﻿1
00:02:02,847 --> 00:02:04,724
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

2
00:02:04,932 --> 00:02:05,933
‫العلبة بالشريط الزيني؟

3
00:02:06,059 --> 00:02:08,186
‫ابنتي "ساشا" تكمل الـ٢١ بعد يومين

4
00:02:08,436 --> 00:02:12,482
‫أمن لي أخ "كليم" قطعة مستعملة
‫عالية الجودة في "لوفلن"

5
00:02:12,690 --> 00:02:14,192
‫جلبت لها مسدساً؟

6
00:02:14,317 --> 00:02:16,110
‫قلت لك للتو، تكمل الـ٢١

7
00:02:16,235 --> 00:02:17,987
‫جلبت لها مسدساً من صاحب شاحنة طعام

8
00:02:18,111 --> 00:02:20,698
‫إذاً "كليم" هو مركز تبضع أحادي لكل ما يقصر الحياة

9
00:02:20,865 --> 00:02:23,743
‫شطائر بيرغر بالجبن، مسدسات،
‫هل يوفر الرصاص المقلي؟

10
00:02:23,951 --> 00:02:26,704
‫قد يفعل ذلك، بوسعنا قلي أي شيء هذه الأيام

11
00:02:27,080 --> 00:02:28,998
‫لم أحصل قط على مسدس حين أكملت الـ٢١

12
00:02:29,123 --> 00:02:30,041
‫لا أعلم عما تتكلمين

13
00:02:31,084 --> 00:02:32,668
‫كم أنفقت على مسدس "روغر"، أيتها المبتدئة؟

14
00:02:33,086 --> 00:02:37,215
‫وهو سلاح ملقم يدوياً من أوائل القرن ١٩

15
00:02:37,340 --> 00:02:40,259
‫وهو غير مجد على الإطلاق
‫في تبادل إطلاق نار في القرن ٢١

16
00:02:40,676 --> 00:02:44,013
‫ليست الفرشاة هي الأهم بل هو الفنان

17
00:03:01,280 --> 00:03:02,281
‫تباً

18
00:03:05,284 --> 00:03:06,452
‫تباً

19
00:03:08,830 --> 00:03:11,207
‫<i>تلزمنا وحدة لتوضيح حالة شغب</i>
‫<i>احتمال اعتداء بسلاح مميت</i>

20
00:03:11,416 --> 00:03:13,793
‫<i>مراقبة في كازينو "إنديان سبرنغز"</i>
‫<i>الدخول بداعي التوضيح</i>

21
00:03:13,918 --> 00:03:15,044
‫- تباً
‫- "ثلاثة إدواردز ٢٠"

22
00:03:15,169 --> 00:03:16,337
‫نلبي النداء، نحن في طريقنا إلى هناك

23
00:03:17,547 --> 00:03:21,008
‫اللعنة، لا يمكننا أكل شطيرة الجبن حتى

24
00:03:22,260 --> 00:03:24,554
‫أستمتع بوجبتي، تباً

25
00:04:49,847 --> 00:04:51,641
‫هذه جلبة عارمة

26
00:04:56,062 --> 00:04:58,314
‫سأدعك تنهي وجبتك المسببة بنوبة قلبية

27
00:04:58,564 --> 00:05:00,066
‫وسأذهب لتوفير الحماية والخدمة

28
00:05:00,525 --> 00:05:01,609
‫سآتي فوراً أيتها المبتدئة

29
00:05:01,734 --> 00:05:03,736
‫أوفر الحماية والخدمة بشكل أفضل إن كان بطني مليئاً

30
00:05:03,861 --> 00:05:05,488
‫مهلاً، افترقوا

31
00:05:06,989 --> 00:05:07,990
‫افترقوا

32
00:05:08,533 --> 00:05:10,743
‫افترقوا، افترقوا، انخفضوا

33
00:05:10,868 --> 00:05:12,828
‫افترقوا، افترقوا

34
00:05:14,664 --> 00:05:16,165
‫أي نوع من حفلات الزفاف هذه؟

35
00:05:23,047 --> 00:05:25,716
‫من فيكم يريد تمضية الليل في زنزانة المقاطعة؟

36
00:05:27,426 --> 00:05:28,594
‫هذا ما خلته

37
00:05:31,681 --> 00:05:32,890
‫نجمة عالمية

38
00:05:34,767 --> 00:05:36,644
‫لم أقصد الاتكاء على تلك السيدة، آسف جداً

39
00:05:36,852 --> 00:05:38,938
‫- ارفعوا الأيدي
‫- انبطحوا أرضاً

40
00:05:39,063 --> 00:05:40,273
‫من منكم سيعتقلني؟

41
00:05:40,481 --> 00:05:41,983
‫- هيا بنا
‫- حسناً، ليعتقلني أحد

42
00:05:42,191 --> 00:05:43,693
‫على الأرض، انبطح أرضاً

43
00:05:43,818 --> 00:05:45,778
‫أيمكن لأحدكم اعتقالي رجاء؟

44
00:05:54,662 --> 00:05:55,955
‫أنت قيد الاعتقال

45
00:06:00,334 --> 00:06:01,127
‫يا إلهي

46
00:06:40,291 --> 00:06:41,375
‫"كيم"

47
00:06:42,209 --> 00:06:43,210
‫أنا آت

48
00:06:44,420 --> 00:06:45,796
‫ماذا لدينا هنا؟

49
00:06:46,005 --> 00:06:47,548
‫جلبنا لك فتى تمرح به، "كيم"

50
00:06:47,673 --> 00:06:50,009
‫ألست ألطف شيء على وجه الأرض؟

51
00:06:50,134 --> 00:06:52,887
‫وانظر إلى هذه الحقيبة الزرقاء الجميلة

52
00:06:53,554 --> 00:06:54,722
‫هل لي بهاتفي الخلوي؟

53
00:06:55,181 --> 00:06:57,433
‫كل ما ستحصل عليه هي زنزانة تمضي الليل فيها

54
00:07:00,102 --> 00:07:01,562
‫يا للهول، ماذا حصل لعينك؟

55
00:07:01,812 --> 00:07:03,439
‫هذا الرجل الفاتن

56
00:07:03,564 --> 00:07:04,774
‫هل ضربت امرأة؟

57
00:07:11,489 --> 00:07:15,242
‫"تيدي"، تنزف، بقوة

58
00:07:16,494 --> 00:07:17,620
‫ما هذا؟

59
00:07:19,413 --> 00:07:21,415
‫جرح رصاصة، أردي برصاصة

60
00:07:22,416 --> 00:07:24,210
‫أنزليه، ليقوموا بتقطيبه

61
00:07:24,335 --> 00:07:26,295
‫لعل الضجر يدفعه إلى الكلام

62
00:07:27,088 --> 00:07:29,340
‫تباً، لم تكن أمك تحبك على الإطلاق

63
00:07:29,465 --> 00:07:32,843
‫يا إلهي، ما هذا؟

64
00:07:36,055 --> 00:07:39,767
‫<i>تقول لي ذلك، أقصد أنني سمعت عنه لكنني لم أشاهده قط</i>

65
00:07:44,230 --> 00:07:47,942
‫ماذا يجري؟ من يتولى الاستلام؟

66
00:07:48,192 --> 00:07:51,153
‫في الأسبوع الفائت، كنتم تشتكون من عدم وجود
‫الكثير من ساعات العمل الإضافية

67
00:07:51,278 --> 00:07:54,448
‫والآن ها أنتم تثرثرون كحفنة من العجائز

68
00:07:54,782 --> 00:07:55,908
‫عاودوا العمل

69
00:07:56,033 --> 00:07:57,118
‫آسف "ميتشل"

70
00:07:57,243 --> 00:07:58,577
‫لا يهمني أسفك

71
00:07:58,703 --> 00:08:02,331
‫أيها الضابط "هيوبر"، أين جردات الأدلة؟

72
00:08:02,957 --> 00:08:04,917
‫التي أطلبها منك منذ أسبوعين؟

73
00:08:06,001 --> 00:08:07,086
‫أعمل عليها

74
00:08:07,211 --> 00:08:10,089
‫تعمل عليها، أكره تلك الجملة

75
00:08:10,506 --> 00:08:12,216
‫أفضل إنجازها

76
00:08:14,343 --> 00:08:18,305
‫هل من رهان داخلي بزيادة ضغط دمي

77
00:08:18,431 --> 00:08:21,308
‫في كل ثانية من كل يوم؟

78
00:08:22,601 --> 00:08:25,020
‫- تبدو سيارة شرطي
‫- الولاية المركزية، ١٠ "أوتيس" ١٠

79
00:08:25,146 --> 00:08:26,814
‫فيها الكثير من الرصاص في كل مكان

80
00:08:26,939 --> 00:08:27,898
‫١٠ "أوتيس" ١٠

81
00:08:28,023 --> 00:08:28,941
‫النوافذ محطمة

82
00:08:29,316 --> 00:08:30,484
‫<i>١٠ "أوتيس" ١٠</i>

83
00:08:30,609 --> 00:08:34,280
‫"كيم"، اخرج من الحمام اللعين، يا للهول

84
00:08:34,697 --> 00:08:36,449
‫لديك مثانة طفل رضيع

85
00:08:37,450 --> 00:08:38,492
‫هنا ٥٠، بدل

86
00:08:38,701 --> 00:08:40,828
‫لدينا سيارة مهجورة على الطريق" أريات"

87
00:08:40,953 --> 00:08:42,747
‫إنها سيارة "كراون فيك" بلا لوحة
‫لها مصباح على لوح العدادات

88
00:08:42,872 --> 00:08:44,415
‫لا أجدها مسجلة في أي مكان

89
00:08:45,207 --> 00:08:46,375
‫كما أن السيارة تعرضت لإطلاق نار

90
00:08:46,500 --> 00:08:47,501
‫تلقيتك ١٠ "أوتيس" ١٠

91
00:08:47,877 --> 00:08:50,045
‫<i>أوضح قولك إنها تعرضت لإطلاق نار رجاء</i>
‫<i>أتقصد أنها متلفة بسبب الرصاص؟</i>

92
00:08:50,171 --> 00:08:52,798
‫توقف يا رجل، توقف، تباً، حذار

93
00:08:59,138 --> 00:09:00,306
‫ما هذا؟

94
00:09:00,723 --> 00:09:01,974
‫ما هذا؟

95
00:09:04,059 --> 00:09:05,436
‫١٠ "أوتيس" ١٠، كل شيء بخير؟

96
00:09:07,563 --> 00:09:08,606
‫تباً

97
00:09:09,023 --> 00:09:11,484
‫<i>تلقيتك ١٠ "أوتيس" ١٠، هنا ١٥-صفر</i>

98
00:09:13,819 --> 00:09:15,029
‫ما هذا؟

99
00:09:18,908 --> 00:09:21,452
‫ابق أرضاً، ابق أرضاً

100
00:09:21,952 --> 00:09:23,412
‫<i>ما خطبك؟</i>

101
00:09:23,954 --> 00:09:25,080
‫تقلص حجمك

102
00:09:25,289 --> 00:09:27,750
‫<i>١٠ "أوتيس" ١٠؟ ١٠ "أوتيس" ١٠، كل شيء بخير؟</i>

103
00:09:27,875 --> 00:09:29,668
‫أتسرف في الشرب بعض الشيء الليلة أيها السافل؟

104
00:09:30,753 --> 00:09:32,213
‫بل يبدو أنك أكثرت من الشرب بالكامل

105
00:09:32,922 --> 00:09:34,465
‫<i>١٠ "أوتيس" ١٠، كل شيء بخير؟</i>

106
00:09:36,133 --> 00:09:38,427
‫كدت تقتل شرطياً أيها الغبي

107
00:09:38,552 --> 00:09:41,013
‫<i>أتحتاجون إلى مساعدة؟ ١٠ "أوتيس" ١٠؟</i>

108
00:09:41,138 --> 00:09:43,265
‫أدخله، أدخله

109
00:09:43,641 --> 00:09:45,309
‫<i>٥٠، هنا الوحدة ١٠ "أوتيس" ١٠</i>

110
00:09:45,893 --> 00:09:49,396
‫<i>هناك سائق ثمل كاد يدهسنا منذ قليل</i>
‫<i>أيمكننا حجزه في مركزك؟</i>

111
00:09:49,980 --> 00:09:51,941
‫أجل، الحركة بطيئة الليلة، أحضره

112
00:09:52,983 --> 00:09:56,362
‫حسناً أيها المركز ٥٠
‫نحن قيد الخدمة، أعطنا ٣٠ دقيقة

113
00:09:56,487 --> 00:09:57,446
‫<i>حسناً، انتهى</i>

114
00:09:57,571 --> 00:09:58,781
‫أنت بخير؟

115
00:10:01,450 --> 00:10:02,993
‫تباً لساعات العمل الإضافية

116
00:10:07,873 --> 00:10:12,044
‫لديك شظايا هنا، "تيدي"، أيحاول أحد قتلك؟

117
00:10:13,504 --> 00:10:15,965
‫لذا أردتنا أن نعتقلك الليلة؟

118
00:10:18,175 --> 00:10:20,427
‫ورطت نفسك بالكامل، "تيدي"

119
00:10:21,428 --> 00:10:24,014
‫اعتديت على ضابط، هذا اعتداء بعقوبة مشددة

120
00:10:24,139 --> 00:10:26,767
‫وهي إلزامية ما بين ١٢ إلى ١٨ في سجن المقاطعة

121
00:10:27,768 --> 00:10:32,523
‫لذا مكانك، أستفيد من التعاطف الضئيل
‫حيال تعرضك لإطلاق النار

122
00:10:33,649 --> 00:10:34,942
‫وأتكلم

123
00:10:42,449 --> 00:10:47,329
‫كان لدي حبيب في الثانوية، "كيرتيس فلوريس"

124
00:10:48,372 --> 00:10:51,584
‫لم يكن أبي يهتم لأمره
‫ولم يرقه أي من الشبان الذين واعدتهم

125
00:10:51,709 --> 00:10:54,295
‫لكنه كان يقول دوماً بشأن "كيرتيس"

126
00:10:54,461 --> 00:10:59,008
‫عزيزتي، ذلك الصبي يسبق دوماً الشيطان بيوم

127
00:11:02,219 --> 00:11:03,387
‫"كيرتيس"

128
00:11:04,513 --> 00:11:06,307
‫يبدو "كيرتيس" شاباً رائعاً

129
00:11:07,433 --> 00:11:08,767
‫ماذا حصل له؟

130
00:11:08,893 --> 00:11:12,646
‫تعرض للطعن والقتل في مرأب لمطعم "أبلبيز"

131
00:11:14,815 --> 00:11:18,360
‫ترك اليوم يتجاوزه وكان الشيطان مباشرة هناك

132
00:11:22,406 --> 00:11:24,033
‫- مرحباً أيها الرقيب
‫- مرحباً

133
00:11:25,451 --> 00:11:29,038
‫لدينا سيارة "كراون فيك" بلا لوحة، مليئة بثقوب رصاص

134
00:11:29,163 --> 00:11:31,123
‫عثر عليها شرطيو الولاية للتو مهجورة

135
00:11:31,790 --> 00:11:33,250
‫أتعني لك شيئاً "تيدي"؟

136
00:11:40,466 --> 00:11:41,800
‫أريد إجراء اتصالي فوراً

137
00:11:43,886 --> 00:11:46,221
‫<i>عاملة الاتصال، ما اسم الشخص الذي تريد الاتصال به؟</i>

138
00:11:46,347 --> 00:11:48,265
‫"لورين فايث"، "ف ا ي ث"

139
00:11:48,474 --> 00:11:50,184
‫<i>لا يحرز مسؤولو الشرطة</i>
‫<i>أي تقدم في حل قضية القتل الوحشي</i>

140
00:11:50,309 --> 00:11:52,811
‫<i>للمدعي العام في "نيفادا" "وليام فنتون"</i>
‫<i>الذي عثر عليه مذبوحاً</i>

141
00:11:52,937 --> 00:11:56,065
‫<i>يتولى بعض أبرز الضباط والمحققين التحقيق في القضية</i>

142
00:11:56,190 --> 00:11:57,149
‫<i>انتظر رجاء</i>

143
00:11:57,274 --> 00:11:59,401
‫<i>لا يمكننا الكشف عن أية أسماء كما تعلمون</i>

144
00:11:59,610 --> 00:12:02,446
‫<i>ما زلنا نجمع قدر ما يمكن من معلومات لكن اطمئنوا</i>

145
00:12:02,571 --> 00:12:06,450
‫<i>سنستمر بالعمل جاهدين لإيجاد المسؤولين، شكراً</i>

146
00:12:07,534 --> 00:12:09,328
‫هيا أجيبي

147
00:12:12,748 --> 00:12:13,749
‫<i>مرحباً، هنا "لورين"</i>

148
00:12:13,874 --> 00:12:15,501
‫<i>- تباً</i>
‫<i>- لا يمكنني الوصول إلى الهاتف حالياً</i>

149
00:12:15,751 --> 00:12:17,127
‫<i>اتركوا رسالة بعد الإشارة الصوتية</i>

150
00:12:17,920 --> 00:12:19,546
‫اسمعي، هذا أنا مجدداً

151
00:12:19,672 --> 00:12:22,216
‫أريدك أن تغادري المنزل، حسناً؟

152
00:12:22,341 --> 00:12:25,344
‫خذي "راين" واذهبي إلى مكان ما
‫إلى أي مكان، أتفهمين؟

