﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,970
تمت مزامنة الترجمة مع النسخة بواسطة
<font color="green">www.lamonatoz.com</font>

2
00:00:15,970 --> 00:00:20,970
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬
شكراً للرافع الأصلي
Moudy0007 

3
00:00:20,970 --> 00:00:24,680
‫NETFLIX  & CONSTANTIN FILM‬
‫يقدّمان‬

4
00:00:54,550 --> 00:00:57,300
‫"مكان ما في (تشيلي)"‬

5
00:01:35,300 --> 00:01:37,420
‫ها أنا آتٍ أيها التقاعد اللعين!‬

6
00:01:52,020 --> 00:01:53,190
‫ذكّريني باسمك يا حبيبتي.‬

7
00:01:53,650 --> 00:01:55,320
‫ما زلت "سيندي" يا حبيبي!‬

8
00:01:56,230 --> 00:01:57,070
‫"(سيندي)"‬

9
00:01:57,360 --> 00:01:59,030
‫مرحباً مجدداً يا حبيبتي "سيندي".‬

10
00:01:59,110 --> 00:02:01,240
‫- ما رأيك بالقليل من الشمبانيا؟‬
‫- أجل!‬

11
00:02:05,580 --> 00:02:07,040
‫هناك القليل عليك.‬

12
00:02:07,120 --> 00:02:07,950
‫تعالي!‬

13
00:02:19,010 --> 00:02:20,220
‫13، 14...‬

14
00:02:20,300 --> 00:02:22,090
‫- أحسنت يا حبيبي!‬
‫- 15...‬

15
00:02:22,180 --> 00:02:23,550
‫أنت قوي جداً!‬

16
00:02:24,300 --> 00:02:25,430
‫أنا في موقعي.‬

17
00:02:25,510 --> 00:02:26,560
‫"(فاكوندو)"‬

18
00:02:30,140 --> 00:02:31,100
‫هل يروقك هذا؟‬

19
00:02:31,190 --> 00:02:32,270
‫تعرف أنه يروقني.‬

20
00:02:32,850 --> 00:02:33,940
‫يمكنك ذلك يا عزيزي!‬

21
00:02:36,480 --> 00:02:38,280
‫أنت راقص ماهر.‬

22
00:02:38,360 --> 00:02:39,740
‫أجل!‬

23
00:02:43,280 --> 00:02:45,910
‫- تعال يا عزيزي.‬
‫- هذان الوركان لا يكذبان.‬

24
00:02:46,780 --> 00:02:48,790
‫- هل يروقك هذا؟‬
‫- أحبه! تعال.‬

25
00:02:52,710 --> 00:02:53,830
‫اهدأ أيها الراقص!‬

26
00:03:00,090 --> 00:03:01,550
‫أجل!‬

27
00:03:08,010 --> 00:03:09,220
‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬

28
00:03:09,310 --> 00:03:10,850
‫هل هذا أمر؟‬

29
00:03:11,730 --> 00:03:12,730
‫تفضّلي.‬

30
00:03:13,100 --> 00:03:14,190
‫أجل!‬

31
00:03:14,270 --> 00:03:15,400
‫مرحباً!‬

32
00:03:18,320 --> 00:03:21,400
‫هذا التقاعد يسير بشكل رائع حقاً.‬

33
00:03:21,490 --> 00:03:23,360
‫شكراً.‬

34
00:03:25,110 --> 00:03:26,160
‫طلقة!‬

35
00:03:31,830 --> 00:03:32,660
‫سأدخل.‬

36
00:03:32,750 --> 00:03:33,960
‫"(هيلدي)"‬

37
00:03:36,880 --> 00:03:37,840
‫أنت!‬

38
00:03:38,840 --> 00:03:39,880
‫"(أليكسي)"‬

39
00:03:44,050 --> 00:03:45,180
‫يا إلهي! تباً!‬

40
00:03:45,260 --> 00:03:46,550
‫أحب هذه الأغنية.‬

41
00:03:46,640 --> 00:03:47,550
‫إنه لك يا "فاكوندو".‬

42
00:03:58,860 --> 00:03:59,690
‫لماذا؟‬

43
00:04:00,070 --> 00:04:01,280
‫- أصبحت عجوزاً يا "مايكل".‬
‫- "سيندي"...‬

44
00:04:03,780 --> 00:04:05,360
‫لكنك لست عجوزاً كثيراً في النهاية.‬

45
00:04:07,620 --> 00:04:08,950
‫"كارل"، نحن مستعدون للمغادرة.‬

46
00:04:11,700 --> 00:04:13,620
‫في خدمتكم! اصعدوا رجاءً!‬

47
00:04:14,210 --> 00:04:15,460
‫"(كارل)"‬

48
00:04:17,500 --> 00:04:19,750
‫أجل، انتهى الأمر، نحن عائدون الآن.‬

49
00:04:25,720 --> 00:04:28,220
‫ضعوا أحزمة الأمان واستمتعوا بالرحلة.‬

50
00:04:35,810 --> 00:04:37,690
‫أحسنت صنيعاً يا "فاكوندو"، سأراك في القصر.‬

51
00:04:37,770 --> 00:04:39,520
‫حاضر يا سيدتي، رحلة آمنة.‬

52
00:04:54,750 --> 00:04:57,040
‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬

53
00:05:00,750 --> 00:05:02,750
‫"الحالات الموجودة مسبقاً:‬
‫رئة مثقوبة، طحال مستأصل"‬

54
00:05:05,380 --> 00:05:07,050
‫"غضروف مفصلي مكسور"‬

55
00:05:08,260 --> 00:05:10,470
‫حسناً يا عزيزتي، سيراك الدكتور "بيكر" الآن.‬

56
00:05:14,720 --> 00:05:16,350
‫هلاّ تأخذ نفساً عميقاً.‬

57
00:05:17,640 --> 00:05:18,770
‫وازفر.‬

58
00:05:19,650 --> 00:05:20,730
‫مرة أخرى.‬

59
00:05:22,650 --> 00:05:23,610
‫وازفر.‬

60
00:05:26,070 --> 00:05:27,950
‫الرئة بخير... نظراً إلى الظروف.‬

61
00:05:31,070 --> 00:05:33,240
‫لم يتأخر الوقت لإزالة المعدن.‬

62
00:05:33,870 --> 00:05:34,910
‫ارفع ذراعك.‬

63
00:05:37,750 --> 00:05:38,910
‫يا إلهي! لا بد أنه يؤلمك.‬

64
00:05:39,870 --> 00:05:41,080
‫أجل، ليس بهذا السوء.‬

65
00:05:42,290 --> 00:05:43,670
‫حسناً، يمكنك أن تخفض ذراعك.‬

66
00:05:48,840 --> 00:05:50,800
‫ما وضع السمع في أذنك اليسرى يا "دنكان"؟‬

67
00:05:50,880 --> 00:05:51,720
‫ماذا قلت؟‬

68
00:05:52,970 --> 00:05:54,810
‫مضحك جداً.‬

69
00:05:56,180 --> 00:05:58,020
‫هل أخذت كل الحقن التي نصحتك بها؟‬

70
00:05:58,100 --> 00:05:59,730
‫التهاب الكبد "أ"؟ هربس نطاقي؟‬

71
00:06:00,100 --> 00:06:01,100
‫كل شيء بخير.‬

72
00:06:01,190 --> 00:06:03,360
‫حسناً، استلقِ على جانبك رجاءً.‬

73
00:06:08,650 --> 00:06:11,910
‫أريدك أن ترفع ركبتيك إلى صدرك رجاءً.‬

74
00:06:14,740 --> 00:06:15,580
‫حسناً.‬

75
00:06:18,080 --> 00:06:19,040
‫خُذ نفساً عميقاً.‬

76
00:06:22,040 --> 00:06:24,750
‫يسألني الناس لمَ أبقي‬
‫فحص البروستات حتى النهاية،‬

77
00:06:25,290 --> 00:06:28,460
‫أظن أنه من اللطيف‬
‫أن يحظى المرضى بشيء مسلٍ ليتطلّعوا إليه.‬

78
00:06:29,470 --> 00:06:30,510
‫ازفر.‬

79
00:06:31,050 --> 00:06:31,930
‫انتهينا.‬

80
00:06:34,510 --> 00:06:36,600
‫خبزت فطيرة بالإجاص.‬

81
00:06:40,770 --> 00:06:42,310
‫- أتريد القليل؟‬
‫- شكراً.‬

82
00:06:42,900 --> 00:06:43,770
‫حسناً.‬

83
00:06:43,850 --> 00:06:44,690
‫تفضّل.‬

84
00:06:45,480 --> 00:06:46,320
‫منزلية الصنع.‬

85
00:06:48,030 --> 00:06:50,690
‫ما أكثر ما تتطلّع إليه في التقاعد؟‬

86
00:06:51,110 --> 00:06:53,030
‫لا أعرف، الأشياء العادية.‬

87
00:06:54,070 --> 00:06:56,330
‫الوقت الأكثر خطورة للرجال هو عام التقاعد.‬

88
00:06:57,030 --> 00:06:59,160
‫يبدأون بمزاولة رياضة مجنونة.‬

89
00:06:59,750 --> 00:07:02,620
‫يهجرون زوجاتهم ويقيمون علاقات‬
‫مع فتيات أصغر سناً من بناتهم.‬

90
00:07:02,710 --> 00:07:04,330
‫يظنون أنهم ملوك العالم.‬

91
00:07:06,590 --> 00:07:08,710
‫لا تقتلهم دائماً الأمراض‬
‫التي أفحصهم بسببها.‬

92
00:07:09,590 --> 00:07:14,050
‫نعالجكم من السرطان وأمراض القلب‬
‫والأحياء البشرية الأساسية.‬

93
00:07:16,140 --> 00:07:17,970
‫لكن أحياناً، يكون القاتل في رأسكم.‬

94
00:07:18,680 --> 00:07:20,720
‫الجانب الذهني للتقاعد.‬

95
00:07:21,770 --> 00:07:22,640
‫قد يكون فتّاكاً.‬

96
00:07:25,310 --> 00:07:27,270
‫هذه الفطيرة رائعة.‬

97
00:07:30,980 --> 00:07:32,030
‫ماذا عن السجائر؟‬

98
00:07:33,530 --> 00:07:34,410
‫توقّفت عن التدخين.‬

99
00:07:35,110 --> 00:07:35,950
‫أحسنت.‬

100
00:07:39,280 --> 00:07:40,870
‫"(دنكان فيزلا)، القيصر الأسود"‬

101
00:07:41,830 --> 00:07:44,120
‫أجل، راجعت تقريرك المالي، الخبر السار‬

102
00:07:44,210 --> 00:07:48,170
‫هو أنه ليس لديك ما يدعو إلى القلق مالياً.‬

103
00:07:52,760 --> 00:07:56,050
‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام،‬

104
00:07:56,140 --> 00:07:58,890
‫والذي يبلغ 200 ألف دولار؟‬

105
00:07:59,180 --> 00:08:00,680
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

106
00:08:00,760 --> 00:08:02,930
‫والمتلقّي عينه، الحساب الائتماني، صحيح؟‬

107
00:08:03,350 --> 00:08:04,600
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

108
00:08:04,690 --> 00:08:06,270
‫ومن الحساب المصرفي عينه،‬

109
00:08:06,650 --> 00:08:09,480
‫مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"، صحيح؟‬

110
00:08:13,400 --> 00:08:14,650
‫أجل.‬

111
00:08:15,490 --> 00:08:17,660
‫بحسب اتفاقية توظيفك،‬

112
00:08:17,740 --> 00:08:20,950
‫ستعادل "دموقليس" مساهماتك‬
‫إلى حساب المعاش التقاعدي،‬

113
00:08:21,030 --> 00:08:22,200
‫وهو مبلغ ضخم.‬

114
00:08:22,290 --> 00:08:23,660
‫كنت تدّخر الحد الأقصى‬

115
00:08:23,750 --> 00:08:29,840
‫وخطة الشركة جعلته يزداد‬
‫بنسبة 6 بالمئة في العام.‬

116
00:08:31,000 --> 00:08:34,380
‫يمكنك أن تسحب نصف المبلغ‬
‫في يوم تقاعدك الرسمي،‬

117
00:08:34,470 --> 00:08:36,680
‫وهو بعد...‬

118
00:08:37,180 --> 00:08:38,140
‫14 يوماً.‬

119
00:08:38,590 --> 00:08:39,720
‫أجل.‬

120
00:08:39,800 --> 00:08:42,430
‫إذاً بعد 14 يوماً،‬

121
00:08:42,510 --> 00:08:45,600
‫ستحرّر لك "دموقليس" شيكاً‬

122
00:08:46,100 --> 00:08:48,650
‫بمبلغ وقدره...‬

123
00:08:49,230 --> 00:08:52,860
‫8 ملايين و207 آلاف‬

124
00:08:52,940 --> 00:08:56,570
‫و523 دولاراً و4 سنتات.‬

125
00:08:57,320 --> 00:08:58,780
‫ما رأيك بهذا يا سيد "فيزلا"؟‬

126
00:09:04,750 --> 00:09:08,290
‫تملك عقارات في 4 ولايات، صحيح؟‬

127
00:09:08,370 --> 00:09:11,540
‫أحتاج فقط إلى معرفة العقار‬
‫الذي ستشغله بعد التقاعد حتى...‬

128
00:09:11,630 --> 00:09:13,000
‫استعمل عنوان "فلوريدا".‬

129
00:09:13,090 --> 00:09:15,760
‫عنوان "فلوريدا"، حسناً.‬

130
00:09:16,880 --> 00:09:19,510
‫تريد أن تبقي مقياس قدرة اللعب منخفضاً؟‬

131
00:09:20,340 --> 00:09:21,180
‫نعم؟‬

132
00:09:21,850 --> 00:09:22,720
‫أجل.‬

133
00:09:22,970 --> 00:09:23,810
‫أجل.‬

134
00:09:29,270 --> 00:09:32,230
‫أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت،‬

135
00:09:32,310 --> 00:09:34,110
‫لا أخاف شراً،‬

136
00:09:34,190 --> 00:09:35,650
‫لأنك أنت معي.‬

137
00:09:35,730 --> 00:09:37,900
‫عصاك وعكازك هما يعزيانني.‬

138
00:09:44,950 --> 00:09:47,830
‫وأسكن في بيت الربّ إلى مدى الأيام.‬

139
00:09:48,330 --> 00:09:49,250
‫تكلم.‬

140
00:09:50,170 --> 00:09:51,330
‫"(فيفيان)"‬

141
00:09:52,040 --> 00:09:53,670
‫- أردت مكالمتي؟‬
‫- هل تراقبني؟‬

142
00:09:54,250 --> 00:09:55,090
‫أجل.‬

143
00:09:55,420 --> 00:09:56,670
‫يجب أن نتقابل.‬

144
00:09:56,960 --> 00:09:59,170
‫- في مطعم "جيميز" بعد 10 دقائق.‬
‫- سأكون هناك.‬

