1
00:00:06,083 --> 00:00:08,208
{\an8}‫"السيدة (راشيل أونيغا)، هذا ليس وداعًا،‬

2
00:00:08,291 --> 00:00:10,541
{\an8}‫إذ ستبقى ذكراك عزيزة علينا،‬
‫وسيبقى نورك ساطعًا.‬

3
00:00:10,625 --> 00:00:11,708
{\an8}‫نحبك. ارقدي في سلام."‬

4
00:00:12,750 --> 00:00:16,125
‫"NETFLIX تقدّم"‬

5
00:00:22,708 --> 00:00:25,333
‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬

6
00:00:43,208 --> 00:00:45,916
{\an8}‫"ما من عناية كعناية قوس قزح‬

7
00:00:46,000 --> 00:00:50,250
‫كل ما أبتغيه بيد الرب‬

8
00:00:51,416 --> 00:00:55,375
‫لا يردّني (يسوع) أبدًا ويجيب دعواتي‬

9
00:00:55,458 --> 00:00:58,541
‫لا داعي للقلق، فأنا في معيته‬

10
00:00:59,875 --> 00:01:04,000
‫لا يعتريني القلق فقصتي أكتبها‬

11
00:01:04,083 --> 00:01:07,375
‫وستنتهي نهاية سعيدة"‬

12
00:01:07,458 --> 00:01:08,708
{\an8}‫رائعة، أعجبتني هذه المرة…‬

13
00:01:08,791 --> 00:01:10,333
{\an8}‫"تبقى 63 يومًا على عيد الميلاد"‬

14
00:01:10,416 --> 00:01:12,000
{\an8}‫…أمهلني خمس دقائق يا "إموس".‬

15
00:01:12,083 --> 00:01:13,041
‫"إموس"، قبل أن…‬

16
00:01:13,125 --> 00:01:15,750
‫إن ضبطني رئيسي فسأكون في موقف حرج.‬

17
00:01:15,833 --> 00:01:19,875
‫- أمهلني خمس دقائق أخرى.‬
‫- هنا مصدر الإبداع.‬

18
00:01:21,541 --> 00:01:24,291
‫- أجل، هذه جنتي.‬
‫- صباح الخير يا سيدي.‬

19
00:01:25,000 --> 00:01:27,833
‫- "إموس"، لم أتوقع حضورك باكرًا هكذا.‬
‫- وصلت باكرًا!‬

20
00:01:27,916 --> 00:01:29,083
‫- تفضلي بالجلوس.‬
‫- شكرًا.‬

21
00:01:29,166 --> 00:01:32,666
{\an8}‫سأثب إلى الجانب الآخر.‬

22
00:01:32,750 --> 00:01:34,375
{\an8}‫كي أجلس بجانبك.‬

23
00:01:35,458 --> 00:01:36,375
{\an8}‫اخرج.‬

24
00:01:37,416 --> 00:01:38,625
{\an8}‫وأغلق الباب.‬

25
00:01:43,041 --> 00:01:45,166
{\an8}‫هل أعجبك؟‬

26
00:01:45,250 --> 00:01:47,458
{\an8}‫أجل، لكنه بارد.‬

27
00:01:47,541 --> 00:01:51,333
{\an8}‫أجل، يجب أن نترك جهاز التكييف‬
‫يعمل على مدار الساعة.‬

28
00:01:51,416 --> 00:01:56,791
{\an8}‫يُضبط على خمس درجات مئوية‬
‫لتبريد كل تلك الأجهزة الباهظة.‬

29
00:01:56,875 --> 00:01:59,000
{\an8}‫- رائع.‬
‫- أجل. ها أنا دفّأتك.‬

30
00:01:59,583 --> 00:02:01,125
{\an8}‫- شكرًا.‬
‫- لديّ ويسكي.‬

31
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
{\an8}‫سيساعدك بتدفئتك من البرد.‬

32
00:02:03,208 --> 00:02:05,666
{\an8}‫- لا بأس بذلك.‬
‫- لنكمل ما تركناه غير منتهيًا.‬

33
00:02:07,125 --> 00:02:08,000
{\an8}‫رائع.‬

34
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
{\an8}‫وأعرف ما تركناه.‬

35
00:02:14,541 --> 00:02:16,250
{\an8}‫أحتاج إلى تهيئة الأجواء.‬

36
00:02:22,541 --> 00:02:23,375
{\an8}‫أتسمعين هذا؟‬

37
00:02:24,666 --> 00:02:26,458
{\an8}‫أجل، يحيطنا الصوت من كل مكان.‬

38
00:02:31,250 --> 00:02:33,583
{\an8}‫ترين كيف أعجز عن كبح نفسي، صحيح؟‬

39
00:02:33,666 --> 00:02:39,750
{\an8}‫منذ أن رأيتك‬
‫وأنا أشعر بأنك نغم لا يُنسى كهذا الإيقاع.‬

40
00:02:40,875 --> 00:02:42,125
‫اقتربي.‬

41
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
‫يا للهول! ما الذي تنوي فعله؟‬

42
00:02:44,000 --> 00:02:45,166
‫اقتربي!‬

43
00:02:45,750 --> 00:02:47,625
‫- لنرقص.‬
‫- حسنًا.‬

44
00:02:51,333 --> 00:02:53,166
‫أعرف أن ذلك الأمر سابق لأوانه.‬

45
00:02:53,875 --> 00:02:55,125
‫لكنني…‬

46
00:02:56,250 --> 00:02:58,083
‫أعجز عن نسيانك،‬

47
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
‫يا "تنوا".‬

48
00:03:01,083 --> 00:03:02,250
{\an8}‫هذا ليس اسمي.‬

49
00:03:03,541 --> 00:03:05,166
{\an8}‫- أنا آسف، "تيسي".‬
‫- لا.‬

50
00:03:05,250 --> 00:03:07,291
‫- سيرى مني الويل.‬
‫- سأتولى أمره.‬

51
00:03:07,375 --> 00:03:09,875
‫- كيف دخلتما إلى هنا؟‬
‫- أيها الكاذب القذر.‬

52
00:03:09,958 --> 00:03:11,166
‫كيف دخلتما إلى هنا؟‬

53
00:03:11,250 --> 00:03:12,875
‫ما أجرأك أيها الوغد الخائن!‬

54
00:03:12,958 --> 00:03:14,833
‫- اخرجا من الاستوديو.‬
‫- حقير كاذب.‬

55
00:03:15,333 --> 00:03:18,708
‫- أنت هي الحقيرة! اخرجا من الاستوديو.‬
‫- تعال. سأدمرك!‬

56
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
‫مهلًا! من أنت؟‬

57
00:03:20,833 --> 00:03:22,291
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

58
00:03:22,375 --> 00:03:23,750
‫- يمكنني التوضيح.‬
‫- ماذا؟‬

59
00:03:23,833 --> 00:03:27,166
{\an8}‫أحضرك "إموس" إلى هنا.‬
‫أمرته بأن يكف عن إحضار عشيقاته.‬

60
00:03:27,250 --> 00:03:28,083
‫أنا؟ عشيقته؟‬

61
00:03:28,166 --> 00:03:29,625
‫مهلًا! "تيسي"…‬

62
00:03:30,250 --> 00:03:33,208
‫"تانيا"، إنه باهظ الثمن، فلا تفعلي ذلك.‬

63
00:03:33,291 --> 00:03:34,833
{\an8}‫لا! ليس موّلف الصوت.‬

64
00:03:34,916 --> 00:03:38,083
{\an8}‫- اندلع حريق! يا للهول.‬
‫- كنت تحسبه مزاحًا، صحيح؟‬

65
00:03:39,333 --> 00:03:41,291
‫أخرج هاتين المشعوذتين من الاستوديو!‬

66
00:03:41,375 --> 00:03:43,958
‫- أخرجهما من هنا!‬
‫- لا تلمسني!‬

67
00:03:44,041 --> 00:03:47,041
‫- دعني أتعامل مع هذا الوغد!‬
‫- لن تعودا إلى هنا!‬

68
00:03:47,125 --> 00:03:49,833
‫- ارمهما في المزبلة!‬
‫- سأعود للنيل منك.‬

69
00:03:51,666 --> 00:03:52,708
‫موّلف الصوت!‬

70
00:03:53,208 --> 00:03:54,291
‫أغنيتي التجريبية.‬

71
00:04:00,416 --> 00:04:01,500
‫موّلف الصوت.‬

72
00:04:02,375 --> 00:04:03,208
‫ما الأمر؟‬

73
00:04:05,833 --> 00:04:08,666
‫اهدأ يا أخي. أنت تصرخ.‬

74
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
‫لا تقل لي إنك نسيت موعدنا.‬

75
00:04:12,041 --> 00:04:14,000
‫سآتي. أنا آت.‬

76
00:04:15,750 --> 00:04:16,708
‫موّلف الصوت.‬

77
00:04:17,208 --> 00:04:18,833
‫- مرحبًا؟‬
‫- أغنيتي التجريبية.‬

78
00:04:21,458 --> 00:04:22,791
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

79
00:04:24,833 --> 00:04:25,666
‫إنه مجنون.‬

80
00:04:25,750 --> 00:04:27,541
‫"(أوبي)"‬

81
00:04:28,125 --> 00:04:30,291
‫- كيف الحال يا "أوبي"؟‬
‫- أين أنتما الآن؟‬

82
00:04:30,375 --> 00:04:32,500
‫تكلم بصوت أعلى، لا يمكنني سماعك يا أخي.‬

83
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
‫"تشيكي"، يُستحسن ألّا تتأخرا.‬

84
00:04:34,958 --> 00:04:37,250
‫لا تقلق. أنا قادم، اتفقنا؟‬

85
00:04:42,916 --> 00:04:46,166
‫أنا آسفة جدًا. أعرف أن هذا ليس وقتًا مناسبًا‬
‫ولكن أغنيتي التجريبية…‬

86
00:04:46,250 --> 00:04:48,458
‫لن يكون الوقت مناسبًا أبدًا، فكفّي عن إزعاجي.‬

87
00:04:48,541 --> 00:04:50,750
‫لكن أغنيتي التجريبية مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‬

88
00:04:53,125 --> 00:04:54,333
‫"أحق"‬

89
00:04:55,000 --> 00:04:55,833
‫ماذا؟‬

90
00:04:56,333 --> 00:04:57,208
‫ما هذا…‬

91
00:05:01,250 --> 00:05:02,208
‫سيارتي العزيزة.‬

92
00:05:03,041 --> 00:05:04,250
‫"أحق."‬

93
00:05:04,333 --> 00:05:06,875
‫- ماذا يعني ذلك حتى؟‬
‫- إنه خطأ إملائي.‬

94
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
‫المفترض أن تُكتب "أ ح م ق".‬

95
00:05:09,666 --> 00:05:10,833
‫أي "أحمق".‬

96
00:05:14,583 --> 00:05:16,625
‫شكرًا جزيلًا. أجيد التهجئة.‬

97
00:05:17,208 --> 00:05:19,750
‫واضح؟ كيف ينتهي بي المطاف‬
‫مع نساء لا يجدن التهجئة؟‬

98
00:05:19,833 --> 00:05:22,000
‫- ما هذا؟‬
‫- آسفة ولكن أغنيتي التجريبية…‬

99
00:05:22,083 --> 00:05:24,791
‫- مهلًا، ما هذا؟‬
‫- من فضلك.‬

100
00:05:24,875 --> 00:05:26,125
‫يجب أن أسجّلها مجددًا.‬

101
00:05:26,208 --> 00:05:27,875
‫إن لها أهمية بالغة، من فضلك.‬

102
00:05:27,958 --> 00:05:30,708
‫ابتعدي عني يا امرأة.‬

103
00:05:30,791 --> 00:05:31,625
‫سأعود.‬

104
00:05:31,708 --> 00:05:33,666
‫- اخرجي.‬
‫- سأعود، عندما تهدأ.‬

105
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
‫- لا تعودي.‬
‫- سأعود.‬

106
00:05:35,000 --> 00:05:37,041
‫- ستراني مجددًا.‬
‫- لا تعودي إلى هنا.‬

107
00:05:40,916 --> 00:05:41,750
‫سيارتي العزيزة.‬

108
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
‫يا عضوات "سيدات المصير الراسخ"،‬

109
00:05:49,750 --> 00:05:54,416
‫نحن في أشهر "الجمر" ويداهمنا الوقت.‬

110
00:05:54,500 --> 00:05:57,875
‫يجب أن نبدأ في وضع خطة‬

111
00:05:58,541 --> 00:06:02,166
‫لحفل عيد الميلاد السنوي للأطفال.‬

112
00:06:03,000 --> 00:06:07,041
‫- كنت أفكر…‬
‫- انتظري يا سيدتي "أغاثا"، أرجوك.‬

113
00:06:07,125 --> 00:06:11,500
‫سيداتي، لديّ إعلان مميز جدًا.‬

114
00:06:12,541 --> 00:06:13,958
‫بالأمس،‬

115
00:06:14,500 --> 00:06:16,708
‫المجد للرب…‬

116
00:06:17,291 --> 00:06:19,666
‫- المجد له!‬
‫- هللويا!‬

117
00:06:20,625 --> 00:06:21,750
‫بالأمس،‬

118
00:06:22,333 --> 00:06:25,250
‫أنا الشمّاسة "فاكوريدي"،‬

119
00:06:26,375 --> 00:06:29,000
‫أصبحت جدة.‬

120
00:06:31,791 --> 00:06:32,916
‫المجد للرب!‬

121
00:06:34,000 --> 00:06:36,458
‫ما أجمله!‬

122
00:06:37,500 --> 00:06:38,458
‫لا تقلقن.‬

123
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
‫يمكنكنّ تفقد صوره‬
‫على حساباتي في مواقع التواصل الاجتماعي.‬

124
00:06:42,125 --> 00:06:45,083
‫تهانينا لك يا شمّاسة "فاكوريدي"!‬

125
00:06:45,166 --> 00:06:48,041
‫شكرًا يا سيدتي "أغاثا".‬

126
00:06:48,125 --> 00:06:49,416
‫لا تقلقي.‬

127
00:06:49,916 --> 00:06:51,416
‫سيحين وقتك.‬

128
00:06:52,041 --> 00:06:55,583
‫ألم يحن الوقت لأن تصبحي جدة‬
‫وأنت أم لثلاثة أولاد؟‬

129
00:06:55,666 --> 00:06:56,958
‫مثلنا جميعًا هنا؟‬

130
00:06:57,041 --> 00:07:00,083
‫باستثناء السكرتيرة، السيدة "بليس".‬

131
00:07:01,083 --> 00:07:03,041
‫أيجدر اعتبار ذلك الأمر مما يُصّلى عليه؟‬

132
00:07:03,125 --> 00:07:07,208
‫قد تكون مشكلة روحانية‬
‫بحاجة إلى صلوات مكثفة.‬

133
00:07:07,291 --> 00:07:09,750
‫- بالضبط.‬
‫- تعرفنّ طبيعة الفتى "تشيكي".‬

134
00:07:09,833 --> 00:07:12,000
‫لحُسم الأمر إن كان أبوهم حيًا.‬

135
00:07:13,833 --> 00:07:16,500
‫يجب أن نقصد الجبل‬
‫ونبدأ في إقامة الصلاة هناك.‬

136
00:07:16,583 --> 00:07:18,875
‫- إنها مسألة محورية.‬
‫- كفى.‬

137
00:07:20,875 --> 00:07:22,833
‫هذا يكفي.‬

138
00:07:23,416 --> 00:07:25,166
‫قلت كفى!‬

139
00:07:32,000 --> 00:07:34,041
‫أين ستُقام الحيلة؟‬

140
00:07:34,666 --> 00:07:36,416
‫أراهم هناك. ها هو "أوبي".‬

141
00:07:36,500 --> 00:07:37,875
‫عزيزتي "فيرا".‬

142
00:07:38,458 --> 00:07:40,250
‫- أما زلت عندك؟‬
‫- أجل.‬

143
00:07:40,333 --> 00:07:43,875
‫- أنا في صف لشراء الفشار.‬
‫- حسنًا، رائع. خذي وقتك.‬

144
00:07:44,375 --> 00:07:45,500
‫أحبك.‬

145
00:07:46,708 --> 00:07:47,916
‫"أوبي"!‬

146
00:07:48,000 --> 00:07:50,083
‫اهدأ، اتفقنا؟‬

147
00:07:50,166 --> 00:07:51,458
‫اهدأ.‬

148
00:07:51,541 --> 00:07:53,208
‫كيف يُفترض بي أن أهدأ‬

149
00:07:53,291 --> 00:07:55,625
‫في حين أنها أوشكت أن تصل وهما لم يصلا بعد؟‬

150
00:07:55,708 --> 00:07:58,000
‫أغراضي مع "تشيكي" يا "كانينغ"!‬

151
00:07:59,666 --> 00:08:00,541
‫حسنًا.‬

152
00:08:01,041 --> 00:08:03,833
‫"أوبي"، أقسم إن بصقت عليّ مرة أخرى…‬

153
00:08:03,916 --> 00:08:05,500
‫- تلقاها!‬
‫- حمدًا للرب!‬

154
00:08:05,583 --> 00:08:07,666
‫- أكل الأغراض فيها؟‬
‫- الأغراض فيها.‬

155
00:08:07,750 --> 00:08:08,875
‫-أفاتتنا أحداث؟‬
‫- لا.‬

156
00:08:08,958 --> 00:08:10,833
‫بصفتي الأخ الأكبر يا "أوبي"،‬

157
00:08:10,916 --> 00:08:14,041
‫ما من ضغوطات عليك، اتفقنا؟‬
‫يمكنك العودة إلى العزوبية معي.‬

158
00:08:14,125 --> 00:08:16,375
‫- ليس عليك فعل هذا.‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

159
00:08:16,458 --> 00:08:18,916
‫- دعك منه. أين "فيرا"؟‬
‫- أوشكت أن تصل.‬

160
00:08:19,000 --> 00:08:22,166
‫- ما من ضغوطات.‬
‫- تعرفون الخطة، فاختبئوا الآن!‬

161
00:08:22,916 --> 00:08:25,833
‫- اختبئ! اختبئ الآن.‬
‫- مهلًا، أين أختبئ؟‬

162
00:08:25,916 --> 00:08:26,875
‫إنها آتية. اختبئ.‬

163
00:08:33,458 --> 00:08:34,458
‫عذرًا.‬

164
00:08:36,750 --> 00:08:37,750
‫ما هذا؟‬

165
00:08:39,750 --> 00:08:40,708
‫مهلًا!‬

166
00:08:43,625 --> 00:08:44,833
‫ما هذا الذي تفعلونه؟‬

167
00:08:52,125 --> 00:08:53,541
‫ماذا يحصل؟‬

168
00:08:54,916 --> 00:08:56,291
‫"أوبي"؟‬

169
00:08:56,833 --> 00:08:58,166
‫اتركوني أذهب من فضلكم!‬

170
00:09:01,416 --> 00:09:03,041
‫هذا يكفي!‬

171
00:09:03,125 --> 00:09:04,666
‫أوقفوا هذا الهراء.‬

172
00:09:06,625 --> 00:09:07,791
‫ماذا يحصل؟‬

173
00:09:07,875 --> 00:09:09,250
‫أزيلوا تلك الأشياء عني!‬

174
00:09:13,958 --> 00:09:16,208
‫ماذا يحصل؟‬

175
00:09:23,333 --> 00:09:26,333
‫- حب قلبي.‬
‫- "أوبي"، ما هذا الذي ترتديه؟‬

176
00:09:34,041 --> 00:09:35,208
‫هل تتزوجينني؟‬

177
00:09:36,750 --> 00:09:38,000
‫سيدتي؟‬

178
00:09:39,958 --> 00:09:41,250
‫عودي يا سيدتي من فضلك.‬

179
00:09:41,791 --> 00:09:43,416
‫- سيدتي!‬
‫- عودي يا سيدتي!‬

180
00:09:44,208 --> 00:09:46,375
‫- عودي يا سيدتي.‬
‫- ماذا تردن الآن؟‬

181
00:09:46,458 --> 00:09:50,000
‫- اهدئي من فضلك.‬
‫- أنا هادئة جدًا.‬

182
00:09:50,083 --> 00:09:50,958
‫هادئة جدًا!‬

183
00:09:51,041 --> 00:09:53,500
‫لا أرى حقًا ما الداعي للغضب‬
‫يا سيدة "أغاثا".‬

184
00:09:53,583 --> 00:09:56,500
‫- ألا يمكننا إبداء قلقنا عليك؟‬
‫- لا أريدكن أن تقلقن عليّ.‬

185
00:09:57,750 --> 00:09:59,291
‫ولمعلوماتكن،‬

186
00:09:59,958 --> 00:10:02,541
‫في هذا التوقيت وفي هذه الساعة تحديدًا،‬

187
00:10:03,125 --> 00:10:04,750
‫ابني الثاني "أوبي"،‬

188
00:10:04,833 --> 00:10:08,250
‫يطلب الزواج من سيدة جميلة.‬

189
00:10:08,333 --> 00:10:11,166
‫وستنجب لي أحفادًا جميلين.‬

190
00:10:11,250 --> 00:10:12,083
‫آمين.‬

191
00:10:12,875 --> 00:10:14,250
‫أتعنين "أوبي" هذا؟‬

192
00:10:14,333 --> 00:10:15,708
‫هل تتزوجينني؟‬

193
00:10:16,416 --> 00:10:18,791
‫وافقي!‬

194
00:10:31,666 --> 00:10:32,625
‫"فيرا"!‬

195
00:10:32,708 --> 00:10:33,750
‫"فيرا"!‬

196
00:10:35,583 --> 00:10:36,500
‫"فيرا"!‬

197
00:10:37,125 --> 00:10:39,166
‫"فيرا"!‬

198
00:10:39,666 --> 00:10:40,875
‫سيدتي!‬

199
00:10:41,916 --> 00:10:42,958
‫سيدتي "أغاثا"!‬

200
00:10:43,541 --> 00:10:45,541
‫افسحن لها مجالًا للتنفس!‬

201
00:10:47,458 --> 00:10:51,250
‫"(سانت آيفز)، النساء، الأطفال، العائلة"‬

202
00:10:54,083 --> 00:10:55,375
‫تفقدي هذا.‬

203
00:10:58,833 --> 00:11:01,291
‫- شكرًا على الاتصال.‬
‫- شكرًا على الانتظار.‬

204
00:11:01,375 --> 00:11:02,708
‫سننتظر طبعًا.‬

205
00:11:02,791 --> 00:11:04,041
‫كيف حال والدتي؟‬

206
00:11:04,125 --> 00:11:04,958
‫أجل.‬

207
00:11:05,041 --> 00:11:05,875
‫"الصيدلية"‬

208
00:11:05,958 --> 00:11:08,500
‫كانت مجرد نوبة قلق لحسن الحظ.‬

209
00:11:08,583 --> 00:11:12,875
‫لطالما حذرتها من ضغط دمها، وهو مرتفع الآن.‬

210
00:11:12,958 --> 00:11:16,166
‫لكنه ينخفض وكل ما تحتاج إليه هو الراحة.‬

211
00:11:16,250 --> 00:11:17,750
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا يا حضرة الطبيب.‬

212
00:11:17,833 --> 00:11:20,958
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لكن ما سبب النوبة يا طبيب؟‬

213
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
‫سيدات من الكنيسة‬

214
00:11:24,083 --> 00:11:29,250
‫قلن إنها تأثرت بمقطع فيديو‬
‫شاهدته على الإنترنت.‬

215
00:11:31,750 --> 00:11:33,583
‫- مع السلامة يا شباب.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

216
00:11:36,916 --> 00:11:38,500
‫"فيرا"، لا تذهبي!‬

217
00:11:38,583 --> 00:11:40,041
‫يا "فيرا"، اسمعيني من فضلك.‬

218
00:11:40,083 --> 00:11:41,416
‫"رائج: وسم أحمق يُرفض"‬

219
00:11:41,500 --> 00:11:42,833
‫أصبح خبرك رائجًا يا "أوبي".‬

220
00:11:42,916 --> 00:11:46,708
‫مهلًا، وسم أحمق يُرفض.‬

221
00:11:46,791 --> 00:11:48,208
‫أنا السبب.‬

222
00:11:49,250 --> 00:11:50,541
‫لا يمكنني مواجهتها.‬

223
00:11:51,208 --> 00:11:52,833
‫اهدأ يا أخي. هيا بنا.‬

224
00:11:54,500 --> 00:11:56,125
‫هيا يا "أوبي".‬

225
00:11:59,625 --> 00:12:00,625
‫أمي؟‬

226
00:12:01,166 --> 00:12:02,000
‫أمي.‬

227
00:12:03,166 --> 00:12:04,375
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

