﻿1
00:00:23,028 --> 00:00:26,197
‫مدينة "نيويورك" - ٥،٣٠ صباحا

2
00:03:06,900 --> 00:03:08,151
‫"وارن"؟

3
00:03:09,361 --> 00:03:11,363
‫ستجدين صعوبة في العودة إلى النوم.

4
00:03:11,529 --> 00:03:13,490
‫سأحضر فطورك.

5
00:03:14,616 --> 00:03:16,701
‫لا وقت لدي. سيبدأ الاجتماع في العاشرة.

6
00:03:16,868 --> 00:03:19,996
‫لا تقلقي بشأن ذلك. لديهم دائما قهوة هناك.

7
00:03:20,163 --> 00:03:21,957
‫هل ستستقل طائرة إلى هناك؟

8
00:03:22,332 --> 00:03:26,127
‫سأستقل إحدى طائرات التدريب،
‫لكي أستطيع العودة متى أشاء.

9
00:03:34,928 --> 00:03:37,013
‫ماذا ستفعلين اليوم؟

10
00:03:37,597 --> 00:03:41,059
‫سأذهب للتسوق. سأشتري ثيابا للأولاد.

11
00:03:41,726 --> 00:03:43,478
‫إنهم يكبرون بسرعة.

12
00:03:46,815 --> 00:03:49,317
‫هل تحتاجين إلى نقود؟ لقد صرفت شيكا.

13
00:04:02,497 --> 00:04:04,207
‫رأيت الحلم مرة ثانية.

14
00:04:07,752 --> 00:04:11,589
‫إنه ينتهي دائما في المكان نفسه. أظن أن ذلك أفضل.

15
00:04:12,799 --> 00:04:16,636
‫يوما ما سأحاول أن أرى مصارع الثيران ذاك،
‫لأكتشف من يكون.

16
00:04:17,887 --> 00:04:20,265
‫وعندما أفعل ذلك، ستكون نهايتي.

17
00:04:20,432 --> 00:04:23,351
‫لا تتحدث هكذا الآن، إنه مجرد حلم.

18
00:04:25,937 --> 00:04:29,357
‫- ربما يجدر بي أن أستقيل.
‫- ما نفع ذلك؟

19
00:04:30,734 --> 00:04:35,155
‫سيبعد الحلم عن مخيلتي.
‫إنني متأكد من ذلك. الأمران متصلان.

20
00:04:35,572 --> 00:04:39,659
‫الحلم وعملي يا "كاتي".

21
00:04:41,620 --> 00:04:43,747
‫أشعر أحيانا أن الطريقة الوحيدة للتخلص منه...

22
00:04:43,913 --> 00:04:46,249
‫هي التخلي عن كل شيء والاستقالة.

23
00:04:46,666 --> 00:04:50,337
‫ولكن لا يمكنك أن تستقيل.
‫لا يمكنك أن تتخلى عن حياتك بأكملها.

24
00:04:52,088 --> 00:04:53,882
‫أنت أيضا حياتي.

25
00:04:55,050 --> 00:04:56,760
‫أنت والأولاد.

26
00:05:02,265 --> 00:05:04,267
‫ربما علي أن أختار.

27
00:05:05,393 --> 00:05:07,312
‫أو ربما قد فات الأوان.

28
00:05:07,479 --> 00:05:10,106
‫لا تذهب يا "وارن". لا تحضر الاجتماع.

29
00:05:10,440 --> 00:05:12,609
‫أقول لهم إن زوجتي تصر على أن أذهب معها للتسوق؟

30
00:05:12,776 --> 00:05:14,569
‫لن أذهب للتسوق.

31
00:05:14,736 --> 00:05:17,322
‫يمكننا أن نتناول الغداء سويا. لم نفعل ذلك منذ أشهر.

32
00:05:17,489 --> 00:05:19,449
‫مطعم فرنسي صغير ونبيذ.

33
00:05:19,616 --> 00:05:22,369
‫هذا الاجتماع مميز. سيكون وزير الدفاع الجديد موجودا.

34
00:05:22,535 --> 00:05:25,997
‫حتى أنهم سيعقدونه في غرفة العمليات الحربية
‫ليظهروا مدى تطورنا.

35
00:05:27,374 --> 00:05:29,376
‫يمكنك أن تأخذ يوم عطلة.

36
00:05:29,668 --> 00:05:32,587
‫في منتصف الأسبوع؟ إن ذلك تصرف غير أخلاقي.

37
00:05:35,382 --> 00:05:37,717
‫يمكننا الخروج لتناول العشاء. سأكون قد عدت حينذاك.

38
00:05:37,884 --> 00:05:39,970
‫إن كنت أستطيع إيجاد حاضنة للأطفال.

39
00:05:40,470 --> 00:05:43,014
‫لقد حصلت علي، ويمكنك أن تحصلي على أي شيء.

40
00:06:00,699 --> 00:06:03,451
‫لا أعرف ما كنت سأفعل من دونك.

41
00:06:03,868 --> 00:06:05,996
‫لما كانت حياتك ستسير جيدا.

42
00:06:07,122 --> 00:06:09,666
‫لا مجال لذلك، أليس كذلك؟

43
00:06:12,210 --> 00:06:13,670
‫إطلاقا.

44
00:06:56,129 --> 00:06:57,339
‫"واشنطن" العاصمة - ٥،٣٠ صباحا

45
00:06:57,505 --> 00:07:01,593
‫قبل ساعتين قلت مائة مليون قتيل، وتقول الآن ٦٠ مليونا.

46
00:07:01,968 --> 00:07:06,890
‫أقول إن ٦٠ مليونا قد تكون الحد الأقصى من الخسائر
‫التي ينبغي أن نتوقعها في حرب.

47
00:07:07,390 --> 00:07:10,727
‫وما الفرق بين ٦٠ مليون قتيل ومائة مليون؟

48
00:07:10,936 --> 00:07:13,480
‫- أربعون مليونا.
‫- يا له من فرق.

49
00:07:13,730 --> 00:07:17,067
‫هل أنت مستعد للقول
‫إن إنقاذ حياة ٤٠ مليون شخص لا أهمية له؟

50
00:07:17,484 --> 00:07:19,069
‫إنك لا تفهم القصد أيها البروفيسور.

51
00:07:19,235 --> 00:07:22,238
‫إنقاذ حياة اﻠ٦٠ مليون شخص هو الأمر المهم.

52
00:07:22,656 --> 00:07:25,575
‫واجه الحقائق يا سيد "فوستر". إننا نتحدث عن الحرب.

53
00:07:25,742 --> 00:07:28,453
‫رأيي أن كل الحروب، بما فيها الحرب النووية...

54
00:07:28,620 --> 00:07:30,830
‫يجب أن يكون فيها رابح وخاسر. من تفضل أن تكون؟

55
00:07:30,997 --> 00:07:35,835
‫في الحرب النووية، الجميع يخسرون.
‫لم تعد الحرب كما كانت في الماضي.

56
00:07:36,127 --> 00:07:38,546
‫ما زالت الحل للصراعات الاقتصادية والسياسية.

57
00:07:38,713 --> 00:07:41,758
‫أي نوع من الحلول هذا إن كان يكلف مائة مليون قتيل؟

58
00:07:41,925 --> 00:07:44,594
‫- ليس ضروريا أن يكلف مائة مليون.
‫- وحتى ٦٠ مليونا!

59
00:07:44,761 --> 00:07:47,389
‫الأمر كما كان قبل ألف سنة يا سيدي...

60
00:07:47,555 --> 00:07:50,350
‫حيث كانت الحروب تبيد شعوبا بأكملها.

61
00:07:50,517 --> 00:07:54,688
‫ما زال الهدف ينحصر في الربح والخسارة،
‫وبقاء حضارة معينة.

62
00:07:54,854 --> 00:07:58,108
‫حضارة؟ بعد موت معظم شعبها...

63
00:07:58,275 --> 00:08:02,529
‫واحتضار البقية وتسمم الطعام
‫والهواء غير الصالح للتنفس؟

64
00:08:02,696 --> 00:08:05,532
‫- هل تسمي تلك حضارة؟
‫- أجل يا سيد "فوستر".

65
00:08:05,699 --> 00:08:08,660
‫إنني لست شاعرا، بل عالم سياسي...

66
00:08:08,868 --> 00:08:13,081
‫يفضل بقاء الحضارة الأمريكية
‫على بقاء الحضارة الروسية.

67
00:08:13,248 --> 00:08:17,836
‫ولكن كيف سيكون الأمر؟ أعني كيف سيكون حقا؟
‫من سيبقى حيا؟

68
00:08:19,004 --> 00:08:20,755
‫من سيبقى حيا؟

69
00:08:26,261 --> 00:08:28,555
‫إنه سؤال مثير للاهتمام.

70
00:08:30,265 --> 00:08:31,850
‫أتوقع نجاة...

71
00:08:33,226 --> 00:08:35,645
‫السجناء والموظفين في المكاتب.

72
00:08:38,607 --> 00:08:42,611
‫وأسوأ السجناء، الذين في أعماق الحبس الانفرادي...

73
00:08:43,111 --> 00:08:47,824
‫وموظفو المكاتب العاديون جدا، الذين يعملون على الأرجح
‫لحساب شركات التأمين الكبيرة.

74
00:08:48,365 --> 00:08:51,036
‫لأنهم سيكونون في غرف مضادة للحريق...

75
00:08:51,202 --> 00:08:55,081
‫وتحت حماية أفضل المواد العازلة في العالم، أي الورق.

76
00:08:56,374 --> 00:08:58,251
‫ثم تخيلوا ماذا سيحدث.

77
00:08:58,418 --> 00:09:02,047
‫ستحارب المجموعة الصغيرة من المجرمين الأشرار
‫جيش موظفي المكاتب...

78
00:09:02,213 --> 00:09:04,716
‫من أجل ما تبقى من مصادر الحياة.

79
00:09:04,883 --> 00:09:07,344
‫سيجيد المجرمون استخدام العنف...

80
00:09:07,886 --> 00:09:10,847
‫ولكن موظفي المكاتب سيجيدون التنظيم.

81
00:09:11,848 --> 00:09:13,975
‫من تظنون سيربح؟

82
00:09:18,021 --> 00:09:21,942
‫إنه مجرد افتراض بالطبع، ولكن من الممتع طرحه.

83
00:09:23,276 --> 00:09:26,363
‫ولقد حان الوقت للعودة إلى المنزل.
‫لم أكن أنوي التحدث طويلا.

84
00:09:26,529 --> 00:09:29,366
‫لا أحضر عادة حفلات العشاء
‫وأسترسل في الحديث حتى الصباح.

85
00:09:29,532 --> 00:09:31,242
‫هذا هراء أيها البروفيسور. لقد أدهشتنا.

86
00:09:31,409 --> 00:09:33,036
‫أرجو فقط ألا نكون قد أخرناك عن عملك.

87
00:09:33,203 --> 00:09:35,372
‫إطلاقا. لدي موعد في اﻠ"بنتاغون" الساعة اﻠ١٠.

88
00:09:35,538 --> 00:09:36,790
‫وقت كاف لأعود إلى بيتي وأغير ثيابي.

89
00:09:36,957 --> 00:09:38,959
‫يجب أن تأتي ثانية يا بروفيسور "غروتيشيلي"...

90
00:09:39,125 --> 00:09:40,126
‫ومع زوجتك المرة القادمة.

91
00:09:40,293 --> 00:09:41,962
‫بكل سرور.

92
00:09:43,546 --> 00:09:44,631
‫- طابت ليلتك.
‫- حسنا. شكرا.

93
00:09:44,798 --> 00:09:45,799
‫شكرا مرة أخرى يا سيدتي.

94
00:09:58,311 --> 00:10:01,606
‫أنا "إلسا وولف". تعارفنا قبل العشاء.

95
00:10:02,482 --> 00:10:04,776
‫أود أن تصطحبني إلى المنزل.

96
00:10:15,078 --> 00:10:17,622
‫سيكون عليك إرشادي.

97
00:10:17,831 --> 00:10:19,833
‫ابق على الطريق فحسب.

98
00:10:37,225 --> 00:10:40,103
‫يمكنك أن تمزح بشأن السجناء وموظفي المكاتب...

99
00:10:40,270 --> 00:10:44,024
‫لأنك تعرف أنه لن يكون هناك أي ناجين، أليس كذلك؟

100
00:10:44,190 --> 00:10:45,525
‫ليس الكثير.

101
00:10:46,651 --> 00:10:48,737
‫لا أحد. لا أحد إطلاقا.

102
00:10:50,572 --> 00:10:52,616
‫تلك هي روعة الأمر.

103
00:10:55,285 --> 00:10:59,956
‫لقد سمعت شتى صفات الحرب النووية يا آنسة "وولف"،
‫ولكن لم يصفها أحد قط بأنها رائعة.

104
00:11:00,123 --> 00:11:03,793
‫يخشى الناس وصفها بأنها كذلك،
‫ولكن ذلك ما يشعرون به.

105
00:11:03,960 --> 00:11:06,838
‫- روعة الموت؟
‫- لا تعاملني باستعلاء.

106
00:11:07,422 --> 00:11:10,592
‫ما الذي تحاول ترويجه غير تلك الفكرة أيها البروفيسور؟

107
00:11:12,677 --> 00:11:17,223
‫نعرف جميعا أننا سنموت، ولكنك تجعل من الأمر لعبة...

108
00:11:17,390 --> 00:11:20,518
‫لعبة رائعة تشمل العالم بأكمله.

109
00:11:22,270 --> 00:11:26,691
‫- تجعل الأمر يبدو محتملا.
‫- إنه محتمل فعلا، ومرجح حتى.

110
00:11:27,233 --> 00:11:29,694
‫تجعل من الموت ترفيها...

111
00:11:30,695 --> 00:11:33,406
‫وشيئا يمكن اللعب به في غرفة الجلوس.

112
00:11:33,573 --> 00:11:35,533
‫إنها مثل أي مكان آخر.

113
00:11:38,578 --> 00:11:41,581
‫لا. لا، هناك مكان أفضل.

114
00:11:44,084 --> 00:11:45,418
‫انعطف هناك.

115
00:12:04,562 --> 00:12:06,398
‫هل تسكنين هنا؟

116
00:12:06,940 --> 00:12:10,944
‫- لا تمزح.
‫- لم لا؟ أنا المازح.

117
00:12:11,778 --> 00:12:15,323
‫أجعل من الموت لعبة مثيرة لأمثالك.

118
00:12:15,490 --> 00:12:17,325
‫لقد راقبتك الليلة.

119
00:12:17,492 --> 00:12:19,577
‫إنك تودين جعل الأمر محتملا، أليس كذلك؟

120
00:12:19,744 --> 00:12:22,080
‫تودين أن تضغطي ذلك الزر.

121
00:12:22,247 --> 00:12:24,541
‫كم سيكون أمرا مثيرا.

122
00:12:24,708 --> 00:12:26,584
‫معرفة أنه عليك أن تموتي...

123
00:12:26,751 --> 00:12:30,046
‫ولديك القدرة على جعل الجميع يموتون معك...

124
00:12:30,213 --> 00:12:33,800
‫كل الباقين وما لديهم من خطط وآمال صغيرة...

125
00:12:34,259 --> 00:12:37,304
‫مقدر لهم أن يموتوا، ويتجاهلون الأمر...

126
00:12:37,470 --> 00:12:39,514
‫ويرفضون إدراكه.

127
00:12:39,931 --> 00:12:43,393
‫وقد تكونين أنت من سيحقق ذلك، ويفعل ذلك من أجلهم.

128
00:12:44,603 --> 00:12:49,024
‫ولكنك خائفة، لذا تبحثين عن الإثارة في مكان آخر.

129
00:12:49,941 --> 00:12:52,652
‫ومن أفضل من رجل لا يخاف؟

130
00:13:13,173 --> 00:13:15,717
‫أنا لست من النوع الذي تبحثين عنه.

131
00:13:22,098 --> 00:13:25,310
‫"أوماها"، "نبراسكا" - ٥،٣٠ صباحا

132
00:13:34,444 --> 00:13:36,321
‫- أيها الطيار؟
‫- نعم يا سيدي؟

133
00:13:36,571 --> 00:13:39,741
‫اللواء "بوغان" في طريقه.
‫قل له إنني اختبرت الكمبيوتر الجديد.

134
00:13:39,908 --> 00:13:42,535
‫سأعود إلى الخدمة قبل مغادرته
‫لكي أختبره مرة أخرى معه.

135
00:13:42,702 --> 00:13:45,288
‫- نعم يا سيدي.
‫- سأكون في مقري لو أراد مقابلتي.

136
00:13:45,455 --> 00:13:47,165
‫- نعم يا سيدي. سيدي؟
‫- نعم؟

137
00:13:47,332 --> 00:13:48,833
‫هناك رسالة هاتفية لك.

138
00:13:49,000 --> 00:13:52,462
‫يريدونك أن تتصل فورا، وقالوا إنه أمر طارئ.

139
00:14:01,680 --> 00:14:03,181
‫خط من فضلك.

140
00:14:14,067 --> 00:14:15,277
‫مرحبا.

141
00:14:16,695 --> 00:14:20,198
‫نعم، استلمت الرسالة. لماذا تظن أنني أتصل؟

142
00:14:23,702 --> 00:14:25,870
‫حسنا، من أين حصل على المال؟

143
00:14:28,456 --> 00:14:30,667
‫لا، لا، لا، سأحضر بنفسي.

144
00:14:39,426 --> 00:14:42,679
‫سأذهب إلى البلدة أيها الطيار. هذا هو العنوان.

145
00:14:42,929 --> 00:14:45,598
‫سأبقى هناك حوالي نصف ساعة، ثم سأعود إلى القاعدة.

146
00:14:45,765 --> 00:14:46,975
‫نعم يا سيدي.

147
00:14:48,435 --> 00:14:50,645
‫يستحسن أن تبكل قميصك قبل وصول اللواء إلى هنا.

148
00:14:50,812 --> 00:14:52,105
‫نعم يا سيدي.

149
00:14:53,815 --> 00:14:56,318
‫مكتب اللواء "بوغان". الطيار "سلوت".

150
00:14:56,484 --> 00:14:58,194
‫لا يا سيدي اللواء، لقد غادر للتو.

151
00:14:58,361 --> 00:15:01,573
‫اللعنة، إنني بحاجة إليه.
‫إلى أين كتب أنه سيذهب عند خروجه؟

152
00:15:07,579 --> 00:15:09,998
‫"كونكلين"، هل تعرف أين هذا؟

153
00:15:12,000 --> 00:15:13,960
‫نعم يا سيدي. إنه في الطريق إلى القاعدة.

154
00:15:14,127 --> 00:15:18,089
‫حسنا، اذهب إلى هناك. سأقله بنفسي أيها الطيار. شكرا.

155
00:15:22,927 --> 00:15:25,138
‫- هذا هو المنزل أيها اللواء.
‫- هل أنت متأكد؟

156
00:15:25,305 --> 00:15:27,307
‫أأنت متأكد من عدم وجود شارع آخر بهذا الاسم؟

157
00:15:27,474 --> 00:15:31,269
‫كلا يا سيدي. لقد عشت في "أوماها" طوال حياتي.
‫إنني أعرف هذه المدينة خير معرفة.

158
00:15:31,436 --> 00:15:33,438
‫لا، لا تتكبد عناء الخروج.

159
00:15:47,827 --> 00:15:49,788
‫قبو "كاسيو" مراقب المبنى

160
00:16:02,050 --> 00:16:04,302
‫- تنفقين ما أرسله لك من مال على هذا!
‫- أعطني ذلك!

161
00:16:04,469 --> 00:16:06,846
‫إن حاولت ضرب أمي مرة أخرى...

162
00:16:07,013 --> 00:16:09,474
‫جرعة واحدة فقط! من أنت بحق الجحيم؟

163
00:16:11,601 --> 00:16:13,812
‫- من أنت؟
‫- أنا اللواء "بوغان".

164
00:16:13,979 --> 00:16:16,606
‫إنني أبحث عن العقيد "كاسيو". لقد أعطى هذا العنوان.

165
00:16:16,773 --> 00:16:19,317
‫- طبعا أيها اللواء.
‫- دع السيد يدخل يا "لوك".

166
00:16:19,484 --> 00:16:23,029
‫يشرفنا قدومك. إن ابني يذكرك دائما بالخير.

167
00:16:24,614 --> 00:16:26,241
‫آسف لإزعاجك أيها العقيد.

168
00:16:26,408 --> 00:16:30,870
‫لدينا بعض الأشخاص المهمين الذين لم نتوقع حضورهم
‫وعلينا أن نقدم لهم جولة في المكان.

169
00:16:32,872 --> 00:16:35,083
‫نعم يا سيدي. سأوافيك فورا.

170
00:16:35,250 --> 00:16:37,585
‫لم لا تدخل أيها اللواء؟

171
00:16:38,420 --> 00:16:39,963
‫شكرا، أنا...

172
00:16:42,215 --> 00:16:45,260
‫إنني أشرب جرعة صغيرة فقط من حين إلى آخر.

173
00:16:46,428 --> 00:16:49,180
‫هذا الشاب يثور قليلا.

174
00:16:49,472 --> 00:16:51,057
‫إنني جاهز يا سيدي.

175
00:16:53,310 --> 00:16:55,812
‫الفتى المتغطرس اللعين.

176
00:17:21,920 --> 00:17:25,925
‫إنه "راسكوب" عضو مجلس الشيوخ
‫الذي كان يتدخل في شؤون القواعد العسكرية.

177
00:17:26,092 --> 00:17:28,136
‫يريدوننا في "واشنطن" أن نريح باله.

178
00:17:28,303 --> 00:17:31,180
‫- إنه في إحدى تلك اللجان.
‫- نعم يا سيدي.

179
00:17:32,932 --> 00:17:37,812
‫سيكون "غوردون ناب" هناك أيضا
‫ليتفقد المعدات التي تصنعها شركته.

180
00:17:37,978 --> 00:17:39,689
‫سيكون في صفنا.

181
00:17:39,856 --> 00:17:42,484
‫إذا حاول أي شخص انتقاد معداته، ينتفض مثل الصاروخ.

182
00:17:42,651 --> 00:17:43,944
‫نعم يا سيدي.

183
00:17:47,822 --> 00:17:51,117
‫كنت أقول في الماضي "ينتفض مثل المنطاد".

184
00:17:52,994 --> 00:17:55,038
‫- لقد تغير الزمن.
‫- نعم يا سيدي.

185
00:18:00,752 --> 00:18:02,170
‫"أنكوراج"، "آلاسكا" - ٥،٣٠ صباحا

186
00:18:02,337 --> 00:18:04,714
‫"بلويستي"، تلك كانت المعركة الصعبة.

187
00:18:05,882 --> 00:18:07,717
‫فقدنا نصف مجموعتنا.

188
00:18:07,884 --> 00:18:10,470
‫"ريغسنبرغ" كانت الأسوأ بالنسبة لنا.

189
00:18:10,762 --> 00:18:14,391
‫لم أقد أبدا اﻠ"بي ١٧"، بل اﻠ"بي ٢٤" فقط.

190
00:18:16,351 --> 00:18:17,978
‫اﻠ"بي ٢٤" طائرة جيدة.

191
00:18:18,144 --> 00:18:19,854
‫كنا نعرف على الأقل أننا نقود الطائرة...

192
00:18:20,021 --> 00:18:22,315
‫وليس العكس، كما هي طائرات هذه الأيام.

193
00:18:22,482 --> 00:18:24,859
‫ما زال ينبغي قيادة اﻠ"فينديكيتور" يا "غرايدي".

194
00:18:25,026 --> 00:18:27,529
‫نحن آخر الرعيل القديم يا "فلين". دعك من الأوهام.

195
00:18:27,696 --> 00:18:31,700
‫- في الطائرات القادمة، لن يحتاجوا إلى رجال.
‫- ستكون متقدما جدا في السن بأية حال.

196
00:18:31,866 --> 00:18:35,287
‫بعدنا، سيأتي دور الآلات. نكاد نبلغ تلك المرحلة فعلا.

197
00:18:36,663 --> 00:18:38,665
‫انظر إلى هؤلاء الطيارين الشبان.

