!

21
00:02:41,695 --> 00:02:43,530
‫تبًا. ماذا نفعل؟

22
00:02:43,738 --> 00:02:47,075
‫انس أمر الحقيبة. لنخرج من هنا. هيا يا رجل.

23
00:02:47,158 --> 00:02:48,451
‫اصعد. لنذهب.

24
00:02:54,165 --> 00:02:56,918
‫لنذهب. هيا!

25
00:02:57,252 --> 00:02:59,921
‫لنذهب، هيا!

26
00:03:00,213 --> 00:03:01,214
‫أسرع!

27
00:03:02,048 --> 00:03:03,883
‫ما كان ذلك؟

28
00:03:23,571 --> 00:03:25,406
‫- تبًا. ما كان ذلك؟
‫- لست متأكدًا.

29
00:03:25,489 --> 00:03:26,741
‫بضعة رجال حقيرين، وبضعة كيلوغرامات.

30
00:03:26,866 --> 00:03:28,743
‫لا يا رجل. كان هناك واش حقير يا رجل.

31
00:03:28,826 --> 00:03:30,119
‫لم أعرف
‫أنهم سيأتون مدججين بالسلاح بهذه الطريقة.

32
00:03:31,370 --> 00:03:34,248
‫- كم يوجد هناك؟ تلك الحقيبة ثقيلة.
‫- تبًا. بمجرد النظر إليها،

33
00:03:34,331 --> 00:03:35,875
‫لابد أن هناك 25 كيلو أو أكثر.

34
00:03:35,958 --> 00:03:38,586
‫- يا إلهي، لا يوجد 25.
‫- نعم. لابد أنه يوجد 25 أو أكثر.

35
00:03:38,836 --> 00:03:40,755
‫اسمع يا رجل. لا أحمل آلتي الحاسبة،

36
00:03:40,838 --> 00:03:42,798
‫لكن لابد أن قيمتها 7 أو 8 ملايين دولار
‫في الشارع.

37
00:03:42,882 --> 00:03:45,050
‫يكفيك هذا المبلغ
‫لإجراء عملية جراحية لوجهك.

38
00:03:45,134 --> 00:03:46,177
‫وجهي جميل. لم قد أبدّله؟

39
00:03:46,260 --> 00:03:48,262
‫ماذا تعني؟ سقط قناعك.
‫لقد رأوك أيها الأسود.

40
00:03:48,345 --> 00:03:49,346
‫لا يهم. أحب وجهي.

41
00:03:49,430 --> 00:03:50,598
‫- لا يهم؟
‫- إنه تحفة فنية.

42
00:03:50,681 --> 00:03:53,893
‫حسنًا يا رجل. كما تريد. إنها حياتك يا أخي.

43
00:04:38,145 --> 00:04:39,939
‫مرحبًا. هذه أنا.
‫تم استدعائي لمناوبة مزدوجة.

44
00:04:40,022 --> 00:04:41,857
‫لذا عليك أن تصطحب "توماس" إلى مباراته.

45
00:04:41,941 --> 00:04:46,487
‫اصطحبه من المستشفى عند الـ3:30،
‫ولا تفسد الأمر مجددًا يا "فين".

46
00:04:46,612 --> 00:04:48,197
‫الوداع.

47
00:05:08,385 --> 00:05:09,386
‫{\an8}"4/5 - (شون كاس) - 17:03"

48
00:05:12,389 --> 00:05:13,515
‫{\an8}"(ستانلي روبينو) - 11:11"

49
00:05:16,935 --> 00:05:17,936
‫{\an8}"1/14 - (روب نوفاك) - 20:16"

50
00:05:42,752 --> 00:05:44,754
‫{\an8}"مكتب الشؤون الداخلية"

51
00:05:45,881 --> 00:05:47,090
‫خفّضنا هذا.

52
00:05:47,174 --> 00:05:49,426
‫نعم، سنعرف بحلول الساعة الـ4.

53
00:05:50,886 --> 00:05:52,012
‫نعم، أنا الشرطي "واتسون".

54
00:06:00,812 --> 00:06:01,813
‫د. "سورنسون".

55
00:06:02,647 --> 00:06:03,732
‫"روبي".

56
00:06:03,815 --> 00:06:05,191
‫"روبي".

57
00:06:05,275 --> 00:06:06,902
‫فوّت موعدنا هذا الصباح.

58
00:06:06,985 --> 00:06:09,446
‫لا يمكنني الموافقة على عودتك إلى مكان عملك
‫حتى نتحدث.

59
00:06:12,365 --> 00:06:15,785
‫الرجال في القسم قلقون بشأن سلوكك الأخير.

60
00:06:15,869 --> 00:06:17,246
‫الرجال في القسم؟

61
00:06:17,330 --> 00:06:19,707
‫القسم بكامله يثرثر بشأني.

62
00:06:21,167 --> 00:06:23,210
‫حسنًا...

63
00:06:23,294 --> 00:06:24,879
‫بم يجعلك هذا تشعرين؟

64
00:06:25,713 --> 00:06:27,548
‫بم يجعلني أشعر؟

65
00:06:27,632 --> 00:06:28,758
‫يجعلني أشعر بحال رائعة.

66
00:06:32,720 --> 00:06:34,555
‫لم لا تخبرينني بما حدث

67
00:06:34,639 --> 00:06:36,349
‫بكلماتك الخاصة؟

68
00:06:40,811 --> 00:06:41,854
‫حسنًا.

69
00:06:43,105 --> 00:06:45,399
‫تكلّمي بصوت مرتفع وإلا سأحتفظ بهذه.

70
00:06:48,653 --> 00:06:51,155
‫اعتقدت أنني كنت أدخل إلى موقع آمن.

71
00:06:51,238 --> 00:06:54,283
‫بدلًا من ذلك، وجدت نفسي
‫في وسط مختبر ميثامفيتامين مع مدمن غاضب.

72
00:06:54,367 --> 00:06:57,620
‫- هل اعتدى عليك؟
‫- أشبعني ضربًا مبرحًا. مفهوم؟

73
00:06:58,663 --> 00:07:01,207
‫- حسنًا.
‫- مختبرات الميثامفيتامين ليست هادئة.

74
00:07:01,290 --> 00:07:04,293
‫إنها مقرفة. أحدهم عرف بوجود مختبر هناك،
‫وتم الدفع لأحدهم لغضّ الطرف.

75
00:07:04,377 --> 00:07:05,419
‫أسمعك.

76
00:07:06,629 --> 00:07:07,838
‫جيد.

77
00:07:07,922 --> 00:07:11,258
‫تعلمين إذًا أنه عليّ العودة إلى العمل.
‫عليّ أن أحل هذه المسألة.

78
00:07:11,342 --> 00:07:14,220
‫لأن هذه المدينة تعجّ
‫بأفراد الشرطة الفاسدين.

79
00:07:14,303 --> 00:07:15,471
‫هل تسمعين ذلك؟

80
00:07:21,477 --> 00:07:23,145
‫"براينت".

81
00:07:23,396 --> 00:07:24,647
‫حسنًا.

82
00:07:25,648 --> 00:07:28,359
‫هذا شريكي على الطرف الآخر.

83
00:07:28,442 --> 00:07:30,361
‫وجدوا رصاصات تصدر عن جهات حكومية
‫في مسرح جريمة.

84
00:07:30,444 --> 00:07:33,322
‫لذا، أيمكنني القيام بعملي،
‫أم ستستمرين بالتفوّه بالحماقات؟

85
00:07:37,451 --> 00:07:38,619
‫أنا قادمة.

86
00:07:40,454 --> 00:07:43,165
‫شكرًا. أشعر بحال أفضل بكثير الآن.

87
00:07:46,420 --> 00:07:47,421
‫"جنيفر"...

88
00:07:52,676 --> 00:07:54,303
‫صباح الخير أيها الملازم.

89
00:07:55,554 --> 00:07:58,724
‫إذًا، عند 0427، تلقت سيارة الشرطة
‫اتصالًا يبلّغ عن إطلاق نار

90
00:07:58,807 --> 00:08:00,892
‫في نفس الوقت الذي تلقّينا فيه تقريرًا

91
00:08:00,976 --> 00:08:04,021
‫عن سيارة سيدان من طراز قديم
‫تسير بسرعة فائقة قرب وسط المدينة القديم.

92
00:08:04,104 --> 00:08:06,273
‫بينما كانت الوحدة تتحقق
‫من حادثة إطلاق النار

93
00:08:06,356 --> 00:08:08,984
‫دخلت إلى زقاق في الشارع الثالث
‫حيث وجدت جثتين.

94
00:08:09,401 --> 00:08:11,778
‫أبلغ رجال الشرطة هؤلاء
‫عن وجود أغلفة رصاصات في كل مكان.

95
00:08:11,862 --> 00:08:14,614
‫- وأعني في كل مكان.
‫- سنتولى هذه القضية.

96
00:08:14,698 --> 00:08:15,824
‫أنا و"كاس".

97
00:08:15,907 --> 00:08:17,409
‫لا. سأعطيها إلى "إيمرسون" و"فلانيغان".

98
00:08:17,492 --> 00:08:19,453
‫أتريد أن يستلمها رجلان ضعيفان
‫أم تريد حلها؟

99
00:08:23,040 --> 00:08:25,375
‫حسنًا أيها البارع، استلمها.

100
00:08:25,459 --> 00:08:27,002
‫نعم.

101
00:08:27,586 --> 00:08:29,421
‫لنذهب يا شريكي.

102
00:08:31,048 --> 00:08:33,342
‫مرحبًا أيها الأسود، هل أنت منتش؟
‫ماذا تفعل؟

103
00:08:33,425 --> 00:08:35,385
‫نعم، قليلًا.
‫علينا أن نسيطر على هذه القضية.

104
00:08:35,469 --> 00:08:37,304
‫إن سيطرنا على القضية، فسنسيطر على الأدلة.

105
00:08:37,387 --> 00:08:39,848
‫سيكون هذا أذكى عمل
‫أو أغبى عمل قمت به على الإطلاق.

106
00:08:39,931 --> 00:08:42,851
‫نعم، قد يكون الأمر كذلك.
‫أغبى عمل قمت به هذا الصباح.

107
00:08:49,858 --> 00:08:52,235
‫"التحقيق في موقع الجريمة"

108
00:08:55,072 --> 00:09:00,077
‫"موقع جريمة ممنوع العبور"

109
00:09:29,357 --> 00:09:30,817
‫أتبحث عن هذا؟

110
00:09:34,946 --> 00:09:36,239
‫أبحث عن كل شيء.

111
00:09:36,322 --> 00:09:38,741
‫إنها صادرة عن الشرطة، وهناك المزيد منها.

112
00:09:38,825 --> 00:09:40,660
‫يبدو أن الرجل الضخم قُتل بنفس المسدس.

113
00:09:42,412 --> 00:09:44,247
‫"فنسنت داونز". قسم جرائم القتل.

114
00:09:44,372 --> 00:09:45,540
‫"جنيفر براينت".

115
00:09:45,623 --> 00:09:47,125
‫هذا شريكي، "دوغ دنيسون".

116
00:09:47,208 --> 00:09:48,334
‫نحن من قسم الشؤون الداخلية.

117
00:09:49,210 --> 00:09:52,713
‫حسنًا. إذًا هذا كل ما لديك، أليس كذلك؟
‫صادرة عن جهات حكومية؟

118
00:09:52,797 --> 00:09:55,550
‫لدى هذا الرجل بطاقة تعريف
‫من كازينو "لوكسوس".

119
00:09:55,633 --> 00:09:56,759
‫الرجل الضخم؟

120
00:09:56,843 --> 00:10:00,012
‫إنه عميل خاص من "القوقاز".
‫تعود سجلات اعتقاله إلى 12 عامًا.

121
00:10:01,347 --> 00:10:02,598
‫ماذا حدث لوجهك؟

122
00:10:02,682 --> 00:10:04,600
‫لم لا تلقي نظرة عن قرب؟

123
00:10:04,684 --> 00:10:06,727
‫الأمر وحسب هو أن الجميع
‫كانوا يتحدثون عن وضعك.

124
00:10:07,395 --> 00:10:08,563
‫إنه حديث البلدة.

125
00:10:10,940 --> 00:10:12,358
‫ماذا حدث لوجهك؟

126
00:10:12,442 --> 00:10:15,319
‫لم يحدث شيء لوجهي.
‫هذا وجه يلاحظ أدق التفاصيل.

127
00:10:15,403 --> 00:10:18,573
‫بالحديث عن التفاصيل، اعتقدت أن "إيمرسون"
‫و"فلانيغان" تولّيا هذه القضية.

128
00:10:18,656 --> 00:10:22,368
‫لا. ربما عليك ألا تعتقدي يا "براينت".
‫توليت أنا وشريكي القضية.

129
00:10:22,452 --> 00:10:23,619
‫حقًا؟

130
00:10:23,703 --> 00:10:25,455
‫على أية حال، كنت أبحث عن شرطي زميل.

131
00:10:26,873 --> 00:10:29,709
‫- يجب أن تضع بعض الثلج على وجهك. نعم.
‫- نعم.

132
00:10:29,792 --> 00:10:31,586
‫سأحضر بعض الثلج لك أيضًا.

133
00:10:44,224 --> 00:10:45,392
‫سيداتي وسادتي،

134
00:10:45,476 --> 00:10:47,060
‫الأفضل في "نيفادا".

