1
00:00:37,333 --> 00:00:39,125
بقدر ما أستطيع أن أتذكر

2
00:00:39,417 --> 00:00:41,124
غالباً ما أسمع الناس تتحدث بشأن

3
00:00:41,125 --> 00:00:44,750
(الإنجارات العظيمة للجنرال (مينغ تيان

4
00:00:55,042 --> 00:00:57,041
"وطلابه "السادة السبعة

5
00:00:57,042 --> 00:00:58,875
(الرجل الحكيم، (غوان شانغ-شو

6
00:00:59,708 --> 00:01:01,542
(الرجل المهذب، (باي لينغ

7
00:01:02,375 --> 00:01:04,167
(الرجل المتحلي بالأخلاق، (باي رو

8
00:01:04,792 --> 00:01:06,250
(الرجل الجريء، (تاي كوي

9
00:01:07,083 --> 00:01:08,583
(الرجل الشجاع، (جيليان

10
00:01:09,125 --> 00:01:10,875
(الرجل القوي، (تيان تشانغ-لو

11
00:01:11,417 --> 00:01:13,292
(والرجل الحكيم، (ليانغ زي

12
00:01:14,208 --> 00:01:15,791
ساعدوه

13
00:01:15,792 --> 00:01:17,792
حقق إستحقاقات بارزة

14
00:01:18,833 --> 00:01:22,292
وأشاد بها العالم

15
00:01:34,292 --> 00:01:35,958
خمسون خطوة

16
00:01:47,250 --> 00:01:48,375
اطلقوا

17
00:03:22,250 --> 00:03:25,208
وحد الإمبراطور (تشين شي-هوانغ) الصين

18
00:03:25,417 --> 00:03:27,292
أسس سلالة "تشين" العظيمة

19
00:03:28,167 --> 00:03:29,916
بإستخدام وعود من ثلاثة أباطرة

20
00:03:29,917 --> 00:03:33,042
"وخمسة ملوك لتشكيل اسم "هوانغ دي

21
00:03:33,292 --> 00:03:35,917
وأطلق على نفسه الإمبراطور الأول

22
00:03:36,292 --> 00:03:38,917
لكي يحافظ على رغبة
سلالة "تشين" من جميع الأعمار

23
00:03:39,333 --> 00:03:42,875
قسّم سيف الإمبراطور (تشين) إلى جزئين

24
00:03:44,292 --> 00:03:49,167
استدعي أشهر الحرفيين لإعادة صنع السيف

25
00:03:52,375 --> 00:03:55,124
(وضع أحدها في قصر (أي-فانغ

26
00:03:55,125 --> 00:03:57,167
"سمّي بـ"أي-فانغ دينغتشين

27
00:03:57,375 --> 00:04:01,249
(السيف الآخر بحماية الجنرال (مينغ تيان

28
00:04:01,250 --> 00:04:03,208
"لقد سمّي بـ"غوانغتاي دينغتشين

29
00:04:03,500 --> 00:04:08,333
قد يحتل العالم الرجل الذي يملك كلا السيفين

30
00:04:09,500 --> 00:04:13,666
بعد توحيد العالم، تقاعد السادة السبعة

31
00:04:13,667 --> 00:04:16,375
في وادي الريح الحمراء

32
00:04:17,375 --> 00:04:22,083
مع ذلك، لم يستمر السلام سوى لعشر سنوات

33
00:04:22,500 --> 00:04:24,417
مات الإمبراطور الأول

34
00:04:24,750 --> 00:04:26,749
أستولى (تشاو جاو) على السلطة الإمبراطورية

35
00:04:26,750 --> 00:04:29,874
قتل الأمير والوزراء الموالين

36
00:04:29,875 --> 00:04:32,166
لكي يملك السيفين

37
00:04:32,167 --> 00:04:37,207
إنه راغب بالتضحية بكل شيء وقتل أي شخص

38
00:04:37,208 --> 00:04:38,500
...وأنا

39
00:04:39,000 --> 00:04:45,750
الشاهد على التاريخ الذي
لا تعرفه الأجيال القادمة

40
00:04:56,950 --> 00:05:01,850
سيف الإمبراطور
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser "  ترجمة</font>

41
00:05:09,417 --> 00:05:12,792
!اهرب

42
00:05:15,750 --> 00:05:18,542
!النجدة

43
00:06:21,250 --> 00:06:22,375
!طاردوهم

44
00:06:38,042 --> 00:06:40,582
(تأكدي بإعطاء السيف لحارس ضريح (تشين

45
00:06:40,583 --> 00:06:41,583
!انصرفِ الآن

46
00:08:35,625 --> 00:08:37,083
!الزيت قابل للإشتعال، تراجع

47
00:10:04,458 --> 00:10:05,458
أمستيقظة؟

48
00:10:08,125 --> 00:10:09,292
إليكِ سيفك

49
00:10:18,333 --> 00:10:20,791
مينغ شوي) محظوظة ليتم إنقاذها من قبل بطل)

50
00:10:20,792 --> 00:10:22,208
!شكراً لك كثيراً

51
00:10:25,000 --> 00:10:27,292
لست مضطرة لتكونِ مهذبة للغاية

52
00:10:28,333 --> 00:10:29,917
يشعر (جيليان) بالعار

53
00:10:30,375 --> 00:10:33,874
لو تواجدت بوقت مبكر، لربما
أستطعت إنقاذ المزيد من الأشخاص

54
00:10:33,875 --> 00:10:37,250
هل أنت أحد السادة السبعة؟

55
00:10:37,542 --> 00:10:38,542
جيليان)؟)

56
00:10:38,708 --> 00:10:40,957
"قتل كل من في مدينة "مينغ

57
00:10:40,958 --> 00:10:44,291
أنتِ يافعة لتكونِ بمفردك مع هذا السيف

58
00:10:44,292 --> 00:10:46,000
ما هي خطتك؟

59
00:10:47,208 --> 00:10:48,624
كانت أمنية أبّي الأخيرة

60
00:10:48,625 --> 00:10:52,042
(أن أسلم السيف إلى حارس ضريح (تشين

61
00:10:52,917 --> 00:10:57,083
بذلك الوقت، أعتمد العالم على الشعب

62
00:11:04,833 --> 00:11:06,500
الآن، المدينة بأكملها
تحت القانون العرفي

63
00:11:07,833 --> 00:11:09,993
لدى (شاو جاو) ثقة عالية
"بالحصول على سيف "دينغتشين

