﻿1
00:00:05,440 --> 00:00:08,400
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:35,200 --> 00:00:36,720
‫- قبطان "دايلي".
‫- "والتون".

3
00:00:36,800 --> 00:00:40,120
‫قفزت سفينة غير تابعة للاتحاد
‫من خارج الفضاء الأبيض أمامنا مباشرة.

4
00:00:41,840 --> 00:00:43,720
‫- "فالداك".
‫- هذا غير معقول.

5
00:00:43,800 --> 00:00:46,320
‫يشير مسح بياناتي إلى وجود مركب
‫"غورغون دريدنوت" مدجج بالسلاح

6
00:00:46,400 --> 00:00:48,040
‫رقم المركبة 9864321.

7
00:00:48,120 --> 00:00:52,840
‫شكراً يا "دوداني"، لا بد أن "فالداك"
‫اختطفها وتتبع موقعنا.

8
00:00:54,560 --> 00:00:57,040
‫- ما وضع الدرع يا "تولاسكا"؟
‫- الدرع بنسبة 100 بالمئة.

9
00:00:57,120 --> 00:00:58,360
‫- أيها الربان "باكر"؟
‫- أمرك أيها القبطان؟

10
00:00:58,440 --> 00:01:00,920
‫- حضر الدواسر الخلفية.
‫- تم تحضير الدواسر الخلفية.

11
00:01:01,000 --> 00:01:02,680
‫إن كان هذا "فالداك" فسيمزقنا إرباً.

12
00:01:03,160 --> 00:01:05,640
‫علينا الاستسلام أيها القبطان، ما من مهرب.

13
00:01:05,720 --> 00:01:08,880
‫دعنا لا نفقد أعصابنا
‫أيها الملازم "والتون".

14
00:01:11,480 --> 00:01:12,400
‫الدروع بنسبة 68 بالمئة.

15
00:01:12,480 --> 00:01:14,560
‫أضرار فادحة على الأسطح،
‫النسبة من 6 إلى 10.

16
00:01:14,640 --> 00:01:17,280
‫حرائق في الجزء الأوسط وصدع كبير
‫في قمرة الشحن "ألفا".

17
00:01:17,360 --> 00:01:18,240
‫ليس لدينا خيار.

18
00:01:18,320 --> 00:01:20,720
‫أتريدني أن أفتح قناة الاتصال
‫مع سفينة "فالداك" أيها القبطان؟

19
00:01:20,800 --> 00:01:22,320
‫لا.

20
00:01:24,160 --> 00:01:26,800
‫- الدروع بنسبة 45 بالمئة.
‫- لا مجال للنجاة.

21
00:01:27,600 --> 00:01:29,840
‫- أيها القبطان، أرجوك.
‫- ليس الآن يا "والتون".

22
00:01:30,880 --> 00:01:35,000
‫أيها الربان "باكر"،
‫خذنا إلى كتلة النيازك الغازية.

23
00:01:35,080 --> 00:01:37,440
‫- إلى داخل الكتلة؟
‫- هذا انتحار يا سيدي.

24
00:01:37,520 --> 00:01:38,960
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

25
00:01:39,040 --> 00:01:42,040
‫تلك الكتلة الغازية مشحونة
‫بجزيئات بيرونية مؤينة.

26
00:01:42,120 --> 00:01:45,480
‫إن صمدت دروعنا فبوسعنا استعمالها
‫لتعزيز حدية كم الفوتون.

27
00:01:45,920 --> 00:01:48,160
‫"باكر"، عزز محركات الدفع.

28
00:01:49,640 --> 00:01:51,240
‫الدروع بنسبة 43 بالمئة.

29
00:01:52,320 --> 00:01:54,040
‫سيمزق هذا السفينة إرباً أيها القبطان.

30
00:01:54,120 --> 00:01:56,720
‫"وولتون"، أنت ضابط بالأسطول الفضائي،
‫تصرف على هذا النحو.

31
00:01:56,800 --> 00:01:58,960
‫- الدروع بنسبة 32 بالمئة.
‫- "فالداك" لا يتبعنا.

32
00:01:59,040 --> 00:02:01,160
‫"باكر"، دُر بنا.

33
00:02:04,200 --> 00:02:07,120
‫- "تولاسكا"، اشحني الصواعق الفوتونية.
‫- الصواعق مشحونة أيها القبطان.

34
00:02:15,400 --> 00:02:16,560
‫أطلقي النار.

35
00:02:19,360 --> 00:02:23,280
‫تم اختراق بدن سفينته وتبدد درعه،
‫إنه بلا حول ولا قوة.

36
00:02:23,480 --> 00:02:26,320
‫- ملازمة "لاوري"، افتحي قناة الاتصال.
‫- إنه يتصل بنا أيها القبطان.

37
00:02:26,400 --> 00:02:27,600
‫على الشاشة.

38
00:02:27,680 --> 00:02:32,720
‫قبطان "دايلي"،
‫آمل أن تغرق في سم 900 أفعى تراغورنية.

39
00:02:32,800 --> 00:02:34,800
‫أنت مهزوم يا "فالداك".

40
00:02:34,880 --> 00:02:37,960
‫أعد بلورات "بلازمورتيوم"
‫ولن نسبب لك مزيداً من الأضرار.

41
00:02:38,040 --> 00:02:40,600
‫لا بد أنك تخالني غبياً أيها القبطان.

42
00:02:40,680 --> 00:02:45,160
‫أعرف قدرات البلورات
‫وسأموت قبل التخلي عنها.

43
00:02:45,240 --> 00:02:48,560
‫أعطيتك فرصة يا "فالداك" وأظهرت لك الرأفة.

44
00:02:48,640 --> 00:02:50,040
‫فكر في ذلك بينما تستطيع.

45
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
‫أغلقي قناة الاتصال.

46
00:02:54,000 --> 00:02:56,440
‫- "تولاسكا"، دمري سفينته.
‫- أمرك أيها القبطان.

47
00:03:01,920 --> 00:03:05,480
‫- كان هذا مذهلاً أيها القبطان.
‫- أنقذت حياتنا.

48
00:03:05,560 --> 00:03:07,480
‫آسف جداً
‫على فقداني رباطة جأشي أيها القبطان.

49
00:03:07,560 --> 00:03:09,720
‫ليست المرة الأولى يا "وولتون".

50
00:03:09,800 --> 00:03:12,120
‫ويجب أن أعلم بحلول الآن
‫أنه لا يجب أن أشكك فيك مطلقاً.

51
00:03:12,200 --> 00:03:14,000
‫سامحني أرجوك.

52
00:03:14,840 --> 00:03:15,960
‫اهدأ "وولتون".

53
00:03:16,040 --> 00:03:18,680
‫أيها القبطان،
‫تشير المجسات إلى قذف كبسولة هرب

54
00:03:18,760 --> 00:03:20,640
‫من سفينة "فالداك" قبل التفجير.

55
00:03:21,680 --> 00:03:24,840
‫- إنه يهرب مع البلورة.
‫- أتريدني أن أحدد مسار مطاردة؟

56
00:03:26,160 --> 00:03:27,760
‫لا.

57
00:03:28,440 --> 00:03:31,720
‫سنتركه يذهب... للآن.

58
00:03:33,520 --> 00:03:37,400
‫- قرار رائع أيها القبطان.
‫- 3 هتافات للقبطان "دايلي".

59
00:03:37,480 --> 00:03:39,480
‫- يحيا!
‫- يحيا!

60
00:03:39,560 --> 00:03:41,400
‫- يحيا!
‫- يحيا!

61
00:03:41,480 --> 00:03:43,560
‫- يحيا!
‫- يحيا!

62
00:03:43,640 --> 00:03:47,840
‫"كم هو رجل طيب وصالح

63
00:03:47,920 --> 00:03:53,440
‫كم هو رجل طيب وصالح

64
00:03:53,880 --> 00:03:55,360
‫وهذا ما نقوله كلنا."

65
00:03:55,440 --> 00:03:58,640
‫بوركت أيها القبطان، بوركت.

66
00:04:07,880 --> 00:04:11,960
‫"الطابق الـ13، أهلاً بكم في (كاليستر)."

67
00:04:12,040 --> 00:04:14,000
‫عذراً.

68
00:04:14,080 --> 00:04:15,680
‫عذراً.

69
00:04:20,200 --> 00:04:21,080
‫مرحباً.

70
00:04:21,160 --> 00:04:23,120
‫"شركة (كاليستر)"

71
00:04:23,360 --> 00:04:25,960
‫"انغماس كامل"

72
00:04:27,200 --> 00:04:29,800
‫"ريادة"

73
00:04:30,760 --> 00:04:33,080
‫"عالم متعدد اللاعبين"

74
00:04:35,520 --> 00:04:37,600
‫"إيلينا"، لا تعمل بطاقتي.

75
00:04:37,680 --> 00:04:39,680
‫عليك تجديدها كل أول شهر.

76
00:04:39,760 --> 00:04:44,560
‫أجل، أعلم ذلك ولكن أول الشهر
‫كان في نهاية الأسبوع لذا...

77
00:04:44,640 --> 00:04:46,080
‫"(إنفينيتي)"

78
00:04:46,160 --> 00:04:47,760
‫حسناً.

79
00:04:51,720 --> 00:04:53,400
‫شكراً.

80
00:04:53,480 --> 00:04:55,000
‫على الرحب والسعة.

81
00:04:55,080 --> 00:04:59,480
‫تحضروا لدخول أكثر تجارب الألعاب
‫انغماساً منذ سنوات،

82
00:04:59,560 --> 00:05:02,880
‫"إنفينيتي" من شركة "كاليستر".

83
00:05:02,960 --> 00:05:05,240
‫- صباح الخير يا سيد "دايلي".
‫- أيها الربان "باكر".

84
00:05:07,840 --> 00:05:10,040
‫أعني سيد "باكر"، "نايت".

85
00:05:11,320 --> 00:05:12,920
‫حسناً.

86
00:05:13,440 --> 00:05:15,360
‫هل تحضر القهوة؟

87
00:05:15,440 --> 00:05:17,040
‫أجل.

88
00:05:18,440 --> 00:05:20,840
‫أتخال أنه بوسعك أن تحضر لي كوباً أيضاً؟

89
00:05:24,440 --> 00:05:26,440
‫بالطبع، كيف تريدها؟

90
00:05:27,280 --> 00:05:29,720
‫قهوة بالفانيليا والحليب فحسب،
‫حليب قليل الدسم.

91
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
‫أجل، خيار جيد.

92
00:05:34,440 --> 00:05:37,960
‫أجل، انتبه لما تتمناه،
‫هذه أرقام كبيرة جداً.

93
00:05:38,040 --> 00:05:41,920
‫وقد نضطر إلى تقييدك بكلامك،
‫حسناً، لا، بالطبع.

94
00:05:42,000 --> 00:05:43,360
‫أجل، بالطبع.

95
00:05:44,880 --> 00:05:46,440
‫هل أنت بخير يا رجل؟

96
00:05:48,000 --> 00:05:50,040
‫لا أظنك رأيت حقيبتي الرياضية.

97
00:05:52,120 --> 00:05:53,800
‫هيا.

98
00:05:53,880 --> 00:05:55,160
‫- آسف يا صديقي.
‫- حسناً.

99
00:05:55,240 --> 00:05:57,240
‫تركتها...

100
00:06:00,600 --> 00:06:04,320
‫ستفعل هذا من أجلي وسيكون جيداً،
‫على الأقل أنت إله بالنسبة إلي.

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,960
‫"(جايمز وولتون)، رئيس مجلس الإدارة
‫شركة (كاليستر)"

102
00:06:08,480 --> 00:06:10,720
‫"(روبرت دايلي)، رئيس التقنيين،
‫شركة (كاليستر)"

103
00:06:26,200 --> 00:06:29,880
‫حمام السيدات من هناك، تلك الإشارة مربكة.

104
00:06:31,480 --> 00:06:34,200
‫أنت "روبرت دايلي"، صحيح؟

105
00:06:36,200 --> 00:06:38,200
‫- صحيح.
‫- أجل، مرحباً.

106
00:06:39,480 --> 00:06:41,200
‫أنا "نانيت"، "نانيت كول".

107
00:06:43,120 --> 00:06:45,360
‫هذا يومي الأول هنا،
‫أعمل في قسم تحديث التشفير.

108
00:06:45,440 --> 00:06:49,600
‫وأردت التعبير عن إعجابي

109
00:06:49,680 --> 00:06:53,000
‫للشخص الذي قام فعلاً بتصميم "إنفينيتي".

110
00:06:53,680 --> 00:06:57,120
‫الخوارزميات الإجرائية مذهلة.

111
00:06:57,200 --> 00:07:00,160
‫إنها شيفرة جميلة فحسب.

112
00:07:00,760 --> 00:07:02,120
‫شكراً.

113
00:07:02,200 --> 00:07:05,920
‫كان هذا سبب رغبتي في العمل هنا في الواقع.

114
00:07:08,680 --> 00:07:11,760
‫- لا بد أنك مشغول، آسفة.
‫- لا، لا بأس.

115
00:07:11,840 --> 00:07:13,200
‫- آسفة.
‫- لا.

116
00:07:13,280 --> 00:07:16,240
‫أتصرف كفتاة معجبة فحسب، آسفة.

117
00:07:18,320 --> 00:07:20,080
‫هذه قديمة.

118
00:07:21,320 --> 00:07:23,840
‫- أجل، هذه من "أسطول الفضاء".
‫- يا للعجب.

119
00:07:23,920 --> 00:07:27,080
‫إنه برنامج تلفزيوني قديم قبل زمنك.