198
00:18:40,000 --> 00:18:42,669
‫هل تتذكر الطواقم التي كانت في طائرات اﻠ"بي ٢٤"؟

199
00:18:42,836 --> 00:18:47,132
‫يهود وإيطاليون، من كل الأجناس.
‫كان يمكن التفريق بينهم. كانوا أناسا.

200
00:18:47,299 --> 00:18:51,303
‫أما هؤلاء الشبان، فإنهم متشابهون جميعا.

201
00:18:51,469 --> 00:18:53,972
‫- لا، إنهم شبان صالحون، أؤكد لك.
‫- طبعا، طبعا.

202
00:18:54,139 --> 00:18:57,642
‫إنك تعرف أنهم يجيدون عملهم، ولكنك لا تعرفهم.
‫كيف يمكنك أن تعرفهم؟

203
00:18:57,809 --> 00:19:00,395
‫لدينا طاقم مختلف كل مرة نستقل فيها طائرة.

204
00:19:00,562 --> 00:19:02,647
‫إنها السياسة المتبعة يا "غرايدي".

205
00:19:02,939 --> 00:19:05,483
‫لتجنب العلاقات الشخصية.

206
00:19:05,650 --> 00:19:09,779
‫كل شيء أكثر تعقيدا الآن. يحدث التفاعل بسرعة أكثر.

207
00:19:10,447 --> 00:19:13,450
‫لا يمكن الاعتماد على الناس بنفس الطريقة.

208
00:19:14,200 --> 00:19:16,077
‫على من تعتمد؟

209
00:19:17,120 --> 00:19:19,789
‫حسنا أيها السادة. استقلوا طائراتكم.

210
00:19:23,668 --> 00:19:25,420
‫أتعرف شيئا يا "بيلي"؟

211
00:19:26,129 --> 00:19:28,298
‫إنني أحب العلاقات الشخصية.

212
00:19:59,996 --> 00:20:02,415
‫تلك هي قاذفات اﻠ"فينديكيتور" من قيادة الطيران...

213
00:20:02,582 --> 00:20:03,959
‫في دورية عادية.

214
00:20:04,125 --> 00:20:07,087
‫كل واحدة من تلك الطائرات
‫تحمل ٤ صواريخ "بلودهاوند" جوية...

215
00:20:07,253 --> 00:20:08,922
‫مجهزة برؤوس نووية.

216
00:20:09,089 --> 00:20:11,549
‫إنها للاستخدام ضد مقاتلات العدو المهاجمة.

217
00:20:11,716 --> 00:20:15,095
‫بالإضافة طبعا إلى قنبلتين هيدروجينيتين
‫بوزن ٢٠ مليون طن في كل طائرة...

218
00:20:15,261 --> 00:20:17,514
‫مصممتين للانفجار فوق أهداف لدى العدو.

219
00:20:17,681 --> 00:20:20,892
‫في أي وقت من الأوقات، ليلا أو نهارا،
‫تطير تلك الطائرات في الجو...

220
00:20:21,059 --> 00:20:23,270
‫في حال حدوث أي هجوم مفاجئ على قواعدنا.

221
00:20:23,436 --> 00:20:24,562
‫يمكنكم رؤية بعض المجموعات الأخرى...

222
00:20:24,729 --> 00:20:26,815
‫- من يتحكم بها؟
‫- نحن.

223
00:20:27,190 --> 00:20:30,277
‫هذا هو مركز التحكم يا سيد "راسكوب". هذه الغرفة.

224
00:20:30,443 --> 00:20:33,196
‫كل هذه الآلات التي تراها تتلقى المعلومات بشكل دائم...

225
00:20:33,363 --> 00:20:36,074
‫- من كل أنحاء العالم.
‫- وما هو فوقه.

226
00:20:36,241 --> 00:20:39,619
‫تولت شركة السيد "ناب" الأعمال الإلكترونية
‫على قمر "آرغو" الصناعي.

227
00:20:39,786 --> 00:20:43,331
‫هل تود رؤية ما يصوره في هذه اللحظة؟ أيها العقيد.

228
00:20:43,957 --> 00:20:47,877
‫الصورة التي ستشاهدها يا سيد "راسكوب"
‫يتم التقاطها الآن...

229
00:20:48,044 --> 00:20:52,340
‫من كاميرا في الجو على ارتفاع ٥٠٠ كلم
‫تتحرك بسرعة ٣٠ ألف كلم بالساعة.

230
00:20:53,174 --> 00:20:57,095
‫إجراء مسح روتيني لجزء من "روسيا" يتضمن

231
00:20:57,262 --> 00:20:59,180
‫أيمكنك عرض صورة مقربة لهذا أيها اللواء؟

232
00:20:59,347 --> 00:21:00,557
‫أيها العقيد؟

233
00:21:00,724 --> 00:21:04,352
‫موقع "أيكام" السوفيتي

234
00:21:07,147 --> 00:21:11,860
‫تمييز انتقائي يتبع

235
00:21:12,027 --> 00:21:17,115
‫صورة مقربة إلى أقصى حد

236
00:21:17,282 --> 00:21:20,285
‫تلك هي مواقع الصواريخ عن علو ٥٠٠ كلم.

237
00:21:21,077 --> 00:21:23,788
‫- إنني مندهش.
‫- سنجعل الصورة أكثر وضوحا عما قريب.

238
00:21:23,955 --> 00:21:26,166
‫سنتمكن من رؤية الناس وليس الآلات فقط.

239
00:21:26,333 --> 00:21:29,294
‫سنريك الشعر على رؤوسهم يا سيد "راسكوب".

240
00:21:29,461 --> 00:21:32,672
‫- أظن أنهم يفعلون الشيء نفسه لنا.
‫- يمكنك أن ترى بنفسك.

241
00:21:32,839 --> 00:21:35,383
‫لننظر أيها العقيد إلى غواصات الروس في المحيط الهادي.

242
00:21:35,550 --> 00:21:38,511
‫ذلك هو ساحل "الولايات المتحدة" الغربي
‫وجزر "هاواي"...

243
00:21:38,678 --> 00:21:40,180
‫وتلك هي الغواصات الروسية.

244
00:21:40,347 --> 00:21:41,723
‫بذلك القرب؟

245
00:21:41,890 --> 00:21:44,976
‫الأكثر قربا منها هي على مسافة ٨٠ كلم
‫من "سان فرنسيسكو" برأيي.

246
00:21:45,143 --> 00:21:48,355
‫مياه دولية. كل ما يمكننا فعله هو مراقبتها.

247
00:21:48,521 --> 00:21:51,024
‫ذلك قريب جدا. ماذا تفعل هناك؟

248
00:21:51,191 --> 00:21:54,486
‫- إنها تصورنا، كما نفعل نحن بهم.
‫- هل هي مسلحة؟

249
00:21:58,239 --> 00:22:03,411
‫الغواصة الروسية "كرونوستادت"

250
00:22:03,912 --> 00:22:07,791
‫قذيفتان مزودتان برأسين نوويين

251
00:22:07,958 --> 00:22:10,126
‫على عمق ١٢٨ مترا

252
00:22:11,294 --> 00:22:14,547
‫لدينا يا سيد "راسكوب" أجهزة فعالة
‫يمكنها معرفة الفرق...

253
00:22:14,714 --> 00:22:18,593
‫بين حوت يطلق ريحا
‫وتلك الغواصة عندما تفرغ خزانات الوقود.

254
00:22:18,760 --> 00:22:23,181
‫لن أجادلك أيها اللواء. إنني متأكد من أنه لدينا
‫أفضل ما يمكن شراؤه من معدات.

255
00:22:25,016 --> 00:22:28,144
‫- نفتخر جدا بما نفعله هنا يا سيدي.
‫- يجدر بكم ذلك أيها العقيد.

256
00:22:28,311 --> 00:22:32,190
‫- يتم إنفاق المال جيدا يا سيد "راسكوب".
‫- لا شك لدي إطلاقا.

257
00:22:32,357 --> 00:22:33,692
‫ولا داع لإدهاشي أيها اللواء.

258
00:22:33,858 --> 00:22:36,403
‫إن لجنتي لا تهمها المخصصات...

259
00:22:36,569 --> 00:22:38,530
‫بل كيفية إنفاق المخصصات.

260
00:22:38,697 --> 00:22:42,492
‫يمكنك أن تراها حولك. إنها مثيرة للإعجاب، أليس كذلك؟

261
00:22:43,785 --> 00:22:46,579
‫للحقيقة، هذه الآلات تثير الرعب في قلبي.

262
00:22:46,746 --> 00:22:48,790
‫لا تعجبني فكرة أنني كلما خلعت قبعتي...

263
00:22:48,957 --> 00:22:51,751
‫يوجد شيء هناك في الأعلى يعرف أنني أفقد شعري.

264
00:22:51,918 --> 00:22:54,421
‫أريد أن أتأكد أن تلك الآلة لن تخرج عن سيطرتنا.

265
00:22:54,587 --> 00:22:58,133
‫أفهم ما تعنيه يا سيد "راسكوب"،
‫ولكن تلك مجازفة تفرضها هذه الأنظمة.

266
00:22:58,300 --> 00:23:00,260
‫ولكن من قال إنه يجب أن نقوم بتلك المجازفة؟

267
00:23:00,427 --> 00:23:03,513
‫من أعطى القدرة لمن
‫على القيام بذلك بهذه الطريقة المعينة؟

268
00:23:03,680 --> 00:23:05,557
‫أنا الوحيد هنا الذي تم انتخابه.

269
00:23:05,724 --> 00:23:06,933
‫لم يعطني أحد تلك القدرة.

270
00:23:07,100 --> 00:23:10,645
‫إنها طبيعة التكنولوجيا.
‫يتم تطوير الآلات لمواجهة أوضاع معينة.

271
00:23:10,812 --> 00:23:12,772
‫ثم تسيطر وتبدأ بخلق الأوضاع.

272
00:23:12,939 --> 00:23:14,149
‫ليس بالضرورة.

273
00:23:14,316 --> 00:23:16,318
‫هناك احتمال دائما. أنت نفسك قلت ذلك.

274
00:23:16,484 --> 00:23:19,404
‫لدينا فحوص لكل شيء يا سيد "راسكوب".
‫فحوص وفحوص معاكسة.

275
00:23:19,571 --> 00:23:21,197
‫نعم، ولكن من يفحص الفاحصين؟

276
00:23:21,364 --> 00:23:24,034
‫إلى من يصل الأمر في النهاية يا "جو"؟
‫من يتحمل المسؤولية؟

277
00:23:24,200 --> 00:23:25,535
‫- الرئيس.
‫- لا أحد.

278
00:23:25,702 --> 00:23:29,414
‫لا يمكنه أن يعرف كل ما يجري.
‫كيف بإمكانه ذلك؟ الأمر معقد جدا.

279
00:23:29,581 --> 00:23:32,500
‫إن أردتم الحقيقة، فإن ذلك ما يزعجني حقا.

280
00:23:32,667 --> 00:23:36,212
‫الشيء الوحيد الذي يتفق عليه الجميع
‫هو أن لا أحد يتحمل المسؤولية.

281
00:23:41,051 --> 00:23:42,677
‫هل من خطب أيها اللواء؟

282
00:23:42,844 --> 00:23:45,472
‫شوهد جسم طائر مجهول قرب خليج "هدسون" يا سيدي.

283
00:23:46,640 --> 00:23:49,517
‫ما ترونه أيها السادة هو جسم طائر مجهول...

284
00:23:49,684 --> 00:23:51,353
‫التقطه رادارنا.

285
00:23:51,519 --> 00:23:54,272
‫حتى نتأكد من هويته، سنعتبره معاديا.

286
00:23:54,439 --> 00:23:56,107
‫ماذا تفعلون بشأنه؟

287
00:23:56,274 --> 00:23:59,527
‫لقد انتقلنا إلى "الحالة الزرقاء"،
‫وهي الحد الأدنى من الاستعداد.

288
00:23:59,694 --> 00:24:02,113
‫وفي نفس الوقت، أعلمنا قاذفات اﻠ"فينديكيتور"...

289
00:24:02,280 --> 00:24:04,950
‫التي رأيتها في الجو سابقا.

290
00:24:05,116 --> 00:24:08,870
‫ستبدأ الآن بالطيران نحو نقاط الأمان التلقائي.

291
00:24:09,037 --> 00:24:10,664
‫"الأمان التلقائي"؟

292
00:24:11,748 --> 00:24:14,250
‫نقاط ثابتة في الجو في نطاق "الاتحاد السوفيتي"...

293
00:24:14,417 --> 00:24:16,044
‫وتتغير كل يوم.

294
00:24:16,211 --> 00:24:20,674
‫تطير الطائرات إلى تلك النقاط وتدور حولها
‫حتى تتلقى أمرا بالدخول.

295
00:24:20,840 --> 00:24:24,594
‫- وإن لم تتلق ذلك الأمر؟
‫- تعود إلى دورياتها العادية.

296
00:24:24,761 --> 00:24:28,181
‫باختصار يا سيد "راسكوب"،
‫لا يمكننا أن نخوض حربا من دون أمر واضح.

297
00:24:28,348 --> 00:24:30,225
‫كيف تتلقى ذلك الأمر؟ عبر جهاز إرسال؟

298
00:24:30,392 --> 00:24:33,979
‫نعم، ومن خلال صندوق نسميه صندوق الأمان التلقائي
‫على متن كل طائرة...

299
00:24:34,145 --> 00:24:37,148
‫ولا يمكن تشغيله إلا بأمر واضح من الرئيس.

300
00:24:37,315 --> 00:24:39,901
‫- إذن عليه أن يطلب منهم ذلك؟
‫- لا، ليس بطريقة مباشرة.

301
00:24:40,068 --> 00:24:41,695
‫يمكن تقليد صوته كما تعلم.

302
00:24:41,861 --> 00:24:44,656
‫إنه يعطي ذلك الأمر فقط ويتم القيام بالباقي إلكترونيا.

303
00:24:44,823 --> 00:24:48,535
‫لا أحد يمكنه اعتراض صندوق الأمان التلقائي
‫يا سيد "راسكوب". لا أحد.

304
00:24:50,787 --> 00:24:52,789
‫كل ما تراه من نقاط جديدة هي مقاتلات...

305
00:24:52,956 --> 00:24:55,333
‫تلاحق الجسم المجهول.

306
00:24:55,500 --> 00:24:58,086
‫أيها العقيد "كاسيو"، صورة مقربة من فضلك.

307
00:25:01,381 --> 00:25:03,675
‫تبدو هادئا جدا بشأن هذا أيها اللواء. أيحدث كثيرا؟

308
00:25:03,842 --> 00:25:07,762
‫حوالي ست مرات في الشهر.
‫الأرجح أنها طائرة ركاب خارجة عن مسارها.

309
00:25:08,638 --> 00:25:11,641
‫- وإن لم تكن كذلك؟
‫- ستكون إذن شيئا آخر.

310
00:25:11,808 --> 00:25:13,310
‫جسم طائر مجهول في الزوايا ٣٠

311
00:25:13,476 --> 00:25:18,398
‫ذلك يعني أنها على ارتفاع ٩٠٠٠ متر،
‫وتطير بسرعة ٨٤٥ كلم بالساعة...

312
00:25:18,565 --> 00:25:20,942
‫في الاتجاه ١٩٦ على البوصلة.

313
00:25:21,109 --> 00:25:22,569
‫تتجه مباشرة نحو "ديترويت".

314
00:25:22,736 --> 00:25:24,863
‫سبع دقائق حتى الأمان التلقائي.

315
00:25:28,783 --> 00:25:31,369
‫إجراء عادي يا سيد "راسكوب".

316
00:25:31,536 --> 00:25:34,331
‫إننا نبدأ العد التنازلي التلقائي في هذه المرحلة.

317
00:25:36,249 --> 00:25:39,461
‫من غير المحتمل
‫أن تبلغ قاذفات القنابل نقاط الأمان التلقائي.

318
00:25:39,628 --> 00:25:41,588
‫رأيي أن ذلك يحدث مرة من أصل ٢٠.

319
00:25:41,755 --> 00:25:43,590
‫الجسم الطائر المجهول ينخفض

320
00:25:43,757 --> 00:25:45,759
‫نحدد عادة مصدر الاضطراب قبل ذلك بوقت طويل.

321
00:25:45,925 --> 00:25:48,720
‫تعدت المقاتلات الهدف

322
00:25:48,887 --> 00:25:53,266
‫وتقوم الآن ببحث بصري

323
00:25:53,433 --> 00:25:57,896
‫إشارة الرادار مشوشة

324
00:25:59,648 --> 00:26:01,566
‫ست دقائق حتى الأمان التلقائي.

325
00:26:04,861 --> 00:26:07,948
‫ماذا لديك هناك يا "بلاكي"؟ جسم طائر مجهول آخر؟

326
00:26:08,907 --> 00:26:12,535
‫أراهنكم، هل هو طائرة تجارية أم سرب من الطيور؟

327
00:26:12,702 --> 00:26:14,788
‫طائرة، خارج مسارها.

328
00:26:14,955 --> 00:26:16,831
‫عليك أن تعطيني الاحتمالات.

329
00:26:18,124 --> 00:26:20,752
‫نعم، تأكد من إعطائي ذلك على الأقل.

330
00:26:20,919 --> 00:26:25,048
‫قرأت مذكرتك عن مصداقية القوة المضادة.

331
00:26:25,215 --> 00:26:28,343
‫لا أظن أن "غروتيشيلي" سيناقش ذلك اليوم.

332
00:26:29,678 --> 00:26:31,596
‫أتعني أنه يجدر بي عدم ذكر ذلك برأيك؟

333
00:26:31,763 --> 00:26:33,431
‫ما الفائدة من تعقيد الأمور؟

334
00:26:33,598 --> 00:26:36,017
‫يجب أن نناقش الأمر في يوم من الأيام يا "ستارك".

335
00:26:36,184 --> 00:26:37,686
‫سياسة التدمير هذه بأكملها...

336
00:26:37,852 --> 00:26:40,480
‫فليس منطقيا تخزين القنابل بينما لدينا فعلا القدرة...

337
00:26:40,647 --> 00:26:43,400
‫حسنا يا "بلاكي"، ولكن ليس اليوم.

338
00:26:45,694 --> 00:26:48,488
‫- صباح الخير يا سيدي الوزير.
‫- صباح الخير يا سيدي الوزير.

339
00:26:48,655 --> 00:26:50,907
‫- هلا تجلس هناك؟
‫- شكرا.

340
00:26:54,160 --> 00:26:57,247
‫- صباح الخير يا سيدي الوزير.
‫- صباح الخير أيها السادة.

341
00:27:05,755 --> 00:27:08,717
‫- هل الجميع هنا أيها اللواء "ستارك"؟
‫- نعم يا سيدي.

342
00:27:13,930 --> 00:27:16,099
‫حسنا أيها البروفيسور "غروتيشيلي".

343
00:27:17,309 --> 00:27:21,896
‫أرى أن لدينا حالة طوارئ بالإضافة إلى مناقشتنا.

344
00:27:22,063 --> 00:27:25,775
‫لسوء الحظ أننا حللنا مسألة
‫الحرب غير المقصودة الأسبوع الماضي...

345
00:27:25,942 --> 00:27:28,111
‫لذا لا يمكننا الاستفادة منها اليوم.

346
00:27:30,113 --> 00:27:33,867
‫موضوع اليوم هو الحرب المحدودة. إنه ليس أمرا نظريا.

347
00:27:34,743 --> 00:27:38,455
‫يعتمد عليها نوع الأسلحة التي نستخدمها،
‫وأين نجدها، وكيفية استخدامها.

348
00:27:38,622 --> 00:27:40,415
‫باختصار، وضعنا العسكري بأكمله.

349
00:27:40,582 --> 00:27:43,793
‫إذن، هل الحرب المحدودة ممكنة؟

350
00:27:43,960 --> 00:27:46,880
‫هل يمكننا حصر تبادل إطلاق الأسلحة النووية...

351
00:27:47,047 --> 00:27:48,381
‫في الأهداف العسكرية فقط...

352
00:27:48,548 --> 00:27:52,177
‫أم هل يجب أن تؤدي الحرب حتما إلى تدمير المدن؟

353
00:27:52,344 --> 00:27:54,596
‫- يجب ذلك.
‫- لماذا؟

354
00:27:55,096 --> 00:27:59,434
‫الهدف من الحرب
‫هو إلحاق الحد الأقصى من الدمار بالعدو...

355
00:27:59,601 --> 00:28:01,770
‫وتدمير قدرته على المقاومة.

356
00:28:01,937 --> 00:28:05,106
‫في الحرب السابقة، كان بإمكان كلا الطرفين
‫استخدام أسلحة جرثومية.

357
00:28:05,273 --> 00:28:06,316
‫ولم يفعلا ذلك.

358
00:28:06,483 --> 00:28:08,318
‫ما كان ذلك سيكون حاسما.

359
00:28:09,277 --> 00:28:10,403
‫أيمكنك التأكد من ذلك؟

360
00:28:10,570 --> 00:28:13,698
‫حسنا، ربما لم يكن الناس مستعدين
‫لتقبل فكرة قتل المدنيين.

361
00:28:13,865 --> 00:28:18,828
‫أقترح أن تطرح ذلك على المدنيين
‫في "لندن" أو"هامبورغ" أو"دريسدن" أو"طوكيو"...

362
00:28:18,995 --> 00:28:21,498
‫الذين قتلوا بالآلاف في هجمات بالقنابل.

363
00:28:21,706 --> 00:28:23,416
‫أستثني "هيروشيما" و"ناغازاكي"...

364
00:28:23,583 --> 00:28:26,461
‫لأن تلك الأفعال كانت تليق أكثر بالحرب العالمية الثالثة...

365
00:28:26,628 --> 00:28:27,963
‫أكثر من الحرب العالمية الثانية.

366
00:28:28,129 --> 00:28:31,466
‫ما زلت لا أرى كيف يمكننا حصر الحرب.

367
00:28:31,675 --> 00:28:34,761
‫يمكننا أن نصل إلى اتفاق مع الروس...

368
00:28:35,804 --> 00:28:37,722
‫لضرب قواعد الصواريخ فقط.

369
00:28:37,889 --> 00:28:40,392
‫ماذا لو كانت قواعد الصواريخ قرب المدن؟

370
00:28:40,558 --> 00:28:42,394
‫سيكون لديهم حافز لنقلها إلى مكان آخر.

371
00:28:42,560 --> 00:28:45,939
‫قد يعتبرون عرضا كهذا مؤشرا للضعف من ناحيتنا.

372
00:28:46,106 --> 00:28:49,985
‫- إنه يستحق المحاولة.
‫- لديهم ما يخسرونه بقدر ما لدينا.

373
00:28:50,151 --> 00:28:52,279
‫إننا نتحدث عن الموضوع الخطأ.

374
00:28:53,613 --> 00:28:55,740
‫علينا أن نوقف الحرب بدلا من حصرها.

375
00:28:56,783 --> 00:29:00,245
‫لا يعود ذلك إلينا أيها اللواء "بلاك".

376
00:29:00,412 --> 00:29:01,955
‫نحن الذين نعرف معظم الأشياء عنها.

377
00:29:02,122 --> 00:29:03,873
‫أنت جندي يا "بلاكي".

378
00:29:04,040 --> 00:29:06,793
‫إنك تنفذ السياسة، ولا تقررها.

379
00:29:06,960 --> 00:29:08,461
‫دعك من الأوهام يا "ستارك".

380
00:29:08,628 --> 00:29:11,589
‫ما نقوله عن طريقة خوض الحرب هو قرار سياسي.

381
00:29:11,756 --> 00:29:14,801
‫إن قلنا إننا نستطيع خوض حرب محدودة
‫بالأسلحة النووية...

382
00:29:14,968 --> 00:29:18,680
‫فكل ما نفعله هو رفع المسؤولية عن الجميع.
‫ذلك ما يريدون سماعه.

383
00:29:18,847 --> 00:29:22,517
‫يمكننا أن نتابع ما نفعله فحسب من دون أن يتأذى أحد.

384
00:29:22,684 --> 00:29:24,811
‫ولكن لا يمكن خوض حرب محدودة، وأنتم تعرفون ذلك.

385
00:29:24,978 --> 00:29:26,688
‫من ناحيتي، لست متأكدا إلى هذا الحد.

386
00:29:26,855 --> 00:29:29,608
‫لم يعد ممكنا خوض حرب محدودة.

