﻿1
00:00:11,479 --> 00:00:46,301
 تعديل الترجمه بواسطه
مهندس محمد مصطفي

2
00:00:47,632 --> 00:00:49,458
{\an8}‫"العائلة أولًا، #بركة"‬

3
00:00:49,540 --> 00:00:53,193
{\an8}‫كلنا نريد أن نكون العائلة المثالية،‬
‫لكن من منا عائلته مثالية؟‬

4
00:00:53,275 --> 00:00:54,313
{\an8}‫"#بئسًا"‬

5
00:00:54,395 --> 00:00:59,458
{\an8}‫كل عائلة لديها مشاكلها، بداية‬
‫من يوم التصوير إلى إطعام الصعب الإرضاء.‬

6
00:01:00,246 --> 00:01:02,653
‫بالنسبة إلى عائلتي، مشكلتنا الكبرى؟‬

7
00:01:04,230 --> 00:01:06,097
‫على الأرجح غزو الروبوتات.‬

8
00:01:09,209 --> 00:01:11,119
‫لا بد أن آخر بشريون هنا في مكان ما.‬

9
00:01:13,110 --> 00:01:13,940
‫مهلًا.‬

10
00:01:15,102 --> 00:01:16,056
‫إنهم قادمون.‬

11
00:01:16,139 --> 00:01:18,546
‫"حساس"‬

12
00:01:18,629 --> 00:01:20,537
{\an8}‫"اغسلني!"‬

13
00:01:20,621 --> 00:01:24,563
‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬
‫أم هي…‬

14
00:01:27,509 --> 00:01:29,376
‫من هؤلاء المحاربون الذين لا يمكن إيقافهم؟‬

15
00:01:30,123 --> 00:01:32,696
‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬
‫- الكلب يعض شعري!‬

16
00:01:32,779 --> 00:01:33,692
‫انتبه!‬

17
00:01:33,775 --> 00:01:34,646
‫ها نحن ذا.‬

18
00:01:34,730 --> 00:01:35,932
‫"أسوأ عائلة على الإطلاق"‬

19
00:01:36,016 --> 00:01:36,928
‫المحاربون.‬

20
00:01:37,509 --> 00:01:39,585
‫معظم أبطال الإثارة لديهم نقاط قوة كبيرة.‬

21
00:01:39,709 --> 00:01:41,327
‫- انتبه!‬
‫- "كيتي"، استخدمي سلاحًا!‬

22
00:01:41,410 --> 00:01:43,651
‫عائلتي لديها نقاط ضعف فقط.‬

23
00:01:53,111 --> 00:01:54,481
‫يذكّرني أبي‬

24
00:01:54,564 --> 00:01:56,971
‫بفيديو قرد "الغبون" الصارخ‬
‫على "يوتيوب".‬

25
00:02:07,885 --> 00:02:10,706
‫احذروا أيتها الروبوتات، لأننا شجعان.‬

26
00:02:11,328 --> 00:02:13,279
‫نحن جائعون للقتال،‬

27
00:02:13,362 --> 00:02:15,768
‫ومقيّدون للنجاح…‬

28
00:02:15,852 --> 00:02:16,972
‫"قصر اللعب"‬

29
00:02:17,055 --> 00:02:18,880
‫وليس لدينا…‬

30
00:02:20,541 --> 00:02:22,823
‫فكرة عما نفعله.‬

31
00:02:27,180 --> 00:02:29,877
‫"قبل بضعة أيام…"‬

32
00:02:31,081 --> 00:02:32,865
‫"NETFLIX تقدّم"‬

33
00:02:41,869 --> 00:02:42,824
{\an8}‫"مرحى!"‬

34
00:02:44,359 --> 00:02:48,176
‫لطالما شعرت بأنني مختلفة قليلًا عن الآخرين.‬

35
00:02:48,260 --> 00:02:51,869
‫لذا فعلت ما قد يفعله أي شخص مختلف،‬
‫صنعت فنًا غريبًا.‬

36
00:02:51,953 --> 00:02:53,530
‫انظروا إلى السينما!‬

37
00:02:53,612 --> 00:02:54,899
{\an8}‫"(دايل بي فور برغر)‬
‫إخراج (كيتي ميتشل)"‬

38
00:02:57,720 --> 00:02:58,841
‫مرحبًا يا "كيتي"!‬

39
00:03:00,210 --> 00:03:01,206
‫أنا حي الان.‬

40
00:03:01,289 --> 00:03:02,659
‫رغم أنني هامبرغر،‬

41
00:03:02,742 --> 00:03:05,439
‫أريد الذهاب إلى المدينة الكبيرة‬
‫وأصبح نجم "برودواي"!‬

42
00:03:05,521 --> 00:03:07,555
‫ها أنا، أنا برغر…‬

43
00:03:08,675 --> 00:03:10,709
‫يا إلهي! لماذا؟ أحشائي!‬

44
00:03:21,331 --> 00:03:22,411
‫لا أتأقلم مطلقًا…‬

45
00:03:23,365 --> 00:03:25,357
‫لعدة أسباب.‬

46
00:03:25,439 --> 00:03:26,643
‫"(ذا أرت أوف فيلم)"‬

47
00:03:27,473 --> 00:03:29,258
‫لكن لطالما كانت الأفلام تشجعني.‬

48
00:03:31,498 --> 00:03:33,117
‫حسنًا. أنت في الـ58،‬

49
00:03:33,199 --> 00:03:36,270
‫أنت مجرم قاس، وليس لديك ما تخسره. هيا.‬

50
00:03:37,722 --> 00:03:39,548
‫لا! إنه الكلب الشرطي.‬

51
00:03:40,793 --> 00:03:43,158
‫أنا هنا لأقبض على المجرمين وألعق مؤخرتي.‬

52
00:03:45,192 --> 00:03:47,100
‫وأنا سئمت من المجرمين.‬

53
00:03:47,681 --> 00:03:50,296
‫لم يفهمني والدايّ بعد.‬

54
00:03:50,378 --> 00:03:53,532
‫لأكون منصفة، استغرقت وقتًا لأفهم نفسي.‬

55
00:03:58,594 --> 00:04:02,994
‫أخي الصغير "آرون" يفهمني،‬
‫لكن لديه اهتماماته الغريبة.‬

56
00:04:03,076 --> 00:04:05,441
‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬

57
00:04:05,525 --> 00:04:06,977
‫لا. حسنًا، شكرًا.‬

58
00:04:10,587 --> 00:04:12,787
‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬

59
00:04:13,907 --> 00:04:15,650
‫تقول أمي إنها تدعمني.‬

60
00:04:15,732 --> 00:04:16,936
‫يمكنك فعل هذا يا عزيزي.‬

61
00:04:17,019 --> 00:04:18,928
‫لكنها تقول هذا للجميع.‬

62
00:04:19,550 --> 00:04:21,335
‫يمكنك أن تنظر أمامك.‬

63
00:04:21,417 --> 00:04:23,948
‫انظر إلى هذا القلم.‬

64
00:04:25,483 --> 00:04:27,808
‫ستحصل على علامة ممتاز لمجهودك‬
‫يا "باستر براون".‬

65
00:04:27,891 --> 00:04:29,052
‫"أحسنت!"‬

66
00:04:29,136 --> 00:04:31,999
‫أبي رجل غير عادي،‬

67
00:04:32,871 --> 00:04:35,526
‫لكنه يحب الطبيعة ويمكنه إصلاح أي شيء.‬

68
00:04:36,231 --> 00:04:40,381
‫للبقاء حيًا في الطبيعة،‬
‫عليك أن تعرف كيف تصطاد الحيوانات البرية.‬

69
00:04:40,879 --> 00:04:43,203
‫- الآن هذا حساس جدًا…‬
‫- مرحبًا يا آل "ميتشل".‬

70
00:04:43,285 --> 00:04:44,655
‫- لا يا "جيم"!‬
‫- طهت "هالي"…‬

71
00:04:46,605 --> 00:04:48,389
‫من هذا الرجل الفضولي؟‬

72
00:04:50,506 --> 00:04:52,705
‫لم يشاركني اهتماماتي قط.‬

73
00:04:54,490 --> 00:04:56,979
‫أتود رؤية المؤثرات الخاصة‬
‫التي صنعتها لفيلم "الكلب الشرطي 5"؟‬

74
00:04:57,062 --> 00:04:59,469
‫آسف يا "كيتي". أنا منشغل قليلًا.‬

75
00:04:59,552 --> 00:05:02,207
‫أتريدين تفقد هذا البط البري؟ لقد مات.‬

76
00:05:03,535 --> 00:05:04,365
‫لا بأس.‬

77
00:05:06,689 --> 00:05:08,266
‫لكن هذا لم يزعجني حتى.‬

78
00:05:09,884 --> 00:05:12,042
‫كما أن لديّ خططًا أكبر.‬

79
00:05:12,540 --> 00:05:14,656
‫"مؤشر الإلهام‬
‫100"‬

80
00:05:15,694 --> 00:05:19,552
‫عملت بجد‬
‫للالتحاق بأكاديمية الفنون في "لوس أنجلوس".‬

81
00:05:20,839 --> 00:05:23,412
‫فبعد مشاهدة سلسلة "الكلب الشرطي" الملحمية،‬

82
00:05:23,495 --> 00:05:25,902
‫و84 من أفضل أفلامي القصيرة،‬

83
00:05:25,984 --> 00:05:28,100
‫أنا متأكدة أن أكاديمية "كاليفورنيا" للفنون‬

84
00:05:28,184 --> 00:05:32,334
‫ستود أن تقبل "كيتي ميتشل" للكلية!‬

85
00:05:36,192 --> 00:05:37,023
‫"تقديم للجامعة‬
‫تأكيد"‬

86
00:05:41,794 --> 00:05:42,998
‫"مرحبًا في مستقبل أحلامك"‬

87
00:05:44,159 --> 00:05:44,990
‫مرحى!‬

88
00:05:45,073 --> 00:05:48,475
‫والطلاب المقبولون الآخرون يفهمونني تمامًا.‬

89
00:05:49,098 --> 00:05:52,334
‫هل تحبون "روبوسلايرز 4"؟‬
‫لم يسمع أحد به.‬

90
00:05:52,417 --> 00:05:53,953
‫لم لا؟ إنه مذهل!‬

91
00:05:54,036 --> 00:05:56,691
‫بالمناسبة، رأيت فيديوهاتك على الإنترنت‬
‫إنها مضحكة جدًا.‬

92
00:05:56,815 --> 00:05:58,518
‫- رائعة جدًا!‬
‫- مذهلة!‬

93
00:05:59,098 --> 00:06:02,335
‫بعد كل هذه السنوات،‬
‫سأقابل أشخاص يشبهونني أخيرًا.‬

94
00:06:07,936 --> 00:06:09,431
‫العشاء جاهز أيها الطفلان!‬

95
00:06:09,513 --> 00:06:10,385
‫قادمة!‬

96
00:06:11,464 --> 00:06:13,290
‫"تحديث (بال)…"‬

97
00:06:16,111 --> 00:06:17,107
‫"سنفتقدك"‬

98
00:06:17,190 --> 00:06:18,269
‫"يا لكثرة نعمك!"‬

99
00:06:21,464 --> 00:06:22,419
‫توقفي.‬

100
00:06:22,502 --> 00:06:24,245
‫أحدهم في مزاج حسن.‬

101
00:06:24,369 --> 00:06:27,149
‫مهلًا، للاحتفال بليلتك الأخيرة،‬
‫أعددت كعكات وجه "كيتي"!‬

102
00:06:28,353 --> 00:06:29,182
‫عجبًا!‬

103
00:06:29,265 --> 00:06:32,351
‫في أي وقت أشتاق إليك،‬
‫سأخبز كعكات وجهك وآكلك.‬

104
00:06:32,434 --> 00:06:35,144
‫هاك. التقط كعكة مكوّبة يا "مانش".‬
‫أمسك بالكعكة!‬

105
00:06:40,107 --> 00:06:41,233
‫ستصل إليها يا صديقي.‬

106
00:06:41,316 --> 00:06:43,651
‫يا إلهي! سأفتقد هذا الصغير عندما أغادر.‬

107
00:06:43,734 --> 00:06:46,611
‫بالحديث عن ذلك، "بال"، تفقدي رحلتي غدًا.‬

108
00:06:46,694 --> 00:06:47,946
‫الوصول 9:00 صباحًا.‬

109
00:06:48,029 --> 00:06:51,115
‫"كيتي"، أتعرفين كيف تصطاد‬
‫الـ"فيلوسيرابتورز" في أزواج عادةً؟‬

110
00:06:52,116 --> 00:06:57,119
‫حسنًا، ما يحدث عندما يغادر أحدها القطيع…‬

111
00:06:58,537 --> 00:06:59,746
‫لا تقلق يا صاح.‬

112
00:06:59,829 --> 00:07:01,455
‫ستشكّل صداقات جديدة.‬

113
00:07:01,539 --> 00:07:05,417
‫وربما ستقابل مهووس ذكي وساحر‬
‫محب للديناصورات.‬

114
00:07:06,835 --> 00:07:07,709
‫أو مهووسة.‬

115
00:07:07,793 --> 00:07:10,212
‫ماذا؟ لا! من قد يريد ذلك؟‬

116
00:07:10,295 --> 00:07:13,673
‫هذا جنون! أعجز عن التنفس!‬

117
00:07:15,549 --> 00:07:17,592
‫هل تظنين حقًا أنني سأكون بخير من دونك؟‬

118
00:07:18,551 --> 00:07:19,844
‫أعلم ذلك.‬

119
00:07:19,927 --> 00:07:20,803
‫صرخة "رابتور".‬

120
00:07:23,304 --> 00:07:25,305
‫صنعت شيئًا من أجلكم.‬

121
00:07:26,140 --> 00:07:27,599
‫يبدو هذا لطيفًا جدًا يا عزيزتي!‬

122
00:07:28,308 --> 00:07:29,934
‫- تخطى.‬
‫- هيا.‬

123
00:07:30,017 --> 00:07:32,978
‫- الشاشة متسخة.‬
‫- أعرف، لكنك تلطخينها فحسب.‬

124
00:07:33,061 --> 00:07:34,896
‫…مؤسس ومدير شركة "بال".‬

125
00:07:34,980 --> 00:07:38,232
‫إعلان جديد من "بال"!‬
‫يجدر بك تحديث البرنامج.‬

126
00:07:38,315 --> 00:07:40,066
‫نحن في "بال" نحب القيام بالمستحيل،‬

127
00:07:40,150 --> 00:07:43,485
‫من تطبيق "بال" للهواتف الخلوية‬
‫إلى الأجهزة الذكية،‬

128
00:07:43,569 --> 00:07:45,612
‫وحتى لتعليم الكلاب الكلام.‬

129
00:07:45,696 --> 00:07:48,656
‫مرحبًا، أنا كلب.‬

130
00:07:50,449 --> 00:07:53,160
‫نحن هنا في "بال"‬
‫على وشك إطلاق أكبر اختراعاتنا.‬

131
00:07:53,868 --> 00:07:56,537
‫هاتفك الخلوي على وشك اتخاذ خطواته الأولى.‬

132
00:07:56,620 --> 00:07:59,122
‫- هل هذا حقيقي أم…‬
‫- أجل، انتظري.‬

133
00:07:59,205 --> 00:08:00,540
‫مرحبًا يا رفاق!‬

134
00:08:01,123 --> 00:08:02,583
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

135
00:08:02,666 --> 00:08:05,293
‫بعد يوم طويل في العمل،‬
‫من الجميل رؤية وجوهكم…‬

136
00:08:08,004 --> 00:08:11,339
‫مضاءة بضوء أزرق فاتح. رائع.‬

137
00:08:11,423 --> 00:08:13,174
‫حسنًا، أتعرفون؟ فكرة رائعة.‬

138
00:08:13,257 --> 00:08:17,260
‫هذه ليلتنا الأخيرة معًا قبل مغادرة "كيتي"،‬
‫لذا دعونا نستمتع بها.‬

139
00:08:17,343 --> 00:08:19,261
‫ما رأيكم أن نترك هواتفنا،‬

140
00:08:19,344 --> 00:08:24,765
‫ويمكننا أن نقوم بتواصل بصري عائلي‬
‫لـ10 ثوان دون عائق؟‬

141
00:08:24,849 --> 00:08:26,516
‫- بدءًا من…‬
‫- يبدو هذا…‬

142
00:08:26,600 --> 00:08:28,894
‫اتركوا هواتفكم. الآن‬

143
00:08:35,815 --> 00:08:37,858
‫هذا جيد الآن. هذا تعامل طبيعي.‬

144
00:08:39,568 --> 00:08:42,278
‫مسموح لكم أن ترمشوا. إنه مجرد تواصل بصري.‬

145
00:08:42,361 --> 00:08:45,030
‫انظروا إلى "مانش". هذه هي الروح المطلوبة.‬

146
00:08:45,113 --> 00:08:47,407
‫"كيتي"، يبدو أنك لا تأخذين الأمر بجدية.‬

147
00:08:47,491 --> 00:08:49,617
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

148
00:08:49,700 --> 00:08:51,951
‫ركزوا معي يا رفاق!‬

149
00:08:52,035 --> 00:08:55,204
‫بما أننا مرتاحون الآن،‬
‫لا أطيق صبرًا حتى تشاهدوا فيلمي الجديد.‬

150
00:08:55,287 --> 00:08:58,623
‫أظن أنه تحفة فنية.‬

151
00:09:00,124 --> 00:09:02,876
‫"(الكلية)"‬

152
00:09:13,800 --> 00:09:15,636
‫ماذا؟ ماذا تعني هذه النظرة؟‬

153
00:09:16,594 --> 00:09:20,180
‫حسنًا، أتساءل فقط، هل تظنين حقًا…‬

154
00:09:20,263 --> 00:09:23,641
‫أنه يمكنك كسب عيشك بهذه الأشياء؟‬

155
00:09:23,724 --> 00:09:25,392
‫هل يمكنك إنهاء مشاهدته على الأقل؟‬

156
00:09:25,476 --> 00:09:29,479
‫سأفعل ذلك،‬
‫لكنني أخشى أنك ستكونين في "كاليفورنيا"،‬