120
00:07:27,160 --> 00:07:28,160
‫"أسطول الفضاء".

121
00:07:28,240 --> 00:07:29,840
‫قبل زمني أنا في الواقع.

122
00:07:30,840 --> 00:07:33,720
‫ولكنها كانت استثنائية.

123
00:07:35,080 --> 00:07:36,480
‫أهذا على شريط؟

124
00:07:36,560 --> 00:07:40,040
‫أجل، لدي شرائط الـ"في أيتش أس"
‫والأقراص المصورة و"بلو راي".

125
00:07:40,120 --> 00:07:43,080
‫كل شيء من الموسم الأول إلى السادس.

126
00:07:43,720 --> 00:07:46,160
‫بات موجوداً على "نيتفليكس" هذه الأيام.

127
00:07:46,240 --> 00:07:50,440
‫على متن السفينة الفضائية
‫"يو إس إس كاليستر"، حسناً، أجل.

128
00:07:50,520 --> 00:07:53,160
‫حسناً، إذاً "كاليستر" أشبه...

129
00:07:53,240 --> 00:07:56,360
‫أجل، عندما أعددنا الشركة

130
00:07:57,360 --> 00:08:02,920
‫اقترحت تسميتها بـ"كاليستر"
‫كعربون وفاء صغير.

131
00:08:03,000 --> 00:08:07,720
‫لم يفهم "وولتون" الإشارة
‫ولكنه سمح لي بذلك.

132
00:08:08,400 --> 00:08:12,480
‫"العرض الرئيسي، لغز الكون اللانهائي!"

133
00:08:12,560 --> 00:08:14,560
‫سيدات بتنانير قصيرة.

134
00:08:16,200 --> 00:08:17,880
‫هذا بارد قليلاً عليهن في الفضاء.

135
00:08:17,960 --> 00:08:22,560
‫هذا ما قد يقوله محارب رمال "بارغرادي".

136
00:08:24,280 --> 00:08:27,760
‫"بوب"، عيد الميلاد يقترب كنيزك لعين.

137
00:08:27,840 --> 00:08:30,720
‫يضغط الزبائن علينا
‫بانتظار تحديث "إنفينيتي".

138
00:08:30,800 --> 00:08:33,120
‫أخبرني بأنه سيكون عاملاً
‫قبل نهاية الأسبوع.

139
00:08:33,200 --> 00:08:36,880
‫- سأسأل "كبير" ولكن...
‫- أنت رئيس التقنيين، لا تسأل أحداً شيئاً.

140
00:08:36,960 --> 00:08:40,000
‫عليك أن تأمر الموظفين كما آمرك الآن.

141
00:08:40,080 --> 00:08:41,520
‫- سأكلمه.
‫- جيد.

142
00:08:41,600 --> 00:08:42,919
‫- آسف.
‫- حسناً.

143
00:08:44,159 --> 00:08:45,160
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، آسفة.

144
00:08:45,240 --> 00:08:47,520
‫لم أستطع إيجاد وقت مناسب كي...

145
00:08:47,600 --> 00:08:50,480
‫لا بد أنك جديدة،
‫أنا "جايمز وولتون" وأدير الشركة.

146
00:08:50,560 --> 00:08:53,280
‫- مرحباً.
‫- نحن ندير الشركة معاً، نوعاً ما.

147
00:08:53,360 --> 00:08:57,240
‫"بوب" هذا هو البنية الهيكلية
‫وأنا الظاهر اللامع.

148
00:08:57,760 --> 00:08:59,760
‫- أنا "نانيت كول".
‫- من أي قسم؟

149
00:08:59,840 --> 00:09:02,560
‫- من قسم هندسة المحرك.
‫- وهذا يومك الأول؟

150
00:09:04,160 --> 00:09:06,600
‫- أجل.
‫- هل حصلت على الجولة؟

151
00:09:06,680 --> 00:09:08,400
‫لا، أنا...

152
00:09:08,480 --> 00:09:10,480
‫أرجوك، اسمحي لي بذلك.

153
00:09:11,960 --> 00:09:13,560
‫حسناً.

154
00:09:16,320 --> 00:09:18,320
‫سررت كثيراً بمقابلتك.

155
00:09:20,920 --> 00:09:25,400
‫قليلاً فقط، أعددت هنا بيئة مختلفة.

156
00:09:25,480 --> 00:09:28,880
‫يسميها الناس ببيئة بلا هموم
‫وأسميها ببيئة الانتباه المفرط.

157
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- ليست مخيفة.

158
00:09:36,800 --> 00:09:38,400
‫"دوداني"؟

159
00:09:40,040 --> 00:09:41,080
‫"كبير"؟

160
00:09:41,960 --> 00:09:43,280
‫سيد "دايلي".

161
00:09:43,360 --> 00:09:46,880
‫أتعرف متى يمكننا إطلاق آخر تحديث؟

162
00:09:46,960 --> 00:09:49,160
‫ما زال هناك بعض الأخطاء في التشغيل.

163
00:09:49,240 --> 00:09:51,920
‫الأمر هو أنه بوسعنا
‫جعله جاهزاً بنهاية اليوم

164
00:09:52,000 --> 00:09:55,200
‫ولكن إن سنح لنا الوقت
‫يمكننا تعديل ميكانيكيات التبادل

165
00:09:55,280 --> 00:09:58,600
‫وتحسين نظام الضرب الحيوي
‫ولكن هذا بالطبع يعني إضافة أسبوع آخر

166
00:09:58,680 --> 00:10:00,240
‫أو ربما 10 أيام.

167
00:10:03,320 --> 00:10:04,320
‫سيد "دايلي"؟

168
00:10:05,720 --> 00:10:10,960
‫- أجل، افعل كل هذا، شكراً.
‫- سوف... حسناً، سأتولى الأمر.

169
00:10:26,640 --> 00:10:27,720
‫"أهلاً بعودتك إلى المنزل يا (روبرت)"

170
00:10:39,720 --> 00:10:42,120
‫"أسطول الفضاء"

171
00:10:59,880 --> 00:11:02,880
‫"(تومي)"

172
00:11:18,800 --> 00:11:20,680
‫"(إنفينيتي)"

173
00:11:21,600 --> 00:11:24,160
‫"(إنفينيتي)، نظام أسطول الفضاء"

174
00:11:24,920 --> 00:11:27,640
‫"الوضعية: بث مباشر"

175
00:11:34,840 --> 00:11:36,280
‫أهلاً بعودتك أيها القبطان.

176
00:11:36,360 --> 00:11:38,400
‫هل حددتم موقع "فالداك"؟

177
00:11:38,480 --> 00:11:40,920
‫ليس بعد ولكن أجهزة استشعار
‫تعمل على مسح كل نظام شمسي

178
00:11:41,000 --> 00:11:43,400
‫بين هنا و"فالاتروس".

179
00:11:43,480 --> 00:11:45,480
‫إذاً جوابك هو لا؟

180
00:11:50,440 --> 00:11:51,720
‫أخشى ذلك يا سيدي.

181
00:11:58,280 --> 00:12:01,760
‫أنت مثير للشفقة يا "وولتون"، ما أنت؟

182
00:12:05,040 --> 00:12:06,360
‫ماذا قلت؟

183
00:12:09,000 --> 00:12:10,600
‫مثير للشفقة.

184
00:12:18,040 --> 00:12:21,480
‫إذاً "فالداك" في مكان ما بالخارج

185
00:12:21,560 --> 00:12:24,640
‫وأنتم أيها الأغبياء غافلون.

186
00:12:27,240 --> 00:12:30,840
‫لستم مخيبين للآمال فحسب وإنما مقرفون كلكم.

187
00:12:31,360 --> 00:12:35,240
‫لذا، أيمكنكم فعل أمر واحد؟

188
00:12:36,640 --> 00:12:38,440
‫أيمكنكم العثور على "فالداك"؟

189
00:12:42,200 --> 00:12:45,960
‫لا أطلب منكم ذلك وإنما آمركم، مفهوم؟

190
00:12:46,840 --> 00:12:47,960
‫أجل.

191
00:12:48,040 --> 00:12:49,640
‫- أجل؟
‫- أجل أيها القبطان.

192
00:12:49,720 --> 00:12:51,840
‫- أجل.
‫- أجل أيها القبطان.

193
00:12:57,320 --> 00:13:00,080
‫حسناً.

194
00:13:00,720 --> 00:13:04,480
‫"تولاسكا"، تحققي من البروتوكولات الأمنية،
‫إن كانت مدتها قد انتهت، فأنت في ورطة.

195
00:13:04,560 --> 00:13:06,280
‫أمرك أيها القبطان.

196
00:13:06,360 --> 00:13:09,800
‫"دوداني"، هل تحققت من نتائج المسابر؟

197
00:13:09,880 --> 00:13:12,200
‫- لا مجال للخطأ.
‫- بالطبع أيها القبطان.

198
00:13:12,280 --> 00:13:14,040
‫- أيها الربان "باكر"؟
‫- أمرك أيها القبطان؟

199
00:13:15,200 --> 00:13:17,520
‫قهوة بالحليب والفانيليا،

200
00:13:17,600 --> 00:13:20,040
‫- مع حليب قليل الدسم.
‫- على الفور.

201
00:13:23,280 --> 00:13:24,800
‫"وولتون".

202
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
‫غادر اللعبة.

203
00:13:59,480 --> 00:14:02,960
‫مرحباً يا "نانيت"، أتشعرين بأن لديك
‫كل ما تحتاجين إليه هنا؟

204
00:14:03,920 --> 00:14:06,480
‫- حسناً، هذا قميص جميل.
‫- شكراً.

205
00:14:06,560 --> 00:14:07,800
‫أهو من الكشمير؟

206
00:14:12,360 --> 00:14:15,160
‫سيد "دايلي"،
‫حددت الوقت التقريبي لتحميل التحديث.

207
00:14:16,360 --> 00:14:17,840
‫- وقت تقريبي جديد؟
‫- أجل، كل شيء جيد.

208
00:14:17,920 --> 00:14:20,080
‫ولكننا الآن نتوقع صدوره في 24 ديسمبر.

209
00:14:20,160 --> 00:14:22,000
‫لن نجري التحديث حتى ليلة عيد الميلاد؟

210
00:14:22,080 --> 00:14:25,320
‫أجل، أعني مع التعديلات التي وافقت عليها.

211
00:14:29,960 --> 00:14:32,800
‫حسناً، شكراً.

212
00:14:32,880 --> 00:14:34,440
‫حسناً.

213
00:14:39,840 --> 00:14:41,480
‫- مرحباً يا "روبرت".
‫- مرحباً.

214
00:14:41,560 --> 00:14:44,480
‫كنت على وشك جلب القهوة، هل تريد كوباً؟

215
00:14:46,160 --> 00:14:48,160
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

216
00:14:49,720 --> 00:14:52,280
‫قهوة بالفانيليا والحليب
‫مع الحليب قليل الدسم.

217
00:14:53,640 --> 00:14:55,640
‫- حسناً.
‫- حسناً.

218
00:14:58,880 --> 00:15:00,480
‫تماماً.

219
00:15:03,880 --> 00:15:05,960
‫أجل، إنها أرقام رائعة.

220
00:15:06,040 --> 00:15:07,120
‫حسناً.

221
00:15:08,360 --> 00:15:10,080
‫وداعاً.

222
00:15:10,160 --> 00:15:12,320
‫حقير غبي تماماَ.

223
00:15:13,120 --> 00:15:17,160
‫- أتريدين قهوة؟
‫- "براشد سوايد"، شكراً.

224
00:15:17,240 --> 00:15:19,560
‫كيف تستقرين إذاً؟ هل بدأت بالاستقرار؟

225
00:15:20,880 --> 00:15:25,320
‫أجل، الجميع هنا لطفاء جداً.

226
00:15:25,400 --> 00:15:29,960
‫ليس كموقع عملي القديم، حمداً لله.

227
00:15:30,680 --> 00:15:33,840
‫- حقاً؟
‫- كان موقع عمل مقيت.

228
00:15:33,920 --> 00:15:37,720
‫كان رب عملي متنمراً جداً و...

229
00:15:37,800 --> 00:15:40,480
‫- ليس كهذا المكان، كما مع السيد...
‫- "وولتون".

230
00:15:40,560 --> 00:15:42,680
‫- أجل.
‫- إنه طيب جداً.

231
00:15:42,760 --> 00:15:44,400
‫إنه لعوب قليلاً.

232
00:15:44,480 --> 00:15:47,320
‫إذا رمت فتاة أي شيء فسيضاجعه
‫قبل أن يصل الأرض.

233
00:15:47,400 --> 00:15:49,960
‫ولكنه رجل جيد بشكل عام.

234
00:15:50,040 --> 00:15:54,960
‫حسناً، يوجد ربا عمل هنا بأي حال،
‫لذا أظن...

235
00:15:55,040 --> 00:15:57,720
‫- اثنان كيف؟
‫- "روبرت دايلي".

236
00:15:59,720 --> 00:16:01,840
‫أعني، أجل، نظرياً.

237
00:16:02,680 --> 00:16:05,480
‫السيد "دايلي" في الواقع هو سبب وجودي هنا.

238
00:16:05,560 --> 00:16:07,320
‫حقاً؟ هذا مثير للاهتمام.

239
00:16:07,400 --> 00:16:11,640
‫من لا يرغب في العمل
‫تحت قيادة عبقري مثله، أتعلمين؟

240
00:16:11,720 --> 00:16:14,160
‫تشفيره... مذهل.

