﻿1
00:00:54,150 --> 00:00:59,280
‫"في قديم الزمان وفي مملكة‬
‫ساحرة معروفة بـ(أندلازيا)"‬

2
00:00:59,400 --> 00:01:02,240
‫"سكنَت ملكة شرّيرة"‬

3
00:01:02,360 --> 00:01:08,330
‫"كانت أنانيّة ومتوحّشة وعاشت‬
‫خوفاً من أن يتزوّج ابن زوجها"‬

4
00:01:08,450 --> 00:01:11,290
‫"وتخسر عرشها إلى الأبد"‬

5
00:01:11,410 --> 00:01:19,210
‫"وهكذا بذلَت قصارى جهدها لمنع الأمير‬
‫من لقاء الفتاة المميّزة الوحيدة"‬

6
00:01:19,340 --> 00:01:23,430
‫"التي سيتبادل معها‬
‫قبلة الحبّ الحقيقي"‬

7
00:01:23,550 --> 00:01:26,720
‫(جيزيل)! (جيزيل)!‬
‫ما رأيك بهذا لتمثالك؟‬

8
00:01:26,850 --> 00:01:29,970
‫- سيكون ممتازاً، شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

9
00:01:30,100 --> 00:01:33,350
‫هيّا تحرّكا أيّها المغفّلان‬
‫علينا جمع وجه‬

10
00:01:33,480 --> 00:01:36,020
‫قبل أن يتبدّد من ذاكرتها‬

11
00:01:36,150 --> 00:01:41,490
‫كان حلماً رائعاً يا (بيب)‬
‫نتشابك الأيدي ونرقص‬

12
00:01:41,610 --> 00:01:45,530
‫- مع هاتين العينين؟‬
‫- أزرق؟ كيف عرفت؟‬

13
00:01:45,660 --> 00:01:48,450
‫وتتلألآن مثل عينيه بالضبط‬

14
00:01:48,580 --> 00:01:53,670
‫حسناً، هذا جيّد‬
‫أجل! هذا هو!‬

15
00:01:54,290 --> 00:01:57,540
‫حسناً، كلّنا مستعدّون يا عزيزتي‬

16
00:01:57,670 --> 00:02:04,090
‫أقدّم لكم حبّي الحقيقي، أميري‬
‫حلمي الذي تحقّق‬

17
00:02:06,140 --> 00:02:09,850
‫- يا إلهي!‬
‫- ما المشكلة؟‬

18
00:02:09,970 --> 00:02:14,890
‫- لم أضع له شفتين‬
‫- وهل هذا ضروري؟‬

19
00:02:15,020 --> 00:02:20,650
‫بالطبع، عندما تلتقون‬
‫الشخص المقدّر لكم‬

20
00:02:20,780 --> 00:02:25,070
‫"وقبل أن تصبحا واحداً‬
‫عليكما فعل شيء ما"‬

21
00:02:25,200 --> 00:02:27,410
‫هل يشدّ أحدكما ذيل الآخر؟‬

22
00:02:27,530 --> 00:02:30,700
‫- هل يطعم أحدكما البذور للآخر؟‬
‫- لا‬

23
00:02:30,830 --> 00:02:37,960
‫"هناك شيء أجمل‬
‫يحتاج الجميع إليه"‬

24
00:02:38,080 --> 00:02:42,710
‫"كنتُ أحلم بقبلة حبّ حقيقيّ"‬

25
00:02:42,840 --> 00:02:46,470
‫"وآمل أن يجلبه لي الأمير"‬

26
00:02:46,590 --> 00:02:54,560
‫"وهذا ما يجعل السعادة‬
‫تدوم إلى الأبد"‬

27
00:02:54,680 --> 00:02:58,400
‫"ولهذا السبب‬
‫نحن بحاجة ماسّة إلى الشفتين"‬

28
00:02:58,520 --> 00:03:02,440
‫"لأنّ الشفاه هي الوحيدة التي تتلامس"‬

29
00:03:02,570 --> 00:03:08,280
‫"إذاً بهدف تمضية حياة‬
‫بمنتهى السعادة"‬

30
00:03:08,410 --> 00:03:11,790
‫"اعثروا على حبيبكم"‬

31
00:03:11,910 --> 00:03:17,080
‫"من خلال قبلة حبّ حقيقيّ"‬

32
00:03:19,420 --> 00:03:24,590
‫إن أردنا إيجاد شفتين مثاليتين‬
‫سنحتاج إلى مساعدة أكبر بكثير‬

33
00:03:33,100 --> 00:03:37,060
‫"كانت تحلم بقبلة حبّ حقيقيّ"‬

34
00:03:37,190 --> 00:03:41,060
‫"وتأمل أن يجلب لها الأمير ذلك"‬

35
00:03:41,190 --> 00:03:44,650
‫"وهذا ما يجعلهما يعيشان إلى الأبد"‬

36
00:03:44,780 --> 00:03:48,990
‫"بفرح كبير! بفرح كبير!"‬

37
00:03:49,110 --> 00:03:52,370
‫"لهذا السبب‬
‫نحن بحاجة ماسّة إلى الشفتين"‬

38
00:03:52,490 --> 00:03:58,330
‫"لأنّ الشفاه هي الوحيدة‬
‫التي تتلامس"‬

39
00:03:59,250 --> 00:04:05,960
‫"إذاً بهدف تمضية حياة بمنتهى السعادة‬

40
00:04:06,090 --> 00:04:09,340
‫"اعثروا على حبّكم"‬

41
00:04:09,470 --> 00:04:14,930
‫"من خلال قبلة الحبّ الحقيقي"‬

42
00:04:16,640 --> 00:04:19,230
‫انظر إلى الأسفل!‬

43
00:04:21,900 --> 00:04:27,030
‫مدهش سموّك! الجنّي العاشر‬
‫الذي تمسك به هذا الشهر‬

44
00:04:27,150 --> 00:04:30,200
‫كم أحبّ صيد الجنّ!‬

45
00:04:30,320 --> 00:04:35,370
‫جنيّ كبير وجنيّ صغير‬
‫جنّ وجنّ وجنّ! متأسّف‬

46
00:04:35,490 --> 00:04:39,540
‫- لا بأس‬
‫- الجنّ مفيد للتسلية، (ناثانيال)‬

47
00:04:39,660 --> 00:04:43,670
‫لكنّ قلبي يتوق إلى من يشاركه الغناء‬

48
00:04:43,790 --> 00:04:48,130
‫"أحلم بقبلة حبّ حقيقيّ و..."‬

49
00:04:48,260 --> 00:04:52,590
‫"آمل أن يجلب لي الأمير ذلك"‬

50
00:04:52,720 --> 00:04:57,310
‫- هل تسمع هذا (ناثانيال)؟‬
‫- أنا؟ لا! لا أسمع شيئاً سموّك‬

51
00:04:58,810 --> 00:05:02,900
‫لا بدّ أنّ أجد الفتاة‬
‫صاحبة ذلك الصوت الجميل‬

52
00:05:03,020 --> 00:05:07,070
‫- لا! عُد يا سموّك‬
‫- انطلق يا (دستيني)‬

53
00:05:09,780 --> 00:05:13,530
‫اللعنة! لا! لا! هذا ليس جيّداً‬

54
00:05:13,660 --> 00:05:17,490
‫أدفعه إلى صيد الجنّ طوال‬
‫تلك السنوات لمنعه من لقاء فتاة‬

55
00:05:17,620 --> 00:05:21,370
‫المكلة! لا، لن تحبّ الملكة هذا‬

56
00:05:21,500 --> 00:05:26,880
‫قبلة الحبّ الحقيقي‬

57
00:05:31,970 --> 00:05:36,470
‫"قبلة الحبّ الحقيقي"‬

58
00:05:37,060 --> 00:05:40,390
‫"قبلة الحبّ الحقيقي"‬

59
00:05:40,520 --> 00:05:45,150
‫لن تغلبني أيّها الجنّي!‬
‫تلك الفتاة لي‬

60
00:05:45,810 --> 00:05:49,780
‫عزيزتي، هل حقّاً تعتقدين‬
‫أنّ فتى أحلامك موجود؟‬

61
00:05:49,900 --> 00:05:53,280
‫(بيب)، أعرف أنّه موجود في مكان ما‬

62
00:05:53,400 --> 00:05:57,450
‫- عين! عين! عين! عين!‬
‫- ماذا تقصدون؟‬

63
00:05:57,580 --> 00:06:00,120
‫سألتهمك الآن‬

64
00:06:02,160 --> 00:06:04,670
‫أمسكتُ بك!‬

65
00:06:07,710 --> 00:06:10,300
‫هذا غشّ!‬

66
00:06:10,420 --> 00:06:14,840
‫- يفترض بي التهامك‬
‫- لا أيّها المغفّل‬

67
00:06:21,520 --> 00:06:23,730
‫عليّ التوقّف عن تناول البندق!‬

68
00:06:23,850 --> 00:06:26,480
‫فتاة شهيّة!‬

69
00:06:27,980 --> 00:06:30,690
‫لا تخافي أيّتها الفتاة الجميلة‬
‫لأنّني هنا‬

70
00:06:34,030 --> 00:06:35,990
‫أمسكتُ بكِ!‬

71
00:06:43,250 --> 00:06:47,580
‫- (بيب)!‬
‫- اصمدي عزيزتي! سأمسك بك‬

72
00:06:52,340 --> 00:06:55,720
‫يا إلهي! هذا أنت!‬

73
00:06:56,680 --> 00:06:59,140
‫أجل هذا أنا وأنتِ من تكونين؟‬

74
00:06:59,260 --> 00:07:03,100
‫- (جيزيل)!‬
‫- (جيزيل)!‬

75
00:07:03,220 --> 00:07:05,980
‫يجب أن نتزوّج في الصباح‬

76
00:07:06,100 --> 00:07:09,770
‫"أنت أجمل فتاة التقيتها يوماً"‬

77
00:07:09,900 --> 00:07:13,780
‫- "ولدتِ..."‬
‫- "لإتمام ثنائيّتك"‬

78
00:07:13,900 --> 00:07:19,620
‫"وسنتذكّر في السنوات المقبلة"‬

79
00:07:19,740 --> 00:07:23,200
‫"كيف وقعنا في الحبّ"‬

80
00:07:23,330 --> 00:07:26,870
‫"وكيف جعلناه ينمو أكثر فأكثر"‬

81
00:07:27,000 --> 00:07:30,460
‫"لأنّنا عرفنا الحبّ في بادىء الأمر"‬

82
00:07:30,590 --> 00:07:38,890
‫"من خلال قبلة الحبّ الحقيقي!"‬

83
00:07:49,230 --> 00:07:55,150
‫إذاً هذه هي حقيرة الغابة التي تخال‬
‫نفسها قادرة على سرقة عرشي‬

84
00:07:55,860 --> 00:07:59,030
‫أبداً!‬

85
00:08:13,040 --> 00:08:16,210
‫أرجو المعذرة! متأسّفة جدّاً‬

86
00:08:16,340 --> 00:08:19,180
‫هل تأخّرتُ؟ آمل ألاّ أكون قد تأخّرت‬

87
00:08:19,300 --> 00:08:22,300
‫- في الوقت المناسب‬
‫- حمداً للّه‬

88
00:08:22,430 --> 00:08:25,810
‫انتظري يا عزيزتي‬
‫لم ننتهِ من تجهيزك بعد‬

89
00:08:38,530 --> 00:08:40,780
‫- شكراً‬
‫- لا شكر على واجب (جيزيل)‬

90
00:08:40,910 --> 00:08:43,660
‫تبدين رائعة! ستتزوّجين!‬

91
00:08:46,330 --> 00:08:50,080
‫وهل نبدو لك حثالة؟‬
‫أقفل الباب بوجهي!‬

92
00:08:50,210 --> 00:08:52,880
‫- اسمحي لي‬
‫- لمجرّد التفكير في أنّه بعد لحظات‬

93
00:08:53,000 --> 00:08:54,750
‫- (إدوارد) وأنا...‬
‫- صحيح!‬

94
00:08:54,880 --> 00:08:58,090
‫أنّه وأنا... وأنّنا...‬

95
00:08:58,210 --> 00:09:03,300
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للعروس الجميلة!‬

96
00:09:03,430 --> 00:09:06,010
‫- هذا لطف كبير منك لكنني...‬
‫- لا! لا!‬

97
00:09:06,140 --> 00:09:08,520
‫ستقدّم لك العجوز‬
‫هديّة زفاف يا ابنتي‬

98
00:09:08,640 --> 00:09:12,900
‫شكراً لكن عليّ الذهاب‬
‫أنا متّجهة إلى...‬

99
00:09:13,020 --> 00:09:18,400
‫- سنقصد بئر التمنّي عزيزتي‬
‫- لكنّ أمنياتي على وشك أن تتحقّق‬

100
00:09:18,530 --> 00:09:21,860
‫إن رأيتُ وجه‬
‫ذلك المغفّل مجدّداً فسوف...‬

101
00:09:21,990 --> 00:09:26,280
‫- المعذرة لكن عليّ الذهاب‬
‫- لكنّ الأمنية في يوم زفافك‬

102
00:09:26,410 --> 00:09:30,960
‫هي الأكثر سحراً‬

103
00:09:31,080 --> 00:09:35,750
‫أغمضي عينيك يا عزيزتي‬
‫واطلبي الأمنية‬

104
00:09:35,880 --> 00:09:38,880
‫جيّد، أحسنت! انحني أكثر‬

105
00:09:39,010 --> 00:09:43,840
‫- هل تطلبين أمنية؟‬
‫- أجل‬

106
00:09:43,970 --> 00:09:47,350
‫أن تدوم سعادتهما إلى الأبد‬

107
00:09:49,890 --> 00:09:53,440
‫النجدة! أيّها الأمير (إدوارد)‬
‫نحتاج إلى مساعدة!‬

108
00:09:53,560 --> 00:09:58,770
‫عودي إلى شكلك الأصلي!‬

109
00:09:58,900 --> 00:10:02,240
‫إلى أين أرسلتها يا ملكتي الرائعة؟‬

110
00:10:02,360 --> 00:10:07,370
‫إلى مكانٍ خالٍ من السعادة الأبديّة‬

111
00:10:24,010 --> 00:10:27,140
‫ما هذه؟‬

112
00:11:39,540 --> 00:11:45,210
‫أحضرت نسيبها، لم أصدّق عينيّ‬
‫كان يجب أن تكون موجوداً‬

113
00:11:54,060 --> 00:11:56,430
‫"مصرف (أميركا)"‬

114
00:12:30,800 --> 00:12:34,060
‫ابتعدي عن الشارع!‬

115
00:12:36,520 --> 00:12:41,150
‫سيّدتي! هل أنت مجنونة؟‬
‫يجب أن تدفعي ثمن هذا الآن‬

116
00:12:41,270 --> 00:12:47,530
‫المعذرة؟ هل يستطيع أحد‬
‫يا ترى إرشادي إلى القصر؟‬

117
00:12:51,450 --> 00:12:52,950
‫انتبهي!‬

118
00:12:55,030 --> 00:12:59,160
‫- (غرامبي)!‬
‫- هل أنتِ واقعيّة يا سيّدة؟‬

119
00:12:59,290 --> 00:13:03,880
‫أظنّ ذلك، انتظر! انتظر!‬
‫إلى أين تذهب؟‬

120
00:13:04,000 --> 00:13:08,050
‫أرجوكم هلاّ يرشدني أحد إلى القصر‬

121
00:13:08,170 --> 00:13:11,300
‫يفترض بي التواجد في الحفلة‬
‫لأتزوّج بحبّي الحقيقي‬

122
00:13:11,430 --> 00:13:17,390
‫الأمير (إدوارد)!‬
‫(إدوارد)! (إدوارد)!‬

123
00:13:19,350 --> 00:13:21,640
‫(إدوارد)!‬

124
00:13:39,200 --> 00:13:41,330
‫(إدوارد)!‬

125
00:13:49,460 --> 00:13:57,180
‫مرحباً أيّها العجوز! مرحباً‬
‫هل أستطيع الجلوس إلى جانبك؟‬

126
00:13:59,350 --> 00:14:02,390
‫أنا متعبة جدّاً وخائفة‬

127
00:14:02,520 --> 00:14:04,810
‫لم أبتعد هذه المسافة كلّها‬
‫عن المنزل من قبل‬

128
00:14:04,940 --> 00:14:06,690
‫ولا أعرف أين أنا‬

129
00:14:07,570 --> 00:14:10,230
‫ليت أحدهم يبدي لي القليل من اللطف‬

130
00:14:10,360 --> 00:14:13,700
‫كأن يقول لي "مرحباً" بطريقة ودودة‬
‫أو حتى يمنحني ابتسامة‬

