0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:54,424 --> 00:00:57,803 ‫أنا آسفة، يبدو أنني أعجز عن إيجاد‬ ‫محفظتي، لا بد من أن لدي ١٠ منها!‬ 2 00:00:58,720 --> 00:01:01,849 ‫- أيمكنني المرور أولاً، من فضلك؟‬ ‫- ثمة شخص أمامك يا سيدي‬ 3 00:01:01,974 --> 00:01:04,309 ‫عادة أحتفظ بالفكة‬ ‫في دبي الصغير المخصص لها‬ 4 00:01:04,434 --> 00:01:07,312 ‫هذا مثير للاهتمام!‬ ‫كم ثمن مشترياتها؟‬ 5 00:01:08,647 --> 00:01:10,732 ‫- ٥ دولارات و٢٦ سنتاً‬ ‫- أضيفيها إلى الحساب من فضلك‬ 6 00:01:10,858 --> 00:01:13,652 ‫مهلاً، مهلاً، إن لم تكن في هذا‬ ‫فستكون في الآخر‬ 7 00:01:13,777 --> 00:01:16,280 ‫- سيكون الحساب ٩ دولارات و٦٥ سنتاً‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 8 00:01:16,405 --> 00:01:18,699 ‫كم هذا لطيف!‬ ‫لم يكن عليك أن تفعل هذا من أجلي‬ 9 00:01:18,824 --> 00:01:22,119 ‫لم أفعل هذا من أجلك‬ ‫تحققي من حقائبك المرة القادمة‬ 10 00:01:22,995 --> 00:01:24,371 ‫غبي!‬ 11 00:01:36,383 --> 00:01:37,801 ‫"الحاكمة (جاين كامب)"‬ 12 00:01:37,926 --> 00:01:43,473 ‫- كيف لي أن أساعدك أيتها الحاكمة؟‬ ‫- شخص حقير من مكتب المدعي العام‬ 13 00:01:44,016 --> 00:01:47,144 ‫تجرأ على لفظ كلمة "سجن"‬ 14 00:01:54,610 --> 00:01:59,865 ‫- فليتصل أحد بسيارة إسعاف الباكين!‬ ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 15 00:02:08,790 --> 00:02:12,461 ‫أيتها الحاكمة، أتعلمين ما هو القاتل‬ ‫رقم واحد للسياسيين تحت سن الـ٦٠؟‬ 16 00:02:12,586 --> 00:02:14,796 ‫- لا‬ ‫- الشفقة على الذات‬ 17 00:02:14,922 --> 00:02:17,215 ‫الآن أيتها الحاكمة، سأكون أكثر من سعيد‬ ‫لأساعدك في تخطي هذا المأزق‬ 18 00:02:17,341 --> 00:02:21,595 ‫الذي يبدو أنك تورطت فيه طوعاً‬ ‫لكن عليك أن تفعلي أمراً‬ 19 00:02:21,970 --> 00:02:24,264 ‫- ما هو؟‬ ‫- توقفي عن البكاء‬ 20 00:02:24,431 --> 00:02:26,767 ‫- سأحاول‬ ‫- لا، أعني الآن‬ 21 00:02:27,476 --> 00:02:29,436 ‫أنت تسببين لي صداعاً‬ 22 00:02:44,701 --> 00:02:47,496 ‫المعذرة، هل تريدان مشروبات إضافية؟‬ 23 00:02:48,538 --> 00:02:50,040 ‫هل لديكم ويسكي الشعير‬ ‫المقطّرة مرة واحدة؟‬ 24 00:02:50,165 --> 00:02:51,792 ‫بالطبع‬ 25 00:02:52,709 --> 00:02:54,670 ‫إذاً، ما هو عملك؟‬ 26 00:02:57,631 --> 00:03:01,635 ‫ألا تريد أن تخبرني عن ذلك؟‬ ‫لرفع الكلفة بين غريبين وما إلى هنالك‬ 27 00:03:02,260 --> 00:03:03,845 ‫لا‬ 28 00:03:06,765 --> 00:03:11,353 ‫لا بد من أنه عمل‬ ‫متعلق بالإنترنت أو الأموال‬ 29 00:03:12,187 --> 00:03:14,272 ‫الهندسة الوراثية، ربما‬ 30 00:03:14,398 --> 00:03:18,193 ‫- أنا مستشار إعلامي، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 31 00:03:39,923 --> 00:03:42,509 ‫إذاً أنت تحل مشاكل الآخرين؟‬ 32 00:03:42,634 --> 00:03:45,262 ‫مثلاً، تغيّر مظهرهم حين يحتاجون‬ ‫إلى تجديد، صحيح؟‬ 33 00:03:46,388 --> 00:03:47,848 ‫صحيح‬ 34 00:03:48,890 --> 00:03:54,229 ‫اسمع، أنا مسافرة إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫للبدء بعمل كمراسلة في الأخبار المحلية‬ 35 00:03:54,354 --> 00:03:57,607 ‫ولا أظن أن جلوسي‬ ‫بالقرب منك هو مجرد صدفة‬ 36 00:03:58,233 --> 00:04:02,446 ‫فهمت، إذاً الهدف الكوني للقائنا‬ ‫هو لأمنحك نصيحة مجانية‬ 37 00:04:02,946 --> 00:04:05,949 ‫- ماذا عني؟ بمَ سأستفيد؟‬ ‫- لا نعلم بعد‬ 38 00:04:07,409 --> 00:04:09,828 ‫لكنني سأكون مدينة لك‬ 39 00:04:25,802 --> 00:04:29,973 ‫- إن فعلت، هل ستصمتين؟‬ ‫- تماماً!‬ 40 00:04:32,559 --> 00:04:35,395 ‫شعرك كثيف جداً وحاجباك داكنان جداً‬ ‫أظافرك طويلة جداً‬ 41 00:04:35,520 --> 00:04:38,774 ‫ومستحضر الأساس مائل جداً‬ ‫إلى البرتقالي، رائحة عطرك ناعمة جداً‬ 42 00:04:38,899 --> 00:04:41,109 ‫إنها قناة الأخبار يا عزيزتي‬ ‫وليست حفلة التخرج!‬ 43 00:04:41,485 --> 00:04:44,154 ‫- أحب عينيك‬ ‫- شكراً لك‬ 44 00:04:44,279 --> 00:04:46,907 ‫أفضّل لو كان لونهما أكثر زرقة‬ ‫حاولي أن تضعي عدسات لاصقة ملونة‬ 45 00:04:47,032 --> 00:04:49,201 ‫لكن فقط خلال التقديم‬ ‫أو في (لوس أنجلوس)‬ 46 00:04:49,326 --> 00:04:52,496 ‫- حين تكونين في مهمة، أزيليهما‬ ‫- ماذا عن لكنتي؟‬ 47 00:04:52,746 --> 00:04:54,873 ‫يحذرونني دائماً من التوقف‬ ‫عن قول "أنتم جميعاً"‬ 48 00:04:54,998 --> 00:04:58,418 ‫لا تتوقفي عن قول "أنتم جميعاً"‬ ‫هذه العبارة هي علامتك التجارية‬ 49 00:04:58,543 --> 00:05:00,837 ‫قولي "أنتم جميعاً" وستحصلين‬ ‫على ترقية في غضون ٦ أشهر‬ 50 00:05:01,338 --> 00:05:04,382 ‫قولي "أنتم جميعاً" مبتسمة‬ ‫وستصبحين مشهورة في غضون ١٢ شهراً‬ 51 00:05:04,883 --> 00:05:10,222 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 52 00:05:10,764 --> 00:05:14,643 ‫الآن، من فضلك‬ ‫هل تستطيعين أن تصمتي؟‬ 53 00:05:17,562 --> 00:05:21,608 ‫"(هوليوود)"‬ 54 00:05:32,953 --> 00:05:36,957 ‫حسناً، دعني أتحدث إليه‬ ‫مرحباً سعادتك، كيف حالك؟‬ 55 00:05:37,624 --> 00:05:39,042 ‫بخير، شكراً لك‬ 56 00:05:39,918 --> 00:05:41,920 ‫حدّد لي بالضبط ما قصدك‬ ‫بأني "لست وحيداً تماماً"‬ 57 00:05:44,256 --> 00:05:46,716 ‫سعادتك، هل كانت قصة عارضة‬ ‫الأزياء هذه قابلة للتضخيم؟‬ 58 00:05:49,553 --> 00:05:51,680 ‫إن قامت الصحافة...‬ 59 00:05:52,472 --> 00:05:54,349 ‫لقد تخطيت مشكلة جدية‬ 60 00:05:54,474 --> 00:05:56,726 ‫اسمع، كل هذا سوف ينفجر‬ 61 00:06:08,405 --> 00:06:11,741 ‫يا صاح! هل رأيت...‬ 62 00:06:17,831 --> 00:06:19,541 ‫حسناً‬ 63 00:06:22,252 --> 00:06:24,421 {\an5}‫"١٢ فطيرة مع الكريما‬ ‫في طريقها إلى المدرج"‬ 64 00:06:24,546 --> 00:06:26,840 ‫"(بوب رايلي) ينتظرك بالغرفة‬ ‫المطلة على الملعب عند الـ٣"‬ 65 00:06:26,965 --> 00:06:28,884 ‫"(آيمي) ستقابلك هناك"‬ 66 00:06:29,134 --> 00:06:30,969 ‫"ولمَ تضع ربطة عنق صفراء؟"‬ 67 00:06:31,094 --> 00:06:34,014 ‫"(جانيت)، كيف تعرفين أنني أضع ربطة‬ ‫عنقي الصفراء؟ لا يمكنك أن تريني حتى"‬ 68 00:06:34,139 --> 00:06:36,266 ‫يمكنني أن أشعر‬ ‫بالتوتر في صوتك‬ 69 00:06:36,600 --> 00:06:39,978 ‫حين تكون متوتراً، تضع الربطة‬ ‫الصفراء التي تشعرك بالقوة‬ 70 00:06:40,103 --> 00:06:43,648 ‫لذا قد تصرخ عليّ ومزاجي‬ ‫لا يسمح لذلك لذا لا تفعل‬ 71 00:06:45,692 --> 00:06:49,279 ‫- ربطة عنق جميلة‬ ‫- لست متوتراً‬ 72 00:06:49,863 --> 00:06:52,824 ‫لا أشكو شيئاً، لم أحظَ بقسط‬ ‫وافر من النوم ليلة أمس فحسب‬ 73 00:06:52,949 --> 00:06:56,536 ‫- هل لي أن أعرف عمل اليوم رجاءً؟‬ ‫- أزِل السماعة، أنت تتكلم معي الآن‬ 74 00:06:56,995 --> 00:06:59,706 ‫قمت بأول عملين‬ ‫ثمة عمل ثالث ورابع‬ 75 00:06:59,831 --> 00:07:02,834 ‫أشرت إلى الخامس في بريدك‬ ‫ثمة أمر ثامن على مكتبك لتوقّعه‬ 76 00:07:03,210 --> 00:07:05,754 ‫وثمة شخص عاشر يقف في مكتبك‬ 77 00:07:17,140 --> 00:07:21,353 ‫- لمَ أدخلته إلى مكتبي يا (جانيت)؟‬ ‫- هدّدني بساطور‬ 78 00:07:22,646 --> 00:07:24,731 ‫إنه والدك يا (راس)‬ 79 00:07:28,777 --> 00:07:31,821 ‫انتظري ٦٠ ثانية وادخلي‬ ‫وقولي إنني تأخرت على شيء‬ 80 00:07:32,656 --> 00:07:35,659 ‫- أكرهك‬ ‫- فلتتواجها لحل مشاكلكما‬ 81 00:07:42,040 --> 00:07:47,087 ‫- هذه صورة جميلة لك مع (آل دينيرو)‬ ‫- (روبرت دينيرو)‬ 82 00:07:47,462 --> 00:07:49,965 ‫هذه صورة جميلة‬ ‫تجمعك بـ(روبرت دينيرو)‬ 83 00:07:50,257 --> 00:07:52,884 ‫كانت لتكون كذلك‬ ‫إلا أنه (أل باتشينو)‬ 84 00:07:55,220 --> 00:07:57,430 ‫إذاً يا أبي، كيف لي أن أساعدك؟‬ 85 00:07:57,889 --> 00:07:59,975 ‫هل وصلك ذلك الشيك‬ ‫الذي أرسلته صباحاً؟‬ 86 00:08:00,100 --> 00:08:05,438 ‫نعم، وصلني‬ ‫لكنني لم أطلب شيكاً منك‬ 87 00:08:06,523 --> 00:08:09,943 ‫طلبت منك أن تأتي‬ ‫وتساعدني على حمل بضعة أمور‬ 88 00:08:11,111 --> 00:08:15,073 ‫الوقت ثمين يا أبي ووقتي أهم‬ ‫بكثير من وقت عمال نقل المفروشات‬ 89 00:08:15,198 --> 00:08:17,909 ‫لذا أخشى أن الشيك سيكون كافياً‬ 90 00:08:19,995 --> 00:08:23,123 ‫اسمع، شقيقتك وعائلتها‬ ‫سيأتون لتناول العشاء ليلة غد‬ 91 00:08:23,748 --> 00:08:26,584 ‫لم ترَ أولاد أختك‬ ‫منذ وقت طويل‬ 92 00:08:26,710 --> 00:08:31,089 ‫- قد تريد بعض تلك الأغراض في العلية‬ ‫- مثل ماذا يا أبي؟‬ 93 00:08:31,798 --> 00:08:35,010 ‫- تذكارات إضافية من طفولتي؟‬ ‫- من يدري؟‬ 94 00:08:38,346 --> 00:08:42,100 ‫كم مرة في آخر ٢٠ سنة عشتها‬ ‫في ذلك البيت طلبت منك أي شيء؟‬ 95 00:08:44,311 --> 00:08:46,062 ‫أي شيء على الإطلاق‬ 96 00:08:50,900 --> 00:08:53,361 ‫تأخرت على موعد مهم جداً‬ 97 00:08:53,903 --> 00:08:56,906 ‫كثير من الأناس الغاضبين‬ ‫والمهمين جداً يطالبون بك‬ 98 00:08:57,032 --> 00:09:02,746 ‫أنا واثقة من أن هناك صخباً‬ ‫في مكان ما وعليك أن تذهب الآن!‬ 99 00:09:04,080 --> 00:09:07,917 ‫بالتوفيق في الانتقال يا أبي‬ ‫أعلمني بمجريات الأمور‬ 100 00:09:22,557 --> 00:09:23,975 ‫اتصلي بـ(فريد) لمعرفة‬ ‫كيف أغلقت السوق‬ 101 00:09:24,100 --> 00:09:26,061 ‫تحققي من بورصة (نازداك)‬ ‫وداعاً‬ 102 00:09:26,644 --> 00:09:28,897 ‫هذا ممتاز‬ ‫تبدو مذهلاً‬ 103 00:09:29,022 --> 00:09:33,651 ‫مذهل تماماً‬ ‫لا تنظر إليّ، انظر هناك‬ 104 00:09:34,027 --> 00:09:35,945 ‫هل وقّعنا مع زبون جديد؟‬ 105 00:09:36,071 --> 00:09:39,240 ‫قمنا بشرط، إن جعلته يبدو وسيماً‬ ‫سأحصل على شطيرة نقانق مجانية‬ 106 00:09:39,366 --> 00:09:42,410 ‫- ستموتين جوعاً‬ ‫- محال!‬ 107 00:09:43,620 --> 00:09:45,497 ‫- شكراً لك‬ ‫- هذا يشرّفني‬ 108 00:09:46,122 --> 00:09:48,708 ‫- لا تتشاركيها مع هذا الأحمق‬ ‫- محال!‬ 109 00:09:48,833 --> 00:09:51,753 ‫احترس للكولسترول يا مُحِب النقانق‬ ‫دعيني أحملها عنك‬ 110 00:09:51,878 --> 00:09:55,507 ‫- عملت جاهداً للحصول عليها‬ ‫- (آيمي)، شطائر النقانق ستقتلك‬ 111 00:09:55,632 --> 00:09:57,550 ‫إضافة إلى ذلك، نحن على وشك‬ ‫أن نتناول سرطان البحر بصلصة الكريما‬ 112 00:09:57,675 --> 00:10:01,262 ‫لا أريد أن أتناول سرطان البحر بصلصة‬ ‫الكريما أريد النقانق مع صلصة الخردل‬ 113 00:10:01,388 --> 00:10:02,931 ‫من فضلك، توقفي عن قضم أظافرك‬ ‫يا (آيمي)‬ 114 00:10:03,056 --> 00:10:06,684 ‫ظفري، أقضم ظفراً واحداً‬ ‫لمَ تهتم على أي حال؟‬ 115 00:10:06,810 --> 00:10:10,688 ‫أهتم لأنك تعملين لصالحي‬ ‫حين تقضمين أظافرك، ترّوجين للضعف‬ 116 00:10:11,064 --> 00:10:13,775 ‫حقاً؟ أروّج للضعف‬ ‫بظفر صغير؟‬ 117 00:10:13,900 --> 00:10:15,693 ‫- ما هو هذا الإعلان؟‬ ‫- جميل!‬ 118 00:10:15,819 --> 00:10:17,195 ‫مرحباً يا (مايك)‬ ‫هل هو في الداخل؟‬ 119 00:10:17,320 --> 00:10:19,614 ‫- ينتظرك‬ ‫- مهلاً، مهلاً!‬ 120 00:10:21,533 --> 00:10:23,034 ‫مرحباً‬ 121 00:10:24,536 --> 00:10:26,788 ‫- مرحباً‬ ‫- لم أرك منذ أيام‬ 122 00:10:26,913 --> 00:10:28,998 ‫- كيف كان حالك؟‬ ‫- بخير، الآن هل نستطيع أن ندخل؟‬ 123 00:10:29,124 --> 00:10:31,751 ‫لا، الآن دورك لتسألني‬ 124 00:10:33,795 --> 00:10:35,755 ‫تأخرنا كثيراً‬ ‫ليس لديّ الوقت لـ...‬ 125 00:10:35,880 --> 00:10:38,258 ‫أكمل، حاول!‬ 126 00:10:43,430 --> 00:10:51,521 ‫- مرحباً يا (آيمي)، كيف حالك؟‬ ‫- بخير، تأخرنا حقاً‬ 127 00:10:54,441 --> 00:10:59,779 ‫ها قد أتى الخيالة‬ ‫(راس دوريتز) قدِم للإنقاذ‬ 128 00:10:59,904 --> 00:11:05,535 ‫أتى لينقذني من ورطة‬ ‫(جوش)، اهتم به‬ 129 00:11:06,327 --> 00:11:07,745 ‫بالتوفيق‬ 130 00:11:07,871 --> 00:11:11,040 ‫مرحباً أنا (جوش) أنا مساعد (رايلي)‬ ‫إن احتجت إلى أي شيء‬ 131 00:11:11,166 --> 00:11:13,710 ‫بالفعل، أريدك أن تصعد إلى المدرجات‬ ‫المكشوفة وتجد لي ١٢ ولداً‬ 132 00:11:13,835 --> 00:11:15,295 ‫تتراوح عمرهم من الثامنة‬ ‫إلى الـ١٢ سنة‬ 133 00:11:15,420 --> 00:11:19,632 ‫أريد ٨ صبيان و٤ بنات‬ ‫٥ بيض و٤ لاتينيين و٣ سود‬ 134 00:11:19,757 --> 00:11:22,051 ‫- أحضرهم إلى هنا في ٣ دقائق‬ ‫- حسناً‬ 135 00:11:22,927 --> 00:11:25,096 ‫أنا بحاجة لاستخدام كاميرتك‬ ‫ذات التقنية العالية لهذا‬ 136 00:11:25,221 --> 00:11:27,682 ‫لمَ ينتقدني الجميع؟