﻿1
00:05:36,606 --> 00:05:38,606
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">instgram: 06F | Abdulla7-al-muzahimi ::

2
00:05:38,630 --> 00:05:40,966
‫ماذا تفعل؟ لا يجب أن نتوقف هنا.

3
00:05:53,270 --> 00:05:54,146
‫انزلي من السيارة.

4
00:09:35,284 --> 00:09:37,244
‫وجد الرجال هذا...

5
00:09:37,744 --> 00:09:39,955
‫على الأرض خلف السيارة الـ "كاديلاك".

6
00:09:40,539 --> 00:09:42,291
‫أجل، أريتموني إياه.

7
00:09:45,043 --> 00:09:48,380
‫- قد لا يكون مرتبطًا بالحادث.
‫- يُحتمل.

8
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
‫هل يتزين أي من هذين الميتين بقرط لؤلؤي؟

9
00:09:53,218 --> 00:09:54,219
‫لا.

10
00:09:56,096 --> 00:09:58,849
‫ربما لشخص مفقود.

11
00:10:00,726 --> 00:10:01,810
‫هذا ما أفكر فيه.

12
00:10:40,182 --> 00:10:42,351
‫حقيبة واحدة فحسب بعد هذه.

13
00:12:23,326 --> 00:12:27,455
‫"مطعم (وينكي)، جادة (سانسيت)"

14
00:12:28,790 --> 00:12:30,041
‫أردت الحضور إلى هنا فحسب.

15
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
‫إلى مطعم "وينكي"؟

16
00:12:34,880 --> 00:12:35,964
‫هذا المطعم بالذات.

17
00:12:37,465 --> 00:12:41,094
‫حسنًا... لماذا هذا المطعم بالذات؟

18
00:12:45,056 --> 00:12:46,266
‫هذا أمر محرج.

19
00:12:49,853 --> 00:12:50,729
‫قل ولا تقلق.

20
00:12:53,148 --> 00:12:54,900
‫راودني حلم بشأن هذا المكان.

21
00:12:55,317 --> 00:12:56,234
‫يا إلهي.

22
00:12:56,985 --> 00:12:57,944
‫هل فهمت ما أقصده؟

23
00:13:00,322 --> 00:13:01,198
‫حسنًا.

24
00:13:02,032 --> 00:13:03,825
‫إذًا فقد راودك حلم عن هذا المكان.

25
00:13:05,911 --> 00:13:06,745
‫أخبرني به.

26
00:13:11,291 --> 00:13:12,125
‫حسنًا...

27
00:13:14,544 --> 00:13:16,004
‫إنه ثاني حلم يراودني

28
00:13:16,796 --> 00:13:18,131
‫ولكنهما الحلم نفسه.

29
00:13:20,508 --> 00:13:22,719
‫يبدآن بوجودي هنا

30
00:13:22,802 --> 00:13:25,972
‫ولكن ليس في الليل أو النهار

31
00:13:27,057 --> 00:13:29,184
‫كأننا في منتصف الليل

32
00:13:30,393 --> 00:13:32,354
‫ولكنه يبدو تمامًا كهذا.

33
00:13:33,188 --> 00:13:34,439
‫باستثناء الضوء.

34
00:13:36,566 --> 00:13:38,777
‫وكنت خائفًا للغاية.

35
00:13:41,863 --> 00:13:42,864
‫دونًا عن كل الناس...

36
00:13:43,949 --> 00:13:45,659
‫كنت واقفًا هناك...

37
00:13:50,622 --> 00:13:51,623
‫عند طاولة المحاسبة.

38
00:13:54,584 --> 00:13:57,921
‫كنت في كلا الحلمين وكنت خائفًا.

39
00:14:00,257 --> 00:14:03,510
‫زاد خوفي عندما رأيت مدى خوفك و...

40
00:14:07,597 --> 00:14:09,182
‫ثم أدركت حقيقة الأمر.

41
00:14:13,853 --> 00:14:15,021
‫كان هناك رجل...

42
00:14:16,856 --> 00:14:18,358
‫خلف هذا المكان.

43
00:14:21,486 --> 00:14:22,862
‫كان هو من يقوم بالأمر.

44
00:14:25,532 --> 00:14:26,992
‫أمكنني رؤيته عبر الحائط.

45
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
‫أمكنني رؤية وجهه.

46
00:14:36,584 --> 00:14:38,670
‫أتمنى ألا أرى ذلك الوجه...

47
00:14:39,087 --> 00:14:40,922
‫خارج الحلم أبدًا.

48
00:14:51,891 --> 00:14:52,726
‫هذا كل شيء.

49
00:14:54,311 --> 00:14:55,186
‫إذًا...

50
00:14:55,687 --> 00:14:57,981
‫جئت لترى إن كان هناك.

51
00:15:01,735 --> 00:15:03,737
‫للتخلص من هذا الإحساس البشع.

52
00:15:07,824 --> 00:15:08,658
‫حسنًا إذًا.

53
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
‫كان هناك.

54
00:17:07,193 --> 00:17:11,364
‫"دان"، هل أنت بخير؟

55
00:17:12,323 --> 00:17:13,366
‫"دان"!

56
00:17:39,600 --> 00:17:40,435
‫نعم؟

57
00:17:42,604 --> 00:17:44,897
‫ما زالت الفتاة مفقودة.

58
00:18:06,419 --> 00:18:07,337
‫ماذا لديك؟

59
00:18:08,046 --> 00:18:08,922
‫الأمر نفسه.

60
00:18:47,961 --> 00:18:49,629
‫لا أصدق.

61
00:18:59,639 --> 00:19:01,683
‫"مرحبًا بكم في (لوس أنجلوس)"

62
00:19:20,243 --> 00:19:23,121
‫حسنًا، حان وقت الوداع يا "بيتي".

63
00:19:23,830 --> 00:19:25,582
‫سعدت للغاية بالسفر معك.

64
00:19:26,040 --> 00:19:29,544
‫شكرًا يا "آيرين"، كنت متوترة ومنفعلة للغاية

65
00:19:29,627 --> 00:19:30,795
‫وقد أراحني الحديث معك.

66
00:19:31,212 --> 00:19:33,298
‫تذكري، سأترقب ظهورك على شاشات السينما.

67
00:19:33,381 --> 00:19:36,968
‫حسنًا يا "آيرين"، ألن يكون ذلك
‫اليوم الموعود؟

68
00:19:37,760 --> 00:19:39,596
‫بالتوفيق يا عزيزتي "بيتي".

69
00:19:40,430 --> 00:19:43,141
‫اعتني بنفسك وكوني حذرة.

70
00:19:43,224 --> 00:19:46,436
‫- سأفعل ذلك، أشكرك ثانية.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

71
00:19:47,020 --> 00:19:49,898
‫تشرفت كثيرًا بمقابلتك يا "بيتي"،
‫أتمنى لك حظًا موفقًا.

72
00:19:49,981 --> 00:19:51,065
‫أشكرك.

73
00:19:51,983 --> 00:19:53,151
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

74
00:20:01,576 --> 00:20:02,452
‫حقائبي!

75
00:20:02,911 --> 00:20:04,037
‫إلى أين نذهب؟

76
00:20:05,538 --> 00:20:07,373
‫إلى 1612 شارع "هيفنهرست".

77
00:20:10,376 --> 00:20:11,294
‫حسنًا.

78
00:21:29,455 --> 00:21:31,165
‫أراهن أنك "بيتي".

79
00:21:31,791 --> 00:21:33,876
‫أجل، أنا هي يا سيدة "لينوا".

80
00:21:34,293 --> 00:21:35,878
‫سيدة "لينوا"، صحيح؟

81
00:21:35,962 --> 00:21:38,256
‫بكل عظمتها وبهائها يا عزيزتي.

82
00:21:39,257 --> 00:21:40,299
‫سعدت بمقابلتك.

83
00:21:40,383 --> 00:21:43,386
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.

84
00:21:43,469 --> 00:21:46,764
‫- انتظري وسأحضر المفتاح.
‫- حسنًا يا "كوكو".

85
00:21:51,519 --> 00:21:54,605
‫"ويلكنس"!

86
00:21:54,689 --> 00:21:58,651
‫إن تغوط ذلك الكلب اللعين في الباحة ثانية

87
00:21:58,735 --> 00:22:01,529
‫سأطهو مؤخرته وأقدمها في الفطور.

88
00:22:02,238 --> 00:22:04,490
‫- ليست لديك حيوانات أليفة، صحيح؟
‫- لا.

89
00:22:04,574 --> 00:22:07,994
‫مسموح بها، ولكني لا أحب وجودها هنا
‫لأسباب واضحة.

90
00:22:08,619 --> 00:22:10,747
‫كان يعيش رجل هنا

91
00:22:10,830 --> 00:22:13,249
‫لديه كنغر يشارك في مسابقات قتالية.

92
00:22:13,583 --> 00:22:18,588
‫لا يمكنك تخيل
‫ما فعله ذلك الكنغر في هذه الباحة.

93
00:22:19,922 --> 00:22:23,009
‫لنذهب كي نرى شقة عمتك، إنها جميلة.

94
00:22:23,092 --> 00:22:24,635
‫أتوق لرؤيتها.

95
00:22:32,602 --> 00:22:33,811
‫إنها رائعة.

96
00:22:34,562 --> 00:22:36,814
‫- أخبرتك.
‫- يا للروعة!

97
00:22:37,940 --> 00:22:42,111
‫على الأرجح أنك متفقة مع عمتك على التفاصيل،
‫تفضلي المفتاح.

98
00:22:42,195 --> 00:22:44,405
‫وإذا احتجت إلى أي شيء، فناديني.

99
00:22:44,489 --> 00:22:45,531
‫- حسنًا.
‫- أتعلمين؟

100
00:22:45,615 --> 00:22:48,451
‫كل من في هذا البناء على وفاق معي

101
00:22:48,534 --> 00:22:49,869
‫وإلا ما كانوا هنا.

102
00:22:51,287 --> 00:22:54,123
‫وإذا أحببت، يمكنني تعريفك بهم لاحقًا.

103
00:22:54,582 --> 00:22:57,210
‫حسنًا، لا بأس إذا لم تحبي.

104
00:24:23,254 --> 00:24:26,966
‫يا إلهي، آسفة، لم تخبرني عمتي "روث"
‫أن هناك أحدًا في الشقة.

105
00:24:27,049 --> 00:24:29,427
‫- آسفة جدًا.
‫- لا بأس.

106
00:24:30,428 --> 00:24:32,638
‫أنا ابنة شقيق "روث"، اسمي "بيتي".

107
00:24:32,722 --> 00:24:35,224
‫أنا متأكدة من أنها أخبرتك بمجيئي.

108
00:24:36,517 --> 00:24:37,685
‫تعرضت لحادث...

109
00:24:38,519 --> 00:24:39,520
‫فجئت إلى هنا.

110
00:24:40,688 --> 00:24:42,773
‫أفهم هذا، رأيت الرداء.

111
00:24:43,524 --> 00:24:45,860
‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟

112
00:24:47,194 --> 00:24:48,279
‫ماذا حدث؟

113
00:24:50,364 --> 00:24:51,240
‫سيارة...

114
00:24:53,075 --> 00:24:54,243
‫حادث سيارة.

115
00:24:57,163 --> 00:24:58,247
‫هل أنت بخير؟

116
00:25:01,459 --> 00:25:02,585
‫أظن هذا.

117
00:25:04,045 --> 00:25:05,338
‫كنت...

118
00:25:06,589 --> 00:25:07,882
‫أستحم فحسب.

119
00:25:08,466 --> 00:25:10,301
‫يا إلهي، أنا آسفة.

120
00:25:10,384 --> 00:25:13,721
‫سأتركك تكملين اغتسالك، وأنا سأفرغ حقائبي.

121
00:25:18,768 --> 00:25:19,894
‫ما اسمك؟

122
00:25:24,649 --> 00:25:27,818
‫أنا... آسفة، سأخرج من هنا،
‫يمكننا التحدث لاحقًا.

123
00:25:43,626 --> 00:25:47,129
‫"(ريتا هيورث) في دور (غيلدا)،
‫مع (غلن فورد)"

124
00:26:05,773 --> 00:26:08,609
‫اسمي... "ريتا".

125
00:26:09,443 --> 00:26:10,361
‫مرحبًا.

126
00:26:11,904 --> 00:26:12,863
‫هل تعملين مع عمتي؟

127
00:26:14,573 --> 00:26:17,076
‫- لا، أنا...
‫- آسفة.

128
00:26:17,159 --> 00:26:20,746
‫هذا ليس من شأني، أنا...

129
00:26:24,625 --> 00:26:26,127
‫لديها شعر أحمر جميل.

130
00:26:27,086 --> 00:26:29,088
‫سمحت لي بالإقامة هنا أثناء تصويرها لفيلم

131
00:26:29,171 --> 00:26:33,134
‫في "كندا"،
‫ولكني أظن أنك تعرفين ذلك بالفعل.

132
00:26:34,552 --> 00:26:36,887
‫لا يمكنني تحمل تكلفة شقة كهذه أبدًا

133
00:26:37,596 --> 00:26:40,599
‫إلا إذا اكتشفني أحد طبعًا
‫وصرت نجمة سينمائية.

