﻿1
00:00:02,625 --> 00:00:06,417


2
00:00:26,500 --> 00:00:29,583


3
00:00:34,125 --> 00:00:36,667


4
00:00:38,583 --> 00:00:40,375


5
00:00:47,958 --> 00:00:49,375


6
00:00:50,500 --> 00:00:52,625


7
00:00:55,958 --> 00:00:57,167
‫رجاءً…‬

8
00:01:07,792 --> 00:01:10,583


9
00:01:12,125 --> 00:01:13,125


10
00:01:13,292 --> 00:01:14,958


11
00:01:16,292 --> 00:01:17,500


12
00:01:39,208 --> 00:01:41,500


13
00:02:04,708 --> 00:02:05,708


14
00:02:24,083 --> 00:02:26,375


15
00:02:39,958 --> 00:02:40,958


16
00:02:46,042 --> 00:02:47,042


17
00:02:48,750 --> 00:02:51,042


18
00:02:54,875 --> 00:02:56,750
‫إذا استطاع الوصول إلى النهر، فقد فاز.‬

19
00:02:57,000 --> 00:02:59,417
‫لا يمكننا السماح بذلك يا سيد "لوباكي".‬

20
00:03:07,500 --> 00:03:09,042


21
00:03:09,958 --> 00:03:11,042


22
00:03:12,708 --> 00:03:14,250


23
00:03:21,958 --> 00:03:25,583


24
00:03:29,125 --> 00:03:31,125


25
00:03:31,333 --> 00:03:32,917
‫تطلقون النار قريبًا جدًا منه!‬

26
00:04:10,417 --> 00:04:11,583


27
00:04:23,083 --> 00:04:24,083


28
00:04:31,958 --> 00:04:35,042


29
00:04:48,583 --> 00:04:50,333


30
00:04:55,958 --> 00:04:57,292


31
00:05:00,667 --> 00:05:02,500


32
00:05:06,500 --> 00:05:09,000


33
00:05:17,625 --> 00:05:18,792
‫ البراندي؟‬

34
00:05:25,458 --> 00:05:27,083
‫مثل المخدرات، أليس كذلك؟‬

35
00:05:29,792 --> 00:05:31,333
‫أن تطيح بأحد الرجال.‬

36
00:05:38,083 --> 00:05:39,833
‫هل كان الأمر يستحق العناء؟‬

37
00:05:41,458 --> 00:05:43,208
‫- كل فلس.‬
‫- جيد.‬

38
00:05:49,417 --> 00:05:52,167


39
00:06:36,500 --> 00:06:37,958


40
00:06:41,708 --> 00:06:42,708
‫نعم؟‬

41
00:06:43,958 --> 00:06:47,958
‫مرحبًا، أنا أبحث عن "دوغلاس بيندر".‬

42
00:06:48,833 --> 00:06:50,083
‫هل أنت صديقة للسيد "بيندر"؟‬

43
00:06:50,250 --> 00:06:51,500
لا، أنا

44
00:06:52,000 --> 00:06:53,833
أنا أبنته

45
00:06:55,375 --> 00:06:59,125
‫كان "دوغ" رجلًا لطيفًا،‬
‫كان يتحلى بالأخلاق.‬

46
00:06:59,625 --> 00:07:02,833
‫لم يخبرك إلى أين كان ينتقل، صحيح؟‬

47
00:07:04,167 --> 00:07:05,917
‫كان يدين لي بالإيجار يا عزيزتي.‬

48
00:07:07,750 --> 00:07:11,708
‫قلت له إنه يستطيع الانتظار،‬
‫يستطيع أن يدفع حين ينهض على قدميه.‬

49
00:07:12,542 --> 00:07:14,250
‫لم يتعرض لحادث، صحيح؟‬

50
00:07:14,750 --> 00:07:17,833
لا, ‫خسر وظيفته مع شركة المعدّات.‬

51
00:07:19,250 --> 00:07:23,167
‫عندما خرج "دوغ"، ترك هذا الصندوق.‬

52
00:07:26,417 --> 00:07:31,958
‫قال لي إنني أستطيع…الاحتفاظ به‬
‫إلى أن يستطيع تسديد إيجاره القديم.‬

53
00:07:36,833 --> 00:07:39,125
‫ألديك أي فكرة أين يمكن أن يكون الآن؟‬

54
00:07:39,750 --> 00:07:42,333
‫يمكنك أن تحاولي السؤال‬
‫في "أور ليدي أوه تشاريتي".‬

55
00:07:43,708 --> 00:07:44,958
‫من مشاة البحرية، أليس كذلك؟‬

56
00:07:45,500 --> 00:07:46,792
‫كتائب الاستطلاع.‬

57
00:07:47,792 --> 00:07:49,875
‫خدمت هناك لفترة من الوقت.‬

58
00:07:50,042 --> 00:07:51,583
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.

59
00:07:51,958 --> 00:07:53,042
هل تعرفه ؟

60
00:07:53,208 --> 00:07:54,958
‫يأتي إلى هنا أحيانًا‬

61
00:07:55,958 --> 00:07:56,958
إنه رجل لطيف أيضًا

62
00:07:57,958 --> 00:08:00,958
‫إن رأيته فسوف أخبره أنك تبحثين عنه.‬

63
00:08:01,958 --> 00:08:03,583
‫هل يصدف أنك تعرف أين يسكن؟‬

64
00:08:08,958 --> 00:08:11,208
‫أخشى أن والدك،‬

65
00:08:12,208 --> 00:08:15,125
كان مثل بقيتنا، يعيش في الخارج

66
00:08:15,333 --> 00:08:16,542
أنت تعلمين ؟

67
00:08:22,000 --> 00:08:24,333


68
00:08:47,667 --> 00:08:49,375
‫كيف وجدت حساء البامية يا "تشانس"؟‬

69
00:08:51,708 --> 00:08:53,125
‫مأساة.‬

70
00:08:53,958 --> 00:08:55,583
‫ لكن القهوة كانت مقبولة.‬

71
00:08:55,750 --> 00:08:57,375
‫ليست مجانية مع ذلك.‬

72
00:08:57,958 --> 00:08:59,542
‫ نعم، أعلم.‬

73
00:08:59,708 --> 00:09:01,958
‫ هل نسيت محفظتك في بدلتك؟‬

74
00:09:03,958 --> 00:09:05,833
‫هل تحايلت عليك بتلك الطريقة من قبل؟‬

75
00:09:06,000 --> 00:09:08,083
‫نعم، من أجل حساء البامية.‬

76
00:09:09,292 --> 00:09:10,458
‫هذا صحيح.‬

77
00:09:14,083 --> 00:09:18,667


78
00:09:35,083 --> 00:09:37,083
‫مرحبًا، هل لديك الفكة؟‬

79
00:09:43,875 --> 00:09:45,083
‫شكرًا لك.‬

80
00:10:02,042 --> 00:10:04,333


81
00:10:06,792 --> 00:10:08,125
‫مرحبًا، "ماري".‬

82
00:10:08,292 --> 00:10:09,542
‫نعم، كنت أتساءل إن كان أبي‬

83
00:10:09,708 --> 00:10:11,208
قد أتى‬ ‫ليأخذ بريده.

84
00:10:12,750 --> 00:10:15,958
‫لم يأت؟ لا، لا بأس، شكرًا، وداعًا.‬

85
00:10:30,958 --> 00:10:32,083
‫ مرحبًا أيتها الآنسة الجميلة.‬

86
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
‫ دعني وشأني بحق الجحيم.‬

87
00:10:33,958 --> 00:10:35,208
سوف نأخذ الحقيبة

88
00:10:36,625 --> 00:10:37,750
‫ما رأيك بشيء إضافي يا عزيزتي؟‬

89
00:10:38,375 --> 00:10:40,333


90
00:10:44,208 --> 00:10:45,375
‫هل تستمتعون بوقتكم؟‬

91
00:10:45,542 --> 00:10:47,667


92
00:10:51,958 --> 00:10:53,458
‫لم لا تسدي معروفًا لنفسك يا فتى؟‬

93
00:10:55,542 --> 00:10:57,750
‫أظن أن المعروف من نصيبكم.‬

94
00:10:57,917 --> 00:10:58,917


95
00:11:01,208 --> 00:11:02,208
‫لا بأس.‬

96
00:11:03,792 --> 00:11:04,958
‫قلت اغرب عن وجهي.‬

97
00:11:08,667 --> 00:11:12,167
‫الآن، خذ سلاحك الجارح وحبيبك…‬

98
00:11:12,833 --> 00:11:14,417
‫وابحث عن حافلة تلحق بها.‬

99
00:11:15,583 --> 00:11:17,208
‫هذا الرجل مضحك.‬

100
00:11:17,375 --> 00:11:18,875


101
00:11:28,458 --> 00:11:30,250


102
00:11:36,792 --> 00:11:39,208


103
00:11:44,417 --> 00:11:46,417


104
00:11:53,167 --> 00:11:55,250
‫هيا بنا!‬

105
00:12:00,375 --> 00:12:02,167


106
00:12:08,625 --> 00:12:09,833


107
00:12:13,708 --> 00:12:16,625


108
00:12:22,625 --> 00:12:23,708
لنذهب

109
00:12:24,208 --> 00:12:25,250
هيا

110
00:12:25,917 --> 00:12:28,083


111
00:12:28,417 --> 00:12:31,083


112
00:12:40,333 --> 00:12:41,333
إنه لأمر مؤسف

113
00:12:41,500 --> 00:12:43,458
كانت هذه منطقة جميلة من البلدة

114
00:12:49,042 --> 00:12:51,333
‫في المرة القادمة، توخي الحذر أكثر‬
‫عندما تظهرين محفظتك.‬

115
00:12:53,292 --> 00:12:55,083


116
00:13:19,375 --> 00:13:21,625
‫من دون الشرطة، تتوقف المدينة!‬

117
00:13:21,875 --> 00:13:25,750
‫ من دون الشرطة، تتوقف المدينة!‬
‫من دون الشرطة، تتوقف المدينة!‬

118
00:13:25,917 --> 00:13:28,042
‫- من دون الشرطة، تتوقف المدينة!‬
‫- من دون الشرطة، تتوقف المدينة!‬

119
00:13:28,208 --> 00:13:32,708
‫من دون الشرطة، تتوقف المدينة!‬
‫من دون الشرطة، تتوقف المدينة!‬

