1
00:00:07,808 --> 00:00:10,846
‫"بلاك ميرور"

2
00:00:19,319 --> 00:00:23,233
‫"خمسة عشر مليون ميزة"

3
00:00:23,257 --> 00:00:33,257
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:
Muhammad Elzayady

4
00:01:56,041 --> 00:01:57,531
‫"ريث بيبس"

5
00:01:57,667 --> 00:01:59,624
‫الجديد من "ريث بيبس".

6
00:01:59,753 --> 00:02:03,166
‫أكثر الفتيات إثارة
‫في أكثر الأوضاع الفاحشة.

7
00:03:38,852 --> 00:03:41,719
‫فلنلعب "باذرغاتس".

8
00:04:07,797 --> 00:04:11,335
‫- "باذرغاتس".
‫- أجل.

9
00:04:12,302 --> 00:04:18,014
‫هيا. 3، 2، 1، ابدأ.

10
00:04:29,069 --> 00:04:32,528
‫هل أنت جائع؟ هذه سابقة من نوعها.

11
00:04:33,865 --> 00:04:35,572
‫هيا

12
00:04:42,082 --> 00:04:43,823
‫هل يؤلم هذا؟.

13
00:04:45,752 --> 00:04:47,288
‫رائع.

14
00:04:57,597 --> 00:04:59,508
‫"أعجب "داستن" بلعبة "باذرغاتس".

15
00:05:01,893 --> 00:05:03,554
‫هذا رائع للغاية.

16
00:05:38,179 --> 00:05:40,921
‫تفعل هذه الآلة هذا الشيء أحياناً،
‫انتظر.

17
00:05:42,225 --> 00:05:44,887
‫يوجد مقبض صغير في مكان ما هنا.

18
00:05:47,939 --> 00:05:51,182
‫هذا هو الشيء الحقيقي الوحيد هنا
‫وحتى هذا الطعام نما في طبق "بيتري".

19
00:05:53,361 --> 00:05:54,817
‫شكراً لك.

20
00:06:24,475 --> 00:06:26,011
‫رباه.

21
00:06:41,659 --> 00:06:47,200
‫رباه! لقد أفسدت مزاجي أيتها السمينة
‫وشكراً على الانعكاس القبيح.

22
00:06:47,332 --> 00:06:51,451
‫في لحظة كنت أشاهد مقطعاً مثيراً
‫وفي اللحظة التالية امرأة سمينة تحدق بي.

23
00:06:51,586 --> 00:06:54,044
‫وكأنني انتقلت لمشهد حرب.

24
00:07:00,887 --> 00:07:02,673
‫لقد فاتك القليل.

25
00:07:04,641 --> 00:07:06,006
‫أيتها الغبية.

26
00:07:09,604 --> 00:07:13,142
‫هل رأيت هذا؟ امرأة غبية لعينة.

27
00:07:22,408 --> 00:07:24,866
‫سيصبح غير كفء كلياً
‫في المستقبل القريب.

28
00:07:49,060 --> 00:07:50,050
‫مسابقة "هوت شوت".

29
00:07:51,521 --> 00:07:52,977
‫"سلمى تيلس".

30
00:07:54,774 --> 00:07:56,390
‫"هاوي مانديلبروت".

31
00:07:58,486 --> 00:08:00,102
‫"جنود الدمية".

32
00:08:04,784 --> 00:08:07,151
‫سيقدم الجميع محتواهم الإيقاعي

33
00:08:07,287 --> 00:08:09,654
‫في إحدى القنوات النهارية
‫الخاصة بكم.

34
00:08:09,789 --> 00:08:12,952
‫ولكنهم بدؤوا هنا مثلك.

35
00:08:13,084 --> 00:08:17,078
‫وبذلوا قصارى جهدهم ليقدموا ما لديهم
‫من أجل مستقبل أفضل الآن.

36
00:08:17,630 --> 00:08:23,296
‫كل معاناة اختاروها مثلكم
‫ويأملون أن يصبحوا مشهورين.

37
00:08:23,928 --> 00:08:28,422
‫"تغلب على الأوقات السيئة."

38
00:08:28,558 --> 00:08:32,017
‫"حيث توجد فرصة أخرى."

39
00:08:32,145 --> 00:08:34,261
‫لم يكن هذا جيداً.

40
00:08:35,565 --> 00:08:39,729
‫كان أكثر من رائع.

41
00:08:43,865 --> 00:08:47,449
‫أنت من يقرر الفائزين
‫وأنت من يتحكم بمصيرهم.

42
00:08:47,577 --> 00:08:51,070
‫- أنت تقرر من هو نجم "هوت شوت".
‫- "هل تريد الاستمرار؟ أجل أم كلا؟"

43
00:08:51,205 --> 00:08:52,570
‫"تجاوز المحتوى يتطلب الخصم،
‫هل تريد الاستمرار؟ أجل أم كلا؟"

44
00:09:07,930 --> 00:09:13,300
‫الجديد من "ريث بيبس"
‫أكثر الفتيات إثارة في أكثر الأوضاع فحشاً.

45
00:09:13,436 --> 00:09:14,722
‫يمكنك الاختيار.

46
00:09:15,980 --> 00:09:23,980
‫استئنف المشاهدة.

47
00:09:31,287 --> 00:09:34,120
‫أريد إثارتك.

48
00:09:34,248 --> 00:09:40,460
‫- سترى كل شيء.
‫- حصرياً لدى "ريث بيبس إكس إل".

49
00:09:43,007 --> 00:09:46,341
‫ما الشيء الآخر الذي تخطط
‫لفعله بهذه اليد.

50
00:09:46,469 --> 00:09:49,382
‫أريد إثارتك.

51
00:09:54,310 --> 00:09:57,302
‫- مرحباً، أنا "روكسي".
‫- مرحباً، أنا "إيفي"

52
00:11:17,894 --> 00:11:22,183
‫لم تسمح له بالدخول،
‫أخبرته أن يذهب إلى القسم .22

53
00:11:22,315 --> 00:11:27,105
‫أخبرتك بأنه سيصبح غير كفء،
‫الكسول اللعين.

54
00:12:04,774 --> 00:12:06,356
‫ما رأيك؟

55
00:12:09,946 --> 00:12:11,732
‫هذا مبالغ به قليلاً.

56
00:12:12,990 --> 00:12:14,480
‫أجل.

57
00:12:22,708 --> 00:12:26,121
‫أفضل شيء حول أسلوب حياتي الجديد؟
‫من أين أبدأ؟

58
00:12:26,254 --> 00:12:30,293
‫أحب اختيار ثيابي وأحب الذهب.

59
00:12:30,424 --> 00:12:33,587
‫أشعر بأن الذهب يعبر عن شخصيتي حقاً.

60
00:12:33,719 --> 00:12:36,586
‫وأحب النظر نحو الخارج.

61
00:12:36,681 --> 00:12:38,718
‫إنه جميل للغاية أحياناً
‫وآمل أن يتمكن الجميع من رؤيته فقط.

62
00:12:38,849 --> 00:12:43,013
‫ثوب جميل! إنه يلائمك.

63
00:12:46,357 --> 00:12:52,478
‫حسناً، الصراحة قاسية
‫وأفترض أنها صراحة فقط، صراحة قاسية.