134
00:26:41,100 --> 00:26:44,228
‫أفضّل بالطبع أن أُعرف بكوني ممثلة عظيمة
‫عن كوني نجمة سينمائية

135
00:26:44,311 --> 00:26:46,689
‫ولكن أحيانًا يجمع بعض الناس بين الاثنين

136
00:26:46,772 --> 00:26:50,943
‫وأظن أن بوسعك القول
‫إن هذا هو سبب مجيئي إلى هنا.

137
00:26:55,114 --> 00:26:58,701
‫أنا آسفة، أنا متحمسة لوجودي هنا فحسب.

138
00:26:58,784 --> 00:27:01,287
‫جئت للتو من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو"

139
00:27:01,370 --> 00:27:02,830
‫وها أنا الآن...

140
00:27:04,206 --> 00:27:05,458
‫في هذا المكان المذهل.

141
00:27:06,167 --> 00:27:08,335
‫لك أن تتخيلي إحساسي.

142
00:27:14,925 --> 00:27:17,470
‫ماذا يحدث؟ اجلسي.

143
00:27:22,725 --> 00:27:23,893
‫أين أُصبت؟

144
00:27:27,063 --> 00:27:28,981
‫- لا بد أن نستدعي طبيبًا.
‫- لا.

145
00:27:29,065 --> 00:27:31,150
‫- لكن قد تكون إصابة خطيرة.
‫- لا، أنا...

146
00:27:32,151 --> 00:27:33,235
‫أحتاج إلى النوم.

147
00:27:33,736 --> 00:27:35,946
‫ينبغي ألا تنامي إن أُصبت بارتجاج دماغيّ.

148
00:27:36,030 --> 00:27:37,573
‫سأتحسن إذا نمت.

149
00:27:38,866 --> 00:27:42,119
‫أريد أن أستلقي وأنام.

150
00:28:00,679 --> 00:28:02,890
‫"وقتًا طيبًا يا (بيتي)، مع حبي، عمتك (روث)"

151
00:28:39,927 --> 00:28:43,722
‫يا "آدم"، ثمة بضعة اقتراحات

152
00:28:43,806 --> 00:28:45,599
‫سيتم طرحها.

153
00:28:46,016 --> 00:28:49,061
‫أعرف أنك قلت إنك ستدرس الاقتراحات

154
00:28:49,145 --> 00:28:51,856
‫وهذا كل ما يطلبه منك الجميع هنا.

155
00:28:53,482 --> 00:28:54,817
‫عم تتكلم؟

156
00:28:55,651 --> 00:28:56,694
‫كن متفتح العقل.

157
00:28:58,320 --> 00:29:01,157
‫أنت الآن تعيد اختيار ممثلتك الرئيسية...

158
00:29:01,615 --> 00:29:02,450
‫وأنا...

159
00:29:04,243 --> 00:29:07,246
‫نطلب منك أن تنظر للأمر بعقل متفتح.

160
00:29:18,340 --> 00:29:19,467
‫ماذا كانت آخر مرة؟

161
00:29:22,344 --> 00:29:24,930
‫حسنًا، لنجرب التالية.

162
00:29:25,806 --> 00:29:27,308
‫لن يروق له ذلك.

163
00:29:28,350 --> 00:29:29,226
‫سنرى.

164
00:29:37,568 --> 00:29:41,030
‫الأخوان "كاستلياني"،
‫اسمحا لي أن أعرّفكما على الحضور.

165
00:29:42,656 --> 00:29:46,076
‫اجلسا رجاءً.

166
00:29:46,160 --> 00:29:48,370
‫هذا السيد "داربي"، الذي تعرفانه...

167
00:29:48,454 --> 00:29:52,041
‫وهذا المخرج "آدم كيشر"

168
00:29:52,124 --> 00:29:55,085
‫ومدير أعماله "روبرت سميث".

169
00:30:16,857 --> 00:30:17,900
‫"(كاميلا رودز)"

170
00:30:28,077 --> 00:30:29,411
‫نعم.

171
00:30:30,412 --> 00:30:31,789
‫إنها جميلة جدًا.

172
00:30:33,958 --> 00:30:36,835
‫هلّا أقدم لكما... أي شيء؟

173
00:30:39,588 --> 00:30:41,465
‫- قهوة إسبريسو.
‫- لا شيء.

174
00:30:42,424 --> 00:30:44,134
‫ما الغرض من الصورة؟

175
00:30:44,677 --> 00:30:45,678
‫قدح قهوة إسبريسو.

176
00:30:47,388 --> 00:30:48,264
‫لا، هذا فقط.

177
00:30:49,682 --> 00:30:51,892
‫أظن أن قهوة الإسبريسو ستعجبك هذه المرة.

178
00:30:52,309 --> 00:30:55,604
‫استقصيت عن أفخر الأنواع
‫لعلمي بصعوبة إرضائك

179
00:30:56,188 --> 00:30:58,274
‫وهذا النوع موصى به بشدة.

180
00:30:58,691 --> 00:31:00,442
‫ما الغرض من الصورة؟

181
00:31:01,652 --> 00:31:02,695
‫إنها ترشيح.

182
00:31:03,821 --> 00:31:05,739
‫ترشيح لك يا "آدم".

183
00:31:08,075 --> 00:31:11,161
‫- هذا ليس ترشيحًا.
‫- هذه هي الفتاة.

184
00:31:12,037 --> 00:31:13,664
‫أي فتاة؟ لأي غرض؟

185
00:31:14,248 --> 00:31:15,374
‫ما هذا يا "راي"؟

186
00:31:16,417 --> 00:31:19,420
‫يسعدنا أن نضعها
‫على قائمة الممثلات المرشحات.

187
00:31:20,588 --> 00:31:24,925
‫وأنت سيسعدك أن تعرف
‫أن هناك اهتمامًا كبيرًا بهذا الدور.

188
00:31:25,926 --> 00:31:28,387
‫اهتمام؟ لا.

189
00:31:28,470 --> 00:31:30,264
‫ثمة 6 من أنجح الممثلات يريدن الدور.

190
00:31:31,223 --> 00:31:32,266
‫هذه هي الفتاة.

191
00:31:33,475 --> 00:31:36,020
‫- "ريان"، عالج هذا الأمر.
‫- تمهّل يا "آدم".

192
00:31:36,103 --> 00:31:37,354
‫أتمهّل؟

193
00:31:37,938 --> 00:31:39,857
‫مستحيل!

194
00:31:55,706 --> 00:31:56,582
‫منديل.

195
00:31:58,626 --> 00:32:01,337
‫- المعذرة؟
‫- منديل.

196
00:32:02,379 --> 00:32:03,380
‫بالطبع.

197
00:32:04,673 --> 00:32:05,549
‫بعد إذنكم.

198
00:32:23,317 --> 00:32:24,568
‫هل من شيء آخر يا سيدي؟

199
00:33:22,459 --> 00:33:23,377
‫مقرفة.

200
00:33:23,836 --> 00:33:25,879
‫أنا آسف، هذا النوع موصى به بشدة...

201
00:33:25,963 --> 00:33:28,549
‫يُعد من أفخر أنواع الإسبريسو في العالم.

202
00:33:28,632 --> 00:33:29,591
‫ماذا يحدث؟

203
00:33:30,259 --> 00:33:32,261
‫مستحيل أن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.

204
00:33:32,344 --> 00:33:34,888
‫كفى!

205
00:33:36,515 --> 00:33:37,516
‫هذه هي الفتاة.

206
00:33:37,599 --> 00:33:40,644
‫لن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.

207
00:33:43,939 --> 00:33:45,482
‫لم يعد فيلمك.

208
00:33:51,572 --> 00:33:52,531
‫هذه هي الفتاة.

209
00:34:32,404 --> 00:34:34,156
‫أتلك سيارة الأخوين "كاستلياني"؟

210
00:34:35,949 --> 00:34:38,118
‫- الرجلان ذوا البدلتين السوداوين؟
‫- نعم.

211
00:34:38,201 --> 00:34:40,621
‫- نعم.
‫- اترك الباب مفتوحًا.

212
00:34:51,256 --> 00:34:52,216
‫سيارة "كاستلياني"؟

213
00:34:53,175 --> 00:34:56,386
‫- ابتعد يا صاح.
‫- حسنًا.

214
00:35:39,763 --> 00:35:41,473
‫مساء الخير يا سيد "روك".

215
00:35:43,892 --> 00:35:46,937
‫اسمها "كاميلا رودز".

216
00:35:48,146 --> 00:35:50,107
‫المخرج لا يريدها.

217
00:35:54,152 --> 00:35:56,196
‫هل تريد أن نستبدله؟

218
00:35:59,533 --> 00:36:00,701
‫أعرف أنهما قالا...

219
00:36:03,537 --> 00:36:04,413
‫إذًا؟

220
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
‫إذًا...

221
00:36:08,458 --> 00:36:09,668
‫هذا يعني أننا يجب...

222
00:36:13,964 --> 00:36:15,173
‫نعم؟

223
00:36:17,175 --> 00:36:18,802
‫أن نلغي كل شيء.

224
00:36:19,261 --> 00:36:20,512
‫هل هذا أمر يمكن...

225
00:36:23,265 --> 00:36:25,267
‫هل تريدنا...

226
00:36:25,350 --> 00:36:27,227
‫أن نلغي كل شيء؟

227
00:36:32,608 --> 00:36:35,068
‫إذًا سنلغي كل شيء.

228
00:37:04,806 --> 00:37:06,350
‫يا إلهي.

229
00:37:06,433 --> 00:37:07,643
‫هذه سابقة غريبة.

230
00:37:08,518 --> 00:37:11,271
‫حادث كهذا... من كان يتوقع هذا؟

231
00:37:13,982 --> 00:37:15,943
‫- يا إلهي!
‫- هذا مذهل، أليس كذلك؟

232
00:37:16,026 --> 00:37:17,110
‫نعم.

233
00:37:18,820 --> 00:37:21,031
‫غير معقول يا صاح.

234
00:37:27,454 --> 00:37:29,957
‫إذًا يا أخي، تبدو بحال جيدة.

235
00:37:30,624 --> 00:37:31,750
‫فيم تعمل؟

236
00:37:32,084 --> 00:37:35,379
‫كنت أقوم ببعض الأعمال لذلك الرجل.

237
00:37:35,462 --> 00:37:37,506
‫- حقًا؟ هل تغطي نفقاتك؟
‫- نعم.

238
00:37:38,674 --> 00:37:39,591
‫بالكاد.

239
00:37:42,219 --> 00:37:43,136
‫أعرف يا صاح.

240
00:37:43,971 --> 00:37:45,263
‫انظر إلى مكتبي.

241
00:37:47,349 --> 00:37:48,684
‫نمر بأوقات عصيبة يا أخي.

242
00:37:50,560 --> 00:37:53,188
‫ليست الأمور بهذا السوء.

243
00:37:55,065 --> 00:37:56,733
‫آمل ألا تتورط في أي متاعب.

244
00:37:57,567 --> 00:37:58,860
‫كان ذلك مجرد أمر بسيط

245
00:37:58,944 --> 00:38:00,821
‫ولكن تلك القصة أضحكتك، صحيح؟

246
00:38:00,904 --> 00:38:04,324
‫- كانت قصة مضحكة.
‫- حادث سيارة لعين.

247
00:38:08,370 --> 00:38:10,789
‫مهلًا... هذا هو، صحيح؟

248
00:38:11,206 --> 00:38:13,500
‫إنه كتاب "إد" الأسود الشهير.

249
00:38:16,586 --> 00:38:20,465
‫تاريخ العالم... في أرقام الهواتف.

250
00:38:51,079 --> 00:38:52,497
‫يا للهول!

251
00:39:02,257 --> 00:39:03,508
‫"(هيلث بلاس)، إنزيمات"

252
00:39:05,635 --> 00:39:07,554
‫لسعني شيء بشدة.

253
00:39:29,659 --> 00:39:30,494
‫لا!

254
00:39:36,875 --> 00:39:38,126
‫لا!

255
00:39:43,090 --> 00:39:43,965
‫يا إلهي!

256
00:39:47,427 --> 00:39:48,428
‫لا!

257
00:39:58,230 --> 00:39:59,564
‫يا صاح!

258
00:39:59,648 --> 00:40:03,318
‫إنها مصابة بشدة، هلّا تأتي لتتصل بالنجدة؟
‫أحتاج إليك.

259
00:40:04,444 --> 00:40:05,862
‫إنها تتألم جدًا، أنا جاد.

260
00:40:05,946 --> 00:40:07,948
‫لا بد أن تأتي لتتصل بالمستشفى.

261
00:40:09,282 --> 00:40:11,076
‫بحقك يا صاح، أنا جاد.

262
00:40:11,159 --> 00:40:13,703
‫لا يمكنني إنجاز كل شيء وحدي.

263
00:40:14,329 --> 00:40:16,540
‫لا، دعني.

264
00:40:17,874 --> 00:40:19,626
‫لا!

265
00:40:25,048 --> 00:40:25,882
‫لا!

266
00:40:26,633 --> 00:40:28,802
‫لا!

267
00:40:34,558 --> 00:40:35,559
‫أهلًا يا صاح.