64
00:11:10,583 --> 00:11:13,000
كيف تحمين السيف بمفردك؟

65
00:11:18,917 --> 00:11:20,250
!نالِ قسط من الراحة أولاً

66
00:11:21,042 --> 00:11:22,917
سأرافقكِ لخارج المدينة غداً

67
00:11:39,542 --> 00:11:44,541
مجرد مجموعة من الكلاب الثكلى

68
00:11:44,542 --> 00:11:45,167
!(يا لورد (تشاو

69
00:11:45,168 --> 00:11:48,542
لماذا لم تستطع إنهاء المهمة؟

70
00:11:48,875 --> 00:11:54,125
اعترفت عائلة "مينغ" البالغ
عددها 47 بالذنب وتم إعدامهم

71
00:11:54,708 --> 00:11:59,167
فقط الإبنة، (مينغ شوي)، هربت بالسيف

72
00:11:59,667 --> 00:12:03,250
كيف هربت الفتاة الصغيرة، أيها القائد (تيان)؟

73
00:12:03,708 --> 00:12:05,833
هل أظهرت رحمة إليها؟

74
00:12:06,292 --> 00:12:07,500
!(أيها القائد (تيان

75
00:12:07,958 --> 00:12:12,000
جلالة الملك يقدرك كثيراً

76
00:12:12,292 --> 00:12:15,416
لابد أن ترتقي لمستوى توقعاته

77
00:12:15,417 --> 00:12:18,792
يا سيدي، لابد وأن القائد
تيان) يعمل بجد بالغ)

78
00:12:19,167 --> 00:12:21,417
أنا مستعد لتولي المهمة

79
00:12:23,958 --> 00:12:27,291
هكذا انتهى مصير المعلمين الأربعة

80
00:12:27,292 --> 00:12:30,791
لابد من وجود شخص ما وراء الأمر

81
00:12:30,792 --> 00:12:31,500
في تلك الحالة

82
00:12:31,501 --> 00:12:34,125
نحتاج لرجال أكثر لتقوية الدفاع

83
00:12:34,708 --> 00:12:35,583
!(أيها القائد (تيان

84
00:12:35,584 --> 00:12:38,167
أود تشارك تلك المسؤولية معك

85
00:12:39,167 --> 00:12:40,375
!حسناً

86
00:12:41,208 --> 00:12:43,292
!(دع الأمر وشأنه، يا (تشن

87
00:12:44,833 --> 00:12:47,375
يمكن أن يموت الناس

88
00:12:48,167 --> 00:12:51,292
وفقاً لرغبة الإمبراطور

89
00:12:53,250 --> 00:12:55,375
لابد أن يبقى السيف

90
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
!نعم، يا سيدي

91
00:13:39,458 --> 00:13:40,458
!توقف

92
00:13:41,208 --> 00:13:42,750
ما الذي تحمله؟

93
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
ما هذا؟ -
خذه بعيداً -

94
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
!تصرف وفق ذلك

95
00:14:05,250 --> 00:14:09,500
!ابتعدوا عن الطريق

96
00:14:13,917 --> 00:14:15,000
!ابتعدوا عن الطريق

97
00:14:17,500 --> 00:14:18,667
اصدر جلالة الملك أوامر

98
00:14:19,125 --> 00:14:22,166
المدينة مغلقة بحثً عن عائلة "مينغ" المتمردة

99
00:14:22,167 --> 00:14:23,607
اعصوا الأوامر وستعدمون

100
00:14:25,375 --> 00:14:28,667
...نريد الخروج من المدينة

101
00:14:40,417 --> 00:14:41,542
ماذا يجب أن نفعل؟

102
00:14:44,250 --> 00:14:45,375
!اهربِ

103
00:14:48,750 --> 00:14:49,917
ما الذي يجري هنا؟

104
00:15:04,208 --> 00:15:04,875
!اهرب

105
00:15:05,083 --> 00:15:06,250
!يدك

106
00:15:45,167 --> 00:15:47,083
!(تصويب جيد، أيها القائد (تيان

107
00:15:53,958 --> 00:15:54,958
!مولاي

108
00:15:55,333 --> 00:15:57,250
ما يجب أن نفعل بعد ذلك؟

109
00:16:00,708 --> 00:16:01,958
!طاردوهما

110
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
أنتِ ستبقين معي للحاق بالمتمردين

111
00:16:04,167 --> 00:16:05,167
!نعم، يا سيدي

112
00:16:23,458 --> 00:16:25,375
!قادم

113
00:16:26,875 --> 00:16:27,958
!أنا قادم

114
00:16:30,167 --> 00:16:31,167
نبيذك، يا سيدي

115
00:16:32,167 --> 00:16:33,749
أمقاعد فارغة؟ -
!نعم! تفضل بالدخول -

116
00:16:33,750 --> 00:16:34,958
دائماً نفس الأمر

117
00:17:22,417 --> 00:17:23,417
من؟

118
00:17:25,625 --> 00:17:27,833
(تعالِ وساعديني، يا (ليانزي -
!(جيليان) -

119
00:17:30,625 --> 00:17:33,249
من هذه؟ إنها مصابة إصابة شديدة

120
00:17:33,250 --> 00:17:34,875
"فتاة من عائلة "مينغ

121
00:17:36,042 --> 00:17:37,250
سأحضر الدواء

122
00:17:41,792 --> 00:17:44,625
حاولِ تحمل الألم، سأخرج السهم

123
00:18:01,333 --> 00:18:03,167
أتغادر من أن تقول وداعً مجدداً؟

124
00:18:10,667 --> 00:18:12,875
يكمن المنزل بأي مكان اذهب إليه

125
00:18:13,250 --> 00:18:14,375
أنتِ تعرفين طبيعتي

126
00:18:14,917 --> 00:18:18,083
...اعتدت على حريتي، بالإضافة

127
00:18:20,083 --> 00:18:21,958
لدي أمور مهمة جداً للقيام بها

128
00:18:22,833 --> 00:18:25,167
أفكرت مسبقاً بشأن الإستقرار؟

129
00:18:31,708 --> 00:18:33,500
لماذا لا تسألين بشأن مصدر السهم؟

130
00:18:37,333 --> 00:18:39,375
إنه ليس من شأني

131
00:18:39,958 --> 00:18:41,292
لا يوجد شيء لأسأله عنه

132
00:18:44,708 --> 00:18:46,792
كان من المفترض أن يكون العالم آمن

133
00:18:46,958 --> 00:18:48,667
"تقاعد السادة "السبعة

134
00:18:49,167 --> 00:18:54,291
لكن فقط لبضعة سنين
استولى (شاو جاو) على السلطة الإمبراطورية