120
00:13:32,958 --> 00:13:34,208


121
00:13:35,958 --> 00:13:37,833
‫هيا، لنسرع الآن! هيا!‬

122
00:13:39,458 --> 00:13:41,292
‫- هل سينتهي الإضراب قريبًا؟‬
‫- تفضلي.‬

123
00:13:43,333 --> 00:13:46,542


124
00:13:51,167 --> 00:13:53,875


125
00:14:01,958 --> 00:14:03,958
‫عيد ميلاد سعيد لي.‬

126
00:14:05,708 --> 00:14:06,958
‫عذرًا.‬

127
00:14:17,958 --> 00:14:18,958
‫ هل يمكنني مساعدتك؟‬

128
00:14:19,125 --> 00:14:22,167
‫نعم, أريد أن أملأ
بلاغًا عن شخص مفقود

129
00:14:23,458 --> 00:14:24,625
اسمعي، الآن أنهيت مناوبتي المزدوجة

130
00:14:24,792 --> 00:14:26,167
‫لم لا تأتين لرؤيتي غدًا؟‬

131
00:14:28,500 --> 00:14:31,000
‫حسنًا، لم لا تأتين لرؤيتي الآن؟‬

132
00:14:32,667 --> 00:14:34,458
‫ما اسم الشخص المفقود؟‬

133
00:14:34,708 --> 00:14:37,375
‫"دوغلاس تشارلز بيندر".‬

134
00:14:37,958 --> 00:14:39,792
‫علاقة صاحب البلاغ به؟‬

135
00:14:39,958 --> 00:14:41,542
‫ابنته.‬

136
00:14:44,333 --> 00:14:46,083
‫حسنًا، هل لديك صورة؟‬

137
00:14:53,583 --> 00:14:55,000
‫ هل لديك صورة أحدث بقليل؟‬

138
00:14:55,167 --> 00:14:56,583
‫لا، ليس لديّ.‬

139
00:14:58,208 --> 00:15:00,708
‫تطلّق والداي منذ 20 سنة.‬

140
00:15:01,125 --> 00:15:02,500
‫ هل لديكي عنوان؟‬

141
00:15:03,292 --> 00:15:04,958
‫ أظن أن والدي كان مشردًا.‬

142
00:15:06,417 --> 00:15:09,625
‫لم أعرف ذلك إلى أن أتيت إلى هنا.‬

143
00:15:10,750 --> 00:15:14,708
‫لا أعرف ماذا تريدينني أن أفعل هنا.‬

144
00:15:14,875 --> 00:15:17,042
‫أريدك أن تسجلي بلاغي.‬

145
00:15:17,208 --> 00:15:20,000
حسنًا، بشكل عام ‫لكي يُعتبر الشخص مفقودًا

146
00:15:20,167 --> 00:15:22,375
‫يجب أن يكون هناك مكان فُقد منه.‬

147
00:15:23,708 --> 00:15:24,792
‫حسنًا.‬

148
00:15:25,958 --> 00:15:28,083
‫اسمعي، إن كنت مشغولة جدًا‬
‫لأداء عملك أيتها المحققة،‬

149
00:15:28,250 --> 00:15:30,042
‫فسأعثر على شخص ليس مشغولًا للغاية.‬

150
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
‫اسمعي.‬

151
00:15:34,583 --> 00:15:36,083
‫إن أردت إيجاد والدك‬

152
00:15:36,250 --> 00:15:38,250
‫خذي بنصيحتي
ابحثي في الجمعيات الخيرية‬

153
00:15:38,417 --> 00:15:40,000
‫واسألي في الملاجئ،

154
00:15:40,708 --> 00:15:43,500
‫لكن خذي معك شخصًا يعرف المدينة ليرشدك‬

155
00:15:43,958 --> 00:15:45,875
‫وإلا سيكون عليّ تعبئة بلاغ شخص مفقود عنك.‬

156
00:15:49,500 --> 00:15:50,875
‫على الرحب والسعة.‬

157
00:15:51,625 --> 00:15:55,000


158
00:16:09,083 --> 00:16:12,208


159
00:16:34,125 --> 00:16:36,125


160
00:16:37,667 --> 00:16:40,208
‫حسنًا، توقفوا عن الكلام واستمعوا جيدًا.‬

161
00:16:41,750 --> 00:16:44,792
‫لدينا 12 عملًا هذا الصباح،‬
‫كبحّار مؤهل أو أفضل.‬

162
00:16:45,542 --> 00:16:48,333
‫عندما أنادي أسماءكم تعالوا إلى المكتب‬
‫وأبرزوا أوراقكم،‬

163
00:16:48,958 --> 00:16:50,208
‫وستحصلون على سفينتكم.‬

164
00:16:51,333 --> 00:16:54,625
‫ها نحن نبدأ، الرجل الأول، "غومباس"،‬
‫"لويجي"، بحّار مؤهل.‬

165
00:16:54,792 --> 00:16:55,792
‫ أنا هنا.‬

166
00:16:56,167 --> 00:16:58,958
‫"ووكر، ستيفن"، مهندس ثان.‬

167
00:17:00,958 --> 00:17:02,042
‫مرحبًا

168
00:17:03,042 --> 00:17:05,625
أخبروني في المقهى أنك قد تكون هنا

169
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
‫ أريد التحدث معك بخصوص أمر ما.‬

170
00:17:08,958 --> 00:17:10,958
‫ لا أظن أن الوقت مناسب الآن.‬

171
00:17:11,292 --> 00:17:13,250
‫"والترز، نيكولز دي".‬

172
00:17:13,417 --> 00:17:14,625
‫- نعم.‬
‫- بحار مؤهل.‬

173
00:17:15,000 --> 00:17:17,208
‫ما رأيك أن تعمل لديّ؟‬

174
00:17:17,750 --> 00:17:20,375
‫سأدفع لك 100 دولار في اليوم.‬

175
00:17:22,417 --> 00:17:23,417
‫ للقيام بماذا؟‬

176
00:17:23,958 --> 00:17:25,833
‫هل هذا مهم حقًا مقابل 100 دولار؟‬

177
00:17:27,833 --> 00:17:29,958
‫في الواقع، نعم…إنه مهم.‬

178
00:17:31,083 --> 00:17:32,333
إنه مهم

179
00:17:33,708 --> 00:17:35,917
‫أحتاج حقًا إلى مساعدتك لإيجاد شخص ما.‬

180
00:17:36,125 --> 00:17:38,667
‫ "جيلز، بيل" طباخ.‬

181
00:17:39,167 --> 00:17:40,583
‫أنت تعرف هذه المدينة،‬

182
00:17:40,917 --> 00:17:42,583
‫ومن الواضح أنك تستطيع الاعتناء بنفسك.‬

183
00:17:43,125 --> 00:17:46,458
‫ "بودرو، سي"، بحّار مؤهل.‬

184
00:17:47,875 --> 00:17:49,542
‫أود مساعدتك يا عزيزتي.‬

185
00:17:50,458 --> 00:17:52,542
‫لكن يبدو أنني سأكون خارج المدينة.‬

186
00:17:53,917 --> 00:17:55,542
‫بعيدًا جدًا عن المدينة.‬

187
00:17:56,708 --> 00:17:57,958
‫آسف.‬

188
00:17:59,333 --> 00:18:01,125


189
00:18:05,292 --> 00:18:07,042
‫"تشانس"، ظننت أنك نُبذت‬

190
00:18:07,208 --> 00:18:09,250
‫بسبب فعلتك مع القبطان "ماكدونالد".‬

191
00:18:09,583 --> 00:18:11,458
‫كان ذلك سوء تفاهم كما تعلم.‬

192
00:18:11,625 --> 00:18:12,917
‫صحيح

193
00:18:13,083 --> 00:18:14,875
كسرت فكه كما سمعت

194
00:18:16,500 --> 00:18:18,958
‫تأكد من أن تخبره أنني أرسلت له تحية حارة.‬

195
00:18:19,958 --> 00:18:21,667
‫انتظر لحظة.‬

196
00:18:22,625 --> 00:18:24,833
‫ يقول "جونسون" إنني أُعدت إلى وظيفتي.‬

197
00:18:25,000 --> 00:18:27,542
‫مع الشركة، وليس مع النقابة،‬

198
00:18:27,708 --> 00:18:29,708
‫أنت تدين ببعض المستحقات هنا يا فتى.‬

199
00:18:30,750 --> 00:18:32,458
‫ 217 دولارًا.‬

200
00:18:32,917 --> 00:18:34,083
‫ سأدفع ذلك مما أجنيه في هذه الرحلة.‬

201
00:18:34,667 --> 00:18:37,750
‫لا، لا أحد يبحر إذا كانت عليه ديون‬
‫، كما تعلم.‬

202
00:18:37,917 --> 00:18:40,792
‫كيف سأدفع مستحقاتي إن لم أحصل على العمل؟‬

203
00:18:40,958 --> 00:18:42,667
‫أنا لا أسنّ القوانين يا صاح.‬

204
00:18:44,667 --> 00:18:47,167
‫اسمع، رحلتك لن تبحر حتى نهاية الأسبوع.‬

205
00:18:48,292 --> 00:18:50,375
‫ إذا استطعت الحصول على المال، ماذا سيحدث؟‬

206
00:18:51,083 --> 00:18:52,500
‫سأدعك تبحر.‬

207
00:18:55,250 --> 00:18:56,292
‫سأحصل على المال.‬

208
00:19:08,208 --> 00:19:09,792
‫تابع التقدم، ارجع للخلف.‬

209
00:19:10,542 --> 00:19:11,750
‫نعم، اسحبها‬

210
00:19:11,917 --> 00:19:14,667
‫نعم، اسحبها، حسنًا، أنزلها.‬

211
00:19:17,500 --> 00:19:21,833


212
00:19:37,958 --> 00:19:40,500
‫إذًا، هذا الرجل الذي تبحثين عنه،‬
‫هل يدين لك بالمال أو ما شابه؟‬

213
00:19:41,292 --> 00:19:42,292
‫إنه والدي.‬

214
00:19:42,917 --> 00:19:44,333
‫ حسنًا، غيّرت رأيي.‬

215
00:19:45,792 --> 00:19:50,000
‫سأساعدك ليومين،
وستدفعين لي 217 دولارًا

216
00:19:51,708 --> 00:19:52,875
‫اتفقنا.‬

217
00:19:54,250 --> 00:19:55,292
‫يمكنك القيادة.‬

218
00:19:55,958 --> 00:19:59,167
‫ليست لديّ رخصة قيادة يا سيدتي.‬

219
00:20:02,292 --> 00:20:03,917
‫إذًا، ما اسمك؟‬

220
00:20:04,667 --> 00:20:07,167
‫"تشانس بودرو".‬
‫- ما اسمك أنت؟‬

221
00:20:07,583 --> 00:20:08,958
‫اسمي "نات".‬

222
00:20:10,250 --> 00:20:11,542
‫"نات"؟‬

223
00:20:12,333 --> 00:20:15,250
هل سمّاك والداك على اسم حشرة؟

224
00:20:16,417 --> 00:20:18,458
‫لا، في الواقع إنه اختصار لاسم "ناتاشا".‬

225
00:20:19,208 --> 00:20:20,333
‫"ناتاشا".‬

226
00:20:21,208 --> 00:20:22,625
‫أي نوع من الأسماء هو "تشانس"؟‬

227
00:20:24,583 --> 00:20:26,417
‫استغلت أمي فرصة.‬

228
00:20:30,958 --> 00:20:32,333
‫كيف فقدت أباك إذًا؟‬

229
00:20:34,250 --> 00:20:36,917
‫انفصل والداي عندما كنت بعمر 7 سنوات،

230
00:20:37,083 --> 00:20:38,083
والدي

231
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
أنتقل بعيدا

232
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
‫بدأنا نتبادل الرسائل.‬

233
00:20:45,792 --> 00:20:47,500
واتصل بي مرتين حتى

234
00:20:48,042 --> 00:20:50,958
‫قبل 3 أسابيع، توقفت الرسائل وحسب.‬

235
00:20:54,958 --> 00:20:57,250
‫لديّ صديق هنا يمكنه أن يساعدنا.‬

236
00:20:57,958 --> 00:21:00,583
‫ابحثي في الطابور، وسأبحث في الداخل.‬

237
00:21:10,542 --> 00:21:13,333
‫لا تحمل زجاجة من الصلصة الحارة، أليس كذلك؟‬

238
00:21:14,375 --> 00:21:16,792
‫ "إلايجا"، ما الأخبار؟‬

239
00:21:16,958 --> 00:21:18,292
‫رغيف لحم الأربعاء.‬

240
00:21:18,625 --> 00:21:20,625
‫أعني أنهم قالوا إنه رغيف لحم.‬

241
00:21:21,208 --> 00:21:22,958
‫ظننت أنك ستحصل على سفينة.‬

242
00:21:23,792 --> 00:21:24,792
‫فقدت تذكرتي.‬

243
00:21:28,375 --> 00:21:29,917
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

244
00:21:30,542 --> 00:21:31,917
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

245
00:21:32,083 --> 00:21:33,167
‫التقينا البارحة.‬

246
00:21:33,333 --> 00:21:34,750
‫هل رأيت والدي؟‬

247
00:21:34,917 --> 00:21:36,125
‫رأيت ما قد يهمك كثيرًا.‬

248
00:21:36,708 --> 00:21:38,667
‫كنت في "بلازا ديتاليا" البارحة‬

249
00:21:38,833 --> 00:21:41,083
‫ورأيت حقيبة نوم في عربة.‬

250
00:21:42,125 --> 00:21:43,500
‫كانت بنقشة النمر العسكرية،‬

251
00:21:43,667 --> 00:21:45,917
‫النوع الذي كانوا يوزعونه لرجال الاستطلاع.

