﻿1
00:00:09,320 --> 00:00:16,236
‫"بلاك ميرور"
‫"عيد ميلاد أبيض"

2
00:00:16,260 --> 00:00:26,128
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:
Muhammad Elzayady

3
00:01:55,360 --> 00:01:57,101
‫كنت قد بدأت الاهتمام بها.

4
00:01:57,176 --> 00:02:01,128
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأشوي البطاطا.

5
00:02:01,202 --> 00:02:03,649
‫- سنستعد للاحتفال بعيد الميلاد المجيد.
‫- عيد الميلاد المجيد؟

6
00:02:03,728 --> 00:02:07,995
‫إننا بيوم عيد الميلاد المجيد وهو
‫الـ25 من كانون الأول، هل سمعت عنه؟

7
00:02:08,149 --> 00:02:12,494
‫لن نعمل اليوم، لذا ستجد زجاجة
‫شراب على المنضدة.

8
00:02:12,570 --> 00:02:16,993
‫أعلم أننا لم نشتر أي زينة في العام
‫الماضي ولكنني لم أجدها حينئذٍ.

9
00:02:17,069 --> 00:02:19,517
‫كان يجب عليهم تخزين البضائع الأساسية.

10
00:02:19,596 --> 00:02:24,412
‫ربما سيكون من اللطيف إن اعتبر
‫شخص ما أن الزينة شيئاً أساسياً.

11
00:02:27,214 --> 00:02:34,007
‫فكرت أنه سيكون من الأفضل أن نتناول
‫وجبة ما ونحتسي شراباً ونتحدث معاً.

12
00:02:34,082 --> 00:02:35,867
‫هل سيكون هذا أفضل لك أم لي؟

13
00:02:35,937 --> 00:02:40,046
‫بربك! كم مر علينا؟ خمس سنوات؟
‫كم جملة قلتها لي بهذه المدة؟ ثلاثاً؟

14
00:02:41,305 --> 00:02:47,503
‫فأنا أبالغ قليلاً، ولكن بربك!
‫إننا نادراً ما نتحدث معاً.

15
00:02:47,620 --> 00:02:49,405
‫وأتوق إلى التحدث إليك.

16
00:02:49,476 --> 00:02:51,889
‫- لا أجيد إجراء المحادثات.
‫- بإمكانك إجادته بالتدريب.

17
00:02:51,962 --> 00:02:55,835
‫- ربما أشعرك بالملل.
‫- أنصت يا صديقي، في هذه اللحظة...

18
00:02:55,909 --> 00:03:00,647
‫الشعور بالملل بسبب أي شيء عدا الثلج
‫سيشعرني بالراحة.

19
00:03:00,725 --> 00:03:04,834
‫هيا، لنتحدث إذن.

20
00:03:06,606 --> 00:03:10,918
‫تحاور معي في أي شيء،
‫بربك! افعل هذا لأجلي.

21
00:03:12,448 --> 00:03:15,648
‫- من أجل عيد الميلاد المجيد.
‫- عم تريد أن نتحدث؟

22
00:03:18,724 --> 00:03:25,169
‫لماذا جئت إلى هنا؟ ما من أحد ينتهي به
‫المطاف هنا إلا وقد وقع في مشكلات مسبقاً.

23
00:03:25,237 --> 00:03:26,978
‫هذه وظيفة وليست سجناً.

24
00:03:27,092 --> 00:03:31,908
‫كلاهما يعني الشيء نفسه عادة.

25
00:03:33,802 --> 00:03:36,733
‫ما المشكلة التي واجهتك بالخارج؟

26
00:03:37,118 --> 00:03:39,218
‫لا شيء.

27
00:03:39,407 --> 00:03:41,271
‫هذا هراء.

28
00:03:43,315 --> 00:03:44,898
‫هذا ليس استجواباً.

29
00:03:44,973 --> 00:03:48,891
‫وماذا عنك؟
‫- هذه عبارة جيدة للحوار، بدأت تتعلم.

30
00:03:48,959 --> 00:03:52,597
‫ما المشكلة التي واجهتها؟

31
00:03:52,985 --> 00:03:56,578
‫- أواثق أنك لا تريد احتساء هذا الشراب؟
‫- هل أوقعت نفسك بمشكلة بسبب حديثك هذا؟

32
00:03:57,446 --> 00:03:59,623
‫نوعاً ما.

33
00:04:00,761 --> 00:04:04,994
‫- كنت أتحدث مع الناس وجنيت النقود.
‫- لماذا؟ ماذا كنت تعمل؟

34
00:04:05,064 --> 00:04:08,421
‫أكنت مشغل أغاني في برنامج موسيقي
‫يذاع وقت الذروة في "لوس أنجلوس"؟

35
00:04:08,537 --> 00:04:11,232
‫لم أكن مشغلاً للأغاني.

36
00:04:12,326 --> 00:04:16,323
‫- بل كنت خبيراً.
‫- لا تقل لي إنك كنت خبيراً روحياً.

37
00:04:16,392 --> 00:04:19,872
‫لم أكن مرشداً روحياً حتماً.

38
00:04:23,576 --> 00:04:26,742
‫"بدأ تواصل العينين."

39
00:04:27,326 --> 00:04:29,818
‫"مرحباً يا [هاري]،
‫أنا متصل بك الآن، كيف حالك؟"

40
00:04:29,891 --> 00:04:32,025
‫"آسف، لم أرتد ملابسي بالكامل بعد."

41
00:04:32,102 --> 00:04:34,954
‫"لا بأس، هذا هو سبب اتصالي بك."

42
00:04:35,023 --> 00:04:39,334
‫"أرني ما تنوي ارتداءه
‫وسنبدأ في الاختيار."

43
00:04:41,062 --> 00:04:43,319
‫ما رأيك في هذا؟
‫- "ليس مناسباً."

44
00:04:43,391 --> 00:04:47,387
‫"لونه أزرق باهت وممل
‫ولست مثله وليس مناسباً لارتدائه الليلة."

45
00:04:48,601 --> 00:04:50,701
‫- أي منهما مناسب في رأيك؟
‫- كما قلت لك مسبقاً

46
00:04:50,772 --> 00:04:54,444
‫القميص الأبيض ورابطة العنق السوداء
‫وسترة رمادية ذات الطراز الضيق.

47
00:04:54,522 --> 00:04:57,138
‫إنه مظهر كلاسيكي وأنيق دائماً.

48
00:05:00,245 --> 00:05:03,681
‫- لست معتاداً على ارتداء السترات.
‫- لم تعتد على فعل أي شيء معين

49
00:05:03,797 --> 00:05:06,840
‫ومشط شعرك لأنه...

50
00:05:06,916 --> 00:05:08,544
‫حسناً.

51
00:05:09,284 --> 00:05:15,324
‫هل تتذكر أساليب التنفس
‫التي تحدثنا عنها، ستبلي بلاء حسناً.

52
00:05:15,402 --> 00:05:17,659
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

53
00:05:25,230 --> 00:05:28,003
‫- إنها جميلة.
‫- أجل.

54
00:05:28,072 --> 00:05:32,384
‫لا تتحدث بصوت عالٍ.
‫- بكل تأكيد.

55
00:05:32,809 --> 00:05:36,997
‫إن أردت التحدث بصوت عالٍ،
‫فعليك اختيار أماكن مناسبة للقيام بذلك.

56
00:05:37,467 --> 00:05:41,811
‫حسناً، تقع صالة الحفلات في الخلف.

57
00:05:41,887 --> 00:05:43,437
‫"ثق بي".

58
00:05:43,506 --> 00:05:46,627
‫إن دخلت إلى هناك وكأنك معتاد على المكان،
‫فلن يقل أي أحد أي شيء لك.

59
00:05:46,703 --> 00:05:48,444
‫حسناً.

60
00:05:48,519 --> 00:05:51,214
‫ماذا كنت تفعل؟
‫شبكة تجسس اصطناعي على شركات الأزياء؟

61
00:05:51,282 --> 00:05:54,088
‫بل كنت أقدم بعض الخدمات الرومانسية

62
00:05:54,163 --> 00:05:58,272
‫يواعد رجل فتاة ما
‫بفضل خدمة المساعدة أثناء المواعدة.

63
00:05:58,347 --> 00:06:01,783
‫كنت تدرب الحمقى
‫أثناء وجودهم في حانات العزاب.

64
00:06:01,860 --> 00:06:06,722
‫حانات العزاب محبطة، بل كنا نذهب للحانات
‫والنوادي العادية ولكن في عيد الميلاد...

65
00:06:07,228 --> 00:06:09,204
‫كنا نتطفل على حفلات موظفي المكاتب.

66
00:06:09,281 --> 00:06:13,749
‫أرأيت؟ تكون حفلات المكاتب
‫في عيد الميلاد المجيد حيوية.

67
00:06:14,096 --> 00:06:19,587
‫كل السيدات الجذابات لا يقابلن طوال
‫العام سوى زملائهم الحمقى التقليديين

68
00:06:19,662 --> 00:06:21,637
‫ويرغبن في الاستمتاع في هذا اليوم.

69
00:06:21,714 --> 00:06:25,228
‫- طبقاً لعلم النفس الشعبي.
‫- أعلم أسلوب تفكير العقول البشرية.

70
00:06:26,569 --> 00:06:29,017
‫"لا تقف كأنك عمود إنارة."

71
00:06:29,095 --> 00:06:30,521
‫اذهب إلى المشرب.

72
00:06:30,595 --> 00:06:33,840
‫"تذكر أن تتحرك بثقة دائماً."

73
00:06:35,529 --> 00:06:37,550
‫- "من التالي؟"
‫- أحضري لي...

74
00:06:37,621 --> 00:06:39,991
‫أريد ثلاثة أكواب نصف لتر من المياه
‫الغازية والـ"فودكا" بدون سكر

75
00:06:40,069 --> 00:06:42,438
‫وجرعة من الـ[تيكيلا]."

76
00:06:42,516 --> 00:06:45,480
‫أجل، لا تقلق بشأنه، مفهوم؟

77
00:06:45,555 --> 00:06:50,259
‫أمسك بإحدى الزجاجات الفارغة
‫أثناء طلب هذا المزعج للمشروبات.

78
00:06:50,371 --> 00:06:52,818
‫سنحتاجها كعامل مساعد على أية حال.

79
00:06:52,897 --> 00:06:55,187
‫والآن، انظر حولك.

80
00:06:56,765 --> 00:06:59,460
‫"هل لفتت أية فتاة نظرك؟"

81
00:07:06,791 --> 00:07:09,722
‫من؟ الشقراء؟

82
00:07:10,225 --> 00:07:12,717
‫الفتاة ذات الشعر الداكن؟

83
00:07:12,948 --> 00:07:16,429
‫اختيار مثير للاهتمام، اتجه نحوها
‫ولكن ركز على الشقراء.

84
00:07:16,501 --> 00:07:21,833
‫"هيا، تحلى بالثقة، يمكنك القيام بذلك."

85
00:07:26,329 --> 00:07:29,260
‫انتظر، سأبحث عن هوياتهم.

86
00:07:37,697 --> 00:07:40,269
‫حسناً، ابدأ حوارك بكلام تافه.

87
00:07:40,342 --> 00:07:44,091
‫"جرب قصة الحصان ووجه كلامك للشقراء."

88
00:07:45,434 --> 00:07:49,824
‫هل رأى أي منكم ذلك الرجل الذي كان
‫يمتطي حصاناً بالخارج؟ أرأيته؟

89
00:07:49,894 --> 00:07:52,184
‫- رجل يمتطي حصاناً؟
‫- أجل، رأيت هذا منذ 20 دقيقة

90
00:07:52,262 --> 00:07:54,081
‫كان هناك رجل بلا قميص

91
00:07:54,157 --> 00:07:56,526
‫- وكان يمتطي حصاناً في الشارع الرئيسي.
‫- حقاً؟

92
00:07:56,604 --> 00:08:01,230
‫أجل، "بصراحة، كان أغرب ما فيه هو
‫أنه كان ممسكاً بقوس وسهم."

