﻿1
00:01:36,687 --> 00:01:39,228
‫"هناك 100 ألف شارع بهذه المدينة"

2
00:01:40,520 --> 00:01:42,771
‫"لست بحاجة لمعرفة الطريق"

3
00:01:43,395 --> 00:01:45,187
‫"امنحني الوقت والمكان"

4
00:01:45,353 --> 00:01:47,771
‫"سأمنحك أفضلية بـ5 دقائق"

5
00:01:48,270 --> 00:01:51,729
‫إن حدث أي شيء بهذه الـ5 دقائق
‫لك ما تريد

6
00:01:52,353 --> 00:01:53,937
‫أياً كان

7
00:01:54,270 --> 00:01:56,562
‫وإن حدث شيء بعد ذلك بدقيقة

8
00:01:57,063 --> 00:01:58,645
‫أنت لوحدك

9
00:01:59,658 --> 00:02:01,201
‫أتفهم هذا؟

10
00:02:04,979 --> 00:02:06,562
‫جيد

11
00:02:09,187 --> 00:02:12,979
‫ولن تتمكن من الاتصال بي
‫على هذا الهاتف مجدداً

12
00:02:44,437 --> 00:02:45,979
‫مرحباً، ها أنت

13
00:02:46,687 --> 00:02:48,354
‫إنها هناك بالأسفل

14
00:02:48,645 --> 00:02:55,021
‫اعتيادية كما طلبتها، لكنني وضعت محرك
‫بقوة 300 حصان إنها سريعة

15
00:02:56,270 --> 00:02:59,479
‫تبدوا مثل الزومبي أيها الفتى
‫ألا تنام؟

16
00:02:59,979 --> 00:03:04,562
‫أيمكنني أن أعرض عليك (بنزدراين) أو
‫(ديكسيدراين) أو الكافين أو النيكوتين؟

17
00:03:04,729 --> 00:03:06,312
‫أنت لا تدخن، هذا صحيح

18
00:03:06,437 --> 00:03:08,021
‫هذا أفضل

19
00:03:09,228 --> 00:03:10,812
‫ها هي

20
00:03:11,812 --> 00:03:15,979
‫سيارة (شيفروليت إمبالا) أكثر سيارة
‫منتشرة بولاية (كاليفورنيا)

21
00:03:17,146 --> 00:03:20,021
‫لن ينظر إليك أحد

22
00:04:26,479 --> 00:04:28,146
‫"(روبرت فيكتور 3)"

23
00:04:28,729 --> 00:04:32,146
‫"رقم اللوحة 4-1 -5
‫(روبيرت فيكتور 3)"

24
00:04:44,938 --> 00:04:48,437
‫"إنذار بعملية سرقة في 124 جنوب (ألميدا)"

25
00:04:50,896 --> 00:04:53,812
‫"هناك بلاغ عن إطلاق نار في عملة السرقة"

26
00:05:06,729 --> 00:05:08,312
‫هيا

27
00:05:09,312 --> 00:05:10,896
‫أين هو؟ هيا

28
00:05:13,604 --> 00:05:15,687
‫"الوحدة الخامسة، أين أنتم؟"

29
00:05:15,938 --> 00:05:18,771
‫"نحن على بعد دقيقتان من الموقع تقريباً"

30
00:05:26,437 --> 00:05:28,395
‫هيا يا رجل، أين أنت؟

31
00:05:32,979 --> 00:05:34,479
‫هيا

32
00:05:36,229 --> 00:05:37,687
‫هيا

33
00:05:38,979 --> 00:05:40,729
‫ادخل، ادخل، ادخل

34
00:05:41,437 --> 00:05:43,604
‫- هيا يا رجل
‫- انطلق، انطلق، انطلق

35
00:05:46,395 --> 00:05:49,312
‫"إلى جميع الوحدات
‫السيارة الهاربة"

36
00:05:49,437 --> 00:05:51,187
‫"سيارة نوع (إمبيلا) من موديل قديم"

37
00:06:19,146 --> 00:06:22,521
‫"من "1 (آدم) 3"
‫(ساوث باي)، الشارع السابع، خالي"

38
00:06:24,896 --> 00:06:26,437
‫"تلقيت هذا يا "1 (آدم) 3""

39
00:06:28,521 --> 00:06:30,021
‫"طلب الدعم الجوي"

40
00:06:43,063 --> 00:06:45,854
‫"من الوحدة الخامسة إلى المركز
‫أنا أتجه للشرق إلى الشارع السادس"

41
00:06:46,646 --> 00:06:48,354
‫"تلقيت هذا أيها الوحدة الخامسة"

42
00:07:00,938 --> 00:07:03,979
‫"من القاعدة للوحدة الجوية الثالثة
‫أهناك أثار لسيارة الـ(إمبالا) الفضية؟"

43
00:07:05,146 --> 00:07:07,354
‫"من الوحدة الجوية الثالثة إلى القاعدة
‫لا شيء"

44
00:07:14,896 --> 00:07:17,813
‫"هناك إشارة تتجه إلى الغرب
‫على جسر الشارع السابع"

45
00:07:21,229 --> 00:07:24,105
‫"تلقيت أيها الوحدة الجوية الثالثة
‫إلى جميع الوحدات..."

46
00:07:48,854 --> 00:07:51,896
‫"من الوحدة الجوية الثالثة إلى القاعدة
‫فقدنا المشتبه به"

47
00:08:02,687 --> 00:08:05,896
‫"من القاعدة إلى الوحدة الجوية الثالثة
‫احتمال وجود أطلاق نار بين العصابات"

48
00:08:06,063 --> 00:08:09,312
‫"اتجه فوراً إلى (واشنطن)، (لا بيرا)"

49
00:08:09,604 --> 00:08:11,813
‫"تلقيت، أتجه إلى هناك"

50
00:08:26,437 --> 00:08:31,229
‫"إلى جميع الوحدات الغربية، آخر مشاهدة
‫للمتهم في الشارع السابع في (سانتا فاي)"

51
00:08:59,562 --> 00:09:01,479
‫"إلى القاعدة هنا "1 (آدم) 7""

52
00:09:01,729 --> 00:09:04,479
‫"مشتبه به محتمل على إشارة ضوئية"

53
00:09:04,771 --> 00:09:06,562
‫"ابقوا على تأهب"

54
00:09:07,021 --> 00:09:08,604
‫"تلقيت أيها الوحدة السادسة"

55
00:10:52,021 --> 00:10:54,771
‫"سأكلمك في المساء"

56
00:10:54,980 --> 00:10:58,771
‫"وأخبرك كيف أشعر"

57
00:11:02,563 --> 00:11:06,521
‫"أريد أن أقود معك خلال الليل"

58
00:11:07,437 --> 00:11:09,479
‫"إلى أسفل الجبال"

59
00:11:12,771 --> 00:11:19,855
‫"سأخبرك بأمر لا تريد سماعه"

60
00:11:23,437 --> 00:11:27,688
‫"سأريك أين يكون الظلام"

61
00:11:28,271 --> 00:11:30,312
‫"لكن ليس لديك مخاوف"

62
00:11:36,147 --> 00:11:39,105
‫"هناك أمر بداخلك"

63
00:11:41,521 --> 00:11:43,646
‫"يصعب تفسيره"

64
00:11:46,563 --> 00:11:50,729
‫"يتحدثون عنك يا فتى"

65
00:11:51,521 --> 00:11:54,646
‫"لكنك ما زلت كما كنت"

66
00:11:57,105 --> 00:11:59,980
‫"هناك أمر ما بداخلك"

67
00:12:02,354 --> 00:12:05,187
‫"يصعب تفسيره"

68
00:12:07,813 --> 00:12:11,771
‫"يتحدثون عنك يا فتى"

69
00:12:13,021 --> 00:12:15,813
‫"لكنك ما زلت كما كنت"

70
00:12:17,980 --> 00:12:22,980
‫"هناك أمر ما بداخلك"

71
00:12:23,396 --> 00:12:26,229
‫"يصعب تفسيره"

72
00:12:28,771 --> 00:12:32,813
‫"يتحدثون عنك يا فتى"

73
00:12:33,980 --> 00:12:37,438
‫"لكنك ما زلت كما كنت"

74
00:13:25,105 --> 00:13:27,896
‫- أي طابق تريدين؟
‫- الرابع، شكراً

75
00:14:11,479 --> 00:14:14,022
‫مرحباً أيها الفتى، أتعلم ماذا؟

76
00:14:18,855 --> 00:14:21,521
‫يريد المخرج أن تقلب السيارة
‫أتمانع هذا؟

77
00:14:21,896 --> 00:14:25,813
‫تذكر إن كان الأمر لا يناسبك لا تفعلها
‫لا يوجد ما يدعوا للخزي بهذا

78
00:14:26,438 --> 00:14:29,771
‫أعني... ستكون بديل النجم
‫لن تكون مساعد أو ما شابه

79
00:14:30,938 --> 00:14:32,688
‫وحصلت لك على 500 إضافية

80
00:14:33,479 --> 00:14:34,980
‫سنتقاسم هذا بالطبع

81
00:14:35,229 --> 00:14:38,646
‫أأنت بخير؟ جاهز للانطلاق؟
‫أنا أعتمد عليك

82
00:14:53,855 --> 00:14:55,438
‫"عذراً سأحتاج إلى دقيقة من وقتك"

