﻿1
00:00:03,295 --> 00:00:46,646
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & علي الحمداني ||

2
00:01:14,580 --> 00:01:18,160
‫عندما بزغ اللانظام
‫البدائي لأول مرة،

3
00:01:18,870 --> 00:01:22,040
‫صعد "تشي" النور
‫والصافي إلى السماء

4
00:01:22,790 --> 00:01:24,370
‫بينما "تشي" الثقيل والعكر

5
00:01:24,450 --> 00:01:28,120
‫- نزل إلى الأرض...
‫- توقف، لم أفهم.

6
00:01:30,910 --> 00:01:34,660
‫حين انفصلت السماء
‫عن الأرض لأول مرة،

7
00:01:35,750 --> 00:01:37,830
‫ولد الشيطان الأول.

8
00:01:38,540 --> 00:01:40,910
‫كان اسمه (بريمورديوم).

9
00:01:41,620 --> 00:01:44,620
‫كان سلفًا لعدد هائل
.من الشياطين

10
00:01:45,450 --> 00:01:49,290
‫كان (بريمورديوم) جبارًا
‫لكونه سلف الشياطين.

11
00:01:49,370 --> 00:01:51,040
‫سعى إلى حكم العوالم الثلاثة.

12
00:01:51,120 --> 00:01:53,000
‫لم يستطع (بوديساتفا) إخضاعه.

13
00:01:54,120 --> 00:01:56,330
‫كل الجنرالات السماويين
وخالدون الأرض الذهبيون

14
00:01:56,410 --> 00:01:59,500
.تمكن من هزيمتهم تمامًا

15
00:02:02,910 --> 00:02:04,290
‫في النهاية،

16
00:02:04,830 --> 00:02:10,450
‫استغل أحد تلاميذ بوذا كل
،"طاقته "تشي

17
00:02:11,000 --> 00:02:13,080
‫لحجز (بريمورديوم)

18
00:02:14,830 --> 00:02:20,540
في أحلك وأبرد مناطق
.الأرض إلى الأبد

19
00:02:23,660 --> 00:02:24,660
‫رائع.

20
00:02:24,700 --> 00:02:25,700
‫"أصل الشياطين"

21
00:02:28,620 --> 00:02:30,620
‫ـ هل هذا كل شيء؟
‫ـ هذا كل شيء.

22
00:02:31,080 --> 00:02:33,000
‫إنها مجرد قصة أخرى ملفقة.

23
00:02:33,080 --> 00:02:35,040
‫أستطيع أن أقول إنني
‫والد السلف العظيم!

24
00:02:35,700 --> 00:02:38,470
‫(باجي)، لا تلعن الأجداد
‫ولا حتى الشيطان.

25
00:02:39,700 --> 00:02:40,580
‫إذًا أخبرني.

26
00:02:40,660 --> 00:02:42,540
‫ما الشيء العظيم حيال
هذا (بريمورديوم)؟

27
00:02:43,450 --> 00:02:46,700
‫وفقًا لهذا الكتاب، أينما
‫تطأ قدم (بريمورديوم)،

28
00:02:46,790 --> 00:02:48,040
‫تنعدم الحياة.

29
00:02:48,120 --> 00:02:51,910
‫يمكنه حتى تغيير أيّ
‫كائن حي إلى شيطان.

30
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
‫هل تصدق ذلك حقًا؟

31
00:02:53,580 --> 00:02:54,410
‫يقول الكتاب حتى،

32
00:02:54,500 --> 00:02:56,290
‫للحكيم العظيم السماوي
‫قوة كاملة.

33
00:02:56,370 --> 00:02:59,540
‫ومع ذلك، إن احد قردتنا يتنقل
‫لجمع الكتب المقدسة.

34
00:03:01,290 --> 00:03:02,830
‫هذا كتابي!

35
00:03:02,910 --> 00:03:04,200
‫أنت غير واثق تمامًا، أخي.

36
00:03:04,290 --> 00:03:08,370
‫لمواجهة الأفكار الدنيوية الهائلة،
.علينا التمسك بـ "تشكرا" قلوبنا

37
00:03:09,370 --> 00:03:11,080
‫إذا كنا بعيدين عن الفهم،

38
00:03:11,160 --> 00:03:13,120
."علينا اللجوء إلى استشهادات "زين

39
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
‫ومع اللجوء إلى بوذا،

40
00:03:16,370 --> 00:03:18,250
‫سنرى كل الكائنات الحية.

41
00:03:20,700 --> 00:03:21,950
‫عزيزي (ووكونغ)،

42
00:03:22,750 --> 00:03:24,750
‫متى ستعود؟

43
00:03:34,540 --> 00:03:36,450
‫لمَ أنت حزين هكذا، معلمي؟

44
00:03:36,540 --> 00:03:38,200
‫لماذا تبكي؟

45
00:03:38,290 --> 00:03:42,660
‫كلما أراك حزينًا،
.يصابني الحزن ايضًا

46
00:03:47,500 --> 00:03:49,580
‫معلمي، أنا مثير للشفقة.

47
00:03:49,660 --> 00:03:51,160
‫بطني تقرقر مرة أخرى.

48
00:03:51,950 --> 00:03:54,080
‫(باجي)، لقد كان أنا.

49
00:03:54,870 --> 00:03:56,000
‫انا اتضور جوعًا.

50
00:03:57,120 --> 00:03:59,750
‫إنه خطأ هذا القرد الغبي.
‫إلى اين ذهب؟

51
00:03:59,790 --> 00:04:01,540
‫المعلم جائع جدًا لدرجة أنه بكى!

52
00:04:03,500 --> 00:04:06,660
‫ذرفت دمعة من أجل هذا العالم.

53
00:04:08,120 --> 00:04:09,700
‫ماذا؟

54
00:04:10,200 --> 00:04:13,700
‫(باجي)، لا ينبغي للرهبان
‫أن يتملقوا

55
00:04:13,790 --> 00:04:15,290
‫أو يتكلموا بفظاظة.

56
00:04:16,450 --> 00:04:18,620
‫لا، أعني أنه مهما كان
،سبب الدموع

57
00:04:18,660 --> 00:04:20,080
‫سوف امسحها.

58
00:04:57,750 --> 00:04:59,790
‫رائع كالعادة.

59
00:05:09,540 --> 00:05:11,830
‫هذا القرد الغبي لا
‫يفعل شيئًا جيدًا أبدًا.

60
00:05:11,910 --> 00:05:14,660
‫هل أحدثت هذه الجلبة
‫فقط لإعادة وعاء من الماء؟

61
00:05:16,910 --> 00:05:18,830
‫أخرس.

62
00:05:18,910 --> 00:05:20,790
‫يجب أن يكون دخولي رائعًا دومًا.

63
00:05:22,620 --> 00:05:24,000
‫ايها المعلم!

64
00:05:24,080 --> 00:05:27,000
‫ايها المعلم، يتسبب هذا القرد
متاعب كثيرة مثل الشيطان

65
00:05:27,080 --> 00:05:28,410
‫لأنك تفرط بحسن معاملته.

66
00:05:28,910 --> 00:05:29,910
‫(باجي)،

67
00:05:30,540 --> 00:05:32,260
‫تسكن جميع الكائنات
‫الحية في العوالم العشرة،

68
00:05:32,290 --> 00:05:33,890
‫ والتي تشمل العوالم
‫الستة للولادة الجديدة.

69
00:05:33,910 --> 00:05:35,390
‫هناك عشرات الملايين
.من الشياطين

70
00:05:35,910 --> 00:05:38,950
‫ومع ذلك، ما هو الشيطان بالضبط؟

71
00:06:06,750 --> 00:06:10,790
‫يقول الكتاب أن كل الأشياء
‫الموهوبة لها أرواحها الخاصة.

72
00:06:11,620 --> 00:06:14,700
‫ومع ذلك، نحن الشياطين
‫لم يكن لدينا أبدًا روح لائقة.

73
00:06:21,000 --> 00:06:23,410
‫ايها المعلم، بمجرد أن
‫نجد الكتب المقدسة،

74
00:06:23,500 --> 00:06:25,080
‫هل سيكون لدينا روح؟

75
00:06:25,160 --> 00:06:26,200
‫(ووكينغ)،

76
00:06:26,700 --> 00:06:30,580
‫عندما تعتقد أنها موجودة،
‫ستكون موجودة.

77
00:06:36,290 --> 00:06:37,290
‫الروح؟

78
00:06:37,750 --> 00:06:38,910
‫إنها لا تستحق شيئًا.

79
00:07:06,540 --> 00:07:10,830
‫"معبد ويزهونغ"

80
00:07:17,120 --> 00:07:18,910
‫رباه!

81
00:07:19,000 --> 00:07:21,620
!يا لجمال وروعة هؤلاء الراعيات

82
00:07:21,700 --> 00:07:22,790
‫انظر!

83
00:07:24,700 --> 00:07:26,300
‫أأنتم من القبيلة العظيمة
في الشرق؟

84
00:07:26,370 --> 00:07:28,120
‫الذين يحجون إلى الغرب؟

85
00:07:29,830 --> 00:07:31,040
‫إنهم في الواقع ذكور.

86
00:07:31,120 --> 00:07:32,450
‫إنها ملاحظة فطنة يا أطفال.

87
00:07:33,120 --> 00:07:34,200
‫بالضبط.

88
00:07:35,080 --> 00:07:36,700
‫اسمي البوذي (زيونزانغ).

89
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
‫رافقونا.

90
00:07:55,330 --> 00:07:57,620
‫لا بد أن هذه العائلة ثرية.

91
00:07:59,410 --> 00:08:00,410
‫مترفة.

92
00:08:22,500 --> 00:08:25,330
‫ايها الأطفال، مَن سيدكم؟

93
00:08:25,410 --> 00:08:27,290
‫اسم سيدنا الطاوي (شينوان).

94
00:08:27,370 --> 00:08:29,500
‫دعاه سيد السماء
‫البدائي إلى مأدبة عشاء.

95
00:08:30,160 --> 00:08:31,580
‫إذًا، إنه (شينوان) الخالد العظيم.

96
00:08:31,660 --> 00:08:33,250
‫رائع.

97
00:08:34,330 --> 00:08:36,790
‫جرب وجبتنا النباتية لاحقًا.

98
00:08:36,870 --> 00:08:39,290
‫يقوم العديد من الخالدين
‫برحلة هنا لتقديم الطعام.