252
00:21:46,542 --> 00:21:48,583
‫كان لدى والدك واحدة مثلها بالضبط.‬

253
00:21:50,875 --> 00:21:52,208
‫- شكرًا يا "تشارلي".‬
‫- أهلًا.‬

254
00:21:52,375 --> 00:21:54,958


255
00:22:50,250 --> 00:22:52,958
‫لا تشعري بالإهانة، كان يوزعها مقابل المال.‬

256
00:22:53,792 --> 00:22:55,708
‫نعم، وأنا اضطررت للقيام بذلك.‬

257
00:23:01,042 --> 00:23:03,250
‫خذ، شارع "باراكس"،‬

258
00:23:03,417 --> 00:23:06,375
‫على كلا الجانبين هذه المرة أيها العجوز.‬
‫التالي! اذهب!‬

259
00:23:07,958 --> 00:23:09,833
‫خذ، بلدة "ديكاتر"، القسم الجنوبي.‬

260
00:23:13,125 --> 00:23:15,875
‫يا للمفاجأة، صديقي العزيز "بودرو".‬

261
00:23:16,042 --> 00:23:17,833
‫ظننت أنك ستستقلّ سفينة.‬

262
00:23:18,458 --> 00:23:20,750
‫ربما سأبقى هنا للترشح لمنصب العمدة.‬

263
00:23:21,167 --> 00:23:22,792
‫نحن نبحث عن شخص عمل لديك من قبل.‬

264
00:23:22,958 --> 00:23:24,667
‫اسم الرجل "دوغلاس بيندر".‬

265
00:23:26,708 --> 00:23:27,708
‫ لم أسمع به قط.‬

266
00:23:28,042 --> 00:23:29,458
‫أظن أنه يعرفك.‬

267
00:23:29,625 --> 00:23:30,667
‫ هل عمل لديك يا سيدي؟‬

268
00:23:30,833 --> 00:23:32,625
‫ ربما، وربما لا.‬

269
00:23:33,083 --> 00:23:34,917
‫لا أجيد حفظ الأسماء.‬

270
00:23:36,875 --> 00:23:39,042


271
00:23:43,500 --> 00:23:44,958
‫لديّ صورة.‬

272
00:23:49,000 --> 00:23:52,625
‫ما يحاول السيد "بو" قوله‬
‫هو إنه غير بارع بتذكر الوجوه‬

273
00:23:54,333 --> 00:23:55,500
 صحيح؟

274
00:23:58,333 --> 00:24:01,958
‫مرحبًا يا "راندل"،‬
‫لم أكن أعلم أن لديك صحبة.‬

275
00:24:04,667 --> 00:24:07,000


276
00:24:15,958 --> 00:24:17,167
‫نحن نهمّ بالمغادرة.‬

277
00:24:22,625 --> 00:24:24,250
‫ أتعلم؟ يجب أن نعود إلى هناك.‬

278
00:24:24,417 --> 00:24:25,875
‫ليس الآن، وليس معًا.‬

279
00:24:26,792 --> 00:24:29,292
‫من الواضح أن "بو" يعرف شيئًا عن والدي.‬

280
00:24:29,458 --> 00:24:30,958
‫إذا كنت لا تريد الصعود مجددًا

281
00:24:31,125 --> 00:24:32,333
‫فسأعود بمفردي.‬

282
00:24:32,500 --> 00:24:33,583
‫إذا أردت أن تجدي والدك

283
00:24:33,750 --> 00:24:35,458
‫عليك أن تعملي بذكاء…‬

284
00:24:36,208 --> 00:24:37,500
‫وليس بجهد أكبر

285
00:24:38,958 --> 00:24:40,125
‫نعم

286
00:24:45,542 --> 00:24:47,875
‫- "ناتاشا بيندر"؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

287
00:24:48,042 --> 00:24:50,042
‫آنسة "بيندر"، أخشى أن لديّ خبرًا سيئًا.‬

288
00:24:50,750 --> 00:24:52,292
‫قد وجدوا جثة والدك.‬

289
00:24:53,458 --> 00:24:57,625


290
00:25:18,958 --> 00:25:20,292
‫أنا آسفة.‬

291
00:25:20,792 --> 00:25:24,083
‫- تحققوا من هويته.‬
‫- كيف حدث ذلك؟‬

292
00:25:24,750 --> 00:25:26,292
‫نشب حريق البارحة‬

293
00:25:26,917 --> 00:25:29,000
‫في مبنى مهجور في الجناح 9.‬

294
00:25:29,958 --> 00:25:32,042
‫اكتشف مركز الإطفاء جثة والدك‬

295
00:25:32,208 --> 00:25:33,333
‫في إحدى الغرف

296
00:25:34,125 --> 00:25:35,333
‫يجب أن أراه

297
00:25:35,583 --> 00:25:38,583
‫احترق والدك بشكل بليغ

298
00:25:40,833 --> 00:25:43,000
‫كان لا بد من تحديد الهوية‬

299
00:25:43,417 --> 00:25:45,792
‫ ‫باستخدام بيانات الأسنان‬ في سجل خدمة والدك.‬

300
00:25:55,708 --> 00:25:57,042
‫ما هي علاقتك هنا؟‬

301
00:25:58,750 --> 00:26:00,667
‫كنت أساعدها بإيجاد والدها.‬

302
00:26:02,125 --> 00:26:03,833


303
00:26:07,958 --> 00:26:11,417


304
00:26:23,375 --> 00:26:26,000


305
00:26:27,625 --> 00:26:28,792


306
00:26:28,958 --> 00:26:29,958


307
00:26:30,708 --> 00:26:33,042
‫استيقظ أيها البدين اللعين!‬

308
00:26:34,333 --> 00:26:35,542


309
00:26:44,375 --> 00:26:45,542


310
00:26:45,958 --> 00:26:48,500
‫يا إلهي! سيد "فوشون"، ماذا تفعل هنا؟‬

311
00:26:48,667 --> 00:26:49,667


312
00:26:49,958 --> 00:26:51,500
‫لا تتكلم يا "راندل"، اسمع.‬

313
00:26:51,667 --> 00:26:53,375
‫لا تقلق بشأن "راندل"‬

314
00:26:53,958 --> 00:26:56,375
كله آذان صاغية

315
00:26:57,542 --> 00:27:00,000
‫عندما التقى السيد "فان كليف"‬
‫صدفة بزائريك البارحة،‬

316
00:27:00,167 --> 00:27:02,458
‫أهملت أن تخبره أنهما كانا يستفسران‬

317
00:27:02,625 --> 00:27:04,125
‫عن أحد متطوّعينا.‬

318
00:27:04,292 --> 00:27:06,750
‫لم يكن ذلك مهمًا يا سيد "فوشون".‬

319
00:27:06,917 --> 00:27:08,625
‫بل كان كذلك يا "راندل".‬

320
00:27:10,083 --> 00:27:12,250


321
00:27:17,458 --> 00:27:18,958


322
00:27:22,083 --> 00:27:23,542
‫الرجل الذي طاردناه الليلة الماضية

323
00:27:25,333 --> 00:27:27,083
‫لم لا تخبرنا باسمه الحقيقي؟‬

324
00:27:28,167 --> 00:27:29,375
‫أيها السافل

325
00:27:29,542 --> 00:27:31,500
 "بيندر"، "دوغلاس بيندر"

326
00:27:32,375 --> 00:27:34,792
‫إنه ليس الرجل الذي اخترناه، صحيح؟‬

327
00:27:35,625 --> 00:27:37,250
‫لم أستطع أن أحضر الرجل الذي طلبتموه.‬

328
00:27:38,042 --> 00:27:40,000
‫اسمع، قلت إنك تريد محاربًا سابقًا

329
00:27:40,167 --> 00:27:41,458
‫لذلك أرسلت لك "بيندر"

330
00:27:41,625 --> 00:27:42,625
‫لديه ميداليات أكثر

331
00:27:42,792 --> 00:27:43,792
‫لديه عائلة

332
00:27:43,958 --> 00:27:45,292
‫وهم يطرحون الأسئلة الآن

333
00:27:45,458 --> 00:27:47,708
‫أرجوك، قلت إنني آسف…‬

334
00:27:47,958 --> 00:27:49,542
‫قلت إنني آسف

335
00:27:49,708 --> 00:27:51,292
‫أنت مستهتر يا "راندل"

336
00:27:51,667 --> 00:27:55,292
‫مستهتر وغبي، والآن أنت آسف أيضًا.‬

337
00:27:56,000 --> 00:27:58,083
‫قال إنه كان يعيش وحيدًا

338
00:27:58,542 --> 00:28:00,542
‫لم أعلم أن لديه أي أقارب.‬
بكل صدق

339
00:28:00,708 --> 00:28:01,792
‫هل ارتكبت خطأ؟‬

340
00:28:02,417 --> 00:28:03,708
‫- هل هذا ما تقوله؟‬
‫- نعم.‬

341
00:28:04,750 --> 00:28:06,583
‫وأرى أنك متحمس لتكفّر عنه، أليس كذلك؟‬

342
00:28:07,583 --> 00:28:08,833
‫نعم، نعم يا سيدي.‬

343
00:28:09,833 --> 00:28:11,417
‫لدينا زبون آخر‬

344
00:28:11,750 --> 00:28:13,625
وهو على وشك اختيار‬ ‫زميل جديد في اللعب.

345
00:28:14,417 --> 00:28:15,792


346
00:28:18,208 --> 00:28:20,958
‫في المرة القادمة،‬
‫أرسل لنا الشخص الذي نطلبه.‬

347
00:28:21,958 --> 00:28:24,708
‫سأفعل يا سيد "فوشون"، أقسم لك.‬

348
00:28:27,417 --> 00:28:28,792
‫أظن أننا نفهم بعضنا.‬

349
00:28:30,583 --> 00:28:32,583
‫- نعم؟ أم لا؟‬
‫- نعم.‬

350
00:28:32,958 --> 00:28:33,958
أجل

351
00:28:34,542 --> 00:28:35,542
‫"راندل"‬

352
00:28:36,292 --> 00:28:38,000
إذا عدت إلى هنا

353
00:28:38,958 --> 00:28:40,458
‫فسأقطع شريحة لحم من أجلي.‬

354
00:28:42,167 --> 00:28:44,417


355
00:28:46,542 --> 00:28:48,083
‫ قد فعلت ما بوسعك

356
00:28:48,250 --> 00:28:50,250
‫لا، أتيت متأخرة جدًا

357
00:28:50,917 --> 00:28:53,917
‫أعني، يا إلهي، كان يسترزق من سلة تسوّق.‬

358
00:28:56,542 --> 00:28:59,875
‫اللعنة، لماذا لم يخبرني وحسب؟‬

359
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
‫لماذا لم يطلب مساعدتي؟‬

