1
00:00:03,025 --> 00:00:07,025
<font face="ariel" color="#ffff00">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:00:22,826 --> 00:00:29,826
<font face="ariel" color="#ffff00">" (جريمة الطبيب (كريسبي "</font>

3
00:00:37,827 --> 00:00:45,827
<font color="#ffff55">(مستوحى من قصة (ادجار آلان بو</font>
<font color="#ffff55">"الدفن قبل الاوان "</font>

4
00:01:40,528 --> 00:01:44,028
<font face="ariel" color="#ffff00">" عيادة تافت "</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">" . (الطبيب (كريسبي "</font>

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,579
. غرفة العمليّات

6
00:02:04,248 --> 00:02:06,351
. "مساء الخير ، عيادة "تافت

7
00:02:06,375 --> 00:02:07,960
،لحظة واحدة من فضلكَ
. سأبحث عنه

8
00:02:09,861 --> 00:02:11,861
<font color="#ffff55">" . (الطبيب (توماس "</font>

9
00:02:16,302 --> 00:02:18,572
من هذا ؟ -
. الطيّار -

10
00:02:18,596 --> 00:02:20,640
. أخرجه من هنا، بسرعة

11
00:02:30,858 --> 00:02:33,361
إنّه لن يتحذلق هكذا عندما
. يكون (كريسبي) موجوداً

12
00:02:36,262 --> 00:02:37,962
<font color="#ffff00">" قسم الولادة "</font>

13
00:02:54,562 --> 00:02:56,862
<font color="#ffff00">" (الآنسة (جوردون "</font>

14
00:02:59,470 --> 00:03:03,825
! من فضلكَ، يا سيّدتي
هل يمكنكِ أن تخبريني الآن ؟

15
00:03:03,849 --> 00:03:05,662
. ليس بعد -
لا ؟ -

16
00:03:05,686 --> 00:03:07,496
. ربّما خلال خمس دقائق

17
00:03:07,520 --> 00:03:09,373
خمس دقائق ؟ -
. خمس دقائق -

18
00:03:09,397 --> 00:03:13,210
. خمس دقائق

19
00:03:13,234 --> 00:03:16,070
! خمس دقائق دائماً

20
00:03:16,671 --> 00:03:18,271
<font color="#ffff00">" . (الطبيب (آرنولد "</font>

21
00:03:21,617 --> 00:03:23,228
. الامتداد 26

22
00:03:23,429 --> 00:03:25,229
<font color="#ffff55">" . (الآنسة (ريكسفورد "</font>

23
00:03:29,625 --> 00:03:31,752
مرحباً، كيف حال الفتاة ؟

24
00:03:32,753 --> 00:03:34,255
. لا ينبغي أن تتّصل كثيراً

25
00:03:35,756 --> 00:03:37,109
ما رأيكِ الليلة ؟

26
00:03:37,133 --> 00:03:38,592
. أعتقد أنّها تلائمني

27
00:03:47,351 --> 00:03:51,897
سيّدتي ؟ -
. كلا، لا شئ بعد -

28
00:03:52,898 --> 00:03:54,292
. ربّما خلال خمس دقائق

29
00:03:54,316 --> 00:03:59,113
! دائماً ما تقولين ذلك
! مضتْ خمس دقائق بالفعل

30
00:04:02,992 --> 00:04:05,512
آسفة، ستضطر للاتصال
. بالمشفى العام

31
00:04:05,536 --> 00:04:07,305
الطبيب (كريسبي) لا يقبل أبداً
... أيّة حالة

32
00:04:07,329 --> 00:04:09,123
. ما لم يوصِ بها الطبيب المعالج

33
00:04:26,182 --> 00:04:27,266
. مساء الخير

34
00:04:31,867 --> 00:04:34,267
<font color="#ffff55">" (الطبيب (آندريه كريسبي "</font>
<font color="#ffff55">" كبير الجراحين "</font>

35
00:04:34,523 --> 00:04:36,126
. (نعم، أيّها الطبيب (توماس

36
00:04:36,150 --> 00:04:38,044
هل يمكنني مقابلة
الطبيب (كريسبي) ؟

37
00:04:38,068 --> 00:04:40,029
. انتظر لحظة، سأرى إمكانية ذلك

38
00:05:31,622 --> 00:05:32,849
. نعم

39
00:05:32,873 --> 00:05:35,227
المريض الموجود بالغرفة 605
. سيغادر بعد ظهر اليوم

40
00:05:35,251 --> 00:05:38,146
اعتقدتُ أنّكَ تريد أن تجري
. مكالمتكَ المعتادة

41
00:05:38,170 --> 00:05:38,981
... كانت هناك مشكلة صغيرة

42
00:05:39,005 --> 00:05:40,732
في حالة التهاب الزائدة الدودية
. (التي أجراها الطبيب (فيلدز

43
00:05:40,756 --> 00:05:42,758
. ولكن المريض تحسّنت حالته ثانية

44
00:05:43,926 --> 00:05:48,848
،لو كان الطبيب (فيلدز) أكثر حذراً
. كنّا سنتجنّب تلك الحوادث المؤسفة

45
00:05:49,765 --> 00:05:52,768
(السيّدة الإيطالية (انجلو
. في الجناح 3 أنجبت خمسة توائم

46
00:05:56,230 --> 00:05:57,230
خمسة ؟

47
00:06:01,819 --> 00:06:03,088
هل هذا كل شئ ؟

48
00:06:03,112 --> 00:06:05,865
كلا، الطبيب (توماس) يرغب
. في التحدث إليكَ

49
00:06:07,074 --> 00:06:13,414
أدخليه، وأرسلي بعض الزهور
. للسيّدة (انجلو)، مع تهانئي

50
00:06:14,665 --> 00:06:16,268
. إنّها تستحق أكثر من ذلك

51
00:06:16,292 --> 00:06:18,669
ألا تعتقد أن هذا كرمٌ مبالغٌ
فيه أيّها الطبيب (كريسبي) ؟

52
00:06:31,640 --> 00:06:32,725
. مساء الخير يا سيّدي

53
00:06:34,018 --> 00:06:36,530
أريد أن أتحدّث معكَ بشأن
. المريض في الغرفة رقم 310

54
00:06:37,254 --> 00:06:38,123
نعم ؟

55
00:06:38,447 --> 00:06:39,577
. لقد توفي

56
00:06:42,078 --> 00:06:43,878
. هذا خبرٌ موسفٌ

57
00:06:45,446 --> 00:06:48,091
. كنتُ أعتقد أنّه سينجو

58
00:06:48,115 --> 00:06:49,909
هل ستستخرج له شهادة وفاة ؟

59
00:07:03,631 --> 00:07:08,260
متى حدثت الوفاة ؟ -
. أعتقد في الـساعة 45 : 3 -

60
00:07:12,389 --> 00:07:13,390
!تعتقد ؟

61
00:07:15,893 --> 00:07:22,066
دعني أفهمكَ شيئاً
! (أيّها الطبيب (توماس

62
00:07:22,942 --> 00:07:24,961
لستَ تتقاضى أجركَ
! نظير الاعتقاد

63
00:07:24,985 --> 00:07:26,028
! بل تتقاضاه نظير المعرفة

64
00:07:29,698 --> 00:07:31,551
. كنتُ أتمنى أن تكون أكثر دراية

65
00:07:31,575 --> 00:07:34,387
. لا يوجد مجالٌ للاعتقاد هنا

66
00:07:34,411 --> 00:07:36,139
. إمّا أن يكون المرء ميّتاً أو حيّاً

67
00:07:36,163 --> 00:07:39,684
،إذا كان ميّتاً
. سيكون ذلك في وقتٍ محدّدٍ

68
00:07:39,708 --> 00:07:43,544
. وهذا الوقتُ مهم -
. حسناً، يا سيّدي -

69
00:07:44,672 --> 00:07:47,359
سأدوّن في 45 : 3 بناء
. على اقتراحكَ

70
00:07:47,383 --> 00:07:49,969
ولكنني أصرّ مستقبلاً
. على تحديد الوقت بدقّة

71
00:07:54,974 --> 00:07:56,910
. الآنسة (جوردون) تتحدّث

72
00:07:56,934 --> 00:07:58,394
. نعم، إنه لا يزال هنا

73
00:08:00,270 --> 00:08:04,108
. ماذا ؟! سأخبره

74
00:08:06,610 --> 00:08:09,404
. خمسة توائم -
أستميحكِ عذراً ؟ -

75
00:08:11,532 --> 00:08:15,887
ماذا دهاكم أيّها القوم ؟
! تردّدون دائماً خمس دقائق

