1
00:00:17,600 --> 00:00:20,478
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:40,874 --> 00:00:42,042
‫ما رأيك في قصة؟‬

3
00:00:45,295 --> 00:00:46,421
‫"أنا و(كالي)"‬

4
00:00:46,504 --> 00:00:48,631
‫لنر. من أين نبدأ؟‬

5
00:00:49,799 --> 00:00:54,387
{\an8}‫في العام الماضي، افتتحت مزرعة الألبان‬
‫بشكل رسمي مزرعة "بيرنيه" للعنب.‬

6
00:01:07,984 --> 00:01:11,821
{\an8}‫رغم أننا لسنا مضطرين إلى دهس العنب‬
‫لصنع النبيذ هذه الأيام،‬

7
00:01:12,614 --> 00:01:17,327
‫أقنعت أختي أن سحق العنب‬
‫بين أصابع قدميك يجعل الناس سعداء.‬

8
00:01:19,913 --> 00:01:22,749
{\an8}‫كان المفضل لدى أمي.‬

9
00:01:39,265 --> 00:01:41,684
{\an8}‫قضيت معظم عطلات نهاية الأسبوع أتعلّم كل شيء‬

10
00:01:41,768 --> 00:01:45,188
{\an8}‫عن مزرعة الألبان‬
‫حتى أتمكّن من المساعدة أكثر هنا.‬

11
00:01:45,271 --> 00:01:46,689
{\an8}‫حظيت بأفضل المعلمين.‬

12
00:01:48,108 --> 00:01:50,151
‫حسنًا، معلّم واحد.‬

13
00:01:55,365 --> 00:01:58,284
{\an8}‫ما زالت أختي "كالي" تدير المكان، بالطبع.‬

14
00:01:58,868 --> 00:02:00,912
{\an8}‫ومع المال الإضافي من النبيذ،‬

15
00:02:01,704 --> 00:02:04,666
{\an8}‫تمكّنا أخيرًا من توظيف عمّال مزرعة إضافيين.‬

16
00:02:05,291 --> 00:02:08,503
‫ومع ذلك، لا تكف "كالي" عن العمل بيديها،‬

17
00:02:08,586 --> 00:02:11,131
‫لكنني لم أرها سعيدة هكذا قط.‬

18
00:02:18,346 --> 00:02:19,347
‫حسنًا.‬

19
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
‫من هنا.‬

20
00:02:21,474 --> 00:02:23,685
‫لم يدخل غبار في عيونكم، صحيح؟‬

21
00:02:23,768 --> 00:02:26,688
‫"ماني" ليس مدير ممتلكاتنا فحسب‬

22
00:02:26,771 --> 00:02:29,816
‫بل من يتذوّق ويبيع نبيذنا كذلك.‬

23
00:02:31,985 --> 00:02:34,195
{\an8}‫- الآن يا "ماني".‬
‫- أجل.‬

24
00:02:34,279 --> 00:02:36,823
{\an8}‫هل جرّبت هذه الزجاجة بعد؟‬

25
00:02:36,906 --> 00:02:40,410
{\an8}‫لم ألتق بك قط.‬
‫ولم أجرّب هذه الزجاجة من قبل.‬

26
00:02:40,493 --> 00:02:41,327
{\an8}‫حسنًا.‬

27
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
{\an8}‫متّعوا أعينكم.‬

28
00:02:47,959 --> 00:02:49,085
{\an8}‫نسغ أشجار التامول.‬

29
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
{\an8}‫زهر العسل.‬

30
00:02:53,006 --> 00:02:54,007
{\an8}‫شوكولاتة.‬

31
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
{\an8}‫- والكزبرة المطحونة!‬
‫- إنها موهبة فطرية.‬

32
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
‫لا، كنت أتدرّب كثيرًا. أجل.‬

33
00:03:00,847 --> 00:03:03,766
‫لكننا نعلم جميعًا أن والدتي‬
‫هي أفضل ملاك حارس لنا،‬

34
00:03:04,350 --> 00:03:06,978
‫أعرف أنها معنا كل يوم،‬

35
00:03:07,520 --> 00:03:08,771
‫خصوصًا اليوم.‬

36
00:03:08,855 --> 00:03:11,149
‫"هانا". هل أنت مستعدة لفعل هذا؟‬

37
00:03:11,232 --> 00:03:12,192
‫أجل.‬

38
00:03:12,275 --> 00:03:13,109
‫هيا بنا.‬

39
00:03:19,949 --> 00:03:21,910
‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا بخير‬

40
00:03:21,993 --> 00:03:23,536
‫- لنتدرّب.‬
‫- ماذا؟‬

41
00:03:29,334 --> 00:03:30,376
‫سأمسكها يا "هانا"!‬

42
00:03:30,460 --> 00:03:32,587
‫أتيتم في يوم مميز جدًا‬

43
00:03:32,670 --> 00:03:38,343
‫لأننا اليوم نحيي ذكرى الابتكار التاريخي…‬

44
00:03:44,849 --> 00:03:45,683
‫لـ…‬

45
00:03:46,726 --> 00:03:49,979
‫لابتكارات تاريخية جدًا و…‬

46
00:03:50,063 --> 00:03:53,691
‫يتضمّن هذا الإحياء‬
‫الابتكارات الجديدة في صناعة النبيذ‬

47
00:03:53,775 --> 00:03:55,652
‫التي قُدّمت في السنوات القليلة الماضية.‬

48
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
‫أبدعت.‬

49
00:03:56,653 --> 00:04:00,448
‫بالحديث عن الابتكارات،‬
‫أنتم تجربون أحدث إضافة.‬

50
00:04:00,531 --> 00:04:02,533
‫- أتريدون تجربة كأس أخرى؟‬
‫- لا!‬

51
00:04:02,617 --> 00:04:06,246
‫يجب أن تبقوا آمنين، اتفقنا؟‬
‫لا يمكنكم الإفراط في الشرب.‬

52
00:04:06,996 --> 00:04:09,582
‫حسنًا، هذا نبيذ "شيراز".‬
‫أظن أن عليك أن تريهم كيف…‬

53
00:04:10,124 --> 00:04:11,292
‫- "جوسيف"!‬
‫- مرحبًا!‬

54
00:04:12,126 --> 00:04:14,212
‫كيف حال الجميع اليوم؟ بخير؟‬

55
00:04:14,295 --> 00:04:17,507
‫يا جماعة. هذا "جوسيف فان أستون"، حبيبي.‬

56
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
‫حسنًا.‬

57
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
‫هل تأخذ استراحة شرب نبيذ يا حبيبي؟‬

58
00:04:23,137 --> 00:04:24,806
‫أجل.‬

59
00:04:24,889 --> 00:04:26,516
‫إنه يحب النبيذ.‬

60
00:04:27,600 --> 00:04:31,271
‫قبل عام بالضبط، عثرت على هذه العزبة‬

61
00:04:31,354 --> 00:04:33,439
‫وأصبحت أعمل في المزرعة.‬

62
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
‫ولم أكن أعرف ذلك وقتها…‬

63
00:04:38,528 --> 00:04:40,405
‫لكنه كان أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬

64
00:04:42,865 --> 00:04:45,660
‫"كالي"، أعرف كيف هي الحياة من دونك.‬

65
00:04:46,661 --> 00:04:48,538
‫وأعرف كيف هي الحياة معك.‬

66
00:04:50,206 --> 00:04:52,959
‫وسيكون شرفًا وامتيازًا لي…‬

67
00:04:55,086 --> 00:04:56,671
‫أن أقضي بقية هذه الحياة معك.‬

68
00:04:57,714 --> 00:05:01,175
‫إذًا، "كالي بيرنيه"…‬

69
00:05:04,095 --> 00:05:05,263
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

70
00:05:06,514 --> 00:05:10,059
‫أجل!‬

71
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
‫حسنًا! أجل!‬

72
00:05:48,765 --> 00:05:50,058
‫اختليا في غرفة.‬

73
00:05:52,310 --> 00:05:54,187
‫- سآوي إلى الفراش.‬
‫- حسنًا.‬

74
00:05:54,270 --> 00:05:55,480
‫وداعًا.‬

75
00:05:56,230 --> 00:05:59,067
‫يعني لي الكثير ترككم الجولة من أجل هذا.‬

76
00:05:59,150 --> 00:06:00,610
‫تهانيّ يا "كال".‬

77
00:06:01,903 --> 00:06:02,737
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

78
00:06:02,820 --> 00:06:05,865
‫عليّ الذهاب كذلك. لديّ موعد غرامي.‬

79
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
‫- معي.‬
‫- حقًا؟‬

80
00:06:07,700 --> 00:06:10,703
‫ربما حمّل أحد ما لعبة "ديب داون أندر"‬
‫على جهاز الـ"أكولوس".‬

81
00:06:10,787 --> 00:06:13,289
‫وربما تجعلنا ندخل‬
‫قفص قروش في "جنوب إفريقيا"،‬

82
00:06:13,373 --> 00:06:15,500
‫حيث ينكسر القفص وتسبح وتغادر وتموت.‬

83
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
‫تموت! أجل! سأجهّز هذا حالًا.‬

84
00:06:17,710 --> 00:06:20,671
‫لا تسهر لوقت متأخر. لديك طلبية "شيراز"‬
‫كبيرة لتوصيلها عند الشروق.‬

85
00:06:20,755 --> 00:06:22,006
‫حاضر يا سيدي. أقصد سيدتي.‬

86
00:06:22,090 --> 00:06:25,676
‫- إذًا، هل ستبقى هنا لبضعة أيام؟‬
‫- لا، الليلة فقط.‬

87
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
‫لدينا حفل سنوي كبير وهناك الكثير لنفعله.‬

88
00:06:29,013 --> 00:06:31,015
‫حفل؟ يبدو هذا راقيًا.‬

89
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
‫بل بالأحرى مبالغة وإسراف.‬

90
00:06:34,894 --> 00:06:37,063
‫لم أسمعك تشتكي من قبل.‬

91
00:06:37,855 --> 00:06:39,357
‫لم تعد تستهويني.‬

92
00:06:40,191 --> 00:06:42,235
‫أفضّل أن أكون هنا معك.‬

93
00:06:43,569 --> 00:06:46,739
‫لكننا نود أن نستضيفكما يا سيدي.‬

94
00:06:46,823 --> 00:06:47,990
‫لن نذهب.‬

95
00:06:48,074 --> 00:06:50,159
‫"كالي"، أيمكنني التحدث معك قليلًا؟‬

96
00:06:50,243 --> 00:06:52,787
‫أحتاج إلى نصيحتك.‬

97
00:06:53,955 --> 00:06:55,957
‫أجل، طبعًا. سأعود حالًا.‬

98
00:07:00,336 --> 00:07:03,923
‫مضى أكثر من عام يا سيدي.‬
‫المدينة تشتاق إليك.‬

99
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
‫حقًا؟‬

100
00:07:07,468 --> 00:07:09,178
‫- أجل.‬
‫- يا شريكي!‬

101
00:07:09,846 --> 00:07:11,389
‫هل ستأتي أم لا؟‬

102
00:07:17,061 --> 00:07:18,563
‫إذًا، ما الخطب أيها العاشق؟‬

103
00:07:19,063 --> 00:07:21,649
‫حسنًا، اصمتي. نحن صديقان فحسب.‬

104
00:07:22,316 --> 00:07:24,152
‫اسمعي، كانت في حاجة إلى مدير جولة.‬

105
00:07:24,235 --> 00:07:27,029
‫وأحتاج إلى تغيير جو. تعرفين قصدي.‬

106
00:07:27,822 --> 00:07:30,783
‫الأصدقاء لا يسافرون عبر البلاد معًا‬
‫في مقطورة صغيرة.‬

107
00:07:30,867 --> 00:07:32,243
‫وقت التصوير!‬

108
00:07:33,202 --> 00:07:34,579
‫ناوليني. لألتقطها أنا.‬

109
00:07:35,663 --> 00:07:36,914
‫- الخاتم.‬
‫- حسنًا.‬

110
00:07:44,547 --> 00:07:48,426
‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬
‫حسنًا. صوّب نحو الركبتين!‬

111
00:07:54,682 --> 00:07:56,726
{\an8}‫قرش! هيّا! أخرجني!‬

112
00:08:03,441 --> 00:08:06,402
‫أبعد شخصيتك عن أذني يا "ليو"!‬

113
00:08:09,864 --> 00:08:11,866
{\an8}‫"سلاح - هدف"‬

114
00:08:13,451 --> 00:08:17,580
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

115
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
‫لا بد أن ذلك كان مذهلًا.‬

116
00:08:22,210 --> 00:08:25,296
‫رباه. أنا آسفة جدًا.‬
‫ما الذي أردت التحدث معي بشأنه؟‬

117
00:08:31,594 --> 00:08:33,971
‫لا يهم. يجب أن نذهب.‬

118
00:08:37,099 --> 00:08:38,392
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا يا "كال".‬

119
00:08:39,185 --> 00:08:41,062
‫اذهبي لتفقّد "جوسيف". إنه في الأعلى.‬

120
00:08:41,145 --> 00:08:42,939
‫- ماذا؟‬
‫- استمتعا!‬

121
00:09:56,178 --> 00:09:57,054
‫القهوة جاهزة.‬

122
00:09:57,763 --> 00:09:59,140
‫شكرًا.‬

123
00:09:59,223 --> 00:10:00,308
‫مرحبًا.‬

124
00:10:00,808 --> 00:10:02,893
‫كنت أنتظرها طوال الصباح.‬

125
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
‫يُفترض أنها كانت لي.‬

126
00:10:06,981 --> 00:10:08,232
‫لديّ أخبار سارة.‬

127
00:10:08,858 --> 00:10:10,943
‫طلبية كبيرة هذا الصباح.‬

128
00:10:11,027 --> 00:10:13,404
‫لدينا 30 صندوقًا من "كابرنيه سوفينيون"‬

129
00:10:13,487 --> 00:10:16,699
‫و30 صندوقًا من "شيراز"‬
‫و25 صندوقًا من "نوار".‬

130
00:10:16,782 --> 00:10:17,783
‫ماذا؟‬

131
00:10:17,867 --> 00:10:19,493
‫أتساءل من هو المشتري.‬

132
00:10:20,119 --> 00:10:22,121
‫مؤسسة "فان أستون".‬

133
00:10:22,204 --> 00:10:23,539
‫إنها لحفل العطلة.‬

134
00:10:24,123 --> 00:10:25,791
‫الحفل المليء بالمبالغة والإسراف؟‬

135
00:10:25,875 --> 00:10:28,711
‫أجل، لكن قد يكون هذا‬
‫تسويقًا رائعًا لمصنع النبيذ.‬

136
00:10:28,794 --> 00:10:33,299
‫العام الماضي، قدمنا 50 صندوقًا من "الجنسن"‬
‫بـ21 دولارًا للكأس الصغير.‬

137
00:10:33,382 --> 00:10:36,594
‫- "جوسيف"، هذا مذهل.‬
‫- أحسنت يا فتى!‬

138
00:10:37,094 --> 00:10:40,306
‫لا تقترب أكثر. لا…‬
‫أتعرف؟ لا تلمسني يا صاح.‬

139
00:10:40,890 --> 00:10:43,851
‫- خاسر منزعج.‬
‫- معدلات قتلي أعلى منك.‬

140
00:10:43,934 --> 00:10:46,687
‫لا يهم. "جوسيف"،‬
‫أيمكنني التحدث معك قليلًا رجاءً؟‬

141
00:10:47,396 --> 00:10:48,522
‫أجل. بالتأكيد.‬

142
00:10:54,779 --> 00:10:58,199
‫- ظننت أنك ستعود.‬
‫- استغرقت في النوم.‬

143
00:10:59,075 --> 00:11:01,494
‫- ثمة شيء عليك معرفته.‬
‫- ما هو؟‬

144
00:11:02,119 --> 00:11:05,498
‫أتتذكّر منتجع الاستشفاء الذي حجزت أمك‬
‫أجنحة الإداريين فيه في أكتوبر؟‬

145
00:11:05,581 --> 00:11:08,125
‫أجل. ذهبوا إلى جزيرة ما‬
‫لاقتلاع عشبة القمح…‬

146
00:11:08,209 --> 00:11:09,669
‫أعفني من التفاصيل.‬

147
00:11:10,503 --> 00:11:12,588
‫لا تُوجد طريقة مناسبة لقول هذا.‬

148
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
‫تقوم بوضعية "داونورد دوغينغ" لليوغا‬
‫مع رجل التأمل المثير‬

149
00:11:16,884 --> 00:11:18,594
‫في "تاهيتي" ولن تعود.‬

150
00:11:19,345 --> 00:11:22,390
‫باختصار، هربت مع مدرب اليوغا.‬

151
00:11:22,473 --> 00:11:26,644
‫- وتركت الشركة باسمك.‬
‫- ماذا؟ لماذا لم أعرف بهذا من قبل؟‬

152
00:11:26,727 --> 00:11:29,522
‫لأنني لم أرد أن أفسد‬
‫تقدّمك للزواج أمس بهذه الأخبار.‬

153
00:11:30,106 --> 00:11:33,025
‫لكن لا تقلق. "فيكتوريا" هناك. إنها تحاول…‬

154
00:11:33,109 --> 00:11:35,194
‫أرجوك أخبرني‬
‫بأنها لم تترك المسؤولية لـ"فيكتوريا".‬

155
00:11:35,277 --> 00:11:37,905
‫صوّت لها مجلس الإدارة‬
‫لتكون رئيس تنفيذي مؤقتة.‬

156
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
‫- وتسيطر عليهم تمامًا.‬
‫- إنها لا تهتم لأمر الشركة.‬

157
00:11:42,410 --> 00:11:43,911
‫كانت اليد اليمنى لوالدتك.‬

158
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
‫لكن الأمور تتداعى.‬

159
00:11:47,039 --> 00:11:49,083
‫المورّدون يفارقوننا بشكل كبير.‬

160
00:11:50,167 --> 00:11:53,796
‫أعرف أنك في حاجة إلى استراحة.‬
‫وأنا أقدّر ذلك لك ولـ"كالي".‬

161
00:11:54,547 --> 00:11:56,632
‫لكننا نتحدث عن شركة والدك.‬

162
00:11:58,050 --> 00:12:00,094
‫لا بد أنه غير مرتاح في قبره حاليًا.‬

163
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
‫لماذا تترك أمي كل شيء وترحل؟‬

164
00:12:05,975 --> 00:12:07,268
‫بسببك أنت و"كالي".‬

165
00:12:07,852 --> 00:12:08,728
‫بسبب حبك.‬

166
00:12:09,520 --> 00:12:11,939
‫ألهمها أن تجد من تحب كذلك.‬

167
00:12:15,276 --> 00:12:16,110
‫حسنًا.‬

168
00:12:16,777 --> 00:12:17,611
‫سأذهب.‬

169
00:12:17,695 --> 00:12:20,614
‫لأسيطر على الأضرار قليلًا ولكن لفترة قليلة.‬

170
00:12:22,408 --> 00:12:24,827
‫- أظن أنني مدين لأمي باتصال.‬
‫- لا تزعج نفسك.‬

171
00:12:24,910 --> 00:12:27,538
‫لا تُوجد شبكة هاتف على الجزيرة.‬

172
00:12:28,414 --> 00:12:30,416
‫أجل، خذ استراحة. سأبلغك بالمستجدات.‬

173
00:12:31,751 --> 00:12:35,546
‫إذًا، توقّفت المضخة رقم سبعة مجددًا.‬
‫حاولت إصلاحها مرارًا وتكرارًا، لكن…‬

174
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
‫حسنًا. اتصل بالمصنع‬
‫وأخبرهم بأن يرسلوا لنا مضخة جديدة.‬

175
00:12:38,758 --> 00:12:42,178
‫سنريد استبدال الصمام.‬
‫سأتحقق إن كانت مستويات الإمداد كما يلزم.‬

176
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
‫حسنًا. شكرًا.‬

177
00:12:45,306 --> 00:12:46,557
‫مرحبًا!‬

178
00:12:47,892 --> 00:12:49,101
‫مرحبًا!‬

179
00:12:49,185 --> 00:12:50,311
‫مفاجأة!‬

180
00:12:50,394 --> 00:12:53,063
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

181
00:12:53,147 --> 00:12:57,359
‫أنا منزعجة جدًا لتفويت تقدمه للزواج بك أمس.‬
‫كان عليّ النجاح في اختبار التشريح النهائي.‬