228
00:12:04,458 --> 00:12:06,000
‫بم تشعرين يا أمي؟‬

229
00:12:06,791 --> 00:12:09,708
‫بمجرد أن سمعنا أنك في المستشفى،‬
‫هرعنا إلى هنا. أأنت بخير؟‬

230
00:12:10,291 --> 00:12:11,291
‫وأسفاه!‬

231
00:12:12,583 --> 00:12:13,416
‫أمي.‬

232
00:12:13,500 --> 00:12:17,250
‫- ليتكم اقتديتم بي. يا ربي.‬
‫- لم تبكين يا أمي؟‬

233
00:12:21,375 --> 00:12:23,250
‫أين "أوبي"؟‬

234
00:12:25,041 --> 00:12:26,375
‫أنا هنا يا أمي.‬

235
00:12:26,458 --> 00:12:28,916
‫"أوبي"، عزيزي.‬

236
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
‫متى سأصبح جدة؟‬

237
00:12:32,500 --> 00:12:34,750
‫آسف يا أمي.‬

238
00:12:34,833 --> 00:12:37,041
‫- ضغط دمك!‬
‫- ضغط من؟‬

239
00:12:37,125 --> 00:12:39,666
‫أراكم تقولون "ضغط دمك" بصوت مرتفع.‬
‫أنتم السبب.‬

240
00:12:39,750 --> 00:12:43,791
‫ماذا فعلت لكم حتى تعاقبونني هكذا؟‬

241
00:12:43,875 --> 00:12:46,958
‫- أمي! اهدئي فقط!‬
‫- اخرسوا!‬

242
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
‫- وأنت يا "أوغو".‬
‫- أمي؟‬

243
00:12:50,083 --> 00:12:53,333
‫أراك تقيم علاقات هنا وهناك.‬

244
00:12:54,333 --> 00:12:55,625
‫من دون انضباط.‬

245
00:12:55,708 --> 00:12:57,916
‫تمارس الجنس في كل مكان.‬

246
00:12:58,000 --> 00:13:00,291
‫وهذا ينافي المنطق.‬

247
00:13:01,583 --> 00:13:03,083
‫- وأنت يا "تشيكي".‬
‫- نعم، أمي.‬

248
00:13:03,166 --> 00:13:05,083
‫لم يخلقك الرب مخصيًا.‬

249
00:13:05,166 --> 00:13:08,083
‫فلم قررت أن تجعل من نفسك رجلًا مخصيًا؟‬

250
00:13:09,416 --> 00:13:11,375
‫حسبت أنني أُحتضر.‬

251
00:13:11,458 --> 00:13:14,291
‫- لن تموتي يا أمي.‬
‫- اخرسوا!‬

252
00:13:15,041 --> 00:13:16,833
‫قلت لنفسي،‬

253
00:13:17,750 --> 00:13:20,375
‫"أغاثا آن"،‬

254
00:13:21,458 --> 00:13:24,791
‫"أغوسوي"، "أغوي"، أنا.‬

255
00:13:24,875 --> 00:13:27,166
‫قررتم ثلاثتكم أن تتعسوني.‬

256
00:13:27,250 --> 00:13:29,041
‫هل سأعيش على هذا الحال؟‬

257
00:13:29,708 --> 00:13:33,166
‫ألن أرى أبنائي مستقرين ومتزوجين؟‬

258
00:13:34,083 --> 00:13:36,208
‫لا بأس إن أردتم أن أموت على هذا الحال.‬

259
00:13:36,291 --> 00:13:37,750
‫فأنتم لا تبالون.‬

260
00:13:39,625 --> 00:13:40,583
‫أمي.‬

261
00:13:40,666 --> 00:13:45,416
‫ما حدث مع "فيرا" كان مجرد انتكاسة بسيطة.‬

262
00:13:45,500 --> 00:13:47,625
‫أعدك بأنني سأتزوجها.‬

263
00:13:47,708 --> 00:13:48,916
‫قال إنه سيتزوجها يا أمي.‬

264
00:13:52,833 --> 00:13:55,375
‫ثمة امرأة مميزة في حياتي.‬

265
00:13:55,458 --> 00:13:56,916
‫- أنت؟‬
‫- أجل يا أمي.‬

266
00:13:57,000 --> 00:13:58,291
‫أنت يا "أوغو"؟ من هي؟‬

267
00:13:58,375 --> 00:14:03,750
‫أجل يا أمي، أخيرًا. إنها سيدة جميلة جدًا.‬
‫لا أطيق صبرًا حتى تقابليها.‬

268
00:14:03,833 --> 00:14:07,750
‫لكننا اتفقنا على التمهل‬
‫لأنه التزام يدوم مدى الحياة يا أمي.‬

269
00:14:07,833 --> 00:14:12,208
‫سنتخذها خطوة خطوة،‬
‫سأحضرها إليك لتتعرفي عليها.‬

270
00:14:13,708 --> 00:14:15,958
‫وماذا عنك؟‬

271
00:14:16,041 --> 00:14:16,916
‫أنا؟‬

272
00:14:17,625 --> 00:14:21,458
‫أنا! أجل، وجدت امرأة.‬

273
00:14:22,125 --> 00:14:25,125
‫نتمهل. فهو التزام يدوم مدى الحياة.‬

274
00:14:25,208 --> 00:14:28,458
‫تعيد ما قلته أنا تمامًا.‬
‫أهذا أفضل ما أمكنك التفكير فيه؟ حقًا؟‬

275
00:14:28,541 --> 00:14:31,875
‫ومتى ستحضرون النساء؟‬

276
00:14:33,291 --> 00:14:35,250
‫يجب أن نحرص أولًا على…‬

277
00:14:35,333 --> 00:14:37,500
‫- ما أراه هو…‬
‫- ربما بحلول عيد الميلاد.‬

278
00:14:38,541 --> 00:14:40,583
‫- عيد الميلاد؟‬
‫- أقلت عيد الميلاد؟ أظن…‬

279
00:14:40,666 --> 00:14:45,416
‫عيد الميلاد! كم أسعدني ذلك! رائع.‬
‫حمدًا للرب. هذا خبر رائع.‬

280
00:14:45,500 --> 00:14:46,875
‫عيد الميلاد!‬

281
00:14:47,916 --> 00:14:50,208
‫أنا بخير الآن. أنا بأفضل حال.‬

282
00:14:50,291 --> 00:14:52,500
‫- أأنت بخير؟‬
‫- اتصلوا بالطبيب. أنا بخير الآن.‬

283
00:14:52,583 --> 00:14:54,250
‫أريد البدء بإزالة هذه الأشياء.‬

284
00:14:54,333 --> 00:14:56,666
‫لا يا أمي، لا يمكنك الذهاب.‬

285
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
‫- أمي؟‬
‫- نعم.‬

286
00:15:02,333 --> 00:15:04,958
‫سنتناوب على البقاء معك في البيت.‬

287
00:15:05,041 --> 00:15:06,916
‫حتى تتحسن صحتك.‬

288
00:15:12,708 --> 00:15:13,708
‫كلوا.‬

289
00:15:13,791 --> 00:15:16,083
‫- لا يزال يوجد المزيد.‬
‫- شكرًا.‬

290
00:15:19,875 --> 00:15:21,000
‫اترك هذا الشيء.‬

291
00:15:21,083 --> 00:15:22,083
‫كف عن هذا.‬

292
00:15:22,583 --> 00:15:23,416
‫حسنًا.‬

293
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
‫من "سامويل" التي تراسلك هذه؟‬

294
00:15:27,500 --> 00:15:28,708
‫مجرد صديقة.‬

295
00:15:28,791 --> 00:15:29,791
‫حسنًا.‬

296
00:15:29,875 --> 00:15:30,833
‫أتعلمون يا أولاد؟‬

297
00:15:31,958 --> 00:15:35,041
‫رؤيتكم مجتمعين في هذا البيت،‬

298
00:15:35,125 --> 00:15:40,666
‫تذكّرني بكم وأنتم تلعبون وتضحكون في صغركم.‬

299
00:15:41,166 --> 00:15:43,708
‫وكان البيت لا يخلو من الحركة.‬

300
00:15:44,250 --> 00:15:46,041
‫كان ذلك رائعًا.‬

301
00:15:46,125 --> 00:15:47,458
‫إنها ذكرى جميلة.‬

302
00:15:50,750 --> 00:15:51,583
‫أتعلمون؟‬

303
00:15:52,791 --> 00:15:54,458
‫قررت‬

304
00:15:55,833 --> 00:16:00,583
‫أن من يستقر منكم ويتزوج أولًا،‬

305
00:16:00,666 --> 00:16:01,791
‫سيكون هذا البيت له.‬

306
00:16:04,541 --> 00:16:07,333
‫ما الأمر؟ اشرب القليل من الماء.‬

307
00:16:07,416 --> 00:16:09,083
‫أعطه الماء في الحال!‬

308
00:16:09,166 --> 00:16:11,875
‫تتعجل في الأكل دائمًا منذ طفولتك.‬

309
00:16:11,958 --> 00:16:15,833
‫لم أكن أتعجل في الأكل.‬
‫بل كلامك ما أصابني بغصة في حلقي.‬

310
00:16:15,916 --> 00:16:18,166
‫هذا البيت من حقي يا أمي.‬

311
00:16:18,250 --> 00:16:19,625
‫أنا أول أولادك.‬

312
00:16:19,708 --> 00:16:21,583
‫سيؤول هذا البيت لي.‬

313
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
‫إنهما مجرد طفلين.‬

314
00:16:24,250 --> 00:16:27,625
‫يؤول هذا البيت إلى من يخصه بحكمي.‬

315
00:16:28,166 --> 00:16:32,625
‫وهو الابن المستعد لأخذ هذا البيت‬
‫ليكون بيت عائلته،‬

316
00:16:32,708 --> 00:16:34,125
‫وليس ملهًا له.‬

317
00:16:35,125 --> 00:16:36,291
‫أمي؟‬

318
00:16:36,375 --> 00:16:39,291
‫منذ أن كنت صغيرًا في هذا البيت‬
‫وأترعرع فيه،‬

319
00:16:40,041 --> 00:16:45,375
‫وأنا أحلم بأن يكون البيت الذي أتزوج فيه‬
‫وأنجب فيه وأربّي أولادي فيه.‬

320
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
‫- البيت…‬
‫- هلّا تصمت!‬

321
00:16:47,541 --> 00:16:50,333
‫هل تستسيغ ما تقوله؟ أتجده منطقيًا؟‬

322
00:16:50,416 --> 00:16:53,083
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- أنت مشكلتي الوحيدة.‬

323
00:16:53,166 --> 00:16:55,583
‫- أنت مشكلتي الوحيدة.‬
‫- كيف أكون مشكلتك الوحيدة؟‬

324
00:16:55,666 --> 00:16:58,833
‫- لأنك لا تعرف مكانتك.‬
‫- أعرفها. أتعرف أنت مكانتك؟‬

325
00:16:58,916 --> 00:17:01,916
‫- هذا ما تفعله دائمًا.‬
‫- أنت وُلدت ثانيًا، فانتظر دورك.‬

326
00:17:05,000 --> 00:17:06,458
‫آسف يا أمي.‬

327
00:17:06,541 --> 00:17:08,833
‫اشربي الماء يا أمي.‬

328
00:17:08,916 --> 00:17:10,833
‫اشربي الماء من فضلك.‬

329
00:17:10,916 --> 00:17:12,125
‫تريدون قتلي.‬

330
00:17:12,208 --> 00:17:13,750
‫- آسف.‬
‫- دعوني وشأني!‬

331
00:17:13,833 --> 00:17:16,583
‫دعوني. اتركوني وشأني. أنتم تريدون قتلي.‬

332
00:17:17,666 --> 00:17:22,291
‫أحذركم يا أولاد.‬
‫يبدو أنكم نسيتم طبيعة أمكم.‬

333
00:17:22,875 --> 00:17:24,833
‫ناولني الماء. أريد أن أغسل يدي.‬

334
00:17:24,916 --> 00:17:26,875
‫يتحدث "أوبي" بالسخافات.‬

335
00:17:28,625 --> 00:17:29,833
‫اخرس يا أحمق.‬

336
00:17:37,083 --> 00:17:38,000
‫أمي…‬

337
00:17:38,666 --> 00:17:42,125
‫تعرفين أن حلمي هو أن أنجب‬
‫في البيت وأربّي أبنائي…‬

338
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
‫ما خطبك يا "أوغو"؟‬

339
00:17:44,833 --> 00:17:47,750
‫- قلّدني مرة أخرى…‬
‫- وماذا ستفعل؟‬

340
00:17:47,833 --> 00:17:52,750
‫وأنت أيضًا يا "تشيكي".‬
‫هل تفكران في أخذ هذا البيت مني؟‬

341
00:17:52,833 --> 00:17:55,500
‫لا شأن لي بهذا. لست مهتمًا.‬
‫أخرجني من هذا الأمر.‬

342
00:17:55,583 --> 00:17:58,375
‫لهذا السبب تعجبني يا "تشيكي". أنت عقلاني.‬

343
00:17:58,458 --> 00:18:01,583
‫هذا أفضل قرار اتخذته في حياتك.‬

344
00:18:01,666 --> 00:18:05,083
‫هذه المسألة بيني وبينك يا "أوبي"، صحيح؟‬

345
00:18:05,166 --> 00:18:07,125
‫ما هو الشرط، أول من يتزوج؟‬

346
00:18:08,375 --> 00:18:10,458
‫لم يسعك حتى الحفاظ على حبيبتك.‬

347
00:18:10,541 --> 00:18:14,583
‫ظللت تصرخ قائلًا، "فيرا"!‬

348
00:18:14,666 --> 00:18:17,375
‫حقًا يا "أوغو"؟ تصرفك تصرف رجل راشد فعلًا!‬

349
00:18:17,458 --> 00:18:20,875
‫لا تذهبي!‬

350
00:18:20,958 --> 00:18:23,125
‫- يجب أن أغادر.‬
‫- ألن تأكل طعامك؟‬

351
00:18:23,208 --> 00:18:28,375
‫لا، سأغادر. أغادر…‬

352
00:18:30,875 --> 00:18:31,708
‫طفح الكيل.‬

353
00:18:32,291 --> 00:18:34,083
‫انتهت هذه الشراكة.‬

354
00:18:34,166 --> 00:18:37,958
‫- أريد استعادة الـ50 بالمئة التي تخصني.‬
‫- "كاسي"، هلّا تهدئين.‬

355
00:18:38,041 --> 00:18:40,458
‫هذه انتكاسة مؤقتة.‬

356
00:18:40,541 --> 00:18:41,583
‫مؤقتة…‬

357
00:18:42,291 --> 00:18:43,458
‫اهدئي. عجبًا منك.‬

358
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
‫نحن مدينان بالإيجار.‬

359
00:18:45,250 --> 00:18:49,875
‫وكم مرة حذرتك‬
‫من إحضار فتيات الملهى الفاسقات إلى هنا.‬

360
00:18:49,958 --> 00:18:54,000
‫حسنًا، سمعتك. سأحلّ هذه المشكلة.‬
‫كنا بحاجة إلى تجديد المكان بأي حال.‬

361
00:18:54,083 --> 00:18:57,041
‫سأنير الضوء. قد يغضبك هذا ولكن اهدئي.‬

362
00:18:57,125 --> 00:18:58,458
‫يا للهول.‬

363
00:19:02,958 --> 00:19:03,833
‫"توربيدو".‬

364
00:19:05,583 --> 00:19:08,125
‫- سيد "توني توربيدو".‬
‫- أجل.‬

365
00:19:08,208 --> 00:19:11,166
‫هذا شريكي برأس المال.‬

366
00:19:11,750 --> 00:19:13,041
‫منذ متى؟‬

367
00:19:13,125 --> 00:19:15,000
‫منذ… أتعرفين ما سيحدث؟‬

368
00:19:15,083 --> 00:19:17,250
‫- سأجري اجتماعًا قصيرًا معه.‬
‫- "أوغو".‬

369
00:19:17,333 --> 00:19:20,500
‫سأنهي التحدث إليه سريعًا.‬
‫لديّ خطة. سأتصل بك.‬

370
00:19:20,583 --> 00:19:23,875
‫سأتصل بك. ابقي على مقربة من هاتفك فحسب.‬
‫أعدك بذلك.‬

371
00:19:23,958 --> 00:19:25,666
‫تعرفين أنني أساندك. سأتصل بك.‬

372
00:19:27,333 --> 00:19:31,125
‫مرحبًا يا سيد "توربيدو". "توني توربيدو".‬

373
00:19:32,041 --> 00:19:34,416
‫أعتذر عن هذا. أجدّد تصميم المكان.‬

374
00:19:36,750 --> 00:19:38,583
‫متى سأتلقى مالي؟‬

375
00:19:41,833 --> 00:19:43,083
‫عندما أتزوج.‬

376
00:19:43,583 --> 00:19:46,416
‫دعني أوضّح لك الأمر. إذًا…‬

377
00:19:47,458 --> 00:19:49,000
‫عندما أتزوج،‬

378
00:19:49,083 --> 00:19:55,750
‫سأرث ما يعادل قطعتي أرض‬
‫من مباني "إيكويي" المميزة.‬

379
00:19:56,333 --> 00:19:58,916
‫ونعرف طبعًا أن هذا مبلغ كبير من المال.‬
‫يُقدّر بملايين.‬

380
00:19:59,500 --> 00:20:01,333
‫وسأدفع منه ما أدين لك به.‬

381
00:20:04,958 --> 00:20:07,166
‫تعرف ما يُتبع في مثل تلك الأمور.‬

382
00:20:07,666 --> 00:20:13,041
‫إن لم تعطني مالي وبالفائدة،‬
‫فعليك أن تعوّضني عن ذلك.‬

383
00:20:16,458 --> 00:20:20,125
‫حسنًا، أتفهم ذلك. لكن ما من شيء يسعني…‬

384
00:20:20,208 --> 00:20:22,541
‫لم لا تسمح لي بتدبر تلك المسألة،‬

385
00:20:22,625 --> 00:20:26,500
‫بأن أتزوج وسأدفع لك دينك وبالفائدة.‬

386
00:20:26,583 --> 00:20:28,166
‫أعرف أن تلك الفكرة تعجبك.‬

387
00:20:28,250 --> 00:20:30,333
‫هذا ما تحبه. مال إضافي…‬

388
00:20:31,083 --> 00:20:33,250
‫أنت تدرك أنني أعرف ما تحبه.‬

389
00:20:44,416 --> 00:20:45,583
‫ساعة يد جميلة.‬

390
00:20:45,666 --> 00:20:47,625
‫أجل، إنها هدية.‬

391
00:20:48,333 --> 00:20:51,541
‫إنها هدية أفضل مبيعات لأغنية.‬

392
00:20:52,708 --> 00:20:53,916
‫إنها رائعة.‬

393
00:20:54,416 --> 00:20:56,916
‫- "توربيدو"!‬
‫- ابق على تواصل معي.‬

394
00:21:14,833 --> 00:21:15,708
‫فلنتزوج.‬

395
00:21:15,791 --> 00:21:17,541
‫مرحبًا يا "جميلة".‬

396
00:21:17,625 --> 00:21:19,916
‫يا للهول، مضت فترة طويلة.‬

397
00:21:20,000 --> 00:21:21,333
‫مرحبًا؟ اسمعي!‬

398
00:21:21,416 --> 00:21:24,750
‫حلمت بك ليلة أمس.‬

399
00:21:24,833 --> 00:21:26,750
‫لعلمك، لقد حلمت بك ليلة أمس.‬

400
00:21:28,250 --> 00:21:30,500
‫…لأستخدم اسمك في هذه الأغنية.‬

401
00:21:30,583 --> 00:21:32,333
‫كان اسمك عالقًا في ذهني.‬

402
00:21:32,416 --> 00:21:34,500
‫اسمك "إغو"، صحيح؟ أتحدث إلى "إغو"، صحيح؟‬

403
00:21:35,375 --> 00:21:38,791
‫عشر سنوات مدة طويلة.‬
‫ماذا تفعلين؟ ألا تزالين…‬

404
00:21:39,500 --> 00:21:42,583
‫اتصلت بالرقم الخطأ. أعتذر.‬

405
00:21:42,666 --> 00:21:43,708
‫كيف حالك؟‬

406
00:21:43,791 --> 00:21:45,250
‫كنت أفكر…‬

407
00:21:45,333 --> 00:21:50,916
‫فيم تفكر يا غبي؟ يا لك من وغد أحمق.‬
‫يا محطم القلوب، يا أرعن. أكرهك…‬

408
00:21:52,333 --> 00:21:53,583
‫ما الداعي لهذا السبّ؟‬

409
00:21:55,541 --> 00:21:57,125
‫"فيرا"!‬

410
00:21:59,083 --> 00:21:59,916
‫"فيرا"!‬

411
00:22:02,708 --> 00:22:03,791
‫صباح الخير يا سيدي.‬

412
00:22:05,500 --> 00:22:09,125
‫"(أسترو) للدعاية والإعلان"‬

413
00:22:09,208 --> 00:22:11,916
{\an8}‫حسنًا يا رفاق، هذه مسألة في غاية الأهمية.‬

414
00:22:12,000 --> 00:22:18,458
‫يريد أحد عملائنا‬
‫أن نبتكر فكرة لحملة جديدة ومبتكرة،‬

415
00:22:19,333 --> 00:22:21,625
‫للكابلات.‬

416
00:22:21,708 --> 00:22:24,666
‫يريدون منا أن نقدّم فكرة تعبّر عن…‬

417
00:22:28,875 --> 00:22:33,958
‫يريدون فكرة توحي بالبهجة والسعادة‬

418
00:22:34,041 --> 00:22:36,125
‫من الكابلات.‬

419
00:22:36,708 --> 00:22:39,375
‫للأسف، علينا العمل‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع يا رفاق.‬

420
00:22:40,166 --> 00:22:43,125
‫وأتوقع نتائج مبهرة. لنتحرك.‬

421
00:22:52,000 --> 00:22:53,541
‫عزيزتي "فيرا".‬

422
00:22:53,625 --> 00:22:55,791
‫إياك أن تصفني بـ"عزيزتك".‬

423
00:22:55,875 --> 00:23:00,000
‫أهنتني خارج العمل‬
‫وتريد إهانتي في العمل أيضًا؟‬

424
00:23:00,083 --> 00:23:03,250
‫لكننا نتواعد منذ ما يقرب من عام.‬

425
00:23:03,333 --> 00:23:06,916
‫هل قلت إنني أريد أن أتزوجك؟‬

426
00:23:07,000 --> 00:23:09,500
‫"فيرا"، يمكنني إسعادك.‬

427
00:23:10,708 --> 00:23:11,708
‫حسنًا.‬

428
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
‫إن أردت أن تسعدني،‬

429
00:23:15,000 --> 00:23:19,666
‫ابتكر فكرة مقنعة رائعة‬
‫لعرضها على أصحاب شركة الكابلات.‬

430
00:23:19,750 --> 00:23:22,125
‫سنتلقى منها ترقية كبرى.‬

431
00:23:22,208 --> 00:23:24,750
‫لكنني كنت أفكر…‬

432
00:23:26,041 --> 00:23:28,041
‫- في أن أكون أنا وأنت…‬
‫- "أوبي".‬

433
00:23:28,625 --> 00:23:30,208
‫ابتكر فكرة رائعة،‬

434
00:23:30,916 --> 00:23:32,583
‫ويمكنك إسعادي.‬

435
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
‫لنفعل هذا معًا.‬

436
00:23:38,041 --> 00:23:39,375
‫آسفة يا رفيقيّ.‬

437
00:23:41,666 --> 00:23:42,625
‫ماذا فاتني؟‬

438
00:23:44,541 --> 00:23:45,416
‫هل هذه ملابس نوم؟‬

439
00:23:46,333 --> 00:23:47,333
‫ملابس…‬

440
00:23:48,750 --> 00:23:51,375
‫لا! إنها أناقة.‬

441
00:23:51,958 --> 00:23:53,291
‫ملابس أنيقة وغير رسمية.‬

442
00:23:54,666 --> 00:23:57,125
‫إليك ملخص ما هو مطلوب. احرصي على تنفيذه.‬

443
00:24:02,750 --> 00:24:03,583
‫أسلاك؟‬

444
00:24:07,541 --> 00:24:12,083
‫دعوت لعقد هذا الاجتماع الطارئ يا سيداتي‬

445
00:24:12,166 --> 00:24:18,000
‫لنتناقش بشأن‬
‫ليلة حفل عيد الميلاد السنوي للأطفال.‬