76
00:08:15,911 --> 00:08:17,430
. خمسة توائم

77
00:08:17,454 --> 00:08:21,417
،لا تهزأي بي، من فضلكِ
. أنا رجلٌ محترمٌ

78
00:08:22,459 --> 00:08:29,693
،احد، اثنان، ثلاثة
. أربعة، خمسة

79
00:08:29,717 --> 00:08:33,444
. أصبح لديكَ خمسة أطفالٍ

80
00:08:35,222 --> 00:08:37,057
! خمسة أطفالٍ

81
00:08:40,144 --> 00:08:44,958
! يا للهول ! خمسة أطفالٍ

82
00:08:44,982 --> 00:08:49,337
<i>! هذا كثيرٌ
! هذا كثيرٌ</i>

83
00:08:49,361 --> 00:08:51,947
<i>! خمسة أطفالٍ
! خمسة أطفالٍ</i>

84
00:08:54,158 --> 00:08:57,971
! كان يومكَ مشحوناً أيّها القصير

85
00:08:57,995 --> 00:09:00,080
,(لحظة واحدة يا سيّدة (روس
. سأتبيّن الأمر

86
00:09:04,181 --> 00:09:06,881
<font color="#ffff55">إصابة طبيب متميّز  "</font>
<font color="#ffff55">" في حادث سير</font>

87
00:09:06,670 --> 00:09:11,340
<i>! (الطبيب (ستيفن روس
! يا للأسف</i>

88
00:09:18,432 --> 00:09:19,243
. (كريسبي)

89
00:09:19,267 --> 00:09:22,352
السيّدة (روس)  تتّصل على
. (الخط الخارجي أيّها الطبيب (كريسبي

90
00:09:23,604 --> 00:09:26,314
من ؟ السيّدة (روس) ؟

91
00:09:29,735 --> 00:09:32,946
. أخبريها أنّكِ لم تجديني، نعم

92
00:09:39,328 --> 00:09:41,264
,(آسفة يا سيّدة (روس
... لقد بحثتُ في كل مكانٍ

93
00:09:41,288 --> 00:09:42,831
. ولم أجده

94
00:09:43,832 --> 00:09:44,832
. كلا، لا أستطيع

95
00:09:53,550 --> 00:09:55,278
. كنتُ أخشى أن يرفض الحديث معي

96
00:09:55,302 --> 00:09:59,282
(يا للأسف، الطبيب (كريسبي
... أحد القلائل

97
00:09:59,306 --> 00:10:01,409
بل ربّما هو الوحيد الذي
. يمكنه إنقاذه

98
00:10:01,433 --> 00:10:05,497
ولكن أليس هناك غيره
أيّها الطبيب (كين) ؟

99
00:10:05,521 --> 00:10:09,125
ربّما، السيّدة (روس) لم تتمكّن
. (من التحدّث مع الطبيب (كريسبي

100
00:10:09,149 --> 00:10:10,668
. أمر مؤسف للغاية

101
00:10:10,692 --> 00:10:14,339
. عامل الوقت ليس في صالحنا

102
00:10:14,363 --> 00:10:16,634
ربّما من الأفضل أن نأخذه
. للمركز الطبّي

103
00:10:16,658 --> 00:10:19,368
. كلا، أرجوك، عدني أحاول ثانية

104
00:10:20,619 --> 00:10:23,705
،لو أمكنني فقط الحديث معه
. أعرف أنه سيوافق

105
00:10:26,291 --> 00:10:27,291
. لابد أن يفعل

106
00:10:46,270 --> 00:10:49,582
. مرحباً -
. (مساء الخير يا سيّدة (روس -

107
00:10:49,606 --> 00:10:51,793
هل الطبيب (كريسبي) موجود بمكتبه ؟

108
00:10:51,817 --> 00:10:54,444
. انتظري لحظة، سأرى

109
00:11:02,578 --> 00:11:03,745
. لا أريد أن أراها

110
00:11:06,665 --> 00:11:09,269
نعم، ولكن بماذا سأخبرها أيّها الطبيب ؟

111
00:11:09,293 --> 00:11:12,421
أخبري السيّدة (روس) من فضلكِ
. أنني في اجتماع

112
00:11:13,630 --> 00:11:15,007
. (أرجوكَ يا (آندريه

113
00:11:17,217 --> 00:11:19,428
لا تظن أنني أتيتُ لإزعاجكَ
. (يا (آندريه

114
00:11:20,596 --> 00:11:23,533
. لا بأس، أنتِ دائماً موضع ترحيب

115
00:11:23,557 --> 00:11:30,123
,(لم أكن لأزعجكَ يا (آندريه
. ولكن الأمر هامٌ للغاية

116
00:11:30,147 --> 00:11:32,792
,(هدّئي من روعكِ يا (استيل
. مُحال أن يكون بهذه الأهميّة

117
00:11:32,816 --> 00:11:35,944
! أنتِ دائماً حزينة -
. ولكنه موضوعٌ محزنٌ بالفعل -

118
00:11:37,821 --> 00:11:39,198
. (أنا بحاجة لمساعدتكَ يا (آندريه

119
00:11:40,032 --> 00:11:43,845
ما الأمر ؟
. تعرفين أنني سأفعل ما بوسعي

120
00:11:43,869 --> 00:11:48,122
. (حسناً، الأمر بشأن (ستيفن -
!ستيفن) ؟) -

121
00:11:50,834 --> 00:11:55,172
لماذا أتيتِ لي بشأن (ستيفن) ؟ -
. إنّه مُصابٌ بشدة -

122
00:11:56,757 --> 00:11:58,842
لقد انزلقت سيّارتنا بالأمس
... بينما كان يقودها

123
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
... وأخشى أنه

124
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
. يقولون إنّه قد يموت

125
00:12:09,394 --> 00:12:11,396
آمل ألا يحدث هذا
. (لأجلكِ يا (استيل

126
00:12:20,322 --> 00:12:22,842
ألم يكن بوسعكِ
أن تعفيني من هذه الزيارة ؟

127
00:12:22,866 --> 00:12:26,346
هناك الكثير من الأطباء المهرة
. بالمدينة على أيّة حال

128
00:12:26,370 --> 00:12:28,306
. ربّما كان بوسعكِ الذهاب لأحدهم

129
00:12:28,330 --> 00:12:33,001
,(لم أتمكّن من ذلك يا (آندريه
. لم يكونوا ليسمحوا لي

130
00:12:34,002 --> 00:12:36,797
بعد الحادث أخذناه للمنزل
. في سيارة أجرة

131
00:12:37,756 --> 00:12:40,485
بعد ذلك بدأ يشكو
. من ألم بالرأس

132
00:12:40,509 --> 00:12:43,529
,(لذا اتّصلنا بالطبيب (كيه
. (وبعد ذلك الطبيب (فرانك

133
00:12:43,553 --> 00:12:46,950
. "وطبيبين آخرين من مشفى "لينوكس

134
00:12:46,974 --> 00:12:49,768
وكلّهم أجمعوا أنّكَ الوحيد
. الذي يمكنه مساعدته