182
00:12:57,443 --> 00:12:59,612
‫لا بأس. لم يُفترض أن تكوني هنا‬
‫إلا بعد بضعة أيام.‬

183
00:12:59,695 --> 00:13:01,864
‫أعرف. لم أستطع الانتظار فحسب.‬

184
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
‫حسنًا، أين هو؟ لا أطيق الانتظار لأقابله!‬

185
00:13:04,867 --> 00:13:06,202
‫مستويات الإمداد متساوية.‬

186
00:13:06,285 --> 00:13:08,204
‫- تهانيّ!‬
‫- ماذا؟‬

187
00:13:09,914 --> 00:13:12,750
‫أنا "براندي".‬
‫صديقتها المقرّبة وإشبينتها وما إلى آخره،‬

188
00:13:12,833 --> 00:13:15,336
‫والآن سنكون أعز صديقين كذلك، بالطبع.‬

189
00:13:15,419 --> 00:13:16,295
‫حسنًا!‬

190
00:13:17,379 --> 00:13:19,632
‫- اقتربي.‬
‫- حسنًا.‬

191
00:13:19,715 --> 00:13:21,425
‫- أفضل يوم في حياتي.‬
‫- أنا متحمسة جدًا!‬

192
00:13:22,384 --> 00:13:24,345
‫- مرحبًا. ماذا فاتني؟‬
‫- أحب ذلك!‬

193
00:13:25,513 --> 00:13:27,348
‫"براندي"، هذا خطيبي "جوسيف".‬

194
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
‫مرحبًا.‬

195
00:13:29,767 --> 00:13:32,061
‫مرحبًا. مرحى.‬

196
00:13:33,312 --> 00:13:34,480
‫ماذا يجري؟‬

197
00:13:34,563 --> 00:13:38,067
‫وهذا "ماني". مدير ملكيتنا.‬

198
00:13:38,150 --> 00:13:40,569
‫- وصديقك المقرّب الجديد.‬
‫- أنتما زميلا عمل الآن.‬

199
00:13:40,653 --> 00:13:41,570
‫- زميلا عمل؟‬
‫- أجل.‬

200
00:13:41,654 --> 00:13:44,323
‫تدرس "براندي"‬
‫لتكون طبيبة بيطرية في مجال الماشية‬

201
00:13:44,406 --> 00:13:47,034
‫وتحتاج إلى بعض الاعتمادات الإضافية‬
‫من أجل تدريبها.‬

202
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
‫لذا سأنتقل إلى هنا لبضعة أشهر!‬

203
00:13:49,912 --> 00:13:51,413
‫مرحى!‬

204
00:13:51,497 --> 00:13:54,625
‫لنحتفل!‬

205
00:13:54,708 --> 00:13:56,293
‫- مرحى!‬
‫- مرحبًا!‬

206
00:13:56,377 --> 00:14:01,590
‫إذًا، أخبرني عن هذا الحفل‬
‫الذي أفرغنا مخزوننا الشتوي بأكمله لخاطره.‬

207
00:14:02,174 --> 00:14:04,343
‫حسنًا، تقنيًا، إنه…‬

208
00:14:05,010 --> 00:14:08,639
‫حفل تجمّع العطلة لمؤسسة "فان أستون".‬

209
00:14:10,599 --> 00:14:11,976
‫يا له من وصف طويل.‬

210
00:14:12,059 --> 00:14:15,062
‫نحن نجذب المساهمين والمستثمرين المحتملين‬

211
00:14:15,145 --> 00:14:18,148
‫مع زينة متقنة ووجبة فاخرة،‬

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
‫ثم يأتي كل المورّدين‬

213
00:14:19,984 --> 00:14:23,737
‫وأتحدث معهم ومع مجلس الإدارة…‬

214
00:14:23,821 --> 00:14:25,739
‫إنها أمور رائعة جدًا.‬

215
00:14:28,784 --> 00:14:29,618
‫"كالي".‬

216
00:14:32,746 --> 00:14:36,667
‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟ وأن حياتنا هنا.‬

217
00:14:37,835 --> 00:14:38,961
‫ماذا يجري؟‬

218
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
‫يجب أن أذهب إلى المدينة لفترة.‬

219
00:14:42,756 --> 00:14:44,633
‫- إلى متى؟‬
‫- لا أعرف‬

220
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‫لكنني كنت آمل‬

221
00:14:47,678 --> 00:14:49,513
‫أن تأتي معي إلى "سان فرانسيسكو".‬

222
00:14:49,597 --> 00:14:51,640
‫يمكننا أخيرًا قضاء بعض الوقت بمفردنا.‬

223
00:14:51,724 --> 00:14:53,058
‫ونحتفل.‬

224
00:14:54,226 --> 00:14:55,561
‫ونخطط للزفاف.‬

225
00:14:55,644 --> 00:14:59,315
‫هناك سبب لعدم حصولنا على يوم عطلة‬
‫طوال العام يا "جوسيف".‬

226
00:14:59,398 --> 00:15:01,483
‫نحن ندير هذا المكان بكل بساطة.‬

227
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
‫وكنت أرغب في اصطحابك‬
‫إلى "سان فرانسيسكو" منذ فترة.‬

228
00:15:06,280 --> 00:15:07,615
‫يمكننا تعيين عمالة إضافية.‬

229
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
‫يستطيع "ماني" إدارة المزرعة ومصنع النبيذ.‬
‫و"براندي"، يمكنها مراقبة "هانا".‬

230
00:15:15,039 --> 00:15:17,499
‫لقد خططت لهذا الأمر، صحيح؟‬

231
00:15:20,336 --> 00:15:22,546
‫والآن أشعر بالذنب من كل الجوانب.‬

232
00:15:22,630 --> 00:15:23,714
‫ما قصدك؟‬

233
00:15:24,965 --> 00:15:27,551
‫أظن أن جزءًا مني أبقاه مشغولًا هنا‬

234
00:15:27,635 --> 00:15:30,054
‫حتى لا يكون لدينا وقت لزيارة المدينة.‬

235
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
‫"كال".‬

236
00:15:31,055 --> 00:15:34,058
‫أخشى أن نصل إلى هناك،‬
‫ويفتقد حياته القديمة.‬

237
00:15:34,141 --> 00:15:36,644
‫لا أعرف. لا أريد أن يتغيّر أي شيء.‬

238
00:15:36,727 --> 00:15:40,105
‫"كال"، ستتزوجان.‬
‫حسنًا، التغيير أمر لا مفر منه.‬

239
00:15:40,189 --> 00:15:42,399
‫ولعلّك تقعين في حب عالمه‬

240
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
‫كما وقع في حب عالمك.‬

241
00:15:44,568 --> 00:15:46,070
‫أنت تستحقين هذا.‬

242
00:15:46,153 --> 00:15:48,238
‫لا بأس أن نسمح بدخول القليل من الضوء.‬

243
00:15:48,822 --> 00:15:49,907
‫حسنًا.‬

244
00:15:49,990 --> 00:15:51,450
‫ماذا كانت أمك لتقول؟‬

245
00:15:53,577 --> 00:15:55,746
‫يمكنني الشعور بها هنا.‬

246
00:15:55,829 --> 00:15:57,164
‫وأنا كذلك.‬

247
00:16:04,088 --> 00:16:06,465
‫"هانا". متى ستلحقين بالحافلة في الصباح؟‬

248
00:16:06,548 --> 00:16:09,259
‫- الساعة 7:50.‬
‫- إذًا، الآن! مهلًا.‬

249
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
‫تعالي إلى هنا. سأشتاق إليك.‬

250
00:16:11,387 --> 00:16:13,722
‫أنصتي إلى "ماني" و"براندي"‬
‫في غيابي، اتفقنا؟‬

251
00:16:13,806 --> 00:16:16,141
‫وقومي بكل واجباتك المدرسية‬
‫من دون أن يطلبوا منك.‬

252
00:16:16,225 --> 00:16:18,769
‫واجبات مدرسية؟‬
‫إنه اليوم الأخير قبل عطلة عيد الميلاد.‬

253
00:16:18,852 --> 00:16:22,147
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- جيد. سأحتاج إلى مساعدة إضافية.‬

254
00:16:25,025 --> 00:16:28,278
‫يأتي الطبيب البيطري ثلاثة أيام في الأسبوع‬
‫لإدارة الصحة في المزرعة.‬

255
00:16:28,362 --> 00:16:30,072
‫"ماني"، أنت المسؤول هذه الأيام.‬

256
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
‫- "براندي" ستتحدث مع الطبيب البيطري.‬
‫- لا مشكلة.‬

257
00:16:32,241 --> 00:16:35,160
‫وإن احتجت إلى مساعدة إضافية،‬
‫يبحث عمّال مزرعة "درو"‬

258
00:16:35,244 --> 00:16:38,330
‫- عن عمل إضافي، هذه أرقامهم للاتصال بهم.‬
‫- حاضر.‬

259
00:16:38,414 --> 00:16:40,374
‫وتذكّر، يوم الأحد بعد الثالثة مساءً،‬

260
00:16:40,457 --> 00:16:43,419
‫"اشتر زجاجة، خذ زجاجة هدية بتذكرة جولتك."‬

261
00:16:43,502 --> 00:16:44,545
‫فهمت يا "كالي".‬

262
00:16:44,628 --> 00:16:47,673
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، شارفت وسيلة توصيلنا على الوصول!‬

263
00:16:48,257 --> 00:16:50,592
‫لحظة واحدة. أنا…‬

264
00:16:50,676 --> 00:16:53,303
‫- سنتولّى الأمر. اذهبي!‬
‫- حسنًا.‬

265
00:16:57,307 --> 00:16:58,434
‫ماذا؟‬

266
00:16:58,517 --> 00:17:00,352
‫تبدو ملابسي رائعة عليك.‬

267
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
‫حسنًا. يجب أن نذهب حقًا.‬

268
00:17:03,605 --> 00:17:05,482
‫- حسنًا. أراكما لاحقًا.‬
‫- استمتعا.‬

269
00:17:05,566 --> 00:17:06,775
‫لا تقلقا.‬

270
00:17:06,859 --> 00:17:09,903
‫المخضرم "ماني" و"براندي" سيتوليان هذا.‬

271
00:17:09,987 --> 00:17:12,489
‫هذا غير لائق. المعذرة.‬

272
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
‫يا إلهي!‬

273
00:17:35,554 --> 00:17:36,388
‫مرحبًا.‬

274
00:17:54,698 --> 00:17:55,991
‫ما كل هذا؟‬

275
00:17:56,075 --> 00:17:58,118
‫إنها أحدث التقارير‬

276
00:17:58,202 --> 00:18:01,455
‫عن كل مورّدي وأقسام مؤسسة "فان أستون".‬

277
00:18:01,997 --> 00:18:03,123
‫استمتع.‬

278
00:18:04,958 --> 00:18:06,376
‫وها نحن نبدأ.‬

279
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
‫مرحبًا يا "جوني".‬

280
00:18:22,768 --> 00:18:26,855
‫- اسمي "روهيليو".‬
‫- اسمك "روهيليو". علمت ذلك.‬

281
00:18:34,404 --> 00:18:35,280
‫حسنًا.‬

282
00:18:37,825 --> 00:18:39,159
‫هل الجو حار بالنسبة إليك؟‬

283
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
‫بالنسبة إليّ…‬

284
00:18:43,372 --> 00:18:45,249
‫أظن أننا حظينا ببداية رائعة.‬

285
00:18:46,125 --> 00:18:49,920
‫- في ماذا؟‬
‫- في تولّي كلانا أمر المزرعة.‬

286
00:18:50,671 --> 00:18:51,964
‫مرّت ساعتان.‬

287
00:18:52,047 --> 00:18:54,716
‫ساعتان؟ كانتا رائعتين.‬

288
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬
‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟ لا…‬

289
00:18:59,930 --> 00:19:04,852
‫أتعامل مع أموري هنا.‬
‫لذا، هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬

290
00:19:04,935 --> 00:19:07,729
‫لا. أتعامل مع أموري هناك.‬

291
00:19:08,230 --> 00:19:13,152
‫حسنًا، إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫فسأعود إلى هنا لأطمئن عليك.‬

292
00:19:14,278 --> 00:19:15,696
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

293
00:19:15,779 --> 00:19:17,781
‫- سأتحدث إليك لاحقًا يا زميلتي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

294
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

295
00:19:23,328 --> 00:19:24,371
‫من هنا.‬

296
00:19:24,454 --> 00:19:26,957
‫لا تقلقا على حقائبكما.‬
‫ستجدونها في غرفتكما.‬

297
00:19:36,341 --> 00:19:37,759
‫لا أمانع القيادة.‬

298
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
{\an8}‫"(فان أستون غراند)"‬

299
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
‫- "ديريكا".‬
‫- مرحبًا يا جماعة. مرحبًا.‬

300
00:21:18,110 --> 00:21:19,778
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

301
00:21:19,861 --> 00:21:21,488
‫بخير حال. "إسبريسو"؟‬

302
00:21:21,571 --> 00:21:24,157
‫- شكرًا لك.‬
‫- هل كل شيء جاهز لليلة؟‬

303
00:21:24,241 --> 00:21:27,119
‫أجل يا سيدي. وتهانيّ.‬

304
00:21:27,202 --> 00:21:29,871
‫شكرًا. ماذا سيحدث الليلة؟‬

305
00:21:30,580 --> 00:21:32,124
‫حسنًا…‬

306
00:21:33,000 --> 00:21:34,001
‫- آسفة.‬
‫- سأمسحها.‬

307
00:21:34,084 --> 00:21:35,377
‫لا بأس.‬

308
00:21:35,460 --> 00:21:37,879
‫- أنا آسفة.‬
‫- دعيني أساعدك. لا.‬

309
00:21:37,963 --> 00:21:38,964
‫آسفة جدًا.‬

310
00:21:40,299 --> 00:21:41,383
‫"جوي"!‬

311
00:21:41,466 --> 00:21:44,219
‫- يا إلهي!‬
‫- أتعرّف على هذه المؤخرة في أي مكان.‬

312
00:21:44,303 --> 00:21:45,387
‫مرحبًا!‬

313
00:21:45,470 --> 00:21:46,471
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

314
00:21:46,555 --> 00:21:48,515
‫- أين كنت؟‬
‫- اشتقنا إليك يا "جاي".‬

315
00:21:48,598 --> 00:21:51,810
‫- تبدو وسيمًا.‬
‫- هنا. "جوسيف فان أستون"، بشحمه ولحمه.‬

316
00:21:53,437 --> 00:21:54,688
‫إنها ظريفة.‬

317
00:21:55,856 --> 00:21:59,901
‫حسنًا. "كالي". هذه "تيفاني".‬

318
00:22:01,611 --> 00:22:04,281
‫- "جينا" و"ليلي".‬
‫- "جينا".‬

319
00:22:04,364 --> 00:22:06,241
‫كنا أصدقاء في الماضي.‬

320
00:22:06,325 --> 00:22:09,202
‫أصدقاء؟ هذه تسميتك لما بيننا؟‬

321
00:22:09,286 --> 00:22:12,247
‫أجل. افتقدنا صداقتنا حقًا يا "جوي".‬

322
00:22:12,331 --> 00:22:13,999
‫ربما نصبح أصدقاء جميعًا.‬

323
00:22:14,082 --> 00:22:16,668
‫- أجل. يعجبني هذا.‬
‫- هذا سيئ، صحيح؟‬

324
00:22:19,338 --> 00:22:22,341
‫- يا إلهي! ما هذا؟‬
‫- لا!‬

325
00:22:22,424 --> 00:22:25,510
‫- لم أتخيل أبدًا أنني سأرى ذلك اليوم.‬
‫- هذا رائع. هل هذا حقيقي؟‬

326
00:22:25,594 --> 00:22:27,220
‫- إنّك تشبهينني نوعًا ما.‬
‫- إنّك جميلة.‬

327
00:22:27,304 --> 00:22:29,306
‫- وكأننا…‬
‫- "جوسيف".‬

328
00:22:31,808 --> 00:22:32,809
‫أراك لاحقًا.‬

329
00:22:32,893 --> 00:22:34,102
‫- أجل.‬
‫- اتصل بي.‬

330
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
‫إلى اللقاء يا عزيزتي. أنت ظريفة جدًا.‬

331
00:22:38,857 --> 00:22:40,150
‫تسرني رؤيتك يا عزيزي.‬

332
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
‫"فيكتوريا".‬

333
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
‫لا تُوجد شعيرات صغيرة.‬

334
00:22:45,322 --> 00:22:46,156
‫ظريف.‬

335
00:22:47,324 --> 00:22:49,868
‫ولا بد أنك السيدة "فان أستون" المستقبلية.‬

336
00:22:50,494 --> 00:22:52,996
‫- "كالي".‬
‫- عزيزتي، أعرف من تكونين.‬

337
00:22:53,080 --> 00:22:54,539
‫سمعت الكثير عنك.‬

338
00:22:56,375 --> 00:22:57,751
‫سُررت بلقائك.‬

339
00:22:57,834 --> 00:22:59,044
‫رباه، أنت جميلة.‬

340
00:22:59,127 --> 00:23:02,047
‫إنها جميلة. أخبريني، كيف تشعرين؟‬

341
00:23:02,130 --> 00:23:06,343
‫لم يُسمع هذه الأيام‬
‫بحجز غرفة "روزفلت" لتكون قاعة زفاف.‬

342
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
‫لا بد أنك في غاية السعادة.‬

343
00:23:10,764 --> 00:23:12,140
‫اعتبريني أختك الكبيرة.‬

344
00:23:12,224 --> 00:23:15,060
‫راسليني إن احتجت إلى أي شيء‬
‫في أثناء وجودك هنا. اتفقنا؟‬

345
00:23:16,144 --> 00:23:17,521
‫استمتعا الليلة.‬

346
00:23:19,398 --> 00:23:21,525
‫لدينا الكثير من الأعمال لتغطيتها يا "جاي".‬

347
00:23:30,117 --> 00:23:31,159
‫ها نحن أولاء.‬

348
00:23:31,243 --> 00:23:34,871
‫- هل من مفاجآت أخرى؟‬
‫- ربما واحدة أو اثنتان.‬

349
00:23:44,256 --> 00:23:46,341
‫هذا الجناح يعني الكثير للمدينة.‬

350
00:23:49,636 --> 00:23:51,513
‫التاريخ هنا مذهل.‬

351
00:23:51,596 --> 00:23:53,765
‫في الواقع، أقام الكثير من الرؤساء هنا.‬

352
00:24:00,021 --> 00:24:02,691
‫هذا ما كنت أتلهّف لأريك إياه.‬

353
00:24:07,988 --> 00:24:09,614
‫أهلًا بك في "سان فرانسيسكو".‬

354
00:24:13,577 --> 00:24:16,455
‫- "كالي"، آسف لأنني لم أخبرك بشأن…‬
‫- قاعة الزفاف؟‬

355
00:24:16,955 --> 00:24:18,457
‫إنها محجوزة فحسب، اتفقنا؟‬

356
00:24:18,540 --> 00:24:19,791
‫منذ متى؟‬

357
00:24:19,875 --> 00:24:22,627
‫حجزتها أمي‬
‫عندما أخبرتها بأنني سأتقدّم للزواج.‬

358
00:24:22,711 --> 00:24:26,465
‫هدية زفاف من نوع ما.‬
‫لكنها ليست فكرة مروعة.‬

359
00:24:26,548 --> 00:24:29,676
‫القاعة جميلة. إنها في الأسفل.‬

360
00:24:31,386 --> 00:24:32,387
‫ما التاريخ؟‬

361
00:24:35,765 --> 00:24:36,600
‫"جوسيف".‬

362
00:24:37,851 --> 00:24:38,894
‫عشية عيد الميلاد.‬

363
00:24:40,645 --> 00:24:42,355
‫عشية عيد الميلاد هذا العام؟‬

364
00:24:42,439 --> 00:24:45,233
‫أعرف. يبدو هذا جنونيًا، لكن اسمعيني.‬

365
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
‫"بيتالوما" على بُعد ساعة.‬
‫يمكن لأصدقائك وعائلتك القدوم في المساء.‬

366
00:24:48,945 --> 00:24:51,740
‫لدينا غرف فندق مغلقة. مجهّزة بكل شيء.‬

367
00:24:52,491 --> 00:24:56,369
‫كل ما علينا فعله هو الحضور.‬
‫وهي عشية عيد الميلاد!‬