241
00:16:15,080 --> 00:16:17,480
‫هل أنت معجبة به؟

242
00:16:17,560 --> 00:16:21,120
‫"دايلي"؟ لا، ليس الأمر هكذا.

243
00:16:21,200 --> 00:16:23,440
‫إعجابي به مهني تماماً.

244
00:16:23,840 --> 00:16:25,320
‫أحب تشفيره.

245
00:16:25,920 --> 00:16:27,680
‫سحقاً، كنت سأقول،

246
00:16:27,760 --> 00:16:30,440
‫لا تكوني لطيفة جداً معه
‫لأنه يمسي شديد التحديق قليلاً.

247
00:16:33,120 --> 00:16:37,040
‫حافظي على مسافة بينكما،
‫هذه نصيحتي لك، مسافة.

248
00:16:37,120 --> 00:16:38,120
‫- حسناً.
‫- أجل.

249
00:16:38,200 --> 00:16:39,800
‫شكراً.

250
00:16:45,320 --> 00:16:47,320
‫- تفضل.
‫- شكراً.

251
00:17:15,319 --> 00:17:17,720
‫- وداعاً.
‫- لا، أنا قادم.

252
00:17:17,800 --> 00:17:19,359
‫طابت ليلتك، تباً لك يا "كارل".

253
00:17:19,440 --> 00:17:21,440
‫إلى اللقاء يا جماعة.

254
00:18:13,960 --> 00:18:15,280
‫"(تومي)"

255
00:18:20,200 --> 00:18:22,040
‫"نسبة التكوين صفر"

256
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
‫"نسبة التكوين 68 بالمئة"

257
00:18:44,560 --> 00:18:46,600
‫أهلاً بكم في (كاليستر)."

258
00:18:49,240 --> 00:18:50,600
‫شكراً.

259
00:18:50,680 --> 00:18:51,720
‫على الرحب والسعة.

260
00:19:00,240 --> 00:19:01,520
‫تباً يا "روبرت"!

261
00:19:02,040 --> 00:19:03,040
‫"تأخير تحديث (إنفينيتي)"

262
00:19:03,120 --> 00:19:05,280
‫ليلة عيد الميلاد، حقاً؟

263
00:19:05,360 --> 00:19:06,960
‫هذا ليس مقبولاً.

264
00:19:08,560 --> 00:19:10,320
‫"سفينة (يو إس إس كاليستر)"

265
00:19:14,480 --> 00:19:15,800
‫"نسبة التكوين 95 بالمئة"

266
00:20:23,560 --> 00:20:25,160
‫مرحباً؟

267
00:20:59,280 --> 00:21:02,160
‫"(يو إس إس كاليستر)"

268
00:21:30,720 --> 00:21:34,960
‫يا للعجب،
‫يبدو أن هناك فتاة جديدة في المكتب.

269
00:21:37,160 --> 00:21:38,680
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

270
00:21:39,600 --> 00:21:40,960
‫تعالي، دعيني أعد لك شراباً.

271
00:21:41,040 --> 00:21:44,040
‫لدينا كل شيء، من جرعات البلغم البنغارية

272
00:21:44,120 --> 00:21:48,760
‫إلى دماء جذور مقطرة من ربعية "كانغور".

273
00:21:48,840 --> 00:21:52,240
‫ما سمك؟ بعض من هذه سم فعلاً،
‫لذا لا تكوني خجولة.

274
00:21:54,080 --> 00:21:55,800
‫هل أنا أحلم؟

275
00:21:56,600 --> 00:21:58,840
‫أجل، لا، على ما أخشى.

276
00:21:58,920 --> 00:22:01,280
‫- أتذكر بأنني خلتني أحلم.
‫- وأنا أيضاً.

277
00:22:02,360 --> 00:22:03,400
‫أين أنا؟

278
00:22:03,960 --> 00:22:06,440
‫هذه الـ"يو إس إس كاليستر".
‫أفضل سفن الأسطول الفضائي

279
00:22:06,520 --> 00:22:09,960
‫وتستكشف أبعد حدود العالم المعروف وما بعده.

280
00:22:10,040 --> 00:22:14,000
‫نحن طاقمها الفضائي الوفي،
‫والآن أنت كذلك على ما يبدو، نخبك.

281
00:22:16,040 --> 00:22:18,480
‫اسمك يا عزيزتي، ما اسمك؟

282
00:22:18,560 --> 00:22:21,840
‫"نانيت"، لقد تقابلنا.

283
00:22:21,920 --> 00:22:25,160
‫ربما تقابلنا في العالم الواقعي،
‫لم أكن لأعرف ذلك.

284
00:22:26,000 --> 00:22:29,240
‫- ماذا تعنين؟
‫- حري بك الجلوس.

285
00:22:29,320 --> 00:22:31,800
‫لا، لا أريد الجلوس.

286
00:22:32,680 --> 00:22:34,440
‫أريد أن أعرف ما يجري.

287
00:22:34,520 --> 00:22:36,240
‫أنت على متن سفينة "روبرت دايلي".

288
00:22:37,160 --> 00:22:39,280
‫"روبرت دايلي" رئيس التقنيين؟

289
00:22:39,360 --> 00:22:42,280
‫هنا، هو القبطان "دايلي"، قائدنا الجسور.

290
00:22:42,360 --> 00:22:45,360
‫أجل، عليك الجلوس فعلاً.

291
00:22:46,760 --> 00:22:47,760
‫أهلاً.

292
00:22:48,800 --> 00:22:53,400
‫أنت... أنت المتدرب من العمل
‫"نايت"، أليس كذلك؟

293
00:22:53,480 --> 00:22:55,440
‫"باكر"، "نايت باكر".

294
00:22:55,520 --> 00:22:59,040
‫مهلاً، أما زلت مجرد متدرب بالخارج؟

295
00:22:59,360 --> 00:23:00,840
‫رباه.

296
00:23:00,920 --> 00:23:02,680
‫أنت...

297
00:23:03,200 --> 00:23:05,280
‫"دوداني" من قسم التحليل.

298
00:23:06,160 --> 00:23:08,360
‫- أهلاً.
‫- أجل.

299
00:23:12,160 --> 00:23:14,720
‫- أنت عاملة الاستقبال، أليس كذلك؟
‫- "إيلينا".

300
00:23:15,240 --> 00:23:18,360
‫- جلدك أزرق.
‫- جلد مخلوقة فضائية أزرق غريب، أعلم.

301
00:23:18,440 --> 00:23:22,800
‫هذا مزعج تماماً، ويكاد أن يكون عنصرياً.

302
00:23:25,440 --> 00:23:29,840
‫حسناً، مهلاً، حضر لها شيئاً،
‫شيئاً تعرفه، فودكا.

303
00:23:29,920 --> 00:23:32,280
‫- كيف هي الحال في الخارج الآن؟
‫- ماذا؟

304
00:23:32,360 --> 00:23:34,320
‫- في أي سنة نحن؟
‫- لا تربكها.

305
00:23:34,400 --> 00:23:38,440
‫- ماذا؟
‫- أي سنة؟ رأيتك اليوم.

306
00:23:38,520 --> 00:23:40,560
‫هل رأيتني؟ هل بدوت نحيلاً؟

307
00:23:41,800 --> 00:23:43,360
‫نحيل كعشبة القمح؟

308
00:23:44,160 --> 00:23:46,040
‫أيمكننا ألا نفقدها عقلها؟

309
00:23:46,120 --> 00:23:48,960
‫يجب أن يكون أحد واضحاً معي، الآن.

310
00:23:49,360 --> 00:23:53,000
‫حسناً، اسمعي.

311
00:23:53,080 --> 00:23:54,880
‫هذه "إنفينيتي".

312
00:23:54,960 --> 00:23:59,920
‫هذا ما نحن كلنا فيه، حيث يوجد كل هذا.

313
00:24:00,920 --> 00:24:03,000
‫"إنفينيتي"، اللعبة؟

314
00:24:03,360 --> 00:24:05,520
‫لدى "دايلي" نسخته الخاصة من "إنفينيتي"

315
00:24:05,600 --> 00:24:07,600
‫وقام بتعديلها لتشبه
‫برنامجه التلفزيوني المفضل.

316
00:24:07,680 --> 00:24:10,640
‫- شيء متعلق بالفضاء؟
‫- أسطول الفضاء.

317
00:24:10,720 --> 00:24:13,920
‫- وهذا سبب الديكور الرائع.
‫- وهذه الأزياء الراقية.

318
00:24:14,000 --> 00:24:15,440
‫"إنفينيتي".

319
00:24:15,520 --> 00:24:18,360
‫هذه لعبة على الإنترنت
‫تشمل عدة لاعبين، هذه...

320
00:24:18,440 --> 00:24:23,480
‫هذه من تطويره الخاص وهي مبنية ومعزولة
‫ليتمكن من السيطرة عليها.

321
00:24:23,560 --> 00:24:24,600
‫يبقيها خارج الإنترنت.

322
00:24:24,680 --> 00:24:27,240
‫لئلا يتم رصد الشيفرة المعدلة
‫التي كتبها ومحوها.

323
00:24:27,320 --> 00:24:31,040
‫أجل، إنه عالم في فقاعة يحكمه إله حقير.

324
00:24:32,880 --> 00:24:37,880
‫هو... وضعنا هنا؟

325
00:24:38,920 --> 00:24:40,040
‫اشربي الفودكا.

326
00:24:41,280 --> 00:24:43,520
‫- كيف نخرج؟
‫- لا، فعلاً، اشربيها.

327
00:24:44,520 --> 00:24:46,120
‫اشربيها.

328
00:24:49,520 --> 00:24:51,680
‫- لا يمكنك الرحيل.
‫- ماذا؟

329
00:24:51,760 --> 00:24:53,800
‫لا أحد منا يستطيع ذلك.

330
00:24:53,880 --> 00:24:56,440
‫- لأن هذا ليس أنت فعلاً.
‫- ماذا؟

331
00:24:57,120 --> 00:25:01,080
‫أعلم، هذا جنوني ولكنك نسخة عن ذاتك.

332
00:25:01,160 --> 00:25:02,600
‫- مستنسخة رقمياً.
‫- لا.

333
00:25:02,800 --> 00:25:05,640
‫لا أنا... نفسي.

334
00:25:05,720 --> 00:25:07,240
‫- أنا نفسي.
‫- لا، لست نفسك الحقيقية.

335
00:25:07,320 --> 00:25:11,800
‫ابتكر "دايلي" نسخة رقمية عنك وعنا كلنا.

336
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
‫من حمضك النووي،
‫لا بد أنه حصل عليه بشكل ما.

337
00:25:15,240 --> 00:25:17,760
‫أخبرني بأنه حصل على حمضي النووي
‫من طرف كوب مخفوق حليبي.

338
00:25:17,840 --> 00:25:19,840
‫أخذ سوائل "باكر" من الحمام.

339
00:25:19,920 --> 00:25:22,520
‫يا رجل، عليك نسيان ذلك،
‫لا داعي لأن تعرف التفاصيل.

340
00:25:22,600 --> 00:25:25,480
‫- بشكل عام، لديه آلة.
‫- جهاز نسخ رقمي ومحلل أحيائي متقدم...

341
00:25:25,560 --> 00:25:28,120
‫أجل، لديه جهاز لعين هذا ما قلته.

342
00:25:28,520 --> 00:25:30,920
‫أدخل حمضك النووي وضعه داخل كمبيوتره

343
00:25:31,000 --> 00:25:33,920
‫وإذ بك تظهرين هنا كتورتة سريعة التحضير.

344
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
‫أجل، جميعنا سبق لنا خوض ذلك.

345
00:25:36,080 --> 00:25:39,840
‫يجلبنا لأسباب مختلفة،
‫أمور حقيرة فعلناها في المكتب.

346
00:25:40,400 --> 00:25:41,680
‫واجهته لتحديقه في.

347
00:25:41,760 --> 00:25:44,720
‫قمت بتغيير التصاريح الإدارية
‫في اختبار الصنع لـ14 دقيقة.

348
00:25:44,800 --> 00:25:46,440
‫لم أبتسم بشكل كافٍ.

349
00:25:46,520 --> 00:25:49,640
‫- جلبت له الشطيرة الخاطئة.
‫- حسناً، انسي الأسباب.

350
00:25:49,720 --> 00:25:52,320
‫المغزى هو أننا عالقون في ملعب "دايلي"

351
00:25:52,400 --> 00:25:54,120
‫وهذا كل ما عليك معرفته.

352
00:25:54,200 --> 00:25:58,440
‫هذا حلم، حتماً هو كذلك.

353
00:25:58,520 --> 00:26:03,480
‫بل أشبه بكابوس واعٍ دائم
‫لا يمكن الهرب منه.

354
00:26:04,760 --> 00:26:07,560
‫لا.

355
00:26:07,640 --> 00:26:09,760
‫بحق الجحيم، أحاول أن أجعلها تندمج بلطف.

356
00:26:09,920 --> 00:26:12,160
‫كلما سارعت بتقبل الأمر، كان الأمر أسهل.

357
00:26:13,240 --> 00:26:15,120
‫عاد الرئيس.

358
00:26:15,200 --> 00:26:17,200
‫سيأتي في أي دقيقة.

359
00:26:18,600 --> 00:26:19,760
‫سأخرج من هنا.

360
00:26:19,840 --> 00:26:22,240
‫عليك البقاء على المتن الرئيسي،
‫فهو يتحكم بكل شيء.

361
00:26:22,320 --> 00:26:24,120
‫- يفعل أموراً فظيعة لحملنا على التعاون.
‫- إليك عني.