135
00:12:51,061 --> 00:12:55,107
,(أرجوكَ يا (آندريه
. حاول أن تتفهّم

136
00:12:56,024 --> 00:12:57,985
. أنتَ الوحيد الذي يمكنه إنقاذه

137
00:13:01,113 --> 00:13:03,883
لماذا لا تستطيع أن تسامح وتنسى ؟

138
00:13:03,907 --> 00:13:08,846
. أسامح، أنسى، أتفهّم

139
00:13:08,870 --> 00:13:11,331
. أنا أفهم جيّداً

140
00:13:12,499 --> 00:13:17,838
،أفهم كيف قلبكِ ضدّي
. بعد أن عاملتُه كأخٍ

141
00:13:18,880 --> 00:13:22,944
. أتفهّم كيف ضاجعكِ تحت ناظري

142
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
وما شأن هذا يا (آندريه) ؟

143
00:13:26,054 --> 00:13:27,616
. كنّا صادقين مع بعضنا للغاية

144
00:13:28,017 --> 00:13:29,717
. كنّا سعداء للغاية سويّاً

145
00:13:30,767 --> 00:13:34,062
. لقد شرحتُ لكَ آلاف المرّات

146
00:13:35,647 --> 00:13:38,233
لم يكن (ستيفن) يعرف قط
. أنّكَ تحبّني

147
00:13:39,443 --> 00:13:43,214
ألا يمكنكَ استيعاب أنني لم أكن
أستطيع قط أن أخبر أحداً ؟

148
00:13:43,238 --> 00:13:44,238
. حتى الآن

149
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
لم يدر بخلد (ستيفن) قط
! أنّكَ ترغب في الزواج منّي

150
00:13:49,411 --> 00:13:54,416
! (أرجوكَ يا (آندريه
! أنتَ الوحيد الذي يمكنه إنقاذه

151
00:13:56,335 --> 00:14:00,422
،لابد أن تفعل هذا لأجلي
.(ولأجل (جين

152
00:14:08,013 --> 00:14:10,575
! (أرجوكَ يا (آندريه

153
00:14:10,599 --> 00:14:12,493
... أرجوكَ

154
00:14:12,517 --> 00:14:15,687
,(صليني بالطبيب (كيه
. بمشفى "لينوكس"، من فضلكِ

155
00:14:16,897 --> 00:14:19,733
،"مشفى "لينوكس
. صلني بالطبيب (كيه)، من فضلكَ

156
00:14:21,485 --> 00:14:24,213
. (المتّصل مكتب الطبيب (كريسبي

157
00:14:24,237 --> 00:14:27,925
كيه)، أنا (كريسبي)، كيف حالكَ ؟)

158
00:14:27,949 --> 00:14:33,205
،السيّدة (روس) في مكتبي
. (أريد تفاصيل حالة (روس

159
00:14:36,708 --> 00:14:37,708
جلطة ؟

160
00:14:41,254 --> 00:14:47,969
,(حسناً، إذا كنتَ ترى هذا يا (كيه
. سأرسل في إحضاره حالاً

161
00:14:49,012 --> 00:14:50,430
. أراكَ لاحقاً، وداعاً

162
00:14:54,309 --> 00:14:55,309
الطبيب (توماس) ؟

163
00:14:58,063 --> 00:14:59,147
. (توماس)، أنا (كريسبي)

164
00:15:00,482 --> 00:15:03,503
. ستصل إلينا حالة طارئة الآن

165
00:15:03,527 --> 00:15:04,421
أين هو الآن ؟

166
00:15:04,445 --> 00:15:07,048
،انتظر لحظة، من فضلكَ
. أحاول استيضاح الأمر

167
00:15:07,072 --> 00:15:08,591
. في المنزل

168
00:15:08,615 --> 00:15:13,096
أرسل سيارة اسعاف
. "إلى 1214 جنوب "فرانكلين

169
00:15:13,120 --> 00:15:14,538
هل دوّنتَ هذا ؟

170
00:15:15,497 --> 00:15:17,809
. (في الحال، لأجل الطبيب (ستيفن روس

171
00:15:17,833 --> 00:15:22,021
كلا، ستحضره إلى هنا
. في سيّارة إسعاف

172
00:15:22,045 --> 00:15:27,050
هل تفهمني ؟

173
00:15:28,218 --> 00:15:32,198
أريد أن ينجح هذا لأجلكِ
. (يا (استيل

174
00:15:32,222 --> 00:15:36,601
! (عزيزي (آندريه
. كنتُ أعرف أنّكَ ستوافق

175
00:15:38,895 --> 00:15:40,748
، أستميحكِ عذراً

176
00:15:40,772 --> 00:15:44,109
،لديّ الكثير لأفعله
. والوقت ضيّقٌ للغاية

177
00:15:45,026 --> 00:15:46,903
هلّا انتظرتِ في الرواق ؟

178
00:16:30,504 --> 00:16:34,004
<font color=#0FF0FC80>الطبيب (ستيفن روس) يفوز "</font>
<font color=#0FF0FC80>" بوسام الشرف في باريس</font>

179
00:16:34,205 --> 00:16:36,905
<font color=#0FF0FC80>تم تقليد المساعد السابق "</font>
<font color=#0FF0FC80>"للجرّاح المتميّز (آندريه كريسبي) اليوم </font>

180
00:16:37,006 --> 00:16:39,506
<font color=#0FF0FC80>بأرفع ميدالية طبيّة "</font>
<font color=#0FF0FC80> "في جامعة "السوربون" بباريس </font>

181
00:16:39,789 --> 00:16:45,754
<i>! صديقي العزيز
! صديقي الأعز</i>

182
00:16:46,155 --> 00:16:49,055
<font color=#0FF0FC80>" زواج (روس) بكنيسة سان توماس "</font>

183
00:16:59,559 --> 00:17:03,313
<i>لماذا لا يمكنكَ أن تسامح وتنسى ؟</i>

184
00:17:05,524 --> 00:17:09,008
<i>. تسامح وتنسى</i>

185
00:17:10,820 --> 00:17:14,800
<i>. تنسى ... وتسامح</i>

186
00:18:11,965 --> 00:18:12,965
حسناً ؟

187
00:18:19,514 --> 00:18:21,325
... لقد جئتُ فقط كي أقول

188
00:18:21,349 --> 00:18:23,369
... (من فضلكَ أيّها الطبيب (توماس

189
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
. تكرّم بالإعلان عن حضوركَ مستقبلاً

190
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
... آسف، لقد افترضتُ أن

191
00:18:30,984 --> 00:18:34,755
هل وصلَ الطبيب (روس) ؟ -
. تم إدخاله غرفة رقم 408 -

192
00:18:34,779 --> 00:18:36,740
. والطبيب (آرنولد) في غرفة الاستقبال

193
00:18:38,867 --> 00:18:41,536
. حسناً، دعنا نلقِ نظرة عليه

194
00:18:49,461 --> 00:18:50,980
مرحباً ؟

195
00:18:51,004 --> 00:18:53,673
,(مرحباً أيّها الطبيب (كيه
. حاولتُ الاتّصال بكَ كثيراً

196
00:18:54,633 --> 00:18:56,485
... لقد فحص الطبيب (كريسبي) الحالة

197
00:18:56,509 --> 00:18:59,447
وسيجري العملية على
. الطبيب (روس) حالاً

198
00:18:59,471 --> 00:19:01,616
. نعم، الطبيب (فرانك) معه

199
00:19:01,640 --> 00:19:03,850
. نعم، أيّها الطبيب، هذا كلّ شئ

200
00:19:05,477 --> 00:19:09,206
أتمنى لو يمنحني ذلك العجوز
. الفرصة كي أجري الجراحة

201
00:19:09,230 --> 00:19:10,207
! أمور غريبة

202
00:19:10,231 --> 00:19:12,585
ماذا ؟ -
. لا شئ -

203
00:19:12,609 --> 00:19:14,128
ما الذي يقلقكَ الآن ؟

204
00:19:14,152 --> 00:19:15,713
. (سيجري (كريسبي) عملية لـ (روس

205
00:19:15,737 --> 00:19:18,382
وما الغريب في هذا ؟
. لقد كانا أصدقاء لسنواتٍ

206
00:19:18,406 --> 00:19:20,760
. أعرف، وهذا ما يجعل الأمر غريباً

207
00:19:20,784 --> 00:19:23,638
! أنتَ مجنون
. إصابة (روس) بالغة

208
00:19:23,662 --> 00:19:26,665
هذا أكثر شئ معقول في العالم
. لـ (كريسبي) كي يستعيده ثانية