93
00:08:01,301 --> 00:08:04,343
‫- ماذا؟ قوس وسهم حقيقيان؟
‫- أقسم لك بذلك.

94
00:08:04,419 --> 00:08:09,123
‫لابد أنه فعل هذا للوفاء برهان ما
‫ولكنه بدا كأحد شخصيات روايات "تولكين".

95
00:08:09,195 --> 00:08:11,688
‫عفواً، من أنت؟

96
00:08:11,761 --> 00:08:15,118
‫ماطلهم حتى أجد شيئاً ما تقوله.

97
00:08:15,195 --> 00:08:18,440
‫أنا متأكد من أنني أنا.

98
00:08:18,629 --> 00:08:22,940
‫ولكنك لست من موظفي المكتب،
‫من تعرف من حضور الحفل؟

99
00:08:23,010 --> 00:08:25,862
‫قل له إنني أعرفك أنت بأسلوب ودي.

100
00:08:25,931 --> 00:08:28,738
‫أعرفك أنت بكل التأكيد.

101
00:08:31,378 --> 00:08:35,050
‫- "دوسون".
‫- اسمك "دوسون"، أليس كذلك؟

102
00:08:36,194 --> 00:08:38,731
‫تقابلتما في حفل شواء "كاث".

103
00:08:38,799 --> 00:08:41,763
‫أجل، تقابلنا في حفل شواء "كاث" في...

104
00:08:41,878 --> 00:08:44,809
‫- شهر تموز.
‫- شهر تموز تقريباً.

105
00:08:48,154 --> 00:08:51,196
‫- كان يعتمر قبعة قمتها مسطحة.
‫- كنت تعتمر قبعة رخيصة.

106
00:08:51,272 --> 00:08:53,450
‫بل قبعة قمتها مسطحة.

107
00:08:53,522 --> 00:08:58,103
‫كنت تعتمر قبعة قمتها مسطحة.

108
00:09:02,916 --> 00:09:07,104
‫سيتظاهر وكأنه يتذكرك،
‫برغم أنه ليس متأكداً من ذلك.

109
00:09:07,534 --> 00:09:10,386
‫هذا صحيح.
‫- أليس كذلك؟

110
00:09:10,495 --> 00:09:16,580
‫- بلى، أنا آسف.
‫- لا بأس، هذه ليلة صاخبة.

111
00:09:16,652 --> 00:09:19,538
‫إنك تبلي بلاءً حسناً، لا تتجاهل الشقراء.

112
00:09:19,810 --> 00:09:22,662
‫- لا أعرف من أنت.
‫- أنا "إيمي".

113
00:09:22,731 --> 00:09:26,683
‫- "مرحباً يا [إيمي]."
‫- اجعلها تعرفك إلى الفتاة داكنة الشعر.

114
00:09:27,112 --> 00:09:31,031
‫- هل كل أصدقائك مرتابون كذلك؟
‫- "أحسنت."

115
00:09:31,099 --> 00:09:34,500
‫لا أظن ذلك، هذه "جينيفر".

116
00:09:34,572 --> 00:09:37,345
‫مرحباً يا "جينيفر".
‫- مرحباً.

117
00:09:37,454 --> 00:09:41,204
‫ركز الآن على "إيمي"
‫وسننفذ الخطة الطريفة التي وضعناها.

118
00:09:41,283 --> 00:09:44,684
‫على أية حال، نزل هذا الرجل من على صهوة
‫حصانه وكان يحمل حقيبة ظهر.

119
00:09:44,756 --> 00:09:51,279
‫كانت تهدف الخطة عامة إلى التجاهل
‫المتعمد للفتاة التي لفتت نظرك

120
00:09:51,585 --> 00:09:53,920
‫حتى لا تبدو متلهفاً للتعرف إليها

121
00:09:53,992 --> 00:09:58,932
‫وإنما كان هذا يدفع الفتيات
‫إلى الخضوع إليك تلقائياً.

122
00:09:59,005 --> 00:10:04,338
‫يحب الناس أن يلاحظهم الآخرون وألا
‫يتجاهلوهم، فهذا يشعرهم بأنهم خفيون.

123
00:10:04,413 --> 00:10:10,689
‫ولكن هذه الفتاة بدت راضية

124
00:10:10,768 --> 00:10:13,541
‫بتجاهل الآخرين لها.

125
00:10:13,847 --> 00:10:16,058
‫ربما تستطيع تمييز الحمقى.

126
00:10:16,136 --> 00:10:18,393
‫كلا.

127
00:10:18,465 --> 00:10:23,641
‫بل كانت هذه الفتاة غريبة وجذابة.

128
00:10:24,741 --> 00:10:27,233
‫وكان هذا محيراً للغاية.

129
00:10:42,021 --> 00:10:45,692
‫ها قد ابتعدت عنكم.

130
00:10:48,060 --> 00:10:50,193
‫حسناً، سيكون هذا تحدياً صعباً،
‫ولكن لا تيأس.

131
00:10:50,270 --> 00:10:55,839
‫"استمر في التحدث مع [إيمي] قليلاً"،
‫ثم اختلق عذراً للانسحاب.

132
00:10:55,915 --> 00:10:59,081
‫"كانوا يجلسون في الشرفة
‫حتى الرابعة صباحاً."

133
00:10:59,151 --> 00:11:00,779
‫أجل، أفهمك جيداً.

134
00:11:00,848 --> 00:11:06,889
‫اسمعي، سأذهب إلى الحمام،
‫استمري في الاستمتاع بالحفل.

135
00:11:06,967 --> 00:11:08,942
‫بكل تأكيد.

136
00:11:18,808 --> 00:11:23,984
‫- هل عليك التبول حقاً؟
‫- "أجل، لكنني لا أستطيع لأنك تراقبني."

137
00:11:24,966 --> 00:11:28,210
‫أعدك أنني لن أختلس النظر.

138
00:11:33,018 --> 00:11:38,665
‫كنت تتابع كل ما رآه
‫ووثق بك وسمح لك بذلك؟

139
00:11:38,781 --> 00:11:41,318
‫لم يكن يراقبه أي أحد سواي.

140
00:11:42,096 --> 00:11:46,284
‫"يا إلهي! ما كل هذا البول؟
‫إنه يتبول كالبقرة السمينة. "

141
00:11:46,359 --> 00:11:49,526
‫- "يجعلني أشعر برغبة في التبول."
‫- "هذه هي الحقيقة."

142
00:11:53,583 --> 00:11:55,839
‫"حسناً، ها هي الفتاة."

143
00:11:55,911 --> 00:12:00,694
‫حسناً، [هاري]، من الأفضل أن
‫تذهب وتتحدث إليها مباشرة.

144
00:12:00,766 --> 00:12:05,190
‫"تواصل معها وحسب، لا تخف منها."

145
00:12:05,266 --> 00:12:09,106
‫حسناً يا جماعة، هل لديكم أية ملاحظات
‫بإمكانها مساعدة رجلنا؟

146
00:12:09,174 --> 00:12:12,418
‫"إليك الشيء المثير للاهتمام، إنها جميلة
‫ولكن لم يحاول أحد التعرف عليها."

147
00:12:12,489 --> 00:12:14,746
‫- "قد يعني هذا أنهم يأسوا من المحاولة."
‫- "تصدهم دائماً لأن..."

148
00:12:14,818 --> 00:12:17,906
‫"لأنهم تقليديون ولكنها مختلفة
‫ولا يشبهها أي شخص منهم."

149
00:12:17,976 --> 00:12:19,952
‫ربما يكون هذا مدخلاً مناسباً.

150
00:12:20,028 --> 00:12:22,835
‫"تحدث إليها يا [هاري]، ولكن كن ساخراً"

151
00:12:22,910 --> 00:12:24,695
‫استخدم السخرية اللاذعة.

152
00:12:24,765 --> 00:12:29,661
‫"تصرف كأنك المجرمان [بوني] و[كلايد]،
‫إنكما مختلفان عن العالم كله."

153
00:12:30,923 --> 00:12:34,718
‫تحلى بالثقة وتحدث معها فحسب.

154
00:12:35,778 --> 00:12:37,563
‫لا أحب الحفلات حقاً.

155
00:12:37,633 --> 00:12:41,664
‫عندما تحضرين أي حفل ترين الجميع
‫يتظاهرون بالمرح طوال الليل.

156
00:12:41,738 --> 00:12:48,183
‫ويتحدثون عن برامج التلفاز التي
‫لم يشاهدوها ويتظاهرون بالسعادة.

157
00:12:48,606 --> 00:12:51,301
‫ربما يستمتع بها الآخرون،
‫ربما أكون الوحيد الذي يشعر بهذا.

158
00:12:51,369 --> 00:12:53,188
‫"لست وحدك بكل تأكيد."

159
00:12:53,264 --> 00:12:56,744
‫حسناً، بداية مبشرة، اجر معها حديثاً
‫بسيطاً عن اللامنتمين إلى المجتمع.

160
00:12:57,763 --> 00:13:01,794
‫"واستمر في النظر إليها
‫لأقيم ردود أفعالها."

161
00:13:02,776 --> 00:13:09,221
‫لاحظت أنك جالسة بمفردك،
‫ففكرت أنك "توأم روحي".

162
00:13:10,592 --> 00:13:16,049
‫أكره حين يقول الناس "توأم روحي"
‫والناس الذين يفعلون هذه الإيماءة.

163
00:13:16,710 --> 00:13:18,888
‫وأنا أيضاً.

164
00:13:19,236 --> 00:13:21,773
‫أعتقد أنك لا تحبين الحفلات أيضاً.

165
00:13:21,841 --> 00:13:24,255
‫تزعجني ضوضاء الحفلات.

166
00:13:24,880 --> 00:13:28,956
‫"ولا يتوقف الناس عن الكلام بها،
‫ولا تتوقف أبداً"

167
00:13:29,025 --> 00:13:32,067
‫حسناً، إنها تقول ألفاظاً نابية،
‫لذا عليك أن تفعل مثلها.

168
00:13:32,143 --> 00:13:35,500
‫تباً! لطالما اعتقدت أن الحفلات مقززة.

169
00:13:35,577 --> 00:13:38,777
‫لا أستطيع التفكير وسط كل هذه الثرثرة.

170
00:13:39,130 --> 00:13:43,239
‫استطعت تحملها العام الماضي
‫لأنني تعاطيت المخدرات فحسب.

171
00:13:43,669 --> 00:13:45,252
‫عفواً، ماذا قلت؟

172
00:13:45,327 --> 00:13:47,819
‫تعاطيت أقراصاً مخدرة ولكنها...

173
00:13:47,892 --> 00:13:51,608
‫كانت قوية التأثير جداً
‫لأنني استمتعت بوقتي."

174
00:13:52,195 --> 00:13:54,564
‫- هذا رائع.
‫- لا تقل رائع.

175
00:13:54,642 --> 00:13:57,606
‫- ليت معي أية مخدرات الآن.
‫- كلا.

176
00:13:57,681 --> 00:14:00,769
‫- أمازحك وحسب.
‫- "لم أعد أتعاطاها."

177
00:14:00,878 --> 00:14:02,664
‫قل لها إن هذا جيد.

178
00:14:02,734 --> 00:14:07,124
‫- هذا جيد لأنك لا...
‫- لست بحاجة لهذا الشيء اللعين بجسمك.

179
00:14:07,194 --> 00:14:09,922
‫- "أعتقد أنها من عشاق موسيقى الـ[روك]."
‫- "إنها مدمنة متعافية جزئياً

180
00:14:09,996 --> 00:14:11,972
‫وربما تتجاوب مع الحوارات الروحانية."

181
00:14:12,049 --> 00:14:16,675
‫"لا أعتقد أنه بإمكاني رؤية هذا لعدة
‫أسابيع، ربما أغادر يا رفاق."