83
00:14:55,646 --> 00:14:59,313
‫"قبل أن نبدأ التصوير
‫يجب أن توقع على هذا العقد"

84
00:14:59,563 --> 00:15:04,022
‫هذا يخلي مسؤولية الشركة
‫في حال مت أوأصبت بشكل بالغ

85
00:15:05,229 --> 00:15:07,271
‫ليبدأ التصوير

86
00:15:14,771 --> 00:15:16,313
‫حسـناً، انتهينا

87
00:15:16,896 --> 00:15:19,479
‫كان هذا مذهلًا يا فتى
‫مذهلًا جداً

88
00:15:20,980 --> 00:15:22,688
‫كيف حالك؟
‫أأنت بخير؟

89
00:15:23,187 --> 00:15:25,354
‫كنت رائعاً، كنت رائعاً
‫كان هذا مثالياً

90
00:16:21,022 --> 00:16:23,771
‫- "أنت قرد"
‫- "لا، أنت القرد"

91
00:16:24,188 --> 00:16:26,022
‫- "أنت القرد"
‫- "أنت القرد"

92
00:16:26,188 --> 00:16:27,813
‫أخبرني بأمر ما

93
00:16:28,063 --> 00:16:29,646
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

94
00:17:25,229 --> 00:17:28,063
‫- أين أضع هذه؟
‫- في المطبخ، شكراً لك

95
00:17:30,771 --> 00:17:32,438
‫انتظر لحظة

96
00:17:43,271 --> 00:17:45,063
‫هذا مخيف

97
00:17:48,188 --> 00:17:49,813
‫أتريد عود أسنان؟

98
00:17:56,688 --> 00:17:59,063
‫- أتريد كوب من الماء؟
‫- حسـناً

99
00:18:10,563 --> 00:18:12,147
‫شكراً

100
00:18:16,147 --> 00:18:18,646
‫إذاً انتقلت إلى (لوس أنجلوس) حديثاً

101
00:18:19,688 --> 00:18:21,229
‫لا، أنا أعيش هنا منذ فترة

102
00:18:22,813 --> 00:18:25,188
‫- أنت حديث على هذا المبنى
‫- أجل

103
00:18:31,313 --> 00:18:32,938
‫هذا والد (بينسيو)

104
00:18:35,105 --> 00:18:36,605
‫أين هو؟

105
00:18:37,563 --> 00:18:39,229
‫إنه بالسجن؟

106
00:18:42,438 --> 00:18:44,105
‫ما هو عملك؟

107
00:18:46,521 --> 00:18:48,147
‫أنا سائق

108
00:18:49,980 --> 00:18:51,563
‫سائق سيارة ليموزين؟

109
00:18:52,688 --> 00:18:54,605
‫لا، أقود في الأفلام

110
00:18:56,855 --> 00:18:58,563
‫تعني مطاردة السيارات وهذه الأمور؟

111
00:18:59,938 --> 00:19:01,480
‫أجل

112
00:19:02,188 --> 00:19:03,980
‫أهذا خطير؟

113
00:19:13,355 --> 00:19:15,271
‫إنه عمل بوقت جزئي فقط

114
00:19:16,271 --> 00:19:17,772
‫أعمل في مرآب معظم الوقت

115
00:19:18,480 --> 00:19:21,064
‫- أين
‫- (ريسيدا بولوفار)

116
00:19:30,229 --> 00:19:31,813
‫علي الذهاب

117
00:19:33,605 --> 00:19:35,147
‫حسـناً

118
00:19:37,188 --> 00:19:38,688
‫شكراً على الماء

119
00:19:38,813 --> 00:19:40,396
‫- قل له وداعاً
‫- وداعاً

120
00:20:18,897 --> 00:20:21,271
‫- "سيد (روز)، طعامك"
‫- "حسـناً"

121
00:20:21,647 --> 00:20:24,605
‫"دجاج الـ(تشو مين)
‫والبط على طريقة (بكين)"

122
00:20:25,647 --> 00:20:27,188
‫أين العيدان؟

123
00:20:28,480 --> 00:20:31,147
‫- أتعلم، الشاب...
‫- اذهب وأحضرها، أحضرها

124
00:20:31,355 --> 00:20:33,647
‫لا أريد هذا، لا أريد هذا
‫تناوله أنت

125
00:20:34,396 --> 00:20:36,105
‫العيدان وكعكة الحظ

126
00:20:36,647 --> 00:20:38,813
‫اطفئ السيجارة اللعينة
‫أنا أتناول الطعام

127
00:20:39,563 --> 00:20:41,188
‫آسف

128
00:20:41,521 --> 00:20:43,772
‫- ما خطبك؟
‫- أنا فقط...

129
00:20:44,147 --> 00:20:46,605
‫ماذا حل بمنافض السجائر في هذه البلدة؟

130
00:20:46,980 --> 00:20:48,647
‫لديك عمل جيد

131
00:20:48,772 --> 00:20:50,438
‫لا أعلم لم تريد تغيره

132
00:20:51,188 --> 00:20:53,355
‫أتعلم كم جنى لي عملي من المال
‫العام الماضي؟

133
00:20:54,147 --> 00:20:55,647
‫ثلاثون ألفاً

134
00:20:55,772 --> 00:20:57,521
‫يمكنني بناء سيارة خلال ست أشهر

135
00:20:57,647 --> 00:21:00,229
‫وفي غضون ست ثواني
‫تخلى عنها هؤلاء الحقراء وكأنها خردة

136
00:21:00,480 --> 00:21:02,105
‫ولن تشارك بالفيلم

137
00:21:03,438 --> 00:21:06,438
‫كل ما أحتاجه سيارة قديمة
‫كثيرة الاستعمال

138
00:21:06,897 --> 00:21:12,105
‫هذا كل ما أريده، وأقترح أن نبدأ بالعمل
‫على جزء صغير ثم نتوسع

139
00:21:12,313 --> 00:21:14,813
‫وما أن نصل إلى البرنامج
‫سيكون لدينا الملايين

140
00:21:14,980 --> 00:21:17,230
‫- هذه العيدان، سيدي
‫- أين الكعك؟

141
00:21:18,147 --> 00:21:20,355
‫- أتعلم...
‫- لا عليك

142
00:21:21,605 --> 00:21:23,105
‫لم تمنحني رقم بعد

143
00:21:23,897 --> 00:21:25,521
‫حسـناً

144
00:21:25,897 --> 00:21:28,647
‫430 ألف دولار

145
00:21:29,438 --> 00:21:31,230
‫سيد (روز)
‫لن أطرح عليك الأمر

146
00:21:31,355 --> 00:21:33,563
‫ما لم أكن متأكداً مئة بالمائة

147
00:21:33,855 --> 00:21:35,647
‫كيف يمكن أن تكون متأكداً، (شونون)؟

148
00:21:36,064 --> 00:21:38,730
‫ماذا تملك ولا تملكه
‫فرق السباق المحترفة؟

149
00:21:41,188 --> 00:21:44,855
‫- لدي السائق
‫- لديهم الكثير من السائقين

150
00:21:45,313 --> 00:21:47,022
‫ليس مثل هذا

151
00:21:47,438 --> 00:21:51,730
‫هذا الفتى مميز، أعمل معه منذ فترة
‫ولم أرى أي شخص مثله

152
00:21:53,147 --> 00:21:54,772
‫إن كان بحوزتي المال لدعمته بنفسي

153
00:21:55,064 --> 00:21:56,647
‫أجل، لكنك لا تملك المال

154
00:21:58,396 --> 00:22:01,188
‫سيد (روز)، ضع هذا الشاب خلف المقود

155
00:22:02,188 --> 00:22:03,897
‫لا يوجد شيء لا يمكنه القيام به

156
00:22:04,772 --> 00:22:07,105
‫نتحدث عن المال هنا
‫لا يمكننا الخسارة

157
00:22:08,064 --> 00:22:10,188
‫تباً لك
‫تتناول الطعام الصيني في مطعمي

158
00:22:10,396 --> 00:22:12,772
‫ماذا يفعل يهودي بإدارة مطعم بيتزا؟

159
00:22:13,647 --> 00:22:15,563
‫تذكر (شونون)

160
00:22:18,730 --> 00:22:20,980
‫خذ نزهة أريد التحدث إلى شريكي؟

161
00:22:24,438 --> 00:22:26,188
‫أنا أمازحك

162
00:22:27,147 --> 00:22:29,022
‫كيف حالك يا (شونون)؟
‫كيف حال ساقك؟

163
00:22:30,188 --> 00:22:31,939
‫سددت ديني

164
00:22:33,396 --> 00:22:35,688
‫سأفكر بالأمر، حسـناً؟

165
00:22:36,730 --> 00:22:38,313
‫لكنني أريد أن أقابل الشاب أولاً

166
00:22:39,147 --> 00:22:40,688
‫هذا كل ما أريده

167
00:22:53,355 --> 00:22:54,980
‫أريدك أن تلتقي أحدهم

168
00:22:55,772 --> 00:22:59,147
‫وأياً كان ما أعجبك بالسيارة
‫لا تقله، أريد أن أقلل من السعر