145
00:10:07,560 --> 00:10:10,390
‫شمبانيا "دوم برينيون" عام 2004.‬

146
00:10:10,730 --> 00:10:11,850
‫لقد تذكّرت.‬

147
00:10:17,530 --> 00:10:20,150
‫- تسرّني رؤيتك يا "دنكان".‬
‫- ماذا حصل لـ"مايكل"؟‬

148
00:10:21,820 --> 00:10:25,490
‫ظننت أنك ستأتي، لذا أحضرت لك هذا.‬

149
00:10:28,040 --> 00:10:30,870
‫يبدو أنه كان يحتفل‬
‫في منزله الضخم في "تشيلي"‬

150
00:10:30,960 --> 00:10:32,750
‫لأيام حين تعرّض لهجوم.‬

151
00:10:34,420 --> 00:10:36,040
‫- هل أسكب لك يا سيدي؟‬
‫- لا.‬

152
00:10:36,550 --> 00:10:38,760
‫- ألن تشرب؟‬
‫- أقلعت عن الشرب.‬

153
00:10:40,050 --> 00:10:41,430
‫ما الأمر يا "فيفيان"؟‬

154
00:10:44,850 --> 00:10:48,520
‫"مايكل" هو رابع عميل لدى "ديموقليس"‬
‫يموت خلال الشهر المنصرم.‬

155
00:10:50,730 --> 00:10:54,150
‫تُشير معلوماتنا إلى أنّ قاتل "مايكل"‬
‫مرتبط بشركة روسية.‬

156
00:10:54,610 --> 00:10:56,690
‫وظّفوا قاتلاً مأجوراً مكسيكياً‬

157
00:10:56,770 --> 00:10:59,690
‫يدعى "بيدرو غونزاليز غونزاليس".‬

158
00:10:59,780 --> 00:11:02,200
‫يقوم بمهمة حالياً في "بيلاروسيا".‬

159
00:11:03,070 --> 00:11:06,620
‫سمح رئيسك السابق "بلوت" بعملية انتقامية.‬

160
00:11:06,700 --> 00:11:10,540
‫رصاصة بمليون دولار لإعلام ذلك الحقير‬

161
00:11:11,040 --> 00:11:12,870
‫بأننا لن نسمح لأحد بالعبث معنا.‬

162
00:11:13,460 --> 00:11:14,630
‫"بلوت" طردني.‬

163
00:11:16,040 --> 00:11:17,710
‫لا تكن مفرط الحساسية.‬

164
00:11:18,130 --> 00:11:21,590
‫يسرّح الجميع حين يبلغون الـ50‬
‫وأنت تعرف هذا، إنه قانون الشركة.‬

165
00:11:22,420 --> 00:11:24,380
‫لا يُعقل أن تكون قاتلاً مأجوراً‬
‫يعاني "الزهايمر".‬

166
00:11:24,470 --> 00:11:26,140
‫إذاً، أوكلي المهمة إلى أحد الشبان.‬

167
00:11:27,140 --> 00:11:30,060
‫عملياً، ستبقى في الخدمة‬
‫طوال الأسبوعين المقبلين.‬

168
00:11:32,140 --> 00:11:36,560
‫تحتاج هذه العملية إلى شخص أكثر براعة و...‬

169
00:11:37,400 --> 00:11:38,610
‫خبرة.‬

170
00:11:40,480 --> 00:11:41,490
‫لمَ لا تنفّذينها أنت؟‬

171
00:11:41,570 --> 00:11:42,610
‫يريدك أنت.‬

172
00:11:43,360 --> 00:11:45,610
‫"القيصر الأسود".‬

173
00:12:29,990 --> 00:12:32,330
‫"(تريبل أوك)، (مونتانا)"‬

174
00:12:35,000 --> 00:12:36,540
‫"هدايا ولوازم"‬

175
00:12:51,680 --> 00:12:54,600
‫...أحضرت مرطّبات الشفاه للمتجر كما قلت لي.‬

176
00:12:54,680 --> 00:12:57,100
‫- تلك المنكّهة!‬
‫- أجل!‬

177
00:12:57,190 --> 00:13:00,310
‫لديّ نكهة الفراولة وتوت العليق والراوند.‬

178
00:13:00,400 --> 00:13:02,400
‫- هل مذاقها جيد؟‬
‫- أجل.‬

179
00:13:02,480 --> 00:13:04,230
‫كنت أفكر أنه في الصيف ربما،‬

180
00:13:04,320 --> 00:13:06,610
‫يمكنني القيام بحملة ترويجية مع الفطائر.‬

181
00:13:06,700 --> 00:13:07,780
‫هل قلت "إيطالي"؟‬

182
00:13:07,860 --> 00:13:08,990
‫لا، حملة ترويجية.‬

183
00:13:09,070 --> 00:13:10,070
‫تشبه التسويق.‬

184
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
‫تعني كإعلان.‬

185
00:13:11,240 --> 00:13:12,830
‫- بالضبط.‬
‫- على التلفزيون.‬

186
00:13:13,830 --> 00:13:16,000
‫هل تذكرين المسلسل التلفزيوني‬
‫الذي أخبرتك عنه؟‬

187
00:13:16,750 --> 00:13:20,420
‫عليك أن تشاهديه من البداية،‬
‫حصلت عليه من آلة البيع في الجهة المقابلة.‬

188
00:13:20,500 --> 00:13:23,000
‫إنه بريطاني، لكن يمكنك أن تفعّلي الترجمة.‬

189
00:13:23,090 --> 00:13:24,760
‫يبدو دينياً.‬

190
00:13:24,840 --> 00:13:26,590
‫ليس دينياً بقدر ما تظنين.‬

191
00:13:26,720 --> 00:13:28,680
‫هل تجدين (يسوع) جذاباً؟‬

192
00:13:28,760 --> 00:13:31,010
‫(يسوع) رجل وسيم، أليس كذلك؟‬

193
00:13:42,860 --> 00:13:44,360
‫"أفلام إكسبرس، دولار واحد في الليلة"‬

194
00:13:56,950 --> 00:13:59,870
‫"متجر (تريبل أوك) للحيوانات الأليفة"‬

195
00:13:59,960 --> 00:14:02,040
‫"تبنّاني"‬

196
00:14:06,000 --> 00:14:07,090
‫يحبك.‬

197
00:14:07,630 --> 00:14:08,510
‫ما اسمه؟‬

198
00:14:09,170 --> 00:14:10,340
‫ليس لديه اسم.‬

199
00:14:11,010 --> 00:14:12,390
‫أحب الكلاب التي تحمل أسماء بشر.‬

200
00:14:12,970 --> 00:14:14,720
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل "راستي".‬

201
00:14:15,510 --> 00:14:18,230
‫لا أعرف أيّ إنسان يدعى "راستي".‬

202
00:14:18,310 --> 00:14:20,850
‫- أليس هذا اسم كلب؟‬
‫- لا، إنه لإنسان.‬

203
00:14:20,940 --> 00:14:22,690
‫حسناً، كما تشاء.‬

204
00:14:23,520 --> 00:14:25,020
‫ثمنه 50 دولاراً فقط.‬

205
00:14:28,150 --> 00:14:29,110
‫لا أحتاج إلى كلب.‬

206
00:14:29,780 --> 00:14:30,740
‫حسناً.‬

207
00:15:30,590 --> 00:15:32,420
‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬

208
00:15:32,510 --> 00:15:33,760
‫"بعد كل هذه السنوات،‬

209
00:15:34,680 --> 00:15:36,720
‫أريد أن ألتقط صورة لهذه اللحظة."‬

210
00:15:54,650 --> 00:15:55,570
‫إنه شهي، لا؟‬

211
00:16:39,870 --> 00:16:40,700
‫"راستي"؟‬

212
00:16:45,830 --> 00:16:46,960
‫تباً!‬

213
00:17:16,610 --> 00:17:18,030
‫تباً!‬

214
00:17:22,330 --> 00:17:24,200
‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬

215
00:17:57,150 --> 00:17:58,450
‫"لديك رسالة آمنة واحدة"‬

216
00:18:53,000 --> 00:18:54,080
‫"لديك 15 رسالة آمنة"‬

217
00:18:59,920 --> 00:19:01,930
‫- تكلم.‬
‫- تلقّيت رسالتك.‬

218
00:19:02,220 --> 00:19:03,180
‫أيّ واحدة؟‬

219
00:19:04,140 --> 00:19:06,050
‫الأولى أو الـ15؟‬

220
00:19:06,550 --> 00:19:08,140
‫لديك 30 ثانية فقط.‬

221
00:19:08,390 --> 00:19:10,180
‫لن يقبل "بلوت" الرفض.‬

222
00:19:11,770 --> 00:19:14,150
‫لم تقفل الخط،‬
‫لذا أفترض أنك تريد معرفة السعر.‬

223
00:19:14,230 --> 00:19:16,980
‫مليونان، مليون الآن‬
‫والثاني بعد انتهاء العملية.‬

224
00:19:17,070 --> 00:19:18,230
‫ما زال جوابي لا.‬

225
00:19:18,320 --> 00:19:21,570
‫لدى ذاك التافه مشكلة كبيرة‬
‫مع هذه الكلمة من حرفين.‬

226
00:19:22,240 --> 00:19:23,780
‫ماذا لديك غير هذا؟‬

227
00:19:24,240 --> 00:19:25,070
‫الكثير.‬

228
00:19:25,620 --> 00:19:27,450
‫لا توحي لي بأنّ لديك هواية.‬

229
00:19:27,620 --> 00:19:28,790
‫انتهت الـ30 ثانية.‬

230
00:19:28,870 --> 00:19:31,040
‫يا للهول! هل أنت متقاعد أو...‬

231
00:19:44,630 --> 00:19:47,180
‫إنهما مليونا دولار، لا تجبرني على التوسل.‬

232
00:19:47,260 --> 00:19:48,890
‫حمّلي الملف إلى خادم الشركة.‬

233
00:19:48,970 --> 00:19:50,270
‫لا داعي لأن تكون...‬

234
00:19:57,190 --> 00:19:58,190
‫أبليت حسناً.‬

235
00:19:58,860 --> 00:20:03,780
‫رغم أنني لاحظت وصفك لي بالتافه.‬

236
00:20:05,820 --> 00:20:07,120
‫هل يخيفك؟‬

237
00:20:07,700 --> 00:20:09,200
‫أنت تخيفني بحق الجحيم.‬

238
00:20:10,830 --> 00:20:13,870
‫مجرّد التكلم مع "القيصر الأسود" يوتّرك.‬

239
00:20:15,750 --> 00:20:16,710
‫أنت ترتجفين.‬

240
00:20:26,050 --> 00:20:28,140
‫عليك أن تنسى أمره وتمضي قُدماً.‬

241
00:20:28,800 --> 00:20:30,680
‫من يمكنه نسيان "القيصر الأسود"؟‬

242
00:20:31,470 --> 00:20:33,310
‫فهو مميز للغاية.‬

243
00:20:34,810 --> 00:20:36,100
‫هذه فكرة سيئة.‬

244
00:20:36,190 --> 00:20:37,400
‫اعفيني من العظة.‬

245
00:20:37,980 --> 00:20:40,570
‫إلاّ إن كان لديك طريقة أفضل لوضعه في مرمانا‬

246
00:20:40,650 --> 00:20:42,690
‫وتعفيني من دفع 8 ملايين دولار.‬

247
00:20:42,780 --> 00:20:45,240
‫لذا اصمتي بحق الجحيم‬

248
00:20:45,320 --> 00:20:46,650
‫ولننفّذ خطتي‬

249
00:20:46,990 --> 00:20:49,620
‫ونرسله إلى "بيلاروسيا" ليموت.‬

250
00:20:50,530 --> 00:20:52,160
‫إن قبل المهمة،‬

251
00:20:52,240 --> 00:20:56,120
‫فسيتوقّع إيداع مليون دولار في حسابه‬
‫قبل أن يفعل أيّ شيء.‬

252
00:20:56,410 --> 00:20:58,500
‫أحتاج إلى تصريح لتحقيق هذا.‬

253
00:21:04,630 --> 00:21:06,720
‫"السيد (بلوت)"‬

254
00:21:44,750 --> 00:21:46,510
‫"(واشنطن) العاصمة، مؤسسة (دموقليس)"‬

255
00:21:55,850 --> 00:21:59,600
‫كما تعرفون، السيوف مرادفة لـ"دموقليس"،‬

256
00:21:59,690 --> 00:22:00,940
‫لكن هذا...‬

257
00:22:02,230 --> 00:22:04,400
‫هذا سيفي الأكثر تميزاً.‬

258
00:22:04,980 --> 00:22:08,610
‫كان ملكاً‬
‫للجنرال الجرماني العظيم "أرمينيوس"،‬

259
00:22:08,700 --> 00:22:11,990
‫الذي ألحق هزيمة نكراء بالرومان‬
‫في غابة "تويتوبورغ".‬

260
00:22:12,240 --> 00:22:16,950
‫المقبض مصنوع من عظام الرومان.‬

261
00:22:19,160 --> 00:22:22,580
‫كان والدي معجباً كبيراً بالأشياء المماثلة.‬

262
00:22:23,630 --> 00:22:24,460
‫أبي.‬

263
00:22:28,420 --> 00:22:32,760
‫شكراً على عرض السيف المذهل والقصة المؤثرة.‬

264
00:22:33,220 --> 00:22:35,050
‫لنبدأ العمل الآن.‬

265
00:22:35,140 --> 00:22:38,140
‫لدينا أسئلة متعلّقة بشراء "دموقليس".‬

266
00:22:38,470 --> 00:22:42,650
‫تُظهر الحسابات هذا العام‬
‫أنّ التزاماتك تبلغ 29 مليوناً،‬

267
00:22:43,400 --> 00:22:47,820
‫لكن من المتوقّع‬
‫أن تُدفع التزاماتك بالكامل العام المقبل.‬

268
00:22:47,980 --> 00:22:48,820
‫صحيح.‬

269
00:22:48,900 --> 00:22:51,950
‫تفاجأنا في الواقع‬
‫حين رأينا أنها أصبحت إيرادات.‬

270
00:22:52,490 --> 00:22:53,490
‫صحيح.‬

271
00:22:53,570 --> 00:22:57,330
‫يبدو أنّ هذا حصل لتضخيم قيمة شركتك.‬

272
00:22:57,410 --> 00:23:00,910
‫نتحكّم بالمعاشات التقاعدية‬
‫لموظفينا السابقين.‬

273
00:23:01,000 --> 00:23:05,040
‫يدفعون إلى حسابنا الائتماني‬
‫ونحن نعادل مساهماتهم‬

274
00:23:05,130 --> 00:23:06,790
‫ونتولّى إدارة الاستثمارات.‬

275
00:23:07,460 --> 00:23:09,130
‫اشرح لنا رجاءً يا سيد "بلوت".‬

276
00:23:09,210 --> 00:23:14,640
‫يقضي قانون الشركة‬
‫بأنه على جميع عملائنا التقاعد بعمر الـ50.‬

277
00:23:15,140 --> 00:23:19,560
‫لدينا وفرة من العملاء‬
‫الذين بلغوا هذه السن الآن.‬