‬ 137 00:11:27,807 --> 00:11:31,603 ‫والطريقة التي أرى فيها هذا الأمر‬ ‫أنه ثمة سوء فهم صغير‬ 138 00:11:33,313 --> 00:11:35,315 ‫حسناً يا (بوب)، دعني أرى‬ ‫إن كنت أستطيع أن أشرح لك‬ 139 00:11:35,440 --> 00:11:37,817 ‫كيف يرى الآخرون‬ ‫هذا الشيء الصغير‬ 140 00:11:38,318 --> 00:11:42,030 ‫بالنسبة إلى المعجبين بـ(جو بيسبول)‬ ‫هناك أنت الذي وعدت بإعطاء ٥ بالمئة‬ 141 00:11:42,155 --> 00:11:46,451 ‫من ثمن كل بطاقة تباع هذا الموسم‬ ‫لتأسيس مخيم بيسبول لأولاد الضواحي‬ 142 00:11:47,118 --> 00:11:50,830 ‫أنت أيضاً الذي أعطيت الصحافة‬ ‫صوراً للأولاد الذي يرتادون المخيم‬ 143 00:11:50,955 --> 00:11:52,707 ‫والذي لا وجود له في الواقع‬ 144 00:11:52,832 --> 00:11:57,462 ‫ليس بعد، كنت أنوي العمل عليه‬ ‫في النهاية‬ 145 00:11:57,587 --> 00:11:59,797 ‫أنا رجل منشغل جداً‬ 146 00:12:01,758 --> 00:12:03,968 ‫لا يا (بوب)‬ ‫لست رجلاً مشغولاً‬ 147 00:12:04,093 --> 00:12:07,096 ‫أنت رجل غبي!‬ 148 00:12:07,222 --> 00:12:12,227 ‫رجل غبي جداً اضطلعت بدور الإنسان‬ ‫الخيري لأنك أردت تملّق المجلس البلدي‬ 149 00:12:12,352 --> 00:12:15,855 ‫ليبنوا لك ملعباً جديداً للبيسبول‬ 150 00:12:16,064 --> 00:12:18,816 ‫لكن احزر ماذا‬ ‫وداعاً لفكرة ملعب البيسبول!‬ 151 00:12:19,817 --> 00:12:21,736 ‫مرحباً أيها السجن‬ 152 00:12:23,154 --> 00:12:27,075 ‫- إذاً، ما خطتك الرئيسية؟‬ ‫- ما رأيك في فطيرة شوكولاتة بالكريما؟‬ 153 00:12:28,034 --> 00:12:31,871 ‫لماذا؟ ستطعم الأولاد فطيرة بالكريما‬ ‫لتخرجني من هذا المأزق؟‬ 154 00:12:31,996 --> 00:12:35,458 ‫لا، الأولاد سيطعمونك فطيرة‬ ‫بالكريما ويخرجونك من هذا المأزق‬ 155 00:12:36,918 --> 00:12:39,921 ‫(بوب)، استعد لأن تُضرب بالفطائر‬ 156 00:12:41,381 --> 00:12:43,800 ‫"أستحق هذا!"‬ 157 00:12:43,925 --> 00:12:45,885 ‫"المزيد من الفطائر الموجهة إلى الوجه"‬ 158 00:12:46,219 --> 00:12:49,973 ‫"(بوب)، الصحافة سوف تستمتع بهذا‬ ‫(آيمي)، ما رأيك؟"‬ 159 00:12:50,765 --> 00:12:54,602 ‫- "(آيمي)؟ (آيمي)؟‬ ‫- أتريد أن تعرف رأيي؟"‬ 160 00:12:54,852 --> 00:12:57,272 ‫"أظن أن ثمة أمراً‬ ‫مخيفاً في كل هذا"‬ 161 00:12:57,480 --> 00:13:00,525 ‫"(آيمي)، (آيمي)‬ ‫أقسم لك..."‬ 162 00:13:00,650 --> 00:13:04,821 ‫سأحرص على أن تحرير هذا الشريط‬ ‫سيكون مناسباً، حسناً؟‬ 163 00:13:04,946 --> 00:13:07,282 ‫- أنا واثقة من ذلك‬ ‫- لا، أعدك‬ 164 00:13:07,907 --> 00:13:10,285 ‫- لم نخطئ اليوم‬ ‫- لا‬ 165 00:13:10,702 --> 00:13:12,996 ‫قمنا بالأمر المناسب‬ ‫لزبوننا (بوب رايلي)‬ 166 00:13:13,121 --> 00:13:14,872 ‫أحبه‬ 167 00:13:15,707 --> 00:13:20,920 ‫(راس)، اليوم استغللنا أطفالاً أبرياءً‬ 168 00:13:21,045 --> 00:13:24,465 ‫لمساعدة محتال بمشاكله المالية‬ 169 00:13:28,469 --> 00:13:30,722 ‫هل ستنهي آخر قطعة‬ ‫من السمكة ذات الذيل الأصفر؟‬ 170 00:13:31,222 --> 00:13:33,224 ‫(راس)، عليك التفكير جدياً في هذا‬ ‫ستبلغ الأربعين بعد...‬ 171 00:13:33,349 --> 00:13:35,435 ‫- شكراً جزيلاً لطرح هذا الموضوع‬ ‫- أنت في عمر حين...‬ 172 00:13:35,560 --> 00:13:38,021 ‫- ماذا، ولست في عمر...‬ ‫- نعم، كلانا كذلك‬ 173 00:13:38,771 --> 00:13:42,817 ‫لم يعد بإمكاننا أن نتجول ونتحدث‬ ‫عن حالنا حين نكبر في السن‬ 174 00:13:43,526 --> 00:13:45,278 ‫نحن متقدمان في السن‬ 175 00:13:47,363 --> 00:13:49,490 ‫- هل هذا ما لديك؟‬ ‫- نعم‬ 176 00:13:50,491 --> 00:13:53,661 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- نعم، انتهيت‬ 177 00:13:54,287 --> 00:13:55,747 ‫جيد‬ 178 00:13:56,247 --> 00:14:00,543 ‫(توشيا)، إن ناداك أحد بالغبي‬ ‫٤ مرات في اليوم عينه‬ 179 00:14:00,668 --> 00:14:02,045 ‫هل يجعل ذلك الكلمة حقيقية؟‬ 180 00:14:02,170 --> 00:14:03,671 ‫ماذا، ٤ مرات فقط؟‬ ‫هل تأخرت لتستيقظ؟‬ 181 00:14:03,796 --> 00:14:06,132 ‫المعذرة!‬ ‫أنا أسأل (توشيا)‬ 182 00:14:06,257 --> 00:14:09,927 ‫٤ مرات فقط، هذا نمط‬ ‫عليها أن تتكرر ٥ مرات لتصبح واقعاً‬ 183 00:14:10,470 --> 00:14:14,057 ‫- شكراً جزيلاً، أرأيت؟ ثمة أمل‬ ‫- غبي!‬ 184 00:14:15,350 --> 00:14:17,018 ‫شكراً لك‬ 185 00:14:22,982 --> 00:14:26,611 ‫(بيدرو)، احرص على أن ترمي هذا‬ 186 00:14:33,493 --> 00:14:35,119 ‫مرحى!‬ 187 00:14:35,912 --> 00:14:41,167 ‫كان ذلك رائعاً! لا يمكنني‬ ‫أن أصدق أنك قمت بأمر رائع‬ 188 00:14:41,292 --> 00:14:45,380 ‫ولا أنا أيضاً‬ ‫لا بد من أنني متوتر جداً‬ 189 00:14:49,801 --> 00:14:51,177 ‫ربما ما زال هنا‬ 190 00:14:51,719 --> 00:14:55,682 ‫لن تبحث في النفايات لتجد‬ ‫ذلك الشريط النتن المغطى بالسمك‬ 191 00:14:56,474 --> 00:14:59,352 ‫أنتِ محقة‬ ‫ليس عليّ فعل ذلك‬ 192 00:14:59,894 --> 00:15:02,230 ‫أرتدي بذلة بقيمة ٢٠٠٠ دولار‬ ‫هيا، سأساعدك‬ 193 00:15:02,355 --> 00:15:04,273 ‫هيا، هيا، هيا‬ ‫شتّت انتباهك‬ 194 00:15:04,399 --> 00:15:06,859 ‫احترم غرائزك‬ ‫انظر إلى القمر، انظر إليه‬ 195 00:15:06,984 --> 00:15:10,446 ‫- ماذا؟ أنظر إلى ماذا؟‬ ‫- انظر‬ 196 00:15:12,115 --> 00:15:17,453 ‫أليس جميلاً؟ إنه كبير وجميل‬ ‫إنه يدور حول الأرض‬ 197 00:15:17,578 --> 00:15:23,292 ‫يثبت ثانية أن الكون لا يدور حولك‬ ‫الأمر يستحق النظر، إن سألتني‬ 198 00:15:25,044 --> 00:15:26,796 ‫هل أنت تنظر؟‬ 199 00:15:27,505 --> 00:15:29,090 ‫- نظرت‬ ‫- انظر ثانية‬ 200 00:15:29,215 --> 00:15:31,050 ‫حسناً‬ ‫حسناً، (آيمي)‬ 201 00:15:31,843 --> 00:15:35,221 ‫توقفي عن العبث معي، حسناً؟‬ ‫نظرت الآن هل نستطيع أن نذهب؟‬ 202 00:15:36,013 --> 00:15:38,891 ‫- هيا أيها النكِد‬ ‫- هل تستطيعين أن تتوقفي؟‬ 203 00:15:39,016 --> 00:15:40,435 ‫توقفت‬ 204 00:15:41,894 --> 00:15:44,814 ‫أريد أن أريك أمراً‬ ‫قولي لي إن تجدين الأمر ظريفاً‬ 205 00:15:47,442 --> 00:15:53,364 ‫انظري إلى القمر، إنه كبير جداً‬ ‫ودائري وحين أنظر إليه أشعر بالحماسة‬ 206 00:15:53,489 --> 00:15:56,284 ‫ولا أحد قد يعلم أن عمري‬ ‫يقارب الـ٣٠ سنة‬ 207 00:15:58,244 --> 00:15:59,829 ‫ما رأيك؟‬ 208 00:15:59,954 --> 00:16:02,248 ‫هل هذا ظريف‬ ‫أم غبي فحسب؟‬ 209 00:16:06,294 --> 00:16:10,715 ‫أتعلم يا (راس)؟‬ ‫حين أظن أنني رأيت الأسوأ‬ 210 00:16:10,840 --> 00:16:14,427 ‫محال أن تكون غبياً‬ ‫أكثر مما أنت عليه‬ 211 00:16:17,555 --> 00:16:19,474 ‫تفوقت على ذاتك‬ 212 00:16:21,476 --> 00:16:28,399 ‫وبعدها، حين كنت على وشك‬ ‫المغادرة قمت بأمر‬ 213 00:16:29,317 --> 00:16:32,779 ‫كما الليلة، حين رميت‬ ‫ذلك الشريط‬ 214 00:16:33,571 --> 00:16:37,366 ‫حينها ألقيت نظرة خاطفة‬ ‫إلى الطفل في داخلك‬ 215 00:16:39,619 --> 00:16:45,124 ‫عندها قررت أن أبقى لـ٥ دقائق‬ ‫إضافية لأرى ماذا سيحدث بعدها‬ 216 00:16:47,668 --> 00:16:49,504 ‫وداعاً‬ 217 00:17:14,237 --> 00:17:17,406 ‫(جانيت)، أريدك أن تتصلي بشركة‬ ‫الإنذار باكراً في الصباح، مفهوم؟‬ 218 00:17:17,532 --> 00:17:19,951 ‫"ممنوع على أحد أن يكون‬ ‫داخل تلك البوابات"‬ 219 00:17:20,076 --> 00:17:23,412 ‫أبداً! في الحقيقة، اتصلي‬ ‫بالشركة الآن وأخبريهم...‬ 220 00:17:23,538 --> 00:17:25,790 ‫- "إنها الثالثة فجراً"‬ ‫- (جانيت)، لا يهمني أنها الثالثة فجراً‬ 221 00:17:25,915 --> 00:17:28,709 ‫من المفترض أن يكون ثمة خدمة‬ ‫أمن على مدار الساعة، حسناً؟‬ 222 00:17:28,835 --> 00:17:30,795 ‫أريد الحساسية‬ ‫أن تُضبط على رقم ١٠‬ 223 00:17:30,920 --> 00:17:34,090 ‫أريد الصعق بالكهرباء‬ ‫وأريد لحماً متفحماً، أتفهمين؟‬ 224 00:17:34,215 --> 00:17:35,842 ‫- "دوّني ذلك يا (جانيت)"‬ ‫- لحم متفحم‬ 225 00:17:35,967 --> 00:17:37,426 ‫"دوّني ذلك"‬ 226 00:17:37,552 --> 00:17:40,763 ‫لا بد من أنه ولد من الجوار‬ ‫لا أعلم لما أنت مستاء جداً‬ 227 00:17:40,972 --> 00:17:44,725 ‫- لست مستاءً، أنا حانق!‬ ‫- أنت حانق ولست مستاءً‬ 228 00:17:45,017 --> 00:17:47,645 ‫ربما علينا التعامل‬ ‫مع شركة أمن جديدة‬ 229 00:17:48,437 --> 00:17:50,857 ‫أريد كلاب (روت وايلر)‬ ‫أريد كلاب (روت وايلر) كبيرة ومخيفة‬ 230 00:17:50,982 --> 00:17:54,110 ‫أريد من مدرب الـ(روت وايلر)‬ ‫أن يخاف المجيء إلى هنا‬ 231 00:17:54,235 --> 00:17:57,238 ‫- أريد خندقاً مائياً مع حمم بركانية‬ ‫- خندق مائي مع حمم بركانية‬ 232 00:17:57,780 --> 00:17:59,740 ‫أتريد معها مخلوقات خرافية‬ ‫مثل الـ(ترول)؟ الشريرة منها؟‬ 233 00:17:59,866 --> 00:18:01,826 ‫لا يا (جانيت)‬ ‫لا أريد مخلوقات الـ(ترول)‬ 234 00:18:02,451 --> 00:18:06,789 ‫- "مرحباً، (راس)؟ أنا والدك"‬ ‫- مهلاً يا (جانيت)‬ 235 00:18:06,914 --> 00:18:08,624 ‫عزيزي‬ ‫أنا جد آسفة‬ 236 00:18:08,749 --> 00:18:12,670 ‫"أعلم أنني سألتك سابقاً‬ ‫لكن من اللطيف أن تحضر للعشاء"‬ 237 00:18:12,795 --> 00:18:15,631 ‫"أعلم أن (جوانا)‬ ‫والأولاد سيسرون لرؤيتك"‬ 238 00:18:16,340 --> 00:18:18,926 ‫"وإن كنت تستطيع..."‬ 239 00:18:20,261 --> 00:18:24,098 ‫- (جانيت)، سأخلد للنوم‬ ‫- إنها فكرة جيدة، وأنا أيضاً‬ 240 00:18:24,932 --> 00:18:29,604 ‫لا أود أن أتحدث إليك أو لأي أحد آخر‬ ‫على هذا الكوكب للساعات الثلاثة القادمة‬ 241 00:18:29,729 --> 00:18:32,273 ‫- احزر ماذا، ولا أنا أيضاً‬ ‫- "وداعاً"‬ 242 00:20:10,663 --> 00:20:13,165 ‫"(راستي)"‬ 243 00:20:14,041 --> 00:20:18,629 ‫(راستي)؟‬ ‫أبي تتصرف بغرابة حقاً‬ 244 00:20:57,126 --> 00:21:00,713 ‫يا فتى! توقف!‬ 245 00:21:02,048 --> 00:21:04,300 ‫توقف! توقف! توقف!‬ ‫عُد إلى هنا‬ 246 00:21:04,925 --> 00:21:08,054 ‫عُد إلى هنا!‬ ‫توقف!‬ 247 00:21:08,721 --> 00:21:10,556 ‫أمسكت بك!‬ 248 00:21:42,088 --> 00:21:44,381 ‫أخرجها من هنا!‬ 249 00:22:02,691 --> 00:22:06,779 ‫- "احترس أيها الغبي!‬ ‫- بسرعة أيها الأحمق"‬ 250 00:22:09,990 --> 00:22:11,700 ‫مهلاً!‬ 251 00:22:36,433 --> 00:22:39,854 ‫مهلاً! توقف!‬ 252 00:22:46,694 --> 00:22:48,696 ‫مهلاً!‬ 253 00:23:22,855 --> 00:23:24,356 ‫مساء الخير‬ 254 00:23:26,066 --> 00:23:32,489 ‫ركض ولد إلى هنا منذ بعض الوقت‬ ‫و... هل رأى أحدكم أي شيء؟‬ 255 00:23:35,075 --> 00:23:37,745 ‫هل يمكن لأحدكم‬ ‫أن يرى أي شيء أصلاً؟‬ 256 00:23:39,622 --> 00:23:45,586 ‫لأن ذلك الولد‬ ‫الذي كان هنا للتو‬ 257 00:23:46,629 --> 00:23:49,381 ‫- لقد...‬ ‫- إلى اللقاء‬ 258 00:23:50,382 --> 00:23:53,219 ‫مهلاً! أيها الشرطي!‬ 259 00:24:21,622 --> 00:24:23,290 {\an5}‫"مركز العلاج النفسي‬ ‫د. (سوزان ألكسندر) ود. (مارتن دانيلز)"‬ 260 00:24:24,708 --> 00:24:26,585 ‫صباح الخير أيتها الطبيبة‬ 261 00:24:27,002 --> 00:24:29,630 ‫أود أن أدخل صلب الموضوع إن كنت‬ ‫لا تمانعين، لدي اجتماع بعد ١٠ دقائق‬ 262 00:24:29,755 --> 00:24:34,301 ‫- يحق لك بجلسة تدوم ٥٠ دقيقة‬ ‫- أشكرك لكنني أريد ٥ دقائق للجلسة‬ 263 00:24:34,426 --> 00:24:38,097 ‫- أو كم يستغرقك من الوقت لتكتبي وصفة‬ ‫- فهمت‬ 264 00:24:39,098 --> 00:24:41,058 ‫علينا أن نتحدث عن ذلك‬ ‫لمَ لا تجلس؟‬ 265 00:24:41,183 --> 00:24:43,686 ‫لا، شكراً لك‬ ‫لا أريد أن أجلس‬ 266 00:24:43,811 --> 00:24:45,771 ‫يبدأ كل الأمر بالجلوس‬ 267 00:24:45,896 --> 00:24:49,525 ‫يجلس المرء وقبل أن يدرك الأمر‬ ‫تمر ١٢ سنة‬ 268 00:24:49,650 --> 00:24:52,778 ‫ويكون لا يزال يتحدث عن رؤية‬ ‫والدته عارية وهي تستحم‬ 269 00:24:53,195 --> 00:24:55,572 ‫- رأيت أمك عارية وهي تستحم‬ ‫- لا‬ 270 00:24:55,990 --> 00:24:58,742 ‫أنا أقول فحسب إنني مرتاح‬ ‫في الوقوف، مفهوم؟‬ 271 00:24:59,034 --> 00:25:04,415 ‫- لا أريد علاجاً، لست بحاجة إلى علاج‬ ‫- لمَ تشعر بهذه الطريقة؟‬ 272 00:25:04,540 --> 00:25:08,294 ‫لأنني لا أشبه المجانين الآخرين‬ ‫الذين يأتون إلى هنا، أتفهمين؟‬ 273 00:25:08,419 --> 00:25:13,007 ‫لا أواجه مشكلة تدخين ولا ثمالة وليس‬ ‫لدي خزانة ملابس داخلية للسيدات‬ 274 00:25:13,132 --> 00:25:16,635 ‫اجلس يا سيد (دوريتز)‬ ‫وأخبرني ما هي المشكلة‬ 275 00:25:17,886 --> 00:25:19,763 ‫لا، لا تفعلي!‬ 276 00:25:19,972 --> 00:25:24,351 ‫سيد (دوريتز)، لا أحاول خداعك‬ ‫أحاول فهم مشاكلك‬ 277 00:25:24,476 --> 00:25:28,105 ‫مشكلة، مشكلة، بالمفرد‬ ‫إنها واحدة فحسب‬ 278 00:25:28,731 --> 00:25:31,233 ‫حسناً، ما هي؟