360
00:29:04,333 --> 00:29:06,250
‫أنا عشت في الشارع من قبل‬

361
00:29:07,333 --> 00:29:08,458
هذا صعب

362
00:29:09,958 --> 00:29:12,667
‫من الصعب…أن تمدّي يدك للمساعدة.‬

363
00:29:14,667 --> 00:29:16,458
‫ظللت أفكر إن كان بإمكاني…‬

364
00:29:19,750 --> 00:29:21,625
‫أن أخبره أنني أحبه.‬

365
00:29:24,458 --> 00:29:26,250
‫ولأنه أحبك كثيرًا…‬

366
00:29:27,958 --> 00:29:30,542
‫لم يرد أن يجرّك إلى ذلك.‬

367
00:29:30,708 --> 00:29:33,083


368
00:29:35,125 --> 00:29:36,792


369
00:29:36,958 --> 00:29:38,167
‫صديقنا، السيد "بودرو".‬

370
00:29:38,333 --> 00:29:39,417


371
00:29:40,958 --> 00:29:42,292
‫حاصل على وسام النجمة الفضية

372
00:29:43,083 --> 00:29:44,500
‫كتائب استطلاع مشاة البحرية.‬

373
00:29:44,667 --> 00:29:46,125
‫انضم إلى مصلحة التجارة .‬

374
00:29:46,292 --> 00:29:47,500
بعد تسريحه

375
00:29:47,667 --> 00:29:49,750
‫كان قبطانه يهرب الأفيون.‬

376
00:29:49,917 --> 00:29:52,750
‫عندما علم "بودرو" بذلك،‬
‫ألقى بالرجل من السفينة إلى البحر.‬

377
00:29:53,833 --> 00:29:55,792
‫وهو يبحث عن عمل منذ ذلك الحين.‬

378
00:29:56,958 --> 00:29:59,375
‫من الواضح أنه ليس شخصًا نقلل من شأنه.‬

379
00:30:00,083 --> 00:30:02,875
‫تربى في الخور في كنف عمه.‬

380
00:30:03,583 --> 00:30:07,833
‫أظن أن السيد "بودرو"‬
‫سيكون طريدة مثيرة للاهتمام.‬

381
00:30:09,875 --> 00:30:12,292
‫ ربما يجب أن أزوره

382
00:30:12,958 --> 00:30:14,500
‫لا, لا, لا

383
00:30:14,958 --> 00:30:16,208
‫أرسل رجلين هناك.‬

384
00:30:16,375 --> 00:30:17,792
ليتحدثا معه عندما تعود

385
00:30:19,125 --> 00:30:20,125
‫نعم.‬

386
00:30:25,000 --> 00:30:27,417


387
00:30:48,542 --> 00:30:50,500


388
00:31:07,708 --> 00:31:08,958
‫نعم.‬

389
00:31:15,708 --> 00:31:18,875


390
00:31:58,917 --> 00:32:00,292
‫مرحى.‬

391
00:32:02,958 --> 00:32:04,667


392
00:32:11,958 --> 00:32:13,917


393
00:32:17,958 --> 00:32:19,000


394
00:32:26,583 --> 00:32:27,875


395
00:32:30,875 --> 00:32:32,417


396
00:32:33,417 --> 00:32:36,583
‫نصيحة ودّية يا "بودرو"،‬
‫اخرج من هذا المكان اللعين!‬

397
00:32:36,958 --> 00:32:39,875
‫افعل ذلك اليوم! وأخبر حبيبتك الساقطة تلك‬

398
00:32:40,042 --> 00:32:42,833
‫أن توجّه ثدييها نحو الشمال وتقود السيارة!‬

399
00:32:43,958 --> 00:32:45,167


400
00:32:50,833 --> 00:32:52,292
‫من الجميل أن أراك دائمًا.‬

401
00:32:53,208 --> 00:32:55,375
‫يبدو أن لديك موهبة حقيقية‬ ‫يا سيد "بودرو".‬

402
00:32:55,542 --> 00:32:57,333
في جذب العنف

403
00:32:57,958 --> 00:32:59,792
‫هل يجعلني ذلك شخصًا سيئًا؟‬

404
00:33:01,792 --> 00:33:03,042
‫لماذا اعتقلتني؟‬

405
00:33:03,208 --> 00:33:04,958
هل تعرضت للضرب بدون رخصة؟

406
00:33:05,625 --> 00:33:07,000
‫شكرًا على اتصالك بي.‬

407
00:33:08,000 --> 00:33:09,917
‫يا إلهي، تبدو بحالة مزرية.‬

408
00:33:10,458 --> 00:33:12,458
‫عزيزتي، جرحت مشاعري

409
00:33:12,792 --> 00:33:14,833
‫ ما لدينا هنا هو ورقة اتهام

410
00:33:15,417 --> 00:33:16,583
‫عبور حاجز للشرطة عمدًا‬

411
00:33:16,750 --> 00:33:18,542
‫يُعتبر تعديًا إجراميًا

412
00:33:18,958 --> 00:33:21,750
‫نعم، كان ذلك الضابط
لطيفًا بما يكفي‬ ‫ليخبرني بذلك‬

413
00:33:21,917 --> 00:33:23,292
‫ماذا كنت تفعل في المنزل؟‬

414
00:33:23,458 --> 00:33:25,292
‫ شارة الكلب التي وجدتموها في ذلك الحريق؟‬

415
00:33:26,708 --> 00:33:27,958
‫ثمة دائمًا شارتان.‬

416
00:33:29,000 --> 00:33:32,583
‫لذلك عدت إلى ذلك المكان‬
‫للبحث عن الشارة الأخرى.‬

417
00:33:34,167 --> 00:33:37,083
‫لم يمت والدك في الحريق.‬

418
00:33:38,667 --> 00:33:39,667
‫بل قُتل.‬

419
00:33:40,125 --> 00:33:41,583
‫ لا يوجد دليل على ذلك

420
00:33:41,750 --> 00:33:42,833
‫أصبح هناك دليل الآن

421
00:33:46,208 --> 00:33:49,500
‫الثقب في الشارة أحدثه جسم حاد وصلب.‬

422
00:33:50,417 --> 00:33:52,708
‫وأراهن أنه حدث‬

423
00:33:52,875 --> 00:33:55,208
عندما كان "بيندر" يرتديها

424
00:33:55,833 --> 00:33:57,875
‫لماذا قد يخوض أحدهم كل هذا العناء‬

425
00:33:58,042 --> 00:33:59,292
‫كي يقتل رجلًا مشردًا؟‬

426
00:33:59,458 --> 00:34:00,583
‫هل تصدقيننا الآن؟‬

427
00:34:00,750 --> 00:34:03,333
‫عزيزتي، تدور عجلات العدالة ببطء هنا.‬

428
00:34:03,500 --> 00:34:05,708
‫- ببطء كبير.‬
‫- لكنها تدور.‬

429
00:34:09,958 --> 00:34:12,958
‫سأطلب تشريحًا جديدًا، هذا سيساعدنا.‬

430
00:34:22,250 --> 00:34:23,375
‫يجب أن ترى طبيبًا

431
00:34:24,292 --> 00:34:25,792
‫أنا أكره الأطباء

432
00:34:31,542 --> 00:34:36,792


433
00:34:55,958 --> 00:34:57,958


434
00:34:58,667 --> 00:34:59,708
نعم

435
00:34:59,875 --> 00:35:00,958
تبًا

436
00:35:03,958 --> 00:35:05,125
‫ماذا؟‬

437
00:35:06,167 --> 00:35:07,167
ليس الآن

438
00:35:16,958 --> 00:35:18,958
‫إذًا، كنت في "فيتنام"؟‬

439
00:35:19,958 --> 00:35:21,417
نعم، منذ وقت طويل

440
00:35:21,958 --> 00:35:24,125
‫يبدو لي أن رجلًا بخبرتك‬

441
00:35:24,292 --> 00:35:25,958
‫يجب أن يجني مالًا أكثر بكثير

442
00:35:29,208 --> 00:35:32,458
‫هل ستدفع لي 100 دولار لملء استمارة؟‬

443
00:35:32,625 --> 00:35:35,458
‫سأدفع لك أكثر من ذلك بكثير‬
‫إذا كانت لديك الخبرة.‬

444
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
‫أي نوع من الخبرة؟‬

445
00:35:42,958 --> 00:35:44,625
‫ حسنًا، ربما لا تكون مهتمًا

446
00:35:45,167 --> 00:35:46,292
لا

447
00:35:48,083 --> 00:35:49,792
‫سأملأ استمارة التسجيل.‬

448
00:35:49,958 --> 00:35:52,583
‫هل لديك عائلة؟ هل من أحد يقلق عليك؟‬

449
00:35:52,750 --> 00:35:54,125
‫أصدقاء ؟
أي شيء من ذلك؟‬

450
00:35:55,042 --> 00:35:56,292
ليس لديّ أحد

451
00:36:15,417 --> 00:36:18,708
‫سوف تودع 500 ألف دولار في حسابنا‬

452
00:36:18,875 --> 00:36:20,292
‫في مصرف في جزر "كايمان".‬

453
00:36:20,625 --> 00:36:24,125
‫لا تذكر اتفاقنا عبر التلكس‬

454
00:36:24,292 --> 00:36:25,708
‫أو في محادثاتنا عبر الهاتف.‬

455
00:36:27,833 --> 00:36:30,667
‫سوف يتم تزويدك بدليل وأجهزة تعقب‬

456
00:36:30,833 --> 00:36:33,000
‫وسلاح من اختيارك

457
00:36:33,417 --> 00:36:35,792
‫بالطبع، سوف نتخلص من الجثة‬

458
00:36:35,958 --> 00:36:39,792
‫ونزوّدك بدليل قاطع بأنك كنت خارج المدينة.‬

459
00:36:40,417 --> 00:36:42,250
‫لا تقلق يا سيد "زينان"،‬
‫كل ما عليك فعله هو‬

460
00:36:42,417 --> 00:36:44,250
أن تصوّب وتطلق

461
00:36:51,250 --> 00:36:52,708


462
00:36:52,875 --> 00:36:55,458
‫قام السيد "زينان" بالاختيار

463
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
‫رجل أسود يُدعى "روبر".‬
‫كان في القوات الخاصة.‬

464
00:36:59,917 --> 00:37:00,917
ممتاز

465
00:37:02,167 --> 00:37:04,042
‫لا أرى أي مشكلة في اختيارك.‬

466
00:37:05,375 --> 00:37:08,708
‫لطالما كان من امتياز القلائل‬
‫أن يصطادوا الكثيرين.‬

467
00:37:09,625 --> 00:37:12,958
‫الجنود ورجال الشرطة والطيارون المقاتلون.‬

468
00:37:13,792 --> 00:37:16,208
‫الرجال الذين يقتلون من أجل الحكومة‬
‫يمارسون ذلك بحصانة.‬

469
00:37:16,958 --> 00:37:18,625
‫الآن، كل ما نفعله هو أن نقدم الفرصة ذاتها‬

470
00:37:18,792 --> 00:37:20,833
‫للمواطنين مثلك.‬

471
00:37:21,375 --> 00:37:23,542
‫هل هؤلاء الخصوم متطوّعون؟‬

472
00:37:24,333 --> 00:37:25,375
‫تقريبًا

473
00:37:25,542 --> 00:37:26,875
‫ذات الحكومة التي جعلت القتل‬

474
00:37:27,042 --> 00:37:28,625
حكرًا عليها

475
00:37:28,792 --> 00:37:30,000
‫تدرّب أهدافنا.‬

476
00:37:30,167 --> 00:37:33,125
‫نفخر بأنفسنا لأننا نطارد‬
‫المحاربين السابقين فقط،‬

477
00:37:33,958 --> 00:37:35,792
‫الرجال الذين يملكون المهارات الضرورية‬

478
00:37:35,958 --> 00:37:38,542
‫لجعل مطارداتنا ممتعة أكثر

479
00:37:38,708 --> 00:37:39,750
‫ماذا عن الشرطة؟‬

480
00:37:39,917 --> 00:37:42,083
‫أنا واثق أنهم سيهتمون بالأمر إن علموا.‬

481
00:37:42,750 --> 00:37:44,750
‫الدكتور "مورتن" هنا يساعدنا‬

482
00:37:45,292 --> 00:37:47,625
‫بالتشريح الرسمي لدى الشرطة

483
00:37:47,792 --> 00:37:49,750
‫لسنا في "نيو أورلينز" بالصدفة.‬

484
00:37:50,958 --> 00:37:54,167
‫أجرينا مطاردات السنة الماضية‬
‫في "ريو دي جانيرو" في الكرنفال.‬