268
00:41:17,559 --> 00:41:18,643
‫اللعنة!

269
00:41:35,493 --> 00:41:37,996
‫حسنًا يا عمتي "روث"، سأحاول.

270
00:41:38,330 --> 00:41:43,043
‫سأذاكر تلك السطور حتى أحفظها تمامًا.

271
00:41:43,585 --> 00:41:46,713
‫أجل، إما هنا
‫على هذه الأريكة الجلدية الرائعة

272
00:41:46,796 --> 00:41:48,715
‫وإما سأحملها مع قدح قهوة إلى الفناء

273
00:41:48,798 --> 00:41:50,217
‫كأي نجمة سينمائية.

274
00:41:51,676 --> 00:41:54,179
‫صُدمت بشدة عندما وجدت صديقتك "ريتا" هنا.

275
00:41:54,262 --> 00:41:56,890
‫كانت تستحم وفتحت عليها الباب.

276
00:41:57,557 --> 00:41:58,475
‫"ريتا".

277
00:42:00,101 --> 00:42:01,186
‫ماذا تقصدين؟

278
00:42:02,938 --> 00:42:04,731
‫تعرضت لحادث سيارة.

279
00:42:06,191 --> 00:42:08,693
‫"ريتا"... صديقتك.

280
00:42:10,445 --> 00:42:12,447
‫لا، فتحت "كوكو" الباب.

281
00:42:14,491 --> 00:42:15,742
‫لا، لم ترها.

282
00:42:17,661 --> 00:42:18,828
‫إنها نائمة.

283
00:42:20,789 --> 00:42:22,582
‫أنا واثقة أن هناك تفسيرًا.

284
00:42:22,666 --> 00:42:24,668
‫لا أظن أن علينا القيام بهذا.

285
00:42:27,337 --> 00:42:31,007
‫لا تقلقي رجاء،
‫لا نحتاج إلى الشرطة يا عمتي "روث".

286
00:42:45,188 --> 00:42:46,064
‫أنت مستيقظة.

287
00:42:50,777 --> 00:42:52,570
‫أظن أنني أسأت فهم الأمر.

288
00:42:52,904 --> 00:42:55,365
‫ظننت أنك تعرفين عمتي وأنك هنا لهذا السبب.

289
00:42:56,783 --> 00:42:59,911
‫تكلمت معها للتو على الهاتف
‫وتريدني أن أطلب الشرطة.

290
00:43:06,626 --> 00:43:07,460
‫"ريتا"؟

291
00:43:11,756 --> 00:43:13,425
‫أنا آسفة، أنا...

292
00:43:14,301 --> 00:43:15,427
‫ما الخطب يا "ريتا"؟

293
00:43:19,973 --> 00:43:21,850
‫ظننت عندما استيقظت...

294
00:43:22,517 --> 00:43:24,352
‫ظننت أن النوم سيعالج الأمر.

295
00:43:25,520 --> 00:43:26,688
‫ما الخطب؟

296
00:43:29,607 --> 00:43:31,860
‫لا أعرف من أنا.

297
00:43:32,569 --> 00:43:34,195
‫ماذا تقصدين؟ أنت "ريتا".

298
00:43:34,279 --> 00:43:38,408
‫لا، لست "ريتا"، لا أعرف حتى اسمي.

299
00:43:39,075 --> 00:43:40,744
‫لا أعرف من أنا.

300
00:43:51,921 --> 00:43:53,089
‫هذه حقيبتك.

301
00:43:53,757 --> 00:43:55,467
‫لا بد أن فيها شيئًا يحمل اسمك.

302
00:43:57,886 --> 00:43:59,387
‫تريدين أن تعرفي، صحيح؟

303
00:44:01,056 --> 00:44:03,183
‫- نعم، ولكن...
‫- افتحيها.

304
00:45:29,144 --> 00:45:32,397
‫"مطعم (بينك)"

305
00:45:38,403 --> 00:45:42,240
‫- ألا تريدين شيئًا؟
‫- ليس هنا، لا، أشكرك.

306
00:45:42,323 --> 00:45:46,286
‫- مشروب أو أي شيء؟
‫- لا، ولكن شكرًا.

307
00:45:46,953 --> 00:45:49,372
‫سآخذ سيجارة إذا كان معك.

308
00:45:52,542 --> 00:45:54,752
‫مدّي يدك إلى جيب قميصي.

309
00:46:00,049 --> 00:46:01,759
‫هل في الشارع فتيات جديدات مؤخرًا؟

310
00:46:04,762 --> 00:46:05,597
‫لا.

311
00:46:06,764 --> 00:46:08,099
‫لم أرَ أي فتاة جديدة.

312
00:46:10,310 --> 00:46:11,186
‫فتاة سمراء؟

313
00:46:12,395 --> 00:46:13,521
‫ربما مصابة قليلًا.

314
00:46:15,440 --> 00:46:16,357
‫لا.

315
00:46:20,945 --> 00:46:22,947
‫راقبي المكان جيدًا من أجلي، اتفقنا؟

316
00:46:23,573 --> 00:46:26,701
‫- بالتأكيد.
‫- نعم، بالتأكيد ستفعلين.

317
00:46:29,871 --> 00:46:30,914
‫ذلك المال...

318
00:46:34,083 --> 00:46:35,460
‫ألا تعرفين مصدره؟

319
00:46:39,505 --> 00:46:43,343
‫عندما تفكرين فيهما...
‫أقصد المال والمفتاح...

320
00:46:45,762 --> 00:46:48,056
‫ألا يذكّرك ذلك بأي شيء؟

321
00:46:50,600 --> 00:46:52,810
‫ثمة شيء...

322
00:46:54,562 --> 00:46:57,232
‫ثمة شيء... أنا...

323
00:47:09,911 --> 00:47:10,954
‫ماذا قلت؟

324
00:47:11,371 --> 00:47:12,872
‫طردوا الجميع.

325
00:47:13,581 --> 00:47:15,041
‫من طرد الجميع؟

326
00:47:15,959 --> 00:47:19,545
‫طردهم "راي"... انتظر، أتحدث على الهاتف.

327
00:47:20,296 --> 00:47:23,007
‫وأغلقوا موقع التصوير، ورحل الجميع.

328
00:47:23,508 --> 00:47:25,009
‫عليك القدوم يا "آدم".

329
00:47:26,636 --> 00:47:27,637
‫لا.

330
00:47:28,304 --> 00:47:30,974
‫لا بد أن تتكلم مع "راي"،
‫لا بد أن تصلح الوضع.

331
00:47:31,057 --> 00:47:33,601
‫- سأذهب إلى البيت.
‫- البيت؟

332
00:47:34,310 --> 00:47:36,271
‫قابلني في المكتب، لا بد أن نفعل شيئًا.

333
00:47:36,354 --> 00:47:38,189
‫لا بد أن تفعل شيئًا يا "آدم".

334
00:47:38,273 --> 00:47:40,108
‫سأذهب إلى البيت يا "سينثيا".

335
00:47:40,483 --> 00:47:42,568
‫"آدم"، اسمعني، هذه ليست طبيعتك.

336
00:47:42,652 --> 00:47:45,780
‫تعال إلى المكتب رجاء،
‫لا بد أن هناك شيئًا يمكننا فعله.

337
00:47:45,863 --> 00:47:46,781
‫سأذهب إلى البيت.

338
00:47:57,959 --> 00:47:59,752
‫أتساءل إلى أين كنت ذاهبة.

339
00:48:05,174 --> 00:48:07,218
‫طريق "مولهولاند".

340
00:48:12,473 --> 00:48:14,100
‫طريق "مولهولاند"؟

341
00:48:16,477 --> 00:48:18,521
‫كنت ذاهبة إلى هناك...

342
00:48:19,230 --> 00:48:21,107
‫إلى طريق "مولهولاند".

343
00:48:23,026 --> 00:48:25,194
‫ربما وقع الحادث هناك.

344
00:48:26,946 --> 00:48:29,282
‫لا بد من وجود بلاغ شرطة، يمكننا أن نتصل.

345
00:48:30,241 --> 00:48:31,868
‫- لا.
‫- نتصل دون كشف هويتنا

346
00:48:31,951 --> 00:48:34,495
‫من هاتف عمومي لنرى إن كان قد وقع حادث.

347
00:48:35,913 --> 00:48:38,082
‫بحقك، مثلما يحدث في الأفلام.

348
00:48:38,458 --> 00:48:40,793
‫سنتظاهر بأننا شخصان آخران.

349
00:48:42,712 --> 00:48:44,464
‫أريد أن أتجول على أي حال.

350
00:48:44,797 --> 00:48:47,508
‫أنا في "هوليوود"، ولم أر أي شيء فيها.

351
00:48:48,301 --> 00:48:50,345
‫بحقك، أتشعرين بأنك قادرة على ذلك؟

352
00:48:58,561 --> 00:48:59,437
‫حسنًا.

353
00:49:00,563 --> 00:49:02,523
‫ولكن...

354
00:49:04,817 --> 00:49:05,902
‫لتحري الأمر فحسب.

355
00:49:07,362 --> 00:49:10,990
‫لنرى إن كان قد وقع حادث...

356
00:49:11,574 --> 00:49:13,242
‫في طريق "مولهولاند".

357
00:49:31,260 --> 00:49:33,679
‫"(جين) للتنظيف"

358
00:49:56,661 --> 00:49:57,578
‫"لورين"؟

359
00:49:59,705 --> 00:50:00,706
‫"لورين"، هل عدت؟

360
00:50:04,919 --> 00:50:05,878
‫"لورين"؟

361
00:50:26,983 --> 00:50:28,109
‫خطؤك هذا لا يُغتفر.

362
00:50:31,154 --> 00:50:34,115
‫انس ببساطة أنك رأيت شيئًا، هكذا أفضل.

363
00:50:37,827 --> 00:50:39,787
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

364
00:50:52,300 --> 00:50:53,259
‫ماذا تفعل؟

365
00:50:58,055 --> 00:50:59,098
‫هذه مجوهراتي.

366
00:51:17,116 --> 00:51:19,619
‫اللعين! أيها اللعين!

367
00:51:20,161 --> 00:51:21,746
‫لا بد أنه غاضب يا "لورين".

368
00:51:28,628 --> 00:51:29,754
‫ماذا تفعل؟

369
00:51:32,340 --> 00:51:34,842
‫توقف!

370
00:51:35,760 --> 00:51:37,094
‫توقف يا "آدم".

371
00:51:38,721 --> 00:51:41,057
‫توقف!

372
00:51:41,516 --> 00:51:44,101
‫توقف يا "آدم"!

373
00:51:45,937 --> 00:51:47,647
‫أنت تؤلمني، "جين"!

374
00:51:49,023 --> 00:51:49,899
‫أنت تؤلمني.

375
00:51:54,028 --> 00:51:57,532
‫هذه ليست طريقة تعامل بها زوجتك،
‫لا يهمني ما فعلته.

376
00:51:58,991 --> 00:52:00,409
‫ألقه خارجًا.

377
00:52:01,661 --> 00:52:02,662
‫ألقه خارجًا.

378
00:52:04,121 --> 00:52:05,373
‫تبًا لك يا "آدم"!

379
00:52:06,582 --> 00:52:07,750
‫ألقه خارجًا.

380
00:52:15,007 --> 00:52:15,967
‫ارحل.

381
00:52:56,048 --> 00:52:57,049
‫لنخبئه.

382
00:53:33,252 --> 00:53:36,589
‫"المدخل"

383
00:53:43,220 --> 00:53:44,096
‫هذا هاتف.

384
00:54:01,280 --> 00:54:02,948
‫شرطة "هوليوود".

385
00:54:03,032 --> 00:54:06,744
‫أسأل عن حادث وقع ليلة أمس
‫على طريق "مولهولاند".

386
00:54:06,827 --> 00:54:08,537
‫لحظة، سأحولك إلى شرطة المرور.

387
00:54:11,248 --> 00:54:14,001
‫- الرقيب "باكستر".
‫- مرحبًا، إني أستفسر...

388
00:54:16,379 --> 00:54:19,840
‫سمعت صوتًا ليلة أمس كصوت حادث سير...

389
00:54:20,174 --> 00:54:23,636
‫وأريد أن أعرف إن كان قد وقع أي حادث
‫على طريق "مولهولاند".

390
00:54:24,136 --> 00:54:25,179
‫نعم، وقع حادث.

391
00:54:26,263 --> 00:54:29,266
‫- هلّا تخبرني بما حدث؟
‫- لا، لا يمكنني.

392
00:54:29,350 --> 00:54:32,061
‫- هل أُصيب أحد؟
‫- هلّا تخبرينني باسمك رجاء؟

393
00:54:39,110 --> 00:54:40,403
‫وقع حادث.

394
00:54:41,445 --> 00:54:43,489
‫رفض الاستفاضة لكنه حادثك يا "ريتا".

395
00:54:43,572 --> 00:54:44,990
‫أنا متأكدة من أنه حادثك.

396
00:54:46,992 --> 00:54:49,036
‫ربما نشرت الصحف عنه شيئًا.

397
00:54:49,662 --> 00:54:51,747
‫هيا، سأدعوك على قهوة وسنعرف ذلك.

