1
00:01:14,563 --> 00:01:19,985
2 و27 دقيقة فجراً"
"دلهي)، 4 نوفمبر 1944)

2
00:01:23,655 --> 00:01:26,575
9 و28 دقيقة صباحاً"
("4 يناير 1902، (باريس)، (فرنسا

3
00:01:28,785 --> 00:01:34,291
9 و28 دقيقة صباحاً"
"13 ديسمبر 1934

4
00:01:34,958 --> 00:01:39,462
..."لا أريد إثارة قلقك"

5
00:01:44,551 --> 00:01:48,597
"4 نوفمبر 1944"

6
00:01:51,641 --> 00:01:56,605
افتتاح سفارة خارجية"
("جديدة في (نيويورك

7
00:01:57,188 --> 00:02:04,446
(5 و25 دقيقة صباحاً، (نيويورك"
"17 يوليو 1982

8
00:02:05,697 --> 00:02:10,994
(10 ودقيقة ليلاً، (وارسو"
"22 يناير 1943

9
00:02:11,411 --> 00:02:16,291
..."حوكما بسبب جرائمهما"

10
00:02:26,051 --> 00:02:31,681
(..."تيمبوكتو")

11
00:02:32,557 --> 00:02:36,227
(السادسة مساءً، (شانغهاي"
"يناير 1945

12
00:02:43,902 --> 00:02:47,197
("كيرنهولم")

13
00:02:47,697 --> 00:02:49,658
..."الجزر البريطانية"

14
00:02:50,533 --> 00:02:54,621
9 و7 دقائق ليلاً"
"3 سبتمبر 1943

15
00:02:56,539 --> 00:02:59,000
(أهلاً وسهلاً في (فلوريدا"
"ولاية أشعة الشمس

16
00:02:59,250 --> 00:03:01,711
هل تشعرون يوماً بأن لا شيء"
"مما تفعلونه مهم؟

17
00:03:03,254 --> 00:03:06,174
تتركون آثار أقدام على الشاطىء"
"وبطريقة ما، تختفي

18
00:03:07,509 --> 00:03:09,886
"وكأنه هذا اليوم مجدداً- "
("سمارت إيد- ")

19
00:03:11,429 --> 00:03:14,432
يقولون إن سنوات المراهقة"
"هي لبناء الصداقات والاستمتاع بالوقت

20
00:03:15,475 --> 00:03:17,811
"ما جعلني أشعر بحال أسوأ حتى"

21
00:03:18,228 --> 00:03:22,065
(مرحباً (إيمي)، أنا (جايك
في صف رياضياتك

22
00:03:23,316 --> 00:03:25,944
!لا تنسَ حفاضات الكبار -
نعم، صحيح -

23
00:03:33,284 --> 00:03:34,661
جايك)؟)

24
00:03:34,828 --> 00:03:36,204
اتصال لك

25
00:03:36,663 --> 00:03:39,624
لكن في ذلك اليوم"
"تغيّر كل شيء

26
00:03:42,544 --> 00:03:43,920
(شكراً على توصيلي (شيلي

27
00:03:44,921 --> 00:03:49,342
لمَ عليك أن تهتم أنت بجدك؟ -
لم يستطع أبي مغادرة العمل -

28
00:03:50,051 --> 00:03:51,886
لم أعتقد أنه يعمل

29
00:03:55,014 --> 00:03:59,269
أوتعرفين؟ سأتصل بجدي فقط

30
00:04:02,063 --> 00:04:04,649
"آلو؟ (إيب) يتكلم- "
("مرحباً، أنا (جايك- "

31
00:04:04,858 --> 00:04:07,819
لا، لا تأت إلى هنا، اسمعني

32
00:04:08,653 --> 00:04:11,281
ليس هذا آمناً، ابق بعيداً

33
00:04:11,698 --> 00:04:15,076
جدي، هل تناولت حبوبك اليوم؟ -
المفتاح -

34
00:04:15,702 --> 00:04:19,038
مفتاح خزانة أسلحتي
كان في الدرج واختفى

35
00:04:20,039 --> 00:04:26,004
نعم، أبي أخذه ليحفظه
لا بأس

36
00:04:26,129 --> 00:04:28,464
يريد أبوك أن أقاتلهم بدون سلاح؟

37
00:04:34,554 --> 00:04:35,930
باركه الرب

38
00:04:36,639 --> 00:04:39,851
ما مشكلته؟ الألزهايمر؟ -
الجنون -

39
00:05:00,747 --> 00:05:02,790
أخافني ذلك الرجل

40
00:05:13,176 --> 00:05:14,802
نادني إن احتجت إلي

41
00:05:22,936 --> 00:05:24,312
جدي؟

42
00:05:48,837 --> 00:05:50,214
(!شيلي)

43
00:05:55,678 --> 00:05:58,097
ماذا يحصل؟ -
اقتحم أحد البيت -

44
00:05:58,514 --> 00:06:00,683
لدي مسدس في سيارتي، انتظر هناك

45
00:06:50,232 --> 00:06:51,608
!جدي

46
00:07:03,954 --> 00:07:07,833
"الطوارىء، ما حالكم الطارئة؟- "
الطوارىء؟ أحتاج إلى مسعفين -

47
00:07:08,000 --> 00:07:10,919
...في 2040 (بالم سيركل)، جدي

48
00:07:11,879 --> 00:07:15,716
"سيدي ما حالك الطارئة؟- "
عليك أن تبتعد عن هذا المكان -

49
00:07:15,841 --> 00:07:18,552
"سيدي؟ هل تسمعني؟- "
أرجوك، اسمع -

50
00:07:19,219 --> 00:07:22,931
اذهب إلى الجزيرة -
"انطلق المسعفون سيدي- "

51
00:07:23,057 --> 00:07:25,225
(جد (إمرسون

52
00:07:26,351 --> 00:07:29,563
البطاقة البريدية، اذهب إلى حلقة التكرار

53
00:07:29,813 --> 00:07:33,484
3 سبتمبر 1943

54
00:07:33,609 --> 00:07:36,487
لا بأس، فقط لا تتحرك
هناك سيارة إسعاف آتية

55
00:07:36,612 --> 00:07:38,614
أعرف أنك تعتقد أنني مجنون

56
00:07:39,782 --> 00:07:42,659
لكن الطائر سيشرح كل شيء

57
00:07:43,786 --> 00:07:46,413
هلا تفعل هذا (تيغريسكو)، تعدني؟

58
00:07:46,997 --> 00:07:48,415
أعدك، نعم

59
00:07:48,999 --> 00:07:50,876
ظننت أنني أستطيع أن أحميك

60
00:07:53,504 --> 00:07:56,673
كان يجب أن أخبرك قبل سنوات

61
00:08:04,224 --> 00:08:06,184
جدي! تخبرني... تخبرني ماذا؟

62
00:08:07,018 --> 00:08:08,394
!جدي

63
00:08:28,623 --> 00:08:29,999
!شيلي)! خلفك)

64
00:08:44,722 --> 00:08:46,724
لم يكن هناك أحد

65
00:08:48,434 --> 00:08:50,019
هل يمكنني القول يا (جايك)؟

66
00:08:50,478 --> 00:08:52,564
إنه بالنظر إلى أن هذا
حصل قبل شهر فقط

67
00:08:52,689 --> 00:08:54,816
أعتقد أنك تبلي بلاءً ممتازاً

68
00:08:55,608 --> 00:08:57,819
باستثناء أنني مجنون؟

69
00:08:59,070 --> 00:09:02,532
رؤية الكوابيس والتوتر
لا يجعلانك مجنوناً

70
00:09:02,740 --> 00:09:05,535
ماذا عن رؤية أشياء ليست موجودة؟

71
00:09:05,660 --> 00:09:08,746
في الواقع، في أحوال الصدمة
ليس ذلك نادراً البتة

72
00:09:08,872 --> 00:09:11,666
ذهنك اللاواعي يستمد صورة
...من فيلم أو

73
00:09:11,958 --> 00:09:13,543
كانت قصة

74
00:09:15,545 --> 00:09:17,797
كان جدي يخبرني قصصاً في صغري

75
00:09:18,173 --> 00:09:20,842
عن وحوش قاتلهم في الحرب

76
00:09:20,967 --> 00:09:26,431
ها هو الجواب، تعرّض لاعتداء عنيف
وفي ذهنك، لم يكن الفاعل من البشر

77
00:09:26,556 --> 00:09:28,933
كان وحشاً -
لكنه لم يكن رجلاً -

78
00:09:30,101 --> 00:09:34,105
قال الشرطيون إنّ كلاباً
مزقت الباب الخارجي

79
00:09:34,564 --> 00:09:36,816
وهو أبعدها إلى الغابة

80
00:09:37,650 --> 00:09:39,903
وقال المحقق في الوفيات
إنه أصيب بنوبة قلبية

81
00:09:40,486 --> 00:09:42,113
...وقال الشرطيون

82
00:09:44,574 --> 00:09:46,868
إن الكلاب تهاجم الأعضاء الطرية

83
00:09:48,161 --> 00:09:52,916
فحصوا الحمض النووي
وكان هناك حمض نووي حيوانيّ

84
00:09:53,041 --> 00:09:54,584
لذا أقفِلت القضية

85
00:09:56,461 --> 00:09:58,713
يبدو رجلاً نبيلاً مذهلاً

86
00:09:59,505 --> 00:10:00,882
هل كنتما متقاربين جداً؟

87
00:10:02,300 --> 00:10:05,511
بورتوريكو)، هنا- )
"5 و5 دقائق صباحاً، 1972- "

88
00:10:06,012 --> 00:10:10,975
هناك بحيرة تتوهج مياهها
في الظلام ونفق سري

89
00:10:11,100 --> 00:10:13,019
هناك اختبأت من الوحوش

90
00:10:13,728 --> 00:10:15,563
"كان يرعاني كثيراً وأنا طفل"

91
00:10:16,231 --> 00:10:18,650
عندما كنت معه"
"كنت أشعر بأنني مميز

92
00:10:19,651 --> 00:10:21,486
كان لحم البط جافاً مجدداً

93
00:10:22,278 --> 00:10:26,032
إيب) إنها الحادية عشرة)
لمَ هو صاحٍ؟

94
00:10:27,284 --> 00:10:31,747
سأصبح مستكشفاً، جدي يساعدني
على تحضير رحلتي الأولى

95
00:10:32,289 --> 00:10:34,291
كل شيء قد اكتُشف يا صديقي

96
00:10:35,793 --> 00:10:40,005
ترهب بعضها البعض قبل أن تتسبب"
"بالفوضى على بقية الجزيرة

97
00:10:40,130 --> 00:10:42,883
لا تهتم لأبيك، لا يعرف شيئاً

98
00:10:43,050 --> 00:10:46,303
!تعال يا (تيغريسكو)، إلى السرير

99
00:10:47,721 --> 00:10:51,475
وهي ليست صعبة الإرضاء"
"هذه البراثن تأتي كمجموعات

100
00:10:52,351 --> 00:10:55,187
!"هدف! (فلوريدا)! يا له من هجوم"

101
00:10:55,521 --> 00:10:58,232
هلا تخبرني قصة -
المعتاد؟ -

102
00:10:59,400 --> 00:11:00,776
حسناً

103
00:11:01,735 --> 00:11:04,571
...في الماضي، كان هناك صبي صغير

104
00:11:04,697 --> 00:11:06,073
مع الصور

105
00:11:06,740 --> 00:11:08,117
الصور

106
00:11:15,958 --> 00:11:20,045
في الماضي، كان هناك صبي
(صغير اسمه (إيب

107
00:11:20,212 --> 00:11:23,048
كان أنت -
أنا -

108
00:11:23,173 --> 00:11:28,554
وكان يسكن في بيت أطفال رائع
(على جزيرة صغيرة قرب (ويلز

109
00:11:28,887 --> 00:11:30,973
حيث كانت الشمس تشرق كل يوم

110
00:11:31,640 --> 00:11:36,270
(المديرة الآنسة (بيريغرين
كانت ذكية جداً

111
00:11:36,979 --> 00:11:40,774
وكانت تدخن الغليون -
كانت تتحول إلى طائر -

112
00:11:42,359 --> 00:11:44,945
كان بيتاً للأطفال المميزين

113
00:11:46,238 --> 00:11:49,074
(مثل (برونوين) و(فيكتور

114
00:11:50,451 --> 00:11:53,537
كانا كلاهما بقوة 10 رجال

115
00:11:53,871 --> 00:11:59,043
و(هيو)، كان هناك نحل
يعيش في داخله

116
00:11:59,877 --> 00:12:02,463
أين (إما)؟ كانت تستطيع أن تطفو

117
00:12:03,630 --> 00:12:05,966
كانت أخف من الهواء

118
00:12:07,343 --> 00:12:12,973
كان عليها انتعال حذاء خاص
مصنوع من الرصاص لئلا تطفو بعيداً

119
00:12:13,140 --> 00:12:17,561
أين هي الآن؟ -
أعتقد أنها ما زالت على الجزيرة -

120
00:12:18,520 --> 00:12:22,399
أمي وأبي أرسلاني إلى هناك
لأسكن مع أطفال مميزين

121
00:12:23,233 --> 00:12:26,612
والآن (تيغريسكو)، حان وقت النوم

122
00:12:26,779 --> 00:12:30,949
(كان يناديني (تيغريسكو"
"كلمة بولندية تعني النمر الصغير

123
00:12:31,283 --> 00:12:34,703
إنه لقب غير ملائم البتة"
"كنت جباناً دائماً

124
00:12:35,204 --> 00:12:37,748
لمَ أبعدك أبوك وأمك عن البيت؟

125
00:12:39,124 --> 00:12:41,960
(حيث كنا نسكن في (بولندا
لم يكن الوضع آمناً

126
00:12:43,337 --> 00:12:46,673
كان هناك وحوش -
من أي نوع؟ -

127
00:12:47,299 --> 00:12:52,971
كانوا وحوشاً ضخاماً لهم أذرع طويلة
ولا عيون لهم

128
00:12:53,223 --> 00:12:56,559
وكانت لديهم مجسات هكذا

129
00:12:58,561 --> 00:13:00,271
"مدرسة (تيلور) الابتدائية" -
"الأمر الغبي كان- "

130
00:13:00,397 --> 00:13:03,858
"أنه طوال سنوات، صدقت قصصه"

131
00:13:04,025 --> 00:13:06,861
وهذا (ميلارد)، هو خفيّ

132
00:13:14,411 --> 00:13:16,454
قالت معلمتي إنها صور ملفقة

133
00:13:17,831 --> 00:13:19,207
وهل صدقتها؟

134
00:13:20,208 --> 00:13:22,377
يقول أبي إنك وجدتها على الأرجح
في متجر معدات مستعملة

135
00:13:22,502 --> 00:13:24,379
في مكان ما خلال سفرك

136
00:13:25,588 --> 00:13:27,966
(ما كنت لأكذب عليك أبداً (تيغريسكو

137
00:13:28,508 --> 00:13:32,846
لكنك كذبت، بشأن البيت والوحوش

138
00:13:35,390 --> 00:13:36,766
أبي أخبرني

139
00:13:36,891 --> 00:13:40,979
أبوك يعرف جيداً جداً
أنني ذهبت للسكن في بيت الأطفال

140
00:13:42,147 --> 00:13:44,482
قال إنه كان هناك وحوش
(فعلاً في (بولندا

141
00:13:45,608 --> 00:13:47,735
لكن لا النوع الذي يملك مجسات

142
00:13:49,195 --> 00:13:51,906
(قال إنك أرسِلت إلى (ويلز
لأنهم كانوا ناساً أشراراً

143
00:13:53,074 --> 00:13:56,202
ناساً يريدون قتل أي شخص مختلف

144
00:13:57,912 --> 00:14:02,208
لم أعد أريد التكلم في هذا -
قال إن الأطفال كانوا مميزين -