131
00:14:13,820 --> 00:14:16,160
‫متأكّدة من أنّ‬
‫هذا سيرفع معنويّاتي كثيراً‬

132
00:14:20,580 --> 00:14:23,330
‫ابتسامتك رائعة‬

133
00:14:24,330 --> 00:14:27,880
‫إلى أين تذهب؟ هذا لي!‬

134
00:14:28,920 --> 00:14:31,420
‫أعِده إليّ!‬

135
00:14:31,550 --> 00:14:35,760
‫أنت! عُد إلى هنا!‬
‫أحتاج إليه!‬

136
00:14:36,840 --> 00:14:42,930
‫أرجوك! لستَ عجوزاً لطيفاً!‬

137
00:14:54,280 --> 00:14:56,950
‫لا! مستحيل أن تحصل عليه يا (إيثان)‬

138
00:14:57,070 --> 00:14:59,830
‫- تريدينه لأنّني أريده‬
‫- لن أسمح لك بالحصول عليه‬

139
00:14:59,950 --> 00:15:01,910
‫انسي الأمر (فيبي)‬
‫سيأتي (هانك) برفقتي‬

140
00:15:02,040 --> 00:15:04,410
‫المعذرة، بدأت الأمور تختلط عليّ‬
‫مَن هو (هانك)؟‬

141
00:15:04,540 --> 00:15:06,870
‫(هانك آرون) من (ميلووكي برايفز)‬

142
00:15:07,000 --> 00:15:08,960
‫بطاقة البيسبول‬
‫التي تعود إلى العام ١٩٥٤‬

143
00:15:09,380 --> 00:15:14,010
‫بطاقة بيسبول؟‬
‫سيكون هذا رهناً ببطاقة بيسبول؟‬

144
00:15:14,130 --> 00:15:17,300
‫- لم تحبّي (هانك) بقدري قط‬
‫- لم تحبّني قط بقدر ما أحببته‬

145
00:15:17,430 --> 00:15:19,220
‫- ماذا فعلت لك لتغضبي هكذا؟‬
‫- المعذرة، (روبرت)؟‬

146
00:15:19,350 --> 00:15:22,260
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا لا تسأل نفسك عمّا لم تفعله‬

147
00:15:22,390 --> 00:15:24,730
‫- إنّها لائحة أطول بكثير‬
‫- ماذا ستفعلين إن لم تلوميني؟‬

148
00:15:24,850 --> 00:15:27,140
‫عليّ اصطحاب ابنتي‬
‫أيمكننا فعل هذا صباحاً عند التاسعة؟‬

149
00:15:27,270 --> 00:15:29,440
‫عدا عيش حياة طويلة وهنيئة‬
‫دعني أفكّر في الأمر‬

150
00:15:29,560 --> 00:15:31,980
‫إلى اللقاء، سأراك‬
‫في الصباح (فيبي)، اتّفقنا؟‬

151
00:15:32,110 --> 00:15:34,360
‫تخشى ألاّ أكون بحاجة إليك‬

152
00:15:35,780 --> 00:15:39,200
‫بعد يوم بكامله من ذلك‬
‫هل ما زلت تريد أن تخطب؟‬

153
00:15:39,320 --> 00:15:41,990
‫أرجوك! تزوّج هذان الشخصان‬
‫إثر نزوة رومانسيّة جنونيّة‬

154
00:15:42,120 --> 00:15:46,660
‫- يختلف الوضع بيني وبين (نانسي)‬
‫- لا رومانسيّة جنونيّة لك، صحيح؟‬

155
00:15:46,790 --> 00:15:49,750
‫أرجوك! أقصد أنّنا عقلانيّان‬

156
00:15:49,880 --> 00:15:52,630
‫فهمنا تماماً مواطن‬
‫قوّة أحدنا الآخر ونقاط ضعفه‬

157
00:15:52,750 --> 00:15:55,590
‫وكأنّك تبني جسراً‬
‫هل أخبرت ابنتك؟‬

158
00:15:55,710 --> 00:15:58,430
‫لا لم أفعل حتى الآن‬
‫لكنّني سأفعل الليلة‬

159
00:15:58,550 --> 00:16:00,390
‫هذا هو الجزء الصعب‬
‫اشتريتُ لها هديّة لتهوين الأمور‬

160
00:16:00,510 --> 00:16:02,760
‫مع خبر كهذا، آمل أن تكون قد‬
‫أحضرت لها فرساً شتلنديّة قزمة‬

161
00:16:03,260 --> 00:16:06,350
‫لا، بل شيء أجمل بكثير‬

162
00:16:09,600 --> 00:16:12,150
‫- "نساء مهمّات في زمننا"‬
‫- كتاب؟‬

163
00:16:12,270 --> 00:16:16,360
‫لا ترمقيني بتلك النظرة، أعرف أنّه‬
‫ليس كتاب القصص الخرافية الذي أردته‬

164
00:16:16,490 --> 00:16:18,860
‫لكنّه أفضل، انظري إلى هذا‬

165
00:16:18,990 --> 00:16:21,950
‫(روزا باركس) والسيّدة (كوري)‬

166
00:16:22,370 --> 00:16:26,950
‫كانت امرأة مميّزة‬
‫كرّست حياتها للأبحاث‬

167
00:16:27,080 --> 00:16:30,710
‫إلى أن توفّيت جرّاء تسمّم إشعاعي‬

168
00:16:31,210 --> 00:16:34,210
‫توفّيت؟‬

169
00:16:36,760 --> 00:16:38,550
‫مرحباً‬

170
00:16:40,510 --> 00:16:42,720
‫سيكون غداً صباحاً رائعاً‬
‫عند الـ ٧:٣٠؟‬

171
00:16:43,680 --> 00:16:46,220
‫أجل، سأتّصل بك لاحقاً‬
‫إلى اللقاء‬

172
00:16:48,390 --> 00:16:50,190
‫إنّها (نانسي)‬

173
00:16:53,770 --> 00:16:57,440
‫تشبه النساء في كتابك كثيراً‬

174
00:16:58,900 --> 00:17:00,610
‫حبيبتي‬

175
00:17:02,990 --> 00:17:04,450
‫سأطلب يدها للزواج‬

176
00:17:05,580 --> 00:17:07,750
‫- ماذا؟‬
‫- تحبّينها، أليس كذلك؟‬

177
00:17:07,870 --> 00:17:10,710
‫- نتفق معاً ونقضي وقتاً ممتعاً‬
‫- أين ستسكن؟‬

178
00:17:10,830 --> 00:17:14,000
‫- ستسكن معنا‬
‫- هل سأتخلّى لها عن غرفة نومي؟‬

179
00:17:14,130 --> 00:17:16,920
‫لا، لا ضرورة إلى ذلك‬

180
00:17:17,050 --> 00:17:20,090
‫سيكون هذا رائعاً‬
‫أعدك بذلك‬

181
00:17:21,220 --> 00:17:24,930
‫- لن تلعب دور الأمّ‬
‫- تقصد زوجة الأب‬

182
00:17:25,050 --> 00:17:28,060
‫ستكون زوجة أب لطيفة‬
‫وستصحبك غداً إلى المدرسة‬

183
00:17:28,180 --> 00:17:30,730
‫أنتما فقط لتوطّدا علاقتكما ببعضكما‬
‫كراشدتين‬

184
00:17:31,390 --> 00:17:35,770
‫- أبلغ ٦ سنوات فقط‬
‫- لن تبقي كذلك‬

185
00:17:50,870 --> 00:17:54,960
‫"كازينو القصر"‬

186
00:18:07,720 --> 00:18:14,020
‫مرحباً! هذه أنا (جيزيل)‬
‫من (أندلازيا)‬

187
00:18:14,140 --> 00:18:18,190
‫مرحباً، مرحباً!‬

188
00:18:19,530 --> 00:18:23,070
‫هل من أحد هنا؟ مرحباً!‬
‫أرجوكم افتحوا الباب‬

189
00:18:25,950 --> 00:18:29,620
‫أبي! لماذا تقف أميرة‬
‫على لوحة إعلانات القصر؟‬

190
00:18:29,740 --> 00:18:32,000
‫- إنّه إعلان، عارضة اصطناعيّة‬
‫- مرحباً‬

191
00:18:32,120 --> 00:18:35,040
‫- إنّها حقيقيّة!‬
‫- غير صحيح، ماذا تفعلين؟‬

192
00:18:35,170 --> 00:18:39,290
‫عودي إلى هنا! توقّفي!‬
‫توقّفي يا (مورغان)!‬

193
00:18:39,420 --> 00:18:42,510
‫- أيّتها الأميرة!‬
‫- لا تعيدي الكرّة يا (مورغان)‬

194
00:18:42,630 --> 00:18:45,510
‫- انظر!‬
‫- هل من أحد في الداخل؟‬

195
00:18:45,630 --> 00:18:49,180
‫- هل تعرفون (إدوارد)؟‬
‫- ابقي هنا‬

196
00:18:49,300 --> 00:18:51,220
‫- أرجوك كُن في المنزل!‬
‫- أيّتها السيّدة!‬

197
00:18:51,350 --> 00:18:56,350
‫- مرحباً، كنتُ أتساءل إن كنت...‬
‫- اصمدي!‬

198
00:18:59,400 --> 00:19:01,860
‫لا تفلتي! انتظري! تمسّكي!‬

199
00:19:08,120 --> 00:19:10,030
‫التقطها أبي!‬

200
00:19:16,000 --> 00:19:18,830
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

201
00:19:18,960 --> 00:19:22,090
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

202
00:19:22,210 --> 00:19:26,340
‫- ماذا كنت تفعلين فوق؟‬
‫- أبحث عن مساعدة‬

203
00:19:26,470 --> 00:19:29,300
‫همتُ مسافة بعيدة‬
‫وطويلة جدّاً الليلة‬

204
00:19:29,430 --> 00:19:33,470
‫- لكن للأسف، لم يعاملني أحد بلطف‬
‫- أهلاً بك في (نيويورك)‬

205
00:19:34,560 --> 00:19:36,560
‫شكراً‬

206
00:19:37,600 --> 00:19:41,270
‫- حسناً، هل واثقة بأنّك بخير؟‬
‫- أجل‬

207
00:19:41,400 --> 00:19:45,360
‫- هل تريدينني أن أتّصل بأحد لك؟‬
‫- لا أظنّهم سيسمعون نداءك من هنا‬

208
00:19:46,530 --> 00:19:48,200
‫ماذا؟‬

209
00:19:52,990 --> 00:19:57,830
‫- دلّيها على الطريق يا (مورغان)‬
‫- ثمّ سألتني المشعوذة العجوز‬

210
00:19:58,790 --> 00:20:03,170
‫النظر داخل البئر وطلب أمنية‬
‫لكن لا بدّ أنّني نظرتُ إلى البعيد‬

211
00:20:03,300 --> 00:20:07,170
‫لأنّني سقطتُ إلى مكان عميق‬

212
00:20:07,300 --> 00:20:10,970
‫ثمّ تسلّقتُ من حفرة مستديرة كبيرة‬
‫وتهتُ كثيراً‬

213
00:20:11,090 --> 00:20:14,180
‫حتى وقعتُ عن القصر‬
‫وها أنا ذا الآن معكما!‬

214
00:20:14,310 --> 00:20:18,980
‫- هل أنتِ معتادة السقوط؟‬
‫- يلتقطني أحدهم عادة‬

215
00:20:19,100 --> 00:20:23,730
‫لكن لا تقلقا، أنا واثقة‬
‫بأنّ (إدوارد) يبحث عنّي الآن‬

216
00:20:23,860 --> 00:20:27,650
‫لا شكّ في أنّه سينقذني في الصباح‬
‫من هذه الأرض الغريبة‬

217
00:20:27,780 --> 00:20:32,070
‫ويصحبني إلى الديار‬
‫فيتبادل كلانا قبلة الحبّ الحقيقي‬

218
00:20:32,200 --> 00:20:35,410
‫- قبلة الحبّ الحقيقي؟‬
‫- إنّها أقوى شيء في العالم‬

219
00:20:36,830 --> 00:20:39,040
‫- حسناً‬
‫- ليتني أستطيع إيجاد مكان‬

220
00:20:39,160 --> 00:20:41,670
‫- لأنام الليلة‬
‫- أيّ نوع من الأماكن؟‬

221
00:20:41,790 --> 00:20:45,460
‫لا أعلم، ربما مرجة قريبة‬
‫أو شجرة جوفاء‬

222
00:20:45,590 --> 00:20:48,630
‫- شجرة جوفاء؟‬
‫- أو منزل مليء بالأقزام‬

223
00:20:48,760 --> 00:20:50,430
‫سمعتُ أنّهم مضيافون جدّاً‬

224
00:20:50,550 --> 00:20:54,180
‫كما قلت، سأسمح لك بالدخول للحظات‬
‫لتجفّي وتستعملي الهاتف إن شئت‬

225
00:20:54,300 --> 00:20:58,230
‫- علينا الالتزام بمواعيد النوم، هيا‬
‫- هذا لطف كبير منك‬

226
00:21:03,110 --> 00:21:06,440
‫- ما مشكلة ثوبكِ؟‬
‫- هل يعجبك؟‬

227
00:21:06,570 --> 00:21:10,400
‫جمعتُ الحرير من دود القزّ صديقي‬
‫وغزلته خيطاناً على دولاب الغزل‬

228
00:21:10,530 --> 00:21:15,990
‫- صنعته بمفردك؟‬
‫- ساعدتني الفئران والأرانب لإخاطته‬

229
00:21:16,120 --> 00:21:19,250
‫إنّها بارعة!‬

230
00:21:25,960 --> 00:21:28,210
‫سأحاول إيجاد سيارة أجرة لك‬

231
00:21:30,920 --> 00:21:35,600
‫- ألا يمكنها النوم هنا يا أبي؟‬
‫- لا وأشدّد على ذلك‬

232
00:21:40,730 --> 00:21:44,730
‫- هل حقّاً أنت أميرة؟‬
‫- ليس بعد‬

233
00:21:44,860 --> 00:21:49,400
‫لكنّني سأصبح كذلك عمّا قريب‬

234
00:21:58,580 --> 00:22:01,500
‫أبي! إنّها شديدة النعاس‬

235
00:22:02,250 --> 00:22:05,130
‫لا، هذا غير مقبول‬

236
00:22:05,960 --> 00:22:07,880
‫لن ترغمها على الرحيل‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

237
00:22:08,000 --> 00:22:12,300
‫- أريدك أن تخلدي إلى الفراش‬
‫- أظنّها قد تكون أميرة حقيقيّة‬

238
00:22:12,420 --> 00:22:15,550
‫(مورغان)‬
‫إن كانت ترتدي ثوباً غريباً‬

239
00:22:15,680 --> 00:22:19,260
‫فهذا لا يعني أنّها أميرة‬
‫إنّها امرأة شديدة الاضطراب‬

240
00:22:19,390 --> 00:22:22,640
‫- التقيناها صدفةً‬
‫- إذاً ألن تسمح لها بالبقاء؟‬

241
00:22:23,020 --> 00:22:27,860
‫لا، ارتدي بيجامتك واخلدي للنوم‬
‫طابت ليلتك‬

242
00:22:34,200 --> 00:22:37,450
‫مرحباً، أريد سيارة‬
‫إلى تقاطع ١١٦ و(ريفرسايد)‬

243
00:22:37,570 --> 00:22:40,040
‫- "انتظر من فضلك"‬
‫- شكراً‬

244
00:22:51,300 --> 00:22:54,970
‫"أجل سيّدي، ما الوجهة؟"‬

245
00:22:55,880 --> 00:22:57,590
‫"سيّدي؟"‬

246
00:23:11,610 --> 00:23:13,320
‫- (مورغان)‬
‫- ماذا؟‬

247
00:23:13,440 --> 00:23:15,490
‫- أريدك أن تنامي الليلة في غرفتي‬
‫- لماذا؟‬

248
00:23:15,610 --> 00:23:17,660
‫تعالي أرجوك‬

249
00:23:26,790 --> 00:23:33,010
‫- لا تخافي (جيزيل)، سأنقذك‬
‫- أجل لكن مَن سينقذني؟‬

250
00:23:35,340 --> 00:23:38,430
‫فلنغلقها‬

251
00:23:39,800 --> 00:23:41,560
‫- أنت!‬
‫- صمت!‬

252
00:23:42,180 --> 00:23:45,770
‫- اهدأوا، سأتولّى الأمر‬
‫- ما اسمك أيّها الفلاّح؟ بسرعة‬

253
00:23:45,890 --> 00:23:48,100
‫- (أرتي)‬
‫- هل تعمل لدى المشعوذة‬

254
00:23:48,230 --> 00:23:51,520
‫التي أرسلت حبيبتي (جيزيل) المسكينة‬
‫إلى هذا المكان السيء يا (أرتي)؟‬

255
00:23:55,650 --> 00:23:59,320
‫هل هذا الرجل جزء من المكيدة‬
‫الشرّيرة أيّها السنجاب؟‬