135
00:18:54,292 --> 00:18:55,667
قتلت عائلة "مينغ" بأكملها

136
00:18:56,750 --> 00:18:59,375
سيمر العالم بحالة حرب مجدداً

137
00:19:01,208 --> 00:19:03,708
أخشى بأننا لن نستطيع إنقاذ أنفسنا

138
00:19:05,583 --> 00:19:07,250
أحميها حتى تصل لوادي الريح الأحمر

139
00:19:08,333 --> 00:19:12,000
سيعرف (غوان شانغ-شو) ما يجب فعله

140
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
متى ستعود؟

141
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
في اليوم الثالث من شهر مارس\آذار

142
00:20:54,250 --> 00:20:58,833
!إياك أن تلمس سيفي -
لم ألمسه -

143
00:21:36,583 --> 00:21:40,458
ما الذي تفعله هنا؟ -
!أنتِ تؤلميني، يا أختي -

144
00:21:47,833 --> 00:21:49,582
لحسن الحظ لم يتأثر الجرح

145
00:21:49,583 --> 00:21:51,833
احزم أمتعتك، سنعود إلى الوادي

146
00:21:51,875 --> 00:21:54,500
هل أستطيع مقابلة آبائي بالتبني والآخرين؟

147
00:21:56,792 --> 00:21:59,917
سأحمل الفتاة وأنت تحمل السيف
!لا ترتكب أخطاء

148
00:22:00,875 --> 00:22:02,083
!حسناً

149
00:22:09,958 --> 00:22:12,792
أتريدون تناول الطعام أم المبيت؟

150
00:22:14,833 --> 00:22:18,000
أرأيت رجل وامرأة ومعهما سيف؟

151
00:22:19,583 --> 00:22:20,583
!كلا، يا سيدي

152
00:22:21,583 --> 00:22:22,667
!توقف

153
00:22:27,542 --> 00:22:28,917
ما الذي في يدك؟

154
00:22:29,958 --> 00:22:32,332
"بموجب قانون سلالة "تشين

155
00:22:32,333 --> 00:22:34,707
غير مسموح للناس بحمل الأسلحة

156
00:22:34,708 --> 00:22:36,292
أعصي الأوامر وستقتل

157
00:22:36,708 --> 00:22:39,583
ألا تعرف ذلك؟
!انزل إلى هنا

158
00:22:52,750 --> 00:22:57,707
يا (هان جو)، طلبت منك تسليم
الأسلحة التي بعهدتنا إلى الحكومة

159
00:22:57,708 --> 00:23:01,417
بما إنهم هنا بالفعل، فما الذي تنتظره؟

160
00:23:01,917 --> 00:23:05,333
(احضر بقية السيوف، يا (شاو-ليو -
!حسناً -

161
00:23:09,125 --> 00:23:13,499
يا سيدي! أنا مجرد امرأة وحيدة

162
00:23:13,500 --> 00:23:16,499
والتي تدير فندق في منتصف مكان مجهول

163
00:23:16,500 --> 00:23:18,125
الأمر ليس سهلاً على الأطلاق

164
00:23:18,833 --> 00:23:22,124
أحياناً لا يملك النزلاء المال لتسديده لنا

165
00:23:22,125 --> 00:23:24,667
لذا، تستخدم الأسلحة كضمان لدفع المال

166
00:23:26,083 --> 00:23:28,082
كلهم كانوا خارجون عن القانون

167
00:23:28,083 --> 00:23:30,875
يجب توفير هذه الوسيلة

168
00:23:34,167 --> 00:23:36,707
تطيع (ليانزي) القانون دائماً

169
00:23:36,708 --> 00:23:39,833
يا سيدي! لابد أن تعرف بأننا مواطنون صالحون

170
00:23:45,208 --> 00:23:47,999
لقد قدمت من طريق طويل، يا سيدي

171
00:23:48,000 --> 00:23:52,708
سأجهز بعض الغرف لك

172
00:23:54,792 --> 00:23:55,917
!أرينا الطريق

173
00:23:57,083 --> 00:23:59,708
(خذ الضيوف لغرفهم، يا (شاو-ليو

174
00:24:01,458 --> 00:24:03,208
!من هذا الإتجاه رجاءاً

175
00:24:21,792 --> 00:24:23,791
ليس لدى أولئك الضباط أي نوايا طيبة

176
00:24:23,792 --> 00:24:26,499
الآن وقد أخذ السيف، أخشى بأننا
لا نستطيع المغادرة بهذه اللحظة