278
00:23:20,060 --> 00:23:24,310
‫يساوي مجموع أموالهم 29 مليون دولار.‬

279
00:23:24,690 --> 00:23:26,690
‫كيف تعتبر هذا إيراداً؟‬

280
00:23:26,770 --> 00:23:30,990
‫إن مات عملاؤنا أثناء الخدمة‬

281
00:23:31,070 --> 00:23:33,450
‫أو في حادث غير محدد،‬

282
00:23:34,360 --> 00:23:39,240
‫فثمة بند في عقودهم‬
‫ينص على أنّ "دموقليس" ستكون المستفيد.‬

283
00:23:40,040 --> 00:23:42,580
‫وأنت تفترض أنهم سيموتون؟‬

284
00:23:43,160 --> 00:23:45,380
‫لا أفترض أنهم سيموتون.‬

285
00:23:46,130 --> 00:23:47,460
‫بل أضمن ذلك.‬

286
00:23:48,590 --> 00:23:50,920
‫إن تمكّنت من تأكيد الضمانة،‬

287
00:23:51,630 --> 00:23:53,550
‫فسنعقد هذه الصفقة.‬

288
00:23:54,680 --> 00:23:55,930
‫نخبكم.‬

289
00:24:44,640 --> 00:24:46,310
‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬

290
00:25:10,330 --> 00:25:12,710
‫أيقظني القطار مجدداً‬

291
00:25:13,300 --> 00:25:14,510
‫أعجز عن النوم‬

292
00:25:14,590 --> 00:25:16,010
‫عُد إلى النوم يا حبيبي.‬

293
00:25:17,680 --> 00:25:19,140
‫سأعود فوراً.‬

294
00:25:54,880 --> 00:25:57,920
‫أتريدين الذهاب إلى مكان آخر لبضعة أيام؟‬

295
00:25:59,760 --> 00:26:01,800
‫ليتمكن الصبي من النوم جيداً خلال الليل.‬

296
00:26:01,890 --> 00:26:06,060
‫أنت تدفع لي مقابل الجنس،‬
‫حياتي العادية ليست للبيع.‬

297
00:26:11,520 --> 00:26:13,060
‫كم تريدين مقابل ليلتين؟‬

298
00:26:15,820 --> 00:26:17,150
‫ليس ابنك.‬

299
00:26:18,240 --> 00:26:19,150
‫أعرف.‬

300
00:26:21,820 --> 00:26:23,070
‫كم تريدين؟‬

301
00:26:25,240 --> 00:26:28,450
‫"(ذا مينسك بلازا)"‬

302
00:26:31,080 --> 00:26:32,580
‫عذراً.‬

303
00:26:34,170 --> 00:26:35,380
‫قسم خدمة الفندق.‬

304
00:26:36,380 --> 00:26:37,210
‫سيدتي.‬

305
00:26:37,920 --> 00:26:39,010
‫نعم.‬

306
00:26:39,550 --> 00:26:42,590
‫أجل، سأتصل بقسم الصيانة على الفور.‬

307
00:26:45,050 --> 00:26:46,220
‫شكراً جزيلاً.‬

308
00:27:01,700 --> 00:27:04,160
‫ثمة امرأة وابنها عالقان في الداخل.‬

309
00:27:04,910 --> 00:27:09,790
‫هذه الأبواب مزوّدة بأقفال مزدوجة للأمان‬
‫لضيوفنا من الشخصيات المهمة.‬

310
00:27:09,870 --> 00:27:11,960
‫لا يمكننا فتحه من الخارج.‬

311
00:27:14,210 --> 00:27:15,670
‫عليّ أن أثقبه.‬

312
00:27:16,540 --> 00:27:19,300
‫حسناً، حاول عدم إصدار الكثير من الضجيج.‬

313
00:27:31,020 --> 00:27:32,100
‫تكلم!‬

314
00:27:32,180 --> 00:27:33,520
‫مستحيل!‬

315
00:27:34,440 --> 00:27:36,440
‫أجل، قلت هذا قبل يومين.‬

316
00:27:38,150 --> 00:27:39,860
‫متى سيأتي بحق الجحيم؟‬

317
00:27:42,700 --> 00:27:44,030
‫ما هذا الصوت اللعين؟‬

318
00:27:44,610 --> 00:27:45,740
‫تباً!‬

319
00:27:47,200 --> 00:27:48,330
‫ما هذا الصوت اللعين؟‬

320
00:27:49,700 --> 00:27:50,750
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

321
00:27:50,830 --> 00:27:52,580
‫تعرف أننا هنا!‬

322
00:27:52,660 --> 00:27:54,370
‫نحن آسفون جداً يا سيدي.‬

323
00:27:54,460 --> 00:27:55,330
‫ماذا؟‬

324
00:27:55,420 --> 00:27:56,630
‫نحن...‬

325
00:27:56,710 --> 00:27:57,960
‫- سيدي!‬
‫- أنت أيها الحقير!‬

326
00:28:37,330 --> 00:28:38,880
‫"(فيزلا، دنكان)"‬

327
00:28:42,170 --> 00:28:43,170
‫اجلس.‬

328
00:28:47,300 --> 00:28:48,140
‫اصمت.‬

329
00:28:51,680 --> 00:28:53,270
‫أحتاج إلى بعض الأجوبة.‬

330
00:28:54,270 --> 00:28:55,560
‫أومئ برأسك إن فهمت.‬

331
00:28:56,890 --> 00:28:58,400
‫أُرسلت لأقتلك.‬

332
00:28:59,150 --> 00:29:02,690
‫لكن يبدو أنني الهدف هنا، صحيح؟‬

333
00:29:02,780 --> 00:29:03,690
‫نعم.‬

334
00:29:03,780 --> 00:29:06,070
‫هل تعرف من أمر بقتلي؟‬

335
00:29:06,150 --> 00:29:07,570
‫لا أعرف شيئاً.‬

336
00:29:12,700 --> 00:29:15,120
‫يجب أن أتأكد من أنك تخبرني بالحقيقة.‬

337
00:29:16,660 --> 00:29:18,370
‫لست أكذب!‬

338
00:29:19,000 --> 00:29:21,130
‫أقسم.‬

339
00:29:23,420 --> 00:29:25,260
‫لست أكذب!‬

340
00:29:28,010 --> 00:29:28,970
‫هل أنت واثق؟‬

341
00:29:29,050 --> 00:29:30,050
‫نعم.‬

342
00:29:51,490 --> 00:29:52,450
‫تكلم.‬

343
00:29:52,530 --> 00:29:54,950
‫هل لديك إذن لتوظيفي لعملية "بيلاروسيا"؟‬

344
00:29:55,040 --> 00:29:59,580
‫أجل، الـ50 بالمئة الأولى‬
‫في حساب دائن جاهزة للدفع.‬

345
00:30:00,040 --> 00:30:01,380
‫حوّلي المبلغ.‬

346
00:30:04,090 --> 00:30:06,840
‫"أدخل الرمز السري الآمن، الدخول مسموح"‬

347
00:30:09,840 --> 00:30:11,010
‫مليون دولار...‬

348
00:30:12,010 --> 00:30:12,930
‫أُرسلت.‬

349
00:30:14,010 --> 00:30:14,850
‫"اكتمال التحويل"‬

350
00:30:15,430 --> 00:30:17,890
‫حسناً، أُنجزت المهمة، سأرسل إليك صورة.‬

351
00:30:17,980 --> 00:30:20,140
‫مهلاً، ماذا؟ "دنكان"...‬

352
00:30:24,110 --> 00:30:25,070
‫تباً!‬

353
00:30:30,820 --> 00:30:32,200
‫- "دنكان"...‬
‫- أريد النصف الثاني‬

354
00:30:32,280 --> 00:30:34,410
‫من دفعتي خلال 24 ساعة.‬

355
00:30:34,490 --> 00:30:38,120
‫"فيفيان"، نصل لي أحدهم كميناً هنا‬
‫ويستحسن ألاّ يكون لك علاقة بالأمر.‬

356
00:30:38,620 --> 00:30:40,250
‫- "دنكان"...‬
‫- لا تتصلي بي مجدداً.‬

357
00:30:43,670 --> 00:30:45,130
‫اصفعيني مرة أخرى.‬

358
00:30:47,510 --> 00:30:48,340
‫لنذهب.‬

359
00:30:56,510 --> 00:30:57,520
‫لنغادر.‬

360
00:30:58,600 --> 00:31:00,100
‫هيا، لنذهب. لا تنظر.‬

361
00:31:08,730 --> 00:31:10,690
‫ليتصل أحد بالشرطة!‬

362
00:31:10,780 --> 00:31:12,990
‫"(ذا مينسك بلازا)"‬

363
00:31:28,590 --> 00:31:30,760
‫تجني كل هذا المال من قتل الناس؟‬

364
00:31:35,260 --> 00:31:38,220
‫كان من الممكن أن نُقتل هناك.‬

365
00:31:42,140 --> 00:31:43,190
‫ذات يوم...‬

366
00:31:43,810 --> 00:31:45,730
‫حتى أنت ستُقتل.‬

367
00:31:47,690 --> 00:31:49,400
‫لا تقترب مني ثانيةً.‬

368
00:32:21,100 --> 00:32:22,390
‫تسرني رؤيتك يا آنسة "فيفيان".‬

369
00:32:23,270 --> 00:32:24,730
‫أين التافه؟‬

370
00:32:25,020 --> 00:32:25,980
‫السيد "بلوت" منشغل.‬

371
00:32:26,060 --> 00:32:28,400
‫لا يجيب على اتصالاتي،‬
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

372
00:32:29,900 --> 00:32:31,940
‫أتريدين كوب شاي لتهدأي يا آنسة "فيفيان"؟‬

373
00:32:32,280 --> 00:32:34,530
‫ليس الوقت مناسباً.‬

374
00:32:34,610 --> 00:32:36,530
‫لا أبالي بالوقت.‬

375
00:32:37,700 --> 00:32:39,700
‫حاولت أن تقتل "القيصر الأسود"‬

376
00:32:39,780 --> 00:32:42,620
‫مستعيناً بمهرّجين مكسيكيين منخفضي الأجور؟‬

377
00:32:43,250 --> 00:32:44,370
‫أجل، سارت الخطة جيداً.‬

378
00:32:45,000 --> 00:32:47,210
‫قلت لك إنه علينا تركه وشأنه.‬

379
00:32:48,250 --> 00:32:51,090
‫- أنت تقلقين كثيراً.‬
‫- عليك أن تدفع له المبلغ كاملاً الآن.‬

380
00:32:51,800 --> 00:32:54,800
‫ليس عليّ أن أفعل شيئاً حتى عيد مولده.‬

381
00:32:57,130 --> 00:32:57,970
‫صحيح.‬

382
00:33:00,390 --> 00:33:01,890
‫ادفع له النصف الثاني من أجره‬

383
00:33:01,970 --> 00:33:03,970
‫حتى لا نضطر إلى العيش في خوف‬

384
00:33:04,060 --> 00:33:05,520
‫لبقية حياتنا.‬

385
00:33:06,560 --> 00:33:07,650
‫حسناً، افعلي ذلك.‬

386
00:33:08,230 --> 00:33:09,270
‫تصرّف ذكي.‬

387
00:33:09,360 --> 00:33:10,980
‫سأرسل فريق النخبة.‬

388
00:33:11,070 --> 00:33:12,520
‫سيُنجزون المهمة.‬

389
00:33:12,610 --> 00:33:14,320
‫لا يهم، طالما أنك ستدفع له.‬

390
00:33:25,450 --> 00:33:27,290
‫هل هذه كل العقارات التي يملكها؟‬

391
00:33:27,790 --> 00:33:29,210
‫أجل، جميعها.‬

392
00:33:29,290 --> 00:33:34,050
‫لا يُذكر أيّ واحد منها‬
‫هو عنوانه الدائم الحالي.‬

393
00:33:34,800 --> 00:33:35,920
‫منزله الرئيسي؟‬

394
00:33:37,300 --> 00:33:39,640
‫- هو...‬
‫- "فلوريدا"؟ "تكساس"؟‬

395
00:33:39,840 --> 00:33:41,140
‫أين يقيم يا "بول"؟‬

396
00:33:41,220 --> 00:33:43,010
‫لا يخبرني بالكثير.‬

397
00:33:43,100 --> 00:33:48,600
‫يتنقّل كثيراً، أجل، أعرف هذا من حساباته.‬

398
00:33:48,690 --> 00:33:50,190
‫أريد أن أرى هذه الحسابات.‬

399
00:33:51,400 --> 00:33:54,690
‫الأرباح والخسائر، المصاريف، أريد كل شيء.‬

400
00:33:54,940 --> 00:33:56,070
‫دعوني أذهب أرجوكم.‬

401
00:34:02,530 --> 00:34:07,750
‫أجل، كل شيء هناك‬
‫تحت الحرف "ف" مثل "فيزلا".‬

402
00:34:08,210 --> 00:34:09,870
‫"دنكان فيزلا".‬

403
00:34:14,000 --> 00:34:16,880
‫عملت لديه طوال 20 عاماً.‬

404
00:34:18,840 --> 00:34:20,680
‫- دعوني أذهب أرجوكم.‬
‫- شكراً يا "بول".‬

405
00:34:21,510 --> 00:34:22,680
‫على الرحب.‬

406
00:34:22,760 --> 00:34:24,760
‫- ساعدتنا كثيراً.‬
‫- ما زال بوسعي مساعدتكم.‬

407
00:34:24,850 --> 00:34:27,310
‫يمكنني أن أتصل به أو أبعث إليه برسالة.‬

408
00:34:27,390 --> 00:34:29,270
‫هكذا نتواصل. سأتكلم معه، أنا بارع في هذا.‬

409
00:34:29,350 --> 00:34:32,690
‫ويمكنكم تعقّبه‬
‫أو يمكننا أن نتقابل في المقهى‬

410
00:34:32,770 --> 00:34:34,310
‫أو في المنتزه.‬

411
00:34:34,400 --> 00:34:36,280
‫يثق بي، يقول هذا دائماً.‬

412
00:34:36,360 --> 00:34:38,320
‫"أنا وأنت يا (بول)، أنا أثق بك."‬

413
00:34:38,400 --> 00:34:41,450
‫حقاً، أجل، يثق بي حقاً!‬

414
00:34:48,000 --> 00:34:49,040
‫خُذوا كل الملفات.‬

415
00:34:49,620 --> 00:34:52,120
‫لنبدأ بـ"فلوريدا". لديّ الزيّ المثالي.‬

416
00:34:59,550 --> 00:35:03,260
‫لا، لم نسلّم أيّ حطب‬
‫ونحن لا نسلّم سوى ما يُطلب منا.‬

417
00:35:03,340 --> 00:35:06,390
‫الحطب باهظ الثمن،‬
‫فهو لا ينمو على الشجر ببساطة!‬

418
00:35:06,470 --> 00:35:08,930
‫أجل، أعرف، لكن ملأ أحدهم كومة الحطب لديّ.‬

419
00:35:09,020 --> 00:35:10,560
‫لا يحصل هذا ببساطة.‬

420
00:35:11,270 --> 00:35:13,940
‫يبدو لي أنه لديك كومة حطب سحرية.‬

421
00:35:14,020 --> 00:35:16,610
‫الإوزة الذهبية ستكون أفضل،‬
‫لكن لا يمكننا أن نختار‬