145
00:14:04,169 --> 00:14:06,546
لكن ليس كما قلت أنت

146
00:14:26,816 --> 00:14:30,361
أقول فقط إن الغد كان يُفترض"
"أن يكون يوم كتابة

147
00:14:30,528 --> 00:14:32,989
مضت 5 سنوات منذ أن بدأت"
"تأليف الكتاب

148
00:14:33,114 --> 00:14:36,659
وتخصيص يوم واحد لتكون مع ابنك"
"في عيد مولده سيُحدث فرقاً كبيراً؟

149
00:14:36,784 --> 00:14:38,244
!"حسناً"

150
00:14:45,460 --> 00:14:46,836
وجدت شيئاً جيداً؟

151
00:14:48,630 --> 00:14:51,174
عجباً! إنها رائعة

152
00:14:51,966 --> 00:14:53,343
يجب أن تأخذها

153
00:14:53,927 --> 00:14:55,303
هيا، لننطلق يا صديقي

154
00:14:56,888 --> 00:14:59,265
كيف تتقبل الأمر جيداً؟

155
00:15:00,350 --> 00:15:02,769
جايكي)، أنت كنت مقرباً)
منه أكثر مني بكثير

156
00:15:03,144 --> 00:15:06,898
كان جداً رائعاً لكن لم يكن
أباً عظيماً بالدرجة ذاتها

157
00:15:09,567 --> 00:15:12,111
بدا أنه لم يختر يوماً إلا وظائف
تتطلب العمل حتى وقت متأخر

158
00:15:12,237 --> 00:15:13,821
أو أسفاراً طويلة

159
00:15:14,739 --> 00:15:18,618
أنا والعمة (سوزي) ظننا دائماً
أنه ربما كان يخون أمنا

160
00:15:21,956 --> 00:15:25,626
آسف صديقي، أعرف كم كنت تحبه
لكن تلك هي الحال

161
00:15:34,552 --> 00:15:37,888
!مفاجأة -
(عيد مولد سعيداً، نسيبي (جايك -

162
00:15:38,055 --> 00:15:39,974
جيه دوغ)، من الرائع أنك ستأتي)
لتمضية الصيف معنا

163
00:15:40,099 --> 00:15:41,475
انتظر حتى ترى المركب الجديد

164
00:15:42,101 --> 00:15:43,477
أنا متحمس لذلك

165
00:15:53,529 --> 00:15:54,989
(!أنا عمتك (سوزي

166
00:15:55,698 --> 00:15:57,074
فكرت في أنك قد تريد فتح هذه

167
00:15:58,117 --> 00:16:00,077
إنها من جدك

168
00:16:01,328 --> 00:16:04,498
وجدتها بينما كنت أوضب الأغراض
اعتقدت أنه أراد تقديمها لك في يوم ما

169
00:16:07,543 --> 00:16:08,919
شكراً

170
00:16:22,558 --> 00:16:24,476
ذي كومبليت إسيز أند أذر رايتينغز")
("أوف رالف والدو إمرسون

171
00:16:27,021 --> 00:16:30,816
إلى (جايك) والعوالم"
"التي لم يكتشفها بعد

172
00:16:36,614 --> 00:16:39,658
("كيرنهولم")

173
00:16:42,453 --> 00:16:45,998
عزيزي (إيب)، آمل أن تستلم"
"هذه البطاقة وأنت بخير

174
00:16:46,373 --> 00:16:49,084
"أنا والأولاد نتوق إلى سماع أخبارك"

175
00:16:49,585 --> 00:16:53,922
آمل حقاً أن تزورنا مجدداً قريباً"
"نود طبعاً أن نراك

176
00:16:54,048 --> 00:16:56,592
("مع إعجابي، (ألما بيريغرين"

177
00:16:57,801 --> 00:17:02,431
قبل سنتين فقط، أفترض أنه من الممكن
أن تكون لا تزال حية

178
00:17:02,848 --> 00:17:06,226
صحيح، ويمكنني أن أقابلها

179
00:17:06,894 --> 00:17:09,897
ربما أكتشف حتى
ما الذي أراد جدي أن أعرفه

180
00:17:10,022 --> 00:17:11,523
لكن ماذا لو كانت ميتة؟

181
00:17:11,649 --> 00:17:15,319
دكتورة (غولان)، نحن قلقان جداً
على حال (جايك) الذهنية الآن

182
00:17:15,444 --> 00:17:18,572
ومن المستحيل أن أوقف حياتي
(لآخذك إلى (ويلز

183
00:17:19,698 --> 00:17:21,075
يستطيع أبي أخذي

184
00:17:21,617 --> 00:17:26,955
ويستطيع أن يعاين الطيور
ويؤلف كتابه فتكون لك عطلة

185
00:17:27,623 --> 00:17:33,879
(وكما قالت الدكتورة (غولان
ربما يمكنني أن أنسى، وأنهي المأساة

186
00:17:34,922 --> 00:17:40,010
الحصول على فرصة رؤية بيت الأطفال
هذه وفصل الخيال عن الواقع

187
00:17:40,427 --> 00:17:46,100
قد يكونان مفيدين وفي أقل تقدير
...الرحلة المماثلة توفر فرصة

188
00:17:46,975 --> 00:17:48,519
للوداع

189
00:17:54,901 --> 00:17:57,654
"كيرنهولم)، عدد السكان 92")

190
00:17:57,904 --> 00:18:03,034
معروفة بقربها إلى مكان غرق"
("الباخرة (أوغوستا

191
00:18:03,159 --> 00:18:05,453
"التي غرقت عام 1915"

192
00:18:06,162 --> 00:18:09,499
هناك فندق وحيد..." فندقنا"

193
00:18:09,791 --> 00:18:11,543
آمل أنه هناك ويسكي

194
00:18:14,254 --> 00:18:19,050
عجباً! (جايك) شاهده
"إنه صقر "بيريغرين

195
00:18:20,301 --> 00:18:22,220
بيريغرين"؟ كاسم المديرة؟"

196
00:18:23,430 --> 00:18:28,685
طبعاً، هكذا ابتكر جدك على الأرجح
فكرة التحول إلى طائر

197
00:18:29,060 --> 00:18:31,229
ربما، ربما تكون هي فعلاً

198
00:18:32,105 --> 00:18:35,108
(!مرحباً آنسة (بيريغرين)، هذا أنا (جايك

199
00:18:35,316 --> 00:18:37,277
(!أنا حفيد (إيب بورتمان

200
00:18:37,902 --> 00:18:39,404
!أرجوك ألا تتبرزي علينا

201
00:18:41,990 --> 00:18:44,200
عجباً، أبي! أنا أمزح

202
00:19:00,175 --> 00:19:05,346
("ذي بريست هول")

203
00:19:11,519 --> 00:19:13,188
ما هذا؟ مرحباً؟

204
00:19:14,689 --> 00:19:16,065
مرحباً؟

205
00:19:20,653 --> 00:19:22,071
هل من أحد؟

206
00:19:24,991 --> 00:19:27,160
"غرق باخرة فخمة"

207
00:19:33,374 --> 00:19:36,753
مرحباً، هل تعرف أين يمكنني
أن أجد مدير هذا المكان؟

208
00:19:36,878 --> 00:19:40,548
أنا هو، أعتذر عن التأخر
كنت أساعد العم (أوغي) على دخول الحمّام

209
00:19:42,467 --> 00:19:43,843
أنا (كيف)، هناك غرف شاغرة في الأعلى

210
00:19:43,968 --> 00:19:45,345
رائع

211
00:19:45,470 --> 00:19:47,096
سأعود بسرعة -
حسناً -

212
00:19:48,306 --> 00:19:50,433
كيف) يجهّز جناحنا)

213
00:19:51,768 --> 00:19:55,104
بينما ننتظر، فكرت في أن نشاهد الشاطىء

214
00:19:55,563 --> 00:19:57,524
ظننت أننا سنذهب إلى بيت الأطفال

215
00:19:57,982 --> 00:20:00,026
هل على الشاطىء
تبني الطيور أعشاشها؟

216
00:20:00,568 --> 00:20:02,237
فكرت في أن نشاهده بسرعة

217
00:20:02,654 --> 00:20:04,781
يمكنني الذهاب إلى البيت بنفسي

218
00:20:05,573 --> 00:20:09,035
وأنت يمكنك أن تتمهل وتستمتع بذلك

219
00:20:09,244 --> 00:20:11,454
أرجوك (جايكي)، تعرف أن أمك
كانت لتصاب بالذعر

220
00:20:12,831 --> 00:20:14,749
ماذا إن وجدنا شخصاً يأخذني؟

221
00:20:15,376 --> 00:20:17,086
!هذا مثير للحرج -
!أرجوك -

222
00:20:17,211 --> 00:20:19,338
مرحباً أيها الرفاق -
!أبي -

223
00:20:19,672 --> 00:20:23,717
أنا أتولى الموضوع، هل يهم أياً
منكم أن يأخذ ابني

224
00:20:23,843 --> 00:20:25,219
إلى الناحية المقابلة من الجزيرة؟

225
00:20:39,608 --> 00:20:41,694
ما اسماكما إذاً؟

226
00:20:41,819 --> 00:20:43,904
(أنا (وورم) وهذا مغني الـ(راب
(ديرتي دي)

227
00:20:44,029 --> 00:20:46,490
(المغني (ديرتي بيزنيز -
ظننت أنك غيرت اسمك -

228
00:20:46,615 --> 00:20:48,951
لا -
لا، غيرته، هل تذكر؟ -

229
00:20:49,076 --> 00:20:52,121
("عندما قالت (روث) "المغني (ديرتي بيزنيز
فبدا أنك تبرزت في سروالك

230
00:20:52,371 --> 00:20:55,541
(نعم، لكنها قالت إن اسم (ديرتي دي
يشبه مشكلة نظافة شخصية

231
00:20:55,666 --> 00:20:59,253
...مهلاً، هل هذه ألقاب؟ أم -
أسماء فنية -

232
00:20:59,378 --> 00:21:01,005
(نحن أروع مغني الـ(راب) في (ويلز

233
00:21:01,338 --> 00:21:03,173
وورم)، اعرض لهذا الأمريكي)
أداءنا الرائع

234
00:21:03,716 --> 00:21:05,175
ماذا؟ الآن؟

235
00:21:05,801 --> 00:21:07,636
("أحب أن أثمل في (ذي بريست هول"

236
00:21:07,761 --> 00:21:09,388
أبوك موجود هناك دائماً"
"لأنه يستفيد من الإعانة الحكومية

237
00:21:09,597 --> 00:21:11,473
قوافينا رائعة لكن أجعل الأمر"
"يبدو سهلاً

238
00:21:11,599 --> 00:21:13,434
إيقاعاتنا مثيرة"
"مثل جافريزي الدجاج

239
00:21:15,644 --> 00:21:17,146
نعم، لا، هذا جيد

240
00:21:18,564 --> 00:21:20,524
هل يجب أن نسلك الطريق المختصر (دي)؟

241
00:21:20,691 --> 00:21:22,776
سنصل إلى هناك أسرع، صدقني

242
00:21:24,111 --> 00:21:25,988
ماذا؟ سننزل؟ -
نعم -

243
00:21:32,244 --> 00:21:33,621
نعم -
هيا -

244
00:21:40,336 --> 00:21:42,421
هناك -
من هنا؟ -

245
00:21:46,133 --> 00:21:47,551
ما هذا؟

246
00:21:51,722 --> 00:21:54,433
هل هذا هو الطريق حتى
إلى بيت الأطفال؟

247
00:21:54,642 --> 00:21:56,060
عبر تلك الأشجار

248
00:22:24,672 --> 00:22:27,716
لا منفعة من البكاء
على حذاء ضائع أيها الصبي

249
00:22:31,929 --> 00:22:35,766
بيت الأطفال، ماذا أصابها؟ -
غارة جوية ألمانية -

250
00:22:35,933 --> 00:22:37,601
سقطت القذيفة على السطح مباشرة

251
00:22:38,394 --> 00:22:41,188
3 سبتمبر 1943

252
00:22:41,647 --> 00:22:45,651
إلى أين ذهبوا بعدئذ؟
المدير والأطفال

253
00:22:46,361 --> 00:22:52,117
!لم ينجُ أحد، يا للمساكين الصغار
وكانوا رائعين أيضاً

254
00:22:53,535 --> 00:22:56,329
لمَ لم يخبرنا أنهم ماتوا جميعاً؟

255
00:22:56,621 --> 00:23:00,959
غادر للالتحاق بالجيش وبعد 3 أشهر
جميع الذين يعرفهم يموتون؟

256
00:23:02,085 --> 00:23:05,338
حتى جدك لم يستطع تحويل ذلك
إلى قصة لِما قبل النوم

257
00:23:06,172 --> 00:23:11,011
لا عجب من أنه خاف الأبوة
والتقرب من أي شخص

258
00:23:13,054 --> 00:23:17,142
اسمع، تحتاج إلى التكلم
في هذا كله مع شخص ما

259
00:23:18,309 --> 00:23:19,811
(يجب أن نتصل بالدكتورة (غولان

260
00:23:23,732 --> 00:23:25,817
"بالتأكيد البعض من المتعة اليوم"

261
00:23:25,942 --> 00:23:28,236
("البارحة، كان معنا شخص من (نيوزيلند"

262
00:23:29,237 --> 00:23:32,282
هل تمانع أن أخرج وأمضي الوقت
مع الأولاد الآخرين اليوم؟

263
00:23:32,866 --> 00:23:36,161
هم طلبوا -
حقاً؟ مذهل -

264
00:25:11,715 --> 00:25:13,092
إيب)؟)

265
00:25:25,896 --> 00:25:27,273
!لا

266
00:25:49,170 --> 00:25:50,546
ماذا؟

267
00:26:02,224 --> 00:26:03,601
(!أنت (إما

268
00:26:03,851 --> 00:26:07,354
(والتوأمان! و(أوليف

269
00:26:07,730 --> 00:26:09,106
(و(برونوين

270
00:26:10,191 --> 00:26:12,067
(وهو (ميلارد

271
00:26:12,693 --> 00:26:15,696
أنت ميتة، جميعكم أموات

272
00:26:16,113 --> 00:26:19,283
هو خفيّ، لكنه يبقى ميتاً

273
00:26:19,408 --> 00:26:20,784
لا أحد منا ميت

274
00:26:22,077 --> 00:26:23,871
يا للهول! هل أنا ميت؟

275
00:26:24,747 --> 00:26:26,123
لا

276
00:26:27,625 --> 00:26:31,587
أنت ناديتني (إيب) في البيت، لمَ؟

277
00:26:32,379 --> 00:26:39,470
بدوت تشبهه لحظة فقط
قبل أن تبدأ الصياح والهرب وصدم رأسك

278
00:26:39,595 --> 00:26:41,096
مهلاً، ماذا يحصل؟

279
00:26:41,222 --> 00:26:43,933
ننتظر إلى أن يصبح الوضع آمناً
قبل أن نذهب إلى حلقة التكرار

280
00:26:45,226 --> 00:26:47,019
لا نعرف أبداً مَن قد يكون يراقب

281
00:26:48,229 --> 00:26:50,898
مهلاً، قبل أن نذهب إلى ماذا؟

282
00:26:51,023 --> 00:26:52,900
(أرجوك (جايك
الآنسة (بيريغرين) منتظرة

283
00:26:53,025 --> 00:26:55,402
رأتك في المعدية
وأرسلتنا لإحضارك

284
00:27:46,288 --> 00:27:47,664
!أنت

285
00:27:48,456 --> 00:27:49,833
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