182
00:14:16,746 --> 00:14:19,036
‫حسناً، أنصت، هذا مكان عام،
‫اسألها إن كان بإمكانكما الانتقال

183
00:14:19,114 --> 00:14:22,707
‫إلى أي مكان أكثر هدوءاً
‫حيث يمكنكما التحدث بحرية.

184
00:14:27,798 --> 00:14:29,853
‫يحب الناس أن يستمع الآخرون إليهم،
‫لذا يعتمد 90 في المئة من الإغواء

185
00:14:29,929 --> 00:14:32,972
‫- تكون عن طريق الإصغاء وحسب.
‫- أو على الأقل التظاهر بالاستماع.

186
00:14:33,048 --> 00:14:37,595
‫يجدي هذا أيضاً، ولكن أهم ما في الأمر
‫هو أن تجعلهم يشعرون بأهميتهم

187
00:14:37,666 --> 00:14:42,808
‫فبإمكانهم أن يجعلوك تتجاهل بقية العالم
‫لتركز عليهم.

188
00:14:45,718 --> 00:14:50,108
‫الانتباه الكامل وهو ما لا توليني
‫إياه الآن، ما الخطب؟

189
00:14:50,218 --> 00:14:54,136
‫هذه الساعة؟
‫- ماذا بها؟

190
00:14:54,402 --> 00:15:00,442
‫- لم ألحظ وجودها من قبل.
‫- على مدار خمس سنوات؟ يا إلهي!

191
00:15:01,073 --> 00:15:07,394
‫على أية حال، بيت القصيد هو أن تنتبه
‫إليهم بما يكفي لتكوين علاقة حميمية.

192
00:15:08,651 --> 00:15:15,568
‫لابد أن كل الرجال هنا حاول التودد إليك
‫أو ربما يكونوا شعروا بالخوف منك.

193
00:15:15,638 --> 00:15:17,973
‫- هل أنا مخيفة؟
‫- كلا

194
00:15:18,045 --> 00:15:23,109
‫"بل أعني، كلا، بل ظننتهم يريدون فهم..."

195
00:15:23,177 --> 00:15:25,355
‫- أسلوب تفكيرك.
‫- أسلوب تفكيرك.

196
00:15:25,861 --> 00:15:30,015
‫حاول بعضهم فعل هذا بطريقة غير مباشرة.

197
00:15:30,084 --> 00:15:33,598
‫كانوا يلمحون لي أو يفعلون هذا
‫لأعرف طريقة تفكيرهم.

198
00:15:33,676 --> 00:15:40,593
‫- أجل، هذا ليس ممتعاً.
‫- هذا مرهق للغاية ولا ينتهي أبداً.

199
00:15:41,334 --> 00:15:43,388
‫- "لا أعلم، لم أتودد إلى أي أحد من قبل".
‫- "حقاً؟"

200
00:15:43,505 --> 00:15:48,006
‫اسألها منذ متى وهي تعمل
‫في هذا المكتب؟

201
00:15:48,083 --> 00:15:50,374
‫- "منذ متى تعملين لصالح..."
‫- "ماغسون فرانك".

202
00:15:50,452 --> 00:15:52,270
‫"ماغسون فرانك"؟

203
00:15:52,346 --> 00:15:55,748
‫- منذ ثلاث سنوات.
‫- حضرت مع زملائك 3 حفلات أعياد ميلاد

204
00:15:55,820 --> 00:15:59,413
‫- ستكون هذه هي الأخيرة لي.
‫- هل ستستقيلين من وظيفتك؟

205
00:15:59,491 --> 00:16:03,207
‫لطالما خططت لهذا
‫ولكنك تعلم كيف تسير هذه الأمور.

206
00:16:03,398 --> 00:16:08,574
‫تعلم أن عليك القيام بذلك ولكن يصعب
‫عليك التحلي بالشجاعة لتنفيذه.

207
00:16:08,648 --> 00:16:10,702
‫أكد رأيها.

208
00:16:10,779 --> 00:16:12,991
‫أجل، كما يحدث بالضبط حين ترغبين
‫القفز في حمام سباحة

209
00:16:13,069 --> 00:16:16,942
‫وتشعرين بالقلق لأن المياه ستكون باردة
‫ولكنك تكتشفين بعد القفز في حمام السباحة

210
00:16:17,016 --> 00:16:20,811
‫أنها ستكون جيدة، الخوف من الصدمة
‫هو ما يمنعك من الفعل نفسه.

211
00:16:20,884 --> 00:16:26,296
‫في الواقع، الشيء الوحيد الذي يقلقك
‫هو الانتقال من وضع لآخر

212
00:16:26,371 --> 00:16:28,784
‫ولن يؤذيك هذا لأنه مجرد تغيير وضع.

213
00:16:28,897 --> 00:16:32,097
‫أحسنت يا فتى، أغلب كلامك صحيح.

214
00:16:32,805 --> 00:16:36,005
‫بالضبط، إنه مجرد تغيير للوضع.

215
00:16:36,081 --> 00:16:42,446
‫أجل، وتشعرين بالإحباط لأنك مترددة
‫دائماً بين فعل شيء ما وعدم فعله.

216
00:16:42,515 --> 00:16:46,186
‫- وأيهما تختار؟
‫- أختار أن أفعله.

217
00:16:46,264 --> 00:16:48,240
‫- حقاً؟
‫- أجل، ما دمت لا تحبين شيئاً ما

218
00:16:48,317 --> 00:16:53,212
‫بإمكانك أن تتركيه في الحال.

219
00:16:53,290 --> 00:16:57,007
‫أصبت، سأفعل هذا.

220
00:16:57,830 --> 00:17:03,993
‫- حسناً، نخب تغيير الأوضاع.
‫- نخب تغيير الأوضاع.

221
00:17:04,145 --> 00:17:06,997
‫- "آسفة، أنا..."
‫- عفواً.

222
00:17:07,066 --> 00:17:09,087
‫"لمست ركبته."

223
00:17:09,158 --> 00:17:14,334
‫سادتي، من فضلكم،
‫"هاري"، إنك تبلي بلاءً حسناً.

224
00:17:14,408 --> 00:17:18,326
‫- "اسألها إن كانت تريد مشروباً آخر."
‫- هل أطلب مشروباً آخر لك؟

225
00:17:19,539 --> 00:17:23,019
‫دعني أفكر، أحتاج إلى دخول الحمام للحظة.

226
00:17:27,867 --> 00:17:32,571
‫بفضلك استطاع رجل أحمق مواعدة فتاة،
‫هذه ليست قصة مشوقة لعيد الميلاد المجيد.

227
00:17:33,591 --> 00:17:38,093
‫لم أنته من روايتها بعد،
‫ربما أقام معها علاقة حميمية.

228
00:17:47,406 --> 00:17:51,043
‫- لا أشعر بالراحة حيال فعل هذا.
‫- ماذا؟

229
00:17:51,116 --> 00:17:53,889
‫- أعني أنني معجب بها.
‫- وهي أيضاً.

230
00:17:53,958 --> 00:17:58,225
‫ولكن هذا خداع،
‫لم أكن سأجرؤ على التحدث إليها.

231
00:17:58,300 --> 00:18:03,273
‫- ألست سعيداً لأنك فعلت ذلك؟
‫- بلى، لكنني...

232
00:18:03,352 --> 00:18:09,797
‫يزعجني أنكم جميعاً تشاهدوننا
‫وتخبرونني بما علي فعله.

233
00:18:09,865 --> 00:18:16,782
‫أريد التحدث إليها بنفسي، هذا وضع
‫غريب وأريد قطع الاتصال بكم.

234
00:18:16,891 --> 00:18:19,698
‫حسناً

235
00:18:21,825 --> 00:18:24,239
‫- تعال معي إلى منزلي.
‫- عفواً؟

236
00:18:24,312 --> 00:18:26,287
‫أريدك أن تأتي معي إلى منزلي.

237
00:18:26,364 --> 00:18:28,700
‫فكرت في طرح هذا السؤال عليك،
‫وأشعر برغبة في فعل هذا.

238
00:18:28,772 --> 00:18:31,029
‫"لذا سأفعل ذلك."

239
00:18:33,627 --> 00:18:35,019
‫وافق.

240
00:18:35,088 --> 00:18:40,027
‫"أريد فعل هذا، هذه هي طريقتي
‫للتعبير عن الشكر."

241
00:18:42,784 --> 00:18:44,962
‫آسفة.
‫- لا تعتذري.

242
00:18:45,074 --> 00:18:47,769
‫- "نجاح من أول مرة".
‫- "نجح في جولته الأولى."

243
00:18:47,837 --> 00:18:50,643
‫- وافق وحسب.
‫- أجل، موافق.

244
00:18:59,520 --> 00:19:05,055
‫- لا أدعو الرجال إلى منزلي عادة.
‫- يشرفني هذا.

245
00:19:05,125 --> 00:19:07,259
‫- أدخل.
‫- هل شاهدتهما

246
00:19:07,336 --> 00:19:10,457
‫عندما عادا إلى منزلها سوياً
‫وفعلا ما فعلاه؟

247
00:19:10,533 --> 00:19:13,778
‫هل استمررت في مشاهدتهما من خلاله؟

248
00:19:16,454 --> 00:19:21,113
‫من تظنني؟
‫- من الواضح أنني لا أعلم.

249
00:19:21,190 --> 00:19:24,042
‫ربما إن كنت تحدثت معي أكثر لعرفتني.

250
00:19:24,664 --> 00:19:29,559
‫كلا، انتهت مهمتي، وبالطبع لم أشاهدهما.

251
00:19:30,348 --> 00:19:32,559
‫"هنا"؟ "حسناً".

252
00:19:34,848 --> 00:19:39,428
‫منزل جميل، يعجبني
‫رف المستوقد وهذا الطائر.

253
00:19:39,505 --> 00:19:40,931
‫ديكور غريب.

254
00:19:41,005 --> 00:19:44,485
‫"يدل على الميل إلى المغامرة الجنسية."

255
00:19:49,057 --> 00:19:51,427
‫- سأحضر مشروبين.
‫- حسناً، سأجلس...

256
00:19:51,505 --> 00:19:53,323
‫غرفة النوم بهذا الاتجاه.

257
00:19:53,399 --> 00:19:56,015
‫- حسناً.
‫- سألقاك هناك.

258
00:20:12,611 --> 00:20:16,327
‫حسناً يا "هاري"، ستحظى بمتعة كبيرة.

259
00:20:16,241 --> 00:20:19,048
‫"حدث هذا أسرع من المتوقع وحسب"

260
00:20:19,123 --> 00:20:21,896
‫- لا أستطيع القيام بذلك.
‫- هذا التوتر مرتبط بالتجربة الأولى.

261
00:20:21,965 --> 00:20:24,771
‫يحدث كل هذا فجأة،
‫لم أتوقع حدوثه بهذه السرعة.

262
00:20:24,846 --> 00:20:27,462
‫- تكيف مع الوضع وتعامل معه وحسب.
‫- لا أريدكم أن تروننا.

263
00:20:27,530 --> 00:20:29,472
‫"هذا اللعين ملتزم أخلاقياً."

264
00:20:29,543 --> 00:20:32,821
‫- مهلاً، استمتعت بمشاهدة الآخرين.
‫- "هذا أمر مختلف تماماً."

265
00:20:32,898 --> 00:20:35,986
‫لم يعترض عندما شاهد الفتاة الألمانية
‫وهي تمارس الجنس الفموي معي.

266
00:20:36,056 --> 00:20:39,020
‫- "كان هذا أول موعد".
‫- "رد ما أخذته".

267
00:20:39,095 --> 00:20:42,531
‫- إنها واقعية للغاية، وهذا جاد.
‫- ليس هناك أي شيء واقعي وجاد للغاية.

268
00:20:42,608 --> 00:20:44,786
‫أجل، لكن...

269
00:20:48,371 --> 00:20:54,816
‫- أما زلت واقفاً؟
‫- أجل، لم أرد أن أبدو وقحاً.

