﻿1
00:00:20,625 --> 00:00:35,301
تمت الترجمة من قبل
الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

2
00:00:37,059 --> 00:00:38,851
لطالما كنت أتذكر

3
00:00:39,417 --> 00:00:41,124
كثيرا ما أسمع الناس يتحدثون عنها

4
00:00:41,125 --> 00:00:44,750
الإنجازات العظيمة
للجنرال مينج تيان

5
00:00:55,042 --> 00:00:57,041
وطلابه "الاسياد السبعة"

6
00:00:57,042 --> 00:00:58,875
رجل الحكمة ، جوان شيانغ شو

7
00:00:59,708 --> 00:01:01,542
الرجل مهذب باي لينغ

8
00:01:02,375 --> 00:01:04,167
الرجل الفاضل باي رو

9
00:01:04,648 --> 00:01:06,250
الرجل الشجاع ، تاي تشوي

10
00:01:06,934 --> 00:01:08,434
الرجل الشجاع جيليان

11
00:01:09,054 --> 00:01:10,804
الرجل النشط ، تيان تشانغ لو

12
00:01:11,417 --> 00:01:13,292
والرجل الحكيم ليان زي

13
00:01:14,067 --> 00:01:15,758
ساعده

14
00:01:15,792 --> 00:01:17,792
المزايا البارزة المحققة

15
00:01:18,833 --> 00:01:22,292
وأشاد بها العالم

16
00:01:34,292 --> 00:01:35,958
خمسون خطوة

17
00:01:47,250 --> 00:01:48,375
اطلقوا

18
00:03:21,914 --> 00:03:24,872
الإمبراطور تشين شي هوانغ الصين الموحدة

19
00:03:25,417 --> 00:03:27,292
أسس سلالة تشين العظيمة

20
00:03:28,167 --> 00:03:29,916
استخدم سيفه من قبل الأباطرة الثلاثة

21
00:03:29,941 --> 00:03:33,066
وخمسة ملوك لتشكيل
اسم "هوانغ دي".

22
00:03:33,292 --> 00:03:35,917
و أطلق على نفسه اسم
الإمبراطور الأول

23
00:03:36,292 --> 00:03:38,917
من أجل عقد الرغبة من جميع
الأعمار في عهد أسرة تشين

24
00:03:39,333 --> 00:03:42,875
سيف الإمبراطور تشين
تم تقسيمه إلى قسمين

25
00:03:44,292 --> 00:03:49,167
تم استدعاء أشهر الحرفيين
ليعملوا على اعادة السيف

26
00:03:52,218 --> 00:03:54,967
تم وضع أحدهم في قصر اي فينج

27
00:03:55,125 --> 00:03:57,167
سماه النابِ الإلكترونيِ

28
00:03:57,375 --> 00:04:01,249
السيف الآخر عند حماية
الجنرالِ مينغ تان

29
00:04:01,250 --> 00:04:03,208
وكان اسمه كون تي ديكن

30
00:04:03,421 --> 00:04:08,254
الرجل الذي يمتلك كلا
السيفين قد يغزو العالم

31
00:04:09,500 --> 00:04:13,666
بعد توحيد العالم ،
تقاعد الاسياد السبعة

32
00:04:13,667 --> 00:04:16,375
في وادي الرياح الحمراء.

33
00:04:17,179 --> 00:04:21,887
ومع ذلك ، استمر السلام عشر سنوات فقط

34
00:04:22,500 --> 00:04:24,417
مات الإمبراطور الأول

35
00:04:24,750 --> 00:04:26,749
أخذ تشاو جاو السلطة الإمبراطورية

36
00:04:26,750 --> 00:04:29,874
قتلوا الأمير والوزراء المخلصين

37
00:04:29,875 --> 00:04:32,166
من أجل امتلاك السيفين

38
00:04:32,167 --> 00:04:37,207
إنه على استعداد للتضحية
بكل شيء وقتل اي واحد.

39
00:04:37,208 --> 00:04:38,500
وانا

40
00:05:00,112 --> 00:04:45,750
الشاهد على التاريخ وأنه
غير معروف للأجيال القادمة

41
00:04:56,053 --> 00:05:01,875
سيف الأباطرة

42
00:05:12,860 --> 00:05:15,408
اهرب

43
00:05:15,750 --> 00:05:18,862
النجدة

44
00:06:20,738 --> 00:06:22,375
طاردوهم

45
00:06:37,901 --> 00:06:40,441
تأكدي من إعطاء السيف
إلى حارس قبر تشين

46
00:06:40,466 --> 00:06:41,466
اذهبي الان

47
00:08:35,301 --> 00:08:37,481
الزيت قابل للاشتعال ؟ارجع

48
00:10:04,169 --> 00:10:05,653
 هَلْ انتِ مستيقظة ؟

49
00:10:08,125 --> 00:10:09,292
ها هو سيفك

50
00:10:18,333 --> 00:10:20,791
منغ شيويه . محظوظ لأن البطل ينقذه

51
00:10:20,792 --> 00:10:22,208
شكرا جزيلا

52
00:10:25,000 --> 00:10:27,292
ليس عليك أن تكوني مؤدبة جداً

53
00:10:28,333 --> 00:10:29,917
جيليان يخجل

54
00:10:30,234 --> 00:10:33,733
لو كنت هناك في وقت سابق ، ربما كان
من الممكن أن انقذ المزيد من الناس

55
00:10:33,875 --> 00:10:37,250
هل أنت واحد من الاسياد السبعة؟

56
00:10:37,377 --> 00:10:38,377
جوليان

57
00:10:38,544 --> 00:10:40,793
لقد قُتل الجميع في منغ

58
00:10:40,848 --> 00:10:44,181
أنت صغيرة جداً لتكوني
وحيده مع هذا السيف

59
00:10:44,221 --> 00:10:45,929
ما هي خطتك؟

60
00:10:47,208 --> 00:10:48,624
رغبة والدي وهو يحتضر

61
00:10:48,625 --> 00:10:52,042
ان اسلم السيف إلى حارس قبر تشين

62
00:10:52,917 --> 00:10:57,083
بحلول ذلك الوقت ، العالم
يعتمد على الناس

63
00:11:04,567 --> 00:11:06,234
الآن المدينة كلها في الأحكام العرفية

64
00:11:07,770 --> 00:11:09,930
يتمتع .زو كاو بثقة كبيرة
للاستيلاء على سيف دينك كوين