169
00:23:00,064 --> 00:23:02,022
‫أريدك أن تلتقي السيد (بيرني روز)

170
00:23:03,563 --> 00:23:05,313
‫سعيد بلقائك

171
00:23:10,522 --> 00:23:12,230
‫يداي متسختان قليلاً

172
00:23:13,271 --> 00:23:14,814
‫وأنا أيضاً

173
00:23:19,271 --> 00:23:20,939
‫كانت قيادتك جيدة هناك

174
00:23:22,022 --> 00:23:23,647
‫شكراً

175
00:23:25,980 --> 00:23:29,230
‫فتى جيد
‫إذاً، ما رأيك سنحصل على الـ400 دولار؟

176
00:23:31,147 --> 00:23:33,313
‫سأمنحك 300 دولار مقابل 70 بالمائة

177
00:23:36,647 --> 00:23:38,313
‫اتفقنا

178
00:23:40,022 --> 00:23:41,647
‫حسـناً، جيد

179
00:23:42,772 --> 00:23:44,355
‫لن تندم

180
00:23:50,480 --> 00:23:52,106
‫- أنا (شونون)
‫- أنا (إرينا)

181
00:23:52,396 --> 00:23:54,897
‫- (إرينا)، كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- لقد تعطل

182
00:23:55,106 --> 00:23:57,730
‫تعطل، فقط
‫تريدين أن ألقي نظرة عليها

183
00:23:57,980 --> 00:23:59,772
‫أجل، رجاءً

184
00:24:00,438 --> 00:24:04,522
‫المكان ممتلئ، أنزلها هنا
‫سندفعها إلى الداخل، حسـناً؟

185
00:24:05,064 --> 00:24:07,230
‫سندفعها إلى المدخل رقم ثلاثة

186
00:24:07,814 --> 00:24:09,563
‫- العربة ليس أنت
‫- هذا جيد

187
00:24:10,688 --> 00:24:12,313
‫- مرحباً
‫- مرحباً

188
00:24:14,022 --> 00:24:15,688
‫- تعرفان بعضكما
‫- لا تفعل

189
00:24:16,855 --> 00:24:18,647
‫- انظر إلى هذا
‫- نحن جيران

190
00:24:18,814 --> 00:24:21,605
‫جيران، جيد جداً
‫سنحاول أن نكون طيبين أيضاً

191
00:24:43,064 --> 00:24:45,147
‫- لقد رمشتَ
‫- ماذا؟

192
00:24:46,939 --> 00:24:49,064
‫- أيمكنني أن أتصل بسيارة أجرة من هنا؟
‫- أجل، بالطبع

193
00:24:50,647 --> 00:24:52,355
‫عمّ أتحدث؟

194
00:24:52,980 --> 00:24:54,563
‫أنت وهو جيران، صحيح؟

195
00:24:54,772 --> 00:24:57,188
‫- يمكنه أن يقلك
‫- لا، أشعر بالسوء

196
00:24:57,313 --> 00:25:00,563
‫لا تفكري بالأمر
‫سيكون سيعد للقيام بذلك

197
00:25:01,647 --> 00:25:03,313
‫إنه شاب جيد

198
00:25:04,106 --> 00:25:07,188
‫أتى إلى معملي هنا قبل 5 أو 6 سنوات

199
00:25:07,980 --> 00:25:10,271
‫جاء من العدم
‫يبحث عن عمل

200
00:25:11,355 --> 00:25:13,438
‫لذا اختبرته لأرى ماذا يمكنه أن يفعل

201
00:25:14,689 --> 00:25:16,230
‫- الفتى رائع
‫- أجل

202
00:25:16,563 --> 00:25:18,814
‫لذا عينته بنفس اللحظة

203
00:25:20,106 --> 00:25:23,106
‫بنصف الأجر الذي ندفعه عادة
‫ولم يتردد

204
00:25:24,397 --> 00:25:26,022
‫تعال إلى هنا لحظة
‫إن أمكن؟

205
00:25:27,689 --> 00:25:30,271
‫وأنا أستفيد منه منذ ذلك الوقت

206
00:25:32,397 --> 00:25:33,897
‫لا تخبريه

207
00:25:34,855 --> 00:25:37,271
‫يبدو أنه هناك مشكلة أكبر ممّا توقعت

208
00:25:38,188 --> 00:25:40,271
‫يجب أن نبقي السيارة هنا لبضعة أيام

209
00:25:41,355 --> 00:25:44,814
‫لذا عرضت خدمتك باصطحاب
‫(بينيسيو) و(أرين) إلى المنزل

210
00:25:45,230 --> 00:25:46,814
‫لا بأس بذلك؟

211
00:25:49,647 --> 00:25:51,188
‫- أجل بالطبع
‫- أجل

212
00:25:53,689 --> 00:25:56,563
‫لا يوجد عجلات على سيارتي

213
00:25:57,064 --> 00:25:59,563
‫- حسـناً
‫- أحد الأمور التي يجب أن تعرفيها عني

214
00:25:59,939 --> 00:26:01,981
‫- ضع العجلات إذاً
‫- ألديك خمس دقائق؟

215
00:26:02,230 --> 00:26:03,814
‫أجل

216
00:26:26,480 --> 00:26:28,147
‫أتريدين رؤية أمر ما؟

217
00:26:31,605 --> 00:26:33,230
‫أجل

218
00:26:36,230 --> 00:26:37,855
‫حسـناً

219
00:26:41,730 --> 00:26:45,397
‫"ضد الحواجز والاحتمالات"

220
00:26:45,939 --> 00:26:49,147
‫"مع قوة الإرادة والسبب"

221
00:26:49,272 --> 00:26:52,689
‫"مطاردتك فريدة"

222
00:26:53,188 --> 00:26:56,564
‫"عواطفك معقدة"

223
00:26:57,522 --> 00:27:01,647
‫"ضد الإدعاءات الكاذبة"

224
00:27:01,772 --> 00:27:05,981
‫"ومع التفكير أفعالك ممتعة"

225
00:27:06,106 --> 00:27:11,814
‫"وأثبت أنك"

226
00:27:12,772 --> 00:27:16,689
‫"إنسان حقيقي"

227
00:27:17,188 --> 00:27:21,022
‫"وبطل حقيقي"

228
00:27:21,522 --> 00:27:25,313
‫"إنسان حقيقي"

229
00:27:25,855 --> 00:27:29,230
‫"وبطل حقيقي"

230
00:27:30,106 --> 00:27:34,355
‫"إنسان حقيقي"

231
00:27:41,313 --> 00:27:45,147
‫"ربان في يوم بارد جداً"

232
00:27:45,647 --> 00:27:49,438
‫"وهناك مئة وخمسة وخمسون راكب"

233
00:27:49,647 --> 00:27:52,605
‫"جميعهم بأمان وتم إنقاذهم"

234
00:27:52,897 --> 00:27:56,814
‫"من السفينة التي تغرق ببطئ"

235
00:27:57,397 --> 00:28:01,647
‫"الماء أكثر دفئاً من رأسه"

236
00:28:01,939 --> 00:28:05,939
‫"في هذا المأزق الكبير علمت ما تفعل"

237
00:28:06,064 --> 00:28:12,064
‫"وأثبت أنك"

238
00:28:12,647 --> 00:28:16,438
‫"إنسان حقيقي"

239
00:28:21,480 --> 00:28:26,064
‫"إنسان حقيقي"

240
00:28:32,939 --> 00:28:36,230
‫كان هذا جيداً
‫قضينا وقت ممتع

241
00:28:45,480 --> 00:28:47,148
‫أنا أيضاً

242
00:28:53,772 --> 00:28:56,397
‫آسف إن جعلتك تقوم بذلك؟

243
00:28:56,772 --> 00:28:58,355
‫لا بأس

244
00:29:21,939 --> 00:29:25,064
‫ليس لدي أي شيء أقوم به
‫في عطلة نهاية الأسبوع

245
00:29:28,856 --> 00:29:31,522
‫إن أردت أن أقلك إلى مكان ما
‫أو ما شابه

246
00:31:05,605 --> 00:31:09,939
‫لا تقلق حيال الضربات، إنها مصنوعة
‫من الألياف الزجاجية سهلة التغير

247
00:31:10,814 --> 00:31:14,981
‫القليل من الطلاء وملصقات الرعى
‫انظر إلى الإطارات، إنها جيدة

248
00:31:15,272 --> 00:31:16,772
‫نحن نقوم بالعمل

249
00:31:17,772 --> 00:31:21,106
‫- دفعنا 300 ألف من أجل هذه الخردة؟
‫- أنا دفعت ثمنها

250
00:31:21,981 --> 00:31:23,480
‫من مالي

251
00:31:23,772 --> 00:31:28,314
‫هذا الهيكل فقط، الداخل ما يهم
‫ليس الخارج، أليس هذا صحيح يا (شونون)؟

