﻿1
00:00:10,006 --> 00:01:05,363
‫<font color="#ffff00">{\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)} ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
‫طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة</font>

2
00:01:33,380 --> 00:01:36,680
‫" {\an8}فندق تيتانيك "

3
00:02:36,160 --> 00:02:40,814
‫<font color="#ffff00">{\an8} | بلفاست |</font>

4
00:02:57,367 --> 00:03:02,646
‫ <font color="#ffff00">" 15 اغسطس 1969 "</font>

5
00:03:08,677 --> 00:03:10,244
‫- مرحبا.
‫- كيف حالك، (فرانكي)؟

6
00:03:12,159 --> 00:03:13,987
‫- (بادي).
‫- هل أنت بخير يا (بادي)؟

7
00:03:14,161 --> 00:03:16,598
‫- (بادي).
‫- لا تستطيع أن تمسكني.

8
00:03:16,772 --> 00:03:18,252
‫سوف أمسك بك، فقط انتظري.

9
00:03:18,426 --> 00:03:20,341
‫حسناً؟

10
00:03:22,256 --> 00:03:24,737
‫- (بادي).
‫- (بادي).

11
00:03:26,129 --> 00:03:28,262
‫(بادي).

12
00:03:28,436 --> 00:03:31,918
‫- أنا سريع وأنت لا.
‫- سوف أمسك بك.

13
00:03:32,092 --> 00:03:33,746
‫مرحبا، (مويرا).
‫كيف حالك؟

14
00:03:33,920 --> 00:03:35,486
‫بأفضل حال، شكراً لك.
‫كيف حالك؟

15
00:03:35,661 --> 00:03:37,271
‫- أنا بخير.
‫- إنه يراوغ، إنه يراوغ.

16
00:03:37,445 --> 00:03:39,490
‫- سجّل الآن.
‫- (بادي).

17
00:03:39,665 --> 00:03:41,884
‫- لقد غششت.
‫- كلا لم أغش، لقد سجلت بعدل.

18
00:03:42,058 --> 00:03:43,364
‫ها أنا أخبرك.

19
00:03:43,538 --> 00:03:45,540
‫كدت أن تنال مني.

20
00:03:45,714 --> 00:03:47,063
‫أجل، لقد فعلت كذلك.

21
00:03:47,237 --> 00:03:48,499
‫يا (بادي).

22
00:03:48,674 --> 00:03:50,371
‫أنا فزت، لقد قتلت التنين.

23
00:03:50,545 --> 00:03:53,287
‫أمك تناديك، الشاي جاهز.

24
00:03:53,461 --> 00:03:55,811
‫وبقيتكم كذلك.

25
00:03:55,985 --> 00:03:58,248
‫- أجل.
‫- سأنال منك بالمرة القادمة، (بادي).

26
00:04:01,774 --> 00:04:03,253
‫أيها السافل القذر.

27
00:04:06,387 --> 00:04:08,650
‫- مرحبا، (بادي).
‫- مرحبا، سيدة (فورد).

28
00:04:08,824 --> 00:04:10,521
‫هل كنت تقاتل أيّ تنانين؟

29
00:04:10,696 --> 00:04:12,828
‫- اثنان فقط.
‫- لديّ اثنان في بيتي.

30
00:04:13,002 --> 00:04:14,830
‫- هل هذا صحيح يا آنسة (وست)؟
‫- أجل.

31
00:04:15,004 --> 00:04:16,702
‫وهل يمكنك أن تقرضني درعاً يا (بادي)؟

32
00:04:16,876 --> 00:04:18,486
‫سأرى ما يمكنني أن أفعل.

33
00:04:18,575 --> 00:04:20,153
‫- بلّغ سلامي لأبيك يا (بادي)، هلّا تفعل؟
‫- سأبلّغه.

34
00:04:20,227 --> 00:04:21,794
‫(بادي)، أمُّك تناديك من أجل الشاي.

35
00:04:21,968 --> 00:04:23,273
‫شكراً يا سيدة (كافانا).

36
00:04:23,447 --> 00:04:24,622
‫هي تقول أنها أمعاء وبصل.

37
00:04:24,797 --> 00:04:27,234
‫- لم تقل ذلك.
‫- في شطيرة.

38
00:04:27,408 --> 00:04:29,627
‫هي لم تفعل، هي تقول
‫أنّك رجل مروّع.

39
00:04:29,802 --> 00:04:31,542
‫إنها مُحقة.

40
00:04:35,285 --> 00:04:37,418
‫ما الذي يجري هناك؟

41
00:04:58,439 --> 00:05:00,963
‫أرجوكم، أرجوكم.
‫نحن لم نفعل أيّ شيء.

42
00:05:01,137 --> 00:05:03,487
‫خذوا الأطفال إلى الداخل.

43
00:05:04,358 --> 00:05:07,100
‫ابتعدوا عن هنا، اذهبوا.

44
00:05:07,274 --> 00:05:09,058
‫لا نريد أيّة مشكلة.

45
00:05:09,232 --> 00:05:11,800
‫هيا ادخلوا.

46
00:05:23,420 --> 00:05:24,770
‫أُمّاه.

47
00:05:38,696 --> 00:05:39,697
‫(بادي).

48
00:05:39,872 --> 00:05:41,308
‫أُمّاه.

49
00:05:41,482 --> 00:05:43,614
‫(بادي).

50
00:05:55,191 --> 00:05:59,935
‫أُمي، أُمي، أُمي.

51
00:06:00,109 --> 00:06:02,938
‫أبقِ رأسك بالأسفل ولا تتحرّك.

52
00:06:03,112 --> 00:06:04,592
‫(ويل).

53
00:06:04,766 --> 00:06:07,290
‫- أمي.
‫- (ويل).

54
00:06:16,691 --> 00:06:17,953
‫(داني)، أين أنت؟

55
00:06:20,086 --> 00:06:21,478
‫لا تقل شيئاً لأحد.

56
00:06:21,652 --> 00:06:23,365
‫- فليخرج الكاثوليك.
‫- على مهلكم يا فتيان.

57
00:06:25,700 --> 00:06:28,311
‫خذيهم إلى الطابق العلويّ.

58
00:06:28,485 --> 00:06:29,298
‫فليخرج الكاثوليك.

59
00:06:29,399 --> 00:06:32,925
‫ادخلي إلى المنزل يا أمي.

60
00:06:34,752 --> 00:06:37,625
‫أمي، ما الذي يحدث؟

61
00:06:37,799 --> 00:06:39,757
‫أبقِه هنا وابقيا ساكنين.

62
00:06:43,718 --> 00:06:44,762
‫أمي، ماذا تفعلين؟

63
00:06:44,937 --> 00:06:46,590
‫(ويل)، ابق حيث أنت.

64
00:06:47,983 --> 00:06:49,463
‫أمي.

65
00:06:49,637 --> 00:06:51,291
‫تم تحذيركم.

66
00:06:51,465 --> 00:06:54,468
‫أخرجوا هؤلاء الأوغاد من شارعكم.

67
00:06:54,642 --> 00:06:56,252
‫وإن أخبرتم الشرطة،

68
00:06:56,426 --> 00:06:58,254
‫سنأتي من أجلكم كذلك.

69
00:06:58,428 --> 00:07:00,604
‫أخرِجوا الكاثوليكيين.

70
00:07:13,052 --> 00:07:15,315
‫انبطحوا، انبطحوا.

71
00:07:19,058 --> 00:07:20,755
‫تراجعوا.

72
00:07:47,477 --> 00:07:49,523
‫يا إلهي.

73
00:07:52,830 --> 00:07:54,832
‫هذا الصباح أصيبت (بلفاست) بالصدمة

74
00:07:55,007 --> 00:07:57,748
‫حيث كان تأثير شغب
‫البارحة واضحاً جداً.

75
00:07:57,923 --> 00:07:59,750
‫ما تزال أعداد صغيرة من
‫الكاثوليك يعيشون بسلام

76
00:07:59,925 --> 00:08:02,057
‫في مناطق البروتستانت التي استُهدِفت.

77
00:08:02,231 --> 00:08:03,841
‫منازلهم هوجمت ووضِعت عليها علامات،

78
00:08:04,016 --> 00:08:05,365
‫وقد يجبرهم الترهيب

79
00:08:05,539 --> 00:08:07,236
‫على مغادرة منازلهم بالكامل.

80
00:08:07,410 --> 00:08:09,456
‫هل يمكن لهذه الأحياء المتماسكة العودة

81
00:08:09,630 --> 00:08:12,589
‫إلى السلام الذي كانوا يتشاركونه
‫فقط منذ 24 ساعة؟

82
00:08:12,763 --> 00:08:14,330
‫تقارير أخرى تقول...

83
00:08:14,504 --> 00:08:16,767
‫في المقدمة يا (فرانك).
‫سأريك أين تضعهم.

84
00:08:16,942 --> 00:08:18,421
‫انظروا، علينا إزالة هذا الحاجز

85
00:08:18,595 --> 00:08:20,336
‫قبل أن يعود أولئك الأطفال، حسناً؟

86
00:08:20,510 --> 00:08:21,947
‫هل نأخذ كل حجارة الرصيف
‫هذه إلى الحاجز؟

87
00:08:22,121 --> 00:08:23,644
‫- هل نأخذها كلها؟
‫- نحتاجها كلها.

88
00:08:26,255 --> 00:08:27,517
‫هل (جين) المسكينة بخير؟
‫هل هي على ما يُرام؟

89
00:08:27,691 --> 00:08:28,910
‫لا تقلق، (بادي).

90
00:08:29,084 --> 00:08:30,520
‫لن نسمح لهم بالعودة مرة أخرى.

91
00:08:30,694 --> 00:08:31,869
‫أنتم مُرحب بكم في هذا
‫الشارع مثل أيّ واحد منّا.

92
00:08:32,044 --> 00:08:33,741
‫اتفقنا يا (بادي)؟

93
00:08:33,915 --> 00:08:35,047
‫علينا الذهاب إلى الساحة وجلب المزيد.

94
00:08:35,221 --> 00:08:36,309
‫مازالت لدينا خمسة منازل
‫أخرى للعمل عليها،

95
00:08:36,483 --> 00:08:38,137
‫وهذا آخر جزء من الزجاج.

96
00:08:38,311 --> 00:08:39,442
‫على ما يبدو، (فيرغوس) لم
‫يعُد إلى البيت البارحة.

97
00:08:39,616 --> 00:08:41,140
‫سأذهب لرؤية السيدة (ماكغينيس) الآن.

98
00:08:41,314 --> 00:08:42,706
‫لا بأس، لقد رأيت (فيرغوس) في الطريق.

99
00:08:42,880 --> 00:08:44,186
‫- إنه قادم الآن.
‫- علينا أن نفعل هذا.

100
00:08:44,360 --> 00:08:45,274
‫الشرطة لن تحمينا،

101
00:08:45,448 --> 00:08:46,841
‫لذا علينا أن نقوم بذلك بأنفسنا.

102
00:08:47,015 --> 00:08:48,016
‫هل هذا كل ما يمكنك
‫حمله في عربة اليد؟

103
00:08:48,190 --> 00:08:49,713
‫يا أطفال، ادخلوا من فضلكم.

104
00:08:49,887 --> 00:08:51,193
‫لا أريدكم أن تكونوا بالخارج إلى
‫أن يكون كل شيء بأمان مجدداً.

105
00:08:51,367 --> 00:08:53,065
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا، حمّلوها هنا.

106
00:08:53,239 --> 00:08:54,457
‫هل يمكنك إلقاء نظرة على
‫الأطفال المساكين بكل ذلك العبء؟

107
00:08:54,631 --> 00:08:56,024
‫هل يمكنك دفع هذا إلى الأمام؟

108
00:08:56,198 --> 00:08:57,808
‫سيُريك (فرانكي) أين نضعه.

109
00:08:57,983 --> 00:08:59,593
‫أخبر (بادي) أنني سأكون هناك
‫خلال لحظة لأصلحه.

110
00:08:59,767 --> 00:09:01,160
‫سأذهب إلى المنزل وأحضر أدواتي.

111
00:09:01,334 --> 00:09:04,250
‫- انتبه لنفسك وأنت تصعد إلى هناك يا حبيبي.
‫- ضع تلك اللوحة هناك، هناك.

112
00:09:05,860 --> 00:09:07,079
‫أبعدوا الأطفال عن هذه الحوافّ الحادّة.

113
00:09:07,253 --> 00:09:09,646
‫ارفعوا الحجارة.

114
00:09:09,820 --> 00:09:11,561
‫كلّ شيء، ضعوا تلك الغسّالة.

115
00:09:13,302 --> 00:09:15,565
‫هيا بنا، فلنُنهِ العمل.

116
00:09:25,010 --> 00:09:26,359
‫التحرك المحتمل هو جلب
‫الجيش إلى (بلفاست)

117
00:09:26,533 --> 00:09:28,404
‫على أمل منع اصطدامات أخرى

118
00:09:28,578 --> 00:09:31,538
‫بين مثيري الشغب والشرطة،
‫وبالأخص مجموعة (بي سبيشالس).

119
00:09:31,712 --> 00:09:33,018
‫- قفوا على الجانب.
‫سيكون 600 جندي آخر

120
00:09:33,192 --> 00:09:34,758
‫جاهزين ظهر اليوم.

121
00:09:34,932 --> 00:09:36,195
‫أخلوا هذه الشوارع الآن.

122
00:09:39,937 --> 00:09:42,157
‫ابتعدوا عن الطريق، تراجعوا.

123
00:09:51,340 --> 00:09:52,602
‫نحن لسنا حمقى.

124
00:09:52,776 --> 00:09:54,604
‫لا يمكنكم احتجازنا في منازلنا.

125
00:09:54,778 --> 00:09:56,476
‫رجال كتيبة المشاة الخفيفة الثالثة

126
00:09:56,650 --> 00:09:58,478
‫أتوا جوّاً لسدّ الفراغ

127
00:09:58,652 --> 00:09:59,914
‫الذي خلّفه استخدام الجنود.

128
00:10:00,088 --> 00:10:01,481
‫حظر التجول هو احتمال آخر

129
00:10:01,655 --> 00:10:03,526
‫والذي تم ذكره بصورة واسعة.

130
00:10:03,700 --> 00:10:05,006
‫لقد أتيت للتوّ من المطار.

131
00:10:05,180 --> 00:10:06,573
‫أنا حرفيّاً أتيت للتوّ من المطار.

132
00:10:06,747 --> 00:10:07,748
‫أنا أسكن في هذا الشارع.
‫ها هم أطفالي هناك..

133
00:10:07,922 --> 00:10:09,315
‫أنا اسكن في المنزل رقم 96.

134
00:10:09,489 --> 00:10:12,883
‫- اذهبي هناك، بسرعة.
‫- كريست.

135
00:10:17,062 --> 00:10:18,889
‫- قفوا.
‫- دعه فقط يمر...

136
00:10:19,064 --> 00:10:20,152
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا حبيبتي؟

137
00:10:20,326 --> 00:10:21,457
‫لأحضر زوجي إلى المنزل.

138
00:10:21,631 --> 00:10:22,676
‫ها هو هناك على الجانب الآخر.

139
00:10:22,850 --> 00:10:24,069
‫أين كان إذن؟

140
00:10:24,243 --> 00:10:25,418
‫هذا ليس شأنك.

141
00:10:25,592 --> 00:10:27,246
‫لم يكن معك وقت حاجتك؟

142
00:10:27,420 --> 00:10:28,508
‫- لقد تجاوزت حدودك، أليس كذلك؟
‫- إنه يعمل في (انجلترا).

143
00:10:28,682 --> 00:10:30,249
‫أليس كذلك؟
‫أيّ نوع من الأعمال ذلك؟

144
00:10:30,423 --> 00:10:31,946
‫- إنه نجّار.
‫- لقد فهمت.

145
00:10:32,120 --> 00:10:33,687
‫وهل انضمّ إلى إحدى هذه المجموعات

146
00:10:33,861 --> 00:10:35,297
‫التي تثير كل هذه الفوضى
‫في شارعك؟

147
00:10:35,471 --> 00:10:36,690
‫هو لم يكن يعلم شيئاً
‫عن كل هذا الأمر اللعين.

148
00:10:36,864 --> 00:10:38,387
‫لهذا هو هنا الآن.

149
00:10:38,561 --> 00:10:39,997
‫عاد من عمله لرؤية عائلته.

150
00:10:40,172 --> 00:10:41,999
‫سررت لسماع هذا، سيدتي.

151
00:10:43,088 --> 00:10:44,437
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

152
00:10:48,093 --> 00:10:50,225
‫كادوا أن ينالوا منك هناك يا (ستيف ماكوين).

153
00:10:50,399 --> 00:10:51,835
‫سأنال منك خلال لحظة يا (فرانكي).

154
00:10:52,009 --> 00:10:53,576
‫- تعاليا هنا.
‫- مرحبا يا فتيان.

155
00:10:57,928 --> 00:10:59,060
‫ابقوا في منازلكم الليلة.

156
00:10:59,234 --> 00:11:00,235
‫- شكرا جزيلاً لك.
‫- أأنت بخير؟

157
00:11:00,409 --> 00:11:01,845
‫أجل.

158
00:11:05,022 --> 00:11:07,634
‫<i>فضاء الحدّ النهائيّ.</i>

159
00:11:08,678 --> 00:11:10,419
‫<i> هذه رحلات سفينة الفضاء (انتربرايز).</i>

160
00:11:10,593 --> 00:11:12,378
‫هل هاجموكم؟

161
00:11:12,552 --> 00:11:15,163
‫كلا، فقط منازل الكاثوليك.

162
00:11:15,337 --> 00:11:17,731
‫أولئك الأولاد أرادوا إخراجهم.

163
00:11:17,905 --> 00:11:19,820
‫أولئك الناس لا يسببون لكم
‫أيّ إزعاج في الشارع،

164
00:11:19,994 --> 00:11:21,517
‫- أليس كذلك؟
‫- كلا على الإطلاق.

165
00:11:21,691 --> 00:11:24,216
‫بالتأكيد هم أصدقاؤنا،
‫إنهم عائلات مثلنا.

166
00:11:24,390 --> 00:11:25,826
‫إنهم مجرّد كاثوليك.

167
00:11:26,000 --> 00:11:27,610
‫بالضبط.

168
00:11:27,784 --> 00:11:29,786
‫بالتأكيد، صديقتي المفضّلة في
‫الشارع السيدة (غانجاوالا).

169
00:11:29,960 --> 00:11:31,310
‫إنها هندية.

170
00:11:31,484 --> 00:11:33,181
‫هي حتى تساعدني في دخول المرحاض.

171
00:11:33,355 --> 00:11:35,792
‫الكاري خاصتهم، لقد جربته ذات مرة.

172
00:11:35,966 --> 00:11:38,143
‫اضطررت إلى ارتداء حفّاظ
‫لمدة أسبوع.

173
00:11:40,971 --> 00:11:43,452
‫- (ويل).
‫- آسف يا أمي وجدتي.

174
00:11:43,626 --> 00:11:45,498
‫هي تستطيع الإعتناء بنفسها جيداً.

175
00:11:45,672 --> 00:11:47,326
‫كونك مبتهجاً كثيراً يجعلك تستمرّ،
‫أليس كذلك؟

176
00:11:47,500 --> 00:11:49,066
‫بالتأكيد، أنا لن أركض في "كيف هيل".

177
00:11:51,591 --> 00:11:53,070
‫- إنه فقط لا يعرف.
‫- هذا ليس سهلاً.

178
00:11:53,245 --> 00:11:54,855
‫كيف سيؤثّر ذلك على دراستهم؟

179
00:11:55,029 --> 00:11:56,726
‫(ويل)، هلّا تطفئ ذلك التلفاز

180
00:11:56,900 --> 00:11:58,772
‫- وتتحدث مع جدتك؟
‫- مرحبا، جدي.

181
00:11:58,946 --> 00:12:00,556
‫مرحبا، (بادي).

182
00:12:02,471 --> 00:12:04,952
‫هل سيراك الطبيب مجدداً؟

183
00:12:05,126 --> 00:12:07,346
‫لقد أعطاني رسالة للمستشفى.

184
00:12:07,520 --> 00:12:09,565
‫- وهل ذهبت؟
‫- لا داعي.

185
00:12:12,916 --> 00:12:16,442
‫أعتقد أنّ لديك بعض القرارات المهمة يا بُني.

186
00:12:19,401 --> 00:12:21,229
‫هل أزلت ذلك الجزء الصغير من المتاعب

187
00:12:21,403 --> 00:12:23,144
‫- الذي تحدثنا عنه؟
‫- مرحبا يا رفاق.

188
00:12:24,276 --> 00:12:26,321
‫نحن لسنا صُمّاً هنا.

189
00:12:36,549 --> 00:12:38,768
‫نعم، لدينا أصدقاء على
‫جانب البروتستانت.

190
00:12:38,942 --> 00:12:40,379
‫البارحة لم يكونوا أصدقاء.

191
00:12:40,553 --> 00:12:42,076
‫لم يكونوا اصدقاء برغم ذلك.

192
00:12:42,250 --> 00:12:44,687
‫أخبرني (بادي كافاناه) أنه
‫مادام الكاثوليك

193
00:12:44,861 --> 00:12:47,603
‫يعترفون بكل شيء يفعلونه للكاهن،

194
00:12:47,777 --> 00:12:49,257
‫فبوسعهم فعل أيّ شيء يريدونه

195
00:12:49,431 --> 00:12:51,041
‫والرب سيسامحهم دائماً.