65
00:11:10,340 --> 00:11:12,757
كيف تحمين السيف بمفردك؟

66
00:11:18,817 --> 00:11:20,343
يجب ان تحصلي على قسط من الراحة أولا

67
00:11:21,042 --> 00:11:22,917
انا سأرافقك الى خارج المدينة غدا

68
00:11:39,479 --> 00:11:44,196
انهم مجرد حفنة من الكلاب الثكالى

69
00:11:44,297 --> 00:11:45,110
سيدي تشاو

70
00:11:45,135 --> 00:11:48,699
لماذا لا يمكنك إنهاء العمل؟

71
00:11:48,856 --> 00:11:54,106
أفراد عائلة منغ البالغ عددهم 47
اعترفوا بالذنب وتم إعدامهم

72
00:11:54,708 --> 00:11:59,167
فقط الابنة ، مينج زوي ،
هربت بالسيف

73
00:11:59,667 --> 00:12:03,250
ايها القائد تيان كيف
هربت الفتاة الصغيرة؟

74
00:12:03,708 --> 00:12:05,833
هل رحمتها ؟

75
00:12:06,292 --> 00:12:07,500
ايها القائد تيان

76
00:12:07,821 --> 00:12:12,000
جلالة الملك يفكر بك

77
00:12:12,292 --> 00:12:15,416
ويجب أن تترقى إلى مستوى توقعاته

78
00:12:15,417 --> 00:12:18,792
سيدي القائد (تيان)
يجب أن تعمل بجد

79
00:12:19,018 --> 00:12:21,868
أنا على استعداد لتولي المهمة

80
00:12:23,747 --> 00:12:27,080
انتهى الأمر بالسادة الأربعة هكذا

81
00:12:27,159 --> 00:12:30,658
يجب أن يكون هناك شخص ما وراء ذلك

82
00:12:30,683 --> 00:12:31,476
في هذه الحالة

83
00:12:31,501 --> 00:12:34,125
هناك حاجة إلى مزيد من
الرجال لتقوية الدفاع

84
00:12:34,708 --> 00:12:35,583
ايها القائد تيان

85
00:12:35,584 --> 00:12:38,167
أود مشاركة تلك
المسؤولية معك

86
00:12:39,167 --> 00:12:40,375
حسناً

87
00:12:41,208 --> 00:12:43,292
فليكن يا تشن

88
00:12:44,731 --> 00:12:47,273
حسب وصية الإمبراطور

89
00:12:48,167 --> 00:12:51,292
يمكن أن يموت الناس

90
00:12:53,250 --> 00:12:55,375
يجب أن يبقى السيف

91
00:12:58,215 --> 00:12:59,661
نعم ياسيدي

92
00:13:39,214 --> 00:13:40,458
توقف

93
00:13:41,208 --> 00:13:42,750
ماذا تحمل؟

94
00:13:48,805 --> 00:13:51,284
ما هذا؟
 خذه بعيدا.

95
00:14:00,655 --> 00:14:02,143
تصرف وفقًا لذلك

96
00:14:05,055 --> 00:14:09,305
ابتعد عن الطريق

97
00:14:13,620 --> 00:14:15,140
ابتعد عن الطريق

98
00:14:17,500 --> 00:14:18,667
هل صاحب الجلالة لديه أوامر

99
00:14:19,125 --> 00:14:22,166
المدينة في حالة إغلاق
بحثا عن متمردي منغ

100
00:14:22,167 --> 00:14:23,607
لعصيانهم الأوامر وسيتم تنفيذها

101
00:14:25,375 --> 00:14:28,667
نحن نريد الخروج من المدينة

102
00:14:40,222 --> 00:14:41,933
ماذا علينا ان نفعل؟

103
00:14:44,109 --> 00:14:45,234
اهربي

104
00:14:48,750 --> 00:14:50,200
ماذا يجري هنا؟

105
00:15:04,208 --> 00:15:04,875
اهربي

106
00:15:04,958 --> 00:15:06,125
اعطيني يدك

107
00:15:45,167 --> 00:15:47,083
القائد تيان. هدف جيد

108
00:15:53,755 --> 00:15:54,958
سيدي

109
00:15:55,333 --> 00:15:57,250
ماذا علينا أن نفعل بعد ذلك؟

110
00:16:00,652 --> 00:16:02,227
حاول اصطيادهم

111
00:16:02,988 --> 00:16:04,071
أنت اتبعني بعد المتمردين

112
00:16:04,167 --> 00:16:05,167
حسناً ياسيدي

113
00:16:23,458 --> 00:16:25,375
انا قادم

114
00:16:26,875 --> 00:16:27,958
انا قادم

115
00:16:29,867 --> 00:16:31,461
سيدي ، نبيذك

116
00:16:32,143 --> 00:16:33,725
 أي مقاعد؟
 نعم! ادخل

117
00:16:33,750 --> 00:16:34,958
انها دائما نفس الشيء

118
00:17:22,417 --> 00:17:23,417
من ؟

119
00:17:25,625 --> 00:17:27,833
ليانزي ، تعالي وساعديني.
 جيليان

120
00:17:30,484 --> 00:17:33,108
من هذة؟ لقد أصيبت بأذى شديد

121
00:17:33,132 --> 00:17:34,757
ابنة منغ

122
00:17:36,042 --> 00:17:37,829
انا سأحضر الدواء

123
00:17:41,651 --> 00:17:44,484
حاولي أن تتحملي الألم ،
أنا سأسحب السهم

124
00:18:01,151 --> 00:18:03,167
تغادرون من دون أن أقول وداعا مرة أخرى؟

125
00:18:10,550 --> 00:18:12,758
في أي مكان يمكن أن يكون المنزل

126
00:18:13,140 --> 00:18:14,265
أنت تعرفين كيف أنا

127
00:18:14,791 --> 00:18:17,957
أنا معتاد على حريتي. اظافة الى ذلك

128
00:18:20,083 --> 00:18:21,958
لدي أشياء أكثر أهمية لافعلها

129
00:18:22,833 --> 00:18:25,167
هل فكرت يوما في الاستقرار؟

130
00:18:31,708 --> 00:18:33,500
لماذا لا تسألين عن السهم؟

131
00:18:37,333 --> 00:18:39,375
إنه ليس من شأنى

132
00:18:39,809 --> 00:18:41,143
لا يوجد شيء أطلبه

133
00:18:44,629 --> 00:18:46,713
كان من المفترض أن يكون العالم مسالماً

134
00:18:46,786 --> 00:18:48,495
الاسياد السبعة المتقاعدون

135
00:18:49,167 --> 00:18:54,291
لكن فقط لبضع سنوات.
أخذ تشاو جاو السلطة الإمبراطورية