256
00:24:12,420 --> 00:24:16,130
‫السنجاب المسكين!‬
‫يعجز عن النطق في حضرتي‬

257
00:24:16,590 --> 00:24:19,050
‫ما رأيك يا سيّدي؟‬
‫لا تجرّب صبري!‬

258
00:24:19,180 --> 00:24:21,390
‫- لا أفهم قصدك‬
‫- أبحث عن فتاة جميلة‬

259
00:24:21,510 --> 00:24:25,350
‫نصفي الثاني ومغناجي‬
‫وشريكتي في ثنائيّة الحبّ‬

260
00:24:25,470 --> 00:24:30,480
‫- أنا أيضاً أودّ العثور على إحداهنّ‬
‫- إذاً ابقَ متيقّظاً يا (أرتي)‬

261
00:24:31,060 --> 00:24:33,020
‫- تعال يا (بيب)‬
‫- هل أنت بخير؟‬

262
00:24:36,610 --> 00:24:40,700
‫- انزل عن السيارة أيّها المجنون‬
‫- هل رأيتما ذلك السنجاب؟‬

263
00:25:11,850 --> 00:25:13,520
‫يا إلهي!‬

264
00:25:14,940 --> 00:25:17,230
‫يجب إيجاد حلّ‬

265
00:25:52,480 --> 00:25:55,860
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

266
00:26:01,190 --> 00:26:03,240
‫مرحباً‬

267
00:26:09,290 --> 00:26:14,500
‫حسناً، من الجيّد دائماً‬
‫أن نكون صداقاتٍ جديدة‬

268
00:26:14,620 --> 00:26:17,750
‫حسناً جميعاً، فلنرتّب هذا المكان‬

269
00:26:18,590 --> 00:26:22,970
‫"تعالي يا صديقتي الصغيرة‬
‫بينما ننشد أغنية عمل فرحة"‬

270
00:26:23,090 --> 00:26:25,430
‫"أصوات صغيرة مبهجة وواضحة وقويّة"‬

271
00:26:25,550 --> 00:26:29,680
‫"هيّا ارفعي أكمامك إن جاز التعبير‬
‫وانكبّي على العمل"‬

272
00:26:29,810 --> 00:26:34,810
‫"سننظّف القذارة من المطبخ‬
‫بينما نغنّي"‬

273
00:26:34,940 --> 00:26:39,610
‫"سنعزف لحناً مبهجاً في الحوض‬
‫بينما نفرك بقعة عفن صعبة"‬

274
00:26:39,730 --> 00:26:42,110
‫"وننزع كرة شعر من مصرف الدشّ"‬

275
00:26:42,240 --> 00:26:46,110
‫"مع تلك اللازمة المرحة‬
‫في أغنية العمل الفرحة"‬

276
00:26:46,240 --> 00:26:51,660
‫"سنواصل الغناء بلا انقطاع‬
‫وإلاّ سنفسد الأمر"‬

277
00:26:52,120 --> 00:26:57,420
‫"وسنغسل سلّة المهملات بالمياه‬
‫ونفرك المرحاض"‬

278
00:26:57,540 --> 00:27:01,380
‫"كم نستمتع جميعاً بالاسترخاء‬
‫مع بعض الترنيم"‬

279
00:27:02,260 --> 00:27:04,300
‫"وبينما نفرغ المكنسة الكهربائيّة"‬

280
00:27:04,420 --> 00:27:07,970
‫"من المسلّي كثيراً أن ندندن‬
‫أغنية عمل فرحة"‬

281
00:27:09,350 --> 00:27:12,140
‫"أغنية عمل فرحة!"‬

282
00:27:13,930 --> 00:27:19,400
‫"يا لغرابة هذا المكان‬
‫حتى يأتي (إدوارد) لنجدتي"‬

283
00:27:19,520 --> 00:27:23,990
‫"يتنهّد قلبي"‬

284
00:27:24,110 --> 00:27:28,160
‫"لكن طالما أنا هنا"‬

285
00:27:28,280 --> 00:27:35,250
‫"قد تكون التجربة الجديدة‬
‫جديرة بعناء المحاولة"‬

286
00:27:36,210 --> 00:27:42,630
‫"واصلي التجفيف، يمكنك فعل الكثير‬
‫عندما تدندنين لحن أغنية عمل فرحة"‬

287
00:27:42,750 --> 00:27:44,840
‫"لدى رشّ زبد الصابون"‬

288
00:27:44,970 --> 00:27:49,260
‫"نعبد كلّ مكان قذر نحدّده"‬

289
00:27:49,390 --> 00:27:51,390
‫"إذاً يا أصدقائي‬
‫بالرغم من أنّكم متعبون"‬

290
00:27:51,510 --> 00:27:57,480
‫"نحن مجموعة عاملة فرحة!"‬

291
00:27:57,600 --> 00:28:00,560
‫"نغنّي بينما نحضر علبة مواد التنظيف"‬

292
00:28:00,690 --> 00:28:03,110
‫"للقمصان الكريهة الرائحة‬
‫والجوارب النتنة"‬

293
00:28:03,230 --> 00:28:07,820
‫"غنّي معنا! وإن عجزت‬
‫عن الغناء دندني معنا"‬

294
00:28:07,950 --> 00:28:13,700
‫"بينما ننهي أغنية العمل الفرحة!"‬

295
00:28:16,870 --> 00:28:19,210
‫"ألم يكن هذا مسلّياً؟"‬

296
00:28:21,880 --> 00:28:24,880
‫- استيقظ! استيقظ!‬
‫- ماذا؟‬

297
00:28:25,760 --> 00:28:27,510
‫- استيقظ!‬
‫- ما الخطب؟‬

298
00:28:27,630 --> 00:28:30,180
‫- يجب أن تأتي وترى‬
‫- ما الخطب؟‬

299
00:28:30,300 --> 00:28:33,180
‫- لا أستطيع إخبارك، انظر بنفسك‬
‫- ما الخطب؟ هل أنتِ بخير؟‬

300
00:28:34,350 --> 00:28:39,190
‫- ما الخطب يا (مورغان)؟‬
‫- انظر!‬

301
00:28:39,690 --> 00:28:43,230
‫يا إلهي! اخرجي! اخرجي!‬

302
00:28:46,360 --> 00:28:48,820
‫- ماذا أفعل بهما؟‬
‫- ضعيهما في الخارج وتخلّصي منهما‬

303
00:28:48,950 --> 00:28:51,570
‫- أعيدهما إلى مكانهما؟‬
‫- لا بل أخرجيهما من هنا‬

304
00:28:52,320 --> 00:28:55,120
‫افتحي الباب!‬

305
00:28:56,660 --> 00:28:59,370
‫جيّد، انتبهي!‬

306
00:29:11,050 --> 00:29:14,100
‫- ابقي هنا‬
‫- لكن أبي!‬

307
00:29:14,220 --> 00:29:18,020
‫- ابقي هناك، مرحباً!‬
‫- تفضّل‬

308
00:29:18,140 --> 00:29:22,600
‫- هل أستطيع... ؟‬
‫- صباح الخير (روبرت)‬

309
00:29:24,940 --> 00:29:28,860
‫هذه لباقة كبيرة من قبلكما، شكراً‬

310
00:29:28,990 --> 00:29:32,990
‫- آمل أنّ أحلامك كانت جميلة‬
‫- ما زلتُ في حلم‬

311
00:29:33,110 --> 00:29:37,450
‫هذه غرفة سحريّة‬
‫من أين تأتي المياه؟‬

312
00:29:38,910 --> 00:29:44,830
‫- تأتي المياه من الأنابيب‬
‫- وأنّى للأنابيب بها؟‬

313
00:29:44,960 --> 00:29:48,840
‫لا أعلم، من حيثما‬
‫تحصل الأنابيب عليها‬

314
00:29:51,510 --> 00:29:52,970
‫هذا سحريّ!‬

315
00:29:58,680 --> 00:30:01,430
‫- مرحباً صديقتي‬
‫- مرحباً (نانسي)‬

316
00:30:01,890 --> 00:30:05,860
‫- هل أنت جاهزة للتسكّع؟‬
‫- أيّ تسكّع؟‬

317
00:30:05,980 --> 00:30:10,320
‫- لماذا ما زلت ترتدين بيجامتك؟‬
‫- كنّا منهمكين جدّاً هنا‬

318
00:30:13,820 --> 00:30:17,450
‫المكان مرتّب جدّاً‬
‫هل أحضرتما خادمة؟‬

319
00:30:17,580 --> 00:30:22,160
‫- لا، ليس بالضبط‬
‫- لا تقلق، ستنظّفها صديقتي‬

320
00:30:29,340 --> 00:30:30,960
‫- (نانسي)!‬
‫- مرحباً‬

321
00:30:31,090 --> 00:30:33,260
‫- مَن هذه؟‬
‫- ليست شيئاً‬

322
00:30:33,380 --> 00:30:36,680
‫أدعى (جيزيل)‬
‫وكنتُ ذاهبةً إلى القصر لأتزوّج‬

323
00:30:36,800 --> 00:30:39,640
‫- هل هي متزوّجة؟‬
‫- لا، ليس حتى الآن‬

324
00:30:39,760 --> 00:30:41,890
‫- ماذا يعني "حتى الآن"؟‬
‫- كانت تائهة يا (نانسي)‬

325
00:30:42,020 --> 00:30:43,940
‫- وكنتُ أحاول مساعدتها؟‬
‫- بمَ؟ العثور على الدشّ؟‬

326
00:30:44,060 --> 00:30:47,400
‫- الدشّ رائع ويجب أن تجرّبيه‬
‫- بالتأكيد‬

327
00:30:47,520 --> 00:30:50,570
‫شكراً جزيلاً، اهدأي يا (نانسي)‬
‫ودعينا نتكلّم‬

328
00:30:50,690 --> 00:30:53,860
‫عمّ سنتكلّم يا (روبرت)؟‬
‫عن عدم تمضية الليل هنا‬

329
00:30:53,990 --> 00:30:57,120
‫لأنّنا اتّفقنا على أنّ (مورغان)‬
‫تسكن هنا ويجب المحافظة على الحدود‬

330
00:30:57,240 --> 00:30:59,450
‫وفكّرتُ في أنّني محظوظة جدّاً‬
‫لأنّك حسّاس‬

331
00:30:59,580 --> 00:31:01,790
‫لم أكن أدرك‬
‫أنّك قلق بشأن الاكتظاظ!‬

332
00:31:01,910 --> 00:31:04,120
‫- (نانسي)، سنتحدّث لاحقاً‬
‫- لا تثق بذلك‬

333
00:31:04,250 --> 00:31:07,290
‫ماذا عن اصطحاب (مورغان) إلى‬
‫المدرسة لتوطيد العلاقة بين ناضجتين؟‬

334
00:31:07,420 --> 00:31:10,130
‫ليتسنّى لك توطيد العلاقة‬
‫مع صديقتك الناضجة؟‬

335
00:31:11,590 --> 00:31:13,880
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- لكن...‬

336
00:31:14,010 --> 00:31:17,090
‫إلى اللقاء!‬

337
00:31:17,220 --> 00:31:22,350
‫- إنّها رائعة‬
‫- ارتدي ملابسك للذهاب إلى المدرسة‬

338
00:31:23,100 --> 00:31:24,850
‫من فضلك!‬

339
00:31:27,480 --> 00:31:29,230
‫- (نانسي)!‬
‫- تقاطع ٣٨ و٧‬

340
00:31:29,360 --> 00:31:30,980
‫انتظري يا (نانسي)!‬

341
00:31:36,360 --> 00:31:39,120
‫- مرحباً‬
‫- يجب أن ترحلي‬

342
00:31:39,240 --> 00:31:42,160
‫لا أعرف ما مشكلتك‬
‫إن كنتِ بانتظار الأمير الساحر أو...‬

343
00:31:42,290 --> 00:31:43,750
‫- الأمير (إدوارد)‬
‫- لا يهمّ‬

344
00:31:43,870 --> 00:31:46,580
‫سأصحبك إلى باص أو قطار أو طائرة‬
‫أو حيثما شئت‬

345
00:31:46,710 --> 00:31:49,750
‫وينتهي كلّ شيء‬
‫لا يمكنني التورّط بعد ذلك‬

346
00:31:56,760 --> 00:32:01,350
‫- أنّى لكِ بهذا؟‬
‫- صنعته، هل يعجبكَ؟‬

347
00:32:02,850 --> 00:32:06,770
‫- أنت حزين؟‬
‫- صنعتِ ثوباً من ستائري؟‬

348
00:32:06,890 --> 00:32:09,600
‫أنت فعلاً حزين! متأسّفة جدّاً‬

349
00:32:09,730 --> 00:32:12,480
‫- لستُ تعيساً بل أشعر بالغضب‬
‫- الغضب؟‬

350
00:32:12,610 --> 00:32:14,730
‫أجل، إنّه شعور مزعج‬
‫هل سمعتِ به يوماً؟‬

351
00:32:15,440 --> 00:32:19,570
‫- سمعتُ به لكن...‬
‫- ورّطتني بمشكلة غير مبرّرة مع (نانسي)‬

352
00:32:19,700 --> 00:32:26,660
‫وعليّ حلّها الآن، الواقع أنّني‬
‫كنتُ أستعدّ للقيام بخطوة جديّة‬

353
00:32:26,790 --> 00:32:29,000
‫وهي طلب يدها للزواج‬

354
00:32:29,120 --> 00:32:33,290
‫- والآن تظنّنا...‬
‫- تبادلنا القبَل؟‬

355
00:32:33,420 --> 00:32:38,970
‫- أجل، شيء من هذا القبيل‬
‫- لا!‬

356
00:32:39,090 --> 00:32:41,510
‫- يجب أن تغنّي لها‬
‫- أغنّي لها؟‬

357
00:32:41,640 --> 00:32:44,600
‫لعلّ هذا يطمئنها‬
‫بشأن مشاعرك تجاهها‬

358
00:32:44,720 --> 00:32:48,100
‫يجب أن تهرع إليها‬
‫وتضمّها بين ذراعيك‬

359
00:32:48,230 --> 00:32:52,650
‫ثمّ تفرِغ لها عن مكنونات قلبك‬
‫بأغنية جميلة!‬

360
00:32:52,770 --> 00:32:56,030
‫ثمّ ستتأكّد من حبّك لها‬

361
00:32:58,110 --> 00:33:00,240
‫- لماذا تحدّق إليّ؟‬
‫- لا أعلم‬

362
00:33:00,740 --> 00:33:03,530
‫وكأنّك هربتِ من بطاقة (هالمارك)‬
‫أو ما شابه‬

363
00:33:03,990 --> 00:33:05,450
‫هل هذا أمر سيّىء؟‬

364
00:33:08,500 --> 00:33:10,250
‫المدرسة! تأخّرنا ويجب أن نسرع!‬

365
00:33:17,510 --> 00:33:22,640
‫تودّ التسلّل إلى هنا مجدّداً‬
‫وسرقة عرشي‬

366
00:33:22,760 --> 00:33:26,350
‫وطرحي جانباً وكأنّني نفاية ملكيّة‬

367
00:33:27,850 --> 00:33:30,480
‫- لعلّ الأمير (إدوارد) لن يجدها‬
‫- وقد يجدها‬

368
00:33:40,190 --> 00:33:46,080
‫ليته كان لديّ مَن يهتمّ كفاية لأمري‬
‫حتى يلحق به‬

369
00:33:48,330 --> 00:33:53,330
‫إن كان هناك رجل كهذا‬
‫قويّ وشجاع‬

370
00:33:53,460 --> 00:33:57,170
‫قد أفعل أيّ شيء لأجله‬

371
00:33:57,300 --> 00:34:03,340
‫لا تخافي يا ملكتي‬
‫سأمنعه من ذلك!‬

372
00:34:08,260 --> 00:34:10,100
‫ما هذا؟‬

373
00:34:11,350 --> 00:34:13,600
‫والآن ماذا؟ واحد آخر؟‬

374
00:34:14,440 --> 00:34:18,070
‫- أخرجوه من هنا، هيا!‬
‫- من أين يأتي هؤلاء الناس؟‬

375
00:34:18,190 --> 00:34:22,360
‫- هيّا انهض!‬
‫- اجعله ينهض‬

376
00:34:23,610 --> 00:34:28,160
‫يا صديقي، دعني أحزر‬
‫أنت أيضاً تبحث عن فتاة جميلة‬

377
00:34:28,620 --> 00:34:32,290
‫لا، الواقع أنّني أبحث عن أمير‬

378
00:34:34,210 --> 00:34:35,960
‫صحيح‬

379
00:34:39,710 --> 00:34:43,420
‫تواجه ندّك أيّها المسخ الخائن القذر‬

380
00:34:53,600 --> 00:34:58,150
‫- فليبقَ الجميع في الباص‬
‫- (جيزيل) حبيبتي!‬

381
00:34:59,480 --> 00:35:04,360
‫ممتاز! قضيت على المسخ الفولاذي‬
‫وأحرّركم جميعاً أيّها الفلاّحون‬