‬ 279 00:25:35,195 --> 00:25:40,617 ‫للأسابيع القليلة الماضية‬ ‫أرى رجلاً في طائرة‬ 280 00:25:43,078 --> 00:25:45,622 ‫- فهمت!‬ ‫- ليس ذلك النوع من الرؤية‬ 281 00:25:46,832 --> 00:25:49,793 ‫أنا أهلوس برجل في طائرة‬ 282 00:25:50,294 --> 00:25:56,258 ‫وهذه الأوهام أو ما تسمونها‬ ‫أنتم الأطباء يبدو أنها تزداد سوءاً‬ 283 00:25:56,759 --> 00:26:00,387 ‫على أي حال، الآن أرى ولداً‬ 284 00:26:00,721 --> 00:26:06,685 ‫- وتظن أن هذا الولد هلوسة أيضاً؟‬ ‫- نعم‬ 285 00:26:07,936 --> 00:26:11,899 ‫هل هو شخص تعرفه من ماضيك؟‬ ‫مِن طفولتك؟‬ 286 00:26:12,024 --> 00:26:17,571 ‫لا، ليس من طفولتي، نسيت طفولتي‬ ‫إنها في الماضي، بمكانها الصحيح‬ 287 00:26:18,072 --> 00:26:21,700 ‫لكنك لا تريد أن تبقى‬ ‫في الماضي، صحيح؟‬ 288 00:26:24,620 --> 00:26:29,249 ‫- سيد (دوريتز) لاحظت أن عينك ترتعش‬ ‫- ليس لدي تقلص لا إرادي بالوجه‬ 289 00:26:29,375 --> 00:26:32,336 ‫- لم أقل إن لديك تقلصاً لا إرادياً‬ ‫- ليس تقلصاً، عيناي جافتان‬ 290 00:26:32,461 --> 00:26:36,256 ‫- لمَ تسألينني عن عينيّ الجافتين؟‬ ‫- لمَ أنت مستاء جداً؟‬ 291 00:26:36,382 --> 00:26:38,217 ‫لأنني أهلوس!‬ 292 00:26:38,342 --> 00:26:44,890 ‫وأطلب منك أن تبعدي الهلوسة عني بدواء‬ ‫قوي جداً يمكنني إحضاره بطريقي للعمل‬ 293 00:26:46,850 --> 00:26:48,394 ‫من فضلك يا سيدتي‬ 294 00:26:52,356 --> 00:27:00,239 ‫سيد (دوريتز)، ستحضر دواءك‬ ‫القوي وبعدها ستذهب إلى المنزل‬ 295 00:27:00,364 --> 00:27:03,325 ‫- وترتاح لبقية اليوم‬ ‫- حسناً يا سيدتي‬ 296 00:27:04,368 --> 00:27:08,372 ‫ليس عليك أن تتجاوز ٤ أقراص‬ ‫سيساعدك أن تهدأ‬ 297 00:27:08,497 --> 00:27:13,210 ‫حتى يوم الغد عند الرابعة بالوقت الذي‬ ‫أتوقع فيه عودتك إلى موعد في مكتبي‬ 298 00:27:13,335 --> 00:27:17,339 ‫- الذي عليك أن تعد بحضوره‬ ‫- نعم سيدتي‬ 299 00:27:19,007 --> 00:27:23,137 ‫- أنت تهلوس لسبب‬ ‫- نعم سيدتي‬ 300 00:27:23,262 --> 00:27:28,892 ‫وسيد (دوريتز)‬ ‫عليك أن تعرف ما هو ذلك السبب‬ 301 00:27:29,560 --> 00:27:31,478 ‫شكراً لك‬ 302 00:27:35,941 --> 00:27:38,110 ‫الامرأة التي نتحدث عنها‬ ‫إن فهمت بطريقة صحيحة‬ 303 00:27:38,235 --> 00:27:40,988 ‫كانت مدربة الـ(بيلاتس) الخاصة بك‬ 304 00:27:43,115 --> 00:27:45,742 ‫- نعم، هل تشاهدين هذا؟‬ ‫- "لسوء الحظ، نعم"‬ 305 00:27:45,868 --> 00:27:48,036 ‫- أعني ليست جميلة مثلك يا حبيبتي‬ ‫- هذا جيد‬ 306 00:27:48,162 --> 00:27:50,747 ‫- أنت أكثر امرأة إثارة...‬ ‫- "لمَ لا يقول ما طلبت منه أن يقول؟"‬ 307 00:27:50,873 --> 00:27:53,500 ‫- إنه ممثل، وهو يرتجل‬ ‫- أعطيني رقم هاتفه‬ 308 00:27:53,625 --> 00:27:55,377 ‫لن يسمحوا له بإدخال‬ ‫هاتفه الخلوي إلى التصوير‬ 309 00:27:55,502 --> 00:27:58,213 ‫أعطيني أي رقم، حسناً؟‬ ‫(جانيت)؟‬ 310 00:27:58,338 --> 00:28:02,843 ‫خفر السواحل، الشرطة‬ ‫أعطيني رقماً قبل أن يحترق تلقائياً‬ 311 00:28:02,968 --> 00:28:05,554 ‫دعني أرى إن كنت أستطيع‬ ‫أن أقطع الكهرباء عن (أتلانتا)‬ 312 00:28:06,555 --> 00:28:08,474 ‫حسناً، هيا‬ 313 00:28:12,019 --> 00:28:14,229 ‫حسناً، حصلت عليه، وداعاً‬ 314 00:28:40,422 --> 00:28:43,342 ‫- هذا أنت!‬ ‫- لا تستاء، سأنظف الأريكة‬ 315 00:28:45,802 --> 00:28:47,971 ‫لا تتحرك!‬ 316 00:28:50,766 --> 00:28:54,811 ‫اسمع، على هذا أن يتوقف، مفهوم؟‬ ‫هذا... هذا خطأ‬ 317 00:28:54,937 --> 00:28:57,689 ‫لا يمكنك أن تستمر في اقتحام‬ ‫بيوت الناس بهذه الطريقة‬ 318 00:28:58,273 --> 00:29:02,152 ‫هذا مخالف للقانون‬ ‫سأتصل بالشرطة الآن، حسناً؟‬ 319 00:29:02,861 --> 00:29:04,738 ‫سأخبرهم...‬ 320 00:29:20,629 --> 00:29:23,757 ‫- هل أعرفك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 321 00:29:31,640 --> 00:29:33,600 ‫لمَ تستمر في المجيء إلى هنا؟‬ 322 00:29:37,813 --> 00:29:40,190 ‫عدت لأحضر طائرتي‬ 323 00:29:41,024 --> 00:29:44,736 ‫- وبعدها رأيت الفشار‬ ‫- طائرتك؟‬ 324 00:29:44,861 --> 00:29:48,657 ‫أهدتني إياها أمي لعيد الميلاد‬ ‫كيف حصلت عليها؟‬ 325 00:29:48,782 --> 00:29:55,247 ‫هذه طائرتي، حسناً؟‬ ‫أوصلها أبي للتو إلى هنا، حسناً؟‬ 326 00:29:55,372 --> 00:29:58,625 ‫كانت في عليته لمدة طويلة‬ ‫أحتفظ بهذه الطائرة منذ ٣٠...‬ 327 00:30:11,722 --> 00:30:13,515 ‫٣٠ سنة‬ 328 00:30:14,099 --> 00:30:18,895 ‫إذاً، لمَ تحمل اسمي عليها؟‬ ‫انظر إلى هنا، (راستي)‬ 329 00:30:21,773 --> 00:30:26,320 ‫- (راسل مورلي دوريتز)‬ ‫- أكره هذا الاسم الغبي!‬ 330 00:30:27,696 --> 00:30:31,700 ‫- كيف عرفت اسمي؟‬ ‫- اسم أمك (غلوريا)‬ 331 00:30:32,075 --> 00:30:34,786 ‫- اسم والدك (سام)‬ ‫- كيف تعرف كل هذا؟‬ 332 00:30:34,911 --> 00:30:37,581 ‫- اسم أختك (جوان)‬ ‫- لكن الجميع يناديها...‬ 333 00:30:37,706 --> 00:30:39,541 ‫- (جوسي)‬ ‫- (جوسي)‬ 334 00:31:24,086 --> 00:31:26,088 ‫مرحباً‬ 335 00:31:27,923 --> 00:31:29,966 ‫مرحباً‬ 336 00:31:30,801 --> 00:31:35,555 ‫- هل أنت من أظنه؟‬ ‫- لا أعلم‬ 337 00:31:36,890 --> 00:31:41,853 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- لا أعلم‬ 338 00:31:44,314 --> 00:31:52,447 ‫- عجباً! كم عمرك؟‬ ‫- ٤٠، بعد بضعة أيام‬ 339 00:31:53,323 --> 00:31:56,410 ‫أنت كبير في السن‬ 340 00:31:57,828 --> 00:32:00,997 ‫سيصبح عمري ٨ سنوات‬ ‫بعد بضعة أيام‬ 341 00:32:01,581 --> 00:32:08,505 ‫٨، عمرك ٨ سنوات‬ ‫عمري ٨ سنوات‬ 342 00:32:09,756 --> 00:32:15,804 ‫- هذا مخيف‬ ‫- لا، هذا مضحك جداً‬ 343 00:32:31,987 --> 00:32:36,533 ‫حسناً، سأذهب إلى المطبخ‬ ‫لأعد شطيرة‬ 344 00:32:37,200 --> 00:32:40,328 ‫ثمة أمان في الشطائر‬ 345 00:32:40,454 --> 00:32:44,207 ‫أرأيت؟ ثمة أمان في الشطائر‬ 346 00:32:44,666 --> 00:32:49,421 ‫من الغريب كيف عرف‬ ‫أننا ننادي (جوانا) بـ(جوسي)‬ 347 00:32:49,755 --> 00:32:56,052 ‫لكن أنا فقط عرفت‬ ‫الاسم السري للعمة (كاثي)‬ 348 00:32:56,178 --> 00:32:58,847 ‫حين كانت تتعرض لنوبات الصرع‬ 349 00:32:59,264 --> 00:33:01,475 ‫"العمة (سبازي)!"‬ 350 00:33:03,351 --> 00:33:06,480 ‫الأمان‬ ‫الأمان في شطيرة‬ 351 00:33:06,605 --> 00:33:08,523 ‫الأمان في شطيرة‬ 352 00:33:08,690 --> 00:33:12,611 ‫الأمان في شطيرة‬ ‫الأمان...‬ 353 00:33:14,112 --> 00:33:17,657 ‫اخرج من هنا، حسناً أيتها الهلوسة؟‬ ‫اخرجي!‬ 354 00:33:17,783 --> 00:33:19,910 ‫- هل يراودني كابوس؟‬ ‫- لا‬ 355 00:33:20,035 --> 00:33:24,915 ‫لا يراودك كابوس‬ ‫لا وجود لك‬ 356 00:33:25,874 --> 00:33:29,044 ‫أن من يراودني كابوس، حسناً؟‬ ‫وأعاني انهياراً عصبياً‬ 357 00:33:29,169 --> 00:33:32,339 ‫هذا أول انهيار عصبي لي‬ ‫لذا لست واثقاً كيف ستجري الأمور‬ 358 00:33:32,464 --> 00:33:37,969 ‫لكنني واثق من أنني أحلم، حسناً؟‬ ‫أحلم! أحلم! أحلم! حسناً؟‬ 359 00:33:38,094 --> 00:33:42,849 ‫لا أظن أنك تحلم‬ ‫لأنك تتكلم وعينك ترتعش‬ 360 00:33:42,974 --> 00:33:47,479 ‫مهلاً! ليس لدي الوقت‬ ‫لأفقد صوابي، حسناً؟‬ 361 00:33:47,604 --> 00:33:51,525 ‫لذا إن أردتني أن أفقد صوابي عليك‬ ‫أن تمسك الهاتف وتتصل بـ(جانيت)‬ 362 00:33:51,650 --> 00:33:54,736 ‫كما مثل أي أحد آخر‬ ‫وتطلب موعداً‬ 363 00:33:56,863 --> 00:33:58,532 ‫جيد، حسناً‬ 364 00:33:58,657 --> 00:34:01,076 ‫التواصل مع العالم الخارجي‬ 365 00:34:01,201 --> 00:34:02,702 ‫- مرحباً يا (جانيت)، أنا (راس)‬ ‫- "مرحباً، هل أنت بخير؟"‬ 366 00:34:02,828 --> 00:34:04,371 ‫لا، لا، بخير‬ 367 00:34:04,496 --> 00:34:08,166 ‫لا شيء، أنا بخير صعدت إلى الأعلى‬ ‫لأجيب على اتصالاتي‬ 368 00:34:08,542 --> 00:34:11,795 ‫أتريدين أن تسمعي خبراً مضحكاً؟‬ ‫كنت في الأسفل والآن أنا في الأعلى‬ 369 00:34:11,920 --> 00:34:13,672 ‫- يا صاح!‬ ‫- أرأيت...‬ 370 00:34:13,797 --> 00:34:16,758 ‫- أوقعت هذه‬ ‫- "(راس)، مرحباً؟"‬ 371 00:34:17,217 --> 00:34:20,846 ‫الأمان في شطيرة‬ ‫الأمان في شطيرة، الأمان!‬ 372 00:34:20,971 --> 00:34:24,057 ‫الأمان في شطيرة‬ 373 00:34:28,562 --> 00:34:33,608 ‫أنت مجرد هلوسة‬ ‫على وشك أن تختفي‬ 374 00:34:36,194 --> 00:34:38,613 ‫استعد لتختفي!‬ 375 00:34:43,869 --> 00:34:45,829 ‫استعد لتختفي!‬ 376 00:34:47,664 --> 00:34:51,167 ‫أنا أجلس على الأرض‬ ‫أتناول دوائي القوي جداً‬ 377 00:34:52,460 --> 00:34:56,089 ‫أنتظره ليسري مفعوله‬ ‫استعد لتختفي!‬ 378 00:35:08,310 --> 00:35:10,353 ‫هل اختفيت؟‬ 379 00:35:11,313 --> 00:35:13,481 ‫الدواء القوي جداً‬ ‫يبدو أن مفعوله بدأ يسري‬ 380 00:35:17,110 --> 00:35:19,321 ‫ما زلت هنا‬ 381 00:35:52,145 --> 00:35:54,356 ‫لن أرمي أعداءك‬ ‫المقطعة أوصالهم في النفايات‬ 382 00:35:54,481 --> 00:35:56,399 ‫لدي حدودي‬ 383 00:35:59,110 --> 00:36:02,280 ‫أتذكرين حين جعلتك توقّعين وثائق‬ ‫الحفاظ على السرية في المكتب؟‬ 384 00:36:02,572 --> 00:36:03,949 ‫نعم‬ 385 00:36:04,074 --> 00:36:08,954 ‫وأتذكرين حين حذّرتك إن قلت أي شيء‬ ‫لأي أحد عن أي شيء يحدث بالشركة‬ 386 00:36:09,079 --> 00:36:12,082 ‫لن أقاضيك فحسب‬ ‫بل سأدمرك مالياً؟‬ 387 00:36:12,958 --> 00:36:14,793 ‫هذا مُملّ!‬ 388 00:36:16,002 --> 00:36:17,671 ‫حسناً إذاً‬ 389 00:36:34,729 --> 00:36:38,775 ‫هل تستطيعين...‬ ‫هل تستطيعين رؤيته؟‬ 390 00:36:40,110 --> 00:36:45,657 ‫- نعم، أستطيع‬ ‫- تستطيعين رؤية صبي يقف هناك‬ 391 00:36:46,658 --> 00:36:48,201 ‫نعم‬ 392 00:36:49,494 --> 00:36:53,498 ‫- أنا واثقة جداً‬ ‫- حسناً‬ 393 00:36:58,461 --> 00:37:03,967 ‫هذا الصبي هو أنا في سن الثامنة‬ ‫وأريدك أن تجعليه يختفي‬ 394 00:37:04,092 --> 00:37:05,969 ‫- هو أنت؟‬ ‫- نعم‬ 395 00:37:06,094 --> 00:37:09,681 ‫في عمر الثامنة؟‬ ‫وتريدني أن أجعله يختفي!‬ 396 00:37:11,182 --> 00:37:12,934 ‫من فضلك‬ 397 00:37:14,227 --> 00:37:16,813 ‫- كيف كانت جلستك العلاجية صباحاً؟‬ ‫- افعلي هذا يا (جانيت)!‬ 398 00:37:16,938 --> 00:37:22,610 ‫- كيف لي أن أجعل ولداً يختفي؟‬ ‫- أنت المساعدة، اكتشفي كيف، حسناً؟‬ 399 00:37:22,736 --> 00:37:25,488 ‫صرخت عليّ! هذا رائع!‬ ‫هذا يساعدني‬ 400 00:37:25,613 --> 00:37:27,532 ‫أشعر بأنني أفكر بوضوح أكثر‬ 401 00:37:27,657 --> 00:37:31,786 ‫أشعر بأنني على صلة أكثر‬ ‫مع قواتي السحرية المساعدة‬ 402 00:37:32,537 --> 00:37:35,749 ‫ها أنا ألقي بكلماتي السحرية عليك!‬ 403 00:37:35,874 --> 00:37:38,501 ‫بسرعة فائقة!‬ 404 00:37:38,877 --> 00:37:42,172 ‫- مرحباً‬ ‫- لم ينجح الأمر‬ 405 00:37:43,089 --> 00:37:45,300 ‫كان عليّ أن أرتدي صدريتي‬ ‫وسروالي الداخلي السحريين‬ 406 00:37:46,551 --> 00:37:48,261 ‫اصعد في السيارة‬ 407 00:37:49,929 --> 00:37:52,599 ‫- خاب ظني فيك يا (جانيت)‬ ‫- آمل أن تطردني‬ 408 00:37:52,724 --> 00:37:56,978 ‫- لا، انسي أمر المكافأة‬ ‫- ماذا عن تغطية كلفة علاج أسناني؟‬ 409 00:37:57,103 --> 00:37:59,481 ‫يبدو أن مديري فقد صوابه‬ 410 00:37:59,898 --> 00:38:02,317 ‫هل أنت واثق من أنك لا تفضّل‬ ‫البقاء معي هنا؟‬ 411 00:38:02,442 --> 00:38:04,486 ‫سأكون بخير‬ 412 00:38:10,700 --> 00:38:13,244 ‫فليتصل أحد بسيارة إسعاف الباكين!‬ 413 00:38:15,288 --> 00:38:18,875 ‫- لمَ تبكي على أي حال؟‬ ‫- أريد أن أذهب إلى المنزل فحسب‬ 414 00:38:19,000 --> 00:38:22,253 ‫- أحاول أن أوصلك إلى المنزل، حسناً؟‬ ‫- هل أنا في ورطة؟‬ 415 00:38:22,378 --> 00:38:25,131 ‫ستكون في ورطة إن مسحت‬ ‫هذا المخاط على مقعد جلد العجل‬ 416 00:38:25,256 --> 00:38:26,841 ‫لا تفعل هذا‬ 417 00:38:27,425 --> 00:38:30,595 ‫- حاول أن تتذكر أين تعيش، حسناً؟‬ ‫- عليك أن تعرف ذلك‬ 418 00:38:30,720 --> 00:38:35,517 ‫- لا أعرف ذلك، انتقلنا ١٢ مرة‬ ‫- انتقلنا ١٢ مرة؟‬ 419 00:38:35,642 --> 00:38:40,355 ‫- نعم، انتقلنا ١٢ مرة، هذا صحيح‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 420 00:38:40,480 --> 00:38:45,568 ‫ماذا يحدث؟ تصل حافلة كبيرة ويضعون‬ ‫فيها كل أغراضك وتنتقل إلى بيت آخر‬ 421 00:38:45,693 --> 00:38:49,364 ‫- ١٢ مرة‬ ‫- انظر، ها هو هناك! أتذكره الآن؟