136
00:18:54,292 --> 00:18:55,667
تم قتل جميع منغ

137
00:18:56,750 --> 00:18:59,375
سيكون العالم في حالة حرب مرة أخرى

138
00:19:01,208 --> 00:19:03,708
أخشى أننا لا نستطيع إنقاذ أنفسنا

139
00:19:05,434 --> 00:19:07,101
احميها إلى وادي الرياح الأحمر

140
00:19:08,333 --> 00:19:12,000
كوان سينغ شو سَيَعْرفُ ما العمل

141
00:19:30,875 --> 00:19:32,333
متى ستعود؟

142
00:19:43,458 --> 00:19:44,875
في اليومِ الثالثِ مِنْ ايار

143
00:20:54,250 --> 00:20:58,833
 لا تلمس سيفي؟
 أنا ... لم أفعل

144
00:21:36,583 --> 00:21:40,458
ماذا تَعْملُ هنا؟
انه يؤذي يا اختاه ؟

145
00:21:47,833 --> 00:21:49,582
لحسن الحظ، الجرح كان بخير

146
00:21:49,583 --> 00:21:51,786
إحزمْ حقائبَكَ، نحن
عائدونَ إلى الوادي

147
00:21:51,812 --> 00:21:54,437
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقابلَ
ابي بالتبني والآخرون؟

148
00:21:56,792 --> 00:21:59,917
أنا سَآخذُ االفتاة، وانت تَأْخذُ السيفَ.
بلا أخطاءَ

149
00:22:00,875 --> 00:22:02,083
حَسَناً

150
00:22:09,958 --> 00:22:12,792
هَلْ تُريدون تناولُ الطعام أَو البَقاء؟

151
00:22:14,707 --> 00:22:17,874
الم ترى رجل وإمرأة مَع  سيف؟

152
00:22:19,419 --> 00:22:20,419
كلا يا سيدي

153
00:22:21,583 --> 00:22:22,667
توقّفْ

154
00:22:27,326 --> 00:22:29,041
ما هذا في يَدِّكَ؟

155
00:22:29,887 --> 00:22:32,261
بموجب قانون سلالة تشين

156
00:22:32,309 --> 00:22:34,571
الناس ليسوا كذلك لن
يسمح لهم بحمل السلاح

157
00:22:34,626 --> 00:22:36,307
خالف الاوامر وستقتل.

158
00:22:36,708 --> 00:22:39,583
ألا تعرف هذا؟
انزل الى هنا ؟

159
00:22:52,663 --> 00:22:57,620
هان جوى ، طلبت منك تسليمها
الأسلحة التي تعهدت بها للحكومة

160
00:22:57,676 --> 00:23:01,385
بما أنهم هنا بالفعل ،
ماذا تنتظر؟

161
00:23:01,917 --> 00:23:05,706
شياو ليو ، أحضر بقية السيوف.
 نعم

162
00:23:09,015 --> 00:23:13,389
سيدي
أنا مجرد امرأة بمفردي

163
00:23:13,429 --> 00:23:16,428
ادير فندقًا في وسط اللا مكان

164
00:23:16,562 --> 00:23:18,187
إنه ليس بالأمر السهل حقًا

165
00:23:18,833 --> 00:23:22,124
في بعض الأحيان لا يفعل
الضيوف ذلك ؟ ليس لديهم المال

166
00:23:22,125 --> 00:23:24,667
لذلك يستخدمون الأسلحة كضمان

167
00:23:26,043 --> 00:23:28,042
هؤلاء جميعهم خارجون عن القانون

168
00:23:28,105 --> 00:23:31,372
يجب توفير هذه الراحة

169
00:23:33,778 --> 00:23:36,558
ليانزي دائما يطيع القانون

170
00:23:36,708 --> 00:23:39,833
سيدي
يجب أن تعرف ، نحن جميعًا مواطنون صالحون

171
00:23:45,067 --> 00:23:47,858
سيدي ، لقد قطعت شوطًا طويلاً

172
00:23:48,000 --> 00:23:52,708
سأجهز بعض الغرف لك

173
00:23:54,792 --> 00:23:55,917
ارشديني الى الطريق

174
00:23:57,020 --> 00:23:59,645
شياو ليو
اصطحب الضيوف إلى غرفهم

175
00:24:00,075 --> 00:24:03,208
حسناً من هذا الطريق

176
00:24:21,086 --> 00:24:23,585
هؤلاء المسؤولين ليس لديهم نوايا حسنة

177
00:24:23,610 --> 00:24:26,317
الآن قد أخذ السيف أخشى أننا لا
نستطيع المغادرة في هذه اللحظة

178
00:24:26,500 --> 00:24:29,292
لا يجب أن يقع السيف دينغ
تشين في أيدي الآخرين

179
00:24:29,812 --> 00:24:31,474
لا تقلقي

180
00:24:32,411 --> 00:24:35,077
أنا سَأَصْرفُ إنتباه زعيمِهم اللّيلة

181
00:24:35,125 --> 00:24:38,440
هان جوى ، انت ؟ لقد سرقت السيف

182
00:24:41,000 --> 00:24:42,708
ليس من الآمن أن تكون هنا.