270
00:20:57,094 --> 00:20:59,070
‫أريدك أن تجلس على السرير.

271
00:20:59,147 --> 00:21:01,516
‫"يا إلهي!"

272
00:21:13,238 --> 00:21:16,090
‫لا يمكنهم الانتظار.

273
00:21:18,685 --> 00:21:22,199
‫"هل ستخلع رداءها؟"

274
00:21:22,277 --> 00:21:24,253
‫"سأطلب خصماً إن لم أر صدرها."

275
00:21:24,330 --> 00:21:27,451
‫"سيتعاشران يا صديقي، ستشاهد أحداث
‫الحلقة الأخيرة في الحلقة الأولى."

276
00:21:27,527 --> 00:21:33,220
‫- "أجل، لكن إن لم أر صدرها..."
‫- حسناً، اصبروا من فضلكم، يا إلهي!

277
00:21:33,290 --> 00:21:34,795
‫تصرفوا باحترام.

278
00:21:38,855 --> 00:21:42,179
‫"هل أنت بخير؟"

279
00:21:42,250 --> 00:21:43,991
‫ما هذا؟

280
00:21:44,066 --> 00:21:48,175
‫يدعى "تباً لهم"،
‫هذه كأس كبيرة من "تباً لهم".

281
00:21:48,250 --> 00:21:49,563
‫من تقصدين؟

282
00:21:49,631 --> 00:21:51,607
‫يقولون لي دائماً ما علي فعله،
‫نصفهم يطلب مني فعل شيء ما

283
00:21:51,684 --> 00:21:53,659
‫والنصف الآخر يطلب مني فعل شيء آخر.

284
00:21:53,736 --> 00:21:56,183
‫الكلام المستمر.

285
00:21:56,262 --> 00:21:58,834
‫"هذا ليس جيداً، لن أرى صدرها،
‫أليس كذلك؟"

286
00:21:58,907 --> 00:22:04,711
‫"توقفت عن تناول الأقراص التي قالوا إن
‫علي تناولها لأنها كانت تخفض الصوت."

287
00:22:04,788 --> 00:22:10,716
‫"كانوا يتحدثون إلي دائماً،
‫أشعر بهم دائماً وضقت ذرعاً من هذا."

288
00:22:10,788 --> 00:22:13,202
‫"هاري"، أعتقد أن علينا
‫إنهاء هذا الأمر.

289
00:22:13,275 --> 00:22:15,565
‫نويت احتساء هذا المشروب
‫لأجعلهم يتوقفون

290
00:22:15,643 --> 00:22:20,819
‫ولكنني ترددت وتصرفت بجبن.

291
00:22:20,893 --> 00:22:26,820
‫ثم قابلتك وكان هذا قدري.

292
00:22:26,892 --> 00:22:29,699
‫تعلم كيف سارت الأمور
‫ونصحتني بأن أفعل ما أريد.

293
00:22:29,774 --> 00:22:33,726
‫لذا سنقول، تباً لهذا معاً.

294
00:22:33,800 --> 00:22:35,900
‫- ما محتوى هذا المشروب؟
‫- لا يهم، إنه الأمر.

295
00:22:35,971 --> 00:22:39,407
‫أعلم أنك تسمعهم كذلك،
‫رأيتك وأنت تتحدث إليهم.

296
00:22:39,484 --> 00:22:43,279
‫- كلا، إنهم أشخاص حقيقيون.
‫- لا يوجد أشخاص حقيقيون.

297
00:22:43,352 --> 00:22:45,968
‫"هاري"، أخرج من هناك حالاً.

298
00:22:46,036 --> 00:22:49,045
‫إنه ناد يساعد أعضاءه على مواعدة الفتيات
‫ويقدم إرشادات أثناء المواعدات.

299
00:22:49,115 --> 00:22:51,090
‫لا أحد يفهمني أيضاً.

300
00:22:51,167 --> 00:22:57,410
‫كلا، بل كانوا يراقبوننا طوال هذه الليلة،
‫وكان معهم القائد، قائد النادي.

301
00:22:57,483 --> 00:23:00,335
‫- ينطبق علينا الشيء نفسه.
‫- إنهم يراقبوننا

302
00:23:00,404 --> 00:23:03,020
‫كانوا يراقبوننا طوال الليل،
‫بإمكانهم رؤيتك ورؤيتي.

303
00:23:03,088 --> 00:23:08,735
‫لا أحد يفهم ما هذا، هناك مئة شخص
‫يروننا من خلالي

304
00:23:08,811 --> 00:23:11,225
‫وهم واقفون في مخازنهم الحكومية

305
00:23:11,298 --> 00:23:14,071
‫ويصيحون بقول أسلوب التفكير
‫الذي عليك إتباعه.

306
00:23:16,192 --> 00:23:18,606
‫لم يعد الأمر كذلك.

307
00:23:26,613 --> 00:23:28,588
‫- واشربه أنت أيضاً.
‫- لا أريده.

308
00:23:28,665 --> 00:23:31,237
‫- هذا هو تغيير أوضاع.
‫- لا أريده.

309
00:23:31,310 --> 00:23:38,226
‫إنها مرحلة انتقالية فحسب
‫وقريباً لن يكونوا معنا وسنتحرر منهم.

310
00:23:38,296 --> 00:23:42,687
‫- أرجوك، لا أريده.
‫- ستشربه.

311
00:23:42,757 --> 00:23:45,923
‫ستشربه.

312
00:23:48,835 --> 00:23:52,552
‫- هل قتلته؟
‫- قالت إنه كان قتلاً رحيماً.

313
00:23:52,625 --> 00:23:54,994
‫متى اكتشفت هذا؟

314
00:23:55,072 --> 00:23:58,114
‫متى علمت أن هذا ما حدث؟

315
00:23:58,901 --> 00:24:02,258
‫سمعته عبر نشرة الأخبار.

316
00:24:09,282 --> 00:24:13,470
‫امسحوا ودمروا كل شيء الآن، هيا.

317
00:25:02,331 --> 00:25:06,958
‫"ماثيو"، ماذا يحدث؟

318
00:25:08,686 --> 00:25:10,786
‫ماذا تفعل؟

319
00:25:18,791 --> 00:25:22,788
‫"كلير"، كانت زوجتي

320
00:25:22,857 --> 00:25:26,180
‫إنها بريطانية
‫كنت ستعجب بشخصيتها.

321
00:25:26,291 --> 00:25:28,155
‫وأنا زوجتك في الواقع.

322
00:25:28,264 --> 00:25:30,442
‫اكتشفت زوجتي أنني كنت متورطاً بالأمر

323
00:25:30,514 --> 00:25:35,971
‫واتبعت ما قد تعتبره
‫النظرة التشاؤمية للموقف.

324
00:25:36,040 --> 00:25:38,892
‫وحجبتني، هل سبق وتعرضت لهذا؟

325
00:25:38,961 --> 00:25:41,533
‫- ضقت ذرعاً، انتهى الأمر يا "ماثيو".
‫- كفي.

326
00:25:41,606 --> 00:25:43,941
‫ليس في هذه المرة.

327
00:25:45,869 --> 00:25:47,811
‫- يقودك هذا إلى الجنون.
‫- لماذا؟

328
00:25:47,882 --> 00:25:49,857
‫بمجرد الضغط على هذا الزر وستحجبك عنه.

329
00:25:49,974 --> 00:25:52,982
‫وسينتهي أي حديث بينكما
‫ولا يمكنك سماعه أو التحدث إليه

330
00:25:53,052 --> 00:25:55,668
‫ولا يمكنهم سماعك أو التحدث إليك.

331
00:25:55,737 --> 00:26:01,350
‫كلما نظرت إليهم، ترى شكلاً مبهماً.

332
00:26:01,894 --> 00:26:05,487
‫عادة ما يدوم الأمر لمدة ساعة

333
00:26:05,565 --> 00:26:09,955
‫ولكن عندما يتركونه مستمراً...سحقاً.

334
00:26:10,499 --> 00:26:13,935
‫أعتقد أن هذا هو ثمن التقدم التقني.

335
00:26:16,499 --> 00:26:22,977
‫ننبهر بالتقدم الذي يجعلنا نشعر بالراحة
‫والرفاهية حتى يحدث شيء كهذا

336
00:26:23,051 --> 00:26:25,308
‫فتسوء الأمور.

337
00:26:26,051 --> 00:26:28,307
‫ولا يمكنك حتى إيقافهم.

338
00:26:33,906 --> 00:26:37,858
‫المرق المعبأ،
‫يا لها من عادة بريطانية أصيلة!

339
00:26:44,208 --> 00:26:46,341
‫عيد ميلاد مجيداً.

340
00:26:57,312 --> 00:26:59,805
‫إننا نحتفل معاً الآن.

341
00:27:02,601 --> 00:27:04,701
‫نخب عيد الميلاد المجيد.

342
00:27:12,469 --> 00:27:18,588
‫هجرتني على أية حال،
‫وأخذت حضانة "ميل"، ابنتنا.

343
00:27:18,745 --> 00:27:24,909
‫لذا حبست في هذا المكان الجميل،
‫ولا أريد رؤية أي شيء يذكرني بما حدث.

344
00:27:32,955 --> 00:27:35,807
‫- ماذا هنالك؟
‫- هل سمعت هذا الصوت؟

345
00:27:35,876 --> 00:27:37,976
‫أي صوت؟

346
00:27:45,191 --> 00:27:49,772
‫على أية حال، يسعدني أننا نتحدث معاً،
‫أحياناً ما يكون السكون مرهقاً.

347
00:27:49,849 --> 00:27:52,622
‫تشعر بغرابة.

348
00:27:53,125 --> 00:28:00,041
‫لابد أنك تشعر بتحسن الآن، أليس كذلك؟
‫لأننا نتواصل معاً ولتحدثك معي أخيراً.

349
00:28:00,111 --> 00:28:03,154
‫أجل، ربما قليلاً.

350
00:28:04,177 --> 00:28:06,749
‫إنك غامض جداً.

351
00:28:09,782 --> 00:28:13,779
‫هذه ميزة برأيي،
‫يسهل التعرف على معظم الناس.

352
00:28:13,848 --> 00:28:17,249
‫- خاصة عندما تفهم أساليب التفكير.
‫- استخدام حيل الحفلات لمواعدة الفتيات

353
00:28:17,321 --> 00:28:19,735
‫لا يعتبر فهماً جيداً لأساليب التفكير.

354
00:28:19,808 --> 00:28:26,050
‫كانت هذه هوايتي
‫ولكن وظيفتي كانت مختلفة تماماً.

355
00:28:27,071 --> 00:28:29,843
‫لن تستطيع تخمينها أبداً.

356
00:28:30,860 --> 00:28:34,138
‫أكنت موظف تسويق؟
‫- كلا

357
00:28:34,215 --> 00:28:37,224
‫- بائع متجول على المنازل؟
‫- بحقك.

358
00:28:37,294 --> 00:28:40,067
‫اختصاصي أمراض المستقيم؟

359
00:28:40,807 --> 00:28:44,444
‫- لن تخمنها أبداً.
‫- لن أحاول تخمينها.

360
00:28:44,872 --> 00:28:47,960
‫حسناً، لنعتبرها لعبة.

361
00:28:51,069 --> 00:28:54,393
‫سأصف لك يومي في العمل

362
00:28:54,464 --> 00:28:57,742
‫واطلب مني التوقف عن الكلام
‫عندما تخمنها.

363
00:28:57,819 --> 00:29:00,233
‫"يقول بائعو التجزئة أن سوء أحوال الطقس
‫أثر على المبيعات سلباً"

364
00:29:00,306 --> 00:29:02,281
‫"في عيد الميلاد المجيد بهذا العام،
‫5 بوصات من الجليد..."

365
00:29:02,398 --> 00:29:07,809
‫سيكلفني هذا مبلغاً كبيراً
‫وهذا ما كان ينقصني.