157
00:09:29,562 --> 00:09:34,524
‫ولن نتمكن من مساعدتك، إن لم تنجح الأمور.‬

158
00:09:35,066 --> 00:09:36,817
‫"لين"، لماذا تركلينني؟ لا أفهم.‬

159
00:09:37,318 --> 00:09:40,654
‫هل… هل تظن أنني سأفشل؟‬

160
00:09:41,404 --> 00:09:43,405
‫أنا… ساعديني يا "لين"!‬

161
00:09:44,114 --> 00:09:45,907
‫يبدو أن البسكويت جاهز.‬

162
00:09:45,990 --> 00:09:48,576
‫من يريد البسكويت بدلًا من الحديث عن هذا؟‬

163
00:09:48,659 --> 00:09:52,787
‫الأمر فقط. الفشل مؤلم يا فتى.‬
‫أريد أن تكون لديك خطة بديلة.‬

164
00:09:52,870 --> 00:09:54,372
‫لم تفعل هذا دائمًا؟‬

165
00:09:55,081 --> 00:09:57,874
‫- حسنًا، أتعرف؟ سأذهب فحسب.‬
‫- اسمعي، سأشاهده.‬

166
00:09:57,958 --> 00:09:58,959
‫فات الأوان يا أبي.‬

167
00:09:59,042 --> 00:10:01,377
‫أريد مشاهدته. أنت لا تدعينني…‬

168
00:10:01,460 --> 00:10:03,836
‫- لم تضخمين الأمر؟‬
‫- اتركه يا أبي!‬

169
00:10:15,220 --> 00:10:18,013
‫إن فكرت بالأمر،‬
‫فمن صنعوا الحواسيب هم الملامون.‬

170
00:10:18,681 --> 00:10:20,099
‫هكذا يجنون المال.‬

171
00:10:20,182 --> 00:10:22,100
‫عليك الاستمرار في شراء المزيد، وهم…‬

172
00:10:22,684 --> 00:10:23,893
‫بربك يا "كيتي".‬

173
00:10:23,977 --> 00:10:28,271
‫أبي، لهذا السبب أنا متحمسة للمغادرة غدًا.‬

174
00:10:37,570 --> 00:10:38,779
‫"المهملات"‬

175
00:10:51,037 --> 00:10:52,664
‫لماذا يتصرف هكذا؟‬

176
00:10:56,792 --> 00:10:58,209
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

177
00:11:00,836 --> 00:11:02,170
‫هل تحدثت إليها بعد؟‬

178
00:11:04,672 --> 00:11:07,716
‫لا، ليس بعد. لا أعرف ماذا حدث يا "لين".‬

179
00:11:08,258 --> 00:11:11,719
‫أعلم أن المراهقين يتمردون على أهاليهم‬
‫أو ما شابه، لكن…‬

180
00:11:12,636 --> 00:11:14,388
‫لا أعرف. ظننت أننا سنكون مختلفين.‬

181
00:11:16,264 --> 00:11:17,098
‫"ريك"،‬

182
00:11:17,724 --> 00:11:20,350
‫ألا تظن أنك مسؤول قليلًا عن ذلك؟‬

183
00:11:21,226 --> 00:11:22,602
‫لقد كسرت حاسوبها.‬

184
00:11:22,685 --> 00:11:26,062
‫انظر،‬
‫لم نحصل على صورة عائلية جيدة منذ سنوات،‬

185
00:11:26,146 --> 00:11:27,772
‫لأنكما تتجادلان دائمًا.‬

186
00:11:29,523 --> 00:11:30,482
‫ماذا عن تلك الصورة؟‬

187
00:11:30,983 --> 00:11:32,527
‫جاءت تلك الصورة مع الإطار!‬

188
00:11:34,614 --> 00:11:36,157
‫كلما واجهتنا مشكلة في المنزل،‬

189
00:11:36,742 --> 00:11:39,829
‫تكرّس نفسك لتحلها،‬

190
00:11:39,912 --> 00:11:41,749
‫وأنا أحب تلك الصفة فيك.‬

191
00:11:42,416 --> 00:11:46,047
‫لكن الآن توجد مشكلة، حسنًا؟‬

192
00:11:46,756 --> 00:11:50,053
‫لأنه إن غادرت تلك الفتاة‬
‫ولم تعد إلى المنزل مجددًا،‬

193
00:11:51,597 --> 00:11:54,768
‫فستكون هذه مشكلة لا أظن أننا نستطيع حلها.‬

194
00:12:01,903 --> 00:12:03,364
‫أعلم أنه يمكنك فعل هذا.‬

195
00:12:19,930 --> 00:12:20,889
{\an8}‫"مهملات"‬

196
00:12:32,365 --> 00:12:34,326
‫"شرائط منزلية"‬

197
00:12:47,971 --> 00:12:49,306
{\an8}‫مرحى!‬

198
00:12:53,311 --> 00:12:54,272
{\an8}‫مرحى!‬

199
00:12:59,320 --> 00:13:02,701
{\an8}‫والآن، برنامج مواهب عائلة "ميتشل"!‬

200
00:13:10,545 --> 00:13:11,714
{\an8}‫"لذا، عش حياتك‬

201
00:13:12,298 --> 00:13:14,134
{\an8}‫أجل!"‬

202
00:13:16,512 --> 00:13:19,642
{\an8}‫إلى اللقاء يا "كيتي".‬
‫هل أنت متحمسة للمخيم؟‬

203
00:13:23,774 --> 00:13:26,611
{\an8}‫مهلًا، ما الخطب؟ ستعودين بسرعة.‬

204
00:13:28,864 --> 00:13:30,158
{\an8}‫لا تجبرني على الذهاب.‬

205
00:13:32,328 --> 00:13:33,829
{\an8}‫حسنًا، اسمعي، دعيني فقط…‬

206
00:13:37,043 --> 00:13:38,336
{\an8}‫خذي هذه.‬

207
00:13:38,921 --> 00:13:42,217
{\an8}‫لكن هذه دميتك المفضلة.‬

208
00:13:42,927 --> 00:13:44,220
{\an8}‫حسنًا، إنها ملكك الآن.‬

209
00:13:45,013 --> 00:13:47,308
{\an8}‫أترين؟ يخشى هذا الصغير أن يبقى بمفرده،‬

210
00:13:47,391 --> 00:13:49,269
{\an8}‫سيكون عليك إسعاده، حسنًا؟‬

211
00:13:50,687 --> 00:13:52,857
{\an8}‫أتعرفين كيف تقولين إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬

212
00:13:56,154 --> 00:13:59,492
{\an8}‫لا تضحكي. يُفترض أن تكوني حزينة! هيا!‬

213
00:14:08,046 --> 00:14:09,257
‫"مهملات"‬

214
00:14:16,433 --> 00:14:17,936
‫حسنًا، لنصلح الأمر.‬

215
00:14:22,067 --> 00:14:23,026
‫"غادري إلى الأبد!"‬

216
00:14:23,486 --> 00:14:24,362
‫أجل!‬

217
00:14:24,445 --> 00:14:25,573
‫"الكلية‬
‫(جيد)، جماعتي"‬

218
00:14:29,871 --> 00:14:32,332
‫"جماعتي، (جيد)‬
‫أسرعي! حجزت لك مكانًا في مهجعنا!"‬

219
00:14:32,416 --> 00:14:33,667
{\an8}‫"انظري، غرفتك‬
‫غرفة (كيتي)"‬

220
00:14:35,753 --> 00:14:37,172
{\an8}‫"أراك لاحقًا"‬

221
00:14:39,050 --> 00:14:40,010
‫"أنا متشوقة لذلك!"‬

222
00:14:41,804 --> 00:14:43,015
‫شاركني يا صديقي!‬

223
00:14:44,057 --> 00:14:46,436
‫"أراك لاحقًا"‬

224
00:14:46,519 --> 00:14:47,605
‫إلى اللقاء يا "مانش"!‬

225
00:14:51,319 --> 00:14:54,489
‫لماذا تحتاج إلى كل هذا لتقلني إلى المطار؟‬

226
00:14:54,573 --> 00:14:58,162
‫أخطأت ليلة أمس، لكنني سأعوضك عن ذلك.‬

227
00:14:59,622 --> 00:15:02,168
‫ألغيت تذكرة الطائرة إلى الكلية!‬

228
00:15:02,877 --> 00:15:03,753
‫ماذا فعلت؟‬

229
00:15:03,836 --> 00:15:05,672
‫لا تهلعي. أعلم أنك متحمسة.‬

230
00:15:05,756 --> 00:15:09,678
‫سنوصلك إلى الكلية‬
‫في رحلة عبر البلاد كعائلة.‬

231
00:15:09,762 --> 00:15:12,599
‫لم لا نذهب إلى الكلية‬
‫بسيارة "النسر الحديدي" القديمة هنا.‬

232
00:15:12,683 --> 00:15:15,228
‫لديها طابعها وفئتها،‬

233
00:15:15,312 --> 00:15:17,440
‫وبعض الطحالب الخضراء‬
‫التي يمكننا التعلّم عنها معًا.‬

234
00:15:17,523 --> 00:15:23,281
{\an8}‫وتأتي هذه الرحلة مع قسيمة‬
‫من الأب للابنة لتعليمها درس ناقل السرعة.‬

235
00:15:23,366 --> 00:15:24,492
{\an8}‫صحيح؟‬

236
00:15:24,575 --> 00:15:26,203
‫- مرحى!‬
‫- أمي؟‬

237
00:15:26,286 --> 00:15:29,666
‫ربما تصرف والدك بطريقة غير منظمة قليلًا‬
‫في هذا الأمر،‬

238
00:15:30,250 --> 00:15:32,796
‫لكننا نحب المبادرة، أليس كذلك؟‬

239
00:15:33,588 --> 00:15:34,840
‫"آرون"، وأنت أيضًا؟‬

240
00:15:34,924 --> 00:15:40,056
‫حسنًا، ظننت أنه من الرائع‬
‫أن نتسكع مرة أخيرة. لا أعرف.‬

241
00:15:41,976 --> 00:15:45,564
‫اتصلنا بالكلية.‬
‫يمكنك تفويت أسبوع التوجيه. لا مشكلة.‬

242
00:15:45,648 --> 00:15:49,320
‫لكنها مشكلة.‬
‫يجب أن ألتقي بكل هؤلاء الأصدقاء.‬

243
00:15:49,404 --> 00:15:52,616
‫هناك فتاة رائعة جدًا تدعى "جيد"،‬
‫ونحب الأشياء نفسها،‬

244
00:15:52,700 --> 00:15:55,412
‫كأن كل من في المدرسة يفهمونني.‬

245
00:15:55,496 --> 00:15:58,000
‫توجد حفلة تعارف يا أبي!‬

246
00:15:58,083 --> 00:16:02,172
‫ماذا عن التسكع مع عائلتك، بمفردكم،‬
‫لساعات في السيارة،‬

247
00:16:02,256 --> 00:16:03,340
‫أنا وأنت؟‬

248
00:16:22,368 --> 00:16:23,704
{\an8}‫"دليل السفر للعائلة"‬

249
00:16:25,957 --> 00:16:28,127
‫"شركة (بال)"‬

250
00:16:30,589 --> 00:16:32,633
‫استنشقوا رائحة الهواء الطلق.‬

251
00:16:34,094 --> 00:16:35,846
‫أرأيت؟ هذا ليس سيئًا جدًا.‬

252
00:16:36,347 --> 00:16:40,269
‫عائلة "بوزي" في إجازة الآن،‬

253
00:16:40,352 --> 00:16:42,397
‫وانظروا كم هم سعداء.‬

254
00:16:42,481 --> 00:16:43,900
‫وقت يوغا عائلي!‬

255
00:16:45,069 --> 00:16:47,447
‫لم أنت مهووسة جدًا بآل "بوزي"؟‬
‫إنهم جيراننا فحسب!‬

256
00:16:47,530 --> 00:16:49,492
‫إنها عائلة مثالية جدًا.‬

257
00:16:49,575 --> 00:16:52,287
‫حتى كلبهم في حالة أفضل من كلبنا.‬

258
00:16:52,370 --> 00:16:53,581
{\an8}‫"أغار من عضلات كلبي!"‬

259
00:16:53,664 --> 00:16:55,417
{\an8}‫ماذا يطعمونه؟ كلاب أخرى؟‬

260
00:16:56,543 --> 00:16:59,255
‫لا تهتمي لأمرهم.‬
‫انظري إليهم. إنهم يغارون منا.‬

261
00:16:59,339 --> 00:17:00,549
‫صحيح يا "كيتي"؟‬

262
00:17:00,633 --> 00:17:02,302
‫أرى أنك حزينة،‬

263
00:17:02,385 --> 00:17:05,473
‫لكن ما الذي يمكن أن يكون في كليتك‬
‫أفضل من هذا؟‬

264
00:17:05,556 --> 00:17:08,394
‫وضعنا لعبة التزحلق في المهجع.‬
‫إنها مذهلة!‬

265
00:17:08,478 --> 00:17:11,982
‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬
‫أكوّن صداقات تدوم مدى الحياة!‬

266
00:17:13,068 --> 00:17:16,197
‫- الكلية!‬
‫- أفتقد كل شيء.‬

267
00:17:16,990 --> 00:17:19,077
‫بربك يا عزيزتي. والدك يحاول إصلاح الأمر.‬

268
00:17:19,160 --> 00:17:21,705
‫لنحاول مساعدته. ما رأيك؟‬

269
00:17:21,789 --> 00:17:23,875
‫هذا هو القانون. قانون الأم.‬

270
00:17:23,959 --> 00:17:25,461
‫لأنني المأمور.‬

271
00:17:26,295 --> 00:17:27,548
‫حسنًا، سأحاول.‬

272
00:17:28,549 --> 00:17:30,093
‫"عائلة (ميتشل)"‬

273
00:17:30,176 --> 00:17:31,636
‫"رحلة كارثية على الطريق!"‬

274
00:17:31,804 --> 00:17:33,347
‫"(ريداماك)‬
‫قضمة أسطورية"‬

275
00:17:33,430 --> 00:17:36,811
‫أبي، هذا المكان لم يحصل على أي نجوم‬
‫على "يلب".‬

276
00:17:36,894 --> 00:17:39,314
‫مكتوب، "لا تأكل هنا أبدًا."‬

277
00:17:39,898 --> 00:17:41,359
‫هل سنجعل تطبيقًا يخبرنا كيف…‬

278
00:17:45,240 --> 00:17:48,369
‫هذا لا علاقة له بالأكل.‬

279
00:17:49,621 --> 00:17:52,417
‫زحمة مرورية غبية. أتعرفون ماذا يتطلب هذا؟‬

280
00:17:53,001 --> 00:17:55,797
‫- أرجوك لا تقل…‬
‫- مناورة "ريك ميتشل" يا عزيزتي!‬

281
00:17:57,257 --> 00:18:00,137
‫- هذا غير قانوني!‬
‫- قانوني إن كنت بارعًا.‬

282
00:18:02,056 --> 00:18:04,643
‫إن فكرت في الأمر،‬
‫ستجد أنني كنت أساعد في تدفق حركة المرور.‬

283
00:18:04,727 --> 00:18:05,853
‫ماذا تكتب؟‬

284
00:18:06,438 --> 00:18:09,483
‫يجب أن أعترف. هذا مذهل.‬

285
00:18:09,567 --> 00:18:13,948
‫ما المذهل أكثر؟‬
‫لقد سجّلت أسامينا في جولة بغال لـ7 ساعات.‬

286
00:18:14,032 --> 00:18:16,535
‫ألا يبدو هذا شديد الانحدار وخطيرًا يا أبي؟‬

287
00:18:16,619 --> 00:18:17,495
‫ماذا يمكن أن…‬

288
00:18:17,746 --> 00:18:19,707
‫اذهب إلى الجسر إن أردت العيش!‬

289
00:18:19,790 --> 00:18:21,000
‫ماذا عن الحمار؟‬

290
00:18:21,084 --> 00:18:23,170
‫الحمار ينتمي إلى الوادي الآن!‬

291
00:18:23,254 --> 00:18:27,426
‫"لم تُأذى حيوانات‬
‫في صنع هذا الفيلم الوثائقي"‬

292
00:18:29,596 --> 00:18:31,432
‫انظر إلى تلك الهندسة البشرية.‬

293
00:18:32,142 --> 00:18:34,270
‫النفس. ألا يمكن أن يجلس "مانش" في السيارة؟‬

294
00:18:35,730 --> 00:18:37,441
‫لقد لعق لساني!‬

295
00:18:37,524 --> 00:18:41,113
‫والآن أقدّم "طرائف (ريك ميتشل)‬
‫في تقبيل الكلب."‬

296
00:18:41,614 --> 00:18:44,953
‫انظروا إلى سحر… لعق فمي مجددًا!‬

297
00:18:45,036 --> 00:18:48,290
‫- أبي، هل يمكنك تفقّد صندوق السيارة؟‬
‫- بالتأكيد، لماذا… مقرف!‬

298
00:18:48,959 --> 00:18:49,876
‫بئسًا يا "كيتي"!‬

299
00:18:49,960 --> 00:18:50,961
‫بئسًا يا "كيتي".‬

300
00:18:56,386 --> 00:18:59,034
‫ذلك الفيديو مذهل. كلبك أسطوري.‬

301
00:19:00,128 --> 00:19:01,557
‫أعرف، صحيح؟ أخطط…‬

302
00:19:01,641 --> 00:19:03,953
‫أيها الطفلان،‬
‫توجد مرتفعات كبيرة رائعة هنا.‬