398
00:54:56,085 --> 00:54:58,713
‫ربما وقع متأخرًا جدًا
‫لذا لم يُنشر في عدد اليوم.

399
00:54:59,839 --> 00:55:00,881
‫لا شيء؟

400
00:55:03,259 --> 00:55:04,760
‫لا أرى شيئًا.

401
00:55:07,221 --> 00:55:08,222
‫لا بأس.

402
00:55:13,352 --> 00:55:14,186
‫أشكرك...

403
00:55:16,856 --> 00:55:18,065
‫يا "ديان".

404
00:55:19,316 --> 00:55:20,901
‫"(وينكي)، جادة (سانسيت)، (ديان)"

405
00:55:23,279 --> 00:55:25,781
‫هل تريدان شيئًا آخر؟ أتريدان الحساب؟

406
00:55:26,615 --> 00:55:27,700
‫"ريتا"، أتريدين شيئًا؟

407
00:55:30,786 --> 00:55:33,414
‫لا... القهوة فحسب.

408
00:55:33,789 --> 00:55:36,125
‫- نريد حسابنا.
‫- حسنًا.

409
00:55:42,423 --> 00:55:43,591
‫ما الأمر يا "ريتا"؟

410
00:55:52,391 --> 00:55:53,934
‫أتذكر شيئًا.

411
00:55:54,977 --> 00:55:56,604
‫أتذكر شيئًا.

412
00:56:00,149 --> 00:56:03,319
‫- ما هو؟
‫- "ديان سيلوين".

413
00:56:03,694 --> 00:56:05,237
‫قد يكون هذا اسمي.

414
00:56:07,615 --> 00:56:09,033
‫"سيلوين".

415
00:56:11,577 --> 00:56:14,246
‫"دي. سيلوين"، هذا هو الاسم الوحيد.

416
00:56:15,623 --> 00:56:16,624
‫سأتصل.

417
00:56:24,799 --> 00:56:27,176
‫أمر غريب أن تتصلي بنفسك.

418
00:56:27,259 --> 00:56:28,594
‫ربما ليست أنا.

419
00:56:38,062 --> 00:56:41,148
‫مرحبًا، هذه أنا، اترك رسالتك.

420
00:56:44,151 --> 00:56:45,945
‫هذا ليس صوتي.

421
00:56:47,696 --> 00:56:49,281
‫ولكني أعرفها.

422
00:56:51,617 --> 00:56:54,078
‫قد لا يكون ذلك صوت "ديان سيلوين"

423
00:56:55,162 --> 00:56:56,789
‫بل ربما زميلتك في السكن.

424
00:56:57,456 --> 00:56:59,166
‫أو إذا كانت "ديان سيلوين"...

425
00:56:59,875 --> 00:57:01,585
‫فقد تخبرك من أنت.

426
00:57:03,212 --> 00:57:04,213
‫ربما.

427
00:57:05,631 --> 00:57:07,424
‫ربما.

428
00:57:41,917 --> 00:57:42,960
‫"آدم كيشر"؟

429
00:57:47,131 --> 00:57:49,133
‫- "آدم كيشر".
‫- نعم، صحيح، اخرج من هنا!

430
00:57:49,717 --> 00:57:52,636
‫- هذا منزل "آدم كيشر".
‫- بالتأكيد ليس منزله، اخرج الآن!

431
00:57:52,720 --> 00:57:53,804
‫اخرج!

432
00:57:55,973 --> 00:57:56,849
‫"آدم كيشر"؟

433
00:58:02,897 --> 00:58:06,650
‫اخرج من هنا، لن يعود أبدًا.

434
00:58:09,403 --> 00:58:11,822
‫أظنك لا تفهم الإنجليزية فقد أمرتك بالرحيل.

435
00:58:11,906 --> 00:58:13,991
‫- ها هو الباب!
‫- "جين"!

436
00:58:15,326 --> 00:58:17,536
‫اخرج! "جين"...

437
00:58:23,167 --> 00:58:24,293
‫"آدم كيشر"؟

438
00:58:32,509 --> 00:58:35,804
‫"فندق (بارك)"

439
00:58:47,566 --> 00:58:48,943
‫نعم، ما الأمر يا "كوكي"؟

440
00:58:49,276 --> 00:58:53,864
‫آسف يا سيد "كيشر"،
‫ولكن هناك مشكلة في بطاقات ائتمانك.

441
00:58:54,990 --> 00:58:57,243
‫ماذا؟ سأدفع لك نقدًا يا "كوكي".

442
00:58:59,328 --> 00:59:03,040
‫اسمع، جاء رجلان من مصرفك.

443
00:59:04,208 --> 00:59:05,209
‫مصرفي؟

444
00:59:07,127 --> 00:59:09,421
‫- كيف عرفا أنني هنا؟
‫- لا أعرف.

445
00:59:11,090 --> 00:59:12,174
‫ماذا قالا؟

446
00:59:13,133 --> 00:59:16,637
‫للأسف قالا إنك تجاوزت الحد الائتماني
‫في مصرفك...

447
00:59:17,137 --> 00:59:19,807
‫وقد تم إلغاء حسابك الائتماني.

448
00:59:22,226 --> 00:59:24,520
‫غير معقول.

449
00:59:25,896 --> 00:59:26,939
‫اسمع...

450
00:59:29,149 --> 00:59:32,152
‫لا أعرف ماذا يجري...

451
00:59:33,070 --> 00:59:34,613
‫هذا محض هراء.

452
00:59:37,491 --> 00:59:39,702
‫معي نقود كافية لك يا "كوكي".

453
00:59:40,077 --> 00:59:43,163
‫أعرف، لا تقلق.

454
00:59:44,123 --> 00:59:46,041
‫ولكن أنا آسف.

455
00:59:47,126 --> 00:59:48,627
‫كان من واجبي أن أبلغك.

456
00:59:50,462 --> 00:59:51,672
‫يا صديقي العزيز

457
00:59:53,048 --> 00:59:56,677
‫أيًا كان من تختبئ منهم فهم يعرفون مكانك.

458
00:59:58,971 --> 00:59:59,805
‫حسنًا.

459
01:00:01,807 --> 01:00:02,766
‫أنا آسف.

460
01:00:27,708 --> 01:00:28,542
‫نعم؟

461
01:00:29,043 --> 01:00:30,669
‫حظر أحدهم وصولي إلى أموالي.

462
01:00:30,753 --> 01:00:32,546
‫أعرف، أين أنت يا "آدم"؟

463
01:00:32,921 --> 01:00:34,882
‫المعذرة، ماذا تقصدين بأنك تعرفين؟

464
01:00:34,965 --> 01:00:39,094
‫اتصل أحدهم بعدما فشل في الوصول إليك
‫وأخبرني بأنك أفلست.

465
01:00:39,428 --> 01:00:41,597
‫لم أصدقه فأجريت اتصالات.

466
01:00:42,348 --> 01:00:44,099
‫- وماذا بعد؟
‫- أنت مفلس.

467
01:00:44,183 --> 01:00:45,642
‫ولكنني لست مفلسًا.

468
01:00:46,101 --> 01:00:48,479
‫أعرف ولكنك مفلس، أين أنت؟

469
01:00:50,105 --> 01:00:51,523
‫في فندق "كوكي" وسط المدينة.

470
01:00:52,274 --> 01:00:55,986
‫هل تعرف أحدًا يُدعى "راعي البقر"؟

471
01:00:57,488 --> 01:00:59,740
‫- "راعي البقر"؟
‫- نعم.

472
01:01:00,324 --> 01:01:04,578
‫راعي البقر، هذا الرجل يريد أن يقابلك.

473
01:01:04,912 --> 01:01:06,997
‫قال "جيسون" إنها فكرة جيدة.

474
01:01:08,874 --> 01:01:11,585
‫يظن "جيسون" أن مقابلة راعي البقر
‫فكرة جيدة.

475
01:01:12,169 --> 01:01:14,797
‫هل يجب أن أعتمر قبعتي العريضة وأحضر مسدسي؟

476
01:01:14,880 --> 01:01:19,093
‫ينبئني حدسي أن هذا الرجل
‫على علاقة بما يحدث.

477
01:01:20,302 --> 01:01:23,138
‫"آدم"، أظن أن عليك مقابلته وفي الحال.

478
01:01:24,139 --> 01:01:25,641
‫ماذا يجري يا "سينثيا"؟

479
01:01:26,266 --> 01:01:28,685
‫كان يومًا غريبًا جدًا.

480
01:01:30,604 --> 01:01:31,897
‫ويزداد غرابة.

481
01:01:34,733 --> 01:01:38,028
‫أين أقابل هذا المدعو؟
‫هل أركب جوادي وأتجه إلى المراعي؟

482
01:01:38,904 --> 01:01:40,656
‫يا لك من مضحك!

483
01:01:41,156 --> 01:01:43,242
‫إذا أخبرته بموافقتك على الاجتماع...

484
01:01:43,659 --> 01:01:46,120
‫فعليك أن تذهب إلى قمة "بيتشوود كانيون"

485
01:01:46,203 --> 01:01:50,499
‫وهناك ستجد حظيرة حيث سيتم اللقاء.

486
01:01:50,582 --> 01:01:52,376
‫لا بد أنك تمزحين.

487
01:01:53,085 --> 01:01:54,169
‫هل ستقابله؟

488
01:01:55,504 --> 01:01:57,673
‫نعم... بالتأكيد.

489
01:01:57,756 --> 01:02:01,009
‫غير معقول، كان يومًا عصيبًا، متى؟

490
01:02:01,593 --> 01:02:04,638
‫سأتصل به حالًا ثم سأعاود الاتصال بك.

491
01:02:06,056 --> 01:02:10,102
‫أتعلم؟ يمكنك أن تقيم في شقتي إذا أردت.

492
01:02:11,145 --> 01:02:13,313
‫"سينثيا"، لا أظن أنها فكرة سديدة.

493
01:02:13,689 --> 01:02:15,649
‫كنت أعرض عليك مكانًا تقيم فيه فحسب.

494
01:02:15,732 --> 01:02:18,902
‫وأنا أقدر عرضك يا "سينثيا"، سأجد مكانًا.

495
01:02:18,986 --> 01:02:22,406
‫اتصلي بالمدعو "راعي البقر"
‫وعودي إليّ بالنتيجة.

496
01:02:22,489 --> 01:02:25,534
‫حسنًا، ولكنك لا تعرف ما يفوتك.

497
01:02:26,201 --> 01:02:28,704
‫انطلقي أيتها الشقية وعاودي الاتصال بي.

498
01:02:41,383 --> 01:02:43,760
‫إنه هنا... "سيرا بونيتا".

499
01:02:43,844 --> 01:02:45,429
‫ليس بعيدًا جدًا.

500
01:02:46,972 --> 01:02:48,223
‫ما الخطب فيه؟

501
01:02:50,100 --> 01:02:51,560
‫لست مطمئنة تمامًا لهذا.

502
01:02:53,854 --> 01:02:55,981
‫أعرف أنك خائفة من شيء.

503
01:02:57,399 --> 01:02:59,693
‫سنكون حذرتين، أعدك.

504
01:03:01,195 --> 01:03:04,364
‫سنذهب غدًا إلى هناك...

505
01:03:04,865 --> 01:03:06,158
‫وسنعرف حقيقة الأمر.

506
01:03:20,214 --> 01:03:21,131
‫لا بأس.

507
01:03:24,635 --> 01:03:26,094
‫إنها "كوكو" على الأرجح.

508
01:03:30,766 --> 01:03:32,893
‫نعم؟ هل يمكنني مساعدتك؟

509
01:03:32,976 --> 01:03:34,937
‫أحدهم واقع في مشكلة.

510
01:03:36,939 --> 01:03:38,273
‫من أنت؟

511
01:03:39,983 --> 01:03:42,694
‫وماذا تفعلين في شقة "روث"؟

512
01:03:43,362 --> 01:03:44,863
‫هي سمحت لي بالإقامة هنا.

513
01:03:44,947 --> 01:03:47,533
‫أنا ابنة أخيها، اسمي "بيتي".

514
01:03:47,616 --> 01:03:48,909
‫لا، الأمر ليس كذلك.

515
01:03:49,451 --> 01:03:51,411
‫هذا ليس ما قالته.

516
01:03:52,037 --> 01:03:56,250
‫أحدهم واقع في ورطة، شيء سيئ يحدث.

517
01:03:56,833 --> 01:04:00,337
‫آسفة ولكنني لا أعرفك و...

518
01:04:00,420 --> 01:04:03,298
‫"لويز"؟ ماذا تفعلين يا "لويز"؟

519
01:04:03,382 --> 01:04:05,634
‫"كوكو"...

520
01:04:05,717 --> 01:04:09,221
‫أحاول الاتصال بك منذ الساعة 3:00 عصرًا.

521
01:04:09,304 --> 01:04:12,641
‫هذه السيدة في غرفتي ولا تريد المغادرة.

522
01:04:12,724 --> 01:04:16,019
‫أريدك أن تخرجيها، أريدك أن تخرجيها الآن.

523
01:04:16,728 --> 01:04:19,398
‫هذه "لويز بونر"،
‫أنا متأكدة من أنها حسنة النية.

524
01:04:19,982 --> 01:04:23,068
‫"لويز"، أعرفك بـ"بيتي"،
‫إنها ابنة شقيق "روث".