153
00:12:25,469 --> 00:12:28,347
‫بعثت لك بالتركيبة
‫تفقدي رسائلك النصية، تفقدي رسائلك

154
00:12:28,472 --> 00:12:30,057
‫لا شيء آمن، لا شيء آمن

155
00:12:30,182 --> 00:12:31,141
‫انتهى الوقت "تيدي"

156
00:12:31,266 --> 00:12:34,687
‫لا شيء، حسناً؟

157
00:12:39,441 --> 00:12:40,567
‫بوسعك إفلاته

158
00:12:41,443 --> 00:12:42,695
‫لم تجب

159
00:12:42,820 --> 00:12:43,779
‫تباً

160
00:12:43,904 --> 00:12:44,863
‫دعيني أتفقد هاتفي الخلوي وحسب

161
00:12:44,989 --> 00:12:47,783
‫ما رأيك بأن تعطيني رمز استعمال هاتفك؟
‫سأتفقده بالنيابة عنك

162
00:12:48,784 --> 00:12:50,786
‫- هل من شيء تخفيه؟
‫- دعيني أتفقد هاتفي وحسب

163
00:12:51,954 --> 00:12:53,163
‫دعيني أتفقد هاتفي الخلوي

164
00:12:53,998 --> 00:12:55,666
‫كيف سيؤذيك ذلك؟

165
00:13:04,591 --> 00:13:09,179
‫حسناً، يفرض علينا قانون الولاية
‫بإبقاء السجناء الثملين

166
00:13:09,430 --> 00:13:10,723
‫في زنزانات منفصلة

167
00:13:12,349 --> 00:13:14,476
‫لذا المكان لك بالكامل

168
00:13:16,520 --> 00:13:17,604
‫اليدان

169
00:13:18,230 --> 00:13:19,773
‫لم أتعمد ضربك بهذه القوة

170
00:13:20,607 --> 00:13:21,900
‫يا للطفك

171
00:13:22,818 --> 00:13:25,404
‫استرح "تيدي"، ستبقى هنا لبعض الوقت

172
00:13:27,656 --> 00:13:29,241
‫اللعنة

173
00:13:30,075 --> 00:13:31,577
‫رائحته نتنة بالكامل

174
00:13:31,785 --> 00:13:34,371
‫- هل من أحد هنا؟
‫- أجل، كاد هذا الحقير يقتلنا

175
00:13:34,788 --> 00:13:37,541
‫صدم سيارته بـ"كراون فيك" المهجورة ورماها في الخندق

176
00:13:37,666 --> 00:13:39,793
‫حسناً، سأسمح لك بتمضية الليلة هنا

177
00:13:40,002 --> 00:13:41,462
‫على سرير من الفولاذ غير الصدىء

178
00:13:41,587 --> 00:13:42,671
‫هل من بطاقة هوية؟

179
00:13:43,005 --> 00:13:45,007
‫- لا شيء
‫- رخصة قيادة؟ رقم ضمان اجتماعي؟

180
00:13:45,299 --> 00:13:46,216
‫ما هذا؟

181
00:13:47,634 --> 00:13:48,761
‫حسناً، إذاً رجل مجهول

182
00:13:48,969 --> 00:13:50,179
‫ما هذا؟

183
00:13:50,679 --> 00:13:53,265
‫إنه الإنسولين خاصتي

184
00:13:53,390 --> 00:13:54,391
‫ما هذا؟

185
00:13:55,017 --> 00:13:56,602
‫- يقول إنه إنسولين
‫- أحتاج إليه، أحتاج إليه

186
00:13:56,810 --> 00:13:59,938
‫بالحديث عن السكري
‫أنت مصاب بالسكري، لا؟ أنت مصاب بالسكري؟

187
00:14:00,731 --> 00:14:02,733
‫ليس كل رجل بدين مصاباً بالسكري

188
00:14:05,152 --> 00:14:08,238
‫أيمكن لمرافق سجين القدوم
‫إلى مكتب معالجة المعلومات رجاء؟

189
00:14:08,697 --> 00:14:09,865
‫كيف تسير التمارين الرياضية معك؟

190
00:14:10,282 --> 00:14:11,617
‫أجل، أوقفت التمارين الرياضية

191
00:14:12,951 --> 00:14:14,286
‫اتخذ القرارات وحسب يا رجل

192
00:14:14,411 --> 00:14:16,413
‫أجل، أتخذ القرار بعدم ممارسة الرياضة

193
00:14:21,794 --> 00:14:23,587
‫- أجل
‫- أظنه تغوط في ثيابه

194
00:14:25,881 --> 00:14:28,258
‫لا، لا، لن ندخل إلى هناك، ليس هناك، بل هنا

195
00:14:29,843 --> 00:14:31,595
‫تفوح منكم رائحة الشراب

196
00:14:33,222 --> 00:14:34,389
‫ها أنت

197
00:14:35,933 --> 00:14:37,559
‫- انتظر
‫- أمسكهما "روبي"

198
00:14:43,732 --> 00:14:45,734
‫أنت بخير؟ أنت بخير أيها الضخم؟

199
00:14:46,443 --> 00:14:47,861
‫- أنا بخير
‫- حسناً

200
00:14:50,906 --> 00:14:53,075
‫السرير إلى يمينك

201
00:14:53,200 --> 00:14:54,827
‫توقفوا جميعاً، توقفوا

202
00:14:54,952 --> 00:14:56,453
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ارتطم بالأرض تواً

203
00:14:56,578 --> 00:14:57,871
‫لم يسبق لهذا الأمر أن حصل

204
00:14:58,080 --> 00:14:59,623
‫ألديكم طعام؟ أتضور جوعاً

205
00:14:59,748 --> 00:15:01,208
‫- مجرد رغيف
‫- ما هو الرغيف؟

206
00:15:01,333 --> 00:15:03,627
‫إن كنت تحب طعام الكلاب المجفف، فهو لذيذ

207
00:15:04,086 --> 00:15:05,546
‫ليست ليلتك، "تيدي"

208
00:16:01,518 --> 00:16:02,686
‫لم أنت في السجن؟

209
00:16:04,479 --> 00:16:05,772
‫لم أنت في السجن؟

210
00:16:08,817 --> 00:16:10,485
‫لكمت شرطياً

211
00:16:14,615 --> 00:16:16,617
‫لا، هذا ليس سبب دخولك إلى السجن

212
00:16:18,452 --> 00:16:20,329
‫أنت في السجن لأكثر من ذلك بكثير

213
00:16:23,040 --> 00:16:24,416
‫ماذا فعلت؟

214
00:16:24,958 --> 00:16:29,463
‫فعلت ما كان علي فعله للدخول إلى هنا

215
00:16:33,300 --> 00:16:34,760
‫للوصول إليك "تيدي"

216
00:16:37,554 --> 00:16:41,016
‫من المهم أن تسمعني بحذر، ليس لدي متسع من الوقت

217
00:16:41,141 --> 00:16:45,812
‫- تعالوا، ليأت أحد
‫- "تيدي"

218
00:16:45,938 --> 00:16:50,567
‫اسمعني، ٩١٤ "غلنفيو كريسنت"، الشقة رقم ١٦

219
00:16:51,318 --> 00:16:54,780
‫من يعيش هناك؟ امرأة وصبي

220
00:16:56,365 --> 00:16:59,159
‫ماذا يجري بينكما؟

221
00:17:00,077 --> 00:17:01,578
‫أقفلا فمكما

222
00:17:01,703 --> 00:17:03,538
‫أريد طعامي، أريد طعامي

223
00:17:03,664 --> 00:17:06,917
‫لا يجدر بك أكل الرغيف
‫بعد منتصف الليل، سيسبب لك الكوابيس

224
00:17:07,459 --> 00:17:08,794
‫من النوع الأسود الفظيع

225
00:17:09,002 --> 00:17:10,212
‫أعطني شطيرة نقانق

226
00:17:12,005 --> 00:17:13,215
‫أقفل فمك

227
00:17:13,340 --> 00:17:17,010
‫إن استمررتما في إزعاجي، سأرشكما بخرطوم المياه

228
00:17:17,552 --> 00:17:18,595
‫آسف

229
00:17:30,315 --> 00:17:31,149
‫ماذا يريدون؟

230
00:17:35,279 --> 00:17:36,154
‫تعلم ما يريدونه

231
00:17:37,906 --> 00:17:39,199
‫إن أجرينا صفقة...

232
00:17:39,658 --> 00:17:40,951
‫اسمع، "تيدي"

233
00:17:42,244 --> 00:17:47,082
‫لا تخل أنه بوسعك إنقاذ نفسك
‫إذ من الواضح أنك عاجز عن ذلك

234
00:17:51,001 --> 00:17:52,921
‫لكن هناك اعتبارات أخرى

235
00:17:54,840 --> 00:17:57,175
‫مثل زوجتي السابقة؟
‫هذا ما تتكلم عنه؟ زوجتي السابقة؟

236
00:17:58,050 --> 00:18:01,263
‫أتخالني أكترث لأمرها؟ ذلك الولد ليس لي حتى

237
00:18:11,398 --> 00:18:14,943
‫حسناً، ما الضمانات التي تعطيني إياه للإعفاء عنهما؟

238
00:18:16,278 --> 00:18:18,071
‫لست من يعطي الضمانات "تيدي"

239
00:18:19,448 --> 00:18:24,202
‫تعلم كيف يسير هذا الأمر، صحيح؟
‫ستقرر بنفسك أين أذهب تالياً

240
00:18:27,372 --> 00:18:29,291
‫لا يمكنك أن تفعل بي شيئاً هنا يا رجل

241
00:18:35,213 --> 00:18:37,341
‫أتعلم؟ في الواقع لا يمكنك فعل شيء على الإطلاق

242
00:18:42,262 --> 00:18:43,555
‫حسناً

243
00:18:45,682 --> 00:18:46,725
‫ما قصدك؟ ما هذا؟

244
00:18:47,851 --> 00:18:49,144
‫ما قصدك؟

245
00:18:49,936 --> 00:18:51,605
‫الأمر كما هو عليه، "تيدي"

246
00:18:55,150 --> 00:18:56,610
‫ماذا تقصد؟

247
00:19:05,827 --> 00:19:09,164
‫زوجتي السابقة وابني، هل هما على قيد الحياة؟

248
00:19:23,720 --> 00:19:26,556
‫أيها الضابط "هيوبر"، هل أنت في موعد للعب أو ما شابه؟

249
00:19:27,265 --> 00:19:28,934
‫أين جردات الأدلة؟

250
00:19:38,402 --> 00:19:41,613
‫<i>أين بضاعتنا، أيها الضابط؟</i>

251
00:20:35,709 --> 00:20:36,877
‫ها هو

252
00:20:38,628 --> 00:20:40,255
‫يحجزونك في القفص

253
00:20:41,673 --> 00:20:44,885
‫هل تعد الجردات أخيراً؟

254
00:20:45,260 --> 00:20:46,470
‫أحاول ذلك

255
00:20:46,845 --> 00:20:49,347
‫"ميتشل" يريد كل شيء بأفضل حال

256
00:20:49,598 --> 00:20:50,974
‫أجل، إنه مزعج بالكامل

257
00:20:51,099 --> 00:20:52,350
‫أجل، أنا واثق من ذلك

258
00:20:53,560 --> 00:20:55,312
‫- هل أنت بخير عدا ذلك؟
‫- عدا ماذا؟

259
00:20:58,190 --> 00:20:59,566
‫أنا قلق عليك يا رجل

260
00:21:01,776 --> 00:21:05,655
‫الرجال الناضجون لا يقلقون على غيرهم "بارنز"

261
00:21:06,364 --> 00:21:09,951
‫أنا بخير، لكنني سئمت من ترهات "ميتشل" وحسب

262
00:21:10,076 --> 00:21:12,120
‫أجل أفهمك، ما كان ليفعل ذلك لو لم يكن يحبك

263
00:21:15,332 --> 00:21:17,876
‫اسمع، لا داعي لتخبرني

264
00:21:18,001 --> 00:21:21,713
‫لكن إن احتجت إلى الكلام
‫لتفصح عن مكنونات قلبك أو أي شيء

265
00:21:21,838 --> 00:21:23,673
‫أنا بخير يا رجل، لا داعي ليقلقوا بشأني

266
00:21:24,049 --> 00:21:25,509
‫- حسناً
‫- أنا بخير

267
00:21:25,634 --> 00:21:29,179
‫<i>لا يحرز مسؤولو الشرطة</i>
‫<i>أي تقدم في حل قضية القتل الوحشي</i>

268
00:21:29,387 --> 00:21:32,057
‫<i>للمدعي العام في "نيفادا</i>
‫<i>"وليام فنتون" الذي عثر عليه مذبوحاً</i>

269
00:21:32,182 --> 00:21:35,352
‫<i>سنستمر في العمل</i>
‫<i>على الصعيدين المحلي وعلى صعيد الولاية</i>

270
00:21:35,477 --> 00:21:39,439
‫<i>لإحالة المسؤول أو المسؤولين</i>
‫<i>عن جرائم القتل المتوحشة هذه إلى العدالة</i>

271
00:21:39,564 --> 00:21:42,651
‫أجل، أولاً ٤٨، ثم ٧٢، ثم ٩٦

272
00:21:43,985 --> 00:21:45,153
‫هذا محرج

273
00:21:45,278 --> 00:21:47,405
‫إنه مدعي عام "نيفادا" وحسب

274
00:21:47,531 --> 00:21:51,535
‫هذا اللعين "موريتو" قد اعتقل مرات
‫تتجاوز مدة وجودي هنا

275
00:21:51,952 --> 00:21:55,413
‫٢٢ عملية اعتقال ولا اتهامات، كيف يحصل ذلك؟

276
00:21:56,289 --> 00:21:58,166
‫- ها هو
‫- ماذا تفعل؟

277
00:21:58,375 --> 00:21:59,918
‫أعد للروليت على الطريق

278
00:22:00,752 --> 00:22:02,087
‫روليت على الطريق

279
00:22:02,379 --> 00:22:05,715
‫أجل، في "إنديانا" نستعمل المسدس
‫على كل شيء، سناجب، أرانب

280
00:22:05,924 --> 00:22:07,551
‫لذا ابتكر أبي هذه اللعبة

281
00:22:07,676 --> 00:22:10,845
‫تأخذين رصاصة واحدة، تضعينها في العجلة، تديرينها

282
00:22:10,971 --> 00:22:12,264
‫عليك تثبيتها في الأسطوانة

283
00:22:12,889 --> 00:22:14,015
‫حساء السناجب

284
00:22:14,140 --> 00:22:15,392
‫وهل كنت بارعاً في ذلك؟

285
00:22:15,517 --> 00:22:16,685
‫هل أصبت أية سناجب؟

286
00:22:17,227 --> 00:22:18,853
‫لم أفعل ذلك قط لكن أبي بلى

287
00:22:20,272 --> 00:22:22,691
‫إذاً كنت فاشلاً بنظر أبيك؟

288
00:22:25,443 --> 00:22:26,695
‫هذا ملحوظ

289
00:22:28,697 --> 00:22:31,283
‫إذاً تتصرفين بتعجرف الآن
‫لأنك حصلت على "بلاكهوك" الفاخر ذلك

290
00:22:31,408 --> 00:22:32,659
‫أتخالينني لم ألحظ الأمر؟

291
00:22:32,784 --> 00:22:37,539
‫يفاجئني أنك لاحظت أنه مرتاح على خصري

292
00:22:37,831 --> 00:22:39,207
‫أنا مستعد لمقايضتك عليه

293
00:22:39,833 --> 00:22:42,752
‫مسدسي "ريدهوك" مقابل "بلاكهوك" خاصتك

294
00:22:43,420 --> 00:22:44,838
‫لدي ٣٠ ثانية

295
00:22:46,631 --> 00:22:48,508
‫لا تدع الرقيب يرانا نعبث

296
00:22:48,633 --> 00:22:49,759
‫هل سنفعل هذا؟

297
00:22:49,884 --> 00:22:51,469
‫- أجل
‫- اليوم

298
00:22:54,389 --> 00:22:55,932
‫حسناً، أنت جاهز يا حامل المسدس؟

299
00:22:56,850 --> 00:22:58,101
‫لك حرية التحرك، يا راعية البقر

300
00:23:06,776 --> 00:23:09,863
‫ضابط مصاب، ضابط مصاب

301
00:23:11,823 --> 00:23:13,408
‫أتعلم؟ السرعة قاتلة

302
00:23:13,908 --> 00:23:16,328
‫بوسعي تحسسه بأصابعي؟

303
00:23:16,453 --> 00:23:17,579
‫في كل مرة

304
00:23:21,958 --> 00:23:23,293
‫عليك تحسين سرعتك يا رجل

305
00:23:25,462 --> 00:23:27,881
‫واضح أنه سيخيب ظنك في هذا

306
00:23:34,387 --> 00:23:35,847
‫أعرف من تكون يا رجل

307
00:23:37,432 --> 00:23:38,683
‫سمعت الكثير عنك

308
00:23:41,019 --> 00:23:42,646
‫"بوب فيديك" الأسطوري

309
00:23:44,481 --> 00:23:46,316
‫تسري عنك أخبار مروعة

310
00:23:47,317 --> 00:23:51,655
‫ذلك المسكين في "تامبا"
‫بترت ذراعه بسكين تقطيع اللحم