183
00:24:42,916 --> 00:24:46,667
اصطحبها إلى النفق.
 نعم

184
00:24:48,095 --> 00:24:51,750
لا تقلق ، انا سأستعيد السيف

185
00:24:55,875 --> 00:24:57,542
هناك ممرات للخارج

186
00:25:00,239 --> 00:25:02,246
انتظرني هنا

187
00:25:02,534 --> 00:25:04,926
انا سوف اسرق السيف

188
00:25:11,208 --> 00:25:12,333
هل انت خائف؟

189
00:25:16,583 --> 00:25:19,875
خلال سنوات الحرب ،
الأشرار عديمي الرحمة

190
00:25:20,375 --> 00:25:25,000
ما فائدة الشعور بالخوف؟

191
00:25:46,833 --> 00:25:48,439
سيدي

192
00:25:54,083 --> 00:25:56,875
كل شيء مرتب

193
00:26:10,167 --> 00:26:12,372
شيء ما غير صحيح في هذا المكان

194
00:26:13,541 --> 00:26:17,005
علينا أن نكون أكثر حذرا.
 نعم سيدي

195
00:26:19,917 --> 00:26:24,667
كوني في حالة تأهب الليلة.
انا سأكون مع المالك

196
00:26:27,792 --> 00:26:30,100
على الرغم من أن اللورد وي مسؤول

197
00:26:30,346 --> 00:26:33,256
لكن لديك روح الشهامة

198
00:26:33,437 --> 00:26:37,394
إنه لشرف كبير أن ألتقي بك
واشرب نخبًا للورد وي

199
00:26:37,458 --> 00:26:39,124
كنت مسؤولاً منذ سنوات عديدة

200
00:26:39,125 --> 00:26:41,583
لكن ايعرف إلا القليل
عن الخارجين عن القانون

201
00:26:42,042 --> 00:26:43,708
أنتِ تجاملني ؟

202
00:26:53,046 --> 00:26:55,045
اللورد وي شاب وواعد

203
00:26:55,086 --> 00:26:56,836
ويشرب بصورة جيدة

204
00:27:02,693 --> 00:27:06,292
أنا مخمورة قليلا.

205
00:27:13,625 --> 00:27:16,292
أين هذا الرجل في فندقك؟

206
00:27:21,621 --> 00:27:23,875
لقد اخذ استراحة

207
00:27:24,792 --> 00:27:28,792
المرأة التي في خدمتك

208
00:27:29,422 --> 00:27:32,812
عليها الاستراحة ايضاً ؟ صحيح

209
00:27:46,000 --> 00:27:48,833
في صحتك

210
00:27:52,323 --> 00:27:54,458
اين السيف؟

211
00:27:54,833 --> 00:27:57,458
أين هو سيف دينغ قين؟

212
00:28:51,135 --> 00:28:52,967
سيدي وي

213
00:28:52,999 --> 00:28:58,832
كَيفَ أَحْمي نفسي في
هذا اليومِ مِنْ العُمرِ؟

214
00:29:02,601 --> 00:29:04,225
منذو ان كان لنا شرف اللقاء

215
00:29:04,281 --> 00:29:06,948
اسمحي لي أن أقول هذا

216
00:29:10,101 --> 00:29:12,184
يتفق مع الاتجاه

217
00:29:17,333 --> 00:29:18,707
هيا

218
00:29:18,708 --> 00:29:19,792
سيدي

219
00:29:33,012 --> 00:29:36,678
هذا يكفي للشرب الليلة ،
انا ذاهب لاستريح

220
00:29:36,750 --> 00:29:42,625
لا يزال لديك عمل
لرعايتي في هذه الساعة؟

221
00:29:49,327 --> 00:29:50,839
وداعاً

222
00:30:08,692 --> 00:30:11,858
سيدي ، هذا المكان هو أكثر
خطورة مما نعتقد

223
00:30:12,000 --> 00:30:13,791
انا كنت في غرفة المالك

224
00:30:13,838 --> 00:30:16,504
ووجدت رأس السهم أطلق
عليه من قبل اللورد تيان

225
00:30:24,750 --> 00:30:26,250
كان شخص ما هنا ؟.

226
00:30:26,458 --> 00:30:27,792
هل يجب أن نهاجم؟

227
00:30:29,292 --> 00:30:30,875
لا تُقومي باي حركة طائشة

228
00:30:31,594 --> 00:30:35,333
أربعة عشرَ راكب مدججين بالحديد والسادة
الأربعة كُلّهم ماتَوا في أيديهم

229
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
الشخص الذي يحمي
الفتاة ليست مهمته سهلة

230
00:30:41,292 --> 00:30:43,042
اتصل بـ نان شنغ على الفور

231
00:30:44,000 --> 00:30:46,833
أنتم جميعًا ، كونوا متيقظًاً
في جميع الأوقات.  نعم سيدي