252
00:31:28,522 --> 00:31:30,981
‫- أنت محق
‫- تباً لهذه التفاهة، دفعت 300 ألف

253
00:31:31,148 --> 00:31:33,856
‫- أريد شيء ينبهر به الجميع
‫- بالطبع تريد هذا

254
00:31:35,397 --> 00:31:36,981
‫هذه

255
00:31:37,106 --> 00:31:41,023
‫هذه عربة رائعة أيها الفاشل

256
00:31:41,856 --> 00:31:43,314
‫تباً

257
00:31:43,564 --> 00:31:45,314
‫(شونون)، بعه السيارة

258
00:31:45,981 --> 00:31:48,439
‫لا يعرف الشيء وإن كان أمامه مباشرة

259
00:31:49,188 --> 00:31:52,647
‫أتعلم ماذا؟
‫هذه السيارة ستجعلك تبدو جميل

260
00:31:53,106 --> 00:31:55,647
‫- أنا جميل
‫- كيف تسير الأمور

261
00:31:59,272 --> 00:32:01,314
‫متى أول سباق؟

262
00:32:02,814 --> 00:32:04,314
‫قريب جداً

263
00:32:05,564 --> 00:32:07,148
‫أستكون جاهزاً؟

264
00:32:08,981 --> 00:32:11,939
‫- آمل هذا
‫- "آمل هذا"

265
00:32:12,647 --> 00:32:15,230
‫لا أريد تظاهر بالتواضع
‫دفعت الكثير من المال بهذه

266
00:32:17,731 --> 00:32:19,647
‫هل أخبرك (شونون) كيف التقينا؟

267
00:32:22,814 --> 00:32:25,480
‫كنت أنتج أفلام
‫في الثمانينيات

268
00:32:26,188 --> 00:32:28,981
‫مثل أفلام الأكشن والأمور المثيرة

269
00:32:29,397 --> 00:32:31,148
‫أحد النقاد قال عنها إنها أوروبية

270
00:32:31,606 --> 00:32:33,230
‫اعتقدت أنها تافهة

271
00:32:33,814 --> 00:32:36,772
‫على أي حال، اهتم بأمر السيارات
‫وقام بالأمور الخطرة

272
00:32:37,647 --> 00:32:39,355
‫أعجبني، أعجبني تواجده حولي

273
00:32:39,606 --> 00:32:41,772
‫مع أنه تقاضى مبالغ كبيرة مني

274
00:32:43,731 --> 00:32:45,355
‫مجازفة العمل التالية

275
00:32:45,647 --> 00:32:47,689
‫كانت مع أحد أصدقاء (نينو)

276
00:32:48,230 --> 00:32:50,272
‫لم يوافقوا على المبالغة بالسعر

277
00:32:50,689 --> 00:32:52,188
‫كسروا حوضه

278
00:32:52,981 --> 00:32:55,522
‫لم يكن محظوظاً

279
00:32:57,106 --> 00:33:00,397
‫السبب الذي يدفعني لإخبارك هذا
‫هو أنه استثمر الكثير فيك

280
00:33:01,188 --> 00:33:02,772
‫وأنا أيضاً

281
00:33:03,439 --> 00:33:05,439
‫لذا إن احتجت إلى أي شيء
‫اتصل بي

282
00:33:06,689 --> 00:33:08,189
‫نحن فريق الآن

283
00:33:10,981 --> 00:33:13,230
‫أنا متحمس، (نينو)

284
00:33:13,898 --> 00:33:15,480
‫لنخرج من هنا

285
00:33:31,189 --> 00:33:32,898
‫- هل هو سيئ؟
‫- أجل

286
00:33:34,023 --> 00:33:38,898
‫- كيف يمكنك معرفة هذا؟
‫- لأنه قرش

287
00:33:40,522 --> 00:33:44,564
‫- ألا يوجد قروش جيدة؟
‫- لا، أعني انظر إليه

288
00:33:46,023 --> 00:33:47,981
‫أيبدو أنه شخص جيد لك؟

289
00:33:49,522 --> 00:33:51,023
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

290
00:33:51,272 --> 00:33:52,772
‫- بخير، كيف حالك
‫- بخير

291
00:33:57,772 --> 00:33:59,481
‫هذه (سيندي)

292
00:34:00,981 --> 00:34:02,522
‫مرحباً

293
00:34:40,939 --> 00:34:43,148
‫كان هذا محامي زوجي

294
00:34:44,023 --> 00:34:46,522
‫سيعود إلى المنزل خلال أسبوع

295
00:35:48,023 --> 00:35:50,814
‫"مرحباً بعودتك"

296
00:35:58,939 --> 00:36:05,189
‫"تبقيني تحت تأثير سحرك"

297
00:36:09,606 --> 00:36:15,356
‫نحن نحتفل هنا، لكن ما قمت به
‫أمر مثير للخزي

298
00:36:17,689 --> 00:36:21,065
‫وعلي القيام بالكثير للتعويض على الجميع

299
00:36:27,397 --> 00:36:29,397
‫لكن الفرص الثانية نادرة

300
00:36:30,481 --> 00:36:31,981
‫أليس هذا صحيح؟

301
00:36:32,522 --> 00:36:35,189
‫وهذا يستحق الاحتفال به، صحيح؟

302
00:36:37,272 --> 00:36:39,230
‫لذا أريد أن أقوم بنخب

303
00:36:40,314 --> 00:36:42,106
‫إلى تلك السيدة هناك

304
00:36:43,106 --> 00:36:46,314
‫شكراً على بقائك
‫أحبك (ريني)

305
00:36:48,065 --> 00:36:49,689
‫نخبكم

306
00:36:50,689 --> 00:36:55,397
‫"لا أنام
‫لا أقوم بشيء سوا التفكير بك"

307
00:36:57,773 --> 00:37:01,189
‫"لا أتناول الطعام، ولا أنام"

308
00:37:01,356 --> 00:37:05,356
‫"لا أفعل شيء سوا التفكير بك"

309
00:37:06,856 --> 00:37:11,023
‫"تبقيني تحت تأثير سحرك
‫تبقيني تحت تأثير سحرك"

310
00:37:11,397 --> 00:37:13,898
‫"تبقيني تحت تأثير سحرك"

311
00:37:15,981 --> 00:37:20,397
‫"تبقيني تحت تأثير سحرك
‫تبقيني تحت تأثير سحرك"

312
00:38:02,856 --> 00:38:06,606
‫- مرحباً
‫- مرحباً

313
00:38:14,773 --> 00:38:16,272
‫نأسف بسبب الإزعاج

314
00:38:20,106 --> 00:38:22,106
‫كنت سأتصل بالشرطة

315
00:38:24,981 --> 00:38:26,522
‫آمل لو تفعل

316
00:38:30,481 --> 00:38:32,148
‫أصبحت أثقل وزناً

317
00:38:33,272 --> 00:38:34,856
‫- مرحباً
‫- مرحباً

318
00:38:37,065 --> 00:38:41,356
‫مرحباً، كيف حالك؟

319
00:38:42,481 --> 00:38:44,940
‫- مرحباً
‫- أخبرني بالكثير عنك

320
00:38:46,523 --> 00:38:48,773
‫قال إنك كنت تساعدهما كثيراً

321
00:38:49,814 --> 00:38:52,731
‫أجل؟ تساعدهما؟ أهذا صحيح؟

322
00:38:54,564 --> 00:38:56,397
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل

323
00:38:59,231 --> 00:39:01,773
‫هذا لطيف جداً، هذا لطيف منك
‫شكراً لك

324
00:39:02,523 --> 00:39:04,106
‫على الرحب والسعة

325
00:39:07,314 --> 00:39:10,564
‫- تقود في الأفلام؟
‫- أجل

326
00:39:12,981 --> 00:39:14,940
‫- يمكنني تولي الأمر
‫- لا، لا، أنا أهتم بالأمر

327
00:39:19,148 --> 00:39:21,815
‫لندع أمك تتحدث مع صديقها

328
00:39:42,481 --> 00:39:44,523
‫ليلة سعيدة

329
00:40:21,523 --> 00:40:23,065
‫أنت صديق (شونون)، صحيح؟

330
00:40:25,689 --> 00:40:27,231
‫التقينا العام الماضي

331
00:40:28,940 --> 00:40:31,231
‫لقد اصطحبتني أنا وشقيقي
‫من (بالم سبرينغ)

332
00:40:35,689 --> 00:40:37,231
‫لقد عينا سائق آخر

333
00:40:37,689 --> 00:40:40,564
‫أمضيت 6 أشهر بالسجن
‫وقد قتل أخي

334
00:40:45,731 --> 00:40:47,940
‫- هناك عمل رائع
‫- ماذا عن هذا؟

335
00:40:49,107 --> 00:40:50,606
‫أغلق فمك

336
00:40:50,940 --> 00:40:54,689
‫أو أنني سأكسر أسنانك في حلقك
‫- وأغلقه لك

337
00:41:01,981 --> 00:41:03,648
‫سعيد برؤيتك مجدداً

338
00:42:19,148 --> 00:42:21,314
‫هيا، لا بأس

339
00:42:22,648 --> 00:42:24,148
‫تعال إلى هنا

340
00:42:25,398 --> 00:42:27,023
‫لا تخف

341
00:42:30,272 --> 00:42:32,648
‫لا تخبر أمك، حسـناً؟

342
00:42:34,731 --> 00:42:37,481
‫إنه سر بيننا

343
00:42:39,398 --> 00:42:40,856
‫تباً

344
00:43:40,731 --> 00:43:42,398
‫من كانوا؟

345
00:43:43,815 --> 00:43:45,690
‫هل ستقوم بضربهم لأجلي؟

346
00:43:47,107 --> 00:43:49,231
‫أهذا ما ستفعله يا رجل المجازفات؟

347
00:43:49,648 --> 00:43:52,481
‫لِمَ تريد أن تعرف من هم؟

348
00:43:53,856 --> 00:43:55,481
‫لِمَ؟

349
00:44:04,523 --> 00:44:07,731
‫يريدونني أن أقوم بعمل لهم
‫ولن أقوم به

350
00:44:09,439 --> 00:44:11,023
‫هؤلاء هم

351
00:44:12,690 --> 00:44:14,189
‫وما هو العمل؟

352
00:44:15,523 --> 00:44:17,523
‫يريدونني أن أسرق مكتب للإقراض
‫في البلدة

353
00:44:20,189 --> 00:44:21,648
‫لم؟

354
00:44:21,815 --> 00:44:24,148
‫لأنني أدين لهم بمال
‫من أجل الحماية عندما كنت بالسجن