368
00:24:57,662 --> 00:25:00,916
‫لا يمكنني التفكير في هدية عيد ميلاد‬

369
00:25:01,833 --> 00:25:03,752
‫أفضل من الاستيقاظ إلى جوارك كزوجتي.‬

370
00:25:05,045 --> 00:25:07,255
‫- سأفكّر في الأمر.‬
‫- أجل!‬

371
00:25:07,339 --> 00:25:08,465
‫هذا كل ما أطلبه.‬

372
00:25:09,758 --> 00:25:12,135
‫وكذلك، لديّ بعض الأصدقاء‬
‫الذين يريدون مقابلتك،‬

373
00:25:12,219 --> 00:25:13,887
‫لذا أريد أن أصطحبك للخارج الليلة.‬

374
00:25:14,471 --> 00:25:15,764
‫وأريك الأنحاء قليلًا.‬

375
00:25:23,104 --> 00:25:24,898
‫هذا المكان جامح.‬

376
00:25:27,400 --> 00:25:29,528
‫إذًا، إلى أين سنذهب الليلة؟‬

377
00:25:29,611 --> 00:25:31,738
‫حسنًا، أولًا، يجب أن نخلع ملابسك‬

378
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
‫ونلبسك هذا.‬

379
00:25:33,532 --> 00:25:36,117
‫- كيف…‬
‫- يمكنك شكر "فيكتوريا".‬

380
00:25:36,201 --> 00:25:37,202
‫رباه.‬

381
00:26:41,600 --> 00:26:45,562
‫حسنًا، عليك الوصول إلى الكتف.‬

382
00:26:46,771 --> 00:26:48,982
‫أجل. حتى النهاية. أحسنت.‬

383
00:26:50,942 --> 00:26:52,360
‫لا بأس.‬

384
00:26:52,444 --> 00:26:54,779
‫جيد. الآن، يجب أن تشعري بالجنين.‬

385
00:26:55,405 --> 00:26:57,532
‫يجب أن تشعري برأس أو بعض الأرجل.‬

386
00:26:57,616 --> 00:26:58,783
‫"براندي".‬

387
00:27:00,452 --> 00:27:02,412
‫كنت أفكر بما أن وقت العشاء اقترب،‬

388
00:27:02,495 --> 00:27:08,001
‫يمكنني الذهاب إلى مطعم "ديلي"،‬
‫وربما يمكننا تناول الطعام في الخارج.‬

389
00:27:11,129 --> 00:27:13,214
‫سآخذ شطيرة لحم "سلوبي جو".‬

390
00:27:13,798 --> 00:27:16,718
‫"سلوبي جو". هذا ما تريدين. من بين كل شيء…‬

391
00:27:16,801 --> 00:27:19,804
‫- مع صلصة "رانش" إضافية رجاءً.‬
‫- صلصة "رانش" إضافية.‬

392
00:27:19,888 --> 00:27:22,682
‫حسنًا. حاضر. صلصة "رانش" إضافية.‬

393
00:27:23,391 --> 00:27:24,851
‫هل سيكون بخير؟‬

394
00:27:24,934 --> 00:27:26,603
‫ربما لا.‬

395
00:27:28,146 --> 00:27:31,566
‫ألا يُفترض بعمّال المزرعة‬
‫ألّا يشعروا بالاشمئزاز من أمور كهذه؟‬

396
00:27:31,650 --> 00:27:32,901
‫من تقصدين بعامل مزرعة يا "هانا"؟‬

397
00:27:32,984 --> 00:27:34,778
‫- آسفة. مدير الملكية.‬
‫- شكرًا لك.‬

398
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
‫لا أملّ من سماعها.‬

399
00:27:37,822 --> 00:27:38,990
‫وماذا قالت؟‬

400
00:27:39,074 --> 00:27:40,241
‫حسنًا.‬

401
00:27:40,825 --> 00:27:41,785
‫وافقت.‬

402
00:27:42,744 --> 00:27:46,331
‫إنها تريد "سلوبي جو" وصلصة "رانش"…‬

403
00:27:47,624 --> 00:27:50,543
‫أرى أنه موعد غرامي يا "روميو".‬

404
00:27:56,174 --> 00:27:57,217
‫إنه موعد غرامي فعلًا.‬

405
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
‫والقاعة رائعة. إنها…‬

406
00:28:01,012 --> 00:28:03,973
‫إنها محجوزة لعشية عيد الميلاد هذا العام.‬

407
00:28:05,308 --> 00:28:08,019
‫"كاي"، هل أنت جادة؟‬
‫هذا بعد نحو ثلاثة أسابيع.‬

408
00:28:08,103 --> 00:28:09,145
‫هل هو مجنون؟‬

409
00:28:10,772 --> 00:28:12,107
‫آسفة يا "جوسيف".‬

410
00:28:12,190 --> 00:28:14,609
‫إنه ليس هنا.‬
‫إنه في غرفة الاجتماعات، في مكالمة.‬

411
00:28:14,693 --> 00:28:17,612
‫لكن أجل، هذا جنون.‬

412
00:28:17,696 --> 00:28:18,780
‫لكن لم لا؟‬

413
00:28:18,863 --> 00:28:22,742
‫سبق وخططت لحفل زفاف مع "ليام" لم يحدث قط.‬

414
00:28:23,326 --> 00:28:27,163
‫لكنت أكذب إن لم تكن‬
‫فكرة تكرار الأمر تزعجني.‬

415
00:28:27,247 --> 00:28:31,459
‫وحفل زفاف في عشية عيد الميلاد أمر سحري.‬

416
00:28:31,543 --> 00:28:32,627
‫صحيح؟‬

417
00:28:34,754 --> 00:28:36,840
‫- إذًا…‬
‫- إذًا…‬

418
00:28:37,507 --> 00:28:39,134
‫- لنفعلها؟‬
‫- لنفعلها.‬

419
00:28:39,217 --> 00:28:40,385
‫لنفعلها!‬

420
00:28:41,803 --> 00:28:44,222
‫حسنًا، لقد حُسم الأمر.‬
‫ستتزوجين خلال ثلاثة أسابيع.‬

421
00:28:44,305 --> 00:28:46,141
‫لنغيّر الموضوع. ارتدي الفستان.‬

422
00:28:46,975 --> 00:28:47,809
‫حسنًا.‬

423
00:29:03,783 --> 00:29:04,993
‫لا.‬

424
00:29:05,744 --> 00:29:08,413
‫حسنًا، هل تتذكّرين‬
‫حفل العودة الراقص للصف التاسع؟‬

425
00:29:22,469 --> 00:29:23,344
‫تبدين…‬

426
00:29:24,679 --> 00:29:27,223
‫وكأنك لم ترني أرتدي فستانًا من قبل.‬

427
00:29:28,224 --> 00:29:30,185
‫- هل سبق ورأيتك بفستان؟‬
‫- اصمت.‬

428
00:29:32,604 --> 00:29:33,813
‫"جوسيف"، لنفعلها.‬

429
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
‫لنتزوّج في عشية عيد الميلاد.‬

430
00:29:36,232 --> 00:29:37,525
‫حقًا؟‬

431
00:29:37,609 --> 00:29:42,864
‫- متأكدة؟ ألا تظنين أن هذا مبكّر جدًا؟‬
‫- لا. أعني ذلك. كما قلت، "لم الانتظار"؟‬

432
00:29:44,032 --> 00:29:49,579
‫وبصراحة، لا يمكنني تخيّل‬
‫هدية عيد ميلاد أفضل لنا‬

433
00:29:50,497 --> 00:29:51,331
‫من بعضنا بعضًا.‬

434
00:30:07,847 --> 00:30:10,809
‫رباه، الفستان. انظري ماذا فعلت به.‬

435
00:30:11,434 --> 00:30:13,812
‫أجل. كان مبالغًا فيه قليلًا، لذا…‬

436
00:30:15,563 --> 00:30:17,148
‫كان بـ2200 دولار.‬

437
00:30:17,232 --> 00:30:18,775
‫لكنه رائع، صحيح؟‬

438
00:30:18,858 --> 00:30:21,402
‫انتظري حتى ترينها بفستان زفاف‬
‫بعد أسابيع قليلة.‬

439
00:30:21,486 --> 00:30:24,197
‫يبدو أنني في حاجة إلى حجز القاعة رسميًا.‬

440
00:30:33,122 --> 00:30:34,874
‫مرحبًا. سيد "فان أستون"!‬

441
00:30:35,542 --> 00:30:38,795
‫- ما الذي تشتهر به مجددًا؟‬
‫- اعتادي على ذلك يا عزيزتي.‬

442
00:30:38,878 --> 00:30:40,171
‫يأتي هذا مع اسم العائلة.‬

443
00:30:52,767 --> 00:30:53,643
‫نخبك.‬

444
00:31:02,735 --> 00:31:05,321
‫ظننت أننا سنلتقي ببعض أصدقائك.‬

445
00:31:05,405 --> 00:31:07,073
‫هؤلاء بعض أصدقائي.‬

446
00:31:09,325 --> 00:31:12,745
‫"جوسيف"! أخيرًا، تشرفنا بحضورك.‬

447
00:31:12,829 --> 00:31:14,706
‫- "كاين"، تبدو رائعًا.‬
‫- توقّف.‬

448
00:31:14,789 --> 00:31:16,124
‫ملابس "فيرزاتشي" السبب.‬

449
00:31:16,207 --> 00:31:17,584
‫لا بد أنك "كالي".‬

450
00:31:17,667 --> 00:31:18,835
‫سُررت بلقائك.‬

451
00:31:18,918 --> 00:31:21,212
‫لطالما ظننت أنه سينتهي بنا المطاف معًا.‬

452
00:31:21,296 --> 00:31:23,089
‫ربما في حياة أخرى.‬

453
00:31:26,467 --> 00:31:27,468
‫"فيكتوريا".‬

454
00:31:28,344 --> 00:31:29,470
‫هل تتحدث لغة الماندرين؟‬

455
00:31:30,555 --> 00:31:31,389
‫بالطبع.‬

456
00:31:32,015 --> 00:31:33,808
‫أريد أن أعرّفك على صديقي.‬

457
00:32:31,783 --> 00:32:32,867
‫إذًا؟‬

458
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
‫"غامب"!‬

459
00:32:34,577 --> 00:32:36,037
‫مرحبًا!‬

460
00:32:36,120 --> 00:32:38,581
‫اشتقت إليك يا أخي! كيف الحال يا رجل؟‬

461
00:32:38,665 --> 00:32:39,832
‫"غامب"؟‬

462
00:32:39,916 --> 00:32:42,001
‫- إنها مزحة قديمة.‬
‫- بحقك يا رجل.‬

463
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
‫أجل، "فورست غامب" هنا.‬

464
00:32:45,922 --> 00:32:48,383
‫لأنه يركض بلا توقّف مرورًا بكل السيدات.‬

465
00:32:49,384 --> 00:32:51,386
‫هذا الرجل مثل "إنرجايزر باني".‬

466
00:32:51,469 --> 00:32:53,012
‫- إنه لا يتوقّف.‬
‫- اصمت يا صاح.‬

467
00:32:53,554 --> 00:32:56,724
‫ماذا؟ حتى الآن، بالطبع.‬

468
00:32:57,558 --> 00:33:00,228
‫"كالي"، هذا "كيرك".‬
‫كنا شريكين في السكن في الجامعة.‬

469
00:33:00,895 --> 00:33:02,105
‫وهذه…‬

470
00:33:02,814 --> 00:33:04,315
‫أجل. هذه "ليزلي".‬

471
00:33:05,233 --> 00:33:06,818
‫اسمي "ليندسي".‬

472
00:33:07,568 --> 00:33:09,487
‫- حقًا؟‬
‫- "ليندسي".‬

473
00:33:09,570 --> 00:33:12,407
‫اسمع، أمستعد لدفع المال؟‬

474
00:33:12,490 --> 00:33:13,449
‫لا أعرف.‬

475
00:33:13,533 --> 00:33:16,369
‫قبل سنوات، قلّة منا،‬
‫من أخوية "سيغما تشي"، راهنوا.‬

476
00:33:16,452 --> 00:33:20,456
‫مفهوم؟ أول من يتزوّج‬
‫سيكون مدينًا بثلاثة آلاف لكل واحد.‬

477
00:33:20,540 --> 00:33:25,962
‫الطريف أن لا أحد ما كان ليفكّر إطلاقًا‬
‫أن "غامبي" هنا سيكون أول المتزوجين.‬

478
00:33:26,963 --> 00:33:28,339
‫كفّك يا رفيقي.‬

479
00:33:29,674 --> 00:33:30,675
‫هكذا!‬

480
00:33:31,884 --> 00:33:34,053
‫سأرسل لك طلب لدفع المال يا أخي.‬

481
00:33:34,595 --> 00:33:35,430
‫"غامب".‬

482
00:33:36,222 --> 00:33:39,142
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- سأحضر شرابًا.‬

483
00:33:39,225 --> 00:33:41,144
‫- سأرافقك.‬
‫- لا. واصل الحديث.‬

484
00:33:41,227 --> 00:33:44,480
‫هل قلت شيئًا يزعجها؟‬
‫اسمعي. سُررت بلقائك يا "كيلي".‬

485
00:33:44,564 --> 00:33:46,607
‫- اسمها "كالي".‬
‫- وداعًا يا "كيلز".‬

486
00:33:46,691 --> 00:33:49,068
‫- لا أصدّق أنك ذكرت موضوع "غامب".‬
‫- بحقك يا رجل!‬

487
00:33:49,152 --> 00:33:52,030
‫إنها مجرد مزحة. اهدأ. لنشرب بعض الكؤوس.‬

488
00:34:09,547 --> 00:34:12,050
‫أتظنين أنك تستطيعين التعامل‬
‫مع الرضعتين الأخيرتين؟‬

489
00:34:17,972 --> 00:34:19,432
‫ماذا يفعل؟‬

490
00:34:26,981 --> 00:34:29,484
‫يحتاج إلى بعض الوقت بمفرده.‬

491
00:34:29,567 --> 00:34:30,902
‫هذا واضح.‬

492
00:34:30,985 --> 00:34:33,905
‫لا تنس. المهمة الأولى بعد ساعة.‬

493
00:34:37,200 --> 00:34:38,409
‫انظر، إنه مجنون.‬

494
00:34:50,421 --> 00:34:51,255
‫"كالي"؟‬

495
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
‫"أوين".‬

496
00:34:58,387 --> 00:35:01,682
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫هل أنت صديقة خطيبة "جوسيف"؟‬

497
00:35:03,851 --> 00:35:06,729
‫أنا خطيبته.‬

498
00:35:09,524 --> 00:35:12,527
‫كيف تقابلتما؟‬

499
00:35:12,610 --> 00:35:14,904
‫إنها قصة يطول شرحها.‬

500
00:35:14,987 --> 00:35:17,990
‫أشعر وكأنك أنت و"ليام"‬
‫كنتما تتباهيان بخاتمكما البارحة.‬

501
00:35:18,699 --> 00:35:19,575
‫أجل.‬

502
00:35:20,952 --> 00:35:23,913
‫لم يكن هذا مناسبًا بتاتًا. آسف.‬

503
00:35:23,996 --> 00:35:25,748
‫اسمع، كنت أنوي الاتصال.‬

504
00:35:25,832 --> 00:35:28,876
‫أعلم أنه مرّ وقت طويل‬
‫منذ جنازة "ليام" وأنا…‬

505
00:35:28,960 --> 00:35:31,337
‫لا تشغلي بالك. كنت مشغولًا جدًا هنا.‬

506
00:35:32,171 --> 00:35:34,966
‫- ويتطلّب الأمر شخصين لبدء محادثة.‬
‫- "كالي". ها أنت ذي.‬

507
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
‫- مرحبًا يا رجل.‬
‫- مرحبًا.‬

508
00:35:36,884 --> 00:35:39,095
‫عالم صغير. أنا و"كالي" نشأنا معًا.‬

509
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
‫كان "أوين"…‬

510
00:35:41,222 --> 00:35:43,933
‫حسنًا، وما زال الأخ الأكبر لـ"ليام".‬

511
00:35:44,600 --> 00:35:46,519
‫آسف. لم أدرك…‬

512
00:35:46,602 --> 00:35:49,021
‫لا عليك.‬
‫لا أُحضر المشكلات العائلية إلى العمل.‬

513
00:35:49,981 --> 00:35:51,732
‫أنا سعيد جدًا من أجلكما.‬

514
00:35:51,816 --> 00:35:55,027
‫يعتني "أوين" بأحداث "فان أستون" منذ سنوات.‬

515
00:35:55,111 --> 00:35:57,864
‫هل ما زلت تحضّر موهيتو النعناع المذهل؟‬

516
00:35:57,947 --> 00:35:59,282
‫عندما أتفرّغ.‬

517
00:35:59,782 --> 00:36:02,285
‫- آسف جدًا. سوف…‬
‫- ولا أتفرّغ أبدًا.‬

518
00:36:03,119 --> 00:36:06,164
‫اتصلي بي.‬
‫سأود رؤيتك بينما ما زلت في البلدة.‬

519
00:36:09,542 --> 00:36:11,544
‫- يا له من عالم صغير.‬
‫- أعرف.‬

520
00:36:13,337 --> 00:36:14,255
‫كيف حالك؟‬

521
00:36:14,839 --> 00:36:17,175
‫أنا بخير. هذا المكان رائع.‬

522
00:36:17,258 --> 00:36:20,011
‫وأصدقاؤك لطفاء.‬

523
00:36:22,555 --> 00:36:23,389
‫تعالي معي.‬

524
00:36:28,519 --> 00:36:30,021
‫إليك هذا!‬

525
00:36:30,646 --> 00:36:33,149
‫إن كان اسم لعبك هو "فتى النهود 79"‬

526
00:36:33,232 --> 00:36:36,110
‫فستلعب مثل النهود. هيا.‬

527
00:36:36,819 --> 00:36:39,739
‫هل كان ذلك مؤلمًا؟‬
‫أنا آسف، لكنها لعبة فيديو.‬

528
00:36:39,822 --> 00:36:40,781
‫لا بأس.‬

529
00:36:43,618 --> 00:36:46,954
‫أنتم تلعبون‬
‫وكأنكم تملكون "سيغا" أو ما شابه. هيا!‬

530
00:36:48,372 --> 00:36:51,334
‫على يسارك.‬

531
00:36:52,001 --> 00:36:54,212
‫- أجل!‬
‫- هل هذه لعبة "أنشيند" الجديدة؟‬

532
00:36:56,839 --> 00:37:01,344
‫يا رفاق، يجب أن أغادر المحادثة.‬
‫هناك أنثى داخل مقطورتي.‬

533
00:37:02,678 --> 00:37:04,138
‫أجل. إنها هي.‬

534
00:37:04,222 --> 00:37:07,350
‫غير معقول! أحب هذه اللعبة. كيف حصلت عليها؟‬

535
00:37:07,433 --> 00:37:10,144
‫- إن طلبتها ستصلك بعد تسعة أشهر.‬
‫- تسعة أشهر.‬

536
00:37:14,106 --> 00:37:17,944
‫هل ترغبين في…‬

537
00:37:20,571 --> 00:37:21,781
‫هل ترغبين في اللعب؟‬

538
00:37:26,244 --> 00:37:27,912
‫حسنًا، مرة واحدة فحسب.‬

539
00:37:27,995 --> 00:37:30,289
‫- مرة واحدة؟ حسنًا. رائع.‬
‫- أجل. مرة واحدة.‬

540
00:37:34,627 --> 00:37:35,586
‫ولنبدأ.‬

541
00:37:39,298 --> 00:37:41,175
‫لا أموت عادةً بهذه السرعة.‬

542
00:37:41,259 --> 00:37:42,551
‫أنا جائع فحسب.‬

543
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
‫لم أتناول الغداء اليوم، لكنني سأتحسّن.‬

544
00:37:45,137 --> 00:37:47,056
‫المساعدة مطلوبة. عُد إلى نقطة التجمّع.‬

545
00:37:47,139 --> 00:37:47,974
‫حسنًا.‬

546
00:37:50,559 --> 00:37:53,521
‫- إلى أين تذهب؟ ركّز فحسب.‬
‫- أنا خلفك تمامًا. أجل.‬