209
00:19:27,707 --> 00:19:30,311
. إنّها المهنة التي أحبّها

210
00:19:30,335 --> 00:19:33,356
إجراء العمليّات الجراحية
. سيزيد من خبرتي

211
00:19:33,380 --> 00:19:35,149
(إنّها لفتة طيبة من (كريسبي
. برغم ذلك

212
00:19:35,173 --> 00:19:38,527
. هذا هو المتوقّع منه تجاه صديق

213
00:19:38,551 --> 00:19:42,657
(ربّما، ولكن رجلاً كـ (كريسبي
. لا ينسى بسهولة

214
00:19:42,681 --> 00:19:44,867
خاصة إذا كانت هناك امرأة
... في الموضوع

215
00:19:44,891 --> 00:19:48,037
وكانت تلك المرأة  تُدعى
. (استيل جراهام روس)

216
00:19:48,061 --> 00:19:49,771
. لا تكنْ أحمق

217
00:20:06,788 --> 00:20:09,874
. (لا تقلق يا (ستيفن

218
00:20:12,544 --> 00:20:15,898
. سيكون كل شئ على ما يُرام

219
00:20:15,922 --> 00:20:17,650
... هل أنا

220
00:20:17,674 --> 00:20:20,719
،لا تتكلّم، من فضلكَ
. ستحتاج إلى كامل قواكَ هناك

221
00:20:39,070 --> 00:20:43,467
،أعدكِ أن أبذل قصارى جهدي
. لا تقلقي

222
00:20:43,491 --> 00:20:44,659
. (شكراً لكَ يا (آندريه

223
00:21:45,637 --> 00:21:46,637
. الوقت

224
00:21:52,101 --> 00:21:53,101
. يكفي

225
00:22:04,656 --> 00:22:05,356
. منشار الجمجمة

226
00:22:13,832 --> 00:22:14,232
. شوكة رنانة

227
00:22:27,470 --> 00:22:29,323
كنتُ أشاهد عمليّاتكَ
... منذ فترة طويلة

228
00:22:29,347 --> 00:22:32,183
هذه أروع عمليّة أجريتَها قط
. (أيّها الطبيب (كريسبي

229
00:22:35,395 --> 00:22:36,395
. شكراً لكَ

230
00:22:42,193 --> 00:22:46,757
. أعدكِ أنه سيتجاوز المحنة

231
00:22:46,781 --> 00:22:48,867
في خلال بضعة أسابيع
. ستتحسّن صحّته كثيراً

232
00:22:49,784 --> 00:22:54,223
أتمنى لو أستطيع التعبير
... عن شعوري

233
00:22:54,247 --> 00:22:55,599
. لا تقولي شيئاً

234
00:22:55,623 --> 00:22:58,769
،يجدر بكِ أن تذهبي الآن
. وتستنشقي بعض الهواء النقي

235
00:22:58,793 --> 00:23:00,211
. ليس بيدكِ من الأمر شئ

236
00:23:06,009 --> 00:23:10,096
ولكن متى أستطيع رؤيته ؟ -
. بعد نصف ساعة -

237
00:23:21,649 --> 00:23:27,715
،أريدكِ أن تأخذي خطاباً منّي
. إذا لم يكن لديكِ مانعٌ

238
00:23:27,739 --> 00:23:29,115
هل تعتقدين أن (كريسبي) سيمانع ؟

239
00:23:30,450 --> 00:23:34,203
انتظر لحظة أيّها
. الطبيب (آرنولد)، سأرى

240
00:23:38,541 --> 00:23:42,438
،ولكنني لا زلتُ أعتقد أنّكِ رائعة
. وأنا معجبٌ بكِ

241
00:23:42,462 --> 00:23:46,007
،شكراً لكَ، وأنتَ تعجبني أكثر
. عندما تكون مهذّباً

242
00:23:47,508 --> 00:23:48,861
وماذا عن ذلك الخطاب ؟

243
00:23:48,885 --> 00:23:51,155
. سيتعيّن عليكِ أن تعوضيني

244
00:23:51,179 --> 00:23:53,222
. حسناً، اكتب خطاباً إذاً

245
00:23:55,433 --> 00:23:56,434
. حسناً، يا سيّدتي

246
00:23:59,938 --> 00:24:00,938
إلى من ؟

247
00:24:03,942 --> 00:24:08,547
إلى نقابة المهن الطبيّة الأمريكية
. بشكل عام

248
00:24:08,571 --> 00:24:11,115
. إلى كل أطبّاء العالم تحديداً

249
00:24:13,826 --> 00:24:15,054
" ... أيّها السادة "

250
00:24:15,078 --> 00:24:18,247
،وكل من هم أطبّاء فحسب "
" ... (مثل الطبيب (توماس

251
00:24:21,834 --> 00:24:26,732
" (نفيدكم علما أن الطبيب (جون آرنولد"

252
00:24:26,756 --> 00:24:29,485
" هو أمهر طبيب في العالم "

253
00:24:29,509 --> 00:24:31,278
" ولديه أجمل طريقة ضحك "

254
00:24:31,302 --> 00:24:33,697
" حيث تلتمع عينيه ويتجعد أنفه "

255
00:24:33,721 --> 00:24:37,266
وأنه ينبغي أن يكون كبير الجراحين
... " في "عيادة تافت" لأنّه

256
00:24:38,559 --> 00:24:40,853
هل تريدين أن يتم فصلكِ ؟ -
. (ولكنّها الحقيقة يا (جون -

257
00:24:41,938 --> 00:24:43,564
. حسناً، ينبغي أن أذهب الآن

258
00:24:45,566 --> 00:24:48,796
. ستساور صديقنا الشكوك

259
00:24:51,239 --> 00:24:52,925
. (أنا الطبيب (كريسبي

260
00:24:52,949 --> 00:24:53,949
من ؟ (فيلدز) ؟

261
00:24:54,993 --> 00:24:57,954
,(نعم، الطبيب (روس
ما أخبار نبضه ؟

262
00:25:00,498 --> 00:25:01,749
. سأحضر حالاً

263
00:26:12,750 --> 00:26:15,850
. الساعة 15 : 6 مساء

264
00:26:47,605 --> 00:26:51,001
هل سيأتي الطبيب (كريسبي) ؟

265
00:26:51,025 --> 00:26:52,777
،نعم، أيّها الطبيب
. لقد اتّصلتُ به

266
00:27:28,855 --> 00:27:30,940
. شمّر عن ساعده

267
00:27:48,833 --> 00:27:51,002
. سيفيده هذا كثيراً

268
00:28:02,054 --> 00:28:04,825
. إذا احتجتني، اتّصل بي

269
00:28:04,849 --> 00:28:09,288
,(أيّها الطبيب (كريسبي
. لستُ أفهم هذا يا سيّدي

270
00:28:09,312 --> 00:28:12,023
. لا يوجد تنفس أو نبض

271
00:28:55,775 --> 00:28:57,526
. (آسف يا (استيل

272
00:29:08,704 --> 00:29:09,704
آسف ؟

273
00:29:14,210 --> 00:29:14,910
آسف ؟

274
00:29:18,422 --> 00:29:19,422
! لا

275
00:29:21,550 --> 00:29:23,135
! لا ! مُحال

276
00:29:25,972 --> 00:29:33,938
! (ستيفن)
! يا إلهي ! لا

277
00:29:49,245 --> 00:29:50,454
. في حوالي الثامنة

278
00:29:55,334 --> 00:30:00,339
هلّا أسديتِ لي معروفاً
يا آنسة (ريكسفورد) ؟

279
00:30:00,381 --> 00:30:05,028
. بالطبع أيّها الطبيب

280
00:30:05,052 --> 00:30:09,741
أريدكِ أن تصطحبي
. السيّدة (روس) للمنزل الليلة

281
00:30:09,765 --> 00:30:14,329
،إنها في مأزقٍ كبيرٍ بمفردها
. (لقد فقدنا لتوّنا الطبيب (روس