99
00:08:40,160 --> 00:08:41,160
‫رائع.

100
00:08:41,620 --> 00:08:43,700
‫واثقة تمامًا أنكم جائعون.

101
00:08:43,790 --> 00:08:45,660
‫صحيح.

102
00:08:46,370 --> 00:08:47,370
‫مهلاً.

103
00:08:48,120 --> 00:08:49,750
‫ايها القرد! لا تلمس هذا!

104
00:08:49,830 --> 00:08:51,370
‫لا يمكنك تحمل تكلفة
.كسر أي شيء

105
00:08:51,450 --> 00:08:52,540
‫انتبهي لإلفاظكِ.

106
00:08:52,620 --> 00:08:54,040
‫لا يمكنكِ تحمل إزعاجي.

107
00:08:55,620 --> 00:08:56,620
‫أنت...

108
00:08:56,660 --> 00:08:58,290
‫هيّا بنا، فقط تجاهليه.

109
00:09:02,250 --> 00:09:10,250
‫"البحيرة السماوية"

110
00:09:21,200 --> 00:09:23,410
‫إذًا، أنّكم لا تعبدون الطاهرين الثلاثة؟

111
00:09:23,910 --> 00:09:25,080
!يالهذا الغرور

112
00:09:25,750 --> 00:09:26,750
‫(ووكونغ)،

113
00:09:27,080 --> 00:09:28,580
‫انّك تعيقني.

114
00:09:28,660 --> 00:09:29,950
‫مزعج.

115
00:09:33,160 --> 00:09:34,620
‫تأملي مدى فقره.

116
00:09:34,700 --> 00:09:37,950
‫لا أدري لماذا سيقدم سيدنا
‫كنزنا الثمين له ليأكله.

117
00:09:38,040 --> 00:09:39,910
‫بالضبط. إنه تبذير!

118
00:09:40,700 --> 00:09:42,160
‫ايتها الريح النقية، ما رأيكِ بهذا؟

119
00:09:42,250 --> 00:09:43,290
‫لنأكله.

120
00:09:44,790 --> 00:09:46,200
‫ماذا لو اكتشف المعلم هذا؟

121
00:09:46,790 --> 00:09:50,250
‫فقط نعطيهم ما يكفي من الطعام
‫ونبعدهم من هنا قبل أن يعود المعلم.

122
00:09:51,540 --> 00:09:52,580
‫كنز؟

123
00:10:00,200 --> 00:10:02,160
‫أين ذهب القرد مرة أخرى؟

124
00:10:04,500 --> 00:10:06,080
‫كدت تخيفني حتى الموت.

125
00:10:06,160 --> 00:10:08,410
‫ـ لماذا لم تمت بعد؟
.ـ دعك من هذا

126
00:10:09,040 --> 00:10:10,410
‫خمن ماذا؟

127
00:10:10,500 --> 00:10:12,080
‫لديهم كنز في هذا المعبد

128
00:10:12,160 --> 00:10:14,000
‫- صالح للأكل.
‫- أخبرني الآن.

129
00:10:16,410 --> 00:10:18,370
‫أنني أحب أن أتحدث ببطء.

130
00:10:20,160 --> 00:10:22,370
‫ـ هل تتحدث أم لا؟
‫ـ حسنًا، سأتحدث.

131
00:10:23,450 --> 00:10:24,580
‫قالن الفتيات

132
00:10:25,410 --> 00:10:26,870
‫أن الكنز لذيذ جدًا،

133
00:10:26,950 --> 00:10:29,410
‫ـ ويجب أن يحفظوه عنا.
‫ـ سوف يحفظونه عني؟

134
00:10:29,910 --> 00:10:31,330
‫إذًا، سأضطر لأكله.

135
00:10:31,870 --> 00:10:32,700
‫هل ترى؟

136
00:10:32,790 --> 00:10:34,500
‫لهذا السبب يمنحك المعلم
.الكثير من الاهتمام

137
00:10:34,580 --> 00:10:36,290
‫أنت مميز. شخص قوي!

138
00:10:57,950 --> 00:10:58,950
‫تعال هنا.

139
00:11:03,120 --> 00:11:04,830
‫كادت تخرج احشائي للخارج!

140
00:11:10,370 --> 00:11:11,950
‫هذا مبهر.

141
00:11:12,040 --> 00:11:14,540
‫يا لها من حفرة كبيرة!

142
00:12:14,120 --> 00:12:15,790
‫إنه كنز حقًا.

143
00:12:15,870 --> 00:12:17,250
‫دعنا نقطف البعض ونتذوقه.

144
00:12:17,330 --> 00:12:19,450
‫انظر، (ووكونغ).

145
00:12:19,540 --> 00:12:20,410
‫القرد الكبير.

146
00:12:20,500 --> 00:12:21,790
‫المعلم الحكيم العظيم.

147
00:12:22,580 --> 00:12:23,660
‫اسرع!

148
00:12:23,750 --> 00:12:25,660
‫اسرع، هلا فعلت؟

149
00:12:27,040 --> 00:12:28,540
‫يا له من جزع.

150
00:12:42,040 --> 00:12:43,040
‫اسقط!

151
00:13:12,410 --> 00:13:15,040
‫يمكنني الشعور بالطاقة
‫السماوية والشيطانية.

152
00:13:15,120 --> 00:13:16,450
‫هذا غريب.

153
00:13:19,370 --> 00:13:20,950
‫هيا، اخرج!

154
00:13:38,620 --> 00:13:39,870
‫تحياتي، ايها الحكيم العظيم.

155
00:13:39,950 --> 00:13:42,250
‫- أنا الإله المحلي لـ...
‫- هراء.

156
00:13:42,330 --> 00:13:45,500
‫لقد سرقت كنزي.
‫الآن تريد أن تخبرني باسمك؟

157
00:13:46,830 --> 00:13:48,040
‫انت مخطئ!

158
00:13:48,870 --> 00:13:51,370
‫لن أجرؤ على العبث معك.

159
00:13:51,450 --> 00:13:53,040
‫- أنا مجرد صغير...
‫- أكبر.

160
00:13:54,160 --> 00:13:56,330
‫- توقف.
‫- روح صغيرة ومتواضعة.

161
00:13:56,410 --> 00:13:59,200
‫إذا لم تسلمه ليّ،
‫سأدمر أرضك.

162
00:13:59,290 --> 00:14:01,040
‫اخرجه، اين مخبأة؟

163
00:14:01,660 --> 00:14:03,330
‫هذا الكنز

164
00:14:03,830 --> 00:14:05,870
‫يُعرف بـ "الزنجفر العشبي"

165
00:14:05,950 --> 00:14:08,290
‫أو "مانفروت".

166
00:14:08,790 --> 00:14:10,790
‫يستغرق الأمر على
الأقل 10 آلاف عامًا

167
00:14:10,870 --> 00:14:13,410
‫لتتفتح الزهرة إلى ثمار ناضجة.

168
00:14:13,910 --> 00:14:16,750
‫تشكيل 30 فاكهة
‫فقط في حصاد واحد.

169
00:14:17,250 --> 00:14:18,370
‫إذا أكلت واحدة،

170
00:14:18,450 --> 00:14:22,790
‫ستعيش 47000 سنة.

171
00:14:22,870 --> 00:14:24,310
‫ما الفائدة من العيش
كل هذا الوقت؟

172
00:14:24,370 --> 00:14:25,620
‫أننني فقط أهتم إذا كانت لذيذة.

173
00:14:25,700 --> 00:14:26,950
‫استمر.

174
00:14:27,040 --> 00:14:28,450
‫تمهل.

175
00:14:28,540 --> 00:14:31,580
‫تخاف ثمار "مانفروت"
‫من العناصر الخمسة.

176
00:14:31,660 --> 00:14:33,040
‫إذا تعرضت للمعادن، تسقط.

177
00:14:33,120 --> 00:14:34,330
‫إذا تعرضت للخشب، تتعفن.

178
00:14:34,410 --> 00:14:35,830
‫إذا تعرضت للماء، تذوب.

179
00:14:35,910 --> 00:14:37,410
‫إذا تعرضت للنار، تحترق.

180
00:14:37,500 --> 00:14:39,830
‫وإذا تعرضت للأرض، تغرق.

181
00:14:46,540 --> 00:14:47,540
‫ايها الحكيم العظيم!

182
00:14:48,290 --> 00:14:50,950
‫إنه كنز رائع حقًا.

183
00:14:51,040 --> 00:14:52,660
‫إذًا، لتسقط على الأرض.

184
00:14:52,750 --> 00:14:54,620
‫ايها الحكيم العظيم،
،رغم أن الثمار لذيذة

185
00:14:54,830 --> 00:14:57,250
‫ـ هذه الشجرة...
‫ـ توقف عن الثرثرة. ارحل.

186
00:14:57,290 --> 00:14:59,370
‫ايها الحكيم العظيم،
‫لا تلمس هذه الشجرة!

187
00:15:27,160 --> 00:15:28,200
‫لنفعلها هنا.

188
00:15:28,700 --> 00:15:30,660
‫يجب أن ننتظرهم أن
‫يغادروا قبل أن يأكلوه.

189
00:15:30,700 --> 00:15:33,830
‫ـ ما زلت أشعر بالتوتر.
‫ـ ماذا تنتظر؟

190
00:15:33,910 --> 00:15:35,910
‫بمجرد قطفها، تذبل الفاكهة.

191
00:15:50,330 --> 00:15:51,330
‫مدهش.

192
00:15:57,450 --> 00:16:00,830
‫(ووكونغ)، ارجوك.
‫أيمكنني الحصول على قضمة؟

193
00:16:01,500 --> 00:16:04,160
‫كنت متحمس للغاية لدرجة
‫أنني اكملتها في لقمة واحدة.

194
00:16:04,160 --> 00:16:06,000
‫لم أستذوق طعمها حتى.

195
00:16:07,410 --> 00:16:08,540
‫لا!

196
00:16:09,700 --> 00:16:12,620
‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة.

197
00:16:16,580 --> 00:16:18,950
‫ثلاثة عشر، أربعة عشر، خمسة عشر!

198
00:16:19,620 --> 00:16:20,450
‫واحد وعشرين!

199
00:16:20,540 --> 00:16:21,580
‫إثنان وعشرون!

200
00:16:21,660 --> 00:16:22,500
‫ثلاثة وعشرين!

201
00:16:22,580 --> 00:16:23,580
‫اربع وعشرون!