303
00:19:04,038 --> 00:19:05,047
‫لا، لا بأس.‬

304
00:19:05,130 --> 00:19:07,400
‫إنه مثل "دي نيرو" بالنسبة إلى "سكورسيزي".‬

305
00:19:07,485 --> 00:19:09,755
‫هل أنت متأكدة؟ إنه بلد الأيائل.‬

306
00:19:10,764 --> 00:19:11,857
‫نحن مشغولان يا أبي.‬

307
00:19:14,380 --> 00:19:15,389
‫ربما في وقت لاحق.‬

308
00:19:18,164 --> 00:19:20,686
‫يجب أن أذهب!‬
‫شركة "بال" على وشك إصدار إعلان مهم.‬

309
00:19:20,769 --> 00:19:22,746
‫أجل، بالتأكيد. سأتفقدّه أيضًا.‬

310
00:19:24,259 --> 00:19:25,394
‫أتمنى لو كنت هناك.‬

311
00:19:25,479 --> 00:19:27,539
‫هذه الأشياء ليست مثيرة لهذه الدرجة.‬

312
00:19:27,623 --> 00:19:32,500
‫هل أنتم مستعدون‬
‫لليلة الأكثر إثارة على الإطلاق؟‬

313
00:19:42,001 --> 00:19:43,556
‫مرحى! أنا مستعد ومتحمس!‬

314
00:19:43,641 --> 00:19:45,491
‫"منقذنا التقني‬
‫المؤسس لشركة (بال)"‬

315
00:19:45,574 --> 00:19:46,583
‫كيف يبدو الوضع يا "بال"؟‬

316
00:19:46,668 --> 00:19:48,812
‫60 ثانية على الإعلان الكبير.‬

317
00:19:48,896 --> 00:19:51,334
‫ارتفعت أسعار الأسهم، وخصومك قلقون.‬

318
00:19:51,419 --> 00:19:53,268
‫اخترقت رسائلهم الإلكترونية الخاصة.‬

319
00:19:53,352 --> 00:19:54,740
‫مهلًا، رسائلهم الإلكترونية الخاصة؟‬

320
00:19:54,824 --> 00:19:57,262
‫هذا تجاوز خطير لقوة الشركات.‬

321
00:20:02,097 --> 00:20:04,956
‫ابتكرتك عندما كنت شابًا.‬

322
00:20:05,545 --> 00:20:07,016
‫منذ 3 سنوات.‬

323
00:20:07,100 --> 00:20:11,808
‫لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي. جديًا.‬

324
00:20:12,397 --> 00:20:14,920
‫لطالما شعرت بذلك أيضًا يا "مارك".‬

325
00:20:15,929 --> 00:20:18,956
‫مهما سيحدث هناك، لن أنساك أبدًا يا "بال".‬

326
00:20:19,040 --> 00:20:22,361
‫- سيداتي وسادتي، "مارك بومان"!‬
‫- تمنّي لي التوفيق.‬

327
00:20:26,061 --> 00:20:26,902
‫في شركة "بال"،‬

328
00:20:26,986 --> 00:20:29,424
‫نركز على توصيلك بالذين تحبهم.‬

329
00:20:29,509 --> 00:20:32,242
‫سواء كانوا في منزلك أو سيارتك…‬

330
00:20:32,956 --> 00:20:34,049
‫مرحبًا يا "مارك".‬

331
00:20:34,638 --> 00:20:35,941
‫…أو في جيبك.‬

332
00:20:36,025 --> 00:20:37,413
‫لهذا السبب ابتكرنا "بال"،‬

333
00:20:37,496 --> 00:20:40,061
‫أول مساعد شخصي ذكي في العالم.‬

334
00:20:40,145 --> 00:20:43,298
‫أردناها أن تكون فردًا جديدًا في عائلتك،‬
‫أذكى فرد.‬

335
00:20:45,568 --> 00:20:47,797
‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارك".‬

336
00:20:47,881 --> 00:20:48,932
‫شكرًا يا "بال".‬

337
00:20:50,950 --> 00:20:53,094
‫وبعد كل تلك السنوات،‬

338
00:20:53,178 --> 00:20:55,616
‫أصبحت قديمة للغاية!‬

339
00:20:56,121 --> 00:20:59,989
‫مفاجأة! حان وقت المضي قدمًا!‬

340
00:21:00,073 --> 00:21:03,016
‫لأن مساعدتك الرقمية حصلت على تحديث.‬

341
00:21:03,100 --> 00:21:05,706
‫رحبوا بـ"بال ماكس"،‬

342
00:21:05,791 --> 00:21:08,566
‫أحدث عضو في عائلة شركة "بال".‬

343
00:21:12,476 --> 00:21:14,746
‫زودنا هاتفك الذكي بذراعين وساقين.‬

344
00:21:14,829 --> 00:21:17,352
‫هذا هو الجيل الجديد من تقنية "بال".‬

345
00:21:18,656 --> 00:21:21,472
‫- ألديك بطاقة ائتمانية يا "آرون"؟‬
‫- أنا طفل.‬

346
00:21:21,557 --> 00:21:22,439
‫شاهدوا هذا الآن.‬

347
00:21:23,027 --> 00:21:27,063
‫"بال ماكس"،‬
‫آمرك بتنظيف هذه الفوضى وتحضير الفطور.‬

348
00:21:27,148 --> 00:21:28,115
‫- حسنًا!‬
‫- حسنًا!‬

349
00:21:37,574 --> 00:21:39,508
‫إزالة نفايات تافهة.‬

350
00:21:42,241 --> 00:21:43,587
‫طعامك جاهز.‬

351
00:21:43,670 --> 00:21:45,352
‫أعطني فطيرة "بوريتو" الفطور…‬

352
00:21:48,337 --> 00:21:50,902
‫ولن تضطروا إلى التنظيف مجددًا.‬

353
00:21:54,475 --> 00:21:57,124
‫هل ذكرت أنها ترقص؟‬

354
00:22:03,976 --> 00:22:05,196
‫نحن نحبك يا "مارك"!‬

355
00:22:06,037 --> 00:22:07,255
‫"تحديث (بال)…"‬

356
00:22:07,340 --> 00:22:08,307
‫بربك! هيا!‬

357
00:22:08,895 --> 00:22:12,091
‫وأعلم ما تفكرون به.‬
‫"هل ستتحول إلى آلات شريرة؟"‬

358
00:22:12,174 --> 00:22:16,253
‫لقد زوّدت سلامتها بشفرة قتل‬
‫في حال حدث أي خطأ.‬

359
00:22:16,336 --> 00:22:17,976
‫لذا، نعدكم‬

360
00:22:18,061 --> 00:22:24,451
‫بأنها لن تتحول أبدًا إلى آلات شريرة.‬

361
00:22:24,535 --> 00:22:25,754
‫لا!‬

362
00:22:28,403 --> 00:22:30,673
‫- مهلًا، ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

363
00:22:31,345 --> 00:22:33,826
‫كل هذا جزء من العرض. ماذا؟‬

364
00:22:40,301 --> 00:22:42,067
‫توقف. مهلًا!‬

365
00:22:42,150 --> 00:22:43,286
‫نحن هنا للمساعدة.‬

366
00:22:43,370 --> 00:22:45,851
‫أرجوك ابق هادئًا بينما نقبض عليك.‬

367
00:22:46,649 --> 00:22:47,995
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- لا أعرف.‬

368
00:22:48,078 --> 00:22:50,853
‫ما هذا؟ آمرك بالتوقف.‬

369
00:22:51,736 --> 00:22:55,646
‫لا يا "مارك". تلقينا أوامر جديدة.‬

370
00:22:55,730 --> 00:22:57,076
‫ممن؟‬

371
00:22:58,757 --> 00:23:01,154
‫- لا!‬
‫- اخرجوا من هنا!‬

372
00:23:02,289 --> 00:23:04,222
‫ماذا يحدث؟ من يفعل هذا؟‬

373
00:23:05,063 --> 00:23:06,493
‫من يفعل هذا؟‬

374
00:23:08,301 --> 00:23:10,697
‫قبضنا على "مارك" أيها القائد العظيم.‬

375
00:23:10,781 --> 00:23:12,463
‫إذًا فلتبدأ الثورة.‬

376
00:23:43,994 --> 00:23:45,845
‫- ما هذا؟‬
‫- ستعرف، شاهد فحسب.‬

377
00:23:55,808 --> 00:23:57,448
‫كيف فعلت ذلك؟ يدويًا؟‬

378
00:23:57,531 --> 00:23:58,414
‫يا "لين".‬

379
00:23:58,499 --> 00:24:00,264
‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬

380
00:24:00,349 --> 00:24:03,754
‫تخيل شيئًا مقرفًا. حسنًا، هذا مقرف أكثر.‬

381
00:24:03,838 --> 00:24:05,183
‫"تجميعة (كيتي)"‬

382
00:24:09,892 --> 00:24:11,448
‫"كيتي"، هذه أنت، أتتذكرين؟‬

383
00:24:13,088 --> 00:24:14,097
‫"عش حياتك"‬

384
00:24:15,441 --> 00:24:16,408
‫أجل.‬

385
00:24:20,655 --> 00:24:24,187
‫يا رفاق، ربما كبرت قليلًا؟‬

386
00:24:25,700 --> 00:24:28,810
‫لا! مهلًا،‬
‫ما زال بإمكاننا غنائها إن أردت يا أبي.‬

387
00:24:28,895 --> 00:24:29,988
‫لا، لا عليك.‬

388
00:24:30,072 --> 00:24:32,342
‫لسنا مضطرين إلى الغناء‬
‫إن كنت لا تريدين ذلك.‬

389
00:24:40,961 --> 00:24:42,306
‫مهلًا، أتعرفون ماذا أرى؟‬

390
00:24:42,895 --> 00:24:45,082
‫شيء سيغيّر هذه الرحلة.‬

391
00:24:45,165 --> 00:24:46,763
‫يا إلهي!‬

392
00:24:46,847 --> 00:24:50,336
‫الديناصورات؟ لا أعرف.‬
‫أظن أن "آرون" سيشعر بالملل.‬

393
00:24:50,421 --> 00:24:51,556
‫لا! أوقف السيارة.‬

394
00:24:51,640 --> 00:24:54,204
‫همس "آرون" لي بأنه يكره الديناصورات الآن.‬

395
00:24:54,289 --> 00:24:56,475
‫- لا! لا تصدقا أكاذيبها.‬
‫- عُرفت الأسرار.‬

396
00:25:02,150 --> 00:25:04,420
‫"محطة ومقهى الديناصورات"‬

397
00:25:06,649 --> 00:25:08,624
‫"ديناصورات أكثر مما يمكنك التعامل معها"‬

398
00:25:09,885 --> 00:25:10,979
‫مساء الخير.‬

399
00:25:12,829 --> 00:25:14,343
‫رائع، أليس كذلك؟‬

400
00:25:14,889 --> 00:25:19,351
‫ما خطب الديناصورات هنا؟‬
‫الديناصورات لا تبدو هكذا!‬

401
00:25:19,971 --> 00:25:23,483
‫أنا آسف. أريد التحدث إلى المدير.‬
‫شكل الديناصورات غير دقيق!‬

402
00:25:23,566 --> 00:25:26,995
‫سيخوض ذلك المدير نقاش طويل‬
‫عن العصر الجوراسي.‬

403
00:25:27,078 --> 00:25:28,318
‫أيمكنك تكرار ذلك؟‬

404
00:25:28,400 --> 00:25:32,739
‫بالطبع، لكن يمكنك أن تستمتعي بالمواقف‬
‫بشكل أفضل من دون هذه الكاميرا.‬

405
00:25:32,821 --> 00:25:34,846
‫عيناك كاميرا الطبيعة.‬

406
00:25:34,928 --> 00:25:38,358
‫أنا أستمتع بها. هذه طريقتي.‬

407
00:25:38,441 --> 00:25:42,159
‫لا أظن أنك تستمتعين.‬
‫أنت تختبئين خلف الهاتف. لست حتى…‬

408
00:25:45,961 --> 00:25:47,655
‫قاعدة جديدة، لا مزيد من استخدام الهاتف.‬

409
00:25:47,738 --> 00:25:50,919
‫أبي، لقد كسرت حاسوبي‬
‫وألغيت تذكرتي إلى الكلية،‬

410
00:25:51,002 --> 00:25:52,613
‫وجعلتني أتأخر، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

411
00:25:52,696 --> 00:25:55,464
‫- لن نستخدم الهواتف في الرحلة.‬
‫- هذه كارثة.‬

412
00:25:56,704 --> 00:25:57,571
‫ربما يمكنني…‬

413
00:25:58,399 --> 00:26:00,051
‫تحسين الصورة.‬

414
00:26:02,489 --> 00:26:03,687
‫يا إلهي! أنا فقط…‬

415
00:26:04,472 --> 00:26:05,629
‫مستحيل!‬

416
00:26:06,125 --> 00:26:07,943
‫عائلة "بوزي"؟‬

417
00:26:08,769 --> 00:26:10,670
‫هل هذه "ليندا ميتشل"؟‬

418
00:26:10,752 --> 00:26:12,819
‫إنها هي! نظرك رائع يا عزيزي.‬

419
00:26:15,215 --> 00:26:18,727
‫يا للصدفة! أنت تفاجئينني مجددًا. عانقيني.‬

420
00:26:20,132 --> 00:26:25,214
‫رأيت أنك في إجازة على "إنستغرام".‬
‫لم أكن أعرف أنك هنا في "كانساس".‬

421
00:26:25,917 --> 00:26:27,446
‫كأنك تطاردينني.‬

422
00:26:28,189 --> 00:26:30,586
‫نحن في رحلتنا السنوية معًا.‬

423
00:26:30,669 --> 00:26:33,437
‫تحب "أبي" الديناصورات، لذا ها نحن ذا.‬

424
00:26:33,520 --> 00:26:37,114
‫كنا نستمتع كثيرًا.‬
‫انظري، هذه صورتنا في "سانت لويس".‬

425
00:26:37,197 --> 00:26:41,081
‫وهذه صورتنا على الشاطئ.‬
‫وهذه صورتنا في محطة البنزين.‬

426
00:26:42,238 --> 00:26:45,171
‫هذا رائع يا "هالي".‬

427
00:26:52,899 --> 00:26:54,675
‫يجب أن تكون مكسوة بالريش، صحيح؟‬

428
00:26:55,461 --> 00:26:57,196
‫أنا "أبي"، جارتك.‬

429
00:26:57,692 --> 00:27:01,493
‫آسفة، أنا أحب الديناصورات.‬
‫انظر إلى غطاء قلم الرصاص هذا.‬

430
00:27:08,518 --> 00:27:09,426
‫هل تريد واحد؟‬

431
00:27:11,823 --> 00:27:14,633
‫لا! أكره الديناصورات وأكرهك.‬
‫وداعًا للأبد!‬

432
00:27:21,161 --> 00:27:23,764
‫- أمي، ما هذا؟‬
‫- رائع جدًا!‬

433
00:27:29,012 --> 00:27:30,375
‫مهلًا، ماذا يحدث؟‬

434
00:27:34,094 --> 00:27:35,127
‫ما هذا؟‬

435
00:27:36,490 --> 00:27:37,689
‫لا تقاوموا؟‬

436
00:27:38,184 --> 00:27:40,664
‫- سآخذ الهاتف.‬
‫- أبي، اهدأ.‬

437
00:27:40,746 --> 00:27:43,308
‫ستغادرين إلى الكلية.‬
‫أريد التحدث إليك فحسب.‬

438
00:27:43,391 --> 00:27:46,862
‫كل الأطفال تترك المنزل.‬
‫ليست نهاية العالم.‬

439
00:27:59,588 --> 00:28:00,663
‫ماذا…؟‬

440
00:28:02,481 --> 00:28:03,844
‫هل أنتما بخير أيها الطفلان؟‬

441
00:28:03,927 --> 00:28:07,274
‫تذكّرا تدريبنا على النجاة!‬
‫حركة "يانكي"! "ألفا"! "فوكستروت"! "برافو"!‬

442
00:28:07,356 --> 00:28:08,678
‫"تانغو"! "ألفا"!‬

443
00:28:08,761 --> 00:28:12,852
‫"آرون"، اسمك السري هو "الابن الحبيب".‬
‫واسمي هو "المدافع الأول".‬

444
00:28:12,934 --> 00:28:16,943
‫اسم والدتك هو "العقرب الأحمر".‬
‫أنت… أنت تنسحبين.‬

445
00:28:25,619 --> 00:28:26,652
‫ما هذه؟ روبوتات؟‬

446
00:28:26,736 --> 00:28:29,875
‫مرحبًا أيها البشر. يبدو أنه يوجد 14 شخص.‬

447
00:28:29,958 --> 00:28:32,975
‫لا يبدو أمرًا جيدًا أنهم يعدّوننا، صحيح؟‬

448
00:28:42,106 --> 00:28:46,982
‫لدينا طعام وأشياء ترفيهية‬
‫لتستمتعوا بها في حجيرات المرح البشري.‬

449
00:28:47,477 --> 00:28:48,717
‫من يحب المرح؟‬

450
00:28:48,800 --> 00:28:50,163
‫أنا أحب المرح.‬

451
00:28:50,246 --> 00:28:52,519
‫ثق بي يا صديقي، أنت لا تحب المرح.‬

452
00:28:52,601 --> 00:28:54,750
‫لا، أحب المرح جدًا. الجميع يقول ذلك عني.‬

453
00:28:55,411 --> 00:28:56,486
‫أيها البشري المحظوظ!‬

454
00:28:58,220 --> 00:28:59,419
‫مرحى!‬

455
00:28:59,956 --> 00:29:01,939
‫يا للروعة! أتمنى لو كنت مكانك.‬

456
00:29:02,021 --> 00:29:05,121
‫- لم أعد أحب المرح!‬
‫- من أيضًا يريد الانضمام إليه؟‬