282
00:30:14,353 --> 00:30:17,749
. آسفة، سأفعل أي شئ تريد

283
00:30:17,773 --> 00:30:20,526
. شكراً لكِ، أنا واثق أنها ستحتاجكِ

284
00:30:32,288 --> 00:30:35,559
... ولا تنسي قبل أن تغادري

285
00:30:35,583 --> 00:30:37,144
(أن تجعلي الآنسة (جوردون
. تحل محلّكِ

286
00:30:37,168 --> 00:30:38,336
. حسناً أيّها الطبيب

287
00:30:52,391 --> 00:30:57,396
,(لقد طلبتُ من الآنسة (ريكسفورد
. أن توصلكِ للمنزل الليلة

288
00:30:57,897 --> 00:31:02,568
بصفتي طبيبٌ أعتقد أنّكِ
. ستحتاجين إليها

289
00:31:03,444 --> 00:31:08,240
. حسناً

290
00:31:15,081 --> 00:31:18,584
. عودي في التاسعة

291
00:31:45,486 --> 00:31:47,029
هل ثمة شئ يمكنني فعله ؟

292
00:31:50,199 --> 00:31:51,199
. كلا

293
00:31:52,368 --> 00:31:55,996
انظر فحسب إن كانوا قد وضعوا
. الطبيب (روس) بالطابق السفلي

294
00:32:00,167 --> 00:32:03,129
هل ستستخرج شهادة الوفاة
قبل مغادرتكَ ؟

295
00:32:24,650 --> 00:32:26,461
هلا أخبرتني بالساعة، من فضلكَ ؟

296
00:32:26,485 --> 00:32:30,196
. السادسة والربع -
. مضبوط -

297
00:32:37,621 --> 00:32:39,540
هل هناك شئ آخر الليلة ؟

298
00:32:51,510 --> 00:32:53,113
هلمّي الآن، ستضعكِ
. الآنسة (ريسكفورد) في الفراش

299
00:32:53,137 --> 00:32:54,722
. لقد مضى ميعاد نومكِ

300
00:32:55,931 --> 00:32:57,057
. قبّليني قبلة ما قبل النوم

301
00:32:58,934 --> 00:33:01,487
. طابتْ ليلتكِ يا أمّي -
. تعالي الآن -

302
00:33:12,011 --> 00:33:16,320
,(هدّئي من روعكِ يا (استيل
. لابد أن تتمالكي نفسكِ

303
00:33:17,244 --> 00:33:20,664
. لن يفيدكِ هذا بشئ

304
00:33:23,751 --> 00:33:25,920
لا يزال شعوري كما هو
. حيال هذا الموضوع

305
00:33:26,962 --> 00:33:30,591
أعتقد أنّكِ يجدر بكِ
. أن تغادري المدينة

306
00:33:33,344 --> 00:33:35,262
سيكون منزل أمّكِ
. هو الخيار الأفضل

307
00:33:36,096 --> 00:33:38,265
هل تعتقد أنني ... ؟

308
00:33:41,685 --> 00:33:47,483
،أعتقد أنّكَ محق
... سأذهب بعد أن

309
00:33:52,071 --> 00:33:55,407
,(أرجوكِ يا (استيل
. لا تقلقي بشأن الترتيبات

310
00:33:56,617 --> 00:33:59,620
،سأتولّى أمر كل شئ
. يمكنكِ الاعتماد عليّ

311
00:34:03,582 --> 00:34:04,952
يجدر بكِ أن تحصلي الآن
. على قسطٍ من النوم

312
00:34:06,053 --> 00:34:07,353
. لقد تأخر الوقت

313
00:34:16,054 --> 00:34:18,854
<font color="#ffff55">" المشرحة "</font>
<font color="#ffff55">" ممنوع الدخول "</font>

314
00:35:24,121 --> 00:35:26,290
. (مرحباً يا صديقي (ستيفن

315
00:35:27,750 --> 00:35:33,963
،يا صديقي العزيز
.يا صديقي الميّت

316
00:35:34,590 --> 00:35:38,570
كلا، لستَ ميتاً، ألستَ كذلك ؟

317
00:35:38,594 --> 00:35:42,282
رغم حقيقة أنّني وقّعتُ على
... شهادة وفاتكَ منذ بضع ساعاتٍ

318
00:35:42,306 --> 00:35:44,183
. وأنّهم يعتقدون أنّكَ ميّتٌ

319
00:35:45,184 --> 00:35:48,103
،ولكنّنا نعلم شيئاً آخر
أليس كذلك يا (ستيفن) ؟

320
00:35:51,899 --> 00:35:59,740
يستمر تأثير هذا العقّار
. لأربع وعشرين ساعة فحسب

321
00:36:01,033 --> 00:36:04,078
. لقد أفقتَ لتوّكَ منه

322
00:36:11,710 --> 00:36:14,338
. هذا أفضل الآن

323
00:36:16,256 --> 00:36:20,386
سيبقيكَ هذا هادئاً
. لأربع وعشرين ساعة أخرى

324
00:36:21,345 --> 00:36:25,599
عيناكَ مفتوحتان، ويمكنكَ أن ترى
. وتسمع كل شئ

325
00:36:28,769 --> 00:36:30,604
. نعم، ويمكنكَ أن تشعر أيضاً

326
00:36:31,939 --> 00:36:35,752
... ولكن لا يمكنكَ إصدار أي صوتٍ

327
00:36:35,776 --> 00:36:38,237
. ولا تحريكَ حتى رموشكَ

328
00:36:39,363 --> 00:36:43,033
... وها أنتَ ترقد عاجزاً، مشلولاً

329
00:36:44,076 --> 00:36:48,414
،عاجزاً عن حماية نفسكَ
وتـتساءل لماذا ؟

330
00:36:49,623 --> 00:36:50,749
. سأخبركَ

331
00:36:51,625 --> 00:36:56,731
لقد جعلتني أعاني لخمس سنينٍ
. (بزواجكَ من (استيل

332
00:36:56,755 --> 00:36:58,525
لم يكن ينبغي أن تضحكَ
... بسخرية كما فعلتَ

333
00:36:58,549 --> 00:37:00,110
عندما توسّلتُ إليكَ
. (أن تترك (استيل

334
00:37:00,134 --> 00:37:02,344
. نعم، لم أنسَ قط تلك الضحكة

335
00:37:03,679 --> 00:37:05,490
... لم تفكّر أنني كنتُ جاداً

336
00:37:05,514 --> 00:37:07,867
عندما أخبرتُكَ أنني
. (أحب (استيل

337
00:37:07,891 --> 00:37:09,518
. وتزوّجتَها

338
00:37:11,437 --> 00:37:13,832
... ومنذ ذلك الحين

339
00:37:13,856 --> 00:37:21,113
كنتُ أصلي كي تتاح لي الفرصة
. لأرد لكَ الدين، بفائدة مضاعفة

340
00:37:23,240 --> 00:37:24,759
. لديّ ما أخبركِ إيّاه

341
00:37:24,783 --> 00:37:27,595
حسناً، ولكن إذا وعدتني أن تسمح
. لي بالعودة خلال نصف ساعة

342
00:37:27,619 --> 00:37:29,431
...لقد أعطاها الطبيب (كريسبي) منوّماً

343
00:37:29,455 --> 00:37:31,415
لذا أنا واثقة من أنها
.  لن تستـيـقـظ سريعاً

344
00:37:32,708 --> 00:37:34,877
. حسناً، بعد عشر دقائق، أسفل المبنى

345
00:37:40,591 --> 00:37:42,944
إنّها المرة الثانية التي تتخلّفين
... فيها عن ميعادنا