311
00:23:51,780 --> 00:23:54,199
‫ثم برحته ضرباً حتى الموت بتلك الذراع عينها، صحيح؟

312
00:23:57,577 --> 00:23:58,703
‫كانت ساقه

313
00:24:02,791 --> 00:24:04,292
‫سمعت عنك أيضاً "تيدي"

314
00:24:06,378 --> 00:24:07,754
‫يقال إنك فعال جداً

315
00:24:09,214 --> 00:24:11,383
‫كونك غير ميت بمختلف الأساليب الآن

316
00:24:11,508 --> 00:24:13,843
‫سببه إما الحظ أو معجزة لعينة

317
00:24:15,512 --> 00:24:19,432
‫إنها بالأحرى حيلة سحرية في الواقع
‫العقل يتغلب على المادة

318
00:24:21,226 --> 00:24:22,268
‫أعطي الناس ما يريدونه

319
00:24:23,353 --> 00:24:24,771
‫وتأخذ أكثر مما يلزمك

320
00:24:26,189 --> 00:24:27,023
‫أجل

321
00:24:28,066 --> 00:24:30,694
‫ما رأيك بوقف كل هذه الترهات

322
00:24:32,487 --> 00:24:33,613
‫تريد العيش

323
00:24:33,738 --> 00:24:34,739
‫سيكون ذلك جميلاً

324
00:24:34,864 --> 00:24:38,159
‫وما زلت تخال الأمر ممكناً لأنك لم تكن منتبهاً

325
00:24:38,952 --> 00:24:40,245
‫لذا تحاول النجاة بدفع المال

326
00:24:40,370 --> 00:24:41,830
‫لنجر صفقة يا رجل، أجني الكثير من المال

327
00:24:42,038 --> 00:24:43,081
‫تقصد المال الذي سرقته منهم؟

328
00:24:45,500 --> 00:24:48,837
‫ما لا تفهمه "تيدي" هو أن الأمر ما عاد متعلقاً بالمال

329
00:24:50,130 --> 00:24:52,841
‫ما من لعبة هنا "تيدي"، لا صفقة تجريها

330
00:24:54,217 --> 00:24:55,510
‫إنه خيار بسيط

331
00:24:55,719 --> 00:24:57,011
‫ليس بسيطاً أبداً

332
00:24:59,639 --> 00:25:03,685
‫هل أنت أبله؟ إنه بسيط بالكامل

333
00:25:09,232 --> 00:25:10,358
‫يكاد الوقت ينفد مني "تيدي"

334
00:25:11,818 --> 00:25:13,361
‫لذا يكاد الوقت ينفد منهم

335
00:25:15,530 --> 00:25:18,908
‫"هيوبر"، هذه ترهات

336
00:25:20,869 --> 00:25:23,413
‫هلا ترسلون "هيوبر" إلى هنا رجاء

337
00:25:36,801 --> 00:25:38,845
‫عذراً، هل أنت "هيوبر"؟

338
00:25:39,763 --> 00:25:40,972
‫لديك سياسة بترك الباب مفتوحاً

339
00:25:41,306 --> 00:25:43,224
‫كما لدي سياسة بعدم التسبب بالإزعاج

340
00:25:43,349 --> 00:25:45,018
‫لكن يبدو أنك لا تكترثين لذلك

341
00:25:46,603 --> 00:25:48,688
‫٢٢ عملية اعتقال، لا إدانة

342
00:25:49,439 --> 00:25:50,398
‫من؟

343
00:25:50,523 --> 00:25:52,400
‫رجلنا الغامض، "تيدي موريتو"

344
00:25:52,525 --> 00:25:54,569
‫هل حجزنا سيارة "كراون فيك" المهجورة؟

345
00:25:54,694 --> 00:25:57,947
‫أجل، أرسلت للتو "روبي" و"بارنز" للقاء سائق شاحنة القطر

346
00:25:58,156 --> 00:25:59,741
‫هل قرأت تقرير شرطي الولاية؟

347
00:25:59,866 --> 00:26:01,993
‫لماذا قد أقرأ تقرير شرطي الولاية

348
00:26:02,118 --> 00:26:05,497
‫إن كانت تغمرني جردات الأدلة المنافية لأي منطق؟

349
00:26:05,997 --> 00:26:10,043
‫هلا ترسلون "هيوبر" إلى هنا فوراً؟

350
00:26:10,168 --> 00:26:11,628
‫تعلم أنه لديك هاتف

351
00:26:14,047 --> 00:26:16,591
‫كان هناك ضوء أحمر وجهاز
‫لإطلاق الصفارة على لوحة العدادات

352
00:26:17,342 --> 00:26:18,384
‫حسناً

353
00:26:18,510 --> 00:26:19,636
‫لذا إليك نظريتي

354
00:26:20,303 --> 00:26:22,764
‫إما أن "تيدي" سرق تلك السيارة بلا لوحة من شرطي

355
00:26:22,889 --> 00:26:24,349
‫أو أنه ينتحل شخصية شرطي

356
00:26:24,474 --> 00:26:28,853
‫إنه سافل عابث، دعيه ينتظر
‫إذ بوسعنا احتجازه لوقت غير محدد

357
00:26:28,978 --> 00:26:30,146
‫أجل

358
00:26:30,271 --> 00:26:31,481
‫"هيوبر"

359
00:26:31,606 --> 00:26:36,152
‫إن كنت تسمع صوتي اللعين، اصعد إلى هنا

360
00:26:36,945 --> 00:26:38,488
‫لا تجبرني على البحث عنك

361
00:26:39,989 --> 00:26:42,033
‫سيجبرني هذا السافل على الخروج للبحث عنه

362
00:26:45,411 --> 00:26:49,707
‫"هيوبر"، "هيوبر"، هل أنت في الداخل؟

363
00:26:53,753 --> 00:26:55,129
‫تباً

364
00:26:56,256 --> 00:26:57,841
‫اللعنة

365
00:26:59,551 --> 00:27:01,135
‫هل رأى أحدكم "هيوبر"؟

366
00:27:01,553 --> 00:27:05,390
‫"كارول"، إن رأيته، أرسله إلى مكتبي على الفور

367
00:27:14,524 --> 00:27:16,526
‫اسمعني، هذه مضايقة، حسناً؟

368
00:27:17,360 --> 00:27:19,028
‫أبذل قصارى جهدي

369
00:27:19,404 --> 00:27:22,699
‫أخرجت على الأرجح نحو كلغ ونصف من مركز الأدلة

370
00:27:22,991 --> 00:27:26,411
‫أتدرك ما معنى ذلك؟ ما قد يحصل لي إن...

371
00:27:28,288 --> 00:27:29,664
‫أعلم أنني مدين لك

372
00:27:32,876 --> 00:27:33,960
‫أجل

373
00:27:41,968 --> 00:27:43,386
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟

374
00:28:21,633 --> 00:28:23,009
‫تباً لشراب "فايربول" يا رجل

375
00:28:26,471 --> 00:28:28,514
‫ستكون آثار الإسراف في الشرب مروعة

376
00:28:28,640 --> 00:28:30,516
‫إن لم أحصل على بعض الأسبرين أيضاً

377
00:28:32,477 --> 00:28:34,228
‫الأسبرين مضر للكبد

378
00:28:35,688 --> 00:28:38,358
‫رائع يا رجل، شكراً، هل أنت طبيب؟

379
00:28:38,775 --> 00:28:39,901
‫أجل

380
00:28:40,652 --> 00:28:43,363
‫حصلت على شهادتي من جامعة الفطرة السليمة

381
00:28:46,199 --> 00:28:47,909
‫أجل، لم أخلك درست فيها

382
00:28:52,497 --> 00:28:57,251
‫بدأت أخال بأن تعبيرك هذا هو أفضل وصف لك

383
00:28:59,629 --> 00:29:04,884
‫بدأت أخال التالي، تباً لك يا رجل

384
00:29:07,971 --> 00:29:09,097
‫ماذا لديك هناك؟

385
00:29:12,016 --> 00:29:13,059
‫مهلاً لحظة

386
00:29:13,267 --> 00:29:15,478
‫<i>مجهول</i>

387
00:29:20,692 --> 00:29:21,985
‫ما هذا؟

388
00:29:22,860 --> 00:29:24,404
‫ما هذا؟

389
00:29:28,282 --> 00:29:32,078
‫هل تضبط الساعة المنبهة لتذكيرك بتعريض نفسك للضرب؟

390
00:29:32,912 --> 00:29:34,580
‫ما كنت لأخز الدب يا رجل

391
00:29:36,791 --> 00:29:38,710
‫ها هو مجدداً

392
00:29:40,336 --> 00:29:41,421
‫ماذا؟

393
00:29:41,713 --> 00:29:44,257
‫هذا جيد، غيرت التعبير، ماذا؟

394
00:29:44,590 --> 00:29:45,842
‫أبقهم في حالة ترقب

395
00:29:46,426 --> 00:29:47,635
‫تباً

396
00:29:48,511 --> 00:29:50,388
‫لا تجبرني على إبراحك ضرباً هنا، حسناً يا رجل؟

397
00:29:51,347 --> 00:29:53,599
‫تبدو كزوج أم لعين

398
00:29:53,766 --> 00:29:55,601
‫أنا مستعد لصفعك بقوة

399
00:29:56,394 --> 00:30:00,064
‫تنظر إلى رجل حقيقي بني، لا أكترث

400
00:30:01,733 --> 00:30:02,900
‫أتفهمني؟

401
00:30:11,617 --> 00:30:12,827
‫شعرت بذلك

402
00:30:12,952 --> 00:30:17,874
‫مهلاً، النجدة، ليساعدنا أحد

403
00:30:19,625 --> 00:30:20,918
‫النجدة

404
00:30:25,715 --> 00:30:27,008
‫النجدة

405
00:30:27,759 --> 00:30:29,218
‫- النجدة
‫- ليأت أحد

406
00:30:29,343 --> 00:30:30,636
‫إنه مصاب بسكتة

407
00:30:30,762 --> 00:30:33,306
‫إنذار خاطىء يا جماعة
‫هناك شيء احترق في إحدى سلال الأدلة هذه

408
00:30:34,682 --> 00:30:37,268
‫أيمكن لأحدكم أن يحضر لي مطفأة حريق إلى هنا؟

409
00:30:37,560 --> 00:30:38,394
‫<i>سنتولى ذلك</i>

410
00:30:38,978 --> 00:30:42,148
‫يا له من صوت صاخب، ماذا يحصل؟

411
00:30:42,815 --> 00:30:45,443
‫أين كنت "هيوبر"؟ يبحث عنك الرقيب

412
00:30:46,069 --> 00:30:47,320
‫نسمع صوته من البعيد

413
00:30:49,238 --> 00:30:50,323
‫من هذا؟

414
00:30:51,741 --> 00:30:53,910
‫إنه الأخرق الذي اعتقلته "يونغ" في الكازينو

415
00:30:57,330 --> 00:30:58,414
‫أما زال محتجزاً؟

416
00:30:58,915 --> 00:31:03,795
‫- النجدة
‫- يا إلهي، ليساعد أحد هذا الرجل، سيموت

417
00:31:04,754 --> 00:31:06,047
‫لدينا مشكلة في زنزانة الحجز

418
00:31:06,172 --> 00:31:07,799
‫انزلوا إلى مركز الحجز فوراً

419
00:31:10,510 --> 00:31:11,677
‫<i>سيموت</i>

420
00:31:15,014 --> 00:31:16,224
‫سيموت

421
00:31:16,641 --> 00:31:19,894
‫يفرز زبداً من فمه، يبدو أنه لن ينجو

422
00:31:20,103 --> 00:31:21,896
‫هو الفاعل، هو الفاعل، هو الفاعل

423
00:31:22,021 --> 00:31:24,649
‫- يا إلهي، لن ينجو، أرجوك ساعده
‫- لا تدخل إلى هناك

424
00:31:24,774 --> 00:31:25,858
‫حسناً يا رجل

425
00:31:25,983 --> 00:31:27,235
‫- يا إلهي
‫- انتبه خلفك

426
00:31:27,443 --> 00:31:28,861
‫لدينا سجين يبدو أنه لا يتنفس

427
00:31:28,986 --> 00:31:31,572
‫هو الفاعل، انتبه خلفك، حذار

428
00:31:39,914 --> 00:31:41,582
‫تباً، تباً

429
00:31:42,875 --> 00:31:44,836
‫لدينا صوت إطلاق نار، لدينا صوت إطلاق نار

430
00:31:44,961 --> 00:31:49,590
‫النجدة، النجدة، يحاول قتلي

431
00:31:50,091 --> 00:31:51,259
‫ساعدوني

432
00:32:00,601 --> 00:32:02,311
‫يبدو أنك صحوت بالكامل

433
00:32:03,604 --> 00:32:05,231
‫أريدك أن ترمي ذلك المسدس

434
00:32:05,439 --> 00:32:08,192
‫وتتمدد بشكل مسطح على الأرض أمامي

435
00:32:12,196 --> 00:32:13,406
‫ترتعشين

436
00:32:14,323 --> 00:32:15,741
‫أجل، أنا متوترة

437
00:32:16,659 --> 00:32:19,537
‫من المدهش أنني لم أفجر لك رأسك

438
00:32:23,541 --> 00:32:27,587
‫اعتديت على الرقيب المسؤول عني وتحاول الهرب

439
00:32:27,712 --> 00:32:32,425
‫ما من هيئة محلفين في "نيفادا"
‫ستقبل بأي دفاع سخيف عنك

440
00:32:33,050 --> 00:32:39,265
‫ارم ذلك المسدس اللعين، فوراً

441
00:33:02,580 --> 00:33:03,664
‫حسناً

442
00:33:08,711 --> 00:33:09,837
‫ماذا حصل؟

443
00:33:10,046 --> 00:33:11,547
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا فوراً

444
00:33:12,548 --> 00:33:13,758
‫تفقد الرقيب

445
00:33:14,050 --> 00:33:15,176
‫هل أصيب برصاصة؟

446
00:33:15,301 --> 00:33:16,594
‫لا لكنه تعرض لاعتداء

447
00:33:17,386 --> 00:33:20,389
‫وانقل الرجل الآخر إلى المشفى فوراً
‫يواجه صعوبة في التنفس

448
00:33:20,514 --> 00:33:21,682
‫تباً

449
00:33:22,808 --> 00:33:23,976
‫أعطني معصمك الأيمن

450
00:33:25,436 --> 00:33:27,188
‫أيمكنني فعل شيء لمساعدتك أيتها الضابط؟

451
00:33:27,313 --> 00:33:28,564
‫أجل، أقفل فمك

452
00:33:29,357 --> 00:33:30,650
‫سأكون هنا إن احتجت إلى شيء

453
00:33:30,775 --> 00:33:31,859
‫تحرك

454
00:33:32,902 --> 00:33:34,487
‫لماذا تطرق تلك اليد؟

455
00:33:35,821 --> 00:33:38,491
‫أجل، جيد، مباشرة هناك إلى يسارك

456
00:33:44,622 --> 00:33:45,665
‫أرني

457
00:33:46,374 --> 00:33:47,583
‫أتريدين تفقدها؟

458
00:33:48,167 --> 00:33:49,335
‫اجلس

459
00:33:53,714 --> 00:33:55,091
‫أيها الرقيب، انهض

460
00:33:55,591 --> 00:33:57,551
‫حسناً انظر إلي

461
00:33:58,469 --> 00:34:01,847
‫حسناً أظنك خلعت فكك، علي تسويته

462
00:34:01,973 --> 00:34:07,478
‫سأقحم إبهامي في فمك، واحد، اثنان، ثلاثة

463
00:34:10,398 --> 00:34:13,526
‫حسناً اجلس مستقيماً، انهض

464
00:34:15,820 --> 00:34:17,071
‫اذهب إلى المشفى

465
00:34:25,162 --> 00:34:27,665
‫- افتح الباب
‫- "هيوبر"، أفعل ذلك، هيا

466
00:34:29,542 --> 00:34:30,710
‫ها أنت

467
00:34:31,043 --> 00:34:32,295
‫حسناً

468
00:34:32,962 --> 00:34:34,088
‫هذا الرجل ينزف بشدة

469
00:34:34,213 --> 00:34:36,882
‫مهلاً، تباً

470
00:34:40,594 --> 00:34:42,430
‫حسناً أيها الرقيب، أمسك بك، اجلس

471
00:34:43,889 --> 00:34:45,683
‫- "كمبل"، أين سيارة الإسعاف اللعينة؟
‫- "هيوبر"، ساعد الرقيب

472
00:34:45,808 --> 00:34:46,851
‫<i>أمهلني لحظة، سأتفقدها</i>

473
00:34:46,976 --> 00:34:48,144
‫هذا الرجل ينزف بقوة

474
00:34:48,686 --> 00:34:49,729
‫حسناً أيها الرقيب

475
00:34:49,854 --> 00:34:51,147
‫أظن أن قصبة الرغامى لديه مسحوقة

476
00:34:51,856 --> 00:34:53,065
‫ماذا تفعلين؟

477
00:34:53,190 --> 00:34:54,525
‫علينا فتح المجرى الهوائي لديه لكي يتنفس

478
00:34:54,650 --> 00:34:56,444
‫لا، لا، لا لننتظر سيارة الإسعاف

479
00:34:56,569 --> 00:34:57,737
‫ننتظر سيارة الإسعاف؟

480
00:34:57,862 --> 00:34:59,822
‫يا رجل، سيكون كل شيء على ما يرام، اهدأ وحسب، اهدأ

481
00:34:59,947 --> 00:35:02,700
‫سيفسد ذلك... لننتظر الطبيب وحسب، حسناً؟

482
00:35:02,825 --> 00:35:05,036
‫حسناً، فعلت هذا في الفيلق الطبي في الجيش على جثة

483
00:35:05,161 --> 00:35:06,787
‫على جثة؟ أكانت جثة قبل أن تبدئي؟

484
00:35:06,912 --> 00:35:08,581
‫- أتمازحني؟
‫- ماذا؟ أنا متوتر

485
00:35:08,706 --> 00:35:11,500
‫- أسرد النكات غير المضحكة حين أتوتر لذا... آسف
‫- إذاً اكبت نفسك، دعني أركز

486
00:35:14,587 --> 00:35:15,588
‫ألست عسراوية؟

487
00:35:16,088 --> 00:35:18,591
‫- أقفل فمك
‫- تباً، أنت عسراوية، تباً، هل أنت متأكدة؟

488
00:35:18,716 --> 00:35:21,177
‫لننتظر سيارة الإسعاف وحسب، يا إلهي

489
00:35:22,178 --> 00:35:23,262
‫حسناً

490
00:35:30,728 --> 00:35:31,812
‫حسناً

491
00:35:41,364 --> 00:35:42,573
‫هل الوضع مستقر؟

492
00:35:42,781 --> 00:35:43,741
‫أجل

493
00:35:43,865 --> 00:35:45,826
‫يتنفس، هل يتنفس؟

494
00:35:47,452 --> 00:35:50,121
‫نجحنا، نجحنا، هكذا...