286
00:27:50,917 --> 00:27:52,294
إلى غرفتي

287
00:27:53,920 --> 00:27:58,800
أنا نزيل هنا -
هل يبدو لك هذا فندقاً؟ -

288
00:28:00,927 --> 00:28:05,223
نعم، لا، لدي مفتاح

289
00:28:05,849 --> 00:28:07,851
كلّم المدير فيخبرك

290
00:28:08,977 --> 00:28:13,315
أنا المدير أيها الصبي -
هو أمريكي، جندي ربما؟ -

291
00:28:13,481 --> 00:28:17,068
تفاهات، استمعي إلى لكنته، إنها مريعة

292
00:28:18,320 --> 00:28:19,904
هو جاسوس

293
00:28:21,156 --> 00:28:24,868
ماذا؟ لا، لست جاسوساً
أنا سائح

294
00:28:24,993 --> 00:28:28,955
أعتقد أننا يجب أن نجعله
يعترف بالحقيقة، بالطريقة التقليدية

295
00:28:35,128 --> 00:28:36,504
!احذروا

296
00:28:49,851 --> 00:28:51,227
!هيا

297
00:28:59,652 --> 00:29:01,029
!جايك)، هيا)

298
00:29:03,156 --> 00:29:05,325
!هيا، أسرع

299
00:29:15,668 --> 00:29:18,421
لا أستطيع أن أصدق أنكم حقيقيون
أنتم جميعاً حقيقيون

300
00:29:18,546 --> 00:29:21,633
كنا نحاول إخبارك -
لكن أنا أيضاً مميز -

301
00:29:21,883 --> 00:29:24,677
ماذا؟ -
في الحانة، جميعكم رأيتم -

302
00:29:24,803 --> 00:29:31,017
كان كل شيء يطير ويتحطم
وأنا الفاعل! كنت أفعل ذلك بذهني

303
00:29:31,434 --> 00:29:33,103
لا، أنا الفاعل

304
00:29:34,396 --> 00:29:37,315
ميلارد)؟- )
نعم -

305
00:29:38,108 --> 00:29:40,193
هل أنت عارٍ؟ -
نعم -

306
00:29:45,698 --> 00:29:49,994
أنا لا... سقطت عليكم
قذيفة عام 1943

307
00:29:50,120 --> 00:29:54,791
نحن في العام 1943 -
3 سبتمبر 1943 -

308
00:29:54,916 --> 00:29:57,836
طوال اليوم، كل يوم
إنها حلقة تكرارنا

309
00:30:30,786 --> 00:30:32,163
في الوقت المحدد

310
00:30:33,205 --> 00:30:35,291
الآنسة (بيريغرين)، تشرفت

311
00:30:36,125 --> 00:30:39,962
آمل حقاً أن مالك الحانة
لن يدق بابي مع الشرطة مجدداً

312
00:30:40,212 --> 00:30:43,966
اضطررت إلى قتلهم مرتين هذا الشهر
هذا مزعج جداً

313
00:30:44,091 --> 00:30:45,926
حطم (ميلارد) بعض الأغراض، فقط

314
00:30:46,302 --> 00:30:49,889
وقد تكون (أوليف) أشعلت حريقاً بسيطاً

315
00:30:50,764 --> 00:30:52,975
(لكن كانوا سيؤذون (جايك

316
00:30:57,313 --> 00:30:58,689
انظر إلى حالك

317
00:30:59,398 --> 00:31:02,776
آخر مرة أرسل فيها (إيب) العزيز
صورة إلي، كنت طفلاً صغيراً

318
00:31:03,569 --> 00:31:06,238
لا تقف هناك، ادخل، يبرد شايك

319
00:31:09,033 --> 00:31:10,743
كيف عرفت عن الحانة؟

320
00:31:11,160 --> 00:31:13,787
وزنك 49 كيلوغراماً تقريباً، صحيح؟

321
00:31:13,913 --> 00:31:15,539
...أنا لا -
برونوين) والتوأمان عادوا- )

322
00:31:15,664 --> 00:31:18,292
بعد 6 دقائق من هربك -
أعتقد أنّ أمراً يغيب عني -

323
00:31:18,417 --> 00:31:22,755
وباستثناء حقيقة أن سلامة الحانة
تجعلها المكان المرجح الذي تهرب إليه

324
00:31:22,922 --> 00:31:25,049
تحتاج إلى 18 دقيقة للركض إلى هناك

325
00:31:25,174 --> 00:31:27,718
لكان (ميلارد) و(إما) على بعد لحظات
خلف الحصان والعربة

326
00:31:27,843 --> 00:31:29,845
متقدمين بسرعة 13 كيلومتراً
في الساعة

327
00:31:29,970 --> 00:31:34,308
باحتساب مضايقة ما في الحانة
ورحلة العودة مع وزنك المضاف

328
00:31:34,642 --> 00:31:37,228
كنت لتصل إلى هنا الساعة
الرابعة و13 دقيقة

329
00:31:38,395 --> 00:31:39,897
هل تريد السكّر؟

330
00:31:41,315 --> 00:31:44,610
(ذلك كافٍ، شكراً (أوليف
لا أحد يستمتع بالشاي المغلي بإفراط

331
00:31:55,538 --> 00:31:58,582
(دعني أساعدك (إينوك -
لا تزعجي نفسك -

332
00:31:59,500 --> 00:32:01,126
ما كنت لأريد مقاطعة حفلة الشاي

333
00:32:10,553 --> 00:32:12,221
(تؤسفني جداً خسارتك (جايك

334
00:32:14,348 --> 00:32:15,724
تعرفين إذاً

335
00:32:17,643 --> 00:32:20,437
أعرف، لو كان (إيب) حياً
لأخبرني أنك ستأتي

336
00:32:24,233 --> 00:32:25,651
هلا نشرب الشاي في الخارج

337
00:32:27,444 --> 00:32:28,821
شكراً

338
00:32:30,864 --> 00:32:33,033
قبل أن يموت
طلب مني أن أجدك

339
00:32:33,826 --> 00:32:37,204
كان هناك شيء أراد أن أعرفه
قال إنك تستطيعين شرح كل شيء

340
00:32:37,539 --> 00:32:40,709
ذلك صحيح تماماً، هناك بعض
الأشياء التي لا أستطيع شرحها

341
00:32:42,335 --> 00:32:46,006
نحن معروفون في أحاديث الناس
"بصفة "غرباء

342
00:32:48,842 --> 00:32:50,677
(تأخرت 51 ثانية (فيونا

343
00:32:51,052 --> 00:32:53,805
آسفة آنستي، إلى كم جزرة
تحتاجين للعشاء؟

344
00:32:54,222 --> 00:32:55,599
واحدة تكفي

345
00:33:10,655 --> 00:33:13,617
كما كنت أقول، البعض غرباء

346
00:33:14,117 --> 00:33:17,329
إنها جينة سيادية تنتقل عبر العائلات

347
00:33:17,454 --> 00:33:21,249
إنما أجيال كثيرة قد تأتي
بدون أن يولد طفل غريب

348
00:33:22,250 --> 00:33:26,504
وللأسف، الغرباء اضطُهدوا عبر العصور

349
00:33:26,796 --> 00:33:28,757
لذا نسكن في أماكن مماثلة

350
00:33:30,008 --> 00:33:31,384
في (ويلز)؟

351
00:33:31,509 --> 00:33:34,971
يكون أي مكان ملائماً
(إن اخترنا اليوم الصحيح، ذلك جيد (فيونا

352
00:33:39,351 --> 00:33:43,938
رأيت؟ أنا غريبة
...معروفة باسم الإيمبرين أي

353
00:33:44,064 --> 00:33:47,525
نعم، تتحولين إلى طائر -
صحيح، نعم -

354
00:33:47,692 --> 00:33:49,569
لكن ليس ذلك مفيداً جداً

355
00:33:49,694 --> 00:33:52,572
مهارة الإيمبرين الأساسية
هي التلاعب بالوقت

356
00:33:52,864 --> 00:33:57,035
نختار مكاناً آمناً ويوماً آمناً
ونخلق حلقة تكرار

357
00:33:57,869 --> 00:34:00,372
ماذا تقصدين؟ -
...حلقة التكرار -

358
00:34:00,497 --> 00:34:06,211
تحفظ آخر 24 ساعة، إن ضبطناها مجدداً
فسيكون اليوم لنا لنعيشه مجدداً

359
00:34:06,378 --> 00:34:09,339
إن ضبطناها مجدداً يومياً
فيمكننا البقاء هناك إلى الأبد

360
00:34:09,881 --> 00:34:12,425
بأمان تام من العالم الخارجي

361
00:34:13,176 --> 00:34:15,136
في الوقت المحدد (برونوين)، أحسنت

362
00:34:20,392 --> 00:34:23,853
لذا نحن الإيمبرين مسؤولات
عن رعاية الصغار

363
00:34:26,815 --> 00:34:29,317
ولا أحد يكبر أبداً

364
00:34:30,276 --> 00:34:31,945
هذا يخدم مصلحة الجميع

365
00:34:32,946 --> 00:34:34,322
أؤكد لك

366
00:34:37,450 --> 00:34:41,788
كل إيمبرين تلتزم خلق
مكان مماثل ورعايته

367
00:34:42,414 --> 00:34:44,499
بيت للأولاد الغرباء

368
00:34:47,460 --> 00:34:49,379
هل تريد تمضية الوقت؟ -
!نحلك -

369
00:34:49,504 --> 00:34:51,297
...أحضرها -
ماذا تفعل؟ -

370
00:34:57,887 --> 00:34:59,347
تعرفت بالتوأمين

371
00:35:05,146 --> 00:35:06,522
(هذه (كلير

372
00:35:11,652 --> 00:35:14,029
ميلارد)، مرر الكرة! نلعب معاً)

373
00:35:18,534 --> 00:35:19,910
(تعرفت بـ(ميلارد

374
00:35:20,745 --> 00:35:22,121
!هيا

375
00:35:22,663 --> 00:35:24,039
(وذلك (هيو

376
00:35:28,335 --> 00:35:29,712
(!توقف عن الغش (هيو

377
00:35:31,088 --> 00:35:32,673
!ميلارد)، ذلك خطأ مجدداً)

378
00:35:34,341 --> 00:35:36,177
لا، لم يكن خطأ، أيها الحكم؟

379
00:35:36,886 --> 00:35:40,514
إن كنتما لا تستطيعان لعب كرة القدم
بدون أن تتشاجرا فلا تلعبا

380
00:35:40,723 --> 00:35:42,183
هل تعرف معنى "الحكم"؟

381
00:35:43,267 --> 00:35:46,061
طاب يومك، أنا (هوراس)، تشرفت

382
00:35:47,813 --> 00:35:50,024
!انتبه -
نحتاج إلى دماء جديدة هنا -

383
00:35:51,025 --> 00:35:52,401
قميصك رائع على فكرة

384
00:35:53,861 --> 00:35:55,237
شكراً

385
00:35:59,533 --> 00:36:00,951
تعرف (إما) طبعاً

386
00:36:02,203 --> 00:36:03,579
وأعتقد أن هؤلاء هم الجميع

387
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
ألم يكن لـ(برونوين) أخ؟

388
00:36:07,708 --> 00:36:09,335
بلى، (فيكتور) في الأعلى

389
00:36:10,002 --> 00:36:11,796
مهلاً، إلى أين ذهب (إينوك) و(أوليف)؟

390
00:36:12,129 --> 00:36:15,800
لا أعرف، (إينوك) عابس
(منذ أن ذهبنا لإحضار (جايك

391
00:36:15,925 --> 00:36:18,677
آنسة (بيريغرين)، هناك شرطي
!عند الباب يقول إن الموضوع يتعلق بالحانة

392
00:36:21,222 --> 00:36:22,681
(سنتناقش في هذا لاحقاً (إما

393
00:36:25,267 --> 00:36:27,061
لم يكونوا المذنبين

394
00:36:28,103 --> 00:36:30,064
صدقاً، كانوا يحاولون مساعدتي فقط

395
00:36:40,574 --> 00:36:43,202
شكراً، لست جباناً بقدر ما ظننت

396
00:36:46,747 --> 00:36:50,084
هي لن تقتل أحداً فعلاً، صحيح؟

397
00:36:50,334 --> 00:36:52,002
ليس إن استطاعت إقناعه

398
00:36:52,753 --> 00:36:54,129
هلا تساعدني على شيء

399
00:36:54,380 --> 00:36:57,383
إينوك) يفعل ذلك في العادة)
لكن كما قلت هو عابس في مكان ما

400
00:36:58,717 --> 00:37:02,471
هل أنا السبب؟ -
هو تملكيّ -

401
00:37:05,391 --> 00:37:08,018
ما حاجتك إلى المساعدة إذاً؟

402
00:37:08,227 --> 00:37:11,438
أحد أعمالي اليومية
أعيد جرو السنجاب إلى الشجرة

403
00:37:12,356 --> 00:37:13,732
أي جرو سنجاب؟

404
00:37:19,530 --> 00:37:22,032
يحصل ذلك كل يوم؟ -
كالساعة -

405
00:37:23,409 --> 00:37:25,536
هلا تربط ذلك الحبل حول خصري

406
00:37:26,871 --> 00:37:28,247
نعم

407
00:37:56,651 --> 00:37:58,486
حسناً، عدني بأن تقبض بقوة

408
00:38:43,490 --> 00:38:45,116
كدت أن أخطىء

409
00:38:46,701 --> 00:38:50,497
إيب) أيضاً، أول مرة)
كان ذلك عمله في الماضي

410
00:38:53,458 --> 00:38:56,211
إما) أحتاج إلى إخبارك شيئاً)

411
00:38:58,004 --> 00:38:59,381
مات

412
00:39:00,799 --> 00:39:04,302
(أعرف، حزرت الآنسة (بيريغرين
وهي محقة دائماً

413
00:39:06,179 --> 00:39:07,555
لا بأس

414
00:39:07,889 --> 00:39:09,849
ودّعته قبل زمن طويل

415
00:39:10,892 --> 00:39:12,936
هل كنتما متقاربين؟

416
00:39:14,771 --> 00:39:16,648
...ظننت أننا متقاربان

417
00:39:17,440 --> 00:39:18,817
فترة

418
00:39:19,275 --> 00:39:20,694
لكن أعتقد أننا لم نكن

419
00:39:23,363 --> 00:39:26,950
هل يمكنني أن أسأل؟
هل كان مثلكم؟

420
00:39:29,327 --> 00:39:31,121
(كان مثلك أنت (جايك

421
00:39:33,540 --> 00:39:36,793
أحتاج إلى تبديل ملابسي للعشاء
هل ستتعشى معنا؟

422
00:39:37,377 --> 00:39:39,129
لا يمكنني البقاء خارجاً حتى وقت متأخر

423
00:39:39,379 --> 00:39:40,755
العشاء الساعة الخامسة والنصف

424
00:39:42,757 --> 00:39:44,175
إنه باكر جداً فعلاً

425
00:39:45,051 --> 00:39:48,930
يبدو أن الآنسة (بيريغرين) لم تدرك
حقيقة أننا لسنا كلنا في الثامنة من العمر

426
00:39:49,389 --> 00:39:52,726
يمكنك أن تستعير
البعض من ملابس (إيب)، غرفته في العلية

427
00:40:03,779 --> 00:40:06,657
(!جايك)
تعال وتعرّف بـ(إينوك) بكشل لائق

428
00:40:17,752 --> 00:40:19,795
تشعر حتماً بأنك لا تنتمي إلى هذا المكان

429
00:40:21,714 --> 00:40:26,093
لا تقلق، أنا معتاد ذلك -
لا، لم أكن قلقاً -

430
00:40:26,635 --> 00:40:28,679
لكن إليك نصيحة، من رجل إلى رجل

431
00:40:29,847 --> 00:40:33,392
إن كنت تفكر في البقاء
فقط لأن (إما) تعجبك فلا تزعج نفسك