547
00:37:54,689 --> 00:37:56,524
‫كانت تصويبة متقنة بالمناسبة.‬

548
00:37:59,026 --> 00:37:59,902
‫شكرًا.‬

549
00:38:04,073 --> 00:38:06,450
‫بدوت مرتاحًا كثيرًا هناك.‬

550
00:38:07,702 --> 00:38:10,037
‫- لم أرك هكذا من قبل.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

551
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
‫لا أعرف كيف حسبت أن تكون حياتك في المدينة،‬

552
00:38:13,040 --> 00:38:15,293
‫لكنني لم أتوقّع أن تكون‬

553
00:38:16,460 --> 00:38:17,378
‫مبالغًا فيها هكذا.‬

554
00:38:17,962 --> 00:38:19,338
‫ما رأيته هناك‬

555
00:38:20,006 --> 00:38:23,843
‫كان مجرد جزء صغير من حياتي القديمة.‬

556
00:38:25,344 --> 00:38:26,595
‫لكن معك،‬

557
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
‫أصبح مكاني حاليًا.‬

558
00:38:30,349 --> 00:38:31,600
‫كان قولًا متقنًا.‬

559
00:38:31,684 --> 00:38:33,102
‫إنها الحقيقة.‬

560
00:38:34,437 --> 00:38:35,646
‫حسنًا، إذًا،‬

561
00:38:35,730 --> 00:38:38,190
‫هذه غرفة "روزفلت".‬

562
00:38:38,274 --> 00:38:40,860
‫إن حجزنا القاعة، ولا أحاول جعلك متوترة،‬

563
00:38:41,736 --> 00:38:46,198
‫سنقوم هنا بأول رقصة لنا كزوج وزوجة.‬

564
00:38:50,202 --> 00:38:51,287
‫إنها جميلة.‬

565
00:38:52,872 --> 00:38:54,081
‫سيدة "فان أستون".‬

566
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟‬

567
00:38:58,336 --> 00:38:59,712
‫ويجب أن أحذّرك.‬

568
00:39:00,671 --> 00:39:03,591
‫كنت راقصًا مبهرًا في طفولتي.‬

569
00:39:05,134 --> 00:39:08,012
‫هل كان ذلك قبل‬
‫أم بعد أن علّمتك حركة "الخطوتين"؟‬

570
00:39:09,180 --> 00:39:10,264
‫قبلها.‬

571
00:39:11,891 --> 00:39:12,725
‫أجل.‬

572
00:39:18,105 --> 00:39:19,690
‫رباه، أنا آسف جدًا.‬

573
00:39:22,276 --> 00:39:24,320
‫- أنا بخير.‬
‫- لم أفعل هذا منذ مدة.‬

574
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
‫الجولة الأخيرة. قاتلا.‬

575
00:40:15,329 --> 00:40:16,205
‫مهلًا!‬

576
00:40:19,708 --> 00:40:21,168
‫- أجل!‬
‫- قُطّعت.‬

577
00:40:23,671 --> 00:40:24,922
‫تلقّ هذا.‬

578
00:40:25,965 --> 00:40:27,299
‫بل تلقّي أنت هذا.‬

579
00:40:32,471 --> 00:40:33,764
‫لديك…‬

580
00:40:37,226 --> 00:40:38,185
‫في شعرك.‬

581
00:40:40,604 --> 00:40:43,023
‫يجب أن أذهب.‬

582
00:40:43,107 --> 00:40:45,151
‫حقًا؟ أجل. حسنًا.‬

583
00:40:46,152 --> 00:40:47,236
‫هل أراك غدًا؟‬

584
00:40:47,319 --> 00:40:48,654
‫سأراك غدًا.‬

585
00:40:49,363 --> 00:40:50,322
‫يا زميلتي.‬

586
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
‫اللاعب رقم واحد، هُزم.‬

587
00:41:04,628 --> 00:41:07,131
‫"(كايل)، أهلًا بعودتك إلى المدينة يا صاح!"‬

588
00:41:09,884 --> 00:41:14,180
{\an8}‫"شكرًا يا صاح! تسعدني العودة!"‬

589
00:42:01,685 --> 00:42:03,896
‫إذًا، هل أنت معجبة بأحد في المدرسة؟‬

590
00:42:04,647 --> 00:42:06,649
‫لا. ليس حقًا.‬

591
00:42:08,901 --> 00:42:11,111
‫حسنًا. إذًا، ما هو صفّك المفضّل؟‬

592
00:42:11,654 --> 00:42:13,030
‫الرياضيات.‬

593
00:42:14,073 --> 00:42:14,907
‫"براندي".‬

594
00:42:16,742 --> 00:42:17,576
‫مرحبًا.‬

595
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
‫مرحبًا.‬

596
00:42:20,704 --> 00:42:23,374
‫أردت فقط أن أقول إن ليلة أمس كانت…‬

597
00:42:28,212 --> 00:42:29,880
‫أراك لاحقًا يا "براندي".‬

598
00:42:30,464 --> 00:42:34,468
‫استمتعت برفقتك حقًا.‬

599
00:42:35,135 --> 00:42:36,470
‫أجل. كان الأمر ممتعًا.‬

600
00:42:36,554 --> 00:42:40,224
‫كنت أتحرّق شوقًا للحصول على تلك اللعبة، لذا…‬

601
00:42:41,267 --> 00:42:43,060
‫لا شكر على واجب.‬

602
00:42:47,565 --> 00:42:48,524
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

603
00:42:49,608 --> 00:42:51,151
‫في الواقع يا "ماني".‬

604
00:42:51,735 --> 00:42:54,363
‫- أريد إخبارك بشيء.‬
‫- ما هو؟‬

605
00:43:09,044 --> 00:43:10,504
‫واحدة أخرى؟ حسنًا.‬

606
00:43:20,556 --> 00:43:22,224
‫"جار الاتصال…"‬

607
00:43:22,891 --> 00:43:24,059
‫هذه الصور رائعة.‬

608
00:43:24,143 --> 00:43:26,061
‫"زفاف (فان أستون)‬
‫يدق أجراس المدينة بجوار الخليج!"‬

609
00:43:26,145 --> 00:43:27,354
‫مهلًا. ما المكتوب؟‬

610
00:43:27,438 --> 00:43:31,108
‫"زفاف عشية عيد الميلاد‬
‫في فندق (فان أستون)."‬

611
00:43:31,609 --> 00:43:34,945
‫كيف عرفوا ذلك؟ وافقت على هذا ليلة أمس.‬

612
00:43:35,529 --> 00:43:37,865
‫أشعر وكأنه زفاف ملكي.‬

613
00:43:38,449 --> 00:43:40,326
‫أنت في حاجة إلى فستان. يا إلهي!‬

614
00:43:40,826 --> 00:43:45,289
‫لديّ فستان أمي،‬
‫لكن هل هو مناسب لحفل زفاف ملكي؟‬

615
00:43:45,372 --> 00:43:46,457
‫أنا…‬

616
00:43:51,879 --> 00:43:52,921
‫أنا…‬

617
00:43:53,547 --> 00:43:55,090
‫هيا، أرجوك.‬

618
00:43:58,886 --> 00:44:01,388
‫سأعاود الاتصال بك.‬

619
00:44:02,890 --> 00:44:04,183
‫حسنًا. اتصلي بي.‬

620
00:44:04,725 --> 00:44:05,559
‫وداعًا.‬

621
00:44:07,269 --> 00:44:08,103
‫حسنًا.‬

622
00:44:11,231 --> 00:44:12,608
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

623
00:44:13,484 --> 00:44:15,027
‫- هل كان ذلك لذيذًا؟‬
‫- أجل.‬

624
00:44:15,110 --> 00:44:17,696
‫مذاق فمي يشبه مذاق منظف "ويندكس"، لذا…‬

625
00:44:17,780 --> 00:44:20,991
‫- مذاق فمي كمذاق شطيرة، لذا…‬
‫- مناسبان بشكل غير معقول.‬

626
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
‫هل تريدين الخروج معي؟‬

627
00:44:23,327 --> 00:44:27,081
‫لأنني كنت أفكّر في استخدام سلاحي الفتّاك.‬

628
00:44:27,873 --> 00:44:31,585
‫لن يحدث حتى تجد أين تصيبني في مقتل.‬

629
00:44:31,669 --> 00:44:33,629
‫رباه.‬

630
00:44:48,352 --> 00:44:52,731
‫"(سانت هارييت ميشن)"‬

631
00:45:12,626 --> 00:45:14,086
‫مرحبًا يا فتاة.‬

632
00:45:14,712 --> 00:45:15,546
‫مرحبًا.‬

633
00:45:15,629 --> 00:45:17,548
‫لا تبدين بخير، صحيح؟‬

634
00:45:23,846 --> 00:45:24,972
‫عرفت السبب.‬

635
00:45:29,101 --> 00:45:30,102
‫"كالي".‬

636
00:45:31,854 --> 00:45:34,356
‫- "أوين".‬
‫- تسرني رؤيتك مجددًا.‬

637
00:45:34,440 --> 00:45:35,274
‫مرحبًا.‬

638
00:45:45,576 --> 00:45:46,994
‫"هاري". صباح الخير.‬

639
00:45:47,077 --> 00:45:48,912
‫- لم أكن أتوقّع…‬
‫- وفّر كلامك.‬

640
00:45:49,496 --> 00:45:53,459
‫أرفق هنا نسبة المخاطرة‬
‫لكل اتفاقية غير موقّعة هنا.‬

641
00:45:53,542 --> 00:45:57,254
‫إن لم يتغيّر شيء، فستكون هذه الخسارة فظيعة.‬

642
00:45:57,337 --> 00:46:00,340
‫أتوقّع وجود خطة بحلول الصباح.‬
‫طائرتي في التاسعة صباحًا.‬

643
00:46:01,508 --> 00:46:04,887
‫أجل، بالطبع. شكرًا لمرورك.‬

644
00:46:05,679 --> 00:46:07,765
‫- إن كانت أمك هنا…‬
‫- لكنها ليست هنا.‬

645
00:46:10,142 --> 00:46:11,477
‫رحلة آمنة لك يا "هاري".‬

646
00:46:18,859 --> 00:46:21,695
‫رجاءً اشرحي لماذا سافر المدير المالي‬
‫من مدينة "نيويورك" هذا الصباح‬

647
00:46:21,779 --> 00:46:23,572
‫ليسلّمني شخصيًا نسخة من الاتفاقيات‬

648
00:46:23,655 --> 00:46:26,241
‫التي تحتاج إلى تعديل‬
‫ولم تفتحيها وأهملتها لشهور.‬

649
00:46:26,742 --> 00:46:28,494
‫كان البريد موجهًا إلى أمك.‬

650
00:46:28,577 --> 00:46:30,370
‫لكن عندما تقلّدت دورها،‬

651
00:46:30,454 --> 00:46:32,915
‫كان عليك تحمّل مسؤولياتها يا "فيكتوريا".‬

652
00:46:32,998 --> 00:46:34,041
‫توقّف.‬

653
00:46:35,042 --> 00:46:37,795
‫الأمر كله يتعلّق بالحفل.‬
‫أحتاج إلى تركيز انتباهي على ذلك‬

654
00:46:37,878 --> 00:46:40,506
‫- وليس على بعض الأعمال الورقية السخيفة.‬
‫- من سيركّز عليها إذًا؟‬

655
00:46:40,589 --> 00:46:42,466
‫لهذا أنت هنا، صحيح؟‬

656
00:46:44,510 --> 00:46:47,971
‫اسمعي. لا يتعلّق الأمر‬
‫بالضرائب والفواتير فقط.‬

657
00:46:48,055 --> 00:46:49,890
‫يتركنا المورّدين‬
‫بشكل سريع وخارج عن السيطرة.‬

658
00:46:49,973 --> 00:46:53,352
‫سيعود المورّدون مسرعين‬
‫حالما يحصلون على هديتنا السنوية.‬

659
00:46:54,311 --> 00:46:58,982
‫خصوصًا بعد الخطاب الذي سيلقيه هذا العام‬
‫الشهير "جوسيف فان أستون".‬

660
00:46:59,608 --> 00:47:01,276
‫لا تذكّريني بذلك الخطاب.‬

661
00:47:01,360 --> 00:47:02,402
‫نحن في موسم الأعياد.‬

662
00:47:02,486 --> 00:47:03,946
‫ستتبدّل الأحوال.‬

663
00:47:04,655 --> 00:47:07,741
‫سيعتمد مصير هذه الشركة على نجاح هذا الحفل.‬

664
00:47:07,825 --> 00:47:09,701
‫والآن أكثر من أي عام آخر.‬

665
00:47:10,494 --> 00:47:11,328
‫أتظنين ذلك؟‬

666
00:47:11,995 --> 00:47:12,913
‫متأكدة من ذلك.‬

667
00:47:14,540 --> 00:47:17,584
‫إذًا، لا يمكنها تناول كل هذا دفعة واحدة.‬

668
00:47:18,752 --> 00:47:20,546
‫لا أصدّق أنني لم أكن أعرف ذلك.‬

669
00:47:21,171 --> 00:47:23,507
‫لحسن الحظ، تتمتع الحمير بمرونة كبيرة.‬

670
00:47:23,590 --> 00:47:25,884
‫لن يؤذيها البرسيم الإضافي بالضرورة.‬

671
00:47:25,968 --> 00:47:28,178
‫بل سيجعلها متوترة ومنتفخة قليلًا.‬

672
00:47:28,262 --> 00:47:29,847
‫لهذا السبب هي مزعجة جدًا.‬

673
00:47:29,930 --> 00:47:32,182
‫الأمر أشبه بتناولنا الكعك على العشاء.‬

674
00:47:33,642 --> 00:47:37,354
‫سنبدأ بعد 15 دقيقة يا فتاة.‬
‫أتظنين أنك قادرة على تقديم العرض؟‬

675
00:47:38,397 --> 00:47:39,940
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

676
00:47:40,023 --> 00:47:43,068
‫لم أكن لأعرف ذلك.‬
‫لطالما قال "ليام" إنك قادرة على فهم البقر.‬

677
00:47:43,861 --> 00:47:45,904
‫أظن أن هذا ينطبق على الحمير كذلك.‬

678
00:47:45,988 --> 00:47:47,489
‫لا أعرف بشأن ذلك.‬

679
00:47:48,574 --> 00:47:49,408
‫هل هي ملكك؟‬

680
00:47:49,491 --> 00:47:51,952
‫لا. أستعيرها من منظمة إنقاذ حيوانات.‬

681
00:47:52,035 --> 00:47:54,705
‫لكنها مسؤوليتي خلال موسم الأعياد.‬

682
00:47:55,539 --> 00:47:57,791
‫لذا، رتّبت كل هذا.‬

683
00:47:58,375 --> 00:48:01,461
‫أجل، طوال الأربع سنوات الماضية.‬

684
00:48:02,296 --> 00:48:04,006
‫كان هذا رائعًا جدًا للمجتمع.‬

685
00:48:04,089 --> 00:48:07,426
‫يعطي زوّار المأوى شيئًا‬
‫ليتطلعوا إليه خلال موسم الأعياد.‬

686
00:48:07,509 --> 00:48:08,385
‫لكن…‬

687
00:48:09,553 --> 00:48:12,055
‫فقدنا تمويلنا، لذا…‬

688
00:48:12,139 --> 00:48:14,474
‫يبدو أن هذا العام سيكون الأخير.‬

689
00:48:15,559 --> 00:48:16,810
‫أنا آسفة.‬

690
00:48:17,352 --> 00:48:18,896
‫أعلم أن هذا لا يبدو بالكثير،‬

691
00:48:18,979 --> 00:48:24,443
‫لكنه يستغرق العام كله في ترتيب‬
‫رعاية تقديم الطعام وأخذه بالسيارة.‬

692
00:48:24,943 --> 00:48:28,780
‫العام الماضي كانت لدينا‬
‫ثالث أكبر شجرة عيد ميلاد‬

693
00:48:28,864 --> 00:48:30,032
‫في "سان فرانسيسكو".‬

694
00:48:32,868 --> 00:48:34,077
‫قلت، "العام الماضي."‬

695
00:48:35,037 --> 00:48:38,081
‫حالفنا الحظ.‬
‫لم تتسع في إحدى ردهات فندق "فان أستون".‬

696
00:48:38,165 --> 00:48:39,750
‫- دبّر لنا "جوسيف" المكان.‬
‫- "أوين".‬

697
00:48:39,833 --> 00:48:40,834
‫مرحبًا.‬

698
00:48:43,503 --> 00:48:45,839
‫- هل ستبقين لمشاهدة العرض؟‬
‫- لم لا؟‬

699
00:48:46,423 --> 00:48:49,009
‫اهتفي في النهاية، وإلا سأكون واقفًا…‬

700
00:48:49,092 --> 00:48:51,595
‫عليّ تغيير ملابسي. سأعود بعد قليل…‬

701
00:48:58,602 --> 00:49:01,188
‫لذا، لنبق روح عيد الميلاد في قلوبنا،‬

702
00:49:01,271 --> 00:49:03,565
‫لبقية أيام حياتنا.‬

703
00:49:12,115 --> 00:49:13,575
‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.‬

704
00:49:13,659 --> 00:49:14,952
‫- أقدّر ذلك.‬
‫- أجل.‬

705
00:49:15,035 --> 00:49:18,205
‫- شكرًا على التبرع. شكرًا لك.‬
‫- أجل. أراك في المرة القادمة.‬

706
00:49:18,872 --> 00:49:21,041
‫من كان يعرف أنك ممثل جيد؟‬

707
00:49:21,625 --> 00:49:22,876
‫لست بارعًا إلى هذه الدرجة.‬

708
00:49:22,960 --> 00:49:25,629
‫- سُررت برؤيتك مجددًا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

709
00:49:28,090 --> 00:49:29,424
‫هذا "جوسيف". يجب أن أذهب.‬

710
00:49:29,508 --> 00:49:31,510
‫سُررت برؤيتك. أحضري "جوسيف" المرة القادمة.‬

711
00:49:31,593 --> 00:49:32,427
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

712
00:49:34,012 --> 00:49:34,846
‫مرحبًا.‬

713
00:49:46,858 --> 00:49:47,859
‫مرحبًا.‬

714
00:49:48,860 --> 00:49:49,820
‫مرحبًا.‬

715
00:49:50,737 --> 00:49:53,281
‫أنا آسف جدًا لاستدعائك إلى هنا، لكنني…‬

716
00:49:53,365 --> 00:49:55,200
‫أحتاج إلى نصيحتك نوعًا ما في…‬

717
00:49:57,327 --> 00:49:59,287
‫- لم رائحتك تشبه رائحة…‬
‫- الحظيرة؟‬

718
00:50:01,081 --> 00:50:02,958
‫كنت في مطبخ "أوين" لإطعام المحتاجين.‬

719
00:50:03,041 --> 00:50:05,002
‫كنت أتمشّى ووجدت أنثى الحمار هذه،‬

720
00:50:05,085 --> 00:50:09,381
‫و… على كل، إنها قصة يطول شرحها،‬
‫لكنه يقيم هناك حدثًا جميلًا.‬

721
00:50:09,923 --> 00:50:13,427
‫مهلًا. إذًا، تقولين إنك قضيت يومًا كاملًا‬
‫في المدينة،‬

722
00:50:13,510 --> 00:50:15,595
‫ومع ذلك تمكّنت من إيجاد حظيرة أبقار؟‬

723
00:50:16,430 --> 00:50:17,264
‫حظيرة حمير.‬

724
00:50:17,347 --> 00:50:18,432
‫المزيد.‬

725
00:50:20,183 --> 00:50:21,643
‫رباه، يا لها من رائحة كريهة.‬

726
00:50:21,727 --> 00:50:25,188
‫آسفة. كنت في مطبخ إطعام المحتاجين.‬

727
00:50:25,272 --> 00:50:26,732
‫أيتها المسكينة.‬

728
00:50:26,815 --> 00:50:29,109
‫نقدّم الغداء هنا في الثانية مساءً. كل يوم.‬

729
00:50:29,860 --> 00:50:30,694
‫رائع. ‬

730
00:50:30,777 --> 00:50:32,154
‫في المرة القادمة إذًا.‬

731
00:50:32,237 --> 00:50:37,409
‫كنت أنا و"كالي" ندير مشروعين ناجحين‬
‫العام الماضي، مزرعة الألبان ومصنع النبيذ.‬