422
00:35:16,690 --> 00:35:18,570
‫الأحداث الخارقة للطبيعة التي سنشهدها.‬

423
00:35:19,320 --> 00:35:20,780
‫مرحباً، ها هو جارك!‬

424
00:35:20,860 --> 00:35:22,860
‫هل صادف أن رأيت أيّ شيء غريب‬

425
00:35:22,950 --> 00:35:25,030
‫بقرب منزلك في اليومين الماضيين،‬

426
00:35:25,120 --> 00:35:28,990
‫مثل حدث خارق للطبيعة ربما‬
‫حيث أفرغ أحدهم شاحنة مليئة بالحطب؟‬

427
00:35:29,080 --> 00:35:31,750
‫- لا.‬
‫- تستأجر هذه الشابة منزلاً بجوارك.‬

428
00:35:31,830 --> 00:35:34,710
‫ربما يمكنك رؤية كوخها من منزلك‬
‫في الجهة الأخرى من البحيرة.‬

429
00:35:35,130 --> 00:35:36,170
‫ربما لا، لا أعرف.‬

430
00:35:36,250 --> 00:35:38,880
‫يبدو أنّ كومة الحطب لديها امتلأت بشكل سحري.‬

431
00:35:42,930 --> 00:35:45,340
‫- تباً! أنا آسفة جداً.‬
‫- اتركيها.‬

432
00:35:45,430 --> 00:35:47,510
‫كان عليّ أن أصلح الباب منذ سنوات.‬

433
00:35:48,100 --> 00:35:51,520
‫عجباً! انظروا من يحتفل بعيد مولده!‬

434
00:35:51,600 --> 00:35:54,190
‫تحضّر قالب حلوى من "بيتي كروكر"،‬
‫يكون أفضل حين تحضّره بنفسك.‬

435
00:35:54,270 --> 00:35:56,440
‫لديّ مختلف الأشياء المسلية للحفلات.‬

436
00:35:56,520 --> 00:35:58,570
‫لديّ نثار وبالونات ومفرقعات صغيرة.‬

437
00:35:58,650 --> 00:35:59,530
‫تعال إلى هنا.‬

438
00:35:59,610 --> 00:36:02,530
‫لديّ أطباق ورقية تحمل صور "ديزني" ومناديل.‬

439
00:36:08,660 --> 00:36:11,700
‫"آمل أن تحبوا هذه الوصفات بقدري.‬

440
00:36:14,580 --> 00:36:18,920
‫قد تجدون هذه الطريقة‬
‫أكثر إرضاءً والرائحة أقوى..."‬

441
00:36:45,860 --> 00:36:48,200
‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬

442
00:36:59,460 --> 00:37:00,290
‫مرحباً؟‬

443
00:37:03,340 --> 00:37:06,930
‫مرحباً، أبحث عن الشقة 506.‬

444
00:37:07,010 --> 00:37:08,390
‫ماذا كُتب على الباب؟‬

445
00:37:09,510 --> 00:37:10,930
‫آسفة، لم أره.‬

446
00:37:11,680 --> 00:37:13,180
‫- ادخلي.‬
‫- رائع!‬

447
00:37:13,810 --> 00:37:15,560
‫كنت بانتظارك.‬

448
00:37:24,530 --> 00:37:27,740
‫إذاً، هل تدعى السيد "فيزلا"؟‬

449
00:37:27,820 --> 00:37:30,780
‫- السيد "دنكان فيزلا"؟‬
‫- هل تريدين شراباً قبل أن نبدأ؟‬

450
00:37:30,870 --> 00:37:32,580
‫لا، لا شراب، شكراً.‬

451
00:37:33,160 --> 00:37:36,040
‫أتيت من أجل الاستبيان.‬

452
00:37:36,120 --> 00:37:39,790
‫- أجل.‬
‫- نُجري استطلاع رأي...‬

453
00:37:43,920 --> 00:37:46,720
‫إذاً، ما الذي تحبينه؟ التعرّض للضرب.‬

454
00:37:46,970 --> 00:37:49,720
‫أو الخنق؟ هل تحبين الجنس الشرجي؟‬

455
00:37:50,140 --> 00:37:50,970
‫ليس هو.‬

456
00:37:51,350 --> 00:37:53,310
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- ليس هو.‬

457
00:37:53,390 --> 00:37:56,180
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟ ما هذا؟ بابي!‬

458
00:37:57,020 --> 00:37:59,190
‫من أنتم بحق الجحيم؟ تباً لهذا!‬

459
00:37:59,690 --> 00:38:01,900
‫- هل معكم مذكرة تفتيش؟‬
‫- لمن تدفع الإيجار؟‬

460
00:38:02,230 --> 00:38:04,820
‫لم ألمسها. ستدفعون ثمن الباب اللعين!‬

461
00:38:06,740 --> 00:38:08,610
‫تباً! أسناني!‬

462
00:38:08,700 --> 00:38:10,740
‫- لمن تدفع الإيجار؟‬
‫- اللعنة!‬

463
00:38:10,820 --> 00:38:12,450
‫عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟‬

464
00:38:13,200 --> 00:38:14,490
‫حساب لعين ما.‬

465
00:38:14,580 --> 00:38:17,540
‫- هل يدعى "لوماس"؟‬
‫- أجل، هذا اسمه، لماذا؟‬

466
00:38:17,620 --> 00:38:18,960
‫هذا غباء لعين!‬

467
00:38:19,040 --> 00:38:20,000
‫لن أقول شيئاً...‬

468
00:38:25,550 --> 00:38:26,460
‫"سيندي".‬

469
00:38:27,260 --> 00:38:29,050
‫كفى يا "سيندي"، لنذهب.‬

470
00:38:30,800 --> 00:38:31,930
‫- تكلم.‬
‫- أجل.‬

471
00:38:32,010 --> 00:38:34,810
‫لا، ليس هنا، سننتقل إلى الموقع التالي.‬

472
00:38:34,890 --> 00:38:36,890
‫لا تتركوا أيّ شهود، هل تسمعني؟‬

473
00:38:36,970 --> 00:38:38,350
‫أجل، كما تشائين يا سيدتي.‬

474
00:38:38,430 --> 00:38:41,140
‫أنا جادة، واتصل بي من الموقع التالي.‬

475
00:38:41,230 --> 00:38:42,980
‫- جدوه.‬
‫- حسناً، سنتولّى الأمر.‬

476
00:38:43,520 --> 00:38:44,900
‫أظنه مات الآن يا "سيندي".‬

477
00:38:44,980 --> 00:38:46,280
‫لنذهب لتناول الفطور.‬

478
00:38:46,440 --> 00:38:48,940
‫هذه فكرة سديدة، البيض والخبز المحمص،‬
‫أنت ستدفعين هذه المرة.‬

479
00:38:49,280 --> 00:38:50,490
‫أجل، أنا أتضوّر جوعاً.‬

480
00:38:54,530 --> 00:38:55,410
‫شكراً.‬

481
00:39:02,830 --> 00:39:04,580
‫- قهوة شتوية؟‬
‫- أجل رجاءً.‬

482
00:39:12,970 --> 00:39:14,390
‫- تفضّلي.‬
‫- شكراً.‬

483
00:39:25,310 --> 00:39:26,900
‫من الغريب أننا جاران.‬

484
00:39:32,240 --> 00:39:33,910
‫أجل، هذا غريب بالفعل.‬

485
00:39:42,460 --> 00:39:44,170
‫تقيمين في المنزل ذي الشرفة الكبيرة.‬

486
00:39:44,420 --> 00:39:45,250
‫أجل.‬

487
00:39:48,670 --> 00:39:51,840
‫أقيم في الكوخ الرمادي‬
‫في الجهة المقابلة من البحيرة.‬

488
00:39:54,970 --> 00:39:56,640
‫- هذا غريب جداً.‬
‫- هذا غريب بالفعل.‬

489
00:40:05,560 --> 00:40:06,810
‫يروقني المكان هنا.‬

490
00:40:08,610 --> 00:40:09,480
‫أنا أيضاً.‬

491
00:40:11,900 --> 00:40:14,990
‫- إنه هادئ.‬
‫- أجل.‬

492
00:40:19,870 --> 00:40:21,370
‫وهو يهدّئني.‬

493
00:40:24,290 --> 00:40:25,210
‫وأنا أيضاً.‬

494
00:40:28,790 --> 00:40:30,670
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- لا بأس.‬

495
00:40:33,300 --> 00:40:34,130
‫- لا بأس.‬
‫- أنا...‬

496
00:40:34,220 --> 00:40:35,550
‫- لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

497
00:40:43,310 --> 00:40:46,730
‫"كيفية الاعتناء بسمكتك الجديدة"‬

498
00:41:10,960 --> 00:41:12,670
‫"(نيوآرك)، (نيو جيرسي)"‬

499
00:41:12,750 --> 00:41:14,300
‫ليس منزلي!‬

500
00:41:15,010 --> 00:41:15,970
‫إنه فقط...‬

501
00:41:17,430 --> 00:41:20,510
‫- لا يبالي الناس إن بقينا هنا.‬
‫- يا رجل.‬

502
00:41:20,850 --> 00:41:24,390
‫أريد أن تجيب على سؤال بسيط، اتفقنا؟‬

503
00:41:24,470 --> 00:41:26,600
‫لمن تدفع الإيجار؟‬

504
00:41:26,690 --> 00:41:28,480
‫أهو "دنكان فيزلا"؟‬

505
00:41:28,560 --> 00:41:30,730
‫لا نعيش هنا ولا ندفع.‬

506
00:41:31,190 --> 00:41:32,770
‫لا أعرف شيئاً.‬

507
00:41:33,070 --> 00:41:34,360
‫- حسناً...‬
‫- لا أعرف...‬

508
00:41:35,780 --> 00:41:36,900
‫حسناً، أنا آتية.‬

509
00:41:38,110 --> 00:41:40,030
‫من أنت بحق الجحيم؟‬
‫أين "فرانكي (البندقية)"؟‬

510
00:41:40,280 --> 00:41:42,450
‫يجدر بك الرحيل على الأرجح يا عزيزي.‬

511
00:41:42,530 --> 00:41:43,660
‫- أتيت فقط لـ...‬
‫- لا يهم.‬

512
00:41:43,740 --> 00:41:45,790
‫المكان والزمان الخاطئان.‬

513
00:41:46,910 --> 00:41:48,370
‫ماذا يحصل في الداخل بحق الجحيم؟‬

514
00:41:50,500 --> 00:41:51,630
‫سأغادر!‬

515
00:41:58,180 --> 00:41:59,380
‫هيا، لم أكن...‬

516
00:42:01,930 --> 00:42:03,810
‫هيا، لنغادر هذا المكان.‬

517
00:42:07,060 --> 00:42:08,230
‫تكلم.‬

518
00:42:08,310 --> 00:42:10,150
‫لا يا سيدتي، ليس هنا أيضاً.‬

519
00:42:10,230 --> 00:42:13,320
‫- لدينا مكان واحد بعد لنتفقّده.‬
‫- يستحسن أن يكون الصحيح يا "فاكوندو".‬

520
00:42:13,730 --> 00:42:15,900
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- صحيح.‬

521
00:42:18,240 --> 00:42:20,320
‫هل أنت بخير؟ تتسبّب بفوضى.‬

522
00:43:06,740 --> 00:43:08,160
‫هذه الصورة جيدة جداً.‬

523
00:43:09,370 --> 00:43:11,160
‫لست من هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬

524
00:43:12,460 --> 00:43:13,290
‫لا.‬

525
00:43:13,380 --> 00:43:15,380
‫أنت من "أوروبا" أو ما شابه؟‬

526
00:43:17,420 --> 00:43:20,630
‫لا تشبه الناس هنا أيضاً.‬

527
00:43:22,180 --> 00:43:23,010
‫كيف ذلك؟‬

528
00:43:23,590 --> 00:43:25,220
‫استسلموا للموت البطيء.‬

529
00:43:26,100 --> 00:43:27,100
‫بلا مستقبل.‬

530
00:43:28,060 --> 00:43:28,970
‫ولا مال.‬

531
00:43:30,270 --> 00:43:31,180
‫ولا عمل.‬

532
00:43:32,190 --> 00:43:34,730
‫لم أعد أعمل، أنا متقاعد.‬

533
00:43:37,150 --> 00:43:38,150
‫ما كان عملك؟‬

534
00:43:41,820 --> 00:43:43,490
‫كنت أعمل في دار جنائز.‬

535
00:43:45,450 --> 00:43:46,320
‫أين؟‬

536
00:43:47,410 --> 00:43:48,490
‫في أماكن مختلفة.‬

537
00:43:48,990 --> 00:43:50,160
‫خارج البلاد في الأغلب.‬

538
00:43:53,670 --> 00:43:55,670
‫دار جنائز متنقّلة.‬

539
00:43:56,540 --> 00:43:57,420
‫أجل، حسناً...‬

540
00:43:57,920 --> 00:44:02,170
‫يموت الناس أثناء سفرهم إلى بلدان أجنبية.‬

541
00:44:02,260 --> 00:44:03,260
‫أميركيون.‬

542
00:44:04,220 --> 00:44:06,550
‫لذا أسافر وأتولّى الأمر.‬

543
00:44:08,720 --> 00:44:10,680
‫كم بلداً زرت؟‬

544
00:44:11,060 --> 00:44:12,060
‫99 بلداً.‬

545
00:44:13,100 --> 00:44:15,230
‫معظم الناس لا يعرفون أسماء 99 بلداً حتى.‬

546
00:44:15,770 --> 00:44:16,770
‫"أندورا".‬

547
00:44:17,360 --> 00:44:20,190
‫"ألبانيا"، "النمسا"، "أستراليا".‬

548
00:44:20,650 --> 00:44:22,360
‫"أنتيغوا"، "أنغولا".‬

549
00:44:22,940 --> 00:44:24,820
‫"الجزائر"، "أفغانستان".‬

550
00:44:24,900 --> 00:44:25,860
‫"الأرجنتين".‬

551
00:44:26,570 --> 00:44:27,450
‫"أذربيجان".‬

552
00:44:28,280 --> 00:44:29,450
‫هذه 10 بلدان.‬

553
00:44:29,530 --> 00:44:31,870
‫وما زلت بحرف الألف، لذا أجل.‬

554
00:44:33,500 --> 00:44:35,120
‫هل تتكلم أيّ لغات أخرى؟‬

555
00:44:35,960 --> 00:44:36,830
‫8 لغات.‬

556
00:44:38,000 --> 00:44:40,460
‫عليك أن تدرّس صفاً هنا في مدرسة البلدة.‬

557
00:44:41,340 --> 00:44:42,260
‫حول ماذا؟‬

558
00:44:42,340 --> 00:44:43,840
‫أخبر الأولاد عن العالم.‬

559
00:44:45,760 --> 00:44:48,260
‫كم أستاذاً رأى حقاً الأماكن التي رأيتها أنت؟‬

560
00:44:49,220 --> 00:44:50,060
‫هلاّ تفعل ذلك.‬

561
00:44:51,890 --> 00:44:52,720
‫لا.‬

562
00:44:54,560 --> 00:44:55,390
‫لمَ لا؟‬

563
00:44:58,650 --> 00:45:00,610
‫لا أعرف كيف أتكلم مع الأولاد.‬

564
00:45:03,320 --> 00:45:04,150
‫صحيح.‬

565
00:45:15,410 --> 00:45:17,500
‫- سأقتلع ذراعيك اللعينتين!‬
‫- تكلم.‬

566
00:45:17,580 --> 00:45:21,040
‫أجل، لم نوفّق هنا أيضاً،‬
‫ليس في هذا الموقع الأخير.‬