525
01:04:23,151 --> 01:04:26,697
‫في الواقع، لحسن الحظ
‫أنني كنت في طريقي لمقابلة "بيتي".

526
01:04:26,780 --> 01:04:29,491
‫"بيتي" ممثلة شابة، وكنت سأسلمها

527
01:04:29,575 --> 01:04:32,953
‫أوراقًا مرسلة بالفاكس
‫لمشهد ستؤدي تجربة أدائه المهمة غدًا.

528
01:04:33,036 --> 01:04:35,747
‫- ها هي يا عزيزتي.
‫- أشكرك.

529
01:04:35,831 --> 01:04:38,458
‫تعالي معي يا "لويز"، سأصطحبك إلى شقتك.

530
01:04:38,542 --> 01:04:40,335
‫أنا آسفة، يحدث هذا أحيانًا.

531
01:04:40,419 --> 01:04:41,378
‫- لا بأس.
‫- هيا بنا.

532
01:04:41,461 --> 01:04:44,089
‫لا، قالت إن هناك شخصًا آخر واقعًا في مشكلة.

533
01:04:44,172 --> 01:04:45,924
‫توقفي، "لويز"، سآخذك إلى شقتك.

534
01:04:47,217 --> 01:04:49,177
‫تعالي، أنا...

535
01:04:49,261 --> 01:04:51,138
‫- طاب مساؤك يا "بيتي".
‫- طاب مساؤك.

536
01:04:52,514 --> 01:04:53,432
‫طاب مساؤكما.

537
01:05:33,180 --> 01:05:34,389
‫راعي البقر.

538
01:06:42,666 --> 01:06:45,377
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا بك.

539
01:06:48,588 --> 01:06:49,715
‫إنه مساء جميل.

540
01:06:51,341 --> 01:06:52,175
‫أجل.

541
01:06:54,219 --> 01:06:56,805
‫أريد أن أشكرك على المجيء إلى هنا لمقابلتي

542
01:06:56,888 --> 01:06:59,516
‫من ذلك الفندق اللطيف في وسط المدينة.

543
01:07:01,560 --> 01:07:04,604
‫لا مشكلة، إلام تحتاجني؟

544
01:07:04,688 --> 01:07:08,024
‫حسنًا، ها هو رجل يريد أن يدخل مباشرة
‫في صلب الموضوع.

545
01:07:09,276 --> 01:07:10,777
‫هل أنت متلهف لمعرفته؟

546
01:07:12,279 --> 01:07:13,155
‫أيًا كان.

547
01:07:15,574 --> 01:07:17,117
‫موقف واحد للرجل...

548
01:07:18,285 --> 01:07:20,746
‫موقف واحد للرجل قد يغير بشكل تام...

549
01:07:21,079 --> 01:07:22,873
‫حياته في المستقبل.

550
01:07:24,040 --> 01:07:26,168
‫هل تتفق معي؟

551
01:07:27,377 --> 01:07:28,295
‫بالتأكيد.

552
01:07:29,254 --> 01:07:30,255
‫هل أجبت

553
01:07:30,338 --> 01:07:32,632
‫لأن هذا ما ظننت أنني أريد أن أسمعه...

554
01:07:33,133 --> 01:07:35,343
‫أم فكرت فيما قلته

555
01:07:35,427 --> 01:07:39,347
‫وأجبت لأنك تؤمن فعلًا أنه الصواب؟

556
01:07:40,640 --> 01:07:43,727
‫أتفق حقًا مع ما قلته.

557
01:07:46,521 --> 01:07:47,564
‫ماذا قلت؟

558
01:07:51,193 --> 01:07:54,112
‫قلت إن موقف الرجل
‫يحدد بشكل كبير حياته المستقبلية.

559
01:07:56,573 --> 01:07:58,325
‫إذًا بما أنك تتفق معي...

560
01:07:59,242 --> 01:08:03,580
‫فلا بد أنك شخص لا يبالي بالحياة المميزة.

561
01:08:04,706 --> 01:08:05,624
‫كيف ذلك؟

562
01:08:08,126 --> 01:08:11,838
‫توقف للحظة... وفكر في الأمر.

563
01:08:12,255 --> 01:08:13,590
‫هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟

564
01:08:16,843 --> 01:08:19,137
‫حسنًا، أنا أفكر.

565
01:08:23,350 --> 01:08:24,768
‫لا، أنت لا تفكر

566
01:08:25,435 --> 01:08:28,438
‫فلديك غرور يشغلك عن التفكير.

567
01:08:29,815 --> 01:08:33,652
‫أريدك الآن أن تفكر وأن تكفّ عن الغرور.

568
01:08:34,194 --> 01:08:35,278
‫هلّا تجرّب فعل ذلك؟

569
01:08:36,571 --> 01:08:39,825
‫إلام ترمي بهذا؟ ماذا تريد مني؟

570
01:08:41,326 --> 01:08:43,077
‫لنفرض أن هناك عربة...

571
01:08:44,120 --> 01:08:46,206
‫كم سائقًا يوجد في العربة؟

572
01:08:47,499 --> 01:08:48,332
‫واحد.

573
01:08:49,584 --> 01:08:52,170
‫لنفرض أنني أقود هذه العربة...

574
01:08:52,796 --> 01:08:56,006
‫وإذا أصلحت موقفك، يمكنك أن ترافقني.

575
01:08:58,009 --> 01:08:58,926
‫حسنًا.

576
01:08:59,928 --> 01:09:02,222
‫أريدك أن تعود إلى العمل غدًا.

577
01:09:03,265 --> 01:09:05,809
‫كنت تعيد اختيار الممثلة الرئيسية
‫على أي حال.

578
01:09:06,225 --> 01:09:08,894
‫اختبر العديد من الفتيات لهذا الدور

579
01:09:10,063 --> 01:09:15,026
‫وعندما ترى الفتاة التي عُرضت صورتها
‫عليك باكرًا اليوم، ستقول...

580
01:09:15,652 --> 01:09:17,737
‫"هذه هي الفتاة."

581
01:09:18,863 --> 01:09:22,408
‫يمكنك أن تبقي على باقي الممثلين،
‫هذا يرجع لك.

582
01:09:23,285 --> 01:09:26,621
‫ولكن اختيار هذه الممثلة الرئيسية
‫لا يرجع لك.

583
01:09:28,707 --> 01:09:31,585
‫ستراني مرة أخرى بعد

584
01:09:31,667 --> 01:09:32,919
‫إذا أبليت بلاء حسنًا.

585
01:09:34,296 --> 01:09:36,923
‫ستراني مرتين بعد...

586
01:09:37,424 --> 01:09:38,966
‫إذا لم تنجز العمل.

587
01:09:39,843 --> 01:09:40,760
‫طاب مساؤك.

588
01:10:04,033 --> 01:10:06,411
‫"(هوليوود)"

589
01:10:07,412 --> 01:10:08,412
‫هل ما زلت هنا؟

590
01:10:08,955 --> 01:10:11,291
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.

591
01:10:11,374 --> 01:10:13,292
‫لا أحد يريدك هنا.

592
01:10:14,210 --> 01:10:15,127
‫حقًا؟

593
01:10:15,629 --> 01:10:18,798
‫والداي في الطابق العلوي
‫وهما يظنان أنك غادرت.

594
01:10:18,882 --> 01:10:23,011
‫- إذًا؟ مفاجأة.
‫- يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.

595
01:10:23,553 --> 01:10:24,721
‫ولكنك لن تفعلي.

596
01:10:25,347 --> 01:10:28,642
‫إذا كنت تحاول ابتزازي، فلن يفلح هذا.

597
01:10:28,725 --> 01:10:30,727
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.

598
01:10:30,810 --> 01:10:33,146
‫تعرفين ما أريده، ليس بهذه الصعوبة.

599
01:10:33,480 --> 01:10:36,775
‫اخرج، اخرج قبل أن أنادي أبي.

600
01:10:36,858 --> 01:10:39,486
‫إنه يثق بك، أنت أعز صديق لديه.

601
01:10:40,070 --> 01:10:42,530
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.

602
01:10:42,614 --> 01:10:45,325
‫ماذا عنك؟ بم سيتصورك أبوك؟

603
01:10:45,408 --> 01:10:48,995
‫توقف، هذا ما كنت تقوله من البداية.

604
01:10:50,413 --> 01:10:53,667
‫إذا صرّحت بما جرى،
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن

605
01:10:53,750 --> 01:10:54,751
‫لذا ارحل قبل...

606
01:10:57,253 --> 01:10:58,880
‫قبل ماذا؟

607
01:10:59,214 --> 01:11:02,467
‫قبل أن أقتلك.

608
01:11:02,926 --> 01:11:04,678
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.

609
01:11:08,431 --> 01:11:12,394
‫ثم أبكي، وأقول بتأثر شديد...

610
01:11:12,477 --> 01:11:15,188
‫"أكرهك، أكره كلينا!"

611
01:11:18,400 --> 01:11:22,195
‫- يا له من مشهد سخيف!
‫- ولكنك بارعة فعلًا.

612
01:11:23,488 --> 01:11:25,240
‫شكرًا يا عزيزتي.

613
01:11:40,630 --> 01:11:42,882
‫مرحبًا، من أنت؟

614
01:11:46,511 --> 01:11:47,470
‫"بيتي"؟

615
01:11:55,186 --> 01:11:57,605
‫"بيتي"، هل يمكنني أن أراك في الخارج للحظة؟

616
01:12:12,245 --> 01:12:15,623
‫- ما الأمر يا "كوكو"؟
‫- اتصلت عمتك.

617
01:12:17,333 --> 01:12:18,752
‫كنت أخشى أن تفعل هذا.

618
01:12:18,835 --> 01:12:21,212
‫تريد أن تعرف من تقيم في شقتها.

619
01:12:22,756 --> 01:12:25,717
‫إنها مجرد ليلة أو اثنتين
‫حتى تجد مكانًا تقيم فيه.

620
01:12:25,800 --> 01:12:28,219
‫حاولت شرح ذلك لعمتي لكن الاتصال كان يتقطع

621
01:12:28,303 --> 01:12:31,264
‫وطائرتها كانت على وشك أن تقلع
‫فاختلط عليها الأمر.

622
01:12:31,765 --> 01:12:33,558
‫ظللت أخبرها أنها صديقتي "ريتا"

623
01:12:33,641 --> 01:12:36,061
‫وظلت تقول إنها لا تعرف أحدًا باسم "ريتا".

624
01:12:37,395 --> 01:12:39,439
‫- انظري إليّ يا عزيزتي.
‫- "كوكو".

625
01:12:40,065 --> 01:12:41,608
‫إنها لطيفة جدًا.

626
01:12:41,691 --> 01:12:43,443
‫عزيزتي، أنت فتاة لطيفة.

627
01:12:43,526 --> 01:12:46,863
‫ولكن ما تقولينه محض هراء...

628
01:12:47,405 --> 01:12:49,365
‫وإن كانت نيتك سليمة.

629
01:12:49,824 --> 01:12:52,410
‫سأثق بك وأدعك تحلين هذا الأمر.

630
01:12:53,203 --> 01:12:54,329
‫أشكرك.

631
01:12:54,412 --> 01:12:56,372
‫لا تجعليني أبدو مغفلة.

632
01:12:56,915 --> 01:12:59,209
‫قالت "لويز بونر" إن هناك مشكلة.

633
01:12:59,292 --> 01:13:00,752
‫هل تتذكرين ليلة أمس؟

634
01:13:01,294 --> 01:13:04,422
‫أحيانًا تكون مخطئة.

635
01:13:04,923 --> 01:13:08,676
‫ولكن إن كانت هناك مشكلة، فتخلصي منها.

636
01:13:18,937 --> 01:13:20,271
‫هل كل شي على ما يُرام؟

637
01:13:21,106 --> 01:13:22,941
‫هل يضرك وجودي هنا؟

638
01:13:23,024 --> 01:13:26,528
‫لا، كل شيء على ما يُرام تمامًا.

639
01:13:26,611 --> 01:13:28,363
‫سأجهّز شطيرة.

640
01:13:28,738 --> 01:13:31,491
‫وتجربة أدائي بعد ساعة.

641
01:13:51,636 --> 01:13:53,680
‫آمل أن أعود بعد ساعتين.

642
01:13:54,514 --> 01:13:57,016
‫- لا تشربي كل الكوكاكولا.
‫- حظًا طيبًا.

643
01:13:57,684 --> 01:14:00,937
‫عند عودتي، سأجعل سيارة الأجرة تنتظر
‫فكوني مستعدة للذهاب.

644
01:14:01,020 --> 01:14:02,605
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

645
01:14:31,843 --> 01:14:33,011
‫ها هي.

646
01:14:34,012 --> 01:14:35,388
‫"بيتي إلمز"...

647
01:14:35,471 --> 01:14:39,142
‫أعرفك على "جاك تابتمان"، مساعدي

648
01:14:40,268 --> 01:14:44,564
‫و"وودي كاتز" الذي سيقوم بدور "تشاك"
‫وسيؤدي المشهد معك.

649
01:14:46,691 --> 01:14:48,151
‫و"بوب بروكر"، مخرجنا...