732
00:50:37,492 --> 00:50:38,910
‫أظن أنها أضافت أفكارًا جيدة.‬

733
00:50:39,578 --> 00:50:41,455
‫أخبرتك. بعد الحفل، المورّدون…‬

734
00:50:41,538 --> 00:50:43,749
‫اسمعي، الأمر ليس بسيطًا يا "فيكتوريا".‬

735
00:50:43,832 --> 00:50:46,460
‫كانت أمي واجهة الشركة. تعاملت مع الجميع.‬

736
00:50:46,543 --> 00:50:50,130
‫من دون تلك العلاقات الشخصية،‬
‫ستنهار علاقاتنا بسرعة.‬

737
00:50:50,213 --> 00:50:52,257
‫حسنًا، سنصلح ذلك إذًا.‬

738
00:50:52,340 --> 00:50:55,635
‫أظن أن علينا استغلال روح عيد الميلاد‬

739
00:50:55,719 --> 00:50:57,846
‫ونتقرّب من المورّدين بشكل شخصي.‬

740
00:50:57,929 --> 00:51:00,223
‫لنحضر بلدة صغيرة إلى المدينة الكبيرة.‬

741
00:51:00,891 --> 00:51:03,518
‫السبب الرئيسي الذي جعل عائلتي‬
‫تواصل العمل طول تلك السنوات‬

742
00:51:03,602 --> 00:51:07,481
‫ليس هوس الناس بمخبوزاتنا وأجباننا.‬

743
00:51:07,564 --> 00:51:11,485
‫بل لأن زبائننا كانوا مثل العائلة،‬
‫وكانوا يؤمنون بقدراتنا.‬

744
00:51:12,319 --> 00:51:15,197
‫أرى أن نعطي كل شريك عمل‬

745
00:51:15,280 --> 00:51:19,201
‫بطاقة مؤسسة "فان أستون" لعيد الميلاد،‬
‫إن صحّ التعبير.‬

746
00:51:20,827 --> 00:51:22,162
‫سنتصل بكل واحد منهم.‬

747
00:51:22,245 --> 00:51:24,748
‫ونشكرهم على شراكتهم على مر السنين.‬

748
00:51:24,831 --> 00:51:27,292
‫ونخبرهم بأننا نتحرّق شوقًا‬
‫لرؤيتهم في الحفل السنوي‬

749
00:51:27,375 --> 00:51:29,753
‫ونتمنى لهم عيد ميلاد مجيدًا.‬

750
00:51:31,421 --> 00:51:32,255
‫أحب الفكرة.‬

751
00:51:34,132 --> 00:51:37,302
‫لن أتحدث على الهاتف مع كل من نتعامل معهم.‬

752
00:51:37,928 --> 00:51:38,762
‫حسنًا.‬

753
00:51:40,555 --> 00:51:41,973
‫سنتولّى الأمر من هنا.‬

754
00:51:52,651 --> 00:51:53,485
‫أحبك.‬

755
00:51:54,444 --> 00:51:55,278
‫أعرف.‬

756
00:51:57,656 --> 00:51:59,825
‫جدتك تفعل الشيء نفسه.‬

757
00:51:59,908 --> 00:52:00,951
‫أحب ذلك.‬

758
00:52:01,034 --> 00:52:03,203
‫سأرسل هذا التأكيد قريبًا.‬

759
00:52:03,870 --> 00:52:05,789
‫اسمع، أتفهّم خيبة الأمل يا "تيم"،‬

760
00:52:05,872 --> 00:52:08,625
‫لكن صدقني، ببقائك معنا، سوف…‬

761
00:52:09,543 --> 00:52:12,170
‫ببقائك معنا، سوف…‬

762
00:52:14,756 --> 00:52:18,385
‫إليك رأيي.‬
‫إتمام العقد قبل العطلة سيصفّي ذهنك‬

763
00:52:18,468 --> 00:52:20,095
‫حتى تتفرّغ لقضاء الوقت مع أطفالك.‬

764
00:52:50,542 --> 00:52:54,129
‫"(هانا) تتصل"‬

765
00:53:03,388 --> 00:53:05,182
‫"لا"‬

766
00:53:25,827 --> 00:53:28,371
‫"أجل"‬

767
00:53:58,944 --> 00:54:02,822
‫"أجل"‬

768
00:54:06,743 --> 00:54:08,495
‫"(كالي)، لم تجب"‬

769
00:54:11,164 --> 00:54:12,916
‫هل تؤلمك الغرز؟‬

770
00:54:12,999 --> 00:54:14,251
‫لم تجب.‬

771
00:54:14,334 --> 00:54:16,002
‫أجل. اسمعي، بحقك.‬

772
00:54:16,086 --> 00:54:19,547
‫قضيت يومًا طويلًا.‬
‫ما رأيك ببعض الشوكولاتة الساخنة؟‬

773
00:54:21,549 --> 00:54:22,467
‫أجل؟‬

774
00:54:23,009 --> 00:54:24,469
‫اسمعي، ستعاود الاتصال بك،‬

775
00:54:24,552 --> 00:54:28,431
‫وبعدها يمكنك إخبارها بكل شيء‬
‫عن حادث الأربع عجلات.‬

776
00:54:36,273 --> 00:54:38,275
‫كم عدد حلوى الخطمي التي تريدينها؟‬

777
00:54:38,358 --> 00:54:39,776
‫أكبر قدر ممكن بالطبع.‬

778
00:54:48,368 --> 00:54:49,536
‫اتصلنا بهم كلهم.‬

779
00:54:52,914 --> 00:54:55,625
‫أجل، إنهم يتطلعون إلى حفل العطلة هذا.‬

780
00:54:56,876 --> 00:54:58,628
‫- لا تذكّريني بهذا.‬
‫- لماذا؟‬

781
00:54:59,296 --> 00:55:02,757
‫لأنها المرة الوحيدة في السنة‬
‫التي نطلب فيها المال.‬

782
00:55:04,509 --> 00:55:07,429
‫في ظل إظهارك كم تملك من المال.‬

783
00:55:08,305 --> 00:55:10,307
‫يتعاملون مع الأمر بشكل خطأ، صحيح؟‬

784
00:55:11,182 --> 00:55:12,058
‫أجل.‬

785
00:55:14,519 --> 00:55:16,813
‫رباه. ثلاث مكالمات فائتة من "هانا".‬

786
00:55:16,896 --> 00:55:19,190
‫لا تتصلي بها الآن. إنها نائمة على الأرجح.‬

787
00:55:20,150 --> 00:55:21,693
‫كما ينبغي أن نفعل نحن.‬

788
00:55:21,776 --> 00:55:22,610
‫مهلًا.‬

789
00:55:24,195 --> 00:55:25,447
‫لقد استحقينا هذا.‬

790
00:55:27,282 --> 00:55:29,701
‫إنه نبيذ جديد وجدته من "بير"…‬

791
00:55:30,327 --> 00:55:33,288
‫"بير"؟ "بيرنيه"؟‬
‫لست متأكدًا من النطق الصحيح.‬

792
00:55:33,371 --> 00:55:36,416
‫إنها "بيرن"… سمعت أنه جيد.‬

793
00:55:44,674 --> 00:55:46,051
‫توت أزرق.‬

794
00:55:50,722 --> 00:55:53,433
‫والبابونج؟‬

795
00:55:53,516 --> 00:55:54,392
‫أجل!‬

796
00:55:54,976 --> 00:55:58,813
‫أنا آسف. كان ذلك جيدًا جدًا.‬

797
00:56:00,231 --> 00:56:01,107
‫هل أنت بخير؟‬

798
00:56:02,317 --> 00:56:04,569
‫أجل. لست المشكلة.‬

799
00:56:04,652 --> 00:56:07,197
‫أنا مشتتة قليلًا فحسب.‬

800
00:56:08,031 --> 00:56:11,409
‫لم نستطع الاتصال بـ"كالي"‬
‫في الأيام القليلة الماضية و…‬

801
00:56:12,285 --> 00:56:13,703
‫آمل أنها بخير فحسب.‬

802
00:56:13,787 --> 00:56:14,621
‫اسمعي.‬

803
00:56:16,790 --> 00:56:18,041
‫إنها متوترة فحسب.‬

804
00:56:18,666 --> 00:56:22,754
‫يصبح الكثيرون متطلّبين وصعب التعامل معهم‬
‫بشكل مفرط قبل يوم زفافهم.‬

805
00:56:23,338 --> 00:56:25,757
‫نحن نتحدث عن "كالي".‬

806
00:56:25,840 --> 00:56:26,841
‫بالضبط.‬

807
00:56:27,884 --> 00:56:29,761
‫نحن نتحدث عن "كالي".‬

808
00:56:30,804 --> 00:56:31,888
‫إنها فتاة ناضجة.‬

809
00:56:42,941 --> 00:56:43,942
‫"لديّ شيء لأخبرك به!"‬

810
00:56:44,025 --> 00:56:45,902
‫"آسفة، نحن مشغولان جدًا، سأتصل بك غدًا"‬

811
00:56:45,985 --> 00:56:46,861
‫أجل، حسنًا.‬

812
00:56:52,784 --> 00:56:54,411
‫حسنًا، إلى أين تأخذني؟‬

813
00:56:54,494 --> 00:56:57,122
‫حسبت أننا سنذهب‬
‫لتناول وجبة خفيفة في منتصف الليل.‬

814
00:56:59,249 --> 00:57:00,583
‫حسنًا. انتبهي لخطواتك.‬

815
00:57:01,167 --> 00:57:02,043
‫حسنًا.‬

816
00:57:03,086 --> 00:57:04,003
‫أمسكت بك.‬

817
00:57:05,547 --> 00:57:07,674
‫"كالي"، أريدك أن تقابلي "سوزان".‬

818
00:57:07,757 --> 00:57:10,510
‫"سوزان"، هذه "كالي".‬

819
00:57:11,511 --> 00:57:12,512
‫من تكون "سوزان"؟‬

820
00:57:14,013 --> 00:57:15,682
‫سمّيتها تيمنًا بجدتي.‬

821
00:57:23,940 --> 00:57:25,442
‫ما سرّ تلك العزومة المتكلّفة؟‬

822
00:57:25,525 --> 00:57:28,027
‫هذه طريقتي للتعبير عن امتناني لك.‬

823
00:57:28,111 --> 00:57:31,698
‫لقد ساعدت بمفردك‬
‫على الاحتفاظ بـ80 بالمئة من مورّدينا.‬

824
00:57:32,490 --> 00:57:34,492
‫وتبدين رائعة في فعل ذلك.‬

825
00:57:35,285 --> 00:57:36,578
‫على الرحب والسعة.‬

826
00:57:37,078 --> 00:57:38,204
‫وشكرًا.‬

827
00:57:38,872 --> 00:57:42,834
‫بفضل "فيكتوريا"،‬
‫سأعود إلى المنزل بخزانة ملابس جديدة كليًا.‬

828
00:57:43,460 --> 00:57:46,087
‫وبالحديث عن "فيكتوريا"،‬

829
00:57:47,297 --> 00:57:49,424
‫من الغريب أنك لم تذكرها من قبل.‬

830
00:57:50,133 --> 00:57:51,718
‫حقًا؟ هذا غريب.‬

831
00:57:51,801 --> 00:57:52,802
‫نخبك.‬

832
00:57:54,679 --> 00:57:55,597
‫نخبك.‬

833
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
‫الآن، يمكننا التركيز‬
‫على كل شيء آخر علينا إصلاحه.‬

834
00:58:00,268 --> 00:58:02,812
‫ظننت أننا أصلحنا كل شيء‬
‫بهذه المكالمات الهاتفية.‬

835
00:58:02,896 --> 00:58:07,859
‫يا إلهي، لا. أعني، أجل، كان عملًا ضخمًا،‬
‫لكن ما زال أمامنا الكثير لنفعله.‬

836
00:58:07,942 --> 00:58:09,736
‫حسنًا، أنا موجودة للمساعدة.‬

837
00:58:16,242 --> 00:58:18,036
‫ما رأيك بهذه المدينة حتى الآن؟‬

838
00:58:19,954 --> 00:58:22,916
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكنني أحبها.‬

839
00:58:22,999 --> 00:58:25,627
‫لقاءات مع ثدييات ذات قدمين بدلًا من أربع‬

840
00:58:25,710 --> 00:58:29,464
‫ومشروب "لاتيه" جديد من مقهى مختلف‬
‫كل يوم من أيام الأسبوع.‬

841
00:58:30,632 --> 00:58:31,466
‫لا أعرف.‬

842
00:58:32,008 --> 00:58:35,053
‫ربما لن تكون فكرة سيئة‬
‫أن نمضي المزيد من الوقت هنا.‬

843
00:58:36,429 --> 00:58:40,016
‫- من الطريف قولك هذا لأن…‬
‫- بالحديث عن الوقت، كنا مشغولين جدًا.‬

844
00:59:09,837 --> 00:59:12,549
‫لا، لم أوقّعها بعد. أرسلتها لي البارحة.‬

845
00:59:12,632 --> 00:59:15,176
‫إنه قرار مهم.‬
‫لا يمكنني اتخاذ قرار فيه بين ليلة وضحاها.‬

846
00:59:15,260 --> 00:59:17,679
‫طبعت لك نسخة تحسبًا.‬

847
00:59:21,933 --> 00:59:23,643
‫- ألم تخبرها بعد؟‬
‫- لا.‬

848
00:59:23,726 --> 00:59:24,727
‫ماذا عن ليلة أمس؟‬

849
00:59:24,811 --> 00:59:26,729
‫أفضل ليلة حتى الآن.‬

850
00:59:26,813 --> 00:59:28,940
‫حسنًا. إذًا، لدينا القاعة.‬

851
00:59:29,023 --> 00:59:31,234
‫ولدينا البدلة ولدينا الفستان.‬

852
00:59:31,985 --> 00:59:33,444
‫هل عليّ شراء هذا الفستان؟‬

853
00:59:33,528 --> 00:59:36,406
‫لطالما ظننت أنني سأرتدي فستان أمي‬
‫في يوم زفافي.‬

854
00:59:36,489 --> 00:59:40,285
‫كنت لتسيئين إلى العالم‬
‫لو لم ترتدي هذا الثوب الرائع.‬

855
00:59:40,368 --> 00:59:44,205
‫ستتفهم أمك المسألة.‬
‫أحيانًا، عليك اتخاذ تسديدة صعبة.‬

856
00:59:45,206 --> 00:59:46,541
‫اتخاذ تسديدة صعبة؟‬

857
00:59:46,624 --> 00:59:49,002
‫أشاهد الرياضة. إلى الأمام يا "ناينرز".‬

858
00:59:49,085 --> 00:59:50,420
‫مرحبًا يا طائري الحب.‬

859
00:59:50,503 --> 00:59:51,754
‫ويا "ليو".‬

860
00:59:52,380 --> 00:59:55,341
‫أريد أن أشكرك شخصيًا‬
‫على العمل الذي بذلته هذا الأسبوع.‬

861
00:59:55,425 --> 00:59:58,970
‫أنت بمثابة هدية عيد الميلاد المثالية لنا،‬
‫ألست كذلك؟‬

862
00:59:59,762 --> 01:00:01,347
‫شكرًا. تسعدني المساعدة.‬

863
01:00:01,431 --> 01:00:05,184
‫طلبت من خطيبك أن يعرض عليك‬
‫منصبًا رسميًا حالما تستقران.‬

864
01:00:05,852 --> 01:00:07,478
‫نستقر؟‬

865
01:00:07,562 --> 01:00:11,441
‫لديّ أربعة مجمعات سكنية رائعة لأريك إياها،‬
‫كل منها بمساحة نحو ثلاثة آلاف متر مربع،‬

866
01:00:11,524 --> 01:00:15,361
‫ومناظر رائعة، مثالية لتُضاف إلى العائلة‬
‫في غضون عام أو عامين.‬

867
01:00:15,445 --> 01:00:19,115
‫أخبراني عندما تكونان مستعدين‬
‫لإلقاء نظرة عليها.‬

868
01:00:22,827 --> 01:00:23,661
‫مجمعات سكنية؟‬

869
01:00:24,787 --> 01:00:26,581
‫لعلّ هذه غلطتي.‬

870
01:00:26,664 --> 01:00:30,501
‫أوصلت الأخبار البارحة…‬

871
01:00:30,585 --> 01:00:32,003
‫حسنًا، أي أخبار؟‬

872
01:00:37,759 --> 01:00:43,097
‫ستتنحى أمي عن منصبها‬
‫في مؤسسة "فان أستون" بشكل دائم.‬

873
01:00:43,181 --> 01:00:46,225
‫ستصبح الشركة باسمي رسميًا‬
‫إذا وقّعت على الأوراق.‬

874
01:00:46,309 --> 01:00:49,562
‫- حسبت أنك لم تعد تخفي عني شيئًا.‬
‫- لم يُعقد القرار بعد.‬

875
01:00:49,646 --> 01:00:52,190
‫- كنت سأخبرك ليلة أمس…‬
‫- أخبرني الآن إذًا.‬

876
01:00:52,899 --> 01:00:55,068
‫ماذا سيحدث لحياتنا في "بيتالوما"؟‬

877
01:00:55,151 --> 01:00:57,528
‫أحب الحياة التي أسسناها.‬

878
01:00:57,612 --> 01:01:00,573
‫لكن يجب أن تعرفي أكثر من أي أحد‬
‫أن هذه شركة أبي.‬

879
01:01:00,657 --> 01:01:03,951
‫إمّا أوقّع الأوراق،‬
‫وإمّا نخسر كل ما كان يعمل من أجله.‬

880
01:01:04,619 --> 01:01:06,788
‫لا يمكنك مواصلة تهميشي هكذا.‬

881
01:01:07,580 --> 01:01:09,457
‫وكأنك تحاول التخلّص مني يا "جوسيف".‬

882
01:01:09,540 --> 01:01:11,501
‫رباه، لا. "كالي"،‬
‫يمكننا التوصّل إلى حل لهذا.‬

883
01:01:11,584 --> 01:01:12,794
‫توصّل إلى ما تريده أولًا.‬

884
01:01:14,170 --> 01:01:15,880
‫لا يمكنني التزوّج برجل ذي شخصيتين.‬

885
01:01:17,423 --> 01:01:18,883
‫ماذا يعني ذلك؟‬

886
01:01:19,634 --> 01:01:20,968
‫أحتاج إلى تنشّق بعض الهواء.‬

887
01:01:49,914 --> 01:01:50,790
‫مرحبًا.‬

888
01:01:51,582 --> 01:01:52,792
‫ماذا فعل لك هذا؟‬

889
01:01:52,875 --> 01:01:55,294
‫لا أريده. لا شيء على حاله.‬

890
01:02:04,387 --> 01:02:05,972
‫تغيّر الأمور أمر طبيعي.‬

891
01:02:06,055 --> 01:02:08,433
‫لو لم تتغيّر الأمور،‬
‫لكنت ما زلت ترتدين حفاضات.‬

892
01:02:09,016 --> 01:02:10,852
‫لكنها لم تعرف حتى أنني أُصبت بغرز.‬

893
01:02:10,935 --> 01:02:14,856
‫أزلت الغرز وما زالت لا تبالي.‬
‫وكأنها نسيتنا.‬

894
01:02:14,939 --> 01:02:18,943
‫وهذا آخر يوم أحد قبل عيد الميلاد.‬
‫هذا هو الوقت الذي نزيّن فيه شجرتنا.‬

895
01:02:19,026 --> 01:02:21,279
‫في الغالب نسيت هذا كذلك.‬

896
01:02:21,362 --> 01:02:22,697
‫اسمعي.‬

897
01:02:23,322 --> 01:02:26,242
‫أختك مشغولة نوعًا ما‬
‫بالتخطيط لزفاف أحلامها.‬

898
01:02:26,325 --> 01:02:28,327
‫ستتزوّج عشية عيد الميلاد.‬

899
01:02:28,828 --> 01:02:30,371
‫مؤكد أن هذا صعب جدًا.‬

900
01:02:34,167 --> 01:02:35,460
‫لنعطها عذرها.‬

901
01:02:38,337 --> 01:02:41,048
‫أتعرفين؟ عندما تعود، يمكننا معاقبتها‬

902
01:02:41,132 --> 01:02:44,093
‫وتكليفها بكل المهمات السيئة‬
‫التي تكلّفنا بها عادةً، اتفقنا؟‬

903
01:02:44,677 --> 01:02:46,137
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