‬ 422 00:38:58,957 --> 00:39:00,500 ‫- لا‬ ‫- انظر‬ 423 00:39:00,625 --> 00:39:02,919 ‫هناك سقطنا عن السطح السنة الماضية‬ 424 00:39:03,044 --> 00:39:08,716 ‫هذه الشجيرة التي سقطنا عليها وهناك‬ ‫البوسوم الكبير زحف تحت البيت‬ 425 00:39:08,842 --> 00:39:10,218 ‫أتذكر؟‬ 426 00:39:10,343 --> 00:39:13,721 ‫كان ذلك أحد أهم الحوادث بحياتي‬ ‫حين زحف البوسوم تحت البيت‬ 427 00:39:13,847 --> 00:39:17,475 ‫- كيف لي أن أنسى؟‬ ‫- ألا تذكر البوسوم؟‬ 428 00:39:18,017 --> 00:39:23,106 ‫كان بهذا الكبر‬ ‫وأسنانه طويلة جداً‬ 429 00:39:23,314 --> 00:39:27,485 ‫أخذ حذائنا الرياضي في فمه‬ ‫وهرب به، عليك أن تذكر ذلك‬ 430 00:39:27,986 --> 00:39:30,405 ‫لا أذكر البوسوم، حسناً؟‬ 431 00:39:31,447 --> 00:39:33,366 ‫بالكاد أذكر العيش هنا‬ 432 00:39:33,491 --> 00:39:37,162 ‫لكن أنت تذكر، وهذا هو المهم‬ ‫اخرج‬ 433 00:39:39,455 --> 00:39:43,960 ‫انتظر، البيت، إنه مختلف‬ 434 00:39:46,337 --> 00:39:49,174 ‫مَن هم؟‬ 435 00:39:53,678 --> 00:39:56,681 ‫ماذا سأفعل؟‬ 436 00:39:59,809 --> 00:40:01,686 ‫ما العمل الآن؟‬ 437 00:40:03,563 --> 00:40:06,274 ‫هلا تتوقف عن البكاء؟ حسناً؟‬ 438 00:40:06,691 --> 00:40:10,695 ‫أتعلم ما هو القاتل رقم واحد للأولاد‬ ‫تحت سن الـ٨؟ الشفقة على الذات‬ 439 00:40:11,070 --> 00:40:15,450 ‫- وأنت مثير للشفقة بما يكفي‬ ‫- على الأقل لا أفعل هذا‬ 440 00:40:18,411 --> 00:40:20,246 ‫جميل‬ 441 00:40:22,874 --> 00:40:27,545 ‫(تشستر)، تعال أيها الكلب‬ ‫هيا يا (تشستر)‬ 442 00:40:28,630 --> 00:40:34,219 ‫(تشستر)، هيا يا صغير‬ ‫تعال يا (تشستر)‬ 443 00:40:36,054 --> 00:40:43,853 ‫(تشستر)! تعال يا (تشستر)‬ ‫(تشستر)، ها أنا هنا، (تشستر)‬ 444 00:40:44,103 --> 00:40:46,189 ‫- (تشستر)؟‬ ‫- هل يمكنك أن تتوقف عن الصراخ؟‬ 445 00:40:46,314 --> 00:40:49,525 ‫- (تشستر)!‬ ‫- الآن!‬ 446 00:40:50,693 --> 00:40:52,612 ‫أين (تشستر)؟‬ 447 00:40:52,987 --> 00:40:55,698 ‫- من هو (تشستر)؟‬ ‫- كلبي‬ 448 00:40:56,115 --> 00:40:58,826 ‫الكلب الذي سأحضره حين أكبر‬ 449 00:40:59,827 --> 00:41:02,372 ‫أروع كلب في العالم‬ 450 00:41:02,997 --> 00:41:06,376 ‫الكلب الذي يركب في مؤخرة‬ ‫شاحنتي ويلعب بالصحن الطائر‬ 451 00:41:06,501 --> 00:41:08,628 ‫ويذهب إلى أي مكان أذهب إليه‬ 452 00:41:08,962 --> 00:41:11,965 ‫- (تشستر)‬ ‫- إليك هذا الخبر السيئ يا ولد‬ 453 00:41:12,382 --> 00:41:15,927 ‫- ما من كلب هنا‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 454 00:41:16,427 --> 00:41:20,556 ‫أعني ما من كلب، ما من كلب هنا‬ ‫لا أملك كلباً‬ 455 00:41:20,682 --> 00:41:25,853 ‫ما من كلب؟ لا كلب؟‬ ‫سأكبر وأصبح شاباً بلا كلب؟‬ 456 00:41:25,979 --> 00:41:27,605 ‫صحيح‬ 457 00:41:27,730 --> 00:41:31,776 ‫- لمَ ليس لدي كلب؟‬ ‫- لأنني لا أريد كلباً، حسناً؟‬ 458 00:41:32,944 --> 00:41:38,241 ‫لا يمكنني الاعتناء بكلب‬ ‫أسافر دائماً بطبيعة عملي‬ 459 00:41:38,533 --> 00:41:40,618 ‫تسافر للعمل؟‬ 460 00:41:40,910 --> 00:41:46,165 ‫سأكبر وأصبح طياراً، عرفت ذلك‬ ‫عرفت أنني سأكبر وأصبح طياراً‬ 461 00:41:47,417 --> 00:41:48,918 ‫لا‬ 462 00:41:49,043 --> 00:41:52,213 ‫- لست طياراً؟‬ ‫- ليس حقاً، لا‬ 463 00:41:52,338 --> 00:41:55,925 ‫- ماذا تفعل إذاً؟‬ ‫- أنت مستشار إعلامي‬ 464 00:41:56,426 --> 00:41:58,177 ‫ما هذا؟‬ 465 00:41:59,929 --> 00:42:03,057 ‫- إنه...‬ ‫- ماذا يفعل المستشار؟‬ 466 00:42:03,182 --> 00:42:07,312 ‫- يُستشار‬ ‫- لكن ماذا أفعل؟‬ 467 00:42:07,437 --> 00:42:09,856 ‫لا تفعل أي شيء‬ ‫تقول للآخرين ماذا يفعلون‬ 468 00:42:09,981 --> 00:42:12,066 ‫هذا الممتع في الأمر‬ ‫تعطي أوامر للآخرين‬ 469 00:42:12,191 --> 00:42:14,319 ‫هكذا، توقف عن الكلام!‬ 470 00:42:19,490 --> 00:42:21,784 ‫أليس من المفترض أن يكون‬ ‫ثمة سيدة هنا في مكان ما؟‬ 471 00:42:22,660 --> 00:42:26,664 ‫ماذا تقصد؟ سيدة تعيش هنا؟‬ ‫لا، أعيش بمفردي‬ 472 00:42:26,789 --> 00:42:29,375 ‫ظننتك قلت إن عمرك ٤٠ سنة‬ 473 00:42:29,751 --> 00:42:32,462 ‫قلت سيصبح عمري ٤٠ سنة‬ ‫إذاً؟‬ 474 00:42:32,754 --> 00:42:38,301 ‫إذاً عمري ٤٠ سنة ولست متزوجاً‬ ‫ولست طياراً وليس لدي كلب؟‬ 475 00:42:41,054 --> 00:42:43,348 ‫سأكبر لأصبح فاشلاً‬ 476 00:42:45,975 --> 00:42:52,899 ‫"(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)‬ ‫هذا اسمي أيضاً"‬ 477 00:42:53,316 --> 00:42:59,197 ‫"كلما نخرج، يصيح الناس ها هو‬ ‫(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)"‬ 478 00:43:00,406 --> 00:43:06,871 ‫"(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)‬ ‫هذا اسمي أيضاً"‬ 479 00:43:07,288 --> 00:43:12,710 ‫"كلما نخرج، يصيح الناس ها هو‬ ‫(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)"‬ 480 00:43:15,838 --> 00:43:18,966 ‫"عجباً! انظر يا رجل!"‬ 481 00:43:19,092 --> 00:43:25,306 ‫"عجباً! عجباً، يا للدهشة!‬ ‫انظر إلى القمر"‬ 482 00:43:27,183 --> 00:43:29,477 ‫- "كم هذا رائع!"‬ ‫- يا فتى! توقف عن الصراخ‬ 483 00:43:29,602 --> 00:43:31,896 ‫- عجباً!‬ ‫- لمَ أنت مستيقظ؟‬ 484 00:43:32,021 --> 00:43:34,190 ‫انظر إليه، إنه كبير!‬ 485 00:43:34,315 --> 00:43:37,735 ‫ما خطبكم أيها الناس؟‬ ‫إنه القمر، حسناً؟‬ 486 00:43:37,860 --> 00:43:43,074 ‫تسافر ٣٠ سنة عبر الوقت وكل ما تفعله‬ ‫هو الوقوف هنا والصراخ لظهور القمر؟‬ 487 00:43:43,199 --> 00:43:47,120 ‫لكن يمكنك أن ترى الرجل‬ ‫في القمر بوضوح الليلة‬ 488 00:43:47,328 --> 00:43:49,455 ‫حسناً، هل تحدث إليك؟‬ 489 00:43:49,580 --> 00:43:51,666 ‫هل دعاك لتصعد وتتناول‬ ‫القليل من الجبنة؟‬ 490 00:43:51,791 --> 00:43:53,626 ‫هل أطلق الريح‬ ‫بفقاعات من مؤخرته؟‬ 491 00:43:54,168 --> 00:43:58,339 ‫لأنه إن لم يفعل لا سبب لحماستك‬ ‫برؤية القمر، صحيح؟‬ 492 00:43:58,589 --> 00:44:03,803 ‫أنا آسف، لن أتحمس ثانية‬ ‫هذا واضح!‬ 493 00:44:05,471 --> 00:44:09,350 ‫انتظر!‬ ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 494 00:44:11,352 --> 00:44:15,064 ‫لمَ يصبح لون القمر برتقالياً أحياناً؟‬ 495 00:44:18,443 --> 00:44:24,365 ‫لأن ثمة شريطاً من...‬ 496 00:44:31,539 --> 00:44:37,628 ‫اصمت واخلد للنوم، مفهوم؟‬ ‫والأفضل، ارحل‬ 497 00:44:38,045 --> 00:44:42,383 ‫علمت، كبرت لأصبح رجلاً‬ ‫لا يعرف أي شيء‬ 498 00:44:43,968 --> 00:44:46,429 ‫"وليس لديه كلب"‬ 499 00:44:52,185 --> 00:44:59,066 ‫"(جون جايكوب جينغلهايمر شميدت)‬ ‫هذا اسمي أيضاً"‬ 500 00:45:04,655 --> 00:45:06,491 ‫أيها الولد؟‬ 501 00:45:19,295 --> 00:45:21,339 ‫جيد‬ 502 00:45:27,094 --> 00:45:30,681 ‫ربما (راس) يستطيع أن يشرح‬ ‫الأمر أفضل مني، (راس)؟‬ 503 00:45:31,390 --> 00:45:34,727 ‫- إليك كيف نرى الأمور يا سيد (فيفياين)‬ ‫- نادني (فيفيان)‬ 504 00:45:36,062 --> 00:45:38,147 ‫حسناً يا (فيفيان)‬ 505 00:45:38,272 --> 00:45:42,109 ‫تظهر للعلن، تطلق العرض العام الأولي‬ ‫برنامجك الحاسوبي لامع، كل هذا رائع‬ 506 00:45:42,235 --> 00:45:44,237 ‫لكن إن أردت أن تكون‬ ‫في قائمة (فورتشن ٥٠٠)‬ 507 00:45:44,862 --> 00:45:48,074 ‫عليك أن تفهم أن في مرحلة معينة‬ ‫سيريد الناس أن ينظروا إليك جيداً‬ 508 00:45:48,199 --> 00:45:49,784 ‫وعندها تصبح الأمور مشبوهة قليلاً‬ 509 00:45:49,909 --> 00:45:53,079 ‫مشبوهة، هذا صحيح‬ ‫مشبوه جداً، جداً‬ 510 00:45:53,204 --> 00:45:55,414 ‫لا أفهم لما عليّ‬ ‫أن أغيّر أي شيء‬ 511 00:45:56,123 --> 00:45:58,501 ‫حسناً، دعنا نفكر في هذا المثل‬ 512 00:45:58,626 --> 00:46:00,962 ‫- أنت تعيش في مقصورة...‬ ‫- لن أقص شعري!‬ 513 00:46:01,087 --> 00:46:03,339 ‫ولن أحلق لحيتي‬ 514 00:46:06,092 --> 00:46:07,802 ‫دعني أقولها لك صريحاً‬ ‫يا (زي زي)‬ 515 00:46:07,927 --> 00:46:11,055 ‫إن أردت أن تقود بقرتك إلى (فارم آيد)‬ ‫ليس عليك أن تغيّر أمراً‬ 516 00:46:11,180 --> 00:46:13,307 ‫لكن إن أردت أن تتصدر الصفحة‬ ‫الأولى في صحيفة (وول ستريت)‬ 517 00:46:13,432 --> 00:46:15,685 ‫ثمة أمر واحد عليك أن تغيّره‬ 518 00:46:17,270 --> 00:46:22,066 ‫الـ...، لـ...‬ 519 00:46:28,489 --> 00:46:31,033 ‫- هل هو شخص تعرفه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 520 00:46:31,701 --> 00:46:34,245 ‫- هل هو صديقك؟‬ ‫- لا!‬ 521 00:46:35,538 --> 00:46:37,081 ‫إنه ولد صغير‬ 522 00:46:37,206 --> 00:46:39,625 ‫- "مرحباً"‬ ‫- لا أعرف أي أولاد‬ 523 00:46:39,750 --> 00:46:41,127 ‫أنا أتضور جوعاً‬ 524 00:46:41,252 --> 00:46:44,380 ‫من المأساوي كيف يرسل‬ ‫الأهالي أولادهم ليتوسلوا هكذا‬ 525 00:46:44,505 --> 00:46:46,048 ‫- هذا محزن جداً‬ ‫- لا يمكنني أن أصدق!‬ 526 00:46:46,173 --> 00:46:50,011 ‫(راس)! (راس دوريتز)‬ ‫أنا جائع‬ 527 00:46:50,136 --> 00:46:53,014 ‫أطعمني! أنا جائع!‬ 528 00:46:54,015 --> 00:46:57,310 ‫المعذرة من فضلكم‬ 529 00:46:58,477 --> 00:47:01,147 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ ‫ظننتك اختفيت‬ 530 00:47:01,272 --> 00:47:04,692 ‫- لا أعرف كيف أختفي، أنا جائع‬ ‫- مرحباً‬ 531 00:47:07,153 --> 00:47:10,948 ‫- أنا (آيمي)، من أنت؟‬ ‫- أنا (راستي)‬ 532 00:47:12,867 --> 00:47:17,121 ‫- ومن هو (راستي)؟‬ ‫- ابن أختي‬ 533 00:47:17,246 --> 00:47:18,789 ‫- ابن أختك؟‬ ‫- نعم‬ 534 00:47:18,914 --> 00:47:21,917 ‫- ابن أختي‬ ‫- الذي سيرتاد الجامعة في الخريف؟‬ 535 00:47:22,209 --> 00:47:24,462 ‫لا، الآخر‬ 536 00:47:24,587 --> 00:47:26,464 ‫(ميليسا)؟‬ 537 00:47:27,214 --> 00:47:30,551 ‫نعم (آيمي)‬ ‫ابن (ميليسا)‬ 538 00:47:30,676 --> 00:47:34,221 ‫لا، إنه الابن الآخر‬ ‫الذي لا تحب أن تتحدث عنه‬ 539 00:47:34,597 --> 00:47:37,850 ‫فهمت، ما يفسر لي لما‬ ‫لم تخبرني عنه يوماً‬ 540 00:47:37,975 --> 00:47:40,269 ‫ربما لا أخبرك بكل شيء‬ 541 00:47:43,314 --> 00:47:46,609 ‫- إذاً، هل تمضي وقتاً ممتعاً مع خالك؟‬ ‫- ليس حقاً‬ 542 00:47:47,068 --> 00:47:53,407 ‫جعلني أنام في الخارج ولم يقدم‬ ‫لي أي فطور وليس لديه كلب‬ 543 00:47:53,532 --> 00:47:55,326 ‫هذه مشكلة‬ 544 00:47:55,493 --> 00:47:58,037 ‫- جعلته ينام في الخارج؟‬ ‫- نام في خيمة‬ 545 00:47:58,162 --> 00:48:00,498 ‫- لديك خيمة؟‬ ‫- إنها خيمته‬ 546 00:48:00,623 --> 00:48:05,670 ‫- لم تقدم له أي فطور!‬ ‫- يمكنه أن يفوّت وجبة‬ 547 00:48:07,421 --> 00:48:13,010 ‫- (راستي)، هل أنت جائع؟‬ ‫- أتضور جوعاً‬ 548 00:48:13,302 --> 00:48:14,679 ‫دعنا نذهب لنحضر‬ ‫اللحم المقدد والبيض‬ 549 00:48:14,804 --> 00:48:17,306 ‫لا، لا، لا، (راستي) لا يستطيع‬ ‫تناول اللحم المقدد والبيض‬ 550 00:48:17,431 --> 00:48:21,352 ‫- عليّ أن أعيده إلى أمه الآن‬ ‫- لا تنسَ (كيني) بعد ظهر اليوم‬ 551 00:48:21,477 --> 00:48:23,938 ‫- وداعاً يا (راستي)‬ ‫- وداعاً‬ 552 00:48:24,605 --> 00:48:26,482 ‫سررت برؤيتك‬ 553 00:48:33,489 --> 00:48:37,243 ‫- انزع هذه النظرة الشاردة عن وجهك‬ ‫- أحببت الشابة (آيمي)‬ 554 00:48:37,451 --> 00:48:39,412 ‫أنا واثق من أنها تحب الكلاب‬ 555 00:48:40,037 --> 00:48:44,709 ‫لا أعلم ما هو الأسوأ، حقيقة أنني عالق‬ ‫معك أو فكرة أني لا أعلم ماذا أفعل بشأنك‬ 556 00:48:44,834 --> 00:48:46,377 ‫لمَ لا نأكل؟‬ 557 00:48:46,794 --> 00:48:50,214 ‫لماذا؟ لأنك لا تعرف ماذا تفعل‬ ‫فتقرر أن تأكل؟‬ 558 00:48:50,339 --> 00:48:56,095 ‫- لا، لأن هذا مكتوب في السماء‬ ‫- "كُل هنا"‬ 559 00:48:57,638 --> 00:49:02,435 ‫- "مطعم (سكايواي)"‬ ‫- حسناً، لمَ لا نأكل؟‬ 560 00:49:06,939 --> 00:49:08,482 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟‬ 561 00:49:09,817 --> 00:49:12,486 ‫أريد خبزاً فرنسياً محمصاً‬ ‫وفطائر ولحماً مقدداً‬ 562 00:49:13,195 --> 00:49:15,865 ‫- أحضري له وجبة صحية، حسناً؟‬ ‫- أنا آسفة يا سيدي‬ 563 00:49:15,990 --> 00:49:19,952 ‫نقدم فقط الأطعمة كثيرة النشويات‬ ‫والسكر والملح والدهن والكولسترول‬ 564 00:49:20,077 --> 00:49:21,829 ‫وهي شهية‬ 565 00:49:22,371 --> 00:49:24,206 ‫تريح الناس في أعماقهم‬ 566 00:49:24,665 --> 00:49:27,376 ‫حسناً، أريد خبزاً فرنسياً‬ ‫محمصاً وفطائر ولحماً مقدداً‬ 567 00:49:27,501 --> 00:49:30,171 ‫- أتريد شراب الحليب المخفوق معها؟