355
00:44:24,773 --> 00:44:26,356
‫إنها ألفين دولار

356
00:44:27,439 --> 00:44:30,065
‫لكن ما أن خرجت
‫أصبحت 5 آلاف دولار

357
00:44:30,273 --> 00:44:34,606
‫لا إنها 10 آلاف دولار، 20 ألف
‫ولا أعلم ماذا ستصبح في الغد

358
00:44:38,565 --> 00:44:42,065
‫- ماذا ستفعل؟
‫- هذا سؤال جيد؟

359
00:44:45,815 --> 00:44:49,523
‫قالوا إنهم سيسعون خلف
‫(بينيسو) و(إرين) في المرة القادمة

360
00:45:11,356 --> 00:45:13,065
‫أأنت بخير؟

361
00:45:14,439 --> 00:45:17,023
‫أتريد أن أحضر لك شيء تشربه؟

362
00:45:20,149 --> 00:45:22,107
‫ماذا لديك هناك؟

363
00:45:24,439 --> 00:45:26,189
‫أيمكنني أن أراه؟

364
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
‫أعطاك إياها أحد أولائك الرجال؟

365
00:45:41,648 --> 00:45:43,149
‫أجل

366
00:45:43,565 --> 00:45:46,398
‫طلبوا مني أن لا أفقدها

367
00:45:50,273 --> 00:45:52,481
‫أتريد أن أحتفظ بها لأجلك؟

368
00:45:52,857 --> 00:45:54,481
‫حسـناً

369
00:46:19,065 --> 00:46:20,606
‫كيف حال (بينيس)؟

370
00:46:21,523 --> 00:46:23,023
‫بخير

371
00:46:26,189 --> 00:46:28,273
‫- أيقول هذا؟
‫- لا

372
00:46:31,898 --> 00:46:33,440
‫ماذا تعني؟

373
00:46:36,481 --> 00:46:40,523
‫كان (ستاندارد) في الحادث

374
00:46:41,857 --> 00:46:43,565
‫أجل

375
00:46:46,565 --> 00:46:48,231
‫ماذا حدث؟

376
00:46:52,023 --> 00:46:53,606
‫تعرض للضرب

377
00:46:57,690 --> 00:46:59,440
‫لِمَ؟

378
00:47:00,314 --> 00:47:02,690
‫فتية ثملون

379
00:47:14,273 --> 00:47:16,690
‫يجب أن تأتي

380
00:47:18,648 --> 00:47:21,065
‫يجب أن تأتي لرؤيته

381
00:47:27,690 --> 00:47:29,648
‫أتريد سماع قصة؟

382
00:47:30,648 --> 00:47:32,565
‫- أتريد أن تعرف كيف التقيت بأمك؟
‫- أجل

383
00:47:32,857 --> 00:47:35,273
‫حقاً؟ حسـناً

384
00:47:36,898 --> 00:47:40,440
‫كنا في حفل
‫وكانت في الـ19 من العمر

385
00:47:40,690 --> 00:47:42,565
‫- 17 عام
‫- لم تكوني بالـ71

386
00:47:42,690 --> 00:47:44,523
‫- كنت كذلك
‫- مدهش

387
00:47:44,690 --> 00:47:47,149
‫- كنت تحت العمر القانوني
‫- أجل

388
00:47:48,356 --> 00:47:53,690
‫حسـناً، تعرفت على فتاة تبلغ 17 عام
‫وكان أمر غير قانوني

389
00:47:53,940 --> 00:47:57,315
‫وسرت بجانبها وقلت "مرحباً أيتها الآنسة"

390
00:47:58,107 --> 00:47:59,857
‫"ما اسمك؟"

391
00:48:00,273 --> 00:48:02,690
‫ولم تقل أي شيء
‫ثم قلت...

392
00:48:03,149 --> 00:48:05,315
‫"أدعى (ستاندرد غابرييال)"

393
00:48:06,857 --> 00:48:08,815
‫وماذا قلت؟

394
00:48:13,273 --> 00:48:15,189
‫قلت...

395
00:48:16,149 --> 00:48:18,024
‫"أين النسخة الفاخرة؟"

396
00:48:23,815 --> 00:48:25,356
‫إنها رائعة يا رجل

397
00:48:26,231 --> 00:48:27,773
‫حاذقة

398
00:48:28,315 --> 00:48:29,982
‫كانت جملة رائعة

399
00:48:33,982 --> 00:48:36,189
‫وأتيت أنت بعد عام

400
00:48:42,648 --> 00:48:44,273
‫كان أفضل يوم في حياتي

401
00:49:29,273 --> 00:49:31,356
‫"إن قدت أنا، ستحصل على نقودك"

402
00:49:31,773 --> 00:49:33,773
‫قل لي أين سنبدأ وإلى أين سنذهب

403
00:49:33,899 --> 00:49:36,940
‫وأين سنذهب عندما ننتهي وسأمنحك
‫5 دقائق عندما نصل

404
00:49:37,899 --> 00:49:40,773
‫إن حدث أي شيء بهذه الدقائق الخمس
‫أنا معك مهما حدث

405
00:49:41,315 --> 00:49:43,773
‫إن حدث أي شيء بعد ذلك بدقيقة
‫أنت لوحدك

406
00:49:44,690 --> 00:49:46,440
‫لا أقوم بالانتظار وأنت تقوم بالعمـلية

407
00:49:46,982 --> 00:49:48,565
‫لا أحمل مسدس

408
00:49:48,815 --> 00:49:50,565
‫أنا أقود فقط

409
00:49:51,273 --> 00:49:53,815
‫يبدو أنه من الصعب العمل معك

410
00:49:54,231 --> 00:49:56,523
‫ليس إن فهمنا بعضنا

411
00:49:57,149 --> 00:49:58,690
‫ماذا يجب أن نفهم؟

412
00:49:59,107 --> 00:50:00,732
‫لا يمكنني القيام بهذا لوحدي

413
00:50:00,857 --> 00:50:03,273
‫- معك (بلانتش)
‫- بحقك يا رجل

414
00:50:05,565 --> 00:50:07,481
‫إنها جميلة، انظر إليها

415
00:50:10,107 --> 00:50:11,899
‫لم تستغرين؟

416
00:50:14,440 --> 00:50:19,982
‫اذهبي من هنا، (ستاندرد) خذها معك
‫واشتري لها مشروب غازي

417
00:50:26,523 --> 00:50:28,273
‫حسـناً، إليك الصفقة

418
00:50:30,107 --> 00:50:31,899
‫هذه حصة (بليتش)

419
00:50:33,523 --> 00:50:36,190
‫وهذه لذلك الحقير
‫خصمت منها ما يدينه لي

420
00:50:38,065 --> 00:50:40,315
‫وهذه حصتك

421
00:50:44,190 --> 00:50:46,648
‫أما زلت مهتم؟

422
00:50:48,231 --> 00:50:51,190
‫جيد، أي شيء آخر؟

423
00:50:51,690 --> 00:50:55,315
‫عندما تحصل على مالك يكون سدد دينه

424
00:50:55,690 --> 00:50:57,315
‫لا يدين لك بشيء

425
00:50:57,440 --> 00:51:00,107
‫لن تقترب من عائلته مجدداً

426
00:51:00,732 --> 00:51:02,815
‫أتفهم هذا؟

427
00:51:06,940 --> 00:51:10,107
‫أنا هنا مع عائلتي، وصديقي الجديد

428
00:51:11,690 --> 00:51:15,523
‫و... نخب المستقبل

429
00:51:17,940 --> 00:51:19,899
‫نخب مستقبلنا

430
00:51:39,565 --> 00:51:41,315
‫(ستاندرد)

431
00:51:44,398 --> 00:51:46,107
‫أراك بعد خمس دقائق

432
00:51:52,440 --> 00:51:54,440
‫أراك بعد أربع دقائق

433
00:54:21,690 --> 00:54:24,066
‫يا إلهي!

434
00:54:58,357 --> 00:54:59,941
‫تباً

435
00:55:01,565 --> 00:55:03,190
‫يا إلهي!