387
00:29:29,774 --> 00:29:32,485
‫ليس بالقنابل الهيدروجينية.

388
00:29:32,652 --> 00:29:35,905
‫حالما تبدأ تلك القنابل بالتساقط،
‫لن يعود ممكنا حصر أي شيء.

389
00:29:36,906 --> 00:29:40,702
‫هل تؤيد نزع السلاح أيها اللواء "بلاك"؟

390
00:29:45,206 --> 00:29:46,541
‫لا أدري.

391
00:29:46,708 --> 00:29:49,002
‫إنه المنطق خلف موقفك.

392
00:29:50,045 --> 00:29:52,964
‫تغيير غريب في المواقف. سيثير ذلك اهتمام الصحافة.

393
00:29:53,131 --> 00:29:57,093
‫الرجل العسكري الذي يؤيد السلام،
‫والمدني الذي يؤيد الحرب.

394
00:30:00,138 --> 00:30:03,975
‫إننا نتقدم بسرعة فائقة. بدأت الأمور تخرج عن السيطرة.

395
00:30:04,392 --> 00:30:06,770
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديدا أيها اللواء؟

396
00:30:07,395 --> 00:30:09,189
‫إننا نحاول جميعا جعل الحرب أكثر فعالية.

397
00:30:09,356 --> 00:30:12,192
‫- ذلك هو عملنا.
‫- ونحن ننجح فيه.

398
00:30:12,359 --> 00:30:15,528
‫لدينا الآن القدرة على تفجير العالم عدة مرات.

399
00:30:15,737 --> 00:30:18,073
‫وذلك لا يعني أنه يجب أن نفعل ذلك.

400
00:30:18,239 --> 00:30:19,616
‫لن نستطيع منع أنفسنا من ذلك.

401
00:30:19,783 --> 00:30:22,577
‫ذلك هو المنطق خلف موقفك يا "غروتيشيلي".

402
00:30:23,703 --> 00:30:28,166
‫إننا نجهز آلة حرب تعمل بسرعة
‫تفوق قدرة الرجال على التحكم بها.

403
00:30:28,333 --> 00:30:31,378
‫ونضع الرجال في مواقف يصعب عليهم مواجهتها.

404
00:30:31,544 --> 00:30:33,380
‫إذن علينا أن نجعل الرجال أقوى.

405
00:30:33,546 --> 00:30:36,216
‫ماذا لو شنوا الهجوم علينا أولا؟

406
00:30:36,675 --> 00:30:40,136
‫حينذاك نرد الهجوم، ونلقى حتفنا جميعا.

407
00:30:40,470 --> 00:30:43,848
‫هل تفضل أن نلقى حتفنا وحدنا؟

408
00:30:44,099 --> 00:30:45,558
‫علينا أن نستعد.

409
00:30:47,852 --> 00:30:49,187
‫إننا نستعد.

410
00:30:50,981 --> 00:30:52,065
‫علينا أن نخفف سرعتنا.

411
00:30:52,232 --> 00:30:55,527
‫لا أوافق. علينا زيادة سرعتنا.

412
00:30:55,986 --> 00:30:58,321
‫بطبيعة الحال، يعني ذلك المجازفة...

413
00:30:58,488 --> 00:31:01,449
‫ولكننا ننوي دائما تخفيف تلك المجازفات.

414
00:31:02,075 --> 00:31:05,120
‫بالطبع، لا يمكننا أن نتحكم إلا بأفعالنا.

415
00:31:05,287 --> 00:31:09,916
‫مفهومنا للحرب المحدودة
‫مبني على منطق مماثل من ناحية الروس.

416
00:31:10,083 --> 00:31:13,586
‫ويفترض مسبقا أنه لن تقع حوادث من كلا الجهتين.

417
00:31:14,254 --> 00:31:18,717
‫ولكن لنفترض مثلا أن ذلك الجسم الطائر المجهول...

418
00:31:18,883 --> 00:31:22,387
‫كان أحد صواريخهم بوزن ٥٠ مليون طن
‫وقد انطلق خطأ.

419
00:31:22,554 --> 00:31:25,473
‫ما الذي يمكن فعله؟ كيف يمكنهم إثبات أنه كان خطأ حقا؟

420
00:31:25,640 --> 00:31:27,684
‫وهل يشكل ذلك أي فرق إذا استطاعوا؟

421
00:31:27,851 --> 00:31:32,063
‫حتى لو صدقناهم،
‫هل علينا التفكير رغم ذلك في حصر ردنا...

422
00:31:32,230 --> 00:31:34,733
‫أم علينا رد الهجوم بكل ما أوتينا من قوة؟

423
00:31:37,068 --> 00:31:39,362
‫لقد اختفى أيها اللواء. ماذا حل به؟

424
00:31:39,529 --> 00:31:40,822
‫- أيها العقيد "كاسيو"...
‫- سيدي.

425
00:31:40,989 --> 00:31:43,617
‫- ...لننتقل إلى "الحالة الصفراء".
‫- حسنا يا سيدي.

426
00:31:43,783 --> 00:31:46,953
‫لقد انخفض إلى مستوى يمنع رادارنا من التقاطه،
‫ذلك كل ما في الأمر.

427
00:31:47,120 --> 00:31:48,830
‫انتقلتم إلى مرحلة الاستعداد التالية.

428
00:31:48,997 --> 00:31:50,582
‫ذلك إجراء عادي يا سيد "ناب".

429
00:31:50,749 --> 00:31:52,584
‫قد تكون طائرة تجارية على وشك السقوط.

430
00:31:52,751 --> 00:31:55,211
‫أو طائرة عدو تقوم بالمراوغة.

431
00:31:55,795 --> 00:31:57,756
‫إننا طبعا نستعد للأسوأ.

432
00:31:57,922 --> 00:31:59,758
‫دقيقتان حتى الأمان التلقائي.

433
00:32:05,096 --> 00:32:07,349
‫ما هي الطائرات خلف قاذفات القنابل أيها اللواء؟

434
00:32:07,515 --> 00:32:09,559
‫مقاتلات للدعم. جزء من "الحالة الصفراء".

435
00:32:09,726 --> 00:32:13,438
‫من الآن فصاعدا، ستتزود بالوقود
‫وتتبع قاذفات القنابل مهما ابتعدت.

436
00:32:13,605 --> 00:32:16,316
‫- ماذا يتبع "الحالة الصفراء"؟
‫- الخضراء.

437
00:32:16,483 --> 00:32:20,195
‫- وبعد ذلك؟
‫- الحمراء. ولكننا لم نبلغ الحالة الحمراء قط.

438
00:32:20,362 --> 00:32:22,280
‫الحمراء تعني الحرب، أليس كذلك؟

439
00:32:26,117 --> 00:32:31,164
‫جسم طائر مجهول وليست مركبة تسحب الهواء

440
00:32:33,124 --> 00:32:36,795
‫نكرر أنها لا تسحب الهواء

441
00:32:39,965 --> 00:32:42,550
‫- لا تسحب الهواء؟
‫- ما معنى ذلك؟

442
00:32:42,717 --> 00:32:44,636
‫الطائرات النفاثة تمتص الهواء عبر محركاتها.

443
00:32:44,803 --> 00:32:47,514
‫نظام الإنذار لدينا يمكنه التقاط الاضطراب الناتج عن ذلك.

444
00:32:47,681 --> 00:32:49,641
‫قد تكون طائرة تجارية فقدت الطاقة...

445
00:32:49,808 --> 00:32:51,434
‫ولن ينتج عنها أي اضطراب.

446
00:32:51,601 --> 00:32:54,646
‫- قد يكون صاروخا.
‫- خارج عن مساره؟

447
00:32:55,814 --> 00:32:57,565
‫أو على مساره فعلا.

448
00:32:57,732 --> 00:32:59,776
‫دقيقة واحدة حتى الأمان التلقائي.

449
00:33:00,986 --> 00:33:04,322
‫قد يكون صاروخا روسيا يا سيدي،
‫يقترب منخفضا بحيث لا يلتقطه رادارنا.

450
00:33:04,489 --> 00:33:06,074
‫- هل ذلك ممكن؟
‫- قد يكون أي شيء.

451
00:33:06,241 --> 00:33:08,326
‫- كيف ستعرفون؟
‫- مقاتلاتنا تقتفي أثره.

452
00:33:08,493 --> 00:33:09,536
‫سيبدأ العد التنازلي الآن.

453
00:33:09,703 --> 00:33:10,870
‫- لا يمكن الانتظار طويلا.
‫- ١٥، ١٤...

454
00:33:11,037 --> 00:33:15,500
‫١٣، ١٢، ١١، ١٠، ٩...

455
00:33:15,667 --> 00:33:20,046
‫٨، ٧، ٦، ٥، ٤...

456
00:33:20,213 --> 00:33:22,590
‫٣، ٢، ١.

457
00:33:22,757 --> 00:33:25,302
‫كل المجموعات عند نقطة الأمان التلقائي.

458
00:33:25,468 --> 00:33:28,263
‫عند الإشارة تماما. ذلك هو الطيران بحق.

459
00:33:28,430 --> 00:33:30,223
‫- أيها العقيد "كاسيو"؟
‫- نعم يا سيدي؟

460
00:33:30,390 --> 00:33:32,934
‫- انتقل إلى "الحالة الخضراء".
‫- نعم يا سيدي.

461
00:33:39,024 --> 00:33:42,277
‫اطلب من الطائرات الاستمرار بالدوران
‫حتى نتأكد من هوية الجسم الطائر.

462
00:33:42,444 --> 00:33:44,362
‫سيفعلون ذلك بأية حال يا سيدي، إنها الأوامر.

463
00:33:44,529 --> 00:33:45,655
‫- كرر الطلب.
‫- نعم يا سيدي.

464
00:33:45,822 --> 00:33:48,617
‫- علي أن أطلب منكم المغادرة أيها السادة.
‫- آسف.

465
00:33:48,783 --> 00:33:51,995
‫- ذلك أمر يا سيد "راسكوب".
‫- إنك تخاطب الشخص الخطأ أيها اللواء.

466
00:33:52,162 --> 00:33:54,748
‫من وجهة نظري،
‫قد نكون في حالة حرب خلال دقيقتين تقريبا.

467
00:33:54,914 --> 00:33:56,708
‫لا يمكنك إيصالي إلى عائلتي خلال ذلك...

468
00:33:56,875 --> 00:33:59,336
‫- لذا سأبقى لأرى ما سيحدث.
‫- لا يمكنك التواجد هنا.

469
00:33:59,502 --> 00:34:01,921
‫إن انفجرت تلك القنابل، لن أستطيع التواجد في أي مكان.

470
00:34:02,088 --> 00:34:03,923
‫إن أردت رحيلي، عليك طلب الشرطة العسكرية.

471
00:34:04,090 --> 00:34:07,302
‫- أظن أنه يظهر من جديد.
‫- لم يعد بإمكاننا الانتظار يا سيدي.

472
00:34:07,469 --> 00:34:09,054
‫دعوني أرى صورة مقربة.

473
00:34:22,192 --> 00:34:27,154
‫تمت رؤية الجسم الطائر المجهول والاتصال به

474
00:34:27,322 --> 00:34:30,366
‫بجهاز الإرسال

475
00:34:30,533 --> 00:34:35,497
‫إنها رحلة تجارية

476
00:34:35,663 --> 00:34:40,210
‫خارجة عن مسارها بسبب

477
00:34:40,377 --> 00:34:43,837
‫الرياح الخلفية العالية

478
00:34:44,005 --> 00:34:47,842
‫وفقدان الطاقة

479
00:34:48,009 --> 00:34:51,011
‫في محركين

480
00:34:51,179 --> 00:34:54,473
‫استعادت الطاقة على ارتفاع ١٠٠ متر

481
00:34:54,641 --> 00:34:57,435
‫انتهى الأمر أيها السادة. نأسف على إقلاقكم.

482
00:34:57,602 --> 00:35:00,105
‫اتصل بكل الطائرات
‫واطلب منها استئناف الدوريات العادية.

483
00:35:00,272 --> 00:35:01,439
‫نعم يا سيدي.

484
00:35:09,406 --> 00:35:12,784
‫- أيها العقيد "غرايدي"؟
‫- نعم، ما الأمر يا "توماس"؟

485
00:35:13,326 --> 00:35:16,997
‫ما هي أطول مدة بقيت فيها في نقاط الأمان التلقائي تلك؟

486
00:35:17,539 --> 00:35:22,627
‫كانت أطول مدة ثلاث دقائق،
‫ولكنني أؤكد لك أنها بدت كثلاث سنوات.

487
00:35:23,878 --> 00:35:26,423
‫- هل هذه أول مرة بالنسبة لك؟
‫- نعم يا سيدي.

488
00:35:26,589 --> 00:35:28,633
‫- هل أنت متوتر؟
‫- لا يا سيدي.

489
00:35:28,925 --> 00:35:30,844
‫إنه مجرد أمر طبيعي.

490
00:35:32,887 --> 00:35:35,432
‫كنت أحسب كمية الوقود يا سيدي.

491
00:35:39,185 --> 00:35:41,771
‫هل المجموعة متماسكة يا "سوليفان"؟

492
00:35:41,938 --> 00:35:43,732
‫إنها في المدار تماما يا سيدي.

493
00:35:43,898 --> 00:35:45,817
‫حتى الرقم ستة في موقعها.

494
00:35:47,193 --> 00:35:48,987
‫"فلين" العجوز.

495
00:35:49,487 --> 00:35:51,740
‫إنه يجيد الطيران كالطيور.

496
00:35:54,117 --> 00:35:57,912
‫شكرا جزيلا أيها اللواء.
‫علي أن أقر بأنها كانت جولة حافلة.

497
00:35:59,873 --> 00:36:02,417
‫- ما ذلك أيها العقيد؟
‫- إنني أتأكد يا سيدي.

498
00:36:21,186 --> 00:36:22,771
‫الأمر على ما يرام هنا.

499
00:36:24,230 --> 00:36:25,899
‫أرسلوا "كاي ١٣".

500
00:36:29,361 --> 00:36:33,239
‫لقد تعطل شيء في مؤشر الأخطاء يا سيدي.
‫إننا نستبدل الوحدة بأكملها.

501
00:36:33,406 --> 00:36:35,909
‫مؤشر الأخطاء هو جهاز التحكم الرئيسي لدينا.

502
00:36:36,076 --> 00:36:38,870
‫ينذرنا إن حدث خلل في أي من هذه الأجزاء الأخرى.

503
00:36:39,037 --> 00:36:41,998
‫- هل حدث أي خلل؟
‫- لا شيء يشير إلى ذلك.

504
00:36:42,165 --> 00:36:44,793
‫سنعرف حالما يستبدلون الوحدة.

505
00:37:02,686 --> 00:37:04,562
‫سيدي، صندوق الأمان التلقائي.

506
00:37:09,526 --> 00:37:11,444
‫"كاب ٨١١"

507
00:37:13,238 --> 00:37:16,950
‫لا بد من وجود خطأ. تحقق من "أوماها".

508
00:37:24,165 --> 00:37:25,583
‫لا أستطيع الاتصال. يوجد تشويش.

509
00:37:25,750 --> 00:37:28,003
‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع؟ أي نوع من التشويش؟

510
00:37:28,169 --> 00:37:29,879
‫لا أعرف يا سيدي. إنه نوع لم أسمعه قط.

511
00:37:30,046 --> 00:37:32,048
‫حسنا، جرب موجة أخرى. جربها كلها.

512
00:37:37,595 --> 00:37:39,556
‫لا أستطيع الاتصال أيها العقيد.

513
00:37:40,473 --> 00:37:42,726
‫لا بد أنهم يحاولون منعنا من تلقي إشارة الانطلاق.

514
00:37:42,892 --> 00:37:44,519
‫لقد تأخروا على ذلك.

515
00:37:45,437 --> 00:37:48,273
‫اطلب إذنا بإثبات الأمر على محطة ثانوية.

516
00:37:48,440 --> 00:37:49,899
‫تم منح الإذن.

517
00:38:04,831 --> 00:38:08,918
‫تم تأكيد الأمر. نطلب إذنا بالتحقق يا سيدي.

518
00:38:10,045 --> 00:38:11,546
‫تم منح الإذن.

519
00:38:20,138 --> 00:38:21,890
‫سري للغاية

520
00:38:39,199 --> 00:38:40,742
‫"كاب ٨١١"

521
00:38:48,041 --> 00:38:51,586
‫- سلسلة الشفرة صحيحة لهذا اليوم يا سيدي.
‫- إشارة بالانطلاق.

522
00:38:53,713 --> 00:38:57,258
‫كلانا سيفتح الآن ظرف أوامر العمليات.

523
00:39:14,276 --> 00:39:16,194
‫"موسكو"

524
00:39:30,292 --> 00:39:33,044
‫جاهزون لأوامر التقدم والاختراق يا سيدي.

525
00:39:38,049 --> 00:39:40,719
‫إذن تقول إن هذه الإنذارات تحدث ست مرات كل شهر؟

526
00:39:40,885 --> 00:39:43,096
‫تقريبا. ليست مثيرة إلى هذا الحد عادة.

527
00:39:43,263 --> 00:39:46,933
‫- من النادر أن نبلغ نقطة الأمان التلقائي.
‫- لكنت متوترا للغاية.

528
00:39:47,100 --> 00:39:49,519
‫وكذلك أنا لو كان علي إلقاء خطاب في مجلس الشيوخ.

529
00:39:49,686 --> 00:39:51,771
‫- حقا؟
‫- أيها اللواء "بوغان"؟

530
00:39:51,938 --> 00:39:54,566
‫تلك النقطة هناك شمالا غربا.

531
00:39:54,774 --> 00:39:56,443
‫إنها تتجه إلى "روسيا".

532
00:40:02,532 --> 00:40:05,118
‫ولذلك يؤيد البعض العودة إلى قاذفات يقودها طيارون...

533
00:40:05,285 --> 00:40:07,871
‫لرد الهجوم الأول بدلا من الصواريخ.

534
00:40:08,038 --> 00:40:12,000
‫إنها أبطأ ولذلك تمنح مزيدا من الوقت للتقييم والتحليل.

535
00:40:12,167 --> 00:40:14,002
‫علة الصواريخ تكمن في مزاياها.

536
00:40:14,169 --> 00:40:17,464
‫إنها سريعة أكثر مما يلزم، وتمنح وقتا ضئيلا للتفكير.

537
00:40:17,631 --> 00:40:19,799
‫إنني أجد وجهة النظر هذه رجعية.

538
00:40:19,966 --> 00:40:23,803
‫الحرب العصرية بطبيعتها...

539
00:40:25,055 --> 00:40:27,265
‫ضع ذلك على العرض القطبي.

540
00:40:43,073 --> 00:40:44,866
‫- أيها العقيد "كاسيو".
‫- نعم يا سيدي؟

541
00:40:45,033 --> 00:40:47,118
‫- دعني أتحدث إلى الرئيس.
‫- نعم يا سيدي.

542
00:40:48,203 --> 00:40:52,666
‫- أنا "باك"، المترجم. لقد أرسلوا بطلبي.
‫- أيمكنني رؤية بطاقة هويتك يا سيدي؟

543
00:40:55,210 --> 00:40:58,880
‫مذكور يا "باك" أن لديك ندبا صغيرا
‫على معصمك الأيسر. أيمكنني أن أراه من فضلك؟

544
00:40:59,047 --> 00:41:00,215
‫أجل.

545
00:41:00,382 --> 00:41:02,968
‫- لقد عضني كلب عندما كنت طفلا.
‫- نعم يا سيدي.

546
00:41:03,718 --> 00:41:04,970
‫السيد "باك"

547
00:41:14,980 --> 00:41:17,357
‫مرحبا يا "باك". كيف هي لغتك الروسية اليوم؟

548
00:41:17,524 --> 00:41:18,900
‫إنها جيدة يا سيدي.

549
00:41:19,901 --> 00:41:21,111
‫على ما أظن.

550
00:41:21,278 --> 00:41:23,280
‫جيد. قد نحتاج إليها.

551
00:41:25,782 --> 00:41:28,368
‫تمسكي يا "جيني". سيستغرق النزول وقتا طويلا.

552
00:41:37,752 --> 00:41:41,256
‫أخبري "جو" ألا يدع أية معلومات تتسرب إلى الصحف،
‫لا شيء. ليس بعد بأية حال.

553
00:41:41,423 --> 00:41:45,176
‫سأتصل بنائب الرئيس وأخبره بما يحدث.
‫سيعرف ما ينبغي عمله.

554
00:41:45,343 --> 00:41:48,513
‫بإعادة النظر، يستحسن أن نخبر الصحف شيئا ما.

555
00:41:49,681 --> 00:41:52,434
‫دعي "جو" يخبرهم أنه وضع طارئ،
‫ولكنه ليس صعبا حتى الآن.

556
00:41:52,601 --> 00:41:54,311
‫وهو خبر لا يمكن نشره، لا تسريب.

557
00:41:54,477 --> 00:41:57,856
‫لو حدث أي تسريب،
‫ستكون نهاية الصحافي وصحيفته، مفهوم؟

558
00:41:58,023 --> 00:41:59,065
‫سأخبر "جو" ما قلته حرفيا.

559
00:41:59,232 --> 00:42:03,069
‫من يحضر ندوة التعليمات في اﻠ"بنتاغون" اليوم؟
‫أريدهم أن يعرفوا بالأمر.

560
00:42:03,320 --> 00:42:06,072
‫وزير الدفاع ورؤساء الأركان.

561
00:42:06,239 --> 00:42:09,034
‫ذلك البروفيسور "غروتيشيلي"
‫الذي يحبونه كثيرا يلقي المحاضرة.

562
00:42:09,200 --> 00:42:11,202
‫- هل "بلاكي" هناك؟
‫- يوجد لواء اسمه "بلاك".

563
00:42:11,369 --> 00:42:14,497
‫ذلك هو "بلاكي". يسرني أنه هناك.
‫كان زميلا لي في الجامعة.

564
00:42:14,664 --> 00:42:15,874
‫إنه ذكي ويقول رأيه بصراحة.

565
00:42:16,041 --> 00:42:17,792
‫ذلك كل شيء الآن يا "جيني". ابدئي عملك.

566
00:42:17,959 --> 00:42:19,377
‫ودعيهم يرفعون درجة تكييف الهواء.

567
00:42:19,544 --> 00:42:21,046
‫الجو حار هنا كالجحيم.

568
00:42:22,505 --> 00:42:25,383
‫إننا على عمق شديد تحت الأرض،
‫وقد يكون الجحيم فعلا.

569
00:42:29,346 --> 00:42:31,931
‫- هل تعرف ما حدث يا "باك"؟
‫- لا يا سيدي.

570
00:42:32,349 --> 00:42:34,684
‫تلقت إحدى قاذفات اﻠ"فينديكيتور" إشارة خاطئة.

571
00:42:34,851 --> 00:42:37,812
‫فانطلقت لرمي القنابل على "موسكو". يجب أن نوقفها.

572
00:42:38,772 --> 00:42:40,649
‫من السهل قول ذلك.

573
00:42:41,483 --> 00:42:45,362
‫"باك"، لدينا بعض الوقت.
‫ليس بالكثير، ولكن بعض الوقت، لذا استرح.

574
00:42:46,321 --> 00:42:48,156
‫من السهل قول ذلك يا سيدي.

575
00:42:49,324 --> 00:42:50,700
‫إن تأزمت الأمور حقا...

576
00:42:50,867 --> 00:42:54,245
‫قد أضطر إلى الاتصال مباشرة باﻠ"كريملين".
‫حينذاك يحين دورك.

577
00:42:54,412 --> 00:42:57,832
‫- ولكن دعنا نرجو ألا نصل إلى تلك المرحلة.
‫- أرجو ذلك يا سيدي.

578
00:42:59,167 --> 00:43:02,420
‫- اللواء "بوغان" من "أوماها" يا سيدي.
‫- دعني أتحدث إليه.

579
00:43:03,088 --> 00:43:06,383
‫سيدي الرئيس، تخطت "المجموعة ٦" الأمان التلقائي
‫بحوالي ٣٠٠ كلم الآن.

580
00:43:06,549 --> 00:43:08,343
‫ما زلنا عاجزين عن الاتصال بهم.

581
00:43:08,510 --> 00:43:11,554
‫- هل تعرفون ما هو الخلل الذي حدث؟
‫- لا يا سيدي.