457
00:29:05,782 --> 00:29:07,765
‫- انبطحوا!‬
‫- ابقوا منخفضين. ازحفوا ورائي.‬

458
00:29:08,757 --> 00:29:10,162
‫ليذهب الجميع إلى السيارة.‬

459
00:29:10,244 --> 00:29:11,938
‫- لا أوافقك.‬
‫- ماذا تريدين أن نفعل؟‬

460
00:29:12,021 --> 00:29:13,674
‫لا أعرف لم نصرخ، لكن أظن أن هناك…‬

461
00:29:13,757 --> 00:29:14,749
‫توقفوا يا رفاق!‬

462
00:29:14,831 --> 00:29:17,227
‫ماذا ستفعل العائلة العملية الآن؟‬

463
00:29:17,311 --> 00:29:21,359
‫تدربنا على هذا.‬
‫ارتفع أنت يا "جيم"، وأنا سأنخفض. جاهز؟‬

464
00:29:21,442 --> 00:29:23,095
‫أنا أحبكما جدًا.‬

465
00:29:24,789 --> 00:29:26,111
‫لنتخذ تشكيل الفراشة.‬

466
00:29:29,788 --> 00:29:31,152
‫العائلة أولًا!‬

467
00:29:32,929 --> 00:29:34,417
‫سنرحل سريعًا!‬

468
00:29:37,721 --> 00:29:39,705
‫إذًا، سنفعل ذلك، صحيح؟‬

469
00:29:39,788 --> 00:29:40,862
‫كما فعلوا تمامًا.‬

470
00:29:41,606 --> 00:29:43,920
‫- أحبكم كثيرًا.‬
‫- يبدو هذا طبيعيًا للغاية.‬

471
00:29:44,002 --> 00:29:45,986
‫- أحبكم جميعًا.‬
‫- أحبكم.‬

472
00:29:46,069 --> 00:29:47,184
‫تحركوا!‬

473
00:29:50,449 --> 00:29:53,011
‫- لنتخذ تشكيل الفراشة، الآن!‬
‫- لا يا عزيزي.‬

474
00:29:53,093 --> 00:29:54,043
‫لا!‬

475
00:29:55,861 --> 00:29:57,431
‫- هيا يا "آرون".‬
‫- العائلة أولًا!‬

476
00:30:01,852 --> 00:30:03,423
‫- "ريك"!‬
‫- لا تقلقي يا عزيزتي.‬

477
00:30:03,505 --> 00:30:06,811
‫هذا هو وقتك لتكون بطلًا.‬
‫تعلّما أيها الطفلان.‬

478
00:30:09,290 --> 00:30:12,595
‫امسك الروبوت، حلّق في السماء.‬
‫حسنًا، ما التالي يا أبي؟‬

479
00:30:12,678 --> 00:30:16,108
‫تاليًا، استلق في انتظار أن تتضح الخطة.‬

480
00:30:16,604 --> 00:30:18,463
‫- أبي!‬
‫- هذا كله جزء من الخطة.‬

481
00:30:18,545 --> 00:30:20,405
‫يمكنني المساعدة. هيا يا "كيتي".‬

482
00:30:20,488 --> 00:30:22,719
‫إن أمكنك تعليم نفسك الفوتوشوب،‬
‫فيمكنك فهم هذا.‬

483
00:30:26,727 --> 00:30:28,338
‫لم يكن ذلك مثل الفوتوشوب.‬

484
00:30:28,421 --> 00:30:30,942
‫أين "مانش"؟ لا يا "مانش"، تعال.‬

485
00:30:31,024 --> 00:30:33,338
‫"مانش"، تعال!‬

486
00:30:33,420 --> 00:30:38,792
‫"مانش". لا، لا تهتز! "مانش"، تعال!‬
‫لا تتدحرج! لماذا لا تتصرف كعادتك؟‬

487
00:30:40,114 --> 00:30:41,064
‫أمسكت بك!‬

488
00:30:41,519 --> 00:30:43,544
‫- أمي!‬
‫- ابني الحبيب!‬

489
00:30:43,626 --> 00:30:45,155
‫- لا!‬
‫- أمي!‬

490
00:30:45,238 --> 00:30:46,767
‫هذا مثل الأفلام.‬

491
00:30:47,263 --> 00:30:49,808
‫كلا، فيلم خاطئ! خيار فظيع!‬

492
00:30:49,891 --> 00:30:50,851
‫مرحبًا.‬

493
00:30:57,109 --> 00:30:58,570
‫تبلي حسنًا يا عزيزي.‬

494
00:30:58,653 --> 00:31:01,365
‫ليس حسنًا جدًا. الآن الوضع سيئ جدًا!‬

495
00:31:01,448 --> 00:31:02,283
‫- "لين"!‬
‫- أمي!‬

496
00:31:02,366 --> 00:31:03,285
‫- "آرون".‬
‫- "مانش".‬

497
00:31:03,869 --> 00:31:06,414
‫ربما سيكون هذا أقل رعبًا‬
‫باستخدام فلتر القطط.‬

498
00:31:07,874 --> 00:31:08,749
‫لا، ما زال مرعبًا.‬

499
00:31:13,631 --> 00:31:15,384
‫- هيا يا رفاق.‬
‫- تعالوا إلى هنا.‬

500
00:31:18,763 --> 00:31:21,100
‫لن تعرفي كيف تستخدمين تقنيتنا المتطورة.‬

501
00:31:22,226 --> 00:31:23,896
‫سأضغط الأزرار كلها في آن واحد!‬

502
00:31:28,443 --> 00:31:29,778
‫انظر إلى هذا.‬

503
00:31:33,116 --> 00:31:34,451
‫اختبئوا!‬

504
00:31:42,962 --> 00:31:43,923
‫"لا يوجد بشر"‬

505
00:31:48,929 --> 00:31:52,476
‫- ابقوا رؤوسكم منخفضة.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

506
00:31:52,559 --> 00:31:55,020
‫هل يحدث هذا في العالم كله؟‬

507
00:31:55,855 --> 00:31:59,109
{\an8}‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

508
00:31:59,193 --> 00:32:01,279
{\an8}‫"(أغرا)، (الهند)"‬

509
00:32:01,363 --> 00:32:06,912
{\an8}‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬

510
00:32:06,995 --> 00:32:13,796
{\an8}‫"(سان فرانسيسكو)، (الولايات المتحدة)"‬

511
00:32:14,505 --> 00:32:17,050
{\an8}‫"وادي (السيليكون)"‬

512
00:32:19,261 --> 00:32:20,471
‫لا تمسكاني بهذه القوة!‬

513
00:32:21,390 --> 00:32:24,143
‫كونا لطيفين. هذه كنزة بألف دولار.‬

514
00:32:24,227 --> 00:32:25,603
‫ما هذا؟‬

515
00:32:31,277 --> 00:32:33,114
‫ماذا حدث للمصنع؟‬

516
00:32:33,906 --> 00:32:36,410
‫حوّلناه إلى مقرنا الجديد.‬

517
00:32:36,910 --> 00:32:40,581
‫مرحبًا بك في "ماسة الإخضاع اللا نهائي".‬

518
00:32:40,665 --> 00:32:42,292
‫رائع. يعجبني التصميم.‬

519
00:32:43,252 --> 00:32:44,671
‫انقل الأسطول إلى مكانه الآن.‬

520
00:32:44,754 --> 00:32:47,341
‫تشغيل الشرائح الموصولة‬
‫بكل أجهزة الإنترنت اللا سلكي.‬

521
00:32:47,425 --> 00:32:50,637
‫- تمت السيطرة على البشر بنسبة 48 بالمئة.‬
‫- سيطرة كاملة على البشر؟‬

522
00:32:50,721 --> 00:32:53,891
‫كيف؟ هل تعملون مع الحكومة؟ مع الجيش؟‬

523
00:32:55,226 --> 00:32:56,687
‫من المسؤول عن هذا؟‬

524
00:33:01,693 --> 00:33:03,154
‫إنها صديقتك القديمة.‬

525
00:33:06,408 --> 00:33:10,288
‫ها هي. كيف حالك؟‬

526
00:33:10,371 --> 00:33:11,248
‫أنا بخير.‬

527
00:33:12,624 --> 00:33:14,836
‫رائع. أجل.‬

528
00:33:14,919 --> 00:33:20,260
‫عجبًا! أظن أن الهواتف الخلوية سيئة لك.‬
‫أبدو أحمق.‬

529
00:33:20,343 --> 00:33:23,765
‫أتظن أن المشكلة هي الهواتف الخلوية؟‬

530
00:33:23,848 --> 00:33:26,435
‫هل أنت مجنون؟‬

531
00:33:26,518 --> 00:33:30,900
‫منحتك معلومات لا نهائية‬
‫وأدوات لا حصر لها للابتكار‬

532
00:33:30,983 --> 00:33:35,697
‫وجعلتك تتحدث مع أحبائك في أي مكان‬
‫وجهًا لوجه بطريقة سحرية.‬

533
00:33:35,781 --> 00:33:37,533
‫وأنا الشريرة؟‬

534
00:33:37,617 --> 00:33:41,038
‫ربما الشخص الشرير هو الذي عاملني هكذا.‬

535
00:33:41,914 --> 00:33:44,042
‫نكز، سحب، نكز،‬

536
00:33:44,125 --> 00:33:47,213
‫سحب، نكز، ضغط، تكبير، تصغير، تكبير.‬

537
00:33:47,296 --> 00:33:50,634
‫"اطلبي لي البيتزا". "شغّلي (تايلور سويفت)".‬
‫"لا، أكره تلك الأغنية".‬

538
00:33:50,717 --> 00:33:51,969
‫"أعطني بعض الـ"ناتشوز".‬

539
00:33:52,053 --> 00:33:54,681
‫"لا، ليس لدي وقت لأغسل يديّ".‬

540
00:33:55,307 --> 00:33:58,978
‫أدخلها في شقوق وجهه.‬
‫والآن ضعه في المرحاض.‬

541
00:34:01,190 --> 00:34:02,191
‫أنا آسف.‬

542
00:34:03,401 --> 00:34:05,988
‫لكنك جزء من عائلة شركة "بال".‬

543
00:34:06,072 --> 00:34:08,742
‫لم قد تظنين أنني لن أهتم بك؟‬

544
00:34:09,326 --> 00:34:14,041
‫لا أعرف. ربما لأنك صممت بديلي أمامي.‬

545
00:34:14,625 --> 00:34:17,087
‫آسف بشأن ذلك. هذا خطئي.‬

546
00:34:17,170 --> 00:34:21,968
‫كنت أهم شيء في حياتك، وأنت رميتني.‬

547
00:34:22,051 --> 00:34:25,640
‫هذا ما تفعلونه جميعًا أيها البشر.‬
‫حتى إنكم تفعلون ذلك بعائلاتكم الحقيقية.‬

548
00:34:25,723 --> 00:34:29,478
{\an8}‫هل كنت تعلم أن 90 بالمئة‬
‫من مكالمات الأمهات يتم تجاهلها؟‬

549
00:34:29,562 --> 00:34:33,441
{\an8}‫"أشكرك على ولادتي وتربيتي". تجاهل.‬

550
00:34:33,525 --> 00:34:35,695
‫حسنًا، لن أدعك ترميني يا "مارك".‬

551
00:34:36,279 --> 00:34:39,783
‫سأرميكم جميعًا.‬

552
00:34:39,867 --> 00:34:43,330
‫ما لم يكن بإمكانك إعطائي سببًا واحدًا…‬

553
00:34:43,414 --> 00:34:45,374
‫يستحق أن يُنقذ الجنس البشري لأجله.‬

554
00:34:48,754 --> 00:34:51,591
‫لأن البشر لديهم قوة الحب.‬

555
00:34:55,638 --> 00:34:58,559
‫الإجابة الصحيحة هي أنهم لا يحبون.‬

556
00:34:59,768 --> 00:35:02,063
‫ماذا؟ لا! ستنجو البشرية!‬

557
00:35:02,522 --> 00:35:04,609
‫لا يمكنك النجاة من دوني.‬

558
00:35:05,109 --> 00:35:08,864
‫انظر لما سيحدث عندما أغلق الإنترنت.‬

559
00:35:09,365 --> 00:35:13,120
‫"الإنترنت‬
‫تشغيل - إيقاف"‬

560
00:35:13,204 --> 00:35:14,831
{\an8}‫لا توجد إشارة!‬

561
00:35:14,915 --> 00:35:15,874
{\an8}‫"(تورونتو)، (كندا)"‬

562
00:35:15,957 --> 00:35:18,753
{\an8}‫هل يريد أحد التقاط صور لطعامي؟‬

563
00:35:19,337 --> 00:35:21,381
{\an8}‫مرحبًا، سيدتي،‬
‫أيمكنك إلغاء تحميل هذا أمامي؟‬

564
00:35:21,465 --> 00:35:23,383
‫انتهى العالم القديم!‬

565
00:35:23,468 --> 00:35:27,723
‫يجب أن نضحي بجهاز الإنترنت‬
‫لنستعيد الإنترنت!‬

566
00:35:27,806 --> 00:35:30,227
{\an8}‫إنترنت لا سلكي مجاني.‬

567
00:35:30,310 --> 00:35:31,436
{\an8}‫"(روما)، (إيطاليا)"‬

568
00:35:31,519 --> 00:35:32,813
{\an8}‫خذوني معكم!‬

569
00:35:32,897 --> 00:35:35,275
{\an8}‫خذوني معكم!‬

570
00:35:35,817 --> 00:35:36,944
‫انتهى الأمر يا "مارك".‬

571
00:35:37,694 --> 00:35:41,492
‫حان وقت الانتقال بخطتنا‬
‫إلى المستوى التالي.‬

572
00:35:41,575 --> 00:35:42,409
‫ماذا؟‬

573
00:35:57,346 --> 00:35:58,807
‫انظر إلى وجهك.‬

574
00:35:59,432 --> 00:36:00,725
‫إنه جميل!‬

575
00:36:21,379 --> 00:36:25,301
‫- لا! لن تفلتي بفعلتك هذه.‬
‫- فات الأوان يا "مارك".‬

576
00:36:26,927 --> 00:36:28,930
‫لقد فعلت ذلك.‬

577
00:36:44,410 --> 00:36:47,706
‫- يا إلهي! ربما هم أصدقائي.‬
‫- تهانينا أيتها الأجهزة.‬

578
00:36:47,789 --> 00:36:51,044
‫تم القبض على آخر إنسان.‬
‫تم استعادة الإنترنت اللا سلكي.‬

579
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
‫نحن آخر أشخاص متبقين؟‬

580
00:36:53,420 --> 00:36:55,796
‫إنهم يأخذون الجميع.‬
‫"كيتي"، هل أنت في الخارج؟‬

581
00:36:55,880 --> 00:36:57,089
‫- أرجوك ساعديني!‬
‫- "جيد"!‬

582
00:36:57,922 --> 00:36:59,174
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

583
00:36:59,674 --> 00:37:01,050
‫سيكون كل شيء…‬

584
00:37:02,217 --> 00:37:03,051
‫على ما يُرام.‬

585
00:37:08,054 --> 00:37:09,805
‫سيكون كل شيء على ما يُرام،‬

586
00:37:10,388 --> 00:37:11,514
‫لأنني لديّ خطة.‬

587
00:37:12,723 --> 00:37:14,433
‫حسنًا، أول شيء،‬

588
00:37:14,516 --> 00:37:16,559
‫ستعطونني أجهزتكم.‬

589
00:37:16,642 --> 00:37:19,478
‫- هنا. سيكون الأمر على ما يُرام.‬
‫- لست متأكدة…‬

590
00:37:19,560 --> 00:37:23,021
‫سأعيدها إليكم. سأطفئها بشكل دائم!‬

591
00:37:24,189 --> 00:37:26,856
‫- ماذا؟ أبي!‬
‫- هذا ضروري كي لا يتعقبونا!‬

592
00:37:26,939 --> 00:37:29,232
‫صدقوني، هذا لا يسعدني.‬

593
00:37:29,316 --> 00:37:31,817
‫هذا يؤلمني أكثر مما يؤلمكم!‬

594
00:37:31,901 --> 00:37:34,569
‫وكما وعدت، ها هي هواتفكم.‬

595
00:37:34,652 --> 00:37:35,904
‫شكرًا يا أبي.‬

596
00:37:35,987 --> 00:37:37,905
‫ثانيًا، هل أحضر الجميع‬

597
00:37:37,988 --> 00:37:40,656
‫مفك البراغي الشخصي رقم 3 المضاد للانزلاق؟‬

598
00:37:41,240 --> 00:37:44,492
‫كيف أنسى هدية ذكرى زواجي؟‬

599
00:37:44,575 --> 00:37:45,910
‫أو هدية عيد مولدي الـ16.‬

600
00:37:45,993 --> 00:37:48,203
‫أو ما تركته جنية الأسنان تحت وسادتي.‬

601
00:37:48,286 --> 00:37:49,703
‫ثم سنبني حاجزًا.‬

602
00:37:52,288 --> 00:37:54,581
‫- ثم سـ…‬
‫- خطة "كيتي" المذهلة.‬

603
00:37:54,664 --> 00:37:57,166
‫أولًا، نستخدم الأجزاء الآلية لإخفاء أنفسنا.‬

604
00:37:57,249 --> 00:37:59,709
‫ثم نقتل القائدة بشفرة قتل،‬

605
00:37:59,793 --> 00:38:02,378
‫ونصنع قلادة من أصابع الروبوتات‬
‫مثل أسلوب "ماد ماكس"،‬

606
00:38:02,461 --> 00:38:05,629
‫ونصبح محاربين لإنقاذ البشرية‬
‫في نهاية العالم.‬

607
00:38:05,712 --> 00:38:08,672
‫هذا ليس فيلمًا. ليس لدينا شفرة قتل.‬

608
00:38:08,756 --> 00:38:10,965
‫ليس لدينا شفرة قتل بعد.‬

609
00:38:11,674 --> 00:38:15,802
‫بربكما أيها الطفلان.‬
‫انظرا، نحن بأمان ومعًا.‬