366
00:29:07,884 --> 00:29:10,253
‫لا أعلم ما سأفعله بشأن هذا.

367
00:29:10,331 --> 00:29:14,328
‫يا إلهي! وصلتني المزيد من الرسائل،
‫لن أمسح محتويات صندوق الوارد أبداً.

368
00:29:15,542 --> 00:29:20,325
‫- عفواً، إدارة دائمة مرهقة.
‫- هل لديك وقت لتناول وجبة خفيفة؟

369
00:29:20,397 --> 00:29:24,742
‫- أيمكنني تناول الطعام قبل الجراحة؟
‫- هذا من عجائب العلم الحديث.

370
00:29:24,818 --> 00:29:27,074
‫حمداً للسماء، كنت أتضور جوعاً.

371
00:29:27,146 --> 00:29:30,896
‫يبدو هذا الخبز محترقاً،
‫هل أخبرها بذلك؟

372
00:29:31,015 --> 00:29:34,854
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

373
00:29:35,080 --> 00:29:41,356
‫بصراحة ليس كما أحب أن أتناوله،
‫إنه محترق قليلاً، أنا آسفة.

374
00:29:41,711 --> 00:29:45,978
‫- سأعد لك المزيد من الخبز.
‫- لابد أنها تكرهني الآن.

375
00:29:47,316 --> 00:29:50,089
‫كم من الوقت سيستغرق هذا الأمر؟

376
00:29:50,948 --> 00:29:54,743
‫- مرحباً، أنا "مادج"، أنا طبيبة التخدير.
‫- مرحباً.

377
00:29:54,816 --> 00:29:58,611
‫يا إلهي! إنها شابة،
‫أتمنى أن تكون مؤهلة جيداً.

378
00:29:58,684 --> 00:30:01,805
‫حسناً، كفاك! توقفي عن التفكير
‫في احتمال حدوث مشكلات.

379
00:30:01,881 --> 00:30:03,857
‫قالوا إن العملية سهلة وغير مؤلمة.

380
00:30:03,934 --> 00:30:06,976
‫سأسترخي وحسب.

381
00:30:07,052 --> 00:30:10,724
‫حسناً، رائع، سأسترخي فحسب،
‫ها نحن أولاء.

382
00:30:10,802 --> 00:30:13,530
‫عدي من 10 إلى 1 تنازلياً.

383
00:30:13,604 --> 00:30:18,937
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

384
00:30:19,012 --> 00:30:24,424
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

385
00:30:24,499 --> 00:30:31,100
‫لا أرى أي شيء، أين أنا؟

386
00:30:31,761 --> 00:30:35,713
‫ما هذه الضوضاء؟
‫لم لا أستطيع رؤية أي شيء؟

387
00:30:35,787 --> 00:30:38,718
‫إننا نستعد لاستخراج الكعكة.

388
00:30:38,787 --> 00:30:42,111
‫ماذا؟ كلا، انتظري، ما زلت واعية.

389
00:30:42,182 --> 00:30:46,808
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟ عفواً، يا إلهي!

390
00:30:47,353 --> 00:30:49,688
‫هذا أنا.

391
00:30:49,760 --> 00:30:56,677
‫يا إلهي! أين أنا؟ لا أعلم ماذا يحدث لي.

392
00:30:58,247 --> 00:31:00,458
‫مرحباً؟

393
00:31:00,694 --> 00:31:03,939
‫هل يوجد أي أحد هنا؟

394
00:31:19,499 --> 00:31:21,633
‫أنا آسف.

395
00:31:24,670 --> 00:31:29,138
‫لابد أنك تستغربين وضعك الآن.

396
00:31:30,038 --> 00:31:33,159
‫لا بأس، بإمكانك التحدث،
‫بإمكاني سماعك من خلال هذا.

397
00:31:34,498 --> 00:31:36,755
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

398
00:31:36,827 --> 00:31:41,172
‫أنا "ماثيو" من مؤسسة "سمارتيليجنس".

399
00:31:41,840 --> 00:31:45,792
‫ووظيفتي هي أن أشرح لك
‫ما يحدث بقدر الإمكان.

400
00:31:45,866 --> 00:31:52,704
‫- يا إلهي! هل أنا ميتة؟
‫- كلا، لست ميتة، لا يوجد أي موتى هنا.

401
00:31:53,050 --> 00:31:57,204
‫كم كان عمرك؟ 30 عاماً؟

402
00:31:57,274 --> 00:31:58,587
‫بل 29 عاماً.

403
00:31:58,655 --> 00:32:05,021
‫لن تتذكري آلات تصوير "زيروكس"،
‫هل تعرفين آلات تصوير النسخ؟

404
00:32:05,089 --> 00:32:07,582
‫- ماذا؟
‫- هل تعلمين ما معنى كلمة نسخة؟

405
00:32:07,655 --> 00:32:09,788
‫أتعني نسخ شيء ما؟ بالطبع، أعلم معناها.

406
00:32:09,865 --> 00:32:13,424
‫حسناً، هذا هو وضعك الحالي.

407
00:32:13,496 --> 00:32:17,887
‫- نسخة من ماذا؟
‫- نسخة منك.

408
00:32:17,957 --> 00:32:19,663
‫ولكن هذا أنا.

409
00:32:19,733 --> 00:32:23,965
‫حسناً، حاولي النفخ على وجهي.

410
00:32:26,759 --> 00:32:31,261
‫لا تستطيعين لأن ليس لديك جسد.

411
00:32:31,338 --> 00:32:35,918
‫أين أصابعك أو ذرعاك أو وجهك؟

412
00:32:35,995 --> 00:32:39,397
‫ليس لديك جسد لأنك شفرة.

413
00:32:39,469 --> 00:32:43,623
‫أنت مخ محاك ممتلىء بالشفرات.

414
00:32:43,692 --> 00:32:47,206
‫ومحفوظ في هذه العلبة
‫التي نسميها بالكعكة.

415
00:32:47,284 --> 00:32:48,754
‫لماذا فعلت هذا بي؟

416
00:32:48,823 --> 00:32:51,754
‫بل في الواقع أنت من فعلت هذا بنفسك.

417
00:32:51,823 --> 00:32:54,193
‫وتدفع نسختك الحقيقية مقابل هذا.

418
00:32:54,271 --> 00:32:56,640
‫لا أفهم شيئاً.

419
00:32:56,718 --> 00:32:59,491
‫أنصتي، هذه مجرد خدمة.

420
00:32:59,560 --> 00:33:06,117
‫نزرع كعكة فارغة في دماغ
‫العميل بعملية جراحية

421
00:33:06,230 --> 00:33:11,204
‫وتظل ثابتة تحت الجلد لمدة أسبوع

422
00:33:11,283 --> 00:33:17,210
‫ونراقب كيفية عمل عقل العميل وتحفظها.

423
00:33:17,282 --> 00:33:23,166
‫لذا تظنين أن هذا هو أنت،
‫إنك كذلك ولكنك لست كذلك أيضاً.

424
00:33:25,335 --> 00:33:29,523
‫يصعب فهم كل هذه التفاصيل
‫حتى بالنسبة لأي معالج.

425
00:33:29,598 --> 00:33:32,876
‫أعدني إلى جسدي.

426
00:33:33,387 --> 00:33:39,989
‫هذا هو حيث تعيش نسختك الحقيقية
‫ولكننا سنعطيك جسداً محاكياً

427
00:33:40,058 --> 00:33:46,256
‫- قد يفلح هذا أحياناً، هل أنت مستعدة؟
‫- ماذا؟ لا أفهم أي شيء.

428
00:33:46,334 --> 00:33:48,388
‫واحد.

429
00:34:01,372 --> 00:34:05,291
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟

430
00:34:09,267 --> 00:34:10,849
‫هل هذا جسدي؟

431
00:34:10,924 --> 00:34:16,572
‫دعينا لا نتحدث عن هذا الأمر مجدداً،
‫انظري حولك.

432
00:34:16,648 --> 00:34:18,669
‫لديك غرفة تحكم.

433
00:34:20,476 --> 00:34:21,981
‫وفيم تستخدم؟

434
00:34:22,055 --> 00:34:25,851
‫وحدة التشغيل هذه
‫ستستخدمينها لتتحكمي في المنزل.

435
00:34:25,924 --> 00:34:29,920
‫أعني أنه منزلك حقاً.

436
00:34:30,344 --> 00:34:34,140
‫- كيف تحبين تناول خبزك المحمص؟
‫- ماذا؟

437
00:34:34,213 --> 00:34:38,636
‫كيف تحبين خبزك المحمص؟
‫- ناقص النضج قليلاً.

438
00:34:38,712 --> 00:34:40,846
‫حسناً، رائع.

439
00:34:41,081 --> 00:34:46,223
‫فكري في كيف تحبينه،
‫ثم اضغطي على هذا الزر وحسب.

440
00:34:48,462 --> 00:34:50,281
‫- أي زر؟
‫- لا يهم

441
00:34:50,356 --> 00:34:52,568
‫أنك تعلمين بالفعل
‫أنك تعدين الخبز المحمص.

442
00:34:52,646 --> 00:34:56,318
‫الأزرار رمزية على أية حال.

443
00:35:02,277 --> 00:35:07,924
‫أرأيت؟ هذه هي وظيفتك الآن،
‫إنك المتحكمة في كل شيء هنا.

444
00:35:08,000 --> 00:35:13,019
‫درجة الحرارة والإضاءة
‫ووقت رنين المنبه في الصباح.

445
00:35:13,092 --> 00:35:18,706
‫عندما لا يوجد أي طعام في الثلاجة،
‫يمكنك طلب طعام.

446
00:35:18,894 --> 00:35:23,442
‫- لمن؟
‫- للمرأة التي نسخت منها، ستدفع هي ثمنه.

447
00:35:23,513 --> 00:35:25,882
‫وأين هي نسختي الأصلية؟

448
00:35:27,776 --> 00:35:32,559
‫تأخذ قيلولة في غرفة النوم،
‫في الطابق العلوي بالجهة اليمنى.

449
00:35:40,683 --> 00:35:47,520
‫لا أريد البقاء هنا.

450
00:35:49,011 --> 00:35:53,637
‫كما تحبين تناوله بالضبط.

451
00:35:55,090 --> 00:36:00,547
‫حسناً، أرجوك، كفي عن الصراخ،
‫هل ستتوقفين عن الصراخ؟

452
00:36:00,616 --> 00:36:02,906
‫كلا؟ حسناً، لا بأس.

453
00:36:05,905 --> 00:36:09,419
‫أنا آسف، اضطررت لكتم صوتك.

454
00:36:13,128 --> 00:36:16,373
‫أنا آسف.

455
00:36:19,089 --> 00:36:22,838
‫أنصتي، سيكون الوضع أسهل بكثير،
‫إن استجبت للمطلوب منك.

456
00:36:23,154 --> 00:36:27,499
‫لن أفعل هذا، لست مجرد قرد
‫يضغط على زر آلة تحميص.

457
00:36:27,575 --> 00:36:32,122
‫- هل تفضلين ألا تفعلين أي شيء؟
‫- ولكنني لن أقبل القيام بذلك.

458
00:36:32,193 --> 00:36:37,133
‫حسناً، فلن تفعلي أي شيء إذن،
‫دعيني أريك كيفية حدوث هذا

459
00:36:37,206 --> 00:36:39,778
‫هل ثلاثة أسابيع مدة كافية لك؟
‫سيعلمك هذا عواقب ما تفعلينه.

460
00:36:39,851 --> 00:36:46,049
‫ماذا تعني بثلاثة أسابيع؟ انتظر قليلاً...

461
00:37:09,375 --> 00:37:11,509
‫ما رأيك الآن؟

462
00:37:14,783 --> 00:37:18,656
‫لا تكرر هذا ثانية، أرجوك

463
00:37:18,730 --> 00:37:23,985
‫لا يوجد أي شيء لأفعله هنا،
‫لا يوجد سوى... لا يوجد أي شيء

464
00:37:24,059 --> 00:37:26,237
‫- لقد حذرتك مسبقاً.
‫- لم أستطع النوم حتى.