64
00:12:57,201 --> 00:13:00,444
‫"حاول أن تلومني."

65
00:13:00,580 --> 00:13:03,789
‫"يمكنك أن تشعرني بالخجل."

66
00:13:03,916 --> 00:13:06,658
‫"ولكنني سوف أبقى مهتمة بك."

67
00:13:11,507 --> 00:13:14,920
‫"ربما يعتقد الناس أنني حمقاء."

68
00:13:15,136 --> 00:13:21,724
‫"لا يمكنهم رؤيتك كما أراك."

69
00:13:21,851 --> 00:13:28,223
‫"ولكن كل من يعلم معنى الحب"

70
00:13:29,692 --> 00:13:34,061
‫"سيفهم ذلك."

71
00:14:09,607 --> 00:14:11,189
‫أجفف يدي.

72
00:14:12,777 --> 00:14:14,438
‫رائع.

73
00:14:21,452 --> 00:14:25,036
‫أتمنى لك بأن تستمتعي، أعني في...

74
00:14:28,501 --> 00:14:31,869
‫مرحباً بك أيها المستخدم المنتظم،
‫الجديد لدى "ريث بيبس".

75
00:14:32,004 --> 00:14:36,214
‫أكثر الفتيات إثارة في أكثر الأوضاع فحشاً،
‫يمكنك الاختيار.

76
00:14:52,983 --> 00:14:54,724
‫غبي.

77
00:16:08,783 --> 00:16:11,866
‫هناك فتات، آسف.

78
00:16:37,061 --> 00:16:43,148
‫كل من يعرف معنى الحب

79
00:16:45,320 --> 00:16:52,317
‫سيفهم هذا.

80
00:16:53,077 --> 00:16:54,909
‫"سلمى تيلس".

81
00:16:58,082 --> 00:17:00,198
‫"هاوي مانديلبروت".

82
00:17:05,840 --> 00:17:12,007
‫كل من يعلم معنى الحب

83
00:17:14,098 --> 00:17:18,092
‫سيفهم هذا.

84
00:17:26,402 --> 00:17:29,064
‫- هيا.
‫- انتظري، يتطلب الأمر بعض المهارة.

85
00:17:29,113 --> 00:17:31,275
‫- ستقطع إصبعك.
‫- ثقي بي.

86
00:17:35,661 --> 00:17:37,151
‫أنت ذكي.

87
00:17:40,583 --> 00:17:43,701
‫"بينغ ماديسون" اختصار لـ"بينغهام".

88
00:17:44,545 --> 00:17:48,539
‫"آبي كان" اختصار لـ"آبي كان".

89
00:17:49,300 --> 00:17:51,962
‫أنت جديدة هنا، لم أرك من قبل.

90
00:17:52,053 --> 00:17:54,090
‫لقد بلغت الواحدة والعشرين عاماً
‫الأسبوع الماضي فقط.

91
00:17:54,180 --> 00:17:59,641
‫أردت الذهاب لأسفل حيث إن شقيقتي هناك
‫ولكنه كان مكتملاً كما يبدو.

92
00:18:03,272 --> 00:18:06,105
‫فاكهة جيدة،
‫كان يستحق التدريبات.

93
00:18:06,192 --> 00:18:10,060
‫إنه أكثر شيء طبيعي هنا
‫وينمو في طبق "بيتري".

94
00:18:11,197 --> 00:18:14,531
‫أجل، ورغم هذا فإنه يستحق.

95
00:18:14,617 --> 00:18:16,153
‫أجل، هذه هي الطريقة السليمة.

96
00:18:16,244 --> 00:18:19,111
‫عندما تحصلين على طعام دهني لزج رخيص
‫يكون عليك ركوب الدراجة للتخلص منه.

97
00:18:19,205 --> 00:18:22,288
‫وحينها تحتاج لسكر أكثر
‫وتلعب لعبة الغمضية.

98
00:18:22,375 --> 00:18:25,743
‫كنت هناك، إنها دائرة شرسة.

99
00:18:27,922 --> 00:18:31,165
‫- ألا يمكنك استخدام تطبيق "سي بي تي"؟
‫- ما هذا؟

100
00:18:31,259 --> 00:18:36,550
‫إنه يقدم علاجاً سلوكياً معرفياً
‫ويقوم تفكيرك لاختيار طعام صحي.

101
00:18:37,140 --> 00:18:39,347
‫يهمس لك أثناء نومك.

102
00:18:41,227 --> 00:18:43,264
‫أجل، علي تجربة هذا.

103
00:18:50,361 --> 00:18:52,398
‫أحببت غناءك
‫عندما سمعتك ذاك اليوم.

104
00:18:55,908 --> 00:18:58,570
‫كنت أحاول الغناء
‫حتى لا يمكن لأحد سماعي أتبول.

105
00:18:58,661 --> 00:19:00,026
‫لست "سلمى" أو أي شيء.

106
00:19:00,121 --> 00:19:04,410
‫لديك صوت استثنائي،
‫وكانت أجمل أغنية سمعتها.

107
00:19:07,545 --> 00:19:09,912
‫تعتقدين أن لدي ذوقاً سيئاً.

108
00:19:13,217 --> 00:19:15,800
‫أنا لدي ذوق سيىء
‫ولكن كان غناؤك جميلاً.

109
00:19:15,887 --> 00:19:21,428
‫أتعرفين؟ الحقيقة أن لدي ذوقاً سيئاً أحياناً
‫ولكن ليس كثيراً حقاً.

110
00:19:21,517 --> 00:19:26,808
‫ولكن الآن، أجل.

111
00:19:33,654 --> 00:19:35,520
‫حسناً، شكراً لك.

112
00:19:39,410 --> 00:19:43,028
‫إنها ضوضاء فقط بالرغم من ذلك،
‫ضوضاء ذات ترتيب سليم.

113
00:19:43,122 --> 00:19:47,662
‫- لا تقللي من شأنك، أنت جيدة.
‫- الأغنية جيدة، إنها أغنية قديمة.

114
00:19:49,420 --> 00:19:55,211
‫اعتادت والدتي أن تغني هذه الأغنية
‫وقد تعلمتها من والدتها وعلمتني إياها.

115
00:19:58,262 --> 00:20:00,424
‫هل فكرت في أن تشتركي
‫بمسابقة "هوت شوت" من قبل؟

116
00:20:03,142 --> 00:20:05,053
‫- أنا؟
‫- لم لا؟

117
00:20:05,144 --> 00:20:08,262
‫الغناء أمام الحكم "هوب"؟
‫أود ذلك.

118
00:20:08,356 --> 00:20:10,438
‫بجدية، سأكون في منتصف الطريق
‫إلى الحياة الأخرى قبل الوصول إلى اللازمة.

119
00:20:10,525 --> 00:20:13,392
‫- كلا، ستنجحين في هذا بسهولة.
‫- أولاً لن أنجح.

120
00:20:13,486 --> 00:20:17,775
‫وثانياً ليس لدي ما يكفي.

121
00:20:17,865 --> 00:20:20,948
‫أحتاج 12 مليوناً فقط لأتقدم.