485
00:37:54,333 --> 00:37:56,542
‫وفي "يوغوسلافيا"، خلال الأزمة الأخيرة.‬

486
00:37:56,708 --> 00:37:57,875
‫نعم.‬

487
00:37:58,958 --> 00:38:00,500
‫هناك دائمًا زاوية صغيرة تعيسة‬

488
00:38:00,667 --> 00:38:02,292
‫في هذا الكوكب…‬

489
00:38:03,167 --> 00:38:04,833
‫حيث يمكننا ممارسة مهنتنا

490
00:38:05,958 --> 00:38:07,958
‫حسنًا يا سيد "فوشون"

491
00:38:09,750 --> 00:38:10,958
‫لديك زبون

492
00:38:11,750 --> 00:38:15,625
‫شكرًا على زيارتك يا سيد "زينان"

493
00:38:16,333 --> 00:38:18,208
‫سيرشدك الدكتور "مورتن" إلى السيارة.‬

494
00:38:18,708 --> 00:38:20,667
‫سيرتب المصرف الذي
أتعامل معه‬ ‫عملية نقل الأموال‬

495
00:38:20,833 --> 00:38:22,167
خلال ساعة -
‫- ممتاز

496
00:38:22,542 --> 00:38:23,792
‫متى سنخرج للصيد؟‬

497
00:38:23,958 --> 00:38:26,042
‫سنتصل بك عندما يتم اتخاذ‬

498
00:38:26,208 --> 00:38:27,500
‫الإجراءات اللازمة

499
00:38:29,625 --> 00:38:33,000


500
00:38:36,708 --> 00:38:38,958
‫ "تشانس"، ماذا تفعل هنا؟‬

501
00:38:39,625 --> 00:38:41,667
مهمة سرية

502
00:38:42,750 --> 00:38:44,917
‫ادعكيني يا عزيزتي.‬

503
00:38:45,083 --> 00:38:48,500


504
00:39:04,042 --> 00:39:06,000
‫نعم يا عزيزتي…‬

505
00:39:07,417 --> 00:39:08,500
‫ مرحبًا، "بو".‬

506
00:39:08,833 --> 00:39:09,833
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

507
00:39:10,000 --> 00:39:11,000


508
00:39:11,917 --> 00:39:14,708
‫- هل افتقدتني؟‬
‫- يا للهول، ليس مجددًا.‬

509
00:39:14,875 --> 00:39:16,792
‫يبدو أنه تنقصك أذن

510
00:39:17,125 --> 00:39:19,708
‫لذا من الأفضل لك أن تصغي جيدًا

511
00:39:20,250 --> 00:39:22,792
‫هل تعيرني انتباهك الآن؟‬

512
00:39:22,958 --> 00:39:24,417


513
00:39:24,750 --> 00:39:26,542
من أرسل أولئك القرود للّحاق بي؟‬

514
00:39:26,708 --> 00:39:28,708
لا أعرف عما تتكلم

515
00:39:28,875 --> 00:39:30,333


516
00:39:30,500 --> 00:39:32,292
‫هناك مليونا شخص في هذه المدينة.‬

517
00:39:33,250 --> 00:39:35,417
‫من سيفتقد منهم جلفًا بدينًا مثلك يا "بو"؟‬

518
00:39:35,625 --> 00:39:36,917
"فان كليف"

519
00:39:37,083 --> 00:39:38,667
"اسمه "فان كليف

520
00:39:38,833 --> 00:39:40,792
‫فتى جيد,‫ أين هو؟‬

521
00:39:40,958 --> 00:39:43,958
‫لا أعرف أين يعيش!‬
‫إنه ليس أمريكيًا حتى!‬

522
00:39:44,708 --> 00:39:46,833
‫سيقتلني إذا لم أنفذ ما يقول!‬

523
00:39:47,000 --> 00:39:49,292
‫أرجوك! يجب أن تصدق ذلك!‬

524
00:39:49,958 --> 00:39:52,000
‫قل لحبيبك "فان كليف"‬

525
00:39:52,542 --> 00:39:54,958
‫إنني سأعرف من قتل "دوغلاس بيندر".‬

526
00:39:56,833 --> 00:39:59,083
‫إن كنت تفهمني، اشخر وحسب.‬

527
00:40:00,458 --> 00:40:02,000
‫مجددًا.‬

528
00:40:02,167 --> 00:40:03,500


529
00:40:03,792 --> 00:40:06,750


530
00:40:16,625 --> 00:40:17,792
‫هل حصلت على مذكّرتي؟‬

531
00:40:20,583 --> 00:40:22,833
‫"بيندر، دوغلاس سي".‬

532
00:40:23,417 --> 00:40:25,667
‫أريدك أن تلقي نظرة أخرى على تشريح الجثة.‬

533
00:40:28,875 --> 00:40:31,667
‫هذه المذكّرة تحتوي على دليل‬

534
00:40:31,833 --> 00:40:33,958
‫قد يجعل موت "بيندر" جريمة قتل.‬

535
00:40:35,042 --> 00:40:38,667
‫الآن يمكنك أن تتصرف بناءً عليها‬
‫يا دكتور أو أن تهملها في مصنف،‬

536
00:40:39,083 --> 00:40:42,083
‫لكن إذا تعيّن عليّ الحصول على
قرار محكمة‬ ‫لإجراء تحقيق رسمي‬

537
00:40:42,833 --> 00:40:44,208
فسأفعل ذلك

538
00:40:47,958 --> 00:40:49,792


539
00:40:55,292 --> 00:40:57,250


540
00:40:59,417 --> 00:41:01,333
‫يجب أن تفعل شيئًا بخصوص هذا السعال.‬

541
00:41:03,542 --> 00:41:05,083
‫ألا تطرق الباب أبدًا؟‬

542
00:41:14,958 --> 00:41:17,708
‫لدينا مشكلة، مشكلة كبيرة.‬

543
00:41:18,583 --> 00:41:21,417
‫يريدون مني أن أعيد تشريح جثة "بيندر".‬

544
00:41:25,458 --> 00:41:26,833
‫من الذي يسأل عنه؟‬

545
00:41:27,167 --> 00:41:28,583
‫محققة تُدعى "ميتشل"

546
00:41:29,542 --> 00:41:31,542
‫عائلة "بيندر" تضغط عليها.‬

547
00:41:32,917 --> 00:41:35,250
‫- هل يمكننا أن نشتريها؟‬
‫- لا.‬

548
00:41:42,750 --> 00:41:44,500
‫أظن أننا أطلنا بقاءنا.‬

549
00:41:49,417 --> 00:41:51,417
‫الليلة هي مطاردتنا الأخيرة‬ ‫في "نيو أورلينز".‬

550
00:41:52,250 --> 00:41:53,708


551
00:41:59,292 --> 00:42:00,292
‫افتح.‬

552
00:42:03,125 --> 00:42:06,583


553
00:42:22,833 --> 00:42:23,917


554
00:42:32,958 --> 00:42:34,625
‫ يا له من رجل صغير مضحك، صحيح؟‬

555
00:42:35,417 --> 00:42:38,042
‫تغيير المكان هو ما نحتاجه
‫موقع أبعد عن خط الاستواء.‬

556
00:42:40,042 --> 00:42:41,917
‫تلال متموجة وقلاع.‬

557
00:42:44,125 --> 00:42:46,417
‫"أوروبا" الشرقية،‬
‫يمكننا العمل هناك لسنوات.‬

558
00:42:49,542 --> 00:42:51,792


559
00:43:24,458 --> 00:43:25,458
‫ أين "بو"؟‬

560
00:43:25,625 --> 00:43:27,000
لم يستطع السيد "بو" الحضور

561
00:43:27,958 --> 00:43:29,208
‫يعاني من التهاب في الأذن.‬

562
00:43:32,958 --> 00:43:35,500
‫قال إن لديه عملًا لي

563
00:43:36,583 --> 00:43:38,500
‫ ربما ما زال العرض قائمًا

564
00:43:39,750 --> 00:43:41,833
‫لدينا لعبة صغيرة ونريدك أن تلعب معنا.‬

565
00:43:46,208 --> 00:43:50,250
‫حزام المال هذا يحتوي على 10 آلاف دولار.‬

566
00:43:51,167 --> 00:43:53,958
‫كله لك إن أردته، كل فلس فيه.‬

567
00:43:56,292 --> 00:43:57,500
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

568
00:43:57,667 --> 00:43:59,500
‫ قواعد اللعبة بسيطة جدًا

569
00:44:00,625 --> 00:44:02,458
‫كل ما عليك فعله هو الوصول إلى النهر

570
00:44:02,833 --> 00:44:04,208
‫على بعد 16 كم عبر المدينة

571
00:44:04,667 --> 00:44:06,375
‫إذا وصلت أنت وحزام المال إلى النهر،‬

572
00:44:06,833 --> 00:44:08,875
‫ستصبح أغنى بـ10 آلاف دولار

573
00:44:09,958 --> 00:44:11,083
‫هراء

574
00:44:12,125 --> 00:44:14,542
‫لعلك تحب أن تكون مصدر الشفقة‬

575
00:44:14,708 --> 00:44:17,125
‫وأن تتوسّل للحصول على الأرباع‬
‫وتنام تحت المطر،‬

576
00:44:17,667 --> 00:44:20,083
‫وتصغي للنار والكبريت نصف ساعة‬

577
00:44:20,250 --> 00:44:21,917
‫من أجل وعاء حساء

578
00:44:22,083 --> 00:44:23,500
‫ تبًا لك

579
00:44:23,958 --> 00:44:25,417
‫ يمكنك تغيير كل شيء الليلة

580
00:44:25,833 --> 00:44:28,500
‫فكّر بما يمكن أن تشتريه لك 10 آلاف دولار.‬

581
00:44:29,958 --> 00:44:32,458
‫يمكنك أن تشتري ملابس جديدة، وتنظف نفسك‬

582
00:44:33,000 --> 00:44:35,667
‫وتنظر في عيون الرجال
عندما تمرّ بهم‬ ‫في الشارع.‬

583
00:44:36,667 --> 00:44:38,542
‫هذا المال يمكن أن يعيد لك رجولتك

584
00:44:39,792 --> 00:44:42,375
‫عوضًا عن كونك ظلًا لما كنت عليه من قبل

585
00:44:48,708 --> 00:44:50,625
‫ أصل إلى النهر، فأحصل على المال

586
00:44:50,792 --> 00:44:51,958
‫ كل فلس

587
00:44:54,750 --> 00:44:55,750
‫وماذا لو لم أنجح؟‬

588
00:44:55,917 --> 00:44:58,125
‫ أنت من محبي الرياضة يا "روبر"

589
00:44:59,500 --> 00:45:00,625
‫اكتشف ذلك بنفسك.‬

590
00:45:12,417 --> 00:45:14,958
‫لك أسبقية البدء قبل 5 دقائق، لا تهدرها.‬

591
00:45:15,125 --> 00:45:17,583


592
00:45:39,958 --> 00:45:43,375
‫هذه "نيو أورلينز" يا سيد "زينان"،‬ ‫وليست "بيروت".‬

593
00:45:46,042 --> 00:45:48,458


594
00:46:05,083 --> 00:46:07,333


595
00:46:14,875 --> 00:46:17,500


596
00:46:22,958 --> 00:46:24,583
‫من بعدك يا سيدي.‬

597
00:46:27,833 --> 00:46:30,083
‫سيد "زينان"، أزل وضع "الأمان" في السلاح.‬

598
00:46:36,500 --> 00:46:38,875


599
00:46:41,958 --> 00:46:42,958


600
00:46:52,333 --> 00:46:53,500


601
00:47:05,208 --> 00:47:07,250


602
00:47:11,792 --> 00:47:13,833


603
00:47:21,583 --> 00:47:23,958


604
00:47:24,542 --> 00:47:26,292


605
00:47:30,167 --> 00:47:31,250


606
00:47:32,458 --> 00:47:33,833
‫اقض عليه

607
00:47:34,000 --> 00:47:36,458
‫لا أريده،
إنه جريح

608
00:47:37,875 --> 00:47:40,250
‫- اقض عليه.‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك، أصبته‬