495
00:35:51,122 --> 00:35:52,541
‫- حسناً
‫- كان ذلك مذهلاً

496
00:35:52,665 --> 00:35:54,877
‫- راقبه
‫- كان ذلك مذهلاً، حقاً

497
00:36:00,383 --> 00:36:04,428
‫مرحباً، هنا "هيوبر"، طلبوا مني الاتصال بك

498
00:36:06,472 --> 00:36:09,141
‫أجل، أجل

499
00:36:19,485 --> 00:36:20,653
‫"كيم"

500
00:36:24,948 --> 00:36:25,990
‫تباً

501
00:36:32,123 --> 00:36:36,585
‫<i>مجهول، يقود سيارة ثملاً</i>

502
00:36:36,710 --> 00:36:38,295
‫<i>البحث في سجلات نظام ضبط البصمات</i>

503
00:36:41,424 --> 00:36:43,134
‫<i>سحب السجلات</i>

504
00:36:47,346 --> 00:36:48,639
‫<i>بصمات مستترة، غير متوفر، معلق</i>

505
00:36:48,848 --> 00:36:49,890
‫تباً

506
00:36:50,474 --> 00:36:53,769
‫اللعنة "كمبل"، لا تفعل ذلك

507
00:36:55,020 --> 00:36:56,564
‫أيها السافل، لم تعبث بأعمالي؟

508
00:36:57,481 --> 00:37:00,276
‫أجل، كم يستغرق النظام للكشف عن صاحب البصمات عادة؟

509
00:37:01,527 --> 00:37:03,112
‫لا يعطون الأولوية للذين يقودون تحت إسراف الشراب

510
00:37:03,446 --> 00:37:04,905
‫- ما معنى ذلك؟
‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت

511
00:37:05,823 --> 00:37:07,158
‫ما الذي أثار فضولك إلى هذا الحد؟

512
00:37:08,576 --> 00:37:09,785
‫الفضول

513
00:37:36,061 --> 00:37:38,022
‫لنتكلم معاً من رجل لآخر

514
00:37:42,234 --> 00:37:44,111
‫لم أسبق الشيطان يوماً لأكثر من يوم

515
00:37:46,322 --> 00:37:47,531
‫أخبرني "تيدي"

516
00:37:48,282 --> 00:37:49,492
‫ماذا أخبرك؟

517
00:37:49,909 --> 00:37:52,203
‫أخبرني لما تظاهر شبيه "ميريل ستريب" هناك

518
00:37:52,328 --> 00:37:57,082
‫بأنه يقود تحت تأثير الشراب
‫ليدخل إلى المركز ويحاول قتلك؟

519
00:37:57,541 --> 00:37:58,959
‫لا أعلم، لم لا تسألينه؟

520
00:38:00,085 --> 00:38:01,170
‫"بوب فيديك"

521
00:38:03,964 --> 00:38:05,382
‫لماذا تحاول قتله؟

522
00:38:06,175 --> 00:38:08,135
‫ما همك؟ لا يروقك حتى

523
00:38:13,891 --> 00:38:16,560
‫لماذا يحاول قتلك "تيدي"؟

524
00:38:19,855 --> 00:38:22,858
‫حسناً، لنفعل هذا

525
00:38:23,817 --> 00:38:28,322
‫بوسعك إخباري بكل شيء، وأقصد كل تفصيل

526
00:38:29,156 --> 00:38:32,576
‫أو الخيار الثاني هو أن تستمر في التحذلق علي

527
00:38:32,701 --> 00:38:36,288
‫وتفادي أسئلتي بذلك التعبير السخيف على وجهك

528
00:38:37,331 --> 00:38:40,417
‫وسأضعك وصديقك في الزنزانة عينها، معاً

529
00:38:41,877 --> 00:38:43,212
‫لن تفعلي ذلك

530
00:38:45,297 --> 00:38:48,008
‫لا تكوني سخيفة، حقاً

531
00:38:49,051 --> 00:38:51,804
‫اللعنة، لا يسمح لك بذلك، أتذكرين؟

532
00:38:52,096 --> 00:38:53,389
‫كفي عن العبث، حسناً؟

533
00:38:53,514 --> 00:38:57,101
‫أنا بعيدة كل البعد عن العبث

534
00:38:57,893 --> 00:38:59,061
‫أما زلت ثملاً؟

535
00:39:00,271 --> 00:39:01,480
‫أنا صاح بالكامل

536
00:39:03,190 --> 00:39:04,358
‫هل ستعبث معي؟

537
00:39:04,483 --> 00:39:07,069
‫لا، ليس أنت

538
00:39:07,486 --> 00:39:08,737
‫حللنا المشكلة

539
00:39:09,029 --> 00:39:12,741
‫اسمعي، يتجاوز الأمر بالكامل رغبتك في التدخل فيه
‫لا تفهمين

540
00:39:12,866 --> 00:39:17,079
‫لا، لا تفهم بنفسك كم أشعر بالضجر الشديد

541
00:39:22,001 --> 00:39:23,836
‫حسناً، تباً

542
00:39:25,045 --> 00:39:26,463
‫أتريدين أن تعرفي؟

543
00:39:31,635 --> 00:39:32,636
‫سأخبرك

544
00:39:34,680 --> 00:39:38,100
‫<i>حسناً، ما أفعله، عملي هو جمع الناس ببعضهم</i>

545
00:39:38,559 --> 00:39:41,562
‫<i>أشخاص عظماء الشأن، بعقول متشابهة ومصالح مشتركة</i>

546
00:39:41,687 --> 00:39:43,105
‫<i>من النوع النافذ والمؤثر</i>

547
00:39:43,230 --> 00:39:46,108
‫<i>شرطيون، سياسيون، مقاولون، رؤساء دول</i>

548
00:39:46,233 --> 00:39:47,568
‫<i>أتعامل معهم جميعاً</i>

549
00:39:48,068 --> 00:39:49,361
‫<i>اعتبري الأمر استشارة فاخرة</i>

550
00:39:49,570 --> 00:39:50,654
‫أنت مصلح

551
00:39:50,779 --> 00:39:52,489
‫لا، أكره تلك الكلمة، لا أصلح

552
00:39:53,115 --> 00:39:55,868
‫بل أصنع الفرص

553
00:39:56,118 --> 00:39:57,828
‫لا داعي لتعرضها للأذى "تيدي"

554
00:40:00,122 --> 00:40:03,250
‫لست مجبرة على معرفة ما يعرفه

555
00:40:06,086 --> 00:40:07,588
‫كلي آذان صاغية

556
00:40:12,885 --> 00:40:14,136
‫أتقرئين الصحف؟

557
00:40:14,261 --> 00:40:15,888
‫هذا كل ما أفعله هنا في الأغلب

558
00:40:17,056 --> 00:40:19,183
‫إذاً تعرفين بشأن مدعي عام "نيفادا"

559
00:40:19,308 --> 00:40:21,101
‫الذي قتل في الأسبوع الفائت، "فنتون"؟

560
00:40:23,479 --> 00:40:25,230
‫"ويل"، أنجزت الاستدعاء

561
00:40:25,397 --> 00:40:27,733
‫<i>الذين أعمل معهم يتحكمون بكل شيء</i>

562
00:40:27,858 --> 00:40:29,276
‫أريدك أن توقع عليها وحسب لكي أتقدم بها

563
00:40:29,693 --> 00:40:31,612
‫<i>وحين أقول كل شيء، في ولاية "نيفادا"</i>

564
00:40:31,737 --> 00:40:33,781
‫<i>أتكلم عن صناعة القمار</i>

565
00:40:34,865 --> 00:40:35,866
‫<i>يا إلهي</i>

566
00:40:35,991 --> 00:40:38,744
‫<i>إنها القمة التي يدفق منها كل شيء آخر</i>

567
00:40:40,287 --> 00:40:41,246
‫<i>عملي بسيط</i>

568
00:40:41,997 --> 00:40:43,874
‫أجاريهم في الكلام فيبقون سعداء

569
00:40:44,041 --> 00:40:47,878
‫أما هذا الرجل "فنتون" فقد كان صليبي

570
00:40:48,379 --> 00:40:50,339
‫لذا حاولت رشوته؟

571
00:40:50,631 --> 00:40:51,924
‫مرات عديدة

572
00:40:52,091 --> 00:40:53,342
‫ولم يكن يجاريك

573
00:40:53,467 --> 00:40:54,635
‫على الإطلاق

574
00:40:55,010 --> 00:40:58,263
‫لكن حين قاموا بتصفية "فنتون"، بدأ كل شيء يتداعى

575
00:40:58,931 --> 00:41:03,102
‫سجل كل ما قلته له واستعمله
‫كوسيلة ضغط لحملي على الإذعان له

576
00:41:03,310 --> 00:41:09,274
‫"تيدي"، توشك أن تنكث بوعدك
‫لأشخاص سيقضون على سلالتك بالكامل

577
00:41:12,319 --> 00:41:16,240
‫إن لم تعترف، لا يمكنني مساعدتك

578
00:41:19,576 --> 00:41:21,203
‫عرضت علي الشرطة الفدرالية صفقة

579
00:41:22,079 --> 00:41:23,122
‫قبلت الصفقة

580
00:41:24,289 --> 00:41:25,457
‫أي نوع من الصفقات؟

581
00:41:26,083 --> 00:41:27,251
‫متبادلة

582
00:41:27,918 --> 00:41:29,211
‫أنا غير مرئي، هذا ما سأكون عليه

583
00:41:29,336 --> 00:41:30,337
‫<i>أشجع الناس على الانقلاب</i>

584
00:41:30,462 --> 00:41:32,840
‫ماذا تقصد بالسؤال عما أتكلم؟ لدي الكثيرون هنا...

585
00:41:32,965 --> 00:41:35,551
‫<i>عظماء الشأن، أشخاص متورطون</i>

586
00:41:35,676 --> 00:41:38,011
‫اسمعني، لا تزعجني بهذا الأمر، حسناً؟

587
00:41:38,137 --> 00:41:40,639
‫<i>ثم ذات ليلة، كادوا ينجحون في تصفيتي</i>

588
00:41:45,769 --> 00:41:46,895
‫ما معنى ذلك؟

589
00:41:47,646 --> 00:41:49,231
‫اخرج، اخرج

590
00:41:50,065 --> 00:41:51,775
‫<i>كادوا يفجرونني</i>

591
00:41:56,905 --> 00:41:59,616
‫<i>لذا كان علي التواري، والاختفاء</i>

592
00:42:01,326 --> 00:42:03,078
‫<i>لماذا لا تخبرها عن المال "تيدي"؟</i>

593
00:42:03,746 --> 00:42:04,955
‫لم أسمعك تذكر المال ولو مرة

594
00:42:06,749 --> 00:42:07,791
‫أي مال؟

595
00:42:07,916 --> 00:42:09,668
‫هيا "تيدي"، بما أننا نتشارك أخبارنا الآن

596
00:42:10,502 --> 00:42:14,047
‫أخبرها عن الملايين التي سرقتها وخبأتها في مكان ما

597
00:42:14,631 --> 00:42:15,674
‫كانت الشرطة الفدرالية تعرف بشأن المال

598
00:42:15,799 --> 00:42:17,468
‫- ترهات
‫- ليست ترهات

599
00:42:17,593 --> 00:42:22,264
‫يا سيدة، هذا الرجل مستعد
‫للعبث بك بالكامل، إن منحته الفرصة

600
00:42:23,724 --> 00:42:25,350
‫أقبل المجازفة

601
00:42:26,351 --> 00:42:28,812
‫من ينقضون بقوة يتلقون ضربات قوية

602
00:42:31,440 --> 00:42:32,357
‫ما معنى ذلك؟

603
00:42:32,941 --> 00:42:36,528
‫لكن تعلمين، المعنى أنك إن دفعت بقوة كبيرة

604
00:42:36,695 --> 00:42:38,697
‫تتلقين دفعاً قوياً بالمقابل

605
00:42:38,822 --> 00:42:39,782
‫لا يبدو ذلك بالروعة عينها

606
00:42:39,990 --> 00:42:41,074
‫لكن يفترض به أن يكون مفيداً؟

607
00:42:41,283 --> 00:42:42,785
‫لماذا تخالينني قلته؟

608
00:42:42,910 --> 00:42:45,954
‫حسناً، حسناً، شكراً، شكراً

609
00:42:47,915 --> 00:42:52,169
‫حسناً، أخبرني بما حصل في آخر ٢٤ ساعة

610
00:42:52,544 --> 00:42:57,341
‫إصابتك برصاصة، سيارة "كراون فيك" إلخ. كل شيء

611
00:42:58,884 --> 00:43:01,720
‫<i>قام شخصان من أبرز عناصر "فيغاس"</i>
‫<i>بإيصالي إلى خارج المدينة</i>

612
00:43:01,845 --> 00:43:04,640
‫<i>لتسليمي إلى الشرطة الفدرالية، حسب ما كان مفترضاً</i>

613
00:43:04,807 --> 00:43:06,058
‫<i>كانت مجرد ترهات</i>

614
00:43:06,934 --> 00:43:08,227
‫<i>كان أولئك الشرطيون فاسدين</i>

615
00:43:08,560 --> 00:43:10,687
‫<i>تواعدت مع حفرة فارغة في الصحراء</i>

616
00:43:11,605 --> 00:43:14,233
‫<i>الحمد لله أن العناصر الفدراليين كانوا موجودين</i>
‫<i>وإلا كان انتهى أمري</i>

617
00:43:15,567 --> 00:43:16,735
‫الشرطة الفدرالية

618
00:43:16,860 --> 00:43:17,986
‫ارموا السلاح

619
00:43:18,195 --> 00:43:19,655
‫مهلاً، مهلاً

620
00:43:19,947 --> 00:43:21,073
‫اللعنة

621
00:43:23,158 --> 00:43:24,201
‫أين هو؟

622
00:43:27,621 --> 00:43:29,248
‫- هناك
‫- اللعنة

623
00:43:32,459 --> 00:43:33,502
‫اردعه

624
00:43:43,887 --> 00:43:44,847
‫تباً

625
00:43:48,350 --> 00:43:49,393
‫تباً

626
00:44:00,821 --> 00:44:03,574
‫"تيدي موريتو" لا يموت أيها السافل

627
00:44:04,616 --> 00:44:06,869
‫<i>هنا "يونغ" في موقع الحجز، "كيم"، أنت موجود؟</i>

628
00:44:06,994 --> 00:44:08,120
‫أنا هنا عزيزتي

629
00:44:08,245 --> 00:44:10,080
‫<i>أما زال "بارنز" و"روبي" خارج المركز؟</i>

630
00:44:11,957 --> 00:44:13,208
‫هما عائدان مع شاحنة القطر

631
00:44:13,625 --> 00:44:16,003
‫حسناً، اطلب من شاحنة القطر المتابعة إلى هنا

632
00:44:16,128 --> 00:44:18,672
‫لكن اطب من "بارنز" و"روبي" تغيير مسارهما

633
00:44:18,797 --> 00:44:24,553
‫إلى نزل "نوماد" القديم
‫على الطريق ٩٥، شمال "لي كانيون"

634
00:44:24,887 --> 00:44:26,013
‫إنه مسرح جريمة محتمل

635
00:44:26,138 --> 00:44:27,848
‫حيث يوجد العديد من الضحايا المصابين بإطلاق نار

636
00:44:28,015 --> 00:44:29,349
‫<i>لم يجر التبليغ عن ذلك</i>

637
00:44:29,474 --> 00:44:32,394
‫أعلم، اطلب منهما الاتصال
‫فور وصولهما إلى مسرح الجريمة