382
00:35:04,490 --> 00:35:08,200
‫- قودي الباص! هيا!‬
‫- هيا! أبعدي هذا الباص من هنا‬

383
00:35:08,320 --> 00:35:14,790
‫هل أنت مجنون؟ لا أحد يطعن باصي‬
‫سأمزّقك إرباً، هل تسمعني؟‬

384
00:35:14,910 --> 00:35:17,000
‫- انزل إلى هنا فوراً‬
‫- سيّدتي، اسمحي لي...‬

385
00:35:17,130 --> 00:35:20,800
‫- (ناثانيال) يا صديقي!‬
‫- سموّك، أقترح عليك...‬

386
00:35:20,920 --> 00:35:24,510
‫أنت صديقه؟‬
‫مجنون يرتدي ملابس ضيّقة‬

387
00:35:24,630 --> 00:35:27,430
‫تأتيان إلى هنا وتفسدان جدول‬
‫مواعيدي؟ سأمزّق كليكما إرباً‬

388
00:35:28,300 --> 00:35:30,760
‫لا تنظر إليّ وكأنّني مجنونة!‬

389
00:35:31,510 --> 00:35:34,060
‫جرذ؟ أبعدوه عنّي‬

390
00:35:34,930 --> 00:35:36,810
‫الواقع أنّه سنجاب‬

391
00:35:37,770 --> 00:35:42,860
‫سموّك، هل نبحث‬
‫عن عروسك في مكان آخر؟‬

392
00:36:02,000 --> 00:36:04,130
‫- إلامَ تنظرين؟‬
‫- إنّها جميلة‬

393
00:36:04,260 --> 00:36:06,260
‫مجرّد تمثال‬

394
00:36:06,970 --> 00:36:11,680
‫بسرعة! (سام) أرجوك لا تقولي لي‬
‫إنّ السيّدة (بانكس) موجودة هنا‬

395
00:36:11,800 --> 00:36:14,810
‫السيّدة (بانكس) هنا‬
‫مع السيّد (بانكس) ومحاميه‬

396
00:36:14,930 --> 00:36:16,680
‫- منذ متى وصلا؟‬
‫- هل حقّاً تريد أن تعلم؟‬

397
00:36:16,810 --> 00:36:19,600
‫لا، لا أريد‬
‫أريدك أن تهتمّي بأمر ما عنّي‬

398
00:36:19,730 --> 00:36:21,560
‫- هل ترين هذه الفتاة؟‬
‫- مَن تكون؟‬

399
00:36:21,690 --> 00:36:23,520
‫لا أعلم لكنّني متأكّد‬
‫من أنّها ليست من هذه البلدة‬

400
00:36:23,650 --> 00:36:25,820
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- اعلمي من أين هي وأرسليها‬

401
00:36:25,940 --> 00:36:27,860
‫واحرصي على أن تكون الكلفة زهيدة‬
‫لأنّني سأدفعها‬

402
00:36:27,990 --> 00:36:30,110
‫وإن اتّصلت (نانسي) بي‬
‫أريد التحدّث إليها‬

403
00:36:30,240 --> 00:36:32,410
‫(جيزيل)! (جيزيل)!‬
‫لا تشربي من هذا‬

404
00:36:32,530 --> 00:36:34,620
‫لديّ اجتماع بالغ الأهميّة‬
‫وستوصلك (سام) إلى ديارك‬

405
00:36:34,740 --> 00:36:36,540
‫(سام)، هذه (جيزيل)‬
‫أعرّفكما ببعضكما‬

406
00:36:36,660 --> 00:36:38,870
‫- مرحباً‬
‫- توخّي الحذر وابتعدي عن المشاكل‬

407
00:36:44,590 --> 00:36:48,340
‫- تشرّفتُ بمعرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

408
00:36:58,230 --> 00:37:01,190
‫- جلالتك‬
‫- (ناثانيال)!‬

409
00:37:04,020 --> 00:37:06,150
‫هنا يا (ناثانيال)!‬

410
00:37:07,190 --> 00:37:09,530
‫(ناثانيال)!‬

411
00:37:12,240 --> 00:37:17,660
‫وأخيراً! أغلي هنا! هل وجدتها؟‬

412
00:37:18,200 --> 00:37:23,580
‫- للأسف لا يا سيّدتي‬
‫- الوقت بالغ الأهميّة‬

413
00:37:23,710 --> 00:37:26,170
‫لا يمكننا المجازفة‬
‫بأن يعيد ابن زوجي الفتاة‬

414
00:37:26,300 --> 00:37:28,260
‫لن يفعل يا جلالتك‬
‫أقسم لك‬

415
00:37:28,380 --> 00:37:32,800
‫لا، لن يفعل‬
‫وأنوي التأكّد من ذلك تماماً‬

416
00:37:32,930 --> 00:37:35,470
‫لكن يا جلالة الملكة كيف تمكّنت... ؟‬

417
00:37:36,930 --> 00:37:41,440
‫كيف أصبحت شهيّة لهذه الدرجة؟‬

418
00:37:43,690 --> 00:37:48,030
‫تفّاح مسمّم مولاتي‬
‫هل تقصدين أنّك تريدينني... ؟‬

419
00:37:48,150 --> 00:37:50,150
‫ألا ترى يا عزيزي (ناثانيال)؟‬

420
00:37:50,280 --> 00:37:55,870
‫إن كانت سعادةً ما ستجمعنا إلى الأبد‬

421
00:37:55,990 --> 00:38:01,580
‫سعادة إلى الأبد؟ مولاتي‬

422
00:38:01,710 --> 00:38:06,840
‫أجل، لن يكون هذا صعباً‬
‫لا يلزم أكثر من قضمة واحدة فقط‬

423
00:38:06,960 --> 00:38:14,720
‫قضمة صغيرة واحدة‬
‫لجرّها إلى نوم عميق ومضطرب‬

424
00:38:14,970 --> 00:38:17,390
‫وعندما تدقّ الساعة الثانية عشرة‬

425
00:38:17,510 --> 00:38:23,100
‫ستكون تلك المتطفّلة‬
‫على عرشي قد اختفت‬

426
00:38:23,230 --> 00:38:27,690
‫هذا ما سيحصل مولاتي‬
‫أقسم بذلك‬

427
00:38:28,270 --> 00:38:31,940
‫أجل، ستجد الفتاة‬
‫في (كولموبوس سيركل)‬

428
00:38:33,030 --> 00:38:34,950
‫جلالتك؟‬

429
00:38:39,080 --> 00:38:41,910
‫- مرحباً!‬
‫- أيّها... !‬

430
00:38:55,430 --> 00:38:57,850
‫- (بيب)!‬
‫- أتوسّل إليك أيّها السير‬

431
00:38:57,970 --> 00:39:01,350
‫ألاّ تصغي إلى تلك‬
‫الحشرة المجنونة الصغيرة‬

432
00:39:01,470 --> 00:39:05,350
‫لعلّه تناول البندق الفاسد‬
‫أو ما شابه، علينا قتله لمصلحته‬

433
00:39:05,480 --> 00:39:08,400
‫- (ناثانيال) أرجوك، دعه يتكلّم‬
‫- لكنّه يهذي يا سموّك‬

434
00:39:08,520 --> 00:39:10,190
‫جاء يخبرك بشتّى أنواع...‬

435
00:39:16,320 --> 00:39:18,740
‫هيا (بيب)، ماذا تريد القول؟‬

436
00:39:26,290 --> 00:39:28,250
‫(ناثانيال)‬

437
00:39:29,670 --> 00:39:33,340
‫- (ناثانيال) مسرور لوجودي بقربه‬
‫- لا! لا! لا!‬

438
00:39:54,320 --> 00:39:56,610
‫أعرف هذا‬

439
00:40:14,090 --> 00:40:15,670
‫تشعر بأنّك قد تنفق بدوني‬

440
00:40:20,890 --> 00:40:25,730
‫أجل، جيّد‬
‫أقرّ بأنّ الأمور جرت على ما يرام‬

441
00:40:25,850 --> 00:40:27,940
‫لا سبب يمنعنا من التصرّف بعقلانيّة‬

442
00:40:28,060 --> 00:40:31,110
‫ممتاز، أظنّنا نوشك على عقد اتّفاق‬

443
00:40:31,230 --> 00:40:33,690
‫المعذرة، سأتحقّق‬
‫من وصول سيارات الأجرة‬

444
00:40:33,820 --> 00:40:35,440
‫- المعذرة‬
‫- ماذا؟‬

445
00:40:35,570 --> 00:40:40,820
‫لا تملك رخصة قيادة ولا جواز سفر‬
‫حتى إنّني لا أجد بلدتها، (أندلوزيا)‬

446
00:40:40,950 --> 00:40:43,780
‫- بل (أندلازيا)‬
‫- لا يهمّ، اتّصلتُ بوكلاء السفر‬

447
00:40:43,910 --> 00:40:46,410
‫وبالخطوط الجويّة كلّها‬
‫ولا أعرف إن كان بلداً أم مدينة‬

448
00:40:46,540 --> 00:40:49,620
‫- لا يعقل أن تكون ولاية‬
‫- بل حالة فكريّة!‬

449
00:40:49,750 --> 00:40:55,710
‫أخبرتني أنّه وراء مرجات الفرح‬
‫ووادي القناعة، ماذا يجري؟‬

450
00:40:59,010 --> 00:41:03,970
‫يا إلهي! شعرك رائع وأنتِ جميلة‬

451
00:41:04,100 --> 00:41:07,810
‫- شكراً‬
‫- مَن فاز بحبّك رجل محظوظ بالتأكيد‬

452
00:41:07,930 --> 00:41:10,940
‫- أخبريه ذلك‬
‫- لا شكّ في أنّه يعرف‬

453
00:41:11,060 --> 00:41:14,360
‫- أرجو المعذرة‬
‫- هل أنت هو؟‬

454
00:41:15,020 --> 00:41:18,740
‫أنتَ وافر الحظّ‬
‫انظر كيف تتلألأ عيناها‬

455
00:41:18,860 --> 00:41:21,610
‫- لا عجب أنّكما تهيمان في الحبّ‬
‫- اذهب إلى هناك‬

456
00:41:21,740 --> 00:41:24,870
‫أرجو المعذرة، متأسّف‬
‫من فضلك (جيزيل)‬

457
00:41:24,990 --> 00:41:28,370
‫أنت مخطئة، لقد انفصلا‬

458
00:41:28,500 --> 00:41:30,710
‫- لا أفهم‬
‫- سيتطلّقان‬

459
00:41:30,830 --> 00:41:33,710
‫- وسينفصل أحدهما عن الآخر‬
‫- ينفصلان؟‬

460
00:41:34,040 --> 00:41:35,540
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- إلى الأبد‬

461
00:41:37,050 --> 00:41:40,090
‫- إلى أبد الآبدين؟‬
‫- أجل‬

462
00:41:41,840 --> 00:41:44,220
‫- لا!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

463
00:41:44,350 --> 00:41:46,100
‫- لا تبكي‬
‫- هل تبكين؟‬

464
00:41:46,220 --> 00:41:48,100
‫- لا‬
‫- متأسّفة، ليست بيدي حيلة‬

465
00:41:48,220 --> 00:41:51,100
‫- هل حقّاً تبكي؟‬
‫- هذا محزن جدّاً‬

466
00:41:51,230 --> 00:41:55,270
‫ما الذي تخطّط له؟‬
‫هذا غير محترف‬

467
00:41:55,400 --> 00:41:57,780
‫صباح الخير (فيبي)، كيف حالك؟‬
‫تسرّني...‬

468
00:41:57,900 --> 00:42:03,280
‫إن كنتما تحاولان التلاعب بنا‬
‫بوسعكما نسيان أمر الصفقة‬

469
00:42:04,990 --> 00:42:09,750
‫- ماذا يجري هنا؟ مَن تكون؟‬
‫- صديقة، بل أحد معارفي‬

470
00:42:09,870 --> 00:42:12,960
‫(روبرت)، رجوتني لأسلّمك هذه القضيّة‬
‫هل هذا ما أناله؟‬

471
00:42:13,080 --> 00:42:17,590
‫أدخل لأرى الجميع مستاء وفتاة تبكي‬
‫كما لو أنّنا في برنامج (أوبرا)‬

472
00:42:17,710 --> 00:42:20,840
‫سأعالج الأمر، سيجري‬
‫كلّ شيء على ما يرام يا (كارل)‬

473
00:42:21,420 --> 00:42:23,630
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا؟‬

474
00:42:23,760 --> 00:42:27,350
‫ما هذه الدعوة إلى التفاؤل؟‬
‫يتألّم ذانك الشخصان بحقّ‬

475
00:42:27,470 --> 00:42:30,720
‫بالطبع يتألّمان‬
‫فقد انفصلا إلى الأبد‬

476
00:42:30,850 --> 00:42:34,100
‫كانا متزوّجين ثمّ انفصلا‬
‫أيّ مكان مريع هذا؟‬

477
00:42:34,230 --> 00:42:37,520
‫- إنّه الواقع‬
‫- أفضّل العيش في (أندلازيا)‬

478
00:42:37,650 --> 00:42:40,400
‫وأنا أيضاً أفضّل ذلك، ادخلي أرجوك‬

479
00:42:42,530 --> 00:42:47,450
‫ربّما قد نفتّش مساحة أكبر‬
‫بشكل منفصل يا سموّك‬

480
00:42:48,280 --> 00:42:51,620
‫أنت تذهب بمفردك وأنا برفقته‬

481
00:42:51,750 --> 00:42:56,460
‫خطّة جيّدة (ناثانيال)‬
‫أين يفترض بي التفتيش برأيك؟‬

482
00:43:03,130 --> 00:43:05,550
‫تعال‬

483
00:43:07,550 --> 00:43:11,390
‫- انظر يا سموّك! هناك!‬
‫- (جيزيل)!‬

484
00:43:11,520 --> 00:43:15,900
‫اركض إليها سموّك! أسرِع‬
‫لا تضيّع الوقت‬

485
00:43:16,020 --> 00:43:18,190
‫- (جيزيل) حبيبتي!‬
‫- حاولتُ فعل الصواب‬

486
00:43:18,310 --> 00:43:20,440
‫- وأن أكون لطيفاً‬
‫- كنت لطيفاً جدّاً معي‬

487
00:43:20,570 --> 00:43:24,530
‫عوقِبتُ بشدّة لهذا السبب‬
‫اسمعي (جيزيل)‬

488
00:43:24,650 --> 00:43:28,450
‫لم أعُد أستطيع مساعدتك، مفهوم؟‬
‫إليك بعض المال‬

489
00:43:28,570 --> 00:43:31,370
‫خذيه واتّصلي بأميرك‬
‫واطلبي منه أن يأتي لاصطحابك‬

490
00:43:31,490 --> 00:43:35,210
‫دعيه يحضر حصانه أو ما شابه‬
‫لأنّني بصراحة لا أستطيع تحمّل ذلك‬

491
00:43:35,330 --> 00:43:38,670
‫- (روبرت)!‬
‫- ارحلي‬

492
00:43:38,790 --> 00:43:42,840
‫متأسّفة جدّاً‬
‫كنت صديقاً لطيفاً جدّاً معي‬

493
00:43:42,960 --> 00:43:46,090
‫بينما لم يكن لديّ صديق‬
‫ولا أريد جعلك تعيساً‬

494
00:43:46,220 --> 00:43:51,850
‫أو التسبّب لك بأيّ مشاكل‬
‫لذا سأذهب‬

495
00:43:51,970 --> 00:43:56,480
‫أتمنّى لك كلّ السعادة‬

496
00:44:19,330 --> 00:44:22,960
‫- لديك أصدقاء رائعون‬
‫- هل تريدين إطعام الطيور؟‬

497
00:44:23,090 --> 00:44:26,510
‫- ثمن كيس الطعام دولاراً واحداً‬
‫- بالتأكيد‬

498
00:44:26,630 --> 00:44:30,340
‫- هل صدف أن رأيتِ أميري؟‬
‫- كان هنا‬

499
00:44:30,470 --> 00:44:34,140
‫- هل حقّاً تظنّين ذلك؟‬
‫- أجل‬

500
00:44:34,270 --> 00:44:39,020
‫- (جيزيل)، ماذا تفعلين؟‬
‫- (روبرت)! هذه (كلارا)‬

501
00:44:39,140 --> 00:44:43,190
‫- رأت (إدوارد)‬
‫- كان على الباص هذا الصباح‬

502
00:44:43,320 --> 00:44:46,650
‫- وحاول قتلي‬
‫- هذا رائع، شكراً‬

503
00:44:46,780 --> 00:44:49,660
‫فيمَ تفكّرين؟ لا يمكنك إعطاء‬
‫المال للناس ببساطة‬