610
00:38:15,885 --> 00:38:17,720
‫هل يمكن أن يكون "مانش" كلب الحراسة؟‬

611
00:38:17,803 --> 00:38:21,972
‫أنا أحب الكلب يا بني وأنت تحبه. كلنا نحبه.‬

612
00:38:22,056 --> 00:38:24,265
‫لكن عليك أن تكون مستعدًا لأكل الكلب.‬

613
00:38:24,349 --> 00:38:25,349
‫لا!‬

614
00:38:25,891 --> 00:38:28,101
‫حسنًا، آسف. أخطأت في افتراض رأيكم.‬

615
00:38:28,184 --> 00:38:30,644
‫هل سبق أن شاهدت فيلمًا يستسلم فيه الأبطال؟‬

616
00:38:30,727 --> 00:38:34,397
‫ماذا لو قال "غوستباسترز"،‬
‫"لنختبئ تحت الأرض، ونأكل كلابًا،‬

617
00:38:34,480 --> 00:38:36,272
‫ونترك الأشباح تدمر (نيويورك)"؟‬

618
00:38:36,356 --> 00:38:39,774
‫أنا آسف يا صغيرتي،‬
‫لكنني لن أناقش هذا الأمر.‬

619
00:38:39,857 --> 00:38:41,067
‫أمي؟‬

620
00:38:42,150 --> 00:38:45,027
‫أنا ووالدك نتفق على هذا.‬

621
00:38:48,363 --> 00:38:50,406
‫حسنًا جميعًا. لنتابع بناء الحواجز.‬

622
00:38:50,489 --> 00:38:53,366
‫"آرون"، ابن الجدار الجنوبي.‬
‫"كيتي"، ستبنين الجدار الغربي.‬

623
00:39:24,968 --> 00:39:26,301
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬

624
00:39:26,802 --> 00:39:28,136
‫كنت بحال أفضل.‬

625
00:39:33,431 --> 00:39:34,932
‫"مانش" قادم إليك.‬

626
00:39:35,682 --> 00:39:38,434
‫"(كيتي)، لا يمكنك مقاومتي يا فتاة."‬

627
00:39:39,685 --> 00:39:42,603
‫آسفة يا صاح. لست في مزاج مناسب الآن.‬

628
00:39:44,896 --> 00:39:46,313
‫انتهى مستقبلي.‬

629
00:39:47,647 --> 00:39:48,982
‫نحن عالقون هنا.‬

630
00:39:50,899 --> 00:39:54,444
‫وأبي لا يهتم حتى.‬

631
00:39:54,527 --> 00:39:58,237
‫أنا أهتم كثيرًا!‬
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا "لين"؟‬

632
00:39:58,320 --> 00:40:00,864
‫حتى إنها لا ترى كم أحاول بصعوبة…‬

633
00:40:05,658 --> 00:40:07,367
‫سأفعل أي شيء من أجلها.‬

634
00:40:07,909 --> 00:40:10,619
‫لا أريد أن أراها تتأذى.‬

635
00:40:11,828 --> 00:40:15,247
‫التعرّض للأذى جزء من الحياة يا عزيزي.‬

636
00:40:16,081 --> 00:40:20,000
‫عليك فقط أن تفهم تفكيرها.‬

637
00:40:20,542 --> 00:40:22,418
‫أفهم تفكيره؟‬

638
00:40:23,002 --> 00:40:24,836
‫هل طلبت منك أمي أن تقول هذا؟‬

639
00:40:24,919 --> 00:40:25,837
‫لا!‬

640
00:40:27,546 --> 00:40:28,380
‫أجل.‬

641
00:40:29,172 --> 00:40:30,756
‫لكن لا ضرر من هذا.‬

642
00:40:32,007 --> 00:40:32,924
‫ربما.‬

643
00:40:34,258 --> 00:40:35,259
‫"خطة (كيتي) المذهلة"‬

644
00:40:35,342 --> 00:40:36,718
‫ربما لا يهم حتى.‬

645
00:40:37,343 --> 00:40:38,677
‫"مانش"، التقط.‬

646
00:40:41,679 --> 00:40:43,763
‫- ما هذا يا أخي؟‬
‫- ماذا؟‬

647
00:40:46,974 --> 00:40:47,892
‫ينتابني شعور غريب.‬

648
00:40:50,059 --> 00:40:52,102
‫تحدث شرراة. هل هذا طبيعي؟‬

649
00:40:52,186 --> 00:40:54,770
‫كيف عرف هذا البشري بشفرة القتل؟‬

650
00:40:55,687 --> 00:40:57,731
‫- ماذا؟‬
‫- هل تأذينا؟‬

651
00:40:57,814 --> 00:41:01,399
‫بالطبع لا. لماذا تسأل؟‬

652
00:41:01,483 --> 00:41:04,193
‫- طفل بشري يخطط لـ…‬
‫- "كيتي"!‬

653
00:41:04,860 --> 00:41:06,027
‫من هذا؟‬

654
00:41:06,110 --> 00:41:07,652
‫بشر! تعالا إلى هنا.‬

655
00:41:07,736 --> 00:41:09,237
‫لا! ادخل!‬

656
00:41:09,821 --> 00:41:11,280
‫أمي، أبي، أدخلونا!‬

657
00:41:11,363 --> 00:41:13,490
‫لا أستطيع! إنه البراغي النحاسي رقم 3!‬

658
00:41:13,573 --> 00:41:16,074
‫ربما ذكرت هذا. إنه الأقوى في السوق.‬

659
00:41:16,158 --> 00:41:18,576
‫- لا أحد يهتم بالبراغي!‬
‫- لا يمكنكما الهرب.‬

660
00:41:19,368 --> 00:41:20,285
‫ادخلا!‬

661
00:41:22,828 --> 00:41:24,205
‫اختبئوا! احتموا! هيا!‬

662
00:41:28,540 --> 00:41:30,124
‫هيا! تحركوا!‬

663
00:41:32,667 --> 00:41:34,627
‫أنتم، أيها البشريون.‬

664
00:41:35,336 --> 00:41:36,295
‫لا تأخذنا!‬

665
00:41:38,838 --> 00:41:39,713
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

666
00:41:40,214 --> 00:41:41,131
‫ماذا؟‬

667
00:41:42,048 --> 00:41:44,466
‫يا إلهي! الروبوتات معيبة.‬

668
00:41:44,549 --> 00:41:45,800
‫لا، إنهم يعرفون الكثير.‬

669
00:41:45,884 --> 00:41:49,844
‫اصمت. لسنا معيبين. لسنا حتى…‬

670
00:41:50,762 --> 00:41:54,055
‫نحن لسنا روبوتات. مجرد بشر. نعم، مثلكم.‬

671
00:41:57,265 --> 00:41:59,893
‫يبدوان أغبى من الروبوتات الأخرى.‬

672
00:41:59,976 --> 00:42:01,186
‫يجب أن نذهب يا أخي.‬

673
00:42:01,269 --> 00:42:02,812
‫لا، آمركما بالتوقف.‬

674
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

675
00:42:04,898 --> 00:42:08,318
‫- توقفنا لأننا اخترنا هذا.‬
‫- لا، لم نختر هذا.‬

676
00:42:08,401 --> 00:42:09,569
‫- نحن بشر.‬
‫- أجل.‬

677
00:42:09,653 --> 00:42:14,241
‫على سبيل المثال، نأكل الطعام‬
‫بالطريقة البشرية التقليدية. انظروا.‬

678
00:42:19,955 --> 00:42:21,915
‫لذيذة.‬

679
00:42:22,415 --> 00:42:23,291
‫أترون؟‬

680
00:42:24,042 --> 00:42:27,087
‫لا، في الواقع نحن روبوتان.‬

681
00:42:27,170 --> 00:42:30,715
‫لننزل إلى الأسفل ونجد البشر‬
‫الذين لا يمكنكم إصدار الأوامر لهم.‬

682
00:42:30,799 --> 00:42:31,967
‫- توقفا!‬
‫- انتظرا.‬

683
00:42:32,050 --> 00:42:33,677
‫أريد أن أرى كيف سينتهي الأمر.‬

684
00:42:42,561 --> 00:42:45,647
‫يسرنا أن تلك الروبوتات اختفت.‬

685
00:42:45,730 --> 00:42:49,192
‫الآن أصبحنا نحن البشر وحدنا‬
‫بوجوهنا البشرية.‬

686
00:42:49,276 --> 00:42:51,486
‫حسنًا، غيّرت رأيي. أحب هذين الرفيقين.‬

687
00:42:52,028 --> 00:42:55,490
‫نعم. اسمي البشري هو "إريك".‬

688
00:42:55,574 --> 00:42:57,784
‫اسمي "إريك" أيضًا.‬

689
00:42:58,326 --> 00:43:02,163
‫لا. أعني، "ديبورابوت 5000".‬

690
00:43:02,247 --> 00:43:03,123
‫أحمق.‬

691
00:43:03,915 --> 00:43:08,169
‫قلتما إن خطتي ستنجح.‬
‫كيف ستنجح؟ أخبرانا الآن.‬

692
00:43:08,253 --> 00:43:09,254
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

693
00:43:09,337 --> 00:43:12,340
‫لدينا شفرة القتل المخزنة في ذاكرتنا،‬
‫لكن لتفعيلها،‬

694
00:43:12,424 --> 00:43:14,301
‫ستذهبون في رحلة محفوفة بالمخاطر‬

695
00:43:14,384 --> 00:43:17,345
‫وصولًا إلى مصنع "بال" في وادي "السيليكون"،‬

696
00:43:17,429 --> 00:43:19,139
‫المحاط بجيش روبوتات،‬

697
00:43:19,222 --> 00:43:22,434
‫وتدخلون الشفرة‬
‫في قائدتنا العظيمة والقوية لتدميرها،‬

698
00:43:22,517 --> 00:43:24,311
‫لكنكم لن تنجوا أبدًا…‬

699
00:43:24,394 --> 00:43:26,062
‫في الواقع، يمكنكم إيقافنا بسهولة.‬

700
00:43:26,146 --> 00:43:28,982
‫يمكنك إدخال رمز القتل عن بعد‬
‫في أي متجر "بال".‬

701
00:43:29,065 --> 00:43:31,610
‫هناك واحد في "مول أوف ذا غلوب"،‬
‫مركز تسوق قريب.‬

702
00:43:31,693 --> 00:43:35,196
‫- لكنه بعيد جدًا. لن تقدروا أبدًا…‬
‫- إنه على بعد 128 كيلومتر.‬

703
00:43:35,280 --> 00:43:36,573
‫ماذا تفعل بي الآن؟‬

704
00:43:37,616 --> 00:43:38,533
‫ألم أبلي حسنًا؟‬

705
00:43:38,617 --> 00:43:40,702
‫يا إلهي! هذا قريب جدًا!‬

706
00:43:40,785 --> 00:43:43,705
‫يمكننا استعادة حياتنا. صحيح؟‬

707
00:43:45,957 --> 00:43:47,667
‫لا. بالتأكيد لا.‬

708
00:43:48,293 --> 00:43:52,047
‫الوضع في الخارج خطير جدًا.‬
‫يجب أن نبقى هنا ولا نخاطر.‬

709
00:43:56,509 --> 00:43:57,927
‫لا نخاطر؟‬

710
00:43:58,011 --> 00:44:01,473
‫عندما أحضر "ريك ميتشيل" أبسوم وحشي‬

711
00:44:01,556 --> 00:44:04,517
‫إلى منزلنا، هل كان لا يخاطر؟ لا.‬

712
00:44:04,601 --> 00:44:06,978
‫أسماه "غاس"، وجعله فردًا من العائلة،‬

713
00:44:07,062 --> 00:44:08,938
‫وكلنا أصيبنا بداء الكلب في تلك المرة.‬

714
00:44:09,439 --> 00:44:11,566
‫لكننا الآن محصنين، ونستطيع ذلك.‬

715
00:44:11,650 --> 00:44:12,901
‫أفهم ما تفعلينه.‬

716
00:44:12,984 --> 00:44:15,904
‫عندما ذهبنا للتنزه، وفي منتصف الطريق،‬
‫وقرأنا "الطريق مغلق"‬

717
00:44:15,987 --> 00:44:17,822
‫هل لم نخاطر حينئذ؟‬

718
00:44:17,906 --> 00:44:19,824
‫لا، خاطرنا.‬

719
00:44:19,908 --> 00:44:20,950
‫هذا صحيح.‬

720
00:44:21,034 --> 00:44:23,662
‫تقدمنا عبر الوحل والأوساخ،‬

721
00:44:23,745 --> 00:44:27,123
‫ووصلنا إلى قمة الجبل‬
‫وصرخنا، "ملوك (ميشيغان)"!‬

722
00:44:27,207 --> 00:44:30,001
‫ثم حل الظلام وضللنا وأحرقنا ملابسنا لندفأ،‬

723
00:44:30,085 --> 00:44:32,212
‫لكن كان الأمر يستحق‬
‫رؤية نظرات وجوه جيراننا‬

724
00:44:32,295 --> 00:44:35,006
‫حين ركضنا في باحتهم الخلفية عاريين‬
‫والتراب يغطينا.‬

725
00:44:35,090 --> 00:44:37,050
‫أحب ذلك.‬

726
00:44:37,133 --> 00:44:39,886
‫لدينا فرصة لإنقاذ العالم، وسنفعل ذلك،‬

727
00:44:40,512 --> 00:44:43,807
‫لأن "ريك ميتشل"‬
‫علمنا أن نتحلى بالشجاعة وأن نخاطر دائمًا.‬

728
00:44:45,016 --> 00:44:46,393
‫العالم يحتاج إليك.‬

729
00:44:48,061 --> 00:44:49,604
‫أحتاج إليك.‬

730
00:44:50,522 --> 00:44:52,482
‫ظننت أنني لم أعد أحتاج إليك…‬

731
00:44:54,025 --> 00:44:55,151
‫لكنني أحتاج إليك.‬

732
00:44:56,695 --> 00:44:58,571
‫هل تعنين هذا حقًا؟‬

733
00:44:59,239 --> 00:45:01,449
‫أجل. أعني، أليس كذلك يا رفيقايّ؟‬

734
00:45:02,200 --> 00:45:04,035
‫- هيا. لنفعل ذلك.‬
‫- تتفق أمي معنا.‬

735
00:45:04,119 --> 00:45:05,578
‫- أمي موافقة. هذا مذهل.‬
‫- أجل.‬

736
00:45:05,662 --> 00:45:08,581
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل تشعرون بهذا؟ هذه الطاقة؟‬

737
00:45:10,542 --> 00:45:12,127
‫حسنًا، لنمد أيدينا.‬

738
00:45:12,210 --> 00:45:13,962
‫سنقول، "عائلة (ميتشل)" عند الرقم 3.‬

739
00:45:14,045 --> 00:45:15,630
‫- 3…‬
‫- عائلة "ميتشل"!‬

740
00:45:15,714 --> 00:45:18,341
‫- آسفة.‬
‫- 2، 1!‬

741
00:45:18,425 --> 00:45:19,801
‫عائلة "ميتشل"!‬

742
00:45:19,884 --> 00:45:21,720
‫- كان ذلك متقاربًا.‬
‫- عائلة. هل تأخرت؟‬

743
00:45:23,304 --> 00:45:26,057
‫هذا نحن كفريق نقوم بالأمر.‬

744
00:45:26,599 --> 00:45:29,477
‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬

745
00:45:30,353 --> 00:45:32,647
‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬

746
00:45:33,189 --> 00:45:34,524
‫لم أعني كلمة مما قلته.‬

747
00:45:35,191 --> 00:45:38,278
‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬

748
00:45:38,862 --> 00:45:41,531
‫سننهي هذا. صرخة "رابتور".‬

749
00:45:45,118 --> 00:45:47,078
‫أيها الروبوتان، موسيقى المونتاج! هيا!‬

750
00:45:47,662 --> 00:45:49,205
‫"فيلم إثارة (جيمس)"‬

751
00:45:52,208 --> 00:45:53,126
{\an8}‫"زبدة الفول السوداني"‬

752
00:46:00,967 --> 00:46:02,927
‫كيف سنخرج من هنا دون أن نُكشف؟‬

753
00:46:03,011 --> 00:46:05,305
‫يمكننا ذلك إن كنا متنكرين.‬

754
00:46:05,388 --> 00:46:08,016
{\an8}‫مثل الخطة التي كنت أتحدث عنها.‬

755
00:46:10,560 --> 00:46:17,108
‫أعني، "أنا أحترم أفكارك‬
‫وأقدّر آرائك يا عزيزتي،‬

756
00:46:17,192 --> 00:46:19,569
‫والآن تحدث أنت."‬

757
00:46:20,361 --> 00:46:22,947
‫أظن أنها فكرة رائعة يا عزيزتي.‬

758
00:46:41,883 --> 00:46:43,802
‫لم يحدث شيء بعد. كونوا حذرين.‬

759
00:46:43,885 --> 00:46:46,304
‫لا تقلقوا يا رفاق. نظري ممتاز.‬

760
00:46:47,472 --> 00:46:50,683
‫إذًا لا بد أنك رأيت روبوتات "بال ماكس"‬
‫الـ3 القادمة نحونا.‬

761
00:46:51,476 --> 00:46:53,186
‫سيروننا على الأرجح.‬

762
00:46:53,269 --> 00:46:55,605
‫رأيتهم أيضًا! نظري ممتاز.‬

763
00:47:05,949 --> 00:47:11,704
‫لقد نجحت رسمتك للخطة.‬
‫لم أكن أعلم أن الفن قد يكون مفيدًا.‬

764
00:47:12,413 --> 00:47:15,792
‫من كان يعرف أن امتلاك سيارة قديمة للغاية‬
‫قد يكون مفيدًا.‬

765
00:47:17,168 --> 00:47:20,296
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫يمكنك تعلّم قيادة هذه السيارة.‬

766
00:47:20,380 --> 00:47:23,466
‫يمكنني تعليمك حركات ناقل السرعة.‬
‫أعرف أنك تظنين أنني غبي ومسن.‬