135
00:10:47,144 --> 00:10:49,855
‫- أشعر أنه عليّ الاستحمام.
‫- ماذا كان يريد ذلك الرجل؟

136
00:10:49,938 --> 00:10:52,357
‫كذب عليّ عندما سألته لماذا تولّى القضية.

137
00:10:52,441 --> 00:10:54,776
‫يعبث قسم شرطة "فيغاس"
‫في تحقيق تجريه الشؤون الداخلية.

138
00:10:54,860 --> 00:10:56,862
‫- لدينا رجل عنيد.
‫- نعم. أحب هذا.

139
00:10:56,945 --> 00:10:59,156
‫علينا التحقق من هذا أيتها المحققة البارعة.

140
00:11:02,659 --> 00:11:06,246
‫"(دزرت ويست مديكال)"

141
00:11:10,501 --> 00:11:12,753
‫أخصائية تمريض سريري، 613.

142
00:11:12,836 --> 00:11:15,756
‫أخصائية تمريض سريري،
‫الرجاء الاتصال بالرقم 613.

143
00:11:22,513 --> 00:11:24,598
‫تقني غازات الدم
‫إلى وحدة العناية التاجية، فورًا.

144
00:11:24,681 --> 00:11:26,391
‫تقني غازات الدم
‫إلى وحدة العناية التاجية، فورًا.

145
00:11:26,475 --> 00:11:28,519
‫مرحبًا.

146
00:11:28,602 --> 00:11:30,604
‫قلت 3،30. عليه أن يكون هناك بحلول الـ4.

147
00:11:30,687 --> 00:11:33,899
‫آسف. كنت أحضر لك بعض الأزهار.
‫لهذا السبب تأخرت.

148
00:11:33,982 --> 00:11:35,025
‫شكرًا.

149
00:11:38,278 --> 00:11:39,279
‫ما هذا؟

150
00:11:40,072 --> 00:11:41,615
‫كنت سأخبرك، لكنك لم تنفك تلغي الموعد.

151
00:11:41,698 --> 00:11:44,326
‫ما هذا؟ أي نوع من الخواتم هذا؟

152
00:11:44,409 --> 00:11:45,827
‫إنه خاتم خطوبة.

153
00:11:45,953 --> 00:11:48,038
‫- أهو من "دايف"؟
‫- نعم، من "دايف". من غيره؟

154
00:11:48,121 --> 00:11:49,581
‫"دي"، ما الذي تفعلينه؟

155
00:11:49,665 --> 00:11:51,124
‫- ما الذي...
‫- ما الذي تفعلينه؟

156
00:11:51,208 --> 00:11:53,377
‫أهذا شخص تودين قضاء ما تبقّى من حياتك معه؟

157
00:11:53,460 --> 00:11:55,629
‫- هل فكرت مليًا في ذلك؟
‫- نعم. يحضر "دايف" باستمرار.

158
00:11:55,712 --> 00:11:58,298
‫- يعتني "دايف" بابنك.
‫- لا أبالي كم من مرة يحضر "دايف".

159
00:11:58,382 --> 00:11:59,633
‫إنه ليس والده. أنا هو والده.

160
00:11:59,716 --> 00:12:01,885
‫- أعرف أنك والده.
‫- عليك أن تحترمي ذلك يا "دي".

161
00:12:03,095 --> 00:12:04,137
‫نعم.

162
00:12:04,888 --> 00:12:07,474
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
‫ماذا، يُفترض به أن...

163
00:12:07,557 --> 00:12:09,936
‫أيُفترض به أن يأتي ويعتني بعائلتك؟
‫أهذا هو الأمر؟

164
00:12:10,019 --> 00:12:11,604
‫حسنًا يا "دي".

165
00:12:12,355 --> 00:12:14,440
‫لا بأس.

166
00:12:17,360 --> 00:12:19,946
‫اسمع، عليه أن يذهب. تبدأ مباراته الآن.

167
00:12:20,029 --> 00:12:21,948
‫عليك أن تذهبي لتقلّيه
‫لأن لديّ أعمالًا أقوم بها...

168
00:12:22,031 --> 00:12:24,367
‫- لا. ليس مجددًا.
‫- اذهبي لاصطحابه.

169
00:12:24,450 --> 00:12:26,369
‫عليّ القيام بمناوبة مزدوجة.
‫عليك أن تحل المسألة.

170
00:12:28,371 --> 00:12:29,580
‫حسنًا يا عزيزي، استمتع مع والدك.

171
00:12:30,290 --> 00:12:32,792
‫أعده عند الـ9 مساءً. اتفقنا؟

172
00:12:34,043 --> 00:12:35,753
‫أعيدي لي أزهاري.

173
00:12:37,463 --> 00:12:39,048
‫الـ9 مساءً. الوداع يا عزيزي.

174
00:12:39,674 --> 00:12:40,717
‫الوداع.

175
00:12:44,262 --> 00:12:45,930
‫مرحبًا يا بنيّ.

176
00:12:49,434 --> 00:12:50,852
‫أتريد بعض الأزهار؟

177
00:13:00,153 --> 00:13:02,405
‫لماذا لم تخبرني عن "دايف"؟

178
00:13:02,488 --> 00:13:04,073
‫لماذا لم تخبرني أنه يكثر من زياراته؟

179
00:13:04,157 --> 00:13:06,617
‫كان عليك إخباري بذلك. نحن رجال.
‫يُفترض أن نتصارح.

180
00:13:06,701 --> 00:13:07,952
‫يُفترض بك أن تعلمني بما يجري.

181
00:13:08,036 --> 00:13:10,330
‫- لماذا تبالي بالأمر؟
‫- لأنه من واجبي أن أبالي.

182
00:13:12,373 --> 00:13:13,791
‫- سينتقل في الأسبوع القادم.
‫- لا.

183
00:13:14,042 --> 00:13:16,586
‫لا، لن يفعل أحد ذلك. لن يفعل ذلك.

184
00:13:16,669 --> 00:13:19,339
‫تحتاج إلى مكان تعيش فيه، ستأتي للعيش معي.
‫لديّ غرف كثيرة.

185
00:13:19,422 --> 00:13:20,923
‫لديك غرفة؟

186
00:13:21,007 --> 00:13:22,133
‫نعم، لديّ غرفة.

187
00:13:22,216 --> 00:13:23,343
‫ماذا تظنني؟ قطعة أثاث؟

188
00:13:24,427 --> 00:13:26,304
‫لا تبالي أين أعيش، ومع من أعيش.

189
00:13:26,721 --> 00:13:28,973
‫لم تتواجد مطلقًا في المنزل
‫عندما أقمنا أنا وأمي معك!

190
00:13:35,980 --> 00:13:37,441
‫اسمع الآن...

191
00:13:39,234 --> 00:13:41,445
‫أحب والدتك، وأحبّك.

192
00:13:41,528 --> 00:13:42,821
‫الأمر فقط...

193
00:13:43,655 --> 00:13:45,240
‫هناك أمور... لا يمكنني شرحها.

194
00:13:45,324 --> 00:13:47,034
‫يصبح الأمر معقّدًا وحسب.

195
00:14:04,635 --> 00:14:05,677
‫الراديو معطّل.

196
00:14:13,102 --> 00:14:14,186
‫أخرجه.

197
00:14:15,729 --> 00:14:17,314
‫تذكّر ما قلته لك بشأن ذلك.

198
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
‫حين تضغط على الزناد،
‫من الأفضل أن تكون قد قررت.

199
00:14:20,567 --> 00:14:22,027
‫لأنه لا يمكنك التراجع.

200
00:14:22,986 --> 00:14:24,321
‫وأيًا ما كنت تسدد عليه،

201
00:14:27,282 --> 00:14:28,826
‫تأكد من أنك مستعد لقتله.

202
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
‫نعم؟

203
00:14:55,269 --> 00:14:57,730
‫سيد "داونز"، أنا "ستان روبينو".

204
00:14:58,439 --> 00:15:00,190
‫علمت أن لديك شيئًا يخصني.

205
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
‫الـ25 كيلو من الكوكايين التي سرقتها.

206
00:15:03,402 --> 00:15:04,779
‫اسمع، كانت تلك غلطة.

207
00:15:04,863 --> 00:15:06,072
‫سأحضر لك منتجك.

208
00:15:06,156 --> 00:15:09,451
‫اسمع، إن آذيته... تعرف كيف سيكون الأمر.

209
00:15:09,534 --> 00:15:12,871
‫سيد "داونز"، دعنا لا ننجرف.

210
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
‫أعتقد أنك تعرف أي نوع من الرجال أنا.

211
00:15:15,957 --> 00:15:16,958
‫حسنًا.

212
00:15:17,041 --> 00:15:19,085
‫سأحضر البضاعة وأسلّمها لك مباشرةً.

213
00:15:19,169 --> 00:15:23,173
‫خلال 3 ساعات،
‫سيأتي "روب نوفاك" ليأخذ الـ25 كيلو.

214
00:15:23,256 --> 00:15:24,340
‫إن لم أتمكّن من تسليمها،

215
00:15:24,841 --> 00:15:27,469
‫- فسأعطيه ابنك بدلًا منها.
‫- أرجوك.

216
00:15:27,552 --> 00:15:29,012
‫لا يبلغ سوى الـ16 من العمر.

217
00:15:29,929 --> 00:15:31,097
‫إنه في الـ16.

218
00:15:31,181 --> 00:15:32,599
‫نعم، أعرف.

219
00:15:39,355 --> 00:15:40,356
‫"شاري"، كيف حال والدتك؟

220
00:15:40,440 --> 00:15:42,317
‫إنها بحال أفضل. شكرًا على الأزهار.

221
00:15:42,400 --> 00:15:44,235
‫هذا أقلّ ما يمكننا القيام به.

222
00:16:12,889 --> 00:16:17,602
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

223
00:16:22,899 --> 00:16:26,444
‫مرحبًا، أنا "براينت".
‫أحتاج إلى ملف شرطي. "فنسنت داونز".

224
00:16:27,070 --> 00:16:30,281
‫معلومات الاتصال، لوحة رخصة القيادة،
‫ومعلومات عن العائلة.

225
00:16:30,949 --> 00:16:33,118
‫ماذا يمكنك أن تعطيني
‫من دون الحصول على موافقة؟

226
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
‫شكرًا.

227
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
‫ما بك؟

228
00:17:24,211 --> 00:17:27,172
‫هل أنت بخير؟ من أين تأتي كل هذه الدماء؟

229
00:17:28,048 --> 00:17:29,300
‫أفسدت الأمر يا "كاس".

230
00:17:29,383 --> 00:17:30,467
‫ماذا تعني؟

231
00:17:30,551 --> 00:17:33,387
‫- اختطف "ستان روبينو" "توماس".
‫- اختطف "ستان روبينو" "توماس"؟

232
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
‫- المدير من "لوكسوس"؟
‫- نعم، المدير من "لوكسوس".

233
00:17:35,639 --> 00:17:37,016
‫- أفسدت الأمر.
‫- ماذا...

234
00:17:37,099 --> 00:17:39,268
‫لم نكن نسرق من "روبينو".
‫كنت تسرق من "نوفاك".

235
00:17:39,351 --> 00:17:40,811
‫جعلتنا نعبث في بعض أعمال "نوفاك"!

236
00:17:40,895 --> 00:17:42,813
‫- لم... لم أعرف...
‫- كيف كان لك ألا تعرف؟

237
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
‫قالوا إنها ستكون عملية استيلاء سهلة.

238
00:17:44,857 --> 00:17:46,567
‫حسنًا، إنها ليست عملية استيلاء سهلة!
‫اختطفوا "تي"!

239
00:17:47,860 --> 00:17:49,987
‫يا إلهي، حسنًا، علينا... سيقتلون... سوف...

240
00:17:50,070 --> 00:17:52,156
‫أعرف ما الذي يفعلونه!
‫أحتاج إلى تلك الحقيبة!

241
00:17:52,239 --> 00:17:54,074
‫اسمع، تعرف أنني لما كنت أفعل ذلك عمدًا!

242
00:17:54,158 --> 00:17:56,410
‫- لماذا فعلته إذًا؟
‫- مهلًا يا رجل، لم أعرف!

243
00:17:56,493 --> 00:17:59,622
‫- أحب "توماس" كما لو كان ابني!
‫- قضيت يومًا واحدًا معه!

244
00:17:59,705 --> 00:18:01,499
‫اسمع، أفهم أنك مستاء.

245
00:18:01,708 --> 00:18:03,919
‫سأعالج الأمر. اهدأ.

246
00:18:04,210 --> 00:18:05,378
‫أحضر الحقيبة.

247
00:18:07,047 --> 00:18:10,008
‫لا أصدّق أنك فكرت
‫في أنني قد أفعل أمرًا كهذا.

248
00:18:10,550 --> 00:18:12,385
‫سأتصل بك وأنا في طريق العودة.

249
00:18:25,565 --> 00:18:27,025
‫يا إلهي.

250
00:18:34,574 --> 00:18:35,617
‫"روب".

251
00:18:36,409 --> 00:18:37,911
‫ليس عليك أن تفعل ذلك.

252
00:18:38,912 --> 00:18:40,288
‫نحن عائلة يا رجل.

253
00:18:41,081 --> 00:18:43,333
‫لا تفعل هذا بأحد أفراد العائلة. أرجوك!