362
00:26:24,200 --> 00:26:26,920
‫- لا فكرة لديك، أحاول مساعدتك.
‫- اتركها.

363
00:26:27,000 --> 00:26:29,040
‫ستفسد الأمر علينا كلنا إن لم تتماش معه.

364
00:26:29,120 --> 00:26:32,840
‫عليها حل الأمور بنفسها كما فعلنا كلنا.

365
00:26:42,960 --> 00:26:44,960
‫لا بد من طريقة للخروج. هيا.

366
00:27:03,800 --> 00:27:07,200
‫أيتها الملازمة "كول"،
‫أهلاً بك على متن السفينة.

367
00:27:07,280 --> 00:27:11,760
‫أيها الطاقم، لدينا عضو جديدة،
‫الضابطة العلمية "نانيت كول".

368
00:27:11,840 --> 00:27:13,760
‫اجلسي في موقعك من فضلك.

369
00:27:13,840 --> 00:27:18,120
‫أظننا تمكنا وأخيراً من العثور
‫على "فالداك" على كوكب مجهول.

370
00:27:18,200 --> 00:27:20,640
‫- لا.
‫- خذي موقعك، هذا أمر.

371
00:27:20,720 --> 00:27:23,400
‫لن أفعل هذا.

372
00:27:25,160 --> 00:27:27,560
‫من الأفضل لك كثيراً
‫ترك نفسك تعتادين الأمر.

373
00:27:27,640 --> 00:27:32,080
‫إن خلت بأنني سأتماشى
‫مع ترهات قوتك الفضائية...

374
00:27:32,160 --> 00:27:33,920
‫- أسطول الفضاء.
‫- أياً كان ذلك.

375
00:27:34,000 --> 00:27:36,680
‫- ففكر ثانية.
‫- هذه سفينتي.

376
00:27:37,640 --> 00:27:41,080
‫- وأنا قبطانك والأمر لا جدال فيه.
‫- تباً لك إذاً.

377
00:27:42,400 --> 00:27:43,480
‫يا سيدي.

378
00:27:43,560 --> 00:27:48,080
‫حسناً، سنفعل الأمر هكذا إذاً.

379
00:27:51,400 --> 00:27:53,080
‫ماذا؟ هل سترمي علي كرة نارية؟

380
00:28:04,600 --> 00:28:09,800
‫مسكينة، لا يمكنك أن تري أو تتنفسي.

381
00:28:09,880 --> 00:28:11,000
‫هذا مزعج، أليس كذلك؟

382
00:28:13,920 --> 00:28:15,720
‫هل تذعنين؟

383
00:28:16,560 --> 00:28:18,560
‫لن تموتي، لعلمك.

384
00:28:19,960 --> 00:28:22,840
‫لا أحد يموت هنا ما لم أرغب في ذلك.

385
00:28:24,280 --> 00:28:28,160
‫يمكنني إبقاؤك هكذا إلى الأبد إن شئت.

386
00:28:28,240 --> 00:28:31,840
‫تحاولين التقاط أنفاسك إلى الأبد
‫بفم غير موجود.

387
00:28:32,240 --> 00:28:34,680
‫هل تذعنين؟

388
00:28:37,720 --> 00:28:39,320
‫أحسنت.

389
00:28:47,160 --> 00:28:51,160
‫أيها الملازم "كول"، مخبأ "فالداك"،
‫قم بتثليث الإشارة من فضلك.

390
00:29:09,840 --> 00:29:12,560
‫أي زر ينفع، كلها متشابهة.

391
00:29:16,080 --> 00:29:17,160
‫حسناً؟

392
00:29:17,240 --> 00:29:21,080
‫تردني إشارة من كوكب محظور.

393
00:29:21,160 --> 00:29:24,440
‫- "رانوتش".
‫- "رانوك".

394
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
‫"رانوك".

395
00:29:27,960 --> 00:29:30,600
‫ممتاز، "دوداني"، جهز نظام النقل.

396
00:29:30,680 --> 00:29:33,520
‫- بالطبع أيها القبطان.
‫- "وولتون"، باكر"، "لاوري"، رافقوني.

397
00:29:33,600 --> 00:29:35,880
‫سننزل إلى الكوكب ونستعيد البلورة

398
00:29:35,960 --> 00:29:37,960
‫ونقدم "فالداك" للعدالة.

399
00:29:39,680 --> 00:29:42,880
‫في الواقع، "كول"، رافقيني أيضاً.

400
00:29:42,960 --> 00:29:44,600
‫فرصة مثالية لك لتثبتي

401
00:29:44,680 --> 00:29:48,560
‫أنك أكثر من توصية من أسطول الفضاء،
‫ما قولك؟

402
00:29:57,680 --> 00:30:00,160
‫- سيد "دوداني"، انقلنا.
‫- حاضر أيها القبطان.

403
00:30:17,280 --> 00:30:19,120
‫جو قابل للتنفس.

404
00:30:21,280 --> 00:30:23,760
‫جاري البحث عن آثار "بلازمورتيوم".

405
00:30:26,200 --> 00:30:28,160
‫البلورات من هنا، هيا بنا.

406
00:30:28,240 --> 00:30:31,320
‫- "نايت".
‫- بل الربان "باكر"، مفهوم؟

407
00:30:31,400 --> 00:30:34,440
‫ناديني بالربان "باكر"،
‫لا يحبذ عدم استعمالنا ألقابنا الرسمية.

408
00:30:34,520 --> 00:30:36,560
‫حسناً، تحمل مسدساً، قم بقتله.

409
00:30:36,640 --> 00:30:39,320
‫- حسناً، أعطني إياه إذاً.
‫-  أولاً، مسدساتنا لا تعمل.

410
00:30:39,400 --> 00:30:44,200
‫فقط مسدسه هو. وثانياً، الحقير منيع، مفهوم؟
‫حسناً، هيا بنا.

411
00:30:49,200 --> 00:30:51,040
‫أقله تحمل مسدساً.

412
00:30:55,400 --> 00:30:56,440
‫أيها القبطان.

413
00:30:56,520 --> 00:30:58,640
‫ها نحن نتقابل ثانية أيها القبطان "دايلي".

414
00:31:03,240 --> 00:31:04,680
‫نحن عالقون.

415
00:31:05,520 --> 00:31:06,960
‫لا أنصحك بذلك.

416
00:31:07,040 --> 00:31:10,480
‫ستحولكم قنبلة البلازما خاصتي
‫إلى حساء صارخ.

417
00:31:10,840 --> 00:31:12,360
‫لن يقتلنا أيها القبطان.

418
00:31:12,440 --> 00:31:15,800
‫كان لديه عنصر المفاجأة
‫لفعل ذلك حين تسنت له الفرصة.

419
00:31:15,880 --> 00:31:19,200
‫لم تكتشف طريقة استعمال البلورة بعد،
‫أليس كذلك يا "فالداك"؟

420
00:31:19,280 --> 00:31:22,760
‫هذا صحيح، أحتاج إلى معرفة أسطولك الفضائي.

421
00:31:22,840 --> 00:31:25,120
‫ولكن الصحيح أيضاً هو أنك ستعطيني ذلك.

422
00:31:25,720 --> 00:31:26,720
‫لا تكن واثقاً جداً.

423
00:31:28,840 --> 00:31:30,160
‫رباه، أنا...

424
00:31:31,560 --> 00:31:33,800
‫لنر كيف سيصمد عزمك

425
00:31:33,880 --> 00:31:39,840
‫بعد أن يلتهمكم وحشي،
‫الـ"آركانجاكس" واحداً تلو الآخر.

426
00:31:41,520 --> 00:31:44,520
‫- تباً! رباه.
‫- سنموت كلنا.

427
00:31:56,360 --> 00:32:00,000
‫قتلنا لن يجعلنا نخبرك
‫كيف تشغل البلورة يا "فالداك".

428
00:32:00,080 --> 00:32:01,680
‫لن...

429
00:32:03,840 --> 00:32:06,240
‫مهلاً، أظن أن البيتزا خاصتي قد وصلت.

430
00:32:09,120 --> 00:32:10,720
‫أوقف اللعبة.

431
00:32:12,880 --> 00:32:14,440
‫ماذا يجري؟

432
00:32:14,520 --> 00:32:16,080
‫سمعته، لقد أوقف اللعبة.

433
00:32:16,160 --> 00:32:19,760
‫لأن لديه طلبية بيتزا... في الخارج.

434
00:32:27,840 --> 00:32:29,440
‫مهلاً.

435
00:32:40,040 --> 00:32:42,200
‫انتبهي، سيعود قريباً.

436
00:32:42,280 --> 00:32:45,280
‫هذا جيد، جهاز الإطلاق هذا ثقيل جداً.

437
00:32:47,280 --> 00:32:48,680
‫كيف حالكم؟

438
00:32:48,760 --> 00:32:50,840
‫تعلم، ما زلنا موجودين.

439
00:32:51,720 --> 00:32:53,160
‫كيف حالك يا "جيليان"؟

440
00:32:56,240 --> 00:32:57,520
‫أجل.

441
00:32:59,680 --> 00:33:01,800
‫- تبدين بحالة رائعة.
‫- تدعى "جيليان".

442
00:33:01,880 --> 00:33:03,920
‫- هل خسرت بعض الوزن؟
‫- إنها في قسم التسويق.

443
00:33:04,000 --> 00:33:07,320
‫أجل، حولها "دايلي" إلى هذا

444
00:33:07,400 --> 00:33:09,840
‫لأنها رفضت الانصياع في اللعبة
‫عندما استنسخها وجلبها إلى هنا.

445
00:33:09,920 --> 00:33:12,880
‫هذا العالم مليء بمخلوقات مثلها.

446
00:33:12,960 --> 00:33:15,200
‫مساكين تخطوا الحد.

447
00:33:17,720 --> 00:33:19,320
‫- شكراً.
‫- شكراً.

448
00:33:27,280 --> 00:33:29,120
‫- ها قد عاد القبطان الحقير.
‫- أنت.

449
00:33:29,200 --> 00:33:31,680
‫أنت.

450
00:33:31,760 --> 00:33:33,680
‫سأنال منك.

451
00:33:33,760 --> 00:33:35,160
‫أنت.

452
00:33:39,000 --> 00:33:43,600
‫إن متنا،
‫سيموت معنا سر البلورة يا "فالداك".

453
00:33:43,680 --> 00:33:46,920
‫رباه، سنموت كلنا!

454
00:33:49,760 --> 00:33:54,640
‫- "فالداك"؟
‫- ما الأمر يا قبطان؟ هل من كلمات أخيرة؟

455
00:33:56,600 --> 00:33:59,720
‫هناك، سيدة عارية.

456
00:34:00,400 --> 00:34:01,360
‫حقاً؟

457
00:34:07,760 --> 00:34:08,880
‫خطة مذهلة أيها القبطان.

458
00:34:10,040 --> 00:34:12,560
‫تكتيكات لا مثيل لها أيها القبطان.

459
00:34:15,880 --> 00:34:19,000
‫لقد خضنا معارك كثيرة،
‫أليس كذلك أيها القبطان؟

460
00:34:19,080 --> 00:34:20,560
‫أجل.

461
00:34:20,639 --> 00:34:25,480
‫وكنت غريماً جيداً لك، أليس كذلك؟

462
00:34:30,199 --> 00:34:31,800
‫أرجوك إذاً...

463
00:34:35,520 --> 00:34:36,520
‫أنه هذا.

464
00:34:37,800 --> 00:34:39,199
‫أرجوك.

465
00:34:46,639 --> 00:34:49,840
‫القتل بدم بارد ينافي قوانين أسطول الفضاء.

466
00:34:50,719 --> 00:34:51,800
‫ليتني أستطيع المساعدة.

467
00:34:59,520 --> 00:35:00,560
‫آسف يا صديقي.

468
00:35:04,720 --> 00:35:06,720
‫خذاه إلى الزنزانة.

469
00:35:09,520 --> 00:35:10,800
‫- "دوداني".
‫- معك يا قبطان.

470
00:35:10,880 --> 00:35:12,560
‫- انقلنا إلى السفينة.
‫- أمرك أيها القبطان.

471
00:35:12,640 --> 00:35:14,240
‫لا مزيد من هذا.

472
00:35:14,320 --> 00:35:15,720
‫لا بأس.

473
00:35:17,600 --> 00:35:19,640
‫- يحيا!
‫- يحيا!

474
00:35:19,720 --> 00:35:21,800
‫- يحيا!
‫- يحيا!

475
00:35:23,920 --> 00:35:28,120
‫"كم هو رجل طيب وصالح

476
00:35:28,600 --> 00:35:33,400
‫كم هو رجل طيب وصالح وهذا ما نقوله كلنا..."

477
00:35:33,480 --> 00:35:35,080
‫يا للهول.

478
00:35:37,520 --> 00:35:39,000
‫لم يكن هذا لطيفاً.

479
00:35:45,320 --> 00:35:47,480
‫سأكون رحوماً اليوم.

480
00:35:47,560 --> 00:35:49,000
‫أظهرت رحمة مذهلة أيها القبطان.

481
00:35:49,080 --> 00:35:53,280
‫غداً، عليك إعادة التفكير في... مطاوعتك.

482
00:35:54,000 --> 00:35:56,880
‫فقد لا أشعر بالكرم الشديد.

483
00:36:01,760 --> 00:36:02,960
‫غادر اللعبة.

484
00:36:04,360 --> 00:36:06,520
‫- تباً.
‫- كان هذا شديد التوتر.

485
00:36:07,440 --> 00:36:09,440
‫لا أحب التوتر.