446
00:24:18,083 --> 00:24:20,333
‫سيدة "أغاثا"، لا تقلقي.‬

447
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
‫خططت لها في غيابك.‬

448
00:24:23,333 --> 00:24:25,791
‫بصفتي رئيسة منظمة…‬

449
00:24:25,875 --> 00:24:28,458
‫لم نرد إجهادك يا سيدتي بصراحة.‬

450
00:24:28,541 --> 00:24:30,833
‫أجل يا سيدتي‬
‫وكي لا نعرّضك للإصابة بنوبة أخرى.‬

451
00:24:30,916 --> 00:24:32,125
‫أنا بخير.‬

452
00:24:32,708 --> 00:24:33,958
‫أنا بأفضل حال.‬

453
00:24:34,041 --> 00:24:38,000
‫بصفتي رئيسة "سيدات المصير الراسخ"،‬

454
00:24:38,541 --> 00:24:41,541
‫أنا مكلّفة بتأدية واجب مقدّس.‬

455
00:24:41,625 --> 00:24:43,583
‫عندما كنت في المستشفى،‬

456
00:24:43,666 --> 00:24:45,833
‫تلقيت هاتفًا.‬

457
00:24:45,916 --> 00:24:48,708
‫قائلًا، "(أغاثا)، لا يمكنك الراحة‬

458
00:24:49,625 --> 00:24:55,041
‫حتى تنقضي مدة توليك الرئاسة‬
‫وتحسنين صنعًا."‬

459
00:24:55,125 --> 00:24:56,000
‫إذًا…‬

460
00:24:56,708 --> 00:24:58,833
‫هل أنبأك هذا الهاتف‬

461
00:24:58,916 --> 00:25:02,208
‫بخطة تنفيذ حفل هذا العام أيضًا؟‬

462
00:25:02,291 --> 00:25:05,166
‫- لأننا قد اتخذنا القرار بالفعل.‬
‫- صحيح!‬

463
00:25:05,250 --> 00:25:06,250
‫في الواقع…‬

464
00:25:07,625 --> 00:25:08,541
‫أجل.‬

465
00:25:09,458 --> 00:25:14,833
‫عادةً ما نقيم الحفل في القاعة الكبيرة،‬

466
00:25:15,416 --> 00:25:19,458
‫لكن أفكر في إقامته في الخارج هذا العام.‬

467
00:25:20,041 --> 00:25:21,958
‫- في الخارج أين؟‬
‫- في الشارع؟‬

468
00:25:22,041 --> 00:25:23,208
‫في الحي الفقير؟‬

469
00:25:26,125 --> 00:25:28,083
‫أجل. الحي الفقير.‬

470
00:25:28,166 --> 00:25:29,958
‫- الحي الفقير؟‬
‫- بالطبع.‬

471
00:25:30,041 --> 00:25:33,041
‫- لم نفعل ذلك من قبل.‬
‫- يمكننا إقامته في حي "موشين".‬

472
00:25:33,125 --> 00:25:35,500
‫- "موشين".‬
‫- رائع، نعم.‬

473
00:25:35,583 --> 00:25:41,125
‫- التداعيات الأمنية وحدها…‬
‫- يا حضرة الشمّاسة، لقد كلّمها الرب.‬

474
00:25:41,208 --> 00:25:42,375
‫المجد للرب.‬

475
00:25:51,208 --> 00:25:52,208
‫انظر…‬

476
00:25:58,833 --> 00:26:00,541
‫أترى؟ إنه جميل!‬

477
00:26:05,958 --> 00:26:06,916
‫هذا!‬

478
00:26:11,666 --> 00:26:14,083
‫- يبدو مظهرك جيدًا.‬
‫- شكرًا!‬

479
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

480
00:26:16,333 --> 00:26:19,625
‫أيمكنني اصطحابك لتناول‬
‫أرز الـ"جولوف" هذا المساء؟‬

481
00:26:22,041 --> 00:26:23,708
‫أخيرًا، ابتسامة.‬

482
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
‫ما هذه؟‬

483
00:26:28,791 --> 00:26:29,916
‫لأنك…‬

484
00:26:30,916 --> 00:26:32,250
‫أعز أصدقائي.‬

485
00:26:32,916 --> 00:26:33,875
‫أترى؟‬

486
00:26:41,458 --> 00:26:45,166
‫أحضرت لك طعامك المفضل.‬

487
00:26:47,250 --> 00:26:48,458
‫أقدام البقر الحارّة.‬

488
00:26:48,541 --> 00:26:49,750
‫لست جائعًا.‬

489
00:26:53,833 --> 00:26:55,041
‫"كانينغ".‬

490
00:26:56,583 --> 00:26:59,166
‫ماذا أفعل حيال مشكلتي مع "فيرا"؟‬

491
00:27:01,041 --> 00:27:02,708
‫أما زلت تريد استعادة "فيرا"؟‬

492
00:27:03,333 --> 00:27:05,750
‫بعد أن أهانتك أمام العالم كله؟‬

493
00:27:06,916 --> 00:27:08,458
‫لا بد أن سحر الحبيبة قوي.‬

494
00:27:09,041 --> 00:27:11,083
‫لا أتوقع منك أن تفهميني.‬

495
00:27:11,166 --> 00:27:13,416
‫لم تقعي في حب أحد من قبل.‬

496
00:27:14,416 --> 00:27:16,416
‫إن كان سقوطك حتمي، فاستعد له أولًا.‬

497
00:27:16,500 --> 00:27:18,541
‫هذا ما تعلّمته من الانفصال عن "توني".‬

498
00:27:18,625 --> 00:27:20,791
‫"توني" حبيبك المصرفي؟‬

499
00:27:22,250 --> 00:27:24,583
‫لم أرتدي ملابس النوم في العمل برأيك؟‬

500
00:27:25,458 --> 00:27:28,208
‫انفصلت أخيرًا عن "توني".‬
‫فهذا الرجل ليس مخلصًا بالمرة.‬

501
00:27:28,708 --> 00:27:31,708
‫أتعرف ماذا فعل‬
‫منعدم الإنسانية ذاك للانتقام؟‬

502
00:27:32,666 --> 00:27:36,250
‫طردني من شقته ومنعني من أخذ ملابسي.‬

503
00:27:36,333 --> 00:27:39,833
‫هذه هي الملابس الوحيدة التي تمكنت‬
‫من أن أرتديها كي لا أتأخر عن العمل.‬

504
00:27:43,541 --> 00:27:44,458
‫أنا آسف.‬

505
00:27:56,833 --> 00:27:57,791
‫"أوبي"؟‬

506
00:27:58,416 --> 00:28:00,000
‫إن كنت تريد استعادة "فيرا" حقًا،‬

507
00:28:00,583 --> 00:28:03,458
‫فأشعرها بما ينقصها معك.‬

508
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
‫كيف؟‬

509
00:28:05,250 --> 00:28:06,708
‫صاحب امرأة أخرى.‬

510
00:28:08,750 --> 00:28:11,833
‫"كانينغ"، نحن لسنا في المدرسة الثانوية.‬

511
00:28:12,500 --> 00:28:14,875
‫واضح؟ لم يعد أحد ينخدع‬
‫بهذه الحيلة البالية.‬

512
00:28:18,500 --> 00:28:21,416
‫"أوبي"، أحتاج إلى نسخة من آخر وثيقة،‬

513
00:28:21,500 --> 00:28:24,458
‫لذا إن استطعت إحضارها في أسرع وقت ممكن،‬
‫فسأقّدر لك ذلك.‬

514
00:28:25,083 --> 00:28:27,125
‫افتح فمك!‬

515
00:28:29,166 --> 00:28:30,291
‫شكرًا.‬

516
00:28:31,041 --> 00:28:34,458
‫تعرفان أن الأكل هنا يخالف سياسة الشركة.‬

517
00:28:34,541 --> 00:28:37,041
‫لهذا يوجد مطعم للموظفين.‬

518
00:28:38,666 --> 00:28:40,458
‫كما أن رائحة المكان باتت كريهة.‬

519
00:28:41,166 --> 00:28:42,125
‫شكرًا يا "فيرا".‬

520
00:28:46,875 --> 00:28:48,875
‫- أرأيت؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

521
00:28:48,958 --> 00:28:52,125
‫إن واصلنا فعل ذلك، ستهرع عائدة إليك‬
‫في وقت وجيز.‬

522
00:28:54,583 --> 00:28:55,708
‫قبل عيد الميلاد؟‬

523
00:28:55,791 --> 00:28:56,750
‫لم لا؟‬

524
00:28:57,625 --> 00:28:58,791
‫قبل عيد الميلاد؟‬

525
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
‫أنت عبقرية.‬

526
00:29:05,916 --> 00:29:07,875
‫حسنًا. كفى.‬

527
00:29:07,958 --> 00:29:08,875
‫يكفي هذا.‬

528
00:29:11,250 --> 00:29:13,750
‫اخلعي هذا الشيء. إنه ضيق.‬

529
00:29:15,208 --> 00:29:17,958
‫هذا الشيء يُدعى سوار الصداقة.‬

530
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
‫أو…‬

531
00:29:20,250 --> 00:29:21,083
‫أو…‬

532
00:29:21,708 --> 00:29:23,000
‫عقدة الحبيبين.‬

533
00:29:23,625 --> 00:29:24,458
‫أو…‬

534
00:29:25,333 --> 00:29:28,041
‫إنها ضيقة وعليك خلعها.‬

535
00:29:42,041 --> 00:29:43,416
‫اسمع يا "أوغو"،‬

536
00:29:44,416 --> 00:29:46,375
‫لم لا تطلب المال من والدتك؟‬

537
00:29:48,500 --> 00:29:49,333
‫لا.‬

538
00:29:50,250 --> 00:29:51,916
‫- ماذا عن أخيك؟‬
‫- مستحيل.‬

539
00:29:52,708 --> 00:29:56,000
‫"كاسي"، سبق أن قلت لك،‬
‫ما عليّ فعله هو أمر بسيط.‬

540
00:29:56,083 --> 00:29:58,708
‫يجب أن أتزوج وستهبني أمي البيت،‬

541
00:29:58,791 --> 00:30:02,083
‫ثم أبيعه وأتلقى المال وأسدد ديني.‬
‫الأمر بسيط.‬

542
00:30:02,166 --> 00:30:03,125
‫هذا لا يُعقل.‬

543
00:30:04,041 --> 00:30:08,916
‫ربما. كما قلت،‬
‫كل ما أحتاج إليه هو إيجاد امرأة.‬

544
00:30:22,041 --> 00:30:23,166
‫فيم تفكر؟‬

545
00:30:36,166 --> 00:30:37,833
‫أمي!‬

546
00:30:42,916 --> 00:30:45,583
‫من الرائع أن أقابلك أخيرًا.‬

547
00:30:45,666 --> 00:30:48,041
‫- من أنت؟‬
‫- "كاسي".‬

548
00:30:48,125 --> 00:30:52,166
‫السيدة المميزة التي أخبرتك عنها‬
‫في المستشفى، أتذكرين؟‬

549
00:30:52,250 --> 00:30:54,250
‫- "كاسي".‬
‫- أجل.‬

550
00:30:55,041 --> 00:30:56,208
‫إنها مفعمة بالحيوية.‬

551
00:30:56,291 --> 00:30:58,625
‫- أجل، إنها كذلك.‬
‫- أتعلمين يا ابنتي؟‬

552
00:30:58,708 --> 00:31:00,791
‫يجب أن نتحدث.‬

553
00:31:00,875 --> 00:31:02,750
‫من امرأة إلى أخرى.‬

554
00:31:03,791 --> 00:31:04,750
‫تعالي، اتبعيني.‬

555
00:31:06,375 --> 00:31:08,500
‫- أمي؟‬
‫- لن أرهبها.‬

556
00:31:16,125 --> 00:31:17,125
‫الفوز لي!‬

557
00:31:17,208 --> 00:31:18,083
‫محتال.‬

558
00:31:20,041 --> 00:31:23,500
‫نعلم جميعًا أن "كاسي" هي شريكتك في المشروع.‬

559
00:31:23,583 --> 00:31:25,833
‫فما الحيلة التي تحيكها؟‬

560
00:31:25,916 --> 00:31:27,291
‫أحيك حيلة تضمن لي الفوز.‬

561
00:31:29,166 --> 00:31:31,458
‫بالمناسبة يا "أوبي"، أين "فيرا"؟‬

562
00:31:31,541 --> 00:31:34,708
‫- "فيرا"!‬
‫- هذه آخر مرة تهزأ باسمها هكذا. ما مشكلتك؟‬

563
00:31:34,791 --> 00:31:36,125
‫- حسنًا.‬
‫- ما هي مشكلتك؟‬

564
00:31:36,208 --> 00:31:37,666
‫- حسنًا.‬
‫- هل أنت ثمل؟‬

565
00:31:37,750 --> 00:31:41,458
‫أجل، هل أبدو ثملًا؟‬
‫بالمناسبة، سأدعوك إلى حفل زفافي.‬

566
00:31:41,541 --> 00:31:42,916
‫أنت إشبيني.‬

567
00:31:43,500 --> 00:31:45,666
‫لا يهمني إن كنت سعيدًا أم لا، اتفقنا؟‬

568
00:31:45,750 --> 00:31:47,625
‫أيمكنك سماع الضحك؟‬

569
00:31:48,208 --> 00:31:49,583
‫هذه علامة جيدة.‬

570
00:31:50,875 --> 00:31:52,833
‫حسبتك أخ أكبر بالمعنى الفعلي.‬

571
00:31:53,500 --> 00:31:55,166
‫هل تريدني أن أصفعك؟‬

572
00:31:55,250 --> 00:31:56,333
‫حاول أن تصفعني.‬

573
00:31:56,416 --> 00:31:58,750
‫أتحسب نفسك في الصالة الرياضية؟‬
‫أتريد أن أصفعك؟‬

574
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
‫سأعاود الاتصال بك يا "سامي".‬

575
00:32:03,833 --> 00:32:06,833
‫من "سامي"؟‬

576
00:32:07,458 --> 00:32:09,750
‫لا أحد. مجرد زبونة.‬

577
00:32:10,458 --> 00:32:12,083
‫- مجرد زبونة؟‬
‫- أجل، زبونة.‬

578
00:32:15,375 --> 00:32:16,208
‫"كاسي"؟‬

579
00:32:16,708 --> 00:32:18,875
‫ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟‬

580
00:32:22,041 --> 00:32:23,000
‫أمك…‬

581
00:32:24,333 --> 00:32:25,166
‫إنها بارعة.‬

582
00:32:25,250 --> 00:32:27,833
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنها بارعة حقًا.‬

583
00:32:29,125 --> 00:32:32,083
‫تقول إن مصيري جهنم.‬

584
00:32:34,583 --> 00:32:37,041
‫- سأغادر.‬
‫- لا يا "كاسي".‬

585
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
‫- "كاسي"، المشكلة ليست كبيرة إلى هذا الحد.‬
‫- "كاسي"!‬

586
00:32:42,333 --> 00:32:43,958
‫"كاسي"، "كساحي".‬

587
00:32:45,166 --> 00:32:48,250
‫هذا لقبها. تلك الفتاة ليست حبيبتك.‬

588
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
‫أيمكنكما تخيل ذلك؟‬

589
00:32:50,833 --> 00:32:52,458
‫كذب عليّ.‬

590
00:32:52,541 --> 00:32:53,458
‫آسف يا أمي.‬

591
00:32:53,541 --> 00:32:57,000
‫- كذب عليّ.‬
‫- توقفي عن البكاء.‬

592
00:32:57,875 --> 00:33:00,416
‫- أمي؟‬
‫- أترى ما تسببت به؟‬

593
00:33:00,500 --> 00:33:02,208
‫- ضغط دمي.‬
‫- لا تلمسها.‬

594
00:33:02,291 --> 00:33:05,208
‫اجلسي، نعتذر عن هذا. أترى ما تسببت به؟‬

595
00:33:05,791 --> 00:33:07,125
‫آسف يا أمي.‬

596
00:33:07,208 --> 00:33:09,375
‫- ضغط دمي يرتفع.‬
‫- نعتذر عن هذا يا أمي.‬

597
00:33:09,875 --> 00:33:11,083
‫كذب عليّ.‬

598
00:33:11,166 --> 00:33:13,875
‫جعل من هذا البيت بيت أكاذيب.‬

599
00:33:13,958 --> 00:33:16,000
‫أنا في غاية الأسف.‬

600
00:33:16,083 --> 00:33:17,083
‫لقد خدعتني.‬

601
00:33:17,166 --> 00:33:20,333
‫كل ما أطلبه هو إحضار فتيات صالحات إليّ.‬

602
00:33:20,916 --> 00:33:22,458
‫هل أطلب منكم الكثير؟‬

603
00:33:22,541 --> 00:33:26,000
‫أين يُفترض بي أن أجد الفتيات الصالحات‬
‫اللواتي تتحدثين عنهن طوال الوقت؟‬

604
00:33:28,041 --> 00:33:35,041
‫"وُلد من روحه‬

605
00:33:36,708 --> 00:33:42,583
‫مغسول بدمه‬

606
00:33:43,750 --> 00:33:50,458
‫هذه قصتي‬

607
00:33:51,750 --> 00:33:57,875
‫هذه أغنيتي‬

608
00:33:59,833 --> 00:34:06,833
‫نحمد منقذنا‬

609
00:34:08,500 --> 00:34:13,958
‫على مدار اليوم‬

610
00:34:23,875 --> 00:34:27,375
‫تستحق الشكر يا صاحب النعم‬

611
00:34:27,458 --> 00:34:31,250
‫تستحق التسبيح يا ملك الملوك‬

612
00:34:31,333 --> 00:34:36,125
‫تستحق التمجيد، نشكرك يا رب‬

613
00:34:42,458 --> 00:34:44,833
‫يا رب الرحمة، أركع لك‬

614
00:34:44,916 --> 00:34:46,458
‫أنت عظيم يا رب‬

615
00:34:46,541 --> 00:34:48,833
‫يا رب الرحمة، أركع لك‬

616
00:34:48,916 --> 00:34:50,541
‫أنت عظيم يا رب‬

617
00:34:50,625 --> 00:34:52,791
‫أنت عظيم يا رب‬

618
00:34:52,875 --> 00:34:54,541
‫أنت عظيم يا رب‬

619
00:34:54,625 --> 00:34:56,416
‫أنت عظيم يا رب‬

620
00:34:56,500 --> 00:34:58,583
‫أنت عظيم يا رب‬

621
00:34:58,666 --> 00:35:00,666
‫ربي عظيم‬

622
00:35:00,750 --> 00:35:02,166
‫ربي عظيم‬

623
00:35:02,250 --> 00:35:04,541
‫الملك‬

624
00:35:04,625 --> 00:35:06,500
‫الملك‬

625
00:35:06,583 --> 00:35:08,041
‫الملك‬

626
00:35:08,125 --> 00:35:12,166
‫الملك"‬

627
00:35:12,250 --> 00:35:14,625
‫سبّحوا الرب!‬

628
00:35:17,250 --> 00:35:20,125
‫- سبّحوا الرب!‬
‫- هللويا.‬

629
00:35:20,208 --> 00:35:23,416
‫هلّا نصفق للأخت الجميلة، "أجيكي".‬

630
00:35:24,250 --> 00:35:25,375
‫والجوقة.‬

631
00:35:28,833 --> 00:35:31,541
‫هلّا نجلس جميعًا.‬

632
00:35:36,041 --> 00:35:37,000
‫لديّ…‬

633
00:35:38,166 --> 00:35:40,000
‫إعلان صغير لأعلنه.‬

634
00:35:42,625 --> 00:35:47,833
‫سيغادر أخونا "توم" قارع الطبول‬
‫للدراسة في الخارج.‬

635
00:35:48,416 --> 00:35:52,166
‫ونحن نبحث عن بديل له.‬

636
00:35:52,250 --> 00:35:55,166
‫لذا نرحّب بمتطوع،‬

637
00:35:55,791 --> 00:35:59,541
‫يودّ أن يحلّ مكانه باسم الربّ.‬

638
00:35:59,625 --> 00:36:01,375
‫هللويا.‬

639
00:36:01,458 --> 00:36:02,791
‫إن كان أحدكم مهتمًا،‬

640
00:36:02,875 --> 00:36:07,583
‫- فأشر بذلك من فضلك برفع يدك.‬
‫- يمكنني فعل ذلك.‬

641
00:36:08,083 --> 00:36:11,666
‫ما خطبك؟ هل طلبت مني أن أحضرك لترفع يدك؟‬

642
00:36:12,458 --> 00:36:13,750
‫من فضلك، ما اسمك؟‬

643
00:36:15,750 --> 00:36:18,083
‫يا حضرة القس، إنه "أوغو".‬

644
00:36:18,166 --> 00:36:20,291
‫- "أوغو".‬
‫- ابني الأكبر.‬

645
00:36:20,375 --> 00:36:21,958
‫إنه بارع في عزف الموسيقى.‬

646
00:36:22,041 --> 00:36:23,333
‫أحسن التصرف.‬

647
00:36:23,416 --> 00:36:27,125
‫ليبارك الرب العظيم أهل بيتك،‬

648
00:36:27,208 --> 00:36:31,125
‫لمنحنا ابنك للتطوع لتسبيح الرب.‬

649
00:36:31,208 --> 00:36:33,375
‫آمين.‬

650
00:36:37,333 --> 00:36:40,083
‫لعلمك، حتى في صغره قبل أن يتكلم،‬

651
00:36:40,166 --> 00:36:42,083
‫عندما كنت أريد تهدئة "أوغو"،‬

652
00:36:42,166 --> 00:36:45,250
‫كل ما كان عليّ فعله هو تشغيل الموسيقى.‬

653
00:36:45,333 --> 00:36:47,083
‫وكان يهدأ جدًا.‬

654
00:36:49,291 --> 00:36:50,750
‫نسيت أن أخبرك يا عزيزتي.‬

655
00:36:50,833 --> 00:36:52,875
‫أنت تحضرين القداس من "موشين"، صحيح؟‬

656
00:36:52,958 --> 00:36:55,541
‫- أجل يا سيدتي.‬
‫- أحسنت صنعًا.‬

657
00:36:55,625 --> 00:36:58,208
‫لعلمك، نحن "سيدات القدر الراسخ"،‬

658
00:36:58,291 --> 00:37:03,125
‫نخطط لإقامة حفل عيد الميلاد السنوي‬
‫في "موشين".‬

659
00:37:03,208 --> 00:37:05,541
‫- وأعرف أنك ستساعديننا.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

660
00:37:05,625 --> 00:37:07,625
‫- ستساعديننا.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

661
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
‫رائع!‬

662
00:37:10,500 --> 00:37:13,708
‫يمكنك مساعدتنا في إعداد جوقة الأطفال.‬

663
00:37:13,791 --> 00:37:17,541
‫- حسنًا.‬
‫- وتعلّمينهم الترانيم التقليدية.‬

664
00:37:17,625 --> 00:37:19,958
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- حسنًا يا أمي. موافقة.‬

665
00:37:20,041 --> 00:37:22,541
‫- شكرًا. عرفت أنك ستوافقين.‬
‫- شكرًا يا سيدتي.‬

666
00:37:22,625 --> 00:37:25,791
‫- هل استدعيتني؟‬
‫- أنا؟ لا. استدعيتك؟ لا.‬

667
00:37:26,333 --> 00:37:30,916
‫الأمر سيان، بما أنك أتيت،‬
‫فنحن كنا نتحدث عنه.‬

668
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
‫عنك.‬

669
00:37:33,666 --> 00:37:36,583
‫نعم. يا سيدة "بليس".‬

670
00:37:39,750 --> 00:37:41,416
‫حضرة الأخت "أجيكي".‬

671
00:37:41,500 --> 00:37:43,166
‫لم أكن أعرف أنك أخت.‬

672
00:37:43,250 --> 00:37:45,083
‫لم أكن أعرف أنك أخ.‬

673
00:37:45,166 --> 00:37:46,250
‫لا.‬

674
00:37:47,416 --> 00:37:48,750
‫عمليًا، لا.‬

675
00:37:48,833 --> 00:37:50,541
‫لا آتي إلى هنا كثيرًا.‬

676
00:37:50,625 --> 00:37:52,875
‫أتيت هذه المرة لكنني…‬

677
00:37:52,958 --> 00:37:56,750
‫أردت إخبارك بأنك بارعة.‬
‫لم أعرف أنك تجيدين الغناء.‬