904
01:02:46,679 --> 01:02:49,056
‫لنزيّن شجرة عيد الميلاد بقوة‬

905
01:02:49,891 --> 01:02:52,393
‫حتى يرونها من "سان فرانسيسكو"، اتفقنا؟‬

906
01:02:53,352 --> 01:02:54,228
‫اتفقنا؟‬

907
01:03:15,458 --> 01:03:16,292
‫"ماذا حدث؟"‬

908
01:03:16,375 --> 01:03:18,211
‫"حصلت على غرز. لكنها لم تعد تؤلمني!"‬

909
01:03:42,819 --> 01:03:44,946
{\an8}‫"(كالي)"‬

910
01:03:45,029 --> 01:03:47,073
‫تعالوا وشاهدوا عرض عيد الميلاد!‬

911
01:03:47,573 --> 01:03:49,534
‫سيتم التبرّع بكل أموال التذاكر.‬

912
01:03:50,117 --> 01:03:52,286
‫الأرباح تدعم المشردين في المدينة!‬

913
01:03:53,204 --> 01:03:55,414
‫نحن نقدّم وجبات دافئة طوال الموسم.‬

914
01:04:06,926 --> 01:04:09,804
‫"أداء حي لمسرحية المهد"‬

915
01:04:17,061 --> 01:04:18,563
‫المكان مزدحم جدًا اليوم.‬

916
01:04:19,522 --> 01:04:22,024
‫معظم من يأتون‬
‫في عطلات نهاية الأسبوع لديهم وظائف.‬

917
01:04:22,817 --> 01:04:25,611
‫ما لم تجمع ثروة، فستبتلعك المدينة.‬

918
01:04:26,320 --> 01:04:28,531
‫خاصةً إن كان لديك عائلة لتُطعمها.‬

919
01:04:30,491 --> 01:04:32,159
‫يصعب تصديق ذلك.‬

920
01:04:32,869 --> 01:04:36,163
‫يبدو أنه يسهل جني الأموال في هذه المدينة.‬

921
01:04:36,664 --> 01:04:40,084
‫هذا ينطبق على الأثرياء فقط،‬
‫إذ إن المال يدرّ مالًا.‬

922
01:04:40,167 --> 01:04:42,086
‫مثل آل "فان أستون".‬

923
01:04:42,169 --> 01:04:43,045
‫أجل.‬

924
01:04:43,796 --> 01:04:47,758
‫بالحديث عن ذلك، تفاجأت بأن "جوسيف"‬
‫لم يستمر في التبرعات،‬

925
01:04:47,842 --> 01:04:49,844
‫خاصةً بعد أن علم أننا نشأنا معًا.‬

926
01:04:49,927 --> 01:04:52,763
‫آل "فان أستون"‬
‫يدفعون مصاريف مطبخ إطعام المحتاجين هذا؟‬

927
01:04:52,847 --> 01:04:54,932
‫أجل. ألم تعرفي ذلك؟‬

928
01:04:55,016 --> 01:04:55,933
‫لا.‬

929
01:04:57,852 --> 01:05:01,230
‫- الشركة تعاني و…‬
‫- ليس عليك تفسير الأمر.‬

930
01:05:01,314 --> 01:05:04,984
‫نحن محظوظون لأننا حصلنا‬
‫على دعمهم كل هذه المدة.‬

931
01:05:07,403 --> 01:05:08,404
‫مرحبًا يا "إينزي".‬

932
01:05:08,487 --> 01:05:10,698
‫أتريدين المساعدة قليلًا قبل العرض؟‬

933
01:05:12,116 --> 01:05:13,075
‫لا.‬

934
01:05:15,786 --> 01:05:18,080
‫"إينزي"، هذه "كالي"، صديقتي من الديار.‬

935
01:05:18,164 --> 01:05:21,000
‫وظّفنا "إينزي"‬
‫لتؤدي دور القديسة "مريم" هذا العام.‬

936
01:05:21,083 --> 01:05:23,961
‫أجل، بشأن ذلك. لا يمكنني الحضور الليلة.‬

937
01:05:24,045 --> 01:05:25,588
‫اتفقت على عرض آخر، لذا…‬

938
01:05:26,297 --> 01:05:27,798
‫سنبدأ العرض بعد 20 دقيقة.‬

939
01:05:28,966 --> 01:05:30,134
‫ليست مشكلتي.‬

940
01:05:35,556 --> 01:05:39,352
‫من بوسعي إيجادها لتأدية دور القديسة "مريم"‬
‫خلال الـ20 دقيقة القادمة؟‬

941
01:05:50,446 --> 01:05:51,530
‫نسيت هاتفي.‬

942
01:05:54,450 --> 01:05:55,368
‫حظًا طيبًا.‬

943
01:05:58,120 --> 01:05:59,455
‫متأكدة أن لا بأس بذلك؟‬

944
01:05:59,538 --> 01:06:01,874
‫لدينا عرضان. ستكونين هنا طوال اليوم…‬

945
01:06:04,877 --> 01:06:06,128
‫يجب أن أغيّر ملابسي.‬

946
01:06:10,341 --> 01:06:12,218
‫ما خطب الملابس؟‬

947
01:06:12,301 --> 01:06:14,136
‫ظننت أنك في حاجة إلى عذر.‬

948
01:06:15,554 --> 01:06:16,514
‫تفضلي.‬

949
01:06:17,807 --> 01:06:19,517
‫أكثر مما ستجنينه طوال الشهر.‬

950
01:06:21,143 --> 01:06:22,144
‫عفوًا.‬

951
01:06:22,645 --> 01:06:23,813
‫أيًا يكن.‬

952
01:06:35,825 --> 01:06:37,910
‫يرحّبون جميعًا بولادة من سيُعرف قريبًا‬

953
01:06:37,994 --> 01:06:41,288
‫بأغلى هدية يمكن أن يتلقّاها العالم.‬

954
01:06:42,248 --> 01:06:47,586
‫جاء إله الكون إلينا‬
‫على هيئة طفل صغير بسيط.‬

955
01:06:48,587 --> 01:06:51,966
‫لذا، لنبق روح عيد الميلاد في قلوبنا،‬

956
01:06:52,049 --> 01:06:54,802
‫لبقية أيام حياتنا.‬

957
01:07:05,271 --> 01:07:07,523
‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.‬
‫انتهينا من هذا العرض.‬

958
01:07:07,606 --> 01:07:10,526
‫ابقوا معنا لمشاهدة العرض التالي إذا أردتم.‬

959
01:07:11,193 --> 01:07:13,904
‫عرض فيه حيوان. إنها لطيفة جدًا.‬

960
01:07:28,085 --> 01:07:30,379
‫مرحبًا يا أصدقاء.‬
‫لقد اتصلت بـ"كالي بيرنيه".‬

961
01:07:30,463 --> 01:07:31,589
‫اترك رسالة من فضلك.‬

962
01:07:32,214 --> 01:07:33,507
‫أبدعت اليوم.‬

963
01:07:34,133 --> 01:07:36,135
‫أنت بارعة في تأدية دور العذراء بالفطرة.‬

964
01:07:38,095 --> 01:07:40,097
‫لا تقل هذا مجددًا رجاءً.‬

965
01:07:41,932 --> 01:07:45,853
‫قد أكون أنانيًا،‬
‫لكنني أود أن تبقي في المدينة.‬

966
01:07:47,146 --> 01:07:48,064
‫أفتقدك.‬

967
01:07:48,981 --> 01:07:50,941
‫أشعر وكأن هذا كان البارحة.‬

968
01:07:51,025 --> 01:07:54,445
‫أنت و"ليام" تتوسلان إليّ‬
‫لأوصلكما إلى السينما.‬

969
01:07:56,030 --> 01:07:58,365
‫كانت الحياة بسيطة جدًا آنذاك.‬

970
01:08:00,534 --> 01:08:02,286
‫لا تتذكّرين، صحيح؟‬

971
01:08:03,496 --> 01:08:04,622
‫أتذكّر ماذا؟‬

972
01:08:04,705 --> 01:08:08,125
‫كيف كنت أنت و"ليام"‬
‫تتشاجران بشدة بشأن مستقبلكما.‬

973
01:08:08,959 --> 01:08:10,836
‫أرادك أن تتبعيه إلى جامعة "كاليفورنيا".‬

974
01:08:10,920 --> 01:08:13,464
‫ولم تقبلي بهذا.‬
‫أردت الذهاب إلى جامعة "سانت لويس"‬

975
01:08:13,547 --> 01:08:16,801
‫لدراسة الاقتصاد الاجتماعي والزراعي‬
‫مثل والدك.‬

976
01:08:17,426 --> 01:08:19,762
‫أقسم إنه كان لكل منكما‬
‫خطة مختلفة كل أسبوع.‬

977
01:08:22,723 --> 01:08:25,726
‫ولم نحظ حتى بفرصة لاختيار واحدة.‬

978
01:08:29,063 --> 01:08:32,566
‫كنتما لتتفاهمان، لأنكما أحببتما بعضكما.‬

979
01:08:32,650 --> 01:08:33,484
‫أجل.‬

980
01:08:35,152 --> 01:08:37,655
‫العلاقات كلها تنازلات.‬

981
01:08:38,239 --> 01:08:40,491
‫لا يمكنك إجبار "جوسيف"‬
‫على الابتعاد عن المدينة‬

982
01:08:40,574 --> 01:08:42,868
‫مثلما لا يمكنه إبعادك عن المزرعة.‬

983
01:08:45,704 --> 01:08:47,456
‫أنت و"جوسيف" ستتفاهمان.‬

984
01:08:58,384 --> 01:08:59,635
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

985
01:09:00,970 --> 01:09:03,889
‫سأعود إلى الفندق فحسب.‬
‫يبعد مربع سكني. يمكنني السير.‬

986
01:09:03,973 --> 01:09:05,015
‫هذا هراء.‬

987
01:09:06,392 --> 01:09:07,685
‫شاي بالفانيليا، صحيح؟‬

988
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
‫شكرًا.‬

989
01:09:18,737 --> 01:09:21,282
‫أخبريني، كيف تشعرين حيال كل شيء يا عزيزتي؟‬

990
01:09:24,243 --> 01:09:26,495
‫سئمت قليلًا كل شيء بصراحة.‬

991
01:09:26,579 --> 01:09:27,663
‫عزيزتي.‬

992
01:09:28,873 --> 01:09:32,835
‫إن كنت متعبة الآن،‬
‫فانتظري اقتراب اليوم المهم. لن تنامي أصلًا.‬

993
01:09:32,918 --> 01:09:35,838
‫بقيت مستيقظة لمدة 36 ساعة كاملة قبل زفافي.‬

994
01:09:37,965 --> 01:09:39,383
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟‬

995
01:09:40,217 --> 01:09:42,636
‫لم يحدث الزفاف قط. ألغيناه.‬

996
01:09:44,805 --> 01:09:46,849
‫أو بالأحرى، هو ألغاه.‬

997
01:09:48,017 --> 01:09:49,393
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

998
01:09:50,144 --> 01:09:53,230
‫يجب أن أقول إن الخاتم يبدو أفضل على يدك‬
‫مما كان على يدي.‬

999
01:09:54,106 --> 01:09:58,152
‫لطالما ظننت أن يداي طويلتان جدًا‬
‫لتليق عليها قطعة ألماس بهذا الشكل.‬

1000
01:09:58,235 --> 01:10:00,362
‫تبدو أفضل على يد أكثر سُمكًا.‬

1001
01:10:00,863 --> 01:10:03,616
‫هل ترين كيف يطوّل الشكل الرسغ بطريقة ما؟‬

1002
01:10:04,450 --> 01:10:07,870
‫لا أقصد الإهانة بالطبع.‬
‫إنه في منتهى الروعة.‬

1003
01:10:10,581 --> 01:10:12,208
‫ألم يخبرك بأننا كنا مخطوبين؟‬

1004
01:10:13,709 --> 01:10:14,627
‫رباه.‬

1005
01:10:16,170 --> 01:10:18,631
‫يبدو أنني دائمًا أكشف الكثير‬
‫في وقت مبكر جدًا.‬

1006
01:10:26,138 --> 01:10:29,642
‫- "كالي"، ماذا تفعلين؟‬
‫- فقد مطبخ "أوين" لإطعام المحتاجين تمويله.‬

1007
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
‫هل هذا سبب جمعك أغراضك؟‬

1008
01:10:32,728 --> 01:10:35,022
‫"كال"، اضطررنا إلى إجراء تخفيضات‬
‫لإبقاء العمل مستمرًا.‬

1009
01:10:35,105 --> 01:10:39,193
‫أخبرته بمحاولتنا إعادة التمويل بعد الحفل‬
‫إن أكّد المورّدون إكمالهم معنا، لكن…‬

1010
01:10:39,276 --> 01:10:43,322
‫يمكن للشركة تحمّل تكاليف إقامة حفل‬
‫ربما يكلّف أكثر مما يكسبه الغالبية في السنة‬

1011
01:10:43,405 --> 01:10:45,532
‫وتقول إنه لا يمكنك مساعدة الناس‬

1012
01:10:45,616 --> 01:10:48,619
‫والذين سيضحون بأي شيء‬
‫لتناول وجبة ساخنة خلال الأعياد؟‬

1013
01:10:50,079 --> 01:10:52,331
‫كم تكلّف قاعة الزفاف؟‬

1014
01:10:53,958 --> 01:10:56,377
‫يمكننا أن نتزوّج في مصنع النبيذ مجانًا.‬

1015
01:10:56,460 --> 01:10:58,212
‫هذا ما تخيلته لنا.‬

1016
01:10:59,797 --> 01:11:03,342
‫أنا وأنت وبعض الضيوف المميزين‬
‫على أرض عائلتي.‬

1017
01:11:05,219 --> 01:11:08,264
‫لكنك ما كنت لتعرف ذلك، صحيح؟‬
‫لأنك لم تسألني قط.‬

1018
01:11:09,723 --> 01:11:13,227
‫ولا أفهم كيف يمكنك الوقوف صامتًا‬

1019
01:11:13,310 --> 01:11:16,981
‫وتواصل إخفاء الأسرار عني‬
‫بعد كل ما مررنا به!‬

1020
01:11:20,985 --> 01:11:25,281
‫إن أردت أن تعطيني خاتمًا مستعملًا،‬
‫كان بإمكانك طلب مني خاتم "ليام".‬

1021
01:11:26,448 --> 01:11:29,618
‫شكل الألماسة يليق بأصابعي البدينة،‬
‫وفقًا لكلام "فيكتوريا".‬

1022
01:11:30,119 --> 01:11:32,288
‫"فيكتوريا"؟ "كالي"، عمّ تتحدثين؟‬

1023
01:11:32,371 --> 01:11:34,248
‫يسرني أننا جئنا إلى هنا‬

1024
01:11:35,499 --> 01:11:38,043
‫لندرك أنك تنتمي‬
‫إلى هذه المدينة يا "جوسيف".‬

1025
01:11:41,255 --> 01:11:42,256
‫أمّا أنا لا.‬

1026
01:11:50,431 --> 01:11:52,516
‫حسنًا. أخرجيه من فمك.‬

1027
01:11:53,726 --> 01:11:55,644
‫- النبيذ؟‬
‫- لا! ليس النبيذ!‬

1028
01:11:56,228 --> 01:11:58,564
‫لا، قلت إنك تريدين المشي والتحدث،‬

1029
01:11:58,647 --> 01:12:00,858
‫لذا مشينا وتحدثنا حتى وصلنا إلى هنا.‬

1030
01:12:00,941 --> 01:12:03,986
‫عضلات ساقي تؤلمني،‬
‫وأعرف أن هناك المزيد يشغل بالك.‬

1031
01:12:05,195 --> 01:12:07,072
‫لا داعي للخوف لأنني…‬

1032
01:12:09,325 --> 01:12:10,826
‫أقع في حبك.‬

1033
01:12:11,702 --> 01:12:12,745
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1034
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
‫أنا…‬

1035
01:12:17,416 --> 01:12:18,917
‫أقع في حبك.‬

1036
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
‫أنا آسف.‬

1037
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
‫لا. لم أكن أتوقّع…‬

1038
01:12:27,634 --> 01:12:30,429
‫- لا، أتفهّم الأمر. لا بأس.‬
‫- هذا ما كنت سوف…‬

1039
01:12:32,514 --> 01:12:33,349
‫آسف.‬

1040
01:12:36,393 --> 01:12:38,312
‫أظن أنني أقع في حبك كذلك.‬

1041
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
‫أعني، أنا كذلك فعلًا.‬

1042
01:12:44,485 --> 01:12:46,070
‫أنا أقع في حبك.‬

1043
01:12:46,653 --> 01:12:47,488
‫حقًا؟‬

1044
01:12:48,405 --> 01:12:49,490
‫هل تقعين في حبي؟‬

1045
01:12:49,573 --> 01:12:50,699
‫أجل.‬

1046
01:12:54,661 --> 01:12:56,914
‫حسنًا، فقط…‬

1047
01:13:00,167 --> 01:13:03,754
‫حسنًا، أنت تفعل الكثير من أجل "كالي"‬

1048
01:13:03,837 --> 01:13:05,172
‫وعائلتها،‬

1049
01:13:06,131 --> 01:13:07,549
‫وهذه الأرض.‬

1050
01:13:09,676 --> 01:13:10,719
‫أريد…‬

1051
01:13:11,512 --> 01:13:13,180
‫أريد معرفة ما تريده.‬

1052
01:13:14,139 --> 01:13:16,433
‫أين ترى نفسك‬

1053
01:13:16,517 --> 01:13:19,603
‫بعد خمس أو عشر سنوات مثلًا؟‬

1054
01:13:37,871 --> 01:13:40,624
‫"جوسيف"!‬

1055
01:13:41,375 --> 01:13:42,251
‫حسنًا.‬

1056
01:13:43,919 --> 01:13:45,212
‫حدث ما أردته.‬

1057
01:13:46,255 --> 01:13:47,548
‫عمّ تتحدث؟‬

1058
01:13:47,631 --> 01:13:48,966
‫لقد أبعدتها‬

1059
01:13:49,049 --> 01:13:51,677
‫لأنك لم تتقبّلي فشل علاقتنا.‬

1060
01:13:51,760 --> 01:13:52,761
‫"جوسيف"،‬

1061
01:13:52,845 --> 01:13:55,305
‫آمل أنك لا تلومني على قلّة صدقك.‬

1062
01:13:55,389 --> 01:13:57,433
‫تعرفين كم هي غالية عندي.‬

1063
01:13:58,350 --> 01:14:00,227
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

1064
01:14:00,310 --> 01:14:02,271
‫لا تلم إلا نفسك.‬

1065
01:14:03,313 --> 01:14:04,440
‫بالإضافة إلى،‬

1066
01:14:05,482 --> 01:14:08,068
‫يبدو أن كليكما تفاديتما مصيرًا بائسًا.‬

1067
01:14:09,611 --> 01:14:10,446
‫ماذا؟‬

1068
01:14:11,613 --> 01:14:13,407
‫ربما عليّ إلغاء حجز القاعة.‬

1069
01:14:18,787 --> 01:14:20,247
‫ستجد الصورة في بريدك الإلكتروني.‬

1070
01:14:35,179 --> 01:14:38,307
‫- هل تريدين التحدث عن الأمر الآن أم لاحقًا؟‬
‫- لا!‬

1071
01:14:41,351 --> 01:14:42,519
‫كنت محقة.‬

1072
01:14:42,603 --> 01:14:45,272
‫أبقيته في المزرعة‬
‫طوال العام لتفادي المحتوم.‬

1073
01:14:45,898 --> 01:14:49,234
‫وخاتم مستعمل من خطيبة سابقة‬
‫لم أكن أعرف عنها شيئًا؟‬

1074
01:14:49,902 --> 01:14:51,820
‫- رباه!‬
‫- ربما هناك تفاصيل أخرى لهذه القصة.‬