486
00:36:10,240 --> 00:36:11,840
‫أتريدين شراباً؟

487
00:36:14,480 --> 00:36:15,640
‫كيف كانت المهمة؟

488
00:36:15,720 --> 00:36:18,120
‫لم تكن سيئة جداً، قصة المواجهة المعتادة.

489
00:36:19,040 --> 00:36:21,240
‫رأيت "جيليان" من قسم التسويق، أجل.

490
00:36:21,320 --> 00:36:24,400
‫محال أن أقبّل ذلك الحقير.

491
00:36:24,480 --> 00:36:26,400
‫إذاً سيزداد غضباً أكثر فأكثر.

492
00:36:26,480 --> 00:36:28,920
‫- ما قولك بتقبيله أنت إذاً؟
‫- ستعتادين الأمر.

493
00:36:29,000 --> 00:36:30,560
‫إنه... لا يستعمل اللسان.

494
00:36:30,640 --> 00:36:33,000
‫إن كان يشكل تعزية،
‫لا يستعمل اللسان مطلقاً.

495
00:36:33,080 --> 00:36:35,160
‫- التقبيل باللسان ليس أسلوب أسطول الفضاء.
‫- صحيح.

496
00:36:35,240 --> 00:36:37,560
‫لن يتخطى الأمر مرحلة التقبيل بأي حال.

497
00:36:37,640 --> 00:36:38,720
‫ماذا تعنين؟

498
00:36:39,960 --> 00:36:40,960
‫ألم تلاحظي؟

499
00:36:43,800 --> 00:36:45,400
‫ماذا تفعل؟

500
00:36:45,480 --> 00:36:48,000
‫أرجوك، لا تفعل هذا، لا...

501
00:36:48,080 --> 00:36:50,240
‫- رباه.
‫- أجل.

502
00:36:51,320 --> 00:36:55,000
‫لا أعضاء تناسلية في أسطول الفضاء،
‫هذا عالم محافظ.

503
00:36:55,080 --> 00:36:57,280
‫لا بد أنه عدل شيفراتنا بتلك الطريقة.

504
00:36:58,080 --> 00:37:01,360
‫جميعنا متشابهون،
‫وإن لم تصدقيني فألقي نظرة تحت.

505
00:37:01,440 --> 00:37:04,760
‫حاولنا حك أعضائنا ببعضنا البعض
‫بدافع الملل،

506
00:37:06,680 --> 00:37:09,200
‫- لا إحساس على الإطلاق.
‫- لا يمكننا التغوط حتى.

507
00:37:10,640 --> 00:37:13,840
‫لا يمكننا اختبار متعة التغوط البدائية حتى.

508
00:37:13,920 --> 00:37:15,880
‫اشتقت إلى التغوط.

509
00:37:16,560 --> 00:37:18,160
‫حسناً.

510
00:37:18,920 --> 00:37:24,320
‫سرقة مهبلي خط أحمر لعين.

511
00:37:24,400 --> 00:37:26,840
‫- سننال من ذاك الحقير.
‫- لا.

512
00:37:26,920 --> 00:37:29,600
‫- بلى.
‫- جربنا ذلك ملايين المرات.

513
00:37:29,680 --> 00:37:31,760
‫لا مجال للهرب.

514
00:37:31,840 --> 00:37:34,040
‫"وولتون"، بحقك، "وولتون".

515
00:37:34,120 --> 00:37:36,520
‫كما قلت، إنه إله حقير.

516
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
‫"دايلي" ذكي ولكنه ليس إلهاً.

517
00:37:42,840 --> 00:37:45,280
‫إنه كاتب شيفرة.

518
00:37:45,360 --> 00:37:47,360
‫وهو قابل للخطأ.

519
00:37:52,720 --> 00:37:58,040
‫"كبير"، ما كان ذلك الشيء
‫الذي يحمله في يده، ذلك الماسح؟

520
00:37:58,120 --> 00:38:00,360
‫إنه جهاز تشفيره واتصالاته الأساسي.

521
00:38:00,440 --> 00:38:02,400
‫قلت إنه يبقي نسخته الخاصة
‫من اللعبة خارج الإنترنت.

522
00:38:02,840 --> 00:38:07,000
‫ولكن جهاز التشفير اتصل بالعالم الخارجي
‫عندما وصلت البيتزا.

523
00:38:07,080 --> 00:38:10,160
‫لذا، لا بد أنه متصل بنظامه المنزلي أقله.

524
00:38:10,240 --> 00:38:11,320
‫لقد اختفى جهاز التشفير.

525
00:38:11,400 --> 00:38:14,280
‫يظهر عندما يظهر هو
‫ويرحل مع رحيله وهو الوحيد الموجود.

526
00:38:14,360 --> 00:38:15,960
‫لا.

527
00:38:16,440 --> 00:38:19,160
‫لا بد من وجود طريقة للتواصل.

528
00:38:21,000 --> 00:38:23,360
‫لن تتمكني من اختراقه، سبق وجربت.

529
00:38:24,480 --> 00:38:25,600
‫أما أنا فلا.

530
00:38:40,280 --> 00:38:41,800
‫نجحت.

531
00:38:42,880 --> 00:38:44,320
‫"دعوة صديق"

532
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

533
00:38:45,440 --> 00:38:47,280
‫- هذا جزء من واجهة "إنفينيتي" الأمامية.
‫- أجل.

534
00:38:47,360 --> 00:38:49,600
‫يمكنك دعوة صديق برسالة معدلة.

535
00:38:49,680 --> 00:38:52,880
‫- رسالة إلى الخارج؟
‫- واحدة فقط، من 140 حرف كحد أقصى.

536
00:38:52,960 --> 00:38:54,680
‫بمن ستتصلين إذاً؟

537
00:39:05,240 --> 00:39:09,320
‫الطابق الـ13، أهلاً بكم في "كاليستر".

538
00:39:09,400 --> 00:39:11,480
‫- مرحباً يا "إيلينا".
‫- مرحباً.

539
00:39:16,560 --> 00:39:18,360
‫"يدعوك (روبرت) للمشاركة في (إنفينيتي)"

540
00:39:18,440 --> 00:39:20,120
‫"قال (روبرت): النجدة! عدة أشخاص عالقون

541
00:39:20,200 --> 00:39:21,640
‫داخل (إنفينيتي) على كمبيوتر (دايلي)

542
00:39:21,720 --> 00:39:22,720
‫اتصلي بالشرطة السيبرناتية"

543
00:39:22,800 --> 00:39:25,560
‫- أتريدينني أن أدخلك؟
‫- ماذا؟ لا، أنا...

544
00:39:25,640 --> 00:39:26,960
‫- سأفتحه من أجلك.
‫- شكراً.

545
00:39:27,040 --> 00:39:28,000
‫من بعدك.

546
00:39:33,640 --> 00:39:35,440
‫سيد "دايلي"، مرحباً.

547
00:39:35,520 --> 00:39:37,120
‫مرحباً.

548
00:39:37,680 --> 00:39:39,680
‫أيمكنني مكالمتك لبرهة؟

549
00:39:42,800 --> 00:39:46,760
‫هل بعثت إلي للتو بدعوة
‫للمشاركة في "إنفينيتي"؟

550
00:39:48,080 --> 00:39:49,840
‫ماذا؟ لا.

551
00:39:49,920 --> 00:39:53,120
‫كان ذلك غريباً جداً،
‫كانت الدعوة مرفقة برسالة.

552
00:39:53,200 --> 00:39:56,040
‫شيء ما عن أشخاص محتجزين في لعبة.

553
00:39:57,040 --> 00:40:00,320
‫لعله مجرد جاذب إعلاني.
‫لا ينال الجدار الناري منها كلها دوماً.

554
00:40:00,400 --> 00:40:03,480
‫- أجل.
‫- لا داعي للقلق حيال ذلك.

555
00:40:04,920 --> 00:40:06,920
‫لم تفتحي الرابط، أليس كذلك؟

556
00:40:07,000 --> 00:40:08,600
‫رباه، لا.

557
00:40:08,680 --> 00:40:10,640
‫ربما عليك تحديث برنامج حمايتك فحسب.

558
00:40:10,720 --> 00:40:12,320
‫حسناً.

559
00:40:13,080 --> 00:40:14,200
‫طاب يومك.

560
00:40:30,120 --> 00:40:31,440
‫هكذا هو الأمر هنا.

561
00:40:32,240 --> 00:40:33,760
‫أجل.

562
00:40:34,240 --> 00:40:37,480
‫هلا تتوقف رجاءً عن هذا الهراء؟

563
00:40:37,560 --> 00:40:39,560
‫أحاول جعل هذا هوايتي.

564
00:40:42,840 --> 00:40:43,840
‫هذا جيد.

565
00:40:45,400 --> 00:40:47,960
‫هذا مبكر جداً،
‫أمضى بضع ساعات فقط في العمل.

566
00:40:49,680 --> 00:40:51,680
‫وصلتها الرسالة.

567
00:40:51,760 --> 00:40:54,400
‫لقد فعلتها، هذه أنا.

568
00:40:54,480 --> 00:40:57,080
‫هذه أنا أو الشرطة على الأرجح.

569
00:40:57,160 --> 00:40:59,160
‫سنغادر هذا المكان.

570
00:41:24,320 --> 00:41:26,040
‫ما هو أسطول الفضاء؟

571
00:41:29,840 --> 00:41:31,840
‫سأخبركم.

572
00:41:33,240 --> 00:41:35,640
‫إنه نظام معتقدات...

573
00:41:37,720 --> 00:41:39,960
‫تأسس على أفضل ما في الطبيعة البشرية.

574
00:41:42,680 --> 00:41:47,360
‫هذا هدف لنا للتقدم

575
00:41:49,280 --> 00:41:51,480
‫لتحسين العالم

576
00:41:53,080 --> 00:41:55,080
‫وتحسين الحياة نفسها.

577
00:41:59,640 --> 00:42:04,080
‫وأنتم أيها الحمقى تفسدون ذلك!

578
00:42:04,160 --> 00:42:06,640
‫أنا الفاعلة.

579
00:42:06,720 --> 00:42:09,400
‫أنا بعثت الرسالة، كنت أنا.

580
00:42:11,000 --> 00:42:13,720
‫لم يكن لأحد آخر علاقة بالأمر، أقسم.

581
00:42:13,800 --> 00:42:15,760
‫جربت التعامل بلين والآن ستنالين العقاب.

582
00:42:15,840 --> 00:42:18,760
‫لا، لن يُسعدك أي من هذا يا "دايلي"،
‫لأنك مريض.

583
00:42:21,280 --> 00:42:22,320
‫وتحتاج إلى المساعدة.

584
00:42:23,440 --> 00:42:24,560
‫لا!

585
00:42:25,240 --> 00:42:26,840
‫أيها القبطان.

586
00:42:28,080 --> 00:42:29,600
‫أيها القبطان، أرجوك.

587
00:42:30,480 --> 00:42:33,920
‫حسناً، اسمع، إنها جديدة وستحسن التصرف.

588
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
‫جميعنا سنحسن التصرف.

589
00:42:37,440 --> 00:42:40,280
‫اعف عنها، هذه المرة فحسب.

590
00:42:42,160 --> 00:42:44,160
‫أرجوك.

591
00:42:46,280 --> 00:42:47,160
‫حسناً.

592
00:42:48,560 --> 00:42:50,240
‫حسناً.

593
00:42:50,320 --> 00:42:51,280
‫حسناً.

594
00:42:53,080 --> 00:42:55,960
‫لا يا "دايلي"!

595
00:43:19,040 --> 00:43:20,960
‫أتعلمين ما يسعدني؟

596
00:43:21,760 --> 00:43:23,520
‫ملامح وجهك الآن.

597
00:43:26,080 --> 00:43:30,040
‫"دوداني"، "وولتون"، "تولاسكا"
‫ضعوا هذا الشيء في الزنزانة مع "فالداك".

598
00:43:30,120 --> 00:43:32,720
‫"باكر"، جد كوكباً قاحلاً يمكننا رميه عليه.

599
00:43:37,120 --> 00:43:41,760
‫وأنت يمكنك البقاء هنا والتفكير في تصرفاتك.

600
00:43:42,840 --> 00:43:44,360
‫غادر اللعبة.

601
00:44:37,360 --> 00:44:39,000
‫"بيانات قادمة"

602
00:44:44,640 --> 00:44:46,640
‫بيانات التحديث.

603
00:44:49,360 --> 00:44:51,360
‫بيانات التحديث.

604
00:44:52,480 --> 00:44:53,680
‫إنه هناك.

605
00:44:55,080 --> 00:44:57,080
‫وماذا في ذلك؟ إنه ثقب دودي.

606
00:44:57,680 --> 00:45:00,760
‫هذا تحديث عيد الميلاد،
‫يقوم بتنزيل نفسه مسبقاً.

607
00:45:00,840 --> 00:45:04,080
‫الثقب الدودي هو طريقة اللعبة
‫في التعبير عن التحميل.

608
00:45:04,160 --> 00:45:05,000
‫ماذا في ذلك؟

609
00:45:05,080 --> 00:45:07,720
‫إذاً، ما زالت لعبة "دايلي" المعدلة
‫موصولة بالإنترنت.

610
00:45:07,800 --> 00:45:08,680
‫بشكل ما.

611
00:45:08,760 --> 00:45:10,480
‫إن كانت تلك خطة أخرى من خططك

612
00:45:10,560 --> 00:45:12,920
‫فتوقفي قبل تحويل شخص آخر إلى وحش.

613
00:45:13,000 --> 00:45:14,800
‫لا، قد ينجح هذا.