582
00:43:11,721 --> 00:43:14,057
‫لم لا يمكنكم الاتصال بهم بجهاز الإرسال؟

583
00:43:14,808 --> 00:43:16,309
‫لا نعرف بالتأكيد يا سيدي.

584
00:43:16,476 --> 00:43:19,187
‫لقد جربنا كل الموجات. إننا عاجزون عن الاتصال.

585
00:43:19,521 --> 00:43:20,939
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

586
00:43:21,523 --> 00:43:23,650
‫رأينا وميضا على اللوحة مباشرة قبل حدوث ذلك...

587
00:43:23,817 --> 00:43:26,069
‫وتعطل مؤشر الأخطاء في نفس الوقت.

588
00:43:26,236 --> 00:43:27,946
‫قد يكون الروس يشوشون الاستقبال...

589
00:43:28,113 --> 00:43:29,948
‫بجهاز جديد لا علم لنا به.

590
00:43:30,115 --> 00:43:32,117
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟ هل هو أمر معتاد؟

591
00:43:32,284 --> 00:43:33,952
‫لا يا سيدي، ولكنه محتمل.

592
00:43:34,577 --> 00:43:35,662
‫بتعبير آخر...

593
00:43:35,829 --> 00:43:39,040
‫من المحتمل أن جهاز الأمان التلقائي
‫يعطيهم إشارة انطلاق...

594
00:43:39,207 --> 00:43:42,669
‫بينما لا يستطيعون الاتصال بك للتأكيد.

595
00:43:42,836 --> 00:43:45,255
‫إنه أمر محتمل. ليس مرجحا، ولكن...

596
00:43:45,588 --> 00:43:46,756
‫هل هو محتمل؟

597
00:43:47,841 --> 00:43:48,925
‫نعم يا سيدي.

598
00:43:49,092 --> 00:43:52,012
‫حسنا. والآن، إذا استعدنا فعلا الاتصال...

599
00:43:52,178 --> 00:43:54,514
‫هل ستستجيب قاذفات القنابل لأمر بالعودة؟

600
00:43:54,806 --> 00:43:56,599
‫إن استطعنا الاتصال بها خلال خمس دقائق.

601
00:43:56,766 --> 00:43:59,561
‫بعد ذلك، لديهم أوامر بتجاهل أي أمر شفهي.

602
00:44:00,478 --> 00:44:02,606
‫إذا تحدثت أنا إليهم؟ حتى مني أنا؟

603
00:44:02,772 --> 00:44:06,401
‫يمكن للعدو أن يقلد صوتك يا سيدي.
‫لقد تدرب رجالنا على ذلك.

604
00:44:06,568 --> 00:44:10,530
‫بعد أن يتخطوا نقطة معينة
‫عليهم عدم الثقة بأي إرسال شفهي.

605
00:44:11,031 --> 00:44:14,534
‫ما هي إذن خطوتنا التالية أيها اللواء
‫إن اتبعنا الإجراء العادي؟

606
00:44:15,118 --> 00:44:16,911
‫لدينا مقاتلات فعلا في الجو.

607
00:44:17,078 --> 00:44:19,748
‫الخطوة التالية هي إرسال المقاتلات خلف قاذفات القنابل...

608
00:44:19,914 --> 00:44:22,667
‫للاتصال بها بشكل مرئي وجعلها تنحرف عن مسارها.

609
00:44:23,126 --> 00:44:25,462
‫ماذا سيحدث إن لم تستجب قاذفات القنابل؟

610
00:44:26,254 --> 00:44:29,507
‫سيتم توجيه أمر للمقاتلات بإسقاطها.

611
00:44:34,471 --> 00:44:35,889
‫من يعطي ذلك الأمر؟

612
00:44:36,765 --> 00:44:37,932
‫أنت يا سيدي.

613
00:44:42,437 --> 00:44:44,940
‫شكرا أيها اللواء. سأعاود الاتصال بك.

614
00:44:46,858 --> 00:44:49,319
‫اتصل لي بالسيد "سوينسون" في اﻠ"بنتاغون".

615
00:45:10,799 --> 00:45:12,133
‫"سوينسون" يتكلم.

616
00:45:12,300 --> 00:45:16,096
‫سيدي الوزير، علي اتخاذ قرار.
‫إنه قراري، وسوف أتخذه...

617
00:45:16,262 --> 00:45:19,224
‫ولكنني أريد نصيحة منك ومن جماعتك
‫وأحتاج إليها بسرعة.

618
00:45:22,435 --> 00:45:26,773
‫يقول الرئيس إنه قد يضطر إلى أمر مقاتلاتنا
‫بإسقاط "المجموعة ٦".

619
00:45:28,525 --> 00:45:29,734
‫وهو يريد رأينا.

620
00:45:29,901 --> 00:45:32,946
‫إنني أعارض ذلك يا سيدي، بما أنه قرار سابق لأوانه.

621
00:45:33,905 --> 00:45:36,700
‫لم تصل طائراتنا بعد إلى مناطق سوفيتية.

622
00:45:36,866 --> 00:45:38,410
‫ما زالت تبعد مئات الكيلومترات.

623
00:45:38,576 --> 00:45:41,121
‫علينا أن نفعل ذلك وبسرعة. الآن قبل أن يفوت الأوان.

624
00:45:41,288 --> 00:45:43,248
‫ربما قد فات الأوان بأية حال.

625
00:45:43,415 --> 00:45:46,251
‫ابتعدت تلك المقاتلات عن القاذفات عندما سمح لها بذلك.

626
00:45:46,418 --> 00:45:47,961
‫إنها تطير في الاتجاه المعاكس.

627
00:45:48,128 --> 00:45:49,879
‫ولكنها أسرع من طائرات اﻠ"فينديكيتور".

628
00:45:50,046 --> 00:45:53,466
‫ليست أسرع إلى ذلك الحد.
‫لست متأكدا من أنها ستلحق بها في الوقت المناسب.

629
00:45:53,633 --> 00:45:56,219
‫يمكنها استخدام مضخات دفع المحركات.
‫ذلك سيزيد من سرعتها.

630
00:45:56,386 --> 00:45:57,887
‫وتستهلك كل وقودها؟

631
00:45:58,054 --> 00:46:00,807
‫لن تتمكن من العودة أبدا. ستسقط في المحيط.

632
00:46:00,974 --> 00:46:03,852
‫- يجب أن نحاول ذلك.
‫- وماذا لو لحقت بها فعلا؟

633
00:46:04,019 --> 00:46:06,646
‫لماذا عليها أن تهاجم؟ ألا يمكنها أن توجه إشارة؟

634
00:46:06,813 --> 00:46:09,107
‫لقد تدرب رجالنا على توقع أي شيء من العدو.

635
00:46:09,274 --> 00:46:11,901
‫حتى إرسال مقاتلاته متخفية كمقاتلاتنا.

636
00:46:12,068 --> 00:46:13,695
‫إنهم رجال صالحون. لقد حرصنا على ذلك.

637
00:46:13,862 --> 00:46:17,324
‫إن كانت لديهم أوامر بالهجوم،
‫فإن الوسيلة الوحيدة لإيقافهم هي إسقاطهم.

638
00:46:17,490 --> 00:46:19,326
‫ليس لدينا خيار آخر.

639
00:46:19,618 --> 00:46:23,538
‫في هذه اللحظة يراقب الروس لوحاتهم
‫ويحاولون معرفة ما نخطط له.

640
00:46:23,705 --> 00:46:27,751
‫إن لم نستطع إقناعهم
‫بأنه حادث نحاول تصحيحه بأية وسيلة...

641
00:46:27,917 --> 00:46:31,463
‫سنجد أنفسنا في موقف لم يتمناه أحد...

642
00:46:31,630 --> 00:46:33,381
‫ولا يريده سوى من فقد صوابه.

643
00:46:36,134 --> 00:46:40,597
‫سيدي الرئيس، إننا نرى
‫أنه ينبغي توجيه أمر للمقاتلات بالهجوم.

644
00:46:41,097 --> 00:46:42,265
‫شكرا.

645
00:46:47,562 --> 00:46:49,230
‫اللواء "بوغان" من فضلك.

646
00:47:01,034 --> 00:47:02,535
‫نعم يا سيدي الرئيس؟

647
00:47:03,370 --> 00:47:07,958
‫على المقاتلات اللحاق بطائرات اﻠ"فينديكيتور"،
‫وإسقاطها إن كان ذلك ضروريا.

648
00:47:09,334 --> 00:47:12,212
‫سيكون ذلك ضروريا يا سيدي.

649
00:47:12,629 --> 00:47:15,215
‫أعرف ذلك أيها اللواء. وجه لها أمرا بالهجوم.

650
00:47:25,016 --> 00:47:28,019
‫أيها العقيد، اطلب من المقاتلات مهاجمة "المجموعة ٦".

651
00:47:29,771 --> 00:47:32,941
‫لا أمل لها باللحاق بها يا سيدي.

652
00:47:34,109 --> 00:47:35,527
‫هذا أمر.

653
00:47:36,987 --> 00:47:39,781
‫ولكنهم سيسقطون في محيط القطب الشمالي أيها اللواء.

654
00:47:39,948 --> 00:47:43,201
‫سيتجمدون حتى الموت قبل فتح مظلاتهم.

655
00:47:43,994 --> 00:47:46,913
‫أيها العقيد، التقط الهاتف ووجه ذلك الأمر.

656
00:47:47,080 --> 00:47:50,166
‫كل ثانية تنتظرها ستجعلهم يبتعدون أكثر.

657
00:47:51,543 --> 00:47:54,421
‫إننا نقتلهم أيها اللواء، وليست لديهم أية فرصة.

658
00:47:55,046 --> 00:47:56,715
‫هنا مركز توجيه المقاتلات.

659
00:47:56,881 --> 00:47:59,426
‫إننا نتصل صوتيا ﺒ"تانغل أيبل ١".

660
00:47:59,592 --> 00:48:02,721
‫يمكنكم التحدث إليهم على القناة ٧، على موجة منفردة.

661
00:48:06,099 --> 00:48:08,518
‫هل أخبرهم بالشفرة أو بكلام واضح؟

662
00:48:08,685 --> 00:48:10,145
‫بكلام واضح.

663
00:48:12,147 --> 00:48:14,774
‫"تانغل أيبل ١"، هنا العقيد "كاسيو" في "نهائي ١".

664
00:48:14,941 --> 00:48:17,569
‫هنا "تانغل أيبل ١". إنني أسمعك بوضوح.

665
00:48:17,736 --> 00:48:19,571
‫تخطت "المجموعة ٦" نقطة الأمان التلقائي...

666
00:48:19,738 --> 00:48:21,615
‫وهي في مسار هجومي نحو "موسكو".

667
00:48:21,781 --> 00:48:24,451
‫إنه خطأ. أكرر، إنه خطأ.

668
00:48:24,618 --> 00:48:27,662
‫استخدموا مضخات الدفع
‫والحقوا ﺒ"المجموعة ٦" وهاجموها.

669
00:48:29,456 --> 00:48:30,582
‫تلقينا ذلك.

670
00:48:30,749 --> 00:48:34,210
‫استخدموا مضخات الدفع
‫والحقوا ﺒ"المجموعة ٦" وهاجموها.

671
00:48:35,795 --> 00:48:37,714
‫هل سمعتم جميعا ذلك الأمر؟

672
00:48:39,424 --> 00:48:42,636
‫اللحاق بطائرات اﻠ"فينديكيتور"؟ هل يمزحون؟

673
00:48:43,261 --> 00:48:45,138
‫لا نفوقها سرعة سوى ٨٠ كلم بالساعة...

674
00:48:45,305 --> 00:48:46,931
‫وهي في منتصف الطريق إلى "موسكو".

675
00:48:47,098 --> 00:48:49,142
‫لقد سمعتم الأوامر. سنستخدم مضخات الدفع.

676
00:48:49,309 --> 00:48:51,811
‫وماذا نستخدم لتسيير هذه الطائرة؟ البصاق؟

677
00:48:52,604 --> 00:48:56,191
‫حين ينفد منا الوقود، سيكونون على بعد ١٦٠٠ كلم فقط.

678
00:48:56,358 --> 00:48:57,943
‫يا للتنظيم.

679
00:48:58,109 --> 00:49:02,280
‫حسنا، كفى ثرثرة، إننا نضيع الوقت.
‫عند الإشارة، شغلوا مضخات الدفع.

680
00:49:02,447 --> 00:49:06,993
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، إشارة.

681
00:49:14,417 --> 00:49:16,962
‫هل أنذر وحدة الإنقاذ الجوي البحري يا سيدي؟

682
00:49:20,090 --> 00:49:21,883
‫لا. لا فائدة.

683
00:49:23,635 --> 00:49:26,429
‫ضع صورة مقربة للمقاتلات على اللوحة.

684
00:49:26,596 --> 00:49:27,722
‫نعم يا سيدي.

685
00:49:35,855 --> 00:49:37,190
‫جميل.

686
00:49:43,571 --> 00:49:45,448
‫المقاتلات في طريقها يا سيدي.

687
00:49:48,326 --> 00:49:49,536
‫شكرا.

688
00:49:52,539 --> 00:49:56,501
‫لنرجو يا "باك" أن هذا الأمر سينتهي
‫في الدقائق القليلة القادمة.

689
00:49:57,752 --> 00:50:00,088
‫ولكن إن لم ينته، سنتعرف على بعضنا جيدا.

690
00:50:00,255 --> 00:50:03,800
‫أريدك أن تستمع إلى كل حديث أجريه،
‫وتحاول معرفة طريقة تفكيري.

691
00:50:03,967 --> 00:50:06,594
‫- قد يكون ذلك مفيدا.
‫- نعم يا سيدي.

692
00:50:10,056 --> 00:50:13,518
‫- كيف بدا لك اللواء "بوغان"؟
‫- عفوا يا سيدي؟

693
00:50:14,102 --> 00:50:17,939
‫هل بدا قلقا؟ واثقا؟ خائفا؟

694
00:50:18,565 --> 00:50:22,235
‫حسنا، لم يكن... لم يكن خائفا.
‫كان قلقا قليلا، على ما أظن.

695
00:50:22,736 --> 00:50:26,114
‫"بوغان" طيار من الطراز القديم،
‫ولكنه لا يخشى كل هذه المعدات الجديدة.

696
00:50:26,281 --> 00:50:28,199
‫إن كان قلقا، فإنني سأكون قلقا.

697
00:50:28,783 --> 00:50:31,911
‫هل تعرف السيد "سوينسون" وزير الدفاع؟

698
00:50:32,078 --> 00:50:33,788
‫لقد قرأت عنه يا سيدي.

699
00:50:33,955 --> 00:50:37,042
‫لن تستطيع أن تعرف الكثير من صوته. إنه صلب للغاية.

700
00:50:37,208 --> 00:50:39,002
‫ولكننا نصغي إليه يا "باك".

701
00:50:39,753 --> 00:50:42,839
‫- إن قدم نصيحة، سنأخذ بها.
‫- نعم يا سيدي.

702
00:50:48,386 --> 00:50:49,763
‫نعم يا سيدي.

703
00:50:49,929 --> 00:50:51,890
‫هلا تضع قاعة مؤتمرات الحرب باﻠ"بنتاغون"...

704
00:50:52,057 --> 00:50:54,351
‫واللواء "بوغان" في "أوماها" على خط مشترك معي؟

705
00:50:54,517 --> 00:50:55,644
‫نعم يا سيدي.

706
00:50:58,271 --> 00:50:59,481
‫جاهز يا سيدي.

707
00:50:59,940 --> 00:51:02,359
‫- سيد "سوينسون"؟
‫- نعم يا سيدي الرئيس.

708
00:51:02,525 --> 00:51:06,446
‫إن كان على مقاتلاتنا إسقاط طائرات اﻠ"فينديكيتور"،
‫فإن الأسوأ قد مضى.

709
00:51:07,155 --> 00:51:08,823
‫بالنسبة لنا على أية حال.

710
00:51:09,282 --> 00:51:12,619
‫أريد أن تفكر جماعتك فيما سنفعله
‫إن لم تتمكن من إسقاطها.

711
00:51:12,786 --> 00:51:15,163
‫سأضعك على جهاز الاتصال لسماع كل ما تقوله هنا...

712
00:51:15,330 --> 00:51:16,331
‫وفي "أوماها".

713
00:51:16,498 --> 00:51:20,126
‫اللواء "بوغان" لديه السيد "ناب"
‫من شركة "أمالغاميتد إلكترونيكس"...

714
00:51:20,293 --> 00:51:23,046
‫وعضو مجلس الشيوخ "راسكوب" معه.

715
00:51:23,213 --> 00:51:25,882
‫لديهم إذن مني بالاستماع وقول كل ما يريدونه.

716
00:51:26,049 --> 00:51:27,217
‫حسنا يا سيدي.

717
00:51:30,261 --> 00:51:31,471
‫أيها السادة...

718
00:51:31,638 --> 00:51:34,933
‫علينا الإجابة على أربعة أسئلة
‫وليس لدينا الكثير من الوقت.

719
00:51:35,100 --> 00:51:38,395
‫أولا، ماذا حدث؟ ثانيا، ماذا سنفعل حيال ذلك؟

720
00:51:38,812 --> 00:51:40,855
‫ثالثا، ماذا سيكون رأي الروس في كل هذا؟

721
00:51:41,022 --> 00:51:43,692
‫ورابعا، ماذا سيفعلون حياله؟

722
00:51:43,858 --> 00:51:46,444
‫أرجوكم أن تحصروا المناقشة بتلك النقاط.

723
00:51:47,320 --> 00:51:50,699
‫عطل ميكانيكي. ذلك ما حدث.

724
00:51:50,865 --> 00:51:54,160
‫عطل ميكانيكي مزدوج؟
‫هل تعرف الاحتمالات الضئيلة لحدوث ذلك؟

725
00:51:54,327 --> 00:51:57,122
‫- ربما قد فقد أحدهم صوابه.
‫- لا أهمية لذلك.

726
00:51:58,039 --> 00:52:02,168
‫لقد حدث عطل ما. في رجل أو آلة.
‫كان مقدرا له أن يحدث، وحدث.

727
00:52:02,419 --> 00:52:06,631
‫ربما لن نعرف أبدا ما هو ولماذا حدث.
‫لا أهمية لذلك الآن.

728
00:52:06,798 --> 00:52:08,591
‫- سيدي الوزير.
‫- نعم أيها اللواء "بوغان".

729
00:52:08,758 --> 00:52:11,469
‫السيد "ناب" هنا لديه دراية في المعدات الإلكترونية.

730
00:52:11,636 --> 00:52:12,846
‫إنه يود أن يقول شيئا.

731
00:52:13,013 --> 00:52:15,974
‫كلما ازداد تعقيد النظام الإلكتروني...

732
00:52:16,516 --> 00:52:18,727
‫يصبح معرضا أكثر للحوادث.

733
00:52:18,893 --> 00:52:21,354
‫- عاجلا أو آجلا، يتعطل.
‫- ما الذي يتعطل؟

734
00:52:21,521 --> 00:52:24,733
‫ينفجر ترانزستور، أو يحترق مكثف.

735
00:52:25,066 --> 00:52:27,652
‫إنها تصاب أحيانا بالإرهاق مثل البشر.

736
00:52:27,902 --> 00:52:33,033
‫يغفل السيد "ناب" عن عامل واحد.
‫الآلات تحت مراقبة بشر.

737
00:52:33,199 --> 00:52:37,120
‫حتى لو تعطلت الآلة، يمكن للإنسان دائما إصلاح الخطأ.

738
00:52:37,287 --> 00:52:42,375
‫يا ليتك كنت على حق.
‫ولكن الحقيقة هي أن الآلات تعمل بسرعة شديدة...

739
00:52:42,834 --> 00:52:47,297
‫وهي معقدة إلى حد أن الأخطاء التي تحدث دقيقة للغاية...

740
00:52:47,672 --> 00:52:50,008
‫وفي أغلب الأحيان، لا يستطيع الإنسان أن يعرف...

741
00:52:50,175 --> 00:52:52,469
‫إن كانت الآلة تكذب أو تقول الحقيقة.

742
00:52:52,636 --> 00:52:55,347
‫ربما هذه المرة لم يحدث أي عطل.

743
00:52:56,139 --> 00:52:59,601
‫ربما قد ابتكر الروس طريقة
‫لحجب موقع "المجموعة ٦" الحقيقي.

744
00:52:59,768 --> 00:53:02,520
‫ربما "المجموعة ٦" عائدة إلى "الولايات المتحدة" الآن.

745
00:53:02,687 --> 00:53:04,648
‫إذن ماذا على اللوحة؟ شفق القطب الشمالي؟

746
00:53:04,814 --> 00:53:07,484
‫ربما مجموعة من الطائرات السوفيتية،
‫لذلك السبب بالذات.

747
00:53:07,651 --> 00:53:10,278
‫لإقناعنا بأننا أطلقنا مجموعة قاذفات ضدهم بطريق الخطأ.

748
00:53:10,445 --> 00:53:12,656
‫- ما الغرض من ذلك؟
‫- إنه عذر لرد الهجوم.

749
00:53:12,822 --> 00:53:15,617
‫لو أرادوا فعل ذلك، لا يحتاجون إلى عذر،
‫بل يهاجمون ببساطة.

750
00:53:15,784 --> 00:53:17,827
‫جعلونا هكذا نرسل مجموعة من مقاتلاتنا...

751
00:53:17,994 --> 00:53:19,454
‫وهي خط دفاعنا الأول.

752
00:53:19,788 --> 00:53:21,164
‫جعلونا نقتل رجالنا بأنفسنا.

753
00:53:21,331 --> 00:53:23,208
‫لا أوافق على تحليل العقيد "كاسيو".

754
00:53:23,375 --> 00:53:26,461
‫أظن أنه يجب أن نفترض أنه حادث وليست خطتهم.

755
00:53:26,628 --> 00:53:28,296
‫إنني أوافقك الرأي أيها اللواء.

756
00:53:28,463 --> 00:53:29,506
‫نعم يا "ساوندرز"؟

757
00:53:29,673 --> 00:53:32,509
‫تقرير عما لدى الروس في الجو.
‫سبع مجموعات من قاذفات القنابل.

758
00:53:32,676 --> 00:53:35,095
‫- هل ذلك غير عادي؟
‫- لا، إنه أمر طبيعي بالنسبة لهم.

759
00:53:35,261 --> 00:53:36,429
‫مثلنا تقريبا.

760
00:53:36,596 --> 00:53:37,847
‫على أي مسار هم؟

761
00:53:38,014 --> 00:53:40,809
‫دوريات عادية داخل حدودهم.

762
00:53:41,518 --> 00:53:43,895
‫لديهم فعلا عدد كبير من المقاتلات في الجو يا سيدي.

763
00:53:44,062 --> 00:53:46,356
‫عدد يفوق العادة. تقريبا نصف قوتهم.

764
00:53:46,523 --> 00:53:49,776
‫إنهم يواجهون مع "المجموعة ٦"
‫ما واجهناه مع الجسم الطائر المجهول.

765
00:53:49,943 --> 00:53:53,029
‫لا يعرفون ما هي
‫وما هو سبب وجودها هناك وإلى من تنتمي.

766
00:53:53,196 --> 00:53:55,407
‫أظن أنهم يعرفون كل شيء عن "المجموعة ٦".

767
00:53:55,573 --> 00:53:58,535
‫رأوها تطير إلى نقطة الأمان التلقائي.
‫لقد رأوا ذلك مرات عديدة.

768
00:53:58,702 --> 00:54:00,745
‫يعرفون الإجراء. حتى الآن، لا داع للقلق.

769
00:54:00,912 --> 00:54:02,539
‫وعندما رأوها تتخطى النقطة...

770
00:54:02,706 --> 00:54:05,041
‫أرسلوا المقاتلات تحسبا فقط.

771
00:54:05,208 --> 00:54:07,836
‫لا أظن أنهم سيفعلون شيئا إلا إذا تم اختراق حدودهم.

772
00:54:08,003 --> 00:54:09,087
‫موافق.

773
00:54:10,255 --> 00:54:12,257
‫ذلك يضع الأمر في يد المقاتلات.

774
00:54:16,344 --> 00:54:19,180
‫رأيي أنهم لن يفعلوا شيئا إطلاقا.