232
00:31:22,292 --> 00:31:23,792
هل الطب المنغولي جاهز؟

233
00:31:24,000 --> 00:31:26,208
كل هذا في النبيذ

234
00:31:28,878 --> 00:31:31,961
سيدي ، يجب أن يكون أخي هنا الآن

235
00:31:32,458 --> 00:31:34,542
ربما حدث خطأ ما
مع الحمام الزاجل؟

236
00:31:35,292 --> 00:31:38,083
طبق من الحمام المشوي لتيان شاه

237
00:32:05,167 --> 00:32:07,583
طبق من الحمام المشوي لتيان شاه

238
00:32:15,917 --> 00:32:18,417
كان مجرد سوء فهم

239
00:32:20,542 --> 00:32:21,917
سوء فهم على مؤخرتي

240
00:32:32,458 --> 00:32:34,875
انطلق ... دعنا نخرج من هنا

241
00:32:43,667 --> 00:32:45,417
احصل على السيوف بسرعة

242
00:32:53,292 --> 00:32:54,417
اغلق الابواب

243
00:33:01,452 --> 00:33:03,000
انتزاع السيف

244
00:33:15,708 --> 00:33:17,042
هان جوي! اذهب

245
00:33:50,833 --> 00:33:52,958
اذهب بسرعة! سأكون خلفك مباشرة

246
00:34:24,554 --> 00:34:26,047
ماذا يحدث بالخارج؟

247
00:34:26,096 --> 00:34:27,429
هذا هو السيف

248
00:34:30,854 --> 00:34:33,337
هان جوي! اذهب الآن

249
00:35:04,250 --> 00:35:06,292
سيدي ، هناك نفق

250
00:35:31,667 --> 00:35:32,750
منغ شيويه

251
00:35:34,474 --> 00:35:36,067
احذري

252
00:35:37,956 --> 00:35:39,705
ايتها العمة ليان ، اذهبي مع مينج شيوي

253
00:35:39,745 --> 00:35:41,119
سوف أعيقهم.
 كن حذرا

254
00:35:41,183 --> 00:35:43,474
سنلتقي في المستقبل. دعنا نذهب

255
00:36:09,960 --> 00:36:12,833
احذر
اخي

256
00:36:13,708 --> 00:36:15,583
اين هم

257
00:36:19,667 --> 00:36:22,083
سيدي انهم هناك
الرماة على الجانب الآخر

258
00:36:22,583 --> 00:36:25,500
الجو ضباب أمامنا ،
نحن لا ينبغي أن نلاحقهم

259
00:36:26,007 --> 00:36:27,215
أنت ابقى هنا

260
00:36:29,083 --> 00:36:30,625
انا سأبلغ القائد جاو

261
00:36:49,286 --> 00:36:50,995
لقد وصلنا إلى وادي الرياح الحمراء

262
00:37:05,016 --> 00:37:06,417
انا سأتصل به

263
00:37:09,292 --> 00:37:10,375
ايها الأب سان

264
00:37:12,195 --> 00:37:13,237
هل رجعت

265
00:37:13,417 --> 00:37:16,000
ضعه هنا

266
00:37:18,012 --> 00:37:19,471
يجب عليك شراء بقرة

267
00:37:19,875 --> 00:37:23,208
شراء بقرة؟ ماذا سأفعل؟

268
00:37:25,333 --> 00:37:26,667
من هذة الفتاة؟

269
00:37:27,273 --> 00:37:29,272
وأين شياو ليو؟

270
00:37:29,296 --> 00:37:32,436
لقد وعدني بزجاجة نبيذ جيدة

271
00:37:32,537 --> 00:37:34,583
ماذا حدث؟

272
00:37:38,125 --> 00:37:39,875
دعونا نناقشه في الداخل

273
00:37:41,833 --> 00:37:44,083
تعال معي من هنا

274
00:37:58,792 --> 00:38:02,619
مِنْ ساحةِ المعركة إلى الان
منعزل في الوادي

275
00:38:02,707 --> 00:38:04,207
هل تشعر بأي مظلومية؟

276
00:38:04,645 --> 00:38:08,354
الآن عِنْدي الوقتُ أخيراً للعودة للمغامرة

277
00:38:08,786 --> 00:38:10,406
انا لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة

278
00:38:13,042 --> 00:38:17,917
وجودك بجانبي ،
أنا أكثر من راضٍ

279
00:38:24,848 --> 00:38:26,277
اخي

280
00:38:30,250 --> 00:38:31,708
لقد عاد لينزي

281
00:38:32,837 --> 00:38:34,167
اخي

282
00:38:34,208 --> 00:38:38,833
هذه ابنة مينج تيان منج زوي

283
00:38:39,000 --> 00:38:40,083
منغ؟

284
00:38:48,208 --> 00:38:52,167
 جيا ، اصطحبيها إلى باي رو لعلاج جروحها.
حسناً

285
00:38:53,125 --> 00:38:54,250
لنذهب

286
00:39:11,792 --> 00:39:16,875
أبي ، ما الفائدة من ان
تلعب الشطرنج بنفسك؟

287
00:39:20,875 --> 00:39:23,375
أنت ما زلت طفلاً

288
00:39:24,125 --> 00:39:25,333
ستفهم لاحقاً

289
00:39:30,708 --> 00:39:32,083
اجلبها الى الداخل

290
00:39:46,801 --> 00:39:51,843
دواء الأب باي فعال جدا
ولكن ربما تكون مؤلمة

291
00:39:52,263 --> 00:39:55,055
لا بأس ان تصرخي ؟

292
00:39:57,650 --> 00:40:01,900
المثابرة نادرة في مثل هذه السن المبكرة

293
00:40:05,792 --> 00:40:07,875
لقد تعاملت مع الكثير
من المرضى أليس كذلك؟

294
00:40:09,136 --> 00:40:10,625
خلال فوضى الحرب

295
00:40:11,480 --> 00:40:15,022
السيوف والسكاكين
مثل لعب الأطفال

296
00:40:16,333 --> 00:40:18,958
حياة البشر هشة للغاية

297
00:40:19,708 --> 00:40:21,832
إنه أقل ما يمكنني فعله

298
00:40:21,857 --> 00:40:26,357
هذا هو سبب اختيارك
لتصبح طبيبا؟

299
00:40:28,583 --> 00:40:32,875
يعالج الأطباء المرضى ، لذلك رحمة
 الانسان يمكن أن تنقذ عامة الناس

300
00:40:34,750 --> 00:40:36,208
معرفة كل شيء عن العالم

301
00:40:36,767 --> 00:40:41,000
ولكن للعمل بالطريقة الصحيحة
و الحس بالخير مقابل الشر.

302
00:40:41,815 --> 00:40:46,190
تبدو لعبة الشطرنج التي لعبتها وكأنها تعادل

303
00:40:48,208 --> 00:40:51,083
إنه لأمر مدهش كم أنت
ذكية في سن مبكرة

304
00:40:58,167 --> 00:41:01,125
هل يمكنك التحدث
عنه شيء سهل الفهم؟

305
00:41:01,917 --> 00:41:03,417
انت ستفهم عندما تكبر ؟

306
00:41:05,583 --> 00:41:07,417
ولكن أنتِ أصغر مني ؟

307
00:41:14,375 --> 00:41:16,375
سيدي ، هذا خطأي
لعدم إنجاز المهمة

308
00:41:16,833 --> 00:41:19,375
كان الهاربون محاصرين في الفندق

309
00:41:19,458 --> 00:41:20,999
لكن الخصوم كانوا ماكرون للغاية

310
00:41:21,000 --> 00:41:22,707
وهربوا عبر النفق.

311
00:41:22,708 --> 00:41:25,542
كله خطأي. ارجوك لا تعاقبني ؟

312
00:41:25,580 --> 00:41:32,371
انت لا يمكنك حتى الإمساك بفتاة صغيرة

313
00:41:33,167 --> 00:41:36,042
أنت أسوأ من القائد تيان

314
00:41:36,473 --> 00:41:40,514
فقط ابقى بجانبي.
 أنت محق يا سيدي

315
00:41:40,625 --> 00:41:44,083
في الواقع ، أنا لست
دقيق كاالقائد تيان

316
00:41:45,167 --> 00:41:48,625
انا أقترح أن يتولى القائد (تيان) المهمة

317
00:41:49,250 --> 00:41:51,292
يمكنه حل جميع مشاكلنا

318
00:41:54,507 --> 00:41:57,964
كما ترون ، ايها القائد تيان

319
00:41:58,036 --> 00:42:03,328
سلالة تشين
تعتمد عليك للحماية

320
00:42:06,625 --> 00:42:09,708
والولاء لدا أوين! مهما كلف الامر

321
00:42:10,125 --> 00:42:11,500
جيد

322
00:42:12,125 --> 00:42:17,666
لديك ثلاثة أيام لتدمير
الباقون في وادي الرياح الحمراء