465
00:37:26,309 --> 00:37:29,115
‫إنك لا تحتاجين إلى النوم،
‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى العمل؟

466
00:37:29,190 --> 00:37:35,512
‫- كلا، لن أفعل ذلك بكل تأكيد.
‫- حسناً، سأتركك لمدة ستة أشهر.

467
00:37:35,624 --> 00:37:38,196
‫كلا، مهلاً، انتظر.

468
00:37:39,413 --> 00:37:46,284
‫الحيلة هي أن تجعلهم يخضعون لك بدون
‫أن ينهاروا تماماً إن كنت تفهمني جيداً.

469
00:37:47,150 --> 00:37:51,933
‫عندما يقضون وقتاً طويلاً بمفردهم يفقدون
‫صوابهم ويصبحون عديمي النفع

470
00:37:52,005 --> 00:37:53,980
‫يمكنك حينئذٍ بيعهم بثمن رخيص
‫لشركات صناعة الألعاب.

471
00:37:54,057 --> 00:37:58,166
‫وسيكونون أهدافاً لمدافع في أي لعبة
‫حربية.

472
00:38:08,859 --> 00:38:10,914
‫كيف حالك الآن؟

473
00:38:15,964 --> 00:38:20,781
‫أرجوك، اجعلني أفعل أي شيء.

474
00:38:21,687 --> 00:38:23,865
‫هل أنت مستعدة للعمل؟

475
00:38:24,135 --> 00:38:28,087
‫أجل، أرجوك، سأفعل أي شيء.

476
00:38:28,161 --> 00:38:31,911
‫اجعلني أفعل أي شيء وحسب.

477
00:38:33,371 --> 00:38:38,434
‫حسناً، الخبز رائع بالمناسبة.

478
00:38:43,594 --> 00:38:45,806
‫مرحباً.

479
00:38:45,883 --> 00:38:49,914
‫- هل هي جاهزة؟
‫- إنها جاهزة وبإمكانك استخدامها الآن.

480
00:38:59,975 --> 00:39:05,589
‫في طريقي إلى هنا،
‫رأيت رجلاً بدون أي قميص

481
00:39:05,659 --> 00:39:08,746
‫وكان يمتطي حصاناً في وسط الشارع.

482
00:39:08,816 --> 00:39:12,218
‫- هذا غريب.
‫- أقسم لك إنني رأيته.

483
00:39:25,631 --> 00:39:29,662
‫"إيقاظ".

484
00:39:58,590 --> 00:40:00,847
‫"المطبخ".

485
00:40:15,681 --> 00:40:17,107
‫"الخبز جاهز."

486
00:40:29,338 --> 00:40:34,750
‫"المواعيد".

487
00:40:34,825 --> 00:40:38,744
‫"طاب صباحك يا [غريتا]،
‫ها هي مواعيدك اليوم."

488
00:40:38,812 --> 00:40:42,685
‫"ميعاد في صالون تصفيف الشعر في الساعة
‫الحادية عشر صباحاً مع [ستيليوز]."

489
00:40:44,653 --> 00:40:49,672
‫"ستتناولين الغداء في الساعة الثانية
‫عشر والنصف بحانة [بارني] مع [أنابيل]."

490
00:40:50,416 --> 00:40:53,268
‫"ستذهبين في الساعة الثالثة عصراً
‫إلى عرض خاص لمعرض [جاكانيب] الفني

491
00:40:53,337 --> 00:40:54,965
‫بحي [شورديتش]."

492
00:40:55,034 --> 00:40:58,471
‫"ستحتسين مشروبات عيد الميلاد
‫مع [باولو] في السادسة والنصف."

493
00:40:58,942 --> 00:41:04,320
‫"في السابعة والنصف، ستشاهدين عرض باليه
‫كسارة البندق في دار الأوبرا الملكية."

494
00:41:07,271 --> 00:41:10,156
‫- هذا استعباد.
‫- كان هذا مؤسفاً، أليس كذلك؟

495
00:41:10,231 --> 00:41:12,881
‫- ولكنها كانت تظن نفسها إنسانة حقيقية؟
‫- ولكنها لم تكن كذلك.

496
00:41:12,955 --> 00:41:19,040
‫- هذا تصرف وحشي.
‫- لم يكن حقيقياً، لذا فليس وحشياً حقاً.

497
00:41:27,362 --> 00:41:30,528
‫أكرر ثانية، لست كما توقعتك.

498
00:41:32,454 --> 00:41:37,472
‫قد يصفها معظم الناس بأنها مكونة
‫من شفرات وليست حقيقية، تباً لها!.

499
00:41:38,690 --> 00:41:45,168
‫- ولكنك متعاطف معها، إنك تهتم بالناس.
‫- ألا تهتم بهم أيضاً؟

500
00:41:47,690 --> 00:41:52,034
‫إنك رجل طيب.
‫- حقاً؟

501
00:41:52,702 --> 00:41:58,866
‫طبقاً لردة فعلك علام
‫قلته لك، أجل، أرى أنك طيب.

502
00:42:02,689 --> 00:42:04,979
‫لست رجلاً صالحاً.

503
00:42:07,702 --> 00:42:11,339
‫هل كنت رجلاً صالحاً وارتكب بعض الخطايا؟

504
00:42:15,754 --> 00:42:18,560
‫يمكنك إخباري بما فعلت.

505
00:42:19,543 --> 00:42:24,798
‫ارتكبت أفعالاً كثيرة مخزية في حياتي
‫ولا أستطيع التظاهر بغير ذلك.

506
00:42:28,306 --> 00:42:32,022
‫هل له أي علاقة بعائلتك؟

507
00:42:34,819 --> 00:42:39,882
‫أو بزوجتك أو بحبيبتك؟

508
00:42:43,581 --> 00:42:46,276
‫لا يوجد سوانا هنا.

509
00:42:50,252 --> 00:42:52,621
‫لم يحبني والدها قط.

510
00:42:54,476 --> 00:42:56,968
‫لم يحبني قط.

511
00:43:05,449 --> 00:43:09,008
‫الطقس بارد للغاية، أليس كذلك؟ هيا بنا.

512
00:43:11,290 --> 00:43:15,130
‫"بيث"، "بيثاني".
‫- ماذا هنالك يا أبي؟

513
00:43:15,198 --> 00:43:18,129
‫- يحل الظلام في السادسة تقريباً.
‫- لن نتأخر حتى هذا الوقت.

514
00:43:18,198 --> 00:43:22,273
‫انتظري، أرتدي قفازي.

515
00:43:23,053 --> 00:43:26,454
‫أعتقد أنه غير موافق على خروجنا.
‫- إنه يبالغ في خوفه علي فحسب.

516
00:43:26,526 --> 00:43:29,569
‫يعتقد أنني غير مناسب لك.

517
00:43:29,645 --> 00:43:33,282
‫أعني أن وجهة نظره مقبولة.

518
00:43:38,723 --> 00:43:43,427
‫سألتقط صورة لك، قفي هناك.

519
00:43:43,697 --> 00:43:47,020
‫- أشعر بغرابة لاتخاذي وضع معين للتصوير.
‫- بحقك، تصرفي كأنك عارضة أزياء.

520
00:43:47,091 --> 00:43:49,820
‫هل هذا الوضع غريب بما يكفي لك؟
‫- إنه مثالي.

521
00:43:49,894 --> 00:43:55,821
‫مستعدة؟ هذا رائع، قفي ثابتة.

522
00:43:57,512 --> 00:43:59,297
‫يا لك من أحمق!

523
00:44:18,057 --> 00:44:21,493
‫"ساد اللون الأسود

524
00:44:21,609 --> 00:44:25,359
‫وأريد استعادة حبيبتي."

525
00:44:25,438 --> 00:44:28,716
‫"وأعتمت السماء

526
00:44:29,267 --> 00:44:32,152
‫منذ رحلت بعيداً عني."

527
00:44:32,306 --> 00:44:35,191
‫لقد كنا منسجمين معاً حقاً.

528
00:44:46,752 --> 00:44:53,511
‫"يمكنك أن تلومني وحاول خذلي."

529
00:44:53,581 --> 00:44:58,679
‫"وسأظل أهتم بك"

530
00:45:01,910 --> 00:45:08,781
‫"يمكنك الجري وراء النساء وخذلي أيضاً."

531
00:45:08,857 --> 00:45:14,549
‫"وسأظل أساندك"

532
00:45:18,211 --> 00:45:22,444
‫- ماذا تفعلون هناك؟ لم أنتم واقفون حولي؟
‫- سنعود إلى المنزل، هيا.

533
00:45:22,514 --> 00:45:25,714
‫لا تلمسني، لن أقوم إن
‫لمستموني جميعاً، لن أنهض.

534
00:45:25,790 --> 00:45:29,427
‫لا بأس.

535
00:45:29,500 --> 00:45:33,295
‫- تعال يا "جو"، تعال.
‫- إلى اللقاء يا صديقي.

536
00:45:33,368 --> 00:45:39,847
‫لم تكن الأمور مثالية، ولا تكون
‫كذلك أبداً، ولكننا كنا سعيدين للغاية.

537
00:45:42,881 --> 00:45:48,057
‫سأدع "غيتا" تروي الحكاية لأنها تحب سرد
‫أمورنا الشخصية بالتفاصيل المملة للآخرين.

538
00:45:48,249 --> 00:45:53,268
‫عندما عرفتنا "بيث" على بعضنا، كان
‫قد مر أسبوعان على عملي في هذا المكان.

539
00:45:53,381 --> 00:45:57,489
‫وفجأة، لذا كان هذا كله بفضل "بيث".

540
00:45:57,564 --> 00:46:00,529
‫إنها المتحكمة في مقاليد الأمور.

541
00:46:01,393 --> 00:46:05,188
‫- بم نصحتك لتكسب ودي؟
‫- ألا أدعك تسمعين صوت شخيري؟.

542
00:46:05,261 --> 00:46:07,956
‫ذات مرة، خرجنا معاً في رحلة عمل
‫قبل تعيين "غيتا" معنا

543
00:46:08,024 --> 00:46:10,517
‫ونمت على مقعد الحافلة الخلفي
‫وكان صوت شخيري عالياً

544
00:46:10,590 --> 00:46:12,690
‫وظنوا جميعاً أن هناك خطباً بي.

545
00:46:12,761 --> 00:46:17,028
‫صوت شخيره كصوت الجاموس الوحشي.

546
00:46:17,103 --> 00:46:21,291
‫حقاً؟ وتخبرينه بهذا،
‫أوشك شخص آخر على الموت.

547
00:46:25,195 --> 00:46:30,606
‫أعتقد أن حبها له أقوى من حبه لها،
‫ألا تعتقدين هذا؟

548
00:46:32,536 --> 00:46:36,050
‫هل انتهيت من احتساء هذه الكأس؟

549
00:46:37,312 --> 00:46:39,176
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالتعب.

550
00:46:39,246 --> 00:46:42,996
‫- بل كنت صامتة.
‫- لم أكن بمزاج جيد فحسب.

551
00:46:43,075 --> 00:46:45,096
‫أراهما طوال الوقت في مكان العمل.

552
00:46:48,088 --> 00:46:52,276
‫- أريد الخلود للنوم، هل تمانع ذلك؟
‫- كلا، لا بأس بذلك.

553
00:47:03,561 --> 00:47:05,851
‫سحقاً!

554
00:47:27,678 --> 00:47:30,564
‫- "بيث".
‫- ماذا هنالك؟

555
00:47:30,639 --> 00:47:33,008
‫هل هذه تخصك؟

556
00:47:34,546 --> 00:47:40,991
‫وجدتها في سلة القمامة لتوي،
‫وتبين أن هناك حملاً، هل هي تخصك؟

557
00:47:42,598 --> 00:47:44,496
‫أجل.