775
00:54:19,848 --> 00:54:22,142
‫لن يجلسوا دون حراك أيها البروفيسور.

776
00:54:22,309 --> 00:54:24,811
‫أظن أنه لو نجحت قاذفاتنا بالاختراق، سيستسلم الروس.

777
00:54:24,978 --> 00:54:27,439
‫من هو هذا البروفيسور أيها الوزير وماذا يفعل هناك؟

778
00:54:27,606 --> 00:54:31,359
‫البروفيسور "غروتيشيلي" هو مستشار مدني
‫لدى اﻠ"بنتاغون" أيها اللواء.

779
00:54:31,526 --> 00:54:33,987
‫هلا تشرح ما صرحت به أيها البروفيسور؟

780
00:54:34,154 --> 00:54:36,781
‫يهدف الروس إلى السيطرة على العالم.

781
00:54:36,948 --> 00:54:39,034
‫يظنون أنه يجب أن تنجح الشيوعية في النهاية...

782
00:54:39,200 --> 00:54:41,578
‫لو بقي "الاتحاد السوفيتي" سالما إلى حد معقول.

783
00:54:41,745 --> 00:54:44,706
‫إنهم يعرفون أن الحرب ستدمر "الاتحاد السوفيتي" تماما.

784
00:54:44,873 --> 00:54:46,249
‫ولذلك سيستسلمون.

785
00:54:46,416 --> 00:54:48,793
‫ولكن ماذا لو كانوا يشعرون أنهم يستطيعون هزمنا؟

786
00:54:48,960 --> 00:54:51,087
‫يعرفون أنه قد يكون لدينا نظام ليوم الحساب.

787
00:54:51,254 --> 00:54:54,883
‫صواريخ ستنطلق بعد أيام أو حتى أسابيع
‫من انتهاء الحرب...

788
00:54:55,050 --> 00:54:58,470
‫وتدمر العدو حتى بعد أن يكون ذلك العدو قد دمرنا.

789
00:54:58,637 --> 00:55:00,722
‫ربما لا يعتبرون الرأسماليين مجانين بهذا القدر.

790
00:55:00,889 --> 00:55:03,183
‫لكي يريدوا القتل بعد أن يكونوا قد تعرضوا للقتل.

791
00:55:03,350 --> 00:55:05,977
‫هؤلاء ماركسيون متعصبون وليسوا أشخاصا عاديين.

792
00:55:06,144 --> 00:55:08,605
‫لا يفكرون كما تفكر أيها اللواء "بلاك".

793
00:55:08,772 --> 00:55:12,192
‫لا تدفعهم العواطف البشرية كالغضب والشفقة.

794
00:55:12,359 --> 00:55:13,818
‫إنهم آلات حاسبة.

795
00:55:13,985 --> 00:55:16,571
‫سينظرون إلى البيانات
‫ويرون أنهم لا يستطيعون الانتصار.

796
00:55:16,738 --> 00:55:18,615
‫إذن ماذا تقترح أن نفعل؟

797
00:55:21,117 --> 00:55:22,285
‫لا شيء.

798
00:55:23,078 --> 00:55:24,913
‫- لا شيء؟
‫- سيستسلم الروس...

799
00:55:25,080 --> 00:55:27,832
‫وسيزول تهديد الشيوعية إلى الأبد.

800
00:55:27,999 --> 00:55:30,168
‫ذلك هراء. دعك من الأوهام.

801
00:55:30,335 --> 00:55:32,587
‫سيكون هناك ألوية روس لديهم رد فعل مثلي تماما...

802
00:55:32,754 --> 00:55:34,047
‫أن أفضل دفاع هو هجوم جيد.

803
00:55:34,214 --> 00:55:36,424
‫إن رأوا أزمة قريبة، صدقني أنهم سيهاجمون...

804
00:55:36,591 --> 00:55:38,218
‫ولن يبالوا بما قاله "ماركس".

805
00:55:38,385 --> 00:55:40,553
‫سيدي الوزير، إنني مقتنع...

806
00:55:40,720 --> 00:55:43,264
‫بأنه حالما يعرف الروس
‫أن القنابل ستسقط على "موسكو"...

807
00:55:43,431 --> 00:55:44,808
‫سيستسلمون.

808
00:55:44,975 --> 00:55:48,853
‫يعرفون أنهم مهما سيفعلون حينذاك،
‫لن يستطيعوا تجنب الدمار.

809
00:55:49,020 --> 00:55:51,398
‫ألا ترى يا سيدي؟ هذه فرصتنا.

810
00:55:51,564 --> 00:55:53,733
‫ما كنا سنقوم أبدا بالخطوة الأولى عمدا...

811
00:55:53,900 --> 00:55:56,528
‫ولكن "المجموعة ٦" قامت بها من أجلنا، عرضيا.

812
00:55:56,695 --> 00:55:59,531
‫يجب أن نستغلها. التاريخ يقضي بذلك.

813
00:55:59,698 --> 00:56:03,118
‫علينا أن ننصح الرئيس
‫بعدم الطلب من تلك الطائرات التراجع.

814
00:56:05,704 --> 00:56:07,205
‫إنها تحترق.

815
00:56:12,002 --> 00:56:13,670
‫إنه يطلق النار بأية حال.

816
00:56:43,783 --> 00:56:45,702
‫ها هي الرقم اثنين تسقط.

817
00:57:26,576 --> 00:57:30,288
‫سيدي الرئيس، لم تنجح المقاتلات.

818
00:57:31,581 --> 00:57:33,625
‫لقد سقطت في البحر.

819
00:57:41,257 --> 00:57:43,927
‫ما هو احتمال وصول قاذفاتنا إلى "موسكو"؟

820
00:57:46,846 --> 00:57:49,557
‫لقد قمنا بالحسابات مئات المرات.

821
00:57:49,724 --> 00:57:53,770
‫ما لديهم في خط الدفاع هو ما تستطيع طائراتنا القيام به.

822
00:57:53,937 --> 00:57:55,605
‫طائرات اﻠ"فينديكيتور" سريعة إلى حد...

823
00:57:55,772 --> 00:57:59,317
‫أن الروس لن يتمكنوا من استخدام كل أجهزة الدفاع لديهم.

824
00:58:01,027 --> 00:58:03,488
‫ستنجح قاذفة قنابل أو اثنتان في الاختراق.

825
00:58:06,199 --> 00:58:07,325
‫شكرا.

826
00:58:12,706 --> 00:58:15,709
‫"باك"، سأتحدث إلى رئيس الوزراء الروسي الآن.

827
00:58:17,085 --> 00:58:18,712
‫أنت ستترجم ما يقوله لي.

828
00:58:18,878 --> 00:58:21,256
‫وسيكون لديه من يترجم ما أقوله له...

829
00:58:21,423 --> 00:58:24,634
‫- ولكنني أريد أكثر منك.
‫- نعم يا سيدي، سأفعل كل ما بوسعي.

830
00:58:24,801 --> 00:58:27,929
‫أظن أن رئيس الوزراء سيقول ما يعنيه، كما يفعل عادة.

831
00:58:28,096 --> 00:58:29,389
‫ولكن أحيانا...

832
00:58:29,556 --> 00:58:32,726
‫يكون صوت المرء أكثر تعبيرا من كلماته.

833
00:58:32,892 --> 00:58:36,021
‫وهناك كلمات في لغة معينة
‫ليس لديها نفس الوقع في لغة أخرى.

834
00:58:36,187 --> 00:58:37,647
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- أظن ذلك يا سيدي.

835
00:58:37,814 --> 00:58:40,317
‫من المهم جدا لي ولرئيس الوزراء أن نتفاهم.

836
00:58:40,483 --> 00:58:42,068
‫لا داع لأن أخبرك بأهمية ذلك.

837
00:58:42,235 --> 00:58:46,156
‫لذا لا أريدك فقط أن تعرف ما يقوله،
‫بل ما تظن أنه يشعر به.

838
00:58:46,364 --> 00:58:49,326
‫أي تعبير في صوته، وأية نبرة...

839
00:58:49,492 --> 00:58:54,205
‫وأي شعور يضيف معنى إلى كلماته،
‫أريدك أن تخبرني به.

840
00:58:54,372 --> 00:58:55,540
‫نعم يا سيدي، سأفعل ما بوسعي.

841
00:58:55,707 --> 00:58:58,501
‫أعرف ذلك يا "باك"، وهو كل ما يستطيع أي منا فعله.

842
00:58:58,835 --> 00:59:01,004
‫ولا تخش أن تقول ما تفكر فيه.

843
00:59:01,171 --> 00:59:04,424
‫لا تخف من كون هذا الأمر بالغ الأهمية يا "باك".

844
00:59:04,633 --> 00:59:08,428
‫إنه بالغ الأهمية فعلا،
‫ولكنه ما زال يعتمد على ما يفعله كل واحد منا.

845
00:59:09,596 --> 00:59:11,681
‫أمثولة التاريخ رقم واحد.

846
00:59:14,184 --> 00:59:15,894
‫سأتحدث إلى "موسكو" الآن.

847
00:59:58,728 --> 01:00:00,438
‫إنه رئيس الوزراء يا سيدي.

848
01:00:00,897 --> 01:00:03,775
‫سيدي الرئيس، هنا رئيس "الولايات المتحدة".

849
01:00:03,942 --> 01:00:05,652
‫هل تسمعني بوضوح؟

850
01:00:08,822 --> 01:00:10,573
‫أسمعك جيدا يا سيدي الرئيس.

851
01:00:11,491 --> 01:00:12,617
‫كيف حالك؟

852
01:00:12,784 --> 01:00:16,288
‫سيدي الرئيس، إنني أتصل بك بشأن مسألة طارئة للغاية.

853
01:00:16,830 --> 01:00:20,208
‫أرجو أن تكون مسألة صغيرة في النهاية...

854
01:00:20,667 --> 01:00:23,753
‫ولكن هذه أول مرة تحدث فيها
‫وإن أسيء فهمها، قد تكون...

855
01:00:23,920 --> 01:00:28,967
‫هل يتعلق الأمر بالطائرة
‫التي لاحظنا أنها تتوجه نحو "روسيا"؟

856
01:00:29,134 --> 01:00:30,552
‫نعم يا سيدي الرئيس.

857
01:00:33,388 --> 01:00:38,435
‫أفترض أنها طائرة أخرى من طائراتكم الاستطلاعية
‫التي تخرج عن مسارها.

858
01:00:39,519 --> 01:00:42,397
‫ويا سيدي الرئيس، لقد أنذرناكم مرارا وتكرارا...

859
01:00:42,564 --> 01:00:44,649
‫أن طيران الطائرات المسلحة المستمر هذا...

860
01:00:44,816 --> 01:00:47,861
‫- هذا خطأ، خطأ فادح.
‫- ...فوق مناطق سوفيتية لا يمكن...

861
01:00:48,028 --> 01:00:50,488
‫أقول إنه خطأ.

862
01:00:53,658 --> 01:00:56,995
‫حسنا. أخبرني. أخبرني عن الخطأ.

863
01:00:57,162 --> 01:01:01,166
‫مجموعة من قاذفاتنا تحمل كل منها
‫قنبلتين بوزن عشرين مليون طن...

864
01:01:01,333 --> 01:01:03,335
‫تطير نحو بلدكم.

865
01:01:06,046 --> 01:01:10,383
‫سنراقب هذا الأمر باهتمام كبير بينما تأمرونها بالعودة.

866
01:01:10,550 --> 01:01:13,428
‫حتى الآن، لم نتمكن من جعلها تعود أدراجها.

867
01:01:18,058 --> 01:01:21,436
‫هل يقود طائراتكم رجال مجانين؟

868
01:01:21,603 --> 01:01:25,315
‫لسنا متأكدين. قد يكون عطلا ميكانيكيا.

869
01:01:25,482 --> 01:01:27,442
‫كل ما يمكنني أن أقوله لك هو إنه حادث.

870
01:01:27,609 --> 01:01:32,030
‫ليست محاولة لإشعال حرب. ليست جزءا من هجوم عام.

871
01:01:34,950 --> 01:01:39,204
‫كيف لي أن أعلم
‫أنه ليست لديكم مئات الطائرات الأخرى...

872
01:01:39,746 --> 01:01:42,916
‫الآتية على علو منخفض بحيث لا يكتشفها رادارنا؟

873
01:01:43,583 --> 01:01:46,294
‫لأنني أرجو أن أثبت لك أنه حادث.

874
01:01:46,461 --> 01:01:50,966
‫وأننا سنتحمل كامل المسؤولية.
‫ونحن نفعل كل ما بوسعنا لتصحيح الوضع.

875
01:01:52,884 --> 01:01:54,010
‫تابع.

876
01:01:54,177 --> 01:01:58,223
‫لا بد أنكم رأيتم أننا أرسلنا مقاتلات لإسقاط قاذفات القنابل.

877
01:01:59,391 --> 01:02:02,978
‫مقاتلات أمريكية لإسقاط قاذفات قنابل أمريكية؟

878
01:02:03,144 --> 01:02:04,729
‫ذلك صحيح.

879
01:02:05,981 --> 01:02:08,525
‫- وهل أعطيت ذلك الأمر؟
‫- أجل.

880
01:02:10,860 --> 01:02:15,824
‫كيف لي أن أعلم أن الطائرات
‫لم تكن تنزل ببساطة إلى علو منخفض...

881
01:02:16,366 --> 01:02:17,492
‫لتجنب رادارنا؟

882
01:02:17,659 --> 01:02:21,705
‫على لوحة التخطيط لدينا، لا يمكن تفسير ما يجري
‫إلا كطائرات خارجة عن السيطرة.

883
01:02:21,871 --> 01:02:25,041
‫لديكم نفس المعدات التي لدينا. ماذا أظهرت لكم؟

884
01:02:27,085 --> 01:02:30,338
‫لم تظهر لنا نواياكم يا سيدي الرئيس.

885
01:02:30,505 --> 01:02:32,173
‫أنا أقول لك ذلك.

886
01:02:34,134 --> 01:02:37,304
‫- وهل تطلب مني أن أصدقك؟
‫- يجب أن تصدقني.

887
01:02:38,596 --> 01:02:40,932
‫إنك تطلب أن أصدقك في وقت مستغرب.

888
01:02:41,349 --> 01:02:45,687
‫إن لم نثق ببعضنا الآن يا سيدي الرئيس،
‫قد لا تتسنى لنا فرصة أخرى.

889
01:02:48,690 --> 01:02:52,360
‫رأينا... رأينا طائراتكم تسقط في البحر.

890
01:02:53,903 --> 01:02:57,282
‫أردت فقط أن أسمع تفسيرك.

891
01:02:58,074 --> 01:03:00,660
‫وإن كان قد تم ذلك تبعا لأوامرك.

892
01:03:02,954 --> 01:03:06,207
‫إنه أمر صعب إرسال الرجال إلى حتفهم، أليس كذلك؟

893
01:03:06,374 --> 01:03:07,584
‫إنه كذلك.

894
01:03:10,795 --> 01:03:11,921
‫سيدي...

895
01:03:12,422 --> 01:03:15,592
‫يحاول أحدهم أن يقنعه بأنها خدعة.

896
01:03:16,009 --> 01:03:18,345
‫يريدونه أن يرد الهجوم فورا.

897
01:03:19,721 --> 01:03:23,767
‫لم يتم خرق الأجواء السوفيتية بعد يا سيدي الرئيس.

898
01:03:25,101 --> 01:03:28,480
‫ولكن إن حدث ذلك، سنضطر إلى إسقاط قاذفات القنابل.

899
01:03:28,939 --> 01:03:32,943
‫وبعد ذلك سنكون على أتم استعداد
‫بكل صواريخنا وطائراتنا.

900
01:03:33,109 --> 01:03:36,696
‫أفهم ذلك. أرجو أن تتمكنوا من إسقاط قاذفاتنا.

901
01:03:37,739 --> 01:03:41,368
‫ولكنني ألح عليكم
‫بعدم اتخاذ أية خطوات لا يمكن التراجع عنها.

902
01:03:43,578 --> 01:03:45,538
‫تعرفون أن علينا أن نحمي أنفسنا.

903
01:03:45,705 --> 01:03:49,000
‫وتعرفون أيضا أنكم إذا أطلقتم صواريخ،
‫علينا أن نرد بالمثل.

904
01:03:49,167 --> 01:03:52,629
‫إن حدث ذلك، لن يبقى الكثير من هذا العالم.

905
01:03:54,673 --> 01:03:58,301
‫أفهم. هل تود قول شيء آخر؟

906
01:03:58,468 --> 01:04:00,553
‫هل يمكنني أن أقدم اقتراحا؟

907
01:04:01,179 --> 01:04:03,306
‫سأرتب فتح خط اتصال مشترك...

908
01:04:03,473 --> 01:04:07,852
‫بين مراكز القيادة لدينا في "أوماها"
‫والمسؤولين المماثلين في "الاتحاد السوفيتي".

909
01:04:08,019 --> 01:04:10,146
‫سنفعل كل ما بوسعنا لمساعدتكم.

910
01:04:12,857 --> 01:04:17,445
‫لا نحتاج إلى مساعدتكم.
‫إننا قادرون كليا على الدفاع عن بلدنا.

911
01:04:17,946 --> 01:04:21,366
‫كما تشاء، ولكن يجب أن أخبرك بما تقوله جماعتي.

912
01:04:21,908 --> 01:04:23,535
‫مهما فعلتم...

913
01:04:23,702 --> 01:04:27,122
‫ستنجح طائرة واحدة على الأقل بالوصول إلى الهدف.

914
01:04:28,707 --> 01:04:31,209
‫- ما هو الهدف؟
‫- "موسكو".

915
01:04:33,795 --> 01:04:37,215
‫سأعاود الاتصال بك عندما أرى ما ستفعله مقاتلاتنا.

916
01:05:32,938 --> 01:05:35,315
‫هل المجموعة متماسكة يا "سوليفان"؟

917
01:05:35,941 --> 01:05:37,817
‫الجميع على الخط يا سيدي.

918
01:05:38,068 --> 01:05:40,528
‫- كم نبعد عن الحدود؟
‫- دقيقتان.

919
01:05:43,281 --> 01:05:45,283
‫يستحسن أن نبدأ بالانتشار.

920
01:05:46,451 --> 01:05:48,411
‫الطائرة رقم ستة في المقدمة.

921
01:05:49,412 --> 01:05:51,581
‫- "فلين".
‫- أنا هنا أيها العقيد.

922
01:05:55,710 --> 01:05:57,963
‫- باشر عملك.
‫- تلقيت ذلك.

923
01:05:58,129 --> 01:06:00,632
‫اعرض المقاتلات السوفيتية.

924
01:06:01,341 --> 01:06:03,927
‫أعطني صورة مقربة للحدود الروسية.

925
01:06:08,640 --> 01:06:11,393
‫- ذلك يفي بالغرض.
‫- لقد قطعوا الحدود.

926
01:06:14,020 --> 01:06:16,606
‫حسنا يا "باك"، نحن في المناطق السوفيتية.

927
01:06:20,735 --> 01:06:23,071
‫إنها حالة حرب الآن من الناحية التقنية.

928
01:06:28,451 --> 01:06:30,620
‫دعني أتكلم مع قسم تقييم دفاع العدو.

929
01:06:30,787 --> 01:06:33,248
‫هنا قسم تقييم دفاع العدو أيها اللواء "بوغان".

930
01:06:33,415 --> 01:06:34,416
‫ما هو تقييمكم للوضع؟

931
01:06:34,582 --> 01:06:37,335
‫طائرتنا رقم ستة
‫التي تحمل معدات دفاعية وأدوات للتمويه...

932
01:06:37,502 --> 01:06:38,545
‫انتقلت إلى المقدمة.

933
01:06:38,712 --> 01:06:41,172
‫ما تراه من نقاط صغيرة جديدة
‫هي أجسام مضللة أسقطتها.

934
01:06:41,339 --> 01:06:42,966
‫هل أطلقت المقاتلات الروسية أي صواريخ؟

935
01:06:43,133 --> 01:06:45,468
‫ليس بعد. سترى صواريخهم على شاشتك
‫كنقاط صغيرة...

936
01:06:45,635 --> 01:06:48,722
‫تظهر فجأة ثم تختفي. ها قد ظهرت بعضها الآن.

937
01:06:49,097 --> 01:06:50,640
‫يمكنك أن ترى أن المضللات تحيرها.

938
01:06:50,807 --> 01:06:53,685
‫ما زالت غير متجمعة حيث هي الطائرات الحقيقية.

939
01:06:53,852 --> 01:06:57,314
‫أيمكنك أن تزيل الأجسام المضللة عن الشاشة
‫لكي نرى طائراتهم وطائراتنا فقط؟

940
01:06:57,480 --> 01:06:59,149
‫لك ما تريد أيها اللواء.

941
01:07:00,233 --> 01:07:03,320
‫ما زالت تلاحق الأجسام المضللة.
‫لا يجعل رجالنا الأمر سهلا عليهم.

942
01:07:03,486 --> 01:07:04,571
‫جيد.

943
01:07:05,572 --> 01:07:09,701
‫- لقد حددوا موقع إحدى طائراتنا الآن.
‫- هاجموهم. هاجموهم.

944
01:07:22,255 --> 01:07:24,382
‫كفى!

945
01:07:25,133 --> 01:07:28,053
‫هذه ليست مباراة في كرة القدم، تذكروا ذلك!

946
01:07:29,304 --> 01:07:31,014
‫تلك الطائرة في مأزق.

947
01:07:43,318 --> 01:07:45,737
‫يبدو أن السوفيت لديهم صاروخا بطيئا جدا...

948
01:07:45,904 --> 01:07:48,573
‫ومداه أطول مما كنا نعتقد.

949
01:07:48,740 --> 01:07:52,827
‫البطء جعل صاروخنا يستنتج
‫أنها لا بد أن تكون أجساما مضللة...

950
01:07:52,994 --> 01:07:55,705
‫لذا تجاهلها وراح يلاحق المقاتلات.

951
01:07:56,581 --> 01:07:59,626
‫يمكننا التعويض عن ذلك. التعديل ضئيل.

952
01:08:05,423 --> 01:08:07,509
‫رئيس الوزراء على الخط يا سيدي.

953
01:08:09,594 --> 01:08:11,346
‫نعم يا سيدي الرئيس؟

954
01:08:13,682 --> 01:08:16,643
‫لم يبق لدينا سوى وقت قصير يا سيدي الرئيس.

955
01:08:18,687 --> 01:08:20,605
‫صوته مختلف يا سيدي.

956
01:08:21,648 --> 01:08:23,608
‫ليس غاضبا. صوته خافت.

957
01:08:24,901 --> 01:08:26,903
‫كيف يجدر بنا استخدام هذا الوقت؟

958
01:08:28,029 --> 01:08:31,700
‫يبدو حزينا وكئيبا.

959
01:08:32,117 --> 01:08:34,327
‫هل يحالف الحظ مقاتلاتكم؟

960
01:08:36,079 --> 01:08:38,789
‫الحظ؟ لا حظ إطلاقا.

961
01:08:39,791 --> 01:08:41,876
‫لقد أسقطنا واحدة من قاذفاتكم فقط.

962
01:08:42,043 --> 01:08:44,087
‫حسنا، ماذا عن الخمس الأخرى؟

963
01:08:45,422 --> 01:08:47,340
‫ربما أسقطناها، وربما لا.

964
01:08:49,133 --> 01:08:52,553
‫أجهزة التمويه لديكم أفضل مما اعتقدنا.

965
01:08:53,512 --> 01:08:56,641
‫لقد ظهرت مئات الأهداف على الرادار.

966
01:08:56,807 --> 01:08:59,811
‫قد تكون أجساما مضللة،
‫كما أنها قد تكون قاذفات قنابل حقيقية.

967
01:08:59,977 --> 01:09:03,440
‫الكثير من الأخصائيين لدي مقتنعون بأنها حقيقية.

968
01:09:04,190 --> 01:09:06,526
‫إنهم يلحون علي بإطلاق قاذفاتنا فورا.

969
01:09:06,860 --> 01:09:08,695
‫لم لا تفعل ذلك إذن؟

970
01:09:09,486 --> 01:09:12,240
‫- سؤال جيد.
‫- لماذا لم تردوا الهجوم؟

971
01:09:13,658 --> 01:09:16,160
‫إنني أراهن على صدقك.