432
00:40:33,934 --> 00:40:37,313
أقسمت أن تتخلى عن الرومنسية
قبل عشرات السنوات عندما أحزِن قلبها

433
00:40:38,189 --> 00:40:40,441
...ولن تبدل رأيها أبداً لذا

434
00:40:44,153 --> 00:40:45,571
...إينوك)، لم أكن)

435
00:40:47,907 --> 00:40:49,366
ماذا تفعل؟

436
00:41:19,772 --> 00:41:22,358
أليس مذهلاً؟ -
ماذا فعلت؟ -

437
00:41:23,192 --> 00:41:24,568
هذا؟

438
00:41:25,027 --> 00:41:26,529
جايك) هذا ليس الجزء الممتع حتى)

439
00:41:27,822 --> 00:41:29,198
هل تريد أن ترى الجزء الممتع؟

440
00:41:53,889 --> 00:41:57,852
هما كالدمى، ينفّذان كل ما أطلبه منهما

441
00:41:59,895 --> 00:42:04,191
هذا أكثر متعة حتى مع الناس
ليتك رأيت البعض من معاركي الأسطورية

442
00:42:04,525 --> 00:42:05,901
في دار جنائز والدَي

443
00:42:09,321 --> 00:42:10,698
ستحتاج إلى ربطة عنق

444
00:42:19,707 --> 00:42:22,418
ماذا كان جدي يفعل خلال سفره؟

445
00:42:23,460 --> 00:42:25,296
كان يزور حلقات تكرار أخرى

446
00:42:25,880 --> 00:42:28,424
حقاً؟ لفعل ماذا؟

447
00:42:29,176 --> 00:42:32,387
جايك) هناك أسئلة)
لا أستطيع أن أجيب عنها

448
00:42:32,804 --> 00:42:36,933
لذا من الأسهل بكثير لي
إن توقفت عن طرحها

449
00:42:57,078 --> 00:43:00,707
ماذا تفعل؟ -
ميلارد)، البس ثياباً- )

450
00:43:01,333 --> 00:43:05,670
المهذبون لا يتعشون عراة -
!حسناً، حسناً -

451
00:43:08,798 --> 00:43:10,634
(يمكنك الجلوس هنا (جايك

452
00:43:13,053 --> 00:43:15,889
(انظروا إلى (إينوك
يشعر بالغيرة

453
00:43:16,348 --> 00:43:20,185
لمَ قد أشعر بالغيرة؟
(لا يهمني إن تزوجت (أوليف) (جايك

454
00:43:20,310 --> 00:43:24,940
(لا تكن شريراً (إينوك
هي لا تريد، هي متحمسة لمجيء زائر فقط

455
00:43:25,065 --> 00:43:28,610
لا أحد سيتزوج أحداً
كلوا طعامكم قبل أن يبرد

456
00:43:33,531 --> 00:43:34,908
(!هيو)

457
00:43:36,284 --> 00:43:37,661
أين شبكتك؟

458
00:43:37,953 --> 00:43:41,039
هيو)! توقف عن فعل هذا)

459
00:43:43,750 --> 00:43:45,126
!ابتعدي

460
00:43:51,132 --> 00:43:55,053
(تجد هذا غريباً جداً حتماً (جايك
أن تقابل رفاق جدك

461
00:43:55,262 --> 00:43:59,057
تزور قرناً آخر -
هل في زمنك سفن فضائية؟ -

462
00:43:59,182 --> 00:44:01,893
مثل كتب (فلاش غوردون)؟ -
(مهلاً (أوليف -

463
00:44:02,018 --> 00:44:03,603
ماذا قلت عن طرح الأسئلة؟

464
00:44:04,437 --> 00:44:08,191
لا نتناقش في المستقبل هنا
نستمتع بالعيش في الحاضر الجميل

465
00:44:11,987 --> 00:44:13,363
كلير) لمَ لا تأكلين؟)

466
00:44:14,114 --> 00:44:15,532
(تشعر بالحرج أمام (جايك

467
00:44:16,491 --> 00:44:17,867
لا تشعري بالحرج، أرجوك

468
00:44:35,593 --> 00:44:40,974
إذاً (جايك)، ما صفتك الغريبة؟ -
أنا لست غريباً -

469
00:44:41,099 --> 00:44:46,271
ولذلك السبب يا رفاقي لن يمكث معنا
مهما حاولنا أن نقنعه

470
00:44:46,771 --> 00:44:49,274
تكلمنا في هذا، (جايك) في زيارة فقط

471
00:44:49,566 --> 00:44:52,319
قد يريد البقاء، ألا تريد يا (جايك)؟

472
00:44:53,153 --> 00:44:54,738
...الليلة؟ أم

473
00:44:54,864 --> 00:44:56,991
!إلى الأبد، يجب أن تبقى إلى الأبد

474
00:44:57,116 --> 00:44:59,118
لمَ قد يبقى إن لم يكن مضطراً؟

475
00:44:59,577 --> 00:45:02,747
يمكنه أن يعيش في الخارج ويكبر
ويستمتع بوقته بدلاً لذلك

476
00:45:03,497 --> 00:45:05,875
سيرحل كما رحل جده

477
00:45:11,339 --> 00:45:14,717
(!إما- )
المعذرة، إلى أين هي ذاهبة؟ -

478
00:45:14,884 --> 00:45:18,304
(لم يكن ذلك لطيفاً (إينوك
(تعرف تماماً لِما تركنا (إيب

479
00:45:18,554 --> 00:45:21,265
ليلتحق بالجيش -
ثم تعرّف بسيدة -

480
00:45:21,390 --> 00:45:24,602
وأصبح لديه كعكة زفاف جميلة
!وطفل صغير رائع

481
00:45:24,727 --> 00:45:26,228
أيها الأطفال

482
00:45:27,438 --> 00:45:29,482
أعرف أنكم تودون جميعاً صديقاً جديداً

483
00:45:29,940 --> 00:45:32,401
(لكن بالتأكيد لدى (جايك
(الكثير من الرفاق في (فلوريدا

484
00:45:36,155 --> 00:45:39,825
أعتقد أنكم يجب أن تستعدوا
جميعاً لمشاهدة الفيلم بينما أجيب

485
00:45:40,743 --> 00:45:43,412
لكن تسمحين لنا دائماً
بالبقاء للاستماع إلى ذلك

486
00:46:01,722 --> 00:46:03,140
آلو؟ (إيب) يتكلم

487
00:46:03,933 --> 00:46:05,309
"كيف حال الجميع؟"

488
00:46:12,525 --> 00:46:16,445
شرابك فيه حلوى خطمي إضافية -
ميلارد)، البس ثياب النوم- )

489
00:46:16,821 --> 00:46:19,323
الحر شديد هنا -
توقف عن التذمر -

490
00:46:19,448 --> 00:46:20,825
المعذرة

491
00:46:29,041 --> 00:46:33,712
أخبرني جدي عن هذا
هوراس) يعرض أحلامه، صحيح؟)

492
00:46:34,338 --> 00:46:38,300
كان يستمع إلى الراديو
يصبح الأمر مملاً عندما تحفظ كل كلمة غيباً

493
00:46:42,596 --> 00:46:44,223
رائع! سآخذه

494
00:46:44,348 --> 00:46:47,268
يحلم بالملابس عموماً -
تشرفت -

495
00:46:48,811 --> 00:46:50,646
قميصك رائع على فكرة

496
00:46:53,607 --> 00:46:56,610
متى حلم بهذا؟ -
البارحة -

497
00:46:56,902 --> 00:47:01,073
البعض من أحلامه تنبؤيّ
لكن عموماً هي عن الملابس

498
00:47:02,283 --> 00:47:05,327
تقصدين أنه يستطيع أن يرى المستقبل؟

499
00:47:19,925 --> 00:47:23,345
إنها إيمبرين، مَن هي؟
آنسة (بيريغرين) هل تعرفينها؟

500
00:47:23,763 --> 00:47:27,100
لا تكوني سخيفة
رأى (هوراس) كابوساً حتماً، فقط

501
00:48:01,343 --> 00:48:03,011
(ذلك كافٍ، شكراً (هوراس

502
00:48:04,221 --> 00:48:05,764
يجب أن أذهب على الأرجح

503
00:48:06,640 --> 00:48:08,683
يمكنك تمضية الليلة هنا
إن كنت تريد

504
00:48:09,267 --> 00:48:11,019
بدل أن تذهب إلى البيت مشياً
وحدك في الظلام

505
00:48:11,311 --> 00:48:15,273
لكن الجزيرة آمنة جداً، صحيح؟ -
!طبعاً -

506
00:48:16,066 --> 00:48:19,653
قصدت فقط أن الطريق وعر جداً
(قد يتعثر (جايك

507
00:48:20,070 --> 00:48:24,783
ربما عليك أن تدليه على الطرق المختصرة
إن احتاج إلى تجنب الطرق الوعرة

508
00:48:25,325 --> 00:48:28,870
هلا تبقى لمشاهدة إعادة الضبط على الأقل
هذا مذهل جداً فعلاً

509
00:48:29,162 --> 00:48:35,627
...نعم، ابقَ -
...أرجوك -

510
00:48:35,752 --> 00:48:37,128
...هيا

511
00:48:38,922 --> 00:48:40,298
(هيا (جايك

512
00:49:02,737 --> 00:49:05,240
اهرب أيها الأرنب"
"اهرب أيها الأرنب

513
00:49:05,365 --> 00:49:07,492
"اهرب، اهرب، اهرب"

514
00:49:08,201 --> 00:49:12,914
"لا تمنح المُزارع متعته، متعته، متعته"

515
00:49:13,540 --> 00:49:18,503
"ستكون حاله جيدة بدون فطيرة الأرنب"

516
00:49:18,712 --> 00:49:21,548
لذا اهرب أيها الأرنب"
"اهرب أيها الأرنب

517
00:49:21,673 --> 00:49:23,842
"اهرب، اهرب، اهرب"

518
00:49:55,166 --> 00:49:56,751
..."اهرب"

519
00:49:57,627 --> 00:49:59,295
..."اهرب"

520
00:50:00,296 --> 00:50:02,006
..."اهرب"

521
00:50:10,806 --> 00:50:13,434
"الجمعة 3 سبتمبر 1943"

522
00:50:18,022 --> 00:50:22,610
!بانغ! بانغ! بانغ"
"تطلق بندقية المُزارع النار

523
00:50:22,735 --> 00:50:28,324
"الخميس 2 سبتمبر 1943- "
..."لا تمنح المُزارع متعته- "

524
00:50:29,116 --> 00:50:34,163
"سيكون بخير بدون فطيرة الأرنب"

525
00:50:34,288 --> 00:50:38,709
اهرب أيها الأرنب"
"اهرب، اهرب، اهرب

526
00:50:47,385 --> 00:50:49,929
(طارىء، الآنسة (ألما بيريغرين"
..."بيت الأطفال

527
00:51:13,119 --> 00:51:15,371
ما كان ذلك؟ -
هاتفي -

528
00:51:15,996 --> 00:51:18,999
كان معطلاً طوال الوقت في حلقة التكرار
...أعتقد الآن

529
00:51:19,125 --> 00:51:20,584
هاتفك؟

530
00:51:21,043 --> 00:51:28,300
نعم، إنه هاتف، يمكنك الاتصال بالناس
وإرسال رسائل مكتوبة

531
00:51:28,467 --> 00:51:34,432
مهلاً، ستحبين هذا
يمكنك تصوير صورة، اضغطي ذلك، نعم

532
00:51:36,100 --> 00:51:37,893
رأيت؟

533
00:51:44,316 --> 00:51:45,693
ما المشكلة؟

534
00:51:48,070 --> 00:51:52,992
من الغريب التفكير
(في أنك ستكبر في يوم ما، مثل (إيب

535
00:51:53,909 --> 00:51:57,663
ستتزوج وتنجب أطفالاً، أحفاداً

536
00:51:58,622 --> 00:52:00,458
قد تريهم هذه الصورة حتى

537
00:52:02,168 --> 00:52:03,544
وأنا سأبقى هنا

538
00:52:05,629 --> 00:52:10,426
ألا تستطيعين المغادرة في يوم ما
والعيش في الحاضر إن أردت؟

539
00:52:10,885 --> 00:52:15,347
لا، بعد دقائق قليلة من زمنك
سيكون للسنوات تأثيرها

540
00:52:16,599 --> 00:52:17,975
ستشيخين؟

541
00:52:19,519 --> 00:52:20,896
...أنت

542
00:52:26,943 --> 00:52:28,862
(أعتقد أنها الإيمبرين من حلم (هوراس

543
00:52:29,362 --> 00:52:31,990
هل أنت متأكدة
من أنها ليست أنثى طائر فقط؟

544
00:52:32,365 --> 00:52:36,119
لا أعرف، أما كانت لتتغير؟ -
لا تستطيع إن كانت مصابة -

545
00:52:37,329 --> 00:52:39,247
أحتاج إلى نقلها إلى الداخل
يجب أن تذهب

546
00:52:43,460 --> 00:52:46,421
أرجوك، لا تقل شيئاً آخر
أكره الوداع

547
00:52:49,508 --> 00:52:52,469
سأعود غداً -
لا داعي إلى العجلة -

548
00:52:53,512 --> 00:52:55,096
سأكون هنا إلى الأبد

549
00:53:05,816 --> 00:53:09,986
فتشت الجزيرة كلها، أين كنت؟ -
كنت عائداً -

550
00:53:10,779 --> 00:53:12,155
أنا آسف، لم أنتبه للوقت

551
00:53:13,156 --> 00:53:15,951
(كنت أستمتع بوقتي مع (وورم
(و(ديرتي دي

552
00:53:16,618 --> 00:53:17,994
ديرتي دي)؟)

553
00:53:18,787 --> 00:53:24,668
أوتعرف؟ هذا جيد ومفيد
أنت تبني صداقات مع ناس غرباء الطباع

554
00:53:25,126 --> 00:53:27,087
وتفعل أعمال المراهقين

555
00:53:27,379 --> 00:53:29,923
أعتقد أن هذا طبيعيّ
(بالتأكيد ستوافق عليه الدكتورة (غولان

556
00:53:30,048 --> 00:53:32,759
أنت أيها الأمريكي ، تعال

557
00:53:35,011 --> 00:53:39,182
(انظر، ها هما (دي باغ) و(وورم مان

558
00:53:39,683 --> 00:53:41,059
هل فعلت أنت هذا؟

559
00:53:42,227 --> 00:53:43,603
ماذا؟

560
00:53:43,854 --> 00:53:46,022
لا، طبعاً لا

561
00:53:46,690 --> 00:53:48,149
لسنا نحن الفاعلين

562
00:53:48,316 --> 00:53:53,071
اسمع يا سيدي، لا أعرف ما حصل هنا
إنما ابني ورفيقاه أمضوا اليوم معاً

563
00:53:53,196 --> 00:53:55,448
وما كان (جايك) ليفعل عملاً مماثلاً

564
00:53:55,740 --> 00:53:58,535
!تفاهات! لم نره -
دفعت لنا المال أمس -

565
00:53:58,660 --> 00:54:00,453
لمَ قد نمضي الوقت معه اليوم مجاناً؟

566
00:54:03,206 --> 00:54:05,750
جايك)؟ هل كنت معهما أم لا؟)

567
00:54:07,502 --> 00:54:09,796
لا، أنا آسف

568
00:54:10,338 --> 00:54:12,799
لكن لا تظن جدياً
أنني أستطيع فعل هذا

569
00:54:13,925 --> 00:54:15,468
أعتقد أن موضوعنا انتهى سيدي

570
00:54:17,012 --> 00:54:18,889
هلا توصل رسالة لأجلي

571
00:54:19,347 --> 00:54:23,977
(هلا تقولين للدكتورة (غولان
إنها لو لم تشجع على هذه الرحلة السخيفة