558
00:47:46,703 --> 00:47:51,094
‫أعني...يا إلهي!

559
00:47:53,571 --> 00:47:55,985
‫هذا مذهل، أعني أنه...

560
00:47:56,058 --> 00:47:59,303
‫"جو"، لا يمكنني فعل هذا.

561
00:47:59,374 --> 00:48:04,516
‫إنجاب طفل والحمل كله،
‫لا أستطيع فعل هذا الآن.

562
00:48:04,624 --> 00:48:07,475
‫بل تستطيعين، يا إلهي!
‫ستكونين أماً رائعة.

563
00:48:07,584 --> 00:48:10,155
‫- كلا، أبلغ 27 عاماً ولست مستعدة.
‫- ومن التي تستعد لهذا؟

564
00:48:10,229 --> 00:48:14,304
‫ليس...حدث في بسرعة كبيرة،
‫وكل شيء يسير بمسار سريع.

565
00:48:14,373 --> 00:48:17,023
‫سنتدبر أمرنا، سأفاجأك.

566
00:48:17,097 --> 00:48:19,072
‫- أتعلم...
‫- أتحمل المسؤولية عندما أشعر بضغوط.

567
00:48:19,149 --> 00:48:21,406
‫- "جو"؟
‫- ستسترخين وسأدلك كتفيك

568
00:48:21,478 --> 00:48:23,847
‫وسأطلي المنزل، سنكون مثل الأزواج الذين
‫يظهرون في إعلانات قناة "دي آي واي".

569
00:48:23,925 --> 00:48:25,710
‫- "جو"؟
‫- سنكون عائلة.

570
00:48:25,780 --> 00:48:27,756
‫لا أريده.

571
00:48:32,372 --> 00:48:35,022
‫- إنه طفل.
‫- "جو".

572
00:48:36,398 --> 00:48:39,284
‫- أعني أنه طفلنا.
‫- أعلم، ويصعب علي فعل هذا.

573
00:48:39,359 --> 00:48:41,536
‫- لنناقش الأمر على الأقل.
‫- كلا، لقد اتخذت قراري.

574
00:48:41,608 --> 00:48:44,573
‫ولكنني لم أقرر بعد.

575
00:48:45,674 --> 00:48:50,064
‫يا إلهي! انظري إلى نفسك، تبدين غاضبة.

576
00:48:50,134 --> 00:48:56,298
‫احتسيت الكثير من الخمر طوال الليل
‫يا "بيث"، يا إلهي! إنك حبلى.

577
00:48:56,371 --> 00:49:01,075
‫أجل، ولكنني لا أريد هذا الحمل،
‫ولن أجعله يستمر.

578
00:49:01,147 --> 00:49:02,932
‫- إنك تتصرفين بقسوة.
‫- كف عن هذا!

579
00:49:03,002 --> 00:49:06,326
‫- ستكونين قاسية لتقتلي هذا الطفل.
‫- كلا، هذا ليس منصفاً.

580
00:49:06,397 --> 00:49:08,732
‫وتريدين قتله لأن الحمل لا يناسب خططك.

581
00:49:08,804 --> 00:49:11,140
‫- توقف وإلا سأحجبك.
‫- إياك أن تتجرئي على فعل هذا.

582
00:49:11,212 --> 00:49:13,188
‫بإمكاننا استكمال حديثنا غداً،
‫توقف عن الكلام الآن، أرجوك.

583
00:49:13,265 --> 00:49:16,071
‫إياك أن تتجرئي على فعل هذا.

584
00:49:16,146 --> 00:49:21,715
‫أغلقيه، أغلقيه.

585
00:49:21,790 --> 00:49:28,707
‫أغلقيه يا "بيث".

586
00:49:31,461 --> 00:49:36,794
‫أغلقيه يا "بيث".

587
00:49:38,408 --> 00:49:40,463
‫أغلقيه.

588
00:50:03,117 --> 00:50:05,172
‫"بيث".

589
00:50:06,038 --> 00:50:07,621
‫انتظري.

590
00:50:07,696 --> 00:50:09,953
‫أنا آسف، لقد كنت غاضباً.

591
00:50:10,025 --> 00:50:12,000
‫هل بإمكانك التحدث عن
‫الأمر بشكل ملائم من فضلك؟

592
00:50:12,077 --> 00:50:15,244
‫جرحت مشاعرك بكلامي، "بيث"، أنا أحبك.

593
00:50:15,314 --> 00:50:18,199
‫اسمعيني، بإمكاننا حل هذه المشكلة.

594
00:50:19,972 --> 00:50:24,867
‫أرجوك يا "بيث"، "بيث"!

595
00:50:30,550 --> 00:50:32,807
‫لم أذهب إلى العمل في ذلك اليوم،
‫مكثت في المنزل فحسب.

596
00:50:32,879 --> 00:50:38,257
‫وحاولت التفكير في حل هذه المشكلة

597
00:50:38,444 --> 00:50:40,544
‫ولكنها لم تعد لي.

598
00:50:40,615 --> 00:50:47,094
‫ولم أستطع مراسلتها
‫أو الاتصال بها لأنها حجبتني.

599
00:50:47,918 --> 00:50:53,329
‫بعد مرور أسبوع، شعرت بيأس شديد
‫فانتظرتها بخارج مقر عملها

600
00:50:53,404 --> 00:50:55,459
‫كأنني أطاردها.

601
00:50:56,799 --> 00:50:59,168
‫"تيم"، "غيتا".

602
00:50:59,246 --> 00:51:03,670
‫- هل رأيتما "بيث"؟
‫- تركت العمل.

603
00:51:03,746 --> 00:51:06,631
‫- ماذا؟ تركته، تعنين أنها...
‫- سلمت استقالتها.

604
00:51:06,706 --> 00:51:09,401
‫لا يعلم أحد مكانها.

605
00:51:14,600 --> 00:51:19,540
‫- "جو"؟
‫- كلا، اتركيه.

606
00:51:19,613 --> 00:51:24,834
‫كان ما زال لدي أمل في الاتصال بها
‫أو إيقاف الحجب على الأقل

607
00:51:24,942 --> 00:51:28,422
‫لأستطيع الاتصال بها ولكن خاب أملي.

608
00:51:29,915 --> 00:51:32,487
‫عند حدوث حجب،
‫لا يمكنك حتى الاستغراق في الحزن كما يجب.

609
00:51:32,560 --> 00:51:37,376
‫ولا يمكنك إيقافه ولا ترى مستخدميه
‫ولا يمكنك أن تجعلهم يرونك.

610
00:51:37,454 --> 00:51:42,237
‫وهو لا يحجبهم عنك وحسب،
‫بل يحجب عنك كل صورهم أيضاً.

611
00:51:42,309 --> 00:51:45,431
‫لذا تشوهت كل ذكرى أحملها لها.

612
00:51:51,467 --> 00:51:53,802
‫ذات يوم، كنت في المدينة.

613
00:51:53,875 --> 00:52:00,319
‫ثم رأيتها.

614
00:52:00,782 --> 00:52:03,039
‫وكانت حبلى.

615
00:52:06,426 --> 00:52:08,212
‫احتفظت بالطفل.

616
00:52:10,453 --> 00:52:16,223
‫فقدت صوابي، فاندفعت نحوها وتوسلت إليها.

617
00:52:17,834 --> 00:52:22,897
‫أغلقيه يا "بيث"، أغلقيه.

618
00:52:22,965 --> 00:52:25,222
‫النجدة، ابتعد عني.

619
00:52:25,294 --> 00:52:30,515
‫اتصل أحد المارة بالشرطة،
‫وأخذوني إلى قسم الشرطة.

620
00:52:30,583 --> 00:52:32,761
‫وانتهى الأمر.

621
00:52:35,399 --> 00:52:38,015
‫ومنذ ذلك الحين، لم أعد أعاني من حجبها
‫بل أنني سأعاقب قانونياً إن اقتربت منها.

622
00:52:38,083 --> 00:52:42,663
‫ويوجد نظام تحديد المواقع وإن كشف أنني
‫على بعد عشرة أمتار منها فسيقبض علي.

623
00:52:45,424 --> 00:52:47,053
‫هذا قاسٍ.

624
00:52:47,122 --> 00:52:52,848
‫أجل، فلا أعرف مكانها ولا أعرف
‫إن كانت أنجبت طفلنا أم لا

625
00:52:52,924 --> 00:52:57,707
‫ولا أعلم إن كان طفل أم طفلة،
‫وإن كان سليماً أم لا.

626
00:52:58,647 --> 00:53:05,205
‫لا يمكنني الاتصال بها إطلاقاً،
‫ما عدا أنني أعلم مكان منزل والدها.

627
00:53:06,029 --> 00:53:09,700
‫فكتبت لها خطاباً
‫أتوسل فيه إليها لتعود إلي

628
00:53:10,607 --> 00:53:14,919
‫وصارحتها بكل شيء ولكنها لم ترد عليه.

629
00:53:17,831 --> 00:53:19,806
‫لذا كتبت خطاباً ثانياً

630
00:53:22,962 --> 00:53:28,373
‫وثالثاً ورابعاً

631
00:53:29,159 --> 00:53:31,573
‫ولكنها لم ترد عليه.

632
00:53:33,659 --> 00:53:38,396
‫- ابتعدت عنك نهائياً.
‫- لم يكن أمامي سوى فعل شيء واحد.

633
00:53:38,474 --> 00:53:41,405
‫كنت أعرف أنها كانت تقضي كل عيد ميلاد
‫مجيد مع والدها في منزله

634
00:53:41,474 --> 00:53:45,067
‫لذا كنت أعلم أنها ستكون هناك بالتأكيد.

635
00:53:46,053 --> 00:53:51,824
‫لذا ذهبت إليه في ليلة يوم عيد الميلاد.

636
00:53:53,473 --> 00:54:00,188
‫وكان منزل والدها يقع في مكان منعزل
‫ولم أكن أذهب إليه بدونها.

637
00:54:00,973 --> 00:54:04,645
‫شعرت بشعور غريب عندما كنت واقفاً خارجه.

638
00:54:04,920 --> 00:54:08,401
‫انتظرت طوال اليوم حتى...

639
00:54:23,590 --> 00:54:26,521
‫اضطررت إلى تدقيق النظر

640
00:54:26,906 --> 00:54:31,969
‫فرأيت والدها ومعه طفلنا
‫ولكنني لم أستطع رؤية وجه الطفل لأن...

641
00:54:32,037 --> 00:54:35,237
‫لأن قواعد الحجب القانونية تحجب
‫أبناء المحجوبين كذلك.

642
00:54:36,497 --> 00:54:40,293
‫مررت بنفس موقفك، هذا مؤلم للغاية.

643
00:54:43,997 --> 00:54:47,870
‫لم أستطع أن أعرف
‫إن كان صبياً أم فتاة.

644
00:54:56,707 --> 00:54:59,043
‫أعلم أن هذا يبدو فعلاً ساذجاً مني.

645
00:55:02,667 --> 00:55:06,507
‫ولكن هذا أفضل

646
00:55:06,575 --> 00:55:11,122
‫من عدم رؤيتهما.

647
00:55:11,193 --> 00:55:13,169
‫لذا ذهبت لرؤيتهما مراراً وتكراراً.

648
00:55:15,219 --> 00:55:19,800
‫أصبحت أقوم بهذه الزيارة
‫مرة واحدة سنوياً.

649
00:55:19,877 --> 00:55:24,109
‫كنت أذهب إلى هناك لأراهما من بعيد.

650
00:55:24,969 --> 00:55:27,933
‫كنت أراقب الطفل وهو ينمو.

651
00:55:41,152 --> 00:55:45,856
‫كنت أتوق إلى التواصل معهما بأية طريقة.

652
00:55:46,283 --> 00:55:51,346
‫ذات يوم عيد ميلاد كان الطفل قد بلغ
‫الرابعة من عمره وذهبت إلى هناك.