323
00:42:17,667 --> 00:42:21,000
واسترجاعُ السيف
دينغ كين للإمبراطورِ

324
00:42:22,250 --> 00:42:23,250
نعم سيدي

325
00:42:24,458 --> 00:42:26,333
انا سأذهب الآن

326
00:42:34,333 --> 00:42:39,952
تشين! اجعل قاتل الأشباح يتبعك

327
00:42:40,208 --> 00:42:41,708
نعم ياسيدي

328
00:43:31,917 --> 00:43:33,042
أنا أعترض

329
00:43:33,828 --> 00:43:37,661
شياو ليو فقد حياته
لحماية السيف

330
00:43:38,875 --> 00:43:40,458
أنا مجرد طبيب

331
00:43:40,687 --> 00:43:42,145
اعالج الجرحى وانقذ من يحتضر

332
00:43:43,098 --> 00:43:45,972
لكن هذا السيفِ هو سلاح شرس

333
00:43:46,083 --> 00:43:47,500
صنع ليقتل

334
00:43:54,333 --> 00:43:55,917
يمكن للأطباء إنقاذ الناس

335
00:43:56,375 --> 00:43:58,625
لكنها لا يستطيع إنقاذ العالم

336
00:44:13,792 --> 00:44:16,207
أخي ، إذا لم نساعدها

337
00:44:16,208 --> 00:44:18,625
أَنا خائفُة بأن الطفلة لاتستطيع
الوصول الى قبر تشين

338
00:44:18,812 --> 00:44:23,229
نحن لم نعد الاسياد السبعة بعد الآن

339
00:44:23,500 --> 00:44:26,250
نحن أناس عاديون نعيش
في وادي الرياح الأحمر

340
00:44:27,421 --> 00:44:28,421
اخي

341
00:44:45,848 --> 00:44:48,140
حماية السيف هي مسؤوليتي

342
00:44:51,614 --> 00:44:53,489
شكرا لك على مساعدتك اليوم

343
00:44:55,542 --> 00:44:57,500
انا سأترك الوادي الآن

344
00:45:18,708 --> 00:45:19,708
ابي

345
00:45:20,250 --> 00:45:23,000
يمكنك مرافقة الجنرال مينج في المعارك

346
00:45:23,323 --> 00:45:26,197
واصطحاب الإمبراطور ليحكم العالم

347
00:45:26,292 --> 00:45:29,792
لكن اليوم ، لماذا لا يمكنك
مرافقة فتاة لمرافقة السيف؟

348
00:46:03,667 --> 00:46:04,667
من هناك ؟

349
00:46:08,333 --> 00:46:09,583
ما الذي تفعله هنا؟

350
00:46:10,573 --> 00:46:12,698
أنا هنا لمرافقتك إلى قبر تشين

351
00:46:16,292 --> 00:46:17,542
لاتَقللي من قديري؟

352
00:46:18,601 --> 00:46:22,183
أَنا  نَبّال عظيم، وأنا أبداً لا اخطي الهدف

353
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
مرافقتك ستكون مهمة سهلة

354
00:46:24,339 --> 00:46:27,666
فقط مسألة وقت قبل
أن أصنع اسمًا لنفسي

355
00:46:27,776 --> 00:46:29,698
حتى يحين ذلك الوقت

356
00:46:31,292 --> 00:46:33,542
مهلا! انتظريني ؟

357
00:46:33,958 --> 00:46:36,832
أنت على قيد الحياة اليوم بسببي فقط

358
00:46:36,833 --> 00:46:39,750
انظري! ألا تخافِ من الضباب الكثيف؟

359
00:46:42,583 --> 00:46:46,667
ايها القائد تيان. لقد كان اللورد جي
في انتظارك لفترة طويلة

360
00:46:59,542 --> 00:47:00,542
ايها الاخ جي

361
00:47:12,500 --> 00:47:15,500
القائد تيان الآن
في مكانة عالية من السلطة

362
00:47:15,875 --> 00:47:19,083
لست متأكدا إذا كان هذا
 النبيذ البطولي لا يزال يناسبك

363
00:47:20,583 --> 00:47:22,708
لقد كنا إخوة لسنوات عديدة

364
00:47:24,042 --> 00:47:26,250
لماذا تريد ان تقول ذلك؟

365
00:47:28,961 --> 00:47:30,252
انها أعمال منغ

366
00:47:30,331 --> 00:47:32,414
هل يمكنك تركها بمفردها؟

367
00:47:34,125 --> 00:47:38,000
أنا أعلم أنك الشخص
الذي أنقذت ابنة منج

368
00:47:39,000 --> 00:47:41,792
للاستيلاء على السيف سيكون
عدو لسلالة أوين.

369
00:47:42,333 --> 00:47:45,333
هل يمكنك البقاء خارج هذا؟

370
00:47:46,023 --> 00:47:48,355
السبب انه أنا على استعداد
للقتال من أجل منغ

371
00:47:48,418 --> 00:47:51,085
لأنهم يهتمون بالناس

372
00:47:51,833 --> 00:47:53,999
لورد الوزيرِ المواليِ مينغ ميتُ الآن

373
00:47:54,000 --> 00:47:55,291
ابنته الوحيدة ، منغ تشوي

374
00:47:55,292 --> 00:47:58,208
انها العضو الأخير
في الولاء وعدالة منغ

375
00:47:58,333 --> 00:48:02,125
هل تعتقد حقًا أنه يمكنني تركها بمفردها؟

376
00:48:02,833 --> 00:48:03,833
ايها الاخ جي ؟

377
00:48:04,958 --> 00:48:10,417
اليوم ، نتحدث فقط عن صداقتنا.
لا للعمل

378
00:48:19,208 --> 00:48:22,042
النضال على السلطة بين
الأباطرة في تلك الأيام

379
00:48:23,500 --> 00:48:26,750
سبعة منا قاتلنا معا
في ساحة المعركة

380
00:48:27,458 --> 00:48:30,542
وساعد الإمبراطورالأول
ليحكم العالم.

381
00:48:31,125 --> 00:48:33,750
كان بإمكاننا أن نسجل في التاريخ إلى الأبد

382
00:48:34,125 --> 00:48:37,708
لكنهم اختاروا الآخرون
للتقاعد في الوادي

383
00:48:37,821 --> 00:48:39,742
ولكن انت

384
00:48:39,786 --> 00:48:43,208
لم يتقاعدوا ولم ينضم إلى الجيش

385
00:48:43,607 --> 00:48:46,125
لقد أصبحت رونين

386
00:48:46,500 --> 00:48:48,958
العيش بحرية كما يحلو لك

387
00:48:49,661 --> 00:48:52,577
في النهاية سوف ندفن في الغبا

388
00:48:52,812 --> 00:48:56,854
الوقت سوف يلحق بنا جميعا

389
00:48:57,815 --> 00:49:00,272
سيكون هناك دائما أبطال في هذا العالم.