572
00:54:24,102 --> 00:54:28,857
لَما كان ابني يتسكع طوال اليوم
!في بيت متزعزع وأعصابه منهارة

573
00:54:29,900 --> 00:54:33,111
آلو؟ -
أبي، ليست أعصابي منهارة -

574
00:54:33,445 --> 00:54:36,489
أنا بخير -
لا، لست بخير -

575
00:54:37,449 --> 00:54:39,284
(لست بخير (جايك

576
00:54:40,619 --> 00:54:43,288
المجيء إلى هنا كان فكرة مريعة جداً

577
00:54:43,955 --> 00:54:48,418
...أعتذر عن الكذب، أردت -
اضبط منبهك على الثامنة صباحاً -

578
00:54:48,961 --> 00:54:50,463
أريد الوصول إلى الشاطىء باكراً

579
00:54:50,963 --> 00:54:54,425
الوقت الباقي لنا على هذه الجزيرة
المزرية سنمضيه معاً

580
00:54:56,218 --> 00:54:58,763
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى الأسفل لشرب كأس -

581
00:55:39,345 --> 00:55:41,013
(طارىء، الآنسة (ألما بيريغرين"
..."بيت الأطفال

582
00:55:48,479 --> 00:55:51,607
(عزيزتي الآنسة (بيريغرين"
"لا أود أن أقلِقك

583
00:55:51,732 --> 00:55:54,235
"لكن أحد مخبريّ أرسل إلي هذه"

584
00:55:55,027 --> 00:55:59,740
(يبدو أن البعض من مجموعة السيد (بارون"
("كانوا في (بلاكبول)، (إنجلترا

585
00:56:00,908 --> 00:56:04,662
إن لم تخنّي ذاكرتي"
"فلدى الآنسة (أفوسيت) حلقة تكرار هناك

586
00:56:05,204 --> 00:56:09,000
أرجوك، حذّريها واقترحي"
"أن تصنع حلقة جديدة فوراً

587
00:56:09,417 --> 00:56:10,793
"لتكن مخبأة جيداً"

588
00:56:10,918 --> 00:56:14,505
واعتني بنفسك جيداً جداً"
("مع محبتي، (إيب

589
00:56:15,297 --> 00:56:17,383
"يناير 2016"

590
00:56:36,068 --> 00:56:37,653
مَن مستعد للذهاب إلى الشاطىء؟

591
00:56:44,368 --> 00:56:45,745
!عجباً

592
00:56:46,787 --> 00:56:53,461
غير معقول، في منطقة بناء الأعشاش؟
أي غبي يفعل ذلك؟

593
00:56:55,129 --> 00:56:58,132
في الواقع، منطقة بناء الأعشاش
الأساسية هي هناك

594
00:56:58,507 --> 00:56:59,884
أستطيع أن أدلّك إن أردت

595
00:57:00,134 --> 00:57:03,387
من الرائع أن أقابل زميلاً
(في مراقبة الطيور، (جون لامونت

596
00:57:03,679 --> 00:57:06,098
(فرانكلين بورتمان)، هذا ابني (جايك)

597
00:57:06,682 --> 00:57:09,852
(جون لامونت- )
كاميراك مذهلة -

598
00:57:10,436 --> 00:57:15,649
شكراً، إنها مذهلة تماماً
جئت لتصوير صور لكتاب أؤلفه

599
00:57:16,026 --> 00:57:18,195
إذاً، أنتما هنا في إجازة؟

600
00:57:21,823 --> 00:57:25,452
لسوء الحظ، كان جناحاها
!يتحركان بقدر جناحَي الطائر

601
00:57:27,788 --> 00:57:29,539
...أعتقد أنكم تفكرون

602
00:57:29,998 --> 00:57:33,126
لن تذهب إلى الشاطىء اليوم؟ -
ما الجدوى؟ -

603
00:57:33,668 --> 00:57:37,005
(إن كان ذلك الرجل سيصور (كيرنهولم
في كتاب كبير لماع

604
00:57:37,130 --> 00:57:38,799
فلن يريد أحد أن ينظر إلى كتابي حتى

605
00:57:39,800 --> 00:57:42,052
سآخذ قيلولة مريحة بعد الظهر

606
00:57:43,095 --> 00:57:46,056
(لا أفترض أنك رأيت العم (أوغي
خلال تنقّلك صباحاً، صحيح؟

607
00:57:46,223 --> 00:57:47,766
يكون قد وصل في العادة

608
00:57:48,391 --> 00:57:51,269
يمكنني الذهاب للبحث عنه -
لن تذهب إلى أي مكان -

609
00:58:27,514 --> 00:58:29,975
!جايك) عدت، تعال والعب)

610
00:58:34,521 --> 00:58:37,607
أحتاج إلى رؤية الآنسة (بيريغرين) أولاً
هل تعرفين أين هي؟

611
00:58:38,275 --> 00:58:43,238
من أكثر الأيام ظلاماً"
..."الجيش الكندي يقوى سنوياً

612
00:58:43,363 --> 00:58:45,824
!جايك) عدت، كم هذا رائع)

613
00:58:46,491 --> 00:58:49,953
كيف حال الكائن؟
قالت (إما) إنه إيمبرين

614
00:58:50,078 --> 00:58:55,208
"هي" لا "الكائن"
الإيمبرين إناث دائماً و(إما) محقة

615
00:58:55,333 --> 00:58:59,713
(هذه الآنسة (أفوسيت -
(حلقتها في (بلاكبول)، (إنجلترا -

616
00:59:02,674 --> 00:59:04,426
(كانت تلك رسالة خاصة (جايك

617
00:59:07,429 --> 00:59:08,805
مَن هو السيد (بارون)؟

618
00:59:11,433 --> 00:59:15,270
آنسة (بيريغرين)، إن كان جدي
متورطاً مع ناس خطرين

619
00:59:15,562 --> 00:59:17,105
فأحتاج إلى إخبار الشرطة

620
00:59:18,356 --> 00:59:19,733
الشرطة؟

621
00:59:20,525 --> 00:59:23,153
(هل تلمّح إلى أن (إيب
مات مِيتة غير طبيعية؟

622
00:59:23,403 --> 00:59:26,615
وجدته في الغابة وعيناه مفقودتان

623
00:59:27,407 --> 00:59:29,618
أعتقد أن ذلك غير طبيعي البتة

624
00:59:34,080 --> 00:59:36,708
لا أتناقش في مواضيع مزعجة
إلا عند الضرورة

625
00:59:37,292 --> 00:59:39,920
واجب الإيمبرين هو أن تحمي الأطفال

626
00:59:41,004 --> 00:59:42,756
!أنا لست طفلاً

627
00:59:43,633 --> 00:59:46,052
!أراد أن تخبريني كل شيء

628
00:59:51,849 --> 00:59:53,309
!كم يُحبطك هذا

629
00:59:53,643 --> 00:59:57,230
(بين قوانين الآنسة (بيريغرين
وتعهد رفاقي في السكن بعدم إخافتك

630
00:59:57,355 --> 01:00:02,193
وكأن لا أحد يخبرك شيئاً -
لمَ لا تخبرني أنت إذاً؟ -

631
01:00:02,735 --> 01:00:07,156
فأنت لا تريدني هنا -
إينوك)، لا يمكنك ذلك، وعدتني- )

632
01:00:08,199 --> 01:00:09,575
أوليف) محقة)

633
01:00:10,201 --> 01:00:13,454
لكن أعرف شخصاً يستطيع
النجاة بلا عقاب بعد مخالفة القوانين

634
01:00:13,621 --> 01:00:15,122
تريد التعرف به؟

635
01:00:16,332 --> 01:00:18,626
!إينوك) لا تفعل هذا، أرجوك)

636
01:00:19,126 --> 01:00:22,755
(تريدين تمضية الوقت معنا أنا و(جايك
يمكننا أن نلعب جميعاً معاً، ذلك ما قلتِه

637
01:00:24,507 --> 01:00:26,133
ها نحن هنا

638
01:00:27,510 --> 01:00:28,886
ابتعدي

639
01:00:29,428 --> 01:00:32,431
إن كنت ستتصرف هكذا
فأنا لا أريد أن أكون رفيقتك

640
01:00:36,102 --> 01:00:39,939
إينوك)، دع (فيكتور) وشأنه)
هذا يُغضب (برونوين) جداً

641
01:00:40,064 --> 01:00:43,192
توقفي عن التذمر (فيونا)، ألا تعتقدين
أن (جايك) يجب أن يتعرف بالجميع؟

642
01:00:43,359 --> 01:00:47,863
يحاول تخويفك لترحل كان يشعر
بالغيرة من (إيب) دائماً، والآن منك

643
01:00:47,989 --> 01:00:49,615
تعال والعب معنا بدلاً لذلك

644
01:00:53,619 --> 01:00:56,205
(أود فعلاً التعرف بـ(فيكتور

645
01:01:03,004 --> 01:01:04,380
تفضل

646
01:01:13,180 --> 01:01:17,935
(مرحباً (فيكتور)، أنا (جايك
...وأعتذر عن الإزعاج

647
01:01:21,731 --> 01:01:23,107
نعم، لا يستطيع سماعك

648
01:01:48,549 --> 01:01:52,511
(مرحباً (جايك)، أنا (فيكتور
هل تريد أن تعرف ما قتلني؟

649
01:01:59,769 --> 01:02:02,938
ها أنت، هل (إينوك) معك؟
حان الوقت لنزهتنا اليومية

650
01:02:06,275 --> 01:02:10,613
إما)، مَن قتل (فيكتور)؟)
هل هم أصحاب العيون البيضاء؟

651
01:02:10,739 --> 01:02:14,743
طلبت منك عدم طرح أسئلة -
رأيت أحدهم ليلة موت جدي -

652
01:02:15,702 --> 01:02:17,079
رجلاً

653
01:02:18,705 --> 01:02:21,166
إن حصل ذلك حقاً فعليك إخبار
(الآنسة (بيريغرين

654
01:02:21,666 --> 01:02:24,795
هل يمكنك التعرف عليه من صورة؟ -
هل لديك صورة؟ -

655
01:02:26,630 --> 01:02:29,800
هيا، هناك مكان أذهب إليه
لأكون وحدي، لدي أغراض هناك

656
01:03:07,421 --> 01:03:10,507
هل هذا هو المكان؟ -
لا، إنه الطريق المؤدي إليه -

657
01:03:30,652 --> 01:03:34,573
!إما)، حذاؤك! حذاء الرصاص)

658
01:05:36,028 --> 01:05:37,863
أهلاً وسهلاً في مخبأي السري

659
01:05:39,907 --> 01:05:41,284
...كيف

660
01:05:41,867 --> 01:05:43,244
الهواء

661
01:05:43,661 --> 01:05:45,037
إنه صفتي الغريبة

662
01:05:45,830 --> 01:05:47,206
يفعل ما أريده

663
01:06:06,809 --> 01:06:12,148
جايك)، قبل أن يتقاعد جدك)
طلب مني أن أبقي هذا آمناً

664
01:06:28,331 --> 01:06:29,707
"خريطة العالم"

665
01:06:29,832 --> 01:06:33,252
هذه خريطة جدي القديمة -
تعرض مواضع الحلقات -

666
01:06:44,055 --> 01:06:49,060
ذلك هو! إنه الرجل الذي رأيته
مَن هو؟

667
01:06:49,185 --> 01:06:51,270
إنه (بارون)، القائد

668
01:06:52,688 --> 01:06:55,816
قائد ماذا؟ مَن هؤلاء الناس؟

669
01:06:57,318 --> 01:06:59,987
هم سيئون، غرباء سيئون

670
01:07:00,946 --> 01:07:05,493
كرّس (إيب) حياته لمطاردتهم
هؤلاء هم الذين لم يجدهم يوماً

671
01:07:06,536 --> 01:07:08,497
ماذا تقصدين بقول "مطاردة"؟

672
01:07:11,541 --> 01:07:16,630
غزوا الحلقات، بيوتاً كاملة
مليئة أطفالاً تُركوا ليموتوا

673
01:07:17,255 --> 01:07:19,383
خطف (إيب) حياة ناس
لينقذ حياة ناس

674
01:07:19,800 --> 01:07:22,052
تقاعد فقط عندما ولدت أنت، ليحميك

675
01:07:23,512 --> 01:07:24,888
ممّ؟

676
01:07:28,850 --> 01:07:31,436
إن أخبرتك البقية
فعليك أن تعدني بألا تهرب

677
01:07:33,271 --> 01:07:35,857
جايك)، أنت تنتمي إلى هذا المكان)

678
01:07:36,525 --> 01:07:41,988
تعرفين أنني لا أنتمي إليه
أنا لست مثلكم، أنا عاديّ

679
01:07:42,114 --> 01:07:47,369
لا، (جايك) وحده الغريب
يستطيع دخول حلقة تكرار

680
01:07:50,372 --> 01:07:54,000
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
كنت لأعرف

681
01:07:55,460 --> 01:07:56,837
حسناً

682
01:07:58,380 --> 01:07:59,965
سأريك شيئاً آخر إذاً

683
01:08:07,305 --> 01:08:08,807
!بسرعة، سيغيب عنك

684
01:08:22,529 --> 01:08:25,198
الإيمبرين يخترن في العادة
اليوم الممتاز لخلق حلقة

685
01:08:25,574 --> 01:08:27,659
لكن الآنسة (بيريغرين) اضطرت
إلى خلق هذه في عجلة

686
01:08:29,327 --> 01:08:33,123
لمَ؟ -
لأن الألمان كانوا سيقصفون البيت -

687
01:08:33,457 --> 01:08:37,544
المقصد أن يوم 3 سبتمبر 1943
لم يكن ممتازاً

688
01:08:38,962 --> 01:08:40,964
الكائن الذي قتل (فيكتور) عاد

689
01:09:08,533 --> 01:09:11,453
!مهلاً، مهلاً، حذارِ -
!ستُفقدها تركيزها -

690
01:09:39,816 --> 01:09:41,192
تستطيع أن ترى ذلك، صحيح؟

691
01:09:42,151 --> 01:09:45,822
لا أحد آخر يستطيع، هذا خفيّ

692
01:09:46,572 --> 01:09:48,658
(كانت تلك أعظم مقدرات (إيب

693
01:09:51,160 --> 01:09:53,371
كان يستطيع رؤية الوحوش

694
01:09:57,917 --> 01:09:59,418
"ندعوهم "هولوغاست

695
01:10:00,169 --> 01:10:01,546
هولوز" اختصاراً"

696
01:10:02,046 --> 01:10:07,468
أخبرني جدي عن ناس
يتحولون إلى وحوش، هل هؤلاء هم؟

697
01:10:08,553 --> 01:10:12,682
سأشرح كل شيء
إنه واجبي، بالنظر إلى الوضع

698
01:10:13,057 --> 01:10:16,185
لكن يجب أن تعرف أنه بفعل ذلك
أخالف عهداً

699
01:10:18,271 --> 01:10:22,775
عرفتُ أنك غريب عندما ولدت
لكن جدك منعني من إخبارك شيئاً

700
01:10:23,150 --> 01:10:26,320
كانت أكبر أمانيه أن تعيش
طفولة طبيعية

701
01:10:26,946 --> 01:10:28,656
عشتها بالتأكيد

702
01:10:28,948 --> 01:10:31,576
كان ينوي إخبارك الحقيقة
عندما تبلغ الثامنة عشرة

703
01:10:31,993 --> 01:10:36,372
أمل أن قصصه لِما قبل النوم
ستمهد الطريق

704
01:10:38,291 --> 01:10:39,667
ها هو كتابي

705
01:10:43,087 --> 01:10:45,214
("إيه بيكيوليار ستوري")

706
01:10:45,506 --> 01:10:48,092
"العلماء الغرباء"