‬ ‫- بالشوكولاتة رجاءً‬ 568 00:49:30,588 --> 00:49:33,340 ‫مع قشدة إضافية‬ 569 00:49:33,507 --> 00:49:38,220 ‫- وأنت؟‬ ‫- أظنني أحب عجة الفول السحرية‬ 570 00:49:38,929 --> 00:49:41,932 ‫هل ثمة من لم يحتسِ قهوته اليوم؟‬ ‫سأذهب وأحضرها‬ 571 00:49:42,767 --> 00:49:45,144 ‫ربما يمكنك أن تحضريها‬ ‫قبل أن يختفي المطعم‬ 572 00:49:45,269 --> 00:49:47,688 ‫إلامَ تنظر (سباركي)؟‬ 573 00:49:49,148 --> 00:49:54,153 ‫يا إلهي!‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 574 00:49:54,278 --> 00:49:56,155 ‫أتناول خبزاً فرنسياً محمصاً‬ ‫وفطائر ولحماً مقدداً‬ 575 00:49:56,280 --> 00:50:00,159 ‫هذا ليس ما أتحدث عنه‬ ‫لمَ أتيت إلى هنا؟‬ 576 00:50:01,202 --> 00:50:03,954 ‫لا أعلم، نموذج الطائرة خاصتي؟‬ 577 00:50:04,079 --> 00:50:06,791 ‫حسناً، سبق وحصلت عليها‬ ‫وما زلنا مخفقين‬ 578 00:50:06,916 --> 00:50:09,376 ‫حتى أننا مخفقان أكثر من قبل‬ 579 00:50:12,671 --> 00:50:15,800 ‫- ماذا سأفعل بك؟‬ ‫- ماذا تريد أن تفعل بي؟‬ 580 00:50:15,925 --> 00:50:18,010 ‫أريد أن أجعلك تتبع‬ ‫حمية أيها السمين‬ 581 00:50:18,135 --> 00:50:20,471 ‫أحسّن شكلك كي لا تكون‬ ‫فاشلاً مثيراً للشفقة‬ 582 00:50:21,013 --> 00:50:27,686 ‫هذا ما أفعله لأجني المال، حسناً؟‬ ‫أجعل الناس يبدون بمظهر جيد هو عملي‬ 583 00:50:28,437 --> 00:50:30,272 ‫المشكلة هي...‬ 584 00:50:31,899 --> 00:50:34,819 ‫ثمة الكثير لأفعله بك لدرجة‬ ‫أنني لا أعلم من أين أبدأ‬ 585 00:50:35,319 --> 00:50:40,658 ‫أحب ألا يركل الآخرون مؤخرتي كثيراً‬ ‫الأولاد يضحكون دائماً علينا‬ 586 00:50:41,075 --> 00:50:43,160 ‫هذا يؤذي مشاعري نوعاً ما‬ 587 00:50:44,995 --> 00:50:50,000 ‫لمَ لم أفكر في هذا من قبل‬ ‫هذا ما أتيت من أجله، حسناً؟‬ 588 00:50:50,125 --> 00:50:54,129 ‫عليّ أن أعلمك كيف تحارب‬ ‫بالمناسبة، هم لا يضحكون علينا‬ 589 00:50:54,255 --> 00:50:57,758 ‫هم يضحكون عليك، لو كنت مكاني‬ ‫إذا ضحكوا عليّ فسيموتون‬ 590 00:50:58,175 --> 00:51:00,469 ‫- إن ضحكوا فسيموتون؟‬ ‫- نعم‬ 591 00:51:00,594 --> 00:51:03,472 ‫إن ضحكت فستموت‬ ‫إن ضحكت فستموت‬ 592 00:51:03,597 --> 00:51:05,432 ‫إن ضحكت فستموت‬ 593 00:51:09,770 --> 00:51:13,148 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ ‫اصمت!‬ 594 00:51:13,482 --> 00:51:14,900 ‫- احزر ماذا‬ ‫- ماذا؟‬ 595 00:51:15,025 --> 00:51:16,569 ‫عليّ أن أتبوّل‬ 596 00:51:16,694 --> 00:51:19,905 ‫هل أنت واثق من أنك تستطيع أن تجد‬ ‫شخصاً يعلمني كيف أحارب؟‬ 597 00:51:20,447 --> 00:51:22,408 ‫نعم، أظن أنني أستطيع‬ ‫أن أجد شخصاً‬ 598 00:51:25,661 --> 00:51:28,539 ‫أليس من الرائع كيف نقضي‬ ‫حاجتنا في الوقت عينه؟‬ 599 00:51:28,664 --> 00:51:32,167 ‫نعم، سأعتز بهذه اللحظة‬ ‫لبقية حياتي‬ 600 00:51:44,430 --> 00:51:46,348 ‫سأتناول قطعة أخرى من هذه‬ ‫قطعة واحدة إضافية‬ 601 00:51:46,473 --> 00:51:48,893 ‫- ما رأيك في هذه؟ إنها صغيرة‬ ‫- يا للهول!‬ 602 00:51:49,018 --> 00:51:51,020 ‫من فضلك أخبريني أن هذا ليس...‬ 603 00:51:52,521 --> 00:51:54,273 ‫أنت على بعد ٥ أسابيع‬ ‫من المدافعة عن لقبك‬ 604 00:51:54,398 --> 00:51:56,400 ‫- لمَ تأكل البيتزا؟‬ ‫- أتناول الطعام عند التوتر‬ 605 00:51:56,525 --> 00:51:58,903 ‫- توقف!‬ ‫- ستتوتر أيضاً لو كنت ستتزوج غداً‬ 606 00:51:59,028 --> 00:52:03,866 ‫نعم، سأكون متوتراً من أن تتركني‬ ‫زوجتي لأنني سمين مثقل بالشحوم‬ 607 00:52:03,991 --> 00:52:05,910 ‫- مرحباً يا (جيزيل)‬ ‫- مرحباً يا (راس)‬ 608 00:52:09,538 --> 00:52:13,000 ‫- ما هذا؟ هل هذا ٢٠ باونداً إضافياً؟‬ ‫- لا‬ 609 00:52:13,250 --> 00:52:16,670 ‫- مهلاً! ضع...‬ ‫- لن يتركك تأكل أيضاً!‬ 610 00:52:16,795 --> 00:52:18,797 ‫- هل يبدو أنه بحاجة إلى البيتزا؟‬ ‫- من هو؟‬ 611 00:52:18,923 --> 00:52:24,303 ‫- إنه ابن أخت (راس)، (راستي)‬ ‫- لم أعرف أن لديك ابنيّ أخت‬ 612 00:52:25,012 --> 00:52:27,932 ‫- كيف أبدو يا عزيزتي؟‬ ‫- مثل (أدونيس)‬ 613 00:52:29,850 --> 00:52:32,519 ‫- (أدونيس)، (أدونيس)‬ ‫- ماذا؟‬ 614 00:52:33,312 --> 00:52:34,772 ‫هل يمكنني أن أستخدم‬ ‫حلبة الملاكمة الخاصة بك؟‬ 615 00:52:34,897 --> 00:52:36,398 ‫أريد أن أعطي هذا الولد السمين‬ ‫بعض الدروس‬ 616 00:52:36,523 --> 00:52:38,776 ‫ربما يمكنك أن تساعدني‬ ‫وتعلمه بعضاً من حركاتك‬ 617 00:52:38,901 --> 00:52:40,986 ‫نعم، سأكون مسروراً لذلك‬ 618 00:52:42,154 --> 00:52:46,909 ‫بهذه الطريقة، يمكنك أن توسعه ضرباً‬ ‫بالمرة التالية التي يناديكك بالسمين‬ 619 00:52:47,034 --> 00:52:48,911 ‫هذا رائع!‬ 620 00:52:51,914 --> 00:52:54,833 ‫الأهم أولاً، هل تحاول‬ ‫أن تخسر أو ما شابه؟‬ 621 00:52:54,959 --> 00:52:57,711 ‫حسناً، ارفع يديك إذاً‬ ‫عليك أن تحمي ذقنك‬ 622 00:52:57,836 --> 00:52:59,964 ‫إن ضربتك على ذقنك، ينتهي أمرك‬ 623 00:53:00,089 --> 00:53:02,049 ‫تذكر، هذا رقم واحد‬ ‫وهذا رقم ٢‬ 624 00:53:02,174 --> 00:53:03,968 ‫تلاكم، واحد، اثنان‬ 625 00:53:04,093 --> 00:53:07,888 ‫واحد، اثنان، هيا، حاول‬ ‫واحد، صحيح، جيد‬ 626 00:53:08,013 --> 00:53:10,182 ‫- ابتعدا عن الطريق‬ ‫- هيا‬ 627 00:53:11,392 --> 00:53:13,769 ‫هيا، جيد، هيا‬ 628 00:53:16,188 --> 00:53:19,483 ‫- ضربتني‬ ‫- نعم لسوء الحظ ضربتك‬ 629 00:53:19,608 --> 00:53:21,652 ‫لكن لن أشعر بالذنب لفعل ذلك‬ 630 00:53:22,444 --> 00:53:26,657 ‫أو ربما سأفعل، هيا، لاكم‬ ‫هيا، هيا‬ 631 00:53:26,782 --> 00:53:29,118 ‫هيا أيها الولد، لاكم‬ ‫هيا‬ 632 00:53:29,243 --> 00:53:33,122 ‫- اضربه، واحد، اثنان، واحد، اثنان‬ ‫- هيا يا (راستي)، أوسعه ضرباً!‬ 633 00:53:33,539 --> 00:53:36,875 ‫- مهلاً! من تدعمين؟‬ ‫- هيا، هيا!‬ 634 00:53:42,756 --> 00:53:44,341 ‫على مهلك يا (تايسون) الصغير‬ 635 00:53:44,466 --> 00:53:46,885 ‫ما الذي ستفعله بعدها؟ تقضم أذنه؟‬ ‫لا نضرب الخصم عندما يقع أرضاً‬ 636 00:53:47,011 --> 00:53:48,387 ‫هم يضربونني بينما أنا على الأرض‬ 637 00:53:48,512 --> 00:53:52,016 ‫- من؟ من؟‬ ‫- الأولاد في المدرسة‬ 638 00:53:52,141 --> 00:53:54,393 ‫الولد يواجه بعض المشاكل‬ ‫في المدرسة‬ 639 00:53:54,518 --> 00:53:57,688 ‫لمَ لم تقل ذلك يا (راس)؟ أعلّم‬ ‫الولد الملاكمة، ليس بحاجة إليها‬ 640 00:53:57,813 --> 00:53:59,356 ‫هو بحاجة إلى تعلم‬ ‫قتال الشوارع‬ 641 00:53:59,481 --> 00:54:01,817 ‫لمَ لا تريه وضعية لف الساقين حول عنق‬ ‫الخصم بمباراة الاتحاد العالمي للمصارعة؟‬ 642 00:54:01,942 --> 00:54:03,694 ‫- أره‬ ‫- سأفعل، هل أنت جاهز؟‬ 643 00:54:05,237 --> 00:54:09,616 ‫- يمكنني أن أستفيد من هذه الحركة‬ ‫- ابتعد عني‬ 644 00:54:17,624 --> 00:54:19,626 ‫هل لاحظت كم هما متشابهان؟‬ 645 00:54:19,752 --> 00:54:22,171 ‫هذا منطقي‬ ‫ثمة علاقة قربى، لا؟‬ 646 00:54:23,589 --> 00:54:25,507 ‫أفترض ذلك‬ 647 00:54:29,428 --> 00:54:32,097 ‫هذا مكتب (راس دوريتز)‬ ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 648 00:54:32,222 --> 00:54:33,849 ‫- نعم، هذا أنا، ما الأخبار؟‬ ‫- "هذا أنت"‬ 649 00:54:33,974 --> 00:54:37,061 ‫لم أسمع منك منذ ٤ ساعات‬ ‫فافترضت أنك مُتّ‬ 650 00:54:37,186 --> 00:54:39,646 ‫- كيف حال النسخة المصغرة عنك؟‬ ‫- هذا مثير للضحك يا (جانيت)!‬ 651 00:54:39,772 --> 00:54:42,357 ‫- "ما الأخبار؟"‬ ‫- لديك ١٩ رسالة في آخر مرة عددت‬ 652 00:54:42,483 --> 00:54:44,026 ‫- "أتريدها؟"‬ ‫- أطلعيني عليها‬ 653 00:54:44,151 --> 00:54:49,573 ‫فلنرَ، (بوب رايلي)، (بوب رايلي)‬ ‫ليس (بوب رايلي)‬ 654 00:54:49,698 --> 00:54:51,283 ‫ليس (بوب رايلي)، (بوب رايلي)‬ 655 00:54:51,408 --> 00:54:54,119 ‫"(بوب رايلي)، أنا واثقة‬ ‫من أن ثمة واحدة أخرى هنا، مهلاً"‬ 656 00:54:54,244 --> 00:54:55,871 ‫"هنا (بوب رايلي)"‬ 657 00:54:55,996 --> 00:54:57,581 ‫توقف!‬ 658 00:55:00,084 --> 00:55:04,129 ‫- (آيمي)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- إلى شقتي لتناول البوظة، إلى اللقاء‬ 659 00:55:04,254 --> 00:55:06,632 ‫- البوظة؟‬ ‫- وداعاً‬ 660 00:55:14,431 --> 00:55:17,810 ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 661 00:55:18,602 --> 00:55:20,521 ‫هل أنت حبيبتنا؟‬ 662 00:55:22,314 --> 00:55:24,066 ‫هذه طريقة غريبة‬ ‫في طرح السؤال‬ 663 00:55:25,317 --> 00:55:27,820 ‫على الأغلب، لا‬ 664 00:55:28,654 --> 00:55:31,490 ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ ‫- بالطبع‬ 665 00:55:31,615 --> 00:55:34,076 ‫هل أنت ابن أخته؟‬ 666 00:55:35,577 --> 00:55:40,582 ‫على الأغلب، لا‬ 667 00:55:43,585 --> 00:55:45,504 ‫لكنكما على صلة قربى، لا؟‬ 668 00:55:47,881 --> 00:55:50,342 ‫- ما مدى قربكما؟‬ ‫- كثيراً‬ 669 00:55:50,968 --> 00:55:54,930 ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ ‫- كثيراً جداً‬ 670 00:55:58,809 --> 00:56:00,352 ‫يا إلهي!‬ 671 00:56:01,186 --> 00:56:03,021 ‫- مرحباً‬ ‫- هو ابنك‬ 672 00:56:03,147 --> 00:56:05,983 ‫- ماذا؟‬ ‫- هو ابنك! لديك ابن!‬ 673 00:56:06,108 --> 00:56:08,318 ‫ماذا! ابتعدي!‬ 674 00:56:08,443 --> 00:56:10,237 ‫وكل هذه المدة لم تنطق بكلمة!‬ 675 00:56:10,362 --> 00:56:15,075 ‫وأنت والد خامل كان لديه‬ ‫حق بالزيارة اليوم أو ما شابه‬ 676 00:56:15,200 --> 00:56:17,286 ‫- (آيمي)، هل تعرفين...‬ ‫- مَن الوالدة على أي حال؟‬ 677 00:56:17,411 --> 00:56:21,456 ‫لا تخبرني، لا أريد أن أعرف‬ ‫أعلم، إنها تلك السويدية، لا؟‬ 678 00:56:21,582 --> 00:56:24,585 ‫تلك المدعوة (إنغزبورغ)‬ ‫أو (سمورغزبورد) أو مهما كان اسمها‬ 679 00:56:24,710 --> 00:56:28,088 ‫- (إنغا)؟‬ ‫- لا يهمني من أو أين أو ماذا تفعل‬ 680 00:56:28,213 --> 00:56:32,134 ‫- (آيمي)، ليس سويدياً‬ ‫- ولست ابنه‬ 681 00:56:32,426 --> 00:56:34,511 ‫حقاً‬ 682 00:56:36,805 --> 00:56:38,682 ‫إذاً من أنت؟‬ 683 00:56:45,480 --> 00:56:47,065 ‫(راس)؟‬ 684 00:56:49,568 --> 00:56:53,322 ‫لأنني أراقبكما معاً وأقسم بالله‬ 685 00:56:54,406 --> 00:56:58,952 ‫ثمة أمر غريب جداً يحصل‬ 686 00:57:00,621 --> 00:57:03,582 ‫- علينا أن نخبرها‬ ‫- لن نخبرها!‬ 687 00:57:03,707 --> 00:57:06,168 ‫- تخبرني ماذا؟‬ ‫- هيا، افعل ذلك!‬ 688 00:57:06,293 --> 00:57:09,713 ‫توقف! اصمت!‬ ‫لن نخبرها، حسناً؟‬ 689 00:57:09,838 --> 00:57:12,633 ‫وهي لن تصدقنا على أي حال‬ ‫ستظن أنك تتمثّل بي‬ 690 00:57:12,758 --> 00:57:15,260 ‫- إذاً افعل حركة مفاصل الإصبع‬ ‫- هذا لن يقنعها‬ 691 00:57:15,385 --> 00:57:19,181 ‫إذاً أخبرها بأمر لا يعرفه أحد غيري‬ ‫ويمكنها أن تسألني عنه‬ 692 00:57:19,306 --> 00:57:22,517 ‫- مثل العمة (سبازي)‬ ‫- كيف سينجح ذلك؟ فكر في الأمر‬ 693 00:57:22,643 --> 00:57:25,437 ‫- أرها الندبة‬ ‫- قد يكون لدى أي شخص ندبة‬ 694 00:57:25,562 --> 00:57:28,315 ‫- ماذا عن العلامة الخلقية؟‬ ‫- قد تكون صدفة أيضاً‬ 695 00:57:28,440 --> 00:57:31,068 ‫- أعلم أنها ستصدقنا‬ ‫- لن تصدقنا‬ 696 00:57:31,193 --> 00:57:33,946 ‫- أعلم أنها ستصدقنا!‬ ‫- لن تصدقنا!‬ 697 00:57:34,071 --> 00:57:35,906 ‫- ستفعل!‬ ‫- لن تفعل!‬ 698 00:57:36,031 --> 00:57:37,950 ‫- ستفعل!‬ ‫- توقف!‬ 699 00:57:38,075 --> 00:57:40,118 ‫أتمنى لو كنت واقفة على سجادة‬ 700 00:57:46,708 --> 00:57:49,211 ‫- أخبرتك‬ ‫- (آيمي)‬ 701 00:57:50,504 --> 00:57:51,922 ‫على متن تلك السفينة في...‬ 702 00:57:52,047 --> 00:57:55,509 ‫التي تعالج البطاطس‬ ‫ليدخل في مجموعة منتجات...‬ 703 00:58:00,681 --> 00:58:03,392 ‫- توقفي عن القضم‬ ‫- دعني وشأني‬ 704 00:58:04,810 --> 00:58:08,397 ‫أنا أروج للذعر والاندهاش‬ 705 00:58:08,522 --> 00:58:13,610 ‫عجباً!‬ ‫٩٩ قناة ولا شيء مثير للاهتمام‬ 706 00:58:15,904 --> 00:58:23,370 ‫- كيف يمكن أن يكون هذا حقيقياً؟‬ ‫- ليس لدي أدنى فكرة‬ 707 00:58:25,455 --> 00:58:30,294 ‫انظري إليه‬ ‫إنه محرج جداً‬ 708 00:58:31,336 --> 00:58:35,507 ‫لست محرجاً، أنت جذاب‬ 709 00:58:39,303 --> 00:58:42,389 ‫عندها، كنت جذاباً، في السابق‬ 710 00:58:44,725 --> 00:58:46,977 ‫توقف عن وضع إصبعك‬ ‫في أنفك!