254
00:18:43,416 --> 00:18:48,004
‫أرجوك. أرجوك. أنا آسف، اتفقنا؟

255
00:18:48,254 --> 00:18:51,007
‫أنا آسف جدًا.

256
00:18:51,091 --> 00:18:52,384
‫لن... أرجوك.

257
00:18:52,801 --> 00:18:54,594
‫لا تفعل هذا، أرجوك!

258
00:19:07,232 --> 00:19:10,276
‫سلّمني صديق لي سجلات هاتف خليوي.

259
00:19:11,069 --> 00:19:13,613
‫قبل 3 أسابيع، تم إجراء اتصالين.

260
00:19:14,739 --> 00:19:17,450
‫و5 اتصالات الخميس و4 أخرى يوم أمس.

261
00:19:17,993 --> 00:19:20,412
‫من هاتفك إلى إدارة مكافحة المخدرات.

262
00:19:20,745 --> 00:19:24,124
‫- لست أنا من أجرى الاتصالات.
‫- اسمع أيها الحقير الغبي.

263
00:19:24,249 --> 00:19:26,251
‫أتعتقد أنه ليس لدينا أشخاص
‫ندفع لهم ليخبروننا

264
00:19:26,334 --> 00:19:28,294
‫متى يتصل أقرباؤنا بإدارة مكافحة المخدرات؟

265
00:19:28,421 --> 00:19:31,090
‫أنا آسف.
‫كنت مع تلك الفتاة في "أغوا بريتا".

266
00:19:31,173 --> 00:19:36,012
‫وضبطنا رجال إدارة مكافحة المخدرات
‫وطرحوا عليّ كل تلك الأسئلة.

267
00:19:36,679 --> 00:19:39,515
‫أتعرف ما الذي كان والدي يقوله دائمًا
‫عن عائلتك؟

268
00:19:40,933 --> 00:19:42,893
‫إنكم تفكرون فقط بقضيبكم.

269
00:19:42,977 --> 00:19:45,980
‫لطالما كان الأمر يتعلق بهذه الفتاة السمينة
‫وتلك الفتاة السمينة.

270
00:19:47,148 --> 00:19:49,442
‫ولهذا أصبحتم بهذا الغباء.

271
00:19:50,151 --> 00:19:54,572
‫لأن والدك تزوج من والدتك وضاجعها.

272
00:19:59,201 --> 00:20:00,619
‫سيدة جميلة.

273
00:20:00,703 --> 00:20:03,622
‫لكنها ليست من النوع الذي تريد
‫أن تنظر إلى وجهها لبقية حياتك.

274
00:20:07,501 --> 00:20:08,669
‫مداهمة لإدارة مكافحة المخدرات.

275
00:20:09,712 --> 00:20:11,797
‫تمّت مداهمة منزلي
‫لتوضيب المخدرات الأسبوع الماضي.

276
00:20:12,548 --> 00:20:14,008
‫الموقع الذي أنا فيه،

277
00:20:14,633 --> 00:20:19,388
‫عليّ الذهاب لأتوسل إلى حقير مزعج
‫مثل "ستانلي روبينو" لأحصل على 25 كيلو.

278
00:20:20,306 --> 00:20:21,348
‫إنه أمر محرج.

279
00:20:22,058 --> 00:20:23,350
‫وحتى أسوأ...

280
00:20:24,351 --> 00:20:26,854
‫يعرف العالم بأجمعه أنني عاجز.

281
00:20:35,696 --> 00:20:37,156
‫أنا آسف.

282
00:20:38,074 --> 00:20:40,868
‫نعم، أعرف أنك كذلك.

283
00:20:47,374 --> 00:20:48,542
‫اقطع له لسانه.

284
00:20:49,043 --> 00:20:50,836
‫احرص على ألا يستعمله مطلقًا مجددًا.

285
00:20:51,045 --> 00:20:53,464
‫لا. "روب"! عد يا "روب"!

286
00:20:53,547 --> 00:20:55,966
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك.
‫أرجوك! أرجوك لا تفعل...

287
00:20:56,050 --> 00:20:57,552
‫أرجوك لا تفعل هذا بي!

288
00:20:57,719 --> 00:21:00,055
‫لا.

289
00:21:00,347 --> 00:21:01,723
‫لا، أرجوك...

290
00:21:03,058 --> 00:21:05,435
‫هيا. أخرجوني!

291
00:21:06,686 --> 00:21:08,271
‫أي أحد!

292
00:21:08,355 --> 00:21:09,564
‫النجدة!

293
00:21:13,735 --> 00:21:14,820
‫تبًا!

294
00:21:14,903 --> 00:21:18,865
‫"خارج الخدمة بسبب الإصلاحات"

295
00:21:33,213 --> 00:21:34,214
‫تبًا.

296
00:21:36,133 --> 00:21:38,218
‫- مرحبًا يا "دي".
‫- أين "توماس" يا "فين"؟

297
00:21:38,760 --> 00:21:39,719
‫كل شيء على ما يُرام.

298
00:21:39,803 --> 00:21:41,847
‫لا، اتصل مدربه وقال إنه فوّت المباراة.
‫أين هو؟

299
00:21:41,930 --> 00:21:45,517
‫نعم. رحل منذ فترة قصيرة.
‫لكن أعتقد أنني أعرف أين هو.

300
00:21:45,600 --> 00:21:48,186
‫- سأذهب لأحضره على الفور.
‫- رحل؟ ما كان ليفوّت مباراة على الإطلاق.

301
00:21:48,270 --> 00:21:50,480
‫اسمعي يا "دي"، تشاجرت مع "تي" قليلًا.

302
00:21:50,564 --> 00:21:53,859
‫لذا أعتقد أنه يعاقبني الآن.

303
00:21:53,942 --> 00:21:56,027
‫- أي نوع من الشجار يا "فين"؟
‫- لا أدري.

304
00:21:56,111 --> 00:21:57,529
‫كان يتصرف على طبيعته وحسب.

305
00:21:57,612 --> 00:22:00,031
‫- وأثق أنك تصرفت على طبيعتك أيضًا.
‫- نعم.

306
00:22:00,115 --> 00:22:02,033
‫اسمعي، في النهاية،

307
00:22:02,117 --> 00:22:03,702
‫رفضت طلبه، ولم يستطع أن يفعل شيئًا.

308
00:22:03,785 --> 00:22:06,454
‫انتابه الغضب، ورحل،
‫لذا أعتقد أنني أعرف أين هو.

309
00:22:06,580 --> 00:22:08,915
‫- سأذهب لإحضاره على الفور.
‫- اعثر عليه.

310
00:22:34,150 --> 00:22:39,947
‫"(لوكسوس)"

311
00:23:01,218 --> 00:23:02,970
‫الطابق الأول.

312
00:23:26,160 --> 00:23:27,244
‫هناك.

313
00:23:28,371 --> 00:23:29,747
‫ماذا يفعل؟

314
00:23:31,374 --> 00:23:33,668
‫الطابق الأول.

315
00:23:45,513 --> 00:23:47,682
‫"رجال"

316
00:23:50,935 --> 00:23:52,062
‫"مكالمة واردة، (روب نوفاك)"

317
00:23:52,562 --> 00:23:53,563
‫"نوفاك".

318
00:23:55,440 --> 00:23:56,441
‫مرحبًا يا "روب".

319
00:23:57,567 --> 00:24:00,737
‫نعم، وأخيرًا رتّبنا كل شيء هنا. صحيح.

320
00:24:01,029 --> 00:24:03,865
‫سألتقيك في القاعة. الوداع.

321
00:24:48,326 --> 00:24:49,411
‫اتبعني.

322
00:25:02,966 --> 00:25:05,552
‫الشرطة. كان يوجد رجل هنا قبل بضع دقائق.

323
00:25:05,635 --> 00:25:07,512
‫- كان يحمل حقيبة من القماش الخشن.
‫- لم ألاحظ ذلك.

324
00:25:07,596 --> 00:25:09,181
‫كانت حقيبة كبيرة من القماش الخشن.

325
00:25:09,264 --> 00:25:10,974
‫وأقول لك إنني لم ألاحظ ذلك.

326
00:25:12,601 --> 00:25:13,602
‫ماذا تفعلين؟

327
00:25:14,811 --> 00:25:16,480
‫هذا حمّام الرجال.

328
00:25:18,482 --> 00:25:21,152
‫حسنًا.

329
00:25:21,694 --> 00:25:25,156
‫كان هناك رجل يثير جلبة مثلك تمامًا
‫في تلك الغرفة.

330
00:25:28,993 --> 00:25:32,371
‫كان عليك أن تقولي إنه كان رجلًا أسود
‫طوله 183 سم، يثير جلبة في الحجرات.

331
00:25:32,705 --> 00:25:34,207
‫لكنت عرفت عندها عمن تتحدثين.

332
00:25:34,290 --> 00:25:36,334
‫شكرًا. سأعمل على مواصفاتي.

333
00:26:11,536 --> 00:26:13,329
‫أيها الحقير.

334
00:26:14,205 --> 00:26:15,665
‫عرفت ذلك.

335
00:26:42,024 --> 00:26:43,151
‫أين مخدراتي؟

336
00:26:43,234 --> 00:26:44,569
‫أين ابني؟

337
00:26:51,743 --> 00:26:52,744
‫أبي!

338
00:26:54,413 --> 00:26:56,623
‫- ماذا يجري؟
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

339
00:26:57,583 --> 00:26:58,584
‫هيا يا رجل.

340
00:26:59,042 --> 00:27:00,252
‫تسرقني...

341
00:27:02,379 --> 00:27:03,463
‫وتقتل رجالي.

342
00:27:03,547 --> 00:27:05,257
‫لنحلّ المسألة وحسب.

343
00:27:05,382 --> 00:27:07,259
‫أيها الحقير الغبي.

344
00:27:08,552 --> 00:27:10,846
‫هذه أكبر كمية نقلتها على الإطلاق.

345
00:27:10,929 --> 00:27:12,890
‫ألا تعتقد أنني قد أحميها بكل ما لديّ؟

346
00:27:12,973 --> 00:27:15,225
‫اسمع، لم نعرف أن المخدرات كانت لك.

347
00:27:15,309 --> 00:27:18,145
‫لا فكرة لديك
‫عن مدى الفوضى التي أحدثتها هنا.

348
00:27:19,104 --> 00:27:21,607
‫يُفترض أن يذهب هذا الكوكايين
‫إلى عائلة "نوفاك".

349
00:27:22,107 --> 00:27:24,151
‫تعرف ما هم قادرون على فعله.

350
00:27:24,234 --> 00:27:28,030
‫كيف يُفترض بي أن أشرح هذا لـ"روب نوفاك"؟

351
00:27:28,113 --> 00:27:29,406
‫أو لوالده؟

352
00:27:29,781 --> 00:27:30,949
‫إن تورط "فرانك" في هذا...

353
00:27:31,325 --> 00:27:32,451
‫لديّ مخدراتك...

354
00:27:35,454 --> 00:27:36,580
‫خبّأت الكمية المتبقية.

355
00:27:37,623 --> 00:27:39,082
‫سأسلّمها لك عندما أستلم ابني.

356
00:27:50,010 --> 00:27:51,637
‫لا أفهمك يا "داونز".

357
00:27:53,180 --> 00:27:57,017
‫هناك طريقة صحيحة
‫وطريقة خاطئة لإنجاز الأمور.

358
00:27:58,810 --> 00:28:03,148
‫لا أعتقد وحسب أنك تحترم النظام المقرر.

359
00:28:06,151 --> 00:28:07,152
‫نعم.

360
00:28:09,029 --> 00:28:10,948
‫الطريقة الصحيحة هي كيف أنجز الأمور عادةً.

361
00:28:11,031 --> 00:28:12,241
‫10 دقائق.

362
00:28:12,991 --> 00:28:16,537
‫سأعيدها بعد 10 دقائق، أحضر ابني.

363
00:28:19,832 --> 00:28:22,585
‫لا، إلى أين سأذهب؟ أبي!

364
00:28:22,669 --> 00:28:24,337
‫10 دقائق.

365
00:28:25,380 --> 00:28:27,882
‫كيف أعرف إن أحضرت لك تلك المخدرات،
‫لن تعيد لي ابني؟

366
00:28:31,302 --> 00:28:32,345
‫هلّا نذهب؟

367
00:28:54,701 --> 00:28:55,827
‫مرحبًا؟

368
00:28:56,035 --> 00:28:57,704
‫تبعت "فنسنت داونز" إلى "لوكسوس".

369
00:28:57,787 --> 00:28:59,289
‫ماذا تعنين بأنك تبعت "فنسنت داونز"؟

370
00:28:59,372 --> 00:29:01,666
‫ناقشنا الأمر.
‫قلت إنه يستحق التحقق من أمره.

371
00:29:01,749 --> 00:29:04,794
‫نعم، التحقق من أمره
‫لا يعني تعقّبه يا "نانسي درو".

372
00:29:04,877 --> 00:29:08,089
‫خبّأ 23 كيلو من الكوكايين
‫في سقف حمّام الرجال.

373
00:29:08,172 --> 00:29:10,216
‫لذا أقول إنه كان يستحق التحقق من أمره.

374
00:29:10,300 --> 00:29:12,468
‫حسنًا، شمّعي الحمّام. أنا قادم.

375
00:29:12,552 --> 00:29:13,845
‫أخرجتها من الحمّام.