678
00:37:56,833 --> 00:37:58,000
‫كيف لك أن تعرف هذا؟‬

679
00:37:58,083 --> 00:38:00,375
‫بعد أن طردتني من الاستوديو.‬

680
00:38:01,958 --> 00:38:03,208
‫اعذريني من فضلك.‬

681
00:38:03,291 --> 00:38:05,000
‫أرجوك سامحيني.‬

682
00:38:05,083 --> 00:38:07,000
‫يُقال المغفرة صفة ربّانية.‬

683
00:38:07,083 --> 00:38:11,708
‫لكن اسمحي لي بتعويضك.‬
‫اقصدي الاستوديو وسأسجّل لك أغنية جديدة.‬

684
00:38:11,791 --> 00:38:12,708
‫من دون مقابل.‬

685
00:38:14,208 --> 00:38:17,208
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- بهذه البساطة.‬

686
00:38:17,291 --> 00:38:23,375
‫لأنك أخت وأنا أخ،‬
‫كما أنني أحدث عضو في الجوقة،‬

687
00:38:23,458 --> 00:38:25,833
‫لذا… أعطني رقمك.‬

688
00:38:26,375 --> 00:38:28,333
‫ليس بهذه الطريقة يا أخي "أوغو".‬

689
00:38:28,416 --> 00:38:29,375
‫فكما تعلم،‬

690
00:38:30,541 --> 00:38:33,625
‫يجب أن تسلك السبل المشروعة،‬

691
00:38:33,708 --> 00:38:36,000
‫قبل أن تنضم إلى إدارة الموسيقى.‬

692
00:38:36,666 --> 00:38:37,583
‫حظًا موفقًا.‬

693
00:38:37,666 --> 00:38:38,583
‫لكن…‬

694
00:38:42,833 --> 00:38:44,541
‫هذا من صنع الرب.‬

695
00:38:45,458 --> 00:38:48,916
‫لا، من فضلكم. أهذا أفضل ما يمكنكم ابتكاره؟‬

696
00:38:49,500 --> 00:38:51,833
‫لا تدفعني هذه الفكرة‬
‫للاهتمام بالكابلات إطلاقًا.‬

697
00:38:52,416 --> 00:38:55,208
‫أتثير اهتمامك أنت؟ أم أي أحد هنا؟‬

698
00:38:55,791 --> 00:38:57,541
‫ألهذا طلبت قدومي يوم الأحد؟‬

699
00:38:57,625 --> 00:38:59,875
‫- لقد أهدرتم يومي.‬
‫- سيدي.‬

700
00:38:59,958 --> 00:39:02,000
‫يمكننا ابتكار فكرة أفضل.‬

701
00:39:02,083 --> 00:39:03,833
‫- يُستحسن بكم ذلك.‬
‫- سنفعل يا سيدي.‬

702
00:39:03,916 --> 00:39:06,833
‫أمهلنا بضعة أيام أخرى وسنعاود الاتصال بك.‬

703
00:39:06,916 --> 00:39:08,083
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي.‬

704
00:39:10,208 --> 00:39:12,458
‫توقف عن محاولة إفساد حياتي.‬

705
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
‫- ليناولني أحدكم الملف من فضلكم!‬
‫- أنا؟‬

706
00:39:14,541 --> 00:39:18,958
‫إن كنت تهتم لأمري، كما تدعي،‬
‫فأثبت ذلك بالفوز بهذا العقد لنا.‬

707
00:39:19,791 --> 00:39:21,291
‫يبذل الفريق قصارى جهده.‬

708
00:39:21,375 --> 00:39:24,041
‫لكن يا "فيرا"، لنتحدث عنك، اتفقنا؟‬

709
00:39:24,125 --> 00:39:27,166
‫هل تهتمين لأمري حقًا؟ أم أنك تستغلينني؟‬

710
00:39:28,458 --> 00:39:29,500
‫"أوبي"…‬

711
00:39:37,666 --> 00:39:40,041
‫أيعني ذلك أننا عدنا لبضعنا بعضًا؟‬

712
00:39:42,541 --> 00:39:46,583
‫ربما. لنزح هذا العقد عن طريقنا أولًا.‬

713
00:39:46,666 --> 00:39:47,583
‫حتى يتحقق ذلك…‬

714
00:39:49,375 --> 00:39:50,875
‫سنتمهل.‬

715
00:40:14,333 --> 00:40:15,833
‫- مرحبًا يا أخي.‬
‫- مرحبًا.‬

716
00:40:15,916 --> 00:40:19,833
‫حان دورك للبقاء مع أمي‬
‫ولكن لا تأخذ راحتك أكثر مما ينبغي، مفهوم؟‬

717
00:40:19,916 --> 00:40:23,916
‫لأنني قريبًا سأحضر سيدتي المميزة الأخرى‬
‫لتقابل أمي.‬

718
00:40:24,583 --> 00:40:28,666
‫أريدها أن تأتي إلى هنا لترى أين سنعيش.‬

719
00:40:29,791 --> 00:40:31,958
‫أتعني إحدى فتياتك من الملهى؟‬

720
00:40:32,875 --> 00:40:34,583
‫بحقك يا "أوبي". أأنت جادّ؟‬

721
00:40:34,666 --> 00:40:37,625
‫الأخت "أجيكي"، جميلة.‬

722
00:40:37,708 --> 00:40:39,208
‫ووافقت أمي.‬

723
00:40:39,291 --> 00:40:41,916
‫تصلح لأن تكون زوجة بنسبة مئة بالمئة.‬

724
00:40:42,000 --> 00:40:42,916
‫وهي في الجوقة.‬

725
00:40:43,458 --> 00:40:46,416
‫- مُرسلة من الرب.‬
‫- أنا و"فيرا" سنتزوج.‬

726
00:40:47,916 --> 00:40:49,666
‫وافقت "فيرا" على الزواج منك؟‬

727
00:40:50,750 --> 00:40:51,583
‫في الواقع…‬

728
00:40:52,666 --> 00:40:54,416
‫ليس تمامًا.‬

729
00:40:54,500 --> 00:40:57,083
‫اتفقنا على التقدم في علاقتنا بتمهل.‬

730
00:41:00,333 --> 00:41:03,541
‫عجبًا يا "أوبي".‬
‫عندما تقول امرأة هذا الكلام،‬

731
00:41:04,125 --> 00:41:07,958
‫فهي تعني أنها "غير موافقة" وبوضوح.‬

732
00:41:08,041 --> 00:41:11,666
‫واضح؟ كما قلت،‬
‫لا تأخذ راحتك أكثر مما ينبغي.‬

733
00:41:13,083 --> 00:41:15,875
‫يجب أن أغادر. أغادر…‬

734
00:41:16,458 --> 00:41:17,291
‫مع السلامة!‬

735
00:41:19,750 --> 00:41:20,833
‫لا تذهبي!‬

736
00:41:22,125 --> 00:41:22,958
‫تذهبي!‬

737
00:41:26,458 --> 00:41:28,333
{\an8}‫هنا مصدر الإبداع.‬

738
00:41:28,416 --> 00:41:29,958
{\an8}‫"تبقى 41 يومًا على عيد الميلاد"‬

739
00:41:30,041 --> 00:41:31,708
‫تفضلي، اجلسي.‬

740
00:41:31,791 --> 00:41:33,750
‫- حسنًا. شكرًا.‬
‫- العفو.‬

741
00:41:35,625 --> 00:41:38,833
‫- هل أحضر لك أي طلب؟ ويسكي؟‬
‫- لا. شكرًا.‬

742
00:41:38,916 --> 00:41:40,750
‫- أأنت واثقة؟‬
‫- نعم، لا أريد. شكرًا.‬

743
00:41:40,833 --> 00:41:42,875
‫ستشعرين ببرد قارس. أعرف ذلك،‬

744
00:41:42,958 --> 00:41:48,625
‫هذا لأننا نترك جهاز التكييف‬
‫يعمل على مدار الساعة بدرجة خمسة مئوية.‬

745
00:41:48,708 --> 00:41:51,875
‫لتبريد كل تلك الأجهزة الباهظة.‬

746
00:41:52,541 --> 00:41:53,583
‫مفهوم.‬

747
00:41:55,000 --> 00:41:56,416
‫من بعد إذنك.‬

748
00:42:00,250 --> 00:42:04,250
‫اسمحي لي بتشغيل موسيقى جميلة‬
‫لتهيئة الأجواء.‬

749
00:42:06,791 --> 00:42:07,708
‫أتسمعين؟‬

750
00:42:08,458 --> 00:42:10,416
‫ركّبت أفضل نظام للصوت المحيط.‬

751
00:42:12,208 --> 00:42:14,333
‫تبدو هذه الموسيقى مألوفة لي.‬

752
00:42:14,416 --> 00:42:15,333
‫حقًا؟‬

753
00:42:16,500 --> 00:42:19,250
‫لا بد أنها نسخة مسربة،‬

754
00:42:19,333 --> 00:42:23,166
‫لأن هذه الموسيقى ألّفها فنان بارع هنا.‬

755
00:42:23,958 --> 00:42:24,791
‫أجل.‬

756
00:42:26,375 --> 00:42:28,125
‫- "أدوكي".‬
‫- "أجيكي".‬

757
00:42:29,125 --> 00:42:31,500
‫- "أجيكي". الأخت "أجيكي".‬
‫- الأخت "أجيكي".‬

758
00:42:32,000 --> 00:42:34,750
‫سأكون صادقًا معك.‬

759
00:42:36,916 --> 00:42:39,166
‫منذ أن رأيتك،‬

760
00:42:41,166 --> 00:42:42,750
‫منذ تلك اللحظة،‬

761
00:42:42,833 --> 00:42:44,916
‫وأنت عالقة في ذهني‬

762
00:42:45,458 --> 00:42:46,583
‫كنغم.‬

763
00:42:48,000 --> 00:42:50,250
‫نغم لا يُنسى.‬

764
00:42:51,458 --> 00:42:52,916
‫كهذا الإيقاع.‬

765
00:42:55,833 --> 00:42:58,958
‫- حسنًا، يجب أن أغادر.‬
‫- لم ستغادرين؟‬

766
00:42:59,666 --> 00:43:03,250
‫لأن هذا الإيقاع كان لـ"تانوا"…‬

767
00:43:03,833 --> 00:43:04,708
‫أم "تيسا"؟‬

768
00:43:07,041 --> 00:43:09,041
‫- كيف عرفت؟‬
‫- كنت هنا في ذلك الصباح.‬

769
00:43:09,958 --> 00:43:12,375
‫- صحيح. أجل، أنت…‬
‫- أجل.‬

770
00:43:13,041 --> 00:43:15,125
‫كنت هنا.‬

771
00:43:15,625 --> 00:43:17,666
‫- أنت…‬
‫- اسمع يا أخ "أوغو".‬

772
00:43:17,750 --> 00:43:19,708
‫كنت جادّة بشأن الجوقة.‬

773
00:43:20,208 --> 00:43:21,333
‫جادّة جدًا.‬

774
00:43:21,958 --> 00:43:26,416
‫وإن أردت اللهو، فأرى أنه يجدر بك الابتعاد.‬

775
00:44:05,000 --> 00:44:07,208
‫- "أوغو".‬
‫- يا للهول!‬

776
00:44:09,166 --> 00:44:10,125
‫يا إلهي!‬

777
00:44:12,375 --> 00:44:13,916
‫- كيف…‬
‫- ساعدني "جافلين".‬

778
00:44:14,791 --> 00:44:15,625
‫مرحبًا.‬

779
00:44:16,583 --> 00:44:18,291
‫مرحبًا يا "جافلين". كيف الحال؟‬

780
00:44:19,625 --> 00:44:22,875
‫حسنًا. أهلًا بكما في بيتي.‬

781
00:44:23,875 --> 00:44:25,416
‫لا أسمع أجراس الزفاف.‬

782
00:44:26,750 --> 00:44:27,583
‫"توربيدو"…‬

783
00:44:28,375 --> 00:44:33,208
‫لم يقترب الوقت لذلك بعد.‬
‫لكنني أعمل على ذلك. أعدك بهذا.‬

784
00:44:33,791 --> 00:44:34,666
‫أجل.‬

785
00:44:34,750 --> 00:44:36,416
‫كيف حالك؟‬

786
00:44:36,500 --> 00:44:38,333
‫أتود أن أقدّم لك مشروبًا؟‬

787
00:44:39,250 --> 00:44:42,541
‫هذه سمكتي الصغيرة. شريكة سكني الوحيدة.‬

788
00:44:42,625 --> 00:44:43,625
‫أدعوها "توني".‬

789
00:44:45,541 --> 00:44:48,333
‫"توني الذهبية" وليس "توني توربيدو".‬

790
00:44:48,416 --> 00:44:49,541
‫تجاهل ما قلته.‬

791
00:44:52,083 --> 00:44:53,541
‫إنه رائع.‬

792
00:44:55,541 --> 00:44:58,208
‫- إنه…‬
‫- إنه تلفاز ذكي.‬

793
00:44:58,291 --> 00:45:00,458
‫نعم، إنه تلفاز ذكي.‬

794
00:45:00,541 --> 00:45:02,166
‫نعم، إنه تلفاز ذكي.‬

795
00:45:05,125 --> 00:45:05,958
‫حكّم عقلك…‬

796
00:45:06,041 --> 00:45:08,291
‫بحقك يا "توربيدو"، إنه مجرد تلفاز.‬

797
00:45:09,041 --> 00:45:10,375
‫"جافلين"!‬

798
00:45:12,625 --> 00:45:14,125
‫لست بحاجة إلى تلفاز.‬

799
00:45:16,791 --> 00:45:20,416
‫بحقك يا "توربيدو". أمهلني بعض الوقت.‬

800
00:45:20,500 --> 00:45:21,541
‫ليس عليك…‬

801
00:45:30,625 --> 00:45:31,458
‫أيها الشاب،‬

802
00:45:31,958 --> 00:45:33,833
‫هلّا تعرّفنا بنفسك.‬

803
00:45:35,666 --> 00:45:37,625
{\an8}‫حسنًا. اسمي "أوغوتشوكو أغو".‬

804
00:45:37,708 --> 00:45:39,208
{\an8}‫"تبقى 32 يومًا على عيد الميلاد"‬

805
00:45:39,291 --> 00:45:41,000
‫"أوغو"، مختصرًا.‬

806
00:45:41,833 --> 00:45:45,083
‫- أنا ابن السيدة…‬
‫- نعرف والدتك.‬

807
00:45:45,166 --> 00:45:46,583
‫نريد أن نعرفك أنت.‬

808
00:45:47,958 --> 00:45:49,666
‫حسنًا، أنا منتج موسيقي.‬

809
00:45:49,750 --> 00:45:52,375
‫هل أنت منتج موسيقي مثل "دون جازي"؟‬

810
00:45:54,375 --> 00:45:57,291
‫هل تؤلف موسيقى تشجع الشابات على الانحلال؟‬

811
00:45:57,375 --> 00:46:01,083
‫من النوع الذي يروّج للاحتيال،‬

812
00:46:01,166 --> 00:46:04,625
‫والتي يتمايل على أنغامها الشباب‬
‫ويرقصون بخلاعة؟‬

813
00:46:09,166 --> 00:46:14,333
‫في الواقع يا سيدي، من يستخدمون الاستوديو‬
‫الخاص به هم فنانون محترمون.‬

814
00:46:14,416 --> 00:46:16,583
‫وحتى أنا سجّلت أغنية تجريبية عنده.‬

815
00:46:16,666 --> 00:46:19,041
‫وستسجلين المزيد من الأغاني.‬

816
00:46:19,125 --> 00:46:23,916
‫أظن أنه طالما الأخت "أجيكي"‬
‫تسجّل أغاني هناك، فلا بد أنه استوديو محترم.‬

817
00:46:24,000 --> 00:46:26,125
‫من الجيد أنك تروّج للموسيقى المحترمة.‬

818
00:46:26,208 --> 00:46:27,916
‫في سبيل الرب.‬

819
00:46:28,583 --> 00:46:32,250
‫بما أن الجميع شهدوا بأحقيتك،‬

820
00:46:33,041 --> 00:46:36,500
‫فلا داعي لإطالة مدة المقابلة.‬

821
00:46:37,458 --> 00:46:41,041
‫سنردّ عليك أيها الشاب برسالة نصية.‬

822
00:46:42,958 --> 00:46:43,875
‫رسالة نصية؟‬

823
00:46:46,416 --> 00:46:48,916
‫حسنًا، كانت تلك مقابلة صعبة.‬

824
00:46:50,583 --> 00:46:53,000
‫لكن أشكرك على مساندتي.‬

825
00:46:53,083 --> 00:46:54,583
‫شهدت بالحق فحسب.‬

826
00:46:55,625 --> 00:46:58,750
‫حسنًا، هل ستذهبين مسرعة إلى مكان ما؟‬

827
00:46:58,833 --> 00:47:00,583
‫تبدين مستعجلة.‬

828
00:47:00,666 --> 00:47:03,250
‫أجل، سأقابل والدتك في "موشين"‬
‫من أجل الحفل.‬

829
00:47:06,250 --> 00:47:07,333
‫هل تعيشين في "موشين"؟‬

830
00:47:07,416 --> 00:47:09,208
‫أجل، وإن يكن؟‬

831
00:47:09,291 --> 00:47:13,250
‫لا يبدو عليك أنك تعيشين في "موشين".‬

832
00:47:13,833 --> 00:47:15,208
‫أو يجدر بك العيش هناك.‬

833
00:47:16,041 --> 00:47:17,916
‫- حسنًا.‬
‫- "أجيكي".‬

834
00:47:19,833 --> 00:47:20,666
‫آسف.‬

835
00:47:22,750 --> 00:47:24,083
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

836
00:47:29,541 --> 00:47:31,291
‫حسنًا، يمكنك المجيء. لنذهب.‬

837
00:47:35,875 --> 00:47:40,583
‫نتائج بعض التحاليل‬
‫التي أجرتها والدتك قد ظهرت‬

838
00:47:40,666 --> 00:47:43,916
‫ويجب أن تعود إلى المستشفى في الحال.‬

839
00:47:44,625 --> 00:47:49,083
‫سأخرج في موعد مهم للغاية الآن.‬
‫ألا يمكننا فعل ذلك لاحقًا؟‬

840
00:47:49,166 --> 00:47:51,458
‫لا، إنه أمر عاجل. يجب أن تعود فورًا.‬

841
00:47:51,541 --> 00:47:54,583
‫سأعود أنا أيضًا إلى المستشفى،‬
‫لذا قابلني هناك.‬

842
00:47:54,666 --> 00:47:56,416
‫حسنًا يا حضرة الطبيب. مفهوم.‬

843
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
‫ثمة تغيّرات قد طرأت يا أمي.‬

844
00:48:18,000 --> 00:48:20,666
‫- إخوتي الكبار.‬
‫- "أجيكي أدي".‬

845
00:48:20,750 --> 00:48:22,750
‫- تبدين جميلة يا "أجيكي".‬
‫- أوافقك الرأي.‬

846
00:48:24,208 --> 00:48:27,166
‫- ما الذي يجري هنا؟ أمن حفل؟‬
‫- أنت ذكية.‬

847
00:48:27,250 --> 00:48:29,375
‫ما هذا؟ لماذا لم أتلق دعوة؟‬

848
00:48:29,458 --> 00:48:32,958
‫يجدر بك معرفة ذلك يا "أجيكي"،‬
‫هكذا نسترخي عادةً.‬

849
00:48:33,041 --> 00:48:35,333
‫- من هذا الرجل الإنجليزي؟‬
‫- إنه صديقي.‬

850
00:48:35,416 --> 00:48:38,583
‫أيلّوح لنا؟ في هذا الحي الفقير؟‬

851
00:48:38,666 --> 00:48:40,500
‫هلّا ترفع يديك.‬

852
00:48:40,583 --> 00:48:43,708
‫عندما تزورنا هنا، حيّنا بتحية أهل الحي‬
‫وكأنك من هنا.‬

853
00:48:43,791 --> 00:48:46,000
‫- قل "أهلًا"!‬
‫- أهلًا.‬

854
00:48:46,791 --> 00:48:48,208
‫أهلًا!‬

855
00:48:48,291 --> 00:48:50,458
‫أصبت! بت تفهم الآن كيف تُلقى التحية هنا.‬

856
00:48:50,541 --> 00:48:53,083
‫إن تعدى حدود الأدب، فأخبرينا يا "أجيكي".‬

857
00:48:53,166 --> 00:48:54,000
‫لا، لن يفعل.‬

858
00:48:54,083 --> 00:48:55,958
‫أخبرينا، كي نساعدك.‬

859
00:48:56,041 --> 00:48:57,458
‫سأخبركم.‬

860
00:48:57,541 --> 00:48:59,541
‫أخبرينا ونحن سنتولى أمره سريعًا.‬

861
00:48:59,625 --> 00:49:02,750
‫إليكم عنه من فضلكم. لن يتعدى حدوده. شكرًا.‬

862
00:49:04,500 --> 00:49:06,291
‫وعدتني بأن تعلّميني الغناء.‬

863
00:49:06,375 --> 00:49:08,208
‫- لم يحن الأوان بعد.‬
‫- متى ستعلّمينا؟‬

864
00:49:08,291 --> 00:49:09,250
‫في عيد الميلاد.‬

865
00:49:09,333 --> 00:49:11,083
‫- أمستعدان للغناء معي؟‬
‫- أجل.‬

866
00:49:11,166 --> 00:49:13,083
‫أمتأكدان؟ حسنًا، كفّكما.‬

867
00:49:14,083 --> 00:49:15,416
‫أبلغ والدتك تحياتي.‬

868
00:49:18,666 --> 00:49:20,291
‫مهلًا، أكان هذا…‬

869
00:49:20,375 --> 00:49:24,416
‫أكان لهذا علاقة بالأغنية التجريبية‬
‫التي سجّلتها؟‬

870
00:49:24,500 --> 00:49:27,875
‫أجل، أردت تسويقها من أجلهم‬
‫في عيد الميلاد المقبل.‬

871
00:49:27,958 --> 00:49:28,833
‫حقًا؟‬

872
00:49:31,666 --> 00:49:33,916
‫المكان ليس بهذا السوء.‬

873
00:49:35,916 --> 00:49:38,291
‫أعني أنه ليس أسوأ ما يمكن تصوّره.‬

874
00:49:38,375 --> 00:49:41,791
‫- لقد وصلت يا حضرة الشمّاسة.‬
‫- أين السيدة "أغاثا"؟‬

875
00:49:41,875 --> 00:49:43,958
‫أظن أنها في الطريق إلينا.‬

876
00:49:44,041 --> 00:49:46,041
‫يا للهول، ما أسوأ رائحة هذا المكان.‬

877
00:49:46,125 --> 00:49:49,000
‫كيف لي أن أبقى؟ أعجز عن التنفس.‬

878
00:49:49,083 --> 00:49:51,291
‫- ها قد أتت.‬
‫- في الوقت المناسب.‬

879
00:49:54,750 --> 00:49:56,291
‫هذا ما كنت أقوله.‬

880
00:49:57,041 --> 00:49:58,750
‫- طاب مساؤكنّ.‬
‫- أين السيدة "أغاثا"؟‬

881
00:49:58,833 --> 00:50:01,000
‫- تريد التحدث إليكنّ.‬
‫- حسنًا.‬

882
00:50:02,333 --> 00:50:04,500
‫أين أنت يا سيدة "أغاثا"؟‬

883
00:50:04,583 --> 00:50:07,291
‫كنت قادمة ولكن "تشيكي" أخبرني‬
‫بأنه ثمة تغيّرات طرأت.‬

884
00:50:07,375 --> 00:50:09,166
‫وأخذني إلى المستشفى.‬

885
00:50:09,833 --> 00:50:12,500
‫سأحرص على أن أنضم إليكنّ‬
‫في الاجتماعات التالية.‬

886
00:50:12,583 --> 00:50:13,875
‫سيدة "بليس"، عزيزتي؟‬

887
00:50:15,458 --> 00:50:17,750
‫- سيدتي؟‬
‫- أنا أعتمد عليك.‬

888
00:50:17,833 --> 00:50:20,708
‫نعم، اعتني أنت بنفسك.‬
‫سنتولى نحن الأمور هنا.‬

889
00:50:20,791 --> 00:50:23,500
‫- أظن أنه يمكننا المغادرة.‬
‫- اعتني بنفسك يا سيدتي.‬