177
00:24:26,500 --> 00:24:29,292
يجب أن لا يقع سيف "دينغتشين" بأيدي الآخرين

178
00:24:29,875 --> 00:24:31,083
لا تقلقِ

179
00:24:32,458 --> 00:24:35,124
سأشتت إنتباه قائدهم الليلة

180
00:24:35,125 --> 00:24:37,625
(أنت تعيد السيف، يا (هان حي

181
00:24:41,000 --> 00:24:42,708
ليس المكان آمن لكِ لتكونِ هنا

182
00:24:43,042 --> 00:24:46,083
خذها للممر الخلفي -
!حسناً -

183
00:24:48,375 --> 00:24:51,750
لا تقلقِ، سأستعيد السيف

184
00:24:55,875 --> 00:24:57,542
هناك ممرات تقود للخارج

185
00:25:00,333 --> 00:25:01,875
انتظريني هنا

186
00:25:02,667 --> 00:25:04,083
سأعيد السيف

187
00:25:11,208 --> 00:25:12,333
أتشعرين بالخوف؟

188
00:25:16,583 --> 00:25:19,875
كان الطغاة قساة أثناء سنوات الحرب

189
00:25:20,375 --> 00:25:25,000
ما فائدة كون المرء خائف؟

190
00:25:46,833 --> 00:25:48,000
!يا سيدي

191
00:25:54,083 --> 00:25:56,875
تم ترتيب كل شيء

192
00:26:10,167 --> 00:26:11,792
يوجد خطب ما بهذا المكان

193
00:26:13,667 --> 00:26:16,625
يجب أن نكون أكثر حذراً -
!نعم، يا سيدي -

194
00:26:19,917 --> 00:26:24,667
كونوا يقظين الليلة، سأكون مع المالكة

195
00:26:27,792 --> 00:26:30,000
على الرعم من أن اللورد (وي) مسؤول حكومي

196
00:26:30,417 --> 00:26:32,792
لكن لديك روح شهمة

197
00:26:33,500 --> 00:26:37,457
يشرفني مقابلتك وأقترح
(أن نشرب نخب اللورد (وي

198
00:26:37,458 --> 00:26:39,124
كنت مسؤول حكومي لسنوات عديدة

199
00:26:39,125 --> 00:26:41,583
لكن معرفتي بشأن الخارجين
عن القانون بسيطة جداً

200
00:26:42,042 --> 00:26:43,708
أنتِ تجامليني

201
00:26:53,125 --> 00:26:55,124
اللورد (وي) يافع وواعد

202
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
وشارب جيد للنبيذ

203
00:27:03,000 --> 00:27:06,292
أنا ثملة بعض الشيء

204
00:27:13,625 --> 00:27:16,292
أين ذلك الشخص الذي يعمل في فندقك؟

205
00:27:22,167 --> 00:27:23,875
إنه في استراحة عن العمل

206
00:27:24,792 --> 00:27:28,792
...المرأة في خدمتك

207
00:27:29,750 --> 00:27:32,250
قد استراحت عن العمل أيضاً؟

208
00:27:46,000 --> 00:27:48,833
!نخبك

209
00:27:52,958 --> 00:27:54,458
أين السيف؟

210
00:27:54,833 --> 00:27:57,458
أين سيف "دينغتشين"؟

211
00:28:51,292 --> 00:28:53,124
!(أيها اللورد (وي

212
00:28:53,125 --> 00:28:58,958
كيف أحمي نفسي هذه الأيام؟

213
00:29:02,625 --> 00:29:04,249
بما أننا قد تشرفنا بمقابلة بعضنا البعض

214
00:29:04,250 --> 00:29:06,917
...فدعيني أقول هذا

215
00:29:10,250 --> 00:29:12,333
تكيفِ مع التيار

216
00:29:17,333 --> 00:29:18,707
!هيّا

217
00:29:18,708 --> 00:29:19,792
!يا سيدي

218
00:29:33,083 --> 00:29:36,749
يكفي شرب لليلة، سأذهب لإستراح

219
00:29:36,750 --> 00:29:42,625
مازال لديك عمل لتهتم به بهذه الساعة؟

220
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
!إلى اللقاء

221
00:30:08,833 --> 00:30:11,999
هذا المكان أخطر مما كنا نظن، يا سيدي

222
00:30:12,000 --> 00:30:13,791
أنا كنت في غرفة المالكة

223
00:30:13,792 --> 00:30:16,458
(ووجدت رأس السهم الذي أطلقه القائد (تيان

224
00:30:24,750 --> 00:30:26,250
كان شخص ما هنا

225
00:30:26,458 --> 00:30:27,792
أيجب أن نهاجم؟

226
00:30:29,292 --> 00:30:30,875
لا تقدمِ على خطوة متهورة

227
00:30:31,875 --> 00:30:35,333
قتل أربعة عشر راكب مدرع
والمعلمين الأربعة على أيديهم

228
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
الشخص الذي يحمي الفتاة ليس بشخص ضعيف

229
00:30:41,292 --> 00:30:43,042
استدعِ (نان شينغ) على الفور

230
00:30:44,000 --> 00:30:46,833
أنتم، كونوا متيقظين طوال الوقت -
!نعم، يا سيدي -

231
00:31:22,292 --> 00:31:23,792
هل الدواء المنغولي جاهز؟

232
00:31:24,000 --> 00:31:26,208
كله في النبيذ

233
00:31:29,167 --> 00:31:32,250
يجب أن يصل أخي إلى هنا
بحلول هذا الوقت، يا سيدي

234
00:31:32,458 --> 00:31:34,542
ربما حدث خطب ما مع حمام الزاجل؟

235
00:31:35,292 --> 00:31:38,083
طبق حمامة مشوية على اسلوب تيان-شاه

236
00:32:05,167 --> 00:32:07,583
طبق حمامة مشوية على اسلوب تيان-شاه

237
00:32:15,917 --> 00:32:18,417
...لقد كان سوء فهم

238
00:32:20,542 --> 00:32:21,917
!سحقاً لسوء الفهم

239
00:32:32,458 --> 00:32:34,875
!اذهب...لنخرج من هنا

240
00:32:43,667 --> 00:32:45,417
!استعد السيف بسرعة

241
00:32:53,292 --> 00:32:54,417
!اغلق الأبواب

242
00:33:01,917 --> 00:33:03,000
!خذ السيف

243
00:33:15,708 --> 00:33:17,042
!هان جي)! اذهب)

244
00:33:50,833 --> 00:33:52,958
اذهبِ بسرعة! سأكون وراءكِ مباشرة

245
00:34:25,042 --> 00:34:26,125
ما الذي يجري بالخارج؟

246
00:34:26,167 --> 00:34:27,500
إليك السيف

247
00:34:30,917 --> 00:34:32,792
!(اذهب الآن، يا (هان جي

248
00:35:04,250 --> 00:35:06,292
هناك ممر خلفي، يا سيدي

249
00:35:31,667 --> 00:35:32,750
!(مينغ شوي)