653
00:55:51,415 --> 00:55:57,298
‫وأخذت معي هدية له،
‫كانت لعبة سخيفة صغيرة.

654
00:56:01,401 --> 00:56:06,184
‫لاحظت لأول مرة أنها كانت فتاة.

655
00:56:08,782 --> 00:56:11,118
‫كان لدي ابنة.

656
00:56:15,216 --> 00:56:21,335
‫يا "بابا نويل"، هل جربت
‫مرة أخرى في العام التالي؟

657
00:56:22,952 --> 00:56:25,725
‫حدث شيء ما قبلها.

658
00:56:41,129 --> 00:56:45,160
‫كانت قد مرت بضعة أشهر منذ رأيت ابنتي

659
00:56:45,234 --> 00:56:49,186
‫كنت جالساً في منزلي
‫أشاهد عبر التلفاز وأغير قنواته.

660
00:56:49,260 --> 00:56:52,820
‫"الذي أودى بحياة 26 فرداً
‫في صباح يوم أربعاء."

661
00:56:52,892 --> 00:56:54,677
‫"مسافرون مثل [بالاب غاتاك]"

662
00:56:54,747 --> 00:56:57,553
‫"الذي بلغ عمره 18 عاماً وهو في طريقه
‫إلى أول مقابلة عمل له."

663
00:56:57,628 --> 00:57:02,018
‫"ومثل [بيتاني غراي] وهي أم شابة
‫بدأت مؤخراً..."

664
00:57:06,036 --> 00:57:08,247
‫مرت فترة طويلة منذ رأيت وجهها لآخر مرة
‫وكان من الصعب علي تخيلها

665
00:57:08,325 --> 00:57:11,098
‫بدون ظهور هذا الظل عليها.

666
00:57:11,759 --> 00:57:16,385
‫ولكن توقف الحجب بعدما توفت.

667
00:57:16,456 --> 00:57:21,913
‫لذا رأيتها آنذاك، لقد ماتت.

668
00:57:27,034 --> 00:57:29,134
‫آسف.

669
00:57:34,179 --> 00:57:38,995
‫ولكن كان هناك أملاً واحداً
‫بعد إيقاف الحجب.

670
00:57:39,073 --> 00:57:41,207
‫كان بإمكانك رؤية ابنتك.

671
00:57:46,533 --> 00:57:52,855
‫اقترب يوم عيد الميلاد المجيد
‫فاشتريت لها كرة ثلوج لأهديها إياها.

672
00:57:53,796 --> 00:57:56,087
‫وذهبت إلى منزل والد "بيث".

673
00:58:11,874 --> 00:58:14,165
‫ورأيتها.

674
00:58:16,729 --> 00:58:19,345
‫لم تكن محجوبة عني.

675
00:58:20,676 --> 00:58:22,383
‫بل كانت حقيقية.

676
00:58:43,649 --> 00:58:45,860
‫مرحباً يا حبيبتي.

677
00:59:33,501 --> 00:59:36,937
‫ماذا هنالك يا "ماي"؟
‫هل تودين احتساء أي مشروب؟

678
00:59:45,185 --> 00:59:47,722
‫ماذا تفعل هنا؟

679
00:59:58,605 --> 01:00:02,602
‫"بيث" ماتت، هل تفهمني؟

680
01:00:02,710 --> 01:00:07,022
‫لقد ماتت، ليس لديك أي شيء هنا.

681
01:00:10,763 --> 01:00:14,086
‫أين ابنتي؟

682
01:00:14,157 --> 01:00:19,535
‫ماذا تقصد؟ هذه ابنة "بيث".

683
01:00:19,920 --> 01:00:26,836
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- اصعدي إلى الطابق العلوي يا "ماي".

684
01:00:40,248 --> 01:00:45,862
‫إن كان هذا يتعلق بخطاباتك، فأريد
‫أن أخبرك بأنني رميتها قبلما تراها.

685
01:00:47,076 --> 01:00:50,950
‫لقد كانت في حالة مزرية
‫وكان يجب عليها ترك كل شيء خلفها.

686
01:00:53,510 --> 01:00:59,955
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- بل عليك الرحيل.

687
01:01:05,549 --> 01:01:07,806
‫أخرج من هذا المنزل.

688
01:01:15,022 --> 01:01:19,570
‫- أريد رؤية ابنتي.
‫- ليس لك أي ابنة هنا.

689
01:02:05,388 --> 01:02:10,486
‫كانت هذه الساعة موجودة هناك.

690
01:02:11,190 --> 01:02:13,604
‫ثم ماذا حدث بعدها؟

691
01:02:18,216 --> 01:02:19,642
‫أخبرني.

692
01:02:20,624 --> 01:02:22,724
‫رحلت فحسب.

693
01:02:41,149 --> 01:02:45,337
‫استقللت السيارة وقدتها فحسب.

694
01:02:45,965 --> 01:02:48,738
‫لا أعلم إلى أين ذهبت.

695
01:02:53,465 --> 01:02:55,800
‫ذهبت إلى أقرب مدينة

696
01:02:55,872 --> 01:03:01,677
‫ونمت في الشارع واحتسيت الشراب.

697
01:03:05,661 --> 01:03:09,973
‫وبعد فترة لا أعرف مدتها،
‫ربما شهرين، قبضوا علي.

698
01:03:11,227 --> 01:03:14,550
‫أرادوا أن أتحدث معهم ولكنني لم أستطع.

699
01:03:17,069 --> 01:03:21,616
‫لأنني لو قلت أي شيء
‫سيكون اعترافاً مني بفعله.

700
01:03:22,673 --> 01:03:26,075
‫فلم أقل أي شيء، لم أخبرهم بأي شيء.

701
01:03:30,252 --> 01:03:36,292
‫وماذا عن الفتاة؟ ماذا حدث للفتاة؟

702
01:03:40,633 --> 01:03:46,124
‫- لا أعلم سوى ما قالوه لي.
‫- ماذا قالوا لك؟

703
01:03:56,027 --> 01:03:59,507
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- ما هذا المنزل؟

704
01:03:59,619 --> 01:04:02,786
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- ماذا نفعل هنا؟ وظيفتنا، الوظيفة.

705
01:04:02,856 --> 01:04:07,010
‫"جو"، انتبه إلي، ماذا قالوا لك؟

706
01:04:07,750 --> 01:04:13,049
‫- ماذا قالوا يا "جو"؟
‫- قالوا إنها بقيت في المنزل.

707
01:04:25,907 --> 01:04:32,621
‫كانت هذه ليلة عيد الميلاد،
‫لذا ظلت مختبئة، ولم تتحرك.

708
01:04:40,946 --> 01:04:44,977
‫في أول يوم بعد عيد الميلاد، أدركت
‫أنها لن تتلقى مساعدة من أي أحد

709
01:04:50,498 --> 01:04:55,000
‫وأعطت جدها هدية صنعتها بنفسها.

710
01:05:01,905 --> 01:05:05,072
‫ثم خرجت لتطلب مساعدة.

711
01:05:17,181 --> 01:05:20,189
‫ما المسافة التي قطعتها؟

712
01:05:28,035 --> 01:05:31,516
‫سامحني يا إلهي.

713
01:05:31,588 --> 01:05:36,842
‫هل تعترف بفعلتك يا "جو"؟

714
01:05:42,127 --> 01:05:47,695
‫قلها وحسب.

715
01:05:55,586 --> 01:05:59,146
‫اعترف بما فعلته.

716
01:06:09,441 --> 01:06:13,000
‫قلت إنه بإمكاني القيام بذلك،
‫أخبرتكم أنني سأحصل على اعترافه.

717
01:06:13,072 --> 01:06:15,442
‫حسناً، سأخرج من هنا.

718
01:06:16,388 --> 01:06:18,645
‫آسف يا "جو".

719
01:06:38,492 --> 01:06:40,861
‫كان هذا كافياً.

720
01:06:40,939 --> 01:06:43,230
‫اعتراف كامل، إدانة واضحة.

721
01:06:43,347 --> 01:06:45,402
‫أحسنت صنعاً.

722
01:06:45,636 --> 01:06:47,814
‫حاولنا الضغط عليه ليعترف
‫لمدة يومين ولم يقل أي شيء لنا.

723
01:06:47,886 --> 01:06:49,862
‫ولكن هذا الوغد
‫جعله يعترف بعد 70 دقيقة.

724
01:06:49,939 --> 01:06:53,262
‫كان يشعر بالذنب
‫واحتاج ليشكو همومه لشخص آخر.

725
01:06:53,768 --> 01:06:56,776
‫لم تمر 70 دقيقة بالنسبة له.

726
01:06:56,846 --> 01:07:00,327
‫عندما تم زرع الكعكة،
‫غيرت خيارات الوقت

727
01:07:00,399 --> 01:07:04,115
‫وجعلته يعتقد أن مر عليه 5 سنوات.

728
01:07:04,188 --> 01:07:07,983
‫قد يقول البعض إن قضاء خمس سنوات
‫معي يعتبر عقاباً كافياً.

729
01:07:08,254 --> 01:07:10,039
‫انتظر هنا.

730
01:07:17,135 --> 01:07:19,504
‫سيد "بوتر".

731
01:07:19,819 --> 01:07:22,547
‫تهانئي لك على اعترافك.

732
01:07:22,621 --> 01:07:26,933
‫الـكعكة الذي استخرجناها من رأسك
‫وضحت لنا تفاصيل القصة بالكامل.

733
01:07:27,476 --> 01:07:33,360
‫يمكنك التزام الصمت كما تشاء،
‫لن يحدث هذا فارقاً، فقد اعترفت بالفعل.

734
01:07:36,515 --> 01:07:39,288
‫عيد ميلاد مجيداً أيضاً.

735
01:07:49,501 --> 01:07:53,734
‫ألن ننفذ الاتفاق؟

736
01:07:53,843 --> 01:07:57,952
‫يطلق سراحي مقابل اعترافه.

737
01:07:58,304 --> 01:08:00,639
‫أنا الخبير واحتجت إلى مساعدتي.

738
01:08:00,711 --> 01:08:03,484
‫وزارة الداخلية هي المعنية بهذا الأمر.

739
01:08:03,553 --> 01:08:08,022
‫سننفذ عرضنا، سنطلق سراحك يا سيد "ترنت".

740
01:08:08,921 --> 01:08:12,638
‫مع بعض التنبيهات القضائية.
‫- تنبيهات؟

741
01:08:12,711 --> 01:08:16,112
‫- سيدرج اسمك في السجل.
‫- أي سجل؟

742
01:08:16,184 --> 01:08:18,631
‫سجل المتلصصين المنحرفين.

743
01:08:18,710 --> 01:08:23,448
‫- كل ما فعلته مساعدة العزاب بتقديم خدمة.
‫- إنها خدمة غير قانونية.

744
01:08:23,526 --> 01:08:27,994
‫ولم تبلغ عن وقوع جريمة قتل،
‫التسمم القاتل، إن كنت قد نسيت.

745
01:08:28,065 --> 01:08:31,658
‫لم تبلغ رئيسك بهذه المعلومات،
‫أليس كذلك؟

746
01:08:31,736 --> 01:08:34,431
‫- ما معنى أن يدرج اسمي بهذا السجل؟
‫- يعني أنك ستكون محجوباً.

747
01:08:34,499 --> 01:08:38,215
‫- عمن؟
‫- عن الجميع.

748
01:10:20,520 --> 01:10:23,372
‫- بربك!
‫- غيرت خيارات الوقت لتوي

749
01:10:23,441 --> 01:10:25,776
‫ستمر الدقيقة الواحدة عليه كأنها ألف عام.

750
01:10:25,848 --> 01:10:31,462
‫هذه عقوبة مناسبة، أم تريدينني أن أغلقها؟

751
01:10:35,440 --> 01:10:39,235
‫كلا، بل اتركها في عيد الميلاد المجيد.

752
01:10:39,259 --> 01:11:08,863
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:
Muhammad Elzayady