972
01:09:17,329 --> 01:09:20,707
‫ألويتي لا يعجبهم تصرفي بهذا الشأن...

973
01:09:21,958 --> 01:09:24,419
‫كما أنني متأكد من أن ألويتك لا يعجبهم تصرفك.

974
01:09:24,586 --> 01:09:27,129
‫ولكن ما زال هناك وقت للتحلي بالمنطق.

975
01:09:28,798 --> 01:09:32,886
‫يجب أن أحصل على برهان يا سيدي الرئيس.
‫لا أحد منا يريد الحرب...

976
01:09:33,386 --> 01:09:37,932
‫ولكن يجب أن نقتنع بأن هذا خطأ حقا...

977
01:09:38,099 --> 01:09:41,269
‫وأن نواياكم ليست عدائية وأن هناك فرصة للسلام.

978
01:09:41,436 --> 01:09:44,189
‫دعني أسألك شيئا يا سيدي الرئيس.

979
01:09:44,773 --> 01:09:48,193
‫قبل انطلاق طائراتنا مباشرة من نقاط الأمان التلقائي...

980
01:09:48,360 --> 01:09:51,445
‫كان هناك وميض أبيض على لوحة التخطيط لدينا.

981
01:09:51,863 --> 01:09:55,075
‫نعتقد أن لذلك صلة بعطل ميكانيكي...

982
01:09:55,240 --> 01:09:56,660
‫قد يكون شغل إشارة الانطلاق لديها.

983
01:09:56,825 --> 01:10:00,245
‫هل يمكن أن يكون التشويش
‫من أجهزة الإرسال لديكم قد سبب ذلك؟

984
01:10:01,706 --> 01:10:04,209
‫إنهم يتجادلون معه مجددا يا سيدي...

985
01:10:04,376 --> 01:10:07,212
‫يطلبون منه عدم الإجابة، لأن المعلومات سرية للغاية.

986
01:10:07,379 --> 01:10:11,007
‫هل كان تشويشكم هو الذي منعنا من الاتصال بطائراتنا؟

987
01:10:13,718 --> 01:10:15,762
‫لا علم لي بهذا التشويش.

988
01:10:16,221 --> 01:10:17,430
‫أظن أنه يعلم.

989
01:10:18,556 --> 01:10:21,476
‫لا يمكننا أن نتحمل مسؤولية الأعطال الميكانيكية لديكم.

990
01:10:21,643 --> 01:10:23,937
‫هل هو أمر محتمل؟ هل كان ممكنا أن يحدث؟

991
01:10:28,275 --> 01:10:31,778
‫إنك تطلب برهانا يا سيدي الرئيس.
‫قد يكون هذا هو البرهان.

992
01:10:33,655 --> 01:10:35,991
‫إنهم يتجادلون فيما بينهم.

993
01:10:36,157 --> 01:10:37,659
‫يقولون له ألا يثق بك.

994
01:10:38,326 --> 01:10:40,203
‫ويقول إن عليه أن يثق بك.

995
01:10:40,453 --> 01:10:42,038
‫يقولون إنها خدعة.

996
01:10:42,330 --> 01:10:44,916
‫إننا ندفع ثمن شكوكنا المتبادلة يا سيدي الرئيس.

997
01:10:45,083 --> 01:10:47,460
‫أدرك ذلك، ولكن ينبغي أن نزيل الشكوك.

998
01:10:47,627 --> 01:10:51,047
‫علينا أن نزيلها الآن.
‫لا يمكننا تحمل نتيجة عدم الثقة ببعضنا.

999
01:10:54,968 --> 01:10:58,513
‫لقد شوشنا على أجهزة الإرسال لديكم بجهاز خاص...

1000
01:10:59,431 --> 01:11:01,599
‫حتى أنا لم أكن أعرف بشأنه.

1001
01:11:02,058 --> 01:11:05,353
‫أظن أنني فخور جدا بعلمائنا.

1002
01:11:06,146 --> 01:11:08,857
‫لقد فاقت فعاليته كل التوقعات.

1003
01:11:09,024 --> 01:11:10,859
‫ولكن لماذا؟ لماذا هذه المرة؟

1004
01:11:12,152 --> 01:11:14,613
‫لدينا أجهزة كمبيوتر مثل التي لديكم.

1005
01:11:15,655 --> 01:11:19,409
‫حسبت أن إنذاركم قد يكون حقيقيا هذه المرة.

1006
01:11:19,909 --> 01:11:21,578
‫بناء على ماذا؟

1007
01:11:23,580 --> 01:11:26,082
‫الاحتمالات. قانون المعدلات.

1008
01:11:27,709 --> 01:11:29,085
‫لديها منطقها الخاص.

1009
01:11:29,252 --> 01:11:33,965
‫إنها ليست بشرية، ولكنها مؤكدة، لذا فإننا نصغي إليها.

1010
01:11:34,257 --> 01:11:38,303
‫هلا توقفون التشويش
‫لكي أستطيع الاتصال بقائد المجموعة؟

1011
01:11:39,054 --> 01:11:42,349
‫- هل سيعود إذا أمرته؟
‫- هناك أمل.

1012
01:11:42,932 --> 01:11:44,768
‫سأعطي ذلك الأمر.

1013
01:11:45,060 --> 01:11:46,227
‫أيها اللواء "بوغان".

1014
01:11:46,770 --> 01:11:47,938
‫نعم يا سيدي الرئيس.

1015
01:11:48,104 --> 01:11:51,524
‫- دعني أتحدث إلى "المجموعة ٦"، بسرعة.
‫- فورا يا سيدي.

1016
01:11:51,816 --> 01:11:54,444
‫- ما اسم قائد المجموعة؟
‫- العقيد "جاك غرايدي" يا سيدي.

1017
01:11:54,611 --> 01:11:56,821
‫- هل لديه زوجة؟
‫- سأرى يا سيدي.

1018
01:11:56,988 --> 01:11:59,616
‫من "نهائي ١" إلى "ديك ١". أيمكنك سماعي؟

1019
01:11:59,783 --> 01:12:02,452
‫من "نهائي ١" إلى "ديك ١". أيمكنك سماعي؟

1020
01:12:02,619 --> 01:12:04,537
‫- نعم يا سيدي، لديه زوجة.
‫- اعثر عليها.

1021
01:12:04,704 --> 01:12:06,289
‫إن لم أستطع إقناعه، فربما هي تستطيع.

1022
01:12:06,456 --> 01:12:07,999
‫- نعم يا سيدي.
‫- "ديك ١"، هنا "نهائي ١".

1023
01:12:08,166 --> 01:12:09,334
‫أيمكنك سماعي؟

1024
01:12:09,501 --> 01:12:11,378
‫من "نهائي ١" إلى "ديك ١". أيمكنك سماعي؟

1025
01:12:11,544 --> 01:12:14,381
‫لدي رسالة هامة. "ديك ١"، أيمكنك سماعي؟

1026
01:12:18,385 --> 01:12:20,595
‫"ديك ١"، أيمكنك سماعي؟

1027
01:12:20,762 --> 01:12:23,473
‫"ديك ١"، أيمكنك سماعي؟
‫هنا "نهائي ١". أيمكنك سماعي؟

1028
01:12:23,640 --> 01:12:25,767
‫لقد توقفوا عن التشويش علينا.

1029
01:12:26,101 --> 01:12:29,396
‫هنا "ديك ١". ليس مسموحا لي بتلقي الرسائل.

1030
01:12:29,896 --> 01:12:33,733
‫أيها العقيد "غرايدي"، هنا رئيس "الولايات المتحدة".

1031
01:12:33,900 --> 01:12:37,946
‫المهمة التي تطير فيها سببها عطل ميكانيكي.

1032
01:12:38,113 --> 01:12:40,991
‫إنه خطأ. آمرك أنت والطائرات الأخرى...

1033
01:12:41,157 --> 01:12:43,410
‫بالعودة إلى قاعدتكم فورا.

1034
01:12:43,576 --> 01:12:45,036
‫هل تسمعني؟ فورا!

1035
01:12:47,414 --> 01:12:50,041
‫أيها العقيد "غرايدي"، أكرر. هنا الرئيس.

1036
01:12:50,208 --> 01:12:52,836
‫لم أعد أستطيع تلقي تغييرات تكتيكية صوتيا.

1037
01:12:53,003 --> 01:12:54,045
‫أعرف ذلك، ولكن...

1038
01:12:54,212 --> 01:12:56,631
‫لدي أمر محدد بعدم القيام بما تطلبه مني!

1039
01:12:56,798 --> 01:12:58,758
‫اللعنة يا "غرايدي"، أنا الرئيس!

1040
01:13:11,771 --> 01:13:13,607
‫ما زال على الخط يا سيدي.

1041
01:13:23,450 --> 01:13:28,371
‫يا سيدي الرئيس،
‫أظن أنه من الحكمة أن تغادر "موسكو"...

1042
01:13:28,538 --> 01:13:30,874
‫لكي تكون بمنأى عن الخطر.

1043
01:13:31,207 --> 01:13:35,545
‫سيتيح لنا ذلك متابعة المفاوضات حتى لو حدث الأسوأ.

1044
01:13:37,547 --> 01:13:41,092
‫لقد قمت بتلك الترتيبات. أصبح صوته أكثر خشونة.

1045
01:13:43,928 --> 01:13:47,057
‫لسوء الحظ، لا يمكننا أن ننقل "موسكو".

1046
01:13:49,142 --> 01:13:53,146
‫ستبقى هنا، معرضة لقنابلكم، وعندما يتم تدميرها...

1047
01:13:54,064 --> 01:13:57,859
‫سيموت سكانها لأنه ليس هناك وقت لإخراجهم...

1048
01:13:59,152 --> 01:14:00,695
‫أين علينا التفاوض يا سيدي الرئيس؟

1049
01:14:00,862 --> 01:14:04,741
‫هل علي المجيء إلى "جنيف" وألتمس السلام؟

1050
01:14:04,908 --> 01:14:06,576
‫عرضت عليك المساعدة، وأنت رفضتها.

1051
01:14:06,743 --> 01:14:09,496
‫سأعرضها مرة أخرى. سنساعدكم على إسقاط الطائرات.

1052
01:14:12,874 --> 01:14:14,376
‫جهزوا خط الاتصال المشترك لديكم.

1053
01:14:14,542 --> 01:14:18,004
‫سأعود إلى التحدث بالهاتف
‫بعدما أصبح على مسافة آمنة من "موسكو".

1054
01:14:18,838 --> 01:14:22,926
‫هلا تشغل خط الهاتف
‫بين "نهائي ١" و"أحمر ١" من فضلك؟

1055
01:14:25,428 --> 01:14:27,347
‫هل يمكننا إيقافهم يا سيدي؟

1056
01:14:44,990 --> 01:14:49,661
‫أطلقوا النار. أطلقوا النار.
‫قبل أن يطلق أحد تلك الصواريخ البطيئة.

1057
01:14:49,995 --> 01:14:54,249
‫توقف أيها العقيد، وإلا سآمر بإخراجك من هذه الغرفة.

1058
01:15:04,926 --> 01:15:07,762
‫سقطت اثنتان، وبقيت أربعة.

1059
01:15:25,405 --> 01:15:27,198
‫- بعد إذنك يا سيدي.
‫- ماذا؟

1060
01:15:27,365 --> 01:15:29,909
‫كل دقيقة ننتظرها لن تكون لصالحنا.

1061
01:15:30,076 --> 01:15:34,497
‫الآن يا سيدي الوزير. يجب أن نرسل الهجوم الأول الآن.

1062
01:15:35,040 --> 01:15:39,628
‫إننا لا نقوم بالهجمات خلسة.
‫لقد تعرضنا لذلك في "بيرل هاربور".

1063
01:15:39,794 --> 01:15:42,172
‫وكان اليابانيون محقين في ذلك.

1064
01:15:43,673 --> 01:15:46,343
‫من وجهة نظرهم، كنا العدو المميت.

1065
01:15:46,509 --> 01:15:49,346
‫طالما كنا موجودين، كنا نشكل تهديدا مميتا لهم.

1066
01:15:49,512 --> 01:15:52,682
‫كان خطأهم الوحيد أنهم لم ينجحوا في إبادتنا في البداية...

1067
01:15:52,849 --> 01:15:54,684
‫ولقد دفعوا ثمن ذلك الخطأ في "هيروشيما".

1068
01:15:54,851 --> 01:15:58,188
‫- إنك تتحدث عن حرب من نوع آخر.
‫- بالضبط.

1069
01:15:58,355 --> 01:16:00,941
‫هذه المرة، يمكننا أن ننهي ما بدأنا به.

1070
01:16:01,107 --> 01:16:04,694
‫ولو اتخذنا خطوة الآن، ستكون خسائرنا ضئيلة.

1071
01:16:04,861 --> 01:16:06,696
‫هل تدرك ما تقوله؟

1072
01:16:11,451 --> 01:16:14,537
‫هل تعتقد أن الشيوعية ليست عدونا المميت؟

1073
01:16:14,704 --> 01:16:16,790
‫إنك تبرر ارتكاب جريمة قتل.

1074
01:16:16,998 --> 01:16:20,085
‫نعم، لكي لا نتعرض نحن للقتل.

1075
01:16:20,377 --> 01:16:23,046
‫باسم ماذا؟ للحفاظ على ماذا؟

1076
01:16:23,421 --> 01:16:27,592
‫حتى لو بقينا أحياء، هل سنكون أفضل مما نقوله عنهم؟

1077
01:16:27,759 --> 01:16:29,552
‫ما الذي يعطينا الحق بالبقاء إذن؟

1078
01:16:29,719 --> 01:16:31,846
‫ماذا يجعلنا نستحق البقاء يا "غروتيشيلي"؟

1079
01:16:32,013 --> 01:16:35,475
‫- أننا بلا رحمة بما يكفي لبدء الهجوم؟
‫- نعم!

1080
01:16:36,101 --> 01:16:40,772
‫الذين يستطيعون البقاء هم الوحيدون الذين يستحقون البقاء.

1081
01:16:40,939 --> 01:16:42,691
‫القتال دفاعا عن النفس ليس جريمة قتل.

1082
01:16:42,857 --> 01:16:45,568
‫أين تتوقف بعدما تكون قد عرفت من هو العدو؟

1083
01:16:45,944 --> 01:16:48,154
‫كم من الوقت كان سيستمر النازيون أيها اللواء...

1084
01:16:48,321 --> 01:16:50,991
‫لو أن كل يهودي طاردوه قابلهم وبيده مسدس؟

1085
01:16:51,157 --> 01:16:54,786
‫لكنني تعلمت منهم أيها اللواء "بلاك". تعلمت فعلا.

1086
01:16:55,453 --> 01:16:57,706
‫تعلمت أكثر مما يلزم أيها البروفيسور.

1087
01:16:58,081 --> 01:16:59,416
‫لقد تعلمت جيدا إلى حد...

1088
01:16:59,582 --> 01:17:03,837
‫أنه لم يعد هناك فرق الآن بينك وبين الذين تريد قتلهم.

1089
01:17:26,109 --> 01:17:27,819
‫نعم يا سيدي الرئيس.

1090
01:17:28,987 --> 01:17:31,531
‫اتصل بسفيرنا في "موسكو".

1091
01:17:32,490 --> 01:17:35,660
‫وبالمبعوث السوفيتي لدى "الأمم المتحدة".

1092
01:17:36,077 --> 01:17:38,079
‫ضعهما على خطي الهاتفي.

1093
01:17:38,997 --> 01:17:40,999
‫عند معاودة رئيس الوزراء السوفيتي الاتصال...

1094
01:17:41,166 --> 01:17:43,084
‫ضعنا جميعا على الخط.

1095
01:17:43,251 --> 01:17:44,836
‫نعم يا سيدي الرئيس.

1096
01:17:45,003 --> 01:17:48,882
‫هل خط الهاتف مفتوح
‫بين "أوماها" ومراكز القيادة السوفيتية؟

1097
01:17:49,049 --> 01:17:51,635
‫- نعم يا سيدي، كل شيء جاهز.
‫- أبقه مفتوحا.

1098
01:18:05,065 --> 01:18:06,566
‫أيها اللواء "بلاك".

1099
01:18:07,692 --> 01:18:09,486
‫نعم يا سيدي الرئيس.

1100
01:18:09,945 --> 01:18:11,196
‫"بلاكي"...

1101
01:18:12,656 --> 01:18:16,117
‫- هل تذكر التوراة؟
‫- قليلا.

1102
01:18:18,328 --> 01:18:20,372
‫هل تذكر قصة تضحية "إبراهيم"؟

1103
01:18:20,538 --> 01:18:23,458
‫ذلك العجوز الذي لا أتذكر اسمه
‫كان يذكرها في الكنيسة...

1104
01:18:23,625 --> 01:18:25,502
‫مرتين في السنة على الأقل.

1105
01:18:27,712 --> 01:18:29,172
‫إنني أتذكر يا سيدي.

1106
01:18:29,965 --> 01:18:34,052
‫فكر فيها في الساعات القليلة القادمة.
‫إنني بحاجة إلى مساعدتك يا "بلاكي".

1107
01:18:35,804 --> 01:18:40,058
‫اذهب إلى قاعدة "أندروز" فورا.
‫ستكون الأوامر بانتظارك هناك.

1108
01:18:40,225 --> 01:18:41,559
‫نعم يا سيدي.

1109
01:18:42,686 --> 01:18:45,272
‫"بلاكي"، هل "كاثرين" والأولاد في "نيويورك"؟

1110
01:18:47,482 --> 01:18:48,692
‫نعم يا سيدي.

1111
01:18:50,235 --> 01:18:52,904
‫ربما أطلب منك الكثير.

1112
01:18:56,116 --> 01:18:58,118
‫سأفعل أي ما تطلبه.

1113
01:19:02,122 --> 01:19:03,999
‫حظا سعيدا يا "بلاكي".

1114
01:19:05,041 --> 01:19:07,794
‫- أيها اللواء "بوغان".
‫- نعم يا سيدي الرئيس؟

1115
01:19:08,336 --> 01:19:10,922
‫لقد شغلت الهاتف بينك وبين القيادة السوفيتية.

1116
01:19:11,089 --> 01:19:13,675
‫- هلا تختبره من فضلك؟
‫- نعم يا سيدي.

1117
01:19:18,430 --> 01:19:23,602
‫سري للغاية

1118
01:19:46,082 --> 01:19:49,586
‫هنا اللواء "بوغان"، من قيادة الطيران في "أوماها".

1119
01:19:50,086 --> 01:19:52,505
‫أنا المترجم للمشير "نيفسكي".

1120
01:19:53,840 --> 01:19:55,925
‫المشير "نيفسكي" يرسل تحياته.

1121
01:19:57,844 --> 01:19:59,095
‫إننا نبادله التحية.

1122
01:19:59,262 --> 01:20:02,390
‫استقبالنا واضح تماما. كيف تتلقوننا؟

1123
01:20:02,557 --> 01:20:04,559
‫نتلقاكم بوضوح تام.

1124
01:20:04,726 --> 01:20:07,395
‫لحظة من فضلك. لقد اتصلنا بهم يا سيدي الرئيس.

1125
01:20:07,562 --> 01:20:08,605
‫شكرا أيها اللواء.

1126
01:20:08,772 --> 01:20:11,942
‫هلا تضعني على نظام المخاطبة العامة
‫لكي يسمع الجميع ما أقوله؟

1127
01:20:12,108 --> 01:20:13,985
‫أريد أن يتمكن الروس من السماع أيضا.

1128
01:20:14,152 --> 01:20:15,445
‫نعم يا سيدي.

1129
01:20:15,946 --> 01:20:17,364
‫جاهز يا سيدي.

1130
01:20:23,536 --> 01:20:27,040
‫أيها السادة، أنا رئيس "الولايات المتحدة".

1131
01:20:28,208 --> 01:20:31,211
‫أيا كانت الأوامر التي أعطيها للموظفين الأمريكيين...

1132
01:20:32,295 --> 01:20:36,257
‫ينبغي اعتبارها أوامر مباشرة من القائد الأعلى.

1133
01:20:36,466 --> 01:20:41,596
‫ينبغي أن تطاع بالكامل، من دون تحفظ وفورا.

1134
01:20:43,390 --> 01:20:48,103
‫يجب أن نفعل كل ما بوسعنا
‫لمنع طائراتنا من مهاجمة "موسكو".

1135
01:20:49,813 --> 01:20:54,693
‫لقد تصرف رئيس الوزراء السوفيتي
‫كما أعتقد أنني سأتصرف في أوضاع مشابهة.

1136
01:20:55,694 --> 01:20:57,445
‫لقد قام بتأجيل رد الهجوم.

1137
01:20:57,612 --> 01:21:00,448
‫أظن أنه يصدق أن هذا حادث.

1138
01:21:00,657 --> 01:21:05,245
‫ولكن يجب أن نقنعه هو وكبار مستشاريه بأنه كذلك.

1139
01:21:06,705 --> 01:21:09,124
‫لذا آمر كل أمريكي...

1140
01:21:10,041 --> 01:21:13,003
‫بالتعاون كليا مع المسؤولين السوفيت...

1141
01:21:14,254 --> 01:21:17,048
‫لإسقاط طائراتنا المجتاحة.

1142
01:21:19,426 --> 01:21:22,762
‫عليكم إعطاء أية معلومات يطلبونها.

1143
01:21:23,430 --> 01:21:27,475
‫أي تردد أو حجب للمعلومات...

1144
01:21:28,685 --> 01:21:31,396
‫ستكون عواقبه وخيمة.

1145
01:21:32,147 --> 01:21:34,899
‫إنني أشدد على أهمية هذا الأمر.

1146
01:21:36,651 --> 01:21:38,695
‫هل من أسئلة؟

1147
01:21:40,989 --> 01:21:44,701
‫أيها السادة، أتوقع منكم أن تتصرفوا كوطنيين.

1148
01:21:46,911 --> 01:21:48,913
‫وأتمنى لكم النجاح.

1149
01:21:55,462 --> 01:22:00,425
‫هل لدى الصواريخ التي تحملها هذه القاذفات
‫القدرة على التوجيه بالرادار والأشعة ما دون الحمراء؟

1150
01:22:00,592 --> 01:22:03,053
‫لقد تم تدمير عدد من مقاتلاتنا...

1151
01:22:03,219 --> 01:22:06,806
‫بواسطة صاروخ
‫لا يبدو أنه موجه بالأشعة ما دون الحمراء...

1152
01:22:06,973 --> 01:22:09,017
‫بل بجهاز الإرسال في الرادار. هل ذلك ممكن؟

1153
01:22:09,184 --> 01:22:12,062
‫سيجيب العقيد "كاسيو" على سؤالك.

1154
01:22:13,438 --> 01:22:15,732
‫أجب على السؤال أيها العقيد.

1155
01:22:17,192 --> 01:22:20,528
‫إنه أمر مباشر. إنه أمر أيها العقيد!

1156
01:22:22,739 --> 01:22:24,074
‫أيها العقيد!

1157
01:22:26,117 --> 01:22:28,703
‫لحظة من فضلك. أيها الرائد "هاندل".

1158
01:22:32,165 --> 01:22:33,708
‫أيها اللواء "بوغان".

1159
01:22:34,584 --> 01:22:37,045
‫أيها الرقيب "كولينز"، تعال فورا!

1160
01:22:39,714 --> 01:22:41,383
‫هل أنت المساند في التحكم بالإطلاق؟

1161
01:22:41,549 --> 01:22:42,592
‫نعم يا سيدي.

1162
01:22:42,759 --> 01:22:47,347
‫هل لدى صواريخ اﻠ"فينديكيتور"
‫القدرة على البحث بالأشعة ما دون الحمراء وبالرادار؟

1163
01:22:48,390 --> 01:22:49,683
‫نعم يا سيدي.

1164
01:22:49,849 --> 01:22:53,436
‫بوضوح تام! يجب أن يعرفوا أننا صادقون!

1165
01:22:55,021 --> 01:22:57,315
‫لديها كلا القدرتين يا سيدي.

1166
01:22:57,816 --> 01:22:59,567
‫هل يمكن إرهاق جهاز البحث بالرادار...

1167
01:22:59,734 --> 01:23:02,570
‫بزيادة قوة الإشارة؟

1168
01:23:02,904 --> 01:23:04,322
‫قل لهم!

1169
01:23:05,323 --> 01:23:06,658
‫نعم يا سيدي.