707
01:10:51,178 --> 01:10:55,516
قبل سنوات كثيرة، ظهرت
مجموعة منشقة بين ناسنا

708
01:10:56,225 --> 01:10:59,061
كانوا غرباء غاضبين
سئموا العيش في حلقات

709
01:10:59,562 --> 01:11:01,564
(ذلك السيد (بارون

710
01:11:02,106 --> 01:11:05,568
آمن أنه باستخدام جوهر قوى الإيمبرين

711
01:11:06,068 --> 01:11:10,907
يمكنهم هو ورفاقه أن يكسبوا
الخلود ويستطيعوا العيش خارج الحلقات

712
01:11:11,324 --> 01:11:13,242
ابتكر اختباراً

713
01:11:16,704 --> 01:11:21,834
خطف إيمبرين وهو لا يعرف"
"أو يهتم ما إن كانت ستنجو من الاختبار

714
01:11:42,939 --> 01:11:47,068
لكن قدر (بارون) ومجموعته"
"كان أكثر رعباً حتى

715
01:12:24,064 --> 01:12:26,024
لمَ لم يتحول (بارون) إلى وحش؟

716
01:12:39,579 --> 01:12:40,956
تحوّل

717
01:12:41,289 --> 01:12:44,626
لكن بعد سنوات وجد طريقة
ليعكس التأثيرات

718
01:12:45,043 --> 01:12:46,420
ليستعيد الصفة البشرية

719
01:12:46,962 --> 01:12:50,173
لم يصبحوا آلهة خالدين
إنما هولوز

720
01:12:50,549 --> 01:12:54,928
أصبحوا وحوشاً خفيين، خطرين
لا يرحمون، مميتين

721
01:12:55,178 --> 01:12:56,930
تذكر أنني أخبرتك أنهم يغزون الحلقات؟

722
01:12:57,973 --> 01:12:59,349
هذا هو السبب

723
01:12:59,766 --> 01:13:03,478
اكتشف (بارون) أنه بأكل"
"عيون غرباء آخرين

724
01:13:04,229 --> 01:13:05,605
"خصوصاً الأطفال"

725
01:13:13,613 --> 01:13:15,198
"بدأ يتغير"

726
01:13:33,467 --> 01:13:36,636
إن أكل الوحش كفاية"
"فيمكنه أن يستعيد تماماً شكله البشري

727
01:13:36,887 --> 01:13:38,388
هنيئاً

728
01:13:38,930 --> 01:13:40,891
(كما فعل (بارون"
"والبعض من رفاقه

729
01:13:50,609 --> 01:13:52,277
البقية منهم بقيت وحوشاً

730
01:13:54,988 --> 01:13:58,241
...هل تقولين إن (بارون) أكل عينَي جد

731
01:13:58,492 --> 01:14:00,285
لم يعد هو نفسه بحاجة إلى عيون

732
01:14:00,410 --> 01:14:04,081
لكن للأسف أوصل وحشاً إلى جدك، نعم

733
01:14:05,874 --> 01:14:09,628
بعد الاعتداءات الأولى على الحلقات
أصبحنا أكثر براعة في الاختباء

734
01:14:09,753 --> 01:14:12,506
خلقنا حلقات جديدة وأبقينا أمكنتنا سرية

735
01:14:13,799 --> 01:14:18,762
زاد يأس الوحوش كل سنة
ويتمنى (بارون) أن يساعد رفاقه

736
01:14:18,887 --> 01:14:21,306
!آنسة (بيريغرين) تعالي بسرعة
(صحت الآنسة (أفوسيت

737
01:14:25,102 --> 01:14:28,855
فجأة طرت إليه مجدداً
!"بانغ! بانغ! بانغ"

738
01:14:29,731 --> 01:14:34,611
آنسة (بيريغرين)، وجدوا حلقتي الجديدة
...الأطفال! حاولت إنقاذهم لكن

739
01:14:35,321 --> 01:14:36,823
كان هناك الكثير من الوحوش

740
01:14:37,198 --> 01:14:38,741
لا أعرف كيف فررت

741
01:14:41,369 --> 01:14:43,871
أنت بأمان الآن -
لا أحد منا بأمان -

742
01:14:44,705 --> 01:14:46,415
ضبطوا الآلة في حلقتي

743
01:14:46,749 --> 01:14:49,752
("وضعوها في الأقبية في "برج (بلاكبول
ما زالوا هناك

744
01:14:50,169 --> 01:14:54,674
آلتهم؟ -
الاختبار، ينوون تكراره -

745
01:14:54,924 --> 01:14:58,886
هذه المرة يستخدم المزيد من الإيمبرين
ما زال يريد أن يصبح خالداً

746
01:15:02,598 --> 01:15:06,519
هل يهاجم الوحوش الغرباء فقط؟ -
طبعاً لا -

747
01:15:07,311 --> 01:15:10,565
(هم وحوش (جايك
يقتلون كل ما يعترض سبيلهم

748
01:15:11,023 --> 01:15:16,070
بعض الخراف على الجزيرة قُتل
لا تعتقدين أنهم قد وصلوا، صحيح؟

749
01:15:16,612 --> 01:15:18,656
هل رأيت أحداً عيناه بيضاوان؟

750
01:15:23,035 --> 01:15:24,829
آسفة أيها الأطفال
لا يمكننا أن نبقى هنا

751
01:15:25,204 --> 01:15:26,581
ماذا؟

752
01:15:26,706 --> 01:15:30,418
سنغادر بأول معدية تنطلق
من الجزيرة غداً، وضبوا أي شيء مهم

753
01:15:30,585 --> 01:15:33,462
ثم كلوا سندويشات وناموا باكراً -
هل سنرحل نهائياً؟ -

754
01:15:33,796 --> 01:15:35,631
متى سنعود؟ -
لن نعود أبداً -

755
01:15:35,756 --> 01:15:37,967
إن لم تكن الآنسة (بيريغرين) هنا
لتضبط الحلقة مجدداً ليل غد

756
01:15:38,092 --> 01:15:40,845
فسيُقصف البيت -
...لكن بيتنا -

757
01:15:40,970 --> 01:15:44,932
(لا تبكي، ستجد لكم الآنسة (بيريغرين
بيتاً رائعاً آخرى في مكان آخر

758
01:15:51,814 --> 01:15:55,443
حالما تنغلق هذه الحلقة، ينتهي الأمر
لا أستطيع العودة إلى زمني

759
01:15:55,902 --> 01:16:00,072
لم تبدُ سعيداً جداً هناك -
لا يمكنني أن أرحل ببساطة -

760
01:16:00,198 --> 01:16:02,700
لدي عائلة -
وكنت تشعر بأنك عاديّ -

761
01:16:02,867 --> 01:16:04,952
بأن لا عمل مما تفعله يغير أي شيء

762
01:16:05,453 --> 01:16:08,372
والآن تملك فرصة لفعل عمل
!يغير كل شيء

763
01:16:09,373 --> 01:16:11,042
جايك) نحن في خطر)

764
01:16:11,626 --> 01:16:13,794
وأنت الوحيد القادر
!على رؤية وحوش الهولوز

765
01:16:14,212 --> 01:16:17,256
نعم أراهم طبعاً، لكنني لست مثل جدي

766
01:16:18,382 --> 01:16:22,220
لست كذلك ولا أستطيع القتال
لا أستطيع قتل شخص

767
01:16:25,973 --> 01:16:31,729
هناك سبب وحيد سيبقيني هنا -
أرجوك، ارحل فقط -

768
01:17:00,842 --> 01:17:03,136
جايك)؟ (جايكي) ها أنت)

769
01:17:03,637 --> 01:17:06,932
الحمد للرب، عندما سمعت
أنهم وجدوا جثة أصابني الذعر

770
01:17:31,832 --> 01:17:33,417
هل في المنطقة كلاب شاردة؟

771
01:17:34,418 --> 01:17:37,421
عمّ تتكلم؟ -
...هذا -

772
01:17:38,463 --> 01:17:41,842
عندما تجد حيواناً مصاباً
تهاجم الأعضاء الطرية أولاً

773
01:17:43,593 --> 01:17:48,015
حصل الشيء نفسه لأبي -
الشرطة آتية -

774
01:17:49,474 --> 01:17:52,811
...أبي، يجب أن أذهب -
ماذا؟ لا -

775
01:17:53,895 --> 01:17:56,273
إن لم يكن هذا حادثاً
فعلى الجزيرة شخص مجنون

776
01:17:56,565 --> 01:18:01,236
عرفت جميع سكان الجزيرة
طوال حياتي، ما عداكما أنت وهو

777
01:18:01,611 --> 01:18:04,781
وهو أمضى العصر كله في الحانة -
وأنا أيضاً، كنت نائماً -

778
01:18:05,157 --> 01:18:06,908
ماذا عن الأعمى؟

779
01:18:07,075 --> 01:18:13,123
افترضت أنه أعمى، سيد يضع
نظارة غامقة اللون وصل بالمعدية ذاتها معي

780
01:18:13,248 --> 01:18:15,167
بقيت أراه في الجوار

781
01:18:16,001 --> 01:18:17,377
(جايك)

782
01:18:18,045 --> 01:18:21,798
جايك)، (جايك)، انتظر، انتظر)

783
01:18:23,342 --> 01:18:24,718
!عجباً

784
01:18:27,095 --> 01:18:32,601
هل ابنك بخير؟ -
لا، يعاني مشكلات عقلية -

785
01:18:33,310 --> 01:18:34,686
لا أستطيع الذهاب -
دعني أذهب -

786
01:18:35,020 --> 01:18:36,646
أشارك في سباق الخمسة
كيلومترات طوال الوقت

787
01:18:50,535 --> 01:18:51,912
"مرحباً؟"

788
01:18:56,500 --> 01:18:57,876
"مرحباً؟"

789
01:18:58,377 --> 01:18:59,753
هل ذلك أنت أيها الشاب؟

790
01:19:01,338 --> 01:19:05,050
أنت عبرت... أنت غريب؟

791
01:19:06,218 --> 01:19:10,889
نعم وأنا ممتن جداً لك

792
01:19:11,890 --> 01:19:14,810
من الصعب جداً إيجاد حلقات
في هذه الأيام

793
01:19:15,185 --> 01:19:19,398
تبعتني إذاً من الشاطىء عمداً؟ -
لا -

794
01:19:20,607 --> 01:19:22,943
أتبعك منذ أبعد من ذلك

795
01:19:28,783 --> 01:19:30,159
دكتورة (غولان)؟

796
01:19:30,701 --> 01:19:33,538
أحياناً، عندما يلائمني ذلك

797
01:19:34,789 --> 01:19:40,878
تعقيد صفتي الغريبة تحده مخيلتي

798
01:19:41,671 --> 01:19:43,714
...الشيء الوحيد الذي لا أستطيع تغييره

799
01:19:46,717 --> 01:19:48,177
هو عيناي

800
01:19:54,517 --> 01:19:57,437
السيد (بارون)، كيف حالك؟

801
01:20:00,523 --> 01:20:03,151
رأيتك في بيت جدك

802
01:20:04,402 --> 01:20:06,612
كنت آمل معرفة
عنوان الآنسة (بيريغرين) منه

803
01:20:06,737 --> 01:20:10,575
لكن للأسف وصل إليه
رفيقي في السفر قبلي

804
01:20:11,200 --> 01:20:16,789
وكما تعرف، لا يمكن ردع
!هولوغاست جائع

805
01:20:19,625 --> 01:20:22,295
بمناسبة الكلام عن رفيقي في السفر

806
01:20:23,921 --> 01:20:25,298
هو آتٍ

807
01:20:25,631 --> 01:20:33,181
وصدقني عندما أقول لك
إنك لا تريد أن تكون هنا متى يصل

808
01:20:34,765 --> 01:20:37,477
إذاً، لننطلق

809
01:20:39,353 --> 01:20:40,730
هلا نذهب

810
01:20:45,443 --> 01:20:46,819
!المعذرة

811
01:20:51,908 --> 01:20:53,284
!انتظروني

812
01:20:57,246 --> 01:21:00,833
لا يجب أن أنسى روزنامتنا
هلا تحضرينها من غرفة الجلوس

813
01:21:04,962 --> 01:21:06,506
اذهبا وساعدا الآخرين

814
01:21:19,977 --> 01:21:23,564
آنسة (بيريغرين)، كم يشرفني
!التعرف بك أخيراً

815
01:21:24,398 --> 01:21:26,150
هل يمكننا الدخول؟

816
01:21:33,157 --> 01:21:37,411
أيها الأطفال! هلا تنزلون من فضلكم

817
01:21:37,745 --> 01:21:40,540
أنا أصدر الأوامر في هذا البيت
(سيد (بارون

818
01:21:40,665 --> 01:21:45,419
ليس اليوم، يجب أن تعرفي
أن (جايك) أدى هدفه

819
01:21:45,920 --> 01:21:49,715
إن كنت تقدّرين حياته فأنا أقترح
أن ينفّذ الجميع ما يُطلب منهم

820
01:21:50,341 --> 01:21:51,842
!أيها الأطفال -
اسكت -

821
01:21:53,010 --> 01:21:55,137
لا أحد يملي على أطفالي أفعالهم

822
01:21:57,266 --> 01:21:59,893
أيها الأطفال انزلوا إلى هنا من فضلكم

823
01:22:04,064 --> 01:22:06,358
(آنسة (بيريغرين -
ظننت أنني طلبت منك السكوت -

824
01:22:09,820 --> 01:22:15,492
(أيها الأطفال، لسلامة (جايك
(سننفّذ ما يطلبه السيد (بارون

825
01:22:16,326 --> 01:22:19,204
يود أن يأخذني معه إلى موعده
(في (بلاكبول

826
01:22:19,580 --> 01:22:23,834
لذا لأجل حمايته، يود أن أتخذ
شكل طائر ويفضّل أن أكون في قفص

827
01:22:24,209 --> 01:22:27,796
ويود أن تذهبوا أنتم إلى غرفة
ممكن إقفالها، مثل غرفة الجلوس

828
01:22:28,255 --> 01:22:32,884
لأنه لن يطلق (جايك) إن كان يخاف
أن يُشن عليه اعتداء حالما يخسر أفضليته

829
01:22:33,594 --> 01:22:35,053
صحيح، سيد (بارون)؟

830
01:22:36,179 --> 01:22:39,850
أنت تضحّين بنفسك وبنا جميعاً
لأجل (جايك)؟

831
01:22:40,601 --> 01:22:46,189
يسافر السيد (بارون) مع وحش
حالما يصل إلى هنا سنموت جميعاً

832
01:22:48,108 --> 01:22:52,863
(إينوك)، وحده (جايك)
يستطيع أن يراهم، تقصد أنه أملنا الوحيد

833
01:23:37,658 --> 01:23:41,787
كان شرفاً لي أن أرعاكم جميعاً

834
01:23:44,498 --> 01:23:45,999
وداعاً أطفالي

835
01:23:55,842 --> 01:23:57,219
الآن أطلق سراحه

836
01:24:20,200 --> 01:24:22,119
(عدني بشيء واحد (جايك

837
01:24:25,039 --> 01:24:27,083
بأنك ستحاول أن ترعاهم جميعاً

838
01:24:31,129 --> 01:24:32,505
أعدك

839
01:25:03,536 --> 01:25:04,912
!مفاجأة

840
01:25:09,375 --> 01:25:12,420
بدأ الظلام يحل، لن تستطيعوا
حتى أن تروا ظلالهم

841
01:25:12,545 --> 01:25:15,214
علينا أن نبقى في الداخل
إنه المكان الوحيد الذي قد ننجو فيه

842
01:25:15,339 --> 01:25:18,760
هو محق تماماً، أين كانت الآنسة
بيريغرين) تضع سلاحها؟)

843
01:25:19,343 --> 01:25:20,928
في الداخل -
هيا -

844
01:25:21,053 --> 01:25:25,433
أيها الأطفال، احرصوا على أن تكون
كل الأبواب مقفلة والنوافذ مغلقة