638
00:44:34,438 --> 00:44:36,189
‫سيسير كل شيء على ما يرام أيها الرقيب

639
00:44:37,691 --> 00:44:39,151
‫سنهتم بكل شيء

640
00:44:46,533 --> 00:44:47,784
‫كيف حالك أيها الرقيب؟

641
00:44:53,123 --> 00:44:54,333
‫هل هو بخير؟

642
00:44:55,667 --> 00:44:57,336
‫أجل، أجل، ما زال يتنفس

643
00:44:57,836 --> 00:44:59,338
‫هل تأتي سيارة الإسعاف تلك من "رينو"؟

644
00:44:59,796 --> 00:45:01,131
‫يستغرقون وقتاً طويلاً جداً

645
00:45:01,632 --> 00:45:03,175
‫سأطلب من "كمبل" معاودة الاتصال بهم

646
00:45:04,468 --> 00:45:05,719
‫لا تدعه يغفو

647
00:45:05,969 --> 00:45:07,095
‫سأهتم بالأمر

648
00:45:12,893 --> 00:45:14,436
‫ستة "شارلز" ١٢، هنا المقر

649
00:45:14,645 --> 00:45:15,604
‫<i>معك "بارنز"</i>

650
00:45:15,729 --> 00:45:17,397
‫"بارنز"، أمهلني لحظة، ها هي "يونغ" آتية الآن

651
00:45:17,522 --> 00:45:18,607
‫"كيم"

652
00:45:18,732 --> 00:45:20,067
‫"بارنز" في النزل

653
00:45:20,400 --> 00:45:22,361
‫حسناً، أريدك أن تجد سيارة الإسعاف تلك، أرجوك

654
00:45:22,486 --> 00:45:23,528
‫مفهوم

655
00:45:23,820 --> 00:45:24,780
‫"بارنز"

656
00:45:24,905 --> 00:45:26,573
‫أجل "يونغ"، ماذا يفترض بنا أن نرى هنا؟

657
00:45:27,074 --> 00:45:28,575
‫هل من أثر لحصول تبادل إطلاق نار؟

658
00:45:29,701 --> 00:45:32,704
‫<i>غطاء رصاص، رشاش دم، علامات جر؟</i>

659
00:45:33,038 --> 00:45:34,498
‫نريد تحديثاً عن وقت وصول سيارة الإسعاف رجاء

660
00:45:34,790 --> 00:45:35,624
‫<i>لا، لا شيء</i>

661
00:45:35,832 --> 00:45:37,167
‫حسناً، شكراً

662
00:45:38,919 --> 00:45:40,587
‫ستصل سيارة الإسعاف بعد ١٠ دقائق

663
00:45:41,213 --> 00:45:43,799
‫هناك حادث قوي في الطريق ١٥
‫المسار الجنوبي يعيق حركة السير

664
00:45:43,924 --> 00:45:45,842
‫حسناً، هلا تسديني خدمة وتفتش عن اسم؟

665
00:45:45,968 --> 00:45:48,095
‫"بوب" أو "روبرت فيديك"

666
00:45:48,220 --> 00:45:50,013
‫حاول مختلف التهجئات لاسم العائلة

667
00:45:50,472 --> 00:45:51,640
‫من هو؟

668
00:45:51,765 --> 00:45:53,433
‫أظنه قد يكون الشخص المجهول في الأسفل

669
00:45:53,850 --> 00:45:55,394
‫هل أرسلوا نتائج صور المسح خاصته من مكتبي؟

670
00:45:55,519 --> 00:45:57,771
‫لا، ليس بعد، سبق أن سألني "هيوبر" عنها

671
00:45:59,272 --> 00:46:00,315
‫عم؟

672
00:46:00,440 --> 00:46:01,942
‫بصمات الشخص المجهول

673
00:46:02,526 --> 00:46:04,361
‫لماذا يسأل "هيوبر" عن ذلك؟

674
00:46:05,529 --> 00:46:07,656
‫هل لي بطرح سؤال شخصي عليك "تيدي"؟

675
00:46:08,490 --> 00:46:09,741
‫لا أرى مانعاً لذلك

676
00:46:11,034 --> 00:46:12,327
‫كنت تملك كل شيء

677
00:46:13,537 --> 00:46:14,871
‫اعتنوا جيداً بك، أليس كذلك؟

678
00:46:16,415 --> 00:46:18,375
‫مال، نساء، كل شيء

679
00:46:19,167 --> 00:46:23,338
‫لماذا قد تتخلى عن ذلك؟
‫كان بوسعك المضي قدماً

680
00:46:23,797 --> 00:46:25,674
‫ما كانوا ليسمحون بسقوطك أبداً

681
00:46:26,133 --> 00:46:31,013
‫ما كنت لترى قاعة محكمة أبداً أو تلك الزنزانة

682
00:46:33,306 --> 00:46:34,558
‫كان يجدر بك المضي قدماً وحسب

683
00:46:36,601 --> 00:46:38,186
‫لا أفكر في ما كان ليحصل أو ما كان بوسعي فعله

684
00:46:38,395 --> 00:46:42,315
‫لا، تضرم النار بكامل حياتك وحسب وتهرب بأقصى سرعة

685
00:46:42,441 --> 00:46:44,192
‫آملاً إطفاء اللهيب بهذا الشكل

686
00:46:47,195 --> 00:46:49,865
‫أتعلم ما لم تكن عليه قط؟ ولو لمرة واحدة؟

687
00:46:51,658 --> 00:46:52,617
‫أخبرني "تيدي"

688
00:46:52,743 --> 00:46:54,369
‫لم تجد نفسك قط في موقع إكراه

689
00:46:54,494 --> 00:46:56,079
‫حيث عليك اتخاذ قرارات متعلقة بالحياة والموت "بوب"

690
00:46:56,955 --> 00:46:59,041
‫أفعل ذلك كل يوم "تيدي"

691
00:46:59,249 --> 00:47:01,084
‫لا، لا تفعل ذلك

692
00:47:02,377 --> 00:47:04,504
‫ليست قرارات بل هي توجيهات ملزمة

693
00:47:05,422 --> 00:47:06,673
‫اقتل هذا الرجل، اقتل ذلك الرجل

694
00:47:07,257 --> 00:47:09,968
‫قم بتصفية تلك العائلة واقض على عائلة أخرى

695
00:47:10,594 --> 00:47:13,346
‫أنت مضطرب عقلياً "بوب"، بكل بساطة

696
00:47:14,639 --> 00:47:17,976
‫لست مضطرباً عقلياً "تيدي"، أنا محترف

697
00:47:19,519 --> 00:47:20,562
‫وهناك فرق بين الاثنين

698
00:47:21,813 --> 00:47:23,190
‫ستدرك الأمر حين تراه

699
00:47:24,066 --> 00:47:25,525
‫<i>ماذا عن هذا الرجل الآخر "فيديك"؟</i>

700
00:47:26,693 --> 00:47:30,989
‫<i>لا أعرفه، لعله عميل تصفية، مأجور</i>

701
00:47:31,907 --> 00:47:34,117
‫<i>تستخدم العصابات في الأغلب طرفاً ثالثاً مشاركاً</i>

702
00:47:34,326 --> 00:47:35,535
‫<i>للتصفيات الكبرى المماثلة</i>

703
00:47:35,994 --> 00:47:37,996
‫إنهم أشخاص أشرار بالكامل، أيتها الضابط

704
00:47:38,246 --> 00:47:40,791
‫لذا كلما أسرعنا بنقل "موريتو"، كان ذلك أفضل

705
00:47:42,292 --> 00:47:44,920
‫وجدنا جثتي زوجته السابقة وابنه مساء أمس

706
00:47:45,045 --> 00:47:47,172
‫عائمتين في مستنقع قرب بحيرة "ميد"

707
00:47:48,882 --> 00:47:49,966
‫تباً

708
00:47:50,092 --> 00:47:53,303
‫<i>اسمعي، كسب "تيدي موريتو"</i>
‫<i>من الأعداء أكثر مما بوسعي إحصاؤه</i>

709
00:47:54,346 --> 00:47:59,768
‫إذاً ماذا أخبرك عن محاولة الهرب
‫الجريئة هذه التي نفذها؟

710
00:48:00,602 --> 00:48:03,188
‫<i>بأن شرطيين فاسدين وقعا في شرك</i>
‫<i>نصبه العملاء الفدراليون</i>

711
00:48:03,313 --> 00:48:04,981
‫<i>وانتهى الأمر بتبادل إطلاق نار هائل</i>

712
00:48:05,398 --> 00:48:06,983
‫<i>هل كشفت شيئاً عن ذلك؟</i>

713
00:48:07,567 --> 00:48:11,363
‫لا، لا شيء

714
00:48:14,741 --> 00:48:15,784
‫شكراً

715
00:48:18,995 --> 00:48:20,288
‫حسناً

716
00:48:34,052 --> 00:48:37,055
‫أجل، لدينا مشكلة كبيرة

717
00:48:38,431 --> 00:48:40,934
‫لدينا شرطية في "غان كريك" تطرح الكثير من الأسئلة

718
00:48:47,732 --> 00:48:50,902
‫هل ابني بخير؟ هل تكلمت مع زوجتي السابقة؟

719
00:48:51,444 --> 00:48:53,989
‫تكلمت مع محققة في مركز شرطة "فيغاس"

720
00:48:54,114 --> 00:48:56,491
‫وسيرسلون سيارة للتحقق من حالهما

721
00:48:57,367 --> 00:48:58,660
‫أنا واثقة أن كل شيء بخير

722
00:49:00,704 --> 00:49:01,830
‫دعيني أتفقد هاتفي الخلوي

723
00:49:02,414 --> 00:49:04,624
‫- لا يمكنك تفقد هاتفك الخلوي "تيدي"
‫- دعيني أتفقده، دعيني أتفقده

724
00:49:04,749 --> 00:49:08,295
‫- آسفة
‫- لديها معلومات مني قد تعرضها للخطر، حسناً؟

725
00:49:08,420 --> 00:49:10,130
‫- تحاول على الأرجح أن تبعث لي برسالة نصية
‫- حين يتصلون بي من شرطة "فيغاس"

726
00:49:10,255 --> 00:49:12,090
‫- أو تتصل بي، لا تعلم ما يجدر بها فعله
‫- سأعلمك

727
00:49:14,342 --> 00:49:15,635
‫سأعلمك

728
00:49:32,736 --> 00:49:34,613
‫"روبرت كاي فيديك"

729
00:49:34,738 --> 00:49:36,489
‫جميع الشركاء المعروفون

730
00:49:37,240 --> 00:49:39,534
‫ماذا لدينا هنا؟

731
00:49:50,795 --> 00:49:53,840
‫ألا يبدون حفنة من السفلة؟

732
00:50:10,565 --> 00:50:14,819
‫"أنتوني لامب"، ما هذا الاسم الأخرق؟

733
00:50:15,612 --> 00:50:18,657
‫قتل، اعتداء بسلاح فتاك، ضرب

734
00:50:22,661 --> 00:50:27,540
‫لدي باقة بالونات بمناسبة عيد ميلاد الضابط "هيوبر"

735
00:50:29,584 --> 00:50:31,836
‫تشبه هذا السافل هنا تماماً

736
00:50:31,962 --> 00:50:33,672
‫هيا الآن، تمازحني

737
00:50:33,797 --> 00:50:36,758
‫- لا، عليك تفقده، انظر إلى هذا
‫- ماذا؟

738
00:50:36,883 --> 00:50:38,093
‫تشبهه تماماً

739
00:50:39,552 --> 00:50:41,638
‫الشبه كبير جداً

740
00:50:41,763 --> 00:50:43,390
‫ما فرص حصول ذلك؟

741
00:50:47,686 --> 00:50:52,315
‫تشبثوا جميعاً، على مهلك الآن، القارب يهتز

742
00:50:53,775 --> 00:50:56,403
‫أود أن أعرف ما يجري في ذهنك الآن

743
00:50:59,447 --> 00:51:02,075
‫عذراً يا رجل، كان ازدحام السير خانقاً، ماذا لدينا؟

744
00:51:02,367 --> 00:51:05,829
‫الحمد للقدير على قدومكما
‫تعرض لضربة قوية، إنه مباشرة هناك

745
00:51:07,580 --> 00:51:09,291
‫- اللعنة
‫- تفقد الإشارات الحيوية

746
00:51:10,292 --> 00:51:11,459
‫ليس لديه نبض

747
00:51:11,584 --> 00:51:13,211
‫قلت إنه سقط؟

748
00:51:13,336 --> 00:51:14,754
‫أجل، أجل

749
00:51:14,879 --> 00:51:18,633
‫بداعي التوضيح، أصبته في رأسه ثم سقط

750
00:51:24,973 --> 00:51:26,016
‫تباً

751
00:51:27,142 --> 00:51:30,103
‫ماذا؟ هل...

752
00:51:32,022 --> 00:51:35,358
‫هل هذا دمك مباشرة على رأسي حيث أصبتك في رأسك؟

753
00:51:36,192 --> 00:51:37,110
‫تخيل ذلك

754
00:51:38,737 --> 00:51:42,490
‫"أنتوني جاي لامب"، عليك شراء تذكرة يانصيب اليوم

755
00:51:43,700 --> 00:51:45,744
‫آمل أن يجروا السحوبات

756
00:51:49,247 --> 00:51:51,249
‫"كمبل"، أين سيارة الإسعاف يا رجل؟

757
00:51:52,709 --> 00:51:55,962
‫تباً، ما هذا؟ من أنت؟

758
00:51:56,087 --> 00:51:57,922
‫انتظر، اتصلت لطلب المساعدة يا رجل

759
00:51:58,048 --> 00:51:59,758
‫- على مهلك، على مهلك، ما هذا؟
‫- اللعنة، لا

760
00:51:59,883 --> 00:52:01,634
‫- ماذا حصل؟
‫- أنا الساعي الذي جلب البالونات وحسب

761
00:52:01,843 --> 00:52:02,886
‫وسأتصل طالباً المساعدة يا رجل

762
00:52:06,848 --> 00:52:08,767
‫تباً بني

763
00:52:12,520 --> 00:52:13,605
‫هل فعلت ذلك؟

764
00:52:13,938 --> 00:52:16,691
‫ما أول قاعدة في نطاق عمل الشرطة؟

765
00:52:17,275 --> 00:52:19,527
‫احذر من العنصر غير الاعتيادي

766
00:52:20,153 --> 00:52:22,906
‫وفي هذا السيناريو، أعتقد أنني هو

767
00:52:23,031 --> 00:52:28,620
‫أيها الضابط... أيها الضابط الذي كان يعرف بـ"بينيا"

768
00:52:29,371 --> 00:52:30,455
‫"بينيا"

769
00:52:30,663 --> 00:52:33,666
‫انبطح أيها السافل، انطبح أرضاً بالكامل

770
00:52:37,212 --> 00:52:38,546
‫ما هذا؟

771
00:52:45,637 --> 00:52:47,389
‫كنت رجلاً أفضل بكثير

772
00:53:25,218 --> 00:53:26,094
‫ما كان ذلك؟

773
00:53:40,108 --> 00:53:44,446
‫<i>تغيير كلمة السر</i>

774
00:53:48,199 --> 00:53:49,200
‫<i>اختيار كلمة السر الجديدة</i>

775
00:53:54,747 --> 00:53:56,040
‫<i>جاري إدخالها</i>

776
00:54:02,881 --> 00:54:03,840
‫تباً

777
00:54:15,310 --> 00:54:17,187
‫<i>إعادة إدخال كلمة السر الجديدة</i>

778
00:54:29,824 --> 00:54:32,410
‫<i>جاري تغييرها</i>

779
00:54:34,746 --> 00:54:35,622
‫<i>جرى تغيير كلمة السر</i>

780
00:54:38,166 --> 00:54:39,459
‫انتظري

781
00:54:39,876 --> 00:54:41,085
‫أخفقت بذلك

782
00:54:52,305 --> 00:54:53,348
‫ما مدى سوء الوضع؟

783
00:54:55,183 --> 00:54:56,768
‫هل سمعت أصوات إطلاق النار تلك؟

784
00:54:57,268 --> 00:54:58,228
‫هل أنت أبله "تيدي"؟

785
00:54:58,853 --> 00:55:00,647
‫هذا السؤال في محله

786
00:55:01,564 --> 00:55:03,233
‫أكره التكلم عن إطلاق النار

787
00:55:07,028 --> 00:55:08,655
‫تباً

788
00:55:12,242 --> 00:55:13,409
‫تباً

789
00:55:13,535 --> 00:55:16,746
‫لا بد أنها مزحة

790
00:55:20,667 --> 00:55:24,045
‫كان الرجل يطلق النار
‫بما يبدو بندقية رشاشة بماسورة قصيرة

791
00:55:24,170 --> 00:55:26,464
‫وتستخدم ذخيرة عيارها تسعة مللمترات

792
00:55:28,132 --> 00:55:32,220
‫هذه الرصاصة في بطني عيارها ٤٤

793
00:55:33,513 --> 00:55:34,681
‫مرتدة

794
00:55:35,807 --> 00:55:36,933
‫ما معنى ذلك؟

795
00:55:37,058 --> 00:55:41,062
‫رصاصة مرتدة، أي أنها أطلقت النار على نفسها

796
00:55:44,190 --> 00:55:46,818
‫أي أنني أطلقت النار على نفسي

797
00:55:47,485 --> 00:55:51,948
‫"يونغ"، أنا السبب، تعالي وأخرجيني من هذه الزنزانة، حسناً؟

798
00:55:52,073 --> 00:55:54,033
‫لا تعلمين ما يجري في الأعلى وأنت مصابة بجرح بالغ

799
00:55:54,158 --> 00:55:57,245
‫ستنزفين حتى الموت، "يونغ"، تعرفينني

800
00:55:57,370 --> 00:56:00,915
‫هنا "يونغ"، أنا عالقة هنا في قسم الحجز مع معتقلين

801
00:56:01,291 --> 00:56:02,917
‫وقد أصبت برصاصة في البطن

802
00:56:06,337 --> 00:56:09,090
‫<i>تعرض "بينيا" و"كمبل" للقتل</i>

803
00:56:10,717 --> 00:56:14,387
‫<i>احذروا، لدينا معتد مسلح في المركز</i>

804
00:56:15,138 --> 00:56:17,640
‫<i>إنه خارج رواق الزنزانات حالياً، بدل</i>

805
00:56:27,775 --> 00:56:29,068
‫تباً

806
00:56:30,028 --> 00:56:33,406
‫"يونغ"، ليس لديك متسع من الوقت، تنزفين

807
00:56:33,865 --> 00:56:36,326
‫أخرجيني من هنا، هيا، بوسعي مساعدتك

808
00:56:36,868 --> 00:56:39,370
‫تجهلين ما يجري في الأعلى، تنزفين بقوة

809
00:56:39,495 --> 00:56:41,539
‫أخرجيني من هنا

810
00:56:41,664 --> 00:56:43,458
‫<i>عدة إسعافات أولية</i>

811
00:56:43,583 --> 00:56:44,584
‫يا إلهي

812
00:56:51,424 --> 00:56:52,675
‫تباً

813
00:56:54,469 --> 00:56:56,763
‫يبدو أنه صامد بوجه الرصاص

814
00:57:00,558 --> 00:57:01,643
‫اللعنة

815
00:57:06,272 --> 00:57:07,523
‫"أنتوني لامب"

816
00:57:08,608 --> 00:57:10,318
‫هل هذا "بوب فيديك" الضخم الشرير؟

817
00:57:10,777 --> 00:57:13,738
‫"بوب" المستعرض، ماذا تفعل في الداخل؟

818
00:57:15,698 --> 00:57:16,699
‫أتعرف هذا المختل؟

819
00:57:17,367 --> 00:57:19,035
‫أجل، إنه...