250
00:35:34,750 --> 00:35:35,958
!احذري

251
00:35:38,042 --> 00:35:39,791
(اذهبِ مع (مينغ شوي)، يا عمّتي (ليان

252
00:35:39,792 --> 00:35:41,166
سأعيقهم -
كن حذراً -

253
00:35:41,167 --> 00:35:43,458
!سنتقابل في الطليعة، لنذهب

254
00:36:10,750 --> 00:36:12,833
!احذري -
!أخي -

255
00:36:13,708 --> 00:36:15,583
أين هم؟

256
00:36:19,667 --> 00:36:22,083
يوجد رماة على الجانب الآخر، يا سيدي

257
00:36:22,583 --> 00:36:25,500
المكان مغطى بالضباب، يجب أن لا نلاحقهم

258
00:36:26,250 --> 00:36:27,458
أنتما أبقيا هنا

259
00:36:29,083 --> 00:36:30,625
(أنا سأعلم القائد (جاو

260
00:36:49,333 --> 00:36:51,042
لقد وصلنا لوادي الرياح الحمراء

261
00:37:05,250 --> 00:37:06,417
سأناديه

262
00:37:09,292 --> 00:37:10,375
!(أبّي (سان

263
00:37:12,250 --> 00:37:13,292
لقد عدتم

264
00:37:13,417 --> 00:37:16,000
اكمل العمل

265
00:37:18,208 --> 00:37:19,667
يجب أن تشتري بقرة

266
00:37:19,875 --> 00:37:23,208
اشتري بقرة؟ وماذا سأفعل أنا؟

267
00:37:25,333 --> 00:37:26,667
من هذه الفتاة؟

268
00:37:27,375 --> 00:37:29,374
وأين (شاو-ليو)؟

269
00:37:29,375 --> 00:37:32,666
لقد وعدني بزجاجة نبيذ جيدة

270
00:37:32,667 --> 00:37:34,583
ما الذي حدث؟

271
00:37:38,125 --> 00:37:39,875
لنناقش الأمر بالداخل

272
00:37:41,833 --> 00:37:44,083
تعالوا معي بهذا الإتجاه

273
00:37:58,792 --> 00:38:02,832
من ميدان القتال إلى تقاعد في الوادي

274
00:38:02,833 --> 00:38:04,333
هل تشعر بأي مظلمة؟

275
00:38:04,708 --> 00:38:08,417
الآن وأخيراً لدي الوقت
الكافي للعزف على آلة قو تشين

276
00:38:08,958 --> 00:38:10,375
لايمكن أن أكون أسعد من ذلك

277
00:38:13,042 --> 00:38:17,917
وجودكِ بجانبي، أنا راضٍ للغاية

278
00:38:25,083 --> 00:38:26,208
!أخي

279
00:38:30,250 --> 00:38:31,708
!(لقد عادت (ليانزي

280
00:38:33,292 --> 00:38:34,167
!أخي

281
00:38:34,208 --> 00:38:38,833
(هذه (مينغ شوي) ابنة (مينغ تيان

282
00:38:39,000 --> 00:38:40,083
عائلة (مينغ)؟

283
00:38:48,208 --> 00:38:52,167
(خذها إلى (باي رو) لمعالجة جروحها، يا (جي -
!حسناً -

284
00:38:53,125 --> 00:38:54,250
!لنذهب

285
00:39:11,792 --> 00:39:16,875
ما المغزى من لعب الشطرنج
الصيني بمفردك، يا أبّي (باي)؟

286
00:39:20,875 --> 00:39:23,375
أنت مازلت يافع

287
00:39:24,125 --> 00:39:25,333
ستفهم ذلك لاحقاً

288
00:39:30,708 --> 00:39:32,083
احضرها للداخل

289
00:39:46,958 --> 00:39:52,000
دواء الأبّ (باي) فعّال
للغاية لكن قد يكون مؤلم

290
00:39:52,333 --> 00:39:55,125
لابأس بأن تصرخِ

291
00:39:57,792 --> 00:40:02,042
الصلابة نادرة بهذا العمر اليافع

292
00:40:05,792 --> 00:40:07,875
لقد عالجت الكثير من المصابين، أليس كذلك؟

293
00:40:09,292 --> 00:40:10,625
خلال فوضى الحرب

294
00:40:11,583 --> 00:40:15,125
السيوف والسكاكين مثل الألعاب للأطفال

295
00:40:16,333 --> 00:40:18,958
حيوات البشر هشة للغاية

296
00:40:19,708 --> 00:40:21,832
إنه أقل ما أستطيع فعله

297
00:40:21,833 --> 00:40:26,333
ألهذا السبب أخترت أن تصبح طبيب؟

298
00:40:28,583 --> 00:40:32,875
يعالج الأطباء المرضى، حتى يستطيع
الرجل الرحيم إنقاذ الناس العوام

299
00:40:34,750 --> 00:40:36,208
تعرف كل شيء بشأن العالم

300
00:40:36,917 --> 00:40:41,000
لكن تتصرف بطريقة صالحة
وتشعر بالعطف مقابل فعل الشرّ

301
00:40:41,917 --> 00:40:46,292
بدا وكأن الشطرنج الذي تلعبه وكأنه متكافئ

302
00:40:48,208 --> 00:40:51,083
من المذهل مدى مقدار فهمكِ بهذا العمر اليافع

303
00:40:58,167 --> 00:41:01,125
أيمكنكِ التحدث بشأن أمر يسهل فهمه؟

304
00:41:01,917 --> 00:41:03,417
ستفهم عندما تنضج

305
00:41:05,583 --> 00:41:07,417
أنتِ أصغر سنّ مني

306
00:41:14,375 --> 00:41:16,375
إنها غلطتي بعدم
إنجاز المهمة، يا سيدي

307
00:41:16,833 --> 00:41:19,375
لقد حاصرنا الهاربين في الفندق

308
00:41:19,458 --> 00:41:20,999
لكنهم كانوا ماكرون للغاية

309
00:41:21,000 --> 00:41:22,707
وهربوا عبر ممر خلفي

310
00:41:22,708 --> 00:41:25,542
إنها غلطتي، أرجوك اعفُ عن حياتي

311
00:41:25,667 --> 00:41:32,458
لا يمكنك حتى الإمساك بفتاة صغيرة

312
00:41:33,167 --> 00:41:36,042
(أنت اسوأ من القائد (تيان

313
00:41:36,583 --> 00:41:40,624
ابقى لجانبي وحسب -
أنت محق، يا سيدي -

314
00:41:40,625 --> 00:41:44,083
(بالفعل، أنا لست دقيق كالقائد (تيان

315
00:41:45,167 --> 00:41:48,625
أقترح بأن يتولى القائد (تيان) المهمة

316
00:41:49,250 --> 00:41:51,292
يمكنه حلّ جميع مشاكلنا

317
00:41:54,625 --> 00:41:58,082
(كما ترى، أيها القائد (تيان

318
00:41:58,083 --> 00:42:03,375
سلالة (تشين) تعتمد عليك لحمايتها

319
00:42:06,625 --> 00:42:09,708
!الولاء لسلالة "تشين" العظيمة! مهما يتطلبه الأمر

320
00:42:10,125 --> 00:42:11,500
!جيد

321
00:42:12,125 --> 00:42:17,666
لديك ثلاثة أيام لتدمير العصاة
المتبقين في وادي الرياح الحمراء