504
00:44:49,780 --> 00:44:51,410
‫- لكنّك أعطيتني المال‬
‫- لكنّ هذا ليس المقصد‬

505
00:44:52,450 --> 00:44:56,250
‫- وقد ساعدتني كثيراً‬
‫- ما قصّة أميرك تلك؟‬

506
00:44:56,370 --> 00:45:00,670
‫- منذ متى تعرفان بعضكما؟‬
‫- منذ يوم تقريباً‬

507
00:45:00,790 --> 00:45:03,130
‫تشعرين بأنّه يوم واحد‬
‫لأنّك تهيمين بحبّه‬

508
00:45:03,250 --> 00:45:07,720
‫- لا، بل يوم واحد‬
‫- تمزحين، يوم؟ يوم واحد؟‬

509
00:45:07,840 --> 00:45:12,050
‫- وغداً يصبحان يومين‬
‫- تمزحين‬

510
00:45:12,180 --> 00:45:14,010
‫- لا، لا أمزح‬
‫- بلى‬

511
00:45:14,140 --> 00:45:17,180
‫- لا‬
‫- ستتزوّجين أحدهم بعد يوم واحد‬

512
00:45:17,310 --> 00:45:23,190
‫- لأنّك أغرِمت به؟‬
‫- أجل، أجل!‬

513
00:45:32,410 --> 00:45:36,370
‫لا أفهم، كيف تتحدّثين‬
‫عن حبّ رجل لا تعرفينه؟‬

514
00:45:36,490 --> 00:45:40,620
‫- أعرف مكنونات قلبه‬
‫- حسناً، ممتاز‬

515
00:45:40,750 --> 00:45:45,040
‫كانت هذه لذيذة جدّاً‬
‫لم أكن أعلم أنّ الطعام بهذه النكهة‬

516
00:45:45,170 --> 00:45:49,010
‫هل انتهيت؟ دعيني أرميه عنك‬

517
00:45:49,130 --> 00:45:52,970
‫ماذا عنك؟‬
‫منذ متى تعرف حبيبتك (نانسي)؟‬

518
00:45:53,090 --> 00:45:56,810
‫- منذ خمس سنوات‬
‫- ولم تعرض الزواج عليها؟‬

519
00:45:56,930 --> 00:45:59,770
‫- لا‬
‫- لا عجب أنّها غاضبة‬

520
00:45:59,890 --> 00:46:05,650
‫مرحباً سيّدتي الجميلة، أترغبين‬
‫في تفّاحة كرميلاّ كثيرة العصارة؟‬

521
00:46:06,770 --> 00:46:10,650
‫- إنّها مجانيّة لشابّة جميلة‬
‫- هل هي مجانيّة؟‬

522
00:46:10,780 --> 00:46:14,320
‫بالطبع، اليوم هو يوم‬
‫توزيع تفّاح الكرميلاّ مجّاناً‬

523
00:46:14,450 --> 00:46:18,660
‫وغداً يوم توزيع‬
‫شطائر لحم العجل المقدّد‬

524
00:46:19,160 --> 00:46:24,290
‫- شكراً جزيلاً يا سيّدي اللطيف‬
‫- على الرحب والسعة آنستي‬

525
00:46:32,300 --> 00:46:33,760
‫اصمت!‬

526
00:46:33,880 --> 00:46:36,800
‫يتعرّف معظم الناس الطبيعيّين‬
‫ببعضهم جيّداً قبل الزواج‬

527
00:46:37,300 --> 00:46:39,770
‫- يتواعدون‬
‫- يتواعدون؟‬

528
00:46:39,890 --> 00:46:43,140
‫أجل يتواعدون‬
‫يذهبون إلى مكان مميّز‬

529
00:46:43,270 --> 00:46:46,310
‫إلى مطعم مثلاً‬
‫أو إلى السينما أو المتحف‬

530
00:46:46,440 --> 00:46:49,860
‫- أم يتسكّعون ويتحدّثون‬
‫- عمّ يتحدّثون؟‬

531
00:46:49,980 --> 00:46:53,320
‫عن أحدهم الآخر، عن أنفسهم‬

532
00:46:53,450 --> 00:46:56,780
‫وعن اهتماماتهم وعمّا يحبّونه‬
‫ويكرهونه، يتحدّثون ببساطة‬

533
00:46:56,910 --> 00:46:59,490
‫أفكارك عن الحبّ غريبة جدّاً‬

534
00:46:59,620 --> 00:47:03,080
‫ربما يجب أن نحذو حذوك‬
‫نتعارف ونتناول الغداء ثمّ نتزوّج‬

535
00:47:03,210 --> 00:47:07,040
‫- نسيتَ السعادة الأبديّة‬
‫- انسي أمر السعادة الأبديّة‬

536
00:47:07,170 --> 00:47:09,170
‫- ليست موجودة‬
‫- بالطبع موجودة‬

537
00:47:12,260 --> 00:47:15,340
‫أكره معارضتك الرأي يا (جيزيل)‬
‫لكنّ معظم الزيجات تُعتبر ناجحة‬

538
00:47:15,470 --> 00:47:17,970
‫إن لم يكن هناك طلاق‬
‫لكن انسي أمر السعادة‬

539
00:47:18,600 --> 00:47:21,770
‫ماذا عنك وعن (نانسي)؟ تعرفان‬
‫أنّكما ستعيشان بسعادة إلى الأبد‬

540
00:47:21,890 --> 00:47:26,770
‫لا أعرف إن كنّا سنصمد اليوم‬
‫فكيف بالحري طوال حياتنا؟‬

541
00:47:26,900 --> 00:47:28,980
‫هذا ما أحاول إخبارك إيّاه‬
‫يا (جيزيل)، الوضع معقّد‬

542
00:47:29,980 --> 00:47:33,280
‫لكن ليس بالضرورة‬
‫ليس إن عرفت‬

543
00:47:33,400 --> 00:47:35,820
‫- ماذا ستعرف؟‬
‫- كم تحبّها‬

544
00:47:35,950 --> 00:47:38,780
‫بالطبع تعرف‬
‫لا نتكلّم بالأمر على مدار الساعة‬

545
00:47:38,910 --> 00:47:40,490
‫- لكنّها تعرف‬
‫- كيف؟‬

546
00:47:40,620 --> 00:47:47,670
‫- ماذا تقصدين بـ "كيف"؟‬
‫- "كيف تعرف أنّك تحبّها؟"‬

547
00:47:47,790 --> 00:47:54,760
‫- لا تبدأي‬
‫- "كيف تعرف أنّها لك؟"‬

548
00:47:54,880 --> 00:47:58,300
‫لا تغنّي، لا بأس‬
‫دعينا نمشي فحسب، هيّا بنا‬

549
00:47:58,430 --> 00:47:59,970
‫- هل تعلم؟‬
‫- أجل‬

550
00:48:00,100 --> 00:48:03,970
‫- "كيف تعرف أنّك تحبّها؟"‬
‫- هل يعرف الأغنية أيضاً؟‬

551
00:48:04,100 --> 00:48:06,440
‫"كيف تبرهن لها حبّك؟"‬

552
00:48:08,310 --> 00:48:13,530
‫- "كيف تعرف أنّك تحبّها... "‬
‫- بحقّ‬

553
00:48:13,650 --> 00:48:16,280
‫- لم أسمع هذه الأغنية من قبل‬
‫- "كيف تعرف أنّك تحبّها؟"‬

554
00:48:16,400 --> 00:48:21,830
‫- "كيف تبرهن لها حبّك؟"‬
‫- أحسنتم، هذا جيّد‬

555
00:48:21,950 --> 00:48:24,500
‫- هذا يكفي، هيا بنا‬
‫- "كيف تحبّها بحقّ"‬

556
00:48:24,620 --> 00:48:30,080
‫"لا يكفي أن تستهين بالشخص الذي تحبّه"‬

557
00:48:30,210 --> 00:48:34,630
‫"يجب أن تذكّرها بذلك أو ستقول:"‬

558
00:48:34,760 --> 00:48:40,050
‫"كيف أعرف أنّه يحبّني؟"‬

559
00:48:40,180 --> 00:48:45,390
‫"كيف أعرف أنّه لي؟"‬

560
00:48:45,520 --> 00:48:51,650
‫"هل يترك لك رسالة صغيرة‬
‫يخبرك بها أنّه يفكّر فيك؟"‬

561
00:48:51,770 --> 00:48:57,150
‫"ويرسل لك أزهاراً صفراء‬
‫عندما تكون السماء رماديّة؟"‬

562
00:48:57,780 --> 00:49:03,080
‫"سيجد وسيلة جديدة‬
‫ليظهر لك القليل كلّ يوم"‬

563
00:49:03,200 --> 00:49:10,120
‫"وهكذا تعرفين...‬
‫وهكذا تعرفين أنّه يحبّك"‬

564
00:49:10,250 --> 00:49:12,960
‫- أرأيت؟‬
‫- رأيتُ ما فيه الكفاية، هيا بنا‬

565
00:49:13,090 --> 00:49:14,630
‫- حفلة؟‬
‫- أجل‬

566
00:49:14,750 --> 00:49:17,920
‫- سيكون هذا مسلّياً‬
‫- لن يكون مسلّياً‬

567
00:49:20,130 --> 00:49:22,930
‫"يجب أن تظهر لها حاجتك إليها"‬

568
00:49:23,050 --> 00:49:25,720
‫"لا تخالها تقرأ أفكارك"‬

569
00:49:25,850 --> 00:49:30,690
‫"وحاوِل كلّ يوم جعلها تصدّق حبّك لها"‬

570
00:49:30,810 --> 00:49:35,480
‫"يرغب الجميع في عيش السعادة الأبديّة"‬

571
00:49:36,360 --> 00:49:40,450
‫"يودّ الجميع أن يعرف‬
‫إن كان حبّه الحقيقي صادقاً"‬

572
00:49:40,860 --> 00:49:46,160
‫"كيف تعرفين أنّه يحبّك؟"‬

573
00:49:46,290 --> 00:49:51,920
‫"كيف تعرفين أنّه ملكك؟"‬

574
00:49:52,040 --> 00:49:58,210
‫- "هل يصحبك للرقص ليضمّك إليه؟"‬
‫- لا أرقص‬

575
00:49:58,340 --> 00:50:02,840
‫"ويهديك أغنية‬
‫تكون كلماتها مخصّصة لك؟"‬

576
00:50:02,970 --> 00:50:06,810
‫- لا أغنّي‬
‫- "وهل يجد وسيلة لإخبارك ذلك"‬

577
00:50:06,930 --> 00:50:09,270
‫"من خلال الأشياء الصغيرة‬
‫التي يقوم بها"‬

578
00:50:09,390 --> 00:50:14,020
‫"وهكذا تعرفين، وهكذا تعرفين"‬

579
00:50:14,150 --> 00:50:17,020
‫"أنّه حبّك"‬

580
00:50:19,320 --> 00:50:26,280
‫- "أنّه حبّك"‬
‫- (جيزيل)!‬

581
00:50:29,870 --> 00:50:31,790
‫"كنتُ أحلم..."‬

582
00:50:40,960 --> 00:50:43,840
‫خذا هذه الأزهار‬
‫إلى (نانسي) من فضلكما‬

583
00:50:43,970 --> 00:50:47,430
‫هل فقدت صوابك؟ إنّهما طائران‬
‫ولا يعرفان أين تعيش‬

584
00:50:49,640 --> 00:50:55,270
‫"وهكذا تعرفين أنّه يحبّك"‬

585
00:50:55,400 --> 00:50:59,860
‫"وهكذا تعرفين أنّه الحبّ حقيقي"‬

586
00:51:00,530 --> 00:51:06,410
‫"لأنّه سيرتدي لونك المفضّل‬
‫ليليق بعينيك"‬

587
00:51:06,530 --> 00:51:11,160
‫"ويخطّط لنزهة خاصّة‬
‫بقرب وهج النيران"‬

588
00:51:12,580 --> 00:51:17,960
‫سيكون قلبه ملكك إلى الأبد‬
‫وهذا أمر يظهر كلّ يوم‬

589
00:51:18,090 --> 00:51:23,170
‫"وهكذا تعرفين، وهكذا تعرفين"‬

590
00:51:23,300 --> 00:51:29,010
‫"وهكذا تعرفين، وهكذا تعرفين"‬

591
00:51:29,140 --> 00:51:33,850
‫"وهكذا تعرفين، وهكذا تعرفين"‬

592
00:51:33,980 --> 00:51:37,730
‫- "أنّه حبّك"‬
‫- "هكذا تعرف أنّك تحبّها"‬

593
00:51:37,850 --> 00:51:42,440
‫- "وهكذا تبرهن حبّك لها"‬
‫- "وهكذا تعرفين"‬

594
00:51:44,700 --> 00:51:48,740
‫- "وهكذا تعرفين"‬
‫- "وهكذا تعرف أنّك تحبّها"‬

595
00:51:48,870 --> 00:51:51,490
‫"وهكذا تعرف أنّك تحبّها"‬

596
00:51:51,620 --> 00:51:56,500
‫"يجب ألاّ يستهين المرء بحبيبته"‬

597
00:51:58,920 --> 00:52:01,250
‫شكراً‬

598
00:52:04,050 --> 00:52:06,170
‫شكراً‬

599
00:52:09,720 --> 00:52:12,890
‫- (نانسي)!‬
‫- "(روبرت)، شكراً جزيلاً على الأزهار"‬

600
00:52:13,010 --> 00:52:16,600
‫على الرحب والسعة‬
‫يسرّني أنّها أعجبتك، استلمت الأزهار‬

601
00:52:16,730 --> 00:52:19,860
‫- "هل توقيتي سيّىء؟"‬
‫- أجل، لن تصدّقي أين أنا الآن‬

602
00:52:20,980 --> 00:52:25,400
‫سموّك! يا إلهي!‬
‫وقعتَ على مؤخّرتك‬

603
00:52:25,530 --> 00:52:27,610
‫أعلم‬

604
00:52:41,920 --> 00:52:43,840
‫- أعجبتني كثيراً‬
‫- حقّاً؟‬

605
00:52:43,960 --> 00:52:46,970
‫ترسل عادة بطاقات في البريد‬
‫الإلكتروني مع الأزهار الرقميّة‬

606
00:52:47,090 --> 00:52:50,340
‫لكنّ هذه مميّزة، أين وجدتَ‬
‫حمام الحبّ في مدينة (نيويورك)؟‬

607
00:52:50,470 --> 00:52:54,060
‫- إنّها قصة طويلة‬
‫- مع هذه؟ هل سنذهب إلى حفلة؟‬

608
00:52:54,180 --> 00:52:56,100
‫- لستِ مضطرّة إن كنت لا تريدين‬
‫- هل تمازحني؟‬

609
00:52:56,220 --> 00:52:59,770
‫- هذا رومانسيّ وعفويّ جدّاً‬
‫- جيّد!‬

610
00:53:01,020 --> 00:53:03,320
‫- أتوق إلى ذلك‬
‫- جيّد، ممتاز!‬

611
00:53:04,610 --> 00:53:09,030
‫أمّا بالنسبة إلى (جيزيل)‬
‫أحاول مساعدتها ليس إلاّ‬

612
00:53:09,150 --> 00:53:14,330
‫إن قلتَ إنّ شيئاً لم يحصل‬
‫فأنا أثق بك‬

613
00:53:15,620 --> 00:53:19,370
‫- إلى الغد إذاً‬
‫- كم أنت مختلف‬

614
00:53:57,330 --> 00:54:01,080
‫"في وسط (تايمز سكوير) مع سائقة‬
‫الباص التي تعرّضت لكمين اليوم"‬

615
00:54:01,210 --> 00:54:05,000
‫يبدو أنّ هذه العلبة الصغيرة الغريبة‬
‫تتحكّم بالمرآة السحريّة‬

616
00:54:05,380 --> 00:54:08,630
‫"كانا يرتديان ملابس غريبة‬
‫بالإضافة إلى ذلك السنجاب"‬

617
00:54:08,760 --> 00:54:11,510
‫"لطالما كنتُ مغرماً بك"‬

618
00:54:12,800 --> 00:54:15,430
‫"أليست لديك كرامة؟"‬

619
00:54:18,470 --> 00:54:23,480
‫"لا أحتاج إلى كرامة‬
‫بل إلى وضع شفتيّ على شفتيك"‬

620
00:54:25,440 --> 00:54:29,190
‫انتظر يا سموّك‬
‫عُد إلى الخلف أرجوك‬

621
00:54:29,320 --> 00:54:33,110
‫""كيف أحبّ رجلاً لا يحبّ نفسه؟"‬

622
00:54:39,240 --> 00:54:43,040
‫"ابتعِد عنّي يا (جيري)‬
‫فأنت تثير قرفي"‬

623
00:54:43,160 --> 00:54:48,300
‫"لا أستطيع التحكّم بمشاعري تجاهك‬
‫فالحبّ هو الذي يفقدني صوابي"‬