890
00:50:23,583 --> 00:50:25,375
‫- اعتني بنفسك.‬
‫ - يجدر بنا…‬

891
00:50:36,041 --> 00:50:36,916
‫توقف عندك!‬

892
00:50:37,000 --> 00:50:39,125
‫أعدها. توقف!‬

893
00:50:44,500 --> 00:50:45,791
‫أعد الحقيبة.‬

894
00:50:45,875 --> 00:50:47,875
‫كم يوجد في الحقيبة من مال؟‬

895
00:50:53,000 --> 00:50:53,875
‫"سولو"!‬

896
00:50:56,166 --> 00:50:57,000
‫"سولو"!‬

897
00:50:57,708 --> 00:50:58,666
‫"سولو"!‬

898
00:51:01,791 --> 00:51:04,416
‫- "تشيكي"!‬
‫- لقد سرق حقيبة السيدة "بليس".‬

899
00:51:04,500 --> 00:51:06,708
‫- الرئيس بنفسه.‬
‫- أعد الحقيبة فورًا.‬

900
00:51:08,208 --> 00:51:09,166
‫خذها.‬

901
00:51:11,625 --> 00:51:14,083
‫- عزيزتي "أجيكي".‬
‫- مساء الخير يا سيدي.‬

902
00:51:14,166 --> 00:51:17,083
‫تستحقين أن يُحتفى بك طوال الوقت.‬

903
00:51:19,375 --> 00:51:21,041
‫من هذان الزائران؟‬

904
00:51:21,833 --> 00:51:23,375
‫إنهما صديقاي يا سيدي.‬

905
00:51:23,958 --> 00:51:25,666
‫هذا عمي "بروف".‬

906
00:51:26,291 --> 00:51:28,166
‫أهلًا!‬

907
00:51:28,250 --> 00:51:31,208
‫- من تحيّه بهذه التحية؟ حيّه تحية لائقة.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

908
00:51:34,458 --> 00:51:35,416
‫"أجيكي"…‬

909
00:51:39,250 --> 00:51:42,500
‫لم تنجح أي فكرة من تلك الأفكار.‬

910
00:51:42,583 --> 00:51:44,166
‫"أنواع الكابلات"‬

911
00:51:44,250 --> 00:51:46,875
‫- كابلات في شكل أسلاك تعليق؟‬
‫- أرجوك يا "توني".‬

912
00:51:46,958 --> 00:51:49,791
‫- لن أعود.‬
‫- أين البهجة والسعادة في ذلك؟‬

913
00:51:49,875 --> 00:51:52,791
‫- يمكنك أخذ كل ملابسي.‬
‫- نعود الآن إلى المنفعة.‬

914
00:51:52,875 --> 00:51:57,708
‫- لا يهمني.‬
‫- يريد العميل فكرة تعبّر عن البهجة.‬

915
00:51:58,333 --> 00:52:00,583
‫- هل تبكي؟‬
‫- وتحرّك المشاعر.‬

916
00:52:02,500 --> 00:52:03,458
‫"كانينغ".‬

917
00:52:04,041 --> 00:52:05,041
‫هل أنت معنا؟‬

918
00:52:08,666 --> 00:52:09,666
‫يا رفاق…‬

919
00:52:10,708 --> 00:52:11,666
‫لديّ فكرة.‬

920
00:52:12,750 --> 00:52:15,791
{\an8}‫تخيلوا شجرة عيد ميلاد كبيرة‬
‫مضاءة بأسلاك "فورتكس" وكابلات.‬

921
00:52:15,875 --> 00:52:17,375
{\an8}‫"تبقى 22 يومًا على عيد الميلاد"‬

922
00:52:17,458 --> 00:52:18,500
{\an8}‫"التنفيذ"‬

923
00:52:18,583 --> 00:52:21,666
{\an8}‫سيتغيّر المكان بذلك تمامًا.‬

924
00:52:21,750 --> 00:52:26,000
‫سيجلب البهجة والدفء لكل من في المنطقة.‬

925
00:52:26,583 --> 00:52:30,125
‫يمكننا تحقيق ذلك، كما قلت، باتباع البساطة.‬

926
00:52:30,208 --> 00:52:32,583
‫عيد الميلاد في حي فقير.‬

927
00:52:33,250 --> 00:52:34,750
‫أشكركم على منحي وقتكم.‬

928
00:52:41,458 --> 00:52:42,625
‫تعجبني.‬

929
00:52:43,458 --> 00:52:44,416
‫تعجبني كثيرًا.‬

930
00:52:44,500 --> 00:52:47,000
‫هل حفل الحي الفقير هذا حقيقي؟‬

931
00:52:47,083 --> 00:52:49,083
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- قد نكفله.‬

932
00:52:49,166 --> 00:52:51,666
‫- تول ترتيب الأمر لتنفيذه. أحسنت.‬
‫- أشكرك يا سيدي.‬

933
00:52:51,750 --> 00:52:54,000
‫- أبقني على اطلاع بالمستجدات.‬
‫- سأفعل يا سيدي.‬

934
00:52:54,583 --> 00:52:55,875
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

935
00:52:55,958 --> 00:52:57,083
‫شكرًا جزيلًا يا "أوبي".‬

936
00:52:57,166 --> 00:52:58,083
‫أحسنتم.‬

937
00:53:04,916 --> 00:53:07,500
‫- تهانينا يا "أوبي".‬
‫- شكرًا.‬

938
00:53:08,625 --> 00:53:10,458
‫- أأنت سعيدة الآن؟‬
‫- أجل.‬

939
00:53:10,541 --> 00:53:14,791
‫- هل أصبحنا مرتبطين رسميًا الآن؟‬
‫- ليس بهذه السرعة.‬

940
00:53:14,875 --> 00:53:17,166
‫ما زلنا بحاجة إلى فريق للذهاب إلى "موشين".‬

941
00:53:18,375 --> 00:53:19,208
‫حسنًا.‬

942
00:53:21,125 --> 00:53:23,125
‫هل من متطوعين للذهاب إلى "موشين"؟‬

943
00:53:24,208 --> 00:53:28,333
‫هل يريد أحد التطوع للذهاب إلى "موشين"؟‬

944
00:53:28,875 --> 00:53:29,708
‫سأذهب.‬

945
00:53:30,750 --> 00:53:33,125
‫ليس أنت. أمن أحد آخر؟‬

946
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
‫هل من أحد؟‬

947
00:53:36,416 --> 00:53:37,250
‫حسنًا.‬

948
00:53:38,333 --> 00:53:39,458
‫ستذهبان.‬

949
00:53:41,875 --> 00:53:42,875
‫لكن أولًا،‬

950
00:53:43,458 --> 00:53:44,833
‫أود التعبير عن امتناني لك.‬

951
00:53:45,916 --> 00:53:47,625
‫- حسنًا.‬
‫- الليلة؟‬

952
00:53:49,083 --> 00:53:51,125
‫في بيتك أم في بيتي؟‬

953
00:53:52,375 --> 00:53:54,541
‫في بيتي.‬

954
00:53:54,625 --> 00:53:55,500
‫في بيتك إذًا.‬

955
00:53:57,541 --> 00:53:59,208
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

956
00:54:19,250 --> 00:54:21,875
‫اهدئي يا أمي. استريحي، اتفقنا؟‬

957
00:54:22,375 --> 00:54:25,208
‫استريحي يا أمي. أتولى الأمر.‬

958
00:54:25,291 --> 00:54:27,583
‫ما هي خططك؟ هل ستبني مزارًا؟‬

959
00:54:27,666 --> 00:54:31,541
‫- لا نفهم. وضّح لنا الأمر من فضلك.‬
‫- لا، ليس مزارًا.‬

960
00:54:31,625 --> 00:54:34,041
‫ليس مزارًا، بل…‬

961
00:54:34,833 --> 00:54:37,958
‫إنها مقصورة لـ"سانتا كلوز"‬
‫سيجتمع فيها الأطفال لأخذ الهدايا.‬

962
00:54:38,041 --> 00:54:40,708
‫- أتقصدين بيتًا للشيطان؟‬
‫- لا، أسأت فهم الأمر.‬

963
00:54:40,791 --> 00:54:42,333
‫أي "بابا نويل".‬

964
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
‫فهمنا الآن.‬

965
00:54:45,083 --> 00:54:47,916
‫"بابا نويل"؟‬
‫توجب عليكم قول ذلك بلغة مفهومة.‬

966
00:54:48,000 --> 00:54:50,708
‫سمعنا أنكم ستقدمون حصصًا صغيرة من الطعام.‬
‫ما المقصود؟‬

967
00:54:50,791 --> 00:54:54,333
‫لا نريدها. نريد طحين اليام وأرز الـ"جولوف"‬
‫وسميد عالي الجودة.‬

968
00:54:54,416 --> 00:55:00,375
‫أعرف أن والدة "سيكيرا"‬
‫تعدّ حساء خضروات لذيذ مع السميد.‬

969
00:55:00,458 --> 00:55:03,416
‫لا بأس بذلك. أمن طلبات أخرى؟‬

970
00:55:03,500 --> 00:55:06,000
‫سمعناك تتحدث عن "كارو".‬

971
00:55:06,083 --> 00:55:08,416
‫فما علاقة "كارو" بما نخطط له؟‬

972
00:55:08,500 --> 00:55:12,166
‫لا، نقصد الترانيم. ترانيم عيد الميلاد.‬

973
00:55:12,250 --> 00:55:14,000
‫- يقصدون ترانيم عيد الميلاد.‬
‫- مثل…‬

974
00:55:14,083 --> 00:55:17,000
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيدًا"‬

975
00:55:17,083 --> 00:55:19,541
‫ما علاقة الترانيم بأمثالنا؟‬

976
00:55:19,625 --> 00:55:24,083
‫تأملوا حالنا. في الماضي كان الناس يرقصون‬
‫على ترانيم عيد الميلاد.‬

977
00:55:24,166 --> 00:55:28,583
‫أحضروا مغن شعبي جيد كي نستمتع بوقتنا‬
‫في حفل عيد الميلاد الذي تقيمونه.‬

978
00:55:44,458 --> 00:55:47,791
‫لقد دمّرنّ كل شيء.‬

979
00:55:48,375 --> 00:55:50,750
‫لحسن الحظ، كان لديّ هذا في البيت،‬

980
00:55:50,833 --> 00:55:53,541
‫وهو ما كان عليّ إحضاره للعمل به.‬

981
00:55:54,625 --> 00:55:56,125
‫لا يمكنني تخيل وضعي‬

982
00:55:56,875 --> 00:56:00,916
‫لو لم يكن لديّ هذا،‬
‫لكانت موسيقاي قد اندثرت.‬

983
00:56:01,833 --> 00:56:04,000
‫لا يمكن أن تندثر، فهي بداخلك.‬

984
00:56:06,583 --> 00:56:07,500
‫صحيح.‬

985
00:56:09,416 --> 00:56:11,791
‫إذًا، أين هنّ؟ حبيباتك.‬

986
00:56:13,833 --> 00:56:15,375
‫عزفت عن هذه الحياة.‬

987
00:56:16,750 --> 00:56:18,708
‫أبحث الآن…‬

988
00:56:20,250 --> 00:56:21,375
‫عن امرأة مميزة.‬

989
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
‫وعن علاقة دائمة.‬

990
00:56:28,041 --> 00:56:29,208
‫أيمكننا التسجيل؟‬

991
00:56:29,791 --> 00:56:31,375
‫نعم، يمكننا ذلك.‬

992
00:56:31,458 --> 00:56:34,208
‫لم لا تعملين أولًا على إحماء حبالك الصوتية؟‬

993
00:56:36,375 --> 00:56:39,375
‫افتح الميكروفون. شغّل الموسيقى وسجّل فحسب.‬

994
00:56:41,166 --> 00:56:43,000
‫أتقصدين أن أشغّل الميكروفون؟‬

995
00:57:04,083 --> 00:57:07,250
‫"ما من عناية كعناية قوس قزح‬

996
00:57:07,333 --> 00:57:11,333
‫كل ما أبتغيه بيد الرب‬

997
00:57:12,375 --> 00:57:16,125
‫لا يردّني (يسوع) أبدًا ويجيب دعواتي‬

998
00:57:16,208 --> 00:57:19,875
‫لا داعي للقلق، فأنا في معيته‬

999
00:57:20,750 --> 00:57:24,583
‫لا يعتريني القلق فقصتي أكتبها‬

1000
00:57:24,666 --> 00:57:28,000
‫وستنتهي نهاية سعيدة‬

1001
00:57:28,916 --> 00:57:32,541
‫أعرف أن الخالق عليم‬

1002
00:57:32,625 --> 00:57:36,041
‫قد يعلو صوت الحاقدين‬

1003
00:57:37,083 --> 00:57:40,291
‫لكنها مسألة وقت فحسب‬

1004
00:57:40,875 --> 00:57:44,166
‫سأكون النجمة كما أنا في الحقيقة‬

1005
00:57:45,500 --> 00:57:52,375
‫أرى نجمي يلمع في السماء‬

1006
00:57:54,000 --> 00:57:58,208
‫أنا (أجيكي)، ابنة ملك‬

1007
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
‫سأزدهر‬

1008
00:58:02,291 --> 00:58:06,625
‫أنا (أجيكي)، ابنة ملك‬

1009
00:58:06,708 --> 00:58:10,208
‫سأزدهر"‬

1010
00:58:14,291 --> 00:58:15,375
‫مرحبًا يا "سامي".‬

1011
00:58:26,041 --> 00:58:27,541
‫تبدو جميلة بالفعل.‬

1012
00:58:30,666 --> 00:58:33,333
‫ما تشهدينها هذه هي لمستي.‬

1013
00:58:33,416 --> 00:58:35,666
‫لمسة "أوغو". هذا فيتاميني.‬

1014
00:58:35,750 --> 00:58:37,458
‫هذا مستوى مختلف.‬

1015
00:58:37,541 --> 00:58:40,541
‫وليس "إموس" والترتيبات الشعبية.‬

1016
00:58:40,625 --> 00:58:43,666
‫أشكرك يا حضرة المحترف.‬

1017
00:58:44,208 --> 00:58:45,625
‫على الرحب والسعة.‬

1018
00:58:46,166 --> 00:58:48,125
‫لم يزعجني الأمر‬

1019
00:58:49,166 --> 00:58:50,125
‫لأنك مميزة.‬

1020
00:58:50,666 --> 00:58:52,416
‫وتستحقين أكثر من ذلك.‬

1021
00:58:59,541 --> 00:59:01,083
‫هلّا تضع الأغنية هنا.‬

1022
00:59:02,125 --> 00:59:03,875
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

1023
00:59:15,750 --> 00:59:19,416
‫الموسيقى قائمة على التعاون.‬

1024
00:59:20,833 --> 00:59:24,250
‫لأن التعاون قوة ويكمن فيه الإبداع.‬

1025
00:59:24,333 --> 00:59:28,750
‫وهو ما تتكوّن عنه التجارب الدائمة‬
‫التي نحظى بها.‬

1026
00:59:28,833 --> 00:59:31,000
‫أرى أنه يجدر بي نشر أغنيتك.‬

1027
00:59:31,500 --> 00:59:34,500
‫سأنشرها. سأنشر أغنيتك.‬

1028
00:59:35,708 --> 00:59:37,541
‫حسنًا، وُضعت.‬

1029
00:59:37,625 --> 00:59:38,958
‫الآن، لديّ سؤال سريع.‬

1030
00:59:41,458 --> 00:59:42,666
‫أيمكننا الخروج معًا؟‬

1031
00:59:42,750 --> 00:59:46,416
‫أنا وأنت وحدنا. أريد قضاء الوقت معك.‬

1032
00:59:46,500 --> 00:59:50,791
‫- نقضي وقتنا معًا؟‬
‫- ربما نحستي مشروبات معًا أو نرقص؟‬

1033
00:59:54,833 --> 00:59:58,041
‫في الواقع، ثمة سهرة،‬

1034
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
‫إن كنت مهتمًا؟‬

1035
01:00:00,416 --> 01:00:01,666
‫بالطبع، اتفقنا.‬

1036
01:00:21,500 --> 01:00:24,291
‫العميل الذي اتصلت به لا يجيب.‬

1037
01:00:38,250 --> 01:00:39,208
‫"توني"…‬

1038
01:00:56,791 --> 01:00:58,625
‫يا للروعة.‬

1039
01:01:04,791 --> 01:01:05,666
‫لعلمك…‬

1040
01:01:06,916 --> 01:01:10,750
‫منذ أن رأيتك في الصالة الرياضية منذ أشهر،‬

1041
01:01:12,041 --> 01:01:13,375
‫تأثرت تأثرًا حقيقيًا.‬

1042
01:01:16,125 --> 01:01:17,000
‫في الواقع…‬

1043
01:01:17,958 --> 01:01:21,625
‫لو كنت أخبرتني آنذاك أنك ابن السيدة "أغو"،‬

1044
01:01:21,708 --> 01:01:23,625
‫لما حدث أي من هذا.‬

1045
01:01:28,666 --> 01:01:29,958
‫أأنت نادمة؟‬

1046
01:01:33,916 --> 01:01:36,291
‫تعرف أنني متزوجة، صحيح؟‬

1047
01:01:36,375 --> 01:01:38,750
‫أجل، ولكن على الورق فقط.‬

1048
01:01:38,833 --> 01:01:40,291
‫ستتركينه.‬

1049
01:01:42,791 --> 01:01:44,500
‫ستتركينه، صحيح؟‬

1050
01:01:49,166 --> 01:01:50,125
‫"تشيكي"…‬

1051
01:01:51,750 --> 01:01:53,583
‫تربطنا ببعض علاقة جيدة.‬

1052
01:01:54,166 --> 01:01:56,041
‫فهل يمكنك ألّا تفسدها؟‬

1053
01:01:57,083 --> 01:01:57,916
‫أجل.‬

1054
01:02:05,541 --> 01:02:06,958
‫حان وقت رحيلك.‬

1055
01:02:11,333 --> 01:02:12,166
‫حسنًا.‬

1056
01:02:17,250 --> 01:02:18,333
‫طابت ليلتك.‬

1057
01:03:00,708 --> 01:03:02,333
‫صباح الخير يا "أوبي".‬

1058
01:03:03,166 --> 01:03:04,708
‫هل أنت مستعدّ للحي الفقير؟‬

1059
01:03:07,000 --> 01:03:07,916
‫"فيرا"،‬

1060
01:03:09,291 --> 01:03:10,416
‫لقد انتظرتك،‬

1061
01:03:12,458 --> 01:03:13,416
‫واتصلت بك،‬

1062
01:03:15,916 --> 01:03:16,958
‫وقلقت.‬

1063
01:03:19,000 --> 01:03:19,958
‫أين كنت؟‬

1064
01:03:21,083 --> 01:03:22,708
‫كنت في العمل.‬

1065
01:03:26,708 --> 01:03:27,708
‫آسفة.‬

1066
01:03:28,500 --> 01:03:29,458
‫نسيت.‬

1067
01:03:31,541 --> 01:03:33,333
‫وأنت لا ترتدي ملابسك.‬

1068
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
‫أمتأكد أنه ما زال بإمكاننا الوصول‬
‫إلى "موشين"؟‬

1069
01:03:37,750 --> 01:03:39,958
‫استعد. هيا!‬

1070
01:04:01,291 --> 01:04:02,166
‫"كانينغ".‬

1071
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1072
01:04:06,708 --> 01:04:07,583
‫"فيرا".‬

1073
01:04:08,625 --> 01:04:10,583
‫كنت بحاجة إلى أن يقلّني أحد إلى "موشين".‬

1074
01:04:11,625 --> 01:04:12,458
‫أحد يقلّك!‬

1075
01:04:15,166 --> 01:04:16,541
‫كم أنت مقنعة!‬

1076
01:04:18,958 --> 01:04:22,458
‫- حسنًا، سأغادر.‬
‫- لا ، لا بأس. يمكنك البقاء.‬

1077
01:04:22,541 --> 01:04:25,500
‫فأنت قد وصلت ونحن نقصد الوجهة ذاتها.‬

1078
01:04:26,166 --> 01:04:28,125
‫وذلك لصالح العمل بأي حال.‬

1079
01:04:33,625 --> 01:04:35,166
‫"أوبي" يستحم.‬

1080
01:04:37,333 --> 01:04:40,083
‫كانت ليلته حافلة.‬

1081
01:04:48,250 --> 01:04:49,250
‫"كانينغ".‬

1082
01:04:51,666 --> 01:04:53,708
‫يمكننا الذهاب معًا الآن.‬

1083
01:05:02,166 --> 01:05:04,166
‫إن هذا مزعج للغاية يا "أوبي".‬

1084
01:05:04,250 --> 01:05:07,000
‫توجب عليك التحقق من السيارة‬
‫قبل أن نبدأ رحلتنا.‬

1085
01:05:07,083 --> 01:05:09,083
‫هل تعرف حتى مدى خطورة هذا المكان؟‬

1086
01:05:09,166 --> 01:05:10,833
‫آمل ألّا نتعرض للسرقة.‬

1087
01:05:11,416 --> 01:05:13,708
‫أتعلم؟ سأستدعي سيارة "أوبر".‬

1088
01:05:13,791 --> 01:05:16,375
‫- لن أكمل.‬
‫- اهدئي يا "فيرا".‬

1089
01:05:18,041 --> 01:05:20,875
‫- دعاني أتحقق إن كان بإمكاني تولي الأمر.‬
‫- سآتي معك.‬

1090
01:05:32,166 --> 01:05:35,000
‫لا يمكن أن تكون حرارتها قد ارتفعت.‬
‫أعتقد أنها البطارية.‬

1091
01:05:38,125 --> 01:05:39,291
‫ما الذي تفعلينه؟‬

1092
01:05:40,458 --> 01:05:41,333
‫جرّبها.‬

1093
01:05:47,041 --> 01:05:48,000
‫جرّبها.‬

1094
01:05:54,333 --> 01:05:55,166
‫حاول مجددًا.‬

1095
01:06:04,416 --> 01:06:05,791
‫لم أعرف أنك تجيدين ذلك.‬

1096
01:06:07,375 --> 01:06:09,166
‫لا تعرف عني الكثير.‬

1097
01:06:11,500 --> 01:06:12,750
‫هلّا نذهب.‬

1098
01:06:25,916 --> 01:06:27,833
‫ظننت أننا نبني مغارة.‬

1099
01:06:28,625 --> 01:06:30,083
‫لماذا توجد زوارق هنا؟‬

1100
01:06:30,166 --> 01:06:34,333
‫أظن أن هذا مختلف وسيكون مثيرًا.‬

1101
01:06:35,208 --> 01:06:36,875
‫زوارق لعيد الميلاد؟‬

1102
01:06:39,708 --> 01:06:41,958
‫مرحبًا يا "أوبي"، كيف حالك؟‬

1103
01:06:42,041 --> 01:06:44,083
‫- كيف حالك؟‬
‫- ظننت أنك ستنشغل ولن تأتي.‬

1104
01:06:44,166 --> 01:06:47,958
‫- معي لكم خبر سار.‬
‫- حسنًا.‬

1105
01:06:48,041 --> 01:06:51,000
‫العميل الذي نعمل معه يود التكفل بالحفل.‬

1106
01:06:51,750 --> 01:06:54,750
‫ستسعد أمي بذلك كثيرًا!‬

1107
01:06:55,583 --> 01:06:57,666
‫لدينا خبر سار. لدينا راع!‬

1108
01:06:58,541 --> 01:06:59,458
‫المجد للرب!‬

1109
01:06:59,541 --> 01:07:00,541
‫المجد للرب.‬

1110
01:07:00,625 --> 01:07:04,208
‫سيسعد عميلنا بالتكفل بهذا الحفل.‬

1111
01:07:04,291 --> 01:07:08,041
‫- شكرًا!‬
‫- وكانت فكرة "أوبي".‬

1112
01:07:08,708 --> 01:07:12,000
‫نعم، كانت فكرة "أوبي".‬

1113
01:07:13,083 --> 01:07:14,708
‫نعم، هذا ما قلته.‬

1114
01:07:14,791 --> 01:07:17,291
‫أجل، فكرة "أوبي". عظيم!‬

1115
01:07:20,541 --> 01:07:22,833
‫هل أخذوا حوض السمك أيضًا؟‬

1116
01:07:24,541 --> 01:07:25,541
‫يا للعار.‬

1117
01:07:26,750 --> 01:07:28,041
‫أحببت تلك السمكة.‬

1118
01:07:30,458 --> 01:07:31,375
‫حسنًا.‬

1119
01:07:31,958 --> 01:07:35,666
‫بحسب خبرتي، ما من فتاة طيبة‬
‫إلا وتريد أن تقضي وقتًا طيبًا.‬

1120
01:07:36,375 --> 01:07:37,791
‫- أجل.‬
‫- وهي ليست باستثناء.‬

1121
01:07:37,875 --> 01:07:40,416
‫بمجرد أن أنجز الأمر،‬
‫سترغب في الزواج بي الليلة.‬