196
00:12:51,216 --> 00:12:52,826
‫حسناً، عائلة (بادي كافاناه) لن
‫يسكنوا في هذا الشارع طويلاً،

197
00:12:53,000 --> 00:12:56,351
‫فمن الأفضل توخّي الحذر.

198
00:12:56,525 --> 00:12:58,310
‫لا أعلم كيف يسير هذا الأمر.

199
00:12:58,484 --> 00:13:00,181
‫يُرشّ عليهم كثير من الماء
‫وسيكونون بخير.

200
00:13:00,355 --> 00:13:01,704
‫أعتقد أنّ هذا كل شيء.

201
00:13:01,878 --> 00:13:03,489
‫لِم لا نذهب نحن ايضاً؟

202
00:13:03,663 --> 00:13:04,925
‫لأنني ووالدك لدينا أعمال لنناقشها.

203
00:13:05,099 --> 00:13:06,361
‫الرب يعلم.

204
00:13:08,668 --> 00:13:10,452
‫- ما هي؟
‫- إنها سرّي الصغير.

205
00:13:10,626 --> 00:13:12,280
‫الآن، هيا بنا.

206
00:13:13,716 --> 00:13:16,241
‫لقد تحدثّت كثيراً عن الرب في يوم واحد.

207
00:13:16,415 --> 00:13:19,156
‫حسناً، تقول جدّتك أنه لا يمكن
‫الإكتفاء من ذكر الرب.

208
00:13:19,331 --> 00:13:20,506
‫ربما ستحتاجه كثيراً

209
00:13:20,680 --> 00:13:22,247
‫انظر، كفانا من هرائك الآن،

210
00:13:22,421 --> 00:13:23,726
‫وسآخذكم إلى السينما غداً.

211
00:13:23,900 --> 00:13:25,641
‫رائع.

212
00:13:25,815 --> 00:13:28,731
‫"روبين والمجرمون السبعة" في
‫مسرح (الكابيتول) مساءً.

213
00:13:28,905 --> 00:13:30,733
‫- (بادي) شاهده.
‫- مهلاً، هل هؤلاء مجرمون؟

214
00:13:30,907 --> 00:13:33,301
‫- إنها مسرحية موسيقية.
‫- كلا، ليست كذلك.

215
00:13:33,475 --> 00:13:35,782
‫هناك "ليتل جون" وسيوف وكل شيء.

216
00:13:35,956 --> 00:13:37,218
‫حسناً، لا يمكنك أن تذهب
‫غداً بعد الظهر.

217
00:13:37,392 --> 00:13:38,741
‫أبناء عمومتك سيأتون.

218
00:13:38,915 --> 00:13:41,440
‫أعمامك وعمّاتك يريدون توديع
‫أبيك قبل عودته.

219
00:13:41,614 --> 00:13:44,573
‫لكن يا أبي ألن تكون
‫حارساً على حاجزنا؟

220
00:13:44,747 --> 00:13:46,836
‫لا مزيد من الكلام عن الحواجز اللعينة.

221
00:13:47,010 --> 00:13:48,708
‫يجب أن يتوقف كل هذا الهراء قريباً.

222
00:13:48,882 --> 00:13:50,884
‫ما كنت لأكون واثقة من ذلك.

223
00:13:52,102 --> 00:13:54,409
‫كفاك عبوساً يا بُني.

224
00:13:54,583 --> 00:13:56,498
‫يمكن لهذين الذهاب للصلاة الآن،

225
00:13:56,672 --> 00:13:58,631
‫وسنذهب جميعاً إلى السينما
‫في البلدة غداً.

226
00:13:58,805 --> 00:14:02,069
‫أبوك سيختار الفيلم وسوف
‫ننسى أولئك الحمقى

227
00:14:02,243 --> 00:14:03,592
‫قبل أن أعود إلى عملي.

228
00:14:03,766 --> 00:14:05,290
‫هل جانبنا هم من قاموا بكل ذلك

229
00:14:05,464 --> 00:14:08,554
‫لمنازل الكاثوليك في شارعنا يا أبي؟

230
00:14:08,728 --> 00:14:11,731
‫لا يوجد جانبنا وجانبهم في شارعنا.

231
00:14:11,905 --> 00:14:14,516
‫ولم يكن هناك من قبل بأيّ حال.

232
00:14:14,690 --> 00:14:16,823
‫المشكلة كلها تتعلّق بالطائفية.

233
00:14:16,997 --> 00:14:18,912
‫إذن لماذا ترسلنا إلى الكنيسة؟

234
00:14:19,086 --> 00:14:20,783
‫لأنّ جدتك ستقتلني إن لم أفعل.

235
00:14:20,957 --> 00:14:23,525
‫لكن يا جدي إن كنا كاثوليك،

236
00:14:23,699 --> 00:14:25,310
‫فليس علينا الذهاب إلى الكنيسة،

237
00:14:25,484 --> 00:14:26,833
‫وبعدها بين الحين والآخر،

238
00:14:27,007 --> 00:14:28,704
‫يمكننا الذهاب والإعتراف،

239
00:14:28,878 --> 00:14:30,706
‫وبعدها سيقولون لنا أن
‫ذنوبنا قد غُفِرت

240
00:14:30,880 --> 00:14:33,056
‫ولن يكون علينا الذهاب مجدداً
‫لمدة طويلة.

241
00:14:34,710 --> 00:14:36,712
‫ليس لديّ شيء ضد الكاثوليك.

242
00:14:36,886 --> 00:14:38,888
‫لكنه دين مليء بالرعب.

243
00:14:40,150 --> 00:14:42,979
‫أيها البروتستانت، سوف تموتون.

244
00:14:44,024 --> 00:14:45,199
‫موتاً مؤلماً.

245
00:14:45,373 --> 00:14:48,681
‫وأين ستذهبون

246
00:14:48,855 --> 00:14:51,423
‫عندما تخرجون من هذا العذاب المميت؟

247
00:14:51,597 --> 00:14:53,076
‫أين؟

248
00:14:55,427 --> 00:14:57,385
‫حسناً، سأخبركم أين.

249
00:14:58,386 --> 00:14:59,779
‫تخيّلوا المشهد.

250
00:14:59,953 --> 00:15:02,912
‫مفترق طريق.

251
00:15:03,086 --> 00:15:08,527
‫في أحدهما طريق سريع مستقيم ومحدّد.

252
00:15:08,701 --> 00:15:13,270
‫في الآخر طريق طويل متعرّج.

253
00:15:13,445 --> 00:15:18,537
‫يمتدّ إلى الأسفل وبعيداً
‫إلى مسافة غير معلومة.

254
00:15:18,711 --> 00:15:23,106
‫أحدهما يأخذكم إلى نعمة الرب،

255
00:15:23,280 --> 00:15:27,372
‫إلى الأبد وتنعم بحب رائع.

256
00:15:27,546 --> 00:15:33,247
‫والآخر سيرمي بك في حفرة أبديّة

257
00:15:33,421 --> 00:15:36,424
‫من عذاب الكبريت وآلام البثور،

258
00:15:36,598 --> 00:15:38,644
‫والتي لن تهربوا منها أبداً

259
00:15:38,818 --> 00:15:41,342
‫عبر أهوال الجحيم.

260
00:15:41,516 --> 00:15:44,084
‫وأنا أسألكم هنا والآن...

261
00:15:45,825 --> 00:15:48,654
‫أي طريق ستسلكونه؟

262
00:15:50,569 --> 00:15:52,571
‫والآن، المال.

263
00:15:53,659 --> 00:15:54,616
‫شكراً جزيلاً.

264
00:15:54,790 --> 00:15:56,270
‫رائع حقاً.

265
00:16:46,102 --> 00:16:48,627
‫تذكّروا، شريحة واحدة لكل شطيرة.

266
00:16:48,801 --> 00:16:50,324
‫لا أريد أن أعطي الكثير.

267
00:16:50,498 --> 00:16:52,195
‫فيما يتعلّق بالمتفجّرات...

268
00:16:52,369 --> 00:16:55,285
‫أعتقد من الإنصاف أن نقول
‫أنّ الوضع في (ايرلندا الشمالية)،

269
00:16:55,460 --> 00:16:57,679
‫نحن نقترب من نقطة حيث أنت،

270
00:16:57,853 --> 00:16:59,464
‫كرئيس للوزراء في حكومة (المملكة المتحدة)،

271
00:16:59,638 --> 00:17:01,378
‫ستشعر بضرورة التدّخل

272
00:17:01,553 --> 00:17:04,381
‫وتستخدم السلطة العليا التي
‫يخوّلها لك القانون

273
00:17:04,556 --> 00:17:06,862
‫إما لمعالجة المظالم أو لتطبيق القانون؟

274
00:17:07,036 --> 00:17:08,821
‫هل تكاد تجهز؟

275
00:17:08,995 --> 00:17:10,692
‫لو أصبح ذلك ضروريّاً،

276
00:17:10,866 --> 00:17:14,566
‫بالطبع لن أتورّع عن القيام بالمطلوب.

277
00:17:14,740 --> 00:17:17,264
‫نحن نشعر بقلق عميق
‫بشأن مشكلة

278
00:17:17,438 --> 00:17:19,484
‫الحقوق المدنيّة في (ايرلندا الشمالية).

279
00:17:19,658 --> 00:17:21,398
‫أنا أحترم...

280
00:17:21,573 --> 00:17:22,965
‫قوموا بعمل قائمة منظّمة

281
00:17:23,139 --> 00:17:24,489
‫للسماح بدخول الشارع من فضلكم.

282
00:17:27,143 --> 00:17:29,363
‫حسناً، ماذا بقي لدينا الآن؟

283
00:17:29,537 --> 00:17:31,104
‫لن يتم إجراء فحصنا عراةً
‫هذه المرة يا (فرانكي)؟

284
00:17:31,278 --> 00:17:32,714
‫لمن تنتمي؟

285
00:17:32,888 --> 00:17:34,281
‫أنت تعلم تماماً لمن ننتمي.

286
00:17:34,455 --> 00:17:35,804
‫سآخذ زوجتي إلى منزل شقيقتها،

287
00:17:35,978 --> 00:17:37,066
‫مثلما كنت أفعل طوال حياتي اللعينة.

288
00:17:37,240 --> 00:17:38,503
‫- رقم المنزل؟
‫- ليس مرقّماً.

289
00:17:38,677 --> 00:17:40,287
‫مجرد اسم.

290
00:17:40,461 --> 00:17:42,202
‫- ما الإسم؟
‫- الوغد.

291
00:17:43,943 --> 00:17:44,639
‫مضحك جداً، (ماك).
‫أأنت دائماً مهرج؟

292
00:17:44,813 --> 00:17:46,336
‫انصرف.

293
00:17:46,511 --> 00:17:47,947
‫لسنا قلقين بشأن أسمائهم وأرقامهم الآن.

294
00:17:48,121 --> 00:17:50,036
‫نحن نعلم أين يعيشون.

295
00:17:51,820 --> 00:17:53,605
‫هل يعجبك هذا؟

296
00:18:01,047 --> 00:18:02,614
‫ما رأيك؟ مثل (غينغير روجرز)؟

297
00:18:09,708 --> 00:18:11,666
‫هيا يا (فريد استير).

298
00:18:27,900 --> 00:18:30,467
‫- يمكنك أن تعرفهم بأسمائهم.
‫- كيف؟

299
00:18:30,642 --> 00:18:33,906
‫حسناً، إن كان (باتريك) أو (شين)
‫فهو كاثوليكي،

300
00:18:34,080 --> 00:18:35,995
‫وإن كان (بيلي) أو (ويليام)
‫فهو بروتستانتي.

301
00:18:36,169 --> 00:18:37,692
‫هناك أسماء أخرى غير هذه.

302
00:18:37,866 --> 00:18:39,172
‫أعلم هذا.

303
00:18:39,346 --> 00:18:41,043
‫أقول فقط أنها الأسماء الظاهرة.

304
00:18:42,218 --> 00:18:44,177
‫ماذا عن (موريس)؟

305
00:18:44,351 --> 00:18:46,396
‫لا أعلم.

306
00:18:46,571 --> 00:18:49,051
‫لدينا طفل صغير في
‫شارعنا اسمه (توماس).

307
00:18:49,225 --> 00:18:51,401
‫- ما هو؟
‫- بروتستانتي بكل تأكيد.

308
00:18:51,576 --> 00:18:53,795
‫كلا، إنه كاثوليكي.

309
00:18:53,969 --> 00:18:55,492
‫- كلا، ليس كاثوليكياً.
‫- بلى، هو كذلك.

310
00:18:55,667 --> 00:18:57,494
‫بالتأكيد أحرقوا منزله تلك الليلة الماضية

311
00:18:57,669 --> 00:19:00,236
‫لأنّ عائلته كاثوليكية.

312
00:19:00,410 --> 00:19:02,195
‫بالتأكيد، لدينا ابن عم يُدعى (توماس).

313
00:19:02,369 --> 00:19:04,284
‫أعلم، هذا ما أقوله.

314
00:19:04,458 --> 00:19:06,808
‫حسناً، كيف يفترض أن تعلم إذن؟

315
00:19:06,982 --> 00:19:08,593
‫عليك أن تتعلمها.

316
00:19:08,767 --> 00:19:10,116
‫من قام بتعليمك؟

317
00:19:10,290 --> 00:19:11,596
‫وهكذا يقول الطبيب، أنصت يا (جون)،

318
00:19:11,770 --> 00:19:13,249
‫لدي نبأ سيء وأسوأ.

319
00:19:13,423 --> 00:19:15,251
‫و(جون) يقول، ما هو النبأ السيء؟

320
00:19:15,425 --> 00:19:18,428
‫فيقول، تبقّت لك فقط 24 ساعة لتعيشها.

321
00:19:18,603 --> 00:19:20,039
‫وما هو الخبر المروّع

322
00:19:20,213 --> 00:19:21,388
‫الذي قد يكون أسوأ من ذلك؟

323
00:19:21,562 --> 00:19:23,129
‫فيقول الطبيب، حسناً، لقد كنت أحاول

324
00:19:23,303 --> 00:19:25,435
‫أن أتصل بك منذ الأمس.

325
00:19:25,610 --> 00:19:28,613
‫- لماذا عليك حتى أن تعلمي؟
‫- في حالة هاجموك.

326
00:19:28,787 --> 00:19:30,353
‫- متى؟
‫- عندما تكون بالخارج.

327
00:19:30,527 --> 00:19:31,920
‫حسناً، إن كانوا يهاجمونك،

328
00:19:32,094 --> 00:19:33,226
‫فلن يتوقفوا ليخبروك بأسمائهم.

329
00:19:33,400 --> 00:19:35,097
‫لن يصل الأمر إلى هذه المرحلة.

330
00:19:35,271 --> 00:19:38,274
‫- لماذا؟
‫- لأنك تستخدم معرفتك السرية لخداعهم.

331
00:19:38,448 --> 00:19:40,146
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

332
00:19:40,320 --> 00:19:41,974
‫يمكنهم أن يأتوا إليك عندما لا تتوقعهم

333
00:19:42,148 --> 00:19:45,194
‫ويسألونك، أأنت بروتستانتي أم كاثوليكي؟

334
00:19:45,368 --> 00:19:46,848
‫لكنه سؤال مخادع، انظر،

335
00:19:47,022 --> 00:19:48,502
‫لأنهم لن يخبروك من هم.

336
00:19:48,676 --> 00:19:51,548
‫وماذا ستقول حينها حتى
‫لا تقع في الحفرة؟

337
00:19:51,723 --> 00:19:53,289
‫- أنا كاثوليكي؟
‫- خطأ.

338
00:19:53,463 --> 00:19:55,161
‫هذا تماماً ما يفكّرون بأنّك ستقوله.

339
00:19:55,335 --> 00:19:56,771
‫إنهم يفكرون بأنك تحاول خداعهم.

340
00:19:56,945 --> 00:19:58,599
‫لكن عليك أن تكون ماكراً أكثر منهم.

341
00:19:58,773 --> 00:20:01,515
‫- كيف؟
‫- قل، أنا بروتستانتي.

342
00:20:01,689 --> 00:20:04,431
‫- لكنني بروتستانتي.
‫- هذا هو القصد.

343
00:20:04,605 --> 00:20:06,346
‫(بلانشفلاور) الآن في منتصف الخطّ.

344
00:20:06,520 --> 00:20:08,087
‫إنه يبحث.

345
00:20:08,261 --> 00:20:12,004
‫ألا يوجد شيء لا يستطيع هذا
‫الماهر أن يفعله؟

346
00:20:12,178 --> 00:20:14,702
‫رمية كرة مثالية.

347
00:20:17,487 --> 00:20:19,272
‫تمريرة رائعة يا بُني.

348
00:20:19,446 --> 00:20:21,709
‫هلّا تدخل وتخبر أباك أنني أريد

349
00:20:21,883 --> 00:20:23,929
‫أن أجري معه محادثة سريعة من فضلك؟

350
00:20:25,321 --> 00:20:27,149
‫أخبره أنني (بيلي كلانتون).

351
00:20:27,323 --> 00:20:28,324
‫و(ماكلاوري).

352
00:20:31,197 --> 00:20:32,807
‫ماذا تريد؟

353
00:20:32,981 --> 00:20:34,548
‫نحن نتطلّع إلى تنظيف المجتمع قليلاً.

354
00:20:34,722 --> 00:20:37,986
‫لن ترغب بأن تكون الرجل الوحيد
‫الذي لا يشارك في هذا الشارع.

355
00:20:38,160 --> 00:20:40,902
‫رأيتَ ما حدث لجيرانك
‫من الطرف الآخر.

356
00:20:41,076 --> 00:20:43,122
‫إن لمست عائلتي قتلتك.

357
00:20:43,296 --> 00:20:44,427
‫اهدأ يا صاح.

358
00:20:44,601 --> 00:20:46,342
‫أنا بروتستانتي مثلك.

359
00:20:46,516 --> 00:20:48,605
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، لا بأس يا ماكّي.

360
00:20:48,780 --> 00:20:50,607
‫انظر، الأمور تخرج عن سيطرتنا

361
00:20:50,782 --> 00:20:52,740
‫بسرعة إلى حدٍّ ما في هذه المناطق.

362
00:20:54,046 --> 00:20:56,091
‫المال أو الالتزام.

363
00:20:58,137 --> 00:20:59,529
‫الفتية الذين نظّفوا شارعك

364
00:20:59,704 --> 00:21:01,444
‫جعلوني قائدهم المحليّ الجديد.

365
00:21:01,618 --> 00:21:04,578
‫لذا يمكنك أن تبلغني بأي منهما.

366
00:21:04,752 --> 00:21:06,014
‫حسناً؟

367
00:21:06,188 --> 00:21:08,016
‫فكِّر قليلاً.

368
00:21:08,190 --> 00:21:09,496
‫سأكون على اتصال.

369
00:21:15,676 --> 00:21:16,982
‫(بادي)، تعال.

370
00:21:17,156 --> 00:21:18,331
‫تعال وأرني كيف تلعب هذه اللعبة.

371
00:21:18,505 --> 00:21:20,463
‫تعال، دعنا نلقي نظرة.

372
00:21:35,130 --> 00:21:36,175
‫أراكم قريباً الآن.

373
00:21:39,613 --> 00:21:41,049
‫كل الفتية الكبار غادروا.

374
00:21:41,223 --> 00:21:42,355
‫(بادي)، عاون أخاك هناك.
‫هلّا تفعل؟

375
00:21:42,529 --> 00:21:43,748
‫ارفع هذه الكنبة، حسناً؟

376
00:21:43,922 --> 00:21:45,445
‫هل يمكنكما أن تساعدانا هنا؟

377
00:21:45,619 --> 00:21:47,577
‫أجل سيدتي.

378
00:21:47,752 --> 00:21:49,014
‫هل تريدان إنزال سلاحيكما؟

379
00:21:49,188 --> 00:21:50,842
‫كلا، لا عليك، شكراً لك.

380
00:21:52,408 --> 00:21:54,236
‫لا تخدشا جداري بهذا.

381
00:21:54,410 --> 00:21:55,760
‫هل أمسكتماها؟ حسناً الآن، ارفعا.

382
00:21:55,934 --> 00:21:57,718
‫لقد قمنا بهذا بالفعل.

383
00:21:57,892 --> 00:21:59,720
‫أنا سأدخل أولاً.

384
00:22:00,808 --> 00:22:02,984
‫- أأنت بخير؟
‫- (ستيوارت).

385
00:22:03,158 --> 00:22:04,943
‫- (فرانكي).
‫- أأنت بخير؟

386
00:22:05,117 --> 00:22:06,553
‫أأنت بخير، (فرانكي)؟

387
00:22:06,727 --> 00:22:07,815
‫هل كنتم طوال الوقت عند الحواجز؟

388
00:22:07,989 --> 00:22:09,338
‫على أحد أن يقوم بذلك.

389
00:22:09,512 --> 00:22:10,775
‫أنا أفضل من (بيلي كلانتون).

390
00:22:10,949 --> 00:22:12,472
‫أجل.

391
00:22:12,646 --> 00:22:14,648
‫لا يختار كثيرٌ من الناس هذا.