624
00:55:02,060 --> 00:55:04,440
‫يحبّ (ناثانيال) طريقتي في القفز؟‬

625
00:55:08,730 --> 00:55:10,280
‫أنا وسيم حتى عندما أنام‬

626
00:55:16,110 --> 00:55:21,910
‫السنجاب البائس!‬
‫أسقمَه الإرهاق‬

627
00:55:23,330 --> 00:55:27,790
‫لعلّك ترغب في التماس الدفء‬
‫في زاوية صغيرة ليلاً‬

628
00:55:39,470 --> 00:55:42,470
‫"يرجى عدم الإزعاج"‬

629
00:55:42,600 --> 00:55:45,480
‫طابت ليلتك‬

630
00:55:47,480 --> 00:55:50,020
‫نوماً هنيئاً‬

631
00:55:50,150 --> 00:55:52,320
‫- "ما الخطب؟"‬
‫- أريد تنشّق بعض الهواء‬

632
00:55:52,440 --> 00:55:55,240
‫"قُتل العملاق المسكين"‬

633
00:55:56,200 --> 00:55:59,120
‫"لا أحبّ النهايات الحزينة"‬

634
00:56:02,910 --> 00:56:08,710
‫سموّك، هل أنت معجب بنفسك؟‬

635
00:56:10,460 --> 00:56:12,380
‫ما الذي قد لا يعجبني؟‬

636
00:57:12,980 --> 00:57:16,740
‫انظري إلى هذه، انظري جيّداً‬

637
00:57:16,860 --> 00:57:19,530
‫سأضعها في هذه اليد‬
‫على هذا النحو‬

638
00:57:19,650 --> 00:57:23,450
‫أعِد الكرّة، أرني ذلك!‬
‫هذا رائع! أرِني ذلك مجدّداً‬

639
00:57:23,580 --> 00:57:27,330
‫حسناً، ها هي‬
‫والآن انظري‬

640
00:57:29,120 --> 00:57:31,170
‫أنت ساحر‬

641
00:57:35,340 --> 00:57:39,550
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مكان جميل جدّاً‬

642
00:57:39,670 --> 00:57:41,840
‫- أجل‬
‫- ونتناول العشاء‬

643
00:57:42,680 --> 00:57:44,970
‫- أجل‬
‫- هذا موعد غرامي‬

644
00:57:45,100 --> 00:57:51,440
‫أجل! بل لا، لا‬
‫نحن مجرّد صديقين‬

645
00:57:51,940 --> 00:57:55,190
‫كما أنّ الناس لا يصحبون عادة‬
‫أولادهم في المواعيد الغراميّة‬

646
00:57:56,690 --> 00:57:59,440
‫هذا مؤسف جدّاً‬
‫(مورغان) فتاة رائعة‬

647
00:57:59,570 --> 00:58:03,620
‫- إنّها لطيفة جدّاً‬
‫- أجل، إنّها رائعة‬

648
00:58:06,240 --> 00:58:10,370
‫- ماذا؟‬
‫- هل تفتقدها كثيراً؟‬

649
00:58:10,500 --> 00:58:12,290
‫- مَن تقصدين؟‬
‫- أمّها‬

650
00:58:15,170 --> 00:58:16,920
‫- الواقع...‬
‫- ماذا؟‬

651
00:58:19,710 --> 00:58:23,800
‫- لا نتكلّم بالأمر‬
‫- متأسّفة جدّاً، لم أقصد التطفّل‬

652
00:58:23,930 --> 00:58:32,190
‫لا، لا بأس لكنّني لا أتحدّث بالأمر‬
‫مع (مورغان) أو أيّ أحد‬

653
00:58:32,310 --> 00:58:35,650
‫- هل لأنّ ذلك كان محزناً جدّاً؟‬
‫- ليس في بادىء الأمر‬

654
00:58:35,770 --> 00:58:40,440
‫- كنتما مغرمين‬
‫- أجل، أجل‬

655
00:58:42,240 --> 00:58:44,820
‫- تلك كانت المشكلة‬
‫- كيف يعقل أن تكون مشكلة؟‬

656
00:58:44,950 --> 00:58:50,750
‫بسبب الحبّ، فالحبّ الكبير‬
‫الذي تتكلّمين عنه هو خيال‬

657
00:58:50,870 --> 00:58:56,040
‫لأنّنا نستيقظ ذات يوم‬
‫لنلفي أنفسنا في العالم الحقيقي‬

658
00:58:56,500 --> 00:58:58,210
‫لماذا استيقظت؟‬

659
00:59:00,170 --> 00:59:02,090
‫حسناً...‬

660
00:59:05,260 --> 00:59:07,300
‫هجرَتني‬

661
00:59:09,310 --> 00:59:11,640
‫متأسّفة جدّاً لكليكما‬

662
00:59:11,770 --> 00:59:15,480
‫لا بأس، أنا رجل ناضج‬
‫ويمكنني تحمّل الأمر‬

663
00:59:15,600 --> 00:59:19,320
‫لكنّني قلق لأمر ابنتي‬
‫أعرف أنّها خجولة‬

664
00:59:19,440 --> 00:59:23,320
‫وليس لديها أصدقاء كثر‬
‫أريدها أن تكون قويّة‬

665
00:59:23,440 --> 00:59:26,320
‫وأن تتمكّن من مواجهة‬
‫العالم على حقيقته‬

666
00:59:26,450 --> 00:59:28,490
‫لهذا السبب لا أشجّع القصص الخرافيّة‬

667
00:59:28,870 --> 00:59:33,500
‫لا أريدها أن تصدّق‬
‫تفاهة "الأحلام التي تتحقّق"‬

668
00:59:33,620 --> 00:59:38,670
‫لكنّ الأحلام تتحقّق فعلاً‬
‫ولعلّ شيئاً رائعاً سيحصل‬

669
00:59:39,960 --> 00:59:45,050
‫- نسيتُ مع مَن أتحدّث‬
‫- آمل ألاّ تنسى‬

670
00:59:45,180 --> 00:59:48,890
‫- أحبّ التحدّث إليك‬
‫- لأجل السيّدة الجميلة‬

671
00:59:49,010 --> 00:59:51,760
‫- من معجب سرّي‬
‫- معجب سرّي؟‬

672
00:59:51,890 --> 00:59:53,430
‫لماذا يقدّم لك الآخرون‬
‫أشياء مجانيّة؟‬

673
00:59:54,020 --> 00:59:58,100
‫- ما هذا؟‬
‫- مارتيني بنكهة التفّاح‬

674
00:59:58,230 --> 01:00:01,650
‫- مارتيني بالتفّاح! يبدو شهيّاً‬
‫- حذاري، إنّه مسمّم‬

675
01:00:04,490 --> 01:00:06,650
‫- تمزح‬
‫- أجل‬

676
01:00:08,070 --> 01:00:09,740
‫سيؤذيك بدون أن تدركي‬
‫توخّي الحذر‬

677
01:00:09,870 --> 01:00:15,250
‫- سأستشفّ رشفة واحدة‬
‫- لا تحتاجين إلى أكثر من رشفة‬

678
01:00:20,880 --> 01:00:23,130
‫- أيّها البائس!‬
‫- إنّه (بيب)!‬

679
01:00:23,250 --> 01:00:25,970
‫ثمّة قارض على الطاولة‬
‫هلاّ يساعدنا أحد‬

680
01:00:26,090 --> 01:00:29,680
‫اتركه وشأنه! يريد إخباري شيئاً‬
‫أنت هنا يا (بيب)‬

681
01:00:32,720 --> 01:00:35,850
‫- إنه يمضغ وجهها‬
‫- سنجاب!‬

682
01:00:35,980 --> 01:00:39,100
‫- إنّه مليء بالأمراض‬
‫- (إدوارد)!‬

683
01:00:40,400 --> 01:00:42,730
‫- (إدوارد) هنا!‬
‫- سأنقذك آنستي‬

684
01:00:44,110 --> 01:00:47,280
‫- (بيب)!‬
‫- انخفضي!‬

685
01:00:52,240 --> 01:00:54,240
‫- أريني وجهك‬
‫- (بيب)! هل أنت بخير؟‬

686
01:00:54,370 --> 01:00:57,960
‫ما كان (بيب) ليخدشني! لا!‬
‫أين (بيب)؟‬

687
01:00:58,870 --> 01:01:01,080
‫- أين هو؟‬
‫- البيتزا تتنفّس‬

688
01:01:05,340 --> 01:01:06,840
‫(بيب)!‬

689
01:01:18,140 --> 01:01:19,640
‫لا!‬

690
01:01:21,440 --> 01:01:25,280
‫- (بيب)!‬
‫- ما الخطب؟ هل أنتِ بخير؟‬

691
01:01:25,400 --> 01:01:27,240
‫أبي!‬

692
01:01:34,490 --> 01:01:38,370
‫أخبريني أيّتها المرآة الساحرة‬
‫ما هذا المكان المريع؟‬

693
01:01:38,500 --> 01:01:43,290
‫لماذا كلّ شيء صعب للغاية؟‬
‫هل سأجد يوماً ثنائيّة قلبي؟‬

694
01:01:43,420 --> 01:01:47,050
‫"لم يُظهر التفتيش الأوّلي للبيتزا‬
‫أيّ بقايا قوارض"‬

695
01:01:47,170 --> 01:01:48,720
‫"لا يزال ذلك الحيوان طليقاً"‬

696
01:01:48,840 --> 01:01:52,140
‫"وستنضمّ إلينا أيضاً المرأة‬
‫التي تعرّضت لهجوم السنجاب"‬

697
01:01:52,260 --> 01:01:54,220
‫- (جيزيل)!‬
‫- "أخبرينا عن شعورك"‬

698
01:01:54,350 --> 01:01:58,180
‫"علماً منك أنّ هذا الحيوان الخطير‬
‫لا يزال على قيد الحياة؟"‬

699
01:01:58,310 --> 01:02:03,690
‫- "رائع! (بيب) صديقي المقرّب"‬
‫- "(جيزيل)، تعالي"‬

700
01:02:03,810 --> 01:02:05,690
‫"لم أنتهِ بعد‬
‫بقي سؤال واحد من فضلك"‬

701
01:02:05,820 --> 01:02:07,980
‫- "ليلة سعيدة"‬
‫- ما هذه النذالة؟‬

702
01:02:08,110 --> 01:02:10,530
‫"هل يشكّل هذا الهجوم غير المستفزّ‬
‫جزءاً من ميل جديد؟"‬

703
01:02:10,650 --> 01:02:14,280
‫- "هل بدأت ثورة القوارض؟"‬
‫- أتوسّل إليك أيّتها المرآة السحرية‬

704
01:02:14,410 --> 01:02:16,740
‫- أخبريني أين هي!‬
‫- "كنّا معكم من تقاطع ١١٦ و(برودواي)"‬

705
01:02:16,870 --> 01:02:21,580
‫تقاطع ١١٦ و(برودواي)‬
‫شكراً أيّتها المرآة‬

706
01:02:21,710 --> 01:02:23,540
‫"كنتم مع (ماري أيلين كاسيلوتي)"‬

707
01:02:24,500 --> 01:02:27,500
‫يا إلهي! اختبرنا إثارة كبيرة الليلة‬

708
01:02:27,630 --> 01:02:30,420
‫- هل شعرتِ بالخوف؟‬
‫- قليلاً فقط‬

709
01:02:30,550 --> 01:02:35,350
‫- لكن هل سيكون (بيب) بخير؟‬
‫- ما كنتُ لأقلق بشأنه‬

710
01:02:35,470 --> 01:02:39,720
‫فهو شجاع جدّاً‬
‫وأتذكّر ذات مرّة‬

711
01:02:39,850 --> 01:02:43,100
‫عندما طاردت (ليلى)‬
‫الذئب المسكين‬

712
01:02:43,230 --> 01:02:47,520
‫بقرب منزل جدّته‬
‫كانت تحمل فأساً‬

713
01:02:47,650 --> 01:02:52,320
‫لو أنّ (بيب) لم يكن ماراً صدفةً‬
‫وساعده، لا أعلم ماذا كان ليحصل‬

714
01:02:52,450 --> 01:02:55,410
‫لا أتذكّر هذه النسخة من القصّة‬

715
01:02:55,530 --> 01:02:58,080
‫هذا لأنّ (ليلى)‬
‫روتها بطريقة مختلفة‬

716
01:02:59,290 --> 01:03:02,290
‫طابت ليلتك (جيزيل)‬
‫وشكراً على القصّة الجميلة‬

717
01:03:02,410 --> 01:03:04,580
‫طابت ليلتك (مورغان)‬

718
01:03:06,130 --> 01:03:09,670
‫"مطعم (بيلا نوتيه)"‬

719
01:03:34,150 --> 01:03:37,200
‫سيّدتي! لا يمكنك السماح‬
‫لكلبك بفعل ذلك‬

720
01:04:06,730 --> 01:04:11,190
‫- تأخّرت كثيراً‬
‫- أقدّم اعتذاري‬

721
01:04:38,630 --> 01:04:41,800
‫(جيزيل)!‬

722
01:04:49,730 --> 01:04:52,110
‫اسمعي (جيزيل)‬

723
01:04:52,230 --> 01:04:55,650
‫كانت قصّتك جميلة‬
‫عن صديقك السنجاب وما شابه‬

724
01:04:56,150 --> 01:05:00,240
‫- أجل‬
‫- أعرف كيف يكون الشعور بخيبة الأمل‬

725
01:05:01,070 --> 01:05:03,990
‫من المغري أن تري الأشياء‬
‫كما تتمنّينها بدلاً من حقيقتها‬

726
01:05:04,120 --> 01:05:07,500
‫لا أتمنّى أن يأتي يا (روبرت)، سيأتي‬

727
01:05:07,620 --> 01:05:12,670
‫- صحيح لأنّ السنجاب أخبرك ذلك‬
‫- أجل، قال (بيب) إنّ...‬

728
01:05:12,790 --> 01:05:15,460
‫لا أعرف إن كنتِ تمزحين‬
‫أم تهزئين بي‬

729
01:05:15,590 --> 01:05:19,510
‫- لأنّ السناجب لا تنطق‬
‫- هنا لا‬

730
01:05:19,630 --> 01:05:22,430
‫إذاً بدلاً من قبولك النصيحة‬
‫من قارض الغابة‬

731
01:05:22,550 --> 01:05:27,850
‫أردتُ إخبارك أنّه إن نجحت الأمور‬
‫وقرّرتِ البقاء في (نيويورك)‬

732
01:05:27,980 --> 01:05:31,650
‫- أودّ مساعدتك‬
‫- هذا لطف كبير منك يا (روبرت)‬

733
01:05:31,770 --> 01:05:34,270
‫- لكنّ (إدوارد) آتٍ إليّ‬
‫- ماذا إن لم يفعل؟‬

734
01:05:34,400 --> 01:05:38,440
‫- لماذا تقول هذا باستمرار؟‬
‫- لأنّني أرى هذه الأمور يوميّاً‬

735
01:05:38,570 --> 01:05:43,070
‫إن واجهت العلاقة مشاكل في البداية‬
‫لا تتحسّن لاحقاً‬

736
01:05:43,200 --> 01:05:47,370
‫- سيأتي!‬
‫- لا أظنّ ذلك يا (جيزيل)، لا!‬

737
01:05:47,500 --> 01:05:50,620
‫- بلى!‬
‫- يجب أن أعارضك الرأي، لا!‬

738
01:05:50,750 --> 01:05:52,330
‫- لا؟‬
‫- لا‬

739
01:05:52,460 --> 01:05:55,800
‫هل هذه هي الكلمة الوحيدة‬
‫التي تعرفها؟ لا؟‬

740
01:05:55,920 --> 01:05:59,220
‫- لا!‬
‫- أرأيت؟ "لا"‬

741
01:05:59,340 --> 01:06:03,510
‫- أقصد لا!‬
‫- لا ولا ولا مراراً وتكراراً‬

742
01:06:03,640 --> 01:06:07,220
‫كلّ كلمة تنطق بها هي "لا"‬
‫وهذا يجعلني كثيرة...‬

743
01:06:07,350 --> 01:06:09,680
‫- أحياناً تجعلني شديدة...‬
‫- ماذا؟‬

744
01:06:09,810 --> 01:06:13,100
‫تجعلني شديدة... شديدة...‬

745
01:06:14,900 --> 01:06:16,940
‫الغضب!‬

746
01:06:18,530 --> 01:06:21,490
‫- أنا غاضبة!‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

747
01:06:21,610 --> 01:06:24,160
‫أنا غاضبة! أنا غاضبة!‬

748
01:06:25,580 --> 01:06:27,700
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أنا...‬