122
00:20:20,993 --> 00:20:22,529
‫ما الوقت المطلوب من ركوب الدراجة
‫لتحقيق ذلك؟ 6 أشهر؟

123
00:20:22,620 --> 00:20:24,861
‫- أجل، لكن...
‫- أعيش بالكاد.

124
00:20:24,914 --> 00:20:29,078
‫أعلم أن الناس يوفرون ويجوعون
‫للوصول لهذا المسرح.

125
00:20:29,168 --> 00:20:32,706
‫وأعلم أن هذا ما فعلته "سلمى"
‫وأفضل ألا أخدع نفسي.

126
00:20:32,797 --> 00:20:35,164
‫ولكنني سأهديك إياها.

127
00:20:37,802 --> 00:20:39,918
‫سأهديك الـ12 مليوناً.

128
00:20:46,102 --> 00:20:47,638
‫لا تكن سخيفاً.

129
00:20:47,728 --> 00:20:52,598
‫- أتحدث بجدية، لدي الكثير.
‫- لديك 12 مليوناً إضافية؟

130
00:20:52,692 --> 00:20:54,308
‫تركها شقيقي لي.

131
00:20:55,278 --> 00:21:00,068
‫- إنه يمتلك قناة، أليس كذلك؟
‫- كلا، لقد توفي.

132
00:21:01,826 --> 00:21:07,788
‫توفي العام الماضي
‫لذا تم تحويلها لي.

133
00:21:07,832 --> 00:21:10,950
‫تساوي فترة تزيد عن 6 أشهر،
‫ولكنني احتفظت بها.

134
00:21:13,671 --> 00:21:15,628
‫- لم لا تنفقها على نفسك إذن؟
‫- وأشتري ماذا؟

135
00:21:15,715 --> 00:21:17,956
‫حذاء جديداً ليرتديه بديلي؟

136
00:21:18,926 --> 00:21:21,463
‫لا أعلم،
‫يمكنك تجديد نظام تشغيل غرفتك.

137
00:21:21,512 --> 00:21:23,674
‫أو أتجاوز موسماً كاملاً من "فات آكتس".

138
00:21:24,932 --> 00:21:26,764
‫أشتري أحد الأصدقاء الوهميين.

139
00:21:26,851 --> 00:21:30,139
‫هناك طراز جديد يمكنه التحدث إليك
‫عقب حبسك بغرفتك ويحل مشاكلك.

140
00:21:30,229 --> 00:21:33,813
‫يرشد أحلامك مثل المعلمين الروحيين
‫وما يمكنه فعله شيء مذهل حقاً.

141
00:21:33,899 --> 00:21:37,563
‫أجل، مرآة موصلة بأسلاك
‫تريني كيف أبدو كمذؤوب، ما الفائدة من ذلك؟

142
00:21:37,653 --> 00:21:38,734
‫كلا،
‫يمكن لهذا أن يكون ممتعاً تماماً.

143
00:21:38,821 --> 00:21:44,863
‫كل تلك الأشياء غير ضرورية،
‫إنها زينة تافهة.

144
00:21:47,830 --> 00:21:49,662
‫لديك شيء حقيقي.

145
00:21:51,417 --> 00:21:55,502
‫- ما الشيء الأفضل من هذا للإنفاق عليه؟
‫- سمعتني أغني في الحمام.

146
00:21:57,256 --> 00:22:00,248
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أكثر من أي شيء حدث طوال العام.

147
00:22:04,722 --> 00:22:10,434
‫لا يمكنني أخذ هذا من شخص ما،
‫إنها 12 مليوناً، هذا محال.

148
00:22:10,895 --> 00:22:13,182
‫دعيني أفعل ذلك.

149
00:22:15,483 --> 00:22:22,105
‫أنظر حولي هنا،
‫أريد حدوث شيء حقيقي.

150
00:22:24,617 --> 00:22:26,324
‫مرة واحدة فقط.

151
00:22:29,664 --> 00:22:32,247
‫- سأخسر.
‫- لن تخسري ولا أهتم بذلك.

152
00:22:33,084 --> 00:22:36,202
‫سأذهب معك، كلا،
‫من الأفضل أن أجبرك على هذا.

153
00:22:36,295 --> 00:22:38,332
‫سأجبرك على الذهاب.

154
00:22:40,007 --> 00:22:41,748
‫المسابقة غداً.

155
00:22:43,219 --> 00:22:45,381
‫هيا.

156
00:22:50,893 --> 00:22:52,759
‫قولي أجل.

157
00:22:56,315 --> 00:22:58,682
‫سأقول حسناً فحسب.

158
00:23:00,528 --> 00:23:02,565
‫يبرهن هذا على قبولك الأمر.

159
00:23:05,032 --> 00:23:06,864
‫شكراً للرب على هذا.

160
00:23:10,454 --> 00:23:14,243
‫سأذهب الآن، أنت مجنون.

161
00:23:15,501 --> 00:23:17,538
‫هذا شيء يمكنني الاعتياد عليه.

162
00:23:47,825 --> 00:23:50,943
‫سأحب إفساد هذا كلياً.

163
00:24:14,810 --> 00:24:16,471
‫"اشتر تذكرة دخول."

164
00:24:16,562 --> 00:24:18,553
‫"سيتم سحب 15 مليوناً لهذا الغرض،
‫هل تريد المواصلة؟ أجل أم كلا؟"

165
00:24:18,647 --> 00:24:21,890
‫ماذا؟ 15 مليوناً؟

166
00:24:24,612 --> 00:24:27,400
‫- "هل تريد الاستمرار؟"
‫- يا لها من خدعة.

167
00:24:39,960 --> 00:24:41,416
‫"هدية".

168
00:24:57,353 --> 00:25:00,596
‫"أرسل لك (بينغ) هدية."

169
00:25:17,373 --> 00:25:22,994
‫الجديد من "ريث بيبس".
‫أكثر الفتيات إثارة في أكثر الأوضاع فحشاً.

170
00:25:38,285 --> 00:25:40,322
‫لا أصدق أنني أفعل ذلك.

171
00:25:43,290 --> 00:25:45,156
‫أنا أفعل ذلك.

172
00:25:48,587 --> 00:25:51,579
‫لا يمكنني فعل ذلك،
‫هل يمكنك استردادها؟

173
00:25:51,673 --> 00:25:54,506
‫التذكرة؟ لا تكوني مجنونة.

174
00:25:55,219 --> 00:25:57,711
‫هذا ضغط كبير ليمر به أي شخص.

175
00:25:57,805 --> 00:26:00,593
‫أنا ممتنة لذلك،
‫لا تعتقد أنني لست ممتنة، لكن فقط...

176
00:26:00,641 --> 00:26:03,679
‫- أنت تهذين بالكلام.
‫- أنا أهذي بالكلام.

177
00:26:12,069 --> 00:26:13,980
‫صنعت لك هذه.

178
00:26:16,990 --> 00:26:19,982
‫لا يمكنك الاحتفاظ بها لأكثر من يوم،
‫ولكن ها هي على أية حال.

179
00:26:25,374 --> 00:26:29,959
‫إنها تنطوي تماماً
‫ليمكنك الاحتفاظ بها في حزامك.

180
00:26:34,049 --> 00:26:35,756
‫شكراً لك.

181
00:26:40,514 --> 00:26:43,632
‫إنها شيء.