614
00:45:14,880 --> 00:45:18,040
‫لا يمكننا الحصول على ولوج كامل في السفينة،
‫حتماً أوقف التصريحات.

615
00:45:18,120 --> 00:45:21,560
‫أجل، ولكن ماذا لو طرنا داخل الثقب الدودي؟

616
00:45:22,480 --> 00:45:25,400
‫- أتعنين عمداً؟
‫- سنصطدم بجدار النظام الناري.

617
00:45:25,480 --> 00:45:28,080
‫- تماماً.
‫- ويتم محو شيفرتنا الشاذة.

618
00:45:28,160 --> 00:45:30,200
‫- أجل.
‫- أتعنين بالمحو...

619
00:45:30,280 --> 00:45:31,440
‫الموت.

620
00:45:31,520 --> 00:45:34,640
‫هذا يعتمد على موقفك الفلسفي
‫حيال الشيفرات الحية.

621
00:45:34,720 --> 00:45:38,400
‫لن يعود لنا وجود، هذا صحيح، ولكننا سنتحرر.

622
00:45:39,840 --> 00:45:41,960
‫سنتحرر.

623
00:45:44,760 --> 00:45:47,080
‫ولكن هذا نظري،
‫ما من وسيلة لبلوغ الثقب الدودي.

624
00:45:47,160 --> 00:45:49,360
‫لا يمكننا قيادة هذا الشيء
‫من دون وجود "دايلي" هنا.

625
00:45:49,440 --> 00:45:51,360
‫ويمكنه إيقافنا بسهولة.

626
00:45:51,440 --> 00:45:54,200
‫ماذا لو ولج إلى اللعبة ولكن أوقفها مؤقتاً؟

627
00:45:54,280 --> 00:45:56,680
‫مثل عندما جاء طلب البيتزا التي طلبها؟
‫كان موجوداً هنا ولكن بشكل مجمد.

628
00:45:56,760 --> 00:45:59,760
‫الطيران سيكون ممكناً
‫ولكن الثقب الدودي يبعد فرسخاً نجمياً.

629
00:45:59,840 --> 00:46:03,480
‫- لن نبلغه قبل عودته مطلقاً.
‫- ما لم نماطله لوقت كافٍ.

630
00:46:03,560 --> 00:46:04,640
‫وكيف ذلك؟

631
00:46:04,720 --> 00:46:08,640
‫إن أمكننا الحصول على جهاز تشفير "دايلي"،
‫فبوسعنا إجراء اتصال، صحيح؟

632
00:46:08,720 --> 00:46:10,200
‫نظرياً، أجل ولكن...

633
00:46:10,280 --> 00:46:14,560
‫إن أمكننا الاتصال بنفسي الحقيقية،
‫مجدداً فربما لدي وسيلة لابتزازها.

634
00:46:14,640 --> 00:46:16,800
‫وسيلة لابتزاز نفسك؟

635
00:46:18,280 --> 00:46:21,800
‫- مثل ماذا؟
‫- حساب صوري على الـ"كلاود".

636
00:46:21,880 --> 00:46:24,000
‫أعرف كلمة السر بالطبع.

637
00:46:24,080 --> 00:46:26,080
‫وهناك بعض...

638
00:46:28,480 --> 00:46:32,360
‫الصور المثيرة للاهتمام التي وجب علي
‫محوها قبل وقت ولكنني لم أفعل.

639
00:46:32,440 --> 00:46:35,760
‫لذا يمكننا ابتزازي.

640
00:46:35,840 --> 00:46:39,960
‫واثقة بأنني مستعدة لفعل أي شيء
‫لمنع انتشار تلك الصور.

641
00:46:40,040 --> 00:46:41,120
‫لا بد أنها صور جميلة.

642
00:46:41,200 --> 00:46:46,400
‫اسمعوا، إن كنا سننجح في هذا
‫فعلينا كلنا التعاون.

643
00:46:48,040 --> 00:46:49,640
‫مفهوم؟

644
00:46:51,520 --> 00:46:53,160
‫الطيران نحو الموت الحتمي في ثقب دودي.

645
00:46:53,240 --> 00:46:55,800
‫أفضل من 10 آلاف سنة أخرى
‫مع القبطان الحقير.

646
00:46:57,240 --> 00:46:59,240
‫- أنا موافق.
‫- حسناً.

647
00:47:01,560 --> 00:47:03,560
‫وأنا أيضاً.

648
00:47:04,200 --> 00:47:06,200
‫وأنا.

649
00:47:07,960 --> 00:47:10,760
‫حسناً، أنا لن أشارك.

650
00:47:14,240 --> 00:47:16,600
‫لقد فاز "دايلي" وسيفوز دائماً.

651
00:47:16,680 --> 00:47:20,320
‫علينا أن نساير الوضع فحسب إذ لا نملك فرصة.

652
00:47:20,400 --> 00:47:21,440
‫بلى.

653
00:47:22,680 --> 00:47:27,160
‫نطير نحو الثقب الدودي وننقرض.

654
00:47:27,240 --> 00:47:29,960
‫نختفي ونتخلص من ترهاته.

655
00:47:30,520 --> 00:47:32,360
‫يبدو هذا جميلاً.

656
00:47:32,440 --> 00:47:33,560
‫ما خطبك؟

657
00:47:34,680 --> 00:47:39,360
‫ألا تريد النضال؟ لم لا تريد المجابهة؟

658
00:47:39,440 --> 00:47:40,600
‫بسبب "تومي".

659
00:47:41,800 --> 00:47:43,800
‫- من هو "تومي"؟
‫- إنه ابني.

660
00:47:45,800 --> 00:47:49,360
‫عمره 6 سنوات، أقله كان عمره
‫6 سنوات عندما استيقظت هنا.

661
00:47:50,520 --> 00:47:54,600
‫في أيام السفينة الأولى
‫كنت وحدي مع "دايلي".

662
00:47:56,920 --> 00:47:59,040
‫كنت مشروعه التجريبي.

663
00:47:59,920 --> 00:48:02,360
‫جرب كل شيء لتحطيمي.

664
00:48:03,240 --> 00:48:06,880
‫وتحملت كل شيء، لأنني فكرت فحسب

665
00:48:07,480 --> 00:48:12,080
‫أنه ما زال لدي فرصة للخروج
‫ورؤية صغيري ثانية.

666
00:48:12,160 --> 00:48:14,600
‫وكنت محقاً بشكل ما.
‫تمكنت من رؤيته ثانية فعلاً.

667
00:48:16,920 --> 00:48:18,920
‫ولكن ليس بشكله الحقيقي.

668
00:48:21,080 --> 00:48:23,080
‫أخبرني "دايلي" بما جرى.

669
00:48:24,480 --> 00:48:30,080
‫في الخارج، جلبت شخصيتي الحقيقية
‫"تومي" إلى مقر العمل يوماً،

670
00:48:31,240 --> 00:48:32,520
‫وأخذته في جولة في الأرجاء.

671
00:48:32,600 --> 00:48:35,200
‫كان يستمتع لرؤية كل تلك الكمبيوترات.

672
00:48:36,160 --> 00:48:38,160
‫يهوى تلك الأمور فعلاً.

673
00:48:38,720 --> 00:48:43,360
‫بأي حال، على ما يبدو
‫كان "تومي" يحمل مصاصة ذلك اليوم.

674
00:48:46,600 --> 00:48:48,600
‫وكان هذا كل ما احتاج إليه "دايلي".

675
00:48:55,840 --> 00:48:58,560
‫قام بنسخه هنا في الداخل.

676
00:48:59,440 --> 00:49:01,440
‫كان "تومي" فعلاً.

677
00:49:03,200 --> 00:49:05,200
‫كان مثله بكافة الأوجه.

678
00:49:08,760 --> 00:49:10,760
‫أتعرفين ما فعله به؟

679
00:49:12,480 --> 00:49:13,360
‫"تومي"!

680
00:49:13,440 --> 00:49:16,320
‫أخذ "تومي" ورماه خارجاً
‫من خلال القفل الهوائي.

681
00:49:16,400 --> 00:49:19,160
‫- "تومي"!
‫- أبي!

682
00:49:20,600 --> 00:49:25,120
‫- نحو الفضاء مباشرة.
‫- أبي! لا!

683
00:49:25,200 --> 00:49:26,440
‫وجعلني أشاهد.

684
00:49:29,680 --> 00:49:31,640
‫"تومي"!

685
00:49:34,920 --> 00:49:37,880
‫هل سبق ورأيت جسماً
‫بلا بزة ينضغط في الفضاء؟

686
00:49:42,240 --> 00:49:44,280
‫يتجمد...

687
00:49:45,640 --> 00:49:48,320
‫ويتكسر كدمية خزفية.

688
00:50:01,400 --> 00:50:03,600
‫أحيي "دايلي" على ذكائه.

689
00:50:04,600 --> 00:50:08,080
‫التفاصيل في هذا المكان مذهلة.

690
00:50:11,920 --> 00:50:15,160
‫وقال إنه سيفعل هذا مرة تلو الأخرى

691
00:50:15,720 --> 00:50:18,240
‫لأن "دايلي" يملك حمض "تومي" النووي.

692
00:50:18,320 --> 00:50:20,720
‫لديه حمضنا النووي كلنا.

693
00:50:20,800 --> 00:50:24,440
‫يحتفظ به في غرفة نومه
‫في براد مصغر لعين قرب مكتبه.

694
00:50:25,480 --> 00:50:28,560
‫لذا علي البقاء منضبطاً.

695
00:50:29,440 --> 00:50:33,080
‫فحتى لو متنا هنا، بوسعه إعادتنا.

696
00:50:33,160 --> 00:50:36,480
‫وبوسعه إعادة "تومي" متى شاء.

697
00:50:37,840 --> 00:50:40,840
‫ويعلم الله كيف سينتقم منه.

698
00:50:42,400 --> 00:50:44,400
‫يعلم الله ما سيفعله.

699
00:50:45,800 --> 00:50:49,840
‫لذا هل تفهمين؟ ما الخيار المتوافر لدي؟

700
00:50:57,400 --> 00:50:59,000
‫"وولتون"...

701
00:51:00,440 --> 00:51:03,880
‫سنستعيد تلك المصاصة اللعينة.

702
00:51:06,720 --> 00:51:08,520
‫ولكن عليك أن تصدقني.

703
00:51:10,720 --> 00:51:12,320
‫أيمكنك فعل ذلك؟

704
00:51:15,560 --> 00:51:17,160
‫أيمكنك؟

705
00:51:41,280 --> 00:51:43,200
‫"تومي".

706
00:51:57,640 --> 00:51:59,760
‫يسرني رؤيتك في موقعك يا "كول".

707
00:52:01,440 --> 00:52:03,840
‫أيها القبطان، لقد أتيت بالوقت المناسب.

708
00:52:05,240 --> 00:52:06,600
‫حقاً؟

709
00:52:06,680 --> 00:52:09,880
‫ألتقط نداء استغاثة من على سطح "سكيلاين 4".

710
00:52:09,960 --> 00:52:12,400
‫يبدو أنه مكوك محطم.

711
00:52:14,400 --> 00:52:15,560
‫ماذا علينا أن نفعل؟

712
00:52:23,680 --> 00:52:26,920
‫لا يدير أسطول الفضاء ظهره
‫لمن يحتاجون إلى المساعدة.

713
00:52:28,320 --> 00:52:31,040
‫- "دوداني"، حدد مساراً لـ"سكيلاين 4".
‫- حاضر يا سيدي.

714
00:52:31,120 --> 00:52:33,800
‫سنرسل فريق بحث، "باكر"، "تولاسكا"...

715
00:52:33,880 --> 00:52:37,720
‫في الواقع أيها القبطان،
‫كنت أفكر في أنه بوسعك أخذي معك ربما.

716
00:52:38,840 --> 00:52:41,800
‫كوني ضابطة علمية، علي تعلم واجباتي،

717
00:52:41,880 --> 00:52:46,080
‫وأحتاج إلى اهتمامك الخاص.

718
00:52:52,000 --> 00:52:53,080
‫جيد.

719
00:52:56,400 --> 00:52:57,520
‫أجل، فكرة جيدة.

720
00:53:21,120 --> 00:53:22,320
‫الغلاف الجوي جيد.

721
00:53:24,920 --> 00:53:26,080
‫هناك.

722
00:53:33,720 --> 00:53:37,040
‫من هنا، يبدو المكوك مهجوراً.

723
00:53:38,120 --> 00:53:41,320
‫سنمشط المنطقة ونبحث
‫عن أي أشكال حياتية، سيقطع "دايلي" الاتصال.

724
00:53:46,120 --> 00:53:48,240
‫"كول"، علينا التوجه من هنا.

725
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
‫- "كول"؟
‫- الطقس حار هنا، ألا تظن ذلك؟

726
00:53:51,720 --> 00:53:53,360
‫رباه.

727
00:53:53,440 --> 00:53:55,280
‫ماذا تفعلين يا "كول"؟

728
00:53:55,360 --> 00:53:57,560
‫تبدو المياه مغرية، أليس كذلك؟

729
00:53:58,720 --> 00:54:00,960
‫عم تتكلمين؟

730
00:54:02,760 --> 00:54:04,520
‫هيا يا "روبرت".

731
00:54:07,480 --> 00:54:09,720
‫المياه رائعة.

732
00:54:10,520 --> 00:54:13,240
‫السباحة نشاط ترفيهي.

733
00:54:13,320 --> 00:54:15,520
‫نحن في مهمة خاصة بأسطول الفضاء.