1075
01:14:51,904 --> 01:14:54,823
‫لا يهم. هل كان يظن أنني سأُقتلع من حياتي‬

1076
01:14:54,907 --> 01:14:56,950
‫وأترك كل شيء وراء ظهري؟‬

1077
01:14:57,910 --> 01:14:58,869
‫ما هذا التعبير؟‬

1078
01:14:59,953 --> 01:15:03,165
‫أليس هذا ما فعله من أجلك في العام الماضي؟‬

1079
01:15:03,248 --> 01:15:04,249
‫لا!‬

1080
01:15:05,876 --> 01:15:08,170
‫أجل! لكن الأمر مختلف.‬

1081
01:15:08,921 --> 01:15:09,838
‫حسنًا.‬

1082
01:15:12,424 --> 01:15:16,220
‫على الأقل ما زالت المزرعة موجودة، صحيح؟‬

1083
01:15:16,303 --> 01:15:18,222
‫لم نحرقها!‬

1084
01:15:19,264 --> 01:15:20,307
‫كيف حال "ماني"؟‬

1085
01:15:22,392 --> 01:15:23,560
‫إنه بخير!‬

1086
01:15:24,853 --> 01:15:26,313
‫بخير جدًا.‬

1087
01:15:30,609 --> 01:15:32,528
‫أعلم أنني أفسدت الأمر.‬

1088
01:15:32,611 --> 01:15:34,530
‫- مجددًا.‬
‫- مجددًا.‬

1089
01:15:35,322 --> 01:15:36,782
‫لكن "أوين" و"كالي"؟‬

1090
01:15:38,534 --> 01:15:42,371
‫لا يبدو الأمر صائبًا.‬
‫إنه شقيق خطيبها الميت.‬

1091
01:15:42,454 --> 01:15:43,330
‫غير معقول.‬

1092
01:15:44,498 --> 01:15:47,626
‫الأمور ليست دائمًا كما تبدو.‬
‫دع الأمور تهدأ.‬

1093
01:15:48,210 --> 01:15:52,214
‫واتصل بها بعد بضعة أيام.‬
‫لديك الحفل ليلة الغد. ركّز عليه.‬

1094
01:15:52,297 --> 01:15:54,800
‫- ستأتي قبل الزفاف.‬
‫- أي زفاف؟‬

1095
01:15:56,176 --> 01:15:57,177
‫المعذرة.‬

1096
01:15:57,803 --> 01:15:58,804
‫سآخذ هذا.‬

1097
01:16:03,433 --> 01:16:05,477
‫- هل ما زالت الأوراق معك؟‬
‫- أجل.‬

1098
01:16:05,561 --> 01:16:08,730
‫بينما علاقتي أنا و"كالي" غير مستقرة،‬
‫فإن إرث أبي هو كل ما أملك.‬

1099
01:16:09,356 --> 01:16:11,608
‫وأشعر بأنها لن تعود.‬

1100
01:16:12,150 --> 01:16:13,402
‫أظن أنك محق.‬

1101
01:16:14,069 --> 01:16:17,197
‫بناءً على ما تنشره‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي، إنها على…‬

1102
01:16:18,323 --> 01:16:19,324
‫جزيرة.‬

1103
01:16:20,325 --> 01:16:23,203
‫ما خطبك؟ كنت أتحدث عن "كالي"!‬

1104
01:16:23,287 --> 01:16:25,330
‫لكن شكرًا، لا يمكنني نسيان ذلك.‬

1105
01:16:29,668 --> 01:16:31,336
‫ما الذي تريده حقًا؟‬

1106
01:16:31,920 --> 01:16:33,505
‫أريد الزواج بـ"كالي".‬

1107
01:16:34,464 --> 01:16:36,091
‫وهي تريد الزواج بك كذلك.‬

1108
01:16:37,926 --> 01:16:39,761
‫لكنها لا يمكنها الزواج بشخصيتين مني.‬

1109
01:16:39,845 --> 01:16:41,930
‫حسنًا، ما شخصيتك الحقيقية؟‬

1110
01:16:48,437 --> 01:16:49,479
‫ها نحن أولاء.‬

1111
01:16:49,563 --> 01:16:50,939
‫حظًا طيبًا.‬

1112
01:16:58,739 --> 01:17:03,160
‫"غرفة (هانا)، ابتعدي!"‬

1113
01:17:03,243 --> 01:17:05,203
‫- "هان"؟‬
‫- لست جائعة.‬

1114
01:17:05,996 --> 01:17:06,955
‫حسنًا.‬

1115
01:17:09,625 --> 01:17:10,751
‫رأيت الشجرة!‬

1116
01:17:11,543 --> 01:17:14,588
‫قمتم بعمل رائع.‬
‫كيف حصلتم على الكثير من الأضواء لتناسبها؟‬

1117
01:17:14,671 --> 01:17:16,923
‫ساعدني "ماني" لأنك لم تكوني هنا.‬

1118
01:17:23,138 --> 01:17:24,598
‫حصلت على غرز.‬

1119
01:17:25,223 --> 01:17:28,685
‫سمعت أنك أفضل مريض لديه غرز‬
‫رآه ذلك الطبيب.‬

1120
01:17:29,436 --> 01:17:31,605
‫- لم أبك.‬
‫- لا أشك في ذلك.‬

1121
01:17:32,939 --> 01:17:34,232
‫أين "جوسيف"؟‬

1122
01:17:35,942 --> 01:17:37,819
‫لم يعد بعد.‬

1123
01:17:41,657 --> 01:17:42,658
‫يا للهول!‬

1124
01:17:43,283 --> 01:17:45,160
‫اسمحي لي يا سيدتي.‬

1125
01:17:45,243 --> 01:17:46,328
‫شكرًا.‬

1126
01:17:47,746 --> 01:17:49,206
‫ألن تنضم إلينا "هانا"؟‬

1127
01:17:50,415 --> 01:17:52,250
‫ليس قبل أن يأتي "جوسيف".‬

1128
01:17:55,712 --> 01:17:56,880
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرها.‬

1129
01:17:56,963 --> 01:18:00,050
‫أخبرها بماذا؟ تريدينني أن… لا، لن أخبرها.‬

1130
01:18:00,133 --> 01:18:02,969
‫لن أخبرها الليلة. لن يكون…‬

1131
01:18:04,596 --> 01:18:06,223
‫ما الذي يجري بينكما؟‬

1132
01:18:08,308 --> 01:18:11,478
‫حسنًا، الأسبوع الماضي،‬
‫رأيتها تفعل شيئًا بشفتيها،‬

1133
01:18:11,561 --> 01:18:14,564
‫وعرفت في تلك اللحظة أنها تريد ما لديّ!‬

1134
01:18:14,648 --> 01:18:18,193
‫حسنًا، مهلًا! ماذا؟ هل أنتما…‬

1135
01:18:19,861 --> 01:18:20,946
‫أنتما…‬

1136
01:18:22,114 --> 01:18:25,033
‫عندما لم أكن موجودة،‬
‫هل فهمت هذا بشكل صحيح؟‬

1137
01:18:26,743 --> 01:18:30,288
‫أعني، أنا سعيدة جدًا من أجلكما!‬

1138
01:18:30,372 --> 01:18:31,581
‫شكرًا.‬

1139
01:18:32,165 --> 01:18:34,334
‫رباه، ماذا حدث غير هذا في غيابي؟‬

1140
01:18:34,918 --> 01:18:36,753
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

1141
01:18:36,837 --> 01:18:40,716
‫مستحيل، هذا لذيذ. شكرًا لك!‬

1142
01:18:41,925 --> 01:18:43,885
‫- حقًا، إنه شهي جدًا.‬
‫- إنه شهي جدًا.‬

1143
01:18:44,803 --> 01:18:46,847
‫- ولن تخبرها؟‬
‫- لن أخبرها.‬

1144
01:18:46,930 --> 01:18:47,848
‫أيمكنني إخبارها؟‬

1145
01:18:56,064 --> 01:18:57,941
‫- حسنًا!‬
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬

1146
01:19:01,486 --> 01:19:02,404
‫حسنًا.‬

1147
01:19:04,156 --> 01:19:05,115
‫قبل عشر سنوات،‬

1148
01:19:05,198 --> 01:19:08,785
‫عندما انتقلت إلى "كاليفورنيا"،‬
‫كان لديّ القليل من الأهداف.‬

1149
01:19:09,411 --> 01:19:11,413
‫ظننت أنني سأجد مكانًا أقيم فيه مجانًا‬

1150
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
‫وأجني ما يكفي من المال‬
‫لشراء بعض ألعاب الفيديو،‬

1151
01:19:15,167 --> 01:19:19,337
‫لكن ما لم أدركه حتى بدأت العمل هنا‬

1152
01:19:19,421 --> 01:19:23,133
‫أنني كنت أبحث عن عائلة طوال الوقت.‬

1153
01:19:26,720 --> 01:19:27,888
‫كنت…‬

1154
01:19:27,971 --> 01:19:31,516
‫كنت بمفردي منذ فترة،‬

1155
01:19:31,600 --> 01:19:36,646
‫وهذه أول مرة في حياتي‬
‫أشعر فيها بأنني أنتمي إلى مكان ما.‬

1156
01:19:38,190 --> 01:19:41,067
‫أنت و"هانا" وهذه الأرض.‬

1157
01:19:41,860 --> 01:19:43,153
‫أنتما عائلتي.‬

1158
01:19:44,196 --> 01:19:48,158
‫وأحبكما وسأفعل أي شيء لخاطركما.‬

1159
01:19:48,241 --> 01:19:51,077
‫حسنًا، لقد بكيت بما يكفي‬
‫في الـ24 ساعة الماضية.‬

1160
01:19:51,161 --> 01:19:54,623
‫- إن لم تتوقف…‬
‫- حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع.‬

1161
01:19:56,249 --> 01:19:59,503
‫أخطط لأؤسس عائلة خاصة بي ذات يوم.‬

1162
01:20:00,086 --> 01:20:03,799
‫وأمنحهم البهجة نفسها والدعم والقبول‬

1163
01:20:03,882 --> 01:20:09,471
‫التي أعطيتها لي، لكن لا يمكنني فعلها‬
‫إلا إن حصلت على قطعة أرض خاصة بي.‬

1164
01:20:10,180 --> 01:20:11,139
‫أنا…‬

1165
01:20:13,141 --> 01:20:18,772
‫أعدت صياغة بعض الأرقام هنا،‬
‫ويمكن لـ"ماني" مواصلة العمل هنا كما هو،‬

1166
01:20:18,855 --> 01:20:22,150
‫لكن بدلًا من أخذ راتبه كاملًا كل شهر،‬

1167
01:20:22,234 --> 01:20:27,405
‫15 بالمئة يمكن أن تذهب لشراء قطعة أرض‬
‫مساحتها 12 فدانًا من أصل الـ200 خاصتك.‬

1168
01:20:27,489 --> 01:20:31,910
‫وفي غضون خمس سنوات،‬
‫يمكنه الحصول على ملكية الأرض بسعر عادل.‬

1169
01:20:31,993 --> 01:20:35,872
‫وهناك هذه الشجرة التي تضفي ظلًا مذهلًا عصرًا‬

1170
01:20:35,956 --> 01:20:37,916
‫- أظن أنها ستكون رائعة حقًا…‬
‫- موافقة.‬

1171
01:20:37,999 --> 01:20:39,000
‫ماذا؟‬

1172
01:20:40,210 --> 01:20:42,462
‫لا أصدّق أنني لم أفكر في هذا من قبل!‬

1173
01:20:42,546 --> 01:20:44,589
‫حقًا؟ هل ستبيعين لي جزءًا من أرضك؟‬

1174
01:20:44,673 --> 01:20:46,007
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

1175
01:20:46,967 --> 01:20:48,969
‫- مرحى!‬
‫- شكرًا. هذا رائع!‬

1176
01:20:54,683 --> 01:20:56,268
‫"ماني"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

1177
01:20:56,351 --> 01:20:58,562
‫- هل "كالي" عندك؟‬
‫- أجل!‬

1178
01:20:59,145 --> 01:21:00,188
‫أيمكنني التحدث إليها؟‬

1179
01:21:01,022 --> 01:21:04,276
‫يريد أن يعرف… أتعرف؟ أظن أنها مشغولة.‬

1180
01:21:04,359 --> 01:21:06,778
‫لكن اسمع، يجب أن أخبرك بالكثير، اتفقنا؟‬

1181
01:21:06,862 --> 01:21:09,364
‫كنت أفكر في مستقبلي وتحدثت إلى "كالي".‬

1182
01:21:09,447 --> 01:21:13,034
‫ستسمح لي بشراء جزءًا من الأرض.‬
‫أليس هذا رائعًا؟ أعني، هذا مثالي!‬

1183
01:21:28,675 --> 01:21:30,093
‫آسفة يا عزيزتي.‬

1184
01:21:30,719 --> 01:21:33,805
‫كان يجب أن أدفع المال لتخزينه بشكل لائق.‬

1185
01:21:35,223 --> 01:21:36,892
‫إنه جميل جدًا.‬

1186
01:21:39,311 --> 01:21:40,395
‫أنت جميلة.‬

1187
01:21:42,939 --> 01:21:45,775
‫- حسنًا، ما رأيك؟‬
‫- لا أعلم!‬

1188
01:21:47,777 --> 01:21:49,362
‫- جرّبي ارتدائه!‬
‫- أيمكنني ذلك؟‬

1189
01:21:49,446 --> 01:21:50,614
‫- أجل!‬
‫- حسنًا.‬

1190
01:21:58,914 --> 01:21:59,998
‫رباه!‬

1191
01:22:01,166 --> 01:22:03,084
‫عزيزتي، إنه مذهل.‬

1192
01:22:03,168 --> 01:22:05,170
‫- يعجبني كثيرًا.‬
‫- حقًا؟‬

1193
01:22:05,253 --> 01:22:06,087
‫حسنًا.‬

1194
01:22:06,171 --> 01:22:07,255
‫آمل…‬

1195
01:22:07,881 --> 01:22:10,592
‫آمل أن يكون زواجًا جيدًا مثل زواجك أنت وأبي.‬

1196
01:22:12,302 --> 01:22:15,639
‫هل سبق أن أخبرتك بقصة حقيبة الظهر الخفية؟‬

1197
01:22:15,722 --> 01:22:17,098
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1198
01:22:17,182 --> 01:22:19,851
‫حسنًا، عندما نُولد،‬

1199
01:22:19,935 --> 01:22:22,771
‫نُولد جميعًا بـ"حقيبة ظهر خفية"،‬

1200
01:22:22,854 --> 01:22:27,776
‫يضع فيها المرء خبراته وذكرياته.‬

1201
01:22:28,693 --> 01:22:32,948
‫بالنسبة إلى بعض الناس،‬
‫تلك الحقيبة تزن بضعة أرطال.‬

1202
01:22:33,031 --> 01:22:34,950
‫رباه، بالكاد تلاحظين وجودها.‬

1203
01:22:36,117 --> 01:22:38,787
‫لكن بالنسبة إلى الآخرين،‬
‫يمكن أن يشعروا أن ثقل العالم‬

1204
01:22:38,870 --> 01:22:41,748
‫يقع على أكتافهم.‬

1205
01:22:43,959 --> 01:22:47,629
‫وأحيانًا، لا يعرف المرء‬
‫ماذا يُوجد في حقيبة شريك حياته،‬

1206
01:22:48,254 --> 01:22:50,340
‫حتى يتزوجان.‬

1207
01:22:50,966 --> 01:22:51,967
‫لا بأس بذلك.‬

1208
01:22:53,426 --> 01:22:55,720
‫جميعنا نحمل حقيبة.‬

1209
01:22:56,346 --> 01:23:00,100
‫نفضّل إخفاء أجزاء من أنفسنا…‬

1210
01:23:01,893 --> 01:23:04,646
‫بعيدًا عن أولئك الذين نحبهم.‬

1211
01:23:05,897 --> 01:23:09,693
‫على المرء تقبّل ما في حقيبة شريك حياته‬

1212
01:23:09,776 --> 01:23:12,112
‫قبل الكشف عن محتواها…‬

1213
01:23:14,155 --> 01:23:17,033
‫وإلا سيكون أمامك طريقًا وعرًا طويلًا.‬

1214
01:23:17,117 --> 01:23:19,619
‫عليكما حمل أعباء بعضكما.‬

1215
01:23:21,079 --> 01:23:25,417
‫لكن يا أمي،‬
‫أظن أنني أعرف كل شيء عن "ليام".‬

1216
01:23:25,500 --> 01:23:27,919
‫أعرف ذلك يا حبيبتي، لكن،‬

1217
01:23:28,503 --> 01:23:31,881
‫قد يأتي يوم تعرفين شيئًا عنه‬

1218
01:23:31,965 --> 01:23:35,760
‫يخشى أن يريك إياه.‬

1219
01:23:37,053 --> 01:23:39,806
‫لكنك تعرفين مكنون قلبه، صحيح؟‬

1220
01:23:39,889 --> 01:23:41,891
‫الغفران قوة خارقة!‬

1221
01:23:42,600 --> 01:23:44,728
‫- "هل إلى سبع مرات؟"‬
‫- أجل.‬

1222
01:23:50,817 --> 01:23:52,777
‫- أحبك‬
‫- أحبك كذلك.‬

1223
01:23:53,486 --> 01:23:54,529
‫مرحبًا.‬

1224
01:23:54,612 --> 01:23:56,573
‫- مرحبًا!‬
‫- آسفة.‬

1225
01:23:57,615 --> 01:23:59,868
‫لا يا عزيزتي، أنا آسفة، اتفقنا؟‬

1226
01:24:00,452 --> 01:24:04,539
‫انشغلت كثيرًا وكان عليّ تفقّد أحوالك أكثر.‬

1227
01:24:05,040 --> 01:24:06,958
‫هل ما زلت أنت و"جوسيف" ستتزوجان؟‬

1228
01:24:08,501 --> 01:24:12,422
‫اسمعي، أنا وأنت فريق، صحيح؟‬

1229
01:24:14,299 --> 01:24:18,303
‫أعدك ألّا أكون مشغولة‬
‫على أختي الصغيرة مجددًا، اتفقنا؟‬

1230
01:24:18,386 --> 01:24:19,763
‫- اتفقنا.‬
‫- هل تسامحينني؟‬

1231
01:24:19,846 --> 01:24:22,974
‫- أجل.‬
‫- دعيني أرى تلك الندبة الرائعة!‬

1232
01:24:24,851 --> 01:24:25,977
‫هل تألّمت؟‬

1233
01:24:42,786 --> 01:24:43,870
‫أبق رأسك مرفوعًا.‬

1234
01:24:45,246 --> 01:24:46,206
‫أحبك يا فتى.‬

1235
01:25:09,813 --> 01:25:10,647
‫مرحبًا.‬

1236
01:25:11,272 --> 01:25:13,024
‫مرحبًا يا رجل!‬

1237
01:25:13,108 --> 01:25:15,068
‫هل تريد أن تقول لي شيئًا؟‬

1238
01:25:16,861 --> 01:25:20,824
‫لا تقلق. قالت "كالي"‬
‫إنكم كنتم تعانون بعض الشيء.‬

1239
01:25:20,907 --> 01:25:22,158
‫المصائب واردة.‬

1240
01:25:22,242 --> 01:25:23,368
‫المصائب واردة؟‬

1241
01:25:23,993 --> 01:25:27,497
‫أجل، المصائب واردة في كل علاقة،‬
‫لكن هذا لا يعني تدخّلك…‬

1242
01:25:27,580 --> 01:25:28,581
‫تدخّل…‬

1243
01:25:28,665 --> 01:25:30,834
‫عمّ تتحدث يا رجل؟‬

1244
01:25:31,626 --> 01:25:34,170
‫أتحدث عن علاقتك أنت و"كالي".‬
‫عمّن غيركما سأتحدث؟‬

1245
01:25:35,130 --> 01:25:37,423
‫أتحدث عن مطبخ إطعام المحتاجين.‬

1246
01:25:38,216 --> 01:25:40,176
‫أنا و"كالي" صديقان فحسب.‬

1247
01:25:40,260 --> 01:25:43,346
‫كانت هي وأخي‬
‫حبيبين في المدرسة الثانوية قبل وفاته.‬

1248
01:25:43,429 --> 01:25:46,599
‫ما كنت لأفعل هذا معها.‬

1249
01:25:47,350 --> 01:25:48,184
‫حقًا؟‬

1250
01:25:48,852 --> 01:25:50,395
‫كيف تفسر هذا إذًا؟‬

1251
01:25:51,187 --> 01:25:53,481
‫لا بد أن أحدهم التقطها خلال العرض الأخير.‬

1252
01:25:53,565 --> 01:25:55,525
‫انظر، الزي نفسه.‬

1253
01:25:58,486 --> 01:25:59,529
‫عرض؟‬

1254
01:26:01,197 --> 01:26:04,826
‫مؤدية دور القديسة "مريم"‬
‫تخلّت عني يومها وعوّضت "كالي" غيابها.‬