609
00:47:40,417 --> 00:47:41,792
أصبته
أفلتني

610
00:47:41,958 --> 00:47:44,208
‫اسمع، لا تجعلني أبدو بمظهر سيئ أمام كلابي.‬

611
00:47:45,417 --> 00:47:47,000
‫هل تعرف سبب وجودك هنا؟‬

612
00:47:47,167 --> 00:47:48,375
‫دفعت لنا نصف مليون دولار‬

613
00:47:48,542 --> 00:47:51,042
‫كي تعرف إن كنت حيًا أو ميتًا.‬

614
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
‫اقض عليه الآن.‬

615
00:47:54,958 --> 00:47:56,208
‫اقض عليه‬

616
00:47:57,292 --> 00:47:58,875
رباه، لماذا لم يذهب لصيد السمك؟

617
00:47:59,458 --> 00:48:01,625


618
00:48:16,292 --> 00:48:17,292


619
00:48:19,208 --> 00:48:21,500


620
00:48:23,208 --> 00:48:25,583


621
00:48:29,042 --> 00:48:30,083


622
00:48:32,958 --> 00:48:34,875


623
00:48:38,125 --> 00:48:40,708
‫الآن تفهم لماذا نصرّ على الدفع مقدمًا.‬

624
00:48:41,500 --> 00:48:42,833


625
00:48:45,000 --> 00:48:46,333
‫خذ.‬

626
00:48:48,292 --> 00:48:50,167
‫أفلت الكلاب عليه يا "بيك"

627
00:48:50,958 --> 00:48:52,542
‫لا أريد البقاء هنا طوال الليل

628
00:48:52,708 --> 00:48:54,375


629
00:48:55,583 --> 00:48:56,583


630
00:48:58,708 --> 00:49:02,042
‫النجدة! رجاءً!‬

631
00:49:03,333 --> 00:49:06,125


632
00:49:06,292 --> 00:49:08,292


633
00:49:09,542 --> 00:49:10,875
‫ساعدوني!‬

634
00:49:12,375 --> 00:49:14,792
‫رجاءً! ساعدوني!‬

635
00:49:14,958 --> 00:49:16,792
‫- اذهب، احصل على عمل!‬
‫- رجاءً!‬

636
00:49:16,958 --> 00:49:18,417
رجاء -
انتبه! اللعنة -

637
00:49:18,583 --> 00:49:19,792
انتبه لنفسك

638
00:49:19,958 --> 00:49:22,333
‫ساعدوني.‬

639
00:49:23,458 --> 00:49:26,667
‫ساعدني، النجدة!

640
00:49:26,833 --> 00:49:29,042


641
00:49:33,792 --> 00:49:35,542
‫انظر! هيا يا رجل!‬

642
00:49:35,917 --> 00:49:39,500
‫اتصلوا بالشرطة أو افعلوا شيئًا!‬

643
00:49:39,667 --> 00:49:40,792
ساعدوني

644
00:49:41,875 --> 00:49:43,333


645
00:49:43,583 --> 00:49:45,417
‫- مهلًا! بربك! دعني أدخل!‬
‫- لا، قد أغلقنا!‬

646
00:49:45,583 --> 00:49:47,167
‫مهلًا، دعني أدخل! بحقك!‬

647
00:49:47,500 --> 00:49:49,792
‫مهلًا يا صديقي! مهلًا!‬

648
00:49:49,958 --> 00:49:52,583


649
00:49:52,750 --> 00:49:55,292
‫- ساعدني!‬
‫- يا رجل! ليس معي فكة!‬

650
00:50:18,125 --> 00:50:20,917


651
00:50:21,083 --> 00:50:22,875


652
00:50:27,833 --> 00:50:30,917


653
00:51:08,083 --> 00:51:10,583


654
00:51:37,958 --> 00:51:40,333
‫كان يوزع المنشورات لـ"راندل بو"

655
00:51:40,792 --> 00:51:41,917
‫لنزره

656
00:52:16,167 --> 00:52:18,958


657
00:52:44,333 --> 00:52:46,625
‫"راندل"…‬

658
00:52:48,500 --> 00:52:50,875
‫هل كنت ستغادر دون أن تودعني؟‬

659
00:52:53,958 --> 00:52:56,167
‫مرضت أمي في "بيلوكسي".‬

660
00:52:58,958 --> 00:53:00,833
‫كنت سأتصل بك يا سيد "فان كليف"

661
00:53:01,000 --> 00:53:02,917
‫بالطبع كنت ستتصل يا "راندل".‬

662
00:53:03,542 --> 00:53:04,875
‫بالطبع كنت ستتصل.‬

663
00:53:05,583 --> 00:53:10,500
‫أعلم أنك لم تقصد جرح مشاعري.‬

664
00:53:10,667 --> 00:53:12,417


665
00:53:13,208 --> 00:53:14,583


666
00:53:16,625 --> 00:53:17,958


667
00:53:20,458 --> 00:53:22,542


668
00:53:26,583 --> 00:53:27,708


669
00:53:27,875 --> 00:53:29,208


670
00:53:32,833 --> 00:53:35,042


671
00:53:38,042 --> 00:53:40,250


672
00:53:45,125 --> 00:53:46,875


673
00:53:58,458 --> 00:54:00,375
‫يبدو أننا فوّتنا الحفلة.‬

674
00:54:03,833 --> 00:54:06,708


675
00:54:10,167 --> 00:54:11,250
‫انبطحي!‬

676
00:54:13,833 --> 00:54:15,542


677
00:54:19,208 --> 00:54:21,167


678
00:54:26,083 --> 00:54:27,083


679
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
‫ابقي أرضًا!‬

680
00:54:42,792 --> 00:54:44,333


681
00:54:50,708 --> 00:54:51,792


682
00:54:53,958 --> 00:54:55,042


683
00:54:55,208 --> 00:54:57,167


684
00:54:57,833 --> 00:54:59,542


685
00:55:01,375 --> 00:55:03,000
‫هيا!‬

686
00:55:14,333 --> 00:55:17,292


687
00:55:24,708 --> 00:55:26,083


688
00:55:37,875 --> 00:55:39,917


689
00:55:54,958 --> 00:55:55,958


690
00:56:07,708 --> 00:56:09,083


691
00:56:18,375 --> 00:56:20,792
‫- هيا بنا.‬
‫- لا يمكننا تركها هنا وحسب!‬

692
00:56:22,958 --> 00:56:24,875
‫"أبقوه محاصرًا، استمروا بملاحقته."‬

693
00:56:25,583 --> 00:56:27,625
‫قد ماتت، هيا.‬

694
00:56:35,958 --> 00:56:37,875


695
00:56:45,333 --> 00:56:48,000


696
00:57:04,417 --> 00:57:05,708
‫أمسكي المقود!‬

697
00:57:10,250 --> 00:57:13,042


698
00:57:30,333 --> 00:57:31,333


699
00:57:38,667 --> 00:57:39,708


700
00:57:47,833 --> 00:57:49,375


701
00:58:22,000 --> 00:58:24,875


702
00:58:25,042 --> 00:58:27,333


703
00:58:28,292 --> 00:58:29,375


704
00:59:11,625 --> 00:59:12,625
‫نعم!‬

705
00:59:16,500 --> 00:59:18,250


706
00:59:18,917 --> 00:59:20,958


707
00:59:25,625 --> 00:59:28,125


708
00:59:56,750 --> 00:59:58,167
‫السيدات أولًا

709
00:59:58,708 --> 00:59:59,958
‫ماذا؟‬

710
01:00:01,625 --> 01:00:03,667


711
01:00:28,958 --> 01:00:32,958
‫يبدو أنه ستكون لدينا‬
‫مطاردة أخيرة يا "بيك".‬

712
01:00:34,500 --> 01:00:37,167


713
01:00:52,208 --> 01:00:55,167


714
01:01:05,625 --> 01:01:08,958
‫مر القطار قبل ساعتين أو ساعتين ونصف ربما.‬

715
01:01:10,542 --> 01:01:13,250
‫قد يكون هذا خطيرًا، نحن على أرضه الآن.‬

716
01:01:13,917 --> 01:01:15,792
‫شكرًا لكم يا سادة لأنكم‬

717
01:01:15,958 --> 01:01:17,208
أتيتم بهذه السرعة

718
01:01:17,375 --> 01:01:20,292
‫نحن نطارد خصمًا استثنائيًا.‬

719
01:01:22,000 --> 01:01:24,125
‫غنيمة من الطراز العالمي بالفعل.‬

720
01:01:24,708 --> 01:01:27,333
‫ثمن المشاركة في هذه الرحلة‬

721
01:01:27,500 --> 01:01:30,042
‫هو 750 ألف دولار لكل شخص.‬

722
01:01:30,417 --> 01:01:32,292
‫إذا حالف الحظ أحدكم في الإيقاع به‬

723
01:01:32,458 --> 01:01:34,708
‫سأعتبر أن حساب ذلك الصياد قد دُفع بالكامل.‬

724
01:01:39,250 --> 01:01:41,667
‫ألا يجب أن نقلق من التماسيح أو ما شابه؟‬

725
01:01:43,333 --> 01:01:46,167
‫إن كان هذا يجعلك تشعرين بتحسن…بلى.‬

726
01:01:47,208 --> 01:01:49,833


727
01:01:53,708 --> 01:01:55,042
‫هيا، استمري.‬

728
01:01:55,500 --> 01:01:58,500
‫ما زال الطريق طويلًا‬
‫إلى منزل العم "دوفيه".‬

729
01:01:58,958 --> 01:02:00,917
‫على الأقل لن يتمكنوا من إيجادنا هنا.‬

730
01:02:01,083 --> 01:02:05,000
‫بلى، إن كان لديهم متعقب مثل العم "دوفيه".‬

731
01:02:05,417 --> 01:02:07,792
‫كل ما عليهم فعله هو التفقد
على طول‬ ‫السكة الحديدية.‬

732
01:02:09,958 --> 01:02:11,792
‫أظن أن لدينا بضع ساعات فقط.‬

733
01:02:11,958 --> 01:02:13,250
‫حسنًا

734
01:02:13,417 --> 01:02:15,500
‫ربما أقل
‫هيا، لنذهب.‬

735
01:02:26,000 --> 01:02:27,792
‫ألا يوجد درب أو ما شابه؟‬

736
01:02:29,083 --> 01:02:30,750
هذا هو الدرب

737
01:02:32,750 --> 01:02:35,125
‫أنت تستمتع بوقتك، أليس كذلك يا "تشانس"؟‬

738
01:02:35,417 --> 01:02:38,625
‫إن كان الأمر صعبًا علينا، فهو صعب عليهم.‬

739
01:02:40,708 --> 01:02:42,875


740
01:02:44,250 --> 01:02:45,292
‫هل تثقين بي؟‬

741
01:02:47,875 --> 01:02:49,250
‫بالطبع أثق بك

742
01:02:50,958 --> 01:02:52,333
‫أغلقي عينيك.‬

743
01:02:54,667 --> 01:02:57,250
‫لماذا تريدني أن أثق بك وعيناي مغمضتان؟‬

744
01:02:59,292 --> 01:03:00,417
‫أغلقي عينيك.‬

745
01:03:00,667 --> 01:03:03,042


746
01:03:12,625 --> 01:03:14,583


747
01:03:15,458 --> 01:03:16,958


748
01:03:17,458 --> 01:03:19,667


749
01:03:28,167 --> 01:03:29,292


750
01:03:29,917 --> 01:03:31,000


751
01:03:35,000 --> 01:03:37,333
‫- هل هي ميتة؟‬
‫- بالطبع لا.‬

752
01:03:43,042 --> 01:03:44,208
‫ماذا تفعل؟‬

753
01:03:44,792 --> 01:03:46,750
‫أترك مفاجأة لأصدقائي.‬

754
01:04:00,208 --> 01:04:01,625


755
01:04:01,792 --> 01:04:02,792


756
01:04:04,083 --> 01:04:05,958


757
01:04:08,083 --> 01:04:09,958
‫أيها السافل!‬

758
01:04:12,917 --> 01:04:15,042


759
01:04:26,125 --> 01:04:27,542


760
01:04:30,125 --> 01:04:32,500


761
01:04:35,750 --> 01:04:38,083
‫سأقتلك وآكلك أنا!‬

762
01:04:41,250 --> 01:04:44,500
‫إذا متّم بهدوء أكبر وأسرعتم خطاكم،‬

763
01:04:45,333 --> 01:04:47,750
‫سيكون أمام "بودرو" وقت أقل‬
‫لتحضير المفاجآت.‬