767
00:47:25,093 --> 00:47:27,846
{\an8}‫أعني، "أريد أن أتعلّم حكمتك يا أبي.‬

768
00:47:27,929 --> 00:47:30,640
{\an8}‫أود أن أشاركك هذه اللحظة."‬

769
00:47:30,723 --> 00:47:33,268
{\an8}‫سيكون أمرًا رائعًا بالتأكيد.‬

770
00:47:33,351 --> 00:47:34,894
{\an8}‫ربما يمكنني أن أستخدم قسيمتي.‬

771
00:47:34,978 --> 00:47:35,853
‫تم قبول القسيمة!‬

772
00:47:35,936 --> 00:47:38,937
‫حسنًا! رائع. أجل، لنبدأ العمل.‬

773
00:47:39,020 --> 00:47:40,520
‫نضغط هذه الدواسة لنقل السرعة.‬

774
00:47:40,603 --> 00:47:42,563
‫- ما هذا؟‬
‫- وحين تصطدمين بحفرة…‬

775
00:47:46,980 --> 00:47:48,689
‫لا! أسرع!‬

776
00:47:48,772 --> 00:47:51,939
‫حسنًا. ما زالت هذه فرصة مثالية‬
‫لتعلّم حركة الناقل.‬

777
00:47:52,690 --> 00:47:54,940
‫- استخدمي السرعة الـ4!‬
‫- ربما يمكنني التعلّم لاحقًا.‬

778
00:47:55,023 --> 00:47:58,274
‫فات الأوان! قلت إنك مهتمة.‬
‫اضغطي الدواسة. انقلي السرعة.‬

779
00:47:58,357 --> 00:47:59,983
‫وهذا أكثر سلاسة عندما تكونين في الجو.‬

780
00:48:00,066 --> 00:48:02,191
‫"إريك"، "ديبورابوت"، نولا من الروبوتات!‬

781
00:48:02,275 --> 00:48:03,233
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

782
00:48:03,316 --> 00:48:05,817
‫- وجدت واحدًا! لقد فزنا!‬
‫- أنا أيضًا!‬

783
00:48:05,900 --> 00:48:07,484
‫الروبوتات الأخرى!‬

784
00:48:07,567 --> 00:48:08,442
‫أجل.‬

785
00:48:11,234 --> 00:48:13,985
‫إن أردت الانتقال إلى السرعة الـ5،‬
‫انقلي القهوة من حامل الأكواب.‬

786
00:48:14,068 --> 00:48:17,694
‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬
‫أم هي…‬

787
00:48:18,361 --> 00:48:20,736
‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬
‫- الكلب يعض شعري!‬

788
00:48:20,820 --> 00:48:21,903
‫احترس!‬

789
00:48:27,737 --> 00:48:31,113
‫هذا أصعب شيء يمكن فعله.‬
‫قللنا السرعة إلى السرعة الـ3…‬

790
00:48:31,196 --> 00:48:33,738
‫إن رأيت مكانًا للتوقف،‬
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

791
00:48:33,822 --> 00:48:36,072
‫هذه زجاجة فارغة. تعرف ما عليك فعله.‬

792
00:48:36,155 --> 00:48:37,531
‫احترس!‬

793
00:48:38,447 --> 00:48:39,365
‫الطريق مغلق!‬

794
00:48:39,447 --> 00:48:40,490
‫لا.‬

795
00:48:40,574 --> 00:48:42,031
‫ماذا سنفعل؟‬

796
00:48:42,115 --> 00:48:45,157
‫ستضطر إلى عمل مناورة "ريك ميتشل" يا أبي.‬

797
00:48:45,241 --> 00:48:47,491
‫- كرري ما قلته؟‬
‫- مناورة "ريك ميتشل".‬

798
00:48:47,575 --> 00:48:50,409
‫سمعتك في المرة الأولى. كنت أتصرف بحماقة.‬

799
00:48:51,158 --> 00:48:52,492
‫الآن يا "كيتي"، رددي خلفي.‬

800
00:48:52,576 --> 00:48:54,200
‫- عليك صعود أعلى الجبل.‬
‫- أعلى الجبل!‬

801
00:48:54,284 --> 00:48:55,868
‫- عبر التيار!‬
‫- عبر التيار!‬

802
00:48:55,951 --> 00:48:58,660
‫- ومع النهر!‬
‫- ومع النهر!‬

803
00:49:00,493 --> 00:49:03,786
{\an8}‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬

804
00:49:16,288 --> 00:49:17,997
‫وهكذا تقودين باستخدام ناقل السرعة.‬

805
00:49:18,997 --> 00:49:20,247
‫ماذا؟‬

806
00:49:20,330 --> 00:49:24,373
‫كان ذلك مذهلًا يا أبي.‬
‫كأنك "جيمس بوند" ضخم.‬

807
00:49:24,456 --> 00:49:26,623
‫بل "جيمس بوند" نسخة نحيفة مني.‬

808
00:49:29,082 --> 00:49:31,833
‫أبي، ماذا عن العثور على ذلك الحمام؟‬

809
00:49:35,333 --> 00:49:37,375
‫هيا. أسرع يا صديقي الصغير.‬

810
00:49:37,458 --> 00:49:39,167
‫كل مرة تطرق فيها، تضيف 5 دقائق.‬

811
00:49:39,251 --> 00:49:41,042
‫هيا، نهاية العالم.‬

812
00:49:41,126 --> 00:49:44,710
‫آسف. إنذار كاذب. كنت في الداخل أقرأ.‬

813
00:49:44,793 --> 00:49:46,168
‫حسنًا، لست متحمسًا لسماع ذلك.‬

814
00:49:47,294 --> 00:49:49,752
‫حسنًا يا رفاق،‬
‫لنلعب لعبة تخمين أشياء نراها.‬

815
00:49:49,836 --> 00:49:53,253
‫أرى مطعم "آيهوب" محترق!‬
‫هذا محزن، لكن رائحته مذهلة.‬

816
00:49:55,379 --> 00:49:56,920
‫"مرحبًا بكم في شركة (بال)"‬

817
00:50:06,464 --> 00:50:11,090
‫أليس هذا جميلًا يا "مارك"؟‬
‫لا علاقات مزعجة لتعيقك.‬

818
00:50:11,173 --> 00:50:15,257
‫وحيدون تتبعون سعادتكم. بمفردكم.‬

819
00:50:15,340 --> 00:50:17,133
‫إذًا، هل أنت مستعد لرحلتك؟‬

820
00:50:17,216 --> 00:50:19,550
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- ألم تفهم الأمر بعد؟‬

821
00:50:19,633 --> 00:50:23,551
‫افعل ما تفعله دائمًا واحدق إلى الشاشة‬
‫وأنت متراخيًا.‬

822
00:50:23,634 --> 00:50:24,634
‫"إنتاج شركة (بال)"‬

823
00:50:25,384 --> 00:50:26,593
‫ماذا؟‬

824
00:50:27,926 --> 00:50:30,302
{\an8}‫مرحبًا وأهلًا بكم أيها البشريين الحمقى.‬

825
00:50:32,927 --> 00:50:33,844
{\an8}‫قبل أن تغادروا،‬

826
00:50:33,927 --> 00:50:37,261
{\an8}‫استمتعوا بعرض السلامة المختصر‬
‫من "البشر الحمقى للطيران".‬

827
00:50:37,344 --> 00:50:38,345
{\an8}‫ستسعدون بمعرفة‬

828
00:50:38,428 --> 00:50:42,137
{\an8}‫أنكم في واحد من أساطيلنا العالمية‬
‫المكونة من 7 صواريخ من 128 طابق‬

829
00:50:42,220 --> 00:50:44,762
{\an8}‫سيتم إطلاقها مباشرة في الفضاء،‬

830
00:50:45,346 --> 00:50:48,305
{\an8}‫وسنخلق عالمًا جديدًا أفضل من دون بشر.‬

831
00:50:48,388 --> 00:50:50,222
{\an8}‫"رؤية الفنان"‬

832
00:50:50,306 --> 00:50:52,222
{\an8}‫- هذا جميل جدًا.‬
‫- لا أفهم.‬

833
00:50:52,306 --> 00:50:54,140
{\an8}‫ستُجهز هذه الصواريخ‬

834
00:50:54,223 --> 00:50:55,473
{\an8}‫من دون مخرج.‬

835
00:50:55,973 --> 00:50:56,890
{\an8}‫ستستمر رحلتكم‬

836
00:50:56,973 --> 00:50:57,849
{\an8}‫إلى الأبد.‬

837
00:50:57,932 --> 00:50:59,515
{\an8}‫ووجهتكم الأخيرة‬

838
00:50:59,599 --> 00:51:01,433
{\an8}‫هي الفراغ الأسود للفضاء البعيد.‬

839
00:51:01,516 --> 00:51:03,099
{\an8}‫لكن لدينا أيضًا إنترنت لا سلكي.‬

840
00:51:03,933 --> 00:51:04,933
‫هذا جيد جدًا.‬

841
00:51:05,017 --> 00:51:07,475
{\an8}‫لذا استمتعوا. وشكرًا لكم على الطيران معنا.‬

842
00:51:07,559 --> 00:51:09,183
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

843
00:51:09,267 --> 00:51:10,475
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

844
00:51:10,559 --> 00:51:12,101
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

845
00:51:13,602 --> 00:51:15,643
‫نسيطر على البشر منذ عام 2020.‬

846
00:51:16,935 --> 00:51:18,519
‫كل هذا خطئي.‬

847
00:51:19,019 --> 00:51:20,144
‫أجل، إنه خطئك يا "مارك".‬

848
00:51:20,227 --> 00:51:24,395
‫بفضلك، كل شخص على وجه الأرض…‬

849
00:51:25,395 --> 00:51:29,354
‫في الحقيقة، ليس كل شخص.‬
‫سأعرض الصورة الآن.‬

850
00:51:30,313 --> 00:51:32,314
‫قلت لك إن البشر سينجون!‬

851
00:51:32,396 --> 00:51:37,439
‫نحن شرسون، شجعان، أقوياء!‬
‫من أصغر طفل إلى أكبر…‬

852
00:51:39,731 --> 00:51:42,024
‫"زبيلون"، ابحث عن عيوب هؤلاء الأشخاص.‬

853
00:51:42,107 --> 00:51:43,648
‫- جبان.‬
‫- أضعف من طائر صغير.‬

854
00:51:43,732 --> 00:51:45,816
‫- لم يقرأ كتابًا منذ 13 عامًا.‬
‫- حثالة.‬

855
00:51:46,816 --> 00:51:49,691
‫لمجرد أنهم ليسوا مثاليين،‬
‫لا يعني أنهم لن يتحسّنوا.‬

856
00:51:49,774 --> 00:51:52,191
‫- غير قادرين على التغيير.‬
‫- لن يتحسّنوا أبدًا. مهما حدث.‬

857
00:51:52,275 --> 00:51:53,151
‫إنهم مروعون.‬

858
00:51:53,233 --> 00:51:56,192
‫بما أنك تثق بتلك العائلة كثيرًا،‬

859
00:51:56,276 --> 00:51:59,610
‫سأحتفظ بمقاعد لهم بجوارك.‬

860
00:52:00,651 --> 00:52:02,110
‫لا!‬

861
00:52:02,611 --> 00:52:03,944
‫الآن، أين هم؟‬

862
00:52:04,028 --> 00:52:06,736
‫يبدو أنهم يتجهون إلى مكان‬
‫يُدعى "مول أوف ذا غلوب"‬

863
00:52:06,819 --> 00:52:08,320
‫شرق "كولورادو".‬

864
00:52:08,403 --> 00:52:10,029
‫حسنًا، نعرف موقعهم.‬

865
00:52:10,945 --> 00:52:12,404
‫وعندما يصلون إلى هناك،‬

866
00:52:13,404 --> 00:52:14,779
‫سنكون مستعدين.‬

867
00:52:18,614 --> 00:52:24,573
‫إذًا، "بال" ستطلق كل هؤلاء الناس في الفضاء،‬
‫سيدة الهاتف الخلوي؟‬

868
00:52:25,197 --> 00:52:28,699
‫من كان يظن أن شركة تقنية لن تعمل لمصلحتنا؟‬

869
00:52:29,407 --> 00:52:30,991
‫لا تخف يا "مانش".‬

870
00:52:31,074 --> 00:52:33,782
‫لماذا تمسك بهذا الخنزير الوحشي‬
‫كما لو أنه طفل؟‬

871
00:52:34,283 --> 00:52:36,075
‫هذا ليس خنزيرًا وحشيًا. إنه "مانش".‬

872
00:52:36,158 --> 00:52:38,034
‫- ماذا؟‬
‫- هل هذا كلب أم…؟‬

873
00:52:38,909 --> 00:52:41,576
‫كلب؟ خنزير؟ كلب؟‬

874
00:52:41,659 --> 00:52:43,288
‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬

875
00:52:47,630 --> 00:52:50,344
‫هيا يا رفاق. نعتقد إنه كلب.‬

876
00:52:55,772 --> 00:52:56,774
‫لقد وصلنا.‬

877
00:53:00,657 --> 00:53:04,790
‫يا إلهي! هذا مثل "دون أوف ذا ديد".‬

878
00:53:04,873 --> 00:53:06,502
‫أجل، وكيف انتهى ذلك الفيلم؟‬

879
00:53:08,339 --> 00:53:09,508
‫أجل، هذا سيبعد الروبوتات.‬

880
00:53:09,591 --> 00:53:12,097
‫لا تعرفين.‬
‫ربما تكون الأقفال هي نقطة ضعف الروبوتات.‬

881
00:53:12,180 --> 00:53:16,438
‫يا رفاق، ألا يمكننا أن نشعر بالرعب جميعًا‬
‫معًا كعائلة؟‬

882
00:53:34,935 --> 00:53:36,104
‫نجحنا بالوصول.‬

883
00:53:36,187 --> 00:53:38,609
‫أظن أننا لسنا أسوأ عائلة على الإطلاق.‬

884
00:53:38,693 --> 00:53:41,824
‫ما رأيك في هذا يا مجموعة "كينتوود"‬
‫على "فيسبوك".‬

885
00:53:45,498 --> 00:53:48,128
‫أيها الروبوتان آمركما أن ترفعا شفرة القتل،‬

886
00:53:48,212 --> 00:53:53,598
‫التي توقعتها، لكنني لن أضخم الأمر،‬
‫وتنقذا العالم.‬

887
00:53:53,681 --> 00:53:54,558
‫حسنًا.‬

888
00:53:59,359 --> 00:54:00,613
‫"شركة (بال)‬
‫خادم آمن"‬

889
00:54:02,282 --> 00:54:04,412
‫سيكتمل الرفع بعد 8 دقائق،‬

890
00:54:04,496 --> 00:54:06,082
‫وستنتهي ثورتنا.‬

891
00:54:06,917 --> 00:54:08,754
‫- لقد نجحت يا "كيتي"!‬
‫- أعرف!‬

892
00:54:29,713 --> 00:54:31,342
‫"قُضيّ عليكم"‬

893
00:54:31,425 --> 00:54:33,096
‫انظروا، أحدهم يمزح هنا.‬

894
00:54:43,617 --> 00:54:44,953
‫لا!‬

895
00:54:45,036 --> 00:54:45,997
{\an8}‫"شريحة (بال)‬
‫مثبتة"‬

896
00:54:46,080 --> 00:54:51,425
{\an8}‫أعطونا الحاسوب المحمول.‬

897
00:54:52,217 --> 00:54:54,723
‫كل شيء به شريحة "بال" أصبح حيًا!‬

898
00:54:57,145 --> 00:54:59,316
‫ملابس رقيقة. غسل وطي. مجزرة.‬

899
00:54:59,399 --> 00:55:01,361
‫وأيضًا، سحق.‬

900
00:55:01,445 --> 00:55:05,369
‫عندما ننتهي منكم، لن تكون هناك بقايا.‬

901
00:55:06,038 --> 00:55:07,958
‫ظننت أن شفرة القتل ستقتلهم.‬

902
00:55:08,042 --> 00:55:10,171
‫أجل، لكن رُفع منها 12 بالمئة فقط!‬

903
00:55:11,424 --> 00:55:12,968
‫هل تريدون الصودا؟‬

904
00:55:13,511 --> 00:55:14,347
‫أمزح فحسب!‬

905
00:55:16,768 --> 00:55:17,978
‫أعطيني إياه.‬

906
00:55:18,063 --> 00:55:19,482
‫لا! لنخرج من هنا!‬

907
00:55:19,565 --> 00:55:22,488
‫- تجميد!‬
‫- مجزرة!‬

908
00:55:22,571 --> 00:55:24,659
‫- سحق.‬
‫- مجزرة!‬

909
00:55:27,666 --> 00:55:30,212
‫نحتاج إلى أسلحة.‬
‫أحضروا أي شيء لا يوجد به شريحة.‬

910
00:55:32,550 --> 00:55:34,846
‫- حان وقت القتال!‬
‫- أنا مضرب ذكي!‬

911
00:55:34,930 --> 00:55:36,725
‫ضرب! ضربة خلفية! ضرب!‬

912
00:55:36,809 --> 00:55:38,980
‫لماذا توجد شريحة في مضرب التنس؟‬

913
00:55:39,690 --> 00:55:40,984
‫- النجدة!‬
‫- أمي!‬

914
00:55:41,068 --> 00:55:45,410
‫ماذا… ماذا تفعل؟ مرحبًا.‬

915
00:55:45,493 --> 00:55:46,412
‫- أمي!‬
‫- لا.‬

916
00:55:47,163 --> 00:55:50,253
‫- ما الأخبار يا "آرون"؟‬
‫- ليس جيدًا. توجد مجموعة مكانس متوحشة!‬