376
00:29:14,137 --> 00:29:16,639
‫نقلت دليلًا
‫من دون إجراء تحقيق بطريقة صحيحة؟

377
00:29:16,723 --> 00:29:19,142
‫نقلت دليلًا لأنه كان يجب نقله.

378
00:29:19,225 --> 00:29:20,810
‫أنتظرك أمام المدخل.

379
00:29:24,063 --> 00:29:26,983
‫ستموتين في عيد مولدك.

380
00:29:29,694 --> 00:29:31,821
‫"(لوكسوس)"

381
00:29:52,384 --> 00:29:53,761
‫تفضل.

382
00:30:05,606 --> 00:30:06,607
‫أحضر البضاعة الآن.

383
00:30:07,775 --> 00:30:09,360
‫وافني إلى مكتبي. أمهلك 5 دقائق.

384
00:30:15,032 --> 00:30:17,117
‫- "روب". أنا مسرور برؤيتك.
‫- "ستانلي".

385
00:30:19,787 --> 00:30:22,373
‫- كيف حال والدك؟
‫- إنه بخير.

386
00:30:33,967 --> 00:30:35,427
‫10...

387
00:30:36,970 --> 00:30:38,472
‫ها قد بدأنا مجددًا.

388
00:30:40,724 --> 00:30:42,810
‫أيًا كان ما تبحث عنه
‫فقد دخلت تلك الشرطية إلى هناك.

389
00:30:43,185 --> 00:30:44,186
‫تبًا!

390
00:30:45,479 --> 00:30:48,774
‫ماذا تعني بأنها دخلت إلى هناك؟
‫أكانت تحمل كيس قمامة؟

391
00:30:50,317 --> 00:30:53,028
‫ألا تسمعني؟ لا؟

392
00:30:53,320 --> 00:30:54,655
‫هل كانت تحمل...

393
00:30:56,156 --> 00:30:58,242
‫حسنًا، اسمع.

394
00:30:58,325 --> 00:31:00,994
‫اسمع، عليّ إحضار كيس القمامة ذاك.

395
00:31:01,620 --> 00:31:02,788
‫خذ هذه.

396
00:31:03,247 --> 00:31:04,707
‫إنها ساعة والدي.

397
00:31:07,084 --> 00:31:10,254
‫أحتاج إلى مساعدتك. أرجوك.

398
00:31:12,841 --> 00:31:14,217
‫لنتناول كأسًا.

399
00:31:14,676 --> 00:31:17,345
‫لا. أنا متعجل قليلًا.

400
00:31:17,429 --> 00:31:18,972
‫أريد فقط أن أستلم بضاعتي وأرحل.

401
00:31:19,055 --> 00:31:23,268
‫سيحضر رجلي البضاعة إلى مكتبي.
‫انتظر بضع دقائق إضافية وحسب.

402
00:31:29,315 --> 00:31:30,442
‫هل من خطب؟

403
00:31:31,359 --> 00:31:34,028
‫لا. كل شيء بخير.

404
00:31:35,071 --> 00:31:38,950
‫لديّ زجاجة "ماكالان" رائعة معتّقة 25 سنة
‫في الأعلى مع اسمك عليها.

405
00:31:39,033 --> 00:31:40,034
‫ما رأيك؟

406
00:31:43,747 --> 00:31:46,374
‫تعرف أنني لا أشرب.

407
00:31:49,753 --> 00:31:52,338
‫لكن بالتأكيد، لنذهب إلى مكتبك.

408
00:32:02,724 --> 00:32:03,850
‫مهلًا.

409
00:32:04,434 --> 00:32:05,518
‫هذه لك.

410
00:32:08,396 --> 00:32:09,439
‫شكرًا.

411
00:32:09,898 --> 00:32:11,357
‫أنا في الأسفل.

412
00:32:36,883 --> 00:32:38,218
‫"ستانلي"،

413
00:32:39,093 --> 00:32:40,471
‫كم سننتظر بعد؟

414
00:32:42,598 --> 00:32:43,891
‫بضع دقائق.

415
00:32:47,937 --> 00:32:49,271
‫بضع دقائق؟

416
00:32:54,235 --> 00:32:55,277
‫إليك الأمر.

417
00:32:55,945 --> 00:33:00,950
‫تعرف عائلتي. ونهتم بأمور كثيرة مختلفة.

418
00:33:01,617 --> 00:33:03,327
‫أعني، تبًا،

419
00:33:04,245 --> 00:33:07,832
‫من لا يحب عملًا جديدًا مثيرًا؟

420
00:33:09,250 --> 00:33:10,292
‫إنه رائع.

421
00:33:12,169 --> 00:33:13,337
‫لكن والدي، إنه...

422
00:33:14,463 --> 00:33:15,673
‫إنه مفكر كبير.

423
00:33:17,007 --> 00:33:18,884
‫لدينا عمل جديد يجري إنشاؤه.

424
00:33:18,968 --> 00:33:20,177
‫"كندا".

425
00:33:21,136 --> 00:33:23,848
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه يحب الثلج.

426
00:33:26,183 --> 00:33:27,518
‫اسمع يا "روب"...

427
00:33:27,643 --> 00:33:29,812
‫لا يا "ستانلي"، إنه يتحسن.

428
00:33:30,437 --> 00:33:32,523
‫كان يُفترض أن تكون صفقة صغيرة هذا الأسبوع.

429
00:33:32,648 --> 00:33:35,317
‫25 كيلو، لنجعلهم يتذوقون طعمها.

430
00:33:35,651 --> 00:33:39,822
‫ثم قرر ابن عمي الغبي أن يصبح مخبرًا
‫لدى إدارة مكافحة المخدرات،

431
00:33:40,197 --> 00:33:42,825
‫وفقدنا

432
00:33:43,450 --> 00:33:44,451
‫شحنة كاملة.

433
00:33:45,911 --> 00:33:49,081
‫لكنني تقدّمت

434
00:33:49,164 --> 00:33:53,836
‫ووعدت والدي أن عملنا الكندي في أمان،

435
00:33:54,712 --> 00:33:56,505
‫وأنني أستطيع تغطية النقص

436
00:33:56,797 --> 00:33:58,507
‫بـ25 كيلو

437
00:34:00,968 --> 00:34:02,511
‫إضافية.

438
00:34:03,637 --> 00:34:06,557
‫الـ25 كيلو التي ستسلّمني إياها.

439
00:34:09,811 --> 00:34:12,188
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب.
‫- لا يا "ستانلي".

440
00:34:12,898 --> 00:34:15,984
‫عندما قدّمت لي العرض، كنت تساعدني.

441
00:34:16,318 --> 00:34:19,905
‫لكن عندما وعدت والدي بأنني غطيت كل شيء،

442
00:34:19,988 --> 00:34:21,197
‫أصبحت عندها ملزمًا.

443
00:34:22,866 --> 00:34:24,117
‫لذا،

444
00:34:24,993 --> 00:34:27,662
‫أين مخدراتي؟

445
00:34:29,414 --> 00:34:33,501
‫حسنًا. أيمكنك الانتظار للحظة رجاءً؟ شكرًا.

446
00:34:33,585 --> 00:34:35,128
‫أريد استئجار خزانة، من فضلك؟

447
00:34:35,211 --> 00:34:37,505
‫أنا آسفة.
‫الخزائن محجوزة لضيوف المنتجع فقط.

448
00:34:37,589 --> 00:34:38,924
‫إن كنت تودين حجز...

449
00:34:40,383 --> 00:34:42,177
‫أريد استئجار خزانة من فضلك.

450
00:34:46,723 --> 00:34:47,766
‫شكرًا.

451
00:34:57,525 --> 00:34:59,736
‫الطابق الأول.

452
00:35:12,415 --> 00:35:13,583
‫هل تحققت من كل شاشة؟

453
00:35:13,750 --> 00:35:14,876
‫نعم. أضعته.

454
00:35:14,960 --> 00:35:17,170
‫- تبًا.
‫- لدينا ابنه.

455
00:35:17,253 --> 00:35:18,463
‫سيحضر لنا مخدراتنا.

456
00:35:19,089 --> 00:35:20,090
‫"ستان"...

457
00:35:32,560 --> 00:35:35,356
‫مرحبًا، اعتقدت أنك قلت إنك ستنتظرينني
‫في الخارج.

458
00:35:35,439 --> 00:35:38,109
‫- عرفت أنه كان فاسدًا.
‫- أين هو؟

459
00:35:38,776 --> 00:35:40,319
‫بقيت مع الدليل.

460
00:35:40,778 --> 00:35:42,488
‫يا إلهي.

461
00:35:42,613 --> 00:35:44,740
‫أولًا، لدينا رجل ميت كان يعمل هنا.

462
00:35:44,824 --> 00:35:48,202
‫صحيح؟ تبعت "داونز" إلى هنا ورأيته يتحدث
‫مع مدير الكازينو "ستان روبينو".

463
00:35:48,285 --> 00:35:52,039
‫ثم حضر "روب نوفاك" ورجاله
‫وهم يجتمعون مع "روبينو".

464
00:35:52,123 --> 00:35:54,291
‫من الواضح
‫أن هذا يرتبط بمسرح جريمتنا هذا الصباح.

465
00:35:54,375 --> 00:35:57,211
‫لماذا؟ لأنه لدينا رصاصة صادرة عن الشرطة
‫في مسرح الجريمة،

466
00:35:57,294 --> 00:35:59,171
‫ولأن "داونز" يأتي إلى هنا

467
00:35:59,255 --> 00:36:02,133
‫ويخبّئ طنًا من الكوكايين في سقف الحمّام؟

468
00:36:02,758 --> 00:36:04,927
‫- إذًا إنه هو من قتل الرجل.
‫- نعم.

469
00:36:05,678 --> 00:36:07,013
‫حسنًا، إنه رجلنا.

470
00:36:08,472 --> 00:36:09,974
‫أين وضعت المخدرات؟

471
00:36:10,850 --> 00:36:12,601
‫وضعتها في خزانة في المنتجع.

472
00:36:12,685 --> 00:36:15,479
‫يا إلهي. هذا جنون.

473
00:36:15,563 --> 00:36:17,106
‫- علينا أن نحضر مذكرة من قاضي لهذا.
‫- لا.

474
00:36:17,314 --> 00:36:20,234
‫إن أضعنا وقتنا في المعاملات الإدارية،
‫فسنفوّت هذه. إنها عملية كبيرة.

475
00:36:20,317 --> 00:36:22,778
‫يمكننا القضاء على عائلة "نوفاك"
‫ونجري عملية اعتقال داخلية في الوقت نفسه.

476
00:36:22,862 --> 00:36:24,405
‫- "جنيفر"...
‫- أنا محقة بهذا.

477
00:36:24,488 --> 00:36:26,574
‫- "جني..."
‫- أنا بخير.

478
00:36:28,284 --> 00:36:30,661
‫حسنًا. ماذا تريدين أن تفعلي؟

479
00:36:31,037 --> 00:36:32,538
‫أريد التحقيق مع "داونز".

480
00:37:05,530 --> 00:37:06,782
‫تبًا.

481
00:37:08,158 --> 00:37:09,201
‫مرحبًا يا "دي".

482
00:37:09,284 --> 00:37:11,119
‫- هل وجدته؟
‫- نعم. تلقيت منه رسالة نصية.

483
00:37:11,203 --> 00:37:13,121
‫قال إنه ذاهب للقاء فتاة ما
‫في كازينو "لوكسوس".

484
00:37:13,205 --> 00:37:15,624
‫- أية فتاة؟
‫- تعلمين، الـ... مع الفتاة.

485
00:37:15,707 --> 00:37:17,125
‫الفتاة... الفتاة التي يخرج معها دائمًا.

486
00:37:17,209 --> 00:37:18,668
‫- الفتاة...
‫- ليس لديه فتاة.

487
00:37:18,960 --> 00:37:20,712
‫ربما لا يريد أن تعرفي من هي الفتاة.

488
00:37:21,922 --> 00:37:23,381
‫أعرفك يا "فين"، وأعرف صوتك.

489
00:37:23,465 --> 00:37:25,258
‫وأعرف أنك لا تخبرني القصة كاملة،
‫أليس كذلك؟

490
00:37:25,342 --> 00:37:28,470
‫اسمعي، لا تبدئي بهذا الآن.
‫اسمعي، عندما أجده، سأتصل بك، اتفقنا؟

491
00:37:28,553 --> 00:37:30,138
‫سأتصل بك عندما أجده. تبًا.

492
00:37:30,222 --> 00:37:31,640
‫اسمع يا "فين"...

493
00:37:39,731 --> 00:37:40,857
‫مرحبًا يا "داونز".

494
00:37:40,941 --> 00:37:44,277
‫تعرف ما يُقال في المطار.
‫لا تترك أبدًا حقيبتك من دون مراقبة.

495
00:37:44,361 --> 00:37:45,612
‫"براينت"، أحتاج إلى تلك الحقيبة.

496
00:37:45,904 --> 00:37:47,906
‫- لم لا نلتقي ونتحدث عنها؟
‫- تبًا لك!

497
00:37:48,740 --> 00:37:50,075
‫حسنًا.

498
00:38:43,462 --> 00:38:45,298
‫عليّ الخروج من هنا.

499
00:38:53,848 --> 00:38:54,891
‫المعذرة.

500
00:38:54,974 --> 00:38:58,769
‫طلب السيد "روبينو" إرسال زجاجة "كريستال"
‫إلى مكتبه على الفور.