322
00:42:17,667 --> 00:42:21,000
وتستعيد سيف "دينغتشين" إلى الإمبراطور

323
00:42:22,250 --> 00:42:23,250
!نعم، يا سيدي

324
00:42:24,458 --> 00:42:26,333
سأذهب الآن

325
00:42:34,333 --> 00:42:39,750
أجعل "قاتل الأشباح
(يراقب تقدم الأمور، يا (تشين

326
00:42:40,208 --> 00:42:41,708
!نعم، يا سيدي

327
00:43:31,917 --> 00:43:33,042
!أنا أعترض

328
00:43:34,000 --> 00:43:37,833
خسر (شاو-ليو) حياته لحماية السيف

329
00:43:38,875 --> 00:43:40,458
أنا مجرد طبيب

330
00:43:40,750 --> 00:43:42,208
أشفي الجروح وأنقذ الذي يحتضرون

331
00:43:43,208 --> 00:43:46,082
لكن هذا السيف سلاح قوي جداً

332
00:43:46,083 --> 00:43:47,500
صُنع ليقتل

333
00:43:54,333 --> 00:43:55,917
يستطيع الإطباء إنقاذ الناس

334
00:43:56,375 --> 00:43:58,625
لكنه لا يستطيع إنقاذ العالم

335
00:44:13,792 --> 00:44:16,207
إذا لا نساعدها، يا أخي

336
00:44:16,208 --> 00:44:18,625
(أخشى بأن الفتاة لن تصل أبداً إلى ضريح (تشين

337
00:44:18,875 --> 00:44:23,292
"نحن لم نعد "السادة السبعة

338
00:44:23,500 --> 00:44:26,250
بل نحن أناس طبيعيين يعيشون
في وادي الرياح الحمراء

339
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
!أخي

340
00:44:45,958 --> 00:44:48,250
حماية السيف هي مسؤوليتي

341
00:44:51,708 --> 00:44:53,583
شكراً لكم على مساعدتكم

342
00:44:55,542 --> 00:44:57,500
سأغادر الوادي الآن

343
00:45:18,708 --> 00:45:19,708
!أبّي

344
00:45:20,250 --> 00:45:23,000
يمكنك مرافقة الجنرال (مينغ) في المعارك

345
00:45:23,417 --> 00:45:26,291
ومرافقة الإمبراطور لحكم العالم

346
00:45:26,292 --> 00:45:29,792
لكن اليوم، لما لا يمكنك
مرافقة فتاة لحماية السيف؟

347
00:46:03,667 --> 00:46:04,667
من هناك؟

348
00:46:08,333 --> 00:46:09,583
ما الذي تفعله هنا؟

349
00:46:10,667 --> 00:46:12,792
(أنا هنا لمرافقتكِ إلى ضريح (تشين

350
00:46:16,292 --> 00:46:17,542
أتستهينين بي؟

351
00:46:18,625 --> 00:46:22,207
أنا رامي ماهر ولا أخطئ أبداً

352
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
ستكون مرافقتكِ مهمة سهلة

353
00:46:24,417 --> 00:46:27,916
فقط مسألة وقت حتى أصبح مشهور

354
00:46:27,917 --> 00:46:29,167
...حتى ذلك الحين

355
00:46:31,292 --> 00:46:33,542
أنتِ! انتظريني

356
00:46:33,958 --> 00:46:36,832
أنتِ على قيد الحياة بسببي

357
00:46:36,833 --> 00:46:39,750
أصغِ! ألستِ خائفة من الضباب الكثيف؟

358
00:46:42,583 --> 00:46:46,667
أيها القائد (تيان)، كان السيد
جي) بإنتظارك منذ وقت طويل)

359
00:46:59,542 --> 00:47:00,542
!(الأخ (جي

360
00:47:12,500 --> 00:47:15,500
الآن القائد (تيان) بمنصب مرموق في السلطة

361
00:47:15,875 --> 00:47:19,083
لست متأكد إذا هذا النبيذ القوي مازال يناسبك

362
00:47:20,583 --> 00:47:22,708
كنا أخوين لسنوات عديدة

363
00:47:24,042 --> 00:47:26,250
لماذا تقول ذلك؟

364
00:47:29,000 --> 00:47:30,291
"شأن عائلة "مينغ

365
00:47:30,292 --> 00:47:32,375
أيمكنك التخلي عن الأمر وحسب؟

366
00:47:34,125 --> 00:47:38,000
"أعرف بأنك الشخص الذي أنقذ ابنة عائلة "مينغ

367
00:47:39,000 --> 00:47:41,792
الإستيلاء على السيف يعني
"بأنك عدو لسلالة "تشين

368
00:47:42,333 --> 00:47:45,333
أيمكنك الإبتعاد عن هذا الأمر؟

369
00:47:46,125 --> 00:47:48,457
"سبب رغبتي بالقتال لأجل عائلة "مينغ

370
00:47:48,458 --> 00:47:51,125
هو لأنهم يهتمون لأمر الشعب

371
00:47:51,833 --> 00:47:53,999
"لقد مات الوزير الموالي من عائلة "مينغ

372
00:47:54,000 --> 00:47:55,291
"ابنته الوحيد، "مينغ شوي

373
00:47:55,292 --> 00:47:58,208
هي آخر عضو لعائلة "مينغ" الموالية والعادلة

374
00:47:58,333 --> 00:48:02,125
أتعتقد حقاً بأنني أستطيع التخلي عن الأمر؟

375
00:48:02,833 --> 00:48:03,833
!(أخي (جي

376
00:48:04,958 --> 00:48:10,417
اليوم، نتحدث فقط بشأن
صداقتنا، بدون التطرق للأعمال

377
00:48:19,208 --> 00:48:22,042
الصراع على السلطة متفشي
بين الأباطرة هذه الأيام