749
01:06:29,250 --> 01:06:31,870
‫أنا بحالة ممتازة‬

750
01:06:34,330 --> 01:06:38,000
‫- هل أنتِ متأكّدة؟‬
‫- أجل‬

751
01:06:38,130 --> 01:06:41,720
‫أنا... بخير‬

752
01:06:46,600 --> 01:06:50,180
‫أنا بحالة ممتازة‬

753
01:06:56,480 --> 01:06:58,480
‫حسناً‬

754
01:07:02,610 --> 01:07:04,660
‫طابت ليلتك‬

755
01:07:17,000 --> 01:07:18,590
‫يا إلهي!‬

756
01:08:02,760 --> 01:08:04,800
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير أبي‬

757
01:08:04,920 --> 01:08:07,340
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

758
01:08:07,470 --> 01:08:10,100
‫أعددتِ الفطور، ممتاز‬

759
01:08:11,850 --> 01:08:13,850
‫- سأفتح‬
‫- شكراً‬

760
01:08:15,230 --> 01:08:18,600
‫- ثوبك جميل‬
‫- شكراً‬

761
01:08:18,730 --> 01:08:20,690
‫هذا أنا، الأمير (إدوارد)‬
‫من (أندلازيا)‬

762
01:08:20,820 --> 01:08:23,650
‫جئتُ لنجدة عروسي الرائعة‬
‫(جيزيل) الجميلة‬

763
01:08:23,780 --> 01:08:25,530
‫- وصل‬
‫- على ما يبدو‬

764
01:08:25,650 --> 01:08:27,990
‫يا إلهي!‬

765
01:08:30,410 --> 01:08:32,620
‫- كيف أبدو؟‬
‫- مندهشة بعض الشيء‬

766
01:08:32,740 --> 01:08:39,170
‫- بل أقصد، كيف هو شكلي؟‬
‫- شكلك جميل‬

767
01:08:42,460 --> 01:08:46,340
‫- (جيزيل)!‬
‫- (إدوارد)!‬

768
01:08:51,760 --> 01:08:55,600
‫المعذرة لكن هلاّ تتوخّيان الحذر‬

769
01:08:55,730 --> 01:08:57,230
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

770
01:08:57,730 --> 01:09:01,020
‫- أنتَ مَن كان يأسر حبيبتي (جيزيل)‬
‫- حافِظ على هدوئك‬

771
01:09:01,150 --> 01:09:04,190
‫- لا!‬
‫- هل لديك ما تقوله قبل أن أقتلك؟‬

772
01:09:04,320 --> 01:09:08,200
‫- لا بدّ أنّك تمزح‬
‫- كلمات غريبة‬

773
01:09:08,900 --> 01:09:13,160
‫لا! لا! لا! إنّهما صديقاي‬

774
01:09:14,990 --> 01:09:18,410
‫إنّهما (مورغان) و(روبرت)‬
‫وهذا (إدوارد)‬

775
01:09:19,120 --> 01:09:23,630
‫- "كنتُ أحلم بقبلة حبّ حقيقيّ"‬
‫- وهو أيضاً يغنّي‬

776
01:09:23,750 --> 01:09:27,840
‫"وبآنسة بدأتُ أفتقدها"‬

777
01:09:27,970 --> 01:09:35,560
‫"طاهرة ولطيفة‬
‫بانتظار إتمام أغنية حبّي"‬

778
01:09:35,680 --> 01:09:42,560
‫"ثمّة فتاة لم ألتقِها قط‬
‫وقد وُلدَت..."‬

779
01:09:43,980 --> 01:09:45,570
‫"وُلِدَت..."‬

780
01:09:48,530 --> 01:09:52,070
‫- "لإتمام..."‬
‫- ما الخطب؟‬

781
01:09:52,660 --> 01:09:57,580
‫- لا تغنّين‬
‫- لا أفعل‬

782
01:09:59,040 --> 01:10:03,330
‫- متأسّفة، كنتُ أفكّر‬
‫- تفكّرين؟‬

783
01:10:03,460 --> 01:10:09,010
‫- ثمّة ما أرغب في فعله قبل رحيلنا‬
‫- سمّه يا حبيبتي فيتنفّذ‬

784
01:10:09,380 --> 01:10:13,680
‫- أريد الخروج في موعد غرامي‬
‫- موعد غرامي؟‬

785
01:10:15,050 --> 01:10:18,970
‫- ما هو الموعد الغرامي؟‬
‫- حسناً...‬

786
01:10:20,520 --> 01:10:26,860
‫نخرج للعشاء ونتحدّث عن نفسينا‬
‫عمّا نحبّه وعمّا نكرهه‬

787
01:10:26,980 --> 01:10:31,200
‫وعن اهتماماتنا، موعد غرامي!‬

788
01:10:35,570 --> 01:10:38,910
‫تذكّرا أنّ بوسعكما‬
‫زيارة (أندلازيا) متى شئتما‬

789
01:10:39,040 --> 01:10:41,000
‫بالطبع وإذا ما جئت يوماً‬
‫إلى المدينة‬

790
01:10:41,120 --> 01:10:43,710
‫يجب أن نجتمع معاً جميعاً‬
‫على العشاء‬

791
01:10:43,830 --> 01:10:46,920
‫سيكون هذا رائعاً‬

792
01:10:49,000 --> 01:10:55,510
‫سنتقابل عمّا قريب‬
‫لن نغيب عن بعضنا إلى الأبد‬

793
01:10:55,970 --> 01:10:59,890
‫- أبد الآبدين‬
‫- إذاً...‬

794
01:11:03,100 --> 01:11:05,560
‫حظّاً موفّقاً في موعدك الغرامي‬

795
01:11:06,650 --> 01:11:10,320
‫ولك أيضاً مع (نانسي)‬

796
01:11:13,570 --> 01:11:18,370
‫وأنتِ، سُررتُ كثيراً‬
‫بتمضية الوقت معك‬

797
01:11:21,080 --> 01:11:24,120
‫لن أنساك أبداً، تعرفين ذلك‬

798
01:11:30,340 --> 01:11:33,380
‫شكراً على اهتمامكما بعروسي‬
‫أيّها الفلاّحان‬

799
01:11:40,850 --> 01:11:43,600
‫سأفتقدها كثيراً‬

800
01:11:44,770 --> 01:11:47,100
‫وأنا أيضاً يا حبيبتي‬

801
01:11:50,110 --> 01:11:52,280
‫وأنا أيضاً‬

802
01:12:02,080 --> 01:12:06,670
‫لا أعرف كيف وجدا بعضهما‬
‫يا جلالة الملكة، لا أعرف‬

803
01:12:06,790 --> 01:12:09,340
‫- أيّها المغفّل!‬
‫- لكن جلالتك‬

804
01:12:09,460 --> 01:12:13,960
‫أرسلتك لتقتلها لا لتنقذها‬
‫ألا تفهم هذا بوضوح؟‬

805
01:12:14,090 --> 01:12:19,300
‫أدرك مدى استيائك سيّدتي‬
‫لكن إن منحتني فرصة أخرى‬

806
01:12:19,430 --> 01:12:22,430
‫فرصة أخرى؟ وهل تحسبني‬
‫أقطف التفّاح المسمّم من الأشجار؟‬

807
01:12:22,560 --> 01:12:26,190
‫لم تبقَ سوى تفّاحة واحدة‬
‫نفدَت فرصك‬

808
01:12:26,310 --> 01:12:28,650
‫- لكن أرجوك يا جلالة الملكة‬
‫- انسَ الأمر‬

809
01:12:28,770 --> 01:12:34,740
‫سآتي بنفسي‬
‫وسأقتل تلك المزعجة شخصيّاً‬

810
01:12:47,330 --> 01:12:51,920
‫كنتُ أفكّر في ما قالته تلك الفتاة‬
‫عن تلألؤ عينَي (فيبي)‬

811
01:12:52,040 --> 01:12:56,380
‫هذا أوّل ما لاحظته فيها‬
‫عندما التقينا، هذا صحيح‬

812
01:12:57,680 --> 01:13:02,050
‫- تتلألأ عيناها فعلاً‬
‫- (إيثان)‬

813
01:13:02,180 --> 01:13:09,770
‫اسمعي، باعتباري محاميك يا (فيبي)‬
‫لا يمكنك ترك لقاء صدفة...‬

814
01:13:09,900 --> 01:13:13,440
‫ماذا إن لم تكن صدفة؟‬
‫ماذا إن لم يكن لقاؤنا بها صدفة؟‬

815
01:13:13,940 --> 01:13:16,940
‫- واجهتما مشاكل‬
‫- يواجه الجميع مشاكل‬

816
01:13:17,070 --> 01:13:22,570
‫يعيش الجميع أوقاتاً عصيبة‬
‫هل نضحّي بالأوقات السارّة بسببها؟‬

817
01:13:22,700 --> 01:13:24,490
‫لا‬

818
01:13:40,470 --> 01:13:44,470
‫ما رأيك بالنقانق؟‬
‫ليست مصنوعة من لحم الكلاب‬

819
01:13:44,600 --> 01:13:48,020
‫بل يسمّونها هنا "كلباً ساخناً"‬

820
01:13:50,020 --> 01:13:52,480
‫- إنّها ممتازة‬
‫- جيّد‬

821
01:13:53,770 --> 01:13:59,110
‫كان هذا يوماً رائعاً، هلاّ نذهب‬

822
01:13:59,950 --> 01:14:02,200
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى (أندلازيا) بالطبع‬

823
01:14:02,320 --> 01:14:06,580
‫لنتزوّج ونعيش بسعادة دائمة‬
‫إلى أبد الآبدين‬

824
01:14:07,750 --> 01:14:10,790
‫لا ضرورة إلى الذهاب على الفور‬

825
01:14:13,630 --> 01:14:16,710
‫كم تدوم هذه المواعيد‬
‫الغراميّة عادة؟‬

826
01:14:16,840 --> 01:14:21,840
‫بوسعها أن تدوم بقدر ما نشاء‬

827
01:14:21,970 --> 01:14:27,140
‫قد تدوم وتدوم طالما‬
‫تفكّر في نشاطات يمكنك القيام بها‬

828
01:14:27,510 --> 01:14:30,060
‫- نشاطات؟‬
‫- بوسعنا الذهاب إلى المتحف‬

829
01:14:30,770 --> 01:14:35,650
‫أو إلى المسرح أو إلى تلك الحفلة‬

830
01:14:35,770 --> 01:14:39,280
‫- حفلة؟‬
‫- أجل‬

831
01:14:39,400 --> 01:14:42,360
‫تشتمل على رقص وموسيقى‬
‫تحبّ ذلك‬

832
01:14:42,490 --> 01:14:45,950
‫- أظنّ ذلك‬
‫- رائع! يجب أن نذهب إذاً‬

833
01:14:46,080 --> 01:14:48,700
‫- (جيزيل)!‬
‫- ماذا؟‬

834
01:14:48,830 --> 01:14:53,330
‫- ثمّ نعود إلى (أندلازيا)؟‬
‫- بالطبع‬

835
01:14:53,460 --> 01:14:55,040
‫حالما تنتهي الحفلة‬

836
01:14:59,090 --> 01:15:05,340
‫- (جيزيل)! لقد عدتِ!‬
‫- (مورغان)! أحتاج إلى مساعدتك‬

837
01:15:05,470 --> 01:15:09,720
‫سأذهب إلى الحفلة‬
‫ولا أعرف ماذا أفعل أو ماذا أرتدي‬

838
01:15:09,850 --> 01:15:13,020
‫حتى إنّني لا أعرف أين أجد عرّابة‬
‫جنيّة في هذا الوقت المتأخّر‬

839
01:15:13,140 --> 01:15:16,190
‫لديّ ما هو أفضل من العرّابة الجنيّة‬

840
01:15:18,770 --> 01:15:24,820
‫قال أبي إنّها للحالات الطارئة فقط‬
‫وهذه حالة طارئة بالتأكيد‬

841
01:15:36,290 --> 01:15:39,590
‫- تفضّلي، احملي الكيس‬
‫- إلى اللقاء‬

842
01:15:53,680 --> 01:15:58,230
‫- آنستي‬
‫- شكراً، طاب يومك‬

843
01:16:02,320 --> 01:16:05,740
‫وعندما تخرجين‬
‫لا تضعين الكثير من مساحيق التجميل‬

844
01:16:05,860 --> 01:16:11,030
‫وإلاّ يسيء الشبّان فهمك‬
‫وتعرفين كيف يكونون‬

845
01:16:11,660 --> 01:16:13,410
‫يسعون وراء أمر واحد فقط‬

846
01:16:14,750 --> 01:16:18,040
‫- ما هو؟‬
‫- لا أعلم، يرفض الجميع إخباري‬

847
01:16:21,090 --> 01:16:25,420
‫- إذاً أهكذا تجري الأمور؟‬
‫- أيّ أمور عزيزتي؟‬

848
01:16:25,550 --> 01:16:29,680
‫- الذهاب للتبضّع مع أمّك؟‬
‫- لا أعلم‬

849
01:16:29,800 --> 01:16:33,220
‫- لم أتبضّع مع أمّي قط‬
‫- ولا أنا‬

850
01:16:33,350 --> 01:16:36,190
‫- لكنّ هذا يعجبني‬
‫- وأنا أيضاً‬

851
01:16:36,310 --> 01:16:39,610
‫فكّري في أنّك ستحصلين‬
‫عمّا قريب على أمّ جديدة‬

852
01:16:39,730 --> 01:16:44,230
‫- تقصدين زوجة أب‬
‫- ما يُقال غير صحيح‬

853
01:16:44,360 --> 01:16:47,950
‫سبق أن التقيتُ الكثير من زوجات‬
‫الآباء اللطيفات والرائعات‬

854
01:16:48,570 --> 01:16:51,660
‫(إدوارد) لديه زوجة أب‬
‫لم ألتقِها قط‬

855
01:16:51,780 --> 01:16:53,870
‫لكنّني سمعتُ أنّها رائعة‬

856
01:17:31,160 --> 01:17:35,790
‫"يتّصل بنا السيّد (إن) ليخبرنا‬
‫أنّ حبيبته تبدو بعيدة بعض الشيء"‬

857
01:17:35,910 --> 01:17:40,420
‫- "أكمِل سيّد (إن)"‬
‫- لطالما عاملتها كملكة‬

858
01:17:40,540 --> 01:17:46,460
‫لكن مؤخّراً بدأتُ أشعر بناحية أخرى‬
‫فيها وكأنّني لم أعُد أعرفها‬

859
01:17:48,800 --> 01:17:55,010
‫"يجب أن تكلّمها على انفراد‬
‫وتكتشف شعورها الحقيقي تجاهك"‬

860
01:17:55,140 --> 01:17:58,230
‫مرحباً يا عديم النفع، هل تفتقدني؟‬

861
01:18:01,100 --> 01:18:06,280
‫أريني إيّاها!‬

862
01:19:16,930 --> 01:19:20,430
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

863
01:19:21,770 --> 01:19:24,270
‫- أنا متفاجىء لرؤيتك هنا‬
‫- وأنا أيضاً متفاجئة‬

864
01:19:24,390 --> 01:19:27,060
‫- قلتَ إنّك لا تجيد الرقص‬
‫- قلتُ إنّني لا أرقص‬

865
01:19:27,190 --> 01:19:29,780
‫لكن لم أقل إنّني لا أجيده‬

866
01:19:31,650 --> 01:19:36,490
‫هذا (إداوارد) وهو... أميري‬

867
01:19:36,620 --> 01:19:41,660
‫- هذه (نانسي) وهي...‬
‫- نحن معاً‬

868
01:19:42,750 --> 01:19:47,170
‫وهذه السيّدة الجميلة‬
‫هي (جيزيل) حبّ حياتي‬

869
01:19:48,090 --> 01:19:52,300
‫أمنية قلبي الحقيقيّة‬
‫هل من خطب؟‬

870
01:19:52,420 --> 01:19:55,590
‫كانت طريقة قولك ذلك صريحة جدّاً‬

871
01:19:55,720 --> 01:20:00,310
‫لا تشتمل على شيء من السخرية‬
‫هذا رومانسيّ جدّاً‬

872
01:20:00,810 --> 01:20:04,980
‫- شكراً‬
‫- حانت اللحظة المهمة يا أصدقائي‬

873
01:20:05,100 --> 01:20:10,520
‫أريد أن أطلب من كلّ سيّد‬
‫دعوة سيّدة لم يرافقها هذا المساء‬