845
01:25:25,600 --> 01:25:28,770
يجب أن يُغلق كل شيء بشدة
!الآن اذهبوا، بسرعة

846
01:25:40,031 --> 01:25:41,491
خذا

847
01:25:44,327 --> 01:25:47,121
جايك) أعتقد أنك يجب أن تجيب)

848
01:25:47,246 --> 01:25:48,623
حسناً

849
01:25:53,127 --> 01:25:56,297
آلو؟ -
آلو؟ (إيب) يتكلم، مَن أنت؟ -

850
01:25:59,759 --> 01:26:03,638
أنت لا تعرفني حتى الآن
(أنا (جايك

851
01:26:04,305 --> 01:26:06,933
أنت جديد، أهلاً وسهلاً في العائلة

852
01:26:07,266 --> 01:26:10,353
لا أستطيع التكلم مطولاً
(لذا أخبر الآنسة (بيريغرين

853
01:26:10,478 --> 01:26:12,897
"أنني في القاعدة الجوية وأنني بخير"

854
01:26:15,274 --> 01:26:18,528
أردت فقط القول إنني اشتقت إليك

855
01:26:19,946 --> 01:26:22,865
وإن خيبت أملك فأنا آسف

856
01:26:24,450 --> 01:26:26,744
وأنت أفضل جد في العالم

857
01:26:41,467 --> 01:26:42,844
!بسرعة الآن

858
01:26:51,770 --> 01:26:53,272
(فيونا- )
!حسناً -

859
01:26:54,273 --> 01:26:55,649
(آنسة (أفوسيت

860
01:26:56,441 --> 01:26:59,736
أيها الأطفال، الآن وقد اجتمعتم
كلكم، هناك بعض القوانين

861
01:26:59,862 --> 01:27:03,532
مهمتكم الأساسية هي أن تبقوا آمنين
اتركوا الوحش لي

862
01:27:03,824 --> 01:27:05,534
لا أريد رؤية أية أعمال بطولة

863
01:27:05,784 --> 01:27:11,081
مَن منكم يحمل معدات بستنة
...يجب أن أصر على

864
01:27:33,937 --> 01:27:35,439
!لا (إينوك)، تراجع

865
01:28:01,548 --> 01:28:03,258
!إلى العلية -
!هيا -

866
01:28:06,637 --> 01:28:08,013
احملها

867
01:28:21,944 --> 01:28:23,654
!هيا، إلى الخارج

868
01:28:24,905 --> 01:28:26,448
!أوليف) هيا)

869
01:28:41,546 --> 01:28:43,715
...حسناً

870
01:28:44,174 --> 01:28:46,635
تباً! يكاد أن يحين
!وقت إعادة الضبط

871
01:28:50,764 --> 01:28:53,141
فيونا) هل هناك ما تستطيعين)
فعله بتلك الشجرة؟

872
01:28:53,266 --> 01:28:54,851
نعم -
انتبهي -

873
01:28:58,605 --> 01:29:00,941
!سنمر عبر النوافذ، هيا! بسرعة

874
01:29:25,425 --> 01:29:26,801
!هيا

875
01:29:36,936 --> 01:29:38,312
!كلير) انزلي)

876
01:29:56,456 --> 01:29:57,832
!هيا

877
01:29:58,875 --> 01:30:00,251
!حذارِ

878
01:30:12,263 --> 01:30:13,681
(!هيا (فيونا

879
01:30:21,355 --> 01:30:22,732
!هيا

880
01:30:46,380 --> 01:30:47,799
...هل كان -
أقفِلت الحلقة -

881
01:30:49,801 --> 01:30:51,469
زالت

882
01:30:55,473 --> 01:31:00,686
"الجمعة 3 سبتمبر 1943"

883
01:31:12,198 --> 01:31:15,451
أنا آسفة (جايك)، ماذا نفعل الآن؟

884
01:31:17,411 --> 01:31:19,539
(هل هناك أثر لـ(بارون
والآنسة (بيريغرين)؟

885
01:31:20,123 --> 01:31:21,499
اختفيا

886
01:31:21,916 --> 01:31:23,334
كان لدى (بارون) مركب حتماً

887
01:31:27,588 --> 01:31:31,217
علينا أن نتعقبهما
(نعرف أنه يأخذها إلى (بلاكبول

888
01:31:31,592 --> 01:31:34,804
لكن (بلاكبول) بعيدة، لا تنطلق
المعدية التالية قبل ساعات

889
01:31:35,096 --> 01:31:36,472
لن نصل في الوقت المحدد

890
01:31:37,849 --> 01:31:39,892
ليس إن ذهبنا بمركب نحن أيضاً

891
01:33:26,375 --> 01:33:29,711
إذاً، في (بلاكبول) هنا حلقة
وعمرها 6 أشهر فقط

892
01:33:29,836 --> 01:33:32,047
11 يناير 2016

893
01:33:32,172 --> 01:33:34,508
(برحيل الآنسة (أفوسيت
لا يمكن أن يُعاد ضبطها

894
01:33:34,967 --> 01:33:36,635
ألن تنغلق الحلقة؟

895
01:33:37,302 --> 01:33:38,804
نعود إلى الزمن الحقيقي عندئذ

896
01:33:40,847 --> 01:33:43,141
جايك) أنت تعرف معنى هذا، صحيح؟)

897
01:33:43,850 --> 01:33:46,395
ستموتون -
ليس ذلك ما أقصده -

898
01:33:47,271 --> 01:33:49,815
نحن علينا أن نعود إلى زمننا لكن أنت لا

899
01:33:50,482 --> 01:33:53,151
تستطيع أن تتابع العيش
في 2016

900
01:33:53,944 --> 01:33:55,946
لكن لمَ قد أفعل ذلك؟

901
01:33:56,071 --> 01:34:00,117
إن قتلنا (بارون) فسيرحل
لكن الزمن سيستمر

902
01:34:01,076 --> 01:34:06,498
(لن يذهب إلى (فلوريدا
إيب) لن يموت، ويمكنك الذهاب إلى ديارك)

903
01:34:09,126 --> 01:34:10,877
أستطيع أن أرى جدي

904
01:34:16,009 --> 01:34:18,303
اسمعي، أستطيع أن أشرح كل شيء لهم

905
01:34:18,720 --> 01:34:23,850
أستطيع أن أقنعهم بأخذي إلى الجزيرة
مهلاً، هل ستكونين هناك؟

906
01:34:25,393 --> 01:34:27,270
حلقتنا القديمة زالت نهائياً

907
01:34:28,688 --> 01:34:30,481
ما كان واحدنا ليرى الآخر مجدداً

908
01:34:32,358 --> 01:34:34,527
ظننت أنك أردت أن أبقى

909
01:34:37,238 --> 01:34:38,614
(أعرف أنك ستختار (إيب

910
01:34:40,241 --> 01:34:42,452
لو كنت أمانع لَما أخبرتك

911
01:34:51,794 --> 01:34:54,422
إذاً، هل وجدتما حلقة الآنسة
أفوسيت) على الخريطة؟)

912
01:34:55,757 --> 01:35:00,136
إنها هنا لكنها جديدة
خلقتها باكراً هذه السنة، إنها سنتي

913
01:35:00,345 --> 01:35:03,890
إن لم نخرج قبل أن تنغلق
فسنُحتجز في يناير 2016

914
01:35:04,015 --> 01:35:08,728
رائع، نشيخ جميعاً
ونموت جميعاً باستثنائك، ما الخطة؟

915
01:35:08,853 --> 01:35:10,855
تُقفل الحلقة الساعة الرابعة والنصف

916
01:35:10,980 --> 01:35:13,858
يعني ذلك أننا نحتاج إلى الدخول
وإنقاذ الإيمبرين والخروج

917
01:35:14,275 --> 01:35:16,152
نعم، إن لم نكن قد متنا

918
01:35:16,361 --> 01:35:19,572
قالت الآنسة (أفوسيت) إن الآلة
("في قبو مبنى "برج (بلاكبول

919
01:35:19,697 --> 01:35:22,158
يعني ذلك أننا سنكون
في الداخل مع وحوش

920
01:35:22,450 --> 01:35:26,496
لا، لن نكون، لدي خطة
لكن سأحتاج إلى المساعدة منك

921
01:35:41,469 --> 01:35:48,643
تحذير، منطقة محظورة"
"الرصيف البحري مقفل، مكتب الحرب 1943

922
01:35:54,941 --> 01:35:57,193
...قطار الشبح"
"ادخلوا إن كنتم تتجرأون

923
01:35:57,318 --> 01:35:58,778
لا يمكن أن يكون هو، صحيح؟

924
01:35:59,278 --> 01:36:00,822
مداخل الحلقات قد تكون في أي مكان

925
01:36:01,406 --> 01:36:03,366
(مدخل حلقة (لندن
هو في نفق قطار

926
01:36:16,421 --> 01:36:17,797
متأكدة من أنه هو؟

927
01:36:20,633 --> 01:36:22,009
أعتقد ذلك

928
01:36:24,137 --> 01:36:26,347
ميلارد)، أحتاج أولاً إلى أن تفعل شيئاً)

929
01:36:26,639 --> 01:36:28,683
حسناً، أعرف

930
01:36:32,061 --> 01:36:35,189
انظرا، ها هو البرج، ليس بعيداً

931
01:36:35,398 --> 01:36:38,109
سهل عليك قول ذلك
أنا أتجمد برداً

932
01:36:43,991 --> 01:36:45,492
مستعدان؟

933
01:36:56,128 --> 01:36:58,046
كل الأبواب المؤدية إلى القبو مقفلة

934
01:36:58,547 --> 01:37:00,716
الطريق الوحيد لبلوغ الإيمبرين هو من هناك

935
01:37:01,091 --> 01:37:02,468
"سيرك البرج- "
إنها الكواليس -

936
01:37:02,843 --> 01:37:04,219
كم وحشاً ترى؟

937
01:37:05,304 --> 01:37:07,681
4، ذلك جيد

938
01:37:08,140 --> 01:37:11,185
"أعتقد أنّ كلاً منا يفهم "الخبر الجيد
بطريقة مختلفة جداً

939
01:37:11,393 --> 01:37:13,770
لا، يعني هذا أنّ رفاق
بارون) الآخرين لم يصلوا بعد)

940
01:37:14,480 --> 01:37:16,315
لذا لم يبدأوا الاختبار

941
01:37:17,191 --> 01:37:18,859
لم نتأخر جداً

942
01:37:20,402 --> 01:37:21,778
(إما)

943
01:37:22,029 --> 01:37:25,032
مستعدة؟ تعرفين ما يجب قوله؟ -
(خذ يا (جايك -

944
01:37:27,743 --> 01:37:32,080
يجب أن ينضم إلينا إخوتنا
...بعد قليل، هذا يوم

945
01:37:32,206 --> 01:37:34,208
!أنت! في الأسفل

946
01:37:35,042 --> 01:37:39,713
(قتلنا صديقك الوحش، سيد (بارون
(والآن أتينا لإنقاذ الآنسة (بيريغرين

947
01:37:39,838 --> 01:37:43,675
أحضرها هي وكل الإيمبرين
إلى آخر الرصيف البحري بعد 5 دقائق

948
01:37:44,051 --> 01:37:45,969
وإلا فواجه العواقب

949
01:37:49,932 --> 01:37:53,936
هؤلاء الأطفال مجانين بقدر مديرتهم حتماً

950
01:37:54,228 --> 01:37:58,065
لكن سيفرح الوحوش بالوليمة

951
01:38:00,943 --> 01:38:02,319
أين أنتم؟

952
01:38:03,362 --> 01:38:06,073
أعرف أنكم في مكان ما هنا

953
01:38:08,575 --> 01:38:10,494
جيد! اسمعوني

954
01:38:11,286 --> 01:38:14,748
(أريد أن تتبعوا السيد (آرتشر
(والسيد (كلارك

955
01:38:14,915 --> 01:38:20,087
سيأخذانكم إلى الرصيف البحري
لشرب الشاي بعد الظهر

956
01:38:21,296 --> 01:38:25,217
(سيد (آرتشر)، سيد (كلارك
اجمعا الوحوش وخذاهم إلى الرصيف البحري

957
01:38:25,717 --> 01:38:27,844
هؤلاء الأطفال قتلوا (مالثوس)؟

958
01:38:28,220 --> 01:38:31,348
(بارون) يكره (مالثوس)
(منذ أن قتل (إيب بورتمان

959
01:38:31,598 --> 01:38:33,517
تعقبت (إيب بورتمان) شهوراً

960
01:38:35,644 --> 01:38:37,312
كل ما كنت بحاجة إليه
هو دقائق قليلة

961
01:38:37,437 --> 01:38:40,148
(لأعرف منه موقع حلقة الآنسة (بيريغرين

962
01:38:40,440 --> 01:38:43,527
لكن لا، لم يستطع (مالثوس) الانتظار

963
01:38:44,194 --> 01:38:51,827
وبدلاً لذلك اضطررت إلى التنكر
على دكتورة نفسية طوال 3 أسابيع

964
01:38:52,411 --> 01:38:53,787
(!في (فلوريدا

965
01:38:55,831 --> 01:38:57,958
هل ذهبت يوماً إلى (فلوريدا)؟

966
01:39:01,753 --> 01:39:05,340
ألم أطلب أن تجمعا الوحوش؟ -
ماذا إن كان ذلك فخاً؟ -

967
01:39:05,465 --> 01:39:08,135
(هو فخ طبعاً آنسة (إدواردز
لكن ليس ذلك مهماً

968
01:39:08,468 --> 01:39:12,222
طفلان ضد 4 وحوش، لننهِ الموضوع

969
01:39:31,701 --> 01:39:33,077
!جايك)، علقت)

970
01:39:39,542 --> 01:39:40,918
!أسرع

971
01:39:42,629 --> 01:39:44,005
!حسناً

972
01:40:02,148 --> 01:40:03,524
!هم آتون

973
01:40:18,373 --> 01:40:19,749
هيا

974
01:40:27,256 --> 01:40:28,800
!إينوك) الآن)

975
01:40:47,944 --> 01:40:49,320
!ابدأوا! الآن

976
01:41:02,291 --> 01:41:03,668
بدأت أراهم الآن

977
01:41:06,421 --> 01:41:07,797
المرحلة الثانية

978
01:41:12,343 --> 01:41:13,720
إما)! هيا)

979
01:41:17,056 --> 01:41:18,891
لا تقفوا بلا حراك، اقضوا عليهم

980
01:43:01,245 --> 01:43:02,788
...حذارِ

981
01:43:05,749 --> 01:43:08,544
أحسنتم أيها الرفاق
حان وقت المرحلة الثانية

982
01:43:08,836 --> 01:43:12,005
(!إنقاذ الآنسة (بيريغرين -
تلك هي المرحلة الثالثة تقريباً -

983
01:43:12,130 --> 01:43:13,507
علينا أن نتولى أمر (بارون) أولاً

984
01:43:14,842 --> 01:43:16,218
هيا

985
01:43:18,095 --> 01:43:21,640
يجب أن يكونوا قد عادوا -
قلت إنه فخ -

986
01:43:21,765 --> 01:43:23,183
...لو كان ذلك صحيحاً

987
01:43:24,226 --> 01:43:26,144
فربما يجب أن ننقل الإيمبرين الآن

988
01:43:27,354 --> 01:43:30,732
!لست جاداً -
ألا أبدو جاداً؟ -

989
01:43:31,233 --> 01:43:37,698
ألا أبدو رجلاً فتش العالم
بحثاً عن عين إضافية واحدة فقط لآكلها؟

990
01:43:37,823 --> 01:43:42,202
أملاً في أن أستعيد صفات بشرية
كافية لأعود إلى أبحاثي؟