1170
01:23:07,742 --> 01:23:09,577
‫يمكن إرهاقه...

1171
01:23:10,870 --> 01:23:12,789
‫بزيادة نتاج الطاقة...

1172
01:23:12,956 --> 01:23:16,751
‫والانتقال عبر ترددات الرادار بأسرع ما يمكن...

1173
01:23:17,210 --> 01:23:19,170
‫وما يحدث هو أن جهاز الإطلاق...

1174
01:23:19,337 --> 01:23:22,716
‫يعتبر قوة التيار العالية إشارة إلى الاقتراب من الهدف...

1175
01:23:23,383 --> 01:23:25,510
‫ويفجر الرأس النووي.

1176
01:23:29,889 --> 01:23:32,517
‫شكرا أيها اللواء "بوغان". سنعاود الاتصال بك.

1177
01:23:34,060 --> 01:23:35,937
‫ذلك كل شيء أيها الرقيب.

1178
01:23:52,412 --> 01:23:54,164
‫ما معنى ذلك؟

1179
01:23:54,664 --> 01:23:57,709
‫لقد أخبرناهم عن كيفية تفجير صواريخنا الجوية...

1180
01:23:58,543 --> 01:24:02,380
‫ومعها طائراتنا.

1181
01:24:10,847 --> 01:24:12,849
‫إنهم يحددون موقعنا.

1182
01:24:13,850 --> 01:24:17,062
‫"توماس"، أرسل الشفرة لخطة الطيران البديلة.

1183
01:24:17,228 --> 01:24:19,522
‫سننزل إلى أدنى ارتفاع.

1184
01:24:37,248 --> 01:24:41,670
‫إنهم يحاولون تجنب المقاتلات
‫بالنزول إلى علو منخفض لا يكتشفه الرادار.

1185
01:24:45,882 --> 01:24:49,636
‫آسف أيها اللواء، أنا... لا أعرف ما حدث. إنني فقط...

1186
01:24:50,011 --> 01:24:52,889
‫لم أستطع القيام بذلك. كان مثل...
‫لا أعرف، كتشنج أو شيء ما.

1187
01:24:53,056 --> 01:24:54,474
‫أيها العقيد، أنا...

1188
01:24:56,268 --> 01:24:57,644
‫انس الأمر.

1189
01:25:00,146 --> 01:25:02,941
‫من كان بإمكانه أن يتوقع هذا الوضع؟

1190
01:25:03,483 --> 01:25:05,527
‫أيها اللواء. أيها اللواء، أنا...

1191
01:25:06,152 --> 01:25:08,363
‫أظن أنه ليس سوى فخ.

1192
01:25:09,864 --> 01:25:11,992
‫أرادوا أن يحدث هذا.

1193
01:25:13,201 --> 01:25:17,080
‫نعرف أنهم كانوا يحاولون
‫تشويش إشارة الأمان التلقائي لدينا...

1194
01:25:17,247 --> 01:25:21,167
‫أظن أنه يجدر بنا أن نخبر الرئيس أنه فخ.

1195
01:25:21,960 --> 01:25:24,212
‫إنهم يستغلون هذا الوقت لتجهيز صواريخهم...

1196
01:25:24,379 --> 01:25:26,214
‫ووضع قاذفاتهم في مواقعها.

1197
01:25:26,381 --> 01:25:28,300
‫ليس لدينا دليل على ذلك.

1198
01:25:28,466 --> 01:25:31,511
‫ربما تطير قاذفاتهم على علو منخفض جدا.

1199
01:25:31,678 --> 01:25:33,096
‫ربما قد أطلقوا صواريخ فعلا...

1200
01:25:33,263 --> 01:25:34,973
‫ووضعوها في مدار أقمار صناعية معروفة...

1201
01:25:35,140 --> 01:25:36,182
‫حيث لا يمكننا اكتشافها.

1202
01:25:36,349 --> 01:25:37,517
‫تذكر أننا حسبنا تلك المشكلة.

1203
01:25:37,684 --> 01:25:40,604
‫قررنا أنه يمكن استخدام الأقمار الصناعية
‫لحجب الصواريخ.

1204
01:25:40,770 --> 01:25:42,397
‫حسبنا الكثير من المشاكل.

1205
01:25:42,564 --> 01:25:45,817
‫لن أبلغ عن شيء لست متأكدا منه.

1206
01:25:47,027 --> 01:25:49,029
‫أعتقد أن علينا أن نوصي بهجوم بأقصى قوة.

1207
01:25:49,195 --> 01:25:51,197
‫ليس ذلك قرارنا نحن! اﻠ"بنتاغون"...

1208
01:25:51,364 --> 01:25:54,159
‫إنهم لا يعرفون ما نعرفه. لم يعودوا جنودا.

1209
01:25:54,326 --> 01:25:58,246
‫إنهم سياسيون، ولا يبالون بما يحدث لنا.

1210
01:25:59,664 --> 01:26:02,375
‫إذا اقترفوا خطأ، يعتبرونه جزءا من السياسة.

1211
01:26:02,626 --> 01:26:05,545
‫يرسلون الرجال إلى حتفهم أيها اللواء. لماذا؟

1212
01:26:06,296 --> 01:26:09,174
‫لكي يعقدوا اتفاقا تافها، ليتخلوا عنا.

1213
01:26:10,258 --> 01:26:12,385
‫بدلا من إنقاذ العالم، أنقذنا نحن.

1214
01:26:12,719 --> 01:26:17,265
‫أنقذ بلدنا قبل أن يدمروه بسياستهم الفاسدة.

1215
01:26:18,391 --> 01:26:21,895
‫أعط أمرا بهجوم أول أيها اللواء.
‫ضع حدا للأمر بصورة نهائية.

1216
01:26:22,062 --> 01:26:25,065
‫- لديك القدرة. يمكنك ذلك!
‫- أيها العقيد!

1217
01:26:26,107 --> 01:26:30,236
‫إنك تتحدث عن الخيانة.
‫توقف عن ذلك وإلا سآمر باعتقالك.

1218
01:26:31,363 --> 01:26:33,823
‫أيها اللواء "بوغان"، هنا المشير "نيفسكي".

1219
01:26:33,990 --> 01:26:35,033
‫نعم أيها المشير.

1220
01:26:35,200 --> 01:26:38,495
‫أيمكنك أن تعطينا خطي الطول والعرض
‫للطائرات الثلاث الباقية في الجو؟

1221
01:26:38,662 --> 01:26:40,497
‫نستطيع ذلك، ولكن لا يمكننا تحديد علوها.

1222
01:26:40,664 --> 01:26:42,374
‫الإشارات التي نتلقاها الآن مشوشة جدا.

1223
01:26:42,540 --> 01:26:45,168
‫هلا تعطينا موقع الطائرات الثلاث؟

1224
01:26:45,335 --> 01:26:47,420
‫يمكننا إرسال مقاتلات على ارتفاعات مختلفة.

1225
01:26:47,587 --> 01:26:48,838
‫نستطيع ذلك.

1226
01:26:50,882 --> 01:26:53,093
‫أيها السادة، سأتولى قيادة هذا المركز...

1227
01:26:53,259 --> 01:26:55,804
‫بطلب محدد من رئيس "الولايات المتحدة".

1228
01:26:55,971 --> 01:26:58,348
‫كان يدرك منذ مدة اضطراب اللواء "بوغان" العقلي...

1229
01:26:58,515 --> 01:27:00,517
‫ولقد أنذرني بمراقبته عن كثب.

1230
01:27:00,684 --> 01:27:03,436
‫المفاوضات التي كان يقوم بها اللواء "بوغان" مع العدو...

1231
01:27:03,603 --> 01:27:05,105
‫هي أفعال جنونية.

1232
01:27:05,272 --> 01:27:06,731
‫بسلطة الرئيس المباشرة...

1233
01:27:06,898 --> 01:27:09,359
‫آمركم الآن بتلقي كل المعلومات من...

1234
01:27:09,526 --> 01:27:12,570
‫أيها العقيد؟ لدينا أوامر أيها العقيد.

1235
01:27:12,737 --> 01:27:15,073
‫لو أثرت بلبلة، سنقتلك.

1236
01:27:16,616 --> 01:27:19,661
‫إنك خائن. إنك أسوأ من أي شخص آخر.

1237
01:27:19,828 --> 01:27:22,080
‫ترتدي اللباس العسكري، ولديك رجال تحت إمرتك.

1238
01:27:22,247 --> 01:27:25,625
‫إنك في ساحة القتال،
‫ولكنك تريدهم أن يموتوا قبل أن يكتشفوا أمرك!

1239
01:27:25,792 --> 01:27:27,669
‫تريدني أن أموت!

1240
01:27:27,836 --> 01:27:31,589
‫رأيت ذلك هذا الصباح عندما وجدتني مع هؤلاء الناس.

1241
01:27:33,091 --> 01:27:35,385
‫إنني أفضل منك!

1242
01:27:38,054 --> 01:27:39,681
‫إنه خطأ.

1243
01:27:40,140 --> 01:27:44,185
‫إنك تخوننا جميعا! إنك تقترف خطأ!

1244
01:27:44,894 --> 01:27:47,731
‫إنني أفضل منك. أنت خائن.

1245
01:27:47,897 --> 01:27:50,275
‫إنك تخوننا جميعا!

1246
01:28:01,369 --> 01:28:03,663
‫- أيها المشير "نيفسكي"؟
‫- نعم يا سيدي.

1247
01:28:04,956 --> 01:28:07,334
‫إنني جاهز الآن لإعطائك خطي الطول والعرض...

1248
01:28:07,500 --> 01:28:09,586
‫لقاذفاتنا حسب طلبك.

1249
01:28:09,753 --> 01:28:12,380
‫كنت مدركا للصعوبة التي واجهتها أيها اللواء "بوغان".

1250
01:28:12,547 --> 01:28:16,009
‫نحن أنفسنا واجهنا مشاكل من هذا النوع.
‫إنني أنتظر معلوماتك.

1251
01:28:16,176 --> 01:28:17,636
‫الرائد "هاندل".

1252
01:28:29,648 --> 01:28:33,193
‫- أيها اللواء، يستحسن أن يعاينك طبيب...
‫- لديهم واحد آخر.

1253
01:28:35,403 --> 01:28:38,156
‫اجلس بأية حال. كانت ضربة مؤذية.

1254
01:28:41,284 --> 01:28:43,745
‫يمكن لأي شخص أن يفقد أعصابه تحت وطأة الضغط.

1255
01:28:43,912 --> 01:28:45,997
‫لو أردت رأيي، لقد كان على حافة الانهيار...

1256
01:28:46,164 --> 01:28:48,041
‫كان جنديا جيدا.

1257
01:28:57,968 --> 01:29:00,220
‫رئيس الوزراء السوفيتي يعود إلى الخط يا سيدي.

1258
01:29:00,387 --> 01:29:02,514
‫السفير والمندوب السوفيتي على الخط فعلا.

1259
01:29:02,681 --> 01:29:05,058
‫- هل تم إعلامهما؟
‫- نعم يا سيدي، كما طلبت.

1260
01:29:05,225 --> 01:29:06,351
‫جيد.

1261
01:29:07,978 --> 01:29:09,479
‫"جاي"، أين أنت؟

1262
01:29:09,646 --> 01:29:11,898
‫في الدور الأعلى من السفارة ﺒ"موسكو" أيها الرئيس.

1263
01:29:12,065 --> 01:29:15,860
‫- أين أنت يا سيد "لنتوف"؟
‫- في مبنى "الأمم المتحدة" في "نيويورك".

1264
01:29:18,154 --> 01:29:20,782
‫أظن أن هناك سببا...

1265
01:29:21,116 --> 01:29:24,327
‫لانضمام سفيركم والرفيق "لنتوف" إلينا.

1266
01:29:24,494 --> 01:29:26,288
‫هناك سبب يا سيدي الرئيس.

1267
01:29:28,164 --> 01:29:30,208
‫إذن لندخل في صلب الموضوع.

1268
01:29:31,042 --> 01:29:34,963
‫صوته أكثر حزما يا سيدي. إنه حاسم.

1269
01:29:35,130 --> 01:29:37,257
‫كما لو أنه اتخذ قرارا.

1270
01:29:38,758 --> 01:29:42,053
‫بعد بضع دقائق، قد تسقط القنابل.

1271
01:29:44,347 --> 01:29:48,143
‫لقد وضعت قواتنا في حالة استعداد تام.

1272
01:29:49,853 --> 01:29:53,773
‫إن لم نستطع التوافق، علي أن أرسل تلك القوات.

1273
01:29:53,940 --> 01:29:56,234
‫إذن ماذا تقترح يا سيدي الرئيس؟

1274
01:29:56,401 --> 01:30:01,031
‫هل ما زالت جماعتك تظن أن هناك أملا بإسقاط القاذفات؟

1275
01:30:02,324 --> 01:30:04,492
‫هناك أمل دائما.

1276
01:30:05,410 --> 01:30:08,330
‫ولكنني أسألك، ماذا لو كانوا لا يستطيعون؟

1277
01:30:09,956 --> 01:30:13,501
‫ماذا ستفعل؟ هل اتخذت قرارا؟

1278
01:30:14,085 --> 01:30:15,170
‫نعم.

1279
01:30:16,671 --> 01:30:20,133
‫إنه قراري وأنا أتحمل المسؤولية بأكملها.

1280
01:30:21,926 --> 01:30:25,472
‫- هل أنت على الخط يا سيد "سوينسون"؟
‫- نعم يا سيدي الرئيس.

1281
01:30:25,639 --> 01:30:28,141
‫- وأنت أيها اللواء "بوغان"؟
‫- نعم يا سيدي.

1282
01:30:29,768 --> 01:30:33,897
‫هذا ما سيحدث لو نجحت قاذفة واحدة بالوصول.

1283
01:30:34,230 --> 01:30:38,443
‫سترمي قنبلتين بوزن ٢٠ مليون طن على "موسكو".

1284
01:30:39,235 --> 01:30:41,446
‫- "جاي"؟
‫- نعم يا سيدي الرئيس؟

1285
01:30:41,613 --> 01:30:45,700
‫قد تسمع صوت المحركات
‫قبل سقوط القنابل مباشرة، وربما لا.

1286
01:30:45,867 --> 01:30:49,329
‫بأية حال، ستسمع إطلاق الصواريخ الدفاعية.

1287
01:30:49,496 --> 01:30:52,415
‫بعد ذلك مباشرة، ستنفجر القنابل.

1288
01:30:53,166 --> 01:30:58,296
‫قيل لي إن ما سنسمعه هنا سيكون صوتا عاليا وثاقبا.

1289
01:30:59,464 --> 01:31:04,177
‫سيكون ذلك صوت هاتف السفير
‫الذي يذوب من حرارة الكرة النارية.

1290
01:31:04,970 --> 01:31:07,055
‫عندما نسمع ذلك الصوت...

1291
01:31:08,765 --> 01:31:11,017
‫سيكون السفير قد مات.

1292
01:31:11,935 --> 01:31:15,855
‫إنك تفهم يا سيدي السفير أن عليك أن تبقى حيث أنت.

1293
01:31:16,022 --> 01:31:17,691
‫نعم يا سيدي الرئيس.

1294
01:31:18,275 --> 01:31:19,859
‫عليه أن يهاجم.

1295
01:31:21,486 --> 01:31:23,363
‫هل هذا هو عرضك؟

1296
01:31:24,489 --> 01:31:27,534
‫التضحية بأمريكي واحد مقابل خمسة ملايين روسي؟

1297
01:31:27,701 --> 01:31:30,120
‫لا، لا، لا. أصغ إلي! اسمع!

1298
01:31:32,038 --> 01:31:35,750
‫أمرت بإرسال طائرة "فينديكيتور" من "واشنطن".

1299
01:31:35,917 --> 01:31:39,170
‫بعد بضع دقائق، ستكون فوق مدينة "نيويورك".

1300
01:31:39,337 --> 01:31:42,132
‫إنها تحمل قنبلتين بوزن ٢٠ مليون طن.

1301
01:31:43,425 --> 01:31:46,344
‫حالما أعرف أن "موسكو" تمت إصابتها...

1302
01:31:47,262 --> 01:31:50,181
‫سأعطي أمرا لتلك الطائرة بإسقاط قنابلها.

1303
01:31:50,348 --> 01:31:53,935
‫ستستخدم مبنى اﻠ"إمباير ستايت" كنقطة الانفجار.

1304
01:31:54,603 --> 01:31:58,106
‫عندما نسمع صوت هاتف السيد "لنتوف" الذي يذوب...

1305
01:32:00,567 --> 01:32:04,613
‫سنعرف أنه قد مات، ومعه قد تم تدمير "نيويورك".

1306
01:32:08,116 --> 01:32:09,743
‫يا إلهي.

1307
01:32:09,909 --> 01:32:11,036
‫لا.

1308
01:32:14,039 --> 01:32:15,624
‫لا يمكنه أن يفعل ذلك.

1309
01:32:17,000 --> 01:32:18,793
‫ماذا يمكنه أن يفعل غير ذلك؟

1310
01:32:21,671 --> 01:32:25,050
‫لا أعرف طريقة أخرى يا سيدي الرئيس، إلا...

1311
01:32:26,551 --> 01:32:29,512
‫إلا إذا كنت تشعر أن العرض كاف بحد ذاته.

1312
01:32:30,096 --> 01:32:31,514
‫لإظهار نوايانا.

1313
01:32:34,100 --> 01:32:36,227
‫هل تعتبره كافيا؟

1314
01:32:37,437 --> 01:32:40,941
‫لو كانت قاذفات قنابل روسية تهاجم "نيويورك"...

1315
01:32:43,777 --> 01:32:46,404
‫هل كانت ستكفيك نواياي الصالحة فقط؟

1316
01:32:47,822 --> 01:32:48,949
‫لا.

1317
01:32:50,492 --> 01:32:52,869
‫أعتقد أن هذا كان حادثا.

1318
01:32:54,663 --> 01:32:58,750
‫ولكنني أعتقد أيضا
‫أن عملك هو المخرج الوحيد من المأزق.

1319
01:33:01,294 --> 01:33:04,422
‫أطلب منك أن تصدق أنني أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك.

1320
01:33:06,091 --> 01:33:07,217
‫نعم.

1321
01:33:08,551 --> 01:33:12,263
‫لا يسعنا إلا أن نرجو أنني لن أضطر إلى القيام بذلك.

1322
01:33:37,205 --> 01:33:38,957
‫كم نحن قريبون من الهدف؟

1323
01:33:40,083 --> 01:33:41,584
‫مسافة ١٤ دقيقة يا سيدي.

1324
01:33:41,751 --> 01:33:43,545
‫كم بقي من الطائرات؟

1325
01:33:43,712 --> 01:33:45,714
‫نحن والطائرة رقم ستة فقط.

1326
01:33:50,051 --> 01:33:52,762
‫- "فلين".
‫- ما زلت هنا يا "غرايدي".

1327
01:33:53,138 --> 01:33:54,597
‫ما هو وضعك؟

1328
01:33:55,390 --> 01:33:57,684
‫ضرر طفيف في الجناح من مدفعية عادية. ذلك كل شيء.

1329
01:33:57,851 --> 01:34:00,604
‫السرعة تنخفض إلى ٢٢٠٠ كلم بالساعة.
‫مقاومة الهواء متعادلة.

1330
01:34:00,770 --> 01:34:04,858
‫- كم بقي لديك من الأجسام المضللة؟
‫- كم تحتاج؟

1331
01:34:05,317 --> 01:34:07,360
‫أنا لدي القنابل، أما أنت فلا.

1332
01:34:07,527 --> 01:34:10,405
‫أريدك أن توقف بعض تلك المقاتلات عن ملاحقتي.

1333
01:34:10,572 --> 01:34:11,781
‫سأفعل ذلك.

1334
01:34:11,948 --> 01:34:13,533
‫- "بيلي"؟
‫- نعم؟

1335
01:34:14,367 --> 01:34:15,952
‫إنني أعتمد عليك.

1336
01:34:21,458 --> 01:34:23,918
‫أيمكنك أن تشرح هذه المناورة أيها اللواء "بوغان"؟

1337
01:34:24,085 --> 01:34:26,004
‫لقد ظهرت مجددا إحدى طائراتكم للتو.

1338
01:34:26,171 --> 01:34:28,131
‫إنه إجراء عادي أيها المشير "نيفسكي".

1339
01:34:28,298 --> 01:34:30,091
‫إنها طائرتنا رقم ستة، الطائرة المضللة.

1340
01:34:30,258 --> 01:34:34,262
‫إنها تحاول فقط أن تستدرج مقاتلاتكم
‫بعيدا عن الطائرة التي تحمل القنابل.

1341
01:34:34,429 --> 01:34:35,555
‫فهمت.

1342
01:34:35,847 --> 01:34:39,225
‫إنها تحمل معدات دفاعية فقط. لا داع للقلق بشأنها.

1343
01:34:39,392 --> 01:34:42,520
‫شكرا. سنحاول إسقاطها بأية حال.

1344
01:34:43,271 --> 01:34:47,525
‫ستبعثر قواتك أيها المشير. لا وقت لديك لذلك.

1345
01:34:49,027 --> 01:34:53,615
‫أؤكد لك أنها لا تحمل أية قنابل. لا داع للقلق بشأنها!

1346
01:34:55,909 --> 01:34:58,828
‫إنك تدع طائرتنا الأخرى تمر!

1347
01:35:04,042 --> 01:35:05,418
‫لقد قلت لك!

1348
01:35:08,463 --> 01:35:10,215
‫لقد حدث...

1349
01:35:10,757 --> 01:35:13,051
‫لقد انهار المشير "نيفسكي".

1350
01:35:14,511 --> 01:35:17,097
‫يبدو أنه... لا أدري.

1351
01:35:18,223 --> 01:35:20,684
‫اللواء "كونييف" يتولى القيادة الآن.

1352
01:35:21,851 --> 01:35:23,687
‫"بوغان"، ماذا حدث؟

1353
01:35:23,853 --> 01:35:28,233
‫أرسل المشير "نيفسكي" مقاتلاته
‫خلف طائرة لا تحمل قنابل.

1354
01:35:28,775 --> 01:35:32,779
‫ذلك يعني أن طائرتنا رقم واحد ستنجح بالوصول بالتأكيد.

1355
01:35:32,946 --> 01:35:35,865
‫أدرك المشير ذلك، ولم يستطع تحمل الأمر.

1356
01:35:36,032 --> 01:35:38,576
‫أيها اللواء "بوغان"، هنا اللواء "كونييف".

1357
01:35:38,743 --> 01:35:40,620
‫هل ترون الطائرة الباقية على شاشتكم؟

1358
01:35:40,787 --> 01:35:42,205
‫لا يا سيدي، لا نراها.

1359
01:35:42,372 --> 01:35:44,791
‫لا نستطيع رؤيتها على رادارنا، وهي تطير بسرعة...

1360
01:35:44,958 --> 01:35:46,960
‫لذا فإن صواريخنا المضادة للطائرات لا تنفع.

1361
01:35:47,127 --> 01:35:49,796
‫- يجب أن أفترض أن الطائرة ستنجح بالوصول.
‫- نعم.

1362
01:35:49,963 --> 01:35:54,134
‫إنني عازم على تركيز كل صواريخنا الباقية
‫على مسار الطائرة المقدر...

1363
01:35:54,301 --> 01:35:56,052
‫وإطلاقها كلها دفعة واحدة.

1364
01:35:56,219 --> 01:35:59,306
‫إننا نرجو تكوين حاجز نووي...

1365
01:35:59,472 --> 01:36:01,474
‫لا يمكن اختراقه.

1366
01:36:01,641 --> 01:36:04,394
‫قد ينجح ذلك. إنه يستحق المحاولة.

1367
01:36:15,572 --> 01:36:18,325
‫إنك تجيد الإنجليزية أيها اللواء.

1368
01:36:18,700 --> 01:36:22,704
‫كنت ضابط ارتباط مع مراكز قيادتكم
‫في "لندن" خلال الحرب.

1369
01:36:23,580 --> 01:36:26,207
‫أنا كنت معينا في ضواحي "لندن" تماما.

1370
01:36:26,374 --> 01:36:29,044
‫نعم، أعرف. مع قوة الطيران الثامنة.