501
00:38:58,853 --> 00:38:59,979
‫ضعها على حسابه الخاص.

502
00:39:00,313 --> 00:39:02,690
‫- حسنًا.
‫- إلى مكتبه، أفهمت؟

503
00:39:26,672 --> 00:39:28,674
‫لطف منك أن تنضم إلينا أخيرًا.

504
00:39:29,508 --> 00:39:31,010
‫ما الذي أخّرك؟

505
00:39:32,011 --> 00:39:33,304
‫من هذا؟

506
00:39:33,512 --> 00:39:36,098
‫هذا "فنسنت داونز".
‫إنه الرجل الذي لديه بضاعتك.

507
00:39:36,182 --> 00:39:38,851
‫ولماذا كنا نضيّع وقتنا بانتظارك؟

508
00:39:39,101 --> 00:39:40,478
‫هناك عدد كبير من الشرطة في الأسفل.

509
00:39:40,770 --> 00:39:43,105
‫الشرطة في جميع أنحاء الكازينو.
‫علينا الخروج من هنا.

510
00:39:43,189 --> 00:39:45,149
‫الكازينو ممتلئ دائمًا بالشرطة.

511
00:39:45,942 --> 00:39:47,860
‫- هل تبعوك؟
‫- أعتقد ذلك.

512
00:39:47,985 --> 00:39:49,987
‫وهذه مخدرات.

513
00:39:50,071 --> 00:39:51,113
‫يعرفون أننا هنا.

514
00:39:51,197 --> 00:39:53,324
‫كيف تعرف أنها مخدرات؟

515
00:39:53,532 --> 00:39:54,742
‫لأنني شرطي.

516
00:39:56,577 --> 00:39:57,620
‫اهدؤوا.

517
00:40:04,044 --> 00:40:05,921
‫أهناك أمر تريد أن تخبرني به؟

518
00:40:07,214 --> 00:40:08,507
‫ليست هناك لحظة مملة مطلقًا.

519
00:40:10,842 --> 00:40:13,470
‫لكنني لم أعرف بهذا.
‫لا أعرف حقًا ما الذي يجري.

520
00:40:14,012 --> 00:40:15,013
‫صدقًا.

521
00:40:15,097 --> 00:40:17,391
‫نعم. "ستانلي"،

522
00:40:18,433 --> 00:40:19,559
‫لا تعرف أبدًا.

523
00:40:22,354 --> 00:40:24,356
‫أبحث عن السيد "روبينو".

524
00:40:25,899 --> 00:40:27,067
‫أعتقد أنهم هم.

525
00:40:27,693 --> 00:40:29,069
‫علينا الرحيل.

526
00:40:30,070 --> 00:40:31,738
‫سأخرجكم من هنا.

527
00:40:32,155 --> 00:40:33,490
‫هيا.

528
00:40:35,575 --> 00:40:36,952
‫تقود هذه السلالم إلى المرأب.

529
00:40:38,245 --> 00:40:41,373
‫"فنسنت داونز". سأتذكر ذلك.

530
00:40:43,083 --> 00:40:44,543
‫عليك أن تتذكره.

531
00:40:53,343 --> 00:40:56,179
‫نعم، أحضر الفتى. أحضره إلى مدخل النادي.

532
00:40:58,765 --> 00:41:02,102
‫هيا، خذ ابنك. أخرج من الكازينو.

533
00:41:09,568 --> 00:41:11,028
‫إنه ينتظرك.

534
00:41:22,289 --> 00:41:24,499
‫تبًا. لا بد أنه لا يزال هنا.

535
00:41:25,292 --> 00:41:27,628
‫- هل تحققت مع رجال الأمن؟
‫- لا.

536
00:41:27,712 --> 00:41:29,255
‫حسنًا، أعمل على الأمر.

537
00:41:45,229 --> 00:41:46,397
‫أوقف السيارة.

538
00:41:48,858 --> 00:41:49,942
‫إنه سكّر.

539
00:41:51,861 --> 00:41:53,821
‫اتصل بالجميع.
‫أريد أن يكونوا هنا خلال 10 دقائق.

540
00:41:53,905 --> 00:41:56,949
‫تعال أنت معي.
‫اذهب إلى الجهة الأمامية. تبًا!

541
00:42:07,377 --> 00:42:08,628
‫أبي.

542
00:42:09,295 --> 00:42:10,713
‫مرحبًا يا بنيّ.

543
00:42:13,007 --> 00:42:14,008
‫هل أنت بخير؟

544
00:42:14,634 --> 00:42:15,635
‫نعم.

545
00:42:18,429 --> 00:42:19,430
‫انتهى الأمر.

546
00:42:22,058 --> 00:42:23,351
‫لنخرج من هنا.

547
00:42:31,192 --> 00:42:32,193
‫مرحبًا يا "روب".

548
00:42:33,486 --> 00:42:34,487
‫فيم كنت تفكر؟

549
00:42:34,821 --> 00:42:36,989
‫ألأنك كنت تقيم الحفلات مع والدي

550
00:42:37,073 --> 00:42:38,116
‫حين كنتما صغيرين لا يمكنني أن أقتلك؟

551
00:42:38,199 --> 00:42:40,451
‫ما هي مشكلتك؟ كنت أحاول مساعدتك وحسب.

552
00:42:40,535 --> 00:42:41,577
‫كنت تحتاج إلى كمية من البضاعة.

553
00:42:41,661 --> 00:42:44,330
‫لم تعطني بضاعة. أعطيتني سكّرًا.

554
00:42:44,414 --> 00:42:47,333
‫- ماذا؟
‫- لقد خدعك شرطيك!

555
00:42:49,210 --> 00:42:53,548
‫حسنًا، أنا... أحتجز ابنه.
‫سيحضر المخدرات. سوف...

556
00:42:54,215 --> 00:42:55,759
‫سوف...

557
00:42:56,385 --> 00:42:58,554
‫امنحني بعض الوقت وحسب.

558
00:43:02,224 --> 00:43:03,725
‫ما الذي تنتظره إذًا؟

559
00:43:10,524 --> 00:43:12,401
‫- نعم؟
‫- ألا تزال تحتجز الفتى؟

560
00:43:12,484 --> 00:43:14,486
‫لا. تركته يرحل للتو.

561
00:43:14,570 --> 00:43:15,654
‫استعده!

562
00:43:15,737 --> 00:43:16,780
‫تبًا!

563
00:43:17,281 --> 00:43:18,699
‫ماذا يجري؟

564
00:43:18,782 --> 00:43:21,743
‫- لا تقلق للأمر.
‫- ماذا تعني بألا أقلق للأمر؟

565
00:43:25,747 --> 00:43:27,040
‫تبًا. لماذا يعود؟

566
00:43:30,419 --> 00:43:31,712
‫انتظر.

567
00:43:33,297 --> 00:43:34,423
‫نعم.

568
00:43:36,758 --> 00:43:37,926
‫هيا. لنذهب بهذا الاتجاه.

569
00:43:40,888 --> 00:43:42,264
‫أي اتجاه؟

570
00:43:50,439 --> 00:43:51,607
‫تبًا!

571
00:43:57,738 --> 00:43:58,864
‫ماذا؟

572
00:43:58,947 --> 00:44:01,241
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

573
00:44:02,743 --> 00:44:03,744
‫تبًا!

574
00:44:03,827 --> 00:44:05,996
‫إنه مجرد جرح. سأكون بخير.

575
00:44:06,747 --> 00:44:08,123
‫امنحني دقيقة وحسب.

576
00:44:12,127 --> 00:44:13,295
‫هل سرقت مخدرات منهم؟

577
00:44:14,129 --> 00:44:16,048
‫- عم تتحدث؟
‫- لهذا لا تأتي إلى المنزل مطلقًا.

578
00:44:16,173 --> 00:44:17,299
‫أهذا عملك الإضافي؟

579
00:44:17,925 --> 00:44:21,136
‫اعتقدت أنك تخرج للقيام بعمل صالح،
‫وأنت تخرج لبيع المخدرات.

580
00:44:25,808 --> 00:44:26,851
‫إنها قضية.

581
00:44:28,853 --> 00:44:31,314
‫اسمع، أقول لك يا "تي"،

582
00:44:33,358 --> 00:44:34,442
‫أنا عميل سري.

583
00:44:35,193 --> 00:44:38,363
‫أعمل على هذه القضية منذ سنتين، وأكاد...

584
00:44:38,446 --> 00:44:40,240
‫وأكاد أنهيها. لهذا السبب كنت غائبًا.

585
00:44:40,323 --> 00:44:43,201
‫لهذا السبب لم أتمكّن من اصطحابك
‫إلى مبارياتك وما إلى ذلك.

586
00:44:43,284 --> 00:44:45,119
‫وأعتذر عن ذلك.

587
00:44:45,537 --> 00:44:46,829
‫أنت الوحيد الذي يعرف بهذا.

588
00:44:47,163 --> 00:44:48,331
‫اتفقنا؟

589
00:44:48,456 --> 00:44:50,708
‫لذا عليك أن تبقى قريبًا مني،
‫وسننجو من هذا.

590
00:44:51,960 --> 00:44:54,170
‫- عليك أن تثق بي وحسب.
‫- نعم.

591
00:44:57,382 --> 00:44:59,467
‫هيا.

592
00:45:06,224 --> 00:45:07,600
‫هيا يا أبي! هيا!

593
00:45:08,810 --> 00:45:09,936
‫هيا. انهض!

594
00:45:11,854 --> 00:45:13,064
‫انتبه!

595
00:45:14,899 --> 00:45:16,401
‫هيا يا أبي!

596
00:45:48,016 --> 00:45:49,350
‫أبي!

597
00:45:49,684 --> 00:45:51,061
‫تبًا.

598
00:46:41,904 --> 00:46:43,655
‫أبي. هيا يا أبي.

599
00:46:46,950 --> 00:46:48,077
‫من هنا.

600
00:47:03,092 --> 00:47:05,594
‫نعم يا سيدي. أفهم.

601
00:47:08,305 --> 00:47:09,765
‫أقدّر ذلك.

602
00:47:10,849 --> 00:47:12,309
‫نعم يا سيدي.

603
00:47:24,697 --> 00:47:26,157
‫هل من أثر له؟

604
00:47:29,202 --> 00:47:31,037
‫تحدثت مع والدي.

605
00:47:32,122 --> 00:47:34,040
‫إن لم نحضر الكوكايين
‫في الساعات الـ4 القادمة،

606
00:47:34,124 --> 00:47:36,501
‫سيقطع إجازته ويعود إلى الديار.

607
00:47:39,045 --> 00:47:42,215
‫أريدك أن تقول لكل شرطي على جدول رواتبنا

608
00:47:43,007 --> 00:47:47,887
‫إنني سأدفع
‫لأرى "فنسنت داونز" وشريكه راكعين.

609
00:48:33,266 --> 00:48:34,434
‫أفسحوا الطريق!

610
00:48:42,901 --> 00:48:45,069
‫- تنحّ جانبًا!
‫- تعال إلى هنا!

611
00:48:45,278 --> 00:48:46,906
‫- "توماس"!
‫- أبي!

612
00:48:48,616 --> 00:48:50,451
‫أقسم أيها الحقير،

613
00:48:50,868 --> 00:48:52,745
‫إن أثرت مشكلة، سأقتلك!

614
00:48:52,828 --> 00:48:55,456
‫"توماس"! أفسحوا الطريق. "توماس"!

615
00:48:59,627 --> 00:49:00,753
‫"توماس"!

616
00:49:02,713 --> 00:49:03,839
‫أنباء جيدة.

617
00:49:05,216 --> 00:49:06,258
‫استعدت ابنه.

618
00:49:06,967 --> 00:49:09,595
‫أتوقّع أن ينتهي كل هذا قريبًا جدًا.

619
00:49:13,891 --> 00:49:15,768
‫ماذا تفعل هنا يا "ستانلي"؟

620
00:49:17,102 --> 00:49:18,479
‫لديك عمل.

621
00:49:19,438 --> 00:49:20,606
‫عمل جيد.

622
00:49:21,607 --> 00:49:22,733
‫نعم.

623
00:49:23,651 --> 00:49:26,403
‫يبدو أنك تدبرت أمرك بطريقة جيدة جدًا.

624
00:49:31,617 --> 00:49:33,118
‫أحضر لي كأس ماء من فضلك.

625
00:49:39,416 --> 00:49:42,545
‫مما أشتريه منك للزبائن هنا، أنا...

626
00:49:43,337 --> 00:49:45,130
‫أدّخر مبلغًا صغيرًا كل شهر.

627
00:49:45,965 --> 00:49:49,635
‫كانت تلك الـ25 كيلو شبكة أماني.

628
00:49:51,095 --> 00:49:53,305
‫ولماذا تحتاج إلى شبكة أمان؟

629
00:49:56,850 --> 00:49:58,978
‫عندما تتسكع مع حثالة،

630
00:50:00,271 --> 00:50:01,438
‫تحتاج إلى شبكة أمان.

631
00:50:02,314 --> 00:50:03,440
‫إجابة جيدة.

632
00:50:12,658 --> 00:50:13,867
‫ما هذا؟

633
00:50:14,703 --> 00:50:15,829
‫افتحها.

634
00:50:27,007 --> 00:50:28,842
‫- أهذا...
‫- لسان؟

635
00:50:30,176 --> 00:50:32,053
‫- نعم.
‫- يا إلهي.