392
00:22:14,822 --> 00:22:16,302
‫هناك قليل من الرجل يختبئون
‫خلف الحواجز.

393
00:22:16,476 --> 00:22:17,825
‫وسيبقون كلهم مختبئين

394
00:22:17,999 --> 00:22:18,783
‫حيث هم خائفون على عائلاتهم.

395
00:22:18,957 --> 00:22:20,785
‫إنها لعبة انتظار الآن.

396
00:22:20,959 --> 00:22:22,395
‫عندما يحين وقت سقوط ذلك الجدار،

397
00:22:22,569 --> 00:22:24,919
‫سأكون أول من يلوّح
‫بمطرقة، لكن الآن؟

398
00:22:25,093 --> 00:22:27,792
‫"إنهم يخدمون أيضاً من يقف وينتظر".

399
00:22:30,098 --> 00:22:32,492
‫لا يمكننا التصرف لوحدنا.

400
00:22:45,548 --> 00:22:47,768
‫هذه قصة حدثت منذ زمن بعيد بعيد،

401
00:22:47,942 --> 00:22:50,423
‫في بداية نشأة العالم.

402
00:22:50,597 --> 00:22:52,120
‫عالم ناشئ.

403
00:22:52,294 --> 00:22:54,644
‫عالم في صباح باكر من الزمن.

404
00:23:08,571 --> 00:23:11,270
‫لا عجب في أنّك أحضرتنا إلى هذا.

405
00:23:11,444 --> 00:23:13,663
‫إنه تعليميّ من أجل الفتيان.

406
00:23:13,838 --> 00:23:15,143
‫نعم.

407
00:23:17,754 --> 00:23:20,427
‫(راكيل ويلش) بارعة في التعليم.
‫<i>(ممثلة شهيرة تظهر في الشريط المعروض)</i>

408
00:23:29,114 --> 00:23:31,594
‫إن طلب منك الناس الإنضمام
‫إلى أيّ شيء أو توصيل أيّ شيء،

409
00:23:31,768 --> 00:23:34,554
‫أو إيصال رسالة لأيّ شخص فلا
‫تفعل، اتفقنا؟

410
00:23:34,728 --> 00:23:36,861
‫أخبر أمك وهي تخبرني وأنا سأتصرّف.

411
00:23:37,035 --> 00:23:38,514
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل يا أبي.

412
00:23:38,688 --> 00:23:40,995
‫ممتاز، أنا فخور بك يا بُني.

413
00:23:41,169 --> 00:23:42,475
‫الآن اذهبا إلى الفراش.

414
00:23:42,649 --> 00:23:44,303
‫سأستيقظ في الصباح الباكر لأراكما،

415
00:23:44,477 --> 00:23:46,653
‫واحرصا على الإجتهاد في
‫المدرسة، حسناً؟

416
00:23:46,827 --> 00:23:48,655
‫لا تضايقا والدتكما وسأراكما بعد أسبوعين.

417
00:23:48,829 --> 00:23:50,352
‫- اتفقنا؟
‫- نعم، أبي.

418
00:23:50,526 --> 00:23:51,527
‫ولدان مطيعان.

419
00:23:52,615 --> 00:23:55,488
‫مفترق طريق.

420
00:23:55,662 --> 00:24:00,449
‫في أحد الإتجاهين طريق
‫سريع مستقيم ومحدد.

421
00:24:02,234 --> 00:24:04,758
‫أيّ طريق ستسلك؟

422
00:24:08,718 --> 00:24:10,111
‫أنت تجري بالأرجاء

423
00:24:10,285 --> 00:24:11,634
‫مثل الرجل في السينما،

424
00:24:11,808 --> 00:24:14,289
‫لا تدفع ضرائبك وتنفق كل
‫مالنا على رهان الخيول.

425
00:24:14,463 --> 00:24:15,856
‫إنها تجارة البناء.

426
00:24:16,030 --> 00:24:17,597
‫أخبرتك أنها لن تنجح بالطريقة الطبيعية.

427
00:24:17,771 --> 00:24:18,990
‫أخبرتك أنني أعتني بكل شيء.

428
00:24:19,164 --> 00:24:20,513
‫أنا من كانت تعتني بكل شيء.

429
00:24:20,687 --> 00:24:21,862
‫كلا، أنت جعلتنا ندفع ثلاث
‫سنوات من الضرائب المتأخرة.

430
00:24:22,036 --> 00:24:23,472
‫لأبقيك خارج السجن اللعين.

431
00:24:23,646 --> 00:24:25,779
‫نحن نغرق في الديون.

432
00:24:25,953 --> 00:24:27,781
‫نحن نكاد ننتهي من الضرائب المتأخرة.

433
00:24:27,955 --> 00:24:29,957
‫عشرة جنيه شهرياً لمدة
‫ثلاث سنوات لعينة.

434
00:24:30,131 --> 00:24:32,264
‫حان وقت التفكير في بداية جديدة.

435
00:24:32,438 --> 00:24:34,962
‫أنا لا أعرف شيئاً سوى (بلفاست).

436
00:24:35,136 --> 00:24:36,485
‫بالضبط.

437
00:24:36,659 --> 00:24:38,705
‫ثمة عالم بأكمله هناك.

438
00:24:38,879 --> 00:24:40,968
‫بوسعنا منح الولدين فرصة
‫أفضل مما حظينا بها قطّ.

439
00:24:41,142 --> 00:24:44,102
‫هناك دول كومونويلث بحاجة
‫إلى تجّار.

440
00:24:44,276 --> 00:24:46,495
‫الحكومة ستساعدك على العبور.

441
00:24:46,669 --> 00:24:48,628
‫بوسعنا أن نأخذ كل العائلة إلى
‫الجانب الآخر من العالم

442
00:24:48,802 --> 00:24:50,456
‫لقاء عشرة جنيهات.

443
00:24:50,630 --> 00:24:52,371
‫نحن نعيش وسط حرب أهلية،

444
00:24:52,545 --> 00:24:55,635
‫وأنا لست موجوداً لأحمي عائلتي.

445
00:24:58,420 --> 00:25:00,379
‫ماذا يفترض أن يكون هذا؟

446
00:25:00,553 --> 00:25:02,598
‫طريق للهروب.

447
00:25:09,605 --> 00:25:11,912
‫أغلقوا هذا الشارع.

448
00:25:12,086 --> 00:25:14,262
‫هيا أسرعن، سوف نتأخّر مجدداً.

449
00:25:14,436 --> 00:25:15,872
‫هيا بنا.

450
00:25:16,047 --> 00:25:17,439
‫طوال الليل،

451
00:25:17,613 --> 00:25:19,572
‫صار القنص هو أسلوب مثيري الشغب.

452
00:25:19,746 --> 00:25:23,880
‫عندما مررنا بشارع جانبيّ،
‫اختبأ ثلاثة رجال للإحتماء.

453
00:25:24,055 --> 00:25:27,058
‫- ليس سيئاً برغم ذلك، أليس كذلك؟
‫- طلب شابٌّ يحمل مسدساً أن نحمله.

454
00:25:27,232 --> 00:25:29,190
‫عند الساعة الرابعة صباح اليوم
‫أعادتنا الشرطة الملكيّة

455
00:25:29,364 --> 00:25:31,236
‫- من منطقة (فولز).
‫- نعم.

456
00:25:31,410 --> 00:25:33,325
‫يُقال أنّ القناصين مازالوا يعملون،

457
00:25:33,499 --> 00:25:37,068
‫ودويّ المدافع الرشاشة يُسمع
‫من مسافة بعيدة.

458
00:25:37,242 --> 00:25:39,113
‫لقد أخافني المشهد،

459
00:25:39,287 --> 00:25:41,637
‫لكنه ذكّرني بصديق أمريكي من (هارلم)،

460
00:25:41,811 --> 00:25:43,596
‫لكنه أضاف أنّ الحصول
‫على أسلحة هنا أسهل.

461
00:25:43,770 --> 00:25:45,554
‫بقي شيء واحد.

462
00:25:45,728 --> 00:25:47,904
‫فجر (بلفاست) أسفر عن مشهد كئيب،

463
00:25:48,079 --> 00:25:49,863
‫مزّقتها نيران السلاح،

464
00:25:50,037 --> 00:25:52,039
‫مسببّة خسائر بآلاف الجنيهات،

465
00:25:52,213 --> 00:25:54,128
‫وبالطبع الخسارة المأساوية في الأرواح.

466
00:25:54,302 --> 00:25:57,305
‫كانت ليلة عار لـ (بلفاست)،

467
00:25:57,479 --> 00:25:58,654
‫ليلة ستعيش في ذاكرة سكانها...

468
00:25:58,828 --> 00:26:00,221
‫كلاكما، هيا إلى المدرسة.

469
00:26:06,061 --> 00:26:08,741
‫- سيروا من فضلكم وممنوع الركض.
‫- صباح الخير يا آنسة.

470
00:26:08,777 --> 00:26:10,184
‫<i>{\an8} مدرسة (غروف بارك) الإبتدائية</i>

471
00:26:10,517 --> 00:26:13,068
‫ 11 ضرب 12 = 132.

472
00:26:13,809 --> 00:26:16,846
‫ 12 ضرب 12 = 144.

473
00:26:17,021 --> 00:26:20,285
‫حسناً، يسعدني أن أقول أنّ سماعكم
‫تقولون جدول الضرب مثير للإعجاب

474
00:26:20,459 --> 00:26:21,808
‫أكثر من نتائج امتحانكم.

475
00:26:21,982 --> 00:26:23,070
‫كل الغرض من هذه الاختبارات الأسبوعية

476
00:26:23,244 --> 00:26:25,029
‫هو مراقبة تقدّمكم.

477
00:26:25,203 --> 00:26:28,554
‫الأفضل سيجلس أمام مكتبي،
‫مقعد التعلّم،

478
00:26:28,728 --> 00:26:30,773
‫والبقية سيشاهدون صراعاتكم العبثية

479
00:26:30,947 --> 00:26:34,081
‫من المسافة التي فرضتموها على أنفسكم
‫بسبب عدم الإهتمام بالتطبيق.

480
00:26:34,255 --> 00:26:36,736
‫(بيلي كلانتون جونيور)، 17%.

481
00:26:36,910 --> 00:26:38,564
‫الصف الأخير، مقعد 12.

482
00:26:38,738 --> 00:26:40,566
‫(ريتشيل)، مقعد 11.

483
00:26:40,740 --> 00:26:41,958
‫(مارتن) إلى المقعد 10.

484
00:26:42,133 --> 00:26:43,221
‫(فريدي) المقعد 8.

485
00:26:43,395 --> 00:26:45,179
‫(كارين) إلى المقعد 4.

486
00:26:45,353 --> 00:26:49,618
‫وفي المنتصف هذا الأسبوع الحائز
‫على البرونزية، 72%.

487
00:26:49,792 --> 00:26:51,838
‫هو (بادي)، المقعد 3.

488
00:26:53,535 --> 00:26:55,521
‫وبالطبع الحائز على الفضيّة مرة
‫أخرى، لدينا (رون).

489
00:26:55,581 --> 00:26:58,236
‫و(كاثرين) تحوز الذهبيّة مجدداً
‫هذا الأسبوع.

490
00:26:58,410 --> 00:27:00,673
‫تهانينا يا (كاثرين)، أحسنتِ صنعاً.

491
00:27:06,592 --> 00:27:10,117
‫الفتاة الصغيرة مازالت تبدي
‫بعض الإهتمام، صحيح؟

492
00:27:10,291 --> 00:27:13,033
‫إتها ترمقني بنظر أحياناً ولكن غير
‫مسموح لنا بالتحدث في الفصل

493
00:27:13,207 --> 00:27:15,775
‫لذلك لا يمكنني قول أيّ شيء.

494
00:27:15,949 --> 00:27:17,429
‫وبعدها حين نذهب إلى الملعب،

495
00:27:17,603 --> 00:27:19,909
‫تذهب دائماً مع الفتيات الأخريات.

496
00:27:21,215 --> 00:27:22,999
‫بأيّ حال أظنها تحب ذلك الفتى الآخر.

497
00:27:23,174 --> 00:27:25,437
‫أنت لا تعلم هذا على وجه اليقين.

498
00:27:25,611 --> 00:27:27,830
‫النساء في غاية الغموض.

499
00:27:28,004 --> 00:27:30,311
‫وبوسع النساء أن يحطّمن وجهك
‫كذلك يا سيّد.

500
00:27:30,485 --> 00:27:33,358
‫جدتك تصير أقلّ غموضاً
‫على مرّ السنين.

501
00:27:33,532 --> 00:27:35,142
‫إذن هل حقاً تحبها؟

502
00:27:35,316 --> 00:27:38,058
‫عندما أكبر أريد أن أتزوجها.

503
00:27:38,232 --> 00:27:40,452
‫نعم، يبدو أنك حقاً تحبها.

504
00:27:40,626 --> 00:27:43,237
‫كما تعلم، ليست هي الوحيدة في المدرسة.

505
00:27:43,411 --> 00:27:46,284
‫ربما يمكنك أن ترى أين تسكن.

506
00:27:46,458 --> 00:27:48,503
‫تسكن في (رينولدز درايف)، بعد
‫أربعة منازل على اليمين،

507
00:27:48,677 --> 00:27:49,896
‫المنزل الي رقمه 8 فيه متزعزع.

508
00:27:50,070 --> 00:27:51,898
‫لقد قمت بأبحاثك.

509
00:27:52,072 --> 00:27:54,553
‫أمرّ به كل يوم في طريق عودتي.

510
00:27:54,727 --> 00:27:57,599
‫أحاول النظر إليها ولكنها
‫لا تراني إطلاقاً.

511
00:27:57,773 --> 00:27:59,862
‫دائماً تقوم بفروضها المنزلية اللعينة.

512
00:28:00,036 --> 00:28:02,082
‫لو كانت غبية أكثر بقليل،

513
00:28:02,256 --> 00:28:04,040
‫لكنا نجلس معاً الآن.

514
00:28:04,215 --> 00:28:08,132
‫المؤسف أنّ الكلام مخبّأ في قلب المحب.

515
00:28:08,306 --> 00:28:10,134
‫هناك كثير من الإجابات الجميلة،
‫هذه واحدة.

516
00:28:10,308 --> 00:28:11,613
‫هيا، حان وقت الذهاب.

517
00:28:11,787 --> 00:28:13,049
‫لا أريد أن تصرخ والدتك بوجهي.

518
00:28:13,224 --> 00:28:14,268
‫لأنك تأخرت.

519
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
‫- مع السلامة يا بُني.
‫- مع السلامة.

520
00:28:19,926 --> 00:28:22,320
‫خذ هذه البنسات الثلاثة.

521
00:28:22,494 --> 00:28:24,235
‫اشترِ لنفسك حلوى صغيرة.

522
00:28:24,409 --> 00:28:25,932
‫ليس مسموحاً لي يا جدتي.

523
00:28:26,106 --> 00:28:28,064
‫يقول أبي أنك لا تقدرين على هذا.

524
00:28:28,239 --> 00:28:29,675
‫أنا دائماً أقول لأبيك

525
00:28:29,849 --> 00:28:31,677
‫ما هو ملكك فهو ملكي
‫وما هو ملكي فهو ملكك.

526
00:28:31,851 --> 00:28:33,592
‫شكراً، جدتي.

527
00:28:33,766 --> 00:28:36,769
‫حاول أن تعرف كيف تفكّر
‫تلك الفتاة الصغيرة.

528
00:28:36,943 --> 00:28:38,379
‫حظاً سعيداً بذلك يا بُني.

529
00:29:14,198 --> 00:29:15,547
‫- مررها، مررها.
‫- كلا.

530
00:29:15,721 --> 00:29:17,331
‫هدف.

531
00:29:19,594 --> 00:29:21,074
‫نعم يا صاح، تعال هنا.

532
00:29:21,248 --> 00:29:22,467
‫عليك فقط أن تخبرنا أين كنت، حسناً؟

533
00:29:24,295 --> 00:29:25,644
‫قفوا قبالة الجدار.

534
00:29:32,955 --> 00:29:34,609
‫(ويل).

535
00:29:36,350 --> 00:29:37,830
‫(ويل).

536
00:29:38,831 --> 00:29:40,963
‫أي طريق سنسلك؟

537
00:29:41,137 --> 00:29:43,139
‫لا أستطيع التذكّر.

538
00:29:44,184 --> 00:29:45,533
‫أيّ طريق قال الأسقف؟

539
00:29:45,707 --> 00:29:47,709
‫اسكت.

540
00:29:55,369 --> 00:29:56,936
‫وفي هذا الجوّ المتوتّر،

541
00:29:57,110 --> 00:29:59,112
‫ماتزال هناك مخاوف من
‫تفشي أعمال ترهيب

542
00:29:59,286 --> 00:30:00,896
‫في مناطق الطبقة العاملة.

543
00:30:01,070 --> 00:30:02,637
‫تقول تقارير أخرى...

544
00:30:02,811 --> 00:30:04,160
‫- تعال هنا.
‫- هيا.

545
00:30:04,335 --> 00:30:05,553
‫كفاك وقوفاً هناك، تعال.

546
00:30:05,727 --> 00:30:06,946
‫أنت تؤذي ذراعي.

547
00:30:07,120 --> 00:30:08,382
‫توقف عن كونك طفلاً بكّاءً الآن.

548
00:30:08,556 --> 00:30:09,688
‫أرني أين يعيش، هيا.

549
00:30:09,862 --> 00:30:11,080
‫أبي، أنا آسف.

550
00:30:11,255 --> 00:30:12,995
‫هل يمكنك أن تقول لي
‫ماذا قال بالضبط؟

551
00:30:13,169 --> 00:30:14,606
‫قال فقط أنه لا يستطيع إعطاء
‫مزيد من المال للشوارع.

552
00:30:14,780 --> 00:30:16,303
‫- لن يقول هذا لابني.
‫- أبي، توقف.

553
00:30:16,477 --> 00:30:18,392
‫- (ستيوارت)، (ستيورات).
‫- أرجوك.

554
00:30:18,566 --> 00:30:20,133
‫دمك هناك يا (بيلي).

555
00:30:20,307 --> 00:30:22,004
‫هلّا تعود إلى بيتك؟

556
00:30:22,178 --> 00:30:23,397
‫حسناً (بيلي)، لا نريد القبضات هنا.

557
00:30:23,571 --> 00:30:25,094
‫حقاً؟ هل هذا ما يقوله الرجل؟

558
00:30:25,269 --> 00:30:28,315
‫القبضة إما جيدة وإما سيئة
‫حسبما يستعملها الرجل.

559
00:30:28,489 --> 00:30:29,708
‫تذكّر ذلك.

560
00:30:33,842 --> 00:30:34,974
‫يا إلهي... (بيلي).

561
00:30:35,148 --> 00:30:36,584
‫اصمت يا (فرانكي).

562
00:30:36,758 --> 00:30:38,412
‫بربك يا (بيلي)، لقد بالغت جداً.

563
00:30:38,586 --> 00:30:40,284
‫- هيا بنا.
‫- أنت لا تحتاج المزيد من هذا يا (بيلي).

564
00:30:40,458 --> 00:30:41,850
‫(بيلي)، أوقف هذا.
‫أنت تصفّي حساباتك القديمة.

565
00:30:42,024 --> 00:30:43,287
‫تحياتي لك.

566
00:30:43,461 --> 00:30:45,985
‫أخبروه أنني أتوقع السماع منه قريباً.

567
00:30:46,159 --> 00:30:47,465
‫سوف يسمع مني.

568
00:30:47,639 --> 00:30:49,380
‫اصعد إلى الأعلى.

569
00:31:05,004 --> 00:31:06,788
‫ماذا تفعل؟

570
00:31:06,962 --> 00:31:10,618
‫مثلما تكون عطلتي المفضّلة.

571
00:31:10,792 --> 00:31:13,099
‫- ما هي عطلتك المفضلة؟
‫- لا أعلم.

572
00:31:13,273 --> 00:31:15,101
‫لم نحصل على الكثير، أليس كذلك؟

573
00:31:15,275 --> 00:31:16,494
‫كلا، لم نحصل.

574
00:31:24,066 --> 00:31:25,894
‫غير معقول، لن يفلتوا بفعلتهم.

575
00:31:26,068 --> 00:31:27,548
‫وهو مستَحَق اليوم أيضاً،

576
00:31:27,722 --> 00:31:29,681
‫ليس بيدي شيء إزاء ذلك.

577
00:31:33,641 --> 00:31:35,295
‫- مرحبا، (بادي).
‫- مرحبا، سيد (ويست).

578
00:31:35,469 --> 00:31:37,906
‫- حسناً، اذهب الآن.
‫- شكراً، سيد (ويست).

579
00:31:42,041 --> 00:31:44,130
‫هلّا تطلب من أبيك أن يأتي لرؤيتنا

580
00:31:44,304 --> 00:31:46,654
‫- عندما يعود بنهاية الأسبوع؟
‫- لن يعود بنهاية الأسبوع.

581
00:31:46,828 --> 00:31:48,439
‫هذا مؤسف.

582
00:31:48,613 --> 00:31:50,397
‫- أخبر والدتك أنني سألت عنه، حسناً؟
‫- نعم.

583
00:31:50,571 --> 00:31:53,313
‫أخبر أخاك أنني أحتاج توصيلة
‫صغيرة أخرى للحليب.