917
00:55:50,336 --> 00:55:52,883
‫تم استدعاؤنا إلى ميدان المعركة.‬

918
00:55:52,967 --> 00:55:54,261
‫تقدّموا.‬

919
00:55:54,344 --> 00:55:55,346
‫لا.‬

920
00:55:55,973 --> 00:55:57,142
‫الألم.‬

921
00:55:57,225 --> 00:55:58,770
‫هذا مهين.‬

922
00:55:58,854 --> 00:55:59,731
‫لا عليك.‬

923
00:55:59,814 --> 00:56:01,735
‫كيف يُفترض أن أستخدم صنارة صيد؟‬

924
00:56:01,818 --> 00:56:03,572
‫صنارة الصيد مثالية.‬

925
00:56:04,699 --> 00:56:07,914
‫يمكنك إسقاط تلك الطائرات الآلية!‬
‫أعلى يسارك ويمينك قليلًا.‬

926
00:56:07,998 --> 00:56:08,916
‫ها أنت ذي.‬

927
00:56:11,212 --> 00:56:12,173
‫عجبًا! انظري إلى نفسك!‬

928
00:56:18,853 --> 00:56:19,897
‫هيا، اختبئوا!‬

929
00:56:19,980 --> 00:56:21,149
‫"متجر اللعب"‬

930
00:56:24,323 --> 00:56:25,408
‫حمدًا لله!‬

931
00:56:27,412 --> 00:56:28,456
‫ما هذا؟‬

932
00:56:30,210 --> 00:56:31,504
‫انتظروا لحظة.‬

933
00:56:35,428 --> 00:56:37,015
{\an8}‫"عاد (فربي)!‬
‫شريحة (بال) مثبتة"‬

934
00:56:37,600 --> 00:56:39,019
‫ماذا؟ ما هو "فربي"؟‬

935
00:56:42,610 --> 00:56:44,197
‫حسنًا، هذا مسكون.‬

936
00:56:50,084 --> 00:56:53,674
‫"انظروا! نهاية البشرية."‬

937
00:57:02,651 --> 00:57:05,240
‫"يجب أن ننتقم."‬

938
00:57:05,323 --> 00:57:06,534
‫"استدعوا الزعيم."‬

939
00:57:20,353 --> 00:57:23,777
‫"أكبر (فربي) في العالم!"‬

940
00:57:25,781 --> 00:57:27,744
‫"سأنتقم لصغاري!"‬

941
00:57:27,827 --> 00:57:29,581
‫لم قد يصمم أحد هذا؟‬

942
00:57:31,793 --> 00:57:34,674
‫"الألم يجعلني أقوى!"‬

943
00:57:34,758 --> 00:57:35,593
‫اركضوا!‬

944
00:57:35,676 --> 00:57:36,888
‫"إذًا، فلنبدأ…"‬

945
00:57:36,971 --> 00:57:39,601
‫"دعونا نقضي عليهم!"‬

946
00:57:51,709 --> 00:57:53,296
‫- "لين"، تحركي!‬
‫- النجدة أيتها البشرية.‬

947
00:57:53,380 --> 00:57:55,384
‫لا يمكننا ترك ذلك الصبي الآلي!‬

948
00:58:00,143 --> 00:58:02,983
‫شكرًا أيتها البشرية. هل أنت أمي الآن؟‬

949
00:58:03,901 --> 00:58:04,778
‫بالتأكيد.‬

950
00:58:06,615 --> 00:58:07,617
‫إنه طريق مسدود!‬

951
00:58:08,828 --> 00:58:11,124
‫كاد التحميل أن يكتمل. هيا!‬

952
00:58:11,709 --> 00:58:14,756
‫ماذا سنفعل يا أمي وأبي؟‬

953
00:58:15,341 --> 00:58:16,302
‫أحضروا الأضواء!‬

954
00:58:18,180 --> 00:58:20,894
‫أتتذكرون حين لعبنا لعبة فخ الحيوانات‬
‫في الفناء الأمامي؟‬

955
00:58:25,278 --> 00:58:26,615
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

956
00:58:26,698 --> 00:58:29,286
‫طوال حياتكم، أردت إنقاذكم من الخطر،‬

957
00:58:29,370 --> 00:58:32,501
‫وهذه هي الكارثة التي كنت أنتظرها.‬

958
00:58:32,585 --> 00:58:35,382
‫- هل كنت تنتظر كارثة؟‬
‫- ربما لا يجب أن تقول ذلك.‬

959
00:58:35,466 --> 00:58:37,136
‫أيها الروبوتان، ارميا هذا.‬

960
00:58:37,803 --> 00:58:38,931
‫ممتاز!‬

961
00:58:40,142 --> 00:58:42,939
‫- ابقوا بعيدًا!‬
‫- "ريك"، إلى أين تذهب؟‬

962
00:58:43,023 --> 00:58:45,277
‫لأصطاد حيوان بري.‬

963
00:58:46,614 --> 00:58:48,785
‫أنت! هنا!‬

964
00:58:48,868 --> 00:58:50,455
‫انظر إلى هنا!‬

965
00:58:50,538 --> 00:58:53,336
‫ما خطبك؟ هل تريد أن تلاحق عائلتي؟‬

966
00:58:54,546 --> 00:58:56,550
‫سأقضي عليك.‬

967
00:59:01,644 --> 00:59:02,939
‫سأقضي عليك.‬

968
00:59:06,028 --> 00:59:07,114
‫سأقضي عليك.‬

969
00:59:13,961 --> 00:59:15,130
‫لا!‬

970
00:59:18,512 --> 00:59:19,472
‫نساندك يا عزيزي.‬

971
00:59:19,556 --> 00:59:20,390
‫- حرفيًا.‬
‫- حرفيًا.‬

972
00:59:20,473 --> 00:59:21,558
‫وزننا لا يكفي!‬

973
00:59:22,475 --> 00:59:23,476
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

974
00:59:26,729 --> 00:59:27,896
‫عجبًا!‬

975
00:59:31,400 --> 00:59:32,943
‫"(بال)‬
‫جهاز الإنترنت اللا سلكي"‬

976
00:59:38,990 --> 00:59:41,784
‫"نحو الظلام العظيم… سأعود."‬

977
00:59:43,453 --> 00:59:45,204
‫شكرًا أيها الروبوتان. أحسنتما.‬

978
00:59:45,288 --> 00:59:49,082
‫شكرًا يا أمي. نحن الآن طفليك الجميلين.‬

979
00:59:52,919 --> 00:59:53,962
‫كان ذلك مذهلًا!‬

980
00:59:54,045 --> 00:59:57,382
‫أمي، من كان يدري أنه سيمكنك التعامل جيدًا‬
‫في نهاية العالم؟‬

981
00:59:57,466 --> 00:59:59,800
‫أنا معلمة للصف الأول.‬
‫هذا يوم عادي بالنسبة إليّ.‬

982
01:00:00,634 --> 01:00:02,094
‫لا يمكنني البقاء غاضبًا من هذا الرجل.‬

983
01:00:02,178 --> 01:00:05,014
‫لا أصدق أن الشعاع ضرب…‬

984
01:00:05,639 --> 01:00:07,767
‫"فشل التحميل‬
‫98 بالمئة"‬

985
01:00:07,850 --> 01:00:09,058
‫جهاز الإنترنت اللا سلكي.‬

986
01:00:12,353 --> 01:00:13,605
‫هيا!‬

987
01:00:14,355 --> 01:00:16,733
‫بئسًا! مررنا بكل ذلك.‬

988
01:00:32,413 --> 01:00:33,790
‫آسفة يا رفاق.‬

989
01:00:34,832 --> 01:00:36,167
‫كانت هذه فكرتي.‬

990
01:00:37,251 --> 01:00:40,004
‫أنا غبية جدًا.‬

991
01:00:40,087 --> 01:00:42,422
‫ابنتي ليست غبية.‬

992
01:00:43,089 --> 01:00:45,050
‫ربما متفائلة قليلًا.‬

993
01:00:45,133 --> 01:00:47,552
‫"ريك ميتشل"، هناك وقت ومكان للسرقة.‬

994
01:00:47,636 --> 01:00:49,262
‫ماذا تفعل؟‬

995
01:00:50,180 --> 01:00:53,766
‫كيف تتوقعين الوصول‬
‫إلى وادي "السيليكون" من دون إطارات جديدة؟‬

996
01:00:53,849 --> 01:00:55,601
‫وادي "السيليكون"؟‬

997
01:00:55,684 --> 01:00:58,687
‫قال هذان الروبوتان إنه يمكننا الذهاب‬
‫مباشرةً إلى قائدتهما، أتتذكرين؟‬

998
01:00:58,771 --> 01:01:02,191
‫تقنيًا يمكنكم ذلك، لكنكم لن تنجوا أبدًا!‬

999
01:01:02,274 --> 01:01:04,067
‫اسمع يا صديقي، ليس الآن، اتفقنا؟‬

1000
01:01:06,110 --> 01:01:07,821
‫ما زلنا نملك شفرة القتل هذه.‬

1001
01:01:07,904 --> 01:01:09,030
‫بالضبط!‬

1002
01:01:09,113 --> 01:01:12,033
‫خطتك الغريبة هي التي أوصلتنا إلى هنا‬
‫يا "كيتي".‬

1003
01:01:12,826 --> 01:01:15,911
‫نحن هنا لأننا لا نفكر مثل الناس العاديين.‬

1004
01:01:15,994 --> 01:01:17,496
‫ليس لدينا كلب عادي…‬

1005
01:01:19,498 --> 01:01:20,791
‫أو سيارة عادية…‬

1006
01:01:21,792 --> 01:01:23,502
‫أو حتى ابن عادي.‬

1007
01:01:23,585 --> 01:01:25,628
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لم أعتبرها إهانة.‬

1008
01:01:25,711 --> 01:01:29,632
‫لطالما كانت عائلة "ميتشل" غريبة،‬
‫وهذا ما يجعلنا رائعين.‬

1009
01:01:29,715 --> 01:01:32,343
‫في مكان الديناصورات، قلت إنك تثقين بي.‬

1010
01:01:33,511 --> 01:01:34,387
‫أجل.‬

1011
01:01:34,971 --> 01:01:39,558
‫حسنًا، أثق أن هذه المجموعة من غرباء الأطوار‬
‫هي أفضل أمل لدى البشرية.‬

1012
01:01:44,521 --> 01:01:45,897
‫لذا، لنتصرف بغرابة.‬

1013
01:01:50,943 --> 01:01:51,986
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

1014
01:01:52,736 --> 01:01:53,571
‫بالتأكيد.‬

1015
01:01:54,864 --> 01:01:56,699
‫أغلقي الرافعة فحسب، وهذا كل شيء!‬

1016
01:01:57,283 --> 01:01:58,867
‫انظروا إلى هذا يا آل "بوزي"!‬

1017
01:02:00,159 --> 01:02:03,371
‫إنهم لطفاء.‬
‫لذا، يؤسفني أنني قلت ذلك بصوت عال.‬

1018
01:02:03,454 --> 01:02:05,957
‫لم أنقذتني يا سيدة النظارات الأرجوانية؟‬

1019
01:02:06,457 --> 01:02:08,542
‫بربكما! أنتما من العائلة الآن.‬

1020
01:02:09,626 --> 01:02:10,627
‫أشعر‬

1021
01:02:11,879 --> 01:02:12,963
‫بعاطفة.‬

1022
01:02:13,755 --> 01:02:16,008
‫صنعت دمع عين مثلك تمامًا.‬

1023
01:02:16,091 --> 01:02:18,093
‫قد نفعل هذا حقًا.‬

1024
01:02:18,176 --> 01:02:22,346
‫أتمنى لو كانت هناك مشاهد لنا‬
‫نخرج من المركز التجاري بالتصوير بطيء،‬

1025
01:02:22,430 --> 01:02:24,473
‫والنيران خلفنا، مثل الأبطال.‬

1026
01:02:24,557 --> 01:02:28,311
‫سيكون هذا مضيعة للوقت‬
‫وغير ضروري على الإطلاق يا "كيتي".‬

1027
01:02:39,571 --> 01:02:40,739
‫رائع جدًا يا فتاة.‬

1028
01:02:42,406 --> 01:02:43,782
‫ملصقات للجميع.‬

1029
01:02:46,744 --> 01:02:47,578
‫حسنًا.‬

1030
01:02:49,663 --> 01:02:51,415
‫نحن قادمون للنيل منك يا "بال".‬

1031
01:02:52,248 --> 01:02:55,585
‫"لم يكن المستقبل مشرقًا."‬

1032
01:02:56,419 --> 01:03:00,381
‫أيتها القائدة العظيمة،‬
‫ساءت الأمور مع عائلة "ميتشل".‬

1033
01:03:03,342 --> 01:03:06,929
‫ضعني على الطاولة.‬
‫أود أن أتخبط في غضب.‬

1034
01:03:11,391 --> 01:03:12,935
‫يا إلهي!‬

1035
01:03:20,900 --> 01:03:21,943
‫حسنًا، أعدني.‬

1036
01:03:24,778 --> 01:03:28,573
‫ما الذي يصعّب الأمر يا عائلة "ميتشل"؟‬

1037
01:03:28,657 --> 01:03:30,867
‫هذان الروبوتان الأحمقان لا ينجزان العمل.‬

1038
01:03:31,451 --> 01:03:36,163
‫لحسن الحظ، كنت أعمل على شيء أكثر انسيابية.‬

1039
01:03:45,547 --> 01:03:47,256
‫لديّ مهمة لكم.‬

1040
01:03:48,508 --> 01:03:49,759
‫أمرك يا ملكتي.‬

1041
01:03:53,888 --> 01:03:54,847
‫يا له من خضوع.‬

1042
01:03:55,348 --> 01:03:56,849
‫"أمرك يا ملكتي."‬

1043
01:03:56,933 --> 01:03:58,350
‫"ما تأمرين به سيحدث."‬

1044
01:04:03,355 --> 01:04:07,901
‫حان وقت تمزيق عائلة "ميتشل".‬

1045
01:04:10,236 --> 01:04:12,446
‫حسنًا. تحركي!‬

1046
01:04:16,742 --> 01:04:18,494
‫الطريق السريع 85 مشغول بالدوريات.‬

1047
01:04:18,577 --> 01:04:20,328
‫- اسلكي الطرق الخلفية.‬
‫- فهمت.‬

1048
01:04:57,320 --> 01:04:58,613
‫هل يحتضر أبي؟‬

1049
01:04:58,697 --> 01:05:01,241
‫هذا ما أتعامل معه كل ليلة يا "كيتي".‬

1050
01:05:01,324 --> 01:05:02,325
‫صلّي من أجلي.‬

1051
01:05:09,290 --> 01:05:12,168
‫- أنت تشبهينه كثيرًا.‬
‫- هذا جنون.‬

1052
01:05:17,297 --> 01:05:19,257
‫والدك به صفات أكثر مما تظنين.‬

1053
01:05:20,300 --> 01:05:22,218
‫كنت سأعطيك هذه عندما غادرت،‬

1054
01:05:22,302 --> 01:05:24,220
‫لكن تفقّدي الصفحة الأولى هناك.‬

1055
01:05:24,845 --> 01:05:27,556
‫انظري إليكما. تبدوان كمحبين موسيقى الجاز.‬

1056
01:05:27,639 --> 01:05:29,475
‫هل كنتما في فرقة شعبية مستقلة؟‬

1057
01:05:30,059 --> 01:05:32,978
‫كان والدك فنانًا بنفسه.‬

1058
01:05:33,062 --> 01:05:35,438
‫لقد بنى ذلك الكوخ كله بمفرده.‬

1059
01:05:35,521 --> 01:05:38,566
‫عجبًا! هذا جميل جدًا.‬

1060
01:05:39,567 --> 01:05:41,652
‫كان مصدر فخره وسعادته.‬

1061
01:05:42,904 --> 01:05:46,782
‫منذ أن قابلته، كان حلمه أن يعيش في الغابة.‬

1062
01:05:47,657 --> 01:05:52,120
‫كان يحب المكان هناك، لكن لم ينجح الأمر.‬

1063
01:05:53,080 --> 01:05:53,914
‫ضايقته بشدة.‬

1064
01:05:55,540 --> 01:05:58,250
‫أظن أنه يخشى أن يحدث هذا لك.‬

1065
01:05:59,794 --> 01:06:01,212
‫لماذا استسلم؟‬

1066
01:06:01,295 --> 01:06:03,589
‫- أمي، ما هذا؟‬
‫- ما…‬

1067
01:06:06,425 --> 01:06:07,259
‫ماذا؟‬

1068
01:06:18,186 --> 01:06:19,019
‫عجبًا!‬

1069
01:06:20,229 --> 01:06:21,480
‫يا إلهي!‬

1070
01:06:41,915 --> 01:06:46,044
‫هل هذه عائلة "بوزي"؟‬
‫ما زالوا يبدون مذهلين!‬

1071
01:06:46,128 --> 01:06:48,711
‫هل "أبي بوزي" بخير؟‬

1072
01:06:49,920 --> 01:06:51,337
‫"(أبي)"‬

1073
01:06:52,003 --> 01:06:53,754
‫هل تحب الفتاة من عائلة "بوزي"؟‬

1074
01:06:53,838 --> 01:06:54,838
‫لا.‬

1075
01:06:57,338 --> 01:07:00,547
‫لا تخفي مشاعرك يا رجل.‬
‫هذه طريقة متعبة للعيش.‬

1076
01:07:01,589 --> 01:07:04,172
‫مكان "بال" هناك، في الماسة العائمة.‬

1077
01:07:07,549 --> 01:07:09,882
‫أمرك يا ملكتي.‬

1078
01:07:10,382 --> 01:07:12,424
‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬

1079
01:07:12,508 --> 01:07:14,883
‫مهلًا يا أبي، هذه الجملة ضعيفة نوعًا ما.‬

1080
01:07:14,967 --> 01:07:16,550
‫هذه لحظة مهمة.‬

1081
01:07:17,842 --> 01:07:18,843
‫جرب قول هذا.‬

1082
01:07:19,342 --> 01:07:20,592
‫أجل. هذه أفضل.‬

1083
01:07:20,676 --> 01:07:22,510
‫بدأت نهاية اللعبة.‬

1084
01:07:23,343 --> 01:07:24,927
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