1122
01:07:40,500 --> 01:07:42,625
‫ما اسم النادي الذي ستتقابلان فيه؟‬

1123
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
‫يُدعى…‬

1124
01:07:45,750 --> 01:07:48,208
‫موقع السهر أو ما شابه.‬

1125
01:07:48,291 --> 01:07:51,041
‫- لا أتذكر ترتيب الكلمات.‬
‫- مهلًا.‬

1126
01:07:53,666 --> 01:07:56,458
‫تقصد بكلمة "السهر"، السهر طوال الليل؟‬

1127
01:07:57,125 --> 01:07:58,750
‫"كاسي"…‬

1128
01:07:58,833 --> 01:08:01,333
‫سبق أن ذهبت إليه من قبل.‬

1129
01:08:27,416 --> 01:08:28,833
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "كاسي".‬

1130
01:08:29,916 --> 01:08:31,500
‫لا أستطيع… مرحبًا؟‬

1131
01:08:32,208 --> 01:08:34,083
‫يبدو أنه يوجد الكثير من الناس هنا.‬

1132
01:08:34,166 --> 01:08:36,416
‫لكنه لا يبدو ناديًا بمعنى الكلمة.‬

1133
01:08:37,166 --> 01:08:38,958
‫إنه أشبه بحفل منزلي.‬

1134
01:08:40,625 --> 01:08:41,958
‫هل أنت واثق؟‬

1135
01:08:42,041 --> 01:08:46,291
‫عندما قلت "سهر"،‬
‫بدا عليك أنك تعرفين عمّا كنت أتحدث.‬

1136
01:08:46,916 --> 01:08:49,666
‫الأخ "أوغو"، أهلًا بك.‬
‫اسمح لي باستدعاء "أجيكي" لمقابلتك.‬

1137
01:08:49,750 --> 01:08:51,791
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- الأخت "أجيكي"!‬

1138
01:08:51,875 --> 01:08:52,708
‫أمي؟‬

1139
01:08:53,958 --> 01:08:55,625
‫سأطلعك على المستجدات يا "كاسي".‬

1140
01:08:59,083 --> 01:09:01,166
‫لقد وصلت يا أخ "أوغو".‬

1141
01:09:04,250 --> 01:09:05,250
‫أجل.‬

1142
01:09:05,833 --> 01:09:06,666
‫تفضل بالدخول.‬

1143
01:09:07,791 --> 01:09:11,583
‫أربكني الأمر قليلًا عندما وصلت‬
‫لأنني لم أكن متأكدًا…‬

1144
01:09:11,666 --> 01:09:13,250
‫إنه المكان الصحيح.‬

1145
01:09:31,416 --> 01:09:34,000
‫ثمة ما عليّ فعله سريعًا، هلّا تحمله من فضلك.‬

1146
01:09:54,291 --> 01:09:55,333
‫رائع.‬

1147
01:09:55,416 --> 01:09:57,375
‫حسنًا، مع الفرقة من فضلكم.‬

1148
01:09:58,208 --> 01:09:59,125
‫من البداية.‬

1149
01:10:02,958 --> 01:10:04,083
‫"أوغو".‬

1150
01:10:04,166 --> 01:10:05,708
‫آسفة، الإيقاع أسرع مما يجب.‬

1151
01:10:05,791 --> 01:10:06,875
‫شكرًا.‬

1152
01:10:16,708 --> 01:10:18,083
‫"أوغو"!‬

1153
01:10:18,166 --> 01:10:19,333
‫برّقة.‬

1154
01:10:19,416 --> 01:10:20,500
‫إنها ترنيمة.‬

1155
01:10:27,000 --> 01:10:28,833
‫أي سلوك هذا الذي تبديه أمام الأطفال؟‬

1156
01:10:28,916 --> 01:10:30,458
‫سهر. حقًا؟‬

1157
01:10:31,833 --> 01:10:33,125
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- "أجيكي"!‬

1158
01:10:34,208 --> 01:10:36,083
‫"أجيكي"، لا تتظاهري بالسذاجة.‬

1159
01:10:36,166 --> 01:10:38,583
‫عرفت أنني أريد أن أقضي وقتي معك.‬

1160
01:10:38,666 --> 01:10:42,375
‫كان لك أن تقبلي أو ترفضي، فماذا فعلت أنت؟‬

1161
01:10:43,333 --> 01:10:44,666
‫خدعتني.‬

1162
01:10:45,208 --> 01:10:46,583
‫عار عليك.‬

1163
01:10:48,541 --> 01:10:49,458
‫"أوغو".‬

1164
01:10:56,708 --> 01:10:57,541
‫"توربيدو".‬

1165
01:11:03,625 --> 01:11:06,750
‫حسنًا يا "توربيدو"، أعرف سبب وجودك هنا.‬

1166
01:11:06,833 --> 01:11:08,833
‫لكنني طلبت منك أن تمهلني بعض الوقت.‬

1167
01:11:09,416 --> 01:11:12,458
‫نعلم جميعًا أنك عندما تأتي إلى هنا،‬

1168
01:11:12,541 --> 01:11:13,916
‫تحب التشبث بشيء ما.‬

1169
01:11:14,000 --> 01:11:16,625
‫لذا أنا متأكد من أنني إن تفقدت المخزن،‬

1170
01:11:16,708 --> 01:11:20,166
‫فسأجد شيئًا قيّمًا يمكنك أخذه.‬

1171
01:11:21,666 --> 01:11:23,000
‫أجل.‬

1172
01:11:23,791 --> 01:11:26,250
‫"جافلين"، لا تلمس شيئًا.‬

1173
01:11:26,333 --> 01:11:28,708
‫طلبت منك أن تمهلني بعض الوقت،‬
‫هذا مصدر رزقي.‬

1174
01:11:28,791 --> 01:11:29,750
‫هذا كل ما لديّ.‬

1175
01:11:29,833 --> 01:11:31,541
‫- أتريد منعنا؟‬
‫- سأفعل إن توجب ذلك.‬

1176
01:11:31,625 --> 01:11:33,666
‫- أيمكنك منعنا؟‬
‫- لا تلمسني.‬

1177
01:12:02,750 --> 01:12:04,333
‫ماذا حدث يا "أوغو"؟‬

1178
01:12:05,208 --> 01:12:06,750
‫لا شيء. أنا بخير.‬

1179
01:12:06,833 --> 01:12:08,208
‫أنت تنزف.‬

1180
01:12:08,833 --> 01:12:10,041
‫يا للهول!‬

1181
01:12:14,500 --> 01:12:16,500
‫- أنا بخير.‬
‫- لست بخير.‬

1182
01:12:16,583 --> 01:12:19,416
‫كانت توجد صراصير كبيرة وأردت…‬

1183
01:12:20,458 --> 01:12:21,333
‫نقل بعض…‬

1184
01:12:22,041 --> 01:12:25,333
‫- حسنًا.‬
‫- نقل بعض الأغراض وتجديد المكان.‬

1185
01:12:38,625 --> 01:12:39,458
‫لا بأس عليك.‬

1186
01:12:41,666 --> 01:12:42,500
‫لا بأس عليك.‬

1187
01:12:56,833 --> 01:13:00,208
‫لماذا لم تطلب مساعدة أمك أو أخيك…‬

1188
01:13:01,500 --> 01:13:03,041
‫لتسديد دينك لـ"توربيدو" ذاك؟‬

1189
01:13:03,125 --> 01:13:04,125
‫لا أستطيع.‬

1190
01:13:05,666 --> 01:13:06,916
‫لا أستطيع.‬

1191
01:13:07,833 --> 01:13:09,208
‫أنا الابن الأكبر.‬

1192
01:13:13,750 --> 01:13:16,458
‫لن أكون جديرًا بالثقة. لا أستطيع.‬

1193
01:13:16,541 --> 01:13:17,500
‫وإن يكن؟‬

1194
01:13:19,541 --> 01:13:21,500
‫ما علاقة الكبرياء بأي من هذا يا "أوغو"؟‬

1195
01:13:26,333 --> 01:13:27,916
‫"أجيكي"، من فضلك…‬

1196
01:13:31,750 --> 01:13:34,500
‫عاهديني بأنك ستبقين إلى جانبي.‬

1197
01:13:37,250 --> 01:13:38,333
‫أرجوك.‬

1198
01:13:41,833 --> 01:13:42,958
‫هذه هي خطتك؟‬

1199
01:13:44,291 --> 01:13:45,125
‫لا.‬

1200
01:13:47,125 --> 01:13:47,958
‫لا.‬

1201
01:13:49,458 --> 01:13:52,583
‫انسي ما قلته.‬

1202
01:13:58,750 --> 01:14:00,291
‫"أجيكي"، أعرف…‬

1203
01:14:03,458 --> 01:14:04,958
‫أعرف أنني لست مثاليًا.‬

1204
01:14:06,541 --> 01:14:10,750
‫لكنني أود حقًا أن تمنحيني فرصة.‬

1205
01:14:13,958 --> 01:14:15,083
‫ما من ألاعيب.‬

1206
01:14:15,166 --> 01:14:16,125
‫لا ألاعيب؟‬

1207
01:14:22,166 --> 01:14:23,375
‫ماذا عن هذه إذًا؟‬

1208
01:14:23,458 --> 01:14:25,000
‫أليست لك؟‬

1209
01:14:27,041 --> 01:14:28,958
‫أليست… يبدو هذا المقاس مقاسك.‬

1210
01:14:32,708 --> 01:14:34,916
‫أنا أمزح.‬

1211
01:14:37,750 --> 01:14:40,666
‫هذه حياة وانتهت. هذا ماضيّ. أنا…‬

1212
01:14:41,333 --> 01:14:42,416
‫عزفت عن هذه الحياة.‬

1213
01:14:43,625 --> 01:14:46,000
‫أريد قضاء حياتي معك.‬

1214
01:14:47,750 --> 01:14:50,208
‫- لكن لديّ طلب واحد.‬
‫- ما هو؟‬

1215
01:14:52,833 --> 01:14:53,916
‫أيمكننا من فضلك…‬

1216
01:14:54,750 --> 01:14:55,916
‫أن نخرج معًا…‬

1217
01:14:56,666 --> 01:14:58,708
‫ونسهر سهرة مناسبة؟‬

1218
01:15:04,083 --> 01:15:05,000
‫اقترب.‬

1219
01:15:07,666 --> 01:15:11,250
{\an8}‫"تبقى 15 يومًا على عيد الميلاد"‬

1220
01:15:11,333 --> 01:15:12,416
‫مرحبًا؟‬

1221
01:15:14,291 --> 01:15:15,500
‫مرحبًا.‬

1222
01:15:17,125 --> 01:15:18,541
‫"كانينغ"، أين أنت؟‬

1223
01:15:20,208 --> 01:15:21,041
‫هل جُننت؟‬

1224
01:15:21,708 --> 01:15:23,750
‫يفوتك حفل عيد الميلاد في المكتب.‬

1225
01:15:30,166 --> 01:15:31,125
‫هنا أين؟‬

1226
01:15:39,250 --> 01:15:42,333
‫لا بد أن حبيبك أعاد لك ملابسك. تبدين…‬

1227
01:15:45,041 --> 01:15:45,875
‫شكرًا.‬

1228
01:15:47,125 --> 01:15:48,666
‫أتودين أن تحتسي مشروبًا؟‬

1229
01:15:59,583 --> 01:16:01,208
‫اجتمعوا جميعًا.‬

1230
01:16:01,291 --> 01:16:02,208
‫مساء الخير.‬

1231
01:16:02,708 --> 01:16:07,541
‫أولًا، أود التعبير عن تقديري لعملكم المتقن.‬

1232
01:16:10,125 --> 01:16:11,708
‫خاصة "أوبي"،‬

1233
01:16:12,958 --> 01:16:16,875
‫لفكرته البسيطة، إلا أنها عبقرية.‬

1234
01:16:18,583 --> 01:16:21,291
‫أعرف "أوبي" منذ أكثر من عام.‬

1235
01:16:21,875 --> 01:16:23,333
‫وكما يعرف أغلبكم…‬

1236
01:16:25,833 --> 01:16:27,333
‫فإنه طلب الزواج مني.‬

1237
01:16:28,791 --> 01:16:29,750
‫صحيح.‬

1238
01:16:29,833 --> 01:16:31,708
‫لكن الحقيقة هي أنني كنت خائفة.‬

1239
01:16:34,250 --> 01:16:36,458
‫كنت خائفة لأنه شخص لطيف،‬

1240
01:16:37,333 --> 01:16:39,000
‫وذكي،‬

1241
01:16:39,083 --> 01:16:42,250
‫ورائع.‬

1242
01:16:43,458 --> 01:16:45,250
‫الحقيقة هي أنني لم أستحقه.‬

1243
01:16:46,208 --> 01:16:47,333
‫لكن الآن…‬

1244
01:16:51,458 --> 01:16:52,333
‫"أوبي".‬

1245
01:16:54,125 --> 01:16:56,833
‫الرجل الذي يرسم الابتسامة على وجهي،‬

1246
01:16:57,666 --> 01:17:00,166
‫الرجل الذي يساندني دائمًا،‬

1247
01:17:01,250 --> 01:17:02,250
‫حب قلبي.‬

1248
01:17:04,000 --> 01:17:05,083
‫تعرف أنني أحبك.‬

1249
01:17:06,333 --> 01:17:09,041
‫أطلب منك أن تتزوجني.‬

1250
01:17:12,166 --> 01:17:13,583
‫وافق.‬

1251
01:17:17,916 --> 01:17:19,125
‫قال نعم!‬

1252
01:17:20,625 --> 01:17:22,250
‫ابتهجوا جميعًا!‬

1253
01:17:36,125 --> 01:17:37,250
‫"كانينغ".‬

1254
01:17:38,541 --> 01:17:39,375
‫"كانينغ".‬

1255
01:17:41,041 --> 01:17:41,875
‫مهلًا.‬

1256
01:17:45,333 --> 01:17:47,291
‫كنت أبحث عنك.‬

1257
01:17:48,000 --> 01:17:49,208
‫لقد استعدت "فيرا".‬

1258
01:17:50,333 --> 01:17:51,416
‫مبارك عليك.‬

1259
01:17:52,041 --> 01:17:52,875
‫شكرًا.‬

1260
01:17:54,166 --> 01:17:55,916
‫عاد إليّ حبيبي أيضًا.‬

1261
01:17:56,000 --> 01:17:58,166
‫المصرفي.‬

1262
01:18:00,541 --> 01:18:01,666
‫أجل، إنه…‬

1263
01:18:02,750 --> 01:18:04,500
‫يريد أن نعود لبضعنا بعضًا.‬

1264
01:18:05,125 --> 01:18:06,708
‫كنت مترددة…‬

1265
01:18:07,458 --> 01:18:09,416
‫فكرت في طلب رأيك أولًا.‬

1266
01:18:11,625 --> 01:18:12,583
‫عمّاذا؟‬

1267
01:18:14,375 --> 01:18:15,375
‫عمّا إن كان يجدر بي‬

1268
01:18:16,666 --> 01:18:18,208
‫أن أعود إليه…‬

1269
01:18:19,666 --> 01:18:20,500
‫أو إلى شخص آخر.‬

1270
01:18:21,583 --> 01:18:23,833
‫لماذا تسألينني أنا عن هذا؟‬

1271
01:18:25,541 --> 01:18:29,583
‫لأنك أعز أصدقائي وفكرت في طلب رأيك.‬

1272
01:18:35,208 --> 01:18:36,583
‫ما خطب عينيك؟‬

1273
01:18:37,291 --> 01:18:38,416
‫لا شيء. إنهما…‬

1274
01:18:39,375 --> 01:18:41,458
‫مجرد رمش زائف مزعج.‬

1275
01:18:42,458 --> 01:18:43,291
‫أريني.‬

1276
01:18:46,583 --> 01:18:47,500
‫أهذا هو؟‬

1277
01:19:01,458 --> 01:19:03,166
‫طلبت سيارة "أوبر" يا سيدتي، صحيح؟‬

1278
01:19:05,500 --> 01:19:07,291
‫- "كانينغ".‬
‫- نعم؟‬

1279
01:19:15,875 --> 01:19:17,583
‫استمتع بحفل خطوبتك.‬

1280
01:19:18,291 --> 01:19:19,125
‫"كانينغ"!‬

1281
01:19:29,291 --> 01:19:31,791
‫- ملك الأجواء الحماسية!‬
‫- أجل يا رجل.‬

1282
01:19:32,333 --> 01:19:34,125
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1283
01:19:34,208 --> 01:19:36,250
‫أتمنى لك اليُمن والبركات يا صديقي.‬

1284
01:19:56,541 --> 01:19:58,416
‫تبدين…‬

1285
01:19:59,916 --> 01:20:00,833
‫جميلة.‬

1286
01:20:02,250 --> 01:20:04,041
‫شكرًا يا أخ "أوغو".‬

1287
01:20:04,125 --> 01:20:05,416
‫ما من أخ هنا.‬

1288
01:20:06,041 --> 01:20:08,666
‫نُنادى هنا بأسمائنا.‬

1289
01:20:43,541 --> 01:20:46,958
‫والفائز ببيت عائلة "أغو" هو…‬

1290
01:20:47,041 --> 01:20:48,375
‫قبّلت "كانينغ" يا "تشيكي".‬

1291
01:20:48,458 --> 01:20:51,666
‫بعد دقائق من خطبتي لـ"فيرا"،‬
‫قبّلت "كانينغ".‬

1292
01:20:53,916 --> 01:20:56,375
‫ماذا؟ عجبًا يا أخي!‬

1293
01:20:57,708 --> 01:21:02,125
‫حسنًا. إليك المهم.‬
‫أخبرني، من تريد؟ "كانينغ" أم "فيرا"؟‬

1294
01:21:02,208 --> 01:21:03,083
‫لا أعرف.‬

1295
01:21:04,708 --> 01:21:06,458
‫لنجلس.‬

1296
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
‫- أتريد احتساء مشروب؟‬
‫- لا.‬

1297
01:21:08,833 --> 01:21:10,208
‫- سيهدّئك.‬
‫- لا.‬

1298
01:21:10,291 --> 01:21:11,208
‫حسنًا، أسمعك.‬

1299
01:21:11,291 --> 01:21:15,041
‫تعلم أنني كنت أريد "فيرا" منذ وقت طويل.‬

1300
01:21:15,125 --> 01:21:17,041
‫لكنني مرتبك الآن.‬

1301
01:21:17,708 --> 01:21:20,666
‫حسنًا، اهدأ. ثمة طرق لحلّ مثل تلك المشكلات.‬

1302
01:21:21,666 --> 01:21:22,750
‫دعني أتفقد الطارق.‬

1303
01:21:23,791 --> 01:21:24,625
‫من الطارق؟‬

1304
01:21:26,583 --> 01:21:27,666
‫"فيرا"!‬

1305
01:21:28,250 --> 01:21:30,916
‫- تبدين بغاية الجمال. تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

1306
01:21:31,750 --> 01:21:33,666
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- "تشيكي".‬

1307
01:21:33,750 --> 01:21:36,250
‫لا، أريد دخول الغرفة. سأحضر غرضًا.‬

1308
01:21:37,000 --> 01:21:38,625
‫مرحبًا يا "أوبي".‬

1309
01:21:39,166 --> 01:21:41,000
‫اختفيت عن ناظري.‬

1310
01:21:41,083 --> 01:21:42,416
‫مرحبًا يا "فيرا".‬

1311
01:21:47,250 --> 01:21:49,708
‫ثمة ما أريد إخبارك به.‬

1312
01:21:50,666 --> 01:21:53,666
‫- في غرفة النوم؟ لنذهب إلى غرفة النوم.‬
‫- لا.‬

1313
01:21:53,750 --> 01:21:56,875
‫سأخبرك هنا.‬

1314
01:22:03,208 --> 01:22:04,083
‫حسنًا.‬

1315
01:22:07,541 --> 01:22:08,416
‫أنا…‬

1316
01:22:08,916 --> 01:22:10,000
‫لم يعد بوسعي…‬

1317
01:22:10,083 --> 01:22:11,916
‫أن أتزوجك.‬

1318
01:22:14,041 --> 01:22:16,333
‫أعتذر إن كنت أوهمتك بغير ذلك،‬

1319
01:22:17,291 --> 01:22:22,541
‫لكن "كانينغ" هي من أريدها.‬

1320
01:22:36,625 --> 01:22:38,000
‫حسنًا، "فيرا".‬

1321
01:22:39,750 --> 01:22:40,750
‫"فيرا"!‬

1322
01:22:45,000 --> 01:22:46,708
‫- أين هي؟‬
‫- لقد ضربتني!‬

1323
01:22:47,500 --> 01:22:48,583
‫أين ضربتك؟‬

1324
01:22:48,666 --> 01:22:50,916
‫- أتحقق إن كان موضع الضرب يؤلمك.‬
‫- ما رأيك؟‬

1325
01:22:51,000 --> 01:22:52,958
‫لم تضربني امرأة من قبل.‬

1326
01:22:53,041 --> 01:22:54,291
‫ولكن بصدق يا أخي.‬

1327
01:22:55,041 --> 01:22:57,208
‫إنه أمر مبشّر بالخير في الواقع. حسنًا.‬

1328
01:22:57,708 --> 01:23:00,041
‫اعتبر الأمر من هذا المنظور. هذا خير لك.‬

1329
01:23:00,125 --> 01:23:02,708
‫يمكنك الآن السعي لأن تحظى بمن تريد.‬

1330
01:23:02,791 --> 01:23:03,791
‫ماذا؟‬

1331
01:23:04,541 --> 01:23:05,583
‫يمكنك الآن…‬

1332
01:23:06,458 --> 01:23:08,666
‫يمكنك الآن أن تسعى لأن تحظى بمن تريد.‬

1333
01:23:08,750 --> 01:23:10,333
‫سمعتك في المرة الأولى.‬

1334
01:23:10,416 --> 01:23:13,333
‫هذا ما يجب أن أفعله.‬
‫يجب أن أسعى لأن أحظى بمن أريد.‬

1335
01:23:14,041 --> 01:23:16,291
‫- يجب أن أسعى لأن أحظى بـ"سامي". أجل.‬
‫- ماذا؟‬

1336
01:23:16,375 --> 01:23:17,791
‫- "سامي"؟‬
‫- أجل.‬

1337
01:23:17,875 --> 01:23:20,791
‫- لا.‬
‫- سأسعى لأن أحظى بـ"سامي".‬

1338
01:23:21,625 --> 01:23:22,458
‫"تشيكي"!‬

1339
01:23:23,166 --> 01:23:24,000
‫"تشيكي"!‬

1340
01:23:24,083 --> 01:23:26,916
‫مهلًا! "تشيكي"!‬

1341
01:23:27,625 --> 01:23:30,125
‫لسنا جاهزين لذلك الآن.‬

1342
01:23:31,666 --> 01:23:32,583
‫"تشيكي"!‬

1343
01:23:52,208 --> 01:23:53,041
‫مرحبًا.‬

1344
01:23:53,625 --> 01:23:58,625
‫إنه "أوبي"، وسم أحمق يُرفض.‬

1345
01:24:01,541 --> 01:24:02,916
‫من تكون؟‬

1346
01:24:03,500 --> 01:24:05,291
‫أنا "توني توربيدو".‬

1347
01:24:07,458 --> 01:24:09,000
‫حبيب "كانينغ".‬

1348
01:24:10,333 --> 01:24:11,375
‫المصرفي.‬

1349
01:24:13,333 --> 01:24:14,333
‫مصرفي!‬

1350
01:24:17,041 --> 01:24:19,750
‫أعدت لـ"كانينغ" أغراضها‬

1351
01:24:19,833 --> 01:24:26,166
‫لأنني أريد أن أبدي كم أنني جادّ‬
‫في محاولة إعادة علاقتنا.‬