202
00:16:25,290 --> 00:16:26,750
‫- ناقصة أربعة!
‫- ناقصة أربعة!

203
00:16:26,830 --> 00:16:27,950
‫سأخذ واحدة.

204
00:16:29,160 --> 00:16:30,290
‫ايها القرد المبجل!

205
00:16:30,370 --> 00:16:33,620
‫هل يمكنك الحصول
‫على فاكهة أخيرة ليّ؟

206
00:16:33,700 --> 00:16:36,120
‫سأركل مؤخرتك إذا لم تصمت.

207
00:16:37,290 --> 00:16:38,290
‫انت لا تخجل!

208
00:16:38,370 --> 00:16:39,370
‫وحش نتن!

209
00:16:39,450 --> 00:16:40,750
‫لقد أكلت ثمارنا الثمينة!

210
00:16:41,370 --> 00:16:42,370
‫أنا لم أفعل ذلك.

211
00:16:43,950 --> 00:16:45,830
‫ـ انت فعلت ذلك.
‫ـ أنا لم أفعل ذلك.

212
00:16:45,870 --> 00:16:47,330
‫- انت فعلت!
‫- انت فعلت!

213
00:16:47,410 --> 00:16:48,330
‫أنا لم أفعل ذلك.

214
00:16:48,410 --> 00:16:49,450
‫نحن فعلنا ذلك.

215
00:16:50,160 --> 00:16:51,330
‫وأن يكن؟

216
00:16:51,410 --> 00:16:52,620
‫أيها الوحش ذو الوجه المشعر!

217
00:16:52,700 --> 00:16:53,910
‫أيها الحقير!

218
00:16:55,200 --> 00:16:56,330
‫(ووكونغ)،

219
00:16:57,120 --> 00:16:58,700
‫ماذا حدث؟

220
00:16:58,700 --> 00:17:00,910
‫أيها الراهب، لا تتظاهر أنّك لا تعلم!

221
00:17:02,200 --> 00:17:03,660
‫قطفت "مانفروت".

222
00:17:03,660 --> 00:17:05,160
‫وأكلتها ايضًا.

223
00:17:05,160 --> 00:17:06,450
‫لم يكن لدى معلمي أيّ فكرة.

224
00:17:06,450 --> 00:17:09,910
،أنا اتحمل المسؤولية
‫اضربوني أو عاقبوني.

225
00:17:12,950 --> 00:17:14,950
‫امنحني قوتك يا إلهي.

226
00:17:17,750 --> 00:17:20,000
‫(ووكونغ)، لا تقاوم.

227
00:17:31,370 --> 00:17:33,040
‫أيها الأطفال، لا تثيروا جنونه.

228
00:17:33,040 --> 00:17:34,120
‫أيها الراهب المسكين.

229
00:17:34,120 --> 00:17:36,370
‫كيف يمكنك تشجيع
‫تلاميذك على السرقة؟

230
00:17:36,370 --> 00:17:37,580
‫أربعة فواكه مفقودة.

231
00:17:37,580 --> 00:17:41,000
‫من الواضح كانت فاكهة
‫لكل واحد منكم!

232
00:17:42,660 --> 00:17:46,160
‫أعترف بتناولها، لكن
‫ليس بالقدر الذي قلته.

233
00:17:46,160 --> 00:17:47,240
‫أكلنا ثلاثة فقط!

234
00:17:47,250 --> 00:17:48,740
‫- اربعة!
!ـ ثلاثة

235
00:17:48,750 --> 00:17:49,870
‫أربعة!

236
00:17:51,040 --> 00:17:53,240
‫لقد كانت ثلاثة.

237
00:17:53,250 --> 00:17:54,330
‫- كانت اربعة!
‫- كانت اربعة!

238
00:17:54,330 --> 00:17:55,450
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

239
00:17:55,450 --> 00:17:56,200
‫ثلاثة!

240
00:17:56,200 --> 00:17:59,200
‫مهلاً، ماذا أكلت خلف ظهري؟

241
00:17:59,200 --> 00:18:01,330
.ـ اربعة
.ـ اربعة

242
00:18:02,160 --> 00:18:04,200
‫(ووكونغ)، ماذا أكلت؟

243
00:18:04,200 --> 00:18:08,830
‫توقف عن التظاهر، أيها الراهب.
‫مظهرك البريء يثير اشمئزازي.

244
00:18:09,620 --> 00:18:11,750
‫لا علاقة له بهذا.

245
00:18:12,000 --> 00:18:13,540
‫سأعوضكم عن ذلك.

246
00:18:14,450 --> 00:18:17,120
‫حتى يعود معلمنا، لن
‫تذهب إلى أي مكان!

247
00:18:17,620 --> 00:18:18,790
‫اغربوا عن وجهي.

248
00:18:18,790 --> 00:18:20,620
‫(ووكونغ)، خذ نفسًا عميقًا.

249
00:18:20,620 --> 00:18:22,200
‫اكبح جماحك.

250
00:18:22,200 --> 00:18:23,870
‫من تعتقد يخال نفسه؟

251
00:18:23,870 --> 00:18:26,450
‫إنه مجرد قرد لقيط بلا أبوين.

252
00:18:26,450 --> 00:18:27,790
‫ماذا يمكن أن يفعل؟

253
00:18:27,790 --> 00:18:29,200
‫من أنتِ لتصفينه باللقيط؟

254
00:18:29,200 --> 00:18:30,910
‫ايها القرد، لقد شتموك.

255
00:18:30,910 --> 00:18:32,160
‫نعم، لقد شتمتك للتو.

256
00:18:32,160 --> 00:18:35,450
‫أنت مجرد شيطان لا
‫يفعل شيئًا سوى الشر.

257
00:18:39,500 --> 00:18:41,700
‫إذًا سأريكما ما هو الشر!

258
00:18:44,620 --> 00:18:46,000
‫إليك كرات الوجود الثمانية!

259
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
‫(ووكونغ)!

260
00:19:00,290 --> 00:19:01,500
‫(ووكونغ)!

261
00:19:02,290 --> 00:19:04,200
‫أنكما قليلا الشأن حقًا!

262
00:19:17,450 --> 00:19:19,000
‫لنعد إلى معبد (ووتشوانغ) في الحال!

263
00:19:26,540 --> 00:19:29,120
‫ايها القرد الشرير، إذا كنت
‫تجرؤ على لمس ورقة واحدة،

264
00:19:29,120 --> 00:19:31,200
‫لن يسمح لك (شينوان) الخالد العظيم!

265
00:19:32,830 --> 00:19:34,870
‫سأبرحه ضربًا أيضًا!

266
00:19:48,708 --> 00:19:50,041
أيتها الريح النقية، ماذا نفعل؟

267
00:19:50,042 --> 00:19:51,542
!لنلحق بهذا القرد الشرير

268
00:19:52,750 --> 00:19:53,999
.عظيم

269
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
!إذن سأرسل كلاكما إلى الجحيم

270
00:20:23,125 --> 00:20:24,625
!(ووكونغ)

271
00:20:54,667 --> 00:20:55,583
!هذه كارثة

272
00:20:55,584 --> 00:20:57,333
.لقد قضي علينا

273
00:20:57,667 --> 00:20:59,750
!أيتها الريح النقية
!أيتها القمر الساطع

274
00:21:00,375 --> 00:21:04,042
سمح المعلم (تانغ سانزانغ) لتلاميذه
!الأشرار بسرقة ثمارنا العزيزة

275
00:21:04,458 --> 00:21:05,832
القرد الشرير، (سون ووكونغ)

276
00:21:05,833 --> 00:21:08,417
!دمر الشجرة السحرية

277
00:21:15,417 --> 00:21:17,083
أيها التلاميذ

278
00:21:17,458 --> 00:21:19,375
!انشروا مجموعة مدمري العفاريت

279
00:21:37,917 --> 00:21:41,582
!بدون أمري، لن يترك أحد مكانه

280
00:21:42,167 --> 00:21:43,583
!أجل، أيها المعلم -
!أجل، أيها المعلم -

281
00:21:48,083 --> 00:21:49,749
.اغفر لي، أيها الخالد العظيم

282
00:21:49,750 --> 00:21:51,625
إنه ذنبي في أنني فشلت
.في تأديبهم

283
00:21:52,292 --> 00:21:54,749
.أنا على استعداد لتلقي العقاب

284
00:21:54,750 --> 00:21:56,249
،لقد عاملتك بلطف

285
00:21:56,250 --> 00:21:58,167
لكنك انغمست في طرق
.تلميذك الشريرة

286
00:21:58,583 --> 00:22:00,082
.أكلتُ ثمرة روح الفاكهة

287
00:22:00,083 --> 00:22:01,666
.واسقطتُ الشجرة

288
00:22:01,667 --> 00:22:03,207
.تعال إليّ

289
00:22:03,208 --> 00:22:04,625
!قردٌ شقي

290
00:22:17,792 --> 00:22:19,292
.هدفك هو القرد

291
00:22:19,375 --> 00:22:20,833
لماذا ضربتني؟

292
00:22:26,583 --> 00:22:28,167
!أيها اللقيط، لا تركض

293
00:22:31,625 --> 00:22:33,042
أيها الخالد العظيم

294
00:22:33,125 --> 00:22:35,125
!من فضلك اهدأ

295
00:23:01,125 --> 00:23:02,792
!أيها المعلم، المصفوفة مكسورة

296
00:23:08,125 --> 00:23:09,875
الصرصور الذهبي

297
00:23:10,542 --> 00:23:12,792
كيف حالك؟

298
00:23:19,458 --> 00:23:20,958
!(ووكونغ)

299
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
.ليس هناك وقت

300
00:23:28,333 --> 00:23:29,333
!الطريق

301
00:24:02,792 --> 00:24:04,375
!عفاريتٌ غبية

302
00:24:42,625 --> 00:24:44,667
،أيتها الريح نقية، أيتها القمر مشرق
.تلقوا الأوامر

303
00:24:44,750 --> 00:24:45,870
.أجل، أيها المعلم -
.أجل، أيها المعلم -

304
00:24:45,917 --> 00:24:47,333
.لنقدم التقرير إلى الإمبراطور في الحال

305
00:24:47,417 --> 00:24:48,708
هذا القرد، (سون ووكونغ)