764
01:04:48,333 --> 01:04:49,333
‫"جيروم"!‬

765
01:04:50,208 --> 01:04:52,125
هلّا تتفضّل؟

766
01:04:52,333 --> 01:04:55,958
‫وانتبهوا إلى خطاكم، حسنًا؟ هيا بنا.‬

767
01:04:57,583 --> 01:04:59,417


768
01:05:24,583 --> 01:05:25,583


769
01:05:26,000 --> 01:05:27,167


770
01:05:27,875 --> 01:05:29,958
‫أدهش نفسي أحيانًا بنفسي!‬

771
01:05:30,583 --> 01:05:31,792


772
01:05:31,958 --> 01:05:34,625
‫ويسكي جيد! تتفوق على ويسكي "جاك رابيت"!‬

773
01:05:34,792 --> 01:05:37,042


774
01:05:41,792 --> 01:05:43,917


775
01:05:44,083 --> 01:05:45,083


776
01:05:46,167 --> 01:05:48,000


777
01:05:51,500 --> 01:05:53,292


778
01:05:54,292 --> 01:05:55,833
‫- "تشانس"؟‬
‫- نعم!‬

779
01:05:56,000 --> 01:05:57,042
‫ "تشانس"

780
01:06:00,208 --> 01:06:01,792


781
01:06:02,417 --> 01:06:03,708


782
01:06:04,000 --> 01:06:07,208
‫"تشانس"، أتيت لرؤية عمك "دوفيه".‬

783
01:06:08,958 --> 01:06:10,167


784
01:06:11,625 --> 01:06:13,958
‫"ناتاشا"، عمي "دوفيه".‬

785
01:06:14,958 --> 01:06:17,417


786
01:06:18,667 --> 01:06:19,667


787
01:06:19,833 --> 01:06:23,292
‫سنعالجه جيدًا ضع الضمادة، لا تؤلم.‬

788
01:06:24,250 --> 01:06:25,792
‫كن قويًا يا ولدي

789
01:06:25,958 --> 01:06:28,417
‫"دوفيه"، ثمة من يلاحقني

790
01:06:29,292 --> 01:06:30,375
‫أعلم‬

791
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
أشم رائحتهم

792
01:06:33,167 --> 01:06:34,833
‫أما زالت لديك بندقية 30، 06‬

793
01:06:35,000 --> 01:06:36,375
‫التي أهديتك إياها في عيد ميلادك؟‬

794
01:06:36,792 --> 01:06:38,958
‫لا، أكلها تمساح.‬

795
01:06:40,958 --> 01:06:42,125
لكن

796
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
ما تزال لديّ بندقية الصيد خاصتك

797
01:07:04,375 --> 01:07:08,083


798
01:07:35,500 --> 01:07:38,417
‫أخبرني، هؤلاء الرجال الذين يطاردونك‬

799
01:07:38,958 --> 01:07:41,208
غاضبون منك بسبب العمل أو المتعة؟‬

800
01:07:41,542 --> 01:07:42,542
‫كلاهما

801
01:07:44,042 --> 01:07:45,042


802
01:07:45,833 --> 01:07:48,875
‫سأصطحب "إلفيرا" إلى الجنوب‬
‫ثم إلى خور "لافوش"…‬

803
01:07:49,042 --> 01:07:50,667
‫مقبرة "ماردي غرا".‬

804
01:07:52,208 --> 01:07:54,917
‫إذا كان بإمكانك أن تقنعها بذلك، فلتفعل.‬

805
01:07:55,958 --> 01:07:57,542
‫كن حذرًا.‬

806
01:08:04,125 --> 01:08:05,583
‫لا تقلق عليّ‬

807
01:08:06,958 --> 01:08:08,292
تعجبني هذه الصحبة

808
01:08:14,375 --> 01:08:17,625
‫كوني حذرة، من دونك أنا من سأطاردهم.‬

809
01:08:18,917 --> 01:08:22,125


810
01:08:36,792 --> 01:08:38,958


811
01:08:45,958 --> 01:08:47,500
‫سيكون بخير.‬

812
01:08:48,833 --> 01:08:50,458
‫نعم، تعالي‬

813
01:08:51,125 --> 01:08:52,458
سنذهب

814
01:08:52,833 --> 01:08:55,125


815
01:09:11,250 --> 01:09:15,583


816
01:09:23,875 --> 01:09:26,417


817
01:09:36,208 --> 01:09:39,750
تفضلي، اشربي -
لكن لا تدعيه ينسكب -

818
01:09:40,250 --> 01:09:41,667
‫إنه يقتل العشب.‬

819
01:09:43,958 --> 01:09:46,375
المكان خال
غادر للتو

820
01:09:53,750 --> 01:09:55,667


821
01:09:55,833 --> 01:09:58,167


822
01:10:02,875 --> 01:10:05,083


823
01:10:10,625 --> 01:10:11,833


824
01:10:16,250 --> 01:10:18,083


825
01:10:31,583 --> 01:10:32,917
‫انخفضوا!‬

826
01:10:33,083 --> 01:10:35,000


827
01:10:49,625 --> 01:10:53,625


828
01:10:54,333 --> 01:10:57,042


829
01:11:09,958 --> 01:11:11,167
‫مهلًا! توقفوا!‬

830
01:11:14,750 --> 01:11:17,208
‫"بودرو" هو الهدف الذي نطارده.‬

831
01:11:18,958 --> 01:11:20,958
‫أنت جاموس لعين!‬

832
01:11:22,167 --> 01:11:23,375
تحركوا

833
01:11:25,167 --> 01:11:27,750


834
01:11:37,208 --> 01:11:39,833
‫ذهب "بودرو" من هنا،‬
‫ربما منذ 10 أو 15 دقيقة.‬

835
01:11:40,000 --> 01:11:41,333
‫إنه يمتطي حصانًا.‬

836
01:11:43,042 --> 01:11:45,000
‫إنه يحاول إبعادنا عن أصدقائه.‬

837
01:11:47,958 --> 01:11:49,958
‫اركبوا السيارات اللعينة.‬

838
01:11:50,958 --> 01:11:54,833
‫تحركوا! هلّا تحركتم؟‬

839
01:11:56,542 --> 01:11:58,083
‫إنهم مختلون عقليًا.‬

840
01:12:00,958 --> 01:12:02,667
‫أحضر المروحية واعثر على "بودرو".‬

841
01:12:03,667 --> 01:12:06,125
‫سوف ننصب كمينًا‬
‫في هذه الجهة من خور "لافوش".‬

842
01:12:06,292 --> 01:12:07,792
‫ يمكنني أن أقتله من الجو

843
01:12:07,958 --> 01:12:09,583
‫يمكن لأي غبي أن يقتله من الجو

844
01:12:09,750 --> 01:12:11,000
‫أريد أن أقتله من الأرض!‬

845
01:12:11,167 --> 01:12:12,958
‫يمكنني أن أقتله من الجو!‬

846
01:12:13,125 --> 01:12:14,792
‫كن محترفًا يا "بيك"

847
01:12:14,958 --> 01:12:16,542
‫أنت ترتكب خطأ هنا

848
01:12:18,292 --> 01:12:19,875
‫احرص على أن يصل إلى هناك يا "بيك".‬

849
01:12:20,875 --> 01:12:23,792


850
01:12:52,625 --> 01:12:53,958
‫ذلك هو.‬

851
01:12:55,208 --> 01:12:58,542


852
01:13:18,208 --> 01:13:20,375


853
01:13:36,000 --> 01:13:37,792


854
01:13:49,833 --> 01:13:51,083


855
01:14:01,500 --> 01:14:04,208


856
01:14:15,333 --> 01:14:17,542


857
01:14:29,250 --> 01:14:31,625


858
01:14:33,875 --> 01:14:36,667


859
01:14:38,375 --> 01:14:40,708


860
01:15:11,167 --> 01:15:13,250


861
01:16:02,625 --> 01:16:04,542


862
01:16:09,833 --> 01:16:11,583


863
01:16:13,167 --> 01:16:14,458
‫مرحبًا يا حمامة.‬

864
01:16:18,625 --> 01:16:20,583


865
01:16:22,417 --> 01:16:23,458


866
01:16:41,083 --> 01:16:43,500
‫لدى "آفريل بايبس" متجر‬
‫على بعد 3 كم من هنا.‬

867
01:16:43,667 --> 01:16:46,458
‫اذهبي إلى الهاتف، واتصلي بالمأمور.‬

868
01:16:48,042 --> 01:16:52,375
‫أتعلمين يا عزيزتي؟‬
‫أظن أن عليك أن تتصلي بالمأمور.‬

869
01:16:53,125 --> 01:16:55,458


870
01:16:57,292 --> 01:16:58,542
‫يبدو أن جائزتك‬

871
01:16:58,708 --> 01:17:00,625
تمزقنا إربًا

872
01:17:01,167 --> 01:17:03,833
‫دعوني أراجع لكم الموقف التكتيكي‬
‫أيها السادة.‬

873
01:17:04,000 --> 01:17:05,375
‫"بودرو" مُصاب.‬

874
01:17:05,875 --> 01:17:09,250
‫تمت ملاحقته ومضايقته عبر
كيلومترات‬ ‫من الريف المفتوح.‬

875
01:17:09,750 --> 01:17:12,917
‫والآن أصبح محاصرًا ونحن نفوقه عددًا‬ ‫20 إلى 1.‬

876
01:17:13,583 --> 01:17:15,750
‫إنه حشرة صغيرة مزعجة لعينة‬

877
01:17:15,917 --> 01:17:17,917
‫وأريده أن يُداس بقسوة.‬

878
01:17:20,208 --> 01:17:22,000
‫لست غاضبًا مني، أليس كذلك يا "بيك"؟‬

879
01:17:23,417 --> 01:17:24,500


880
01:17:24,667 --> 01:17:25,875
‫لا أغضب‬

881
01:17:26,875 --> 01:17:28,000
فأنا محترف

882
01:17:28,167 --> 01:17:30,042


883
01:17:34,250 --> 01:17:36,750


884
01:17:57,792 --> 01:17:58,792
‫لنتحرك!‬

885
01:17:59,333 --> 01:18:01,167


886
01:18:40,958 --> 01:18:46,375


887
01:18:59,833 --> 01:19:01,500
‫هذا ليس جيدًا.‬

888
01:19:03,417 --> 01:19:06,708
‫إذا هربنا الآن، يمكننا الوصول‬
‫إلى "المكسيك" خلال 5 ساعات.‬