1352
01:24:26,250 --> 01:24:31,125
‫لكنها بدت مشتتة ومرتبكة بسببك.‬

1353
01:24:31,833 --> 01:24:33,916
‫أنتما تتعديان على حرمة بيتي.‬

1354
01:24:36,041 --> 01:24:37,583
‫سأترك رسالة فحسب.‬

1355
01:24:39,875 --> 01:24:40,791
‫اترك…‬

1356
01:24:41,625 --> 01:24:43,458
‫"كانينغ" وشأنها.‬

1357
01:24:44,416 --> 01:24:48,166
‫"كانينغ" ليست طفلة. يمكنها مواعدة من تريد.‬

1358
01:24:56,916 --> 01:24:58,625
‫عد إلى "فيرا".‬

1359
01:25:02,333 --> 01:25:03,375
‫حسنًا.‬

1360
01:25:13,958 --> 01:25:15,750
‫أطيب التمنيات بمناسبة الأعياد.‬

1361
01:25:39,208 --> 01:25:40,083
‫"سامي".‬

1362
01:25:42,583 --> 01:25:43,416
‫"سامي".‬

1363
01:25:45,291 --> 01:25:46,166
‫"سامي".‬

1364
01:25:48,166 --> 01:25:49,041
‫"سامي".‬

1365
01:25:56,666 --> 01:25:57,666
‫هل لي أن أساعدك؟‬

1366
01:25:59,791 --> 01:26:00,750
‫عذرًا، من أنت؟‬

1367
01:26:00,833 --> 01:26:02,541
‫عجبًا. هذا بيتي.‬

1368
01:26:04,375 --> 01:26:05,875
‫عذرًا، أين "سامي"؟‬

1369
01:26:06,500 --> 01:26:07,625
‫- "سامي"؟‬
‫- أجل.‬

1370
01:26:08,916 --> 01:26:10,583
‫- تقصد "سامانثا"؟‬
‫- أجل.‬

1371
01:26:12,291 --> 01:26:14,166
‫"تشيكي"، كيف حالك؟‬

1372
01:26:14,250 --> 01:26:16,666
‫أتيت في وقت متأخر. هل والدتك بخير؟‬

1373
01:26:16,750 --> 01:26:18,833
‫أم للأمر علاقة بالحفل؟‬

1374
01:26:20,250 --> 01:26:22,916
‫أجل، إنها بخير. فهي…‬

1375
01:26:23,708 --> 01:26:26,083
‫طلبت مني أن أطمئن عليك.‬

1376
01:26:27,291 --> 01:26:30,000
‫هذا لطف منها. أبلغها شكري.‬

1377
01:26:30,500 --> 01:26:31,333
‫أنا…‬

1378
01:26:32,458 --> 01:26:34,625
‫هذا ابن السيدة "أغو"، "تشيكي"،‬

1379
01:26:34,708 --> 01:26:37,750
‫مدرب الصالة الرياضية‬
‫الذي ساعدني على استعادة حقيبتي.‬

1380
01:26:37,833 --> 01:26:42,041
‫- ادخليه. تفضل.‬
‫- من المؤكد أن "تشيكي" يود العودة مسرعًا.‬

1381
01:26:42,125 --> 01:26:43,000
‫فالوقت تأخر.‬

1382
01:26:43,083 --> 01:26:45,250
‫اشكر أمك من فضلك على اطمئنانها عليّ.‬

1383
01:26:45,916 --> 01:26:48,458
‫حسنًا. مع السلامة. طابت ليلتك.‬

1384
01:26:48,541 --> 01:26:49,583
‫سأرافقه إلى الخارج.‬

1385
01:26:49,666 --> 01:26:51,458
‫حسنًا، لا مشكلة.‬

1386
01:26:51,541 --> 01:26:53,708
‫- لكن طعامي!‬
‫- أجل، أنا قادمة.‬

1387
01:26:54,750 --> 01:26:56,291
‫- قلت…‬
‫- اهدأ.‬

1388
01:26:57,791 --> 01:26:59,791
‫- قلت إنه غادر.‬
‫- لقد عاد.‬

1389
01:27:00,916 --> 01:27:04,333
‫ماذا عن علاقتنا إذًا؟‬
‫أخبرتك بأنني ارتبطت بك ارتباطًا حقيقيًا.‬

1390
01:27:04,916 --> 01:27:06,875
‫- فماذا…‬
‫- اسمع، انتهت علاقتنا.‬

1391
01:27:07,916 --> 01:27:11,500
‫لا يمكننا الاستمرار. عمري ضعف عمرك.‬
‫لا يجدر بي…‬

1392
01:27:11,583 --> 01:27:13,625
‫ما اهتممت بعمرك قط.‬

1393
01:27:14,791 --> 01:27:19,458
‫انظري في عينيّ يا "سامي" الآن‬
‫وأخبريني بأنك لم ترتبطي بي ارتباطًا حقيقيًا.‬

1394
01:27:20,083 --> 01:27:22,166
‫- أخبريني بأن كل هذا…‬
‫- ابتعد عني.‬

1395
01:27:22,750 --> 01:27:23,958
‫كان لهوًا بالنسبة إليك.‬

1396
01:27:26,333 --> 01:27:27,625
‫انتهت علاقتنا.‬

1397
01:27:28,875 --> 01:27:29,708
‫من فضلك.‬

1398
01:27:59,500 --> 01:28:02,166
‫- إنها لا تشرب الخمر.‬
‫- بلى، يمكنني أن أشرب الخمر.‬

1399
01:28:02,250 --> 01:28:03,541
‫هل أنت واثقة من هذا؟‬

1400
01:28:03,625 --> 01:28:04,833
‫بصحتكم!‬

1401
01:28:04,916 --> 01:28:06,083
‫أحبها!‬

1402
01:28:07,166 --> 01:28:09,750
‫"أجيكي"، شربت ما يكفي.‬

1403
01:28:09,833 --> 01:28:11,208
‫- حسنًا، سأعود فورًا.‬
‫- ماذا؟‬

1404
01:28:11,291 --> 01:28:13,541
‫- سأذهب إلى المرحاض.‬
‫- حسنًا.‬

1405
01:28:13,625 --> 01:28:14,458
‫حسنًا.‬

1406
01:28:15,291 --> 01:28:17,500
‫هلّا تعطيني الميكروفون يا منسق الموسيقى.‬

1407
01:28:26,083 --> 01:28:29,041
‫سبّحوا الرب!‬

1408
01:28:31,541 --> 01:28:36,416
‫لم أسمع تسبيحكم للرب. قلت سبّحوا الرب!‬

1409
01:28:38,375 --> 01:28:40,375
‫طلبت منك ألّا تعطيها الخمر.‬

1410
01:28:40,916 --> 01:28:42,791
‫الكلام لكل شخص فيكم،‬

1411
01:28:43,916 --> 01:28:46,583
‫من سيعزف عن حضور الكنيسة في يوم الأحد؟‬

1412
01:28:47,166 --> 01:28:50,583
‫أريدكم أن تتمايلوا يسارًا،‬

1413
01:28:50,666 --> 01:28:52,083
‫ويمينًا.‬

1414
01:28:52,166 --> 01:28:53,291
‫يسارًا،‬

1415
01:28:53,375 --> 01:28:54,666
‫- ويمينًا.‬
‫- لا يا رفاق.‬

1416
01:28:54,750 --> 01:28:56,958
‫يسارًا ويمينًا.‬

1417
01:28:57,041 --> 01:28:59,958
‫شغّل الموسيقى يا منسق الموسيقى. أي موسيقى.‬

1418
01:29:00,041 --> 01:29:02,250
‫- "أجيكي"!‬
‫- يسارًا. ليس الآن يا "أوغو".‬

1419
01:29:07,500 --> 01:29:11,583
‫"هيا، يسارًا ويمينًا"‬

1420
01:29:13,583 --> 01:29:15,875
‫لا!‬

1421
01:29:15,958 --> 01:29:18,333
‫"هيا‬

1422
01:29:19,833 --> 01:29:25,208
‫ميلوا يسارًا الآن، هللويا، سبّحوا الرب‬

1423
01:29:25,291 --> 01:29:29,375
‫هللويا‬

1424
01:29:29,458 --> 01:29:32,125
‫هللويا"‬

1425
01:29:32,208 --> 01:29:34,708
‫- طلبت منك ألّا تعطيها الخمر!‬
‫- تعجبني الأغنية!‬

1426
01:29:34,791 --> 01:29:38,375
‫"هللويا، ارقصوا للمسيح‬

1427
01:29:38,458 --> 01:29:40,791
‫هللويا"‬

1428
01:29:47,125 --> 01:29:48,625
‫عجبًا.‬

1429
01:29:50,708 --> 01:29:51,583
‫مهلًا.‬

1430
01:29:55,041 --> 01:29:58,208
‫أخذوا كل شيء؟‬

1431
01:30:00,000 --> 01:30:01,166
‫أجل.‬

1432
01:30:03,041 --> 01:30:03,875
‫أجل.‬

1433
01:30:05,458 --> 01:30:08,291
‫عليك أن تتزوجها بسرعة.‬

1434
01:30:15,041 --> 01:30:16,750
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

1435
01:30:19,000 --> 01:30:19,958
‫مرحبًا.‬

1436
01:30:22,625 --> 01:30:24,291
‫- آسف.‬
‫- رأسي.‬

1437
01:30:25,958 --> 01:30:26,916
‫آسف.‬

1438
01:30:28,375 --> 01:30:29,208
‫أين أنا؟‬

1439
01:30:29,958 --> 01:30:32,958
‫في شقتي. أتينا بك إلى هنا ليلة أمس.‬

1440
01:30:33,041 --> 01:30:34,125
‫أنا و"كاسي".‬

1441
01:30:34,208 --> 01:30:35,166
‫أتذكرين؟‬

1442
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
‫استمتعت حقًا.‬

1443
01:30:39,625 --> 01:30:40,458
‫شكرًا.‬

1444
01:30:41,291 --> 01:30:42,166
‫تفضلي، قهوة.‬

1445
01:30:42,250 --> 01:30:44,166
‫- لمساعدتك على تصفية ذهنك.‬
‫- شكرًا.‬

1446
01:30:44,250 --> 01:30:45,375
‫العفو.‬

1447
01:30:46,291 --> 01:30:48,666
‫وأنا أيضًا استمتعت حقًا.‬

1448
01:30:50,625 --> 01:30:53,750
‫انتابتك حالة روحانية شديدة ليلة أمس.‬

1449
01:30:54,791 --> 01:30:55,916
‫شرعت تغنين…‬

1450
01:30:57,458 --> 01:31:01,083
‫ميلوا يسارًا ويمينًا…‬

1451
01:31:01,791 --> 01:31:02,916
‫بحقك، توقف.‬

1452
01:31:08,708 --> 01:31:09,750
‫أين مطبخك؟‬

1453
01:31:16,708 --> 01:31:18,416
‫- أتريد تجربته؟‬
‫- بالطبع.‬

1454
01:31:23,291 --> 01:31:27,333
‫لو كان يتوفر خبز "أغيغي" من نوعية جيدة،‬
‫لأصبحت الأكلة أفضل. لكننا سنتدبر أمرنا.‬

1455
01:31:36,708 --> 01:31:37,750
‫"أجيكي"؟‬

1456
01:31:39,250 --> 01:31:42,833
‫أود أن نخرج في موعد مجددًا.‬

1457
01:31:43,458 --> 01:31:46,250
‫أيمكننا فعل ذلك؟ أيمكننا التخطيط لموعد؟‬

1458
01:31:47,041 --> 01:31:49,333
‫أتطلب هذا لأنني أعدّ الطعام وآكل في بيتك؟‬

1459
01:31:49,416 --> 01:31:52,458
‫لا، بالطبع لا.‬

1460
01:31:52,958 --> 01:31:53,833
‫- حسنًا.‬
‫- لا.‬

1461
01:31:55,041 --> 01:31:57,500
‫"أجيكي"، أنا معجب بك.‬

1462
01:31:59,500 --> 01:32:00,875
‫أنا معجب بك حقًا.‬

1463
01:32:01,958 --> 01:32:04,458
‫كنت أتساءل إن كان ينتابك الشعور نفسه.‬

1464
01:32:09,541 --> 01:32:10,458
‫أجل ولكن…‬

1465
01:32:11,541 --> 01:32:14,166
‫- لا أريد اللهو يا "أوغو".‬
‫- لست ألهو.‬

1466
01:32:14,833 --> 01:32:17,125
‫"أجيكي"، أنا لا ألهو. أنا…‬

1467
01:32:18,833 --> 01:32:21,375
‫أتقدم للارتباط بك ارتباطًا جادًا.‬

1468
01:32:23,208 --> 01:32:26,166
‫- جديًا؟‬
‫- أجل، حقًا.‬

1469
01:32:30,166 --> 01:32:32,750
‫- يجب أن تتقدم رسميًا.‬
‫- حسنًا.‬

1470
01:32:33,875 --> 01:32:35,208
‫يجب أن تبلغ الكنيسة بذلك.‬

1471
01:32:39,833 --> 01:32:41,625
‫هذه دعابة، صحيح؟‬

1472
01:32:42,208 --> 01:32:48,083
‫إنها دعابة.‬
‫أيجب أن نأخذ موافقة الكنيسة للارتباط؟‬

1473
01:32:51,541 --> 01:32:53,750
‫أيها الشاب، أعلن نواياك.‬

1474
01:32:53,833 --> 01:32:57,458
‫نحن لا نؤيد العلاقات العابرة هنا.‬

1475
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
‫وبالأخص مع الأخت "أجيكي".‬

1476
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
‫حسنًا، يا سيدي وسيدتي…‬

1477
01:33:06,458 --> 01:33:10,166
‫غرضي شريف تمامًا.‬

1478
01:33:12,791 --> 01:33:16,000
‫الأخت "أجيكي" سيدة مميزة،‬

1479
01:33:17,041 --> 01:33:18,625
‫أسرت قلبي.‬

1480
01:33:20,708 --> 01:33:24,541
‫وآمل أن أكون جديرًا بها.‬

1481
01:33:25,833 --> 01:33:28,041
‫علاقة عابرة. يريد علاقة عابرة.‬

1482
01:33:28,125 --> 01:33:29,791
‫لا.‬

1483
01:33:29,875 --> 01:33:34,416
‫لا يا سيدي،‬
‫لا أحاول الشروع في علاقة عابرة.‬

1484
01:33:34,916 --> 01:33:38,458
‫تهمني "أجيكي" فعلًا.‬

1485
01:33:39,041 --> 01:33:40,833
‫وتهمني علاقتنا.‬

1486
01:33:40,916 --> 01:33:42,916
‫لكن ثمة شرط،‬

1487
01:33:44,041 --> 01:33:45,916
‫يجب أن يُتبع.‬

1488
01:33:46,833 --> 01:33:49,291
‫تُمنع العلاقة الحميمة قبل الزواج.‬

1489
01:33:55,041 --> 01:33:57,791
‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟‬

1490
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
‫ما من شيء…‬

1491
01:33:59,958 --> 01:34:01,750
‫قد يستحيل فعله بالاستعانة بالصلاة.‬

1492
01:34:02,958 --> 01:34:04,375
‫لكن إن اشتد الأمر،‬

1493
01:34:04,458 --> 01:34:05,958
‫فإن الاستحمام بماء بارد…‬

1494
01:34:07,000 --> 01:34:07,833
‫سيفي بالغرض.‬

1495
01:34:10,791 --> 01:34:12,583
{\an8}‫"تبقت 7 أيام على عيد الميلاد"‬

1496
01:34:12,666 --> 01:34:13,750
{\an8}‫"كانينغ".‬

1497
01:34:13,833 --> 01:34:14,708
‫أنا…‬

1498
01:34:15,458 --> 01:34:16,833
‫أريد التحدث إليك…‬

1499
01:34:17,416 --> 01:34:19,250
‫- أنا مشغولة جدًا.‬
‫- …عن قُبلتنا.‬

1500
01:34:22,041 --> 01:34:23,708
‫أنهيت علاقتي بـ"فيرا".‬

1501
01:34:26,041 --> 01:34:26,875
‫لماذا؟‬

1502
01:34:30,416 --> 01:34:31,458
‫"كانينغ".‬

1503
01:34:34,291 --> 01:34:35,750
‫بدت أحوالي غير مستقرة معها.‬

1504
01:34:37,458 --> 01:34:39,708
‫في حين استقرت أحوالي معك أنت.‬

1505
01:34:41,333 --> 01:34:44,041
‫"كانينغ"، امنحيني فرصة من فضلك.‬

1506
01:34:45,166 --> 01:34:47,500
‫لا أظن أنك تعرف ما تريده يا "أوبي".‬

1507
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
‫حسبتك معجبة بي.‬

1508
01:34:58,500 --> 01:34:59,416
‫"كانينغ"!‬

1509
01:35:01,250 --> 01:35:02,333
‫"كانينغ"!‬

1510
01:35:02,833 --> 01:35:03,750
‫"كانينغ"!‬

1511
01:35:04,458 --> 01:35:05,416
‫"كانينغ"!‬

1512
01:35:14,750 --> 01:35:16,041
‫لا داعي لهذا.‬

1513
01:35:30,708 --> 01:35:34,583
‫"أوبي"، أمرتك بترك حبيبتي وشأنها،‬

1514
01:35:34,666 --> 01:35:37,750
‫وإذ بك تطارد "كانينغ" في وضح النهار.‬

1515
01:35:37,833 --> 01:35:40,083
‫- ألا تخجل من نفسك؟‬
‫- لن يسعك إخافتي!‬

1516
01:35:41,250 --> 01:35:43,583
‫تهمني "كانينغ" وأمري يهمها.‬

1517
01:35:45,541 --> 01:35:48,916
‫لماذا رآها "جافلين" تفر منك‬
‫في موقف السيارات؟‬

1518
01:35:49,000 --> 01:35:52,833
‫لا أظن يا زعيم أنها كانت تفر منه.‬

1519
01:35:52,916 --> 01:35:57,416
‫بل بدا لي أنها تحبه.‬

1520
01:35:57,500 --> 01:36:00,083
‫- ويربكها ذلك.‬
‫- اخرس يا "جافلين"!‬

1521
01:36:01,416 --> 01:36:02,583
‫اخرس!‬

1522
01:36:03,375 --> 01:36:04,458
‫سيد "توربيدو".‬

1523
01:36:04,541 --> 01:36:05,791
‫خلاصة القول‬

1524
01:36:06,666 --> 01:36:09,083
‫هي أنه ليس للمرء سُلطة على قلبه ومن يهواه.‬

1525
01:36:10,000 --> 01:36:11,166
‫ومن لا يهواه.‬

1526
01:36:12,666 --> 01:36:13,708
‫ولكن لا يسعك أيضًا…‬

1527
01:36:14,916 --> 01:36:18,750
‫أن تجبر أحدًا على أن يبادلك الحب‬
‫وهو لا يحبك.‬

1528
01:36:23,750 --> 01:36:25,250
‫هل يبكي؟‬

1529
01:36:26,833 --> 01:36:27,666
‫يا زعيم.‬

1530
01:36:35,166 --> 01:36:37,291
‫تعرف أنه يجب تعويضي بمبلغ، صحيح؟‬

1531
01:36:37,375 --> 01:36:38,541
‫عفوًا؟‬

1532
01:36:39,208 --> 01:36:40,416
‫من المنصف…‬

1533
01:36:41,958 --> 01:36:44,416
‫أن تتحمل تكلفة الضرر العاطفي‬
‫الذي ألحقته بي؟‬

1534
01:36:45,375 --> 01:36:47,375
‫لا أفهم ما تعنيه.‬

1535
01:36:47,458 --> 01:36:49,500
‫وإلا سأكسر ساقيك!‬

1536
01:36:50,541 --> 01:36:52,583
‫عن كم نتحدث؟‬

1537
01:36:52,666 --> 01:36:53,583
‫ضعف…‬

1538
01:36:54,958 --> 01:36:57,041
‫ما يدين به أخوك "أوغو" لي.‬

1539
01:36:57,625 --> 01:36:58,458
‫"أوغو".‬

1540
01:37:03,000 --> 01:37:04,583
‫- "أوغو"!‬
‫- من الطارق؟‬

1541
01:37:04,666 --> 01:37:06,500
‫- هذا أنا!‬
‫- أنت من؟‬

1542
01:37:07,250 --> 01:37:08,875
‫- "أوبي".‬
‫- وأنا "تشيكي".‬

1543
01:37:09,791 --> 01:37:14,875
‫حسنًا يا رفيقيّ، أعتذر لكما عن عدم تمكني‬
‫من الترحيب بكما لأنني منشغل بأمور هنا.‬

1544
01:37:14,958 --> 01:37:16,666
‫قد نتقابل في وقت آخر، اتفقنا؟‬

1545
01:37:17,333 --> 01:37:18,708
‫نعرف أنك مديون.‬

1546
01:37:18,791 --> 01:37:21,041
‫لماذا لم تخبرنا بما يجري؟‬

1547
01:37:30,833 --> 01:37:33,166
‫كيف عرفتما؟ من أخبركما؟‬

1548
01:37:33,250 --> 01:37:34,666
‫ما هذا…‬

1549
01:37:36,125 --> 01:37:39,375
‫ما الذي حلّ بالأثاث؟‬

1550
01:37:39,458 --> 01:37:41,333
‫- كنت سأغيّره.‬
‫- التلفاز.‬

1551
01:37:42,041 --> 01:37:44,791
‫- "توني توربيدو".‬
‫- كيف تعرف "توني"؟‬

1552
01:37:45,541 --> 01:37:48,666
‫إنه حبيب "كانينغ" السابق.‬

1553
01:37:51,666 --> 01:37:54,125
‫- هذا مثير للاهتمام. حسنًا.‬
‫- "أوغو".‬

1554
01:37:54,208 --> 01:37:55,541
‫نحن أخواك.‬

1555
01:37:56,083 --> 01:37:57,541
‫- كان بوسعنا المساعدة.‬
‫- أجل.‬

1556
01:37:58,125 --> 01:38:00,500
‫اسمعا، كل شيء تحت السيطرة.‬

1557
01:38:00,583 --> 01:38:04,041
‫مهلًا، ماذا؟‬
‫كيف تسيطر على الأمور يا "أوغو"؟‬

1558
01:38:04,583 --> 01:38:07,666
‫طلب مني "توني توربيدو"‬
‫أن أدفع له ضعف ما تدين له به‬

1559
01:38:07,750 --> 01:38:09,625
‫وإلا لن يترك "كانينغ" وشأنها.‬

1560
01:38:09,708 --> 01:38:12,708
‫فكيف تكون مسيطرًا على أمورك؟‬

1561
01:38:13,833 --> 01:38:17,416
‫"أوبي"، أريدك أن تتنحى جانبًا،‬

1562
01:38:18,041 --> 01:38:20,750
‫وتدعني أتزوج "أجيكي" وستستقر الأوضاع.‬

1563
01:38:23,291 --> 01:38:24,291
‫هذه هي خطتك؟‬

1564
01:38:24,875 --> 01:38:27,291
‫تتزوج "أجيكي" وتبيع بيت العائلة،‬

1565
01:38:27,375 --> 01:38:29,625
‫وتسدد دينك؟ هذه هي خطتك؟‬

1566
01:38:29,708 --> 01:38:31,291
‫خطة جيدة جدًا يا "أوبي".‬

1567
01:38:31,375 --> 01:38:33,166
‫خطة مثالية.‬

1568
01:38:33,875 --> 01:38:35,000
‫"أوبي"…‬

1569
01:38:35,541 --> 01:38:38,500
‫"أوبي"، اسمعني سريعًا،‬
‫أعرف أنك تريد البيت بشدة،‬

1570
01:38:39,041 --> 01:38:41,208
‫لكن مع "كانينغ"؟‬

1571
01:38:42,250 --> 01:38:44,250
‫امرأة تواعد مرابي؟‬

1572
01:38:44,333 --> 01:38:46,541
‫له حرية الاختيار.‬

1573
01:38:47,166 --> 01:38:48,625
‫- أجل.‬
‫- مفهوم.‬

1574
01:38:49,166 --> 01:38:50,041
‫مفهوم.‬

1575
01:38:50,125 --> 01:38:52,041
‫أتعلمان؟ ليس لديّ وقت لهذا.‬

1576
01:38:52,125 --> 01:38:56,000
‫كنت منشغلًا بالاستعداد لمقابلة "أجيكي"‬
‫لتركيب أضواء الشجرة.‬

1577
01:38:56,083 --> 01:38:59,291
‫لذلك سأعود لتجهيز نفسي‬
‫بينما تغادران، مفهوم؟‬

1578
01:38:59,375 --> 01:39:00,916
‫- "أوغو".‬
‫- انتظر يا "أوغو".‬

1579
01:39:02,416 --> 01:39:03,458
‫"أجيكي".‬

1580
01:39:04,750 --> 01:39:06,541
‫مهلًا، الأخت "أجيكي"؟‬

1581
01:39:07,958 --> 01:39:09,833
‫- هذا ما قلته.‬
‫- مهلًا.‬

1582
01:39:14,208 --> 01:39:16,250
‫"أجيكي" هذه؟‬

1583
01:39:16,333 --> 01:39:18,250
‫أجل، هذه.‬

1584
01:39:23,833 --> 01:39:25,666
‫لديّ ما أخبرك به.‬

1585
01:39:27,750 --> 01:39:28,833
‫تكلم.‬

1586
01:39:37,250 --> 01:39:38,625
‫"حفل عيد الميلاد المجيد"‬

1587
01:39:58,208 --> 01:40:04,333
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…‬