567
00:45:21,750 --> 00:45:23,090
‫"(أوستن)، (تكساس)"‬

568
00:45:26,840 --> 00:45:30,930
‫- هيا! "الولايات المتحدة الأميركية"!‬
‫- سأنتزع ذراعيك اللعينتين!‬

569
00:45:31,720 --> 00:45:34,350
‫ماذا؟ هلاّ تنهون الأمر بحق الجحيم.‬

570
00:45:35,310 --> 00:45:37,230
‫- تباً!‬
‫- آسف، لا يمكنني سماعك.‬

571
00:45:37,310 --> 00:45:40,610
‫يستحسن أن تقول لـ"هيلدي"‬
‫إنّ حبيبها لن يكون سعيداً‬

572
00:45:40,690 --> 00:45:42,570
‫إن لم تعثر على "القيصر الأسود".‬

573
00:45:43,940 --> 00:45:46,610
‫كفّ عن القتال ولا تتحرّك أيها البدين.‬

574
00:45:46,900 --> 00:45:48,320
‫إنها قابلة للاستبدال.‬

575
00:45:48,410 --> 00:45:49,410
‫هيا.‬

576
00:45:49,490 --> 00:45:50,530
‫جميعكم كذلك.‬

577
00:45:50,620 --> 00:45:52,280
‫أجل، لا يمكنني تذكر كل هذا.‬

578
00:45:52,370 --> 00:45:54,660
‫يستحسن ألاّ تتصل بي ثانيةً‬
‫إن لم يكن لديكم خطة.‬

579
00:45:54,740 --> 00:45:56,830
‫آسف، الضجيج صاخب هنا، هلاّ تكررين ما قلته.‬

580
00:45:56,910 --> 00:45:59,080
‫إلاّ إن كنتم تتمنّون الموت حقاً.‬

581
00:45:59,670 --> 00:46:00,580
‫هيا!‬

582
00:46:01,710 --> 00:46:03,960
‫- 1، 2، 3، 4...‬
‫- ثبّته!‬

583
00:46:04,050 --> 00:46:05,670
‫أفعل ما بوسعي، اتفقنا؟‬

584
00:46:06,800 --> 00:46:07,630
‫تباً!‬

585
00:46:07,720 --> 00:46:08,760
‫تباً!‬

586
00:46:09,680 --> 00:46:11,760
‫- تنحّ جانباً.‬
‫- هيا!‬

587
00:46:18,850 --> 00:46:22,150
‫- اللعنة!‬
‫- لا، لقد قتلته.‬

588
00:46:22,810 --> 00:46:24,320
‫لنغادر هذا المكان بحق الجحيم.‬

589
00:46:25,690 --> 00:46:28,900
‫عودوا إلى هنا‬
‫أيها الحقيرون الملاعين! سأقتلكم!‬

590
00:46:28,990 --> 00:46:30,530
‫من تظنون أنفسكم بحق الجحيم؟‬

591
00:46:54,600 --> 00:46:55,720
‫ثانيةً!‬

592
00:46:55,810 --> 00:46:57,970
‫حسناً، مرة واحدة بعد.‬

593
00:46:58,060 --> 00:46:59,390
‫المرة الأخيرة، اتفقنا؟‬

594
00:46:59,480 --> 00:47:00,770
‫حسناً.‬

595
00:47:01,230 --> 00:47:02,100
‫حسناً.‬

596
00:47:03,060 --> 00:47:06,150
‫"الكوكري" سلاح حاد النصل.‬

597
00:47:07,530 --> 00:47:09,240
‫وهو مثالي لتقطيع اللحم.‬

598
00:47:09,940 --> 00:47:11,450
‫لكنه مريع في...‬

599
00:47:12,030 --> 00:47:14,320
‫- الطعن.‬
‫- أحسنتم. لنرَ ما بوسعي فعله.‬

600
00:47:15,530 --> 00:47:16,370
‫ها نحن ذا.‬

601
00:47:21,080 --> 00:47:22,210
‫وهنا!‬

602
00:47:25,920 --> 00:47:27,210
‫حسناً.‬

603
00:47:30,510 --> 00:47:31,670
‫انظروا إليه.‬

604
00:47:32,260 --> 00:47:33,260
‫مرّروه بعضكم إلى بعض.‬

605
00:47:34,090 --> 00:47:35,260
‫جيد. هل من أسئلة؟‬

606
00:47:39,850 --> 00:47:41,020
‫لنبدأ بك.‬

607
00:47:41,270 --> 00:47:43,100
‫كيف يدفنون الناس في "الهند"؟‬

608
00:47:52,240 --> 00:47:53,320
‫لا! اهربوا!‬

609
00:47:55,110 --> 00:47:55,990
‫يحرقونهم.‬

610
00:47:58,450 --> 00:48:01,960
‫إن مات الرجل أولاً،‬
‫فيحرقون زوجته أيضاً فيما هي حية.‬

611
00:48:05,290 --> 00:48:08,040
‫- ما الملابس التي يرتدونها في "إفريقيا"؟‬
‫- ملابس صيفية.‬

612
00:48:12,880 --> 00:48:14,180
‫باللون الأبيض والكثير من الأحمر.‬

613
00:48:16,300 --> 00:48:18,470
‫- نعم؟‬
‫- هل يأكلون الديك الرومي في "تركيا"؟‬

614
00:48:20,060 --> 00:48:21,310
‫ممتاز.‬

615
00:48:22,180 --> 00:48:23,020
‫لا، يأكلون الدجاج.‬

616
00:48:24,020 --> 00:48:25,270
‫ويضعونها على أسياخ.‬

617
00:48:28,360 --> 00:48:29,610
‫حسناً، السؤال الأخير.‬

618
00:48:30,230 --> 00:48:32,610
‫هل يتكلمون اللغة الأميركية في "إنكلترا"؟‬

619
00:48:38,490 --> 00:48:39,740
‫لا يتكلمون كثيراً.‬

620
00:48:42,950 --> 00:48:44,790
‫حسناً، هل رأى أيّ منكم قط...‬

621
00:48:45,750 --> 00:48:48,210
‫جثة بقيت تحت أشعة الشمس لـ3 أسابيع؟‬

622
00:48:48,290 --> 00:48:49,500
‫لا.‬

623
00:48:49,590 --> 00:48:51,340
‫حسناً، انظروا إلى هذا إذاً.‬

624
00:48:52,840 --> 00:48:55,340
‫تفضّلوا، انتبهوا إلى وجهه.‬

625
00:48:55,970 --> 00:48:57,220
‫بالكاد يمكنكم رؤيته.‬

626
00:49:19,780 --> 00:49:20,780
‫كيف سار الأمر؟‬

627
00:49:21,870 --> 00:49:23,490
‫جيداً كما أظن.‬

628
00:49:30,920 --> 00:49:32,130
‫أحبوا الخنجر.‬

629
00:49:37,090 --> 00:49:38,550
‫إنه خنجر رائع.‬

630
00:49:39,470 --> 00:49:40,300
‫كما أظن.‬

631
00:49:54,400 --> 00:49:55,440
‫أخيراً!‬

632
00:49:56,860 --> 00:49:59,070
‫ذاك المحاسب اللعين كان يخفي شيئاً ما.‬

633
00:50:04,370 --> 00:50:08,040
‫عمّ تبحثون؟ هل تظنون حقاً أنكم ستجدونه؟‬

634
00:50:08,120 --> 00:50:09,790
‫اصمتي يا "جاين (المدمنة)"؟‬

635
00:50:11,960 --> 00:50:13,590
‫أنتم مملّون للغاية.‬

636
00:50:14,050 --> 00:50:16,340
‫قلت: "اصمتي يا (جاين)."‬

637
00:50:35,900 --> 00:50:37,860
‫- مرحباً.‬
‫- أحضرت لك شيئاً.‬

638
00:50:39,610 --> 00:50:40,610
‫شكراً.‬

639
00:50:43,740 --> 00:50:45,700
‫أخبرتني كم تحبين الخناجر، لذا...‬

640
00:50:47,620 --> 00:50:48,960
‫ظننت أنك ستحبين هذا.‬

641
00:50:51,250 --> 00:50:53,210
‫يأتي باللون الأسود أيضاً إن كنت تفضّلينه.‬

642
00:50:54,710 --> 00:50:55,550
‫أنا...‬

643
00:50:56,840 --> 00:51:00,550
‫- لا أجيد إطلاق النار، أنا...‬
‫- لا بأس.‬

644
00:51:02,140 --> 00:51:03,220
‫أنا معلّم الآن.‬

645
00:51:04,350 --> 00:51:05,350
‫أتذكرين؟‬

646
00:51:09,430 --> 00:51:11,850
‫قد أفعل أيّ شيء لأجلك يا حبيبي.‬

647
00:51:11,940 --> 00:51:12,770
‫أيّ شيء.‬

648
00:51:12,850 --> 00:51:14,060
‫هذه فتاتي.‬

649
00:51:14,150 --> 00:51:16,150
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

650
00:51:16,860 --> 00:51:18,230
‫أعرف يا حبيبي.‬

651
00:51:18,320 --> 00:51:20,780
‫أخبريني مجدداً بما تخططين لفعله.‬

652
00:51:21,400 --> 00:51:23,280
‫سأقتله من أجلك.‬

653
00:51:23,360 --> 00:51:24,740
‫أجل!‬

654
00:51:25,410 --> 00:51:26,450
‫أحبك.‬

655
00:51:29,500 --> 00:51:33,750
‫تباً! هل تتخيّلون مقدار المخدرات‬
‫التي يمكننا شراؤها بـ200 ألف؟‬

656
00:51:33,830 --> 00:51:34,670
‫أعطيني هذا.‬

657
00:51:34,750 --> 00:51:35,790
‫أيمكننا أن نصرفه؟‬

658
00:51:35,880 --> 00:51:37,500
‫عمّ تتكلمان؟ دعيني أرى.‬

659
00:51:40,760 --> 00:51:43,340
‫لديّ شيك آخر هنا‬
‫محرّر باسم جمعية خيرية لعينة.‬

660
00:51:44,090 --> 00:51:45,470
‫مذهل!‬

661
00:51:45,550 --> 00:51:47,430
‫لنصرفها جميعها، سنصبح أثرياء.‬

662
00:51:47,510 --> 00:51:48,640
‫اصمتي يا "جاين".‬

663
00:51:50,980 --> 00:51:51,980
‫جمعية خيرية.‬

664
00:51:52,060 --> 00:51:53,350
‫لديّ شيكان آخران هنا.‬

665
00:51:53,850 --> 00:51:55,730
‫عام 2005 و2009.‬

666
00:52:00,780 --> 00:52:04,410
‫حسناً، الجمعية الخيرية ليست مهمة.‬

667
00:52:04,990 --> 00:52:06,240
‫الحساب المصرفي هو المهم.‬

668
00:52:06,320 --> 00:52:10,540
‫تباً! مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"‬
‫في "تريبل أوك".‬

669
00:52:11,120 --> 00:52:12,410
‫ما هي "تريبل أوك" بحق الجحيم؟‬

670
00:52:13,000 --> 00:52:15,210
‫تبدو باردة، لمَ قد يعيش هناك بحق الجحيم؟‬

671
00:52:15,290 --> 00:52:17,040
‫- لمَ لن يفعل؟‬
‫- بلا مزاح!‬

672
00:52:21,130 --> 00:52:22,630
‫يبدو أننا سنتحرّك.‬

673
00:52:24,470 --> 00:52:27,430
‫هيا بنا، علينا القيادة لمسافة طويلة.‬

674
00:53:10,050 --> 00:53:11,850
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

675
00:53:12,430 --> 00:53:13,680
‫أمسكيه بيديك كلتيهما دائماً.‬

676
00:53:13,770 --> 00:53:16,940
‫إبهام هنا وآخر هناك، اتفقنا؟‬

677
00:53:20,730 --> 00:53:25,820
‫وحين تشعرين بأنّ الهدف في مرماك،‬
‫اضغطي على الزناد برفق وهدوء.‬

678
00:53:26,530 --> 00:53:27,910
‫اضغطي، هل فهمت؟‬

679
00:53:32,950 --> 00:53:33,870
‫إنه ملقّم.‬

680
00:53:34,200 --> 00:53:35,200
‫وهو لك.‬

681
00:53:35,960 --> 00:53:36,910
‫بيديك كلتيهما.‬

682
00:53:50,850 --> 00:53:51,720
‫هكذا.‬

683
00:54:17,620 --> 00:54:18,460
‫لا بأس.‬

684
00:54:19,500 --> 00:54:21,710
‫لا بأس، سنحضر لك شيئاً آخر.‬

685
00:54:22,540 --> 00:54:23,790
‫ما زلت أحتفظ بالإيصال.‬

686
00:54:34,220 --> 00:54:36,470
‫لم أسمع بالقهوة الشتوية من قبل.‬

687
00:54:37,140 --> 00:54:38,060
‫لا؟‬

688
00:54:39,060 --> 00:54:41,770
‫أستعمل البوربون وشراب القيقب.‬

689
00:54:52,200 --> 00:54:53,660
‫تحبين الحيوانات كثيراً، صحيح؟‬

690
00:54:54,780 --> 00:54:55,620
‫أجل.‬

691
00:54:59,160 --> 00:55:00,370
‫كان لديّ كلب.‬

692
00:55:09,590 --> 00:55:11,260
‫لا داعي لأن نتكلّم عن الأمر.‬

693
00:55:14,600 --> 00:55:16,430
‫عملت في وظيفة بعمر الـ13.‬

694
00:55:18,140 --> 00:55:19,270
‫وكنت أحبها كثيراً.‬

695
00:55:20,640 --> 00:55:22,650
‫كنت مساعدة "بابا نويل" في المكتبة.‬

696
00:55:24,560 --> 00:55:25,520
‫و...‬

697
00:55:27,400 --> 00:55:29,440
‫ذات يوم، كنا أنا وهو وحدنا هناك.‬

698
00:55:31,030 --> 00:55:33,030
‫كان ثملاً أكثر من العادة.‬

699
00:55:34,490 --> 00:55:35,830
‫اقترب مني ببساطة.‬

700
00:55:37,450 --> 00:55:38,410
‫وضربني.‬

701
00:55:40,370 --> 00:55:41,250
‫بقوة.‬

702
00:55:44,000 --> 00:55:45,670
‫لدرجة أنني وقعت أرضاً.‬

703
00:55:47,800 --> 00:55:48,670
‫ثم...‬

704
00:55:56,760 --> 00:55:58,560
‫لطالما تخيّلت كيف سيكون الأمر...‬

705
00:56:01,060 --> 00:56:01,930
‫حين أجده.‬

706
00:56:03,850 --> 00:56:04,770
‫وأفاجئه.‬

707
00:56:06,060 --> 00:56:07,730
‫سأحمل مسدساً في يدي.‬

708
00:56:09,360 --> 00:56:11,860
‫سأقول له: "اجلس."‬

709
00:56:14,740 --> 00:56:16,910
‫ثم سأخبره بما فعله بي.‬

710
00:56:18,410 --> 00:56:19,330
‫وبحياتي.‬

711
00:56:21,540 --> 00:56:23,460
‫أظن أنني سأخبره بما فعله.‬

712
00:56:24,670 --> 00:56:25,790
‫وسيصغي.‬

713
00:56:29,550 --> 00:56:32,090
‫سأخبره كيف أنني لم أنسَ ذاك اليوم قط.‬

714
00:56:34,300 --> 00:56:35,130
‫أبداً.‬

715
00:56:36,890 --> 00:56:37,720
‫ثم...‬

716
00:56:39,220 --> 00:56:40,060
‫أضغط الزناد.‬

717
00:56:42,430 --> 00:56:43,520
‫سيزول كل شيء.‬

718
00:56:45,850 --> 00:56:48,480
‫ولن أضطر إلى رؤيته مجدداً حين أغمض عينَي.‬

719
00:56:53,070 --> 00:56:54,200
‫سيزول كل شيء.‬

720
00:57:01,870 --> 00:57:04,370
‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬

721
00:57:17,010 --> 00:57:17,890
‫لا أعرف.‬

722
00:57:28,270 --> 00:57:30,560
‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬

723
00:57:37,240 --> 00:57:40,030
‫مرحباً يا سيد "دنكان"، كيف حالك؟‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

724
00:57:40,120 --> 00:57:43,080
‫- أبحث عن هدية.‬
‫- أتيت إلى المكان الصحيح.‬

725
00:57:43,660 --> 00:57:44,660
‫إنها لفتاة.‬

726
00:57:45,910 --> 00:57:46,830
‫أيّ نوع من الهدايا؟‬

727
00:57:48,420 --> 00:57:49,290
‫شيء عادي.‬

728
00:57:56,170 --> 00:57:57,260
‫تباً يا رجل!‬

729
00:57:59,550 --> 00:58:01,180
‫أرى الهدف.‬

730
00:58:01,260 --> 00:58:02,260
‫هناك.‬

731
00:58:03,510 --> 00:58:04,350
‫ها نحن ذا.‬

732
00:58:05,060 --> 00:58:06,600
‫"سيندي"، إنه ذاهب باتجاهك.‬

733
00:58:39,090 --> 00:58:39,930
‫مرحباً.‬

734
00:58:40,760 --> 00:58:41,720
‫ما المشكلة؟‬

735
00:58:43,260 --> 00:58:44,600
‫هل أبدو ميكانيكية؟‬

736
00:58:49,100 --> 00:58:50,850
‫لا أعرف، لقد توقّفت ببساطة.‬

737
00:58:51,980 --> 00:58:53,060
‫هل اتصلت بشاحنة قطر؟‬

738
00:58:54,150 --> 00:58:55,820
‫فرغت بطارية هاتفي أيضاً.‬

739
00:58:57,400 --> 00:58:59,320
‫أيمكنني أن أشحنه في سيارتك؟‬

740
00:58:59,740 --> 00:59:00,700
‫ليس في هذه السيارة.‬

741
00:59:01,610 --> 00:59:02,780
‫اللعنة!‬

742
00:59:03,410 --> 00:59:04,240
‫حسناً...‬

743
00:59:08,330 --> 00:59:09,750
‫هل تقيم بعيداً عن هنا؟‬

744
00:59:15,290 --> 00:59:16,630
‫شكراً على مساعدتي.‬

745
00:59:17,340 --> 00:59:18,510
‫على الرحب.‬

746
00:59:26,010 --> 00:59:26,890
‫حسناً.‬

747
00:59:28,020 --> 00:59:29,020
‫شكراً.‬

748
00:59:33,480 --> 00:59:35,730
‫لا يمكنهم المجيء قبل الـ10 صباحاً.‬

749
00:59:39,360 --> 00:59:41,200
‫يا للهول! انظر إلى هذه العاصفة.‬

750
00:59:46,700 --> 00:59:47,580
‫هل أنت جائعة؟‬

751
01:00:24,860 --> 01:00:25,780
‫نامي على الأريكة.‬

752
01:00:36,750 --> 01:00:38,540
‫أنت وسيم رغم كونك عجوزاً.‬

753
01:00:49,390 --> 01:00:52,930
‫قلت إنني لم أمارس الجنس قط‬
‫مع شخص أكبر سناً من والدي.‬

754
01:01:11,950 --> 01:01:13,790
‫أجل!‬

755
01:02:16,600 --> 01:02:17,980
‫اللعنة يا "سيندي"!‬

756
01:02:18,060 --> 01:02:21,610
‫تمهّلي على هذا العجوز.‬
‫ستقتلينه قبل أن تتسنّى لي الفرصة.‬

757
01:02:22,730 --> 01:02:24,110
‫سيموت محظوظاً.‬

758
01:02:25,730 --> 01:02:26,610
‫أنا في موقعي.‬

759
01:02:29,280 --> 01:02:31,700
‫- لنقتل هذا السافل.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

760
01:02:39,210 --> 01:02:40,370
‫ابدأي يا "سيندي".‬

761
01:02:45,750 --> 01:02:47,340
‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬

762
01:02:50,220 --> 01:02:51,050
‫مستعدون؟‬

763
01:02:51,140 --> 01:02:52,930
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- ها نحن ذا.‬

764
01:02:53,350 --> 01:02:55,350
‫اعتبر نفسك متقاعداً أيها السافل.‬

765
01:02:56,270 --> 01:02:57,140
‫إنه لك يا "فاكوندو".‬

766
01:03:08,570 --> 01:03:09,570
‫تباً!‬

767
01:03:16,830 --> 01:03:18,000
‫"سيندي"، كلميني.‬

768
01:03:18,410 --> 01:03:20,250
‫بقرب السرير عند الزاوية الجنوبية الغربية.‬

769
01:03:25,920 --> 01:03:27,550
‫- أين هو بحق الجحيم؟‬
‫- تحت السرير.‬

770
01:03:28,510 --> 01:03:29,630
‫في الوسط.‬

771
01:03:44,190 --> 01:03:47,230
‫تباً! لا أراه ولا أرى "سيندي"،‬
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

772
01:03:47,650 --> 01:03:48,480
‫تباً!‬

773
01:03:48,980 --> 01:03:50,570
‫- سأتحرّك.‬
‫- سأدخل الآن.‬

774
01:03:57,910 --> 01:03:58,950
‫تباً!‬

775
01:04:00,120 --> 01:04:00,950
‫ماذا هناك؟‬

776
01:04:01,910 --> 01:04:03,210
‫ماذا يحصل؟‬

777
01:04:05,710 --> 01:04:06,590
‫ليس هنا.‬

778
01:04:07,750 --> 01:04:08,750
‫"فاكوندو"؟‬

779
01:04:09,510 --> 01:04:11,050
‫- اعثر عليه.‬
‫- سأتولّى الأمر.‬

780
01:04:15,720 --> 01:04:16,800
‫لا أرى شيئاً.‬

781
01:04:21,270 --> 01:04:22,140
‫تباً!‬

782
01:04:24,730 --> 01:04:26,270
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

783
01:04:26,690 --> 01:04:28,480
‫"فاكوندو"؟ هل تسمعني؟‬

784
01:04:31,860 --> 01:04:32,860
‫"فاكوندو"؟‬

785
01:04:33,450 --> 01:04:34,950
‫"فاكوندو"، ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬

786
01:04:35,200 --> 01:04:36,030
‫هل سمعت هذا؟‬

787
01:04:56,970 --> 01:04:58,180
‫تباً!‬

788
01:05:09,310 --> 01:05:10,690
‫حاولي ألاّ تخافي.‬

789
01:05:11,230 --> 01:05:12,360
‫أخاف ممَ؟‬

790
01:05:16,950 --> 01:05:18,660
‫ترتكبين الأخطاء حين تخافين.‬

791
01:05:18,740 --> 01:05:20,740
‫لن أرتكب الأخطاء، ليس اليوم.‬

792
01:05:26,120 --> 01:05:28,880
‫"أليكسي"، ابدأ بتنفيذ الخطة الاحتياطية.‬

793
01:05:30,960 --> 01:05:32,590
‫سأقتلك.‬

794
01:05:33,420 --> 01:05:34,590
‫لماذا؟‬

795
01:05:35,760 --> 01:05:38,180
‫لأنّ هذا ما يدفعون لي لأفعله يا "دنكان".‬

796
01:05:38,760 --> 01:05:39,800
‫من يدفع لك؟‬

797
01:05:41,350 --> 01:05:43,060
‫هل هذا مهم بحق الجحيم؟‬

798
01:05:43,390 --> 01:05:45,640
‫ستكون ميتاً قبل أن نغادر هذا المكان.‬

799
01:05:46,180 --> 01:05:49,190
‫في هذه الحال، لا أريدك أن تغادري إذاً.‬

800
01:05:49,690 --> 01:05:50,770
‫أجل.‬

801
01:05:50,860 --> 01:05:54,480
‫لن تحصل على مرادك دائماً‬
‫أيها العجوز. الوداع.‬

802
01:06:10,250 --> 01:06:12,340
‫- أحتاج إلى اسم.‬
‫- تباً لك أيها السافل!‬

803
01:06:13,210 --> 01:06:14,380
‫اسم مختلف.‬

804
01:06:16,590 --> 01:06:17,590
‫اسم.‬

805
01:06:18,050 --> 01:06:19,930
‫- لا أسماء لعينة.‬
‫- حسناً.‬

806
01:06:20,010 --> 01:06:20,970
‫أتعرف ما...‬

807
01:06:27,430 --> 01:06:28,640
‫هل سمعت هذا؟‬

808
01:06:52,040 --> 01:06:53,380
‫حاولي ألاّ تخافي.‬

809
01:07:24,320 --> 01:07:26,370
‫"نزل (تريبل أوك)، الغرفة 5"‬

810
01:07:26,450 --> 01:07:31,870
‫"نزل (تريبل أوك)"‬

811
01:08:07,120 --> 01:08:09,950
‫"أليكسي"؟ هل أمسكت بالفتاة؟‬

812
01:08:15,710 --> 01:08:16,750
‫أيّ فتاة؟‬

813
01:08:17,590 --> 01:08:18,800
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

814
01:08:19,920 --> 01:08:22,380
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- أنت أخبريني.‬

815
01:08:22,470 --> 01:08:23,430
‫ماذا يحصل؟‬

816
01:08:24,550 --> 01:08:25,720
‫تلقى "أليكسي" اتصالاً هاتفياً.‬

817
01:08:26,140 --> 01:08:28,390
‫طُلب منه الذهاب لإحضار الفتاة.‬

818
01:08:29,010 --> 01:08:30,140
‫أيّ فتاة؟‬

819
01:08:30,720 --> 01:08:32,980
‫الفتاة التي اشترى لها العجوز هدية.‬

820
01:08:33,390 --> 01:08:34,900
‫ما أدراني بحق الجحيم؟‬

821
01:09:41,420 --> 01:09:43,960
‫لا تحزن، ستجد حبيبة جديدة.‬

822
01:09:45,840 --> 01:09:47,840
‫لن تواجه مشكلة مع وسامتك.‬

823
01:09:48,680 --> 01:09:52,350
‫سأقطّعه إرباً إرباً وأطعمه للجرذان.‬

824
01:09:55,020 --> 01:09:57,140
‫قلت لك ألاّ تعبث معه.‬

825
01:09:57,230 --> 01:10:00,770
‫سأقطع خصيتيه وأقحمهما في حنجرته.‬

826
01:10:02,070 --> 01:10:05,400
‫ما يفترض بك فعله‬
‫هو أن تدفع لـ"دنكان" معاشه التقاعدي اللعين‬

827
01:10:05,820 --> 01:10:07,450
‫وتستمتع ببقية حياتك.‬

828
01:10:07,530 --> 01:10:08,780
‫لا!‬

829
01:10:11,700 --> 01:10:12,830
‫هذه مسألة شخصية.‬

830
01:10:14,540 --> 01:10:16,080
‫سرقة معاشه التقاعدي،‬

831
01:10:16,500 --> 01:10:18,290
‫ومحاولة قتله مرتين،‬

832
01:10:18,370 --> 01:10:20,210
‫واختطاف جارته الصغيرة والجميلة،‬

833
01:10:20,290 --> 01:10:22,040
‫هذه مسائل شخصية.‬

834
01:10:22,630 --> 01:10:23,750
‫أريده.‬

835
01:10:25,090 --> 01:10:26,550
‫سئمت من إسدائك النصائح.‬

836
01:10:26,630 --> 01:10:28,050
‫لست أطلب نصيحتك.‬

837
01:10:28,550 --> 01:10:30,930
‫بل أصدر لك أمراً لعيناً!‬

838
01:10:35,470 --> 01:10:37,100
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا!‬

839
01:10:38,100 --> 01:10:39,560
‫"(ديترويت)، (ميشيغن)"‬

840
01:11:25,320 --> 01:11:26,320
‫تباً لكم!‬

841
01:11:26,400 --> 01:11:28,780
‫صفّقوا لملك الطرقات "بورتر".‬

842
01:11:29,280 --> 01:11:30,900
‫التالي، "لاري".‬

843
01:11:32,700 --> 01:11:33,950
‫ماذا ستشرب؟‬

844
01:11:34,660 --> 01:11:36,120
‫ليس لديّ وقت يا "بورتر".‬

845
01:11:36,200 --> 01:11:39,500
‫لديك وقت لتناول شراب مع رجل يُحتضر.‬

846
01:11:40,120 --> 01:11:43,040
‫كأس لي وكأس لصديقي.‬

847
01:11:46,540 --> 01:11:47,500
‫نخبك.‬

848
01:11:54,680 --> 01:11:57,220
‫إذاً، حاولوا أن يقتلوك.‬

849
01:11:58,220 --> 01:11:59,060
‫مرتان.‬

850
01:12:00,180 --> 01:12:02,980
‫مرة في "بيلاروسيا" ومرة في منزلي.‬

851
01:12:03,440 --> 01:12:07,820
‫حظيت بأسوأ فصل شتاء في حياتي...‬

852
01:12:08,900 --> 01:12:10,240
‫ذات صيف في "بيلاروسيا".‬

853
01:12:10,320 --> 01:12:11,900
‫ماذا يحصل يا "بورتر"؟‬

854
01:12:12,740 --> 01:12:14,410
‫أصبحنا طاعنين في السن.‬

855
01:12:15,530 --> 01:12:16,990
‫هذا ما يحصل.‬

856
01:12:19,950 --> 01:12:24,420
‫في أحد بنود عقدك، ثمة مجموعة كلمات‬

857
01:12:24,500 --> 01:12:27,250
‫تنصّ على أنك إن مت قبل التقاعد،‬

858
01:12:28,130 --> 01:12:30,880
‫فستعود كل أموالك إلى الشركة،‬

859
01:12:30,960 --> 01:12:33,510
‫إلاّ إن حدّدت أحد أقربائك وريثاً،‬

860
01:12:33,590 --> 01:12:39,680
‫ومن في مجال عملنا لديه أيّ أقرباء؟‬

861
01:12:40,310 --> 01:12:42,310
‫وأنت تكلّف الشركة...‬

862
01:12:43,350 --> 01:12:45,310
‫مبلغاً طائلاً من المال.‬

863
01:12:46,310 --> 01:12:48,020
‫بكم يدينون لك؟ 3؟‬

864
01:12:48,940 --> 01:12:49,770
‫4؟‬

865
01:12:50,650 --> 01:12:51,480
‫8؟‬

866
01:12:54,570 --> 01:12:55,700
‫هل تثق بـ"فيفيان"؟‬

867
01:12:56,410 --> 01:12:57,240
‫لا.‬

868
01:12:57,570 --> 01:12:58,740
‫هل مارست الجنس معها؟‬

869
01:13:00,660 --> 01:13:01,620
‫أنا فعلت.‬

870
01:13:05,330 --> 01:13:07,750
‫حسناً، هل تعرف إلى أين قد يأخذون الفتاة؟‬

871
01:13:09,840 --> 01:13:14,220
‫لا أعرف شيئاً أكثر منك،‬
‫لكنها في القصر على الأرجح.‬