584
00:31:53,487 --> 00:31:55,533
‫اجعله يأتي لرؤيتي بعد المدرسة.

585
00:31:55,707 --> 00:31:57,361
‫حسناً؟

586
00:31:58,666 --> 00:32:00,276
‫لماذا لا يعود أبوك إلى البيت؟

587
00:32:00,451 --> 00:32:02,757
‫لا يستطيع العودة كل أسبوع.

588
00:32:02,931 --> 00:32:04,585
‫إنه مكلّف جداً.

589
00:32:04,759 --> 00:32:07,849
‫لن تحصل على سيارة اللعبة
‫الصغيرة خاصتك، أليس كذلك؟

590
00:32:13,377 --> 00:32:14,813
‫هيا بنا.

591
00:32:14,987 --> 00:32:16,728
‫أنا قادم.

592
00:32:17,946 --> 00:32:19,687
‫- هل تريد الإنضمام إلى عصابة؟
‫- ليس مسموحاً لي.

593
00:32:19,861 --> 00:32:22,255
‫- لِم لا؟
‫- قالت أمي أنها ستقتلني.

594
00:32:22,429 --> 00:32:24,562
‫بالتأكيد ليس عليها أن تعلم.
‫هذا بيت القصيد.

595
00:32:24,736 --> 00:32:26,085
‫- هل أنت منضمّة إلى عصابة؟
‫- نعم.

596
00:32:26,259 --> 00:32:27,695
‫- ما اسمها؟
‫- ليس لديها اسم.

597
00:32:27,869 --> 00:32:29,610
‫- لِم لا؟
‫- ينبغي أن تكون سريّة.

598
00:32:29,784 --> 00:32:31,003
‫هذا ما يقولونه لك عندما تنضم إليهم.

599
00:32:31,177 --> 00:32:32,396
‫ماذا تفعلون؟

600
00:32:32,570 --> 00:32:35,137
‫لا يمكنني إخبارك إلى
‫أن تنضمّ إلى العصابة.

601
00:32:35,311 --> 00:32:38,010
‫- كم عددكم هناك؟
‫- ليس مسموحاً لي أن أقول.

602
00:32:38,184 --> 00:32:39,925
‫ماذا عليك أن تفعلي لتنضمي
‫إليهم إذن؟

603
00:32:40,099 --> 00:32:42,449
‫أيّاً كان ما يطلبونه منك.

604
00:32:42,623 --> 00:32:44,843
‫إن لن يكون والدك موجوداً
‫بالبيت في نهاية هذا الأسبوع،

605
00:32:45,017 --> 00:32:46,322
‫يمكنك أن تأتي معنا.

606
00:32:46,497 --> 00:32:47,672
‫لا أعلم.

607
00:32:47,846 --> 00:32:49,064
‫أنا أحاول التدرب على الرياضيات.

608
00:32:49,238 --> 00:32:51,023
‫إذن أنت لست متخلفاً، هيا.

609
00:32:51,197 --> 00:32:54,069
‫إن كان أبوك ليس بالبيت بأيّ
‫حال فماذا هناك لتفعله غير ذلك؟

610
00:33:49,734 --> 00:33:52,519
‫يا إلهي، هذا يستغرق وقتاً.

611
00:33:52,693 --> 00:33:54,565
‫لا عجب في أن اسمها القسمة المطوّلة.

612
00:33:54,739 --> 00:33:57,089
‫الصبر، الصبر على الجمع.

613
00:33:57,263 --> 00:33:59,483
‫الصبر على الفتاة.

614
00:33:59,657 --> 00:34:01,441
‫هل هو 27؟

615
00:34:02,660 --> 00:34:04,705
‫هذا قريب بما يكفي.

616
00:34:04,879 --> 00:34:08,274
‫والآن تأكد من أنّ أرقامك
‫ليست واضحة جداً لتُقرأ.

617
00:34:08,448 --> 00:34:10,145
‫ربما ستمنحك مصلحة الشكّ

618
00:34:10,319 --> 00:34:14,889
‫إن لم يكن الرقم 7 خاصتك يبدو
‫مثل الرقم 1 بذيل مزخرف، صحيح؟

619
00:34:15,063 --> 00:34:17,762
‫الأمر نفسه مع رقم 2 و6.

620
00:34:17,936 --> 00:34:19,633
‫حسناً؟ اجعلها تخمِّن.

621
00:34:19,807 --> 00:34:22,244
‫هذا يعني أنّ لديك حصانين
‫أو ثلاثة في كل سباق.

622
00:34:22,418 --> 00:34:24,116
‫أليس هذا غشّاً؟

623
00:34:24,290 --> 00:34:26,945
‫كلا، حسناً، أنا أسمّي
‫ذلك رهاناً متعدداً.

624
00:34:27,119 --> 00:34:30,601
‫وإن جعلتك تتقدم مقعداً نحو
‫ضوء مجدها

625
00:34:30,775 --> 00:34:32,994
‫إذن فأنت قد ربحت.

626
00:34:33,168 --> 00:34:35,475
‫لكن الأكيد أنّ هناك
‫إجابة واحدة صحيحة.

627
00:34:35,649 --> 00:34:39,653
‫إن كان ذلك صحيحاً يا بُني لما
‫كان الناس يفجّرون أنفسهم في هذه المدينة.

628
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
‫أظنّ أبي يريد أن نغادر (بلفاست).

629
00:34:51,535 --> 00:34:53,667
‫ماذا تريد أنت؟

630
00:34:53,841 --> 00:34:58,324
‫كل ليلة عندما أتلو صلواتي
‫قبل النوم،

631
00:34:58,498 --> 00:35:01,109
‫أسأل ربي أن يصلح الأمور
‫بحيث عندما أستيقظ في الصباح

632
00:35:01,283 --> 00:35:04,330
‫أكون أفضل لاعب كرة في العالم.

633
00:35:04,504 --> 00:35:06,898
‫وبعدها أسأله كذلك

634
00:35:07,072 --> 00:35:09,683
‫أن أتزوج (كاثرين) عندما أكبر.

635
00:35:09,857 --> 00:35:11,598
‫حتى وإن كانت تحب (روني بويد).

636
00:35:11,772 --> 00:35:14,253
‫وتستطيع رؤيته ولكنها ستتزوج مني.

637
00:35:14,427 --> 00:35:16,124
‫هذا ما أريده.

638
00:35:24,089 --> 00:35:25,873
‫هل تبحث عن المتاعب يا (دونيفون)؟

639
00:35:26,047 --> 00:35:28,223
‫هل تريد مساعدتي في العثور
‫على بعضٍ منها؟

640
00:35:29,703 --> 00:35:31,009
‫ما الأمر؟

641
00:35:31,183 --> 00:35:32,837
‫الجميع في هذا البلد يقتلون بجنون؟

642
00:35:33,011 --> 00:35:34,012
‫هنا.

643
00:35:35,056 --> 00:35:37,102
‫انتهى العرض الآن.

644
00:35:38,930 --> 00:35:40,714
‫جرّبه يا ليبرتي.

645
00:35:41,585 --> 00:35:43,108
‫جربه وحسْب.

646
00:35:43,282 --> 00:35:44,762
‫بأي حق تتدخل؟

647
00:35:44,936 --> 00:35:46,415
‫أنا من أغضبه.

648
00:35:46,590 --> 00:35:48,287
‫عليّ أن أُبقي الولدين حيث
‫أستطيع أن أراهما.

649
00:35:48,461 --> 00:35:50,115
‫حباً بالله، لا أستطيع العودة إلى
‫البيت كل نهاية أسبوع.

650
00:35:50,289 --> 00:35:51,986
‫حسناً، إن كنت لا تريد إزعاجك

651
00:35:52,160 --> 00:35:53,640
‫- فلا تلُمني على ما سيفعلانه.
‫- ليس هذا ما أقوله.

652
00:35:53,814 --> 00:35:55,599
‫لا يمكنك أن تلقي علي اللوم...

653
00:35:58,471 --> 00:35:59,428
‫حسناً، الساعة 6 صباحاً يا رفاق.

654
00:35:59,603 --> 00:36:01,474
‫لقد انتهينا.

655
00:36:02,606 --> 00:36:04,346
‫...ربات البيوت وذلك بفضل.

656
00:36:04,520 --> 00:36:06,435
‫مسحوق غسيل (سباركل)

657
00:36:06,610 --> 00:36:08,046
‫الذي يجعل غسيلهن أنصع بياضاً.

658
00:36:08,220 --> 00:36:09,700
‫لقد اكتشفن لأنفسهن...

659
00:36:09,874 --> 00:36:11,223
‫ماذا فعلت؟

660
00:36:15,140 --> 00:36:17,359
‫أأنت بخير يا أمي؟

661
00:36:17,533 --> 00:36:20,145
‫لماذا دائما يتملكك الحزن
‫عندما تصلك رسالة؟

662
00:36:21,320 --> 00:36:24,018
‫تذكرن أنَ مسحوق غسيلنا طبيعيّ.

663
00:36:25,977 --> 00:36:27,935
‫هيا يا سيد كسول.

664
00:36:28,109 --> 00:36:30,111
‫ادخل حالاً.

665
00:36:30,285 --> 00:36:32,636
‫وأخيراً تغيير في موقع
‫الوسط هذا الأسبوع.

666
00:36:32,810 --> 00:36:34,376
‫حسناً سيد (بادي)،
‫ربما لم تحسّن خطّك في الرياضيات،

667
00:36:34,550 --> 00:36:36,901
‫والتي كانت هذه المرة،

668
00:36:37,075 --> 00:36:39,077
‫بدلاً من جهودك المكثفة،

669
00:36:39,251 --> 00:36:40,556
‫فسوف نعطيك مصلحة الشك،

670
00:36:40,731 --> 00:36:43,211
‫لكنك قمت بتحسين درجاتك.

671
00:36:43,385 --> 00:36:46,954
‫لذا (بادي) في الموقع الثاني.

672
00:37:43,010 --> 00:37:45,360
‫احذر مما تتمناه.

673
00:37:45,534 --> 00:37:47,928
‫هذا ما يقوله الأسقف في الإرسالية.

674
00:37:49,451 --> 00:37:51,018
‫متى فرصتك التالية؟

675
00:37:51,192 --> 00:37:54,065
‫علينا أن نقوم بمشروع عن
‫النزول عن القمر.

676
00:37:54,239 --> 00:37:56,328
‫ماذا؟ ألم يعد أولئك الأولاد من هناك؟

677
00:37:56,502 --> 00:37:59,287
‫لقد عادوا والآن علينا أن
‫نوضح على الورق

678
00:37:59,461 --> 00:38:01,289
‫ونشرح كيف وصلوا إلى هناك.

679
00:38:01,463 --> 00:38:03,248
‫إن كانوا ذهبوا إلى هناك،
‫إن كانوا وصلوا إلى القمر.

680
00:38:03,422 --> 00:38:04,815
‫ليس هذا ما يقوله.

681
00:38:04,989 --> 00:38:07,121
‫هذا غير محبوب.

682
00:38:07,295 --> 00:38:09,863
‫ولقد شاهدت كل ليلة كذلك
‫أنهم صعدوا إلى هناك،

683
00:38:10,037 --> 00:38:14,259
‫وكيف لم أرَ قط (مايك كولينز)
‫في المركبة الأم يحلق في المدار؟

684
00:38:14,433 --> 00:38:16,043
‫بالتأكيد كنت سترى شكل (كولومبوس)

685
00:38:16,217 --> 00:38:17,566
‫مقابل ضوء القمر.

686
00:38:17,741 --> 00:38:19,438
‫كلا، على الأغلب السبب أنه
‫كان على الجانب المظلم.

687
00:38:19,612 --> 00:38:21,919
‫بالضبط ذلك هو الجانب الذي
‫يعلق فيه الشيطان عصاه.

688
00:38:22,093 --> 00:38:24,486
‫ماذا؟ كلا، انظر، لقد كان
‫على الجانب المظلم من القمر

689
00:38:24,660 --> 00:38:26,619
‫معظم الوقت حيث لا
‫نستطيع رؤيته، كما تعلم،

690
00:38:26,793 --> 00:38:28,926
‫وعندما كان يقوم بالتحليق في المدار
‫وبعدها ربما، كما تعلم،

691
00:38:29,100 --> 00:38:30,971
‫قبل أن يقترب من الحافّة،

692
00:38:31,145 --> 00:38:32,712
‫عليك أن تذهب لتتناول الشاي.

693
00:38:32,886 --> 00:38:35,193
‫إن لم أتمكن من التفكير بشيء
‫ذكي حول ذلك،

694
00:38:35,367 --> 00:38:37,151
‫ربما أستطيع البقاء في
‫المقعد الأمامي

695
00:38:37,325 --> 00:38:38,979
‫وأنتظر إلى أن تعود هي إلى هناك.

696
00:38:39,153 --> 00:38:40,938
‫أو يمكنك القول أن القمر
‫صُنع من الجبن الأخضر

697
00:38:41,112 --> 00:38:42,548
‫وتنخفض درجتك إن أردت.

698
00:38:42,722 --> 00:38:43,941
‫أو يمكنكما إنجاز المشروع معاً،

699
00:38:44,115 --> 00:38:45,638
‫أنت والسيدة الصغيرة.

700
00:38:45,812 --> 00:38:47,118
‫ستنالان الدرجات نفسها

701
00:38:47,292 --> 00:38:49,207
‫وربما ينتهي بكما الحال
‫تجلسان معاً.

702
00:38:49,381 --> 00:38:51,078
‫لكن كيف سأتحدث معها حتى؟

703
00:38:51,925 --> 00:38:54,016
‫♪ كيف تعامل امرأة؟ ♪

704
00:38:54,318 --> 00:38:57,245
‫♪ يقول العجوز الحكيم "هناك طريقة" ♪

705
00:38:57,901 --> 00:39:00,251
‫♪ طريقة تعرفها كل امرأة ♪

706
00:39:00,654 --> 00:39:02,928
‫♪ منذ أن بدأ الأمر كله ♪

707
00:39:03,000 --> 00:39:05,147
‫نعم الأمر بيدك يا سيد

708
00:39:05,247 --> 00:39:07,062
‫♪ هل أتقرب إليها ♪

709
00:39:07,125 --> 00:39:11,956
‫♪ بالتهديد أم التملّق أم التوسل؟ ♪

710
00:39:12,611 --> 00:39:17,981
‫♪ هل ألعب دور الرومنسي؟ ♪

711
00:39:22,558 --> 00:39:25,729
‫♪ كيف تعامل امرأة؟ ♪

712
00:39:25,844 --> 00:39:30,153
‫♪ راقبني جيداً سأخبرك يا سيدي ♪

713
00:39:30,367 --> 00:39:33,848
‫♪ طريقة معاملة امرأة ♪

714
00:39:34,004 --> 00:39:37,746
‫♪ هي أن تحبها ♪

715
00:39:37,970 --> 00:39:41,063
‫♪ ببساطة، تحبها ♪

716
00:39:41,127 --> 00:39:42,389
‫ابتعد عني.

717
00:39:42,564 --> 00:39:45,480
‫♪ تحبها وحسب ♪

718
00:39:54,925 --> 00:39:57,101
‫سيروا من فضلكم.

719
00:39:57,275 --> 00:39:59,059
‫منوع الركض، شكراً لكم.

720
00:39:59,233 --> 00:40:00,539
‫شكراً.

721
00:40:01,583 --> 00:40:03,237
‫أحسنت صنعاً في الرياضيات.

722
00:40:03,411 --> 00:40:05,065
‫شكراً.

723
00:40:05,239 --> 00:40:07,241
‫هل ذهبت إلى القمر بعد؟

724
00:40:08,242 --> 00:40:10,244
‫هل تريد الذهاب معي؟

725
00:40:11,855 --> 00:40:14,553
‫سأوفر عليك الإنتظار في
‫البرد خارج بيتنا.

726
00:40:18,774 --> 00:40:20,254
‫تعال هنا يا "روميو".

727
00:40:20,428 --> 00:40:22,517
‫لدينا عمل لننجره.

728
00:40:22,691 --> 00:40:24,650
‫عملية سرقة الشوكولاتة.

729
00:40:24,824 --> 00:40:26,565
‫إنها بسيطة.
‫ندخل المتجر.

730
00:40:26,739 --> 00:40:28,349
‫وأبقي السيد (سينغ) يتحدث
‫قرب الثلاجة.

731
00:40:28,523 --> 00:40:30,264
‫عليه أن يحرّك الصناديق بالأسفل

732
00:40:30,438 --> 00:40:31,744
‫ليجلب لي عصير ليمون.

733
00:40:31,918 --> 00:40:33,615
‫سيكون رأسه بالأسفل لبعض الوقت.

734
00:40:33,789 --> 00:40:35,574
‫أنت تبقى في مقدمة المتجر.

735
00:40:35,748 --> 00:40:38,882
‫وعندما تراه لا ينظر ستأخذ حفنة.

736
00:40:39,056 --> 00:40:41,275
‫- حفنة ماذا؟
‫- قبضة كبيرة من كل الشوكولاتة

737
00:40:41,449 --> 00:40:43,147
‫على الرفّ السفلي قرب الدرج.

738
00:40:43,321 --> 00:40:45,323
‫سيعلم بالتأكيد أنها سُرقت
‫إن كان هناك فراغ كبير.

739
00:40:45,497 --> 00:40:47,238
‫ظننتك قلت أننا سنأخذ اثنتين

740
00:40:47,412 --> 00:40:48,935
‫حتى لا يستطيع أن يلاحظ.

741
00:40:49,109 --> 00:40:50,458
‫لا أريد أن تقبض عليّ الشرطة.

742
00:40:50,632 --> 00:40:51,720
‫حسناً، حسناً.

743
00:40:51,895 --> 00:40:53,113
‫- المكان خالٍ.
‫- ليست حفنة.

744
00:40:53,287 --> 00:40:54,767
‫مجرد قبضة بسيطة، اتفقنا؟.

745
00:40:54,941 --> 00:40:56,551
‫ربما أتمكّن من أن آخذ لك شوكولا "موس"

746
00:40:56,725 --> 00:40:58,249
‫- في نفس الوقت.
‫- حسناً.

747
00:40:58,945 --> 00:41:00,945
‫<i>{\an8} "متجر السيد (سينغ)"</i>

748
00:41:02,906 --> 00:41:04,559
‫- مرحبا، سيد (سينغ).
‫- مرحبا (مويرا)، مرحبا (بادي).

749
00:41:04,733 --> 00:41:06,083
‫- مرحبا سيد (سينغ).
‫- من الرائع رؤيتكما.

750
00:41:06,257 --> 00:41:07,562
‫هل أستطيع الحصول على
‫عصير ليمون من فضلك؟

751
00:41:07,736 --> 00:41:08,999
‫عصير الليمون قادم.

752
00:41:09,173 --> 00:41:11,088
‫عليّ فقط أن أزيح بعض
‫الصناديق الصغيرة.

753
00:41:11,262 --> 00:41:12,654
‫يا أنتما.

754
00:41:12,828 --> 00:41:14,221
‫- لقد رآنا.
‫- تعالوا هنا أيها الأوغاد الصغار.

755
00:41:14,395 --> 00:41:16,484
‫- أنا أعرف من أنتم.
‫- كلا، لا يعرف.

756
00:41:16,658 --> 00:41:19,705
‫حسناً، صديقتك ستخبره بأيّ حال.

757
00:41:19,879 --> 00:41:21,141
‫- هل أنتِ فخورة بنفسك؟
‫- لقد كانت (مويرا).

758
00:41:21,315 --> 00:41:22,926
‫ادخلي هناك.

759
00:41:23,100 --> 00:41:24,753
‫ابتعدا عن هذا الطريق
‫وإلا قتلتما أحداً.

760
00:41:24,928 --> 00:41:26,538
‫سوف تشي بنا.

761
00:41:26,712 --> 00:41:28,714
‫ستقول أي شيء فعلته من أجله.

762
00:41:28,888 --> 00:41:30,237
‫أنا أعلم من أنتما.

763
00:41:35,764 --> 00:41:37,810
‫ماذا لديك؟

764
00:41:37,984 --> 00:41:40,465
‫أنت تمزح معي.

765
00:41:40,639 --> 00:41:41,945
‫هذا كل ما استطعت رؤيته.

766
00:41:42,119 --> 00:41:43,511
‫حلقوم تركيّ؟

767
00:41:43,685 --> 00:41:45,426
‫من الذي يأكل الحلقوم التركيّ؟

768
00:41:45,600 --> 00:41:47,646
‫- هل أنت تأكل الحلقوم التركيّ؟
‫- لا.

769
00:41:47,820 --> 00:41:48,995
‫أنا لا أحبه.

770
00:41:49,169 --> 00:41:51,824
‫لا أحد يحبه.

771
00:41:51,998 --> 00:41:54,000
‫- هذا كل ما لديهم.
‫- هل أنت أعمى؟

772
00:41:54,174 --> 00:41:55,480
‫كان عليّ أن أفكّر بسرعة.

773
00:41:55,654 --> 00:41:57,003
‫ليس بسرعة كافية.

774
00:41:57,177 --> 00:41:59,788
‫كانت هناك رقائق ومقرمشات.

775
00:41:59,963 --> 00:42:02,269
‫كل ما تحتاجه الدخول
‫الخروج بخفّة يد،

776
00:42:02,443 --> 00:42:04,576
‫وبعدها أنا أتولى ألواح الحليب.