‬ 711 00:58:47,185 --> 00:58:50,939 ‫انظري إلى قصة الشعر‬ ‫أشبه أحد أعضاء فرقة (هيرمانز هيرميت)‬ 712 00:58:51,064 --> 00:58:56,778 ‫- وأتحدث وكأن فمي مليء بالبصاق‬ ‫- بالطبع تفعل‬ 713 00:58:57,404 --> 00:59:01,199 ‫أليس واقع أنني أحمق مثير‬ ‫للشفقة يجعلك تحتقرينني؟‬ 714 00:59:06,371 --> 00:59:13,337 ‫لا! لماذا؟‬ ‫هل تحتقر ذاتك؟‬ 715 00:59:16,423 --> 00:59:19,259 ‫حين أنظر إليه‬ ‫كل ما أراه هو ذكريات مريعة‬ 716 00:59:19,926 --> 00:59:23,263 ‫ذكريات أحاول معظم‬ ‫حياتي أن أنساها‬ 717 00:59:26,475 --> 00:59:28,518 ‫أنا آسفة‬ 718 00:59:42,240 --> 00:59:46,828 ‫مرحباً؟ (كيني) تشعر بالغثيان‬ ‫بسبب الزفاف غداً؟‬ 719 00:59:47,454 --> 00:59:49,748 ‫يا للهول! الزفاف غداً‬ ‫مهلاً!‬ 720 00:59:50,165 --> 00:59:52,042 ‫الزفاف غداً‬ ‫ماذا سأفعل به؟‬ 721 00:59:53,001 --> 00:59:55,170 ‫- سنأخذه معنا‬ ‫- ماذا؟‬ 722 00:59:55,295 --> 00:59:58,965 ‫إلى مناسبة مهمة؟ هل فقدت رشدك؟‬ ‫نأخذه معنا؟‬ 723 00:59:59,549 --> 01:00:02,260 ‫هذه مناسبة مهمة‬ ‫يحضر فيها ناس يحترمونني‬ 724 01:00:02,886 --> 01:00:05,680 ‫- سوف يذلّني‬ ‫- مهلاً!‬ 725 01:00:06,556 --> 01:00:09,351 ‫اسمعي! أمنعك من التقرب‬ ‫من هذا الفتى‬ 726 01:00:10,018 --> 01:00:13,522 ‫ماذا يا (كيني)، من أصيب بالمرض؟‬ 727 01:00:29,663 --> 01:00:33,125 ‫الحمد لله أن ابن أختك‬ ‫أخذ مكان (جايمز) الصغير‬ 728 01:00:33,667 --> 01:00:37,504 ‫لا أحد من الأولاد الآخرين‬ ‫كان سميناً بما يكفي لتناسبه ثيابه‬ 729 01:00:45,178 --> 01:00:48,390 ‫لا بأس، لا بأس‬ ‫لا تقلق‬ 730 01:00:48,515 --> 01:00:55,439 ‫"نعم، نعم، أمس..."‬ 731 01:00:59,192 --> 01:01:05,991 ‫"ماذا حدث للعالم الذي عرفناه؟"‬ 732 01:01:07,742 --> 01:01:14,124 ‫"حين كنا نحلم ونخطط‬ ‫بينما كان الوقت يمر"‬ 733 01:01:14,249 --> 01:01:19,629 ‫لا تقلق، اخلعها وارمها تحت الطاولة‬ ‫حين لا يراك أحد‬ 734 01:01:20,255 --> 01:01:22,507 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 735 01:01:24,801 --> 01:01:29,222 ‫- "أين ذهبت؟‬ ‫- أين ذهبت؟"‬ 736 01:01:29,347 --> 01:01:32,100 ‫"بريق الأمس"‬ 737 01:01:32,350 --> 01:01:34,019 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 738 01:01:34,144 --> 01:01:37,689 ‫"حين كنا نستطيع‬ ‫أن نشعر بعجلات الحياة"‬ 739 01:01:37,814 --> 01:01:44,196 ‫"تقترب من طريقنا‬ ‫أمسي وأمسك"‬ 740 01:01:44,321 --> 01:01:46,740 ‫"أمس"‬ 741 01:01:47,782 --> 01:01:52,579 ‫"أعلم، كان لدي حلم‬ ‫وأنت أيضاً"‬ 742 01:01:52,704 --> 01:01:57,000 ‫"كانت الحياة دافئة والحب حقيقياً"‬ 743 01:01:58,793 --> 01:02:04,549 ‫- "ولدان اتبعا كل القوانين"‬ ‫- عجباً!‬ 744 01:02:04,674 --> 01:02:08,053 ‫- (راس)! (راس)!‬ ‫- المعذرة يا (كلاريسا)‬ 745 01:02:09,012 --> 01:02:12,390 ‫- أنت تقاطعنا، نحن نرقص‬ ‫- الأمر مهم حقاً‬ 746 01:02:12,516 --> 01:02:15,936 ‫- ليس الآن أيها الولد‬ ‫- لكنه مهم حقاً!‬ 747 01:02:16,061 --> 01:02:22,192 ‫"نحن مجرد حمقى وأغبياء‬ ‫كان علينا أن نكون كذلك"‬ 748 01:02:22,317 --> 01:02:24,778 ‫- يفقدك صوابك، لا؟‬ ‫- نعم‬ 749 01:02:24,903 --> 01:02:26,655 ‫الأمر مختلف حين يكون الولد ابنك‬ 750 01:02:26,780 --> 01:02:30,534 ‫بالمناسبة، متى ستبتعد‬ ‫عن طريق الشر وتستقر؟‬ 751 01:02:30,659 --> 01:02:33,453 ‫- متى تصبحين متوفرة ثانية يا (كلاريسا)‬ ‫- أنا جادة‬ 752 01:02:33,578 --> 01:02:35,121 ‫وأنا أيضاً‬ 753 01:02:35,247 --> 01:02:42,212 ‫"أشعر بالضياع، أشعر بالحزن‬ ‫بلا أي شيء سوى ذكرى..."‬ 754 01:02:42,337 --> 01:02:47,634 ‫(آيمي)، لدي سؤال‬ ‫سؤال مهم‬ 755 01:02:48,552 --> 01:02:50,470 ‫حسناً‬ 756 01:02:51,638 --> 01:02:53,682 ‫ماذا عن الشابة الجميلة‬ ‫التي أتيت معها اليوم؟‬ 757 01:02:53,807 --> 01:02:58,061 ‫تقصدين (آيمي)؟ لا، نعمل معاً‬ ‫أعرفها منذ زمن‬ 758 01:02:58,186 --> 01:03:01,231 ‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا منذ زمن‬ 759 01:03:01,356 --> 01:03:05,360 ‫لا تقلقي بشأني حين أقابل الشخص‬ ‫المناسب أنا واثق من أنني سأسأله‬ 760 01:03:05,485 --> 01:03:08,697 ‫في حال لم أستطع أن أسأل...‬ 761 01:03:09,739 --> 01:03:11,449 ‫ثمة من يتقدم الآن‬ 762 01:03:11,575 --> 01:03:15,787 ‫"هيا، غنوا معي، أمسي، أمسك"‬ 763 01:03:15,912 --> 01:03:20,709 ‫(آيمي)، هل تقبلين بالزواج بي؟‬ 764 01:03:20,834 --> 01:03:25,922 ‫- "أمسي، أمسك"‬ ‫- حسناً، فلنذهب‬ 765 01:03:27,632 --> 01:03:29,801 ‫دعني وشأني أيها الأحمق الكبير‬ 766 01:03:30,385 --> 01:03:32,262 ‫مهلاً، انتظر طرح عليّ سؤال‬ 767 01:03:32,387 --> 01:03:34,097 ‫- ألا تريد أن تعرف إجابتي؟‬ ‫- لا‬ 768 01:03:34,222 --> 01:03:35,640 ‫- لا؟‬ ‫- لا‬ 769 01:03:35,765 --> 01:03:38,310 ‫لم يحق له أن يسألك ما سألك إياه‬ ‫أنا وأنت لسنا...‬ 770 01:03:38,435 --> 01:03:39,811 ‫- بلى، نحن كذلك‬ ‫- منذ متى؟‬ 771 01:03:39,936 --> 01:03:42,480 ‫- اهتم بشؤونك!‬ ‫- ماذا؟‬ 772 01:03:42,606 --> 01:03:46,443 ‫اهتم بشؤونك، أتريد أن تعلم‬ ‫ماذا كنت سأقول أو لا؟‬ 773 01:03:48,028 --> 01:03:51,281 ‫- ماذا كنت ستقولين؟‬ ‫- نعم، ماذا كنت ستقولين؟‬ 774 01:03:51,406 --> 01:03:56,661 ‫جرّب ثانية مع لامبالاة أقل‬ ‫ومع مزيد من الدفء‬ 775 01:03:57,412 --> 01:04:00,582 ‫- ماذا كنت ستقولين؟‬ ‫- ماذا كنت ستقولين؟‬ 776 01:04:00,707 --> 01:04:02,876 ‫إذاً تريد أن تعلم ماذا كنت سأقول‬ 777 01:04:05,211 --> 01:04:06,921 ‫- اذهب‬ ‫- أنا من سألتها!‬ 778 01:04:07,047 --> 01:04:08,965 ‫ابتعد فحسب‬ 779 01:04:20,810 --> 01:04:23,313 ‫- ماذا كنت ستقولين؟‬ ‫- كنت سأقول...‬ 780 01:04:24,689 --> 01:04:26,608 ‫- سيكون عليّ أن أفكر في الأمر‬ ‫- حقاً؟‬ 781 01:04:26,733 --> 01:04:32,113 ‫نعم، لأن وبطريقة مستحيلة، ما بدا‬ ‫لي بالسابق أن تكون أسوأ فكرة بالكون‬ 782 01:04:32,238 --> 01:04:36,493 ‫تغيّرت في آخر ١٢ ساعة‬ ‫إلى فكرة ليست بسيئة جداً‬ 783 01:04:36,618 --> 01:04:39,954 ‫فاتحة باب فرصة صغيرة لك‬ 784 01:04:40,372 --> 01:04:42,540 ‫- لي؟‬ ‫- نعم‬ 785 01:04:44,209 --> 01:04:46,670 ‫وماذا إن لم أرد أن أنتهز هذه الفرصة؟‬ 786 01:04:47,128 --> 01:04:52,133 ‫جزء منك من الواضح أنه يريد ذلك‬ ‫وذلك الجزء يجعلني...‬ 787 01:04:54,344 --> 01:04:56,304 ‫أفكر في الأمر‬ 788 01:05:09,317 --> 01:05:15,907 ‫هل تطلب مني‬ ‫أن أفكر في الموضوع؟‬ 789 01:05:18,827 --> 01:05:20,954 ‫مهلاً، مهلاً‬ 790 01:05:21,496 --> 01:05:28,002 ‫إن انتظرت، سأذهب وأطلب‬ ‫من عامل الموقف... السيارة من...‬ 791 01:05:31,881 --> 01:05:35,260 ‫"لكن الآن، هو جاهز‬ ‫للوقوع في الغرام"‬ 792 01:05:35,385 --> 01:05:37,595 ‫نعم، قبل مباراة بعد ظهر اليوم‬ ‫مع الفريق الضيف (أوريولز)‬ 793 01:05:37,721 --> 01:05:41,474 ‫دعا (رايلي) ١٢ ولداً ليرموا‬ ‫عليه فطائر بكريما الشكولاتة‬ 794 01:05:41,599 --> 01:05:45,812 ‫كطريقة للاعتذار لما يعتبره‬ ‫قضية بسيطة من سوء التواصل‬ 795 01:05:46,688 --> 01:05:49,858 ‫العم (بوب) يعرف كيف يحتفل!‬ 796 01:05:52,694 --> 01:05:55,572 ‫"إنه ممتع جداً"‬ 797 01:06:01,369 --> 01:06:04,497 ‫إذاً تسللت خلسة إلى النفايات‬ ‫وراء البار بعد أن غادرت‬ 798 01:06:12,338 --> 01:06:15,925 ‫صوّرت هذا، أنا جزء من هذا‬ 799 01:06:17,218 --> 01:06:21,973 ‫أخبرني، هل أنت واثق من أنه نقل‬ ‫الأموال أو ربما ما زال محتفظاً بها؟‬ 800 01:06:24,225 --> 01:06:31,024 ‫(آيمي) المسكينة، مرتبطة بمدير‬ ‫سيئ يشعر بالالتزام تجاه زبائنه‬ 801 01:06:32,358 --> 01:06:34,110 ‫أتعلمين ما هو القاتل رقم واحد للشباب...‬ 802 01:06:34,235 --> 01:06:38,656 ‫(راس)، الشخص الذي أشفق عليه‬ ‫في هذه الحالة ليس أنا‬ 803 01:06:41,117 --> 01:06:46,623 ‫اسمع، هذا ذنبي‬ ‫اقترفت الخطأ الفادح الغبي‬ 804 01:06:49,125 --> 01:06:51,252 ‫ظننت أنك قد تتغير‬ 805 01:06:57,300 --> 01:07:00,845 ‫أنا جد آسفة‬ ‫أنا حقاً آسفة‬ 806 01:07:03,056 --> 01:07:06,017 ‫أتريد أن تعلم ما الجانب‬ ‫الأكثر حزناً في هذا؟‬ 807 01:07:11,773 --> 01:07:14,150 ‫كان بإمكانك أن تكون رائعاً‬ 808 01:07:54,023 --> 01:08:00,363 ‫يا رجل! يا إلهي!‬ ‫متى نتوقف عن إفساد فرصتنا؟‬ 809 01:08:01,823 --> 01:08:05,243 ‫(راس)، يجب أن نتغيّر‬ 810 01:08:06,911 --> 01:08:09,122 ‫علينا أن نتغيّر‬ 811 01:08:19,173 --> 01:08:22,552 ‫من الرائع كيف علينا أن...‬ 812 01:08:39,235 --> 01:08:42,155 ‫- إنه عيد مولدنا غداً‬ ‫- نعم، أعلم‬ 813 01:08:42,780 --> 01:08:45,283 ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 814 01:08:45,867 --> 01:08:48,453 ‫- ماذا يحدث بعدها؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 815 01:08:48,578 --> 01:08:50,246 ‫أعني لي‬ 816 01:08:51,623 --> 01:08:55,710 ‫بين كوني أنا وأن أتحول‬ ‫لأصبح أنت، ماذا يحدث؟‬ 817 01:08:56,252 --> 01:09:01,132 ‫- هل سأفعل أي شيء صحيح؟‬ ‫- بالطبع تفعل أموراً صحيحة كثيرة‬ 818 01:09:01,549 --> 01:09:03,843 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- حسناً...‬ 819 01:09:05,053 --> 01:09:09,015 ‫تجتاز المدرسة الابتدائية سالماً بصعوبة‬ 820 01:09:09,140 --> 01:09:14,437 ‫في الثانوية، بينما ما زلت فاشلاً‬ ‫لا تعود غبياً‬ 821 01:09:15,146 --> 01:09:19,901 ‫تنهك نفسك وتحصل على علامات جيدة‬ ‫جيدة جداً‬ 822 01:09:20,234 --> 01:09:22,820 ‫لتحصل على منحة إلى جامعة‬ ‫(كاليفورنيا، لوس أنجلوس)‬ 823 01:09:23,237 --> 01:09:27,408 ‫- أنا ذكي؟‬ ‫- ذكي جداً، لكنك ما زلت فاشلاً‬ 824 01:09:27,867 --> 01:09:29,661 ‫تعال‬ 825 01:09:34,916 --> 01:09:37,126 ‫افسح لي المجال‬ 826 01:09:37,877 --> 01:09:41,130 ‫في الجامعة‬ ‫تبدأ الأمور بالتحسن قليلاً‬ 827 01:09:41,673 --> 01:09:45,259 ‫تنضم إلى فريق الركض‬ ‫تجد معالجة للنطق‬ 828 01:09:45,885 --> 01:09:49,931 ‫تستمر في إنهاك نفسك‬ ‫وتتخرج بتفوق في صفك‬ 829 01:09:50,640 --> 01:09:53,059 ‫تحاول الحصول على شهادة‬ ‫ماجستير في الأعمال‬ 830 01:09:53,518 --> 01:09:57,855 ‫- حيث أنهك نفسي‬ ‫- هذه قصة حياتك أيها الولد‬ 831 01:09:58,690 --> 01:10:02,235 ‫الخبر السار هو بينما‬ ‫أنت أحمق مثير للشفقة‬ 832 01:10:02,360 --> 01:10:06,572 ‫تكبر وتصبح أنا‬ ‫رجل مؤثر وجاذب للنساء‬ 833 01:10:07,156 --> 01:10:09,575 ‫ليس لديه كلب أو حبيبة‬ 834 01:10:10,994 --> 01:10:14,872 ‫هل هكذا تراني؟‬ ‫رجل بلا كلب أو حبيبة؟‬ 835 01:10:14,998 --> 01:10:17,875 ‫- لديه رعشة‬ ‫- صحيح‬ 836 01:10:18,001 --> 01:10:21,212 ‫- متى أحصل عليها؟‬ ‫- نسيت‬ 837 01:10:22,130 --> 01:10:24,340 ‫- متى أتعلم القيادة؟‬ ‫- حين يكون عمرك ١٦ سنة‬ 838 01:10:24,465 --> 01:10:26,843 ‫- متى أحصل على سيارة؟‬ ‫- حين يصبح عمرك ١٨ سنة‬ 839 01:10:26,968 --> 01:10:30,471 ‫- متى أحصل على عضّة جنسية؟‬ ‫- حين يكون عمرك ١٧ سنة‬ 840 01:10:30,596 --> 01:10:35,601 ‫- متى أعلم ما هي العضّة الجنسية؟‬ ‫- ليس الليلة‬ 841 01:10:41,149 --> 01:10:43,109 ‫(راس)؟‬ 842 01:10:43,901 --> 01:10:46,863 ‫- نعم أيها الولد‬ ‫- فهمت ماذا تعمل الآن‬ 843 01:10:47,613 --> 01:10:52,493 ‫أعني فهمت ما هو عملي عندما أكبر‬ ‫في السن وكيف سأجني المال‬ 844 01:10:52,618 --> 01:10:55,621 ‫- عرفت كيف أشرح‬ ‫- أطلعني على ذلك‬ 845 01:10:56,080 --> 01:11:02,086 ‫تساعد أشخاصاً ليكذبوا بشأن حقيقتهم‬ ‫ليتظاهروا أنهم مختلفون، صحيح؟‬ 846 01:11:05,214 --> 01:11:07,008 ‫نعم‬ 847 01:11:08,092 --> 01:11:13,056 ‫- أرأيت؟ هذا ليس من الصعب شرحه‬ ‫- هذا جيد‬ 848 01:11:14,599 --> 01:11:18,394 ‫- طابت ليلتك يا صاح‬ ‫- طابت ليلتك يا ولد‬ 849 01:11:25,943 --> 01:11:30,490 ‫"هذه محطة (آي بي سي ٧، لوس‬ ‫أنجلوس) الآن، أخبار "شاهد عيان"‬ 850 01:11:30,615 --> 01:11:33,743 ‫مساء الخير جميعاً وأهلاً بكم‬ ‫أنا (هارولد غرين)‬ 851 01:11:33,868 --> 01:11:35,953 ‫مرحباً أنتم جميعاً‬ ‫أنا (ديردر لافيفر)‬ 852 01:11:36,079 --> 01:11:40,875 ‫قصة الليلة، مطاردة أخرى عالية السرعة‬ ‫على طريق سريع في (لوس أنجلوس)‬ 853 01:11:41,000 --> 01:11:44,253 ‫هذه المرة القضية متعلقة بأم لـ٨ أولاد‬ ‫في مركبة صغيرة مسروقة‬ 854 01:11:44,378 --> 01:11:47,673 ‫"بدأت المطاردة عند الثامنة والنصف‬ ‫هذا المساء حين عرفت الشرطة..."