872
01:13:14,550 --> 01:13:15,970
‫فهو يحوي غرفاً كثيرة.‬

873
01:13:16,840 --> 01:13:19,640
‫ما يكفي لجميع مغامراته المنحرفة.‬

874
01:13:19,720 --> 01:13:21,600
‫دخلت ذاك المبنى مرة واحدة فقط.‬

875
01:13:23,770 --> 01:13:26,940
‫اضطررت إلى مصافحة يد ذاك المخلوق المقزّز.‬

876
01:13:27,480 --> 01:13:28,560
‫شكراً يا "بورتر".‬

877
01:13:28,650 --> 01:13:30,860
‫أريد أن أخبرك شيئاً.‬

878
01:13:33,440 --> 01:13:35,610
‫كنت بارعاً جداً فحسب.‬

879
01:13:36,450 --> 01:13:37,360
‫أهذا كل شيء؟‬

880
01:13:39,200 --> 01:13:40,660
‫تقبّل كلامي كما هو.‬

881
01:13:42,160 --> 01:13:43,410
‫توخّ الحذر يا "دنكان".‬

882
01:13:55,630 --> 01:13:59,430
‫وها هو يسقط.‬

883
01:13:59,590 --> 01:14:01,430
‫ثمل لعين!‬

884
01:14:03,680 --> 01:14:04,520
‫تكلم.‬

885
01:14:04,600 --> 01:14:05,770
‫أُنجز الأمر.‬

886
01:14:05,850 --> 01:14:07,140
‫أحسنت يا "بورتر".‬

887
01:14:07,600 --> 01:14:10,110
‫أرسلي أحدهم لينظّف المكان.‬

888
01:14:10,650 --> 01:14:11,480
‫لك ذلك.‬

889
01:14:52,270 --> 01:14:53,570
‫"اليوم الأول"‬

890
01:14:58,990 --> 01:15:01,820
‫لقد آذيتني يا سيد "فيزلا".‬

891
01:15:03,030 --> 01:15:09,120
‫ولن تدفع ثمن هذا بموت سريع وغير شخصي.‬

892
01:15:25,470 --> 01:15:29,430
‫حين قبض الإنكليز‬
‫على الخائن "ويليام والاس"...‬

893
01:15:30,480 --> 01:15:34,060
‫جرّوه في الشوارع عارياً مسافة 10 كيلومترات‬

894
01:15:34,150 --> 01:15:39,650
‫حتى يرشّه الفلاّحون‬
‫ببولهم الساخن ويتغوّطوا عليه.‬

895
01:15:41,700 --> 01:15:46,410
‫ثم قطع الجلاّد قضيبه وخصيتيه،‬

896
01:15:46,910 --> 01:15:49,450
‫وقام بطهوها على النار،‬

897
01:15:49,790 --> 01:15:52,210
‫وقدّمها إليه ليأكلها.‬

898
01:15:52,710 --> 01:15:57,090
‫ثم شقّ بطنه وأخرجها.‬

899
01:15:57,590 --> 01:16:01,800
‫كان بوسعه أن يرى ويشمّ أحشاءه.‬

900
01:16:03,510 --> 01:16:05,010
‫واستمرّ التعذيب...‬

901
01:16:05,550 --> 01:16:09,020
‫لأنّ الخائن قام بإيذاء الملك.‬

902
01:16:11,730 --> 01:16:14,850
‫أظن أنّ "والاس" آذى "إنكلترا" كثيراً.‬

903
01:16:19,900 --> 01:16:22,610
‫وأنت آذيتني كثيراً يا سيد "فيزلا".‬

904
01:16:24,950 --> 01:16:28,830
‫لديّ 4 أيام قبل أن أضطر إلى قتلك.‬

905
01:16:30,200 --> 01:16:33,160
‫4 أيام من الجحيم!‬

906
01:16:34,620 --> 01:16:35,830
‫وفي يوم عيد مولدك...‬

907
01:16:37,090 --> 01:16:38,040
‫ستموت.‬

908
01:16:54,770 --> 01:16:56,520
‫سأمرح قليلاً...‬

909
01:16:57,860 --> 01:16:59,020
‫مع سيدتك.‬

910
01:16:59,730 --> 01:17:01,030
‫وأنت ستشاهد.‬

911
01:17:08,070 --> 01:17:09,450
‫فكّرت في الأمر،‬

912
01:17:09,780 --> 01:17:15,870
‫وقررت أننا سنبدأ بهذا.‬

913
01:17:19,750 --> 01:17:20,960
‫موسيقى رجاءً.‬

914
01:17:29,640 --> 01:17:30,720
‫تباً!‬

915
01:17:36,310 --> 01:17:37,440
‫تباً!‬

916
01:17:37,520 --> 01:17:38,810
‫آسف، هل آلمك هذا؟‬

917
01:17:44,690 --> 01:17:47,610
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

918
01:17:59,380 --> 01:18:00,790
‫ها أنت ذا يا عزيزتي.‬

919
01:18:16,140 --> 01:18:17,560
‫"اليوم الثاني"‬

920
01:18:22,650 --> 01:18:24,400
‫موسيقى رجاءً.‬

921
01:18:43,090 --> 01:18:45,880
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

922
01:19:09,240 --> 01:19:10,910
‫"اليوم الثالث"‬

923
01:19:16,120 --> 01:19:18,290
‫لا يمكن أن أجرح جهة واحدة وليس الأخرى.‬

924
01:19:22,210 --> 01:19:23,840
‫اهدأي يا عزيزتي.‬

925
01:19:35,350 --> 01:19:37,220
‫كسرت سكيني المفضّلة.‬

926
01:19:40,560 --> 01:19:42,310
‫قلت: "كسرت سكيني المفضّلة..."‬

927
01:19:43,350 --> 01:19:44,360
‫مرحباً؟‬

928
01:19:44,980 --> 01:19:45,820
‫مرحباً؟‬

929
01:19:51,110 --> 01:19:53,530
‫من الواضح أنني لا أؤثر فيك، أليس كذلك؟‬

930
01:20:05,540 --> 01:20:08,710
‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬

931
01:21:34,010 --> 01:21:35,880
‫"اليوم الرابع"‬

932
01:21:48,560 --> 01:21:49,770
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

933
01:23:29,160 --> 01:23:31,250
‫لا تقفوا هناك ببساطة، اقتلوه.‬

934
01:23:45,810 --> 01:23:47,260
‫تباً!‬

935
01:23:49,560 --> 01:23:50,560
‫تباً!‬

936
01:23:54,770 --> 01:23:55,610
‫انطلقوا!‬

937
01:24:12,540 --> 01:24:14,130
‫إنه آتٍ، نالا منه.‬

938
01:27:38,000 --> 01:27:39,460
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- لا.‬

939
01:27:40,040 --> 01:27:41,420
‫أحتاج إلى هاتفك يا "جازمين".‬

940
01:27:42,420 --> 01:27:43,500
‫"دنكان"؟‬

941
01:27:43,580 --> 01:27:44,750
‫- أهذا أنت؟‬
‫- الهاتف.‬

942
01:27:46,170 --> 01:27:47,380
‫يا إلهي! ماذا حصل لك بحق الجحيم؟‬

943
01:27:47,460 --> 01:27:48,590
‫- الهاتف.‬
‫- خُذ.‬

944
01:27:48,670 --> 01:27:49,510
‫خُذ الهاتف.‬

945
01:27:57,430 --> 01:27:58,600
‫هدوء.‬

946
01:27:58,680 --> 01:27:59,520
‫"تعقّب الموقع"‬

947
01:27:59,600 --> 01:28:01,190
‫حاولي إبقاءه على الخط.‬

948
01:28:03,900 --> 01:28:04,980
‫تكلم.‬

949
01:28:05,560 --> 01:28:06,690
‫سأجري معك مبادلة.‬

950
01:28:07,980 --> 01:28:09,110
‫أنا مقابل الفتاة.‬

951
01:28:11,110 --> 01:28:13,450
‫هل سمعت؟ هل سمعتني؟‬

952
01:28:13,950 --> 01:28:14,990
‫سمعتك.‬

953
01:28:15,280 --> 01:28:16,280
‫سأعاود الاتصال بك.‬

954
01:28:19,120 --> 01:28:20,080
‫نلت منك.‬

955
01:28:21,250 --> 01:28:23,500
‫- أرجوك قُل لي إنك وجدته.‬
‫- لم نوفّق، الوقت غير كافٍ.‬

956
01:28:23,580 --> 01:28:24,670
‫"فُقدت الإشارة"‬

957
01:28:24,750 --> 01:28:26,460
‫يجب أن نُبقيه على الخط لوقت أطول.‬

958
01:28:26,540 --> 01:28:27,540
‫ماذا قال؟‬

959
01:28:28,050 --> 01:28:29,050
‫يجري إجراء مبادلة.‬

960
01:28:29,960 --> 01:28:30,800
‫مبادلة؟‬

961
01:28:30,880 --> 01:28:32,510
‫- حياته مقابل الفتاة.‬
‫- الفتاة؟‬

962
01:28:34,680 --> 01:28:37,260
‫- هل تستحق العناء حتى؟‬
‫- ليس بعد أن أنتهي منها.‬

963
01:28:37,930 --> 01:28:39,180
‫لأنني حين أنتهي منهما،‬

964
01:28:39,640 --> 01:28:42,020
‫فسيكونان كلاهما ميتين.‬

965
01:28:48,650 --> 01:28:49,860
‫كم رجلاً بقي لديك؟‬

966
01:28:52,280 --> 01:28:53,110
‫ما يكفي.‬

967
01:30:08,850 --> 01:30:10,480
‫انهض، هيا بنا.‬

968
01:30:11,320 --> 01:30:12,150
‫انهض.‬

969
01:30:14,940 --> 01:30:17,780
‫لن تذهب إلى أيّ مكان قريباً‬
‫مع كل هذا الهراء في جسمك.‬

970
01:30:22,160 --> 01:30:23,830
‫توقف.‬

971
01:30:27,080 --> 01:30:28,120
‫هذا سيساعدك.‬

972
01:30:30,330 --> 01:30:31,290
‫حسناً، استلقِ فحسب.‬

973
01:30:34,510 --> 01:30:35,460
‫ها أنت ذا.‬

974
01:30:36,920 --> 01:30:37,880
‫أجل.‬

975
01:30:49,230 --> 01:30:52,110
‫حسناً يا "دنكان"،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ إلامَ تحتاج؟‬

976
01:30:52,190 --> 01:30:53,110
‫جيش.‬

977
01:30:54,480 --> 01:30:56,990
‫حسناً، ها نحن ذا. ستحتاج إلى كل شيء.‬

978
01:30:57,070 --> 01:30:59,700
‫- إنها حزمة كاملة.‬
‫- حسناً.‬

979
01:31:00,780 --> 01:31:01,910
‫خُذ، جرّب هذه.‬

980
01:31:24,390 --> 01:31:25,930
‫عرفت دائماً بأنك ستعود.‬

981
01:31:26,810 --> 01:31:29,600
‫كنت آمل أنك ستعود من أجلي‬
‫وليس من أجل الأسلحة.‬

982
01:31:50,460 --> 01:31:51,330
‫حسناً، إننا جاهزون.‬

983
01:31:52,620 --> 01:31:53,580
‫هدوء.‬

984
01:31:54,540 --> 01:31:55,380
‫تكلم.‬

985
01:31:55,460 --> 01:31:56,500
‫أهي على قيد الحياة؟‬

986
01:31:56,590 --> 01:31:57,750
‫أجل.‬

987
01:31:57,840 --> 01:31:59,130
‫ستكون جاهزة يا "دنكان".‬

988
01:31:59,720 --> 01:32:00,550
‫استعدوا.‬

989
01:32:01,630 --> 01:32:03,640
‫- هل تعقّبنا الاتصال؟‬
‫- نعمل على ذلك.‬

990
01:32:03,720 --> 01:32:06,100
‫عرفنا موقعه التقريبي،‬
‫لكننا نحتاج إلى اتصال آخر.‬

991
01:32:07,640 --> 01:32:08,680
‫لنتحرّك.‬

992
01:32:09,890 --> 01:32:10,810
‫أتولّى الأمر.‬

993
01:32:12,230 --> 01:32:13,770
‫- سيعاود الاتصال.‬
‫- يستحسن أن تكوني محقة.‬

994
01:32:13,850 --> 01:32:15,770
‫- أنا محقة دائماً.‬
‫- هيا بنا.‬

995
01:33:22,710 --> 01:33:23,550
‫تكلم.‬

996
01:33:24,380 --> 01:33:26,180
‫- ما الصفقة؟‬
‫- أنا مقابل الفتاة.‬

997
01:33:27,010 --> 01:33:29,390
‫- إنها مبادلة عادلة.‬
‫- أعرف، سبق أن قلت هذا.‬

998
01:33:30,560 --> 01:33:32,520
‫أين ومتى؟‬

999
01:33:32,850 --> 01:33:35,350
‫محطة القطار المركزية، غداً في الـ9 صباحاً.‬

1000
01:33:35,850 --> 01:33:37,810
‫لمَ تفعل هذا بحق الجحيم؟‬

1001
01:33:37,900 --> 01:33:39,770
‫لا أعرف، تروقني.‬

1002
01:33:40,360 --> 01:33:41,440
‫تروقك؟‬

1003
01:33:42,650 --> 01:33:43,780
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