182
00:27:14,173 --> 00:27:16,005
‫واجهي الشاشة من فضلك.

183
00:27:19,428 --> 00:27:22,295
‫وهل هو من بين أصدقائك وعائلتك؟

184
00:27:22,764 --> 00:27:25,847
‫- أجل.
‫- أعطني يدك من فضلك.

185
00:27:28,770 --> 00:27:31,512
‫- لن يكون هذا دائماً، أليس كذلك؟
‫- كلا، شهرين فقط كحد أقصى.

186
00:27:31,607 --> 00:27:33,894
‫اتجها إلى الناحية اليمنى
‫ثم مرا عبر الماسح.

187
00:27:58,300 --> 00:28:01,668
‫- إلى أين نذهب الآن؟
‫- انتظر هنا.

188
00:28:02,554 --> 00:28:04,010
‫حتى متى؟

189
00:28:08,268 --> 00:28:11,556
‫- ماذا نفعل إذن؟
‫- لا أعلم.

190
00:28:12,189 --> 00:28:14,806
‫- مهلاً
‫- تباً لك.

191
00:28:18,987 --> 00:28:24,699
‫الفتاة ذات الشعر الداكن اللون؟
‫أجل، الفتاة الجميلة، حسناً. تحركي.

192
00:28:27,120 --> 00:28:28,986
‫إنهم يريدون معاينتك.

193
00:28:29,081 --> 00:28:31,118
‫- ماذا؟
‫- يريدون معاينتك، هيا.

194
00:28:31,208 --> 00:28:36,999
‫- إنه معي.
‫- يديك. أرني يديك.

195
00:28:37,089 --> 00:28:40,002
‫- حسناً، أنت أيضاً.
‫- هذا ليس عدلاً، إنها جديدة.

196
00:28:40,092 --> 00:28:41,833
‫أنا لا أختار الترتيب.

197
00:28:41,927 --> 00:28:44,464
‫انتظرت أسبوعاً كاملاً هنا
‫وهي دخلت للتو.

198
00:28:44,555 --> 00:28:48,264
‫سيتم رؤية الجميع في النهاية
‫وأنا لا أختار الترتيب.

199
00:28:48,350 --> 00:28:53,686
‫- ولكنني مغنية جيدة ويمكنني الغناء.
‫- تنحي جانباً.

200
00:28:53,772 --> 00:28:55,479
‫ليس هذا عدلاً.

201
00:28:56,066 --> 00:28:57,898
‫ليس هذا عدلاً.

202
00:29:03,115 --> 00:29:05,823
‫- المغنية التالية.
‫- قفي هنا.

203
00:29:10,163 --> 00:29:12,746
‫هل تريدين أن تصبحي
‫مشهورة مثل "سلمى" في يوم ما؟

204
00:29:12,833 --> 00:29:15,666
‫أجل، أفترض ذلك.

205
00:29:15,752 --> 00:29:19,290
‫هل يمكنك قول هذه الجملة كاملة
‫أمام هذه الشاشة؟

206
00:29:22,175 --> 00:29:24,507
‫أظن أنني أريد أن أصبح مشهورة
‫مثل "سلمى" في يوم ما.

207
00:29:24,595 --> 00:29:28,759
‫- حسناً، تقدمي لمنطقة المسرح.
‫- هل انتهينا؟

208
00:29:31,768 --> 00:29:33,805
‫- هل ستؤديان كلاكما؟
‫- هي فقط.

209
00:29:33,895 --> 00:29:36,728
‫- حسناً، وماذا تفعلين؟
‫- مغنية.

210
00:29:36,815 --> 00:29:38,897
‫- شراب الطاعة.
‫- كلا، شكراً لك

211
00:29:38,984 --> 00:29:42,227
‫أجل، شكراً!
‫إنه إجباري لكل المتنافسين.

212
00:29:42,321 --> 00:29:44,278
‫إنه سيساعدك على إيقاف التقيؤ.

213
00:29:44,364 --> 00:29:46,105
‫عليها أن تغني.

214
00:29:47,159 --> 00:29:49,275
‫رشفة فقط، ستكونين على ما يرام.

215
00:29:53,165 --> 00:29:55,907
‫ستشعرين بوخزة بسيطة فقط
‫وستتجاوزينها.

216
00:29:56,001 --> 00:29:59,539
‫عليك أن تستغلي التجربة لأقصى حد،
‫لن تجدي مثله في أي مكان آخر.

217
00:29:59,630 --> 00:30:02,247
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل.

218
00:30:05,302 --> 00:30:12,265
‫أجل، لا أعلم، كل شيء متباعد كثيراً،
‫أنا بخير.

219
00:30:12,351 --> 00:30:15,969
‫- حقاً؟
‫- أجل، أنا بخير.

220
00:30:16,063 --> 00:30:17,724
‫حان دورك.

221
00:30:35,207 --> 00:30:37,244
‫اقتربي أكثر قليلاً من فضلك.

222
00:30:41,380 --> 00:30:43,246
‫اقتربي أكثر قليلاً.

223
00:30:45,926 --> 00:30:47,963
‫اتجهي نحو الضوء يا عزيزتي.

224
00:30:55,936 --> 00:30:59,725
‫- ومن التي ننظر إليها هنا؟.
‫- "آبي كان"

225
00:30:59,815 --> 00:31:04,275
‫- وماذا ستقدمين إلينا اليوم يا "آبي"؟
‫- سأغني.

226
00:31:04,361 --> 00:31:07,103
‫- هل يمكنك رفع صوتك يا عزيزتي؟
‫- نحن لا نعض.

227
00:31:08,573 --> 00:31:10,189
‫سأغني.

228
00:31:11,284 --> 00:31:14,447
‫هل تمانعين
‫في أن ترفعي قميصك من أجلي؟

229
00:31:15,122 --> 00:31:19,491
‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك،
‫أريد أن أرى صدرك؟

230
00:31:22,838 --> 00:31:28,208
‫هيا، اخلعي قميصك، ليس لديك صدر.

231
00:31:28,301 --> 00:31:30,383
‫تقول إنها هنا لتغني.

232
00:31:31,096 --> 00:31:33,588
‫علي رؤية هذا الصدر برغم ذلك.

233
00:31:33,682 --> 00:31:36,674
‫هيا أيتها الفتاة، أنت مثيرة.

234
00:31:39,730 --> 00:31:43,098
‫غني لنا فقط من فضلك.

235
00:31:56,079 --> 00:31:58,912
‫"حاول أن تلومني."

236
00:32:00,333 --> 00:32:03,041
‫"يمكنك أن تشعرني بالخجل."

237
00:32:03,128 --> 00:32:07,292
‫"ولكنني سوف أبقى مهتمة بك."

238
00:32:11,803 --> 00:32:18,470
‫"يمكنك أن تنطلق
‫وأن تقلل من شأني حتى."

239
00:32:18,560 --> 00:32:23,020
‫"سأبقى هناك من أجلك."

240
00:32:30,071 --> 00:32:33,860
‫"ربما يعتقد الناس أنني حمقاء."

241
00:32:33,950 --> 00:32:40,822
‫"لا يمكنهم رؤيتك كما أراك."