‬ 855 01:11:47,799 --> 01:11:49,634 ‫"مخرج فقط"‬ 856 01:11:50,093 --> 01:11:53,387 ‫أعلم، شكراً لك يا (دون)‬ ‫أراك غداً‬ 857 01:11:54,013 --> 01:11:56,099 ‫سمعت، "أنتم جميعاً"‬ 858 01:11:57,892 --> 01:11:59,811 ‫نجحت‬ 859 01:12:02,939 --> 01:12:04,941 ‫أنت المستشار الإعلامي‬ 860 01:12:06,484 --> 01:12:11,322 ‫إذاً، ما رأيك؟ لا تخبرني‬ ‫لا يزال شعري كثيفاً‬ 861 01:12:11,447 --> 01:12:12,990 ‫لا، إنه جيد‬ 862 01:12:13,783 --> 01:12:17,745 ‫هل يمكنني أن أقدم لك فنجان قهوة؟‬ ‫لنرفع الكِلفة وما إلى هنالك‬ 863 01:12:19,872 --> 01:12:25,503 ‫إن كان ما تخبرني به صحيحاً‬ ‫لا بد من أنه أغرب خبر أسمعه بحياتي‬ 864 01:12:25,628 --> 01:12:29,632 ‫- هذا منطقي تماماً بالنسبة إليّ‬ ‫- حقاً؟‬ 865 01:12:30,091 --> 01:12:33,219 ‫لمَ لا تسافر ذاتك بعمر‬ ‫الـ٨ سنوات إلى هنا لتساعدك؟‬ 866 01:12:33,344 --> 01:12:36,180 ‫يبدو أنك واقع في مشكلة‬ ‫لقد أتت لتقوّم طريقك‬ 867 01:12:36,973 --> 01:12:43,646 ‫- أتظنين أنه هنا ليقوّم طريقي؟‬ ‫- بالطبع، لم تظن العكس، صحيح؟‬ 868 01:12:47,483 --> 01:12:54,740 ‫ربما هو هنا لتعلّمه بضعة أمور‬ ‫لكن ربما هو هنا لتتذكر بعض الأمور‬ 869 01:12:54,866 --> 01:13:01,998 ‫- هل فكرت يوماً في هذا؟‬ ‫- ليس حتى الآن، لا‬ 870 01:13:03,416 --> 01:13:08,462 ‫عزيزي، اسمع‬ ‫ستبلغ الأربعين غداً‬ 871 01:13:09,422 --> 01:13:16,637 ‫لم تكسب أمراً بقيمة حقيقية في حياتك‬ ‫ولا، لا، المال لا يحتسب‬ 872 01:13:17,638 --> 01:13:21,142 ‫في الواقع، ليس لديك صديق‬ ‫بالكاد تتحدث إلى عائلتك‬ 873 01:13:21,726 --> 01:13:24,937 ‫وفقدت للتو الامرأة الوحيدة‬ ‫في العالم التي عنت شيئاً لك‬ 874 01:13:25,438 --> 01:13:32,195 ‫مَن؟ (آيمي)؟ بحقك!‬ ‫اسمعي ليست الامرأة الوحيدة بالعالم‬ 875 01:13:32,528 --> 01:13:37,325 ‫إنها تعمل لصالحي، إنها مصابة‬ ‫بمرض عصبي وتقضم أظافرها‬ 876 01:13:38,034 --> 01:13:39,535 ‫ظفرها‬ 877 01:13:41,829 --> 01:13:43,497 ‫هذا‬ 878 01:13:45,583 --> 01:13:47,877 ‫يا إلهي!‬ 879 01:13:52,340 --> 01:13:56,761 ‫عذراً، بينما يستجمع أفكاره‬ ‫أيمكنك أن تسخّن شرابي؟‬ 880 01:14:00,598 --> 01:14:04,769 ‫حسناً، لا تتوقف، أكمل‬ ‫صِفه لي‬ 881 01:14:05,394 --> 01:14:08,689 ‫يستمر في السؤال‬ ‫عن مستقبله وماضيّ‬ 882 01:14:09,148 --> 01:14:11,442 ‫- لم أخبره كثيراً‬ ‫- جيد‬ 883 01:14:11,567 --> 01:14:17,281 ‫جيد؟ أتظنين أن هذا جيد؟‬ ‫لماذا؟ ماذا تفعلين؟‬ 884 01:14:17,782 --> 01:14:19,951 ‫إن حضرت (ديردر)‬ ‫الصغيرة فجأة إلى هنا‬ 885 01:14:20,451 --> 01:14:23,913 ‫خارجة من زي (ساينت ماري)‬ ‫تسألني عما سيحدث بعدها‬ 886 01:14:24,038 --> 01:14:25,414 ‫نعم‬ 887 01:14:26,415 --> 01:14:33,381 ‫سأقول لها، "عزيزتي، لا تقلقي إطلاقاً‬ ‫كل شيء سيكون رائعاً"‬ 888 01:14:36,133 --> 01:14:40,137 ‫كم واحداً منا أصبح كما تصور‬ ‫حين كان صغيراً، حقاً؟‬ 889 01:14:42,932 --> 01:14:50,439 ‫كم واحداً منا كبر وأصبح رائد فضاء؟‬ ‫أو راقصة باليه ناجحة؟‬ 890 01:14:52,400 --> 01:14:56,237 ‫نقوم بقصارى جهدنا فحسب‬ 891 01:15:05,663 --> 01:15:08,082 ‫حان الوقت لآخذ (ديردر)‬ ‫الكبيرة إلى المنزل‬ 892 01:15:10,126 --> 01:15:14,839 ‫إن أردت أن تعرف المزيد عن طفولتك‬ ‫يبدو أنك متصل بمصدر جيد، أتفهمني؟‬ 893 01:15:15,673 --> 01:15:17,550 ‫نعم‬ 894 01:15:18,634 --> 01:15:21,137 ‫(ديردر)، شكراً لمنحك لي‬ ‫الوقت لمساعدتي‬ 895 01:15:23,097 --> 01:15:29,020 ‫لا تتوقف عن طلب المساعدة يا (راس)‬ ‫قد تحصل عليها‬ 896 01:15:31,314 --> 01:15:33,774 ‫- شكراً لك‬ ‫- اعتنِ بنفسك‬ 897 01:15:35,860 --> 01:15:39,989 ‫- وداعاً "أنتم جميعاً"‬ ‫- وداعاً‬ 898 01:15:53,002 --> 01:15:55,963 ‫مرحباً يا (جانيت)، هذا أنا‬ ‫أنا آسف للاتصال بهذا الوقت المتأخر‬ 899 01:15:56,088 --> 01:15:58,424 ‫"لا بأس يا (راس)‬ ‫أظن أنني سأتعافى"‬ 900 01:15:58,549 --> 01:16:02,136 ‫أريدك أن تلغي جميع مواعيدي غداً‬ ‫وتؤجليها إلى الجمعة‬ 901 01:16:02,261 --> 01:16:05,514 ‫- "هل من شيء آخر؟"‬ ‫- لا، هذا كل شيء‬ 902 01:16:05,931 --> 01:16:08,017 ‫- "حسناً، لا عليك"‬ ‫- لا انتظري‬ 903 01:16:09,060 --> 01:16:10,978 ‫ثمة أمر آخر‬ 904 01:16:12,063 --> 01:16:15,983 ‫أريدك أن تعرفي لما يبدو البدر‬ ‫برتقالياً أحياناً حين يشرق‬ 905 01:16:16,567 --> 01:16:20,738 ‫- "بالطبع"‬ ‫- شكراً لك يا (جانيت)، طابت ليلتك‬ 906 01:16:38,381 --> 01:16:45,554 ‫أيها الولد، (راستي)‬ ‫مرحباً‬ 907 01:16:47,014 --> 01:16:48,766 ‫مرحباً‬ 908 01:16:49,892 --> 01:16:54,313 ‫أتريد أن تساعدني في أمر؟‬ ‫أظن أن هذا قد يعيدك إلى زمنك‬ 909 01:16:54,522 --> 01:16:57,650 ‫- بالتأكيد‬ ‫- جيد‬ 910 01:16:59,902 --> 01:17:05,741 ‫- أي شيء عني؟‬ ‫- نعم، أي شيء يعيدني إلى الماضي‬ 911 01:17:07,868 --> 01:17:10,496 ‫أتعلم كيف أحب‬ ‫أن أجد اليساريع؟‬ 912 01:17:10,621 --> 01:17:16,127 ‫أضعها في مراطبين وأطعمها‬ ‫وأشاهدها تصنع الشرانق؟‬ 913 01:17:20,548 --> 01:17:21,924 ‫لا‬ 914 01:17:22,049 --> 01:17:27,513 ‫وبعدها يوماً ما تخرج‬ ‫وتكون رائعة حقاً‬ 915 01:17:29,348 --> 01:17:34,145 ‫لا، لا أعلم، لكن استمر‬ ‫واصِل سرد الذكريات عليّ‬ 916 01:17:34,353 --> 01:17:40,151 ‫أتذكر الصيف الماضي في حفلة عيد مولد‬ ‫(جوزي) حين علق البارميزان على أنفي؟‬ 917 01:17:42,445 --> 01:17:45,865 ‫- هل لديك ٦؟‬ ‫- لا، اصطَد‬ 918 01:17:47,450 --> 01:17:50,870 ‫- هل لديك ٤؟‬ ‫- لا، اصطَد‬ 919 01:17:54,331 --> 01:17:56,041 ‫هل لديك ٧؟‬ 920 01:17:58,919 --> 01:18:01,088 ‫أخبرني المزيد عن أبي‬ 921 01:18:03,007 --> 01:18:07,511 ‫أحياناً، يسمح لي أن أساعده‬ ‫في العمل على السيارة‬ 922 01:18:07,636 --> 01:18:11,682 ‫لكن إن أخطأت يصيح في وجهي‬ 923 01:18:12,933 --> 01:18:18,564 ‫أحياناً، يشتري لي البوظة بعدها‬ ‫مع ذلك، لا أحب أن أخطئ‬ 924 01:18:20,191 --> 01:18:26,280 ‫كما الأسبوع الفائت، فقدت برغياً‬ ‫خشيت أن أخبره‬ 925 01:18:27,948 --> 01:18:33,245 ‫وجدته لاحقاً في جيبي‬ ‫انظر، لا يزال معي‬ 926 01:18:38,417 --> 01:18:40,878 ‫أنا أخشى أن أعيده له‬ 927 01:18:43,589 --> 01:18:50,012 ‫- هل لديك ٩؟‬ ‫- لا‬ 928 01:18:51,180 --> 01:18:54,433 ‫الناظرة في العام المنصرم‬ ‫كانت السيدة (كينكلمان) السمينة‬ 929 01:18:54,558 --> 01:18:59,522 ‫كانت أفضل بكثير من السيد (لوفوس)‬ ‫كان لديه كدمة أرجوانية على وجهه‬ 930 01:18:59,647 --> 01:19:02,191 ‫لا أذكر الشاب الذي لديه كدمة‬ ‫في أي صف كنت؟‬ 931 01:19:02,316 --> 01:19:06,278 ‫- لمَ تسألني كل هذه الأمور؟‬ ‫- لأنني أنسى أمراً‬ 932 01:19:06,403 --> 01:19:10,533 ‫أنسى تلك الحادثة التي عنت‬ ‫لي أمراً وإن استطعت أن أتذكرها‬ 933 01:19:10,658 --> 01:19:12,076 ‫ربما أستطيع أن أعيدك‬ ‫إلى منزلك‬ 934 01:19:12,201 --> 01:19:14,411 ‫هل أنت واثق من أنها‬ ‫ليست الكدمة الأرجوانية؟‬ 935 01:19:14,537 --> 01:19:17,206 ‫- ليست الكدمة يا ولد‬ ‫- كانت كدمة كبيرة‬ 936 01:19:17,331 --> 01:19:19,375 ‫- أخبرني المزيد عن الصف الثاني‬ ‫- لماذا؟‬ 937 01:19:19,500 --> 01:19:21,919 ‫لم يكن لدى أي أحد‬ ‫كدمة في الصف الثاني‬ 938 01:19:23,963 --> 01:19:27,174 ‫"أفضل صديق لي كان (تيم ويتون)‬ ‫حتى أشهر قليلة منصرمة"‬ 939 01:19:27,508 --> 01:19:30,844 ‫- "أتذكره؟‬ ‫- لا، لا أذكره"‬ 940 01:19:30,970 --> 01:19:33,305 ‫"تفوح من بيته‬ ‫رائحة عصي السمك"‬ 941 01:19:33,556 --> 01:19:34,974 ‫لا‬ 942 01:19:35,099 --> 01:19:40,938 ‫كان أفضل صديق لي إلى أن بدأ يخرج مع‬ ‫(فينس) وأولئك الشبان المخيفين الآخرين‬ 943 01:19:41,272 --> 01:19:44,775 ‫رماني بحجر ولم نعد‬ ‫صديقين منذ ذلك الوقت‬ 944 01:19:44,900 --> 01:19:47,695 ‫- رمانا بحجر؟‬ ‫- نعم‬ 945 01:19:47,820 --> 01:19:49,280 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 946 01:19:49,405 --> 01:19:53,450 ‫يجتمع أولئك الشبان في كل استراحة‬ ‫عند زاوية الملعب‬ 947 01:19:53,576 --> 01:19:55,828 ‫حيث يحبون أن يضايقوا الأولاد‬ 948 01:19:56,996 --> 01:19:59,123 ‫خلف الحضانة‬ 949 01:20:00,082 --> 01:20:02,334 ‫نعم، حيث لا يستطيع المشرف‬ ‫على الملعب أن يراهم‬ 950 01:20:02,459 --> 01:20:05,963 ‫- حيث لوح التزحلق الكبير؟‬ ‫- نعم، الضخم! أنت تذكره!‬ 951 01:20:06,088 --> 01:20:07,548 ‫أكمل، لا تتوقف‬ 952 01:20:07,673 --> 01:20:13,304 ‫ثمة ٤ منهم، وإن لم يحبوك‬ ‫يجعلون من حياتك كابوساً‬ 953 01:20:20,102 --> 01:20:23,689 ‫وأسوأ صفة فيهم هي أنهم‬ ‫يسيئون إلى الحيوانات‬ 954 01:20:23,814 --> 01:20:26,483 ‫خاصة هذا الكلب بـ٣ قوائم‬ 955 01:20:28,110 --> 01:20:30,154 ‫(ترايبود)!‬ 956 01:20:30,279 --> 01:20:32,823 ‫(ترايبود)!‬ ‫اسم الكلب (ترايبود)!‬ 957 01:20:32,948 --> 01:20:35,784 ‫أعرف اسم الكلب‬ ‫أعرف كل شيء يا ولد‬ 958 01:20:35,909 --> 01:20:37,870 ‫أعلم لما أنت هنا‬ ‫هذا هو الحدث‬ 959 01:20:37,995 --> 01:20:40,164 ‫(فينس كاجينسكي)، الملاكمة‬ ‫إنها الملاكمة‬ 960 01:20:40,289 --> 01:20:44,543 ‫كان عيد مولدي الـ٨‬ ‫منذ ٣٢ سنة مضت‬ 961 01:20:44,752 --> 01:20:46,420 ‫اليوم!‬ 962 01:20:53,719 --> 01:20:56,597 ‫عجباً!‬ 963 01:20:58,724 --> 01:21:02,144 ‫- انظر إلى السيارة‬ ‫- "(بورش)"‬ 964 01:21:02,645 --> 01:21:09,777 ‫- انظر إلى ملابسك‬ ‫- عجباً‬ 965 01:21:11,528 --> 01:21:13,989 ‫- عجباً‬ ‫- عجباً‬ 966 01:21:14,114 --> 01:21:18,535 ‫- نجحنا يا ولد!‬ ‫- هل أنا بالديار؟ في عام ١٩٦٨ حقاً؟‬ 967 01:21:22,915 --> 01:21:25,668 ‫لا شك في ذلك يا ولد‬ ‫متى وقت الاستراحة؟‬ 968 01:21:25,793 --> 01:21:28,337 ‫- ١٠:٣٠‬ ‫- تمسك جيداً يا فتى‬ 969 01:21:28,629 --> 01:21:31,507 ‫لدينا ١٥ دقيقة لنغيّر حياتنا‬ 970 01:21:31,674 --> 01:21:35,260 ‫اسمع، سيحدث هذا بسرعة‬ ‫لذا عليك أن تتذكر ما قاله (كيني)‬ 971 01:21:35,386 --> 01:21:37,221 ‫- واحد، اثنان، واحد، اثنان‬ ‫- واحد، اثنان‬ 972 01:21:37,346 --> 01:21:39,807 ‫أبقِ رأسك منخفضاً‬ ‫استمر في التمايل‬ 973 01:21:49,233 --> 01:21:52,945 ‫انظر، انظر‬ ‫هذه المزلجة الكبيرة، أتذكرها؟‬ 974 01:21:55,781 --> 01:21:57,533 ‫كانت أكبر بكثير‬ 975 01:21:58,742 --> 01:22:00,411 ‫إليك ما أتذكره‬ 976 01:22:00,536 --> 01:22:04,415 ‫بعض الأشرار ربطوا الكلب‬ ‫(ترايبود) ثلاثي القوائم‬ 977 01:22:04,540 --> 01:22:06,542 ‫وحين حاولت أن توقفهم‬ ‫هزمت تماماً‬ 978 01:22:06,667 --> 01:22:10,045 ‫- لا! هل أنقذه؟‬ ‫- لا‬ 979 01:22:10,170 --> 01:22:15,050 ‫تسقط أرضاً بعد لكمة وحدة، معززاً‬ ‫سمعتك كفاشل للسنوات الـ٨ التالية‬ 980 01:22:15,175 --> 01:22:19,012 ‫إلى أن تصل إلى الثانوية‬ ‫ومدمراً حياتنا من تلك اللحظة‬ 981 01:22:19,430 --> 01:22:21,765 ‫يا إلهي!‬ 982 01:22:21,890 --> 01:22:25,978 ‫بأي لحظة، (فينس كاجينسكي)‬ ‫وشركاؤه سيقتربون من تلك الزاوية‬ 983 01:22:26,520 --> 01:22:28,397 ‫انظر، ها هم‬ 984 01:22:31,066 --> 01:22:33,402 ‫سيقولون لك أمراً‬ ‫لجعلك تذهب إلى هناك‬ 985 01:22:33,944 --> 01:22:36,780 ‫حين تصل إلى هناك‬ ‫سيكونون قد ربطوا (تايبود)‬ 986 01:22:38,282 --> 01:22:41,952 ‫- هل من أسئلة؟‬ ‫- نعم، ما معنى شريك؟‬ 987 01:22:43,412 --> 01:22:45,539 ‫(راستي)، تعال إلى هنا‬ 988 01:22:45,664 --> 01:22:49,001 ‫إنه عيد مولدك، صحيح؟‬ ‫لدينا هدية لك‬ 989 01:22:49,251 --> 01:22:52,379 ‫اسمع يا ولد‬ ‫ليس عليك أن تفعل هذا إطلاقاً‬ 990 01:22:52,921 --> 01:22:56,383 ‫- ليس عليك أن تقاتل اليوم‬ ‫- هيا، أسرع‬ 991 01:23:00,137 --> 01:23:04,975 ‫لا، إن لم أهاجمهم اليوم‬ ‫سيكون عليّ أن أحارب غداً‬ 992 01:23:05,100 --> 01:23:08,854 ‫أو اليوم التالي‬ ‫واليوم أنت معي هنا‬ 993 01:23:09,146 --> 01:23:12,608 ‫هذا صحيح‬ ‫أنا معك هنا اليوم‬ 994 01:23:14,651 --> 01:23:16,612 ‫يمكنني أن أفعل هذا‬ 995 01:23:17,613 --> 01:23:22,493 ‫- يمكنك أن تنجح، لا تخف‬ ‫- ها أنا قادم‬ 996 01:23:23,952 --> 01:23:25,913 ‫سأنتظرك هنا‬ 997 01:23:35,672 --> 01:23:37,841 ‫- لمَ تأخرت كثيراً؟