1004
01:33:43,860 --> 01:33:44,900
‫أرجوك.‬

1005
01:33:44,990 --> 01:33:46,780
‫هذا عملنا اللعين، أتذكر؟‬

1006
01:33:46,860 --> 01:33:47,990
‫"حُدد الهدف"‬

1007
01:33:48,070 --> 01:33:50,780
‫كان لديك عمل وكنت بارعاً فيه.‬

1008
01:33:52,160 --> 01:33:53,120
‫غداً في الـ9 صباحاً.‬

1009
01:33:53,700 --> 01:33:55,160
‫أنا وأنت و"كاميل".‬

1010
01:33:55,250 --> 01:33:56,790
‫فقط، لا أحد آخر.‬

1011
01:33:56,870 --> 01:33:59,630
‫يا إلهي! لديها اسم وأنت تذكره.‬

1012
01:34:00,210 --> 01:34:03,630
‫لديك وجه لن أنساه أبداً،‬
‫يستحسن ألاّ تحاولي خداعي غداً.‬

1013
01:34:05,630 --> 01:34:07,970
‫إلاّ إن أردت الاختباء‬
‫لبقية حياتك يا "فيفيان".‬

1014
01:34:10,260 --> 01:34:12,810
‫أخشى أنّ الوقت تأخر على هذا الآن.‬

1015
01:34:15,850 --> 01:34:18,440
‫كنت تختبئ بالقرب منا.‬

1016
01:34:25,030 --> 01:34:26,070
‫ها نحن ذا.‬

1017
01:34:29,820 --> 01:34:30,990
‫هل تسرّك رؤيتي؟‬

1018
01:34:31,330 --> 01:34:32,280
‫ليس حقاً.‬

1019
01:34:34,950 --> 01:34:37,160
‫تروقني رقعة العين، إنها راقية.‬

1020
01:34:37,660 --> 01:34:39,880
‫وأنت تبدين مذهلة كالعادة.‬

1021
01:34:47,260 --> 01:34:49,970
‫حان الوقت لتموت أيها "القيصر الأسود".‬

1022
01:34:50,050 --> 01:34:51,720
‫لا مجال للهرب هذه المرة.‬

1023
01:34:52,890 --> 01:34:55,560
‫- ظننت أنك أقلعت عن التدخين.‬
‫- أجل.‬

1024
01:34:56,850 --> 01:34:58,270
‫أظن أنه لن يقتلني.‬

1025
01:35:03,480 --> 01:35:04,940
‫هل بقيت على الهاتف وقتاً طويلاً؟‬

1026
01:35:05,690 --> 01:35:06,940
‫47 ثانية.‬

1027
01:35:07,740 --> 01:35:09,700
‫أظن أننا نفقد أهليتنا حين نبلغ الـ50.‬

1028
01:35:10,450 --> 01:35:12,030
‫أجل، هذا محزن.‬

1029
01:35:12,620 --> 01:35:14,370
‫أعرف أنهم يدفعون لك الكثير‬
‫مقابل هذا يا "فيفيان".‬

1030
01:35:15,700 --> 01:35:18,500
‫لكنني سأمنحك فرصة لمغادرة هذا المكان حية.‬

1031
01:35:19,620 --> 01:35:20,620
‫من أجل الأيام الغابرة.‬

1032
01:35:22,210 --> 01:35:23,790
‫أصبحت عاطفياً.‬

1033
01:35:25,250 --> 01:35:27,300
‫أنا مقابل الفتاة، مبادلة عادلة.‬

1034
01:35:28,010 --> 01:35:32,340
‫تقول هذا باستمرار،‬
‫لكنك لا تملك ما تبادلنا به.‬

1035
01:35:32,720 --> 01:35:34,100
‫بلغت طريقاً مسدوداً.‬

1036
01:35:35,060 --> 01:35:38,230
‫الطريق الذي اخترته لا ينتهي بقوس القزح.‬

1037
01:35:39,310 --> 01:35:40,190
‫لا.‬

1038
01:35:41,480 --> 01:35:42,520
‫لا أقواس قزح.‬

1039
01:35:45,440 --> 01:35:46,940
‫أصبحت رقيقاً يا "دنكان".‬

1040
01:35:48,860 --> 01:35:49,740
‫هذا خطؤك.‬

1041
01:36:39,240 --> 01:36:42,660
‫تباً!‬

1042
01:37:01,520 --> 01:37:02,730
‫تباً!‬

1043
01:37:11,820 --> 01:37:12,860
‫"دنكان"...‬

1044
01:37:14,070 --> 01:37:14,910
‫"دنكان"...‬

1045
01:37:21,240 --> 01:37:22,200
‫أيها الحراس؟‬

1046
01:37:28,710 --> 01:37:29,670
‫أيها الحراس؟‬

1047
01:37:44,980 --> 01:37:45,890
‫أتعرفون؟‬

1048
01:37:46,940 --> 01:37:47,900
‫ليأتِ.‬

1049
01:37:48,980 --> 01:37:50,570
‫سأقضي عليه.‬

1050
01:37:50,650 --> 01:37:51,480
‫أجل.‬

1051
01:37:52,860 --> 01:37:54,360
‫سأقضي عليه!‬

1052
01:37:54,440 --> 01:37:56,700
‫أجل، تعال أيها السافل الحقير.‬

1053
01:37:56,780 --> 01:37:57,780
‫سيد "بلوت"؟‬

1054
01:37:58,490 --> 01:37:59,570
‫انظر.‬

1055
01:38:05,580 --> 01:38:07,290
‫تباً!‬

1056
01:38:19,550 --> 01:38:20,970
‫لنخرج من هنا.‬

1057
01:38:21,470 --> 01:38:22,510
‫هيا، تحركوا.‬

1058
01:38:23,680 --> 01:38:24,600
‫لا تجرؤوا على هذا.‬

1059
01:38:24,680 --> 01:38:26,520
‫أيها المخنّثون الملاعين!‬

1060
01:38:29,190 --> 01:38:31,310
‫- هيا، تحرّكوا.‬
‫- يا إلهي!‬

1061
01:38:32,520 --> 01:38:33,360
‫عودوا!‬

1062
01:38:40,820 --> 01:38:42,370
‫عذراً، إنه فوق.‬

1063
01:38:50,880 --> 01:38:52,040
‫هيا، تحرّكوا!‬

1064
01:38:59,800 --> 01:39:00,720
‫مرحباً.‬

1065
01:39:00,800 --> 01:39:02,800
‫هل يتوقّع السيد "بلوت" حضورك يا سيدي؟‬

1066
01:39:05,140 --> 01:39:06,730
‫سأحضر لك كوب قهوة يا سيدي.‬

1067
01:39:07,480 --> 01:39:09,270
‫- أحضر لي الفتاة.‬
‫- لا.‬

1068
01:39:09,350 --> 01:39:10,690
‫أحضر لي الفتاة اللعينة!‬

1069
01:39:10,770 --> 01:39:12,310
‫مستحيل، أنت بمفردك.‬

1070
01:39:12,400 --> 01:39:13,610
‫ماذا تعني بأنك لن...‬

1071
01:39:13,690 --> 01:39:14,520
‫مرحباً؟‬

1072
01:39:14,610 --> 01:39:15,440
‫مرحباً؟‬

1073
01:39:58,320 --> 01:39:59,570
‫هل انتهيت بهذه السرعة يا سيدي؟‬

1074
01:40:00,070 --> 01:40:00,950
‫نعم.‬

1075
01:40:03,200 --> 01:40:04,070
‫سيد "بلوت"؟‬

1076
01:40:04,870 --> 01:40:05,740
‫يا إلهي!‬

1077
01:42:15,870 --> 01:42:18,790
‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬

1078
01:42:20,250 --> 01:42:22,420
‫"مقتل عائلة شابة"‬

1079
01:42:24,550 --> 01:42:26,300
‫"الناجية الوحيدة هي الابنة الصغيرة‬
‫التي بقيت وحيدة الآن"‬

1080
01:42:28,090 --> 01:42:30,470
‫...كيف سيكون الأمر حين أجده...‬

1081
01:42:32,100 --> 01:42:33,640
‫وأخبره بما فعله.‬

1082
01:42:33,720 --> 01:42:34,930
‫"مقتل عائلة"‬

1083
01:42:35,770 --> 01:42:38,310
‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬

1084
01:42:38,390 --> 01:42:41,190
‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام؟‬

1085
01:42:55,950 --> 01:42:58,160
‫يمكنني أن أراه.‬

1086
01:43:13,640 --> 01:43:15,180
‫أراك أنت فحسب.‬

1087
01:43:22,770 --> 01:43:25,480
‫لطالما كنت الوحيد الذي أراه.‬

1088
01:43:30,110 --> 01:43:31,990
‫اجلس.‬

1089
01:43:40,080 --> 01:43:42,630
‫يكون الآخرون جميعهم موجودين حين أغمض عينَي.‬

1090
01:43:44,250 --> 01:43:45,630
‫لكنني لا أراهم.‬

1091
01:43:47,170 --> 01:43:48,210
‫يمكنني أن أشعر بهم.‬

1092
01:43:49,840 --> 01:43:52,260
‫شعرت بخدّ أخي الناعم على كتفي.‬

1093
01:43:53,180 --> 01:43:54,010
‫وشعره...‬

1094
01:43:54,600 --> 01:43:56,600
‫رائحة شعره كصبي صغير.‬

1095
01:43:57,060 --> 01:43:58,020
‫كنت أحبه.‬

1096
01:44:00,140 --> 01:44:03,940
‫أشعر بيد أمي الدافئة التي تمسك بيدي.‬

1097
01:44:05,060 --> 01:44:06,070
‫إنها دافئة دائماً.‬

1098
01:44:07,150 --> 01:44:11,400
‫إنها دافئة لأنها توشك‬
‫على إنجاب شقيقتي الصغرى.‬

1099
01:44:14,320 --> 01:44:16,870
‫يمكنني أن أشم رائحة السيجارة‬
‫التي أطفأها أبي للتو.‬

1100
01:44:18,160 --> 01:44:20,160
‫كانت تفوح منه رائحة السجائر‬
‫وعطر ما بعد الحلاقة.‬

1101
01:44:21,040 --> 01:44:22,040
‫كنت أحب هذا كثيراً.‬

1102
01:44:24,330 --> 01:44:25,880
‫يمكنني أن أشعر بهم.‬

1103
01:44:26,290 --> 01:44:27,630
‫لكن لا يمكنني رؤيتهم.‬

1104
01:44:29,550 --> 01:44:30,510
‫أراك أنت فقط.‬

1105
01:44:32,840 --> 01:44:34,390
‫أنت دائماً.‬

1106
01:44:36,470 --> 01:44:37,310
‫لماذا؟‬

1107
01:44:38,770 --> 01:44:40,480
‫لمَ لم تطلق النار عليّ؟‬

1108
01:44:43,650 --> 01:44:45,150
‫لم يكن من المفترض أن يحصل ذلك.‬

1109
01:44:46,270 --> 01:44:47,230
‫كانت غلطة.‬

1110
01:44:50,400 --> 01:44:52,610
‫- أعطوني المعلومات الخاطئة...‬
‫- لا تتكلم.‬

1111
01:44:53,200 --> 01:44:55,740
‫فقط... لا تتكلم.‬

1112
01:44:59,660 --> 01:45:04,040
‫أصلي كل يوم لو أنني مت في تلك الليلة.‬

1113
01:45:05,830 --> 01:45:07,290
‫هل تفهم؟‬

1114
01:45:10,800 --> 01:45:13,130
‫هل تفهم؟‬

1115
01:45:16,470 --> 01:45:17,680
‫أنا آسف.‬

1116
01:45:21,180 --> 01:45:23,770
‫لم أعرف عن هذا إلاّ حين بلغت الـ21.‬

1117
01:45:25,230 --> 01:45:26,980
‫دفع أحدهم مصاريف دراستي.‬

1118
01:45:27,940 --> 01:45:30,940
‫كان أحدهم يطلب الخلاص.‬

1119
01:45:32,440 --> 01:45:35,320
‫فكرت في اتباع المال كما يقولون.‬

1120
01:45:36,660 --> 01:45:38,410
‫لم يكن الأمر صعباً بقدر ما ظننت.‬

1121
01:45:39,490 --> 01:45:41,290
‫لكن استغرقني بعض الوقت لأذهب إلى هناك.‬

1122
01:45:43,000 --> 01:45:44,210
‫كنت خائفة جداً كما أظن.‬

1123
01:45:47,250 --> 01:45:48,750
‫ظننت أنني إن رأيتك،‬

1124
01:45:49,420 --> 01:45:52,760
‫فقد أستعيد عائلتي حين أغمض عينَي.‬

1125
01:45:54,220 --> 01:45:55,470
‫لكنّ هذا لم يحصل.‬

1126
01:45:56,590 --> 01:45:58,510
‫لم أمضِ قُدماً.‬

1127
01:46:00,260 --> 01:46:01,430
‫لا أستطيع.‬

1128
01:46:04,930 --> 01:46:06,270
‫هل تفهم؟‬

1129
01:46:08,440 --> 01:46:09,270
‫أجل.‬

1130
01:46:10,570 --> 01:46:13,230
‫لم تتعرّف عليّ حين التقينا في المتجر،‬

1131
01:46:14,490 --> 01:46:15,900
‫أول مرة؟‬

1132
01:46:17,320 --> 01:46:18,870
‫ألم تشعر بالفضول؟‬

1133
01:46:19,990 --> 01:46:24,200
‫دفعت كل هذا المال ولم تكن تعرف شكلي حتى؟‬

1134
01:46:25,200 --> 01:46:26,370
‫أو من أكون؟‬

1135
01:46:31,130 --> 01:46:32,750
‫لم أرد أن أزعجك.‬

1136
01:46:34,800 --> 01:46:36,090
‫وأتدخّل في حياتك.‬

1137
01:46:37,300 --> 01:46:40,970
‫لكنك تدخّلت بالفعل.‬

1138
01:46:44,520 --> 01:46:46,270
‫لم أعد أريد أن أراك.‬

1139
01:46:46,850 --> 01:46:49,900
‫أريدك أن ترحل.‬

1140
01:46:50,650 --> 01:46:52,480
‫وأريدهم أن يعودوا.‬

1141
01:46:53,900 --> 01:46:54,780
‫هل تفهم؟‬

1142
01:47:02,580 --> 01:47:03,490
‫أغلقي ذهنك...‬

1143
01:47:04,990 --> 01:47:06,120
‫واضغطي على الزناد.‬

1144
01:47:11,420 --> 01:47:12,290
‫لا بأس.‬

1145
01:47:40,950 --> 01:47:42,910
‫هل تعرف من أراد قتل أبي؟‬

1146
01:47:46,490 --> 01:47:47,330
‫لا.‬

1147
01:47:49,460 --> 01:47:50,670
‫أيمكننا أن نعرف ذلك؟‬

1148
01:47:54,290 --> 01:47:55,170
‫يمكننا أن نحاول.‬

1149
01:49:37,161 --> 01:57:50,260
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬
شكراً للرافع الأصلي
Moudy0007 

1150
01:49:37,160 --> 01:57:55,000
تمت مزامنة الترجمة مع النسخة بواسطة
<font color="green">www.lamonatoz.com</font>