306
00:24:48,792 --> 00:24:50,375
هدّمَ الشجرة السحرية

307
00:24:50,458 --> 00:24:52,208
،"وأطلق سراح "البريمورديوم
!العفريت البدائي

308
00:24:53,958 --> 00:24:55,208
!أجل، أيها المعلم -
!أجل، أيها المعلم -

309
00:24:55,292 --> 00:24:56,708
البريمورديوم)، العفريت البدائي؟)

310
00:24:58,750 --> 00:25:00,583
هل يوجد حقا مثل هذا العفريت؟

311
00:25:03,375 --> 00:25:06,125
.لقد ارتكبت جريمة شنيعة جدًا

312
00:25:06,208 --> 00:25:08,333
.انتظر العقوبة من السماء

313
00:25:08,583 --> 00:25:09,707
ما هي جريمتنا؟

314
00:25:09,708 --> 00:25:11,542
شجرة الـ"مانفروت" هذه

315
00:25:11,792 --> 00:25:13,082
"تم إنشاؤها بواسطة طاقة "التشي

316
00:25:13,083 --> 00:25:14,957
.لأحد التلاميذ البوذيين

317
00:25:14,958 --> 00:25:17,457
تخترق جذورها نقاط الوخز بالأبر

318
00:25:17,458 --> 00:25:19,250
في (بريمورديوم) لإبقائه
.محبوساً في الأرض

319
00:25:19,917 --> 00:25:21,042
.إنه مجرد عفريت

320
00:25:21,542 --> 00:25:24,458
لماذا يخاف الآباء الأبديون على الأرض؟

321
00:25:25,083 --> 00:25:26,500
.انا ذاهب لانقاذ معلمي

322
00:25:26,583 --> 00:25:28,624
،بينما أقوم بذلك
.سأمسك بالعفريت أيضًا

323
00:25:28,625 --> 00:25:30,332
.القول اسهل من الفعل

324
00:25:30,333 --> 00:25:31,916
في غضون ثلاثة أيام

325
00:25:31,917 --> 00:25:33,958
سيتم استعادة الجسد
.(الأصلي للـ (بريمورديوم

326
00:25:34,417 --> 00:25:36,707
عندما يلتهم معلمك ويكسب حياة

327
00:25:36,708 --> 00:25:39,125
.حياة الصرصور الذهبي بعشرة أضعاف

328
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
فوضى

329
00:25:40,833 --> 00:25:43,416
ودمار قاتل

330
00:25:43,417 --> 00:25:45,125
.سيحاصر العوالم الثلاثة

331
00:25:45,667 --> 00:25:48,667
!لا يوجد عفريت لا أستطيع إخضاعه

332
00:25:49,583 --> 00:25:51,999
.أنت تبالغ في تقدير نفسك

333
00:25:52,000 --> 00:25:53,416
ماذا لو استطعت فعل ذلك؟

334
00:25:53,417 --> 00:25:54,749
ماذا لو لم تستطع؟

335
00:25:54,750 --> 00:25:56,333
!سأكون تحت تصرفك

336
00:25:56,625 --> 00:25:57,625
.حسناً

337
00:25:58,458 --> 00:26:00,582
إذا فشلت في اصطياد
،)الـ (بريمورديوم

338
00:26:00,583 --> 00:26:03,499
فسوف يتم سجنك مرة أخرى
تحت خمسة عناصر جبلية

339
00:26:03,500 --> 00:26:05,958
.ولن تتذوق طعم الحرية أبدًا

340
00:26:10,667 --> 00:26:12,000
.حسناً

341
00:26:12,250 --> 00:26:13,750
.لديك صفقة

342
00:26:14,417 --> 00:26:15,792
.هذا اتفاق

343
00:26:22,708 --> 00:26:23,667
.تعالوا

344
00:26:23,668 --> 00:26:24,874
.دعونا ننقذ المعلم

345
00:26:24,875 --> 00:26:27,374
!أيها القرد، هذا هو سلف كل العفاريت

346
00:26:27,375 --> 00:26:28,750
!اصمت

347
00:26:30,125 --> 00:26:31,125
...ولكن

348
00:28:10,125 --> 00:28:12,125
من أين أتى هذا العفريت الجامح؟

349
00:28:12,292 --> 00:28:13,916
كيف تجرأ؟

350
00:28:13,917 --> 00:28:16,042
.إنه كبير بما يكفي لإطعامنا لبضعة أيام

351
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
أي نوع من العفاريت هذا؟

352
00:28:18,875 --> 00:28:19,999
هل أنت أعمى؟

353
00:28:20,000 --> 00:28:21,374
.إنه مجرد سمندل عملاق

354
00:28:21,375 --> 00:28:23,624
!اغرب عن وجهي
.أنت الأعمى

355
00:28:23,625 --> 00:28:25,917
لا يوجد سمندر عملاق قبيح
.بهذا الشكل

356
00:28:35,417 --> 00:28:37,333
.عرّف عن نفسك، وإلا ستموت

357
00:28:40,458 --> 00:28:41,917
.(بريمورديوم)

358
00:28:46,667 --> 00:28:48,916
.أنا الملك الأبيض في قمة الألفية

359
00:28:48,917 --> 00:28:51,416
أنا وأتباعي نهنئك على عودتك

360
00:28:51,417 --> 00:28:52,958
!يا جد العفاريت

361
00:28:53,375 --> 00:28:54,624
.بريمورديوم)، العفريت البدائي)

362
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
.أجل

363
00:28:57,000 --> 00:28:57,917
!حسناً

364
00:28:57,958 --> 00:29:00,083
.تهانينا على إحيائك، أيها الجد

365
00:29:00,125 --> 00:29:02,458
.لقد كنا ننتظر لفترة طويلة

366
00:29:02,708 --> 00:29:04,042
.عودتي للحياة

367
00:29:04,792 --> 00:29:07,458
،خلال تلك الآلاف من السنين في الجحيم

368
00:29:07,792 --> 00:29:09,041
حولتني طاقتك التشي

369
00:29:09,042 --> 00:29:11,708
.إلى هذا الشكل

370
00:29:12,250 --> 00:29:15,917
.التهمت الأرض المظلمة جسدي

371
00:29:16,125 --> 00:29:19,083
!حدث كل شيء بسببك

372
00:29:21,417 --> 00:29:24,667
،أيها الصرصور الذهبي
في غضون ثلاثة أيام

373
00:29:25,250 --> 00:29:26,625
سأحكم مرة أخرى

374
00:29:26,708 --> 00:29:29,125
!العوالم الثلاثة

375
00:29:37,167 --> 00:29:39,250
!رباه! يالها من قوة -
!رباه! يالها من قوة -

376
00:29:43,875 --> 00:29:46,792
قبل استعادة جسدي الأصلي

377
00:29:46,875 --> 00:29:48,708
.اعتني بهذا الراهب

378
00:29:48,792 --> 00:29:49,625
.لا تقلق

379
00:29:49,708 --> 00:29:50,875
.اتركه لنا

380
00:30:00,750 --> 00:30:01,917
!(ووكونغ)

381
00:30:03,000 --> 00:30:04,292
!النجدة

382
00:30:06,042 --> 00:30:08,000
أيها الجد، هذا الراهب

383
00:30:08,083 --> 00:30:09,750
.لا يجب ازعاجه

384
00:30:09,833 --> 00:30:11,250
إنه (سن ووكونغ) القوي

385
00:30:11,333 --> 00:30:12,167
،ملك العفاريت

386
00:30:12,250 --> 00:30:14,167
الذي عاث خراباً في المعبد في السماء

387
00:30:14,250 --> 00:30:15,500
.قبل 500 عام

388
00:30:15,583 --> 00:30:17,042
ملك العفاريت؟

389
00:30:19,292 --> 00:30:21,000
،في حالة عدم وجود النمر

390
00:30:21,083 --> 00:30:23,083
.حتى القرد يمكنه اعتلاء العرش

391
00:30:24,083 --> 00:30:25,500
.نقطة جيدة، أيها الجد

392
00:30:25,583 --> 00:30:28,042
!(سون ووكونغ) هو حقاً قرد

393
00:30:36,083 --> 00:30:38,726
نحن سنخبرُ الإمبراطور أن القرد
.(هو من أطلق الـ (بريمورديوم

394
00:30:38,750 --> 00:30:39,875
.لا تتفوهوا بالكثير

395
00:30:39,958 --> 00:30:42,542
أيتها الريح نقية، هل
سنقع في مشكلة أيضًا؟

396
00:30:42,625 --> 00:30:43,625
ألا تفهمين؟

397
00:30:44,042 --> 00:30:46,292
نحن بحاجة إلى إلقاء اللوم
.على ذلك القرد

398
00:30:47,333 --> 00:30:48,333
.فهمت الآن

399
00:31:08,583 --> 00:31:09,708
أيها الملك السماوي

400
00:31:09,792 --> 00:31:11,500
.لدينا تقرير عاجل لجلالته

401
00:31:11,583 --> 00:31:12,875
.من فضلك دعنا نمر

402
00:31:14,167 --> 00:31:16,667
.لا تتعجلوا يا صغار

403
00:31:32,542 --> 00:31:36,125
.يرجى الانتظار حتى أكتب الإخطار

404
00:31:36,208 --> 00:31:37,083
،أيها الملك السماوي

405
00:31:37,167 --> 00:31:39,226
.معلمنا هو كبير خالدي الأرض

406
00:31:39,250 --> 00:31:41,292
.لا تستعجلوا يا صغار

407
00:31:41,375 --> 00:31:46,167
أياً كان، يجب التعامل مع الأمور بنزاهة

408
00:31:46,250 --> 00:31:48,042
.إذن، امضِ قدماً
.كن سريعاً

409
00:32:05,333 --> 00:32:07,917
(ووكونغ)، يجب أن نجد العفريت البدائي

410
00:32:08,000 --> 00:32:09,125
.قبل استعادة جسده

411
00:32:09,208 --> 00:32:10,375
.لنسترِح قليلاً

412
00:32:10,458 --> 00:32:11,542
.لقد بحثنا طوال الليل

413
00:32:11,625 --> 00:32:13,375
،)حتى لو وجدنا (بريمورديوم

414
00:32:13,458 --> 00:32:15,042
.سيكون المعلم قد مات بالفعل

415
00:32:16,500 --> 00:32:18,667
.(باجي)، لا تشتم المعلم

416
00:32:28,375 --> 00:32:29,417
!إنه شبح المعلم

417
00:32:29,500 --> 00:32:31,000
!لا تأتي إلي

418
00:32:31,750 --> 00:32:33,792
.أيها المعلم، من فضلك اغفر لـ(باجي)