777
00:42:04,750 --> 00:42:06,360
‫لست واثقة من أنك مناسب لهذا.

778
00:42:06,534 --> 00:42:09,015
‫مرحبا (بادي)، لقد عاد
‫أبوك إلى البيت.

779
00:42:09,189 --> 00:42:11,975
‫- أكيد؟ إنه يوم الإربعاء.
‫- لقد أتى في سيارة أجرة.

780
00:42:13,150 --> 00:42:15,021
‫- وأنت أيضاً.
‫- ماذا؟

781
00:42:15,195 --> 00:42:17,197
‫ابق فمك مغلقاً.

782
00:42:22,637 --> 00:42:24,465
‫متى كتبت لهم رسالة؟

783
00:42:24,639 --> 00:42:26,119
‫هذا ليس من شأنك.

784
00:42:26,293 --> 00:42:27,686
‫أخبريني فقط، متى كتبتِ لهم؟

785
00:42:27,860 --> 00:42:29,079
‫- إنه سؤال بسيط.
‫- هذا ليس من شأنك.

786
00:42:29,253 --> 00:42:30,950
‫جاوبيني ببساطة وحسب.

787
00:42:31,124 --> 00:42:33,126
‫- أنا لست تحت الإستجواب.
‫- متى كتبتِ لهم؟

788
00:42:33,300 --> 00:42:34,954
‫عندما وصل الإيصال الأخير.

789
00:42:35,128 --> 00:42:36,695
‫كنت أعلم أنه الأخير
‫لأنه لثلاث سنوات

790
00:42:36,869 --> 00:42:39,654
‫كنت أحصي المغلفّات التي تأتي
‫عبر ذلك الباب، ولم يكن هناك

791
00:42:39,828 --> 00:42:41,047
‫فيها الكثير من الشكر في هذه المرة.

792
00:42:41,221 --> 00:42:42,744
‫إنه موظف الضرائب، حباً بالله.

793
00:42:42,918 --> 00:42:44,181
‫من توقّعتِ؟ أب عيد الميلاد؟

794
00:42:44,355 --> 00:42:46,009
‫لقد كنا نقتصد ونوفر،

795
00:42:46,183 --> 00:42:48,446
‫ولم يكن لهم أدب ليقولوا،

796
00:42:48,620 --> 00:42:49,969
‫هذا كل شيء، لقد سددتم.
‫لقد تمت تصفية ديونكم.

797
00:42:50,143 --> 00:42:51,971
‫إذن ماذا قلت لهم في رسالتك؟

798
00:42:52,145 --> 00:42:54,930
‫قلت أنني أريد تصريحاً
‫رسمياً كاملاً

799
00:42:55,105 --> 00:42:57,281
‫أنّ زوجي صفى دينه
‫مائة بالمائة

800
00:42:57,455 --> 00:42:59,979
‫لكل الضرائب المتأخرة،

801
00:43:00,153 --> 00:43:02,590
‫وأنهم أقروا بأنّ كل شيء
‫تم تصفيته.

802
00:43:02,764 --> 00:43:05,985
‫وأنّ اسم عائلتي ليس مدوناً
‫في قائمة المديونين.

803
00:43:06,159 --> 00:43:08,596
‫- يا للهول، يا للهول.
‫- ماذا؟

804
00:43:12,687 --> 00:43:14,080
‫كلا.

805
00:43:14,254 --> 00:43:16,213
‫- كلا.
‫- نعم، نعم نعم.

806
00:43:16,387 --> 00:43:18,563
‫لقد قرروا بفضل الإستجابة طلبك

807
00:43:18,737 --> 00:43:21,218
‫قرروا التدقيق أكثر في حساباتي

808
00:43:21,392 --> 00:43:23,481
‫وقالوا أنني مدين بـ572 جنيه أخرى،

809
00:43:23,655 --> 00:43:25,091
‫التي تستند على الأرباح الحالية

810
00:43:25,265 --> 00:43:26,919
‫وستأخذ خمس سنين أخرى لتسديدها.

811
00:43:27,093 --> 00:43:28,834
‫إذن إنها مجرد رسالة صغيرة
‫قمت بإرسالها، أليس كذلك؟

812
00:43:29,008 --> 00:43:30,444
‫أيها الحقير.

813
00:43:30,618 --> 00:43:32,403
‫أنت حقير كاذب.

814
00:43:32,577 --> 00:43:34,796
‫أجل، تصدقين موظف الضرائب
‫قبل أن تصدقيني.

815
00:43:39,149 --> 00:43:40,715
‫عملك لن يكون مسروراً جداً

816
00:43:40,889 --> 00:43:43,327
‫بمغادرته في هذا الأسبوع.

817
00:43:43,501 --> 00:43:44,719
‫سأعمل في عطلة الأسبوع.

818
00:43:44,893 --> 00:43:46,765
‫متى سينتهي ذلك العمل؟

819
00:43:46,939 --> 00:43:48,462
‫هذا العمل يوشك على الإنتهاء.

820
00:43:48,636 --> 00:43:51,030
‫ماذا؟ هل هناك واحد آخر هناك؟

821
00:43:51,204 --> 00:43:52,727
‫أجل، عمل كبير.

822
00:43:52,901 --> 00:43:54,599
‫عمل طويل.

823
00:43:54,773 --> 00:43:56,688
‫إنهم يطلبون من بعض الأولاد
‫الإنتقال بصفة دائمة.

824
00:43:56,862 --> 00:43:59,125
‫وتوفير السكن بسبب الوقت المستغرق.

825
00:43:59,299 --> 00:44:00,605
‫عامين.

826
00:44:00,779 --> 00:44:02,563
‫بناء مستشفى.

827
00:44:02,737 --> 00:44:04,696
‫على أبيك أن يذهب إلى المستشفى.

828
00:44:04,870 --> 00:44:06,132
‫تحدث معه بشأنه.

829
00:44:06,306 --> 00:44:07,960
‫لن يتحدث معي عن الأطباء.

830
00:44:08,134 --> 00:44:09,179
‫هل هذا صحيح؟

831
00:44:09,353 --> 00:44:11,181
‫إنهما مجرد يومين.

832
00:44:11,355 --> 00:44:13,487
‫فحص صغير للرئتين.

833
00:44:13,661 --> 00:44:15,663
‫إنه كل ذلك الوقت اللعين
‫في (ليسيستر).

834
00:44:15,837 --> 00:44:17,883
‫- أين تقع؟
‫- في (انجلترا).

835
00:44:18,057 --> 00:44:19,711
‫هل هي بقرب مكان عمل أبي؟

836
00:44:19,885 --> 00:44:22,148
‫كلا، والدك يعمل قرب
‫(لندن)، (ذي بيغ سموك).

837
00:44:22,322 --> 00:44:24,498
‫كان ذلك في الريف.

838
00:44:24,672 --> 00:44:25,978
‫ماذا كنت تعمل؟

839
00:44:26,152 --> 00:44:27,588
‫كانت عامل منجم فحم.

840
00:44:27,762 --> 00:44:29,373
‫لقد عملت في وظائف مختلفة يا (بوب).

841
00:44:29,547 --> 00:44:30,983
‫يمكنك قول هذا مجدداً.

842
00:44:31,157 --> 00:44:33,507
‫نعم، لم يستمرّ أيٌّ منها
‫أكثر من أسبوع.

843
00:44:34,900 --> 00:44:36,858
‫أمي قلقة عليك.

844
00:44:37,032 --> 00:44:38,947
‫أمك قلقة عليك.

845
00:44:40,514 --> 00:44:43,474
‫حسناً، الجدة دائماً قلقة
‫على شيء ما، أليس كذلك؟

846
00:44:43,648 --> 00:44:46,346
‫حسناً، جدّتك شخص مُراعٍ جداً.

847
00:44:46,520 --> 00:44:48,522
‫أحياناّ ذلك يؤثر على أعصابها.

848
00:44:48,696 --> 00:44:49,871
‫مثل أمّك.

849
00:44:50,045 --> 00:44:52,613
‫أمي كذلك قلقة، أليس كذلك؟

850
00:44:55,877 --> 00:44:59,359
‫أبي، هل سنغادر (بلفاست)؟

851
00:45:02,014 --> 00:45:04,451
‫حسناً يا (بادي)، أنا سأغادر إذن.

852
00:45:04,625 --> 00:45:06,105
‫سأراك عندما أعود الأسبوع المقبل.

853
00:45:06,279 --> 00:45:07,889
‫تعاليا أيتها الفتاتان، (كاثرين)، (كوين).

854
00:45:08,063 --> 00:45:09,674
‫تعاليا يا فتاتان، يمكنكما المساعدة
‫في إخراج أقلام الرصاص.

855
00:45:09,848 --> 00:45:11,545
‫كن جيداً يا بُني.

856
00:45:11,719 --> 00:45:12,938
‫إن لم تستطع أن تكون جيداً؟

857
00:45:13,112 --> 00:45:15,114
‫كن حذراً.

858
00:45:16,246 --> 00:45:17,856
‫يبدو كأنه بالأمس فقط

859
00:45:18,030 --> 00:45:20,467
‫كنت أنا وأنت في المدرسة.

860
00:45:20,641 --> 00:45:23,427
‫عليك أن تبقى بعيداً عن عائلتي.

861
00:45:23,601 --> 00:45:25,690
‫هذا كلام كبير يصدر عن شخص
‫لا يتواجد هنا أبداً.

862
00:45:25,864 --> 00:45:28,040
‫بوسعك أن تعتمد على تواجدي
‫إن تطلّب الأمر.

863
00:45:28,214 --> 00:45:29,781
‫آمل أن توقيتك جيد.

864
00:45:29,955 --> 00:45:32,610
‫الأمور تخرج عن السيطرة
‫بسرعة في هذه الأنحاء.

865
00:45:34,786 --> 00:45:37,745
‫هل تعرف مشكلة الرجال أمثالك؟

866
00:45:37,919 --> 00:45:40,095
‫تظنّ نفسك أفضل منا.

867
00:45:40,270 --> 00:45:43,360
‫ومشكلة الرجال أمثالك أنك
‫تعلم أنك لست كذلك.

868
00:45:45,927 --> 00:45:47,538
‫سنبقي الأمر بسيطاً.

869
00:45:49,017 --> 00:45:51,194
‫أنت معنا أو ضدنا.

870
00:45:51,308 --> 00:45:52,474
‫الساعة تدق.
‫<i>(يعني الوقت ينفد)</i>

871
00:45:52,543 --> 00:45:53,848
‫أنت رجل ناعم.

872
00:45:54,022 --> 00:45:55,850
‫حان وقت نهوض البروتستانت الحقيقيين.

873
00:45:56,024 --> 00:45:57,504
‫أنت لست بروتستانتياً حقيقياً.

874
00:45:57,678 --> 00:46:00,246
‫أنت مجرم طموح ولطالما
‫كنت كذلك.

875
00:46:17,394 --> 00:46:19,091
‫ثمة شرطيون يقتربون.
‫انتبها يا أنتما.

876
00:46:19,265 --> 00:46:20,745
‫بسرعة.

877
00:46:29,014 --> 00:46:31,582
‫انظر، ها أنت ذا الآن يا بُني.

878
00:46:37,065 --> 00:46:38,763
‫مرحبا يا بُني.

879
00:46:38,937 --> 00:46:41,069
‫ضابط الشرطة هنا يريدك
‫في كلمة صغيرة.

880
00:46:41,244 --> 00:46:42,897
‫يبدو أنّ هناك التباساً صغيراً

881
00:46:43,071 --> 00:46:45,117
‫بشأن شيء حدث للسيد (سينغ).

882
00:46:45,291 --> 00:46:47,337
‫تعال، اجلس هناك الآن.

883
00:46:52,733 --> 00:46:55,301
‫هل تعلم لِم أنا هنا يا بُني؟

884
00:46:55,475 --> 00:46:57,869
‫لا تكذب عليّ.

885
00:46:58,043 --> 00:47:01,264
‫حدثت جريمة جديّة لغاية
‫في متجر السيد (سينغ).

886
00:47:01,438 --> 00:47:03,527
‫هل تعلم ما أتحدث عنه؟

887
00:47:06,921 --> 00:47:09,272
‫أتمنى لك كل خير، وبلغ
‫تحياتي لـ (جوزي).

888
00:47:09,446 --> 00:47:11,665
‫- سوف أفعل.
‫- أنا مثل الرجل بالزيّ الرسمي.

889
00:47:11,839 --> 00:47:14,320
‫هل كان هناك لفترة طويلة؟

890
00:47:14,494 --> 00:47:16,975
‫التفاح سينمو مجدداً، هل سينمو
‫على شجرة الكشمش؟

891
00:47:17,149 --> 00:47:18,977
‫أنا لم آكل الشوكولاتة حتى.

892
00:47:19,151 --> 00:47:22,285
‫<i>كلا، لن أكون هنا عندما ينتهي الأمر.</i>

893
00:47:22,459 --> 00:47:24,156
‫<i>أنت تطلب مني أن أنتظر ساعة لأعلم</i>

894
00:47:24,330 --> 00:47:26,158
‫<i>إن كنت سأكون زوجة أم أرملة.</i>

895
00:47:26,332 --> 00:47:27,855
‫<i>اقول أن هذا وقت طويل للإنتظار.</i>

896
00:47:28,029 --> 00:47:29,553
‫<i>- لن أقوم بذلك.
‫- (ايمي)...</i>

897
00:47:29,727 --> 00:47:31,903
‫<i>أنا أعني ذلك، إن كنت
‫لن تذهب معي الآن،</i>

898
00:47:32,077 --> 00:47:34,384
‫<i>سأكون على متن ذلك
‫القطار عندما يغادر.</i>

899
00:47:35,602 --> 00:47:37,256
‫<i>يجب أن أبقى.</i>

900
00:47:37,430 --> 00:47:39,302
‫<i>كلا، أنت لا تصغي لي.</i>

901
00:47:39,476 --> 00:47:41,478
‫<i>أنا أصغي، أنا أصغي.</i>

902
00:47:41,652 --> 00:47:43,001
‫<i>هل ستسمعني من أجل التغيير؟</i>

903
00:47:43,175 --> 00:47:44,959
‫<i>أحاول أن أكون عملياً بشأن هذا.</i>

904
00:47:45,133 --> 00:47:46,744
‫انظر، الشرطة كانت هنا اليوم
‫لكن أباهم لم يكن موجوداً.

905
00:47:46,918 --> 00:47:48,267
‫لذا لا، لن أتلقى منك
‫أي محاضرات يا سيد

906
00:47:48,441 --> 00:47:49,660
‫لا تكوني هكذا.

907
00:47:49,834 --> 00:47:51,444
‫أنا أعلم أنت ماذا سوف...

908
00:48:35,706 --> 00:48:38,361
‫أخلوا الشوارع وعودوا إلى منازلكم.

909
00:48:43,409 --> 00:48:44,671
‫عودوا إلى منازلكم.

910
00:48:49,894 --> 00:48:51,286
‫أنا شاغرة.

911
00:48:51,461 --> 00:48:53,114
‫أمسكها.

912
00:48:53,288 --> 00:48:54,464
‫- لي أنا، لي أنا.
‫- مرريها لي.

913
00:48:55,769 --> 00:48:57,380
‫سيدة (فورد)، كيف حالك؟

914
00:48:57,554 --> 00:48:59,033
‫بأفضل حال لرؤيتك أيها الغريب.

915
00:48:59,207 --> 00:49:00,861
‫- مرحبا بعودتك.
‫- يا صاحبة اللسان المعسول.

916
00:49:01,035 --> 00:49:03,386
‫- لا يعرف المرءَ إلّا شبيهُه.
‫- هل أنت بخير؟

917
00:49:03,560 --> 00:49:04,865
‫ها هو الرجل.

918
00:49:05,039 --> 00:49:06,563
‫هل لديك حصان لسباق
‫الساعة 2:30؟

919
00:49:06,737 --> 00:49:08,173
‫لديّ ولكن إن أخبرتك
‫الإحتمالات ستنخفض.

920
00:49:08,347 --> 00:49:10,654
‫يا للهول، أنا لن أراهن على الحصان.

921
00:49:10,828 --> 00:49:12,656
‫يالك من رجل واهم.
‫هي ستعطيك نصف لتر.

922
00:49:12,830 --> 00:49:15,528
‫- هل الذي يتحرك هناك ذلك هو (بادي)؟
‫- الكاثوليكيون المساكين لا خيار لديهم.

923
00:49:15,702 --> 00:49:17,138
‫- إنه عالم مجنون.
‫- حسناً، اعتد على ذلك.

924
00:49:17,312 --> 00:49:18,879
‫كلنا نعيش هناك الآن.

925
00:49:19,924 --> 00:49:21,316
‫<i>الجائزة كانت الإستيلاء على ناقلة</i>

926
00:49:21,491 --> 00:49:24,189
‫<i>محمّلة بـ 2500 غالون من الوقود.</i>

927
00:49:24,363 --> 00:49:26,583
‫<i>كما أخذوا عشرات الصناديق
‫من زجاجات الحليب</i>

928
00:49:26,757 --> 00:49:29,020
‫<i>من شاحنة عابرة وأطلقوا
‫على المؤسسة اسم</i>

929
00:49:29,194 --> 00:49:30,761
‫<i>مصنع القنابل النفطية.</i>

930
00:49:30,935 --> 00:49:32,893
‫الأكيد أنّ كل الأطفال في
‫الشارع سينتابهم الغضب.

931
00:49:33,067 --> 00:49:34,591
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

932
00:49:34,765 --> 00:49:36,984
‫عليك أن تتحدث مع الأولاد.

933
00:49:43,295 --> 00:49:45,079
‫كم كان منهم هناك؟

934
00:49:45,253 --> 00:49:47,299
‫حوالي عشرة منهم.

935
00:49:47,473 --> 00:49:49,910
‫وماذا فعل صديقك؟

936
00:49:50,084 --> 00:49:53,566
‫قال أنه لم ينضم إلى
‫أيّ شيء ينتمون إليه.

937
00:49:53,740 --> 00:49:56,874
‫ثم قال كلاماً مزعجاً وفرّ
‫لا يلوي على شيء.

938
00:49:57,048 --> 00:49:58,789
‫وكذلك أنا فعلت.

939
00:49:58,963 --> 00:50:00,791
‫هل طاردوكما؟

940
00:50:00,965 --> 00:50:02,880
‫أجل ولكن كان يفصلنا شارع،

941
00:50:03,054 --> 00:50:05,186
‫ثم ركضنا إلى العمّ (توني)
‫واستدرنا عند الزاوية

942
00:50:05,360 --> 00:50:07,145
‫قبل أن يتمكنوا من رؤيتنا.

943
00:50:07,319 --> 00:50:09,321
‫لقد أخفنا العمّ (توني).

944
00:50:09,495 --> 00:50:11,366
‫لقد كان يعمل على تزيين خيوله.

945
00:50:11,541 --> 00:50:14,021
‫ثم أسقط قلمه تحت الحمام.

946
00:50:15,327 --> 00:50:17,721
‫هل قمت بتوصيل طلبيات
‫من أجل هؤلاء الأولاد من قبل؟

947
00:50:19,897 --> 00:50:21,551
‫وأنت تعلم أنهم لا يعيدون تعبئة

948
00:50:21,725 --> 00:50:23,988
‫الزجاجات الفارغة بالحليب؟

949
00:50:24,162 --> 00:50:25,816
‫أعلم يا أبي.

950
00:50:28,035 --> 00:50:30,081
‫كنت محقّاً بإخباري.

951
00:50:32,866 --> 00:50:34,825
‫تعال هنا وأمسك هذه يا بُني.

952
00:50:36,130 --> 00:50:37,523
‫أمسك هذه هنا.

953
00:50:41,919 --> 00:50:43,877
‫هل أمسكتها؟

954
00:50:44,051 --> 00:50:46,880
‫<i>وفي خضمّ المزيد من أعمال
‫العنف طوال الليل،</i>

955
00:50:47,054 --> 00:50:49,361
‫<i>أسفرت الأرقام الحكومية الصادرة
‫عن (ايرلندا الشمالية) اليوم</i>

956
00:50:49,535 --> 00:50:52,407
‫<i>عن أنّ لديها أعلى معطل للبطالة
‫في (المملكة المتحدة).</i>

957
00:50:52,582 --> 00:50:54,540
‫ها هو ذا، كوكب الأرض.

958
00:50:54,714 --> 00:50:56,237
‫وهل تعلم أين تقع هذه؟

959
00:50:56,411 --> 00:50:58,152
‫- (سيدني).
‫- (أستراليا)؟

960
00:50:58,326 --> 00:50:59,806
‫نعم، هذه صحيح.

961
00:50:59,980 --> 00:51:01,504
‫- هل تعلم عنها؟
‫- أجل.

962
00:51:01,678 --> 00:51:03,375
‫لديهم رياضة ركوب الأمواج
‫وكرة قدم غريبة.

963
00:51:03,549 --> 00:51:05,116
‫وهو يشوون الكانغر.

964
00:51:05,290 --> 00:51:06,596
‫والطقس رائع.

965
00:51:06,770 --> 00:51:08,293
‫(يونغ جو تيرنر) هناك أيضاً.

966
00:51:08,467 --> 00:51:09,729
‫هذا صحيح.