820
00:57:20,370 --> 00:57:23,831
‫أيتها السيدة الشرطية، ما رأيك بفتح هذا الباب؟

821
00:57:24,040 --> 00:57:25,458
‫سننهي هذا الأمر سريعاً

822
00:57:25,583 --> 00:57:27,835
‫وبوسعي الرحيل والكف عن مضايقتك بالكامل

823
00:57:30,171 --> 00:57:35,802
‫"ثيودور موريتو"، يا للعجب، انظر إليك في الداخل

824
00:57:35,927 --> 00:57:38,596
‫أحد أبرز الإخفاقات في تصفيف الشعر لدى الرجال

825
00:57:39,138 --> 00:57:40,515
‫الرجل صاحب الكعكة

826
00:57:41,057 --> 00:57:44,477
‫تشبه "توم كروز" في فيلم الـ"ساموراي"
‫الذي لم يشاهده أحد

827
00:57:46,062 --> 00:57:47,105
‫تباً

828
00:57:47,313 --> 00:57:48,981
‫"بوب"، ماذا يحصل في الداخل؟

829
00:57:49,107 --> 00:57:51,651
‫أجل، مرحباً "أنتوني"

830
00:57:51,776 --> 00:57:53,069
‫أتعلم "بوب"؟ عذراً

831
00:57:53,194 --> 00:57:56,531
‫أعتمد الاسم الأقل كلفة
‫والأكثر ودية هذه الأيام، "توني"

832
00:57:56,656 --> 00:57:58,282
‫أعلم أنه لم يمر وقت طويل على ذلك

833
00:57:58,533 --> 00:58:01,536
‫"أنتوني"، أريدك أن تتنصل من هذا العقد

834
00:58:01,661 --> 00:58:02,787
‫لا، لا يمكنني ذلك "بوب"

835
00:58:02,912 --> 00:58:04,038
‫هذا العقد يعطيني مطلق الحرية بإطلاق النار

836
00:58:04,247 --> 00:58:08,292
‫بما أن هناك أطرافاً متنافسة
‫للتخلص من "ثيودور موريتو"

837
00:58:08,793 --> 00:58:09,877
‫"أنتوني"

838
00:58:10,086 --> 00:58:11,462
‫لن أجيب على هذا الاسم

839
00:58:12,004 --> 00:58:12,964
‫"أنتوني"

840
00:58:13,089 --> 00:58:15,133
‫أجل، لن أجيب على هذا الاسم "بوب"، سمعتني

841
00:58:15,258 --> 00:58:20,388
‫ألم يعرض "جو توتينو" في "شيكاغو"
‫مكافأة قدرها ٦٥ ألف دولار

842
00:58:20,513 --> 00:58:21,806
‫لمن يأتيه برأسك؟

843
00:58:22,140 --> 00:58:23,725
‫أجل بالفعل "بوب"

844
00:58:24,392 --> 00:58:28,020
‫وكل ما استعاده هي رؤوس السفلة
‫الذين أرسلهم لجلب رأسي

845
00:58:29,480 --> 00:58:32,734
‫تنصل من عقدي فوراً "أنتوني" وإلا ليكن القدير شاهدي

846
00:58:32,942 --> 00:58:35,778
‫سأقطع لك رأسك وأضعه في حقيبة

847
00:58:35,903 --> 00:58:38,489
‫وأوصله إلى "شيكاغو"، لا أمازحك

848
00:58:41,325 --> 00:58:43,202
‫هل تتحداني "بوب"؟

849
00:58:43,327 --> 00:58:44,829
‫هل سنتبارز حتى الموت؟

850
00:58:52,670 --> 00:58:57,216
‫إن كان الأمر كذلك، أتوقع تعرضك لأمور فظيعة

851
00:58:58,259 --> 00:59:00,595
‫في المستقبل القريب

852
00:59:03,973 --> 00:59:05,141
‫رسمت هذا لك،

853
00:59:06,267 --> 00:59:08,019
‫بات الوضع غريباً للتو

854
00:59:09,228 --> 00:59:10,605
‫سيزداد غرابة

855
00:59:14,734 --> 00:59:16,402
‫أتروقك هذه اللكنة "موريتو"؟

856
00:59:18,112 --> 00:59:23,242
‫"موريتو"، سأدخل سواء أعجبك الأمر أو لا

857
00:59:25,995 --> 00:59:27,371
‫أترى الفرق الآن؟

858
00:59:28,664 --> 00:59:31,334
‫هذا هو مضطرب عقلياً

859
00:59:42,762 --> 00:59:47,016
‫<i>ضابط بحاجة إلى مساعدة، هنا الضابط "فاليري يونغ"</i>

860
00:59:47,725 --> 00:59:51,062
‫<i>أنا مصابة بجراح بالغة</i>
‫<i>في قسم الاحتجاز في الطابق تحت الأرض</i>

861
00:59:51,270 --> 00:59:54,148
‫<i>في مقر شرطة المدينة في "غان كريك"، بدل</i>

862
00:59:55,733 --> 00:59:57,235
‫<i>أيسمعني أحد؟</i>

863
00:59:58,528 --> 00:59:59,529
‫<i>ضابط بحاجة إلى مساعدة</i>

864
01:00:00,696 --> 01:00:03,241
‫<i>ضابط بحاجة إلى مساعدة طبية طارئة، بدل</i>

865
01:00:12,458 --> 01:00:13,668
‫تباً

866
01:00:17,088 --> 01:00:21,217
‫سينفد منك الوقت "يونغ"، ستموتين

867
01:00:21,342 --> 01:00:23,344
‫لا يكترث "تيدي" إن عشت أو مت

868
01:00:23,553 --> 01:00:25,388
‫- صحيح، وأنت تكترث
‫- لا تصغي إليه

869
01:00:25,513 --> 01:00:28,474
‫- ثقي بي، دعيني أساعدك
‫- لا يهمني ما يقوله ذلك الأبله، لا تفعلي ذلك

870
01:00:28,599 --> 01:00:30,726
‫اصمتا كلاكما

871
01:00:32,603 --> 01:00:33,855
‫يا إلهي

872
01:00:34,856 --> 01:00:35,982
‫تباً

873
01:00:40,862 --> 01:00:41,904
‫<i>"فاليري"؟</i>

874
01:00:46,325 --> 01:00:47,535
‫<i>"فاليري"؟</i>

875
01:00:50,162 --> 01:00:51,330
‫<i>أنت في الداخل؟</i>

876
01:00:54,125 --> 01:00:55,084
‫<i>هنا "هيوبر"</i>

877
01:00:55,209 --> 01:00:57,712
‫"هيوبر"، يوجد رجل مسلح في الخارج، الزم الحذر

878
01:00:57,837 --> 01:01:00,882
‫أنا مصابة، السجينان في الزنزانة

879
01:01:02,633 --> 01:01:05,678
‫<i>هرب المشتبه به من مسرح الجريمة، انتهى الأمر</i>

880
01:01:10,141 --> 01:01:12,852
‫<i>لا تعمل كلمة السر، هل غيرتها؟</i>

881
01:01:13,311 --> 01:01:14,437
‫أجل

882
01:01:14,937 --> 01:01:16,898
‫<i>أخبريني ما هي لكي أدخل وأساعدك</i>

883
01:01:17,023 --> 01:01:18,107
‫أين "ميتشل"؟

884
01:01:20,192 --> 01:01:21,569
‫<i>ماتوا جميعاً "فاليري"</i>

885
01:01:24,238 --> 01:01:25,281
‫<i>آسف</i>

886
01:01:26,365 --> 01:01:29,035
‫<i>قتل السافل كل واحد فيهم</i>

887
01:01:33,706 --> 01:01:35,124
‫<i>أين أصبت؟</i>

888
01:01:36,792 --> 01:01:38,419
‫<i>ألم تسمع ندائي السابق؟</i>

889
01:01:41,297 --> 01:01:44,050
‫لا، لم أكن قرب جهازي اللاسلكي

890
01:01:55,102 --> 01:01:56,228
‫"فاليري"

891
01:01:57,647 --> 01:01:58,940
‫<i>"هيوبر"</i>

892
01:02:02,276 --> 01:02:04,528
‫<i>لم كانت نتائج البصمات</i>
‫<i>من قاعدة الشرطة تثير اهتمامك؟</i>

893
01:02:07,990 --> 01:02:09,116
‫<i>ماذا؟</i>

894
01:02:09,867 --> 01:02:14,872
‫قال "كمبل" إنك سألت
‫عن نتائج بصمات السائق تحت تأثير الشراب

895
01:02:16,666 --> 01:02:18,167
‫<i>أجل، أتعلمين؟</i>

896
01:02:19,418 --> 01:02:22,213
‫<i>ساورني حدسي بأن ذلك الرجل سيىء بالفعل</i>

897
01:02:23,589 --> 01:02:24,924
‫أي رجل؟

898
01:02:25,216 --> 01:02:27,385
‫"فيديك"، السائق تحت تأثير الشراب

899
01:02:28,469 --> 01:02:33,641
‫كان مسجلاً باسم مجهول، كيف عرفت أن اسمه "فيديك"؟

900
01:02:38,312 --> 01:02:41,774
‫أين الرجل الذي قتل زملاءك الضباط "هيوبر"؟

901
01:02:43,985 --> 01:02:45,736
‫هل يهمس في أذنك؟

902
01:02:52,785 --> 01:02:54,370
‫<i>لا يكترثون لأمرنا</i>

903
01:02:56,455 --> 01:03:00,876
‫<i>كل ما علينا فعله هو التراجع وتسليمهم "موريتو"</i>

904
01:03:02,211 --> 01:03:04,005
‫<i>سبق أن خسرنا ثلاثة شرطيين</i>

905
01:03:04,213 --> 01:03:07,800
‫<i>لا يمكنني التفكير حتى في خسارة آخر، حسناً؟</i>

906
01:03:09,677 --> 01:03:12,513
‫<i>أنت حقير "هيوبر" وشرطي فظيع</i>

907
01:03:13,597 --> 01:03:16,225
‫<i>لم ترقني قط ولم يكن الرقيب يحتملك</i>

908
01:03:17,643 --> 01:03:22,023
‫أتعلمين "فاليري"؟
‫ما عاد الرقيب مضطراً إلى القلق بشأني

909
01:03:22,148 --> 01:03:23,566
‫ولن تضطري إلى القلق أيضاً

910
01:03:23,691 --> 01:03:25,401
‫إن تابعت هذا السلوك السخيف الشبيه بمعركة "ألامو"

911
01:03:27,361 --> 01:03:29,363
‫لديك رصاصة في بطنك أصلاً عزيزتي

912
01:03:29,697 --> 01:03:31,240
‫أتريدين أخرى في رأسك؟

913
01:03:31,407 --> 01:03:33,534
‫أريدك أن تحاول فعل ذلك أيها الحقير

914
01:03:33,659 --> 01:03:37,204
‫حاول الدخول إلى هنا وتصويب تلك الرصاصة إلي

915
01:03:37,329 --> 01:03:38,414
‫أتريد فعل ذلك لأجلي؟

916
01:03:38,622 --> 01:03:41,959
‫أجل سنفعل ذلك، سندخل أيتها الغبية

917
01:03:42,710 --> 01:03:45,337
‫أتسمعينني؟ سندخل إليك

918
01:04:04,398 --> 01:04:06,108
‫مات "تيدي"

919
01:04:07,777 --> 01:04:09,987
‫هذا ما قلته

920
01:04:10,988 --> 01:04:13,574
‫دعوا الرجل يعد خطة، قال إنه سيراه في المنزل

921
01:04:13,699 --> 01:04:15,868
‫<i>لكن أمله تبدد وكان يجدر به أن يعلم</i>

922
01:04:16,077 --> 01:04:20,998
‫<i>أوشك أن أسيء معاملته، أمزقه إرباً وأؤذيه</i>

923
01:04:21,123 --> 01:04:22,875
‫<i>خطة أخرى فاشلة</i>

924
01:04:23,751 --> 01:04:25,711
‫عبثت مع الرجل الخاطىء

925
01:04:25,836 --> 01:04:29,548
‫ضربة مروعة لكن هذا ما يحصل

926
01:04:30,841 --> 01:04:35,346
‫"تيدي" في الزاوية الآن وستكون بحالة مزرية

927
01:04:35,554 --> 01:04:36,764
‫تذكر، "تيدي" ميت

928
01:04:43,479 --> 01:04:44,980
‫<i>هذا ما قلته</i>

929
01:04:45,940 --> 01:04:47,483
‫<i>دعوا الرجل يعد خطة، قال إنه سيراه في المنزل</i>

930
01:04:47,608 --> 01:04:49,568
‫في الواقع، لديه صوت جميل

931
01:04:57,618 --> 01:05:00,162
‫حسناً، هذه هي

932
01:05:01,372 --> 01:05:03,374
‫أيمكننا الوصول إليها عبر هذه الأنابيب؟

933
01:05:04,250 --> 01:05:07,002
‫قطرها ٣٠ سنتمتراً، إنها ضيقة جداً

934
01:05:07,336 --> 01:05:09,046
‫ماذا إن حطمنا ذلك الباب؟

935
01:05:10,381 --> 01:05:15,344
‫لا، هذا الباب أشبه بجانب دبابة
‫إنه باب من النوع المصفح

936
01:05:15,469 --> 01:05:16,512
‫لن ندخل أبداً

937
01:05:16,637 --> 01:05:21,142
‫لذا أظننا سندخل عبر هذا الجدار
‫سندخل من حجرة الملابس

938
01:05:21,267 --> 01:05:24,687
‫هذه زنزانة "موريتو" هنا، إنها سميكة

939
01:05:25,062 --> 01:05:27,481
‫سماكتها نحو ٣٠ سنتمتراً من الإسمنت الصلب

940
01:05:33,612 --> 01:05:38,200
‫حسناً، لنطرق بعض الحجارة

941
01:05:49,712 --> 01:05:51,338
‫ماذا يفعلان في الخارج برأيك؟

942
01:05:53,799 --> 01:05:55,301
‫يبحثان عن وسيلة للدخول

943
01:05:56,969 --> 01:06:00,556
‫وحين يدخلان، سيقتلانك أولاً

944
01:06:01,849 --> 01:06:04,977
‫<i>سأقول لك أن تحاول المقايضة معهما</i>
‫<i>لكن "لامب" سيكذب وحسب</i>

945
01:06:05,102 --> 01:06:07,938
‫<i>ثم سيسلخ جلدك حين تعطيه ما يريده</i>

946
01:06:11,192 --> 01:06:15,321
‫كل ما كان عليك فعله هو تركي أفجر رأس "موريتو"
‫حين تسنت لي الفرصة

947
01:06:16,947 --> 01:06:19,491
‫آنذاك ما كنت جالسة هناك برصاصة في خاصرتك

948
01:06:19,617 --> 01:06:21,327
‫تصلين متأملة حصول معجزة

949
01:06:23,787 --> 01:06:25,706
‫الرصاص قبل الصلوات

950
01:06:30,211 --> 01:06:31,128
‫هل هذه قصيدة؟

951
01:06:33,672 --> 01:06:35,341
‫الرصاص قبل الصلوات

952
01:06:37,259 --> 01:06:40,763
‫كان والد جدي قد كتب تلك الجملة على خوذته "شتالهلم"

953
01:06:41,347 --> 01:06:42,348
‫في الحرب العالمية الثانية

954
01:06:43,933 --> 01:06:48,103
‫"شتالهلم"، هل هي خوذة جيش ألمانية؟

955
01:06:49,021 --> 01:06:51,607
‫كان والد جدك نازياً

956
01:06:53,317 --> 01:06:54,485
‫لكنك...