419
00:32:33,875 --> 00:32:36,042
.أيها المعلم، سأبقي فمي مغلقاً

420
00:32:36,125 --> 00:32:37,583
.من فضلك اذهب وتقمص جسداً آخر

421
00:32:38,333 --> 00:32:39,917
.لا يجب أن أشتمك

422
00:32:45,125 --> 00:32:46,500
من أين أنت أيها العفريت؟

423
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
.اجب وإلا سأركل مؤخرتك

424
00:33:25,458 --> 00:33:26,708
.إنه مريح

425
00:33:31,833 --> 00:33:34,042
أي نوع من العفاريت أنت؟

426
00:33:34,125 --> 00:33:35,750
.أنا لست بعفريت

427
00:33:35,833 --> 00:33:38,083
."أنا طاقة "تشي

428
00:33:38,167 --> 00:33:39,542
طاقة "تشي"؟

429
00:33:39,583 --> 00:33:40,583
!أجل

430
00:33:41,625 --> 00:33:43,332
."أنا طاقة "تشي

431
00:33:43,333 --> 00:33:45,916
(يمكنني أن أمسك (بريمورديوم
.وأسجنه بعيدًا

432
00:33:45,917 --> 00:33:47,582
سمعت أنكم كنتم تبحثون
،)عن (بريمورديوم

433
00:33:47,583 --> 00:33:48,832
.لذلك لحقت بكم

434
00:33:48,833 --> 00:33:51,375
هل أنت طاقة "تشي" التي سجنت
الـ (بريمورديوم) تحت الشجرة؟

435
00:33:51,667 --> 00:33:54,458
!أجل

436
00:33:54,667 --> 00:33:56,124
هل تعرفني؟

437
00:33:56,125 --> 00:33:58,292
.تعال هنا، أيها الصغير

438
00:33:58,333 --> 00:33:59,666
.أنت لست عفريتاً

439
00:33:59,667 --> 00:34:01,249
.لكننا كذلك

440
00:34:01,250 --> 00:34:02,500
ألست خائفاً؟

441
00:34:03,708 --> 00:34:05,332
تسكن جميع الكائنات
الحية في العوالم العشرة

442
00:34:05,333 --> 00:34:07,291
والتي تشمل العوالم
.الستة للولادة الجديدة

443
00:34:07,292 --> 00:34:08,999
.هناك عشرات الملايين من العفاريت

444
00:34:09,000 --> 00:34:10,083
.توقف عن ذلك

445
00:34:11,792 --> 00:34:13,500
.طاقة "تشي"، ما هذا الهراء

446
00:34:13,583 --> 00:34:15,000
.أنت مجرد روح فاكهة بشرية

447
00:34:23,083 --> 00:34:26,833
أين تختبيء أيها الـ (بريمورديوم)؟

448
00:34:36,167 --> 00:34:37,707
!بلطف

449
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
!رجلٌ حكيم

450
00:34:39,292 --> 00:34:42,874
.لقد هربت للتو من جبل العمر الطويل

451
00:34:42,875 --> 00:34:44,916
لماذا أعدتني؟

452
00:34:44,917 --> 00:34:45,875
لماذا كنت تهرب؟

453
00:34:45,876 --> 00:34:47,916
.(قمتَ بإطلاق سراح (بريمورديوم

454
00:34:47,917 --> 00:34:49,166
،إن لم أهرب

455
00:34:49,167 --> 00:34:50,832
.سأكون ميتاً

456
00:34:50,833 --> 00:34:52,499
اخبرني، أين يختبيء (بريمورديوم)؟

457
00:34:52,500 --> 00:34:53,375
أيها الرجل الحكيم

458
00:34:53,376 --> 00:34:55,666
.هذه هي أراضي الإله الجبلي

459
00:34:55,667 --> 00:34:57,207
إنه يعرف كل حركة

460
00:34:57,208 --> 00:34:58,417
.تتم داخل الإقليم

461
00:34:58,583 --> 00:34:59,874
إله الجبل؟

462
00:34:59,875 --> 00:35:01,375
.اذهب واحضره لي

463
00:35:02,708 --> 00:35:05,083
.إله الجبل يسكن في قمم النِعم الخمس

464
00:35:05,208 --> 00:35:07,457
.إنه خالدٌ في معبده

465
00:35:07,458 --> 00:35:09,792
روح متواضعة مثلي لا تستطيع
.أن تجعله يفعل أي شيء

466
00:35:11,000 --> 00:35:12,291
.سأذهب لرؤيته بنفسي

467
00:35:12,292 --> 00:35:13,582
أيها الرجل الحكيم، يجب أن يكون
(البريمورديوم)

468
00:35:13,583 --> 00:35:16,457
.مختبئًا في مكان ما في الظلام

469
00:35:16,458 --> 00:35:17,707
لا يمكن للعفريت أن يكون حذراً

470
00:35:17,708 --> 00:35:19,416
.عند استعادة جسده

471
00:35:19,417 --> 00:35:21,541
اتخذت طاقة "تشي" التي
(سجنت الـ (بريمورديوم

472
00:35:21,542 --> 00:35:23,999
شكلًا بشريًا بعد 10000 عام
.من الزراعة

473
00:35:24,000 --> 00:35:25,667
...إذا كان سيساعدك

474
00:35:29,708 --> 00:35:31,292
.لقد أصبحت خرفًا

475
00:35:31,792 --> 00:35:33,916
كيف يمكن لروح الفاكهة تلك
أن تسجن (بريمورديوم)؟

476
00:35:33,917 --> 00:35:35,166
.(ووكونغ)، انظر

477
00:35:35,167 --> 00:35:36,791
.هذا ما يقوله الكتاب

478
00:35:36,792 --> 00:35:38,582
"تلميذ بوذا"

479
00:35:38,583 --> 00:35:40,457
"كان عليه أن يبذل كل طاقة "تشي

480
00:35:40,458 --> 00:35:42,833
.(لإخضاع (بريمورديوم

481
00:35:50,250 --> 00:35:53,375
هل هؤلاء العفاريت الثلاثة
يبحثون عني؟

482
00:35:54,708 --> 00:35:56,417
أيها الصرصور الذهبي

483
00:35:56,958 --> 00:35:59,167
هل تعتقد حقًا

484
00:35:59,250 --> 00:36:01,292
أنهم يستطيعون إنقاذك؟

485
00:36:03,708 --> 00:36:07,625
.أخذتهم كتلاميذ لتوحيدهم

486
00:36:10,042 --> 00:36:11,250
،عفريتٌ بغيض

487
00:36:11,333 --> 00:36:12,458
وحشٌ جشع

488
00:36:12,542 --> 00:36:14,583
.وعفريتٌ جاهل

489
00:36:14,667 --> 00:36:16,208
توحدهم؟

490
00:36:16,292 --> 00:36:17,375
أيها الصرصور الذهبي

491
00:36:17,458 --> 00:36:19,667
.عليك أن تتوقف عن الحلم

492
00:36:21,625 --> 00:36:23,708
،جميع الكائنات الحية متساوية

493
00:36:23,792 --> 00:36:25,792
سواء أكان عفريتاً
،أم وحشًا أم شبحًا

494
00:36:25,875 --> 00:36:27,625
.الإنسان أو الإله أو الخالد أو الروح

495
00:36:27,708 --> 00:36:29,750
ما دمنا نملك عقلاً واحداً

496
00:36:29,833 --> 00:36:31,500
،وروح واحدة

497
00:36:31,583 --> 00:36:32,583
.سيكون ذلك كافياً

498
00:36:33,083 --> 00:36:34,083
...العفاريت

499
00:36:34,583 --> 00:36:36,708
!ليس لديهم شيء من هذا القبيل

500
00:36:43,333 --> 00:36:44,458
،أيها المعلم الكبير

501
00:36:45,167 --> 00:36:47,417
لقد ضحيت بحياتك

502
00:36:47,500 --> 00:36:49,000
من أجل إنقاذ العالم

503
00:36:49,083 --> 00:36:51,125
.ومنح السلام للأجيال القادمة

504
00:36:51,750 --> 00:36:53,625
.أنا منبهر بشدة

505
00:36:55,708 --> 00:36:56,708
يا من تملك دماغ سمكة

506
00:36:57,708 --> 00:37:00,583
.خُذ روح الفاكهة إلى قمة النِعم الخمسة

507
00:37:03,125 --> 00:37:04,708
!فاكهة

508
00:37:05,875 --> 00:37:06,875
!دعونا نذهب

509
00:37:12,542 --> 00:37:13,667
أنه يهرب؟

510
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
!انها الروائح الطيبة

511
00:37:34,583 --> 00:37:35,875
لمن هذا الخنزير؟

512
00:37:37,667 --> 00:37:38,833
!ها أنت ذا

513
00:37:38,917 --> 00:37:40,458
.ابتعدوا إن لم تقوموا بالشراء

514
00:37:40,542 --> 00:37:41,542
!اشقياء

515
00:37:41,625 --> 00:37:42,792
!غادروا، تحركوا

516
00:37:42,875 --> 00:37:44,625
!اركض -
!انتظرني -

517
00:37:44,708 --> 00:37:45,583
!تعال

518
00:37:45,667 --> 00:37:46,667
.تعال

519
00:37:48,208 --> 00:37:49,833
!أنا أحب أكل هذا

520
00:37:51,250 --> 00:37:52,833
!عفريت -
!عفريت -

521
00:37:54,542 --> 00:37:55,583
!عفريت

522
00:37:55,667 --> 00:37:57,042
!هناك عفريت

523
00:38:03,042 --> 00:38:05,458
.انظر إلى هذا اللباس واللون

524
00:38:05,542 --> 00:38:08,500
.الأحمر والأخضر يناسب حقًا زوجتك

525
00:38:08,583 --> 00:38:09,583
!عفريت

526
00:38:34,708 --> 00:38:36,375
روح الفاكهة تأكل الفاكهة؟

527
00:38:37,292 --> 00:38:38,583
!أي قسوة هذه

528
00:38:58,542 --> 00:38:59,542
.اختبيء بالداخل

529
00:39:09,583 --> 00:39:12,000
.الملك ذو الحواجب البيضاء -
.الملك ذو الحواجب البيضاء -