242
00:32:42,793 --> 00:32:48,630
‫"ولكن كل من يعلم معنى الحب"

243
00:32:50,550 --> 00:32:54,919
‫"سيفهم ذلك."

244
00:33:07,150 --> 00:33:09,687
‫"أشعر بالأسف الشديد."

245
00:33:11,571 --> 00:33:17,066
‫"تجاه الأشخاص الذين يشفقون علي فقط."

246
00:33:23,166 --> 00:33:25,783
‫"لأنهم لا يعلمون فقط"

247
00:33:27,003 --> 00:33:32,794
‫"لا يعلمون ما يمكن
‫أن تفعله السعادة والحب."

248
00:33:38,932 --> 00:33:44,098
‫"أعلم بأنني سأدعك تذهب في أي وقت."

249
00:33:44,187 --> 00:33:51,184
‫"أكثر مما أمكنني تحمله من قبل."

250
00:33:52,696 --> 00:33:59,033
‫"ولكن كل من يعلم معنى الحب"

251
00:34:00,370 --> 00:34:05,240
‫"سيفهم ذلك."

252
00:34:05,584 --> 00:34:07,621
‫حسناً، سأوقفك عند هذا الحد.

253
00:34:09,129 --> 00:34:12,747
‫كانت هذه بدون شك

254
00:34:15,343 --> 00:34:19,382
‫أفضل فقرة غنائية
‫سمعناها في هذا الموسم على الأرجح.

255
00:34:19,472 --> 00:34:22,009
‫أجل، أحسنت صنعاً.

256
00:34:27,230 --> 00:34:28,720
‫لعب عادل.

257
00:34:31,276 --> 00:34:35,645
‫ولكن علي القول، كلا.

258
00:34:35,739 --> 00:34:40,358
‫علي القول إنني مع "ريث"
‫في هذا الشيء حقاً.

259
00:34:42,037 --> 00:34:47,828
‫بالرغم من أن صوتك جيد وهو جيد
‫إلا أنه ليس الأكثر سحراً في العالم.

260
00:34:47,918 --> 00:34:53,664
‫إنه جيد فقط.
‫لا أعتقد أن أي شخص يسمعه حقاً.

261
00:34:53,757 --> 00:34:56,124
‫بالتأكيد ليس الجمهور.

262
00:34:56,217 --> 00:34:59,835
‫ظهرك يعيق هذا.

263
00:34:59,930 --> 00:35:02,638
‫سيرغب الرجال بك وستكرهك النساء.

264
00:35:02,682 --> 00:35:05,595
‫طيلة الوقت
‫وأنت تقفين على خشبة المسرح

265
00:35:05,644 --> 00:35:07,555
‫لم أقاوم تخيلك

266
00:35:08,688 --> 00:35:10,679
‫في مشهد مثير.

267
00:35:11,191 --> 00:35:13,853
‫أشعر بالإثارة الشديدة لو أردت الصراحة.

268
00:35:17,739 --> 00:35:21,232
‫- حسناً.
‫- لديك هذا الجمال النقي.

269
00:35:21,326 --> 00:35:24,159
‫وقوام مذهل.

270
00:35:24,204 --> 00:35:26,912
‫وبراءة مثيرة للاهتمام.

271
00:35:26,998 --> 00:35:31,037
‫وهذا شيء أظن أن قنوات "ريث" الإباحية
‫يمكنها استخدامه.

272
00:35:31,127 --> 00:35:36,998
‫بالتأكيد
‫وهذا ما اعتقدته ما أن رأيتك.

273
00:35:37,092 --> 00:35:40,255
‫سأشاهدك ولا أعلم بوجود رجل هنا
‫يمانع ذلك.

274
00:35:40,345 --> 00:35:42,677
‫لأكون صريحة،
‫بعض من الفتيات سينضممن لكم.

275
00:35:47,310 --> 00:35:50,678
‫- ابتعدوا عني، لا تفعلي ذلك يا "آبي".
‫- أنا لا...

276
00:35:50,772 --> 00:35:53,139
‫ارحلي، كلا يا "آبي"، لا تفعلي ذلك.

277
00:35:53,233 --> 00:35:55,270
‫لا أعتقد أن هذا ما كنت...

278
00:35:57,445 --> 00:36:02,861
‫لن تكوني مضطرة لركوب الدراجة مجدداً
‫ولو دقيقة واحدة.

279
00:36:02,951 --> 00:36:05,409
‫يمكننا أن نعمل معك حقاً.

280
00:36:05,495 --> 00:36:08,533
‫كان لدينا الكثير من المغنين
‫العام الماضي.

281
00:36:08,623 --> 00:36:10,034
‫الكثير من المغنين.

282
00:36:10,125 --> 00:36:12,708
‫لكي تكوني مغنية
‫لابد أن تكوني استثنائية حقاً.

283
00:36:12,794 --> 00:36:15,126
‫- أجل.
‫- لا يوجد أماكن متبقية

284
00:36:15,213 --> 00:36:17,045
‫لمغن فوق المتوسط.

285
00:36:17,132 --> 00:36:19,794
‫ليس في الأعوام القليلة التالية على الأقل،
‫الحفلات الخيرية؟

286
00:36:19,843 --> 00:36:23,131
‫كلا،
‫وصلنا لنقطة التشبع من ناحية المغنين.

287
00:36:23,805 --> 00:36:28,595
‫اسمعي، قلنا من البداية مباشرة
‫إننا سنفعل شيئاً مختلفاً هذا الموسم.

288
00:36:28,643 --> 00:36:30,975
‫ولهذا السبب هو معنا في لجنة التحكيم.

289
00:36:31,396 --> 00:36:38,359
‫ستكون نجمة في بثنا.
‫نجمة.

290
00:36:40,238 --> 00:36:45,153
‫أنت متوسطة المستوى بأفضل تقدير،
‫وانسي كل الخزي وكل ما تغنين عنه.

291
00:36:45,201 --> 00:36:49,490
‫نحن نعالج هذا،
‫وستستمتعين للأبد.

292
00:36:49,581 --> 00:36:53,620
‫عليك التفكير بطريقة عقلانية يا عزيزتي،
‫إما هذا أو ركوب الدراجة.

293
00:36:56,921 --> 00:37:00,880
‫- أنا لا أعتقد...
‫- بدأ هذا يضايقني.

294
00:37:00,967 --> 00:37:04,380
‫من تظنينه يتحكم في بقعة الضوء هذه؟

295
00:37:09,601 --> 00:37:14,266
‫ملايين الأشخاص، هؤلاء هم،
‫كلهم في الخارج الآن...

296
00:37:15,940 --> 00:37:21,561
‫يبذلون وقتاً صادقاً على دراجاتهم
‫وأنت تقفين مترددة في الضوء الذي يولدونه.

297
00:37:21,654 --> 00:37:24,271
‫أتعلمين؟ سيتخلون عن أي شيء.

298
00:37:24,365 --> 00:37:27,528
‫وسيفعلون أي شيء
‫ليقفوا حيث تقفين الآن.

299
00:37:27,827 --> 00:37:29,317
‫هل أنا محق؟

300
00:37:30,580 --> 00:37:32,241
‫أجل، أنت محق تماماً.