650
01:14:48,776 --> 01:14:50,570
‫و"جولي تشادويك".

651
01:14:51,613 --> 01:14:53,531
‫والآن، ضيفة شرفنا المفاجأة...

652
01:14:53,615 --> 01:14:55,783
‫"ليني جيمس".

653
01:14:55,867 --> 01:14:58,286
‫للأسف لا يمكننا تحمل أجر اختيارها
‫لطاقم فيلمنا

654
01:14:58,369 --> 01:15:00,997
‫لكن كما يقول وكلاء اختيار الممثلين...

655
01:15:01,080 --> 01:15:03,291
‫إنها الأفضل.

656
01:15:03,833 --> 01:15:06,836
‫شكرًا يا "وولي"، مرحبًا يا "بيتي".

657
01:15:07,378 --> 01:15:08,796
‫تشرفت بمقابلتك.

658
01:15:09,464 --> 01:15:11,090
‫هذه مساعدتي "نيكي".

659
01:15:11,966 --> 01:15:14,969
‫والجميلة دائمًا "مارثا".

660
01:15:15,053 --> 01:15:17,472
‫"مارثا جونسون" التي قابلتها في الخارج.

661
01:15:19,724 --> 01:15:20,600
‫مرحبًا.

662
01:15:21,768 --> 01:15:24,938
‫إذًا... هلّا نبدأ؟

663
01:15:26,147 --> 01:15:29,943
‫أتودين شرب ماء أو قهوة قبل أن نبدأ؟

664
01:15:30,026 --> 01:15:31,444
‫لا، لا أريد.

665
01:15:32,153 --> 01:15:34,864
‫حسنًا، لنجلس جميعًا.

666
01:15:38,201 --> 01:15:39,118
‫"بيتي"...

667
01:15:39,494 --> 01:15:41,496
‫هلّا تنضمين إلى "وودي" هناك

668
01:15:41,579 --> 01:15:43,164
‫لنؤدي المشهد؟

669
01:15:44,290 --> 01:15:47,126
‫"بوب"، هل تود أن تقول أي شيء؟

670
01:15:48,169 --> 01:15:50,296
‫شيء لـ "بيتي" قبل أن نبدأ؟

671
01:15:50,964 --> 01:15:53,591
‫لا، ليست مسابقة.

672
01:15:55,051 --> 01:15:59,013
‫كلاهما، مع بعضهما البعض.

673
01:16:00,890 --> 01:16:04,102
‫لذا لا تمثّلي بجدية...

674
01:16:04,727 --> 01:16:07,647
‫إلى أن يكون الأمر جديًا.

675
01:16:12,860 --> 01:16:13,861
‫حسنًا.

676
01:16:14,946 --> 01:16:18,658
‫- أخبريني أين الألم يا عزيزتي.
‫- ماذا؟

677
01:16:18,741 --> 01:16:20,910
‫"بوبي"، أريد أداء هذا المشهد بحميمية

678
01:16:20,994 --> 01:16:22,787
‫مثلما فعلنا مع تلك الفتاة...

679
01:16:22,870 --> 01:16:25,665
‫ما اسمها؟ ذات الشعر الأسود، كان جيدًا.

680
01:16:25,748 --> 01:16:27,583
‫- ما رأيك؟
‫- فكرة جيدة يا "وودي"

681
01:16:27,667 --> 01:16:29,961
‫لكن لا تتسرع في قول ذلك السطر ثانية.

682
01:16:30,044 --> 01:16:33,673
‫قلت لك، السطر الذي تقول فيه، "قبل ماذا؟"

683
01:16:34,757 --> 01:16:37,552
‫"بوبي"، التمثيل هو رد فعل.

684
01:16:37,635 --> 01:16:40,054
‫أؤدي دوري في المشهد فيقلن...

685
01:16:41,347 --> 01:16:42,932
‫"سيعتقلونك"، بهذا الشكل

686
01:16:43,016 --> 01:16:45,310
‫ثم "سيزجون بك في السجن"
‫ويقلنها بنفس الطريقة

687
01:16:45,393 --> 01:16:47,729
‫لذا فعندما يقلنها يكون هذا رد فعلي فحسب.

688
01:16:47,812 --> 01:16:49,314
‫- ما اسمك؟
‫- "بيتي".

689
01:16:49,397 --> 01:16:54,319
‫نعم، "بيتي"، اسمعيني،
‫لا تتعجلي في قول هذا، ولن أتعجل، اتفقنا؟

690
01:16:54,736 --> 01:16:57,780
‫سنؤدي المشهد عن قرب وبحميمية

691
01:16:57,864 --> 01:17:00,491
‫تمامًا كما في الأفلام، اتفقنا؟

692
01:17:03,161 --> 01:17:05,121
‫أعز أصدقاء أبيك يبدأ الأداء.

693
01:17:07,457 --> 01:17:08,416
‫"بوب"؟

694
01:17:11,210 --> 01:17:14,130
‫و... ابدأ!

695
01:17:19,260 --> 01:17:20,553
‫ما زلت هنا.

696
01:17:22,680 --> 01:17:26,267
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.

697
01:17:26,351 --> 01:17:28,936
‫- لا أحد يريدك هنا.
‫- حقًا؟

698
01:17:29,812 --> 01:17:31,773
‫والداي في الطابق العلوي.

699
01:17:32,315 --> 01:17:35,568
‫- يظنان أنك غادرت.
‫- إذًا، مفاجأة!

700
01:17:36,486 --> 01:17:39,364
‫يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.

701
01:17:39,947 --> 01:17:41,324
‫ولكنك لن تفعلي.

702
01:17:57,423 --> 01:17:59,926
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.

703
01:18:01,677 --> 01:18:03,721
‫إذا كنت تحاول ابتزازي...

704
01:18:04,889 --> 01:18:06,724
‫فلن يفلح هذا.

705
01:18:08,726 --> 01:18:09,977
‫تعرفين ما أريده.

706
01:18:11,229 --> 01:18:12,730
‫ليس بهذه الصعوبة.

707
01:18:16,192 --> 01:18:17,193
‫اخرج.

708
01:18:19,862 --> 01:18:22,532
‫اخرج قبل أن أنادي أبي.

709
01:18:23,324 --> 01:18:24,784
‫إنه يثق بك.

710
01:18:25,827 --> 01:18:26,786
‫أنت...

711
01:18:28,037 --> 01:18:29,455
‫أعز صديق لديه.

712
01:18:33,793 --> 01:18:36,170
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.

713
01:18:38,965 --> 01:18:40,216
‫ماذا عنك؟

714
01:18:40,842 --> 01:18:42,343
‫بم سيتصورك أبوك؟

715
01:18:43,136 --> 01:18:44,303
‫لا تفعل هذا.

716
01:18:45,721 --> 01:18:47,181
‫توقف.

717
01:18:49,267 --> 01:18:51,269
‫هذا ما كنت تقوله من البداية.

718
01:18:53,479 --> 01:18:55,398
‫إذا أخبرتهما بما حدث...

719
01:18:55,481 --> 01:18:57,567
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن.

720
01:19:05,158 --> 01:19:06,742
‫لذا ارحل من هنا...

721
01:19:07,577 --> 01:19:08,828
‫قبل...

722
01:19:12,582 --> 01:19:14,125
‫قبل ماذا؟

723
01:19:32,894 --> 01:19:34,145
‫قبل...

724
01:19:35,438 --> 01:19:37,356
‫أن أقتلك.

725
01:19:52,747 --> 01:19:54,332
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.

726
01:20:04,133 --> 01:20:05,593
‫أكرهك.

727
01:20:07,637 --> 01:20:08,846
‫أكره كلينا.

728
01:20:25,780 --> 01:20:28,241
‫- سآخذها إلى هناك.
‫- نعم، إنها رائعة.

729
01:20:32,411 --> 01:20:34,288
‫حسنًا، ها قد انتهينا.

730
01:20:35,414 --> 01:20:37,041
‫نعم، انتهينا، صحيح.

731
01:20:37,875 --> 01:20:40,670
‫عزيزتي، أسلوبك رائع، حقًا.

732
01:20:41,462 --> 01:20:42,463
‫"بوب"؟

733
01:20:44,382 --> 01:20:46,676
‫أنت جيدة جدًا حقًا.

734
01:20:47,426 --> 01:20:49,971
‫ربما كان الأداء مفتعلًا

735
01:20:50,054 --> 01:20:53,224
‫ولكنه ما زال إنسانيًا.

736
01:20:54,559 --> 01:20:57,019
‫نعم، جيّد جدًا.

737
01:20:57,103 --> 01:20:59,605
‫حقًا.

738
01:21:06,571 --> 01:21:08,155
‫أشكرك يا "بيتي"...

739
01:21:08,656 --> 01:21:11,284
‫وأعني ذلك من كل قلبي.

740
01:21:11,367 --> 01:21:14,287
‫كان أداؤك مذهلًا.

741
01:21:15,663 --> 01:21:17,540
‫جعلت عمتك فخورة اليوم.

742
01:21:17,623 --> 01:21:20,835
‫سأخبرها بذلك في أول فرصة تسنح لي.

743
01:21:21,586 --> 01:21:24,005
‫الآن، أنا وأنت...

744
01:21:24,088 --> 01:21:26,007
‫سنتكلم ثانية قريبًا جدًا.

745
01:21:26,591 --> 01:21:28,217
‫أشكرك يا سيد "براون".

746
01:21:28,676 --> 01:21:29,885
‫أشكرك يا "وولي".

747
01:21:30,469 --> 01:21:33,806
‫لا بد أنكم تودون مناقشة أشياء كثيرة،
‫سنصطحب "بيتي" للخارج.

748
01:21:33,889 --> 01:21:37,393
‫بالتأكيد، وسررنا بمجيئك يا "ليني".

749
01:21:37,893 --> 01:21:40,313
‫ولا تطيلي غيابك عنا.

750
01:21:40,396 --> 01:21:43,441
‫- يُسعدنا وجودك هنا.
‫- تعالي يا "بيتي".

751
01:21:43,774 --> 01:21:45,318
‫أشكرك ثانية يا سيد "براون".

752
01:21:45,401 --> 01:21:50,323
‫وقد تشرفت بمقابلتكم جميعًا، مع السلامة.

753
01:21:52,241 --> 01:21:53,242
‫مع السلامة.

754
01:21:58,080 --> 01:22:01,167
‫إنها مذهلة، أين وجدتها بحق السماء؟

755
01:22:01,792 --> 01:22:03,377
‫يا إلهي، كان هذا بشعًا.

756
01:22:04,920 --> 01:22:07,548
‫لا أقصدك يا "بيتي"
‫فقد كنت رائعة دون مجاملة

757
01:22:07,632 --> 01:22:09,008
‫بل أقصد المسكين "وولي".

758
01:22:09,550 --> 01:22:11,636
‫- لن يتمّ هذا الفيلم أبدًا.
‫- لا.

759
01:22:11,719 --> 01:22:14,013
‫ولّت أيام مجد "وولي" منذ 20 عامًا.

760
01:22:14,096 --> 01:22:16,682
‫تعرفين أن "وودي كاتز" يعمل فيه كخدمة.

761
01:22:17,266 --> 01:22:19,310
‫وسمعت أن طاقم العمل سيئ جدًا حتى الآن.

762
01:22:19,393 --> 01:22:21,187
‫يا إلهي، سيئ جدًا.

763
01:22:21,604 --> 01:22:23,981
‫العجوز الأحمق المسكين "وولي".

764
01:22:24,065 --> 01:22:27,526
‫كان رائعًا جدًا، وبدا لطيفًا للغاية.

765
01:22:27,985 --> 01:22:30,821
‫و"وولي"... السيد "براون"
‫صديق مقرب من عمتي وأنا...

766
01:22:30,905 --> 01:22:33,991
‫اهدئي يا "بيتي"، لا تسيئي فهمي،
‫أحب "وولي".

767
01:22:34,075 --> 01:22:37,703
‫أنا مضطرة إلى ذلك فقد تزوجته لـ 10 سنوات.

768
01:22:37,787 --> 01:22:40,289
‫وأحب الممثلين، كل الممثلين.

769
01:22:40,831 --> 01:22:43,668
‫لكننا نتصرف بلؤم بعض الشيء أحيانًا.

770
01:22:44,168 --> 01:22:46,879
‫نريد أن نأخذك لتتعرفي على مخرج

771
01:22:46,962 --> 01:22:48,798
‫هو الأفضل من الجميع.

772
01:22:48,881 --> 01:22:50,800
‫لديه مشروع فيلم ستتألقين فيه.

773
01:22:51,926 --> 01:22:53,678
‫لننطلق إليه لتحققي نجاحًا مذهلًا.

774
01:24:47,583 --> 01:24:50,544
‫أوقفوا التصوير، شكرًا جزيلًا يا "كارول"،
‫سأعود بعد قليل.

775
01:24:50,628 --> 01:24:53,130
‫نجهز للمشهد التالي؟ سنصور المشهد التالي.

776
01:24:53,214 --> 01:24:54,924
‫شكرًا، سنوافيكم بالتالي.

777
01:24:55,674 --> 01:24:58,219
‫شكرًا جزيلًا على حضورك، أعرف مدى انشغالك.