957
01:06:55,277 --> 01:06:56,487
‫سوداء

958
01:06:56,612 --> 01:06:57,738
‫سوداء

959
01:06:58,656 --> 01:07:01,367
‫كان النازيون في "شمال أفريقيا" في الأربعينيات

960
01:07:01,575 --> 01:07:05,663
‫مجرد معلومة تافهة صغيرة نأخذها من هذا الظرف

961
01:07:07,289 --> 01:07:09,833
‫كمعظم الألمان آنذاك كان عليه القتال

962
01:07:09,959 --> 01:07:11,794
‫كانوا يتعرضون للاجتياح، لم يكن لديه خيار

963
01:07:12,878 --> 01:07:13,837
‫أجل، مشهد مألوف

964
01:07:15,047 --> 01:07:16,382
‫مهلاً، ماذا؟

965
01:07:16,507 --> 01:07:17,675
‫مشهد مألوف

966
01:07:17,883 --> 01:07:19,426
‫ليس مشهداً مألوفاً أيها الأخرق

967
01:07:19,551 --> 01:07:21,178
‫- بل هو كذلك
‫- لا، ليس كذلك

968
01:07:21,303 --> 01:07:24,431
‫المشهد المألوف
‫هو حين تختبر الأمر عينه تماماً للمرة الثانية

969
01:07:24,974 --> 01:07:26,934
‫أو الشعور الذي يخالجك؟

970
01:07:27,142 --> 01:07:28,602
‫لماذا تساندينه؟

971
01:07:28,727 --> 01:07:30,312
‫كيف أسانده؟

972
01:07:30,813 --> 01:07:34,066
‫قلت إنه كان على والد جدك القتال
‫وكان يتعرض للاجتياح

973
01:07:34,483 --> 01:07:40,114
‫ولم يكن لديه خيار، مثلي، جالساً هنا، مشهد مألوف

974
01:07:40,281 --> 01:07:42,700
‫حسناً، لا يهم، أنت الفائز

975
01:07:44,785 --> 01:07:46,370
‫أيشعر أحد غيري بالبرد؟

976
01:07:46,704 --> 01:07:49,665
‫انظري إلي "يونغ"، لا تقفلي عينيك

977
01:07:50,040 --> 01:07:52,042
‫ارمي لي المفاتيح، ارمي لي المفاتيح

978
01:07:52,167 --> 01:07:53,627
‫خير لك أن تنزفي حتى الموت وأنت جالسة هنا

979
01:07:53,752 --> 01:07:54,878
‫لا تعطيه المفاتيح

980
01:07:55,087 --> 01:07:57,464
‫هل ستصغين إلى ذلك القاتل المأجور أو إلي؟

981
01:07:57,631 --> 01:07:58,757
‫أتمازحني؟

982
01:07:58,882 --> 01:08:00,634
‫إنه محتال احتال على العصابة

983
01:08:00,759 --> 01:08:03,387
‫من تفضلين أن يقاتل للدفاع عن حياتك الآن "فال"؟

984
01:08:03,512 --> 01:08:07,224
‫ليس أنت، أنت أبداً

985
01:08:07,433 --> 01:08:09,059
‫لماذا؟ لأنني الشرير؟

986
01:08:11,437 --> 01:08:12,604
‫تباً

987
01:08:18,068 --> 01:08:19,320
‫ها قد أتوا

988
01:08:38,922 --> 01:08:40,424
‫أيها الحقير

989
01:08:41,258 --> 01:08:43,385
‫هل ستساعدني أو ستجلس مكانك وحسب تأكل ذلك؟

990
01:08:44,011 --> 01:08:46,680
‫لدينا مطرقة واحدة وحسب

991
01:08:47,014 --> 01:08:52,186
‫أجل أفهم ذلك لكن خلتنا ربما نستطيع التبادل

992
01:08:52,644 --> 01:08:55,105
‫هيا يا رجل، سبق أن قتلت أربعة أشخاص الليلة

993
01:08:55,564 --> 01:09:00,069
‫بما في ذلك اثنين من زملائك في العمل، أنا منهك

994
01:09:04,531 --> 01:09:08,786
‫قتلت رقيبي الليلة ومدنياً بريئاً

995
01:09:09,953 --> 01:09:11,455
‫أجل، حسناً...

996
01:09:18,045 --> 01:09:22,216
‫تعمل في مجال الشرطة، مما يجعلك قاتلاً

997
01:09:23,050 --> 01:09:25,719
‫لكنني أعمل في مجال القتل، مما يجعلني عاملاً

998
01:09:26,637 --> 01:09:27,554
‫أترى كيف يسير هذا الأمر؟

999
01:09:28,722 --> 01:09:29,890
‫أنت مجنون

1000
01:09:30,015 --> 01:09:32,726
‫وإضافة إلى ذلك، لا أقصد التطرق إلى ما هو ميؤوس منه

1001
01:09:32,851 --> 01:09:34,603
‫لكنك بحاجة إلى بعض الحركة

1002
01:09:34,728 --> 01:09:35,687
‫سافل

1003
01:09:35,813 --> 01:09:39,441
‫هيا، لا أتخيل أن زوجتك تحبذ تمددك فوقها

1004
01:09:39,566 --> 01:09:43,028
‫وتبدو مثل "هوت بوكيت" بهذه الوضعية

1005
01:09:43,612 --> 01:09:45,572
‫انظر، ألا تريد أن تبدو بهذا الشكل ذات مرة؟

1006
01:09:46,407 --> 01:09:52,454
‫يمضي "كريس هيمزوورث"
‫يومه على الشاطىء مع زوجته "إلسا باتاكي"

1007
01:09:53,372 --> 01:09:56,375
‫لمرة في حياتك، ألا تريد أن تشبه "ثور"؟

1008
01:09:56,875 --> 01:09:58,127
‫بالطبع تريد ذلك

1009
01:09:58,293 --> 01:09:59,920
‫سيحصل الأمر فقط بفضل العمل الجهيد

1010
01:10:00,754 --> 01:10:02,631
‫وبالتلويح بالمطرقة الضخمة

1011
01:10:03,674 --> 01:10:05,426
‫لذا تابع عملك أيها الاسكندنافي

1012
01:10:06,468 --> 01:10:07,511
‫هيا "ثور"

1013
01:10:10,431 --> 01:10:11,890
‫أظن أن الصلوات نفدت منا "يونغ"

1014
01:10:14,977 --> 01:10:16,562
‫لا أريد رؤيتك تنزفين حتى الموت

1015
01:10:16,687 --> 01:10:19,314
‫لا أريد رؤية أحد يسلخ جلدك

1016
01:10:21,900 --> 01:10:23,110
‫أريد الخروج من هنا وحسب

1017
01:10:23,235 --> 01:10:25,404
‫"يونغ"، أتريدين وسيلة
‫للخروج من هذه الورطة؟ لا تصغي إليه

1018
01:10:25,988 --> 01:10:27,406
‫ارمي لي المفاتيح اللعينة

1019
01:10:28,866 --> 01:10:32,119
‫أتخالينه سيتجاوزهم؟ وإن فعل ذلك
‫تخالينه سيعود إليك مجدداً؟

1020
01:10:39,793 --> 01:10:41,837
‫لا بد أنها مزحة

1021
01:10:42,045 --> 01:10:43,922
‫فقدت الكثير من الدم بحيث أصبت بالخبل يا سيدة

1022
01:10:44,047 --> 01:10:46,216
‫لا أريد الموت إن أمكنني تفادي ذلك

1023
01:10:47,009 --> 01:10:48,719
‫لكنني أثق بك "تيدي"

1024
01:10:49,678 --> 01:10:53,348
‫لتنفذ كلامك وتساعدني ولا تهرب من هذا الوضع

1025
01:10:53,474 --> 01:10:55,309
‫كل ما يفعله "تيدي" هو الهرب

1026
01:10:55,809 --> 01:10:57,478
‫يهرب مني، هرب إليك

1027
01:10:57,603 --> 01:10:58,645
‫كيف دخل إلى هنا برأيك؟

1028
01:10:58,854 --> 01:11:00,647
‫لكم شرطياً، لكمك

1029
01:11:01,982 --> 01:11:03,567
‫ابتعته في الأسبوع الفائت

1030
01:11:04,026 --> 01:11:05,110
‫تباً

1031
01:11:05,235 --> 01:11:06,445
‫أريد استعادته

1032
01:11:06,570 --> 01:11:07,946
‫قضيت علينا معاً للتو

1033
01:11:08,071 --> 01:11:14,368
‫في المطبخ قرب رواق إدخال السجناء
‫توجد عدة طوارىء فوق البراد

1034
01:11:14,495 --> 01:11:16,830
‫إنه انتهازي، هذا كل ما هو عليه

1035
01:11:16,955 --> 01:11:18,916
‫أرجوك أعدها إلى هنا

1036
01:11:19,958 --> 01:11:21,919
‫لن أنجو ما لم تفعل ذلك "تيدي"

1037
01:11:22,753 --> 01:11:25,464
‫سل الضابط "يونغ"
‫عن مكان وجود زوجتك السابقة وابنك "تيدي"

1038
01:11:35,097 --> 01:11:37,601
‫قلت إنك أرسلت وحدة لتفقدهما

1039
01:11:39,102 --> 01:11:40,896
‫هل وصلت تلك الوحدة، أيتها الضابط "يونغ"؟

1040
01:11:43,815 --> 01:11:46,443
‫هل عائلة "تيدي" مخبأة بمأمن، سليمة معافاة؟

1041
01:11:47,819 --> 01:11:51,615
‫"يونغ"، أين هما؟

1042
01:11:55,577 --> 01:11:56,662
‫آسفة "تيدي"

1043
01:11:57,788 --> 01:11:58,747
‫ماذا؟

1044
01:12:00,499 --> 01:12:01,708
‫آسفة

1045
01:12:27,484 --> 01:12:29,069
‫أكنت تعلم أن عائلتي ماتت "فيديك"؟

1046
01:12:31,572 --> 01:12:33,198
‫ما كان بوسعك إنقاذهما بأية حال "تيدي"

1047
01:12:35,158 --> 01:12:37,035
‫حكمت عليهما منذ وقت طويل

1048
01:12:41,498 --> 01:12:42,790
‫هل قتلت عائلتي "بوب"؟

1049
01:12:49,213 --> 01:12:50,549
‫لم أفعل ذلك

1050
01:12:55,762 --> 01:12:57,389
‫هل لـ"لامب" أية علاقة بالأمر؟

1051
01:13:00,392 --> 01:13:02,019
‫- لا يمكنني التأكد
‫- حاول التخمين

1052
01:13:03,228 --> 01:13:04,646
‫أين عثروا عليهما؟

1053
01:13:05,939 --> 01:13:09,192
‫في مستنقع المجاري قرب بحيرة "ميد"

1054
01:13:14,448 --> 01:13:15,574
‫أجل، كان الفاعل

1055
01:13:59,493 --> 01:14:01,995
‫تبين أنه كان منحرفاً بقناع
‫يهوى ارتداء ملابس الجنس الآخر

1056
01:14:02,120 --> 01:14:05,415
‫لا يمكنك القول منحرفاً، عليك أن تقول إنه شاذ

1057
01:14:05,957 --> 01:14:08,543
‫- هذا قرارك؟
‫- عليك الآن استعمال كلمة شاذ، إنه...

1058
01:14:08,669 --> 01:14:10,629
‫تباً لذلك، أين الجميع؟

1059
01:14:13,215 --> 01:14:14,633
‫أما زالوا ينجزون أعمال البناء
‫في هذه الساعة المتأخرة؟

1060
01:14:15,133 --> 01:14:16,426
‫لا يجدر بهم ذلك

1061
01:14:33,235 --> 01:14:34,361
‫ما هذا؟

1062
01:14:35,487 --> 01:14:36,822
‫ماذا حصل هنا؟

1063
01:14:54,923 --> 01:14:55,966
‫يا رجل

1064
01:14:59,344 --> 01:15:01,221
‫يستغرق هذا العمل وقتاً طويلاً

1065
01:15:07,227 --> 01:15:08,937
‫"هيوبر"، ما هذا؟

1066
01:15:09,479 --> 01:15:12,733
‫مرحباً، عدتما، لماذا عدتما؟

1067
01:15:12,983 --> 01:15:14,693
‫ذهبنا لتفقد موقع بطلب من "فال"

1068
01:15:14,818 --> 01:15:17,946
‫ماذا تفعل؟ ومن هذا؟ لم هو في...

1069
01:15:22,033 --> 01:15:23,827
‫لا، لا، انتظر، مهلاً

1070
01:15:24,119 --> 01:15:26,163
‫"هيوبر"، "هيوبر"، لا أعرف شيئاً

1071
01:15:26,288 --> 01:15:28,248
‫لم أر شيئاً يا رجل، لدي أولاد

1072
01:15:28,373 --> 01:15:29,458
‫لن يتفوه بكلمة

1073
01:15:29,583 --> 01:15:30,876
‫قل له إنك لن تتفوه بكلمة

1074
01:15:31,084 --> 01:15:32,794
‫أقسم لك، لن أتفوه بكلمة

1075
01:15:32,919 --> 01:15:34,004
‫هل أنت متأكد؟

1076
01:15:34,129 --> 01:15:36,339
‫اسمع، يمكنك الوثوق به، هو صديقي

1077
01:15:36,465 --> 01:15:37,674
‫- أنتما صديقان؟
‫- أجل

1078
01:15:37,799 --> 01:15:40,051
‫أجل، إذاً أطلق النار عليه، بطريقة ودية

1079
01:15:40,177 --> 01:15:42,262
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع، ليس "بارنز"

1080
01:15:42,387 --> 01:15:43,472
‫أطلقت النار على رقيبك

1081
01:15:43,597 --> 01:15:44,848
‫هذا الرجل يعني لي شيئاً

1082
01:15:44,973 --> 01:15:49,186
‫- سأتجه إليه وأفرغ هذا السلاح في وجهه
‫- لا، يا إلهي

1083
01:15:49,311 --> 01:15:52,773
‫لذا إن أردت أن تكون أكثر إنسانية
‫هذا هو الوقت الملائم لذلك

1084
01:15:53,398 --> 01:15:55,275
‫لا، "هيوبر"، "هيوبر"، هيا يا رجل

1085
01:15:56,276 --> 01:15:57,444
‫أنا مصاب وجريح

1086
01:15:58,069 --> 01:15:59,112
‫تباً

1087
01:15:59,237 --> 01:16:00,322
‫آسف "بارنز"

1088
01:16:00,655 --> 01:16:02,032
‫- انظر إلي يا رجل، انظر إلي
‫- كنت محقاً

1089
01:16:02,157 --> 01:16:04,659
‫- أطلقت النار على "روبي" يا رجل، هيا
‫- تعرف أولادي، وعدتهم بأن أعود إلى المنزل

1090
01:16:04,785 --> 01:16:06,828
‫أعلم لكن انظر إلي، انظر إلي

1091
01:16:35,190 --> 01:16:38,819
‫أرجوك قولي لي إن خطتك الكبرى لم تكن تحرير أبله

1092
01:16:38,944 --> 01:16:40,153
‫ومنحه مسدساً

1093
01:16:43,365 --> 01:16:45,242
‫أي خيار آخر كان لدي؟

1094
01:16:46,827 --> 01:16:48,453
‫تحريري وتسليحي؟

1095
01:16:51,498 --> 01:16:52,958
‫أنت قاتل مأجور

1096
01:16:58,588 --> 01:17:00,924
‫يا ليتك تعلمين ما أعرفه عنه

1097
01:17:02,425 --> 01:17:05,470
‫لكنك كنت عازمة على إنقاذ الوضع

1098
01:17:06,096 --> 01:17:07,472
‫بحيث انتهى بك المطاف بإطلاق النار على نفسك

1099
01:17:07,597 --> 01:17:09,975
‫لن أعيش في عالم حيث يفوز فيه أمثالك "فيديك"

1100
01:17:10,851 --> 01:17:12,060
‫صحيح

1101
01:17:13,228 --> 01:17:17,315
‫تحرسين وحسب كاذباً حقيراً وتضحين بحياتك لإنقاذ حياته

1102
01:17:18,400 --> 01:17:19,985
‫أيجدر بي أن أكون مثلك "بوب"؟

1103
01:17:22,070 --> 01:17:22,988
‫إنه عمل شريف

1104
01:17:23,780 --> 01:17:27,576
‫إنه خارج عن القانون ولن أحتمل ذلك

1105
01:17:27,701 --> 01:17:30,912
‫لا، اجلسي هناك وانزفي حتى الموت بدلاً من ذلك

1106
01:17:35,250 --> 01:17:38,336
‫هيا، أعطيني المفاتيح

1107
01:17:40,171 --> 01:17:41,840
‫أعطيني المفاتيح "فاليري"