301
00:37:32,332 --> 00:37:36,166
‫تريدين الاستهزاء بكل هذا
‫وكأنه ليس مهماً.

302
00:37:37,670 --> 00:37:39,877
‫وكأنهم ليسوا مهمين.

303
00:37:39,923 --> 00:37:45,339
‫وهذا يصيبني بالغثيان. هل تعلمين؟

304
00:37:45,428 --> 00:37:50,468
‫ربما أنت تنتمين إلى الدراجة
‫لأنك لا تبدين راغبة في النزول من عليها.

305
00:37:53,603 --> 00:37:55,935
‫- أريد تركها.
‫- هل لدينا قرار؟

306
00:37:56,022 --> 00:38:04,022
‫افعليها.

307
00:38:30,682 --> 00:38:32,639
‫أظن ذلك.

308
00:38:42,152 --> 00:38:44,314
‫- رائع.
‫- أحسنت صنعاً.

309
00:39:47,215 --> 00:39:52,551
‫أفضل شيء في أسلوب حياتي الجديد
‫أنني أقابل الكثير من الرجال المثيرين.

310
00:39:54,806 --> 00:39:57,047
‫ويعاملني "ريث" جيداً.

311
00:39:58,352 --> 00:40:03,688
‫رباه! لقد دفعت مقابل ذلك.

312
00:40:03,774 --> 00:40:07,108
‫دفعت مقابل ذلك.

313
00:40:07,194 --> 00:40:11,279
‫أبذل جهداً كبيراً، وأنت...تباً لك.

314
00:40:12,491 --> 00:40:17,861
‫أجل، واصل المشي بترنح أيها الأحمق،
‫تباً لك.

315
00:40:21,416 --> 00:40:28,379
‫إنه حلم حيث أعيش في مكان جميل.

316
00:40:29,341 --> 00:40:35,428
‫وأرتدي الكثير من الأشياء الجميلة.

317
00:40:40,644 --> 00:40:42,226
‫إنه حلم.

318
00:41:02,290 --> 00:41:03,496
‫"ريث بيبس"

319
00:41:05,585 --> 00:41:09,579
‫- رصيد غير كاف.
‫- الجديد من "ريث بيبس".

320
00:41:11,299 --> 00:41:14,633
‫حلقة "ريث بيبس" واقعية خاصة.

321
00:41:14,720 --> 00:41:17,303
‫أخمن أنني أريد
‫أن أصبح شهيرة مثل "سلمى" يوماً ما.

322
00:41:18,014 --> 00:41:23,976
‫شاهدها الملايين تعبر من ستارة أحلام
‫"هوت شوت" لتغني بحماس.

323
00:41:25,522 --> 00:41:27,513
‫"لكن أي شخص..."

324
00:41:27,733 --> 00:41:30,475
‫وما حدث بعد ذلك صدمهم جميعاً.

325
00:41:30,610 --> 00:41:33,568
‫- يمكننا أن نعمل معك حقاً.
‫- هل لدينا قرار؟

326
00:41:34,364 --> 00:41:38,449
‫شاهدوا ظهورها المثير المذهل
‫لأول مرة الآن.

327
00:41:42,581 --> 00:41:44,447
‫- كلا.
‫- فلنذهب.

328
00:41:44,583 --> 00:41:48,952
‫- من لدينا هنا؟
‫- أنا "آبي".

329
00:41:49,087 --> 00:41:53,331
‫أنت دخلت "هوت شوت".
‫كنت مذهلة حقاً.

330
00:41:57,179 --> 00:41:59,796
‫- استئنف المشاهدة.
‫- كلا.

331
00:41:59,931 --> 00:42:06,894
‫استئنف المشاهدة.

332
00:42:09,232 --> 00:42:13,317
‫انظري إلى نفسك.
‫أنت نظيفة وما إلى ذلك.

333
00:42:15,530 --> 00:42:17,737
‫البوابة معطلة أثناء الإعلانات التجارية.

334
00:42:17,824 --> 00:42:22,785
‫سترى كل شيء. ستراه كاملاً.

335
00:42:22,871 --> 00:42:28,617
‫افتحي فمك.

336
00:42:32,214 --> 00:42:38,335
‫كلا.

337
00:42:46,102 --> 00:42:53,065
‫كلا.

338
00:43:01,868 --> 00:43:03,700
‫اللعنة.

339
00:44:39,189 --> 00:44:45,060
‫الجديد من "ريث بيبس"،
‫أكثر الفتيات إثارة في أكثر الأوضاع فحشاً.

340
00:47:03,542 --> 00:47:10,505
‫"اشتر تذكرة دخول."

341
00:48:22,537 --> 00:48:24,574
‫هل يمكنك الوقوف جانباً من فضلك؟

342
00:48:26,833 --> 00:48:29,951
‫حسناً، سنعاينك،
‫هل يمكنك المجيء للخلف؟ اتبعيني من فضلك.

343
00:48:30,045 --> 00:48:31,581
‫هل تعبث؟

344
00:48:38,428 --> 00:48:42,296
‫من؟ الشخص الملون؟

345
00:48:44,851 --> 00:48:50,142
‫وجدته، سنعاينك،
‫هل تريد أن تتبعني إلى الخلف؟

346
00:48:51,108 --> 00:48:52,769
‫أنت حقير.

347
00:48:56,488 --> 00:48:59,822
‫- التالي.
‫- قف هنا.

348
00:49:03,954 --> 00:49:07,948
‫- ما أنت؟ ساحر؟
‫- فنان.

349
00:49:08,041 --> 00:49:11,830
‫هل يمكنك قول هذا أمام الشاشة
‫في جملة كاملة؟

350
00:49:13,338 --> 00:49:15,249
‫أنا فنان.

351
00:49:22,931 --> 00:49:25,263
‫عليك أن تشرب شراب الطاعة
‫قبل أن تدخل.

352
00:49:25,308 --> 00:49:27,720
‫- لقد أعطوني واحداً بالخلف هناك.
‫- حقاً؟ حسناً.

353
00:49:27,811 --> 00:49:32,681
‫أنت جاهز للدخول في هذه الحالة.

354
00:49:46,705 --> 00:49:50,494
‫- من أنت؟
‫- "بينغ ماديسون".

355
00:49:50,584 --> 00:49:53,246
‫- ماذا تخطط لتقديمه لنا؟
‫- ماذا؟

356
00:49:53,336 --> 00:49:57,705
‫- أداء من نوع ما.
‫- أداء من نوع ما؟

357
00:49:57,799 --> 00:50:01,713
‫- أجل.
‫- رجل ألغاز.

358
00:50:06,183 --> 00:50:09,892
‫- أفترض أنه من الأفضل لنا رؤية هذا.
‫- حسناً.

359
00:50:51,561 --> 00:50:54,474
‫- شخص أحمق.
‫- اللعنة.

360
00:51:08,662 --> 00:51:11,905
‫قفوا هناك أو سأفعلها، هذا شريان رئيسي،
‫استمراركم بالمشي نحوي يعني أنكم تقتلونني.

361
00:51:16,503 --> 00:51:19,211
‫لن يوقفني أحد حتى أقول ما أريده
‫ثم يمكنكم فعل ما تريدونه.

362
00:51:19,297 --> 00:51:21,038
‫اقتل نفسك يا رجل.