436
00:56:32,732 --> 00:56:35,857
‫كم كان المبلغ الذي قال (كوك)
‫إننا سنحصل عليه؟

437
00:56:38,690 --> 00:56:40,315
‫40 ألف

438
00:56:48,524 --> 00:56:50,315
‫ابقي هنا

439
00:57:09,398 --> 00:57:12,649
‫متى كانت آخر مرة رأيتي بها زوجك؟

440
00:57:15,190 --> 00:57:17,649
‫أيمكنك الإجابة عن السؤال؟

441
00:57:19,273 --> 00:57:20,982
‫سيدتي؟

442
00:57:27,149 --> 00:57:29,816
‫- "مرحباً"
‫- (بينسيو)، أهذا أنت؟

443
00:57:30,440 --> 00:57:32,190
‫- "أجل"
‫- مرحباً

444
00:57:33,690 --> 00:57:35,607
‫- "مرحباً"
‫- هل أمك هنا؟

445
00:57:36,066 --> 00:57:41,399
‫"إنها تتحدث مع الشرطة"

446
00:57:41,857 --> 00:57:44,315
‫حسـناً، قل لها إنني سأتصل مجدداً

447
00:57:45,024 --> 00:57:46,732
‫حسـناً، إلى اللقاء

448
00:57:49,524 --> 00:57:52,524
‫علمية سرقة تحولت إلى
‫أمر مأساوي اليوم

449
00:57:52,690 --> 00:57:55,899
‫عندما أطلق صاحب مكتب للإقراض
‫النار على السارق

450
00:57:56,149 --> 00:57:58,232
‫وقد مات السارق المسلح في مسرح الجريمة

451
00:57:58,649 --> 00:58:02,691
‫وتم التعرف عليه وهو (ستاندرد غابريال)
‫يعيش في (أكوبارك)، (لوس أنجلوس)

452
00:58:02,982 --> 00:58:07,816
‫وقال صاحب المكتب
‫إن (غابريال) كان لوحده

453
00:58:08,357 --> 00:58:10,315
‫ولم يتم سرقة أي مال

454
00:58:10,941 --> 00:58:13,691
‫"وفي خبر آخر، تم اعتقال أربع رياضيين
‫في المدرسة..."

455
00:58:34,108 --> 00:58:36,691
‫شاهدك تأخذين المال

456
00:58:37,190 --> 00:58:40,108
‫وتصعدين بالسيارة

457
00:58:41,524 --> 00:58:44,108
‫إذاً، لمَ لم يقل شيء؟

458
00:58:45,440 --> 00:58:47,857
‫ليس لدي فكرة

459
00:58:58,691 --> 00:59:01,691
‫أكنت تعلمين أنه سيكون هناك سيارة أخرى؟

460
00:59:06,315 --> 00:59:08,774
‫قلت لك كل شيء أعرفه

461
00:59:14,273 --> 00:59:17,399
‫تسببت بقتل والد طفل صغير

462
00:59:17,941 --> 00:59:20,315
‫وكنا على وشك الموت أيضاً

463
00:59:20,732 --> 00:59:22,565
‫وأنت تكذبين علي الآن

464
00:59:23,315 --> 00:59:24,899
‫ما رأيك بهذا؟

465
00:59:25,691 --> 00:59:27,232
‫من الآن وصاعداً

466
00:59:27,440 --> 00:59:31,190
‫كل كلمة ستخرج من فمك هي الحقيقة

467
00:59:32,066 --> 00:59:34,440
‫أو أنني سأؤذيك

468
00:59:35,565 --> 00:59:37,108
‫أتفهمين؟

469
00:59:38,315 --> 00:59:40,190
‫والآن ماذا قال لك (كوك)؟

470
00:59:41,691 --> 00:59:43,983
‫قال إنه ستكون هناك سيارة أخرى لتدعمنا

471
00:59:44,482 --> 00:59:46,565
‫لكنه لم يقل شيء حول كل هذا المال

472
00:59:46,691 --> 00:59:49,524
‫لم يقل أن أحداً سيقتل

473
00:59:50,941 --> 00:59:53,774
‫كانوا سيخدعونا ويسرقونا

474
00:59:59,565 --> 01:00:01,440
‫ما اسمه الحقيقي؟

475
01:00:01,941 --> 01:00:03,983
‫قال إنه (كريس)، لكنني أدعوه (كوك)

476
01:00:09,190 --> 01:00:12,190
‫ستأخذينني إليه الآن

477
01:00:14,774 --> 01:00:17,024
‫- أتفهمين؟
‫- أجل

478
01:03:14,190 --> 01:03:15,733
‫بهدوء، بهدوء

479
01:03:30,108 --> 01:03:32,691
‫ماذا فعلت بالمال؟

480
01:03:34,774 --> 01:03:37,774
‫- يمكنني أن أحتفظ به لك
‫- هلا توقفت

481
01:03:44,190 --> 01:03:47,399
‫هذا الرجل الذي يدعى (كوك)
‫ألديه اسم حقيقي؟

482
01:03:48,150 --> 01:03:49,858
‫(كريس)

483
01:03:51,066 --> 01:03:52,649
‫ربما

484
01:03:54,524 --> 01:03:57,649
‫سأسأل (بيرني) لأرى إن كان يعرفه

485
01:03:59,482 --> 01:04:00,983
‫يا إلهي، لا يمكنني...

486
01:04:01,190 --> 01:04:04,108
‫لا يسعني التوقف عن التفكير
‫عمّ سنفعل بكل هذا المال

487
01:04:04,232 --> 01:04:05,816
‫- هلا توقفت
‫- حسـناً

488
01:04:06,232 --> 01:04:08,357
‫الكثير من الشبان
‫يعبثون مع النساء المتزوجات

489
01:04:08,482 --> 01:04:12,190
‫لكنك الوحيد الذي يقوم بالسرقة
‫ليسدد دين زوجها

490
01:04:12,983 --> 01:04:14,524
‫مجنون

491
01:04:15,025 --> 01:04:17,150
‫لا تقلق حيال الأمر
‫سأهتم به

492
01:04:49,441 --> 01:04:51,774
‫- أين (كوك)؟
‫- في غرفة تبديل الملابس

493
01:04:53,524 --> 01:04:57,066
‫- أين تقع؟
‫- إنها هناك

494
01:05:27,108 --> 01:05:29,649
‫المال الذي معي ملك لمن؟

495
01:05:30,190 --> 01:05:32,482
‫لا تقلق، سيأتون لأخذه

496
01:05:32,774 --> 01:05:34,316
‫لا، لا

497
01:05:35,232 --> 01:05:38,108
‫- اتصل بهم
‫- ليتصل أحدكم بـ(نينو)

498
01:05:49,816 --> 01:05:52,150
‫أتذكر هذه؟

499
01:06:15,524 --> 01:06:17,025
‫"مرحباً"

500
01:06:17,900 --> 01:06:20,108
‫- (نينو)؟
‫- "لا، آسف يا صديقي"

501
01:06:20,274 --> 01:06:22,025
‫"لم لا تتصل لاحقاً؟ لقد أقفلنا"

502
01:06:22,774 --> 01:06:25,524
‫يمكنني فعل ذلك، لكن أعتقد أن (نينو)
‫سيغضب لأنك جعلته ينتظر

503
01:06:26,900 --> 01:06:29,066
‫"أيمكنني أن أسأل ما هو الأمر؟"

504
01:06:29,691 --> 01:06:31,316
‫لدي شيء يخصه

505
01:06:32,441 --> 01:06:34,191
‫"وما هو؟"

506
01:06:34,941 --> 01:06:36,399
‫مليون دولار

507
01:06:37,941 --> 01:06:39,608
‫"انتظر رجاءً"

508
01:06:46,608 --> 01:06:48,900
‫"لديك شيء يخصني؟"

509
01:06:54,316 --> 01:06:56,566
‫يبدو الأمر كذلك

510
01:06:58,482 --> 01:07:00,566
‫وأنت تتصل بي؟

511
01:07:01,566 --> 01:07:03,274
‫لم؟

512
01:07:03,983 --> 01:07:06,191
‫تتوقع أن أشتري ما هو لي منك؟

513
01:07:06,649 --> 01:07:08,150
‫"لا أبيعه"

514
01:07:08,900 --> 01:07:12,232
‫سأحدد لك المكان والزمان وستأتي لأخذه

515
01:07:12,858 --> 01:07:14,649
‫أتفهم؟

516
01:07:15,941 --> 01:07:18,150
‫"وعلام ستحصل؟"

517
01:07:18,941 --> 01:07:20,441
‫هذا فقط...

518
01:07:21,232 --> 01:07:23,232
‫الخروج من الأمر

519
01:07:23,649 --> 01:07:25,691
‫"وهل شركائك سعداء بهذا؟"

520
01:07:27,691 --> 01:07:29,441
‫ليس لدي شركاء

521
01:07:30,566 --> 01:07:34,691
‫هل ناقشت هذا الأمر مع أي شخص آخر؟

522
01:07:35,900 --> 01:07:37,441
‫"لا، أنت فقط"'

523
01:07:38,858 --> 01:07:41,816
‫لست بارعاً بهذا، أليس كذلك؟

524
01:07:52,858 --> 01:07:55,733
‫اذهب لتفقد من يكون هذا الشاب اللعين

525
01:08:34,067 --> 01:08:36,483
‫أيمكنني التحدث إليك لبضع الوقت؟

526
01:08:37,232 --> 01:08:39,524
‫لا يمكنني التحدث، يجب أن أذهب

527
01:08:42,357 --> 01:08:44,067
‫أيمكننا السير لـ...