1108
01:17:44,259 --> 01:17:45,468
‫لا

1109
01:17:46,386 --> 01:17:48,597
‫ولا تنادني "فاليري"، هذا مخيف

1110
01:17:55,812 --> 01:17:57,522
‫ما هذا؟

1111
01:17:58,356 --> 01:18:00,025
‫كيف فعلت ذلك "بوب"؟

1112
01:18:00,233 --> 01:18:02,319
‫لنؤجل الكلام عن ذلك حالياً "فال"

1113
01:18:04,029 --> 01:18:06,865
‫أردت فقط أن أرى كيف ستنتهي صداقتنا الصغيرة

1114
01:18:09,117 --> 01:18:13,747
‫قريباً ستفقدين الوعي، ستغفين ولن تستيقظي

1115
01:18:16,499 --> 01:18:20,921
‫إذاً هل ستستمع إلى أمنيتي
‫وأنا على فراش الموت قبل موتي؟

1116
01:18:31,640 --> 01:18:32,599
‫ألديك شخص تحبينه؟

1117
01:18:34,684 --> 01:18:35,560
‫أليست حالنا جميعاً؟

1118
01:18:35,769 --> 01:18:38,021
‫لا، ليست حالنا جميعاً لكن لديك أحد

1119
01:18:41,107 --> 01:18:43,443
‫لا، هذه يدك اليسرى، التي تحملين فيها المسدس

1120
01:18:43,652 --> 01:18:45,236
‫لن تضعي خاتماً فيها

1121
01:18:48,573 --> 01:18:49,491
‫أنت متزوجة

1122
01:18:52,410 --> 01:18:54,079
‫أتريدين رؤيته مجدداً؟

1123
01:18:56,289 --> 01:18:58,792
‫لن يعود "تيدي"، ثقي بي بشأن ذلك

1124
01:19:00,168 --> 01:19:02,128
‫قلت إنك أردت المخاطرة

1125
01:19:02,462 --> 01:19:06,216
‫ها هي، إما أن تجلسي هناك وتنزفي حتى الموت

1126
01:19:08,009 --> 01:19:09,594
‫أو تعطيني المفاتيح اللعينة

1127
01:19:23,942 --> 01:19:26,987
‫<i>"تيدي" السافل الميت</i>

1128
01:19:28,530 --> 01:19:29,990
‫<i>هذا ما قلته</i>

1129
01:19:33,785 --> 01:19:35,912
‫<i>"تيدي" السافل ميت</i>

1130
01:19:43,878 --> 01:19:48,508
‫<i>"تيدي"، أطلقت النار علي</i>

1131
01:20:00,562 --> 01:20:04,649
‫<i>"تيدي"، كان بوسعك وقف هذه الجلبة برمتها يا رجل</i>

1132
01:20:05,150 --> 01:20:07,152
‫<i>وإنقاذ عائلتك أيضاً</i>

1133
01:20:07,402 --> 01:20:09,988
‫<i>اسمع، كل ما أرادوه كان تلك الأسماء</i>

1134
01:20:10,447 --> 01:20:15,410
‫<i>وكل المال الذي سرقته أيها السارق الحقير</i>

1135
01:20:41,811 --> 01:20:43,855
‫<i>تطلق النار على الظل، سيد "تيدي"</i>

1136
01:20:44,731 --> 01:20:48,818
‫<i>أجل، حري بك الاحتفاظ بتلك الذخيرة، ستحتاج إليها</i>

1137
01:20:58,203 --> 01:21:02,749
‫<i>حصل إطلاق نار فعلي، أتتذكر "تيدي"؟ تباً</i>

1138
01:21:15,220 --> 01:21:16,471
‫تباً

1139
01:21:18,306 --> 01:21:19,724
‫الضابط "هيوبر"

1140
01:21:20,266 --> 01:21:21,434
‫اسمع، أنا...

1141
01:22:07,355 --> 01:22:09,566
‫<i>خدرتهما "تيدي"</i>

1142
01:22:11,693 --> 01:22:14,154
‫<i>كانا غارقين في النوم حين غطيتهما بالأكياس</i>

1143
01:22:14,279 --> 01:22:16,948
‫<i>لكن لم يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين</i>
‫<i>لم أردهما أن يتعذبا</i>

1144
01:22:20,160 --> 01:22:22,871
‫<i>لم يرتكبا أي سوء "تيدي"، بل أنت</i>

1145
01:22:25,456 --> 01:22:27,542
‫أنت الفاشل في العائلة

1146
01:22:29,210 --> 01:22:31,296
‫ثم بعد ذلك رميتهما في المياه

1147
01:22:32,338 --> 01:22:36,176
‫نستحق جميعاً المياه في النهاية، مهما فعلنا

1148
01:23:34,317 --> 01:23:35,902
‫إنه "هيوبر" اللعين

1149
01:23:37,487 --> 01:23:38,780
‫ماذا؟

1150
01:24:08,810 --> 01:24:10,186
‫"أنتوني"

1151
01:24:35,336 --> 01:24:36,796
‫باتت تؤلم الآن

1152
01:24:44,345 --> 01:24:47,307
‫أظننا سنحتاج إلى شيء أكبر بقليل "أنتوني"

1153
01:24:47,557 --> 01:24:48,641
‫لقطع رأسك

1154
01:24:52,645 --> 01:24:53,438
‫هذه ردة فعلك؟

1155
01:24:57,400 --> 01:24:58,526
‫تباً

1156
01:25:09,871 --> 01:25:11,080
‫رهان مزدوج

1157
01:25:12,540 --> 01:25:13,541
‫ماذا؟

1158
01:25:15,001 --> 01:25:16,210
‫رمز القراصنة

1159
01:25:17,170 --> 01:25:20,381
‫وقف إطلاق نار موقت لتحقيق هدف مشترك

1160
01:25:21,466 --> 01:25:22,675
‫وأقصد هذا الهدف

1161
01:25:25,678 --> 01:25:28,014
‫لم يمت حملنا الضائع الصغير بعد

1162
01:25:30,099 --> 01:25:31,851
‫لذا سأدعك تنهي عملية تصفيته

1163
01:25:35,104 --> 01:25:36,731
‫لتحقيق الثأر لعائلتك

1164
01:25:38,441 --> 01:25:40,276
‫ثم سنستأنف أنت وأنا...

1165
01:25:44,989 --> 01:25:46,449
‫هذا مؤلم

1166
01:25:59,379 --> 01:26:03,424
‫المياه، المياه

1167
01:28:06,714 --> 01:28:08,299
‫لا بأس بها، صحيح؟

1168
01:28:11,594 --> 01:28:15,306
‫إنها فاكهة الجاكية، ليست دجاجاً

1169
01:28:17,558 --> 01:28:22,271
‫مزجت الثوم والكزبرة بسلطة الملفوف
‫التي ابتعتها من المتجر

1170
01:28:24,398 --> 01:28:25,525
‫هذا هو السر

1171
01:28:25,650 --> 01:28:27,026
‫- "فال"
‫- "تيدي"

1172
01:28:28,653 --> 01:28:29,862
‫لم تعد قط

1173
01:28:30,571 --> 01:28:31,989
‫كنت عائداً "فال"

1174
01:28:32,114 --> 01:28:33,783
‫كنت أجلب هذه العدة هنا

1175
01:28:34,158 --> 01:28:35,368
‫وكنت عائداً

1176
01:28:37,286 --> 01:28:40,164
‫إذاً كنت ستحضرها بعد تناولك الطعام

1177
01:28:41,082 --> 01:28:43,334
‫لكن قبل أن تضرم النار بالمكان؟

1178
01:28:45,711 --> 01:28:49,674
‫وأين مسدسي؟ هل سأستعيده؟

1179
01:28:55,346 --> 01:28:56,639
‫لا بأس

1180
01:28:58,516 --> 01:29:00,226
‫لدي مسدس صديقي

1181
01:29:04,063 --> 01:29:05,773
‫صديقي الميت

1182
01:29:13,072 --> 01:29:15,783
‫سمعت صوت البندقية الرشاشة يثبت موقفك بقوة

1183
01:29:17,994 --> 01:29:20,788
‫إذاً هل رأيت "هيوبر"؟

1184
01:29:23,124 --> 01:29:24,417
‫"لامب"؟

1185
01:29:26,502 --> 01:29:27,712
‫"فيديك"؟

1186
01:29:37,138 --> 01:29:38,472
‫ها هي

1187
01:29:40,558 --> 01:29:45,813
‫رصاصتي التي وضعتها في بطني لحمايتك

1188
01:29:48,482 --> 01:29:50,067
‫كان "فيديك" محقاً بشأنك

1189
01:29:53,446 --> 01:29:58,200
‫لكننا ما نحن عليه

1190
01:29:59,452 --> 01:30:00,786
‫دوماً

1191
01:30:04,874 --> 01:30:07,960
‫يبدو أنه لديك دوماً الكثير لتقوله، لا شيء الآن؟

1192
01:30:10,338 --> 01:30:12,256
‫كنت أتساءل وحسب كيف سينتهي كل هذا

1193
01:30:14,467 --> 01:30:17,845
‫أجل، أنا أيضاً

1194
01:30:19,805 --> 01:30:21,599
‫أظننا سنكتشف ذلك قريباً

1195
01:30:22,725 --> 01:30:26,562
‫اتصلت وبلغت عن حالة طوارىء
‫تعرف كذلك بالاتصال الساخن لذا...

1196
01:30:26,979 --> 01:30:31,901
‫بعد عشر دقائق، سيدفق مرأبنا بمختلف عناصر الشرطة

1197
01:30:32,026 --> 01:30:34,278
‫ضمن شعاع ٣٢ كلم

1198
01:30:36,989 --> 01:30:39,075
‫وأخذت للتو حقنة أدرينالين

1199
01:30:40,701 --> 01:30:42,703
‫لذا أشعر بالنشاط الكبير

1200
01:30:46,207 --> 01:30:47,458
‫مؤسف

1201
01:30:51,045 --> 01:30:52,213
‫بوسعك أن تهرب

1202
01:30:53,714 --> 01:30:55,257
‫لكي تطلقي علي النار في الظهر؟

1203
01:30:56,384 --> 01:30:57,968
‫سبق أن طعنتني في ظهري

1204
01:31:07,103 --> 01:31:09,522
‫أظن أنه يجدر بنا إعادتك إلى زنزانتك الآن "تيدي"

1205
01:31:24,995 --> 01:31:26,831
‫إلا إن كان لديك أمر آخر يخطر ببالك

1206
01:32:41,697 --> 01:32:42,865
‫شكراً أيها الرقيب

1207
01:34:33,309 --> 01:34:34,435
‫شكراً "بينيا"

1208
01:34:55,497 --> 01:34:57,875
‫لا تسبق الشيطان أبداً بأكثر من يوم واحد "تيدي"

1209
01:34:59,960 --> 01:35:01,337
‫أو ربما أصبحت شيطانك الآن

1210
01:35:03,130 --> 01:35:04,298
‫وهذا هو يومنا

1211
01:35:06,550 --> 01:35:10,346
‫لا يمكنك الهرب من هذا، سبق أن حل الجحيم

1212
01:36:30,509 --> 01:36:32,928
‫أتعلمين "فال"؟ كنت جالساً هنا

1213
01:36:33,053 --> 01:36:36,765
‫أتساءل أين ساءت الأمور بيننا

1214
01:36:38,809 --> 01:36:40,269
‫بدأنا بشكل جيد جداً

1215
01:36:40,477 --> 01:36:41,645
‫"فال"، "فال"، انتظري، انتظري

1216
01:36:41,770 --> 01:36:44,106
‫أمهليني عشر ثوان، أمهليني عشر ثوان من وقتك

1217
01:36:44,314 --> 01:36:45,441
‫أمهليني عشر ثوان وحسب

1218
01:37:14,094 --> 01:37:15,512
‫آسفة أيتها الضابط

1219
01:37:55,302 --> 01:37:57,805
‫أحسنت، لم تتغلب علي "بوب"

1220
01:38:24,123 --> 01:38:25,499
‫ماذا في الحقيبة "بوب"؟

1221
01:38:29,419 --> 01:38:30,963
‫عودي إلى المنزل "فال"

1222
01:38:33,757 --> 01:38:36,385
‫هل هي معك، "شاير"؟

1223
01:38:38,470 --> 01:38:40,556
‫ما أهمية الأمر؟ نجوت

1224
01:38:46,854 --> 01:38:48,397
‫انسي ما حصل وحسب "فال"

1225
01:38:52,776 --> 01:38:53,652
‫انسي الأمر

1226
01:39:06,665 --> 01:39:09,209
‫أجل، ها أنت

1227
01:39:22,764 --> 01:39:23,849
‫هيا

1228
01:39:33,066 --> 01:39:34,318
‫"فاليري"

1229
01:39:38,238 --> 01:39:39,698
‫انسي الأمر

1230
01:40:34,962 --> 01:40:40,968
‫هنا "فيديك"، كل شيء جيد، قمت بتصفية "موريتو"

1231
01:40:42,970 --> 01:40:46,223
‫<i>أجل بالطبع، عملية سهلة</i>

1232
01:40:46,473 --> 01:40:50,143
‫بالمناسبة، أريدك أن تتصل بـ"جو توتينو" في "شيكاغو"

1233
01:40:50,602 --> 01:40:53,939
‫قل له إنني أحضر له قطعة جميلة من "لامب"

1234
01:40:55,274 --> 01:40:58,193
‫<i>تبليغ لجميع الوحدات، لدينا رجل أبيض مجهول</i>

1235
01:40:58,318 --> 01:41:00,237
‫<i>المشتبه به في سيارة شرطة مسروقة</i>

1236
01:41:00,445 --> 01:41:01,738
‫<i>شوهد آخر مرة يغادر مركز شرطة "غان كريك"</i>

1237
01:41:01,863 --> 01:41:03,073
‫ماذا قلت أيتها الضابط؟

1238
01:41:03,198 --> 01:41:05,158
‫<i>متجهاً جنوباً على الطريق "آي ١٥"</i>

1239
01:41:08,412 --> 01:41:14,251
‫أريدك أن توقف سيارة الإسعاف جانباً، على الفور

1240
01:41:26,346 --> 01:41:29,850
‫<i>تبليغ لجميع الوحدات</i>
‫<i>كونوا متيقظين، ذكر أبيض مشتبه به</i>

1241
01:41:30,058 --> 01:41:32,894
‫<i>يعرف بـ"روبرت كاي فيديك"، "روبرت كاي فيديك"</i>

1242
01:41:33,228 --> 01:41:35,397
‫<i>شوهد آخر مرة يغادر مركز شرطة "غان كريك"</i>

1243
01:41:35,522 --> 01:41:38,108
‫<i>يملك سيارة شرطة مسروقة بلا لوحة</i>

1244
01:41:38,567 --> 01:41:39,860
‫رسالة نصية إلى حبيبي

1245
01:41:40,819 --> 01:41:43,530
‫مرحباً عزيزي، سأعمل لبضع ساعات إضافية

1246
01:41:44,197 --> 01:41:45,532
‫أراك لاحقاً، أحبك

1247
01:42:09,473 --> 01:42:11,266
‫<i>الحب، الحب</i>

1248
01:42:14,853 --> 01:42:16,605
‫<i>أجل، أجل</i>

1249
01:42:22,235 --> 01:42:24,446
‫مشهد مألوف

1250
01:42:24,571 --> 01:42:25,655
‫مشهد مألوف

1251
01:42:25,781 --> 01:42:27,240
‫<i>مات "تيدي"</i>

1252
01:42:29,993 --> 01:42:32,079
‫<i>هذا ما قلته</i>

1253
01:42:33,872 --> 01:42:36,416
‫<i>دعوا الرجل يعد خطة، قال إنه سيراه في المنزل</i>

1254
01:42:36,541 --> 01:42:39,211
‫<i>لكن أمله تبدد وكان يجدر به أن يعلم</i>

1255
01:42:41,171 --> 01:42:46,093
‫<i>يصعب علينا فهم الأمر، كان الرجل يحب</i>

1256
01:42:46,593 --> 01:42:53,100
‫<i>واثق أننا نوافق جميعاً</i>
‫<i>بأن سبب بؤسه كانت امرأته والأشياء</i>

1257
01:42:53,225 --> 01:42:58,105
‫<i>والآن مات "فريدي"، هذا ما قلته</i>

1258
01:42:58,563 --> 01:43:02,150
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai

1259
01:43:02,567 --> 01:43:07,739
‫<i>أساء الجميع معاملته، مزقوه إرباً وأذوه</i>

1260
01:43:07,948 --> 01:43:12,411
‫<i>خطة أخرى فاشلة لمنح الرجل الممنوعات</i>

1261
01:43:12,953 --> 01:43:16,123
‫<i>ضربة مروعة لكن هذا ما يحصل</i>

1262
01:43:17,040 --> 01:43:19,042
‫<i>"فريدي" في الزاوية الآن</i>

1263
01:43:19,418 --> 01:43:24,131
‫<i>إن أردت أن تكون مدمناً، تذكر، "فريدي" ميت</i>

1264
01:43:39,146 --> 01:43:40,939
‫<i>الحب، الحب</i>
‫
‫