991
01:43:42,536 --> 01:43:47,833
أنا رجل أمضى سنوات يطارد الإيمبرين
!تحضيراً لهذه الليلة

992
01:43:48,000 --> 01:43:53,755
(ويومين بل 3 أيام في (ويلز
!متظاهراً بمراقبة الطيور

993
01:43:54,339 --> 01:44:02,389
أؤكد لك، لن أقف مكتوف اليدين
لأرى مصيري يخرج عن مساره

994
01:44:09,105 --> 01:44:10,481
!هيو) افعل ذلك الآن)

995
01:44:24,829 --> 01:44:27,081
!عودوا إلى هنا! اقضوا عليهم

996
01:44:35,048 --> 01:44:36,424
!انخفضي

997
01:44:38,635 --> 01:44:41,888
تعتقد أنك تستطيع اعتراض سبيلي؟

998
01:44:42,305 --> 01:44:50,396
أنت (جايك) ترضى بأن تشيخ
وتموت وكأنك لا تملك موهبة الغرابة البتة؟

999
01:44:55,610 --> 01:45:02,367
!أنا كائن أسمى
!أحمل سر الحياة الأبدية

1000
01:45:02,492 --> 01:45:03,868
أعتذر عن المقاطعة

1001
01:45:03,993 --> 01:45:05,536
أنا... ماذا؟

1002
01:45:16,422 --> 01:45:17,799
(برونوين)

1003
01:45:24,138 --> 01:45:28,893
(أخطأت إصابتي مجدداً (جايك
أعتقد أن الدقة ليست صفتك الغريبة

1004
01:45:40,321 --> 01:45:42,532
كان (إيب) خصماً أكثر قيمة بكثير

1005
01:45:45,994 --> 01:45:47,704
لا تسمح له بالوصول إلى الطيور

1006
01:45:59,882 --> 01:46:02,260
يجب أن تعرّفني بخياطك

1007
01:46:04,595 --> 01:46:08,975
!الإيمبرين! الإيمبرين! أنا آتٍ

1008
01:46:20,695 --> 01:46:24,157
تشعرين بالبرد؟
انتظري حتى يتجمد الدم في شرايينك

1009
01:46:29,245 --> 01:46:31,581
كانت تلك محاولتك لإنقاذ رفيقتك؟

1010
01:46:56,148 --> 01:46:57,691
(!جايك- )
...سأؤخره -

1011
01:46:57,816 --> 01:47:02,154
متى ستدرك أنك مريع في الرماية؟

1012
01:47:03,363 --> 01:47:05,365
أحضري الآخرين
سأقابلك عند مدخل الحلقة

1013
01:47:19,213 --> 01:47:20,589
لنُخرجك

1014
01:47:49,284 --> 01:47:52,287
في النهاية، ستنقطع أنفاسك

1015
01:47:53,080 --> 01:47:56,083
وسينتهي كل شيء

1016
01:47:56,750 --> 01:47:59,753
(الموت لحبيبك (جايك
(والآنسة (بيريغرين

1017
01:48:00,420 --> 01:48:03,173
!الحياة الأبدية لي

1018
01:48:06,385 --> 01:48:08,720
!وحبة منعشة لأنفاسك

1019
01:49:02,775 --> 01:49:04,444
أوليف)، (أوليف)؟)

1020
01:49:08,948 --> 01:49:10,325
أنا آسف جداً

1021
01:49:12,660 --> 01:49:14,454
طوال هذه السنوات لم أقدّرك يوماً

1022
01:49:15,914 --> 01:49:17,498
لم أرَ كم أنا محظوظ

1023
01:49:20,043 --> 01:49:22,879
...اعتدت جداً وجودك فلم أدرك

1024
01:49:31,554 --> 01:49:33,264
لم تدرك ماذا؟

1025
01:50:22,647 --> 01:50:24,774
جدن أطفالكن، اخلقن حلقات جديدة

1026
01:50:28,194 --> 01:50:35,493
إذاً (جايك)، واضح أنك ورثت
صفة جدك الغريبة، أنت مزعج مثله

1027
01:50:38,913 --> 01:50:40,540
(بمناسبة الكلام عن (إيب

1028
01:50:40,707 --> 01:50:45,878
إن رأيته في الحياة الثانية
فسلّم لي عليه

1029
01:50:54,053 --> 01:50:56,222
أرجوك، لا يمكننا أن نخاطر
بأن يخطفك مجدداً

1030
01:51:15,575 --> 01:51:17,785
إينوك) أين الآخرون؟- )
هم بأمان -

1031
01:51:17,910 --> 01:51:19,704
"أوليف) تعيدهم إلى "قطار الشبح- )
جايك) بحاجة إلينا- )

1032
01:51:19,829 --> 01:51:21,205
بارون) أقوى منه)

1033
01:51:28,963 --> 01:51:32,800
(خسرت الآنسة (بيريغرين
خسرت كل شيء، انتهى الأمر

1034
01:51:46,440 --> 01:51:47,816
"جايك)؟")

1035
01:51:51,737 --> 01:51:53,113
جايك)؟)

1036
01:51:57,034 --> 01:51:58,410
جايك)؟)

1037
01:52:05,000 --> 01:52:06,377
إما)؟)

1038
01:52:06,502 --> 01:52:08,337
(لا، مهلاً! ليس ذلك أنا، إنه (بارون

1039
01:52:08,462 --> 01:52:11,465
(لا تصغي إليه، هو (بارون -
(لا، أنا (جايك)، هو (بارون -

1040
01:52:12,466 --> 01:52:15,636
أنا أكثر مهارة من (جايك) في الرماية
لذا لا تتحركا قبل أن نحل المشكلة

1041
01:52:15,844 --> 01:52:20,099
(اسمع، أنا (جايك) ونشأت في (فلوريدا
وكنت أريد أن أكون مستكشفاً

1042
01:52:20,391 --> 01:52:22,893
ظننت أن لا شيء سيتغير أبداً
لأنني كنت عادياً

1043
01:52:23,102 --> 01:52:25,854
(ذلك (جايك)، اقتل (بارون -
أنا أخبرته هذا كله -

1044
01:52:25,979 --> 01:52:27,731
هي كانت دكتورتي النفسية

1045
01:52:27,856 --> 01:52:30,025
توليا أمره، سأذهب لأجد
(الآنسة (بيريغرين

1046
01:52:38,617 --> 01:52:40,077
مهلاً

1047
01:52:40,828 --> 01:52:42,204
أستطيع أن أثبت أنني أنا

1048
01:52:43,455 --> 01:52:45,165
لأنني لست عادياً

1049
01:52:48,043 --> 01:52:49,586
أستطيع فعل شيء لا يستطيعه أحد آخر

1050
01:52:58,846 --> 01:53:00,431
أستطيع أن أرى الوحوش

1051
01:53:09,022 --> 01:53:11,191
!مهلاً، هذا أنا

1052
01:53:27,791 --> 01:53:29,168
(إينوك)

1053
01:53:45,809 --> 01:53:47,311
نحتاج إلى الذهاب
الحلقة تنغلق

1054
01:53:48,479 --> 01:53:49,855
نعم

1055
01:53:50,355 --> 01:53:51,732
نحن الذين سنرحل

1056
01:54:57,549 --> 01:54:59,509
(إما- )
تحب جدك -

1057
01:55:00,426 --> 01:55:01,886
لا مزيد لتشرحه

1058
01:55:02,220 --> 01:55:05,139
(لا، وعدت الآنسة (بيريغرين
بأن أرعاكم جميعاً

1059
01:55:05,848 --> 01:55:08,893
...وبسبب إصابتها وزوال حلقتكم -
ستتعافى -

1060
01:55:09,936 --> 01:55:13,064
وحتى ذلك الوقت سنكون في عام 1943

1061
01:55:13,856 --> 01:55:15,400
سنكبر يوماً يوماً فقط

1062
01:55:16,234 --> 01:55:17,610
كالناس العاديين

1063
01:55:18,444 --> 01:55:21,364
ولا يمكن أن يكون ذلك سيئاً -
وماذا عن الوحوش؟ -

1064
01:55:22,115 --> 01:55:24,325
طالما هم في الخارج، لستم بأمان

1065
01:55:25,660 --> 01:55:27,954
لا نحتاج إليك لتجعلنا نشعر بالأمان

1066
01:55:28,955 --> 01:55:31,332
لأنك جلعتنا نشعر بأننا شجعان

1067
01:55:32,333 --> 01:55:33,918
وذلك أفضل حتى

1068
01:56:08,703 --> 01:56:11,122
"الاثنين 11 يناير"

1069
01:56:36,649 --> 01:56:38,275
!هيا أيها الرفاق

1070
01:56:59,713 --> 01:57:05,219
("هاسييندا")

1071
01:57:13,519 --> 01:57:14,895
(!تيغريسكو)

1072
01:57:22,236 --> 01:57:24,321
"ثم قلنا "وداعاً

1073
01:57:25,489 --> 01:57:26,865
وانغلقت الحلقة

1074
01:57:28,659 --> 01:57:31,203
خشيت كثيراً ألا تكون هنا

1075
01:57:33,163 --> 01:57:34,665
ألا أراك مجدداً أبداً

1076
01:57:36,041 --> 01:57:37,418
أنا بأمان

1077
01:57:40,879 --> 01:57:43,298
دعني أعطيك هدية عيد مولدك

1078
01:57:44,717 --> 01:57:47,469
جدي، عيد مولدي بعد شهور

1079
01:57:51,598 --> 01:57:53,100
لأسفارك

1080
01:57:54,685 --> 01:57:56,061
(اذهب إليها (جايك

1081
01:57:57,980 --> 01:58:02,025
الخريطة معك
تستطيع أن تعود إلى 1943

1082
01:58:05,362 --> 01:58:09,074
لا، وإن كان، استقلوا مركباً
لا أعرف أين هم

1083
01:58:12,119 --> 01:58:14,580
لكن تعرف أين كانوا

1084
01:58:53,328 --> 01:58:56,623
لا تعرفين كم من الوقت لزمني
للوصول إلى هنا

1085
01:58:59,203 --> 01:59:01,581
("أقرب حلقة كانت في صحراء (كاليفورنيا"

1086
01:59:10,048 --> 01:59:12,133
("استخدمتها للوصول إلى حلقة (طوكيو"

1087
01:59:16,721 --> 01:59:20,016
وأوصلني ذلك إلى أقرب حلقة"
"في عام 1942

1088
01:59:20,475 --> 01:59:23,269
حيث انتهى أمري ملتحقاً"
"بسلاح البحرية، لا تسألي

1089
01:59:24,103 --> 01:59:26,272
ثم أمضيت شهرين
...في (لندن) محاولاً

1090
01:59:53,424 --> 01:59:55,551
!مستعدون للانطلاق بسرعة

1091
02:00:34,799 --> 02:00:42,473
حاولت أن أنسى كل شيء"
"لكن صحوت وكان ذلك قربي

1092
02:00:45,101 --> 02:00:49,522
"ولا أصدق ذلك لكن أعتقد أنه صحيح"

1093
02:00:50,064 --> 02:00:54,360
"أن بعض المشاعر ممكن أن يسافر أيضاً"

1094
02:00:54,569 --> 02:01:02,160
ها هي مجدداً، رابضة على صدري"
"تصعّب عليّ التقاط نفسي

1095
02:01:02,285 --> 02:01:06,414
"أكافح حتى يحصل التغير"

1096
02:01:08,082 --> 02:01:11,461
"أنت تشغل ذهني دائماً"

1097
02:01:13,087 --> 02:01:16,257
"أنت تشغل ذهني دائماً"

1098
02:01:16,382 --> 02:01:20,386
"لم أمانع يوماً عيشي وحيدة"

1099
02:01:20,970 --> 02:01:25,099
ثم تحطم شي في داخلي"
"فأردت الذهاب إلى الديار

1100
02:01:25,224 --> 02:01:28,770
"لأكون حيث أنت"

1101
02:01:29,187 --> 02:01:35,818
لكن حتى وأنا أقرب إليك"
"تبدو بعيداً جداً

1102
02:01:36,027 --> 02:01:40,406
"والآن أحاول بلوغ كل ما أراه"

1103
02:01:40,823 --> 02:01:45,203
وآمل أن يصل ذلك إليك"
"على رياح هادئة

1104
02:01:45,328 --> 02:01:50,124
"إنها حولك وتهمس في أذنك"

1105
02:01:50,249 --> 02:01:56,672
تخبرك أنني مشتاقة إليك"
"وأتمنى لو كنت هنا

1106
02:02:06,224 --> 02:02:08,768
"وإن لازمت الديار، فلا أعرف"

1107
02:02:08,893 --> 02:02:13,064
سيكون هناك كثير"
"يجب أن أتخلى عنه

1108
02:02:13,439 --> 02:02:17,360
"تختفي في الوقت كله"

1109
02:02:17,902 --> 02:02:22,782
"لكن أبقى أراك في النور"

1110
02:02:22,949 --> 02:02:26,244
"لأجلك، تتقاتل الظلال"

1111
02:02:26,619 --> 02:02:30,915
"وهذا جميل إنما هناك ما يشدني"

1112
02:02:31,040 --> 02:02:33,501
"يجب أن أتوقف عن السفر"

1113
02:02:33,960 --> 02:02:37,672
"أنت تشغل ذهني دائماً"

1114
02:02:39,340 --> 02:02:43,094
"أنت تشغل ذهني دائماً"

1115
02:02:44,345 --> 02:02:47,390
"أنت تشغل ذهني دائماً"

1116
02:02:47,515 --> 02:02:52,228
"ولم أمانع يوماً عيشي وحيدة"

1117
02:02:52,353 --> 02:02:56,399
ثم تحطم شيء في داخلي"
"وأردت الذهاب إلى الديار

1118
02:02:56,524 --> 02:03:00,444
"لأكون حيث أنت"

1119
02:03:00,570 --> 02:03:06,701
لكن حتى وأنا أقرب إليك"
"تبدو بعيداً جداً

1120
02:03:07,243 --> 02:03:11,497
"والآن أحاول أن أبلغ كل ما أراه"

1121
02:03:12,164 --> 02:03:16,377
"وآمل أن تصل إليك على رياح هادئة"

1122
02:03:16,544 --> 02:03:21,424
"هي حولك وتهمس في أذنك"

1123
02:03:21,591 --> 02:03:29,140
تخبرك أنني متشاقة إليك"
"وأتمنى لو كنت هنا

1124
02:03:47,783 --> 02:03:52,413
"نحتاج جميعاً إلى شيء يراقبنا"

1125
02:03:52,622 --> 02:03:56,751
"إن كان الصقور أو الغيوم أو الغربان"

1126
02:03:56,876 --> 02:04:03,299
ثم تقدّم البحر وتركنا جميعاً"
"وقد عجزنا عن الكلام

1127
02:04:03,674 --> 02:04:06,469
"عجزنا عن الكلام"

1128
02:04:08,387 --> 02:04:13,225
"ولم أمانع يوماً عيشي وحيدة"

1129
02:04:13,351 --> 02:04:17,355
ثم تحطم شيء في داخلي"
"وأردت الذهاب إلى الديار

1130
02:04:17,480 --> 02:04:20,858
"لأكون حيث أنت"

1131
02:04:21,484 --> 02:04:28,115
لكن حتى وأنا أقرب إليك"
"تبدو بعيداً جداً

1132
02:04:28,240 --> 02:04:32,703
"والآن أحاول بلوغ كل ما أراه"

1133
02:04:33,120 --> 02:04:37,249
"وآمل أن يصل إليك على رياح هادئة"

1134
02:04:37,541 --> 02:04:42,421
"هي حولك وتهمس في أذنك"

1135
02:04:42,588 --> 02:04:50,012
تخبرك أنني مشتاقة إليك"
"وأتمنى لو كنت هنا