528
01:08:44,858 --> 01:08:46,357
‫أجل

529
01:09:05,983 --> 01:09:08,566
‫يجب أن أخبرك بأمر ما

530
01:09:13,983 --> 01:09:16,191
‫كان (ستاندرد) متورط بـ...

531
01:09:18,025 --> 01:09:21,191
‫كان يدين لبعض الأشخاص
‫من السجن بالمال

532
01:09:23,025 --> 01:09:26,775
‫وكانوا سيسعون خلفك أنت و(بينيسيو)
‫إن لم يدفعه

533
01:09:29,608 --> 01:09:31,900
‫طلب مساعدتي

534
01:09:35,108 --> 01:09:37,274
‫وقد سارت الأمور بشكل خاطئ

535
01:09:40,775 --> 01:09:42,399
‫أنا آسف

536
01:09:47,358 --> 01:09:50,025
‫ما زال المال لدي

537
01:09:53,232 --> 01:09:55,941
‫يمكنك الحصول عليه إن أردت

538
01:09:58,108 --> 01:10:00,025
‫يمكنك أخذ (بينيسيو)...

539
01:10:11,650 --> 01:10:13,941
‫ظننت أنه يمكنك مغادرة المكان
‫إن أردت

540
01:10:17,858 --> 01:10:19,608
‫يمكنني المجيء معك

541
01:10:23,733 --> 01:10:26,358
‫يمكنني أن أعتني بك

542
01:10:30,650 --> 01:10:33,316
‫آسف، طابق خاطئ

543
01:13:56,983 --> 01:13:59,817
‫أتوا إلى شقتي، (شونون)

544
01:14:00,733 --> 01:14:02,566
‫كيف علموا أين أسكن؟

545
01:14:04,441 --> 01:14:07,525
‫قلت لك إنني سأتصل بـ(بيرني)
‫أردته أن يعلم...

546
01:14:07,858 --> 01:14:11,358
‫أن الأمر لا يتعلق بالمال
‫وأنك قمت بهذا من أجل الفتاة

547
01:14:17,983 --> 01:14:20,150
‫لم أخبرتهم بأمر (أيرين)؟

548
01:14:20,525 --> 01:14:22,817
‫- اهدأ
‫- أخبرتهم بأمر (أيرين)

549
01:14:22,942 --> 01:14:26,566
‫- اهدأ، اهدأ وحسب
‫- يجب أن أقتلك

550
01:14:26,858 --> 01:14:30,817
‫- أخبرته بأمر (أيرين)
‫- أردته أن يعلم فقط

551
01:14:31,650 --> 01:14:34,358
‫"أنه ما أن تعيد المال سينتهي الأمر
‫هذا كل شيء"

552
01:14:35,233 --> 01:14:38,109
‫لم أكن أعلم أن هذا سيحدث
‫كيف كان بإمكاني أن أعلم؟

553
01:14:38,441 --> 01:14:42,566
‫دعني أتحدث مع (بيرني)
‫حسـناً؟

554
01:14:43,233 --> 01:14:45,566
‫لم يجب عليك أن تفسد كل شيء يا (شونون)؟

555
01:14:45,692 --> 01:14:49,608
‫كيف كان من المفترض أن أعلم
‫أن كل شيء يقود إلى (نينو)؟

556
01:14:55,067 --> 01:14:57,733
‫سيأتون للبحث عني
‫وسيسعون خلفك

557
01:14:58,566 --> 01:15:00,316
‫أتفهم هذا؟

558
01:15:01,067 --> 01:15:03,692
‫يجب أن ترحل من هنا
‫عليك الرحيل الآن

559
01:15:04,817 --> 01:15:07,067
‫استمع لي، استمع لي يا (شونون)

560
01:15:08,067 --> 01:15:09,566
‫استمع

561
01:15:09,692 --> 01:15:11,692
‫يجب أن تغادر المكان ولا تعود أبداً

562
01:15:13,525 --> 01:15:15,067
‫لا تعود أبداً

563
01:15:21,274 --> 01:15:22,942
‫ماذا ستفعل؟

564
01:15:40,150 --> 01:15:41,775
‫أعطيتك نصيحتي مسبقاً

565
01:15:42,942 --> 01:15:45,608
‫كان يجب أن تأخذ المال
‫وتترك الشاب وشأنه

566
01:15:45,733 --> 01:15:47,858
‫- الأمر ليس بهذه البساطة، (بيرني)
‫- لا، بالطبع لا

567
01:15:47,984 --> 01:15:49,942
‫والآن كل شيء انقلب ضدك

568
01:15:50,109 --> 01:15:52,984
‫(نينو)، أنا مدين لك بهذا الشاب
‫امنحني الوقت وسأتخلص منه

569
01:15:53,274 --> 01:15:55,274
‫اصمت

570
01:15:56,191 --> 01:15:57,775
‫أيها القرد اللعين

571
01:15:58,191 --> 01:16:01,692
‫يعود المال إلى أحد الحمقى من (فيلادلفيا)

572
01:16:01,858 --> 01:16:03,400
‫قدمت لي معلومة

573
01:16:03,733 --> 01:16:05,984
‫لقد خبأ مليون دولار في مكتب للإقراض

574
01:16:06,109 --> 01:16:07,692
‫كان سيستثمرها هنا في (لوس أنجلوس)

575
01:16:07,858 --> 01:16:09,858
‫كان سيبدأ عميلة منافسة

576
01:16:10,358 --> 01:16:12,525
‫إذاً، سرقت من عصابة الساحل الشرقي؟

577
01:16:12,775 --> 01:16:15,358
‫لا، سرقت من فاشل

578
01:16:15,900 --> 01:16:17,566
‫والذي كان يحاول أن يفسد عملنا

579
01:16:17,817 --> 01:16:21,483
‫حقاً؟ إذاً لمَ لم تخبرني
‫قبل القيام بعملية السرقة الغبية؟

580
01:16:23,608 --> 01:16:25,316
‫قبل أن تعين هذا الفاشل

581
01:16:25,692 --> 01:16:28,400
‫هذا أمر آخر (بيرني)
‫لم أرد أن أورطك به

582
01:16:28,566 --> 01:16:30,316
‫لقد تورطت الآن

583
01:16:32,733 --> 01:16:34,233
‫سأخبرك أمر ما

584
01:16:34,566 --> 01:16:37,358
‫أي شخص، أي شخص...

585
01:16:37,858 --> 01:16:41,441
‫يعلم أنك سرقت من العائلة سنموت كلانا

586
01:16:41,692 --> 01:16:43,483
‫أي عائلة؟

587
01:16:44,775 --> 01:16:47,233
‫العائلة التي تنادني باليهودي البغيض؟

588
01:16:48,650 --> 01:16:50,191
‫أمامي

589
01:16:51,400 --> 01:16:53,316
‫أنا في الـ59 من العمر (بيرني)

590
01:16:53,567 --> 01:16:56,316
‫ما زالوا يقرصون وجنتي وكأنني طفل

591
01:16:58,109 --> 01:17:01,692
‫العائلة، المال ينتقل دائماً (إيزي)

592
01:17:02,233 --> 01:17:03,817
‫تعلم هذا

593
01:17:05,316 --> 01:17:07,942
‫لهذا يجب أن نقتل هذا السائق (بيرني)

594
01:17:09,067 --> 01:17:15,400
‫يجب أن يموت مع صديقك (شونون)
‫إنهما الوحيدان اللذان يربطاني بالسرقة

595
01:17:55,358 --> 01:17:57,567
‫حان دورك الآن لتنظف من ورائي

596
01:19:01,650 --> 01:19:03,400
‫كل هذه السيارات التي لا تقدر بثمن

597
01:19:03,817 --> 01:19:05,567
‫وكنت لأعتقد أنه لديك أقفال أفضل

598
01:19:08,400 --> 01:19:11,608
‫لم؟ الأبواب مفتوحة لك دائماً

599
01:19:12,316 --> 01:19:13,817
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما؟

600
01:19:19,316 --> 01:19:20,984
‫أفكر بالأمر

601
01:19:21,984 --> 01:19:23,567
‫أبحث عن سائقك

602
01:19:26,233 --> 01:19:28,442
‫بما أنك أتيت إلى هنا
‫أعتقد أنه أمر سيئ

603
01:19:28,984 --> 01:19:30,483
‫لا يا (شونون)

604
01:19:30,650 --> 01:19:32,191
‫إنه حظ عاثر

605
01:19:32,817 --> 01:19:36,358
‫تحدث ألفين عملية سرقة في المدينة كل عام

606
01:19:36,650 --> 01:19:38,442
‫واختار هو السرقة الخاطئة

607
01:19:39,483 --> 01:19:42,483
‫- حاول أن يصلح الأمر
‫- اختار الشخص الخاطئ لذلك أيضاً

608
01:19:43,400 --> 01:19:47,151
‫شريكي حقير في ورطة

609
01:19:48,191 --> 01:19:49,692
‫والآن أنا كذلك

610
01:19:51,067 --> 01:19:53,525
‫إن لم أصحح الأمر سأقع بمشاكل كبيرة

611
01:19:57,275 --> 01:19:59,233
‫ألديك فكرة عن مكان وجوده؟

612
01:20:02,025 --> 01:20:03,525
‫(المكسيك)