734
00:54:15,600 --> 00:54:17,680
‫أتعلم؟

735
00:54:17,760 --> 00:54:21,840
‫يمكننا دوماً القول إنني بدأت بالغرق

736
00:54:21,920 --> 00:54:26,360
‫وكان عليك القدوم لإنقاذي.

737
00:54:27,040 --> 00:54:28,640
‫أجل.

738
00:54:29,600 --> 00:54:31,600
‫ما قولك بذلك؟

739
00:54:32,240 --> 00:54:34,520
‫هيا. تعال.

740
00:54:35,000 --> 00:54:37,400
‫أنا... "كول".

741
00:54:38,360 --> 00:54:40,520
‫- هيا.
‫- "كول".

742
00:54:41,800 --> 00:54:43,280
‫تعال.

743
00:54:43,360 --> 00:54:46,840
‫تعال يا قبطاني الكبير.

744
00:54:49,480 --> 00:54:50,800
‫حسناً.

745
00:54:53,400 --> 00:54:55,000
‫تعال.

746
00:54:56,160 --> 00:54:58,160
‫هل ستستغرق اليوم بطوله؟

747
00:54:59,120 --> 00:55:00,400
‫حسناً.

748
00:55:01,200 --> 00:55:03,280
‫حسناً، أنا قادم.

749
00:55:12,160 --> 00:55:14,200
‫حسناً، علي وصله.

750
00:55:17,720 --> 00:55:19,440
‫لقد نجح، أنا متصل.

751
00:55:19,520 --> 00:55:22,320
‫- سألج إلى حساب صورها على "كلاود".
‫- هل تذكر كلمة السر تلك؟

752
00:55:22,400 --> 00:55:26,280
‫"واي" كبيرة، 998، "جي" "بي" صغيران،
‫7، ثم "تي" "واي" كبيرين، رمز العطف، 4.

753
00:55:26,360 --> 00:55:27,960
‫خيار آمن.

754
00:55:32,200 --> 00:55:34,400
‫هناك آلاف الصور، قد يستغرق هذا بعض الوقت.

755
00:55:37,280 --> 00:55:38,240
‫حياة مملة.

756
00:55:50,640 --> 00:55:52,640
‫تباً.

757
00:55:53,400 --> 00:55:57,040
‫هذه بنية رياضية.

758
00:55:58,040 --> 00:56:00,120
‫لطيف... فراش لطيف.

759
00:56:07,160 --> 00:56:09,160
‫حسناً، هل أستمر بالتصفح؟

760
00:56:09,240 --> 00:56:10,880
‫أي من الصور الـ9 الأخيرة تفي بالغرض.

761
00:56:17,640 --> 00:56:20,000
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

762
00:56:20,080 --> 00:56:21,720
‫- هل سترحلين للاحتفال بهذه الليلة؟
‫- أجل.

763
00:56:21,800 --> 00:56:24,840
‫لأنها ليلة عيد الميلاد ولدينا 10 أيام
‫من العطلة للتعافي منه.

764
00:56:25,320 --> 00:56:26,440
‫عودي إلى المنزل.

765
00:56:26,520 --> 00:56:30,520
‫- سأفعل، علي فقط أن أنهي...
‫- أجل، لا يهم، ميلاداً مجيداً يا فاشلة.

766
00:56:30,600 --> 00:56:33,080
‫أجل، حسناً، ميلاداً مجيداً.

767
00:56:38,640 --> 00:56:40,480
‫"أتتذكرين نهاية الأسبوع تلك في (فيغاس)؟"

768
00:56:43,280 --> 00:56:44,280
‫رباه.

769
00:56:45,880 --> 00:56:47,560
‫"إيليوت"، أيها الحقير اللعين.

770
00:56:47,640 --> 00:56:49,600
‫"ملاحظة، هذا ليس (إيليوت)"

771
00:56:53,440 --> 00:56:55,160
‫"اتصال وارد... رقم مجهول"

772
00:57:00,720 --> 00:57:03,360
‫"نانيت كول"، لقد اقتحمنا
‫حساب صورك على الـ"كلاود"

773
00:57:03,440 --> 00:57:07,080
‫ونتحكم بكافة محتويات ملفات صورك.

774
00:57:07,160 --> 00:57:09,160
‫من هذا؟

775
00:57:10,640 --> 00:57:11,720
‫ماذا تريد؟

776
00:57:11,800 --> 00:57:15,000
‫نريدك أن تفعلي ما نطلبه تماماً

777
00:57:15,080 --> 00:57:16,400
‫وإلا ملف صورك كله

778
00:57:16,480 --> 00:57:18,720
‫سنتشاركه مع أصدقائك وأفراد عائلتك.

779
00:57:19,680 --> 00:57:20,880
‫وموقع "بورنهاب".

780
00:57:20,960 --> 00:57:22,240
‫حسناً، أجل.

781
00:57:22,320 --> 00:57:24,360
‫سأفعل كل شيء تريده، أي شيء.

782
00:57:25,280 --> 00:57:26,480
‫سأفعل أي شيء.

783
00:57:26,560 --> 00:57:28,760
‫اسمعي جيداً إذاً، لا نملك متسعاً من الوقت.

784
00:57:28,840 --> 00:57:31,400
‫انهضي وخذي معطفك ونفذي الأوامر.

785
00:57:31,480 --> 00:57:32,320
‫حسناً.

786
00:57:34,520 --> 00:57:36,960
‫- إلى أين نذهب؟
‫- نحن نسبح فقط.

787
00:57:38,000 --> 00:57:39,440
‫هذا جميل، صحيح؟

788
00:57:39,520 --> 00:57:41,280
‫- أجل.
‫- أجل.

789
00:57:41,760 --> 00:57:43,840
‫علينا معاودة أدراجنا على الأرجح.

790
00:57:43,920 --> 00:57:47,040
‫النجدة! أمسك بي شيء ما، على ما أظن.

791
00:57:47,120 --> 00:57:50,080
‫لا، لا أظن شيئاً فعل ذلك، آسفة.

792
00:57:50,160 --> 00:57:53,280
‫أظنني تخيلت الأمر، يا لغبائي.

793
00:57:55,760 --> 00:57:57,040
‫هذا مضحك.

794
00:58:05,840 --> 00:58:09,160
‫- هذا مضحك.
‫- أجل، إنه مضحك.

795
00:58:15,360 --> 00:58:16,360
‫على مهلك يا "كول".

796
00:58:27,720 --> 00:58:30,320
‫- حسناً، أنا في الموقع.
‫- حسناً، سنقفل الخط الآن.

797
00:58:30,400 --> 00:58:33,040
‫أجري الاتصال واحرصي على تنفيذ بقية مهمتك.

798
00:58:33,120 --> 00:58:34,400
‫- سأفعل.
‫- حري بك ذلك.

799
00:58:36,040 --> 00:58:38,040
‫حسناً، سأعيده إلى الأسفل.

800
00:58:53,320 --> 00:58:54,720
‫مرحباً.

801
00:58:57,880 --> 00:58:59,560
‫هذا جنون.

802
00:59:03,520 --> 00:59:04,680
‫هنا مطعم "فينزي".

803
00:59:04,760 --> 00:59:06,800
‫أجل، أود طلب بيتزا.

804
00:59:06,880 --> 00:59:07,880
‫بالطبع، ماذا تريدين؟

805
00:59:31,640 --> 00:59:33,200
‫أظن أنه حرى بك الرد على ذلك.

806
00:59:34,520 --> 00:59:36,120
‫سأرى من...

807
00:59:37,840 --> 00:59:39,080
‫- مهلاً.
‫- أجل.

808
00:59:49,720 --> 00:59:51,800
‫- إنه الباب.
‫- حسناً.

809
00:59:54,200 --> 00:59:55,800
‫أوقف اللعبة.

810
01:00:09,000 --> 01:00:11,520
‫- قم بنقلي يا "دوداني".
‫- لك ذلك، استعدي.

811
01:00:15,560 --> 01:00:17,160
‫أنا قادم.

812
01:00:33,640 --> 01:00:34,800
‫- مرحباً؟
‫- بيتزا.

813
01:00:36,160 --> 01:00:37,240
‫لم أطلب بيتزا.

814
01:00:37,920 --> 01:00:39,320
‫حسناً، اسمع، أحدهم فعل ذلك، مفهوم؟

815
01:00:39,400 --> 01:00:42,320
‫فهل تريدها أم لا؟ إذ لا يمكنني إعادتها.

816
01:00:47,360 --> 01:00:48,240
‫"(تومي)"

817
01:00:48,320 --> 01:00:50,240
‫ما الذي أفعله؟

818
01:00:54,160 --> 01:00:55,760
‫حسناً.

819
01:00:58,800 --> 01:01:00,000
‫"(روبرت) يدعوك للمشاركة في (إنفينيتي)"

820
01:01:00,080 --> 01:01:01,280
‫"شاركت (نانيت كول) في (إنفينيتي)"

821
01:01:01,360 --> 01:01:04,520
‫تلك هي الإشارة، حصلت على الحمض النووي.

822
01:01:05,320 --> 01:01:07,400
‫كله، و"تومي" أيضاً.

823
01:01:09,640 --> 01:01:11,520
‫"باكر"، هل نحن جاهزون للطيران؟

824
01:01:15,920 --> 01:01:16,880
‫حسناً؟

825
01:01:16,960 --> 01:01:19,960
‫عليك قول شيء ما مثل،
‫"انطلق" أو "زد سرعة الدواسر".

826
01:01:20,040 --> 01:01:21,280
‫انطلق فحسب.

827
01:01:27,440 --> 01:01:31,320
‫هاك، أوصلتها في أقل من 10 دقائق.

828
01:01:31,400 --> 01:01:33,520
‫يُفترض أن أحصل على 30.

829
01:01:33,600 --> 01:01:37,080
‫أجل، ماذا يحصل؟ الباب ينغلق، مرحباً؟

830
01:01:38,160 --> 01:01:40,160
‫مرحباً؟

831
01:01:41,760 --> 01:01:42,800
‫بحقك يا رجل.

832
01:01:44,880 --> 01:01:47,320
‫مرحباً؟ هيا يا رجل، لقد وعدتني.

833
01:01:51,280 --> 01:01:54,440
‫"ممنوع الإزعاج"

834
01:01:54,520 --> 01:01:57,080
‫جميل، ميلاداً مجيداً يا حقير.

835
01:02:38,920 --> 01:02:40,520
‫استأنف اللعبة.

836
01:02:52,960 --> 01:02:54,560
‫استأنف اللعبة.

837
01:03:01,240 --> 01:03:04,640
‫ألا يمكننا الإسراع أكثر،
‫ذلك القرص المزيف لن يخدعه إلى الأبد.

838
01:03:05,280 --> 01:03:08,680
‫سيكتمل التحديث قريباً وهذا يعني
‫انتهاء الثقب الدودي.

839
01:03:08,920 --> 01:03:11,720
‫الطريق الأسرع الوحيد هو من خلال
‫حزام النيازك هناك.

840
01:03:12,480 --> 01:03:14,440
‫- لنذهب من هناك.
‫- لا، إنه كثيف جداً.

841
01:03:14,520 --> 01:03:16,840
‫إن تعطلت السفينة فسنبقى هائمين في الفضاء.

842
01:03:16,920 --> 01:03:20,640
‫حتى يكتشف "دايلي" ما جرى
‫وسيجدنا وسيعذبنا أشد عذاب.

843
01:03:35,960 --> 01:03:37,320
‫استأنف اللعبة.

844
01:03:40,400 --> 01:03:42,440
‫أيتها الملازمة "كول"، علينا التوجه...

845
01:03:44,000 --> 01:03:45,600
‫"كول"؟

846
01:03:48,440 --> 01:03:50,640
‫من "دايلي" إلى الجسر، ماذا يجري؟

847
01:03:50,720 --> 01:03:52,880
‫- تباً، لديه قرص احتياطي.
‫- أجب أيها الجسر.

848
01:03:52,960 --> 01:03:55,280
‫لا، لا تردي عليه.

849
01:03:56,280 --> 01:03:57,760
‫"دوداني"؟

850
01:04:03,840 --> 01:04:05,240
‫تباً.

851
01:04:06,160 --> 01:04:09,040
‫الثقب الدودي يتقلص.

852
01:04:09,120 --> 01:04:10,960
‫لا بد أن التحميل بلغ النسب النهائية.

853
01:04:11,040 --> 01:04:13,920
‫تباً يا "باكر"، علينا المرور عبر الحزام.

854
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
‫أتخال أنه بوسعك فعل ذلك؟

855
01:04:17,680 --> 01:04:19,680
‫- أعتقد أنه يمكنني المحاولة.
‫- حسناً.

856
01:04:45,280 --> 01:04:48,720
‫- كمبيوتر المركبة عامل.
‫- أين الـ"يو إس إس كاليستر"؟

857
01:04:49,040 --> 01:04:51,960
‫الـ"يو إس إس كاليستر" في مسارها.

858
01:04:52,560 --> 01:04:54,840
‫- في مسارها نحو ماذا؟
‫- الثقب الدودي.

859
01:04:56,040 --> 01:04:58,880
‫- أي ثقب دودي؟
‫- دوامة التحديث.

860
01:05:01,680 --> 01:05:03,880
‫الحقراء!

861
01:05:08,080 --> 01:05:09,840
‫استعداد للإقلاع.

862
01:05:24,840 --> 01:05:25,680
‫"المكوك (دي 8)"

863
01:05:25,760 --> 01:05:28,240
‫لدي إشارة حرارية،
‫انطلق مكوك من "سكيلاين 4".