‬ ‫- هيا يا (راستي)‬ 998 01:23:37,966 --> 01:23:40,135 ‫- رأيتها...‬ ‫- هيا يا رجل‬ 999 01:23:40,260 --> 01:23:44,348 ‫هيا، أسرع، هيا‬ ‫ستكون المفاجأة رائعة‬ 1000 01:24:04,117 --> 01:24:06,829 ‫بحقك يا رجل! سيكون هذا رائعاً‬ ‫لمَ لا ترافقنا؟‬ 1001 01:24:06,954 --> 01:24:08,372 ‫- نعم‬ ‫- سيكون هذا مسلياً‬ 1002 01:24:08,497 --> 01:24:12,459 ‫- إليك هديتك‬ ‫- إنها رائعة، لا؟‬ 1003 01:24:13,001 --> 01:24:15,671 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هذا الكلب بـ٣ قوائم لا قيمة له‬ 1004 01:24:15,796 --> 01:24:18,715 ‫سنراه يركض، سأشعل النار‬ 1005 01:24:19,007 --> 01:24:22,094 ‫اتركوا الكلب، أنتم أنذال!‬ 1006 01:24:22,761 --> 01:24:25,597 ‫- ماذا وصفتنا؟‬ ‫- أنذال!‬ 1007 01:24:26,807 --> 01:24:28,517 ‫- "محاولة جيدة‬ ‫- انظر إلى الضعيف"‬ 1008 01:24:28,642 --> 01:24:31,228 ‫- نحن نحكم‬ ‫- يا لك من أحمق!‬ 1009 01:24:31,854 --> 01:24:33,564 ‫- كان ذلك رائعاً‬ ‫- نعم‬ 1010 01:24:33,689 --> 01:24:35,232 ‫نعم، إنه رائع‬ 1011 01:24:35,357 --> 01:24:37,109 ‫- نحن نحكم‬ ‫- انتظر يا (فينس)‬ 1012 01:24:37,234 --> 01:24:38,777 ‫استدر‬ 1013 01:24:40,404 --> 01:24:42,656 ‫هكذا سيكون الأمر‬ 1014 01:24:43,949 --> 01:24:47,202 ‫- هيا يا (فينس)، نل منه‬ ‫- توقف!‬ 1015 01:24:48,537 --> 01:24:52,916 ‫- هيا، نل منه، هيا‬ ‫- نل منه!‬ 1016 01:24:54,167 --> 01:24:58,630 ‫- اضربه بينما يدير ظهره للجدار‬ ‫- هيا يا (فينس)!‬ 1017 01:24:58,755 --> 01:25:01,466 ‫- توقف‬ ‫- هيا أيها الضعيف‬ 1018 01:25:01,592 --> 01:25:03,135 ‫هل ستبكي؟‬ 1019 01:25:03,260 --> 01:25:05,846 ‫- واحد، اثنان‬ ‫- هل ستهرب إلى أمك؟‬ 1020 01:25:05,971 --> 01:25:09,391 ‫واحد، اثنان‬ ‫واحد، اثنان‬ 1021 01:25:11,894 --> 01:25:14,521 ‫- قل إنك تستسلم، قلها!‬ ‫- لا‬ 1022 01:25:14,646 --> 01:25:16,690 ‫- اعتذر‬ ‫- لا‬ 1023 01:25:17,441 --> 01:25:19,192 ‫قل إنك تستسلم، اعتذر‬ 1024 01:25:19,318 --> 01:25:21,445 ‫أنا أستسلم، أنا آسف‬ 1025 01:25:26,909 --> 01:25:29,286 ‫نعم! فزت!‬ 1026 01:25:29,620 --> 01:25:33,290 ‫- عجباً! نجحت‬ ‫- مرحى!‬ 1027 01:25:33,415 --> 01:25:35,083 ‫مرحى! أنت محق!‬ 1028 01:25:35,208 --> 01:25:36,585 ‫فزت بالعراك، نجحت فعلاً‬ ‫فزت بالعراك‬ 1029 01:25:36,710 --> 01:25:40,464 ‫نجحت، نجحت، هذا كل شيء‬ ‫فعلت ما كان عليّ فعله‬ 1030 01:25:40,589 --> 01:25:45,344 ‫- كل شيء سيكون مختلفاً الآن‬ ‫- نعم، أظن ذلك‬ 1031 01:25:45,552 --> 01:25:48,055 ‫انتهى الأمر، هذا كل شيء‬ 1032 01:25:50,974 --> 01:25:53,226 ‫لا بأس‬ 1033 01:25:55,896 --> 01:25:58,690 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1034 01:26:01,109 --> 01:26:05,781 ‫لم ينتهِ الأمر‬ ‫سيزداد سوءاً‬ 1035 01:26:05,906 --> 01:26:09,701 ‫- عمّ تتحدث؟ فزت بالعراك‬ ‫- لم يكن العراك‬ 1036 01:26:10,619 --> 01:26:12,371 ‫لم يكن هو الأمر‬ 1037 01:26:16,083 --> 01:26:17,960 ‫لم ينتهِ‬ 1038 01:26:22,381 --> 01:26:24,675 ‫الثلج على العين يا بني‬ 1039 01:26:28,428 --> 01:26:31,139 ‫"سيد (برانش) وضعت‬ ‫كل التقارير على مكتبك"‬ 1040 01:26:40,983 --> 01:26:47,114 ‫- "أمي، أنا آسف، أنا آسف‬ ‫- لا بأس، لا بأس"‬ 1041 01:26:47,823 --> 01:26:50,117 ‫"آسف لأن كان عليك الحضور‬ ‫يا سيدة (دوريتز)"‬ 1042 01:26:50,242 --> 01:26:52,411 ‫"نعلم أنك لست بصحة جيدة"‬ 1043 01:26:53,245 --> 01:26:59,501 ‫"من فضلك، لا تعاقبه يا سيد (برانش)‬ ‫إنه عيد مولده اليوم"‬ 1044 01:27:08,719 --> 01:27:11,596 ‫- "أمي، أبي في المنزل؟‬ ‫- أبي؟"‬ 1045 01:27:11,722 --> 01:27:15,600 ‫"(غلوريا)، ماذا تفعلين؟‬ ‫هل فقدت صوابك؟"‬ 1046 01:27:15,726 --> 01:27:18,895 ‫- "أنا بخير‬ ‫- ادخلي"‬ 1047 01:27:21,189 --> 01:27:23,316 ‫ادخلي، ابقَ هناك‬ 1048 01:27:23,650 --> 01:27:26,611 ‫من فضلك لا تخيفه‬ ‫كان يومه عصيباً‬ 1049 01:27:26,737 --> 01:27:29,531 ‫(غلوريا)، قال الطبيب‬ ‫إنه ليس عليك مغادرة البيت‬ 1050 01:27:42,127 --> 01:27:44,629 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- أنا آسف!‬ 1051 01:27:44,755 --> 01:27:48,383 ‫كيف استطعت أن تفعل هذا بأمك؟‬ ‫ماذا تحاول أن تفعل، تسرّع بموتها؟‬ 1052 01:27:48,717 --> 01:27:50,969 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنخسرها‬ 1053 01:27:51,094 --> 01:27:55,265 ‫وقمت بأمر سخيف اليوم‬ ‫أنت تقتلها!‬ 1054 01:27:55,390 --> 01:27:58,310 ‫وجدت البرغي يا أبي‬ ‫البرغي‬ 1055 01:27:58,435 --> 01:28:02,522 ‫- توقف عن البقاء‬ ‫- إليك البرغي يا أبي، انظر، ها هو‬ 1056 01:28:02,647 --> 01:28:05,233 ‫- ها هو، وجدته‬ ‫- توقف عن البكاء!‬ 1057 01:28:05,358 --> 01:28:07,694 ‫رجاءً يا أبي، انظر إلى البرغي‬ ‫ها هو‬ 1058 01:28:07,819 --> 01:28:10,238 ‫توقف عن البكاء‬ 1059 01:28:10,363 --> 01:28:16,453 ‫توقف، عليك أن تنضج‬ ‫أتفهم؟‬ 1060 01:28:17,329 --> 01:28:21,249 ‫- نعم‬ ‫- انضج، انضج!‬ 1061 01:28:44,898 --> 01:28:46,733 ‫أمي تحتضر‬ 1062 01:28:49,152 --> 01:28:52,489 ‫- أعلم‬ ‫- لن يطول الأمر؟‬ 1063 01:28:53,365 --> 01:28:55,033 ‫نعم‬ 1064 01:28:56,284 --> 01:28:59,704 ‫- قبل عيد مولدك التالي‬ ‫- هل أنا السبب؟‬ 1065 01:29:03,250 --> 01:29:07,546 ‫لا، لست السبب‬ 1066 01:29:10,674 --> 01:29:12,634 ‫هذا ليس ذنبك‬ 1067 01:29:13,802 --> 01:29:16,930 ‫كان والدك يقول تلك الأمور‬ ‫لأنه خائف‬ 1068 01:29:18,640 --> 01:29:22,394 ‫لأنه يعلم أن عليه أن يربيك‬ ‫لوحده ولا يعلم كيف يفعل ذلك‬ 1069 01:29:25,647 --> 01:29:27,732 ‫ظننت أنك لم تبكِ قط‬ 1070 01:29:31,111 --> 01:29:36,741 ‫ليس بعد عيد مولدي الثامن‬ ‫يبدو أنني أبكي من جديد‬ 1071 01:29:37,784 --> 01:29:41,580 ‫- لماذا؟‬ ‫- عرفت للتو كيف أصبت بهذه الرعشة‬ 1072 01:29:42,164 --> 01:29:48,211 ‫- فليتصل أحد بسيارة إسعاف الباكين‬ ‫- نعم، نعم‬ 1073 01:29:49,254 --> 01:29:51,339 ‫سنحتاج إليهم الآن، لا؟‬ 1074 01:29:56,928 --> 01:30:02,392 ‫هيا، هل تريد أن نذهب من هنا؟‬ ‫فلنذهب‬ 1075 01:30:07,689 --> 01:30:10,609 ‫- فلنذهب لنحضر طعاماً نأكله‬ ‫- حسناً‬ 1076 01:30:10,734 --> 01:30:13,028 ‫حسناً، لكنني سآكل ما شئت‬ 1077 01:30:17,616 --> 01:30:20,285 ‫هذا مقرف‬ ‫دعني أتناول من طعامك‬ 1078 01:30:20,410 --> 01:30:22,370 ‫- مهلاً‬ ‫- مهلاً!‬ 1079 01:30:23,788 --> 01:30:26,791 ‫- لم تبد غاضباً جداً‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 1080 01:30:27,834 --> 01:30:29,711 ‫أننا لم نغيّر أي شيء‬ 1081 01:30:29,836 --> 01:30:32,631 ‫مثل واقع أن ما زال علينا‬ ‫أن نحارب (فينس كاجينسكي)‬ 1082 01:30:32,756 --> 01:30:34,716 ‫كل أسبوع حتى انتهاء‬ ‫المرحلة الابتدائية؟‬ 1083 01:30:35,342 --> 01:30:38,053 ‫- نعم‬ ‫- وسيبقى الوضع بشعاً في الثانوية؟‬ 1084 01:30:38,178 --> 01:30:40,555 ‫- لكن لن نكون غبيين‬ ‫- لن نكون غبيين‬ 1085 01:30:42,140 --> 01:30:47,062 ‫وأمضينا سنوات الجامعة كشاب‬ ‫بلا حبيبة وكلب ولديه رعشة؟‬ 1086 01:30:47,395 --> 01:30:50,273 ‫وما زال ليس لدينا عائلة‬ ‫حين يصبح عمرنا ٤٠ سنة؟‬ 1087 01:30:53,109 --> 01:30:54,945 ‫نعم‬ 1088 01:30:55,820 --> 01:31:00,158 ‫- ما حصل قد حصل‬ ‫- نعم‬ 1089 01:31:02,661 --> 01:31:06,873 ‫لكن مهلاً، هذا عيد مولدنا‬ ‫حسناً؟‬ 1090 01:31:08,375 --> 01:31:12,045 ‫عيداً سعيداً يا ولد، هنيئاً يا ولد‬ 1091 01:31:19,052 --> 01:31:22,180 ‫مرحباً أيها الكلب؟‬ ‫كيف حالك؟ كيف حالك؟‬ 1092 01:31:22,305 --> 01:31:24,224 ‫"(تشستر)، تعال يا صغيري"‬ 1093 01:31:32,899 --> 01:31:37,696 ‫هل سمعت ماذا نادى‬ ‫هذا الكلب للتو؟‬ 1094 01:31:38,154 --> 01:31:39,781 ‫(تشستر)‬ 1095 01:31:52,502 --> 01:31:56,464 ‫هل هذا ممكن؟‬ 1096 01:31:57,716 --> 01:32:01,678 ‫- محال!‬ ‫- مستحيل!‬ 1097 01:32:31,458 --> 01:32:37,964 ‫- هل تعجبك الطائرة القديمة؟‬ ‫- نعم‬ 1098 01:32:43,345 --> 01:32:45,221 ‫فعلت كل هذا‬ 1099 01:32:47,557 --> 01:32:49,684 ‫وضعت تلك الطائرة على عتبة بابي‬ 1100 01:32:49,809 --> 01:32:53,980 ‫نعم، نعم، فكّرت أن هذه لمسة جيدة‬ 1101 01:32:55,482 --> 01:32:59,986 ‫- نعم، كانت كذلك‬ ‫- أنا واثق من أن لديك أسئلة كثيرة‬ 1102 01:33:02,655 --> 01:33:05,533 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، لن أقلق بهذا الشأن‬ 1103 01:33:05,992 --> 01:33:08,286 ‫لديك ٣٠ سنة لتكتشفها‬ 1104 01:33:09,162 --> 01:33:12,791 ‫الآن عليّ أن أذهب‬ ‫عائلتي تنتظرني‬ 1105 01:33:36,106 --> 01:33:38,650 ‫سُررت برؤيتك ثانية‬ 1106 01:33:41,152 --> 01:33:44,280 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 1107 01:33:47,409 --> 01:33:49,077 ‫وداعاً‬ 1108 01:33:54,040 --> 01:33:56,126 ‫عجباً!‬ 1109 01:34:11,808 --> 01:34:13,685 ‫نجحنا‬ 1110 01:34:21,109 --> 01:34:23,778 ‫- عجباً!‬ ‫- عجباً!‬ 1111 01:34:23,903 --> 01:34:26,030 ‫- نجحنا!‬ ‫- نجحنا!‬ 1112 01:34:26,156 --> 01:34:28,074 ‫مرحى!‬ 1113 01:34:28,199 --> 01:34:31,244 ‫- أنا بخير، نحن بخير‬ ‫- نحن بخير!‬ 1114 01:34:31,369 --> 01:34:33,496 ‫نحن بخير!‬ 1115 01:34:33,913 --> 01:34:35,415 ‫- أنت طيار‬ ‫- أنت طيار‬ 1116 01:34:35,540 --> 01:34:37,041 ‫- أنت طيار‬ ‫- لا، أنت طيار‬ 1117 01:34:37,167 --> 01:34:39,085 ‫- أنا طيار؟‬ ‫- كبرنا لنصبح طيارين‬ 1118 01:34:39,210 --> 01:34:41,754 ‫كبرنا لنصبح طيارين!‬ 1119 01:34:42,172 --> 01:34:43,882 ‫- هل رأيت كلبنا؟‬ ‫- ما اسمه؟‬ 1120 01:34:44,007 --> 01:34:48,261 ‫- (تشستر)‬ ‫- (تشستر)، أروع كلب في العالم!‬ 1121 01:34:48,386 --> 01:34:51,723 ‫نعم، واحد، يمين، يسار، يسار‬ 1122 01:34:51,848 --> 01:34:54,267 ‫- هل رأيت عائلتنا؟‬ ‫- نعم‬ 1123 01:34:55,602 --> 01:34:57,145 ‫هذا غريب‬ 1124 01:34:58,730 --> 01:35:03,776 ‫- بدت تلك السيدة مألوفة لي‬ ‫- نعم، ظننت ذلك أيضاً‬ 1125 01:35:17,999 --> 01:35:23,004 ‫- انظر إلينا نطير‬ ‫- نعم، انظر إلينا نطير‬ 1126 01:35:28,176 --> 01:35:32,805 ‫لست فاشلاً!‬ 1127 01:35:47,070 --> 01:35:49,239 ‫انظر إلينا نطير‬ 1128 01:35:53,576 --> 01:35:55,245 ‫أيها الولد؟‬ 1129 01:36:07,966 --> 01:36:10,218 ‫وداعاً أيها الولد‬ 1130 01:36:16,808 --> 01:36:19,060 ‫شكراً‬ 1131 01:36:38,955 --> 01:36:40,540 ‫مرحباً؟‬ 1132 01:36:41,958 --> 01:36:43,876 ‫أنا هنا‬ 1133 01:36:45,420 --> 01:36:49,048 ‫(راس)؟ (راس)؟‬ 1134 01:36:49,173 --> 01:36:51,759 ‫"مرحباً يا (جانيت)، أنا هنا‬ ‫سأخرج في الحال"‬ 1135 01:36:51,884 --> 01:36:55,221 ‫لدي بضعة أسئلة‬ ‫لمَ لست في مكتبك؟‬ 1136 01:36:55,346 --> 01:36:57,223 ‫لمَ لست في المكتب؟‬ 1137 01:36:57,348 --> 01:36:59,684 ‫- وأين كنت؟‬ ‫- هل اتصلت بأبي؟‬ 1138 01:36:59,809 --> 01:37:02,729 ‫نعم، أخبرته بأنك ستحضر‬ ‫الأحد لتساعده في الانتقال‬ 1139 01:37:02,854 --> 01:37:06,024 ‫كاد يصاب بنوبة قلبية‬ ‫إن كان هذا قصدك‬ 1140 01:37:06,149 --> 01:37:08,234 ‫ماذا عن التذاكر إلى (هاواي)؟‬ 1141 01:37:08,359 --> 01:37:11,321 ‫حجزتهما، مقعدان في الدرجة الأولى‬ ‫وقت المغادرة عند الثانية‬ 1142 01:37:14,490 --> 01:37:16,576 ‫شكراً لك، هل لديك قلم؟‬ 1143 01:37:17,368 --> 01:37:20,955 ‫غيّري الأسماء هنا‬ ‫استخدمي بطاقة ائتماني‬ 1144 01:37:27,253 --> 01:37:29,088 ‫(راس)!‬ 1145 01:37:30,214 --> 01:37:33,009 ‫- أحبها، أحبها‬ ‫- هيا يا (جانيت)‬ 1146 01:37:33,134 --> 01:37:37,722 ‫أحب (هاواي)!‬ ‫أحب (هاواي)!‬ 1147 01:38:42,704 --> 01:38:46,749 ‫- هل تريد أن تدخل؟‬ ‫- نعم‬ 1148 01:39:03,558 --> 01:39:07,186 ‫"يبدو البدر الكامل أحياناً برتقالياً‬ ‫حين يرتفع لأن على النور أن ينتقل"‬ 1149 01:39:07,353 --> 01:39:10,273 ‫"في أرجاء أكثر من الجو مقارنة‬ ‫بحين يكون البدر مرتفعاً في السماء"‬ 1150 01:39:10,398 --> 01:39:14,152 ‫"موجات النور الأزرق تتبعثر‬ ‫لكن موجات النور الأحمر تخترقه..."‬ 1151 01:39:14,318 --> 01:39:18,406 ‫"فقط إن كنتم تتساءلون"‬ 1152 01:39:22,326 --> 01:39:26,497 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