874
01:20:10,650 --> 01:20:15,110
‫لرقص فالس الملك والملكة‬

875
01:20:17,490 --> 01:20:21,490
‫- هل تسمحين لي؟‬
‫- تفضّلا‬

876
01:20:32,130 --> 01:20:34,090
‫هلاّ نرقص‬

877
01:20:36,840 --> 01:20:44,220
‫"أنتِ بين ذراعيّ‬
‫واختفى العالم بأسره"‬

878
01:20:44,350 --> 01:20:51,610
‫"تعزف الموسيقى لشخصين فقط"‬

879
01:20:51,730 --> 01:20:56,400
‫"قريبين جدّاً من بعضهما"‬

880
01:20:56,530 --> 01:21:04,830
‫"وعندما أكون معك‬
‫أوشك على الشعور بالحياة"‬

881
01:21:07,370 --> 01:21:11,380
‫"تنقضي حياة"‬

882
01:21:11,500 --> 01:21:14,670
‫ويجب أن تتبدّد الأحلام الرومانسيّة"‬

883
01:21:14,800 --> 01:21:18,680
‫"لذا ودّعتُ أحلامي"‬

884
01:21:18,800 --> 01:21:22,510
‫"ولم أعرف قط"‬

885
01:21:22,640 --> 01:21:29,520
‫"كم هذا وشيك بانتظاري هنا معك"‬

886
01:21:29,640 --> 01:21:36,230
‫"والآن سأعرف إلى الأبد"‬

887
01:21:36,360 --> 01:21:40,200
‫"أنّ جلّ ما أريده"‬

888
01:21:40,320 --> 01:21:48,460
‫"هو ضمّك على مقربة منّي"‬

889
01:21:48,580 --> 01:21:52,540
‫"لبلوغ تلك النهاية السعيدة‬
‫التي يتحدث عنها الجميع"‬

890
01:21:53,250 --> 01:21:59,880
‫"وأكاد أصدّق‬
‫أنّ لا ادّعاء هذه المرّة"‬

891
01:22:00,010 --> 01:22:03,970
‫"أنتِ الآن بقربي"‬

892
01:22:04,100 --> 01:22:08,810
‫"وانظري إلى الشوط الذي قطعناه"‬

893
01:22:08,930 --> 01:22:11,810
‫"حتى الآن"‬

894
01:22:11,940 --> 01:22:18,820
‫"نحن قريبان جدّاً"‬

895
01:22:54,900 --> 01:22:56,520
‫هل تمانعا إن قاطعتكما؟‬

896
01:22:59,110 --> 01:23:00,570
‫لا، طبعاً‬

897
01:23:24,220 --> 01:23:29,760
‫- أنتِ حزينة‬
‫- لا، أنا بخير‬

898
01:23:30,430 --> 01:23:32,600
‫سأحضر لك معطفك‬

899
01:23:36,060 --> 01:23:40,030
‫"قريبان جداً..."‬

900
01:23:40,150 --> 01:23:43,030
‫"قريبان جداً..."‬

901
01:23:43,190 --> 01:23:48,990
‫"لكن ما زلنا بعيدين..."‬

902
01:24:09,640 --> 01:24:11,260
‫هل هذه أنتِ يا صغيرتي؟‬

903
01:24:12,890 --> 01:24:18,650
‫- أنتِ! أرسلتني إلى هنا‬
‫- تسرّني رؤيتك كثيراً‬

904
01:24:18,770 --> 01:24:21,070
‫كنتُ قلقةً جدّاً‬

905
01:24:21,190 --> 01:24:24,650
‫يا له من حادث مريع‬
‫دفعك إلى هذا المكان الرهيب‬

906
01:24:24,780 --> 01:24:30,410
‫المليء بالحزن والألم‬

907
01:24:31,910 --> 01:24:37,120
‫أجل! أن تبتعدي عن حبيبك‬

908
01:24:37,250 --> 01:24:42,550
‫وأن يُقدّر لك العيش‬
‫مع آخر إلى الأبد‬

909
01:24:43,300 --> 01:24:49,930
‫لكن لا ضرورة إلى ذلك‬
‫أستطيع ردعه‬

910
01:24:50,050 --> 01:24:54,810
‫أستطيع مساعدتك على نسيان‬
‫تلك الذكريات السيّئة كلّها‬

911
01:24:57,230 --> 01:25:02,770
‫أجل! قضمة واحدة فقط يا عزيزتي‬

912
01:25:02,900 --> 01:25:06,700
‫وسيزول هذا كلّه‬

913
01:25:08,360 --> 01:25:12,990
‫حياتك هنا والأشخاص الذين التقيتهم‬

914
01:25:13,990 --> 01:25:16,710
‫لن تتذكّري شيئاً‬

915
01:25:17,830 --> 01:25:24,380
‫مجرّد أحلام هنيئة ونهايات سعيدة‬

916
01:25:35,100 --> 01:25:38,600
‫لكن يجب أن تسرعي‬
‫لأنّ السحر لن يعطي مفعوله‬

917
01:25:38,730 --> 01:25:43,270
‫ما لم تأخذي قضمة قبل‬
‫أن تدقّ الساعة الثانية عشرة‬

918
01:25:43,400 --> 01:25:46,190
‫أسرعي الآن، أسرعي‬

919
01:25:46,320 --> 01:25:51,490
‫أجل! أجل! أحسنتِ!‬
‫أسرعي! أسرعي!‬

920
01:26:21,560 --> 01:26:24,110
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

921
01:26:36,790 --> 01:26:42,210
‫أعيديني إلى شكلي الأصلي‬

922
01:26:46,090 --> 01:26:48,000
‫- (إدوارد)!‬
‫- أمّاه!‬

923
01:26:48,130 --> 01:26:49,760
‫(إدوارد)!‬

924
01:26:52,180 --> 01:26:54,180
‫أجل، هي!‬

925
01:26:54,300 --> 01:26:57,970
‫أردتُ اصطحابها لتنشّق الهواء‬
‫يبدو أنّه أغمي عليها‬

926
01:26:58,100 --> 01:27:01,940
‫اتركها عزيزي، أظنّها بخير‬
‫اتركها أو اصفعها‬

927
01:27:02,060 --> 01:27:06,020
‫- أو أعطِها بعض المياه، إنّها بخير‬
‫- ساعدوني أرجوكم!‬

928
01:27:06,150 --> 01:27:09,150
‫تبالغ في ردّة فعلك‬
‫لا ضرورة إلى أن تستاء لهذه الدرجة‬

929
01:27:09,280 --> 01:27:12,990
‫- لا! اتّصلي بـ ٩١١‬
‫- احتست الكحول بدون أن تأكل‬

930
01:27:13,110 --> 01:27:17,410
‫لا تهتمّوا، عودوا إلى الحفلة‬
‫إنّها بخير‬

931
01:27:17,530 --> 01:27:19,740
‫(جيزيل)!‬

932
01:27:20,870 --> 01:27:23,620
‫آلو؟ لدينا امرأة هنا‬
‫وهي فاقدة الوعي‬

933
01:27:23,750 --> 01:27:25,420
‫لا أعلم، لم أرَ ماذا حصل‬

934
01:27:25,540 --> 01:27:28,750
‫- أغمِيَ عليها لكنّها ستكون بخير‬
‫- لا، لم يغمَ عليها‬

935
01:27:29,670 --> 01:27:33,930
‫- (ناثانيال)، عُد إلى السيارة‬
‫- لن أفعل‬

936
01:27:35,640 --> 01:27:38,760
‫سمّمتها‬

937
01:27:38,890 --> 01:27:41,020
‫- هي العجوز الشرّيرة سموّك‬
‫- أنتِ؟‬

938
01:27:41,140 --> 01:27:43,480
‫هي التي أرسلت الفتاة‬
‫إلى هنا وسمّمتها‬

939
01:27:44,640 --> 01:27:47,610
‫ويؤسفني القول‬
‫إنّها فعلت ذلك بمساعدتي‬

940
01:27:47,730 --> 01:27:51,570
‫يكذب يا عزيزي‬
‫لماذا أتحالف مع ذلك المهرّج؟‬

941
01:27:51,690 --> 01:27:54,700
‫- فكّر في الأمر، لماذا... ؟‬
‫- صمت!‬

942
01:27:54,820 --> 01:27:58,160
‫أيّتها الحقيرة الكاذبة والمجرمة‬

943
01:27:58,280 --> 01:28:01,040
‫عندما نعود إلى ديارنا، ستعرف‬
‫(أندلازيا) كلّها بأمر غدرك‬

944
01:28:01,160 --> 01:28:03,290
‫وسينتهي زمن تربّعك على العرش‬

945
01:28:03,410 --> 01:28:08,630
‫ستخلعني عن العرش! ألا تعتقد‬
‫أنّ هذا ميلودراميّ قليلاً؟‬

946
01:28:08,750 --> 01:28:11,090
‫لا أفهم معنى كلمة "ميلودرامي"‬

947
01:28:11,210 --> 01:28:15,130
‫لكنّك ستُخلعين عن العرش إلى الأبد‬
‫يا (ناريسا) وسأحرص على ذلك‬

948
01:28:25,310 --> 01:28:27,770
‫هذا يكفي أيّتها الغدّارة!‬

949
01:28:28,810 --> 01:28:31,980
‫- علينا مساعدتها، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم، ماذا نفعل؟‬

950
01:28:32,110 --> 01:28:35,530
‫لا مجال لمساعدتها، ستموت‬

951
01:28:39,530 --> 01:28:43,160
‫- قبلة الحبّ الحقيقي‬
‫- ماذا؟‬

952
01:28:44,250 --> 01:28:48,000
‫- إنّها أقوى شيء في العالم‬
‫- أجل بالطبع!‬

953
01:28:53,130 --> 01:28:55,260
‫كنتُ أعرف ذلك‬

954
01:29:10,060 --> 01:29:12,110
‫لا تنفع!‬

955
01:29:15,610 --> 01:29:19,200
‫لن تتمكّن من إنقاذها‬
‫عندما تدقّ الثانية عشرة‬

956
01:29:20,320 --> 01:29:22,660
‫ستكون قد ماتت‬

957
01:29:23,990 --> 01:29:25,700
‫- إلاّ...‬
‫- إلاّ؟‬

958
01:29:28,330 --> 01:29:31,210
‫هذا مستحيل، لا يعقل أن أكون أنا‬

959
01:29:31,330 --> 01:29:33,500
‫بالكاد أعرفها‬
‫التقيتها منذ بضعة أيّام فقط‬

960
01:29:33,630 --> 01:29:36,840
‫قبّلها (روبرت)! لا بأس‬

961
01:29:47,140 --> 01:29:51,690
‫أرجوك لا تهجريني‬

962
01:30:20,760 --> 01:30:23,340
‫كنتُ أعرف أنّك حبّي الحقيقي‬

963
01:30:33,020 --> 01:30:35,820
‫- ما رأيك؟‬
‫- رائع‬

964
01:30:35,940 --> 01:30:37,480
‫أفضل بكثير من عرض السنة الفائتة‬

965
01:30:39,190 --> 01:30:41,200
‫لا!‬

966
01:30:45,490 --> 01:30:49,370
‫أقوى شيء في العالم!‬

967
01:30:50,660 --> 01:30:57,630
‫لا أظنّ ذلك‬
‫لا تعرفون ماذا تواجهون‬

968
01:30:58,170 --> 01:31:02,010
‫هل تريدون عرضاً؟ سأقدّم لكم واحداً‬

969
01:31:02,130 --> 01:31:07,720
‫- تراجعوا واستعدّوا للحدث الرئيسي‬
‫- أيّتها الشرّيرة الأنانيّة‬

970
01:31:25,070 --> 01:31:29,660
‫كلّ هذا الكلام المثير للاشمئزاز‬
‫عن قبلة الحبّ الحقيقي‬

971
01:31:29,790 --> 01:31:34,920
‫يثير أسوأ ما فيّ‬
‫وكنتُ أفكّر في أمر ما‬

972
01:31:35,040 --> 01:31:41,300
‫إن أردتُ البقاء ملكة‬
‫سأحتاج إلى قصّة ما لدى عودتي‬

973
01:31:41,420 --> 01:31:48,810
‫ماذا إن ظهر مسخ عملاق وشرّير‬
‫وقتل الجميع؟‬

974
01:31:49,470 --> 01:31:54,850
‫وعجزت الملكة (ناريسا)‬
‫المسكينة والضعيفة عن إنقاذهم؟‬

975
01:31:55,600 --> 01:31:59,520
‫هلاّ نبدأ بالفتاة‬
‫التي كانت السبب الأصلي‬

976
01:31:59,650 --> 01:32:01,360
‫لن أسمح لك بذلك‬

977
01:32:02,490 --> 01:32:07,280
‫- حسناً، كما تشائي‬
‫- اتركيني وشأني!‬

978
01:32:09,450 --> 01:32:14,080
‫تعالي يا (جيزيل)‬
‫لا أريدك أن تفوّتي هذه النهاية‬

979
01:32:33,890 --> 01:32:39,110
‫اتركيني وشأني! اتركيني!‬
‫أنتِ مجنونة!‬

980
01:32:39,230 --> 01:32:44,690
‫لا، أنا حاقدة وانتقاميّة‬
‫وكبيرة الحجم لكنّني لستُ مجنونة‬

981
01:32:47,570 --> 01:32:51,580
‫- (جيزيل)!‬
‫- هذا تغيير غير متوقّع في القصّة‬

982
01:32:51,700 --> 01:32:55,660
‫ها قد أتت الأميرة‬
‫الشجاعة الصغيرة لنجدتك‬

983
01:32:55,790 --> 01:32:59,710
‫أعتقد أنّ هذا يجعل منكَ الفتاة‬
‫الضحيّة، أليس كذلك يا وسيم؟‬

984
01:32:59,830 --> 01:33:04,840
‫الحقي بي يا عزيزتي‬
‫حان الوقت لنرتفع أكثر‬

985
01:33:25,070 --> 01:33:27,110
‫(بيب)!‬

986
01:33:29,950 --> 01:33:32,780
‫تريد أن يُطلق سراحك أخيراً‬

987
01:33:32,910 --> 01:33:36,750
‫لتساعد (جيزيل) وتهزم المسخ‬

988
01:33:36,870 --> 01:33:39,250
‫لماذا لم تقل ذلك منذ البداية؟‬

989
01:33:44,300 --> 01:33:47,670
‫(ناريسا)! لن أسمح لك بأن تأخذيه‬

990
01:33:47,800 --> 01:33:51,180
‫وصلنا الآن إلى نهاية قصّتنا‬

991
01:33:51,590 --> 01:33:54,220
‫هل أنت متشوّقة‬
‫لما سيحدث يا (جيزيل)؟‬

992
01:33:54,350 --> 01:33:57,480
‫هل تتوقين لمعرفة كيف ستكون النهاية؟‬

993
01:33:57,600 --> 01:33:59,060
‫(بيب)!‬

994
01:34:04,150 --> 01:34:10,450
‫ما رأيك بهذا؟‬
‫وعاشوا جميعاً بسعادة أبديّة‬

995
01:34:12,110 --> 01:34:15,490
‫على الأقلّ أنا فعلت‬

996
01:34:57,450 --> 01:35:00,040
‫اصمد يا (روبرت)!‬

997
01:35:27,570 --> 01:35:31,030
‫هل أنتَ معتاد السقوط عن أشياء؟‬

998
01:35:32,320 --> 01:35:35,360
‫فقط عندما تكونين موجودة لتلتقطيني‬

999
01:36:18,410 --> 01:36:20,240
‫لماذا أنتِ حزينة‬
‫أيّتها السيّدة الجميلة؟‬

1000
01:36:20,830 --> 01:36:25,040
‫نسيَت حذاءها‬
‫كما في الحكاية‬

1001
01:36:33,090 --> 01:36:36,010
‫هل تسمحين؟‬

1002
01:36:41,220 --> 01:36:44,140
‫إنّه مناسب تماماً‬

1003
01:37:15,340 --> 01:37:17,380
‫متأسّفة جدّاً‬

1004
01:37:19,010 --> 01:37:21,510
‫نسبة الاستقبال جيّدة جدّاً هنا‬

1005
01:37:33,440 --> 01:37:36,070
‫"أزياء (أندلازيا)"‬

1006
01:38:01,550 --> 01:38:03,180
‫"ألمي الملكي، (ناثانيال)"‬

1007
01:38:12,310 --> 01:38:14,190
‫"الصمت ليس من ذهب‬
‫بقلم (بيب)"‬

1008
01:38:14,320 --> 01:38:16,570
‫- تفضّلي يا عزيزتي‬
‫- شكراً (بيب)‬

1009
01:38:16,690 --> 01:38:21,160
‫لا تتدافعوا‬
‫ثمّة نسخ كثيرة تكفي الجميع‬

1010
01:38:26,450 --> 01:38:32,290
‫"لا عجب أن تشعر‬
‫بأنّ قلبك يحلّق ورأسك يدور"‬

1011
01:38:32,420 --> 01:38:36,670
‫"فكلّ نهاية سعيدة نجدها في البداية"‬

1012
01:38:36,800 --> 01:38:43,050
‫"استسلم للسحر‬
‫قد تحقّق مبتغاك"‬

1013
01:38:43,180 --> 01:38:47,560
‫"قد تنجح إلى الأبد"‬

1014
01:38:47,680 --> 01:38:53,850
‫"وهكذا عاشوا جميعاً بسعادة إلى الأبد"‬