530
00:39:14,125 --> 00:39:16,833
.القوي -
.القوي -

531
00:39:19,250 --> 00:39:21,917
.العظيم -
.العظيم -

532
00:39:24,250 --> 00:39:26,875
.ملك لا مثيل له -
.ملك لا مثيل له -

533
00:39:29,167 --> 00:39:30,708
من أنت لتقف في طريق

534
00:39:30,792 --> 00:39:33,292
الملك ذو الحواجب البيضاء؟

535
00:39:34,500 --> 00:39:35,583
...أنا

536
00:39:36,208 --> 00:39:37,833
.المعلم الذي يحلق الحواجب

537
00:39:41,750 --> 00:39:43,917
قطعوا هذا الحثالة
إلى اجزاء

538
00:39:44,000 --> 00:39:46,458
!وتخلصوا من طاقة "تشي" تلك

539
00:40:15,292 --> 00:40:16,417
هراوة ذهبية؟

540
00:40:34,250 --> 00:40:35,958
(سن ووكونغ)، ملك العفاريت؟

541
00:40:36,875 --> 00:40:38,833
!كلا، ابق بعيداً

542
00:40:39,333 --> 00:40:41,375
!لن اؤذيك

543
00:40:54,083 --> 00:40:55,375
!أيها القرد

544
00:40:55,458 --> 00:40:56,958
!أيها القرد

545
00:41:27,708 --> 00:41:29,457
!لا تدعوا طاقة "تشي" تهرب

546
00:41:32,583 --> 00:41:34,583
!اقبضوا على طاقة "تشي" تلك

547
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
!أيها القرد

548
00:42:20,292 --> 00:42:22,167
!لا تتركنا خلفك يا مولاي

549
00:42:44,167 --> 00:42:45,250
.لنذهب

550
00:43:03,875 --> 00:43:05,625
.هؤلاء الناس لن ينجون

551
00:43:06,208 --> 00:43:07,832
.الحياة عابرة

552
00:43:07,833 --> 00:43:09,375
.اعتَد عليها

553
00:43:32,833 --> 00:43:35,083
!أبي

554
00:43:53,000 --> 00:43:54,958
.(أميتيبها)

555
00:44:00,917 --> 00:44:01,917
أيها المعلم؟

556
00:44:23,042 --> 00:44:24,458
ماذا حدث يا أبي؟

557
00:44:30,167 --> 00:44:31,666
!بُني

558
00:44:31,667 --> 00:44:33,167
.بُني

559
00:44:36,208 --> 00:44:38,667
أيها المعلم الكبير، ما الخطب؟

560
00:45:02,542 --> 00:45:06,292
.هذا الصبي شرهٌ مثلي تمامًا

561
00:45:07,125 --> 00:45:08,749
.(باجي)، أنت تحب اللحوم

562
00:45:08,750 --> 00:45:09,791
.إنه أشبه بالمعلم

563
00:45:09,792 --> 00:45:11,125
.إنه يحب الفاكهة فقط

564
00:45:16,750 --> 00:45:18,042
!يا روح الفاكهة، هيا

565
00:45:24,708 --> 00:45:26,500
!أيها الجد

566
00:45:27,000 --> 00:45:28,167
!أيها الجد

567
00:45:31,542 --> 00:45:32,624
!أيها الجد

568
00:45:32,625 --> 00:45:37,166
كنت على وشك القضاء
على طاقة "تشي" تلك، وفجأة

569
00:45:37,167 --> 00:45:39,957
ظهر (سون ووكونغ) بهراوته الذهبية

570
00:45:39,958 --> 00:45:41,917
!وفاجئ رجالي

571
00:45:42,083 --> 00:45:43,750
.فاشلين

572
00:45:44,458 --> 00:45:46,208
!جدي

573
00:45:46,292 --> 00:45:47,625
!جدي

574
00:45:47,708 --> 00:45:50,374
!لدي خطة رائعة أخرى

575
00:45:50,375 --> 00:45:51,500
!جدي

576
00:46:03,458 --> 00:46:05,708
.(سان ووكونغ)

577
00:46:15,333 --> 00:46:16,499
لماذا يجب على إله الجبل

578
00:46:16,500 --> 00:46:18,332
أن يعيش في القمة؟

579
00:46:18,333 --> 00:46:20,417
.أنا متعب

580
00:46:25,917 --> 00:46:27,416
،)عندما نواجه (بريمورديوم

581
00:46:27,417 --> 00:46:29,374
.إبقى بعيداً قدر المستطاع

582
00:46:29,375 --> 00:46:30,832
،سأهزمه

583
00:46:30,833 --> 00:46:32,249
.وسأساعدك لتنقذ معلمك

584
00:46:32,250 --> 00:46:33,292
.توقف

585
00:46:33,542 --> 00:46:34,749
.إنه معلمي

586
00:46:34,750 --> 00:46:35,792
.سأنقذه أنا

587
00:47:06,292 --> 00:47:07,625
،إله الجبل المسكين

588
00:47:07,667 --> 00:47:09,208
.ليست لديك شعبية

589
00:47:09,292 --> 00:47:10,372
،سلطتك تحطمت

590
00:47:10,417 --> 00:47:12,125
.لن يغير أحداً هنا ذلك

591
00:47:12,208 --> 00:47:13,917
.جسده لم يعد هنا

592
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
.(باجي)، إبحث عن الجبل مع (ساندي)

593
00:47:16,458 --> 00:47:18,500
.سأبقى هنا لأجله

594
00:47:18,583 --> 00:47:19,458
.لن أذهب

595
00:47:19,542 --> 00:47:21,667
.ربما يكون قد رحل، لكن المعبد ما زال هنا

596
00:47:21,750 --> 00:47:23,625
ألن يكون رائعاً لو إنتظرنا جميعاً هنا؟

597
00:47:23,708 --> 00:47:24,792
هل ستذهب ام لا؟

598
00:47:24,875 --> 00:47:27,250
.كلا، إبحث عن شخص أخر يرغب بذلك

599
00:47:34,958 --> 00:47:36,042
!أيها القرد

600
00:47:36,417 --> 00:47:39,542
.أنا حقاً معجب بك

601
00:47:42,167 --> 00:47:44,375
إن لم أقعل ذلك، من سيفعل؟

602
00:47:47,375 --> 00:47:49,542
(ساندي)، لما أنتِ واقفة هنا؟

603
00:47:49,625 --> 00:47:50,625
!تعالي معي

604
00:48:31,792 --> 00:48:34,875
"معبد إله الجبل"

605
00:48:40,292 --> 00:48:42,874
!أيها القرد، أريد بعض الماء

606
00:48:42,875 --> 00:48:44,250
!مزعجة

607
00:48:47,667 --> 00:48:49,375
!أيها القرد، أريد أن أتبول

608
00:48:50,500 --> 00:48:51,500
.تحملي

609
00:49:14,417 --> 00:49:16,417
.ذلك مريح

610
00:49:18,833 --> 00:49:20,458
،حتى معلمي

611
00:49:21,792 --> 00:49:23,500
!لم يجرؤ ويتبول على رأسي

612
00:49:32,792 --> 00:49:34,542
!أنت مزعجة جداً! إبتعدي

613
00:49:40,667 --> 00:49:42,625
!(سان ووكونغ)

614
00:50:01,375 --> 00:50:03,458
.إمنحني القوة

615
00:50:08,625 --> 00:50:10,625
.فرصة رائعة

616
00:50:30,833 --> 00:50:32,292
.كل شئ هنا

617
00:50:32,375 --> 00:50:33,417
!كلب الراكون

618
00:51:00,500 --> 00:51:01,375
.كلب الراكون

619
00:51:01,458 --> 00:51:03,000
.هذا الإسم يذكرني بشيء

620
00:51:10,833 --> 00:51:11,958
!تذكرت ذلك

621
00:51:12,000 --> 00:51:13,791
"كلب الراكون"

622
00:51:13,792 --> 00:51:15,082
أنه وحش الريح، يأتي ويذهب دون
أثر

623
00:51:15,083 --> 00:51:16,791
.لا يمكن أن يقتل بالنار أو السكين

624
00:51:16,792 --> 00:51:18,749
.الآلآف الضربات بالمطرقة فقط يمكن أن تقتله

625
00:51:18,750 --> 00:51:19,916
،نفخ بعض الهواء في فمها

626
00:51:19,917 --> 00:51:21,083
.سينعشها على الفور

627
00:51:23,458 --> 00:51:25,166
(ستينكر)، أليس كذلك؟

628
00:51:25,167 --> 00:51:26,167
!إستمر في الركض

629
00:51:40,208 --> 00:51:41,249
.إنظر

630
00:51:41,250 --> 00:51:43,417
!الآن، أنت كلب راكون متشنج

631
00:53:10,583 --> 00:53:13,083
!تدمر كل شيء

632
00:53:13,167 --> 00:53:15,792
!كلا، لقد دمر كل شيء

633
00:53:15,875 --> 00:53:17,458
!معبدي

634
00:53:17,542 --> 00:53:18,667
ماذا حدث له؟

635
00:53:18,750 --> 00:53:19,958
من فعل هذا؟

636
00:53:20,042 --> 00:53:21,417
!لن أغفر له

637
00:53:22,083 --> 00:53:23,833
تكلم، أين (بريموديوم)؟

638
00:53:25,083 --> 00:53:26,417
ألست رجلاً حكيماً؟

639
00:53:27,583 --> 00:53:29,041
،بعد 500 عام من القمع

640
00:53:29,042 --> 00:53:30,542
كيف أمكنك أن تبقى وسيماً هكذا؟

641
00:53:33,625 --> 00:53:34,791
أجب، أين الموقع الرئيسي؟

642
00:53:34,792 --> 00:53:37,333
أيها الحكيم، لقد أطلقت
(بريمورديوم)، أليس كذلك؟

643
00:53:37,667 --> 00:53:39,208
لماذا تسألني؟

644
00:53:40,333 --> 00:53:41,874
.أنا أعلم أين هو

645
00:53:41,875 --> 00:53:43,542
!بسرعة! تعالوا معي

646
00:53:46,667 --> 00:53:47,958
!تحركوا هيا

647
00:53:48,083 --> 00:53:49,792
!إتبعوني الأن

648
00:53:56,458 --> 00:53:58,042
!أنطلقوا! لنذهب معه

649
00:54:18,333 --> 00:54:19,208
.أيها الحكيم

650
00:54:19,209 --> 00:54:21,291
،ربما أنا أتكلم كثيراً

651
00:54:21,292 --> 00:54:22,707
.لكن العفاريت منتشرة وسيأتون حتماً

652
00:54:22,708 --> 00:54:25,082
.للإحتفال بنهوض جدهم الأكبر

653
00:54:25,083 --> 00:54:28,375
.لابد أن جيوش العفاريت قادمون في الطريق

654
00:54:29,042 --> 00:54:31,082
حتى النمر الشرس لا يمكنه مقاتلة
.قطيع من الذئاب