889
01:19:06,875 --> 01:19:08,792
‫ما خطبك بحق الجحيم يا "بيك"؟‬

890
01:19:09,583 --> 01:19:11,333
‫هل جعلتك مطاردة الثملين في الأزقة رقيقًا؟‬

891
01:19:16,292 --> 01:19:18,917


892
01:19:23,292 --> 01:19:24,458


893
01:19:26,917 --> 01:19:30,958


894
01:19:40,125 --> 01:19:42,708


895
01:19:44,125 --> 01:19:45,792


896
01:19:48,542 --> 01:19:51,083


897
01:19:57,958 --> 01:20:00,833
‫سحقًا، ابن الساقطة ذاك ماهر!‬

898
01:20:01,958 --> 01:20:06,083
‫اللعنة، سأفجر رأسه اللعين!‬

899
01:20:06,250 --> 01:20:08,375
‫إلام تنظرون أيها الأوغاد؟‬

900
01:20:08,542 --> 01:20:11,750
‫هذا ما دفعتم ثمنه! اقضوا عليه!‬

901
01:20:13,333 --> 01:20:15,583


902
01:20:27,125 --> 01:20:28,750
‫أحكم إغلاق هذا المكان.‬

903
01:20:31,167 --> 01:20:32,583
‫هذا الوغد لي.‬

904
01:20:41,875 --> 01:20:44,083


905
01:20:46,375 --> 01:20:48,292


906
01:20:49,417 --> 01:20:50,583


907
01:20:55,958 --> 01:20:57,250


908
01:20:59,208 --> 01:21:01,708


909
01:21:02,375 --> 01:21:04,167


910
01:21:26,792 --> 01:21:28,083
‫آسف بشأن القميص.‬

911
01:21:32,042 --> 01:21:33,250
‫ارتح يا صديقي.‬

912
01:21:33,417 --> 01:21:35,125


913
01:21:42,000 --> 01:21:43,375
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

914
01:21:44,167 --> 01:21:45,500
الآن

915
01:21:45,875 --> 01:21:48,708
‫ نغرس سهمًا في جسد كل شخص‬
‫ليس "تشانس"، اتفقنا؟‬

916
01:21:49,125 --> 01:21:50,125
تعالي

917
01:21:50,292 --> 01:21:52,250


918
01:21:53,125 --> 01:21:55,333


919
01:22:06,917 --> 01:22:08,417


920
01:22:15,583 --> 01:22:17,500


921
01:22:17,667 --> 01:22:20,375


922
01:22:34,417 --> 01:22:36,542
‫أيتها الساقطة اللعينة!‬

923
01:22:36,708 --> 01:22:38,875


924
01:22:39,083 --> 01:22:41,250


925
01:22:43,333 --> 01:22:44,792
‫الآن انظري ماذا تفعلين‬

926
01:22:45,750 --> 01:22:48,458
أعطيني هذا المسدس
‫أنا سأتولى أمر كل هؤلاء الأشرار

927
01:22:48,833 --> 01:22:50,167
‫أعطيني هذا المسدس!‬

928
01:22:54,750 --> 01:22:56,667


929
01:23:01,708 --> 01:23:04,375


930
01:23:23,125 --> 01:23:24,125


931
01:23:25,292 --> 01:23:26,333
‫"تشانس"!‬

932
01:23:35,625 --> 01:23:36,792


933
01:23:42,792 --> 01:23:43,792


934
01:23:55,125 --> 01:23:56,792
‫ قلت لك أن تحضر المساعدة

935
01:23:56,958 --> 01:23:58,792
‫لكننا نساعد، نحن هنا للمساعدة

936
01:23:58,958 --> 01:24:01,167
‫كل هؤلاء الرجال يحاولون قتلك،‬
‫نحن هنا للمساعدة.‬

937
01:24:01,458 --> 01:24:03,625


938
01:24:06,917 --> 01:24:09,667


939
01:24:24,667 --> 01:24:26,167


940
01:24:46,958 --> 01:24:47,958


941
01:24:59,208 --> 01:25:00,792


942
01:25:00,958 --> 01:25:03,917
‫"بودرو".‬

943
01:25:07,667 --> 01:25:09,583
‫بحثت عنك في كل مكان

944
01:25:10,542 --> 01:25:12,375
‫كنت تبحث في الأماكن الخطأ.‬

945
01:25:13,542 --> 01:25:14,958
‫هذا جيد‬

946
01:25:15,583 --> 01:25:18,833
لأنني أعلم أنك لن
ترغب‬ ‫بجرح مشاعري.

947
01:25:19,000 --> 01:25:20,708


948
01:25:23,250 --> 01:25:26,167


949
01:26:05,417 --> 01:26:07,500


950
01:26:07,875 --> 01:26:10,375


951
01:26:43,458 --> 01:26:44,792


952
01:26:47,500 --> 01:26:50,750


953
01:27:13,917 --> 01:27:14,917
‫هل يمكنك النهوض؟‬

954
01:27:15,917 --> 01:27:18,125
‫لا يمكنني أن أرقص،
لكنني أستطيع النهوض

955
01:27:19,583 --> 01:27:21,708


956
01:27:36,042 --> 01:27:39,458


957
01:27:41,208 --> 01:27:43,708


958
01:27:51,167 --> 01:27:52,167


959
01:27:53,792 --> 01:27:54,792


960
01:27:56,583 --> 01:27:58,000


961
01:28:01,542 --> 01:28:03,000
‫أنت!‬

962
01:28:03,667 --> 01:28:04,958


963
01:28:08,708 --> 01:28:10,417


964
01:28:13,083 --> 01:28:18,417


965
01:28:40,167 --> 01:28:41,958


966
01:28:47,958 --> 01:28:49,083


967
01:28:50,458 --> 01:28:52,125


968
01:28:53,958 --> 01:28:56,042
‫أيها السافل المحظوظ!‬

969
01:28:56,875 --> 01:28:57,958
‫هل تريد المزيد من هذا؟‬

970
01:28:58,625 --> 01:28:59,750
‫نعم!‬

971
01:29:03,042 --> 01:29:05,292
‫ما هو شعورك وأنت تُطارد؟‬

972
01:29:07,125 --> 01:29:08,250


973
01:29:08,417 --> 01:29:09,417
‫أخبرني!‬

974
01:29:09,583 --> 01:29:11,125
‫أنت أدرى بذلك

975
01:29:11,708 --> 01:29:13,167
‫ما من بلد في العالم‬

976
01:29:13,333 --> 01:29:14,708
لم أطلق فيه رصاصة

977
01:29:15,292 --> 01:29:16,917


978
01:29:18,875 --> 01:29:19,958
‫لا يمكنك أن تقتلني!‬

979
01:29:21,958 --> 01:29:23,375
‫لا يمكنك أن تقتلني!‬

980
01:29:28,417 --> 01:29:29,750
‫أنا حاضر في كل ساحة قتال!‬

981
01:29:33,917 --> 01:29:34,917
‫ليس ثمة فائز هنا!‬

982
01:29:35,958 --> 01:29:37,167
‫ لا أرى فائزًا

983
01:29:37,542 --> 01:29:38,875
‫أنت تنظر إليه!‬

984
01:29:41,333 --> 01:29:44,042
‫هيا يا ابن الساقطة!
ابذل أفضل ما لديك

985
01:29:44,208 --> 01:29:45,917


986
01:30:00,667 --> 01:30:01,708
‫"تشانس".‬

987
01:30:03,833 --> 01:30:05,125
‫"تشانس".‬

988
01:30:05,375 --> 01:30:06,708


989
01:30:07,500 --> 01:30:08,500
‫"تشانس".‬

990
01:30:09,917 --> 01:30:10,958
‫ ولدي!‬

991
01:30:11,125 --> 01:30:12,333


992
01:30:13,792 --> 01:30:14,792


993
01:30:18,708 --> 01:30:20,542


994
01:30:26,167 --> 01:30:27,167
‫أطلق النار عليه وحسب!‬

995
01:30:27,500 --> 01:30:28,500


996
01:30:29,583 --> 01:30:30,708


997
01:30:31,083 --> 01:30:32,750
‫لن تفعل ذلك، صحيح يا سيد "بودرو"؟‬

998
01:30:33,458 --> 01:30:34,458
‫"تشانس"!‬

999
01:30:34,917 --> 01:30:35,958
‫أرجوك!‬

1000
01:30:36,125 --> 01:30:37,792
‫إن أطلق النار عليّ فسيقتلك.‬

1001
01:30:37,958 --> 01:30:39,667
‫اختار الأداة الخطأ للقيام بهذا العمل.‬

1002
01:30:39,833 --> 01:30:41,542


1003
01:30:45,958 --> 01:30:47,875
‫ضع السلاح أرضًا…‬

1004
01:30:50,125 --> 01:30:51,833
‫وإلا سأطعنها!‬

1005
01:30:54,208 --> 01:30:55,542


1006
01:31:22,125 --> 01:31:24,750
‫اسمعي يا آنسة "بيندر"،‬

1007
01:31:25,208 --> 01:31:28,292
‫يمكنني أن أتفهم موقفك، كانت مسألة عائلية.‬

1008
01:31:28,958 --> 01:31:31,958
‫لكن لم يكن لديك شيء مشترك مع هؤلاء الناس.‬

1009
01:31:32,958 --> 01:31:36,417
‫ما الذي دفعك إلى تعقيد حياتي بهذه الطريقة؟‬

1010
01:31:38,583 --> 01:31:40,417
‫الفقراء يشعرون بالملل أيضًا.‬

1011
01:31:40,833 --> 01:31:41,958


1012
01:31:42,917 --> 01:31:44,333
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- أرجوك!‬

1013
01:31:52,208 --> 01:31:53,542
‫ضعي رصاصة في مسدسي.‬

1014
01:31:53,833 --> 01:31:55,958


1015
01:32:06,333 --> 01:32:07,542


1016
01:32:15,458 --> 01:32:17,333


1017
01:32:26,458 --> 01:32:28,292


1018
01:32:31,625 --> 01:32:32,625


1019
01:32:37,208 --> 01:32:38,208


1020
01:32:49,542 --> 01:32:52,667


1021
01:33:09,000 --> 01:33:11,542


1022
01:33:40,750 --> 01:33:41,833


1023
01:33:48,083 --> 01:33:50,833
‫انتهى موسم الصيد.‬

1024
01:34:10,583 --> 01:34:11,792


1025
01:34:12,792 --> 01:34:13,917


1026
01:34:23,792 --> 01:34:25,458
‫"دوفيه"!‬

1027
01:34:28,250 --> 01:34:29,708
‫ما هذه الضجة؟‬

1028
01:34:30,750 --> 01:34:31,750
‫كنت أحلم يا عزيزتي‬

1029
01:34:31,917 --> 01:34:33,625
كنت أفكر بك

1030
01:34:34,500 --> 01:34:37,583
‫أقول لهذا الحبش إنه لن يقتل هذا النسر.‬

1031
01:34:38,833 --> 01:34:40,792
‫يا إلهي، لديّ صداع هنا!‬

1032
01:34:40,958 --> 01:34:41,958


1033
01:34:42,958 --> 01:34:43,958


1034
01:34:46,458 --> 01:34:47,500
‫يا إلهي.‬

1035
01:34:48,667 --> 01:34:49,833
‫ ماذا؟‬

1036
01:34:50,292 --> 01:34:51,333
‫ ماذا؟‬

1037
01:34:52,125 --> 01:34:53,750
‫ أظن أن الإصابة سيئة جدًا.‬

1038
01:34:58,875 --> 01:35:01,250
‫الآن، هذه كارثة حقيقية!‬

1039
01:35:01,583 --> 01:35:02,833
‫هذا سيئ جدًا.‬

1040
01:35:03,000 --> 01:35:04,167
‫نعم، سيئ جدًا.‬

1041
01:35:04,542 --> 01:35:05,958


1042
01:35:06,208 --> 01:35:08,625


1043
01:35:55,333 --> 01:35:57,500


1044
01:37:39,542 --> 01:37:42,167