378
00:48:23,500 --> 00:48:26,750
قاتل سبعتنا سوية في ميدان المعركة

379
00:48:27,458 --> 00:48:30,542
وساعدنا الإمبراطور الأول على حكم العالم

380
00:48:31,125 --> 00:48:33,750
كان يمكن أن نسجل في كتب التاريخ للأبد

381
00:48:34,125 --> 00:48:37,708
لكن، إختار الآخرون التقاعد في الوادي

382
00:48:38,375 --> 00:48:39,458
...لكن أنت

383
00:48:40,042 --> 00:48:43,208
لم تتقاعد أو تنضم للجيش مجدداً

384
00:48:43,875 --> 00:48:46,125
أصبحت محارب متجول

385
00:48:46,500 --> 00:48:48,958
تعيش بحرية كما تحبّ

386
00:48:50,083 --> 00:48:52,999
سندفن في الأرض بنهاية المطاف

387
00:48:53,000 --> 00:48:57,042
سيدركنا الزمن كلنا

388
00:48:57,917 --> 00:49:00,374
سيكون هناك أبطال دائماً في هذه العالم

389
00:49:00,375 --> 00:49:03,417
وبالتفكير بالماضي، لم أعد سجيتي اليافعة

390
00:49:08,292 --> 00:49:09,833
طوال تلك السنين

391
00:49:10,792 --> 00:49:13,250
مازلت على نفس سجيتك

392
00:49:14,167 --> 00:49:16,833
لم تتغير على الأطلاق

393
00:49:17,917 --> 00:49:19,125
لم أتغير

394
00:49:20,292 --> 00:49:21,750
!بل أنت الذي تغير

395
00:49:22,750 --> 00:49:26,958
حقاً؟ ولد كلانا أثناء الحرب

396
00:49:27,667 --> 00:49:29,458
عانينا من المنفى

397
00:49:30,042 --> 00:49:32,333
أنا فقط لا أريد رؤية مزيد من الناس

398
00:49:33,375 --> 00:49:35,875
تمر بما مررنا به

399
00:49:51,042 --> 00:49:52,583
كيف حال (ليانزي)؟

400
00:49:52,792 --> 00:49:58,458
بحال جيدة أم سيئة، يجب
أن تسألها عن ذلك بنفسك

401
00:49:58,917 --> 00:50:00,916
ظننت بأنكما على علاقة

402
00:50:00,917 --> 00:50:02,875
ليس مقدر لنا أن نكون سوية

403
00:50:03,208 --> 00:50:06,875
إنها تحبّ شخص ما بالفعل

404
00:50:12,125 --> 00:50:14,292
....في الحقيقة، هي وأنا

405
00:50:16,292 --> 00:50:17,458
لنشرب وحسب

406
00:50:17,917 --> 00:50:19,792
يجب أن نثمل اليوم

407
00:51:56,917 --> 00:52:00,792
مينغ شوي) يافعة لكنها تملك إرادة قوية)

408
00:52:01,458 --> 00:52:02,583
!(باي لينغ)

409
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
قيامي بهذا

410
00:52:06,292 --> 00:52:08,083
أهو صائب أم خاطئ؟

411
00:52:09,917 --> 00:52:13,792
لقد طردتها لكنك
 جعلت (هان جي) يرافقها

412
00:52:15,208 --> 00:52:17,624
المعزوفة التي عزفتها على
آلة قو-تشين تبدو فوضوية

413
00:52:17,625 --> 00:52:19,792
لكنك اتخذت قرارك مسبقاً

414
00:52:20,125 --> 00:52:24,625
في هذه الحالة، لماذا تسأل
إذا كان صائب أن خاطئ؟

415
00:52:35,542 --> 00:52:39,541
ظننت بأننا نستطيع قضاء بقية
أيام حياتنا في هذا الوادي

416
00:52:39,542 --> 00:52:41,250
وأن لا نهتم لأمر العالم الخارجي

417
00:52:42,417 --> 00:52:44,832
لكن الوزير الخائن قد أحدث فوضى

418
00:52:44,833 --> 00:52:47,667
إلى متى نستطيع تجاهل ذلك؟

419
00:52:58,583 --> 00:52:59,708
!كونِ حذرة

420
00:53:14,417 --> 00:53:15,749
لا يمكن وأنهما قد ابتعدا كثيراً

421
00:53:15,750 --> 00:53:16,833
!لنذهب

422
00:53:23,500 --> 00:53:24,500
!انتبهي

423
00:53:34,750 --> 00:53:36,375
(انخفضِ، يا (مينغ شوي

424
00:53:37,208 --> 00:53:38,875
اذهبِ أولاً وأنا سأعيقهم

425
00:53:39,542 --> 00:53:40,791
سأبقى وأساعدك

426
00:53:40,792 --> 00:53:43,250
لا تقلقِ، سألحق بكِ سريعاً

427
00:54:46,833 --> 00:54:47,833
!انتبه

428
00:56:49,500 --> 00:56:50,708
!(بي يوي)