1255
01:26:04,909 --> 01:26:06,995
‫ألم تخبرك؟‬

1256
01:26:09,914 --> 01:26:13,543
‫لا، أظن أنها نسيت ذكر ذلك.‬

1257
01:26:14,335 --> 01:26:17,172
‫أنا مدين لها.‬
‫هؤلاء الأطفال يقضون اليوم كله في الحافلة‬

1258
01:26:17,255 --> 01:26:21,134
‫للقدوم ومشاهدة العرض وأنثى الحمار.‬

1259
01:26:22,760 --> 01:26:23,803
‫أتعرف؟‬

1260
01:26:25,263 --> 01:26:26,848
‫لا تحزم كل شيء.‬

1261
01:26:28,057 --> 01:26:30,018
‫يمكننا تخفيض الميزانية‬
‫بالاستغناء عن شيء آخر.‬

1262
01:26:33,897 --> 01:26:38,568
‫شكرًا يا رجل. ابق لمشاهدة العرض!‬

1263
01:26:44,949 --> 01:26:45,909
‫أمي؟‬

1264
01:26:45,992 --> 01:26:49,579
‫اسمع، سأدخل في صلب الموضوع‬
‫لأن شبكة الهاتف هنا فظيعة!‬

1265
01:26:50,288 --> 01:26:52,790
‫قالت "فيكتوريا" إن الزفاف أُلغي. ماذا حدث؟‬

1266
01:26:52,874 --> 01:26:55,126
‫اسمعي، حسبت أن بوسعنا فعل كل شيء.‬

1267
01:26:55,210 --> 01:26:57,670
‫لكن كان عليك رؤيتها.‬
‫كانت تتفق من دون مساعدة‬

1268
01:26:57,754 --> 01:26:59,964
‫مع مورّدين لم نكن لنتفق معهم.‬

1269
01:27:00,048 --> 01:27:01,466
‫هذا لا يفاجئني.‬

1270
01:27:01,549 --> 01:27:03,718
‫وأفسدت هذا تمامًا.‬

1271
01:27:05,094 --> 01:27:06,179
‫هذا لا يفاجئني كذلك.‬

1272
01:27:08,306 --> 01:27:10,433
‫كيف تجعلينني أتخذ هذا القرار بمفردي؟‬

1273
01:27:10,516 --> 01:27:12,810
‫لأنني عرفت أنك ستتخذ القرار الصائب!‬

1274
01:27:13,561 --> 01:27:14,395
‫كيف؟‬

1275
01:27:16,105 --> 01:27:18,733
‫قبل أن يبدأ والدك العمل، كان مجرد فكرة‬

1276
01:27:18,816 --> 01:27:20,902
‫في شقتنا المكوّنة من غرفة نوم واحدة.‬

1277
01:27:20,985 --> 01:27:24,447
‫رغم أن المشروع جلب لنا المال،‬
‫إلا أن الأمر لم يكن متعلقًا بذلك.‬

1278
01:27:24,530 --> 01:27:26,491
‫لو كان والدك هنا،‬

1279
01:27:27,242 --> 01:27:29,410
‫لأخبرك بأنه لم يعمل يومًا في حياته.‬

1280
01:27:29,494 --> 01:27:33,164
‫عندما مات والدك، كنت تائهة. أنا…‬

1281
01:27:34,582 --> 01:27:37,085
‫وسط المدينة والمال.‬

1282
01:27:37,168 --> 01:27:40,838
‫أنت و"كالي" أريتماني‬
‫ماهية شعور اتباع المرء قلبه.‬

1283
01:27:40,922 --> 01:27:42,757
‫وقلبي قادني إلى هنا!‬

1284
01:27:44,133 --> 01:27:46,219
‫لن أوفّيكما حقكما من الشكر.‬

1285
01:27:47,845 --> 01:27:49,264
‫كيف يُفترض أن أتصرّف بعد قولك؟‬

1286
01:27:50,181 --> 01:27:51,808
‫أصلح الأمر يا "جوسيف".‬

1287
01:27:51,891 --> 01:27:54,227
‫فعلتها مرة ويمكنك فعلها مجددًا.‬

1288
01:28:04,570 --> 01:28:07,198
‫"(ويندي بيرنيه)،‬
‫ملاكنا الحارس إلى الأبد في قلوبنا"‬

1289
01:28:28,428 --> 01:28:29,595
‫مرحبًا يا أمي.‬

1290
01:28:32,682 --> 01:28:35,476
‫رباه! أفتقدك.‬

1291
01:28:39,897 --> 01:28:41,065
‫هذا ليس سهلًا.‬

1292
01:28:44,152 --> 01:28:45,862
‫"هل إلى سبع مرات؟"‬

1293
01:28:50,241 --> 01:28:52,368
‫تبدو أخطاء كثيرة جدًا.‬

1294
01:29:00,043 --> 01:29:01,294
‫لكنك محقة.‬

1295
01:29:02,962 --> 01:29:04,297
‫أعرف مكنون قلبه.‬

1296
01:29:05,840 --> 01:29:06,883
‫أحبه.‬

1297
01:29:12,263 --> 01:29:15,183
‫سأسامحه ألف مرة أخرى إن اضطررت إلى ذلك.‬

1298
01:29:20,146 --> 01:29:21,230
‫هل أنا مجنونة؟‬

1299
01:29:30,782 --> 01:29:32,492
‫أتمنى لو كنت هنا.‬

1300
01:29:52,553 --> 01:29:58,184
‫جاء إله الكون إلينا‬
‫على هيئة طفل صغير بسيط.‬

1301
01:30:00,186 --> 01:30:03,481
‫من دون سجاد أحمر ولا سيارات "ليموزين"،‬

1302
01:30:05,024 --> 01:30:08,528
‫ولا مصورون صحفيون ولا مؤتمر صحفي،‬

1303
01:30:08,611 --> 01:30:10,154
‫جاء في صمت،‬

1304
01:30:11,531 --> 01:30:13,074
‫في هدوء الليل.‬

1305
01:30:17,537 --> 01:30:19,080
‫في هذا الوقت من العام، نحن…‬

1306
01:30:20,248 --> 01:30:23,418
‫نميل إلى الانتباه إلى الصخب والضجيج‬

1307
01:30:23,501 --> 01:30:25,378
‫لحياة الدنيا المزدحمة.‬

1308
01:30:26,129 --> 01:30:30,925
‫ولمرة واحدة،‬
‫أصبحنا مهتمين بالناس أكثر من الأشياء.‬

1309
01:30:32,218 --> 01:30:34,512
‫أفضل الأشياء في الدنيا‬

1310
01:30:34,595 --> 01:30:37,265
‫ليست أشياء أصلًا.‬

1311
01:30:40,977 --> 01:30:45,857
‫لذا، لنبق روح عيد الميلاد في قلوبنا.‬

1312
01:31:00,371 --> 01:31:01,372
‫حسنًا،‬

1313
01:31:02,123 --> 01:31:05,877
‫هذا أفضل ما يمكننا فعله‬
‫من دون خزانة ملابس "فيكتوريا" الفاخرة.‬

1314
01:31:05,960 --> 01:31:07,628
‫اسمعي، أنت مثالية!‬

1315
01:31:08,212 --> 01:31:11,215
‫من يحتاج إلى ملابس علامات تجارية‬
‫عندما يكون لديك جسد كهذا؟‬

1316
01:31:14,302 --> 01:31:15,511
‫لنفعل ذلك.‬

1317
01:31:16,095 --> 01:31:17,305
‫هيا.‬

1318
01:31:18,139 --> 01:31:20,266
‫"حفل تجمّع العطلة، أُلغي الحفل"‬

1319
01:31:30,318 --> 01:31:31,235
‫شكرًا.‬

1320
01:31:32,028 --> 01:31:33,988
‫"جوسيف"، لا يمكنك فعل هذا!‬

1321
01:31:34,906 --> 01:31:37,825
‫- أستطيع وفعلتها.‬
‫- لكن هذا تصرّف سيضرّ بنا كثيرًا!‬

1322
01:31:37,909 --> 01:31:41,412
‫ماذا أقول لأعضاء مجلس الإدارة؟‬
‫سيصل الضيوف خلال 20 دقيقة يا "جوسيف".‬

1323
01:31:41,496 --> 01:31:44,999
‫لا أعرف. دعيهم يقيمون في أحد فنادقنا‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

1324
01:31:45,082 --> 01:31:47,502
‫أو الأفضل، اجعليهم يديرون طائراتهم الخاصة‬

1325
01:31:47,585 --> 01:31:49,587
‫ليتمكنوا من العودة إلى ديارهم‬
‫لقضاء العطلات.‬

1326
01:31:49,670 --> 01:31:50,922
‫فات الأوان.‬

1327
01:31:51,005 --> 01:31:52,048
‫"هاري".‬

1328
01:31:55,426 --> 01:31:56,385
‫أيها السادة،‬

1329
01:31:57,345 --> 01:32:00,389
‫صدّقوني، سأهتم بكل شيء.‬

1330
01:32:00,473 --> 01:32:02,934
‫لا يدرك "جوسيف" أهمية هذه الأمسية.‬

1331
01:32:03,601 --> 01:32:05,061
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "هاري".‬

1332
01:32:05,144 --> 01:32:07,188
‫ما أخبار زوجتك وأطفالك؟‬

1333
01:32:08,231 --> 01:32:09,482
‫إنهم بخير.‬

1334
01:32:09,565 --> 01:32:11,734
‫كم عمر طفلك الأصغر؟‬

1335
01:32:11,817 --> 01:32:13,986
‫كان عمره تسع أو عشر سنوات؟‬

1336
01:32:14,570 --> 01:32:15,404
‫ثماني سنوات.‬

1337
01:32:16,197 --> 01:32:18,658
‫إلام تذهب بحديثك يا "جوسيف"؟‬
‫ليس لدينا وقت.‬

1338
01:32:19,242 --> 01:32:20,409
‫رأيت طفلًا اليوم.‬

1339
01:32:21,244 --> 01:32:23,621
‫لم يكن يرتدي حذاءً،‬
‫وكان في عمر ابنك تقريبًا.‬

1340
01:32:24,288 --> 01:32:27,667
‫أجل، استقل أربع حافلات‬
‫ليتناول صحن حساء ساخن.‬

1341
01:32:28,334 --> 01:32:29,335
‫حافي القدمين.‬

1342
01:32:29,418 --> 01:32:33,381
‫ونحن على وشك جمع ملايين الدولارات،‬

1343
01:32:33,464 --> 01:32:35,007
‫من أجل ماذا؟‬

1344
01:32:36,300 --> 01:32:39,053
‫عندما عرض عليك أبي منصب المدير المالي،‬

1345
01:32:39,679 --> 01:32:41,055
‫لماذا قبلت الوظيفة؟‬

1346
01:32:44,141 --> 01:32:46,602
‫بسبب عائلتي وأطفالي.‬

1347
01:32:46,686 --> 01:32:47,812
‫لكن ها أنت أمامي،‬

1348
01:32:48,563 --> 01:32:51,148
‫بعيدًا عن عائلتك، قبل أيام من عيد الميلاد،‬

1349
01:32:51,941 --> 01:32:53,693
‫وركّزت على العمل.‬

1350
01:33:01,117 --> 01:33:04,287
‫علّمتني مزارع "بيرنيه"‬
‫أن البساطة يمكن أن تكون أفضل.‬

1351
01:33:04,787 --> 01:33:07,915
‫وأن الحصول على القليل‬
‫قد يعني أحيانًا الحصول على المزيد.‬

1352
01:33:08,457 --> 01:33:13,170
‫سأصدر قرارًا بصفتي المدير التنفيذي بالإنابة‬
‫لمؤسسة "فان أستون" يُنفّذ على الفور.‬

1353
01:33:13,254 --> 01:33:15,047
‫سيكون هناك تحوّل في الشركة،‬

1354
01:33:15,131 --> 01:33:18,884
‫من الاهتمام بالمساهمين فقط‬
‫إلى الاهتمام بالمجتمع كذلك.‬

1355
01:33:19,510 --> 01:33:22,680
‫وقد لا تحب سماع هذا،‬
‫لكن عشرة بالمئة من أرباحنا السنوية‬

1356
01:33:22,763 --> 01:33:25,474
‫ستذهب إلى جمعيات خيرية متعددة‬
‫في أنحاء المدينة.‬

1357
01:33:26,350 --> 01:33:27,852
‫أي أرباح؟‬

1358
01:33:27,935 --> 01:33:30,730
‫أعتبر أنكم جميعًا عائلة، صدقًا،‬

1359
01:33:30,813 --> 01:33:33,524
‫وآمل ألّا يؤثر هذا على علاقة عملنا.‬

1360
01:33:34,900 --> 01:33:36,068
‫لكن إن كان سيؤثر عليها…‬

1361
01:33:37,945 --> 01:33:39,030
‫فربما لا بأس بذلك.‬

1362
01:33:46,245 --> 01:33:48,956
‫وإن كنت جائعًا،‬
‫سمعت أن مطبخ إطعام المحتاجين المجاور‬

1363
01:33:49,040 --> 01:33:50,666
‫يقدّم وجبة فاخرة ممتعة.‬

1364
01:33:55,046 --> 01:33:56,047
‫أريد الأكل هناك.‬

1365
01:34:02,428 --> 01:34:04,889
‫"وجبة عطلة في الجوار!"‬

1366
01:34:08,309 --> 01:34:09,143
{\an8}‫"خذ زجاجة!"‬

1367
01:34:09,226 --> 01:34:11,062
{\an8}‫الخطاب الذي قلته هناك كان رائعًا.‬

1368
01:34:11,145 --> 01:34:12,897
‫قصدت كل كلمة.‬

1369
01:34:13,898 --> 01:34:17,818
‫أعلم أن الاعتذار لا يمكن أن يغيّر‬
‫حقيقة أنني أخفيت شيئًا عنك لفترة طويلة.‬

1370
01:34:17,902 --> 01:34:19,195
‫أسامحك.‬

1371
01:34:21,614 --> 01:34:23,407
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- بهذه البساطة.‬

1372
01:34:24,075 --> 01:34:25,743
‫ذلك الخطاب الذي قلته هناك؟‬

1373
01:34:25,826 --> 01:34:28,746
‫كان نابعًا من "جوسيف"‬
‫الذي عرفته طوال السنة الماضية،‬

1374
01:34:29,497 --> 01:34:33,876
‫وهذا "جوسيف" الذي أريد الزواج به.‬

1375
01:34:38,339 --> 01:34:39,840
‫أما زلت تريدين الزواج بي؟‬

1376
01:34:41,550 --> 01:34:43,594
‫لأنني سأفعل أي شيء.‬

1377
01:34:43,678 --> 01:34:46,055
‫صدقًا. لا أحتاج إلى المدينة،‬
‫أعرف ذلك الآن. أنا…‬

1378
01:34:46,138 --> 01:34:48,265
‫لن أجعلك تتخلّى عن حياتك هنا.‬

1379
01:34:49,558 --> 01:34:51,185
‫سنجد حلًا.‬

1380
01:34:51,268 --> 01:34:53,437
‫كما أن لديك الكثير من العمل لتنجزه.‬

1381
01:34:53,521 --> 01:34:55,356
‫جمعيات خيرية متعددة؟‬

1382
01:34:55,439 --> 01:34:58,359
‫لا يمكنك فعل هذا كله من "بيتالوما"، صحيح؟‬

1383
01:34:59,777 --> 01:35:02,321
‫- وبشأن الزفاف…‬
‫- أجل، لنتحدث عنه.‬

1384
01:35:02,905 --> 01:35:03,739
‫خسرنا حجز القاعة.‬

1385
01:35:05,658 --> 01:35:07,368
‫لديّ فكرة أخرى.‬

1386
01:35:14,834 --> 01:35:17,253
‫"فيكتوريا"، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟‬

1387
01:35:22,675 --> 01:35:25,052
‫تعرفين أنني أعتزّ بسنواتنا معًا.‬

1388
01:35:25,136 --> 01:35:27,346
‫أنت مجتهدة وطموحة.‬

1389
01:35:27,430 --> 01:35:30,349
‫أنت بالضبط من نوعية الأشخاص‬
‫الذين توقّع الناس…‬

1390
01:35:31,183 --> 01:35:33,394
‫أن يتزوجها "جوسيف فان أستون".‬

1391
01:35:36,605 --> 01:35:38,691
‫أعلم أن هذا تأخر كثيرًا، لكن…‬

1392
01:35:40,192 --> 01:35:41,402
‫أنا متأسف جدًا،‬

1393
01:35:42,737 --> 01:35:44,447
‫وآمل أن تسامحيني.‬

1394
01:35:48,868 --> 01:35:50,494
‫ما كان عذرك مجددًا؟‬

1395
01:35:51,454 --> 01:35:53,372
‫"الزواج ليس مناسبًا لي يا (في)."‬

1396
01:35:55,624 --> 01:35:58,085
‫لطالما ظننت أنني سأكون من تروّض الأسد.‬

1397
01:36:00,212 --> 01:36:03,591
‫لكن مشاهدة "كالي" تتجوّل‬
‫مرتدية هذا الخاتم كان…‬

1398
01:36:03,674 --> 01:36:06,218
‫الخاتم الذي قلت إنك كنت ترتدينه؟‬

1399
01:36:07,052 --> 01:36:09,430
‫- "جوسيف".‬
‫- لا أحاول الشجار. الأمر وما فيه…‬

1400
01:36:09,513 --> 01:36:13,309
‫إن كنت أتذكّر جيدًا،‬
‫لقد احتفظت بالخاتم الذي أعطيتك إياه.‬

1401
01:36:16,437 --> 01:36:19,106
‫حوّلته إلى زوج جميل من الأزرار الماسية.‬

1402
01:36:25,237 --> 01:36:26,947
‫لنر إن كان الحذاء على مقاسك!‬

1403
01:36:30,159 --> 01:36:33,370
‫لماذا الآن؟ بعد كل هذه السنوات؟‬

1404
01:36:34,038 --> 01:36:37,666
‫حسنًا، أظن أنني بدأت أدرك أن حبس الأشياء‬

1405
01:36:39,126 --> 01:36:40,795
‫أذى أحد ما فعلًا.‬

1406
01:36:57,728 --> 01:36:59,939
‫أجل. عيد ميلاد مجيدًا!‬

1407
01:37:01,357 --> 01:37:03,484
‫لعلّك تغيّرت فعلًا يا "جوسيف".‬

1408
01:37:04,610 --> 01:37:06,445
‫أحاول إثبات ذلك.‬

1409
01:37:06,529 --> 01:37:07,696
‫لك و…‬

1410
01:37:08,489 --> 01:37:09,573
‫للجميع.‬

1411
01:37:11,075 --> 01:37:13,285
‫- "جوسيف"، تلك الصورة كانت…‬
‫- أعلم.‬

1412
01:37:15,246 --> 01:37:16,121
‫لا بأس.‬

1413
01:37:21,168 --> 01:37:23,796
‫حسنًا، استمتعي الليلة، اتفقنا؟‬

1414
01:37:38,769 --> 01:37:41,522
‫لم يعرّفنا "جوسيف" بعد.‬

1415
01:37:42,439 --> 01:37:43,482
‫أنا "أوين".‬

1416
01:40:16,093 --> 01:40:19,722
‫"مؤسسة (فان أستون) تعلن عن حملة خيرية‬
‫بالإضافة إلى طرح عام أولي"‬

1417
01:40:42,578 --> 01:40:49,376
{\an8}‫"الديار محلّها القلب"‬

1418
01:40:51,378 --> 01:40:53,380
‫"بعد تسعة أشهر…"‬

1419
01:40:59,595 --> 01:41:01,096
‫"جوسيف"!‬

1420
01:41:01,180 --> 01:41:03,223
‫علمت للتو…‬

1421
01:41:03,932 --> 01:41:06,185
‫- ماذا؟‬
‫- آن الأوان.‬

1422
01:41:06,268 --> 01:41:08,771
‫- أوان ماذا؟‬
‫- سيُولد الطفل! أسرع!‬

1423
01:41:08,854 --> 01:41:10,898
‫- سأحضر شاحنتي!‬
‫- لا وقت لذلك!‬

1424
01:41:12,357 --> 01:41:15,527
‫- سأصبح أبًا.‬
‫- أجل، ستصبح أبًا!‬

1425
01:41:16,111 --> 01:41:17,488
‫"جوسيف"!‬

1426
01:44:48,949 --> 01:44:53,954
‫ترجمة "محمد أسامة"‬