655
00:54:31,083 --> 00:54:33,082
.بالإضافة، إنه (بريمورديوم)

656
00:54:33,083 --> 00:54:36,249
...أنه-
مجرد عجوز، لا تقلق-

657
00:54:36,250 --> 00:54:37,291
.ها أنا ذا

658
00:54:37,292 --> 00:54:38,917
.يمكنني القضاء على (بريمورديوم)

659
00:54:46,458 --> 00:54:48,875
.لقد إخذت طاقة "تشي" شكلاً بشرياً

660
00:54:48,958 --> 00:54:50,917
،"إذا إستخدم طاقة "تشي

661
00:54:51,000 --> 00:54:52,875
.ستنفذ منه يوماً ما

662
00:54:52,958 --> 00:54:54,542
ماذا سيحدث إذن؟

663
00:54:55,208 --> 00:54:57,458
ماذا تظن إنه سيحدث؟

664
00:54:57,542 --> 00:54:58,792
سيموت؟

665
00:55:02,333 --> 00:55:04,250
،"إذا نفذت منه طاقة"تشي

666
00:55:04,333 --> 00:55:06,167
.لن يعيش مرة أخرى

667
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
،أيها الحكيم

668
00:55:20,875 --> 00:55:22,583
.(بريمورديوم) يختبئ هناك

669
00:55:22,958 --> 00:55:25,625
."هذا الجبل يسمى "قمة الألفية

670
00:55:26,125 --> 00:55:28,458
قمة الألفية"؟"

671
00:55:33,500 --> 00:55:35,375
،يجب أن أذهب

672
00:55:35,750 --> 00:55:37,832
،النباتات على الجبل

673
00:55:37,833 --> 00:55:39,292
.لا يمكن أن تعيش بدوني

674
00:55:39,583 --> 00:55:40,707
.إذن إذهب

675
00:55:40,708 --> 00:55:43,041
.إذن، إعذروني

676
00:55:43,042 --> 00:55:45,042
.أراكم لاحقاً

677
00:55:48,333 --> 00:55:49,333
.إنتظر

678
00:55:59,375 --> 00:56:00,708
.شكراً لك، أيها الحكيم

679
00:56:01,625 --> 00:56:03,291
.إعمل بنصيحتي

680
00:56:03,292 --> 00:56:04,582
.لا تضحي بنفسك

681
00:56:04,583 --> 00:56:06,999
.إذا طلبت المساعدة من بوذا الأن

682
00:56:07,000 --> 00:56:08,417
.ربما لايزال ذلك ممكناً

683
00:56:39,542 --> 00:56:40,792
!سيدي

684
00:56:40,875 --> 00:56:43,958
،العفريت من جبل الغراب في القارة الشرقية

685
00:56:44,042 --> 00:56:45,125
!طلب بعض الأتباع

686
00:56:45,208 --> 00:56:46,208
!سيدي

687
00:56:46,250 --> 00:56:47,917
.وحش القارة الغربية ذة الرؤوس التسعة

688
00:56:48,000 --> 00:56:50,125
!قد دخل جبل الألفية مع رجاله

689
00:56:50,208 --> 00:56:51,250
!سيدي

690
00:56:51,333 --> 00:56:52,417
،العفاريت من جبل (ميرو)

691
00:56:52,500 --> 00:56:55,875
!جاءوا لتقديم الولاء

692
00:57:08,083 --> 00:57:10,666
،أنا أسد أسمر من كهف فك النمر

693
00:57:10,667 --> 00:57:12,458
.أنا زعيم جبل النمر

694
00:57:12,958 --> 00:57:14,666
،مخلوق لديه عدة عيون

695
00:57:14,667 --> 00:57:16,792
.من جبل ملك الأشباح

696
00:57:19,875 --> 00:57:21,499
،ثعلبة بتسعة ذيول

697
00:57:21,500 --> 00:57:23,292
.من كهف قمع التنين

698
00:57:24,208 --> 00:57:26,625
.نحن من كهف "اللوتس" على قمة الجبل المسطح

699
00:57:26,917 --> 00:57:28,124
.القرن الذهبي

700
00:57:28,125 --> 00:57:29,625
.القرن الفضي

701
00:57:32,375 --> 00:57:34,207
،مبارك لك عودتك

702
00:57:34,208 --> 00:57:36,249
.لجسدك الأصلي

703
00:57:36,250 --> 00:57:38,624
،مبارك لك عودتك

704
00:57:38,625 --> 00:57:41,125
!لجسدك الأصلي

705
00:58:24,958 --> 00:58:27,791
أيها القرد، متى سنهاجم (بريمرديوم)؟

706
00:58:27,792 --> 00:58:29,083
.أخلدي للنوم الأن

707
00:58:29,792 --> 00:58:30,750
.لا أريد

708
00:58:30,750 --> 00:58:31,750
.نامي

709
00:58:37,417 --> 00:58:38,458
هل ستنامين أم لا؟

710
00:58:54,375 --> 00:58:56,707
،لماذا أسمك ثلاثة مقاطع

711
00:58:56,708 --> 00:58:58,833
يبنما أسمي إثنان؟

712
00:59:00,417 --> 00:59:02,250
.كانت (فروتي) أعلى من رأسي

713
00:59:03,292 --> 00:59:05,207
.أحب أن يسموني كرة الفرو

714
00:59:05,208 --> 00:59:07,167
!أحببت ذلك الإسم

715
00:59:10,958 --> 00:59:13,625
.ذلك حتى ليس أسمي الحقيقي

716
00:59:16,542 --> 00:59:18,958
من أطلق عليك (سان ووكونغ)؟

717
00:59:22,958 --> 00:59:24,083
.معلمي

718
00:59:25,375 --> 00:59:26,458
أتعلم؟

719
00:59:26,542 --> 00:59:28,333
.أنه أسم فظيع

720
00:59:32,958 --> 00:59:34,167
،ذلك لا يهم

721
00:59:34,667 --> 00:59:36,458
.طالما أعرف من أنا

722
00:59:37,958 --> 00:59:40,042
أتعرف من أنت؟

723
00:59:40,708 --> 00:59:42,124
،أنا عفريت

724
00:59:42,125 --> 00:59:43,792
.لم يفعل شيئاً لكنه شرير

725
00:59:45,250 --> 00:59:47,249
.هناك عفاريت طيبة وشريرة

726
00:59:47,250 --> 00:59:49,042
.ليست كل العفاريت شريرة

727
00:59:50,042 --> 00:59:51,458
هل ستخلدين للنوم أم لا؟

728
00:59:52,500 --> 00:59:54,666
.أنا عفريت شرير

729
00:59:54,667 --> 00:59:56,542
ألا تخافين مني؟

730
00:59:58,333 --> 00:59:59,625
.أنت لست شريراً

731
00:59:59,708 --> 01:00:01,583
.لديك روح لطيفة

732
01:00:02,375 --> 01:00:03,250
.ليس لدي روح

733
01:00:03,251 --> 01:00:04,332
لماذا؟

734
01:00:04,333 --> 01:00:06,500
!أنا مولود من جحر

735
01:00:07,833 --> 01:00:10,333
.جحر صلب، وبلا أبوين، ومغطى بالشعر

736
01:00:12,375 --> 01:00:13,958
!هذا رائع جدا

737
01:00:14,042 --> 01:00:15,917
.أحب القرود الحجرية

738
01:00:16,000 --> 01:00:17,292
.رائع، اللعنة

739
01:00:17,375 --> 01:00:18,500
،أنتِ ثرثارة

740
01:00:18,583 --> 01:00:19,958
.مثل معلمي تماماً

741
01:00:20,042 --> 01:00:20,875
،أذن عدني

742
01:00:20,958 --> 01:00:22,542
،أن نأخذ الكتب المقدسة معاً

743
01:00:22,625 --> 01:00:23,750
،بعد أن نهزم (بريمورديوم)

744
01:00:23,833 --> 01:00:26,042
.حسناً، أعدك

745
01:00:27,667 --> 01:00:29,875
.أيها القرد، أنت لطيف جداً

746
01:00:51,375 --> 01:00:52,667
.أنه نائم

747
01:01:09,667 --> 01:01:10,707
هل سنذهب بدون (فروتي)؟

748
01:01:10,708 --> 01:01:12,750
.إخرس، لا يمكننا الذهاب معه

749
01:01:55,917 --> 01:01:57,457
.أنا بدأت ذلك

750
01:01:57,458 --> 01:02:00,083
.وسأنهي القتال بطريقتي

751
01:02:04,083 --> 01:02:05,292
(ووكونغ)

752
01:02:05,500 --> 01:02:08,583
.أكلنا تلك الـ "مانفروت" معاً

753
01:02:09,042 --> 01:02:10,375
.(ساندي) محقة

754
01:02:10,458 --> 01:02:11,833
تريد كل المتعة لنفسك فقط؟

755
01:02:11,917 --> 01:02:12,917
!مستحيل

756
01:02:14,167 --> 01:02:15,167
.حسناً

757
01:02:49,708 --> 01:02:51,708
.لم نحظى بمعركة جماعية منذ مدة

758
01:02:54,417 --> 01:02:55,542
،أيها الحثالة

759
01:02:55,625 --> 01:02:58,292
!خذوا هذي الضربات من أباكم الخنزير

760
01:03:04,667 --> 01:03:06,666
.ثمانمائة مقاتل يتدفون فوق الرمال

761
01:03:06,667 --> 01:03:08,667
!حيث سيغرق الجميع

762
01:03:12,500 --> 01:03:14,250
!مطرقة مضاعفة بقوة تسعة مرات

763
01:03:19,708 --> 01:03:21,833
مارشال مظلة السماء؟

764
01:03:21,917 --> 01:03:24,333
.أنت مجرد خنزير غبي

765
01:03:26,083 --> 01:03:28,458
أتظن إنك ستفوز بحجمك هذا؟

766
01:03:44,333 --> 01:03:45,917
،أنت لا ترى

767
01:03:46,000 --> 01:03:47,667
.أرضاً بلا رحل

768
01:03:48,250 --> 01:03:53,167
.حيث تكون العظام البيضاء مبعثرة

769
01:04:03,333 --> 01:04:04,667
!يا ذا العيون المتعددة

770
01:04:04,750 --> 01:04:07,000
هل ترى الأن؟

771
01:04:20,458 --> 01:04:21,832
.هذا ضعيف جداً

772
01:04:21,833 --> 01:04:23,292
!إفعلي ذلك في الجحيم

773
01:04:32,000 --> 01:04:33,542
!الجميع، إستعدوا

774
01:04:33,875 --> 01:04:35,875
!لنقتل هذا الخنزير

775
01:04:41,792 --> 01:04:42,958
!(سان ووكونغ)