613
01:20:04,775 --> 01:20:07,233
‫ربما في (بليز)

614
01:20:10,233 --> 01:20:11,859
‫حقاً

615
01:20:18,191 --> 01:20:20,692
‫بدأت أتحمس حول هذا الأمر

616
01:20:21,442 --> 01:20:23,442
‫اسمي على سيارة

617
01:20:23,984 --> 01:20:26,191
‫أنظر كم هذا جميل

618
01:20:26,942 --> 01:20:30,109
‫أردت أن أرى اسمي على هذا الشيء

619
01:20:31,984 --> 01:20:34,775
‫أعتقد أن هذا العمل كان سيكون ناجحاً

620
01:20:50,067 --> 01:20:52,151
‫لا تقلق، لا تقلق
‫هذا كل شيء

621
01:20:52,859 --> 01:20:54,400
‫انتهى الأمر

622
01:20:54,692 --> 01:20:56,525
‫لا يوجد ألم، انتهى الأمر، انتهى

623
01:22:49,567 --> 01:22:54,151
‫"يا عزيزي"

624
01:22:54,775 --> 01:22:59,692
‫"انظر وشاهد"

625
01:23:00,400 --> 01:23:08,609
‫"الشمس تشرق من النهر"

626
01:23:11,525 --> 01:23:17,734
‫"معجزة طبيعية مجدداً"

627
01:23:18,567 --> 01:23:22,442
‫"ستضيء العالم"

628
01:23:24,400 --> 01:23:27,151
‫"لكن هذا الضوء"

629
01:23:27,942 --> 01:23:32,650
‫"لكن هذا الضوء ليس لؤلائك الرجال"

630
01:23:33,233 --> 01:23:40,859
‫الذين ما زالوا تائهين
‫في الظلال السوداء"

631
01:23:43,484 --> 01:23:49,192
‫"لم لا تساعدني على تصديق"

632
01:23:49,650 --> 01:23:54,317
‫"أنهم سيرون"

633
01:23:55,400 --> 01:24:02,859
‫"يوم، يوم أكثر إشراقاً"

634
01:24:03,275 --> 01:24:11,525
‫حيث ستزول به كل هذه الظلال"

635
01:24:12,275 --> 01:24:20,358
‫"وسيبكون لأنني صدقت"

636
01:24:20,817 --> 01:24:29,026
‫"أنني صدقت"

637
01:24:29,484 --> 01:24:33,525
‫"عزيزي"

638
01:24:34,067 --> 01:24:42,026
‫"الشمس فوقنا الآن"

639
01:24:42,275 --> 01:24:46,609
‫"تحتضن الطبيعة"

640
01:24:48,942 --> 01:24:54,442
‫"ويجب أن نتعلم من الطبيعة"

641
01:24:55,192 --> 01:25:00,067
‫"أنه يمكن أن نبدأ..."

642
01:25:00,317 --> 01:25:05,442
‫"كل شيء من جديد"

643
01:25:05,901 --> 01:25:11,400
‫"بينما يجب أن تغيب النجوم"

644
01:25:12,400 --> 01:25:20,609
‫"لتمنحنا يوم مشرق جديد"

645
01:25:34,859 --> 01:25:38,109
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

646
01:26:09,400 --> 01:26:11,859
‫- لنرحل من هنا
‫- أجل

647
01:28:13,817 --> 01:28:15,484
‫"مرحباً"

648
01:28:16,275 --> 01:28:18,901
‫"أتعلم قصة العقرب والضفدع؟"

649
01:28:22,400 --> 01:28:25,151
‫لم يتمكن صديقك (نينو) من عبور النهر

650
01:28:27,859 --> 01:28:30,525
‫"أعتقد أنك تماديت بما يكفي"

651
01:28:31,943 --> 01:28:34,317
‫أترى أي سبب يدفعنا للمتابعة؟

652
01:28:36,317 --> 01:28:38,234
‫ما رأيك أن نلتقي؟

653
01:28:40,734 --> 01:28:42,317
‫"لم؟"

654
01:28:44,068 --> 01:28:48,692
‫أنا وأنت وصديقتك
‫الوحيدون الباقون في اللعبة

655
01:28:49,651 --> 01:28:51,151
‫ما رأيك بهذا السبب؟

656
01:28:53,776 --> 01:28:55,817
‫- متى؟
‫- "في الغد"

657
01:28:57,275 --> 01:28:58,901
‫"هناك مكان على طريق (شيرمان)"

658
01:28:59,026 --> 01:29:01,068
‫"إنه مطعم يسمى (غريت وول)"

659
01:29:01,359 --> 01:29:02,901
‫"أتعرفه؟"

660
01:29:31,192 --> 01:29:33,359
‫"أيمكنني التحدث إليك؟"

661
01:29:35,776 --> 01:29:37,484
‫"لن أطيل عليك"

662
01:29:42,359 --> 01:29:45,109
‫"يجب أن أذهب إلى مكان ما
‫ولا أعتقد أنه يمكنني العودة"

663
01:29:50,526 --> 01:29:52,526
‫"أردتك أن تعلمين"

664
01:29:53,151 --> 01:29:55,609
‫"أن أكون بجانبك أنت و(بينيسيو)"

665
01:29:58,026 --> 01:30:00,151
‫"كان أفضل ما حدث لي"

666
01:30:52,818 --> 01:30:54,317
‫هل أحضرت المال؟

667
01:31:00,818 --> 01:31:02,359
‫إليك ما أنا مستعد لعرضه

668
01:31:03,609 --> 01:31:05,442
‫أعطني المال وستكون الفتاة بخير

669
01:31:06,734 --> 01:31:08,192
‫للأبد، لن يعلم أحد عن الأمر

670
01:31:08,692 --> 01:31:10,234
‫ستكون خارج الأمر

671
01:31:12,151 --> 01:31:14,317
‫لا يمكنني أن أعرض عليك الأمر نفسه

672
01:31:15,609 --> 01:31:17,484
‫لذا، هذا ما أقترحه عليك

673
01:31:18,734 --> 01:31:21,110
‫نتم صفقتنا ونتصافح

674
01:31:21,693 --> 01:31:23,984
‫وتتابع حياتك

675
01:31:26,776 --> 01:31:33,401
‫أعتقد أنك ستحتاج لتأجيل
‫جميع أحلامك ومخططاتك للمستقبل

676
01:31:35,068 --> 01:31:37,818
‫ستكون متيقظاً طوال حياتك

677
01:31:38,068 --> 01:31:39,943
‫أخبرك بهذا، لأنه...

678
01:31:40,442 --> 01:31:42,026
‫أريدك أن تعرف الحقيقة

679
01:31:43,651 --> 01:31:45,859
‫لكن ستكون الفتاة بأمان

680
01:32:05,651 --> 01:32:07,234
‫أين المال الآن؟

681
01:32:09,068 --> 01:32:10,609
‫إنه في العربة

682
01:35:00,734 --> 01:35:04,526
‫"ربان في صباح باكر جداً"

683
01:35:05,026 --> 01:35:08,651
‫"هناك مئة وخمسة وخمسون راكب"

684
01:35:08,818 --> 01:35:11,943
‫"جميعهم بأمان وأنقذهم جميعاً"

685
01:35:12,276 --> 01:35:16,651
‫"من السفينة التي تغرق ببطئ"

686
01:35:16,860 --> 01:35:21,026
‫"الماء أكثر دفئاً من رأسه"

687
01:35:21,609 --> 01:35:26,442
‫"علم ما يفعل بهذا الموقف الصعب"

688
01:35:27,693 --> 01:35:30,985
‫"وأثبت أنك"

689
01:35:32,068 --> 01:35:35,901
‫"إنسان حقيقي"

690
01:35:36,609 --> 01:35:40,568
‫"وبطل حقيقي"

691
01:35:40,860 --> 01:35:44,484
‫"إنسان حقيقي"

692
01:35:45,192 --> 01:35:49,152
‫"وبطل حقيقي"

693
01:35:49,443 --> 01:35:53,276
‫"إنسان حقيقي"

694
01:35:53,734 --> 01:35:57,110
‫"وبطل حقيقي"

695
01:35:57,985 --> 01:36:01,651
‫"إنسان حقيقي"

696
01:36:02,276 --> 01:36:05,943
‫"وبطل حقيقي"

697
01:36:06,568 --> 01:36:10,317
‫"إنسان حقيقي"

698
01:36:10,860 --> 01:36:14,068
‫"وبطل حقيقي"

699
01:36:15,152 --> 01:36:18,735
‫"إنسان حقيقي"

700
01:36:19,401 --> 01:36:22,651
‫"وبطل حقيقي"

701
01:36:23,735 --> 01:36:27,152
‫"إنسان حقيقي"

702
01:36:32,401 --> 01:36:37,026
‫"إنسان حقيقي"

703
01:36:40,860 --> 01:36:44,526
‫"إنسان حقيقي"

704
01:36:52,317 --> 01:36:55,818
‫ترجمـــــــــــــة
‫روزيتا إنترناشونال، عمّان - الاردن

705
01:36:55,842 --> 01:37:00,837
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}‫      ترجمة مستخرجة OSN©
من ‫استخراج و تعديل  MR_Rachid