636
00:50:32,137 --> 00:50:33,179
‫لسان ابن عمي.

637
00:50:35,724 --> 00:50:37,058
‫لذا اسمع...

638
00:50:39,394 --> 00:50:40,687
‫عائلتي،

639
00:50:42,397 --> 00:50:43,648
‫لدينا العديد من الأصدقاء.

640
00:50:43,732 --> 00:50:47,777
‫لذا لن يكون لديك مكان تلتجئ إليه

641
00:50:47,861 --> 00:50:49,904
‫لن نكون قادرين على الوصول إليك فيه.

642
00:50:51,197 --> 00:50:53,408
‫سأمنحك ساعة.

643
00:50:54,826 --> 00:50:56,036
‫ساعة واحدة.

644
00:51:01,708 --> 00:51:03,084
‫احتفظ بالعلبة.

645
00:51:03,710 --> 00:51:06,338
‫أريدك أن تحتفظ بها لتذكّرك

646
00:51:06,713 --> 00:51:09,549
‫بما يحدث عندما يعتقد الناس بأنهم أذكى مني.

647
00:51:27,067 --> 00:51:30,528
‫تبًا. تبًا!

648
00:51:34,699 --> 00:51:35,700
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

649
00:51:35,784 --> 00:51:37,911
‫- والبضاعة ليست هنا أيضًا.
‫- تبًا.

650
00:51:37,994 --> 00:51:39,454
‫وافني إلى "لوكسوس" وحسب.

651
00:51:39,996 --> 00:51:41,373
‫تعال إلى هنا الآن وحسب.

652
00:51:48,547 --> 00:51:50,091
‫- ما الأمر؟
‫- من أنت؟

653
00:51:51,217 --> 00:51:53,219
‫- لست أحدًا.
‫- مهلًا. لا يمكنك التواجد هنا.

654
00:51:53,928 --> 00:51:56,597
‫صحيح. أنت محق. لست هنا حتى.

655
00:51:57,682 --> 00:52:00,101
‫صحيح. تبدو شارة رسمية. لن تدخل إلى هنا.

656
00:52:00,393 --> 00:52:02,353
‫اسمع، لديك 3 خيارات، إما تدعني أمرّ،

657
00:52:02,436 --> 00:52:04,730
‫أو أشبعك ضربًا،
‫أو يمكنني إلقاء القبض عليك.

658
00:52:07,024 --> 00:52:08,109
‫ألق القبض عليّ...

659
00:52:13,781 --> 00:52:15,032
‫"جون ترافيس".

660
00:52:29,630 --> 00:52:32,133
‫سأنزل إلى المرأب،
‫لأرى إن كنت سأجد شيئًا في سيارته.

661
00:52:32,216 --> 00:52:33,801
‫- عليك التحقق من مكتب الاستقبال.
‫- لا.

662
00:52:33,926 --> 00:52:35,886
‫- ربما رأوه.
‫- انتهينا.

663
00:52:35,970 --> 00:52:37,555
‫فتّشنا كل شبر في هذا الكازينو.

664
00:52:37,638 --> 00:52:40,224
‫رحل "فنسنت داونز". مفهوم؟ لقد تغلّب علينا.

665
00:52:44,311 --> 00:52:45,312
‫هل أنت بخير؟

666
00:52:48,899 --> 00:52:50,818
‫إن تعرّض رجل للضرب أثناء تأديته عمله،

667
00:52:50,901 --> 00:52:53,988
‫فالجميع يهنئونه على شجاعته الكبيرة.

668
00:52:54,071 --> 00:52:54,905
‫لكن إن تعرّضت أنا للضرب،

669
00:52:54,989 --> 00:52:57,575
‫يتصرف الجميع كما لو كنت أحتاج
‫إلى ضمادة وطبيب نفسي لأستعيد عافيتي.

670
00:52:57,658 --> 00:52:58,743
‫لا، أتعرفين شيئًا؟

671
00:52:58,826 --> 00:53:01,412
‫لا يتعلق الأمر بهذا، بل يتعلق بعقلك.

672
00:53:01,829 --> 00:53:04,331
‫فاتتك أمور كانت أمامك مباشرةً

673
00:53:04,415 --> 00:53:06,876
‫ووضعت نفسك في المكان الخطأ في الزمان الخطأ

674
00:53:06,959 --> 00:53:08,169
‫وكدت تتسببين بقتلك.

675
00:53:08,252 --> 00:53:09,920
‫أنا في المكان والزمان المناسبين.

676
00:53:10,255 --> 00:53:13,675
‫لدينا شرطي فاسد
‫يعقد صفقة بين "روبينو" و"نوفاك"،

677
00:53:13,759 --> 00:53:17,262
‫وهم يتواصلون علنًا،
‫مما يعني أنهم ليسوا خائفين.

678
00:53:17,679 --> 00:53:19,723
‫- حسنًا.
‫- يحميهم شخص ما.

679
00:53:19,806 --> 00:53:21,725
‫حسنًا. أخذت وجهة نظرك بعين الاعتبار.

680
00:53:21,808 --> 00:53:25,353
‫وفي الصباح، سنبدأ تحقيقًا رسميًا.

681
00:53:25,437 --> 00:53:28,523
‫لكن الليلة، سآخذ المختبرات إلى الدائرة

682
00:53:28,607 --> 00:53:32,194
‫ثم سأذهب إلى الفراش.

683
00:53:37,532 --> 00:53:40,702
‫لا بأس. سآخذ المخدرات كدليل.

684
00:53:40,786 --> 00:53:41,870
‫"جنيفر".

685
00:53:43,538 --> 00:53:44,623
‫اذهبي إلى المنزل.

686
00:53:45,540 --> 00:53:47,042
‫خذي قسطًا من النوم.

687
00:53:53,799 --> 00:53:54,925
‫لا بأس.

688
00:53:57,052 --> 00:53:58,303
‫ارتاحي قليلًا يا عزيزتي.

689
00:54:13,068 --> 00:54:15,612
‫- الطابق الأول.
‫- سأصعد.

690
00:54:15,695 --> 00:54:16,822
‫سأنتظر.

691
00:54:28,208 --> 00:54:31,086
‫- 27. تراجعوا، الشرطة!
‫- الطابق الأول.

692
00:54:32,671 --> 00:54:35,382
‫الطابق 27.

693
00:54:41,097 --> 00:54:42,515
‫هيا.

694
00:54:45,601 --> 00:54:47,854
‫"سلالم"

695
00:54:48,437 --> 00:54:50,273
‫27...

696
00:55:36,235 --> 00:55:38,779
‫ماذا تفعلين؟ تبًا!

697
00:55:40,323 --> 00:55:42,074
‫ماذا تفعلين؟ أحاول العثور على ابني وحسب.

698
00:55:42,158 --> 00:55:44,160
‫- أيها الفاسد القذر.
‫- أبعدي عني هذا المسدس.

699
00:56:15,359 --> 00:56:16,860
‫عرفت أنك شرطي فاسد!

700
00:56:20,614 --> 00:56:22,449
‫لا تفهمين. أنا من قسم الشؤون الداخلية.

701
00:56:22,532 --> 00:56:23,825
‫أعرف الجميع في الشؤون الداخلية.

702
00:56:25,661 --> 00:56:26,787
‫لا تعرفين شيئًا.

703
00:56:27,204 --> 00:56:29,873
‫أعرف أنك في الأسبوع الماضي ظننت أنك تقبضين
‫على كابتن من قيادة "بولدن".

704
00:56:29,998 --> 00:56:31,708
‫بدلًا من ذلك،
‫التقيت بمجرم يحمل عقاف قاطع بيمناه.

705
00:56:31,792 --> 00:56:33,794
‫نشر أحدهم النبأ في قسمي، أعرف ذلك.

706
00:56:33,877 --> 00:56:35,295
‫إنهم ينتقدونك بشدة.

707
00:56:36,171 --> 00:56:37,381
‫أنا لست في السجلات الرسمية.

708
00:56:38,131 --> 00:56:40,842
‫كنت أعمل متخفيًا منذ سنتين!

709
00:56:41,385 --> 00:56:44,054
‫أتعرفين ماذا يعني ذلك؟ سنتان!

710
00:56:44,179 --> 00:56:46,139
‫لم أر زوجتي وابني. إنهما لا يعرفان بالأمر!

711
00:56:46,223 --> 00:56:48,266
‫- والد العام.
‫- نعم، أنا والد العام.

712
00:56:49,184 --> 00:56:52,062
‫شريكي، "شون نوفاك"،
‫إنه رسول لدى عائلة "نوفاك".

713
00:56:52,145 --> 00:56:53,814
‫إنه يعطي رشوة لشخص ما في القسم.

714
00:56:53,897 --> 00:56:55,816
‫مسؤول كبير. هذا ما أحاول اكتشافه.

715
00:56:55,899 --> 00:56:58,443
‫- لا تقنعني.
‫- لماذا ساءت عملية الاعتقال التي أجريتها؟

716
00:56:59,194 --> 00:57:01,321
‫أنجزت جميع أعمالك كشرطية بطريقة صحيحة،

717
00:57:01,405 --> 00:57:02,489
‫وساءت الأمور كلها. لماذا؟

718
00:57:02,572 --> 00:57:04,116
‫لأن شخصًا ما في القسم زوّدهم بالمعلومات.

719
00:57:04,199 --> 00:57:05,784
‫لا أصدّق أي كلمة مما تقول!

720
00:57:05,867 --> 00:57:07,494
‫ليس عليك أن تصدّقي ما أقوله.

721
00:57:08,078 --> 00:57:11,415
‫لكنك ستتعلمين اليوم. هيا! تعالي إلى هنا!

722
00:57:12,082 --> 00:57:14,292
‫أمسكوا بابني "توماس". إنه في الـ16.

723
00:57:14,376 --> 00:57:15,836
‫إن لم أسلّمهم المخدرات، فسيقتلونه!

724
00:57:15,919 --> 00:57:18,005
‫أحدهم اختطف ابنك. لم لا تطلب الدعم؟

725
00:57:18,088 --> 00:57:20,173
‫لأنني لا أثق بأحد! أين المخدرات؟

726
00:57:20,257 --> 00:57:22,092
‫- تبًا لك!
‫- سأقتلك يا "براينت"!

727
00:57:22,175 --> 00:57:24,803
‫سأقتلك! أخبريني أين هي المخدرات!

728
00:57:25,095 --> 00:57:26,263
‫أين هي؟

729
00:57:30,934 --> 00:57:32,561
‫- في منتجع النساء.
‫- أين؟

730
00:57:34,105 --> 00:57:37,358
‫الخزانة 32، لكن المفتاح ليس معي.

731
00:57:39,277 --> 00:57:40,445
‫تبًا!

732
00:57:41,529 --> 00:57:43,406
‫- أنا آسف!
‫- تبًا لك!

733
00:57:45,033 --> 00:57:47,452
‫تبًا. تبًا!

734
00:58:29,744 --> 00:58:32,580
‫هل أنت متورط في هذا مع والدك؟

735
00:58:32,663 --> 00:58:35,750
‫ليس خطأي
‫إن كنتم أيها الحقيرون لم تتوقعوا ذلك.

736
00:58:37,001 --> 00:58:38,628
‫نحن الحقيرون.

737
00:58:40,505 --> 00:58:41,631
‫نحن الحقيرون؟

738
00:59:29,805 --> 00:59:32,141
‫"لموظفي (لكسوس) المخوّلين فقط"

739
00:59:37,563 --> 00:59:39,189
‫لا بأس.

740
00:59:48,031 --> 00:59:50,242
‫حسنًا. انتهى الأمر. حسنًا.

741
00:59:56,498 --> 00:59:58,417
‫0، 6...

742
00:59:59,877 --> 01:00:01,044
‫نعم.

743
01:00:01,128 --> 01:00:02,921
‫- لا يزال "داونز" هنا.
‫- ماذا؟

744
01:00:03,005 --> 01:00:06,967
‫إنه يتوجه إلى الخزانة في المنتجع.
‫اذهب الآن. نل من ذلك السافل!

745
01:00:07,050 --> 01:00:08,594
‫تبًا.

746
01:00:08,677 --> 01:00:10,596
‫هيا!

747
01:00:13,557 --> 01:00:14,766
‫أحتاج إلى مفتاح الخزانة 32.

748
01:00:14,933 --> 01:00:17,352
‫"منتجع (لوكسوس)"

749
01:00:17,436 --> 01:00:19,730
‫أحتاج إلى مفتاح الخزانة 32.

750
01:00:25,027 --> 01:00:26,028
‫شكرًا.

751
01:00:28,572 --> 01:00:30,575
‫"منتجع (لوكسوس)"

752
01:00:33,453 --> 01:00:34,579
‫تبًا!

753
01:00:35,955 --> 01:00:37,332
‫لا تتحرك! الشرطة!

754
01:00:37,415 --> 01:00:38,917
‫- ضع يديك على الخزائن!
‫- اصمت!

755
01:00:39,000 --> 01:00:41,377
‫ضع يديك على الخزائن!

756
01:00:41,461 --> 01:00:43,505
‫- لا وقت لديّ لهذا.
‫- اصمت.

757
01:00:43,922 --> 01:00:45,673
‫انظر أمامك. اصمت.

758
01:00:45,757 --> 01:00:48,301
‫- أعرف ما الذي أفعله.
‫- أبق فمك مغلقًا!