1371
01:36:30,170 --> 01:36:32,005
‫هل أعجبتك "لندن"؟

1372
01:36:33,006 --> 01:36:34,382
‫كثيرا.

1373
01:36:37,302 --> 01:36:38,678
‫وأنا كذلك.

1374
01:36:39,596 --> 01:36:42,682
‫المدن العظيمة هي حيث يمكن للمرء أن يتمشى.

1375
01:36:43,767 --> 01:36:48,647
‫كنت أتمشى في "لندن" طوال الوقت.
‫أينما ذهب المرء يرى معالم تاريخية.

1376
01:36:50,315 --> 01:36:53,610
‫- هل أنت في "موسكو" الآن أيها اللواء؟
‫- لا.

1377
01:36:54,903 --> 01:36:56,905
‫لقد تلقيت أمرا بالرحيل.

1378
01:36:57,530 --> 01:36:58,990
‫هل...

1379
01:37:04,537 --> 01:37:06,206
‫إنه يوم شاق.

1380
01:37:08,500 --> 01:37:10,126
‫نعم، يوم شاق.

1381
01:37:10,293 --> 01:37:11,920
‫اللواء "كونييف"

1382
01:37:12,087 --> 01:37:13,880
‫وداعا يا صديقي.

1383
01:37:15,674 --> 01:37:17,509
‫وداعا يا صديقي.

1384
01:37:20,428 --> 01:37:22,555
‫- هنا العقيد "غرايدي".
‫- ما الأمر يا "توماس"؟

1385
01:37:22,722 --> 01:37:23,765
‫مؤشر ما دون الأحمر...

1386
01:37:23,932 --> 01:37:26,518
‫يظهر عددا كبيرا من صواريخ أرضية جوية تتجه نحونا.

1387
01:37:26,685 --> 01:37:28,436
‫ينبغي أن تظهر على الشاشة في أية لحظة.

1388
01:37:28,603 --> 01:37:30,522
‫ماذا تعرف عن تلك الصواريخ؟

1389
01:37:30,689 --> 01:37:32,190
‫ليست مختلفة عن صواريخنا يا سيدي.

1390
01:37:32,357 --> 01:37:34,234
‫مصممة لاستهداف محركات حرارية...

1391
01:37:34,401 --> 01:37:36,027
‫كمحرك الطائرة.

1392
01:37:37,112 --> 01:37:40,156
‫لا يمكن أنهم يستهدفوننا بها.
‫نحن منخفضون جدا. سيفجرون أنفسهم.

1393
01:37:40,323 --> 01:37:42,534
‫ماذا يفعلون بها؟

1394
01:37:43,326 --> 01:37:44,619
‫- أيها اللواء "بوغان"؟
‫- نعم.

1395
01:37:44,786 --> 01:37:47,247
‫لقد وجدوا السيدة "غرايدي". إنها تنتظر.

1396
01:37:47,414 --> 01:37:49,499
‫سيدي الرئيس، لدينا زوجة "غرايدي".

1397
01:37:49,666 --> 01:37:50,834
‫هل يمكننا الاتصال به؟

1398
01:37:51,001 --> 01:37:54,212
‫إن تبع الإجراء المعمول به،
‫سيتصل بنا عندما يقترب من مجال الهدف.

1399
01:37:54,379 --> 01:37:56,715
‫لديه تلك الأوامر لكي نعرف كيفية تقييم الهجوم.

1400
01:37:56,881 --> 01:37:59,968
‫- حسنا، كان ينفذ الأوامر حتى الآن.
‫- نعم يا سيدي.

1401
01:38:00,135 --> 01:38:02,178
‫تفاءلوا بالخير.

1402
01:38:02,345 --> 01:38:04,014
‫- "توماس".
‫- نعم يا سيدي.

1403
01:38:04,889 --> 01:38:07,058
‫هل ستتبع صواريخهم القذائف الصاروخية أيضا؟

1404
01:38:07,225 --> 01:38:09,936
‫لا أرى ما يمنع ذلك. القذيفة تنتج حرارة.

1405
01:38:10,103 --> 01:38:11,813
‫إذن فإنني أعرف ما سيفعلونه.

1406
01:38:11,980 --> 01:38:15,442
‫سيفجرون الصواريخ فوقنا على أمل إسقاطنا بانفجار.

1407
01:38:15,609 --> 01:38:18,361
‫ويمكنهم القيام بذلك.
‫ولكن كم بقيت لدينا من القذائف الجوية؟

1408
01:38:18,528 --> 01:38:19,821
‫- اثنتان.
‫- حسنا.

1409
01:38:19,988 --> 01:38:22,824
‫حالما ترى انطلاق تلك الصواريخ على الشاشة...

1410
01:38:22,991 --> 01:38:26,161
‫أطلق قذائفنا ووجهها إلى أقصى ارتفاع نحو الأعلى.

1411
01:38:26,328 --> 01:38:27,370
‫- نحو الأعلى؟
‫- نعم.

1412
01:38:27,537 --> 01:38:31,458
‫ربما ستتبع صواريخهم القذائف
‫وتنفجر على ارتفاع يمنعها من أن تؤذينا.

1413
01:38:31,625 --> 01:38:32,959
‫نعم يا سيدي.

1414
01:38:33,960 --> 01:38:37,088
‫أيها العقيد "غرايدي"، نحن في المدى.
‫علينا أن نتصل بالقاعدة.

1415
01:38:37,255 --> 01:38:38,923
‫راقب تلك الشاشة.

1416
01:38:40,342 --> 01:38:42,719
‫"نهائي ١"، هنا "ديك ١". "نهائي ١"، هنا "ديك ١".

1417
01:38:42,886 --> 01:38:45,221
‫- أيمكنك سماعي؟
‫- "غرايدي"، هنا اللواء "بوغان".

1418
01:38:45,388 --> 01:38:48,934
‫تابع التلقي مهما سمعت. هل تفهم؟ تابع التلقي.

1419
01:38:49,100 --> 01:38:50,268
‫"جاك".

1420
01:38:51,227 --> 01:38:53,063
‫"جاك"، أنا "هيلين".

1421
01:38:53,438 --> 01:38:55,982
‫"جاك"، أنا "هيلين". هل تعرفت على صوتي؟

1422
01:38:56,775 --> 01:38:59,277
‫إنها ليست خدعة. هذه أنا.

1423
01:38:59,736 --> 01:39:04,532
‫"جاك"، يجب أن تعود. لا يجب أن ترمي تلك القنابل.

1424
01:39:04,699 --> 01:39:07,619
‫- هل تسمعني؟
‫- هل هي زوجتك حقا؟

1425
01:39:07,786 --> 01:39:09,871
‫لقد أطلقوا صواريخهم.

1426
01:39:10,038 --> 01:39:11,957
‫- أطلق القذيفة الأولى.
‫- "جاك".

1427
01:39:12,248 --> 01:39:14,334
‫هل تسمع ما أقوله؟ "جاك"!

1428
01:39:14,501 --> 01:39:15,877
‫أطلق الثانية.

1429
01:39:18,338 --> 01:39:20,590
‫أبقها ٧٥٠ مترا على الأقل فوق الصواريخ.

1430
01:39:20,757 --> 01:39:22,467
‫- نعم يا سيدي.
‫- "جاك".

1431
01:39:23,468 --> 01:39:26,554
‫ليست هناك حرب! نحن بخير!

1432
01:39:27,889 --> 01:39:29,641
‫يجب أن تعود!

1433
01:39:30,725 --> 01:39:32,227
‫إنها على مسافة ٥٥٠٠ متر.

1434
01:39:32,394 --> 01:39:34,062
‫- هيا! هيا!
‫- ٥٨٠٠ متر.

1435
01:39:34,229 --> 01:39:35,397
‫هذه ليست خدعة.

1436
01:39:35,563 --> 01:39:37,649
‫- ٦٠٠٠ متر.
‫- الصواريخ تتبعها!

1437
01:39:37,816 --> 01:39:39,901
‫أطلقها بأقصى قوة. كلما كانت أعلى ستكون أفضل.

1438
01:39:40,068 --> 01:39:41,987
‫- لم أكذب عليك قط، أليس كذلك؟
‫- ١٢٠٠٠ متر.

1439
01:39:42,153 --> 01:39:43,196
‫١٥٢٠٠ متر.

1440
01:39:43,363 --> 01:39:45,448
‫لم أستطع، مهما فعل أي شخص بي، لم أكذب عليك.

1441
01:39:45,615 --> 01:39:47,117
‫- أرجوك. يجب أن تصدقني!
‫- ٢١٣٠٠ متر.

1442
01:39:47,284 --> 01:39:48,743
‫٢٤٤٠٠ متر.

1443
01:39:49,035 --> 01:39:51,288
‫- ٢٧٤٠٠. ٣٥٥٠٠.
‫- ليست هناك حرب يا "جاك".

1444
01:39:51,454 --> 01:39:54,291
‫- إنها تخفف سرعتها.
‫- ٤٠ ألفا.

1445
01:39:54,457 --> 01:39:55,500
‫٤٢٧٠٠.

1446
01:39:55,667 --> 01:39:58,670
‫- يستحسن أن نزيد ارتفاعنا.
‫- "جاك"، أرجوك أن تجيبني، أرجوك!

1447
01:39:58,837 --> 01:40:00,547
‫- أجبني!
‫- ٥٢ ألفا.

1448
01:40:00,714 --> 01:40:02,132
‫"جاك"، هل...

1449
01:40:02,299 --> 01:40:04,759
‫أرجوك أن تجيبني!

1450
01:40:04,926 --> 01:40:07,929
‫لا يمكنك أن تثق بذلك يا سيدي! علينا أن نرحل من هنا!

1451
01:40:08,763 --> 01:40:09,889
‫لا!

1452
01:40:12,601 --> 01:40:13,810
‫تمسك!

1453
01:40:16,730 --> 01:40:18,231
‫صواريخهم تلحق بنا!

1454
01:40:18,398 --> 01:40:21,318
‫سنصاب ببعض من تأثيرها، لذا تمسك جيدا.

1455
01:40:21,610 --> 01:40:23,111
‫ها هي تنفجر.

1456
01:40:32,871 --> 01:40:34,956
‫أظن أننا سنصل الآن.

1457
01:40:37,167 --> 01:40:39,336
‫كم بقي من الوقت للوصول إلى "موسكو"؟

1458
01:40:39,628 --> 01:40:41,338
‫سبع دقائق يا سيدي.

1459
01:40:41,880 --> 01:40:43,173
‫اسمع...

1460
01:40:43,882 --> 01:40:47,552
‫لدينا الخيار فيما يتعلق بالارتفاع الذي نرمي منه القنابل.

1461
01:40:47,719 --> 01:40:50,680
‫إنه تقريبا الخيار الوحيد الذي لدينا الآن.

1462
01:40:51,431 --> 01:40:56,478
‫لقد عرضنا الانفجار لما يكفي من الأشعة.
‫في أفضل الأحوال، لن نعيش أكثر من بضعة أيام.

1463
01:40:58,521 --> 01:41:00,607
‫لذا سأنزلها إلى علو منخفض.

1464
01:41:01,316 --> 01:41:03,443
‫عندما نصبح فوق الهدف...

1465
01:41:04,319 --> 01:41:06,446
‫على ارتفاع ١٥٠٠ متر.

1466
01:41:07,572 --> 01:41:10,158
‫القنابل مجهزة للانفجار على ارتفاع ١٥٠٠ متر.

1467
01:41:12,410 --> 01:41:14,162
‫سننفجر معها.

1468
01:41:17,958 --> 01:41:19,167
‫موافق؟

1469
01:41:25,465 --> 01:41:28,927
‫لا يهم. ليس هناك ما نعود إليه في وطننا.

1470
01:41:40,146 --> 01:41:44,276
‫أيها اللواء "ستارك"،
‫هل توجد أية أوراق أو وثائق في "نيويورك"...

1471
01:41:44,442 --> 01:41:48,655
‫تعتبر أساسية بالتأكيد لإدارة "الولايات المتحدة"؟

1472
01:41:49,906 --> 01:41:51,408
‫أيها اللواء "ستارك"؟

1473
01:41:52,617 --> 01:41:53,952
‫لا يا سيدي.

1474
01:41:54,536 --> 01:41:59,165
‫هناك وثائق هامة ولكن لا شيء أساسي بالتأكيد.

1475
01:42:01,126 --> 01:42:03,503
‫هل سيتم إعطاء أي إنذار؟

1476
01:42:04,296 --> 01:42:07,132
‫يمكن إنقاذ الكثير من الأرواح لو منحنا الناس بضع دقائق.

1477
01:42:07,299 --> 01:42:10,593
‫في هذه المهلة القصيرة،
‫الإنذار في مدينة كبيرة سيؤذي أكثر مما سينفع.

1478
01:42:10,760 --> 01:42:12,929
‫لن ينتج عنه سوى الذعر.

1479
01:42:15,724 --> 01:42:17,350
‫ماذا عن هذا؟

1480
01:42:17,517 --> 01:42:19,311
‫زوجة الرئيس تزور "نيويورك"

1481
01:42:27,235 --> 01:42:28,528
‫ربما...

1482
01:42:30,071 --> 01:42:32,907
‫ربما لا يعرف أن زوجته هناك.

1483
01:42:34,034 --> 01:42:35,410
‫بل يعرف.

1484
01:42:41,833 --> 01:42:44,127
‫أيها السادة، إننا نضيع الوقت.

1485
01:42:45,920 --> 01:42:48,048
‫كنت أقوم ببضع حسابات تقريبية...

1486
01:42:48,214 --> 01:42:50,634
‫بناء على تأثير قنبلتين بوزن ٢٠ مليون طن...

1487
01:42:50,800 --> 01:42:54,429
‫تسقطان على "نيويورك" في منتصف يوم عمل عادي.

1488
01:42:54,596 --> 01:42:57,265
‫تقديري هو ثلاثة ملايين قتيل على الفور.

1489
01:42:57,432 --> 01:43:01,770
‫يتضمن هذا الرقم
‫من سيدفنون أحياء تحت المباني المنهارة.

1490
01:43:01,937 --> 01:43:03,688
‫لا فرق أيها الأميرال "ولكوكس"...

1491
01:43:03,855 --> 01:43:06,107
‫إن وصلوا إلى ملاجئ أو لا.

1492
01:43:06,274 --> 01:43:08,485
‫سيموتون لا محالة.

1493
01:43:09,194 --> 01:43:13,239
‫أضيفوا مليونا أو اثنين
‫سيموتون خلال حوالي خمسة أسابيع.

1494
01:43:14,783 --> 01:43:19,287
‫أما مشكلتنا الفورية فستكون إخماد الحرائق والتنقيب.

1495
01:43:19,454 --> 01:43:23,124
‫ليس التنقيب عن الجثث، فذلك تبديد للجهود.

1496
01:43:23,291 --> 01:43:26,336
‫لكن رغم أنه لا توجد في المدينة
‫وثائق حكومية لا يمكن استبدالها...

1497
01:43:26,503 --> 01:43:29,923
‫فإن الكثير من شركاتنا الكبرى تحتفظ بسجلاتها هناك.

1498
01:43:30,215 --> 01:43:32,217
‫سيكون ضروريا...

1499
01:43:34,928 --> 01:43:37,889
‫إنقاذ أكبر عدد ممكن من تلك السجلات.

1500
01:43:43,979 --> 01:43:46,147
‫اقتصادنا يعتمد على هذا.

1501
01:43:52,112 --> 01:43:54,197
‫اقتصادنا يعتمد على هذا.

1502
01:44:01,454 --> 01:44:03,957
‫"وقال المسيح"، أيها السادة...

1503
01:44:05,083 --> 01:44:07,168
‫"من كان منكم بلا خطيئة...

1504
01:44:07,794 --> 01:44:10,297
‫"فليرجمها بأول حجر."

1505
01:44:19,389 --> 01:44:20,473
‫سيدي؟

1506
01:44:24,477 --> 01:44:26,563
‫أيمكنني تناول شراب من فضلك؟

1507
01:44:37,157 --> 01:44:41,828
‫كيف أصبحت مترجما يا "باك"؟
‫لا تبدو من النوع الأكاديمي.

1508
01:44:42,996 --> 01:44:46,333
‫أظن أن لدي موهبة اللغات يا سيدي.

1509
01:44:47,709 --> 01:44:51,963
‫أسمع اللغة مرة واحدة، فأتعلمها بسرعة.
‫حتى أنني لا أعرف كيف أفعل ذلك.

1510
01:44:54,257 --> 01:44:56,718
‫ولقد اكتشفوا ذلك في الجيش.

1511
01:44:56,885 --> 01:45:00,722
‫- تبدو آسفا لاكتشافهم ذلك.
‫- لا. إنه عمل شيق جدا.

1512
01:45:03,600 --> 01:45:05,894
‫أعني، أحيانا.

1513
01:45:06,978 --> 01:45:09,731
‫لقد أبليت بلاء حسنا اليوم يا "باك".

1514
01:45:10,523 --> 01:45:14,444
‫شكرا يا سيدي. كل ما فعلته هو تكرار ما قاله.

1515
01:45:15,362 --> 01:45:18,448
‫لم يعيقك الضغط. كان سيحدث ذلك لشخص آخر.

1516
01:45:20,450 --> 01:45:22,744
‫أنت الذي لم يعيقه الضغط يا سيدي.

1517
01:45:26,998 --> 01:45:30,460
‫أتساءل كيف هو الجو في الخارج. بدا ممطرا من قبل.

1518
01:45:32,253 --> 01:45:35,298
‫أذاعوا أن الجو سيكون صحوا بعد الظهر.

1519
01:45:40,929 --> 01:45:42,597
‫رئيس الوزراء يا سيدي.

1520
01:45:43,306 --> 01:45:44,975
‫نعم يا سيدي الرئيس.

1521
01:45:48,895 --> 01:45:50,438
‫سيدي الرئيس.

1522
01:45:53,316 --> 01:45:57,779
‫لقد وجهت أمرا لصواريخنا بعيدة المدى
‫لإيقاف حالة الاستعداد.

1523
01:46:00,740 --> 01:46:05,662
‫وحده الجزء من دفاعنا الذي لديه فرصة لإسقاط قاذفتكم...

1524
01:46:06,871 --> 01:46:08,540
‫ما زال ناشطا.

1525
01:46:09,165 --> 01:46:12,168
‫لا نعتقد أن لدينا أملا كبيرا.

1526
01:46:13,086 --> 01:46:14,212
‫أعرف.

1527
01:46:16,381 --> 01:46:19,509
‫ورغم ذلك، لم يكن هذا خطأ أحد.

1528
01:46:19,676 --> 01:46:21,177
‫لا أوافقك الرأي.

1529
01:46:22,178 --> 01:46:24,306
‫لم يقترف أي بشري خطأ.

1530
01:46:26,308 --> 01:46:28,101
‫لا ينبغي لوم أحد هنا.

1531
01:46:28,268 --> 01:46:32,355
‫ينبغي لومنا كلينا.
‫لقد سمحنا لآلاتنا بالخروج عن سيطرتنا.

1532
01:46:34,399 --> 01:46:37,235
‫رغم ذلك، كان حادثا.

1533
01:46:37,986 --> 01:46:41,448
‫مدينتان عظيمتان قد تتعرضان للتدمير،
‫وملايين الناس قد يهلكون.

1534
01:46:41,615 --> 01:46:44,284
‫ماذا نقول لهم يا سيدي الرئيس؟ "الحوادث تقع"؟

1535
01:46:44,451 --> 01:46:46,286
‫لن أقبل ذلك.

1536
01:46:49,497 --> 01:46:54,044
‫كل ما أعرفه هو أنه طالما لدينا أسلحة...

1537
01:46:54,210 --> 01:46:59,132
‫كل ما أعرفه هو أن الناس مسؤولون.
‫إننا مسؤولون عما يحدث لنا.

1538
01:46:59,507 --> 01:47:01,051
‫رأينا اليوم لمحة عن المستقبل.

1539
01:47:01,217 --> 01:47:04,179
‫هل سنتعلم منها أم نتابع بنفس الطريقة؟

1540
01:47:04,346 --> 01:47:07,974
‫ماذا سنفعل يا سيدي الرئيس؟ ماذا سنقول للموتى؟

1541
01:47:11,436 --> 01:47:13,521
‫أعتقد أننا إن كنا بشرا...

1542
01:47:14,731 --> 01:47:16,232
‫يجب أن نقول...

1543
01:47:17,609 --> 01:47:19,778
‫إن هذا لن يحدث ثانية.

1544
01:47:21,154 --> 01:47:25,533
‫ولكن هل تظن أن ذلك ممكن بوجود كل ما يفصل بيننا؟

1545
01:47:25,700 --> 01:47:28,328
‫نحن وضعنا ذلك بيننا يا سيدي الرئيس، ولسنا عاجزين.

1546
01:47:28,495 --> 01:47:31,206
‫ما وضعناه بيننا يمكننا إزالته.

1547
01:47:34,084 --> 01:47:36,586
‫- سيدي الرئيس؟
‫- نعم يا "جاي".

1548
01:47:37,420 --> 01:47:40,966
‫يمكنني سماع الانفجارات من الشمال الشرقي.

1549
01:47:41,216 --> 01:47:43,885
‫السماء ساطعة جدا، ومضاءة كليا...

1550
01:48:01,319 --> 01:48:03,530
‫دعني أتحدث إلى اللواء "بلاك".

1551
01:48:15,834 --> 01:48:17,544
‫نعم يا سيدي الرئيس.

1552
01:48:18,295 --> 01:48:19,546
‫"بلاكي."

1553
01:48:20,255 --> 01:48:22,090
‫نعم يا سيدي الرئيس؟

1554
01:48:22,549 --> 01:48:24,592
‫لقد تم تدمير "موسكو".

1555
01:48:25,635 --> 01:48:28,179
‫أسقطوا قنابلكم حسب الخطة.

1556
01:48:29,055 --> 01:48:30,432
‫نعم يا سيدي.

1557
01:48:40,108 --> 01:48:44,529
‫لقد تلقيتم جميعا تعليمات بالمهمة، لذا لا داع لقول المزيد.

1558
01:48:45,238 --> 01:48:47,449
‫لدي أمر أخير فقط.

1559
01:48:48,700 --> 01:48:50,619
‫لن يكون لأحد آخر...

1560
01:48:51,745 --> 01:48:54,956
‫أية علاقة برمي القنابل.

1561
01:48:56,583 --> 01:49:01,296
‫أكرر: سأقود الطائرة وأطلق القنابل.

1562
01:49:04,049 --> 01:49:06,176
‫أنا سأقوم بالخطوة النهائية.

1563
01:49:06,426 --> 01:49:09,512
‫بالطبع يا سيدي. إننا نقترب من الهدف.

1564
01:49:11,890 --> 01:49:14,684
‫عد تنازلي من عشرة. أعطني الإشارة.

1565
01:49:18,939 --> 01:49:20,815
‫- الآن.
‫- تسعة، عشرة...

1566
01:49:20,982 --> 01:49:24,444
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة...

1567
01:49:24,694 --> 01:49:28,615
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

1568
01:49:28,782 --> 01:49:29,908
‫إشارة.

1569
01:49:36,414 --> 01:49:37,916
‫أيها اللواء "بلاك"!

1570
01:49:38,667 --> 01:49:41,336
‫الحلم يا "كاتي".

1571
01:49:42,462 --> 01:49:43,797
‫الحلم!

1572
01:49:47,092 --> 01:49:48,551
‫مصارع الثيران.

1573
01:49:50,345 --> 01:49:51,763
‫مصارع الثيران!

1574
01:49:53,390 --> 01:49:54,849
‫مصارع الثيران.

1575
01:49:57,644 --> 01:49:58,812
‫أنا!

1576
01:50:00,021 --> 01:50:01,147
‫أنا.

1577
01:51:55,887 --> 01:52:01,059
‫يود منتجو هذا الفيلم التشديد على
‫أن الموقف المصرح به

1578
01:52:03,019 --> 01:52:08,108
‫من قبل وزارة الدفاع
‫وسلاح الطيران في "الولايات المتحدة"

1579
01:52:08,275 --> 01:52:12,070
‫هو أن نظام الحماية والتحكم
‫المفروض بشكل صارم يضمن

1580
01:52:12,237 --> 01:52:15,657
‫أن الحوادث التي ترويها هذه القصة لا يمكن أن تقع

‫