363
00:51:21,132 --> 00:51:24,716
‫ولكن لو أصابني أي من الدم
‫أقسم أن أضربك حتى تعود للحياة

364
00:51:24,803 --> 00:51:27,170
‫فقط حتى يمكنني
‫قطع رأسك اللعين مجدداً.

365
00:51:28,849 --> 00:51:30,339
‫استمر.

366
00:51:33,895 --> 00:51:36,136
‫أعتقد أن علينا أن نتركه يتحدث.

367
00:51:37,816 --> 00:51:42,936
‫تحدث.

368
00:51:42,988 --> 00:51:45,195
‫فلنسمع ما ينبغي عليه قوله.

369
00:51:48,869 --> 00:51:55,241
‫حسناً، هيا،
‫لقد حصلت على انتباهنا كما طلبت.

370
00:51:56,251 --> 00:51:58,083
‫ماذا تريد أن تقول؟

371
00:52:01,423 --> 00:52:04,256
‫هل أعددت خطاباً؟ هل هذا كل شيء؟

372
00:52:06,428 --> 00:52:08,510
‫- تحدث.
‫- ليس لدي خطاب

373
00:52:08,597 --> 00:52:11,339
‫ولم أخطط لكلمات ولم أحاول.

374
00:52:11,433 --> 00:52:14,471
‫فقط عرفت أني علي المجيء هنا
‫والوقوف هنا وجعلكم تستمعون إلي.

375
00:52:14,561 --> 00:52:16,893
‫أن تستمعوا إلي حقاً
‫وليس أن تتظاهروا بأنكم تستمتعون إلي

376
00:52:16,980 --> 00:52:18,812
‫كما تفعلون بقية الوقت.

377
00:52:18,899 --> 00:52:21,482
‫أن يبدو عليكم أنكم تشعرون
‫وليس تحللون.

378
00:52:21,568 --> 00:52:24,731
‫أنتم تغيرون ملامحكم
‫وتحدقون نحو خشبة المسرح.

379
00:52:24,821 --> 00:52:28,940
‫ونحن نغني ونرقص
‫ونتعثر بأنحاء المكان.

380
00:52:29,034 --> 00:52:31,116
‫ما ترونه هنا ليس أشخاصاً.

381
00:52:31,202 --> 00:52:34,320
‫أنتم لا ترون أشخاصاً هنا،
‫بل هراء.

382
00:52:34,414 --> 00:52:37,657
‫وكلما كان الهراء مزيفاً أحببتموه أكثر
‫لأن الزيف هو ما ينجح الآن.

383
00:52:37,709 --> 00:52:41,293
‫الهراء المزيف هو كل ما يمكننا تحمله.
‫في الواقع ليس هذا كل شيء.

384
00:52:41,379 --> 00:52:43,837
‫الألم الحقيقي والشر الحقيقي،
‫يمكننا تحمل هذا أيضاً.

385
00:52:43,924 --> 00:52:47,508
‫ضعوا رجلاً بديناً على عمود
‫وسنضحك بشدة لأننا اكتسبنا الحق.

386
00:52:47,594 --> 00:52:50,211
‫نحن قضينا وقتاً في السجن
‫وهو وغد متراخ

387
00:52:50,305 --> 00:52:54,640
‫لذا نسخر منه
‫لأننا فقدنا عقولنا بسبب اليأس

388
00:52:54,726 --> 00:52:56,342
‫ولا نعرف أفضل من ذلك.

389
00:52:56,436 --> 00:52:58,973
‫كل ما نعرفه هو الهراء المزيف
‫وشراء الأغراض التافهة.

390
00:52:59,064 --> 00:53:02,853
‫هكذا نتحدث مع بعضنا ونعبر عن أنفسنا،
‫عن طريق شراء الأغراض التافهة.

391
00:53:02,943 --> 00:53:07,107
‫لدي حلم.
‫قمة أحلامنا هي شراء قبعة جديدة لبدائلنا.

392
00:53:07,197 --> 00:53:08,858
‫قبعة ليست موجودة.

393
00:53:08,949 --> 00:53:11,907
‫إنها ليست موجودة حتى.
‫نبتاع تفاهات غير حقيقية.

394
00:53:11,993 --> 00:53:15,702
‫أرونا شيئاً حقيقياً وحراً وجميلاً،
‫لكن لن يمكنكم ذلك، أليس كذلك؟

395
00:53:15,747 --> 00:53:19,081
‫سيحطمنا هذا ونحن مخدرون للغاية،
‫وستختنق عقولنا.

396
00:53:19,167 --> 00:53:22,876
‫لا يمكننا تحمل الكثير من الجمال،
‫ولهذا حينما تجدون أي جمال

397
00:53:22,963 --> 00:53:28,333
‫تقسمونه لحصص ضئيلة
‫وتحسنونه وتعلبونه وتضخونه

398
00:53:28,426 --> 00:53:33,262
‫عبر 10 آلاف مرشح محدد مسبقاً
‫حتى يصير مجموعة أضواء بلا معنى

399
00:53:33,348 --> 00:53:35,589
‫بينما نركب الدراجة كل يوم
‫بدون توقف.

400
00:53:35,684 --> 00:53:39,518
‫إلى أين نذهب؟
‫وماذا نزود بالطاقة؟

401
00:53:39,604 --> 00:53:43,438
‫زنزانات ضيقة وشاشات ضيقة
‫وزنزانات أكبر وشاشات أكبر.

402
00:53:43,525 --> 00:53:48,440
‫تباً لكم، هذا ما يتلخص الوضع فيه،
‫تباً لكم.

403
00:53:48,530 --> 00:53:51,898
‫تباً لكم لجلوسكم هناك
‫وجعلكم الأشياء أسوأ ببطء.

404
00:53:51,992 --> 00:53:54,734
‫تباً لكم ولضوء المسرح
‫ولوجوهكم المنافقة.

405
00:53:54,828 --> 00:54:01,200
‫تباً لكم جميعاً لأخذكم مني الشيء الوحيد
‫الذي أوشك أن يكون حقيقياً.

406
00:54:01,292 --> 00:54:05,081
‫تسللتم حوله وسحقتموه
‫ليصبح مزحة.

407
00:54:05,171 --> 00:54:07,503
‫مزحة أخرى قبيحة
‫في مملكة ملايين المزحات.

408
00:54:07,549 --> 00:54:11,008
‫تباً لكم بسبب حدوث هذا.

409
00:54:12,262 --> 00:54:17,223
‫تباً لي ولنا وللجميع.
‫تباً لكم.

410
00:54:38,538 --> 00:54:42,827
‫كان هذا وبدون شك

411
00:54:42,917 --> 00:54:49,380
‫أكثر شيء حماسي رأيته على خشبة المسرح هذه
‫منذ أن بدأت مسابقة "هوت شوت".

412
00:54:54,804 --> 00:54:56,169
‫رائع.

413
00:54:56,264 --> 00:55:00,474
‫أنت تعبر عن شيء ما.

414
00:55:00,560 --> 00:55:04,599
‫كلنا، وأعني كل من في هذه القاعة

415
00:55:04,689 --> 00:55:07,306
‫نتفق عليه.