967
00:51:09,903 --> 00:51:11,601
‫كيف تتخيل الأمر؟

968
00:51:11,775 --> 00:51:12,993
‫ماذا؟

969
00:51:13,167 --> 00:51:14,995
‫الإنتقال إلى هناك لفترة قصيرة.

970
00:51:15,169 --> 00:51:16,519
‫أنت تمزح.

971
00:51:16,693 --> 00:51:18,346
‫كلا، إنها فقط تقع على
‫الجانب السفلي قليلاً.

972
00:51:18,521 --> 00:51:19,913
‫إنها على بعد 10,500 ميل.

973
00:51:20,087 --> 00:51:22,350
‫حسناً، إلى المدرسة كلاكما الآن.

974
00:51:27,094 --> 00:51:29,749
‫ربما نذهب إلى القمر كذلك
‫إن ذهبنا إلى هناك.

975
00:51:29,923 --> 00:51:31,316
‫أكيد، أنت لديك عائلة
‫بالفعل هناك.

976
00:51:31,490 --> 00:51:32,578
‫ابن عم بعيد.

977
00:51:32,752 --> 00:51:34,014
‫ولديك الهاتف.

978
00:51:34,188 --> 00:51:36,800
‫ومليونير ليدفع الفواتير؟

979
00:51:36,974 --> 00:51:38,497
‫يمكننا أن نأخذ رحلة عودة.

980
00:51:38,671 --> 00:51:40,673
‫وكيف ستدفع ثمنها؟
‫بالهواء الاسكتلندي؟

981
00:51:40,847 --> 00:51:42,806
‫بوسع العائلة أن تأتي لقضاء العطلات.

982
00:51:42,980 --> 00:51:44,503
‫أنا لست من عائلة ثرية.

983
00:51:44,677 --> 00:51:45,983
‫لا أحد من هذه الأنحاء

984
00:51:46,157 --> 00:51:47,593
‫يستطيع تحمل ثمن الذهاب إلى هناك.

985
00:51:47,767 --> 00:51:49,813
‫أو في إجازة العمل إن
‫كان لديهم أيّ عمل.

986
00:51:49,987 --> 00:51:51,423
‫أنت سمعت الأخبار اللعينة للتوّ.

987
00:51:51,597 --> 00:51:53,207
‫علينا أن نتصرف.

988
00:51:53,381 --> 00:51:55,340
‫هذا بيتنا.

989
00:52:30,898 --> 00:52:33,116
‫أتمنى أن تشعر بالثقة يا أبي

990
00:52:35,989 --> 00:52:37,512
‫لا تقلق.

991
00:52:44,041 --> 00:52:46,304
‫هل سيذهب الليلة مجدداً؟

992
00:52:46,478 --> 00:52:48,828
‫نعم، لا يمكنه أن يهمل عمله.

993
00:52:49,002 --> 00:52:50,569
‫بالتأكيد، ثمّة عمل هناك.

994
00:52:50,743 --> 00:52:52,919
‫هل قرأت الصحف؟

995
00:52:53,093 --> 00:52:54,834
‫سينفطر قلبي للذهاب ولكن...

996
00:52:55,008 --> 00:52:56,531
‫- هيا.
‫- هنا.

997
00:52:56,706 --> 00:52:59,447
‫عليك أن تفكري بهم.

998
00:52:59,622 --> 00:53:01,493
‫لا يمكننا أن نغادر جميعاً.

999
00:53:01,667 --> 00:53:03,364
‫لا أحد يغادر سوى المجانين.

1000
00:53:03,538 --> 00:53:06,063
‫نعم، ولا أحد سيعدّ لهم الشاي،

1001
00:53:06,237 --> 00:53:08,718
‫ويكتب الرسائل وينظف قذارتهم.

1002
00:53:08,892 --> 00:53:11,938
‫هذا سيجعل العنف يتوقف في
‫غضون عشر دقائق.

1003
00:53:15,202 --> 00:53:17,596
‫كيف يمكنني مغادرة (بلفاست)؟

1004
00:53:17,770 --> 00:53:19,511
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك.

1005
00:53:19,685 --> 00:53:21,905
‫الايرلنديون وُلدِوا ليغادروا.

1006
00:53:22,079 --> 00:53:24,647
‫وإلا لن تكون هناك
‫حانات في بقية العالم.

1007
00:53:26,561 --> 00:53:28,389
‫نصفنا فقط بحاجة للبقاء

1008
00:53:28,563 --> 00:53:30,348
‫حتى يصبح النصف الآخر عاطفياً

1009
00:53:30,522 --> 00:53:32,916
‫بشأن الذين ذهبوا.

1010
00:53:33,090 --> 00:53:36,006
‫كل ما يحتاجه الايرلندي للنجاة
‫هاتفاً وموسوعة (غينيس)

1011
00:53:36,180 --> 00:53:39,096
‫وموسيقى "داني بوي".

1012
00:53:39,270 --> 00:53:41,446
‫أنت امرأة فظيعة، أتعلمين هذا؟

1013
00:53:41,620 --> 00:53:44,144
‫إنه يصوب ويحرز هدفاً.

1014
00:53:56,156 --> 00:53:57,462
‫سأراك عمّا قريب، حسناً؟

1015
00:54:00,291 --> 00:54:02,206
‫- خذها إلى البيت.
‫♪ - عليّ أن اذهب ♪

1016
00:54:02,380 --> 00:54:04,208
‫- اقضي وقتاً طيباً، حسناً؟
‫♪ - ويجب أن أتحمّل ♪

1017
00:54:04,382 --> 00:54:05,992
‫هيا بنا يا سيدتي، هيا بنا.

1018
00:54:06,166 --> 00:54:08,038
‫علينا أن نذهب كذلك، هيا الآن.

1019
00:54:11,868 --> 00:54:13,696
‫حسناً، أنا أستسلم.

1020
00:54:21,007 --> 00:54:24,054
‫- (فيوليت)، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- ماذا؟

1021
00:54:24,228 --> 00:54:27,187
‫- ماذا فعلتِ بالمال؟
‫- أيّ مال؟

1022
00:54:27,361 --> 00:54:29,537
‫المال الذي أعطته لك أمك
‫لقاء دروس الغناء.

1023
00:54:31,714 --> 00:54:34,151
‫على كل الركاب المغادرين
‫على عبّارة (هيشام)

1024
00:54:34,325 --> 00:54:37,241
‫الإنتقال إلى منصة الصعود الآن.

1025
00:54:37,415 --> 00:54:39,634
‫الجميع يغادرون الوطن.

1026
00:54:39,809 --> 00:54:41,811
‫على الناس أن ينتقلوا.

1027
00:54:44,335 --> 00:54:48,818
‫التضحية الطويلة تصنع قلوباً
‫من الحجر.

1028
00:54:48,992 --> 00:54:50,733
‫هل هذا هو ما في الأمر؟

1029
00:54:50,907 --> 00:54:52,778
‫حسناً، عادةً لا تشترين حِكمتك

1030
00:54:52,952 --> 00:54:54,475
‫بنزهة في الحديقة.

1031
00:54:54,649 --> 00:54:56,956
‫قلبك سينفطر.

1032
00:54:57,130 --> 00:54:59,002
‫السيد الفيلسوف.

1033
00:54:59,176 --> 00:55:02,396
‫ومتى انفطر قلبك حتى؟

1034
00:55:02,570 --> 00:55:05,530
‫تلك المرة لمّا رأيتك
‫ترتدين الجوارب البُنية.

1035
00:55:05,704 --> 00:55:08,881
‫يا إلهي.

1036
00:55:09,055 --> 00:55:11,014
‫- نعم.
‫- أتذكّر ذلك.

1037
00:55:13,146 --> 00:55:14,757
‫لقد استغرقتُ نصف اليوم

1038
00:55:14,931 --> 00:55:17,194
‫فقط لتلطيخ ساقيّ باللون
‫البُنيّ بماء التبغ.

1039
00:55:17,368 --> 00:55:19,457
‫وبعدها استغرقت آني نصف الليل

1040
00:55:19,631 --> 00:55:22,329
‫لترسم الدرز خلف ساقيّ
‫بقلم الرصاص.

1041
00:55:22,503 --> 00:55:25,593
‫أنت لم تفهم لماذا لم يمكنك
‫وضع يديك حولها.

1042
00:55:25,768 --> 00:55:28,553
‫أنت ظننته كان سحراً.

1043
00:55:28,727 --> 00:55:31,469
‫كان سحراً.

1044
00:55:31,643 --> 00:55:35,778
‫عندما يشيب شعرك يظنّ الناس
‫أنّ قلبك لم يتأثر.

1045
00:55:35,952 --> 00:55:37,518
‫وهل تأثّر قلبك يوماً؟

1046
00:55:37,692 --> 00:55:39,085
‫أجل، لقد رقص بقوة

1047
00:55:39,259 --> 00:55:40,783
‫في كل مرة مشيتِ فيها في الغرفة.

1048
00:55:40,957 --> 00:55:42,480
‫كلا.

1049
00:55:42,654 --> 00:55:44,699
‫كان قلبك محبّاً وقتها
‫وأنت محبٌّ الآن.

1050
00:55:44,874 --> 00:55:46,614
‫هيا بنا، لنذهب الآن.

1051
00:55:48,007 --> 00:55:50,357
‫قال (جيمي) أنه سيأخذني

1052
00:55:50,531 --> 00:55:52,011
‫إلى المستشفى في الصباح.

1053
00:55:52,185 --> 00:55:54,144
‫كلا، وقلت له ألّا يفعل.

1054
00:55:55,710 --> 00:55:58,061
‫أنا سآخذك في الحافلة.

1055
00:55:58,235 --> 00:56:00,541
‫سآخذك إلى الداخل وعندما ينتهون،

1056
00:56:00,715 --> 00:56:03,588
‫فكن واثقاً من أنني سأخرجك مجدداً.

1057
00:56:04,763 --> 00:56:06,417
‫هل تسمعني؟

1058
00:56:06,591 --> 00:56:08,114
‫سأسير معك إلى البيت.

1059
00:56:08,288 --> 00:56:09,550
‫هل تسمعني؟

1060
00:56:09,724 --> 00:56:12,031
‫أجل، أسمعك يا سيدتي.

1061
00:56:13,990 --> 00:56:16,079
‫بالتأكيد، ومتى لم أفعل؟

1062
00:56:32,443 --> 00:56:33,270
‫حافلة (آلدرغروف) ستغادر
‫بعد ثلاث دقائق.

1063
00:56:33,444 --> 00:56:34,619
‫التذاكر الأخيرة الآن.

1064
00:56:34,993 --> 00:56:36,386
‫لقد اتصل المدير.

1065
00:56:36,560 --> 00:56:38,257
‫يريدونني أن أبقى.

1066
00:56:38,431 --> 00:56:40,651
‫وظيفة دائمة في (انجلترا).

1067
00:56:40,825 --> 00:56:43,219
‫يريدونني أن أنتقل إلى الإدارة.

1068
00:56:43,393 --> 00:56:44,785
‫الراتب أكبر.

1069
00:56:44,959 --> 00:56:46,178
‫اسمحوا لنا بالمرور.

1070
00:56:46,352 --> 00:56:47,745
‫وهناك منزل مع الوظيفة.

1071
00:56:47,919 --> 00:56:49,355
‫سنحصل عليه بدون دفع الإيجار،

1072
00:56:49,529 --> 00:56:52,010
‫مع إمكانية امتلاكه إن
‫سارت الأمور على ما يرام.

1073
00:56:52,184 --> 00:56:53,925
‫أكبر قليلاً مما لدينا هنا.

1074
00:56:54,099 --> 00:56:55,579
‫غرفة لكلٍّ من الولدين.

1075
00:56:55,753 --> 00:56:57,363
‫هناك حديقة صغيرة كذلك.

1076
00:56:57,537 --> 00:56:59,670
‫هل مسموح لك بلعب الكرة
‫في الحديقة يا أبي؟

1077
00:56:59,844 --> 00:57:01,411
‫نعم يا بُني.

1078
00:57:01,585 --> 00:57:03,848
‫إن وافقت فسنكسب مزيداً
‫من المال قريباً.

1079
00:57:04,022 --> 00:57:06,242
‫يمكننا البدء في دفع تلك
‫الضرائب المتأخرة الآن.

1080
00:57:07,460 --> 00:57:10,376
‫هذه العائلة لن تنال فرصة أخرى
‫مثلها في هذه المدينة، ليس الآن.

1081
00:57:12,683 --> 00:57:14,337
‫أنت، احترس من حركة المرور هناك.

1082
00:57:14,511 --> 00:57:17,253
‫أنا محترس يا أمي، لا عليك.

1083
00:57:17,427 --> 00:57:19,516
‫هيا بنا الآن، دقيقتان.

1084
00:57:19,690 --> 00:57:22,388
‫اصعدوا إن كنتم قادمين.
‫آخر تذاكر الآن.

1085
00:57:27,045 --> 00:57:29,308
‫يبدو حقاً أنهما يريدان ذلك.

1086
00:57:33,834 --> 00:57:35,836
‫ماذا تريد أنت؟

1087
00:57:37,708 --> 00:57:39,710
‫أريد عائلتي معي.

1088
00:57:41,625 --> 00:57:43,496
‫أريدك أنت.

1089
00:57:47,326 --> 00:57:49,763
‫أنت وأنا،

1090
00:57:49,937 --> 00:57:52,636
‫كلانا يعرف الآخر منذ أن
‫كنا طفلين.

1091
00:57:53,898 --> 00:57:55,943
‫لقد عرفنا هذا الشارع

1092
00:57:56,118 --> 00:57:58,685
‫وكل شارع بالقرب منه
‫طوال حياتينا.

1093
00:57:59,991 --> 00:58:01,645
‫وكل رجل وامرأة وطفل
‫يعيشون في كل بيت،

1094
00:58:01,819 --> 00:58:04,648
‫سواء أحببنا أم لا.

1095
00:58:06,258 --> 00:58:08,130
‫أنا أحبه.

1096
00:58:09,827 --> 00:58:12,612
‫وأنت تقول أنّ لديك
‫حديقة صغيرة للطفلين؟

1097
00:58:14,745 --> 00:58:19,402
‫لكن هنا يمكنهما أن
‫يلعبا حيث يشاءان،

1098
00:58:19,576 --> 00:58:21,447
‫لأنّ الجميع يعرفهما،

1099
00:58:21,621 --> 00:58:24,972
‫الجميع يحبهما والجميع
‫يعتني بهما.

1100
00:58:26,365 --> 00:58:29,063
‫إن عبرنا النهر،

1101
00:58:29,238 --> 00:58:32,545
‫لن يفهم الناس كلمة مما نقول.

1102
00:58:33,981 --> 00:58:36,680
‫ونصفهم لن يأبهوا لنا

1103
00:58:36,854 --> 00:58:39,291
‫لأننا نبدو مختلفين.

1104
00:58:39,465 --> 00:58:43,252
‫والنصف الآخر سيكرهنا.

1105
00:58:43,426 --> 00:58:46,385
‫لأنّ الرجال هنا يقتلون
‫أطفالهم في شوارعنا.

1106
00:58:46,559 --> 00:58:49,388
‫سيعتقدون أننا لا نهتمّ.

1107
00:58:49,562 --> 00:58:52,043
‫وهل تظنّهم سيفتحون لنا
‫أذرعهم مرحبين؟

1108
00:58:52,217 --> 00:58:55,089
‫ويقولون "تفضلوا بالدخول"؟

1109
00:58:55,264 --> 00:58:57,962
‫"أحسنتم صنعاً بسرقة منازلنا منا"؟

1110
00:58:59,311 --> 00:59:01,313
‫الأمور تتغيّر.

1111
00:59:04,055 --> 00:59:06,536
‫نعم، هم يتغيرون.

1112
00:59:10,148 --> 00:59:12,194
‫علينا أن نقرر بحلول عيد الميلاد.

1113
00:59:13,934 --> 00:59:16,198
‫علينا أن نقرر بحلول عيد الميلاد.

1114
00:59:17,895 --> 00:59:21,551
‫ستعود يا أبي، أليس كذلك؟

1115
00:59:23,205 --> 00:59:25,598
‫اعتنِ بأمِّك.

1116
00:59:25,772 --> 00:59:27,992
‫كن جيداً، وإن لم تكن جيداً...

1117
00:59:28,166 --> 00:59:31,300
‫"وإن لم تكن جيداً كن حذراً"

1118
00:59:32,301 --> 00:59:33,563
‫حسناً، ها نحن ننطلق.

1119
00:59:33,737 --> 00:59:36,435
‫مطار (آلدرغروف)، سيداتي وسادتي.

1120
00:59:51,102 --> 00:59:52,973
‫سنتحدث بالهاتف، اتفقنا؟

1121
00:59:54,758 --> 00:59:56,542
‫اتصلي بي.

1122
00:59:56,716 --> 00:59:58,762
‫أعلمني عندما تصل.

1123
01:00:04,005 --> 01:00:08,114
‫"حافلة المطار 42"

1124
01:00:44,361 --> 01:00:45,932
‫ضبطتك تنظرين إلى د. (كيلدير).

1125
01:00:45,977 --> 01:00:47,525
‫صحيح، يمكنك نشر الخبر.

1126
01:00:47,712 --> 01:00:49,635
‫{\an8}"مستشفى (ويتيبي)"

1127
01:00:50,015 --> 01:00:51,800
‫هل كتبت رسالة إلى سانتا؟

1128
01:00:51,902 --> 01:00:55,079
‫لقد فعل ولكن سانتا شرح
‫أنّ المال شحيح هذا العام.

1129
01:00:55,253 --> 01:00:56,994
‫لذا هو لا يتوقع الكثير.

1130
01:00:57,168 --> 01:00:58,909
‫أكيد، سانتا لديه فائض كثير

1131
01:00:59,083 --> 01:01:01,128
‫إن تحدثت مع الناس المطّلعين.

1132
01:01:01,303 --> 01:01:03,217
‫صحتك هي كل ما تحتاجه

1133
01:01:03,392 --> 01:01:05,437
‫- لهدية عيد الميلاد.
‫- حسناً، أنت الشخص المناسب

1134
01:01:05,611 --> 01:01:07,265
‫الذي يبقيك مبتهجاً هنا.
‫أليس كذلك، (بوب)؟

1135
01:01:07,439 --> 01:01:09,398
‫قولي لوالدتك كفاها وقاحة،

1136
01:01:09,572 --> 01:01:11,051
‫وإلا لن آخذك إلى العرض.

1137
01:01:11,225 --> 01:01:12,488
‫أيّ عرض هذا؟

1138
01:01:12,662 --> 01:01:15,273
‫لا أعلم، أعتقد أن هناك
‫ترانيم عيد الميلاد فيه.

1139
01:01:15,447 --> 01:01:16,927
‫إنها تجعلني أبكي.

1140
01:01:17,101 --> 01:01:18,668
‫وأنت أحسن التصرف.

1141
01:01:18,842 --> 01:01:20,234
‫لا تزعج جدك.

1142
01:01:20,409 --> 01:01:21,758
‫لا تطلب أيّة هدايا عيد الميلاد.

1143
01:01:21,932 --> 01:01:23,020
‫هو كذلك ليس لديه مال.

1144
01:01:23,194 --> 01:01:25,892
‫موظف الضرائب أخذها مثلنا.

1145
01:01:26,066 --> 01:01:27,720
‫لا تقلق.

1146
01:01:27,894 --> 01:01:30,593
‫أمُّك ستقنع سانتا ليحضر بعض الهدايا.

1147
01:01:30,767 --> 01:01:32,986
‫لا أعتقد هذا، (بوب).

1148
01:01:33,160 --> 01:01:34,553
‫لطالما علمت عندما لا يتوفر المال.

1149
01:01:34,720 --> 01:01:36,097
‫مرحبا.

1150
01:01:36,210 --> 01:01:38,035
‫- إنه محصّل الإيجار.
‫- أنا سأفتح الباب يا أمي.

1151
01:01:38,209 --> 01:01:39,732
‫أطبِق فمك.

1152
01:01:39,906 --> 01:01:42,387
‫هل أمُّك بالداخل أيها الرجل الصغير؟

1153
01:01:42,561 --> 01:01:43,780
‫لا أحد هنا.

1154
01:01:45,564 --> 01:01:47,958
‫هذا يذكّرني بنظام صغير عظيم

1155
01:01:48,132 --> 01:01:50,526
‫كان لدينا في الأيام
‫الخوالي لدفع الإيجار.

1156
01:01:50,700 --> 01:01:53,616
‫كان محصل الإيجار يأتي
‫ويجمع المال

1157
01:01:53,790 --> 01:01:55,792
‫كل بيت في الشارع بأكمله.

1158
01:01:55,966 --> 01:01:57,924
‫وحالما ينتهي

1159
01:01:58,098 --> 01:02:01,188
‫وجميع سجلات الإيجار يتم تحديثها،

1160
01:02:01,363 --> 01:02:03,452
‫يأخذه أحد الأولاد تحت تهديد السلاح

1161
01:02:03,626 --> 01:02:05,192
‫في المدخل الخلفيّ

1162
01:02:05,367 --> 01:02:07,412
‫ويستعيد منه كل المال،

1163
01:02:07,586 --> 01:02:09,936
‫ثم يعيده مباشرة

1164
01:02:10,110 --> 01:02:12,025
‫إلى كل القاطنين في الشارع،

1165
01:02:12,199 --> 01:02:14,593
‫مع عمولة صغيرة لقاء الخدمة.