346
00:37:42,968 --> 00:37:44,446
! (والسبب دائماً الطبيب (كريسبي

347
00:37:44,470 --> 00:37:46,030
! ها قد بدأتَ ثانية

348
00:37:46,054 --> 00:37:48,616
! الطبيب (كريسبي) هنا
! الطبيب (كريسبي) هناك

349
00:37:48,640 --> 00:37:50,660
كان ينبغي أن أتّصل
. بالمدينة كلّها لأجدكِ

350
00:37:50,684 --> 00:37:57,333
! حسناً يا (جون)، كن غيوراً
! ولكنني لم أعد أطيق ذلك

351
00:37:57,357 --> 00:38:00,295
لا تطيقين  ذلك ؟
!  ولا أنا أيضاً

352
00:38:00,319 --> 00:38:02,422
. (كان بوسعه أن يرسل (جوردون

353
00:38:02,446 --> 00:38:04,799
. ولكن لا، كان ينبغي أن تذهبي

354
00:38:04,823 --> 00:38:07,951
حسناً، إذا كان هذا
... ما ستتحدّث بشأنه فحسب

355
00:38:08,869 --> 00:38:11,514
. فإنني لم أعد أرغب في الاستماع

356
00:38:11,538 --> 00:38:12,790
! لن أفعل، لا أستطيع

357
00:38:15,918 --> 00:38:19,129
. (أنتَ بحوزتي يا صديقي (ستيفن

358
00:38:20,214 --> 00:38:26,845
وستشهد أهوالاً لم تشاهدها
. في أبشع كوابيسكَ

359
00:38:28,263 --> 00:38:32,660
ما هو شعوركَ وأنتَ تشاهد جنازتكَ ؟

360
00:38:32,684 --> 00:38:37,689
ما هو شعوركَ وأنتَ تشاهدني
على حافة قبركَ ؟

361
00:38:38,148 --> 00:38:41,419
وتسمع صوت التراب
وهو ينهال على نعشكَ ؟

362
00:38:41,443 --> 00:38:46,341
كيف ستستشعر برودة قبركَ ؟

363
00:38:46,365 --> 00:38:49,451
... غداً، في منتصف الليل

364
00:38:51,745 --> 00:38:53,723
. ستعود عضلاتكَ لطبيعتها ثانية

365
00:38:53,747 --> 00:38:55,391
. ولكن سيكون الأوان قد فات

366
00:38:55,415 --> 00:38:59,521
سيتم وضعكَ في نعش
. اخترتُه بنفسي لك

367
00:38:59,545 --> 00:39:04,550
وستكون على عمق
. ثمانية أقدام تحت الأرض

368
00:39:06,260 --> 00:39:09,989
... وسيدفعكَ الجنون لنبش قبركَ

369
00:39:10,013 --> 00:39:15,018
. وستلهث وتختنق

370
00:39:17,813 --> 00:39:25,463
ألم تخبرني ذات مرة أن القرنقل
هو زهرتكَ المفضّلة ؟

371
00:39:25,487 --> 00:39:28,591
أليس كذلك ؟
. كنتُ أعتقد هذا

372
00:39:28,615 --> 00:39:31,553
. سأرسل لكَ بعضاً منها غداً

373
00:39:31,577 --> 00:39:34,830
،ابحث عنها على نعشكَ
. ستكون منّي

374
00:39:38,417 --> 00:39:39,835
. لابد أن أسرع الآن

375
00:39:41,461 --> 00:39:46,049
,(ربّما سأقابل (استيل
. سأخبركَ بهذا غداً

376
00:40:04,359 --> 00:40:06,945
. أحلاماً سعيدة

377
00:40:17,706 --> 00:40:20,226
. (صباح الخير يا آنسة (جوردون -
. (صباح الخير أيّها الطبيب (كريسبي -

378
00:40:20,250 --> 00:40:24,379
,(لقد اتّصل الطبيب (بليكفورد
. وقال إنّه سيتّصل بكَ لاحقاً

379
00:40:25,297 --> 00:40:28,067
... ثمة رجل هنا من دار الجنازات

380
00:40:28,091 --> 00:40:31,112
<i>قال إنّكَ طلبتَ منه
. (تجهيز الطبيب (روس</i>

381
00:40:31,136 --> 00:40:32,554
<i>. أرسلتُه للطابق السفلي</i>

382
00:40:33,430 --> 00:40:36,516
منذ متى ؟ -
. منذ ربع ساعة -

383
00:40:42,898 --> 00:40:45,418
من أرسلكَ ؟ -
. (الطبيب (كريسبي -

384
00:40:45,442 --> 00:40:46,568
! (أنا الطبيب (كريسبي

385
00:40:47,527 --> 00:40:50,632
،لقد أعطيتُ أوامر واضحة
. بأن تجهّزوا النعش فحسب

386
00:40:50,656 --> 00:40:53,301
،آسف يا سيّدي
. أنا رجل جديد في المهنة

387
00:40:53,325 --> 00:40:55,428
. لم يقولوا شيئاً بخلاف تجهيزه

388
00:40:55,452 --> 00:40:56,347
! أحمق

389
00:40:56,371 --> 00:40:58,538
. تمالكْ أعصابكَ، لم أفعل شيئاً

390
00:41:02,000 --> 00:41:07,464
ألم تبدأ بعد ؟
. هذا أمر مختلف

391
00:41:10,550 --> 00:41:17,265
لن يشكّل فارقاً عدا أن المتوفّي
. كان يعارض أمثالكَ بشدّة

392
00:41:26,692 --> 00:41:27,392
. وداعاً

393
00:42:29,004 --> 00:42:30,004
. لم أقم باستدعاءكَ

394
00:42:32,340 --> 00:42:33,550
. أعرف

395
00:42:36,803 --> 00:42:39,389
. ولكنني أرغب في الحديث معكَ

396
00:42:42,350 --> 00:42:46,229
بشأن ماذا ؟ -
. (بشأن (ستيفن روس -

397
00:42:47,939 --> 00:42:48,751
ماذا عنه ؟

398
00:42:48,775 --> 00:42:50,251
. لديكَ الرسوم البيانية

399
00:42:50,275 --> 00:42:51,275
. لقد أغلق الملف

400
00:42:52,194 --> 00:42:56,257
. أنتَ مخطئ، لم يُغلق بعد

401
00:42:56,281 --> 00:42:59,868
لأنّ أهم شئ لا يظهر
. في الرسوم البيانيّة

402
00:43:01,495 --> 00:43:03,374
. روس) تم تسميمه)

403
00:43:04,075 --> 00:43:06,475
. ولن تفلتَ بفعلتكَ

404
00:43:09,044 --> 00:43:11,314
! (احذر لكلامكَ يا (توماس

405
00:43:11,338 --> 00:43:15,109
،أعرف أنّكَ الفاعل
. ولماذا فعلتَ ذلك

406
00:43:15,133 --> 00:43:16,176
. لم تتمكّن من التفسير

407
00:43:21,431 --> 00:43:24,286
! فسّر هذا
! هيّا

408
00:43:24,310 --> 00:43:28,581
! اضربني، لستُ أبالي
. سأظل أردّد أنّكَ قمتَ بتسميمه

409
00:43:30,816 --> 00:43:34,462
! لقد قتلتَه، لن أدعكَ تفلت

410
00:43:34,486 --> 00:43:37,924
! لا يمكنكَ أن تسكتني
! لقد قتلته

411
00:43:37,948 --> 00:43:42,470
،قتلتُ، سمّمتُ
ماذا تعرف عن هذا ؟

412
00:43:42,494 --> 00:43:47,499
. سأجعل الجميع يعرفون

413
00:44:56,484 --> 00:44:59,046
. (آنسة (جوردون)، صليني بـ (فورساتي

414
00:44:59,070 --> 00:45:00,071
. نعم، بائع الزهور

415
00:45:09,164 --> 00:45:12,268
فورساتي) ؟)
. (أنا الطبيب (كريسبي

416
00:45:12,292 --> 00:45:19,734
،بخير، شكراً لكَ
. (أريد زهوراً لزميلي الطبيب (روس