390
00:49:00,335 --> 00:49:03,377
وبالنظر إلى الوراء ،
أنا لم اعد شابا بعد الآن ؟

391
00:49:08,292 --> 00:49:09,833
كل هذه السنوات

392
00:49:10,432 --> 00:49:13,250
أنت لا تزال كما انت ؟

393
00:49:14,167 --> 00:49:16,833
لم تتغير قليلا

394
00:49:17,917 --> 00:49:19,125
أنا لم أتغير

395
00:49:20,213 --> 00:49:21,671
انت فعلت

396
00:49:22,750 --> 00:49:26,958
هافل؟
أنت وأنا ولدنا خلال الحرب

397
00:49:27,419 --> 00:49:29,598
المعاناة من المنفى

398
00:49:29,995 --> 00:49:32,286
أنا فقط لا أريد أن أرى المزيد من الناس

399
00:49:33,320 --> 00:49:35,820
اذهب من خلال ما ذهبنا من خلاله

400
00:49:50,655 --> 00:49:52,655
كيف هي ليانزي؟

401
00:49:52,792 --> 00:49:58,458
جيد أو سيئ ، عليك أن تسألها بنفسك

402
00:49:58,917 --> 00:50:00,981
اعتقدت أنكما معا

403
00:50:01,006 --> 00:50:02,875
نحن لسنا معنيين لبعضنا البعض

404
00:50:03,208 --> 00:50:06,875
انها لديها بالفعل شخص ما في قلبها

405
00:50:12,125 --> 00:50:14,292
الحقيقة هي أنا وهي

406
00:50:16,292 --> 00:50:17,458
دعنا نشرب فقط

407
00:50:17,917 --> 00:50:19,792
يجب أن تثمل هذا اليوم ؟

408
00:51:56,917 --> 00:52:00,792
منغ شيويه شاب
لكن لديها إرادة قوية

409
00:52:01,458 --> 00:52:02,583
باي لينغ

410
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
انا أفعل هذا

411
00:52:06,292 --> 00:52:08,083
هل هذا صحيح أو خاطئ؟

412
00:52:09,917 --> 00:52:13,792
انت ذهبت بعيدا ولكن
لديك هان جو لمرافقتها

413
00:52:15,075 --> 00:52:17,491
اللعبة التي لَعبتَها هي  أصواتَ ملخبطة

414
00:52:17,625 --> 00:52:19,792
لكنك اتخذت قرارك بالفعل

415
00:52:20,125 --> 00:52:24,625
إذا كان الأمر كذلك ، فلماذا
اسأل عما إذا كان صحيحًا أم خطأ

416
00:52:35,542 --> 00:52:39,541
انا اعتقدت أننا يمكن أن نقضي
باقي مناطقنا في هذا الوادي

417
00:52:39,542 --> 00:52:41,250
ولا تهتم بالعالم الخارجي

418
00:52:42,417 --> 00:52:44,832
لكن الغادرينَ أوقعَوا
الوزيرُ في فوضى

419
00:52:44,833 --> 00:52:47,667
إلى متى يمكننا البقاء خارجها؟

420
00:52:58,583 --> 00:52:59,708
احذري ؟

421
00:53:14,292 --> 00:53:15,624
لا يمكن أن يكونوا بعيداً جداً.

422
00:53:15,656 --> 00:53:16,739
دعنا نذهب

423
00:53:23,500 --> 00:53:24,500
احذري ؟

424
00:53:34,750 --> 00:53:36,375
مينغ تشوي، انزلي

425
00:53:37,208 --> 00:53:38,875
اذهبي اولا. انا سوف أعيقهم

426
00:53:39,416 --> 00:53:40,665
انا سأبقى وأساعد

427
00:53:40,792 --> 00:53:43,250
لا تقلقي ، انا ساتبعك قريبًا

428
00:54:46,833 --> 00:54:47,833
احذري ؟

429
00:56:49,500 --> 00:56:50,708
باي يو

430
00:59:00,208 --> 00:59:01,417
ادفعي ؟

431
00:59:04,417 --> 00:59:05,458
حاويل مجددا

432
00:59:17,337 --> 00:59:21,125
لا يزال الوقت مبكرا. اصبري

433
00:59:28,306 --> 00:59:30,478
أنهي وجبتك ودعنا نذهب إلى المنزل

434
00:59:35,458 --> 00:59:39,042
اهربي

435
01:00:04,000 --> 01:00:05,250
اركضي بسرعة

436
01:01:35,083 --> 01:01:36,500
خاولي رعاية باي لينغ

437
01:05:47,833 --> 01:05:49,333
كلكم ، استعدوا.

438
01:06:02,000 --> 01:06:06,542
ليانزي ، أين الفتاة؟

439
01:06:08,417 --> 01:06:10,167
أين سيف دينغ كين؟

440
01:06:34,963 --> 01:06:37,333
ايها القائد تيان ، هل يمكنك ان تفعل هذا؟

441
01:06:37,875 --> 01:06:40,250
انا يمكنني استبدالك

442
01:06:41,625 --> 01:06:45,083
ليانزي ، من فضلك لا تفعل هذا

443
01:06:45,770 --> 01:06:50,019
انا لا اريد ان اراك ان
ينتهي بك الأمر مثل إخوتك ؟