864
01:05:28,320 --> 01:05:29,280
‫رباه، إنه "دايلي".

865
01:05:37,440 --> 01:05:38,960
‫الدروع بنسبة 86 بالمئة.

866
01:05:41,280 --> 01:05:43,280
‫نتعرض للضرب هنا.

867
01:05:45,840 --> 01:05:47,400
‫اتصال قادم.

868
01:05:47,480 --> 01:05:50,400
‫مرحباً؟ أجيبوا أيها الطاقم الأوفياء.

869
01:05:50,480 --> 01:05:52,480
‫أعلم أنه بوسعكم سماعي.

870
01:05:53,360 --> 01:05:55,600
‫مهما كان ما تخالون بأنكم ستفعلونه،
‫فهو لن ينجح،

871
01:05:55,680 --> 01:05:56,880
‫ولكنه سيكلفكم غالياً.

872
01:05:56,960 --> 01:05:58,840
‫- لنسرع أكثر.
‫- نحن بأقصى سرعة.

873
01:05:58,920 --> 01:06:02,160
‫لا يستطيع "دايلي" المساس بنا
‫ما لم يصعد إلى السفينة وهذا المكوك قديم.

874
01:06:02,240 --> 01:06:04,320
‫- لن يمسك بنا بالوقت المناسب.
‫- آمل أن تكون محقاً.

875
01:06:08,480 --> 01:06:09,680
‫الدروع بنسبة 58 بالمئة.

876
01:06:18,040 --> 01:06:20,160
‫إن خلتم أن ما أصابكم بالماضي
‫كان سيئاً فهذا لم يكن شيئاً.

877
01:06:21,040 --> 01:06:25,320
‫ما سأفعله بكم سيكون مهولاً بشكل لعين.

878
01:06:25,400 --> 01:06:28,360
‫سأقلب أحشاءكم إلى الخارج حرفياً.

879
01:06:28,440 --> 01:06:33,760
‫ولكنني سأبقيكم أحياء في مرطبانات صغيرة

880
01:06:33,840 --> 01:06:36,000
‫وستبقون فيها حتى أصاب بالملل منكم.

881
01:06:36,080 --> 01:06:38,600
‫- لم تصغون إلى هذا؟
‫- أجل، تباً له.

882
01:06:39,320 --> 01:06:42,440
‫بلغنا طرف الحزام، أظننا سننجح بتخطيه.

883
01:06:57,240 --> 01:06:59,560
‫- ما كان هذا؟
‫- المحرك الرئيسي.

884
01:06:59,640 --> 01:07:02,680
‫فقدت كل الدواسر، المحركات لا تستجيب.

885
01:07:04,920 --> 01:07:07,040
‫نحن نهيم هنا.

886
01:07:09,760 --> 01:07:13,040
‫فقدت الـ"يو إس إس كاليستر"
‫كل قوة محركاتها.

887
01:07:17,280 --> 01:07:20,560
‫أنا قادم للنيل منكم! مرحباً!

888
01:07:22,000 --> 01:07:24,720
‫أهناك طريقة لإصلاح المحركات؟

889
01:07:24,800 --> 01:07:29,320
‫هذا ممكن يدوياً فقط من خلال
‫التسلق داخل هيكل المحرك النفاث.

890
01:07:29,400 --> 01:07:30,400
‫إذاً؟

891
01:07:30,480 --> 01:07:32,560
‫ستحترقين تماماً عندما يعمل المحرك النفاث.

892
01:07:32,640 --> 01:07:38,760
‫- ستحترقين من دون أن تموتي.
‫- إذاً، على أحدنا الذهاب، حسناً.

893
01:07:38,840 --> 01:07:39,960
‫سبق لأحدنا فعل ذلك.

894
01:07:40,880 --> 01:07:42,040
‫"وولتون"؟

895
01:07:42,120 --> 01:07:43,960
‫واثق أنه بوسعي إصلاح هذا.

896
01:07:45,280 --> 01:07:47,440
‫"وولتون"، هل أنت واثق؟

897
01:07:48,200 --> 01:07:49,800
‫أنا واثق.

898
01:07:50,760 --> 01:07:53,720
‫"تولاسكا"، هلا توصلينني بـ"دايلي"؟

899
01:07:53,800 --> 01:07:55,320
‫جاري وصلك.

900
01:07:57,080 --> 01:07:58,600
‫"دايلي"، أيمكنك سماعي؟

901
01:07:59,280 --> 01:08:02,320
‫- "وولتون"؟
‫- مرحباً يا "روبرت".

902
01:08:02,400 --> 01:08:04,640
‫- ستدفع ثمن هذا يا "وولتون".
‫- اسمع يا "روبرت".

903
01:08:04,720 --> 01:08:06,520
‫- سأعيد "تومي".
‫- "روبرت"...

904
01:08:06,600 --> 01:08:10,400
‫أقسم لك إنك ستندم على هذا كثيراً.

905
01:08:10,480 --> 01:08:12,480
‫"بوب"، أريد التحدث إليك هنا.

906
01:08:13,640 --> 01:08:18,319
‫كنت أفكر في أنه علي... الاعتذار.

907
01:08:22,399 --> 01:08:23,399
‫أكمل.

908
01:08:26,200 --> 01:08:29,640
‫لقد ابتكرت "إنفينيتي" وأنت عبقري لعين.

909
01:08:30,960 --> 01:08:32,680
‫لقد استغللتك.

910
01:08:32,760 --> 01:08:35,479
‫عاملتك كإوزة ذهبية واستفدت كثيراً منك،

911
01:08:36,000 --> 01:08:37,560
‫بشكل مجازي.

912
01:08:39,720 --> 01:08:45,120
‫وأعتقد أنه وجب بي تقديرك أكثر، أتعلم؟

913
01:08:45,200 --> 01:08:47,439
‫وجب بي أن أحسن معاملتك.

914
01:08:48,000 --> 01:08:51,520
‫أجل، كنت أفكر في أنه علي قول كل هذا.

915
01:08:56,120 --> 01:09:00,920
‫ولكنك رميت بابني
‫خارج القفل الهوائي، فتباً لك.

916
01:09:08,120 --> 01:09:09,120
‫"وولتون"؟

917
01:09:09,760 --> 01:09:11,160
‫"وولتون"؟

918
01:09:18,880 --> 01:09:20,880
‫لقد استعدنا الطاقة.

919
01:09:28,200 --> 01:09:30,640
‫- أسرع.
‫- بلغنا السرعة القصوى.

920
01:09:30,720 --> 01:09:32,840
‫لا يهمني، أياً يكن، الحقي بهم فحسب.

921
01:09:36,439 --> 01:09:39,439
‫الثقب الدودي على وشك الانغلاق،
‫"دايلي" يقترب منا.

922
01:09:39,520 --> 01:09:42,680
‫- أبقها ثابتة.
‫- أنا أحاول.

923
01:09:42,760 --> 01:09:44,000
‫هيا.

924
01:09:46,120 --> 01:09:48,120
‫أتمنى أن نموت كلنا.

925
01:10:09,520 --> 01:10:10,640
‫تباً!

926
01:10:12,280 --> 01:10:13,680
‫تباً!

927
01:10:48,360 --> 01:10:50,360
‫ماذا جرى؟

928
01:10:51,640 --> 01:10:53,000
‫لقد زالت الإعدادات.

929
01:10:53,080 --> 01:10:55,760
‫قام الجدار الناري
‫بإزالة إعدادات "دايلي" الفضائية.

930
01:10:55,840 --> 01:10:58,760
‫حسناً... هذا جيد.

931
01:10:58,840 --> 01:11:03,080
‫- ما زلنا أحياء.
‫- محا إعدادات الأسطول الفضائي فقط.

932
01:11:03,160 --> 01:11:05,520
‫لم نعد على كمبيوتر "دايلي".

933
01:11:05,600 --> 01:11:08,440
‫- بل نحن في الأثير.
‫- أين "دايلي"؟

934
01:11:09,000 --> 01:11:12,560
‫محا الجدار الناري شيفرة لعبته الشاذة
‫وتم تعطيل تحكمه.

935
01:11:13,480 --> 01:11:15,920
‫- أتعني...
‫- إنه عالق هناك.

936
01:11:19,640 --> 01:11:22,680
‫انتهى التحديث، تم إقفال الثقب الدودي.

937
01:11:25,040 --> 01:11:26,920
‫- تم تعطيل قدرة التحكم.
‫- لا.

938
01:11:28,320 --> 01:11:30,680
‫لا!

939
01:11:31,880 --> 01:11:33,320
‫حقراء!

940
01:11:33,800 --> 01:11:36,040
‫- أجل! كيف الحال؟
‫- لقد انفتح السجن وحده.

941
01:11:36,120 --> 01:11:38,400
‫وتحول زي "فالداك" إلى هذا.

942
01:11:38,480 --> 01:11:41,680
‫لم أعد خنفساء لعينة، لقد استعدت جسمي.

943
01:11:41,760 --> 01:11:44,680
‫استعدت جسمي بالكامل، أظن هذا حالنا كلنا.

944
01:11:47,080 --> 01:11:47,920
‫ماذا نفعل الآن؟

945
01:11:48,000 --> 01:11:51,120
‫لدينا عالم لا متناه تم ابتكاره تحت تصرفنا.

946
01:11:51,200 --> 01:11:52,680
‫يمكننا الذهاب حيث نشاء.

947
01:11:54,440 --> 01:11:56,440
‫يا للهول.

948
01:12:11,680 --> 01:12:13,320
‫تم رصد عالم شاذ.

949
01:12:13,400 --> 01:12:15,440
‫جاري المحو.

950
01:12:15,520 --> 01:12:17,280
‫- لا، أوقف المحو.
‫- جاري المحو.

951
01:12:17,360 --> 01:12:19,400
‫- أوقف المحو.
‫- تم رصد عالم شاذ.

952
01:12:19,880 --> 01:12:21,440
‫- جاري المحو.
‫- غادر اللعبة.

953
01:12:21,520 --> 01:12:24,960
‫- جاري المحو.
‫- تم رصد عالم شاذ.

954
01:12:25,040 --> 01:12:28,040
‫غادر اللعبة.

955
01:12:30,480 --> 01:12:33,200
‫غادر اللعبة اللعينة!

956
01:12:33,280 --> 01:12:35,640
‫غادر اللعبة اللعينة!

957
01:12:35,720 --> 01:12:38,400
‫غادر اللعبة اللعينة!

958
01:12:39,360 --> 01:12:41,640
‫غادر اللعبة اللعينة!

959
01:13:08,120 --> 01:13:11,120
‫"مغامرات في الفضاء الخارجي!"

960
01:13:12,720 --> 01:13:14,760
‫"أسطول الفضاء"

961
01:13:33,600 --> 01:13:35,600
‫اتصال وارد.

962
01:13:36,720 --> 01:13:39,520
‫- من اللاعب 691.
‫- هذا رقم لاعب.

963
01:13:39,600 --> 01:13:41,240
‫سفينة أخرى.

964
01:13:41,320 --> 01:13:42,920
‫نحن على الإنترنت.

965
01:13:43,840 --> 01:13:46,200
‫قومي بوصله.

966
01:13:48,760 --> 01:13:50,080
‫- مرحباً.
‫- أهلاً بك.

967
01:13:50,160 --> 01:13:52,200
‫هنا طاقم الـ"يو إس إس كاليستر".

968
01:13:53,440 --> 01:13:56,560
‫كم يسرنا سماع صوتك يا رجل...

969
01:13:56,640 --> 01:14:00,840
‫أجل، ميلاداً مجيداً، إذاً،
‫هل سنفجر بعضنا البعض أم سنتبادل البضائع؟

970
01:14:02,760 --> 01:14:05,560
‫مرحباً، هل لديكم شيء للمقايضة؟

971
01:14:05,640 --> 01:14:08,600
‫- لا...
‫- لم أجبتم إذاً؟

972
01:14:08,680 --> 01:14:12,600
‫حسناً،
‫غادروا ربعيتي وإلا سأفجركم إلى أشلاء.

973
01:14:12,680 --> 01:14:15,160
‫- لديكم 10 ثوانٍ.
‫- هيا جرب.

974
01:14:15,240 --> 01:14:18,000
‫سنطلق عليك صواعق فوتونية
‫حتى الصميم أيها الفتى الغبي الصغير.

975
01:14:18,080 --> 01:14:19,560
‫- مخيف، 9.
‫- هيا إذاً.

976
01:14:19,640 --> 01:14:21,520
‫- أجل، شكراً يا "شانايا".
‫- 8.

977
01:14:21,600 --> 01:14:23,600
‫- "نايت"؟
‫- أمرك أيتها القبطانة.

978
01:14:23,680 --> 01:14:25,120
‫انتقل بنا إلى السرعة الضوئية وهيا...

979
01:14:25,200 --> 01:14:26,680
‫- 6.
‫- نذهب إلى مكان ما.

980
01:14:26,760 --> 01:14:28,080
‫- 5.
‫- حاضر أيتها القبطانة.

981
01:14:28,160 --> 01:14:29,960
‫- حقاً؟ نادني "نانيت".
‫- 4.

982
01:14:30,040 --> 01:14:32,760
‫- حاضر يا "نانيت"
‫- 3.

983
01:14:33,520 --> 01:14:36,200
‫2، 1!

984
01:14:37,280 --> 01:14:40,480
‫حري بكم الهرب، أنا ملك الفضاء هنا!

985
01:14:43,200 --> 01:14:45,040
‫ملك الفضاء!

986
01:16:06,120 --> 01:16:09,040
‫ترجمة "غادة أميرداش"