778
01:24:58,302 --> 01:25:01,347
‫هل تمزح؟ أحببت النص، أريني العقد لأوقعه.

779
01:25:01,430 --> 01:25:02,681
‫اسمعي، أنت تعجبينني

780
01:25:02,765 --> 01:25:06,060
‫ولكن محال أن يتركوني أختار الممثلة
‫قبل أن أرى الجميع.

781
01:25:06,143 --> 01:25:08,062
‫- سأخبرك حالما أقدر.
‫- أجل، أعرف

782
01:25:08,145 --> 01:25:11,774
‫لأن مدير أعمالي سيلحّ عليك ليلًا نهارًا،
‫وكذلك أنا.

783
01:25:11,857 --> 01:25:13,651
‫من دواعي سروري، ارحلي الآن.

784
01:25:13,734 --> 01:25:16,862
‫أنت قاس جدًا معي،
‫لا تنساني فأنا من ستؤدي الدور، مفهوم؟

785
01:25:16,946 --> 01:25:17,988
‫أراك لاحقًا.

786
01:25:20,491 --> 01:25:21,659
‫"هانك"؟ أين "هانك"؟

787
01:25:22,827 --> 01:25:25,037
‫- من التالية يا "هانك"؟
‫- "كاميلا رودز".

788
01:25:26,622 --> 01:25:28,249
‫- أهي مستعدة؟
‫- مستعدة تمامًا.

789
01:25:29,959 --> 01:25:31,836
‫- أحضرها.
‫- "كاميلا رودز" التالية.

790
01:25:39,009 --> 01:25:42,096
‫"قصة (سيلفيا نورث)"، "كاميلا رودز"،
‫اللقطة الأولى.

791
01:25:43,138 --> 01:25:45,808
‫حسنًا، ها نحن نبدأ، لنصمت رجاء!

792
01:25:46,600 --> 01:25:48,978
‫- شغلوا الصوت رجاء.
‫- يتم تشغيل الصوت.

793
01:25:49,061 --> 01:25:50,563
‫شغّل الموسيقى وابدأ التصوير.

794
01:26:22,678 --> 01:26:23,929
‫أحضر "جيسون" إلى هنا.

795
01:26:24,847 --> 01:26:26,640
‫"سيندي"، يريد "آدم" مقابلة "جيسون".

796
01:27:07,389 --> 01:27:09,224
‫هل أردت أن تقول لي شيئًا يا "آدم"؟

797
01:27:20,194 --> 01:27:21,528
‫هذه هي الفتاة.

798
01:27:27,242 --> 01:27:29,453
‫اختيار ممتاز يا "آدم".

799
01:27:41,048 --> 01:27:42,299
‫يا إلهي.

800
01:27:52,726 --> 01:27:54,478
‫عندي موعد، أنا...

801
01:27:54,895 --> 01:27:58,691
‫وعدت صديقة، أنا آسفة.

802
01:27:58,774 --> 01:28:01,151
‫- لا بد أن أذهب.
‫- الآن؟

803
01:28:26,051 --> 01:28:27,636
‫لا بد أن المكان هنا.

804
01:28:29,096 --> 01:28:32,725
‫2590، هذا هو، هناك.

805
01:28:33,267 --> 01:28:35,686
‫- هل يبدو مألوفًا؟
‫- لا.

806
01:28:43,527 --> 01:28:46,030
‫- لا تتوقف.
‫- ما الخطب؟ ماذا ترين؟

807
01:28:46,447 --> 01:28:48,282
‫الرجلين اللذين في السيارة أمامنا.

808
01:28:48,365 --> 01:28:49,825
‫- هل تعرفينهما؟
‫- لا.

809
01:28:51,160 --> 01:28:53,245
‫واصل السير واذهب إلى خلف البيت.

810
01:29:40,834 --> 01:29:42,586
‫"شقة رقم 12، (دي. سيلوين)"

811
01:29:42,669 --> 01:29:44,880
‫"سيلوين"، شقة رقم 12.

812
01:30:09,029 --> 01:30:10,656
‫أخفتني الآن.

813
01:30:35,931 --> 01:30:39,476
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه لا يوجد ما يخيف.

814
01:31:42,164 --> 01:31:43,582
‫"بيتي"، انتظري.

815
01:31:46,293 --> 01:31:47,169
‫لا تفعلي.

816
01:32:14,154 --> 01:32:15,405
‫لا أحد في المنزل.

817
01:32:16,657 --> 01:32:17,824
‫نعم؟

818
01:32:19,910 --> 01:32:20,744
‫"ديان"؟

819
01:32:23,455 --> 01:32:24,706
‫شقتها رقمها 17.

820
01:32:27,417 --> 01:32:29,002
‫ولكن مكتوب أنها في رقم 12.

821
01:32:31,672 --> 01:32:34,883
‫بدّلت شقتي معها، إنها في رقم 17.

822
01:32:35,801 --> 01:32:37,594
‫في نهاية الممر إلى اليسار.

823
01:32:42,641 --> 01:32:43,892
‫لكن لم نرها منذ أيام.

824
01:32:47,938 --> 01:32:49,106
‫سنترك لها رسالة.

825
01:32:49,815 --> 01:32:51,024
‫سأذهب معكما.

826
01:32:53,860 --> 01:32:55,487
‫ما زال لديها بعض أغراضي.

827
01:33:01,827 --> 01:33:03,120
‫اذهبا وسأرد على الهاتف.

828
01:33:19,428 --> 01:33:21,513
‫أظن أنك لست "ديان سيلوين".

829
01:33:21,972 --> 01:33:23,223
‫أظن أنني لست هي.

830
01:34:00,969 --> 01:34:02,971
‫لا أحد في المنزل على ما أظن.

831
01:34:33,126 --> 01:34:34,377
‫- تعالي.
‫- ماذا تفعلين؟

832
01:34:34,461 --> 01:34:35,587
‫تعالي، ساعديني على الدخول.

833
01:34:36,797 --> 01:34:38,298
‫هيا، سأفتح الباب الأمامي.

834
01:34:40,092 --> 01:34:41,093
‫لا.

835
01:34:46,348 --> 01:34:47,390
‫هيا.

836
01:34:52,229 --> 01:34:53,063
‫هيا.

837
01:37:19,793 --> 01:37:21,336
‫أعرف ما تفعلينه.

838
01:37:43,024 --> 01:37:44,901
‫أعرف ما عليك فعله.

839
01:37:48,029 --> 01:37:49,656
‫اتركي الأمر لي.

840
01:37:59,124 --> 01:38:00,792
‫اتركي الأمر لي.

841
01:38:24,524 --> 01:38:26,484
‫تبدين الآن شخصًا مختلفًا.

842
01:38:49,257 --> 01:38:50,342
‫طابت ليلتك، "بيتي".

843
01:38:51,259 --> 01:38:53,303
‫لست مضطرة إلى وضعه في البيت.

844
01:38:54,429 --> 01:38:55,388
‫ماذا تقصدين؟

845
01:38:56,222 --> 01:38:57,182
‫الشعر المستعار.

846
01:38:58,433 --> 01:39:01,478
‫كنت أنظر إلى نفسي ثانية.

847
01:39:02,354 --> 01:39:03,772
‫سأخلعه عندما أنام.

848
01:39:04,397 --> 01:39:06,191
‫ولست مضطرة إلى النوم على الأريكة.

849
01:39:06,941 --> 01:39:08,485
‫لا، لا بأس.

850
01:39:08,568 --> 01:39:11,071
‫هذا غير مقبول في وجود هذا السرير الكبير.

851
01:39:11,696 --> 01:39:13,740
‫هيا، استلقي هنا وانعمي بنوم مريح.

852
01:39:46,022 --> 01:39:48,233
‫إنه أكثر راحة من الأريكة، صحيح؟

853
01:39:49,943 --> 01:39:51,319
‫أجل.

854
01:39:58,660 --> 01:39:59,994
‫أشكرك يا "بيتي".

855
01:40:01,496 --> 01:40:02,664
‫لا عليك.

856
01:40:03,623 --> 01:40:06,084
‫ما كان عليّ أن أدعك تنامين
‫على الأريكة ليلة أمس.

857
01:40:06,418 --> 01:40:07,627
‫لا، كنت أقصد...

858
01:40:09,087 --> 01:40:10,672
‫أشكرك على كل شيء.

859
01:40:15,385 --> 01:40:16,594
‫على الرحب.

860
01:40:27,313 --> 01:40:28,898
‫طابت ليلتك يا "بيتي" اللطيفة.

861
01:40:39,325 --> 01:40:40,160
‫تصبحين على خير.

862
01:41:23,161 --> 01:41:25,079
‫هل فعلت هذا من قبل؟

863
01:41:27,373 --> 01:41:28,500
‫لا أعرف.

864
01:41:29,584 --> 01:41:30,585
‫ماذا عنك؟

865
01:41:45,099 --> 01:41:47,185
‫أريد أن أفعل هذا معك.

866
01:42:13,670 --> 01:42:15,964
‫أعشقك.

867
01:42:30,812 --> 01:42:33,064
‫أعشقك.

868
01:43:00,008 --> 01:43:01,676
‫"سيلنسيو".

869
01:43:03,511 --> 01:43:05,096
‫"سيلنسيو".

870
01:43:07,223 --> 01:43:09,183
‫"سيلنسيو".

871
01:43:10,727 --> 01:43:12,645
‫لا توجد فرقة.

872
01:43:14,439 --> 01:43:16,649
‫لا توجد فرقة.

873
01:43:17,775 --> 01:43:19,611
‫لا توجد فرقة موسيقية.

874
01:43:22,196 --> 01:43:23,781
‫"سيلنسيو".

875
01:43:26,409 --> 01:43:27,994
‫"سيلنسيو".

876
01:43:28,911 --> 01:43:30,330
‫"سيلنسيو".

877
01:43:32,745 --> 01:43:34,164
‫"سيلنسيو".

878
01:43:36,491 --> 01:43:37,744
‫"سيلنسيو".

879
01:43:39,631 --> 01:43:41,883
‫- "ريتا"؟
‫- لا توجد فرقة.

880
01:43:43,092 --> 01:43:44,469
‫استيقظي يا "ريتا".

881
01:43:47,096 --> 01:43:51,351
‫- لا.
‫- لا بأس، الأمور بخير.

882
01:43:51,434 --> 01:43:53,353
‫لا، الأمور ليست بخير.

883
01:43:54,395 --> 01:43:55,647
‫ما الخطب؟

884
01:43:57,523 --> 01:43:59,067
‫اذهبي معي إلى مكان.

885
01:44:01,694 --> 01:44:05,198
‫الساعة 2:00 بعد منتصف الليل.

886
01:44:08,743 --> 01:44:10,286
‫اذهبي معي إلى مكان.

887
01:44:12,121 --> 01:44:14,957
‫بالتأكيد... الآن؟

888
01:44:17,460 --> 01:44:19,045
‫الآن.

889
01:45:53,473 --> 01:45:56,642
‫لا توجد فرقة.

890
01:45:57,477 --> 01:46:00,480
‫لا توجد فرقة.

891
01:46:01,230 --> 01:46:03,608
‫لا توجد فرقة موسيقية.

892
01:46:05,610 --> 01:46:06,694
‫كل هذا...

893
01:46:08,112 --> 01:46:09,864
‫مجرد شريط مسجّل.

894
01:46:10,907 --> 01:46:13,493
‫لا توجد فرقة ورغم ذلك...

895
01:46:14,535 --> 01:46:16,078
‫نسمع فرقة.

896
01:46:17,663 --> 01:46:20,708
‫إذا أردنا سماع عزف الكلارينت...

897
01:46:21,250 --> 01:46:22,210
‫اسمعوا.

898
01:46:28,674 --> 01:46:31,260
‫عزف بوق في الكواليس.

899
01:46:36,766 --> 01:46:39,060
‫بوق خافت الصوت.

900
01:46:41,229 --> 01:46:46,234
‫أحب صوت البوق الخافت.

901
01:46:53,991 --> 01:46:57,453
‫بوق خافت الصوت.

902
01:47:15,388 --> 01:47:18,099
‫كل شيء مسجّل.

903
01:47:20,852 --> 01:47:23,771
‫لا توجد فرقة.

904
01:47:25,147 --> 01:47:28,776
‫كل شيء... شريط مسجّل.

905
01:47:39,161 --> 01:47:41,539
‫لا تُوجد فرقة موسيقية.

906
01:47:42,415 --> 01:47:44,500
‫إنه...

907
01:47:44,959 --> 01:47:47,044
‫وهم.

908
01:47:51,632 --> 01:47:52,675
‫اسمعوا!

909
01:49:07,166 --> 01:49:09,502
‫سيداتي وسادتي

910
01:49:09,585 --> 01:49:13,089
‫نادي "سيلنسيو" يقدم...

911
01:49:13,589 --> 01:49:15,967
‫نائحة "لوس أنجلوس"...

912
01:49:16,425 --> 01:49:19,845
‫"ريبيكا ديل ريو".

913
01:54:00,125 --> 01:54:01,043
‫"بيتي"؟

914
01:54:05,256 --> 01:54:06,173
‫"بيتي"؟

915
01:54:19,019 --> 01:54:20,646
‫أين أنت؟

916
01:54:34,326 --> 01:54:35,536
‫"بيتي"؟

917
01:57:04,977 --> 01:57:06,270
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

918
01:57:08,021 --> 01:57:09,273
‫حان وقت الاستيقاظ.