759
01:00:48,384 --> 01:00:51,471
‫تبًا. أهكذا تقوم بالأمر؟
‫أهكذا تقوم بالأمر؟

760
01:00:56,768 --> 01:00:58,228
‫يا إلهي!

761
01:01:55,201 --> 01:01:56,202
‫تبًا.

762
01:02:28,736 --> 01:02:29,737
‫تبًا.

763
01:02:50,591 --> 01:02:52,426
‫"اتصال من مجهول"

764
01:02:53,927 --> 01:02:55,512
‫مرحبًا! أبي!

765
01:02:55,596 --> 01:02:57,514
‫"توماس". أين أنت؟

766
01:02:57,598 --> 01:02:59,558
‫هربت. سرقت هذا الهاتف.

767
01:02:59,767 --> 01:03:01,435
‫اسمع... عليك أن تنتظر.

768
01:03:02,895 --> 01:03:04,855
‫- أخبرني أين أنت وحسب.
‫- أنا في النادي.

769
01:03:05,356 --> 01:03:07,775
‫حسنًا يا "توماس"، أريدك أن تبقى هناك.
‫أنا قادم.

770
01:03:07,900 --> 01:03:10,110
‫- أنا خائف يا أبي.
‫- أعرف.

771
01:03:10,611 --> 01:03:12,529
‫هناك أمور كثيرة عليّ شرحها لك. أعتذر.

772
01:03:12,613 --> 01:03:14,698
‫- أبي؟
‫- "توماس"؟

773
01:03:14,782 --> 01:03:16,617
‫أبي؟ هل تسمعني؟

774
01:03:16,700 --> 01:03:17,868
‫"توماس"؟

775
01:03:18,869 --> 01:03:20,954
‫تبًا!

776
01:03:21,538 --> 01:03:23,040
‫تبًا.

777
01:03:32,801 --> 01:03:34,803
‫أجرى اتصالًا. أنت محق.

778
01:03:35,929 --> 01:03:37,806
‫سأكون محقًا فقط إن ظهر "داونز".

779
01:03:44,229 --> 01:03:45,230
‫"إس سي".

780
01:03:45,313 --> 01:03:47,232
‫- إنني أدخل.
‫- نعم، هل أحضرت بذلة؟

781
01:03:47,315 --> 01:03:49,317
‫- نعم، أحضرت بذلة.
‫- جيد. وافني إذًا إلى المرأب.

782
01:03:49,401 --> 01:03:50,652
‫أنا في طريقي إلى هناك.

783
01:03:54,739 --> 01:03:56,825
‫نعم، أعرف. أعرف.

784
01:03:58,159 --> 01:03:59,327
‫مرحبًا يا "براينت".

785
01:04:00,662 --> 01:04:02,997
‫لديّ أنباء سارة وأنباء سيئة.

786
01:04:03,081 --> 01:04:04,457
‫الأمن؟

787
01:04:15,635 --> 01:04:17,846
‫تبًا. تبدو في حالة مريعة يا شريكي.

788
01:04:18,763 --> 01:04:19,848
‫أعرف. هل أحضرت البذلة؟

789
01:04:19,973 --> 01:04:22,475
‫نعم، البذلة في السيارة.
‫على المقعد الأمامي.

790
01:04:28,022 --> 01:04:30,984
‫قل لي إنك لا تعمل لصالح الشؤون الداخلية.

791
01:04:32,277 --> 01:04:34,863
‫أخذت المسدس. إنه ليس هناك.
‫إن أعطيتني بعض الأجوبة، فسوف...

792
01:04:34,946 --> 01:04:36,364
‫ما الفارق؟

793
01:04:37,282 --> 01:04:38,825
‫أمسكوا بـ"توماس". قُضي عليّ على أية حال.

794
01:04:39,617 --> 01:04:41,578
‫نحن صديقان منذ 20 عامًا. هل ستشي بي؟

795
01:04:41,661 --> 01:04:43,204
‫ماذا تعني بأنني سأشي بك؟

796
01:04:43,288 --> 01:04:45,623
‫أملك كل المعلومات عنك
‫وكان بإمكاني الإيقاع بك.

797
01:04:46,541 --> 01:04:48,126
‫- إنني أحميك.
‫- أنت تحميني؟

798
01:04:48,209 --> 01:04:49,794
‫تعمل لصالح الشؤون الداخلية أيها الأسود!

799
01:04:49,878 --> 01:04:51,546
‫هذا ما أحاول إفهامك إياه.

800
01:04:51,629 --> 01:04:55,342
‫عليك أن تساعدني. سأحرر "توماس"
‫وأعالج كل هذه الأمور.

801
01:04:56,051 --> 01:04:57,261
‫لكن عليك أن تساعدني.

802
01:04:57,344 --> 01:04:58,345
‫"داونز"!

803
01:04:59,180 --> 01:05:00,473
‫ضع مسدسك جانبًا!

804
01:05:01,056 --> 01:05:03,517
‫تبًا. "شون"!

805
01:05:03,976 --> 01:05:06,228
‫ابق معي! "شون"! هيا!

806
01:05:06,896 --> 01:05:09,565
‫ابق معي يا "شون". ابق معي. تبًا.

807
01:05:09,899 --> 01:05:11,650
‫ابق معي. انظر إليّ. "شون".

808
01:05:14,904 --> 01:05:17,156
‫"شون"! تبًا!

809
01:05:19,408 --> 01:05:20,576
‫تبًا!

810
01:05:30,669 --> 01:05:31,670
‫دعيني أقول لك شيئًا.

811
01:05:31,754 --> 01:05:34,256
‫أول أمر يقوله أحدهم عندما يتم ضبطه هو،
‫"أعمل متخفيًا."

812
01:05:34,340 --> 01:05:37,301
‫خبّأ الرجل 23 كيلو من الكوكايين
‫في سقف الحمّام،

813
01:05:37,384 --> 01:05:39,804
‫واعتدى عليّ وقيّدك.

814
01:05:39,887 --> 01:05:41,764
‫أتبدو لك هذه أعمال يقوم بها شخص صالح؟

815
01:05:41,847 --> 01:05:43,682
‫أوافقك الرأي. مع ذلك، هناك أمر آخر.

816
01:05:43,766 --> 01:05:46,936
‫عرف أمورًا عني، وعن قضيتي.
‫حتى وإن كان يكذب.

817
01:05:50,773 --> 01:05:52,191
‫لم نتحقق قط من المرأب.

818
01:05:54,068 --> 01:05:55,986
‫ماذا، هل أنت بخير؟

819
01:05:56,070 --> 01:05:58,239
‫- أتريد التحدث مع شخص ما؟
‫- تبًا لك!

820
01:06:05,287 --> 01:06:07,540
‫"كازينو (لوكسوس)"

821
01:06:07,623 --> 01:06:09,291
‫- مرحبًا.
‫- ماذا يجري؟

822
01:06:09,375 --> 01:06:10,376
‫كل شيء على ما يُرام.

823
01:06:10,459 --> 01:06:12,711
‫أتصل بـ"توماس" منذ ساعة.

824
01:06:12,795 --> 01:06:14,129
‫لم أرغب في إقلاقك يا "دي".

825
01:06:14,213 --> 01:06:16,507
‫- أين أنت؟
‫- لا أزال في كازينو "لوكسوس".

826
01:06:18,133 --> 01:06:21,972
‫- ماذا يجري يا "فين"؟
‫- اسمعي.

827
01:06:22,055 --> 01:06:25,559
‫كل ما أفعله يتعلق بك وبه.
‫تعرفين أنه لطالما كان الأمر على هذا النحو.

828
01:06:25,934 --> 01:06:28,353
‫لن أدع أي سوء يصيب أيًا منكما.

829
01:06:28,436 --> 01:06:29,938
‫أرجوك، عليك أن تثقي بي يا "دي".

830
01:06:30,021 --> 01:06:31,064
‫عزيزي، إنك تخيفني.

831
01:06:32,440 --> 01:06:34,442
‫نعم. اسمعي.

832
01:06:35,652 --> 01:06:37,821
‫- عليّ معاودة الاتصال بك.
‫- "فين"؟

833
01:06:38,321 --> 01:06:39,990
‫"رسالة صوتية جديدة من (دنيسون)"

834
01:06:40,448 --> 01:06:41,741
‫ما الأمر؟

835
01:06:52,252 --> 01:06:53,378
‫"دينا"؟

836
01:06:55,380 --> 01:06:57,883
‫لديك رسالة جديدة.

837
01:06:58,758 --> 01:07:02,596
‫نعم، أنا "دنيسون". لديّ البضاعة.
‫ابق في المرأب. أنا قادم.

838
01:07:02,679 --> 01:07:05,849
‫يعمل "فنسنت داونز" لصالح الشؤون الداخلية.
‫إنه قاب قوسين من كشف أمرنا.

839
01:07:05,932 --> 01:07:09,644
‫خلقت الفوضى هذا الصباح. رتّب الأمور الآن.

840
01:07:10,020 --> 01:07:11,563
‫اقض على "داونز".

841
01:07:11,646 --> 01:07:13,523
‫- الآن!
‫- تبًا!

842
01:07:17,569 --> 01:07:18,862
‫أيها الحقير.

843
01:07:20,780 --> 01:07:22,490
‫تبًا، هناك شخص آخر.

844
01:07:38,465 --> 01:07:39,758
‫"دنيسون".

845
01:07:41,426 --> 01:07:44,262
‫ستكون الأمور على ما يُرام.
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

846
01:07:50,603 --> 01:07:52,355
‫هل يعرف "فنسنت داونز" من أنا؟

847
01:07:54,357 --> 01:07:55,608
‫اذهب إلى الجحيم.

848
01:07:56,400 --> 01:07:58,653
‫نعم، "براينت" تتحدث. لدينا جريمة قتل هنا.

849
01:07:58,736 --> 01:07:59,904
‫مرآب "لوكسوس".

850
01:08:06,535 --> 01:08:08,412
‫- كيف حال رجلك؟
‫- لقد مات.

851
01:08:11,499 --> 01:08:12,833
‫أترين أية مغلّفات رصاص هناك؟

852
01:08:13,834 --> 01:08:14,835
‫لا.

853
01:08:24,762 --> 01:08:26,222
‫رجلي مات أيضًا.

854
01:08:28,099 --> 01:08:30,226
‫إنه "شون كاس".

855
01:08:30,810 --> 01:08:32,311
‫شريك "فنسنت داونز".

856
01:08:40,945 --> 01:08:42,029
‫اتصلت بالدعم، صحيح؟

857
01:08:43,280 --> 01:08:45,116
‫- نعم.
‫- حسنًا.

858
01:08:47,868 --> 01:08:49,412
‫ابقي هنا مع الجثتين. سأدخلهم.

859
01:09:43,508 --> 01:09:45,052
‫أتحاول أن تجعلهم يلقون القبض عليّ؟

860
01:09:45,135 --> 01:09:47,095
‫اسمع، إن قبضوا عليك،
‫فسيقبضون عليّ أنا أيضًا.

861
01:09:47,179 --> 01:09:49,514
‫إن أُلقي القبض عليّ، فستموت في غضون أسبوع.

862
01:09:49,806 --> 01:09:52,934
‫اسمع. لديّ ملف على مكتبي.

863
01:09:53,018 --> 01:09:56,229
‫يحتوي على اسم كل شرطي،
‫وتفاصيل عن كل عمل قمت به لأجلك.

864
01:09:56,313 --> 01:09:59,399
‫إن مت، ذلك الملف...

865
01:09:59,483 --> 01:10:00,692
‫وأنت،

866
01:10:01,860 --> 01:10:03,904
‫ووالدك،

867
01:10:03,987 --> 01:10:06,364
‫وعائلتك،

868
01:10:06,448 --> 01:10:08,200
‫ينتهي أمركم في "فيغاس".

869
01:10:09,534 --> 01:10:11,161
‫لا يمكنك إيذائي.

870
01:10:20,504 --> 01:10:21,630
‫نعم.

871
01:10:21,713 --> 01:10:24,216
‫لكننا ندفع أموالًا طائلة لتحمينا.

872
01:10:25,884 --> 01:10:27,677
‫وأنت لا تقوم بعملك.

873
01:10:28,053 --> 01:10:29,679
‫قم بعملك وحسب.

874
01:10:30,680 --> 01:10:33,809
‫وإلا أعتقد أنك ستدرك أنه توجد أساليب كثيرة

875
01:10:33,892 --> 01:10:35,393
‫تستطيع عائلتي إيذاءك بها.

876
01:10:37,687 --> 01:10:38,855
‫هل نحن متفاهمان؟

877
01:10:39,231 --> 01:10:41,233
‫الطابق الأول.

878
01:11:05,049 --> 01:11:06,759
‫اسمع، كل شيء عندي تحت السيطرة.

879
01:11:06,843 --> 01:11:07,844
‫وأنا أيضًا.

880
01:11:10,721 --> 01:11:14,892
‫سئمت من الركض في جميع أنحاء هذا الكازينو!

881
01:11:15,893 --> 01:11:19,105
‫أين مخدراتي؟

882
01:11:31,284 --> 01:11:32,285
‫"توماس".

883
01:11:35,413 --> 01:11:37,123
‫- لا تتحرك!
‫- أبي!

884
01:11:45,715 --> 01:11:46,799
‫ابن الشرطي، إننا نمسك به.

885
01:11:47,717 --> 01:11:49,302
‫نعم، سيقوم "ماكفرين" بإحضار المخدرات.