776
01:04:43,583 --> 01:04:46,042
قلت أسمك، أتجرؤ على الرد؟

777
01:04:53,792 --> 01:04:57,291
،(سان ووكونغ) لقد قلت إسمك

778
01:04:57,292 --> 01:04:58,625
أتجرؤ على الرد؟

779
01:05:00,083 --> 01:05:01,958
ومن أنت لتناديني بإسمي؟

780
01:05:02,792 --> 01:05:04,957
!إستخدموا سلاحاً سحرياً أخراً

781
01:05:04,958 --> 01:05:07,249
لماذا لا يرد علي؟

782
01:05:07,250 --> 01:05:08,332
.يمكنك الإستمرار بالمحاولة

783
01:05:08,333 --> 01:05:09,375
.سأرحل أنا أولاَ

784
01:06:13,417 --> 01:06:15,375
،جميع العفاريت في العالم

785
01:06:15,917 --> 01:06:18,833
.أصبحت ضعيفة جداً

786
01:06:21,958 --> 01:06:23,208
،الضعيف

787
01:06:23,792 --> 01:06:25,667
.لا يستحق الحياة

788
01:06:26,042 --> 01:06:27,374
.(سان ووكونغ)

789
01:06:27,375 --> 01:06:29,167
"أمنحني طاقة "تشي

790
01:06:30,167 --> 01:06:31,250
!تبا لك

791
01:06:33,208 --> 01:06:35,291
!أعد لي معلمي

792
01:06:35,292 --> 01:06:37,167
.أنتم جميعاً تبحثون عن الموت

793
01:08:19,542 --> 01:08:21,792
أهذا كل ما لديك؟

794
01:08:25,208 --> 01:08:27,999
،(ووكونغ) أخبر (فروتي)

795
01:08:28,000 --> 01:08:29,957
!أن تستخدم طاقة "تشي" الأن

796
01:08:29,958 --> 01:08:31,624
،أذا نفذت منها

797
01:08:31,625 --> 01:08:33,833
.ستموت

798
01:08:42,292 --> 01:08:44,375
.ها أنت ذا

799
01:08:54,292 --> 01:08:55,416
!أيها القرد

800
01:08:55,417 --> 01:08:56,208
!أيها الخنزير

801
01:08:56,209 --> 01:08:57,458
!(ساندي)

802
01:09:19,458 --> 01:09:20,667
!أيها القرد

803
01:09:21,000 --> 01:09:22,292
!أيها القرد

804
01:09:24,667 --> 01:09:26,042
!أيها القرد

805
01:09:31,125 --> 01:09:33,375
.(فروتي)، لا تخرجي

806
01:09:47,333 --> 01:09:48,750
!أيها القرد

807
01:09:50,917 --> 01:09:52,583
!(ووكونغ)

808
01:09:56,833 --> 01:09:58,125
!سأقاتلك حتى الموت

809
01:10:00,208 --> 01:10:01,417
!عفريت عجوز

810
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
!(باتشي)

811
01:10:14,708 --> 01:10:17,832
!(ساندي)

812
01:10:17,833 --> 01:10:19,792
!أيها الخنزير

813
01:10:30,667 --> 01:10:33,042
"حان دورك، طاقة "تشي

814
01:10:33,792 --> 01:10:35,541
،تحول الى بشر

815
01:10:35,542 --> 01:10:38,042
!تألم مثل البشر

816
01:11:39,875 --> 01:11:42,458
.يا لك من غبي

817
01:11:51,417 --> 01:11:52,707
!أيها القرد

818
01:11:52,708 --> 01:11:53,749
!(فروتي)

819
01:11:53,750 --> 01:11:55,082
!أهربي

820
01:11:55,083 --> 01:11:56,583
!إذهبي من هنا

821
01:12:14,583 --> 01:12:15,958
!أيها القرد

822
01:12:30,458 --> 01:12:33,416
،دعني أقدم المساعدة

823
01:12:33,417 --> 01:12:35,333
.كي أوحدكم عند الموت

824
01:12:38,458 --> 01:12:39,792
!(ووكونغ)

825
01:12:40,417 --> 01:12:43,499
!(ووكونغ)-
!معلمي-

826
01:12:43,500 --> 01:12:45,292
!معلمي

827
01:12:56,375 --> 01:12:57,916
،أيها المعلم الذهبي

828
01:12:57,917 --> 01:12:59,874
.كل تلاميذك هنا

829
01:12:59,875 --> 01:13:02,083
.لكن ليس بإمكان أحدهم إنقاذك

830
01:13:08,458 --> 01:13:10,625
،أنا كمعلم ونلاميذه

831
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
.راضون عن هذا المصير

832
01:13:14,375 --> 01:13:16,624
،حتى لو متنا

833
01:13:16,625 --> 01:13:19,208
.أرواحنا لن تموت أبداً

834
01:13:23,833 --> 01:13:26,500
!أعطني طاقة جسدك الذهبية

835
01:13:43,708 --> 01:13:46,042
.معلمي

836
01:13:59,542 --> 01:14:02,125
!أيها القرد، خذ

837
01:14:06,167 --> 01:14:07,875
!أبتعدي

838
01:14:12,417 --> 01:14:15,207
،أيها القرد، لقد وعدتني إنك ستأخذني

839
01:14:15,208 --> 01:14:18,167
!في رحلة البحث عن الكتب المقدسة

840
01:14:23,958 --> 01:14:26,958
!(فروتي) إذهبي-
!كلا-

841
01:14:28,125 --> 01:14:29,917
!أيها القرد

842
01:14:32,167 --> 01:14:34,042
.لا تؤذه

843
01:14:39,583 --> 01:14:42,332
،أنا فقط من يمكنني المساعدة

844
01:14:42,333 --> 01:14:44,417
.لتخفيف آلالم

845
01:14:44,792 --> 01:14:46,708
.وإعادتهم الى فوضى البداية

846
01:14:47,000 --> 01:14:48,417
.(سان ووكونغ)

847
01:14:48,667 --> 01:14:51,250
أتستحق حقاً أن تكون ملك العفاريت؟

848
01:14:51,667 --> 01:14:53,542
.لقد خسرت

849
01:14:56,000 --> 01:14:57,250
خسارة؟

850
01:15:00,708 --> 01:15:03,083
أرغب

851
01:15:03,542 --> 01:15:05,124
في الموت

852
01:15:05,125 --> 01:15:08,083
!على أن أعترف بالخسارة

853
01:15:13,708 --> 01:15:15,667
!إذن ستموت

854
01:15:35,708 --> 01:15:38,458
!أيها القرد

855
01:16:56,250 --> 01:16:57,749
،لا تنسى

856
01:16:57,750 --> 01:17:00,000
.طاقة جسد معلمك الذهبية في داخلي

857
01:18:23,625 --> 01:18:25,833
.هذا عالمي

858
01:18:36,333 --> 01:18:38,583
!الصولجان الذهبي

859
01:19:22,333 --> 01:19:24,750
من أنت بحق السماء؟

860
01:20:11,083 --> 01:20:12,291
!(بريمرديوم)

861
01:20:12,292 --> 01:20:14,416
،الأن سأخبرك

862
01:20:14,417 --> 01:20:16,125
!من أنا

863
01:20:36,250 --> 01:20:37,874
،أنا قادم

864
01:20:37,875 --> 01:20:39,791
،من كهف ستارة الماء

865
01:20:39,792 --> 01:20:41,124
.في جبل الزهور والفواكه

866
01:20:41,125 --> 01:20:43,207
،أنا الحكيم العظيم الذي يعادل الجنة

867
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
،ملك العفاريت

868
01:20:44,667 --> 01:20:46,792
!(سان ووكونغ)

869
01:21:29,125 --> 01:21:30,833
!تبا لك

870
01:21:37,750 --> 01:21:39,042
.تذكر

871
01:21:40,167 --> 01:21:42,291
،في هذا العالم

872
01:21:42,292 --> 01:21:46,625
!أنا أقوى عفريت

873
01:22:29,417 --> 01:22:31,042
.أنا عفريت

874
01:22:31,875 --> 01:22:34,625
،لكن أكبر فرق بيننا

875
01:22:35,708 --> 01:22:37,417
.هو إنني أمتلك روح

876
01:24:31,708 --> 01:24:33,125
!(ووكونغ)

877
01:24:42,208 --> 01:24:44,333
!معلمي

878
01:24:46,000 --> 01:24:47,083
!معلمي

879
01:27:42,875 --> 01:27:45,291
،جذر الشجرة السحرية هذه تالف

880
01:27:45,292 --> 01:27:47,417
.لا يكمن حتى إعادتها للحياة

881
01:27:53,375 --> 01:27:55,416
آلهة الرحمة، من يمكنهم شفائها؟

882
01:27:55,417 --> 01:27:56,499
!سأعثر عليهم

883
01:27:56,500 --> 01:27:57,957
،قرد حقير

884
01:27:57,958 --> 01:28:00,082
،طريقة إنقاذ هذه الشجرة السحرية

885
01:28:00,083 --> 01:28:02,750
هي فعلاً بين يديك، أليس كذلك؟

886
01:28:40,042 --> 01:28:41,083
!(فروتي)

887
01:28:45,000 --> 01:28:46,124
!أيها القرد

888
01:28:46,125 --> 01:28:48,875
!أريد أن أذهب في الرحلة معك

889
01:35:08,917 --> 01:35:11,208
.لا تستعجلوا يا أطفال

890
01:30:05,125 --> 01:30:10,875
"مشهد إضافي نهاية الفيلم"

891
01:30:11,125 --> 01:34:48,875
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & علي الحمداني ||