919
01:58:46,787 --> 01:58:49,581
‫- أين كنت؟
‫- ماذا تريدين؟

920
01:58:50,666 --> 01:58:53,001
‫مصباحي وأطباقي.

921
01:58:55,337 --> 01:58:57,673
‫بحقك يا "ديان"، مرت 3 أسابيع.

922
01:59:00,676 --> 01:59:02,803
‫وضعت أطباقك في ذلك الصندوق.

923
01:59:23,615 --> 01:59:26,493
‫- هذه منفضة سجائري.
‫- خذيها.

924
01:59:39,172 --> 01:59:40,257
‫على الرحب.

925
01:59:40,674 --> 01:59:42,926
‫أتأكد فحسب يا "ديان".

926
01:59:52,811 --> 01:59:53,770
‫كل شيء هنا؟

927
01:59:54,313 --> 01:59:55,147
‫نعم.

928
02:00:00,527 --> 02:00:03,822
‫بالمناسبة، جاء محققان وسألا عنك.

929
02:00:57,918 --> 02:00:58,752
‫"كاميلا".

930
02:01:02,673 --> 02:01:04,257
‫لقد عدت.

931
02:02:46,651 --> 02:02:48,612
‫ماذا كنت تقولين يا جميلتي؟

932
02:02:50,072 --> 02:02:51,573
‫قلت...

933
02:02:52,532 --> 02:02:54,326
‫إنك تفقدينني صوابي.

934
02:03:07,631 --> 02:03:09,174
‫يجب ألا نفعل ذلك بعد الآن.

935
02:03:16,473 --> 02:03:17,641
‫لا تقولي ذلك.

936
02:03:23,605 --> 02:03:25,649
‫لا تقولي هذا أبدًا.

937
02:03:26,608 --> 02:03:27,526
‫كفّي يا "ديان".

938
02:03:28,735 --> 02:03:31,613
‫توقفي يا "ديان".

939
02:03:33,198 --> 02:03:35,033
‫حاولت أن أخبرك بهذا من قبل.

940
02:03:44,543 --> 02:03:45,585
‫بسببه، صحيح؟

941
02:03:46,837 --> 02:03:49,840
‫"ورشة إصلاحات، مذياع وتلفاز"

942
02:03:58,098 --> 02:04:01,393
‫لا أحاول أن أريك كيف تنفذ المشهد لكن...

943
02:04:02,894 --> 02:04:05,939
‫راقبني وأظن أنك ستفهم ما أقصده، "هانك".

944
02:04:10,360 --> 02:04:12,696
‫لا تجلس متصلبًا

945
02:04:12,779 --> 02:04:15,073
‫بل استرخ.

946
02:04:16,158 --> 02:04:17,784
‫أنتما وحدكما...

947
02:04:18,493 --> 02:04:20,412
‫وأنتما مرتاحان تمامًا...

948
02:04:21,997 --> 02:04:23,915
‫كأنكما تعرفان بعضكما منذ زمن.

949
02:04:24,833 --> 02:04:27,544
‫حتى لو لم تقولا شيئًا، أنتما مرتاحان تمامًا.

950
02:04:29,963 --> 02:04:32,132
‫"هانك"، هلّا تخلي الموقع قليلًا؟

951
02:04:32,215 --> 02:04:34,467
‫المكان مزدحم، دعونا ننجز هذا المشهد.

952
02:04:34,551 --> 02:04:37,220
‫أخلوا المكان رجاء.

953
02:04:37,304 --> 02:04:38,847
‫اذهبوا لاحتساء القهوة.

954
02:04:40,307 --> 02:04:42,851
‫- الجميع رجاء.
‫- هل يمكن لـ "ديان" البقاء؟

955
02:04:43,685 --> 02:04:45,061
‫طبعًا، يمكن لها البقاء.

956
02:04:45,145 --> 02:04:48,231
‫- "هانك"، دع "ديان" تبقى.
‫- "ديان"؟

957
02:04:54,571 --> 02:04:56,489
‫وعندما تجهش بالبكاء...

958
02:04:56,573 --> 02:04:57,824
‫لا تجذبها نحوك.

959
02:05:00,118 --> 02:05:02,412
‫بل دعها تمل عليك.

960
02:05:03,496 --> 02:05:04,664
‫دعها تمل.

961
02:05:08,960 --> 02:05:10,295
‫وعندما تقبّلها...

962
02:05:12,505 --> 02:05:15,383
‫اجعل ذلك استمرارًا لتلك الحركة.

963
02:05:18,136 --> 02:05:19,221
‫بلا توقف.

964
02:05:45,205 --> 02:05:46,498
‫أطفئوا الأضواء.

965
02:05:57,717 --> 02:05:58,551
‫لا تغضبي.

966
02:05:59,302 --> 02:06:01,972
‫- لا تتصرفي هكذا.
‫- بالتأكيد.

967
02:06:02,055 --> 02:06:04,391
‫تريدين أن أهوّن الأمر عليك؟ لا.

968
02:06:04,849 --> 02:06:07,435
‫مستحيل! لن يحدث!

969
02:06:08,228 --> 02:06:10,689
‫- ليس الأمر سهلًا عليّ.
‫- "ديان"!

970
02:07:34,898 --> 02:07:36,107
‫مرحبًا، هذه أنا.

971
02:07:36,816 --> 02:07:38,026
‫اترك رسالة.

972
02:07:41,029 --> 02:07:41,988
‫"ديان"؟

973
02:07:47,327 --> 02:07:49,788
‫- مرحبًا؟
‫- "ديان"؟

974
02:07:51,998 --> 02:07:55,043
‫- "كاميلا".
‫- "ديان"، السيارة تنتظر.

975
02:07:56,169 --> 02:07:57,295
‫هل أنت بخير؟

976
02:07:58,254 --> 02:07:59,339
‫هل ستأتين؟

977
02:08:05,970 --> 02:08:06,971
‫جيّد.

978
02:08:07,847 --> 02:08:09,516
‫هذا يعني الكثير لي.

979
02:08:11,017 --> 02:08:13,645
‫انطلقي، السيارة تنتظر خارج بيتك.

980
02:08:14,854 --> 02:08:16,356
‫إنها منتظرة، مفهوم؟

981
02:08:22,195 --> 02:08:23,113
‫حسنًا.

982
02:08:23,863 --> 02:08:27,409
‫العنوان 6980 طريق "مولهولاند".

983
02:08:29,160 --> 02:08:30,620
‫طريق "مولهولاند".

984
02:08:48,054 --> 02:08:49,222
‫"طريق (مولهولاند)"

985
02:09:40,565 --> 02:09:43,776
‫ماذا تفعل؟ يجب ألا نتوقف هنا.

986
02:09:48,907 --> 02:09:50,033
‫مفاجأة.

987
02:10:13,765 --> 02:10:14,891
‫طريق مختصر.

988
02:10:18,228 --> 02:10:19,270
‫تعالي يا عزيزتي.

989
02:10:25,735 --> 02:10:27,070
‫إنه جميل.

990
02:10:27,987 --> 02:10:29,280
‫ممر سري.

991
02:11:38,099 --> 02:11:39,100
‫توقيت مثالي.

992
02:11:40,977 --> 02:11:42,270
‫مرحبًا بك يا "ديان".

993
02:11:48,818 --> 02:11:49,694
‫حسنًا...

994
02:11:51,321 --> 02:11:52,447
‫نخب الحب.

995
02:12:02,874 --> 02:12:04,167
‫نخب الحب.

996
02:12:10,548 --> 02:12:11,466
‫ها هي.

997
02:12:21,059 --> 02:12:23,061
‫لا أظن أنك قابلت أمي.

998
02:12:24,646 --> 02:12:27,148
‫مرحبًا، أنا "ديان سيلوين".

999
02:12:27,231 --> 02:12:29,901
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.

1000
02:12:29,984 --> 02:12:32,403
‫تشرفت بمقابلتك، حسنًا، لنتناول الطعام

1001
02:12:32,487 --> 02:12:33,821
‫فأنا أتضور جوعًا.

1002
02:12:40,536 --> 02:12:42,288
‫آسفة على التأخر.

1003
02:13:03,226 --> 02:13:05,395
‫أنا من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو".

1004
02:13:06,521 --> 02:13:07,730
‫إنها مدينة صغيرة.

1005
02:13:08,314 --> 02:13:10,358
‫إذًا فقد جئت إلى هنا من "كندا".

1006
02:13:13,111 --> 02:13:14,904
‫لطالما أردت المجيء إلى هنا.

1007
02:13:16,739 --> 02:13:19,242
‫فزت في مسابقة للرقص.

1008
02:13:20,618 --> 02:13:22,328
‫وقد قادني ذلك للتمثيل.

1009
02:13:24,288 --> 02:13:26,624
‫كما تعرفين، أردت أن أمثّل.

1010
02:13:28,376 --> 02:13:29,460
‫عندما ماتت عمتي...

1011
02:13:32,088 --> 02:13:34,465
‫على أي حال، تركت لي بعض المال.

1012
02:13:35,675 --> 02:13:38,386
‫- كانت تعمل هنا.
‫- في السينما؟

1013
02:13:39,637 --> 02:13:40,638
‫نعم.

1014
02:13:42,348 --> 02:13:43,891
‫كيف قابلت "كاميلا"؟

1015
02:13:46,477 --> 02:13:48,229
‫في "قصة (سيلفيا نورث)".

1016
02:13:48,730 --> 02:13:50,314
‫أدت "كاميلا" الدور ببراعة.

1017
02:14:02,785 --> 02:14:03,619
‫نعم.

1018
02:14:06,038 --> 02:14:07,957
‫أردت بشدة القيام بدور البطولة.

1019
02:14:10,334 --> 02:14:12,795
‫على أي حال، فازت "كاميلا" بالدور.

1020
02:14:16,799 --> 02:14:17,884
‫المخرج...

1021
02:14:18,885 --> 02:14:19,844
‫"بوب بروكر"؟

1022
02:14:21,262 --> 02:14:22,138
‫نعم.

1023
02:14:25,433 --> 02:14:27,143
‫لم يقتنع بي كثيرًا.

1024
02:14:32,482 --> 02:14:35,359
‫على أي حال، هكذا صرنا صديقتين.

1025
02:14:36,819 --> 02:14:37,945
‫ساعدتني...

1026
02:14:39,030 --> 02:14:42,116
‫في الحصول على بعض الأدوار في أفلامها.

1027
02:14:44,410 --> 02:14:45,620
‫فهمت.

1028
02:15:01,344 --> 02:15:03,012
‫وهكذا بقي المسبح لي...

1029
02:15:03,596 --> 02:15:05,515
‫وبقي لها عشيقها عامل تنظيف المسبح.

1030
02:15:07,767 --> 02:15:08,684
‫لا أصدق.

1031
02:15:08,768 --> 02:15:10,895
‫أردت شراء سيارة "رولز رويس" للقاضي.

1032
02:15:18,236 --> 02:15:20,404
‫أحيانًا يحدث الخير للإنسان.

1033
02:16:14,750 --> 02:16:17,003
‫أظن أننا احتفظنا بأسعد خبر للنهاية.

1034
02:16:21,048 --> 02:16:21,966
‫أتريدين إخبارهم؟

1035
02:16:22,383 --> 02:16:23,926
‫لا، أخبرهم أنت.

1036
02:16:28,180 --> 02:16:29,849
‫أنا و"كاميلا"...

1037
02:16:42,820 --> 02:16:44,363
‫سوف...

1038
02:16:57,126 --> 02:16:58,127
‫آسفة.

1039
02:17:00,922 --> 02:17:02,173
‫"مطعم (وينكي)، (بيتي)"

1040
02:17:06,843 --> 02:17:07,887
‫لا، لا أريد.

1041
02:17:14,518 --> 02:17:15,977
‫هذه هي الفتاة.

1042
02:17:18,230 --> 02:17:20,232
‫لا تريني هذه الصورة اللعينة هنا.

1043
02:17:21,901 --> 02:17:25,154
‫إنها مجرد صورة تعريفية لممثلة
‫لدى الجميع مثلها.

1044
02:17:26,697 --> 02:17:27,531
‫هل أحضرت المال؟

1045
02:17:29,325 --> 02:17:30,700
‫بالتأكيد.

1046
02:17:42,338 --> 02:17:45,799
‫بمجرد أن تسلميني المال
‫يصير الاتفاق مبرمًا ولا رجعة فيه.

1047
02:17:49,887 --> 02:17:51,097
‫أأنت متأكدة من رغبتك؟

1048
02:17:57,269 --> 02:17:59,230
‫متأكدة تمامًا.

1049
02:18:10,657 --> 02:18:12,701
‫بعد التنفيذ، ستجدين هذا حيث أخبرتك.

1050
02:18:27,674 --> 02:18:28,800
‫ماذا يفتح؟

1051
02:22:55,609 --> 02:22:57,528
‫صمتًا.

1052
02:27:12,199 --> 02:27:15,619
‫{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">instgram: 06F | Abdulla7-al-muzahimi ::