886
01:11:50,386 --> 01:11:51,888
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

887
01:11:52,305 --> 01:11:53,431
‫أرجوك.

888
01:11:57,476 --> 01:12:00,897
‫لا! توقف!

889
01:12:32,638 --> 01:12:34,473
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

890
01:12:37,351 --> 01:12:38,518
‫اذهب!

891
01:12:47,527 --> 01:12:48,737
‫أيها الحقير!

892
01:12:55,911 --> 01:12:57,079
‫- هيا!
‫- تحركوا!

893
01:13:05,045 --> 01:13:06,129
‫تراجعوا!

894
01:13:08,215 --> 01:13:09,925
‫- هيا!
‫- نل من هؤلاء الرجال!

895
01:13:13,845 --> 01:13:15,764
‫حسنًا.

896
01:13:18,684 --> 01:13:19,935
‫تراجعوا!

897
01:13:22,521 --> 01:13:23,730
‫تشبّث.

898
01:13:42,500 --> 01:13:43,584
‫تراجعوا!

899
01:13:50,425 --> 01:13:51,426
‫لا تتحرك!

900
01:13:55,847 --> 01:13:57,098
‫"ستانلي روبينو"، أنت موقوف.

901
01:13:58,057 --> 01:13:59,225
‫لديك الحق في البقاء صامتًا.

902
01:13:59,309 --> 01:14:02,270
‫كل ما تقوله يمكن وسيتم استخدامه ضدك
‫في المحكمة.

903
01:14:02,895 --> 01:14:04,022
‫إنهما يتوجهان إلى المرأب.

904
01:14:29,339 --> 01:14:31,924
‫فهمت. قم بإلهائهما.

905
01:14:39,057 --> 01:14:41,225
‫حسنًا، وافني إلى الأسفل.
‫لا تدعهما يغادران المرأب.

906
01:14:53,404 --> 01:14:55,073
‫- سأقفز إلى الخارج، اتفقنا؟
‫- ماذا؟

907
01:14:55,156 --> 01:14:56,783
‫سأقفز إلى الخارج.

908
01:14:58,076 --> 01:14:59,327
‫مهما حدث، تابع القيادة.

909
01:15:56,885 --> 01:15:57,886
‫تبًا!

910
01:16:05,853 --> 01:16:07,146
‫تبًا!

911
01:19:19,590 --> 01:19:22,551
‫أبي. هل أنت بخير؟

912
01:19:22,635 --> 01:19:23,719
‫حسنًا، انهض.

913
01:19:26,430 --> 01:19:28,515
‫- علينا الذهاب.
‫- بنيّ.

914
01:19:28,807 --> 01:19:29,933
‫- مهلًا.
‫- تبًا!

915
01:19:31,435 --> 01:19:32,646
‫مهلًا!

916
01:19:34,022 --> 01:19:35,106
‫"دي"!

917
01:19:38,568 --> 01:19:40,945
‫"دي"! ماذا تفعلين هنا؟

918
01:19:44,199 --> 01:19:46,660
‫- "توماس"، هل أنت بخير؟
‫- إنه بخير! ابقي أرضًا!

919
01:19:51,164 --> 01:19:52,290
‫"فنسنت"!

920
01:19:53,833 --> 01:19:55,835
‫أريد مخدراتي!

921
01:19:56,127 --> 01:19:57,545
‫إنها معي!

922
01:20:01,174 --> 01:20:02,467
‫تبًا!

923
01:20:11,226 --> 01:20:12,435
‫"نوفاك"!

924
01:20:13,436 --> 01:20:14,688
‫سأخرج.

925
01:20:14,771 --> 01:20:17,232
‫- لا تفعل ذلك يا أبي. بحقك، لا تفعل ذلك!
‫- سأخرج.

926
01:20:19,859 --> 01:20:20,860
‫سأخرج.

927
01:20:22,570 --> 01:20:25,281
‫لا أحمل شيئًا. لكنني أعرف مكان المخدرات.

928
01:20:26,282 --> 01:20:27,450
‫اتفقنا؟

929
01:20:27,909 --> 01:20:29,369
‫كان يومًا سيئًا، أعرف ذلك.

930
01:20:30,203 --> 01:20:31,246
‫يمكنني مرافقتك إلى هناك.

931
01:20:31,621 --> 01:20:33,748
‫نأخذ المخدرات ونحلّ كل الأمور.

932
01:20:39,295 --> 01:20:40,380
‫"فنسنت داونز".

933
01:20:43,133 --> 01:20:45,176
‫قلت لك إنني سأتذكر ذلك الاسم.

934
01:20:49,139 --> 01:20:51,641
‫أبي! أبي.

935
01:20:51,725 --> 01:20:54,602
‫- حسنًا.
‫- نحن هنا.

936
01:20:54,728 --> 01:20:56,938
‫- "تي"، اضغط هنا وهنا.
‫- أين؟ هنا؟

937
01:20:57,021 --> 01:20:58,815
‫- حسنًا. فهمت. أمسكت بك يا أبي.
‫- نعم. سأعود على الفور.

938
01:20:58,898 --> 01:21:00,191
‫- اصمد!
‫- أسرعي يا أمي. أسرعي!

939
01:21:00,276 --> 01:21:01,360
‫- سأعود على الفور!
‫- تبًا.

940
01:21:02,069 --> 01:21:04,488
‫هيا يا أبي. هيا. سنخرج من هنا. اتفقنا؟

941
01:21:04,780 --> 01:21:05,823
‫ستكون بخير.

942
01:21:06,407 --> 01:21:07,491
‫اصمد.

943
01:21:40,065 --> 01:21:42,318
‫حسنًا، تراجعوا جميعكم.

944
01:21:50,910 --> 01:21:52,828
‫توجد منشفة أخرى في الخلف يا "توماس".

945
01:21:52,912 --> 01:21:55,164
‫- ماذا؟
‫- توجد منشفة أخرى في الخلف!

946
01:21:55,247 --> 01:21:56,248
‫أحضرها.

947
01:21:56,332 --> 01:21:57,541
‫- حسنًا.
‫- ضعها على والدك.

948
01:21:57,625 --> 01:21:59,335
‫- حسنًا. أحضرتها.
‫- بثبات. أمسكها بثبات.

949
01:21:59,418 --> 01:22:00,795
‫- فهمت.
‫- بثبات يا "توماس".

950
01:22:00,920 --> 01:22:01,921
‫أعطني الهاتف.

951
01:22:02,838 --> 01:22:04,507
‫- أعطني الهاتف.
‫- هاتف.

952
01:22:04,590 --> 01:22:07,510
‫- ابق معي يا "فين".
‫- حسنًا. وجدته.

953
01:22:07,760 --> 01:22:08,761
‫إنه ليس هاتفك.

954
01:22:09,094 --> 01:22:10,429
‫إنه هاتف "كاس".

955
01:22:11,180 --> 01:22:12,932
‫- افتح الرسائل الصوتية.
‫- حسنًا.

956
01:22:25,444 --> 01:22:26,445
‫يا لها من ليلة.

957
01:22:27,696 --> 01:22:29,825
‫نعم. يا لها من ليلة.

958
01:22:33,161 --> 01:22:35,163
‫"متصل مجهول"

959
01:22:36,373 --> 01:22:38,500
‫- مرحبًا.
‫- "براينت"، لا تقفلي الخط.

960
01:22:38,625 --> 01:22:39,709
‫استمعي وحسب.

961
01:22:39,793 --> 01:22:41,294
‫اتفقنا؟ استمعي وحسب.

962
01:22:43,630 --> 01:22:44,673
‫نعم، أنا "دنيسون".

963
01:22:44,798 --> 01:22:47,425
‫لديّ البضاعة. ابق في المرأب. أنا قادم.

964
01:22:47,509 --> 01:22:51,012
‫يعمل "فنسنت داونز" لصالح الشؤون الداخلية.
‫إنه قاب قوسين من كشف أمرنا.

965
01:22:51,137 --> 01:22:54,766
‫خلقت الفوضى هذا الصباح. رتّب الأمور الآن.

966
01:22:54,850 --> 01:22:57,519
‫اقض على "داونز". الآن!

967
01:23:19,374 --> 01:23:20,375
‫لا تتحرك!

968
01:23:26,715 --> 01:23:27,924
‫تابع القيادة.

969
01:23:31,678 --> 01:23:32,804
‫لا بأس.

970
01:23:33,221 --> 01:23:35,932
‫لا تقلق. أعمل لصالح عائلة "نوفاك".

971
01:23:41,354 --> 01:23:42,522
‫هل سبق أن ذكر "نوفاك" اسمي؟

972
01:23:44,107 --> 01:23:45,108
‫لا.

973
01:23:45,692 --> 01:23:47,235
‫لا؟ هذا جيد.

974
01:23:47,360 --> 01:23:48,695
‫انتظر! لا!

975
01:23:49,404 --> 01:23:50,405
‫تابع القيادة.

976
01:24:05,046 --> 01:24:06,380
‫نطلب مساعدة فورية...

977
01:24:30,071 --> 01:24:32,782
‫444، شرطي يطلب الدعم.

978
01:24:35,952 --> 01:24:37,078
‫هناك حركة.

979
01:24:38,621 --> 01:24:40,081
‫على مهل الآن. احترس.

980
01:24:41,749 --> 01:24:43,334
‫444، إلى موقعي.

981
01:24:46,420 --> 01:24:47,755
‫"روبينو".

982
01:24:48,297 --> 01:24:50,967
‫أُصيب بالجنون. التقط مسدسي.

983
01:24:51,759 --> 01:24:54,929
‫وبدأ بإطلاق النار على الجميع.
‫أعتقد أنني قتلته.

984
01:24:55,638 --> 01:24:57,014
‫لكن "براينت" لم تنجو.

985
01:24:58,599 --> 01:24:59,642
‫ماذا يجري؟

986
01:25:15,491 --> 01:25:17,451
‫اعتقل ذلك الحقير!

987
01:25:23,833 --> 01:25:24,835
‫تبًا.

988
01:25:34,219 --> 01:25:37,055
‫الضغط 160 على 90. معدل ضربات القلب 110.

989
01:25:37,139 --> 01:25:39,224
‫قياس تأكسج النبض، 92. حاليًا، 15 لترًا.

990
01:25:39,307 --> 01:25:40,642
‫يتم الضخ مباشرةً في الوريد.
‫أبق الوريد مفتوحًا.

991
01:25:40,726 --> 01:25:42,227
‫- فهمت.
‫- الوقت المقدّر للوصول، 9 دقائق.

992
01:25:47,649 --> 01:25:48,859
‫هل أنت بخير؟

993
01:25:49,860 --> 01:25:52,154
‫لا بأس. ابق هنا يا "توماس".

994
01:26:09,337 --> 01:26:10,338
‫أمسك هذه، اتفقنا؟

995
01:26:12,549 --> 01:26:13,592
‫سيكون بخير.

996
01:26:33,195 --> 01:26:35,739
‫ضغط الدم ضعيف. يبدو أنها تفقد وعيها.

997
01:26:37,074 --> 01:26:38,283
‫الغرفة رقم 5 خالية.

998
01:26:38,408 --> 01:26:39,701
‫هيا يا عزيزتي. ابقي معي.

999
01:26:40,035 --> 01:26:41,787
‫- أقصى اليمين.
‫- الباب.

1000
01:26:42,746 --> 01:26:44,498
‫- هناك ضحالة في التنفس.
‫- ماذا لدينا؟

1001
01:26:44,581 --> 01:26:46,833
‫استمعي إلى صوتي يا عزيزتي. نكاد نصل.

1002
01:26:46,917 --> 01:26:48,418
‫- ابقي معنا.
‫- هيا.

1003
01:27:17,073 --> 01:27:18,908
‫- أمي.
‫- مرحبًا.

1004
01:27:23,412 --> 01:27:24,497
‫إذًا...

1005
01:27:25,414 --> 01:27:26,582
‫هل أنت بخير؟

1006
01:27:34,590 --> 01:27:35,800
‫أنا آسف.

1007
01:27:48,771 --> 01:27:50,022
‫ماذا حدث لوجهك؟

1008
01:27:51,607 --> 01:27:52,984
‫ماذا حدث لوجهك أنت؟

1009
01:27:56,946 --> 01:27:58,865
‫أعتقد أنك هززت عشّ الدبابير اليوم.

1010
01:27:59,991 --> 01:28:01,200
‫نعم، فعلنا ذلك.

1011
01:28:03,661 --> 01:28:04,871
‫"براينت".

1012
01:28:07,331 --> 01:28:08,624
‫أنا شرطي صالح.

1013
01:28:10,793 --> 01:28:11,961
‫أعرف هذا.

1014
01:28:15,882 --> 01:28:19,135
‫إذًا، بشأن الخاتم...

1015
01:28:26,310 --> 01:28:27,728
‫أنسّق مع إدارة مكافحة المخدرات في الموقع.

1016
01:28:38,197 --> 01:28:42,826
‫"أبي، اتصال وارد"

1017
01:28:53,837 --> 01:28:57,216
‫{\an8}"إدارة مكافحة المخدرات"

1018
01:28:57,341 --> 01:29:00,177
‫{\an8}سيد "نوفاك"، أنا "أندرسون" يا سيدي.

1019
01:29:03,680 --> 01:29:05,015
‫لدينا مشكلة.

1020
01:29:05,215 --> 01:35:00,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