417
00:45:19,758 --> 00:45:24,054
. نعم، بالطبع، يمكنكَ أن تتخيّل

418
00:45:25,222 --> 00:45:27,057
. نحن أصدقاء منذ زمنٍ طويلٍ

419
00:45:28,683 --> 00:45:33,605
،أريد أجمل تصميم للزهور
. خرج من محلّكَ قط

420
00:45:35,273 --> 00:45:37,460
. لا أبالي بالسعر

421
00:45:37,484 --> 00:45:40,946
ولكني حريص على أن تكون
. الكلمة الأخيرة بالزهور

422
00:45:43,073 --> 00:45:47,470
بالمناسبة، كانت زهرة القرنفل
. زهرتُه المفضّلة

423
00:45:47,494 --> 00:45:48,494
أليس هذا غريباً ؟

424
00:45:50,580 --> 00:45:53,184
ولكن هل يمكنكَ إضافة
بعض الورود ؟

425
00:45:53,208 --> 00:45:55,043
. أنا شخصياً أحب الورود

426
00:45:57,545 --> 00:46:00,757
،والآن، دوّن هذا
... على أحد الأشرطة

427
00:46:03,551 --> 00:46:07,889
" إلى زميلي العزيز "

428
00:46:09,057 --> 00:46:10,952
" إخلاصاً لصداقتنا "

429
00:46:10,976 --> 00:46:11,976
هل دوّنتَ هذا ؟

430
00:46:12,769 --> 00:46:17,774
,(وعلى الشريط الآخر (آندريه
. أ ن د ر ي هـ

431
00:46:22,404 --> 00:46:26,050
<i>أيّها القبر، أين انتصاركَ ؟</i>

432
00:46:26,074 --> 00:46:31,180
<i>،لدغة الموت خطيئة
. وقوة الخطيئة ناموس</i>

433
00:46:31,204 --> 00:46:36,416
. أخانا الحبيب، لترقد بسلام

434
00:46:54,811 --> 00:46:55,811
. ادخل

435
00:47:07,240 --> 00:47:11,304
غريبة، اعتقدتُ أن أحدهم
! يطرق الباب

436
00:47:11,328 --> 00:47:15,349
<i>. أية آلام للموت تتساقط منكَ</i>

437
00:47:15,373 --> 00:47:17,208
. فليرحمنا الله

438
00:47:19,044 --> 00:47:20,104
. آمين

439
00:47:45,695 --> 00:47:48,073
آسفة ، ولكنني لا أستطيع
. (تحديد مكان الطبيب (توماس

440
00:47:50,784 --> 00:47:53,054
. لستُ أعرف عنوانه أيضاً

441
00:47:53,078 --> 00:47:57,374
كلا، أعتقد أنّه في الجنازة
. (مع الطبيب (كريسبي

442
00:47:58,750 --> 00:48:00,770
. حسناً، سـأعاود الاتّصال بكَ

443
00:48:00,794 --> 00:48:02,174
! إلهنا العظيم

444
00:48:02,698 --> 00:48:08,194
يا من تذهب إليه أرواح
...من يغادروا عالمنا

445
00:48:08,218 --> 00:48:13,223
. وتعيش في عظمة للأبد

446
00:48:14,182 --> 00:48:16,643
. إلى سيّدنا المسيح

447
00:48:17,769 --> 00:48:18,769
. آمين

448
00:48:24,818 --> 00:48:30,605
،من التراب خُلِقنا
. وإلى التراب نعود

449
00:50:01,247 --> 00:50:02,247
هل حظيتَ بغفوة لطيفة ؟

450
00:50:24,187 --> 00:50:26,356
. آسف لأنّني تعاملتُ معكَ بعنفٍ

451
00:50:28,816 --> 00:50:31,921
... ولكن إذا لم أحبسكَ اليوم

452
00:50:31,945 --> 00:50:34,757
كنتَ ستنشر أفكاركَ
... في كل مكان

453
00:50:34,781 --> 00:50:39,118
ولم يكن هذا ليفيدكَ أو يفيدني
. أو يفيد المشفى

454
00:50:43,748 --> 00:50:47,811
. وأعتقد أننّي سأعيدكَ إلى عملكَ

455
00:50:47,835 --> 00:50:50,046
... (ولكن مستقبلاً يا (توماس

456
00:50:51,673 --> 00:50:55,569
. أتمنّى أن تبقي أفكاركَ لنفسكَ

457
00:50:55,593 --> 00:50:57,387
. لنفسكَ فحسب

458
00:51:17,699 --> 00:51:21,828
لأنه في المرة القادمة
... التي تراودكَ فيها أيّة كوابيس

459
00:51:23,371 --> 00:51:25,790
. سأضعكَ في جناح المراقبة

460
00:51:28,334 --> 00:51:29,544
هل تفهم ؟

461
00:52:33,941 --> 00:52:36,086
لن أنجو بفعلتي، أليس كذلك ؟

462
00:52:36,110 --> 00:52:39,240
. "قلتُ له : "لن تنجو بفعلتكَ

463
00:52:39,564 --> 00:52:41,135
. أسقطني من حساباتكَ

464
00:52:41,836 --> 00:52:42,336
... ربّما ما تقوله حقيقي

465
00:52:42,459 --> 00:52:45,588
ولكنكَ لن تتمكّن من إثبات
. شئ يدين الرجل العجوز

466
00:52:45,912 --> 00:52:47,890
. حتى لو قام بتسميمه

467
00:52:47,914 --> 00:52:50,517
. لن أنبش قبراً على أيّة حال

468
00:52:50,541 --> 00:52:52,186
. الأمر لا يستحق ذلك

469
00:52:52,210 --> 00:52:54,146
. لن نستغرق وقتاً طويلاً

470
00:52:54,170 --> 00:52:55,689
. سننبش قبره، ونفتح نعشه

471
00:52:55,713 --> 00:52:57,941
وإذا لم نتمكّن من اكتشاف
... أيّة سموم

472
00:52:57,965 --> 00:53:00,593
يمكننا إرجاعه إلى المقبرة
. خلال ساعتين

473
00:53:01,719 --> 00:53:02,863
. حسناً، اذهبْ وأحضرْه

474
00:53:02,887 --> 00:53:04,180
. وسوف أقوم بمساعدتكَ

475
00:53:05,098 --> 00:53:06,467
! لا يمكنني أن أفعل هذا بمفردي

476
00:53:06,768 --> 00:53:07,868
! أنتَ تعرف ذلكَ

477
00:53:09,394 --> 00:53:12,480
فكّر ماذا سيعني لنا أن نحصل
... (على أدلّة ضد (كريسبي

478
00:53:14,065 --> 00:53:15,626
. وهو مذنب بالفعل

479
00:53:15,650 --> 00:53:17,819
،لم يكن ليحتجزني قط
. إذا كان بريئاً

480
00:53:20,154 --> 00:53:23,342
،إذا لم تساعدني
. سأوصل الأمر للمدّعي العام

481
00:53:23,366 --> 00:53:25,118
،لم أكن لأفعل هذا
. لو كنتُ مكانكَ

482
00:53:27,078 --> 00:53:28,055
. مازلتُ لا أصدّق

483
00:53:28,079 --> 00:53:29,431
... ولكن إن انكشف الأمر

484
00:53:29,455 --> 00:53:31,666
. ستحيطنا جميعاً سحابة من الشك

485
00:53:33,376 --> 00:53:35,128
أفضّل عن نفسي
... أن أكون خارج الموضوع

486
00:53:36,087 --> 00:53:40,082
ولكن إن كان هذا شعوركَ
. بالفعل، سأساعدكَ

487
00:53:41,509 --> 00:53:44,469
متى تريد أن تبدأ ؟ -
. في العاشرة -

488
00:54:03,656 --> 00:54:06,409
هل أنتَ واثق أنه المنشود ؟ -
. نعم -

489
00:54:20,410 --> 00:54:26,410
<font color="#00ffff">إقامة قداس الجنازة"</font>
<font color="#00ffff">"(للطبيب (ستيفن روس</font>