416
00:55:07,400 --> 00:55:10,062
‫ورغم أننا ربما لم نفهمه تماماً

417
00:55:10,153 --> 00:55:15,865
‫أعتقد أنني محق حين أقول إننا نشعر به.
‫حتى أنا.

418
00:55:15,909 --> 00:55:18,822
‫أعلم أنك قللت من شأني
‫لأصير مخلوقاً حقيراً.

419
00:55:18,870 --> 00:55:25,037
‫لكنني أفهم دافعك.

420
00:55:25,126 --> 00:55:27,163
‫- وأنا معجب بخطابك.
‫- ليس هذا خطاباً.

421
00:55:27,253 --> 00:55:29,790
‫إنه الحقيقة، هل أنا على صواب؟

422
00:55:31,091 --> 00:55:35,335
‫إنها الحقيقة كما تراها،
‫لكنها حقيقة برغم هذا.

423
00:55:35,428 --> 00:55:41,265
‫وأنت محق،
‫الأصالة قليلة جداً بشكل مؤسف.

424
00:55:42,769 --> 00:55:44,806
‫أود أن أسمعك تتحدث مجدداً.

425
00:55:48,274 --> 00:55:53,565
‫- كيف ذلك؟
‫- مدة بث في إحدى قنواتي

426
00:55:53,655 --> 00:55:56,397
‫حيث يمكنك أن تتحدث مثل هذا تماماً.

427
00:55:59,410 --> 00:56:02,778
‫سأشاهد ذلك، إنه يتحدث بشغف رائع.

428
00:56:04,833 --> 00:56:11,546
‫إنه جيد. أنت غريب قليلاً
‫ولكن تهديدك بقطع حلقك حيلة رائعة.

429
00:56:11,631 --> 00:56:15,875
‫ما رأيك؟
‫تتحدث لمدة ثلاثين دقيقة مرتين أسبوعياً؟

430
00:56:17,762 --> 00:56:25,762
‫افعلها.

431
00:56:35,113 --> 00:56:37,024
‫هيا أيها الوغد.

432
00:56:38,867 --> 00:56:42,201
‫افعلها.

433
00:56:42,287 --> 00:56:43,903
‫هذا أفضل من الدراجة.

434
00:56:43,997 --> 00:56:45,613
‫هذا أكيد.

435
00:56:45,707 --> 00:56:53,205
‫افعلها.

436
00:57:01,347 --> 00:57:04,556
‫لدينا "أوليفر".
‫كان يعمل كعامل نظافة منذ ستة أشهر.

437
00:57:04,642 --> 00:57:07,475
‫- لكن أكل حتى أصبح وزنه 238 رطلاً.
‫- أيها السمين.

438
00:57:07,562 --> 00:57:13,683
‫إنه هنا اليوم
‫ليحاول هزيمتنا في "باذرغاتس".

439
00:57:13,776 --> 00:57:16,859
‫إنه يأكل قطعة كبيرة من الطعام.

440
00:57:17,530 --> 00:57:24,527
‫"إنهم يستحقون الوقت،
‫ويقاومون الأوقات المظلمة"

441
00:57:24,621 --> 00:57:26,737
‫سأوقفك عند هذا الحد.

442
00:57:27,498 --> 00:57:32,618
‫كان هذا فظيعاً للغاية.
‫لديك جاذبية منشفة.

443
00:57:32,712 --> 00:57:36,296
‫- لا أريد أن أنظر إليك مجدداً.
‫- علي أن أتفق معه.

444
00:57:36,382 --> 00:57:38,123
‫أنا آسفة يا عزيزتي.

445
00:57:38,218 --> 00:57:44,134
‫لقد عبرت عن نفسك بشكل غير جذاب
‫وبلا قيمة حقاً.

446
00:57:44,224 --> 00:57:48,934
‫كان صوتك سيئاً تماماً.

447
00:57:49,312 --> 00:57:51,895
‫أنا مغنية جيدة ويمكنني الغناء.

448
00:57:51,981 --> 00:57:56,020
‫لأن هذا هو قدري ويمكنني الغناء،
‫تباً لكم.

449
00:57:59,155 --> 00:58:04,776
‫تحبين هذا، أليس كذلك يا "آبي"؟
‫قولي هذا.

450
00:58:05,370 --> 00:58:06,576
‫أجل.

451
00:58:08,081 --> 00:58:14,498
‫15 ألف خيار لقطع ملابس البدلاء
‫ظهرت الأسبوع الماضي فحسب.

452
00:58:14,587 --> 00:58:19,673
‫أي 15 ألف طريقة جديدة لقضاء الوقت
‫في زنزانتك

453
00:58:19,759 --> 00:58:23,343
‫قبل أن تكتشف الحياة الأخرى،
‫والتي لا توجد على أية حال.

454
00:58:23,388 --> 00:58:26,722
‫ولكن مع بعض الحظ
‫سيلهيك هذا عن مقاعد الدراجات المؤلمة.

455
00:58:28,810 --> 00:58:32,599
‫هل تعلمون ما هو الشيء الوحيد
‫الذي يوقفني عن جرح نفسي الآن؟

456
00:58:34,315 --> 00:58:36,101
‫قد لا أموت فوراً.

457
00:58:36,192 --> 00:58:40,527
‫وقبل أن أموت سيجدون طريقة
‫لتغريم جثتي المنتفضة

458
00:58:40,613 --> 00:58:44,072
‫- 20 ألف نقطة لتنظيف الجدران.
‫- أجل.

459
00:58:44,158 --> 00:58:49,244
‫بأية حال،
‫تماسكوا جميعاً. لو كان هذا ضرورياً.

460
00:58:55,211 --> 00:58:59,205
‫نحن نواجه جميعاً هذا المصير معاً،
‫أجل.

461
00:59:01,134 --> 00:59:03,045
‫وداعاً إلى الأبد.

462
00:59:05,346 --> 00:59:07,337
‫حتى أراكم في نفس التوقيت
‫الأسبوع القادم.

463
00:59:11,185 --> 00:59:13,017
‫انقطع البث الحي.

464
01:00:02,528 --> 01:00:06,237
‫"يمكنك أن تلومني."

465
01:00:06,324 --> 01:00:09,407
‫"يمكنك أن تشعرني بالخجل."

466
01:00:09,494 --> 01:00:13,954
‫"ولكنني سوف أبقى مهتمة بك."

467
01:00:18,086 --> 01:00:24,799
‫"يمكنك أن تنطلق.
‫وأن تقلل من شأني حتى."

468
01:00:24,884 --> 01:00:29,344
‫"سأبقى هناك من أجلك."

469
01:00:33,851 --> 01:00:40,223
‫"ربما يعتقد الناس أنني حمقاء."

470
01:00:40,316 --> 01:00:47,279
‫"لا يمكنهم رؤيتك كما أراك."

471
01:00:49,117 --> 01:00:55,739
‫"ولكن كل من يعلم معنى الحب"

472
01:00:56,791 --> 01:01:03,788
‫"سيفهم ذلك."

473
01:01:10,847 --> 01:01:15,011
‫"سيفهمون ذلك."

474
01:01:18,020 --> 01:01:22,856
‫"لو جربوا الحب سيفهمون."

475
01:01:22,880 --> 01:01:52,880
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:
Muhammad Elzayady