1166
01:02:14,767 --> 01:02:18,292
‫نعم، كان نظاماً فعالاً جداً.

1167
01:02:18,467 --> 01:02:20,860
‫وكان محصل الإيجار
‫يكون راضياً في النهاية

1168
01:02:21,034 --> 01:02:23,428
‫لأنهم كانوا يعطونه حصة ً كذلك.

1169
01:02:23,602 --> 01:02:25,952
‫ويكون الجميع سعداء.

1170
01:02:26,126 --> 01:02:28,781
‫ما عدا المجلس على ما أعتقد.

1171
01:02:28,955 --> 01:02:31,697
‫عمل أبي سيعطونه منزلاً
‫في (انجلترا) إن أراد واحداً.

1172
01:02:31,871 --> 01:02:34,047
‫فيه حديقة وكل شيء،

1173
01:02:34,221 --> 01:02:36,920
‫وحمّامان وكلاهما بداخل المنزل.

1174
01:02:37,094 --> 01:02:39,226
‫لا خطأ بالحمّام الخارجيّ،

1175
01:02:39,401 --> 01:02:41,011
‫إلا لو كان في طائرة.

1176
01:02:43,013 --> 01:02:45,668
‫تقول أمي أننا لو عبرنا النهر،

1177
01:02:45,842 --> 01:02:47,974
‫لن يفهموا طريقة حديثنا.

1178
01:02:48,148 --> 01:02:49,628
‫هذه لن تكون مشكلة يا بُني.

1179
01:02:49,802 --> 01:02:51,543
‫أنا متزوج من جدتك منذ 50 عاماً.

1180
01:02:51,717 --> 01:02:54,633
‫لم أفهم يوماً كلمةً مما تقول.

1181
01:02:54,807 --> 01:02:57,070
‫وإن كانوا لا يستطيعون فهمك،

1182
01:02:57,244 --> 01:03:00,596
‫فلن ينصتوا وهذه مشكلتهم هم.

1183
01:03:00,770 --> 01:03:02,249
‫أتعلم، عندما كنت في (ليسيستر)،

1184
01:03:02,424 --> 01:03:04,077
‫قالوا عني الشيء نفسه.

1185
01:03:04,251 --> 01:03:07,516
‫أتعلم، كل يوم كنت أتكلم بلهجة مختلفة

1186
01:03:07,690 --> 01:03:09,300
‫فقط لأزعجهم.

1187
01:03:09,474 --> 01:03:11,128
‫لم يعلموا قط من أنا.

1188
01:03:11,302 --> 01:03:12,738
‫لكنني علمت،

1189
01:03:12,912 --> 01:03:16,263
‫وهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي عليك معرفته.

1190
01:03:17,656 --> 01:03:19,179
‫أنت تعلم من أنت، أليس كذلك؟

1191
01:03:19,353 --> 01:03:20,877
‫بلى يا (بوب).

1192
01:03:21,051 --> 01:03:25,359
‫أنت (بادي) من (بلفاست) 15،

1193
01:03:25,534 --> 01:03:27,361
‫حيث الجميع يعرفونك

1194
01:03:27,536 --> 01:03:30,016
‫وجدك يعرفك

1195
01:03:30,190 --> 01:03:32,018
‫ووالدتك تعرفك،

1196
01:03:32,192 --> 01:03:34,543
‫والدك يعرفك، وجدتك تعرفك،

1197
01:03:34,717 --> 01:03:36,066
‫وأخوك يعرفك،

1198
01:03:36,240 --> 01:03:39,591
‫وكل العائلة تعرفك.

1199
01:03:39,765 --> 01:03:44,466
‫وحيثما تذهب وأيّاً كان ما أصبحت،

1200
01:03:44,640 --> 01:03:47,207
‫هذا كله سيكون الحقيقة.

1201
01:03:47,381 --> 01:03:50,080
‫وتلك الفكرة ستبقيك بأمان.

1202
01:03:50,254 --> 01:03:52,691
‫تبقيك سعيداً.

1203
01:03:52,865 --> 01:03:54,301
‫هل ستتذكر هذا من أجلي؟

1204
01:03:54,476 --> 01:03:56,782
‫- أجل يا جدي.
‫- نعم.

1205
01:03:56,956 --> 01:03:59,219
‫أنت رجل رائع.

1206
01:03:59,393 --> 01:04:01,744
‫الآن انس الأمر بشأن

1207
01:04:01,918 --> 01:04:04,703
‫ما يريد والدك ووالدتك.

1208
01:04:04,877 --> 01:04:06,662
‫ماذا تريد أنت؟

1209
01:04:07,793 --> 01:04:10,535
‫أريدك أنت وجدتي أنت
‫تأتيا أيضاً.

1210
01:04:27,204 --> 01:04:29,277
‫<i>{\an8} "مسرح (غروف) يقدم ترنيمة الميلاد"</i>

1211
01:04:29,367 --> 01:04:31,238
‫اسمعني

1212
01:04:32,383 --> 01:04:35,081
‫اسمعني.

1213
01:04:35,255 --> 01:04:37,954
‫أنا هنا الليلة لأحذرك

1214
01:04:38,128 --> 01:04:41,697
‫أنّ مازالت لديك فرصة وأمنية

1215
01:04:41,871 --> 01:04:43,699
‫للهروب من مصيري.

1216
01:04:43,873 --> 01:04:46,310
‫من يرتدي سلاسل بهذا الحجم؟

1217
01:04:46,484 --> 01:04:48,747
‫جدتي، ليس مسموحا لك
‫الكلام في المسرح.

1218
01:04:48,921 --> 01:04:50,488
‫إنها تشكل قلادة.

1219
01:04:50,662 --> 01:04:53,186
‫لطالما كنت صديقاً جيداً لي.

1220
01:04:53,360 --> 01:04:55,232
‫شكراً لك.

1221
01:04:55,406 --> 01:04:58,801
‫ستطاردك الأشباح.

1222
01:05:01,238 --> 01:05:05,285
‫هل هذه هي الفرصة والأمنية
‫التي ذكرتها يا جاكوب؟

1223
01:05:05,459 --> 01:05:07,244
‫أجل.

1224
01:05:07,418 --> 01:05:09,507
‫أعتقد أنني أفضّل أنها ليست كذلك.

1225
01:05:09,681 --> 01:05:11,596
‫أنا واثقة تماماً من أنّك لا تفضّل.

1226
01:05:27,003 --> 01:05:29,701
‫متى سيخرج جدي من المستشفى؟

1227
01:05:29,875 --> 01:05:33,226
‫عندما يقول الأطباء أن
‫رئتيه بخير.

1228
01:05:33,400 --> 01:05:35,577
‫عندما ذهب جدي إلى (انجلترا)
‫للعمل كمعدّن فحم،

1229
01:05:35,751 --> 01:05:37,404
‫هل ذهبتِ معه؟

1230
01:05:39,798 --> 01:05:41,670
‫هل أردتِ الذهاب؟

1231
01:05:45,282 --> 01:05:47,284
‫ولا أنا أريد.

1232
01:05:49,808 --> 01:05:52,115
‫هل قال والدك ماذا سيفعل؟

1233
01:05:53,899 --> 01:05:57,120
‫قال أنّه سيقرر بحلول
‫عيد الميلاد.

1234
01:05:57,294 --> 01:05:58,556
‫متى سيعود؟

1235
01:05:58,730 --> 01:05:59,818
‫في نهاية الأسبوع.

1236
01:05:59,992 --> 01:06:01,472
‫سنذهب إلى السينما.

1237
01:06:01,580 --> 01:06:04,068
‫سيأخذنا إلى فيلم "تشيتي تشيتي بانغ بانغ".
‫<i>(فيلم قديم اشتهر في العالم العربي باسم السيارة السحرية)</i>

1238
01:06:04,121 --> 01:06:05,563
‫أيّ اسم هذا؟

1239
01:06:05,737 --> 01:06:06,741
‫إنها سيارة تطير.

1240
01:06:06,825 --> 01:06:08,610
‫يا إلهي، لقد سمعت كل شيء.

1241
01:06:08,784 --> 01:06:11,134
‫إنها تمرّ من فوق منحدر وتكادين
‫أن تسقطي من مقعدك.

1242
01:06:11,308 --> 01:06:12,657
‫هل تريدين القدوم؟

1243
01:06:12,831 --> 01:06:14,964
‫سأكون رفيقك إلى أن
‫يعود جدي.

1244
01:06:15,138 --> 01:06:17,053
‫إن أرادني الرب أن أرى سيارات تطير،

1245
01:06:17,227 --> 01:06:19,098
‫لكنت وُلدت بأجنحة مرفرفة.

1246
01:06:21,013 --> 01:06:22,841
‫أنت تحب أفلامك، أليس كذلك؟

1247
01:06:24,190 --> 01:06:28,630
‫لقد كنت أحب السينما عندما
‫كنت في مثل سنّك.

1248
01:06:28,804 --> 01:06:31,241
‫كنت أظن أنّه يمكنك أن
‫تتسلّق إلى داخل الشاشة

1249
01:06:31,415 --> 01:06:34,244
‫وتزور كل تلك الأماكن الغريبة
‫التي تراها.

1250
01:06:34,418 --> 01:06:36,463
‫مثل الذي في ذلك الفيلم.

1251
01:06:36,638 --> 01:06:38,161
‫ماذا كان ذلك؟

1252
01:06:38,335 --> 01:06:39,553
‫"لوست هورايزونس"

1253
01:06:39,728 --> 01:06:41,294
‫- هل شاهدته؟
‫- كلا.

1254
01:06:41,468 --> 01:06:43,209
‫ماذا كان اسم المكان يا جدتي؟

1255
01:06:45,168 --> 01:06:46,648
‫"شانغري - لا"

1256
01:06:46,822 --> 01:06:48,519
‫هذا ما كانوا يسمونه به.

1257
01:06:48,693 --> 01:06:50,695
‫هل ذهبت إلى هناك قَطّ؟

1258
01:06:56,005 --> 01:06:57,833
‫لم تكن هناك طرق نحو "شانغري - لا".

1259
01:06:58,007 --> 01:07:00,313
‫من منطقتنا في (بلفاست).

1260
01:07:02,533 --> 01:07:04,448
‫إذن هل ستذهبين يوماً ما؟

1261
01:07:20,638 --> 01:07:22,901
‫ماذا؟ إلى أين يظنون أنفسهم يذهبون؟

1262
01:07:23,075 --> 01:07:24,729
‫احترس.

1263
01:07:34,086 --> 01:07:35,566
‫ما الذي يحدث؟

1264
01:07:35,740 --> 01:07:37,394
‫انظروا.

1265
01:07:37,568 --> 01:07:38,874
‫انظروا إلى هذا.

1266
01:07:41,877 --> 01:07:43,748
‫أنت عبقريّ.

1267
01:07:45,315 --> 01:07:47,709
‫هذا أمر بسيط حقاً.

1268
01:07:59,198 --> 01:08:01,505
‫اصمتوا، سوف يطردوننا.

1269
01:08:17,477 --> 01:08:19,697
‫انظروا إلى هذا.

1270
01:08:24,528 --> 01:08:26,182
‫نل من أبيك وليس مني.

1271
01:08:26,356 --> 01:08:27,661
‫- أمّاه.
‫- لا تطلق النار عليّ.

1272
01:08:27,836 --> 01:08:29,489
‫لا يا (بادي)، إيّاك.

1273
01:08:37,889 --> 01:08:40,152
‫20 مقابل لا شيء.

1274
01:08:50,815 --> 01:08:52,251
‫هيا، تعال.

1275
01:08:52,425 --> 01:08:54,253
‫اجلس هنا قليلاً.

1276
01:08:54,427 --> 01:08:56,647
‫نريدك في كلمة صغيرة.

1277
01:08:59,345 --> 01:09:03,088
‫(بادي)، أنا وأمّك نريد الحديث
‫معك بأمرٍ ما.

1278
01:09:03,262 --> 01:09:05,961
‫شيء يجب أن نقوم به كعائلة.

1279
01:09:07,057 --> 01:09:09,791
‫أنت تعرف كيف انتهى
‫الحال بأبيك في (انجلترا)

1280
01:09:09,965 --> 01:09:12,619
‫وأنه كان يعمل هناك
‫منذ فترة طويلة.

1281
01:09:12,794 --> 01:09:15,709
‫حسناً، كنا نفكّر بأنّ، كما تعلم،

1282
01:09:15,884 --> 01:09:18,495
‫ربما علينا أن نذهب كلنا كعائلة
‫ونعيش هناك.

1283
01:09:20,497 --> 01:09:24,022
‫ورأى والدك بيتاً صغيراً جميلاً جداً،

1284
01:09:24,196 --> 01:09:26,851
‫وبه حديقة رائعة و...

1285
01:09:27,025 --> 01:09:28,461
‫حيث تلعب الكرة يا (بادي).

1286
01:09:28,635 --> 01:09:30,463
‫- نعم.
‫- ثمّة الكثير من الغرف هناك.

1287
01:09:30,663 --> 01:09:32,404
‫أكثر مما لدينا هنا.

1288
01:09:32,490 --> 01:09:34,605
‫- لا أريد أن أذهب إلى (انجلترا).
‫- هل يمكنك أن تطفئ ذلك؟

1289
01:09:34,652 --> 01:09:36,513
‫لا أريد أن أذهب إلى (انجلترا).

1290
01:09:36,803 --> 01:09:38,462
‫- لا بأس يا عزيزي..
‫- لا بأس.

1291
01:09:38,515 --> 01:09:40,642
‫لن يكون لديّ أيّ اصدقاء
‫ولا أبناء عمومة.

1292
01:09:40,734 --> 01:09:42,954
‫ولن أتمكن من رؤية (كاثرين)
‫في المدرسة.

1293
01:09:43,128 --> 01:09:44,738
‫مهلاً، أنصت، ستحظى بأصدقا جدد،

1294
01:09:44,913 --> 01:09:46,218
‫وستحظى بحديقة كبيرة
‫تلعب فيها كرة القدم.

1295
01:09:46,392 --> 01:09:47,741
‫لا آبه للحديقة.

1296
01:09:47,916 --> 01:09:49,482
‫أريد جدتي وجدي،

1297
01:09:49,656 --> 01:09:51,702
‫وأريد أن أقوم بمشروعي
‫عن القمر

1298
01:09:51,876 --> 01:09:53,704
‫وأن أجلس بالمقعد الأماميّ،

1299
01:09:53,878 --> 01:09:55,314
‫- ولا أريد أن أتحدث بطريقة مضحكة.
‫- مهلاً، مهلاً، (بادي).

1300
01:09:55,488 --> 01:09:57,012
‫ولا أريد أن أنسى الطريق
‫الذي عليّ اختياره عندما أموت.

1301
01:09:57,186 --> 01:09:58,317
‫يكفي هذا الآن يا عزيزي.

1302
01:09:58,491 --> 01:10:00,189
‫لا أحد سيطلب منك التحدث
‫بطريقة مضحكة.

1303
01:10:00,363 --> 01:10:02,060
‫- لم نتّخذ ايّ قرار بعد.
‫- لا بأس، بالضبط.

1304
01:10:02,234 --> 01:10:03,366
‫كلا، لقد كنا نحاول معرفة
‫رأي كل شخص أولاً.

1305
01:10:03,540 --> 01:10:04,976
‫- أنت مرهق كثيراً فقط.
‫- بالضبط، نعم.

1306
01:10:05,150 --> 01:10:07,761
‫لا أريد أن أغادر (بلفاست).

1307
01:10:33,483 --> 01:10:35,833
‫فلنؤجل ذلك إلى الفصح.

1308
01:10:36,007 --> 01:10:38,705
‫- ونرى ما يحدث حينها.
‫- نعم.

1309
01:10:38,880 --> 01:10:40,882
‫هذا الولدان يعانيان.

1310
01:10:42,840 --> 01:10:44,973
‫لا أظنّ الوقت يسعفنا حتى الفصح.

1311
01:10:48,237 --> 01:10:50,848
‫لا أظنني وأنت يسعفنا الوقت
‫حتى الفصح كذلك.

1312
01:10:56,288 --> 01:10:58,856
‫حسناً، عُد إلى البيت.

1313
01:10:59,030 --> 01:11:01,032
‫سوف نكافح هذا معاً.

1314
01:11:02,164 --> 01:11:04,035
‫الأطفال الذين في نفس
‫سنّ طفلينا

1315
01:11:04,209 --> 01:11:06,211
‫يُقتلون حول الناصية.

1316
01:11:08,344 --> 01:11:10,563
‫حسناً، سنلتزم الحذر.

1317
01:11:12,435 --> 01:11:15,090
‫لا يمكنك البقاء معهما
‫طيلة 24 ساعة باليوم.

1318
01:11:16,395 --> 01:11:18,615
‫ولا يمكنك أخذ طفولتهما كذلك.

1319
01:11:28,320 --> 01:11:32,063
‫أتعلمين، مهما حدث...

1320
01:11:34,761 --> 01:11:37,547
‫ما فعلتِه مع هذين،

1321
01:11:37,721 --> 01:11:39,592
‫استثنائيّ.

1322
01:11:42,117 --> 01:11:44,728
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1323
01:11:46,643 --> 01:11:48,558
‫أنتِ قمتِ بتنشئتهما.

1324
01:11:50,212 --> 01:11:51,778
‫ليس أنا.

1325
01:11:52,736 --> 01:11:54,694
‫ليس نحن.

1326
01:11:54,868 --> 01:11:56,566
‫أنتِ.

1327
01:11:58,916 --> 01:12:00,700
‫شكراً لك.

1328
01:12:04,269 --> 01:12:06,445
‫سنرى ماذا سيحدث بحلول الفصح.

1329
01:12:06,619 --> 01:12:08,665
‫سوف أخرج القمامة وأعدّ
‫كوب قهوة.

1330
01:12:08,839 --> 01:12:10,928
‫خذيهما إلى الفراش.

1331
01:12:37,389 --> 01:12:38,564
‫عُد إلى فراشك.

1332
01:12:40,740 --> 01:12:41,785
‫سأراك بعد أسبوعين.

1333
01:13:30,011 --> 01:13:33,159
‫"بعد ثلاثة أشهر"

1334
01:13:36,535 --> 01:13:38,972
‫مهلاً، ستسقط كلّ شيء.

1335
01:13:43,803 --> 01:13:46,415
‫خمسة. - ستة. - سبعة.

1336
01:13:46,589 --> 01:13:48,112
‫<i>كان يوجد 40 منزلاً هنا</i>

1337
01:13:48,286 --> 01:13:50,027
‫<i>في هذا الشارع الروماني الكاثوليكي الرئيسي.</i>

1338
01:13:50,201 --> 01:13:52,029
‫<i>كان ذلك قبل المشكلة في منتصف اغسطس.</i>

1339
01:13:52,203 --> 01:13:55,337
‫<i>الآن الحكومة تقترح إعادة
‫بناء هذا الشارع،</i>

1340
01:13:55,511 --> 01:13:57,208
‫<i>لكن هناك توتّر متزايد في المدينة،</i>

1341
01:13:57,382 --> 01:13:59,993
‫<i>وتأتي هذه الخطوة وسط تحذيرات
‫من تجدد العنف.</i>

1342
01:14:00,994 --> 01:14:02,431
‫الحصان (مون دانس) احتمالاته
‫سبعة إلى اثنين.

1343
01:14:02,605 --> 01:14:04,302
‫هل تظنه سيفوز؟

1344
01:14:04,476 --> 01:14:05,738
‫ماذا يحدث في مجلتك المصورة؟

1345
01:14:05,912 --> 01:14:08,045
‫حسناً، هو عليه أن يهزم الوحش.

1346
01:14:08,219 --> 01:14:09,568
‫ماذا؟

1347
01:14:09,742 --> 01:14:11,440
‫- هذه البطاطا خاصتي.
‫- ما هو لك هو لي.

1348
01:14:11,614 --> 01:14:13,529
‫- وما هو لي فهو لي.
‫- جدتي تقول ذلك.

1349
01:14:13,703 --> 01:14:15,531
‫- ما معنى هذا حتى؟
‫- عليك أن تكتشف.

1350
01:14:15,705 --> 01:14:17,272
‫الآن اذهب وانتظر في
‫بيت جدتك.

1351
01:14:17,446 --> 01:14:19,361
‫آتي لأخذك بعدما أرى أبي.

1352
01:14:19,535 --> 01:14:21,493
‫- حسناً يا بُني؟
‫- حسناً، أبي.

1353
01:14:23,060 --> 01:14:26,411
‫حسناً يا رفيقي الصغير، أحسنت صنعاً
‫بعدم الوشاية بنا للشرطة، لذا أنت معنا.

1354
01:14:26,585 --> 01:14:27,804
‫ما قصدك؟

1355
01:14:27,978 --> 01:14:29,588
‫أنت واحد منا الآن، ولقد
‫قُضي الأمر.

1356
01:14:29,762 --> 01:14:32,243
‫- ما هذا؟
‫- إنها الحرب.

1357
01:14:33,679 --> 01:14:35,594
‫هيا بنا يا أولاد.
‫فلنقم بهذا.