490
00:55:01,547 --> 00:55:05,486
هل سنعود لزيارة أبي يا أمّي ؟

491
00:55:05,510 --> 00:55:07,929
،كلا، يا عزيزتي
. لقد ذهب أبوكِ بعيداً

492
00:55:09,847 --> 00:55:11,390
. لن نراه لبعض الوقتِ

493
00:55:12,892 --> 00:55:17,480
لماذا ذهب ؟
لماذا لم يقبّلني قبلة الوداع ؟

494
00:55:18,397 --> 00:55:21,502
سأحاول أن أشرح لكِ
. ذات يومٍ يا عزيزتي

495
00:55:21,526 --> 00:55:27,007
لماذا لا يمكننا البقاء هنا ؟ -
. سأخبركِ لاحقاً -

496
00:55:27,031 --> 00:55:31,529
،لابد أن نستعد
. سنستقل القطار لزيارة جدّتكِ

497
00:56:21,043 --> 00:56:22,879
. (آنسة (جوردون)، أنا الطبيب (كريسبي

498
00:56:24,380 --> 00:56:28,277
,(هلّا أرسلتِ السيّدة (روس
بمجرّد أن تصل إلى مكتبي ؟

499
00:56:28,301 --> 00:56:29,486
ماذا ؟

500
00:56:29,510 --> 00:56:31,429
. كلا، سأقوم بتوصيلها

501
00:56:47,570 --> 00:56:50,688
! أمر مؤسف

502
00:56:56,287 --> 00:56:59,457
! يا لها من خسارة للمجتمع الطبّي

503
00:57:04,211 --> 00:57:05,463
ما سبب هذا في اعتقادكَ ؟

504
00:57:09,300 --> 00:57:13,095
،لقد تُوُفّي منذ يومٍ ونصفٍ
. ولم يتيبّس جسده بعد

505
00:57:16,933 --> 00:57:21,061
. جهّز الأدوات -
. حسناً -

506
00:57:31,948 --> 00:57:33,658
! دم

507
00:57:48,005 --> 00:57:52,510
,(أحسنتِ فعلاً باتّصالكِ يا (كلارا
. كنتُ على وشك أن أنام

508
00:57:53,761 --> 00:57:57,473
ماذا، لا يمكنكِ تخيّل كيف يمكن
للمرء أن ينام في مشفى ؟

509
00:57:58,766 --> 00:58:01,036
... يوجد الكثير من العمل هنا

510
00:58:01,060 --> 00:58:03,080
. يدفع المرء للنوم

511
00:58:03,104 --> 00:58:07,084
. إنّه أهدأ مكانٍ في العالم

512
00:58:07,108 --> 00:58:09,860
لم يحدث هنا أي حدثٍ مثيرٍ
. منذ ولادة التوائم الخمسة

513
00:58:12,488 --> 00:58:15,342
،كلا، لا يوجد أحدٌ هنا
... عدا الرجل العجوز

514
00:58:15,366 --> 00:58:16,951
. (وهو في انتظار السيّدة (روس

515
00:58:17,952 --> 00:58:20,871
. لقد دُفِن زوجها بعد الظهيرة

516
00:58:22,456 --> 00:58:25,251
توجد صورة واضحة له
. في الصفحة الثالثة بالجريدة

517
00:58:26,502 --> 00:58:28,563
. إنّه وسيمٌ

518
00:58:28,587 --> 00:58:34,552
،كنتُ لأسعى للفوز به
. ولكن هكذا تسير الأمور يا عزيزتي

519
00:58:35,511 --> 00:58:38,865
. لا تحصلين على الأفضل أبداً

520
00:58:38,889 --> 00:58:43,144
،لستُ أدري السبب
... ولكن لديّ شعورٌ غريبٌ

521
00:58:45,104 --> 00:58:48,524
. كلا، لا شئ يحدث هنا أبداً

522
00:58:49,400 --> 00:58:53,362
. آمل لو يحدث -
أين الطبيب (كريسبي) ؟ -

523
00:59:36,322 --> 00:59:38,949
هل عدتَ لتطاردني ؟

524
00:59:43,329 --> 00:59:46,933
ألم يعجبكَ النعش
الذي اخترتُه لكَ ؟

525
00:59:46,957 --> 00:59:51,146
... دعني أخبركَ أنّكَ كشبحٍ

526
00:59:51,170 --> 00:59:56,175
لا تزال بشعاً كجثّتكَ
... العفنة الخارجة

527
00:59:56,884 --> 01:00:01,472
. "من مقبرة "فيرلون
<font color="#ffff00">[ مدينة بولاية أوهايو ]</font>

528
01:00:18,781 --> 01:00:20,759
! (ستيفن)
! (ستيفن)

529
01:00:20,783 --> 01:00:24,262
! (ابتعدي عنه يا (استيل

530
01:00:24,286 --> 01:00:25,055
! توقّفوا، لا تتحرّكوا

531
01:00:25,079 --> 01:00:26,079
! (جون)

532
01:00:37,842 --> 01:00:42,054
. لا تقلقوا، لن أؤذي أحداً منكم

533
01:00:45,099 --> 01:00:46,308
. لقد انتهى كل شئ

534
01:00:48,269 --> 01:00:49,269
. لقد انتهيتُ

535
01:00:51,730 --> 01:00:55,377
. (الطبيب العظيم (كريسبي

536
01:00:55,401 --> 01:00:56,401
! إيّاكَ

537
01:00:58,195 --> 01:00:59,195
! (أيّها الطبيب (كريسبي

538
01:01:18,632 --> 01:01:20,986
. (مساء الخير أيّها الطبيب (آرنولد

539
01:01:21,010 --> 01:01:22,571
هل جئتَ لتصطحب عائلتكَ للمنزل ؟

540
01:01:22,595 --> 01:01:25,073
،بالطبع أيّها الطبيب
. لآخذ زوجتي وأطفالي الخمسة

541
01:01:25,097 --> 01:01:28,893
,(أسميتُهم (رافاييل)، (ماريا
. (روزي)، (ماريو) و (انجلين)

542
01:01:35,649 --> 01:01:38,670
،حسناً، إذا احتجتنا ثانية
. اتّصل بنا فحسب

543
01:01:38,694 --> 01:01:43,240
،سأنتظر لبعض الوقت أيّها الطبيب
. لابد من الانتظار

544
01:01:46,076 --> 01:01:47,470
. مساء الخير أيّها الطبيب

545
01:01:47,494 --> 01:01:50,182
مرحباً، هل من جديد ؟ -
. السيّدة (آرنولد) في انتظاركَ -

546
01:01:50,206 --> 01:01:52,750
. ستجد بريدكَ على المكتب -
. شكراً لكِ -

547
01:01:55,251 --> 01:01:57,251
<font color="#ffff55">" (الطبيب (جون ب آرنولد "</font>
<font color="#ffff55">" كبير الجراحين "</font>

548
01:01:57,630 --> 01:02:00,299
. آسفة، المدير مشغول

549
01:02:02,676 --> 01:02:06,454
حالة جديدة ؟ -
. ليس تماماً -

550
01:02:08,449 --> 01:02:12,518
من بالداخل يا (ماري) ؟ -
. (السيّدة (آرنولد -

551
01:02:13,771 --> 01:02:15,814
. هذا شأن آخر

552
01:02:21,278 --> 01:02:22,738
هل أنتِ مشغولة الليلة ؟

553
01:02:26,033 --> 01:02:28,976
. (أيّها الطبيب (توماس

554
01:02:36,377 --> 01:02:39,377
<font color=#F00FF00>" النهايـــــة "</font> 

555
01:02:39,578 --> 01:02:43,378
<font color=#FF0F000>تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font color=#FF0F000>في 3  / 12 / 2021</font>