444
01:06:50,083 --> 01:06:51,833
 سلمي سيفَ دينغ كين

445
01:06:52,458 --> 01:06:54,167
وانا سأتركك تعيشين

446
01:06:54,708 --> 01:06:56,083
تسمح لي أن اعيش؟

447
01:06:57,333 --> 01:07:01,042
لقد وضعت الجميع هنا في طريق مسدود

448
01:07:22,792 --> 01:07:23,792
أرجوك

449
01:07:28,625 --> 01:07:30,250
ارجوك تجنب الفتاة ؟

450
01:09:01,583 --> 01:09:05,458
عندما يموت الناس

451
01:09:06,958 --> 01:09:08,417
ماذا ستشعر؟

452
01:09:09,770 --> 01:09:11,020
الموت

453
01:09:13,542 --> 01:09:15,875
ربما لن تشعري بأي شيء

454
01:09:18,625 --> 01:09:20,208
سمعت أوراق الشجر تقول

455
01:09:20,750 --> 01:09:22,416
عندما تهب الرياح

456
01:09:22,417 --> 01:09:24,499
لا تعرف متى سوف تترك الأرض

457
01:09:24,524 --> 01:09:26,583
أو عندما تهبط

458
01:09:27,250 --> 01:09:29,958
لكن في تلك اللحظة ، تشعر بالحرية

459
01:09:30,292 --> 01:09:32,708
كل شيء في الماضي قد مضى

460
01:09:40,375 --> 01:09:42,542
يولد الناس بين السماء والأرض

461
01:09:44,083 --> 01:09:45,875
تمامًا مثل الأوراق المنفوخة

462
01:09:47,125 --> 01:09:51,333
توقفت الرياح ، واستقر كل شيء

463
01:09:52,542 --> 01:09:56,292
لا مزيد من المهام ، لا مزيد من الأسف

464
01:09:58,583 --> 01:10:00,875
فقط لحظة سلام و راحة

465
01:10:04,174 --> 01:10:07,458
أنت فقط مثل والدي باي.
يقول أشياء لا يفهمها الناس ؟

466
01:10:09,042 --> 01:10:12,750
لذا .. هل انتِ نادمة ؟

467
01:10:14,875 --> 01:10:15,917
نعم

468
01:10:18,296 --> 01:10:20,444
لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

469
01:10:21,375 --> 01:10:23,333
علمني أبي منذ الطفولة

470
01:10:23,792 --> 01:10:25,749
أن يكون لديك قلب طيب

471
01:10:25,750 --> 01:10:27,832
ألا تكون أنانياً و
تفكر دائمًا في الآخرين

472
01:10:27,833 --> 01:10:30,542
فقط بهذه الطريقة يُمْكِنُ أَنْ
نَكُونُ مستحقّين كلمة ولاءِ

473
01:10:32,042 --> 01:10:33,708
وجعل الحياة جديرة بالاهتمام

474
01:15:15,542 --> 01:15:17,167
أنت هنا أخيراً

475
01:15:28,667 --> 01:15:30,708
هل تَتذكّرُ الموكب الثالث

476
01:15:31,792 --> 01:15:33,667
انه عيد ميلاد ليانزي؟

477
01:15:36,750 --> 01:15:37,958
أنا أعرف

478
01:15:42,667 --> 01:15:49,292
لكن عيد ميلادها تبين
أنه تاريخ وفاتها

479
01:15:51,191 --> 01:15:53,150
انت قتلتها ؟

480
01:15:56,708 --> 01:15:59,333
اللورد تشاو يطمع ان يكون
مساعدْ الإمبراطورَ الثاني

481
01:16:00,250 --> 01:16:02,625
لن أسمح لك بقتله

482
01:16:04,917 --> 01:16:08,000
اليوم ، عليه أن يموت

483
01:16:08,417 --> 01:16:10,333
انت سوف تموت أيضا

484
01:18:21,042 --> 01:18:23,292
اليوم ستكون معركتنا الأخيرة

485
01:19:59,375 --> 01:20:01,542
أمر اللورد جاو بقتله

486
01:20:02,300 --> 01:20:06,008
أقتل أقتل أقتل

487
01:20:33,250 --> 01:20:34,833
يجب أن يكون قبر أوين في المقدمة

488
01:20:35,417 --> 01:20:37,958
لماذا هناك الكثير من الجنود القتلى؟

489
01:20:41,667 --> 01:20:44,750
هَلْ هؤلاء هم حرّاسِ حفظة القبور؟

490
01:21:20,292 --> 01:21:21,292
احذري

491
01:21:22,000 --> 01:21:25,083
قاع المنحدرِ مغطّي بالزئبقِ.
وهو خطرُ؟

492
01:21:37,833 --> 01:21:39,624
الدم الموجود على الأرض جديد ؟

493
01:21:39,625 --> 01:21:42,625
يبدو مثل هذا حدث
منذ وقت ليس ببعيد

494
01:21:44,417 --> 01:21:47,250
ولكن لماذا جيش اوني
يريد قتل حراس حفظة القبور؟

495
01:22:02,403 --> 01:22:03,653
منغ شيويه

496
01:22:26,839 --> 01:22:28,792
لا بأس. انا سوف اساعدك

497
01:22:30,125 --> 01:22:32,249
لا تبكي. دعونا ننظر حولنا

498
01:22:32,250 --> 01:22:34,167
قد يكون هناك ناجون

499
01:23:14,812 --> 01:23:16,479
انه كسوف الشمس

500
01:23:32,250 --> 01:23:33,667
هان جوي

501
01:24:54,667 --> 01:24:57,667
هان جوي

502
01:25:14,083 --> 01:25:15,417
هان جوي

503
01:25:16,833 --> 01:25:22,208
هل سيكون هناك يوم بلا حرب؟

504
01:25:23,292 --> 01:25:24,917
بلا قتل؟

505
01:25:26,458 --> 01:25:28,708
يعيش الناس ويعملون في سلام.

506
01:25:30,125 --> 01:25:35,833
يعيش الجميع في 
أرض جميلة مثل الجنة

507
01:25:37,417 --> 01:25:39,792
ولدوا في عالم يسوده السلام

508
01:25:40,875 --> 01:25:42,833
ويسافرون بسلام وانسجام

509
01:25:46,542 --> 01:25:49,958
أنا متأكد من أنه سيكون هناك مثل هذا اليوم

510
01:26:46,083 --> 01:26:48,042
ايها اللورد شيانغ يو؟ القصر؟

511
01:26:49,333 --> 01:26:50,708
أحرقه؟

512
01:26:57,000 --> 01:26:58,250
من يكون هذا...؟

513
01:27:08,999 --> 01:27:13,333
ايها الإمبراطور هان! هذا هو
الشخص الذي اوصيتك به ؟

514
01:27:14,750 --> 01:27:17,542
شياو هو ، من هو؟

515
01:27:18,208 --> 01:27:20,707
أنا على استعداد لتقديم
ولائي وخدمتي

516
01:27:20,708 --> 01:27:22,875
لمساعدة إمبراطور أسرة هان

517
01:27:24,042 --> 01:27:25,375
لقهر العالم

518
01:27:25,399 --> 01:27:27,399
النهاية

519
01:27:29,407 --> 01:28:18,110
تمت الترجمة من قبل
الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