1358
01:14:35,768 --> 01:14:37,248
‫ماذا سنفعل؟

1359
01:14:37,422 --> 01:14:38,771
‫أيّاً كان ما نريده.

1360
01:14:38,945 --> 01:14:41,600
‫دماؤنا تتدفق يا أولاد.
‫دماؤنا تتدفق.

1361
01:14:41,774 --> 01:14:43,254
‫<i>السلطات تحثّ المواطنين</i>

1362
01:14:43,428 --> 01:14:45,213
‫<i>على العودة إلى بيوتهم على الفور</i>

1363
01:14:45,387 --> 01:14:48,868
‫<i>والبقاء بالداخل وإخلاء الشوارع
‫حتى إشعار آخر.</i>

1364
01:14:49,042 --> 01:14:50,740
‫<i>يسري القرار على الفور.</i>

1365
01:14:50,914 --> 01:14:52,655
‫<i>لفد أطلقوا علينا النار.</i>

1366
01:14:52,829 --> 01:14:55,701
‫<i>السيارات المصفحة تمهّد الطريق
‫لدخول مثيري الشغب.</i>

1367
01:14:55,875 --> 01:14:57,355
‫فليعُد الجميع إلى منازلهم حالاً.

1368
01:14:57,529 --> 01:14:59,444
‫الأمر لا يبشر بخير.
‫هيا بنا، دعونا نذهب.

1369
01:15:01,490 --> 01:15:03,579
‫سأعود إلى بيتي.
‫سأعود إلى بيتي.

1370
01:15:03,753 --> 01:15:05,058
‫كلا، لن تعود.

1371
01:15:05,233 --> 01:15:06,538
‫أريد العودة إلى بيتي.

1372
01:15:06,712 --> 01:15:07,931
‫ستأتي معنا.

1373
01:15:08,105 --> 01:15:10,455
‫أريد العودة إلى بيتي.

1374
01:15:10,629 --> 01:15:12,109
‫هيا بنا، حطّموها.

1375
01:15:13,980 --> 01:15:15,547
‫هيا بنا، ادخلوا.

1376
01:15:15,721 --> 01:15:17,767
‫ادخلوا، اذهبوا.

1377
01:15:21,074 --> 01:15:22,467
‫هدّئ من روعك يا رجل.

1378
01:15:22,641 --> 01:15:23,947
‫لا نريد أيّة متاعب.

1379
01:15:24,121 --> 01:15:27,037
‫حباً بالله، دع ذلك.
‫هيا بنا، دعونا نذهب.

1380
01:15:28,778 --> 01:15:30,171
‫هذه المدينة ملك للبروتستانت.

1381
01:15:30,345 --> 01:15:31,911
‫خذ لنفسك شيئاً.

1382
01:15:32,085 --> 01:15:33,783
‫- ماذا؟
‫- أيّ شيء تريده.

1383
01:15:37,439 --> 01:15:39,310
‫مسحوق غسيل.

1384
01:15:39,484 --> 01:15:41,356
‫اقفلوا الأبواب، قفلوا الأبواب.

1385
01:15:50,103 --> 01:15:51,496
‫أمي، أمي.

1386
01:15:51,670 --> 01:15:53,019
‫أنا هنا، ماذا تفعل؟

1387
01:15:53,194 --> 01:15:54,456
‫أمّاه.

1388
01:15:54,630 --> 01:15:56,022
‫نحن ننهب السوبرماركت.

1389
01:15:56,197 --> 01:15:57,589
‫من أين أخذت هذا؟

1390
01:15:57,763 --> 01:15:59,374
‫لقد أخبرتك، نحن ننهب السوبرماركت.

1391
01:15:59,548 --> 01:16:00,940
‫أنتم ماذا؟

1392
01:16:01,114 --> 01:16:02,855
‫انتظر هنا أيها الرجل الصغير.

1393
01:16:07,120 --> 01:16:09,427
‫لمذا أخذت مسحوق الغسيل هذا؟

1394
01:16:09,601 --> 01:16:11,429
‫إنه طبيعي.

1395
01:16:22,571 --> 01:16:24,007
‫تعاليا.

1396
01:16:24,181 --> 01:16:26,227
‫تحركا، تحركا.

1397
01:16:28,141 --> 01:16:30,187
‫انظرا لحالكما.

1398
01:16:31,449 --> 01:16:33,712
‫أعده الآن.

1399
01:16:33,886 --> 01:16:35,018
‫هل تسمعني؟

1400
01:16:35,192 --> 01:16:36,976
‫وإن فعلت أيّ شيء أبداً

1401
01:16:37,150 --> 01:16:38,500
‫مثل هذا مجدداً سأقتلك.

1402
01:16:38,674 --> 01:16:40,328
‫هل تسمعني؟
‫وأنتِ أيتها السيدة الصغيرة،

1403
01:16:40,502 --> 01:16:42,634
‫إن جررت ابني إلى شيء
‫مثل هذا مرة أخرى،

1404
01:16:42,808 --> 01:16:45,855
‫سأبرّحك ضرباً إلى أن لن
‫تستطيعي العودة إلى بيتك مجدداً.

1405
01:16:46,029 --> 01:16:47,552
‫هل تسمعينني؟

1406
01:16:47,726 --> 01:16:49,598
‫حسناً، لقد قلت أعيديه.

1407
01:16:49,772 --> 01:16:51,164
‫يا امرأة.

1408
01:16:51,339 --> 01:16:52,862
‫نحن لا نعيد الأشياء.

1409
01:16:53,036 --> 01:16:55,125
‫ليس هذا البيان الذي نحاول
‫التصريح به.

1410
01:16:55,299 --> 01:16:57,258
‫(بيلي)، هيا بنا، الجيش قادم، هيا بنا.

1411
01:16:57,432 --> 01:16:59,390
‫اخرجوا، تحركوا، اخرجوا.

1412
01:17:00,435 --> 01:17:01,914
‫- اخرجوا.
‫- حسناً، حسناً.

1413
01:17:02,088 --> 01:17:04,003
‫هيا بنا.

1414
01:17:06,484 --> 01:17:08,138
‫أخلوا الشارع.

1415
01:17:08,312 --> 01:17:09,705
‫أخلوا الشارع فوراً.

1416
01:17:09,879 --> 01:17:12,708
‫سنستعمل الغاز المسيل للدموع
‫والرصاص المطاطي.

1417
01:17:12,882 --> 01:17:15,058
‫نحن نخلي هذه المنطقة.
‫تحركوا بعيداً الآن.

1418
01:17:15,232 --> 01:17:16,929
‫- حان الوقت للإبتعاد عن هنا.
‫- لا تحاول أيّ شيء.

1419
01:17:17,103 --> 01:17:18,583
‫حتى تضمنا مروراً آمناً.

1420
01:17:18,757 --> 01:17:20,063
‫من أجلي ولرجالي.

1421
01:17:20,237 --> 01:17:21,543
‫إن حاولت الهرب،

1422
01:17:21,717 --> 01:17:22,979
‫سأضع رصاصة في رأس ابنك.

1423
01:17:30,160 --> 01:17:32,118
‫ها قد أتى الفارس الوحيد.

1424
01:17:32,293 --> 01:17:34,817
‫أخلوا هذه المنطقة حالاً.

1425
01:17:34,991 --> 01:17:37,689
‫يمكنني أن أرى أن نوعك
‫بحاجة إلى قليل من الانضباط.

1426
01:17:37,863 --> 01:17:39,735
‫دعهما وشأنهما حالاً.

1427
01:17:40,823 --> 01:17:42,303
‫كلا، أعتقد أنني إن فعلت،

1428
01:17:42,477 --> 01:17:44,696
‫سيطيح أحد هؤلاء الجنود برأسي.

1429
01:17:45,697 --> 01:17:47,917
‫إن لم يفعلوا فأنا سأفعل.

1430
01:17:48,918 --> 01:17:51,660
‫على جثتيهما الهامدتين.

1431
01:17:59,015 --> 01:18:01,365
‫الناس دائماً لا يحبون التغيير.

1432
01:18:01,539 --> 01:18:03,889
‫لكن عليك أن تعتاد على هذا يا سيّد.

1433
01:18:04,063 --> 01:18:07,676
‫الناس من أمثالي هم من
‫يتحكّمون بهذه البلدة الآن.

1434
01:18:07,850 --> 01:18:11,027
‫والناس من أمثالك هم من
‫يجرّوننا إلى الأسفل.

1435
01:18:37,575 --> 01:18:38,707
‫أبي.

1436
01:19:16,832 --> 01:19:19,051
‫لم ينتهِ الأمر يا صاح.

1437
01:19:54,870 --> 01:19:56,524
‫شكراً.

1438
01:20:10,138 --> 01:20:13,652
‫<i>"مسحوق غسيل (اومو) الطبيعي"</i>

1439
01:20:26,336 --> 01:20:28,207
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

1440
01:20:28,381 --> 01:20:32,647
‫سأتحدث مع اللجنة لإصلاح هذا الأمر.

1441
01:20:32,821 --> 01:20:35,171
‫لن يكون هناك مزيدٌ من الإزعاج.

1442
01:20:39,131 --> 01:20:43,222
‫نظرت إلى وجهي في نافذة المتجر

1443
01:20:43,396 --> 01:20:45,268
‫عندما كنت أركض في الشارع

1444
01:20:45,442 --> 01:20:47,531
‫وأسحب الطفلين المسكينين خلفي.

1445
01:20:51,404 --> 01:20:54,059
‫وكنت أنظر إلى المرآة الآن...

1446
01:20:55,887 --> 01:20:57,889
‫...إلى الوجه نفسه.

1447
01:21:01,066 --> 01:21:03,460
‫وسألت نفسي...

1448
01:21:05,723 --> 01:21:07,986
‫ما الذي أفعله؟

1449
01:21:15,864 --> 01:21:19,171
‫وبعدها تملّكني اليأس.

1450
01:21:21,565 --> 01:21:24,307
‫مثلما يحدث لي كل صباح.

1451
01:21:33,185 --> 01:21:35,187
‫وقد أدركت...

1452
01:21:39,931 --> 01:21:42,368
‫أنني لا أعتقد...

1453
01:21:42,543 --> 01:21:44,806
‫أنّ الأمر يهمّ بعد الآن.

1454
01:21:48,549 --> 01:21:50,594
‫لِذا غداً...

1455
01:21:53,728 --> 01:21:56,731
‫عندما يأتي العمّ (ماك) والعمة (فيوليت)...

1456
01:22:01,474 --> 01:22:03,738
‫سنبدأ بحزم حقائبنا.

1457
01:22:19,492 --> 01:22:22,234
‫لا خيار لديك.

1458
01:22:22,408 --> 01:22:26,021
‫أنت تعلم أنهم سيسعون وراءك.
‫أليس كذلك؟

1459
01:22:26,195 --> 01:22:30,025
‫وهذه المرة سيرسلون شخصاً خطيراً.

1460
01:22:32,070 --> 01:22:34,464
‫اذهبوا إلى القمر.

1461
01:22:37,815 --> 01:22:43,125
‫(لندن) مجرد خطوة صغيرة لرجل.

1462
01:22:43,299 --> 01:22:46,650
‫عندما تعودون ستكون (بلفاست)
‫مازالت هنا.

1463
01:22:48,043 --> 01:22:49,827
‫هل ستذهب؟

1464
01:22:52,700 --> 01:22:55,528
‫لن أّذهب إلى مكان لن تجدني فيه.

1465
01:23:11,109 --> 01:23:12,676
‫والآن سنعلن أسماء الفائزين

1466
01:23:12,850 --> 01:23:14,722
‫في مشروع القمر بمدرستنا.

1467
01:23:18,856 --> 01:23:20,684
‫كيف سار الأمر مع هذا؟

1468
01:23:20,858 --> 01:23:22,207
‫لقد حصلنا على نجمة ذهبية.

1469
01:23:22,381 --> 01:23:23,992
‫أحسنتما.

1470
01:23:24,166 --> 01:23:27,517
‫الآن أخبراني بهذا.
‫بما أنكما تعلمان

1471
01:23:27,691 --> 01:23:30,433
‫كيف أصل إلى القمر
‫بعشرة جنيهات فقط،

1472
01:23:30,607 --> 01:23:33,131
‫وثلاث مظلّات مهرّبة
‫وممر حافلتي؟

1473
01:23:44,012 --> 01:23:47,145
‫انظر، ثمّة فنّ في إعداد
‫اللحم المقّدد المقليّ يا بني.

1474
01:23:47,319 --> 01:23:49,278
‫ركّز معي، أنا مسرور أنّ
‫عمتك (فيوليت) بعيدة

1475
01:23:49,452 --> 01:23:51,149
‫في الطابق العلويّ مع والدتك.

1476
01:23:51,323 --> 01:23:53,761
‫هي مازالت تثرثر عن
‫كيف انّ (ايرلندا الشمالية)

1477
01:23:53,935 --> 01:23:56,502
‫لديها أعلى معدّل من
‫"الكلومسيترول" في العالم.

1478
01:23:56,677 --> 01:24:00,202
‫أكيد أنا أعتقد أنه من العظيم
‫أنّنا أبطال العالم في شيء ما.

1479
01:24:01,696 --> 01:24:03,176
‫هل تمانع أن تجيب عن
‫هذا من أجلي يا بُني

1480
01:24:03,224 --> 01:24:04,747
‫بينما أرفع المقلاة الساخنة؟

1481
01:24:06,861 --> 01:24:08,993
‫هل أمك بالداخل يا بُني؟

1482
01:24:15,130 --> 01:24:16,305
‫انتبه يا سيد.

1483
01:24:16,479 --> 01:24:17,654
‫أين عصاك البيضاء؟

1484
01:24:17,828 --> 01:24:19,351
‫هل أنت بخير يا بُني؟

1485
01:24:19,525 --> 01:24:21,223
‫هلّا تسأل عن أبي هناك
‫من فضلك؟

1486
01:24:21,397 --> 01:24:23,399
‫- اذكر من هو.
‫- الفلاح يقول لا.

1487
01:24:23,573 --> 01:24:25,183
‫ويقول، هل هناك أيّ خبز؟

1488
01:24:27,359 --> 01:24:28,709
‫أرجو المعذرة.

1489
01:24:28,883 --> 01:24:30,232
‫ابنك الصغير هنا.

1490
01:24:30,406 --> 01:24:31,973
‫ما الأمر؟

1491
01:25:05,571 --> 01:25:07,443
‫كان من الجيّد له أن
‫يراه للمرّة الأخيرة.

1492
01:25:07,617 --> 01:25:09,619
‫هناك.

1493
01:25:18,715 --> 01:25:20,586
‫أنا منهكة.

1494
01:25:20,761 --> 01:25:22,371
‫- من هنا، أنت بخير.
‫- يا عزيزتي.

1495
01:25:22,545 --> 01:25:24,068
‫(ويل).

1496
01:25:24,242 --> 01:25:25,809
‫- أنتِ بخير.
‫- نعم.

1497
01:25:25,983 --> 01:25:27,376
‫خذ هذه الملاحظة للسيدة (هيويت)

1498
01:25:27,550 --> 01:25:29,030
‫واعط الرسالة الصغيرة لجدتك.

1499
01:25:29,204 --> 01:25:30,292
‫من أجل أعصابها.

1500
01:25:30,466 --> 01:25:32,555
‫هيا بنا.

1501
01:25:45,394 --> 01:25:48,049
‫أتى كثير من الناس لرؤيته اليوم.

1502
01:25:48,223 --> 01:25:50,225
‫نعم.

1503
01:25:50,399 --> 01:25:52,401
‫كان محبوباً للغاية.

1504
01:25:52,575 --> 01:25:54,011
‫ويدين لهم بنصف مالهم.

1505
01:25:58,624 --> 01:26:01,366
‫كان يساعدني بدروس الرياضيات.

1506
01:26:09,679 --> 01:26:11,724
‫كان مفكِّراً عميقاً.

1507
01:26:13,814 --> 01:26:16,207
‫مفكِّراً عميقاً جداً.

1508
01:26:16,381 --> 01:26:18,340
‫هل ساعدك؟

1509
01:26:22,605 --> 01:26:24,302
‫أجل.

1510
01:26:25,738 --> 01:26:27,697
‫أجل، لقد ساعدني.

1511
01:26:29,220 --> 01:26:31,527
‫ساعدني كثيراً.

1512
01:26:35,270 --> 01:26:37,881
‫حالياً نحن نرى من خلال
‫الزجاج بشكل قاتم.

1513
01:26:38,055 --> 01:26:40,275
‫وجهاً لوجه.

1514
01:26:40,449 --> 01:26:44,192
‫الآن أنا أعلم جزئياً،
‫لكن فيما

1515
01:26:44,366 --> 01:26:47,064
‫سأعلم كما علمت ايضاً.

1516
01:26:47,238 --> 01:26:49,284
‫لأنني عندما كنت طفلاً،

1517
01:26:49,458 --> 01:26:52,591
‫تحدّثت كطفل، وفهمت كطفل،

1518
01:26:52,765 --> 01:26:55,899
‫وفكّرت كطفل.

1519
01:26:56,073 --> 01:26:59,685
‫لكن بعدها صرتُ رجلاً
‫وتركت الأمور الطفولية.

1520
01:27:01,122 --> 01:27:06,475
‫لذا لا تقولوا بحزن أنكم
‫آسفون على موته،

1521
01:27:06,649 --> 01:27:10,653
‫لكن بدلاً عن ذلك قولوا بامتنان

1522
01:27:10,827 --> 01:27:13,961
‫أنكم ممتنون على أنه كان هنا.

1523
01:27:21,055 --> 01:27:22,621
‫فليحبه الرب.

1524
01:27:22,795 --> 01:27:24,319
‫كان رجلاً مُحبّاً.

1525
01:27:24,493 --> 01:27:26,103
‫سأشتاق إليه.

1526
01:27:26,277 --> 01:27:28,236
‫وسنحرص على أن نشرب
‫نخباً له في النادي.

1527
01:27:28,410 --> 01:27:29,846
‫هلّا نذهب الآن؟
‫أكيد، هلّا نذهب؟

1528
01:27:30,020 --> 01:27:32,718
‫أنا واثقة من أنّ رجلك سيحظى
‫بأغنية من صندوق الموسيقى.

1529
01:29:20,174 --> 01:29:21,871
‫قمة العالم يا أمي.

1530
01:29:22,045 --> 01:29:23,960
‫قمة العالم.

1531
01:29:51,445 --> 01:29:53,445
‫<i>"محطة الحافلة"</i>

1532
01:29:56,775 --> 01:30:00,605
‫(بادي)، اتبعني.

1533
01:30:08,004 --> 01:30:10,050
‫- مرحبا، (بادي).
‫- مرحبا.

1534
01:30:20,190 --> 01:30:22,236
‫- شكراً.
‫- شكراً.

1535
01:30:25,195 --> 01:30:26,718
‫سوف أعود.

1536
01:30:26,892 --> 01:30:28,894
‫احرص على أن تعود.

1537
01:30:30,635 --> 01:30:32,942
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

1538
01:30:43,039 --> 01:30:47,130
‫أبي، هل تظنّ أنني وتلك
‫الفتاة الصغيرة لنا مستقبل؟

1539
01:30:47,304 --> 01:30:49,089
‫حسناً، لِم لا؟

1540
01:30:49,263 --> 01:30:51,439
‫هل تعلم أنها كاثوليكية؟

1541
01:30:57,401 --> 01:31:00,622
‫تلك الفتاة الصغيرة يمكنها
‫أن تعتنق الهندوسية،

1542
01:31:00,796 --> 01:31:05,322
‫أو معمدانية جنوبية أو نباتيّة،

1543
01:31:05,496 --> 01:31:08,064
‫لكن إن كانت لطيفة وجميلة

1544
01:31:08,238 --> 01:31:11,023
‫وكلاكما يحترم الآخر،

1545
01:31:11,198 --> 01:31:13,025
‫فهي وعائلتها مرحّب بهم

1546
01:31:13,200 --> 01:31:15,245
‫في بيتنا بأيّ يوم من الأسبوع.

1547
01:31:15,419 --> 01:31:17,291
‫هل توافقني الرأي؟

1548
01:31:19,641 --> 01:31:21,860
‫برايك، هل هذا يعني أنني وأنت

1549
01:31:22,034 --> 01:31:23,471
‫علينا أن نبدأ بالإعتراف؟

1550
01:31:23,645 --> 01:31:25,168
‫محتمل.

1551
01:31:25,342 --> 01:31:27,431
‫إذن نحن الإثنان في ورطة.

1552
01:32:07,602 --> 01:32:10,082
‫اذهبوا.

1553
01:32:10,257 --> 01:32:12,259
‫اذهبوا حالاً.

1554
01:32:15,218 --> 01:32:17,394
‫لا تنظروا للخلف.

1555
01:32:20,023 --> 01:32:22,156
‫أحبّك يا بُني.

1556
01:32:51,931 --> 01:33:01,497
‫" من أجل من بقوا "

1557
01:33:05,418 --> 01:33:09,487
‫" من أجل من غادروا "

1558
01:33:12,210 --> 01:33:20,517
‫" ومن أجل كل من فُقِدوا "

1559
01:33:22,964 --> 01:33:28,529
‫<font color="#ffff00">"بلفاست"</font>

1560
01:33:30,452 --> 01:33:33,942
ترجمة : م. عبدالباسط الغماري