1588
01:40:04,958 --> 01:40:06,583
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1589
01:40:12,583 --> 01:40:16,666
‫ثمة نور!‬

1590
01:40:38,583 --> 01:40:39,958
‫شكرًا لاتصالك بـ"أجيكي".‬

1591
01:40:40,041 --> 01:40:42,208
‫أعتذر عن عدم مقدرتي على الرد الآن.‬

1592
01:40:42,291 --> 01:40:45,291
‫لكن إن تركت اسمك ورسالتك ورقمك،‬

1593
01:40:45,375 --> 01:40:48,833
‫سأعاود الاتصال بك في أسرع وقت ممكن.‬
‫باركك الرب. مع السلامة.‬

1594
01:40:53,375 --> 01:40:56,750
{\an8}‫"قبل ثلاث ساعات"‬

1595
01:41:06,250 --> 01:41:10,125
‫"في (بيت لحم) في سالف الزمان‬

1596
01:41:10,208 --> 01:41:14,500
‫ورد خبر مفاجئ‬

1597
01:41:14,583 --> 01:41:18,458
‫في أبعد مكان عن التوقعات‬

1598
01:41:18,541 --> 01:41:22,916
‫في المذود‬

1599
01:41:23,000 --> 01:41:26,666
‫المجد والثناء للطفل‬

1600
01:41:26,750 --> 01:41:31,083
‫و(يسوع المسيح) هو ذاك الطفل‬

1601
01:41:31,166 --> 01:41:35,291
‫المجد والثناء للطفل‬

1602
01:41:35,375 --> 01:41:39,750
‫و(يسوع المسيح) هو ذاك الطفل‬

1603
01:41:39,833 --> 01:41:43,458
‫في (بيت لحم) في سالف الزمان‬

1604
01:41:43,541 --> 01:41:48,333
‫ورد خبر مفاجئ‬

1605
01:41:48,416 --> 01:41:52,333
‫في أبعد مكان عن التوقعات‬

1606
01:41:52,416 --> 01:41:56,375
‫في المذود‬

1607
01:41:56,458 --> 01:42:00,666
‫المجد والثناء للطفل‬

1608
01:42:00,750 --> 01:42:04,208
‫و(يسوع المسيح) هو ذاك الطفل‬

1609
01:42:04,291 --> 01:42:08,583
‫المجد والثناء للطفل‬

1610
01:42:08,666 --> 01:42:14,291
‫و(يسوع المسيح) هو ذاك الطفل"‬

1611
01:42:49,083 --> 01:42:50,166
‫اسمعي…‬

1612
01:42:52,416 --> 01:42:53,500
‫"أجيكي"…‬

1613
01:42:55,333 --> 01:42:56,166
‫أنا آسف.‬

1614
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
‫أثمة ما تريدين إخباري به؟‬

1615
01:42:59,416 --> 01:43:01,916
‫لا. أثمة ما تريد أنت إخباري به؟‬

1616
01:43:05,708 --> 01:43:08,208
‫- ما مشكلتك يا "أوغو"؟‬
‫- ما مشكلتي؟‬

1617
01:43:08,708 --> 01:43:10,833
‫أتعرفين كم مرة استحممت بالماء البارد،‬

1618
01:43:11,333 --> 01:43:15,041
‫لتظاهرك بالتدين؟‬
‫وكأنك أصلح امرأة في الوجود؟‬

1619
01:43:15,625 --> 01:43:16,666
‫أتعرفين كم مرة؟‬

1620
01:43:17,750 --> 01:43:19,541
‫"توني توربيدو"، هل تعرفينه؟‬

1621
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
‫أنا أطرح عليك سؤالًا.‬
‫هل تعرفين "توني توربيدو"؟‬

1622
01:43:23,041 --> 01:43:25,833
‫لأنني لا أفهم ما علاقة النور بالظلمات.‬

1623
01:43:25,916 --> 01:43:30,083
‫لا أستوعب ذلك. لأن من هم أمثاله‬
‫يستغلون أمثالك لغرض واحد.‬

1624
01:43:30,583 --> 01:43:31,583
‫غرض واحد…‬

1625
01:43:33,875 --> 01:43:35,708
‫- "أجيكي".‬
‫- اتركني.‬

1626
01:43:35,791 --> 01:43:38,416
‫أيحاول ذلك الفتى أن يضايقك يا "أجيكي"؟‬

1627
01:43:38,500 --> 01:43:42,666
‫بكلمة منك سأتدبر أمره.‬

1628
01:43:42,750 --> 01:43:44,416
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا بأس.‬

1629
01:43:44,916 --> 01:43:47,458
‫أعرف "توني" منذ أن كان يعيش هنا‬
‫في "موشين".‬

1630
01:43:47,541 --> 01:43:50,000
‫ذهبت نيابة عنك وهل تعرف بم أخبرني؟‬

1631
01:43:50,083 --> 01:43:52,333
‫أخبرني بكل شيء عنك وعن ذاك البيت.‬

1632
01:43:52,916 --> 01:43:56,875
‫أجل، أعرف أنك ارتبطت بي‬
‫لأنك تريد أن ترث ذلك البيت.‬

1633
01:43:56,958 --> 01:43:58,791
‫فمن الغبي إذًا؟‬

1634
01:44:00,291 --> 01:44:02,291
‫ألا يزال "توربيدو" هنا؟‬

1635
01:44:34,625 --> 01:44:36,750
‫كذبت عليّ!‬

1636
01:44:36,833 --> 01:44:40,750
‫لا علاقة لها بـ"توني توربيدو".‬
‫كانت تلك كذبة. كانت تلك كذبة مريعة.‬

1637
01:44:40,833 --> 01:44:43,583
‫تحدثت إليه فقط لأنها كانت تحاول مساعدتي.‬

1638
01:44:43,666 --> 01:44:45,916
‫إن كان هذا صحيحًا، فأنا لم أكن أعرف.‬

1639
01:44:46,000 --> 01:44:49,750
‫لم تكن… لقد أفسدت علاقتي بها‬
‫بسبب حبيبتك الغبية.‬

1640
01:44:49,833 --> 01:44:51,375
‫امرأة تواعد مرابي.‬

1641
01:44:51,458 --> 01:44:54,125
‫- لا تتحدث عن "كانينغ" بهذا الأسلوب.‬
‫- بل سأتحدث.‬

1642
01:44:54,208 --> 01:44:55,750
‫هل أنت مخبول؟‬

1643
01:45:01,041 --> 01:45:02,291
‫إنهم يتشاجرون!‬

1644
01:45:04,583 --> 01:45:06,833
‫نحن في عيد الميلاد يا رفاق!‬

1645
01:45:06,916 --> 01:45:09,458
‫نحن في عيد الميلاد يا رفاق!‬

1646
01:45:09,541 --> 01:45:13,250
‫ما بال أولئك الفتية؟‬

1647
01:45:18,875 --> 01:45:21,041
‫أنا في غاية الأسف…‬

1648
01:45:21,666 --> 01:45:25,583
‫أعرف أنني كنت مضطربًا ووغدًا.‬

1649
01:45:27,458 --> 01:45:31,791
‫لكنني آسف يا "أجيكي"،‬
‫ردي على اتصالاتي من فضلك.‬

1650
01:45:32,916 --> 01:45:37,041
‫أو ردي على رسالتي‬
‫وعاودي الاتصال بي من فضلك.‬

1651
01:45:38,541 --> 01:45:41,416
‫أرجوك. أنا بغاية الأسف.‬

1652
01:46:14,458 --> 01:46:16,125
‫الموسيقى بداخلك.‬

1653
01:46:35,500 --> 01:46:37,958
‫"ما من عناية كعناية قوس قزح"‬

1654
01:46:38,041 --> 01:46:39,083
‫من الطارق؟‬

1655
01:46:49,916 --> 01:46:52,000
‫- ليس معي ما تريده من مال.‬
‫- أعرف.‬

1656
01:46:54,750 --> 01:46:57,875
‫أوصلنا أثاث شقتك إلى الشقة.‬

1657
01:47:03,166 --> 01:47:04,000
‫"جاف"!‬

1658
01:47:18,625 --> 01:47:19,708
‫سيحضر الباقي.‬

1659
01:47:22,125 --> 01:47:23,208
‫عيد ميلاد مجيد.‬

1660
01:47:33,375 --> 01:47:34,500
‫شكرًا على قدومك.‬

1661
01:47:55,375 --> 01:47:56,208
‫"أوبي"،‬

1662
01:47:57,041 --> 01:47:58,416
‫أريد أن أعرف‬

1663
01:47:58,500 --> 01:48:01,958
‫إن كنت تريدني لشخصي‬
‫أم تريد أن تُشعر "فيرا" بالغيرة.‬

1664
01:48:04,333 --> 01:48:08,791
‫"كانينغ"، لطالما ساندتني.‬

1665
01:48:10,750 --> 01:48:11,958
‫ولكنني لم ألحظ ذلك.‬

1666
01:48:12,541 --> 01:48:16,333
‫لكن اتضحت الأمور لي الآن.‬

1667
01:48:20,333 --> 01:48:21,708
‫متى أدركت ذلك؟‬

1668
01:48:26,541 --> 01:48:28,291
‫عندما أصبحت…‬

1669
01:48:29,166 --> 01:48:30,625
‫مصلحة سيارتي.‬

1670
01:48:36,958 --> 01:48:38,208
‫أحمق.‬

1671
01:48:46,541 --> 01:48:47,500
‫"كانينغ".‬

1672
01:48:51,000 --> 01:48:51,916
‫أنا…‬

1673
01:48:53,666 --> 01:48:55,250
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬

1674
01:49:06,750 --> 01:49:07,583
‫حسنًا.‬

1675
01:49:18,541 --> 01:49:19,458
‫هل…‬

1676
01:49:21,291 --> 01:49:22,125
‫تتزوجينني؟‬

1677
01:49:28,291 --> 01:49:29,416
{\an8}‫"عيد الميلاد المجيد"‬

1678
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}‫عيد ميلاد مجيد يا عزيزي.‬

1679
01:49:33,958 --> 01:49:35,625
‫تأمل وسامتك.‬

1680
01:49:36,125 --> 01:49:37,625
‫- هذه لك.‬
‫- لي؟‬

1681
01:49:37,708 --> 01:49:39,416
‫أجل يا أمي. عيد ميلاد مجيد.‬

1682
01:49:39,500 --> 01:49:40,458
‫شكرًا.‬

1683
01:49:41,333 --> 01:49:42,166
‫حسنًا، تعال.‬

1684
01:49:42,666 --> 01:49:44,208
‫أمي، أريد…‬

1685
01:49:44,291 --> 01:49:46,583
‫لا، أريد التحدث إلى أولادي.‬

1686
01:49:46,666 --> 01:49:47,791
‫انظرا من وصل.‬

1687
01:49:51,125 --> 01:49:52,458
‫سأضع هذه هنا.‬

1688
01:49:53,041 --> 01:49:54,500
‫وصل أخوكما.‬

1689
01:49:55,083 --> 01:49:56,916
‫يجب أن تحيّوا بعضكم بعضًا.‬

1690
01:49:57,666 --> 01:49:58,500
‫مرحبًا.‬

1691
01:49:59,000 --> 01:50:00,208
‫مرحبًا.‬

1692
01:50:00,291 --> 01:50:02,250
‫ما هذه التحية؟‬

1693
01:50:02,833 --> 01:50:05,208
‫ألا يمكنكم تهنئة بعضكم بعضًا بعيد الميلاد؟‬

1694
01:50:06,375 --> 01:50:08,375
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

1695
01:50:08,458 --> 01:50:09,666
‫عيد ميلاد مجيد.‬

1696
01:50:09,750 --> 01:50:11,250
‫بوجوه متجهمة؟‬

1697
01:50:13,333 --> 01:50:15,750
‫أعرف أنني قسوت عليكم.‬

1698
01:50:15,833 --> 01:50:18,250
‫لكن ما أردته هو إسعادكم.‬

1699
01:50:18,958 --> 01:50:22,000
‫أريدكم أن تتزوجوا وأن تنجبوا لي أحفادًا.‬

1700
01:50:22,958 --> 01:50:24,416
‫نعرف ذلك يا أمي.‬

1701
01:50:25,166 --> 01:50:28,000
‫لكن ليس بأن يكون المقابل‬
‫تهجكم على بعضكم بعضًا.‬

1702
01:50:28,083 --> 01:50:29,875
‫لماذا تفعلون هذا بي الآن؟‬

1703
01:50:32,208 --> 01:50:33,125
‫لا بأس.‬

1704
01:50:33,791 --> 01:50:37,291
‫الجميع سعداء. تأملوا الحفل الذي أقمته.‬

1705
01:50:37,791 --> 01:50:39,625
‫أنتم لا تسعدونني.‬

1706
01:50:39,708 --> 01:50:42,666
‫سيرتفع ضغط دمي مجددًا دون أن تدركوا ذلك.‬

1707
01:50:42,750 --> 01:50:47,583
‫بينما يستمتع الناس بعيد الميلاد،‬
‫سأقضيه أنا في المستشفى.‬

1708
01:50:47,666 --> 01:50:50,750
‫أولادي غير متحابين.‬

1709
01:50:52,000 --> 01:50:53,166
‫ها نحن نتعانق يا أمي.‬

1710
01:50:54,416 --> 01:50:57,083
‫- نحن نتعانق يا أمي.‬
‫- نتعانق. عناق جماعي.‬

1711
01:50:57,166 --> 01:50:59,000
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- عناق جماعي.‬

1712
01:50:59,083 --> 01:51:01,958
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- عيد ميلاد مجيد. أرأيت؟‬

1713
01:51:04,416 --> 01:51:05,583
‫يعجبني هذا.‬

1714
01:51:06,625 --> 01:51:08,333
‫- أنا سعيدة الآن.‬
‫- مساء الخير.‬

1715
01:51:09,291 --> 01:51:12,791
‫- آسفة، لقد ضللت الطريق. هل تأخرت كثيرًا؟‬
‫- لا بأس.‬

1716
01:51:12,875 --> 01:51:14,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كانينغ".‬

1717
01:51:15,541 --> 01:51:18,916
‫أمي، أود أن أقدم لك امرأة مميزة.‬

1718
01:51:19,958 --> 01:51:22,541
‫- عيد ميلاد مجيد يا أمي.‬
‫- عيد ميلاد مجيد يا حبيبتي.‬

1719
01:51:22,625 --> 01:51:23,875
‫علينا أن نتحدث.‬

1720
01:51:24,500 --> 01:51:25,375
‫أجل.‬

1721
01:51:25,875 --> 01:51:28,208
‫- مهلًا، ماذا تفعلين؟‬
‫- تعالي.‬

1722
01:51:28,291 --> 01:51:29,875
‫لن أرهبها.‬

1723
01:51:29,958 --> 01:51:31,083
‫تعالي يا عزيزتي.‬

1724
01:51:31,166 --> 01:51:32,666
‫هذا ما قالته المرة الماضية.‬

1725
01:51:34,583 --> 01:51:36,791
‫- بيتك جميل يا أمي.‬
‫- شكرًا.‬

1726
01:51:37,708 --> 01:51:38,875
‫أجل…‬

1727
01:51:40,166 --> 01:51:42,166
‫سمعت بما فعلته.‬

1728
01:51:43,333 --> 01:51:45,416
‫سددت الدين لـ"توني توربيدو".‬

1729
01:51:47,041 --> 01:51:48,833
‫من أين حصلت على المال؟‬

1730
01:51:50,833 --> 01:51:54,458
‫أخذت سلفة بضمان راتب الترقي.‬

1731
01:51:59,750 --> 01:52:01,666
‫سأسدّد لك كل ما دفعته.‬

1732
01:52:03,875 --> 01:52:04,875
‫خير لك أن تفعل ذلك.‬

1733
01:52:06,458 --> 01:52:07,416
‫شكرًا يا رجل.‬

1734
01:52:08,708 --> 01:52:09,833
‫على الرحب والسعة.‬

1735
01:52:11,166 --> 01:52:12,791
‫- العفو.‬
‫- انتبهي يا أمي.‬

1736
01:52:17,083 --> 01:52:18,583
‫هيا، نحن في عيد الميلاد!‬

1737
01:52:18,666 --> 01:52:19,625
‫مرحبًا يا شباب.‬

1738
01:52:20,666 --> 01:52:22,333
‫أرى أنها تعجبني.‬

1739
01:52:22,416 --> 01:52:23,791
‫إنها متواضعة.‬

1740
01:52:24,541 --> 01:52:26,583
‫تقول إنها غير متعجلة.‬

1741
01:52:27,250 --> 01:52:29,083
‫وهي صادقة.‬

1742
01:52:29,583 --> 01:52:33,333
‫لذا أنا معجبة بها وأبارككما.‬

1743
01:52:34,041 --> 01:52:35,541
‫- شكرًا يا أمي.‬
‫- شكرًا.‬

1744
01:52:35,625 --> 01:52:36,708
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1745
01:52:39,250 --> 01:52:40,166
‫تهانينا.‬

1746
01:52:41,375 --> 01:52:43,375
‫- والآن يا عزيزتي…‬
‫- أمي!‬

1747
01:52:43,916 --> 01:52:45,708
‫مرحبًا بك في العائلة.‬

1748
01:52:47,000 --> 01:52:50,250
‫- وصل الضيوف يا سيدتي!‬
‫- حسنًا، أدخليهم.‬

1749
01:52:52,458 --> 01:52:53,500
‫تهانينا يا أخي.‬

1750
01:52:54,916 --> 01:52:55,750
‫عيد ميلاد مجيد.‬

1751
01:52:56,250 --> 01:52:57,958
‫عيد ميلاد مجيد يا أخويّ.‬

1752
01:52:59,041 --> 01:53:01,291
‫نبدو الآن وسيمين وأخوة.‬

1753
01:53:03,375 --> 01:53:04,666
‫أهلًا.‬

1754
01:53:05,541 --> 01:53:06,416
‫سيدة "بليس"!‬

1755
01:53:16,708 --> 01:53:18,333
‫مرحبًا يا رفاق. هذه "ساليوا".‬

1756
01:53:26,791 --> 01:53:31,416
‫"رائج، وسم عيد ميلاد صاخب،‬
‫وسم حفل الأطفال، وسم حفل عيد الميلاد"‬

1757
01:53:31,666 --> 01:53:34,166
‫تهانينا يا سيدتي "أغاثا".‬

1758
01:53:34,250 --> 01:53:35,083
‫شكرًا.‬

1759
01:53:35,166 --> 01:53:36,666
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

1760
01:53:38,541 --> 01:53:41,541
‫حفل عيد الميلاد الذي أقمناه بات رائجًا.‬

1761
01:53:45,958 --> 01:53:48,041
‫- أنت متعجرفة.‬
‫- "أوليفيا".‬

1762
01:53:49,416 --> 01:53:53,125
‫- أعطني هاتفي من فضلك.‬
‫- أعيديه إليها. ما معنى هذا؟‬

1763
01:53:53,208 --> 01:53:55,000
‫أعتذر بشدة عمّا حدث.‬

1764
01:53:55,083 --> 01:53:58,833
‫- لا عليك.‬
‫- لم أتوقع أن تؤول الأمور إلى هذا.‬

1765
01:53:58,916 --> 01:54:01,000
‫- لا عليك.‬
‫- ليس عليك الاعتذار.‬

1766
01:54:01,083 --> 01:54:03,041
‫أهل الحيّ في غاية السعادة.‬

1767
01:54:03,125 --> 01:54:05,625
‫يُقال إن الشجار أثار الحماسة في الحفل.‬

1768
01:54:06,833 --> 01:54:09,791
‫يُطالب الناس بدعم حي "موشين".‬

1769
01:54:10,750 --> 01:54:16,666
‫أي أن هذا الحفل كان أفضل حفل‬
‫قد قدّمته الكنيسة يا سيدتي "أغاثا أغو".‬

1770
01:54:17,333 --> 01:54:18,958
‫المجد للرب!‬

1771
01:54:19,041 --> 01:54:20,333
‫شكرًا جزيلًا.‬

1772
01:54:20,416 --> 01:54:22,208
‫"أوليفيا"، هاتفي.‬

1773
01:54:25,208 --> 01:54:28,916
‫- أبليت حسنًا.‬
‫- لنغادر يا سيدتيّ.‬

1774
01:54:29,583 --> 01:54:30,833
‫اهدئي يا حضرة الشمّاسة.‬

1775
01:54:31,416 --> 01:54:33,583
‫تُأخذ تلك الأمور بروية.‬

1776
01:54:34,875 --> 01:54:37,166
‫ارجعي يا حضرة الشمّاسة "فاكوريدي".‬

1777
01:54:37,250 --> 01:54:38,791
‫أهو بخير؟‬

1778
01:54:38,875 --> 01:54:42,291
‫اسمع يا "أوبي"، ما من ضغينة بيننا، صحيح؟‬

1779
01:54:42,375 --> 01:54:43,458
‫يمكنك أخذ البيت.‬

1780
01:54:43,541 --> 01:54:47,583
‫أعتقد أنك و"كانينغ" ستقيمان بيتًا جميلًا.‬

1781
01:54:47,666 --> 01:54:49,666
‫لطالما كان بيتًا جميلًا،‬

1782
01:54:50,333 --> 01:54:51,541
‫وسيظل كذلك دائمًا.‬

1783
01:54:52,333 --> 01:54:53,833
‫سيكون بيتنا دائمًا.‬

1784
01:54:55,416 --> 01:54:58,000
‫بمناسبة عيد الميلاد، أحضرت لك هدية.‬

1785
01:54:58,958 --> 01:55:00,458
‫- هل أحضرت لي هدية؟‬
‫- أجل.‬

1786
01:55:01,791 --> 01:55:04,166
‫- إنها خلفك.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

1787
01:55:04,250 --> 01:55:05,625
‫دعوناها.‬

1788
01:55:14,916 --> 01:55:15,875
‫مرحبًا.‬

1789
01:55:19,166 --> 01:55:20,541
‫عيد ميلاد مجيد.‬

1790
01:55:21,333 --> 01:55:23,041
‫توسل إليّ أخواك كي آتي.‬

1791
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
‫أعرف يا "أجيكي"‬

1792
01:55:36,458 --> 01:55:38,375
‫أنني تفوهت بالكثير من الحماقات.‬

1793
01:55:38,958 --> 01:55:40,708
‫وقد أهنت نفسي.‬

1794
01:55:40,791 --> 01:55:43,375
‫ليس حكيمًا ولعوبًا ولا يكتفي من اللهو.‬

1795
01:55:45,250 --> 01:55:46,708
‫أرجوك يا "أجيكي".‬

1796
01:55:47,708 --> 01:55:49,083
‫أرجوك أن تسامحيني.‬

1797
01:55:49,166 --> 01:55:50,500
‫لقد آذيت مشاعري يا "أوغو".‬

1798
01:55:51,000 --> 01:55:51,833
‫بشدة.‬

1799
01:55:52,416 --> 01:55:55,666
‫تسرعت بتصديق تلك الافتراءات عني.‬
‫فما الذي يوحي به ذلك عنك؟‬

1800
01:55:55,750 --> 01:55:59,291
‫عزيزتي "أجيكي". الجميلة ذات القوام الرشيق.‬

1801
01:55:59,375 --> 01:56:01,000
‫الزم الهدوء يا "سولو".‬

1802
01:56:01,875 --> 01:56:06,916
‫"أجيكي"، اقبلي اعتذاره رجاءً.‬
‫أنا جائع وأريد أن آكل.‬

1803
01:56:07,458 --> 01:56:11,208
‫أرجوك، بالله عليك، ارحميني. اقبلي به.‬

1804
01:56:11,291 --> 01:56:12,416
‫دعيني…‬

1805
01:56:12,500 --> 01:56:15,875
‫أبدًا! لا يمكنك تحمل ذلك! أبدًا!‬

1806
01:56:16,666 --> 01:56:18,625
‫أرجوك يا "أجيكي".‬

1807
01:56:19,958 --> 01:56:22,625
‫إنه شخص لطيف جدًا. من فضلك.‬

1808
01:56:23,708 --> 01:56:25,791
‫- أرجوك.‬
‫- "أوغو".‬

1809
01:56:34,250 --> 01:56:35,291
‫لا.‬

1810
01:56:46,458 --> 01:56:47,791
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1811
01:56:47,875 --> 01:56:49,416
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1812
01:56:50,750 --> 01:56:52,875
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1813
01:56:57,916 --> 01:56:59,250
‫شكرًا جزيلًا.‬

1814
01:57:01,083 --> 01:57:03,541
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1815
01:57:03,625 --> 01:57:05,750
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1816
02:01:08,916 --> 02:01:11,916
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