429
00:59:00,208 --> 00:59:01,417
!أدفعِ

430
00:59:04,417 --> 00:59:05,458
!حاولِ مجدداً

431
00:59:17,667 --> 00:59:21,125
مازال الوقت مبكراً، تحلى بالصبر

432
00:59:28,542 --> 00:59:30,125
أنهي وجبتك ولنذهب للبيت

433
00:59:35,458 --> 00:59:39,042
...اهربوا

434
01:00:04,000 --> 01:00:05,250
!اهربوا، بسرعة

435
01:01:35,083 --> 01:01:36,500
(أهتمي بـ(باي لينغ

436
01:05:47,833 --> 01:05:49,333
ليتوقف الجميع بأماكنهم

437
01:06:02,000 --> 01:06:06,542
أين الفتاة، يا (ليانزي)؟

438
01:06:08,417 --> 01:06:10,167
أين سيف "دينغتشين"؟

439
01:06:35,208 --> 01:06:37,333
أيمكنك القيام بهذا، أيها القائد (تيان)؟

440
01:06:37,875 --> 01:06:40,250
أستطيع إستبدالك

441
01:06:41,625 --> 01:06:45,083
(لا تفعلِ هذا أرجوكِ، يا (ليانزي

442
01:06:45,833 --> 01:06:50,082
لا أريد أن أرى مصيركِ كحال إخوتك

443
01:06:50,083 --> 01:06:51,833
"سلمِّ سيف "دينغتشين

444
01:06:52,458 --> 01:06:54,167
وسأدعكِ على قيد الحياة

445
01:06:54,708 --> 01:06:56,083
تدعني على قيد الحياة؟

446
01:06:57,333 --> 01:07:01,042
لقد قتلت الجميع

447
01:07:22,792 --> 01:07:23,792
أتوسل إليك

448
01:07:28,625 --> 01:07:30,250
أرجوك، أعف عن حياة الطفل

449
01:09:01,583 --> 01:09:05,458
...عندما يموت الناس

450
01:09:06,958 --> 01:09:08,417
كيف يبدو ذلك؟

451
01:09:09,958 --> 01:09:11,208
!الموت

452
01:09:13,542 --> 01:09:15,875
ربما لن تشعري بأي شيء

453
01:09:18,625 --> 01:09:20,208
...لقد سمعت الأوراق تقول

454
01:09:20,750 --> 01:09:22,416
عندما تهب الرياح

455
01:09:22,417 --> 01:09:24,499
إنها لا تعلم متى ستغادر الأرض

456
01:09:24,500 --> 01:09:26,583
أو حتى متى تحط على الأرض

457
01:09:27,250 --> 01:09:29,958
لكن بتلك اللحظة، تشعر وكأنها حرة

458
01:09:30,292 --> 01:09:32,708
كل شيء في الماضي قد أصبح ماضي

459
01:09:40,375 --> 01:09:42,542
يولد الناس بين السماء والأرض

460
01:09:44,083 --> 01:09:45,875
تماماً مثل الأوراق الساقطة

461
01:09:47,125 --> 01:09:51,333
يستقر كل شيء عندما تتوقف الرياح

462
01:09:52,542 --> 01:09:56,292
لا مهمات ولا ندم

463
01:09:58,583 --> 01:10:00,875
فقط لحظة سلام وهدوء

464
01:10:04,333 --> 01:10:07,458
أنتِ مثل الأبّ (باي)، تقولين
 أمور لا يستطيع الناس فهمها

465
01:10:09,042 --> 01:10:12,750
لذا...أتشعرين بندم على شيء ما؟

466
01:10:14,875 --> 01:10:15,917
!نعم

467
01:10:18,375 --> 01:10:20,083
لكن ما الذي أستطيع فعله؟

468
01:10:21,375 --> 01:10:23,333
علكني والدي منذ الطفولة

469
01:10:23,792 --> 01:10:25,749
أن يكون لدي قلب عطوف

470
01:10:25,750 --> 01:10:27,832
وأن لا أكون أنانية ودائماً أفكر بالآخرين

471
01:10:27,833 --> 01:10:30,542
فقط بهذه الطريقة يمكننا
 "أن نكون جديرين بكلمة "ولاء

472
01:10:32,042 --> 01:10:33,708
ونجعل الحياة ذو شأن

473
01:15:15,542 --> 01:15:17,167
!أنت هنا وأخيراً

474
01:15:28,667 --> 01:15:30,708
أتتذكر الثالث من شهر مارس\آذار

475
01:15:31,792 --> 01:15:33,667
هو يوم عيد ميلاد (ليانزي)؟

476
01:15:36,750 --> 01:15:37,958
أعرف ذلك

477
01:15:42,667 --> 01:15:49,292
لكن أتضح بأن عيد ميلادها هو نفس يوم مماتها

478
01:15:51,333 --> 01:15:53,292
لقد قتلتها

479
01:15:56,708 --> 01:15:59,333
كرس اللورد (جاو) نفسه
لمساعدة الإمبراطور الثاني

480
01:16:00,250 --> 01:16:02,625
لن أدعك تقتله

481
01:16:04,917 --> 01:16:08,000
يجب أن يموت اليوم

482
01:16:08,417 --> 01:16:10,333
ستموت أيضاً

483
01:18:21,042 --> 01:18:23,292
اليوم ستكون معركتنا الأخيرة

484
01:19:59,375 --> 01:20:01,542
أمر اللورد (جاو) بقتله

485
01:20:02,417 --> 01:20:06,125
!قتل، قتل

486
01:20:33,250 --> 01:20:34,833
يجب أن يكون ضريح (تشين) أمامنا

487
01:20:35,417 --> 01:20:37,958
لماذا يوجد الكثير من الجنود القتلى؟

488
01:20:41,667 --> 01:20:44,750
أهؤلاء جنود حارس الضريح؟

489
01:21:20,292 --> 01:21:21,292
!احذري

490
01:21:22,000 --> 01:21:25,083
!قاع الجرف مغطى بالزئبق، إنه خطر

491
01:21:37,833 --> 01:21:39,624
الدمّ على الأرض يبدو حديثاً

492
01:21:39,625 --> 01:21:42,625
يبدو بأن هذا حدث منذ وقت قصير

493
01:21:44,542 --> 01:21:47,375
لكن لماذا يريد جيش "تشين" قتل جنود الضريح؟

494
01:22:02,458 --> 01:22:03,708
!(مينغ شوي)

495
01:22:27,167 --> 01:22:28,792
لابأس، سأساعدكِ على النهوض

496
01:22:30,125 --> 01:22:32,249
لا تبكِ، لنلقي نظرة على المكان

497
01:22:32,250 --> 01:22:34,167
قد يكون هناك ناجين

498
01:23:15,000 --> 01:23:16,667
كسوف شمسي

499
01:23:32,250 --> 01:23:33,667
!(هان جي)

500
01:24:54,667 --> 01:24:57,667
!(هان جي)

501
01:25:14,083 --> 01:25:15,417
!(هان جي)

502
01:25:16,833 --> 01:25:22,208
هل سيكون هناك يوم من دون حرب؟

503
01:25:23,292 --> 01:25:24,917
ومن دون قتل؟

504
01:25:26,458 --> 01:25:28,708
حيث يعيش ويعمل الناس بسلام

505
01:25:30,125 --> 01:25:35,833
يعيش الجميع في الأرض الجميلة مثل جنة عدن

506
01:25:37,417 --> 01:25:39,792
يولد في عالم مسالم

507
01:25:40,875 --> 01:25:42,833
ويموت بتناغم

508
01:25:46,542 --> 01:25:49,958
!أنا متأكد بأن ذلك سيكون بيوم ما

509
01:26:46,083 --> 01:26:48,042
القصر، يا لورد (شانغ-يو)؟

510
01:26:49,333 --> 01:26:50,708
!احرقه

511
01:26:57,000 --> 01:26:58,250
من هذا؟

512
01:27:09,500 --> 01:27:13,333
هذا الشخص الذي أوصيت
(به، أيها الإمبراطور (هان

513
01:27:14,750 --> 01:27:17,542
من هذا، يا (شياو-هي)؟

514
01:27:18,208 --> 01:27:20,707
أنا راغب بتقديم ولائي وخدماتي

515
01:27:20,708 --> 01:27:22,875
"لمساعدة إمبراطور سلالة "هان

516
01:27:24,042 --> 01:27:25,375
!بإحتلال العالم

517
01:27:25,575 --> 01:27:29,075
سيف الإمبراطور
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser "  ترجمة</font>