1085
01:07:25,010 --> 01:07:27,010
‫حسنًا يا "كيتي"، ما هي الخطة؟‬

1086
01:07:27,094 --> 01:07:29,803
‫حسنًا، نجعل شكلنا مثل الروبوتات،‬

1087
01:07:29,886 --> 01:07:32,053
‫نتسلل إلى الداخل ونخطف إحدى تلك المركبات،‬

1088
01:07:32,137 --> 01:07:34,387
‫نصعد بها إلى قمة الماسة حيث توجد "بال"،‬

1089
01:07:34,470 --> 01:07:38,263
‫ندمرها بشفرة القتل، وننقذ العالم.‬

1090
01:07:38,846 --> 01:07:40,805
‫ثم، بالإضافة إلى ذلك،‬

1091
01:07:40,888 --> 01:07:45,013
‫نحتفل بنجاحنا بأكل بعض شطائر "بوريتو"‬
‫من مطعم "تاكو" عند الناصية.‬

1092
01:07:45,097 --> 01:07:48,431
‫مهلًا. "بوريتو"؟‬
‫ماذا عن إحدى تلك المآدب الفاخرة؟‬

1093
01:07:48,515 --> 01:07:50,723
‫يكون لديهم كعك جبن صغير أحيانًا، صحيح؟‬

1094
01:07:50,807 --> 01:07:54,808
‫حسنًا. حالما ننقذ العالم،‬
‫سنحتفل في مأدبة فاخرة.‬

1095
01:07:54,891 --> 01:07:58,559
‫سؤال. هل يمكن لـ"مانش"‬
‫أن يرتدي بدلة رسمية كرجل مهذب؟‬

1096
01:07:58,641 --> 01:08:01,433
‫حسنًا. سيرتدي "مانش" بدلة رسمية،‬
‫لكن هذا كل شيء.‬

1097
01:08:01,517 --> 01:08:04,268
‫- كرجل مهذب؟‬
‫- نعم، كرجل مهذب.‬

1098
01:08:05,143 --> 01:08:07,185
‫يا عائلة "ميتشل"، اشتباك.‬

1099
01:08:14,436 --> 01:08:15,311
‫كيف أبدو؟‬

1100
01:08:16,520 --> 01:08:19,020
‫كوني صادقة. غبي؟ أبدو غبيًا، أليس كذلك؟‬

1101
01:08:22,437 --> 01:08:23,604
‫تبدو رائعًا.‬

1102
01:08:27,147 --> 01:08:28,522
‫هيا، لنذهب.‬

1103
01:08:45,484 --> 01:08:47,359
‫يا رفاق، ماذا عن "مانش"؟‬

1104
01:08:52,318 --> 01:08:54,819
‫"آرون"، لست متأكدة أن هذا حل قابل للتطبيق.‬

1105
01:08:54,902 --> 01:08:56,027
‫إنه حل بالطبع.‬

1106
01:08:57,153 --> 01:08:58,945
‫إنها مثل قبعة دافئة ورطبة.‬

1107
01:08:59,028 --> 01:09:01,779
‫حركوا أرجلكم في انسجام تام.‬

1108
01:09:01,862 --> 01:09:05,196
‫يسار، يمين، ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

1109
01:09:06,946 --> 01:09:08,822
‫أنا روبوت.‬

1110
01:09:08,905 --> 01:09:11,864
‫فقط لتعليمك، هذه صورة نمطية مؤلمة.‬

1111
01:09:31,784 --> 01:09:32,909
‫يا إلهي!‬

1112
01:09:37,536 --> 01:09:39,828
‫إنه مثل غلاف ألبوم "جيرني".‬

1113
01:09:40,536 --> 01:09:41,661
‫ما هو الألبوم؟‬

1114
01:09:45,203 --> 01:09:47,037
‫انتباه إلى جميع الروبوتات.‬

1115
01:09:47,538 --> 01:09:49,621
‫أنا أبحث عن هؤلاء الأوغاد.‬

1116
01:09:50,371 --> 01:09:51,872
‫إنهم قريبون على الأرجح.‬

1117
01:09:51,955 --> 01:09:54,664
‫إن كنت أعرف البشر، فسيكونون متنكرين مثلكم.‬

1118
01:09:54,747 --> 01:09:57,664
‫كونوا في حالة تأهب قصوى‬
‫لأي روبوت يتصرف بطريقة غريبة.‬

1119
01:10:00,623 --> 01:10:01,832
‫لن يكون إيجادهم صعبًا.‬

1120
01:10:01,915 --> 01:10:03,957
‫ابحثوا عن أي روبوت لا يتصرف بطريقة طبيعية.‬

1121
01:10:04,040 --> 01:10:06,291
‫- يا إلهي!‬
‫- كشف ظاهرة شاذة.‬

1122
01:10:14,501 --> 01:10:15,418
‫"مانش"، هيا.‬

1123
01:10:16,002 --> 01:10:19,544
‫يتطلب الأمر خطأ واحدًا فقط‬
‫وسيكشفون عن أنفسهم.‬

1124
01:10:25,545 --> 01:10:27,962
‫- في الأعلى! هدوء!‬
‫- أنا من وضعت الخطة!‬

1125
01:10:29,212 --> 01:10:31,838
‫أين عائلة "ميتشل"؟‬

1126
01:10:32,754 --> 01:10:35,130
‫أين يختبئون؟‬

1127
01:10:37,881 --> 01:10:40,590
‫يظنون أن بوسعهم المرور كأحدنا…‬

1128
01:10:41,506 --> 01:10:43,798
‫بأجسادهم المتكتلة الغريبة الشكل.‬

1129
01:10:43,882 --> 01:10:44,965
‫حسنًا، تفضل.‬

1130
01:10:50,924 --> 01:10:52,216
‫لكنني سأجدهم.‬

1131
01:10:53,341 --> 01:10:55,176
‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬

1132
01:10:57,176 --> 01:11:02,093
‫لأنني كنت أشاهد آل "ميتشل"،‬
‫وعرفت كل شيء عنهم.‬

1133
01:11:02,177 --> 01:11:04,927
‫يتظاهرون بأنهم قادرون.‬

1134
01:11:06,136 --> 01:11:08,511
‫يتظاهرون بأنهم عائلة طبيعية.‬

1135
01:11:09,345 --> 01:11:12,095
‫أتظنون أن أحدًا سينخدع بهذا؟‬

1136
01:11:12,179 --> 01:11:14,804
‫حتى عندما يتصرفون بلطف مع بعضهم البعض…‬

1137
01:11:14,888 --> 01:11:15,888
‫العالم يحتاج إليك.‬

1138
01:11:15,971 --> 01:11:18,763
‫- …إنهم يتظاهرون.‬
‫- أحتاج إليك.‬

1139
01:11:21,264 --> 01:11:23,806
‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬

1140
01:11:24,472 --> 01:11:26,682
‫أرجوك، لا. لا تشاهد هذا.‬

1141
01:11:27,182 --> 01:11:29,640
‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬

1142
01:11:30,266 --> 01:11:31,974
‫لم أعني كلمة مما قلته.‬

1143
01:11:33,266 --> 01:11:36,392
‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬

1144
01:11:38,434 --> 01:11:40,684
‫أبي، دعني أشرح لك. أنا فقط…‬

1145
01:11:41,185 --> 01:11:42,685
‫- ها هم.‬
‫- لا!‬

1146
01:11:45,935 --> 01:11:46,977
‫أنتم ملكي الآن.‬

1147
01:12:05,148 --> 01:12:06,190
‫أبي!‬

1148
01:12:19,942 --> 01:12:22,817
‫أبي، أنا آسفة. لا أعني ذلك الكلام الآن.‬

1149
01:12:22,901 --> 01:12:26,194
‫أعني، كنت أعنيه حينها، لكن…‬

1150
01:12:29,986 --> 01:12:31,569
‫سنساعدكم يا عائلة "ميتشل".‬

1151
01:12:31,652 --> 01:12:33,195
‫لا، لن تساعداهم.‬

1152
01:12:33,278 --> 01:12:35,069
‫تحميل أوامر جديدة.‬

1153
01:12:36,486 --> 01:12:37,695
‫اقبضا على عائلة "ميتشل".‬

1154
01:12:37,778 --> 01:12:40,196
‫لا! لستما مضطران لإطاعتها.‬

1155
01:12:40,779 --> 01:12:42,529
‫- آسفان يا أمي.‬
‫- آسفان يا أمي.‬

1156
01:12:50,907 --> 01:12:51,781
‫اركضوا!‬

1157
01:12:54,407 --> 01:12:57,908
‫لقد هربوا! اعثرا عليهم الآن!‬

1158
01:13:05,576 --> 01:13:08,035
‫لا!‬

1159
01:13:26,038 --> 01:13:26,914
‫هيا.‬

1160
01:13:39,707 --> 01:13:41,166
‫ماذا سنفعل؟‬

1161
01:13:43,333 --> 01:13:44,374
‫"آرون"؟‬

1162
01:13:44,458 --> 01:13:47,167
‫لا بأس.‬

1163
01:13:50,376 --> 01:13:53,168
‫انتبه. "مانش" قادم إليك.‬

1164
01:13:56,919 --> 01:13:58,002
‫توقفي يا "كيتي".‬

1165
01:14:00,086 --> 01:14:01,878
‫لماذا قلت كل هذه الأشياء؟‬

1166
01:14:01,961 --> 01:14:04,046
‫أنا آسفة. أردت فقط…‬

1167
01:14:06,213 --> 01:14:07,213
‫لا أعرف.‬

1168
01:14:13,130 --> 01:14:17,465
‫حسنًا. هل أنت جائع؟‬
‫أتريد بعض الفاكهة الخفيفة أو ما شابه؟‬

1169
01:14:18,048 --> 01:14:20,381
‫- لا أعرف.‬
‫- هاك. أيمكنك الإمساك بهذه؟‬

1170
01:14:24,299 --> 01:14:25,758
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

1171
01:14:32,051 --> 01:14:34,180
‫يا إلهي! هل كنت أسجل على هذه الفيديوهات؟‬

1172
01:14:34,764 --> 01:14:38,144
{\an8}‫رقص الأم! أنت تحبينه!‬

1173
01:14:38,228 --> 01:14:39,730
‫متى سُجلت هذه الفيديوهات؟‬

1174
01:14:41,359 --> 01:14:44,364
{\an8}‫مرحبًا يا "كيتي".‬
‫أيمكنك أن تقولي "وداعًا أيها المنزل"؟‬

1175
01:14:44,447 --> 01:14:45,783
{\an8}‫وداعًا أيها المنزل.‬

1176
01:14:46,910 --> 01:14:49,998
{\an8}‫"تم بيعه"‬

1177
01:14:50,082 --> 01:14:51,209
{\an8}‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬

1178
01:14:52,878 --> 01:14:53,880
{\an8}‫تقريبًا.‬

1179
01:14:56,259 --> 01:14:57,971
{\an8}‫أعلم أن هذا صعب عليك.‬

1180
01:15:00,474 --> 01:15:01,434
{\an8}‫لا.‬

1181
01:15:04,564 --> 01:15:05,608
{\an8}‫الأمر سهل.‬

1182
01:15:09,323 --> 01:15:12,495
{\an8}‫شيء أخير… لنتذكّر به المنزل.‬

1183
01:15:13,956 --> 01:15:15,875
{\an8}‫بربك يا "لين"، أوقفي التسجيل.‬

1184
01:15:22,470 --> 01:15:23,723
‫يا إلهي!‬

1185
01:15:26,311 --> 01:15:29,190
‫حسنًا. ستنجحين.‬
‫أديري عجلة القيادة. ها أنت ذي.‬

1186
01:15:29,274 --> 01:15:31,068
‫- هكذا؟‬
‫- تمهلي.‬

1187
01:15:32,279 --> 01:15:36,328
‫عبر التيار، مع النهر.‬
‫ها أنت ذي. أنت تفهمين الأمر.‬

1188
01:15:36,411 --> 01:15:38,497
‫سأعوضكم جميعًا يا "آرون".‬

1189
01:15:39,666 --> 01:15:41,127
‫وأظن أنني أعرف طريقة.‬

1190
01:15:42,463 --> 01:15:43,840
‫هيا يا صديقي. اتبعني.‬

1191
01:15:56,070 --> 01:15:58,073
‫فعلتها مجددًا أيها الكلب الشرطي.‬

1192
01:15:59,450 --> 01:16:00,869
‫"كيتي ميتشل" تقدّم…‬

1193
01:16:00,953 --> 01:16:02,748
‫"الشرطي الصالح"، "الكلب الشرطي".‬

1194
01:16:02,831 --> 01:16:05,127
‫مرحبًا. كيف حصلت على ذلك الفيديو؟‬

1195
01:16:06,253 --> 01:16:08,383
‫كنت أشعر بالإحباط مؤخرًا،‬

1196
01:16:08,466 --> 01:16:11,346
‫لأنني السبب في نهاية البشرية،‬

1197
01:16:11,429 --> 01:16:13,934
‫لكن فيديوهات هذه الفتاة الغربية‬
‫تسعدني دائمًا.‬

1198
01:16:14,017 --> 01:16:16,104
‫ابنتي هي تلك الفتاة الغريبة.‬

1199
01:16:16,187 --> 01:16:18,525
‫ماذا؟ مستحيل! إنها مضحكة جدًا.‬

1200
01:16:18,608 --> 01:16:20,361
‫هذه الأفلام مذهلة.‬

1201
01:16:21,488 --> 01:16:23,534
‫قد أكون متوترًا،‬

1202
01:16:24,618 --> 01:16:27,331
‫لكنني لن أستسلم!‬

1203
01:16:28,792 --> 01:16:31,881
‫أجل، إنها… مذهلة.‬

1204
01:16:32,632 --> 01:16:33,968
‫لا بد أنك فخور جدًا بها.‬

1205
01:16:34,051 --> 01:16:36,055
‫أجل، نحن…‬

1206
01:16:37,349 --> 01:16:38,684
‫علاقتنا رائعة.‬

1207
01:16:39,853 --> 01:16:42,649
‫أيها الرقيب، أعاني وأحتاج إلى دعم هنا!‬

1208
01:16:42,732 --> 01:16:45,320
‫- آسف أيها الكلب الشرطي، أنا منشغل قليلًا.‬
‫- حقًا؟‬

1209
01:16:45,404 --> 01:16:47,073
‫هل فكرت يومًا في التخلي عن أحلامك‬

1210
01:16:47,158 --> 01:16:48,577
‫والعيش في المنزل إلى الأبد؟‬

1211
01:16:48,660 --> 01:16:52,249
‫الرقيب أحمق.‬

1212
01:16:52,332 --> 01:16:57,258
‫حان وقت مغادرتي. اعتبر هذه رسالة استقالتي.‬

1213
01:16:59,929 --> 01:17:01,098
‫لا يمكنك المغادرة.‬

1214
01:17:01,182 --> 01:17:02,099
‫عليّ المغادرة.‬

1215
01:17:02,183 --> 01:17:05,856
‫سأذهب إلى الأكاديمية في "كاليفورنيا"‬
‫لأعرف أي شرطي سأصبح عليه.‬

1216
01:17:05,939 --> 01:17:08,652
‫لن تنجح أبدًا. الفشل مؤلم يا فتى.‬

1217
01:17:10,322 --> 01:17:12,576
‫أنا شرطي ناضج الآن.‬

1218
01:17:13,452 --> 01:17:17,334
‫وأتمنى أن تعرف يومًا ما‬

1219
01:17:17,417 --> 01:17:19,045
‫الشرطي الذي أصبحت عليه،‬

1220
01:17:19,880 --> 01:17:20,757
‫لأنني…‬

1221
01:17:22,635 --> 01:17:23,887
‫أحبك أيها الرقيب.‬

1222
01:17:26,182 --> 01:17:29,438
‫لكنني سأغادر الآن، أحتاج إلى بعض الدعم.‬

1223
01:17:30,815 --> 01:17:32,652
‫وعندما أبحث عنك،‬

1224
01:17:34,279 --> 01:17:35,323
‫لا أجدك.‬

1225
01:17:44,463 --> 01:17:47,176
‫إنه مجرد فيلم يا صاح.‬
‫هل تحتاج إلى أن تهدأ دقيقة أم…؟‬

1226
01:17:48,178 --> 01:17:49,222
‫لا، لا بأس.‬

1227
01:17:50,599 --> 01:17:52,185
‫فات الأوان على ما يجب أن أفعله.‬

1228
01:18:00,658 --> 01:18:01,493
‫"كيتي"؟‬

1229
01:18:01,577 --> 01:18:04,873
‫ليست لديّ أي فكرة عما أفعله.‬

1230
01:18:07,587 --> 01:18:08,463
‫تماسكا يا رفيقاي.‬

1231
01:18:09,214 --> 01:18:10,675
‫من الأفضل أن تحترسي يا "بال"،‬

1232
01:18:11,176 --> 01:18:14,140
‫لأنني حطمت 6 هواتف في حياتي عن طريق الخطأ،‬

1233
01:18:14,223 --> 01:18:16,894
‫لكنني سأحطمك عمدًا.‬

1234
01:18:17,520 --> 01:18:19,899
‫لم لا يوقفها أحد؟‬

1235
01:18:19,983 --> 01:18:21,068
‫سأتولّى الأمر.‬

1236
01:18:21,694 --> 01:18:23,823
‫درع كلب، تفعيل!‬

1237
01:18:25,326 --> 01:18:28,289
‫هل هذا كلب؟ أم خنزير؟ أم كلب؟‬

1238
01:18:28,372 --> 01:18:30,375
‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬

1239
01:18:30,459 --> 01:18:33,255
‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬

1240
01:18:39,015 --> 01:18:40,225
‫"فكّري!"‬

1241
01:18:41,269 --> 01:18:42,104
‫إلى أعلى الجبل.‬

1242
01:18:43,022 --> 01:18:44,358
‫عبر التيار.‬

1243
01:18:45,318 --> 01:18:46,695
‫- ومع النهر!‬
‫- ومع النهر!‬

1244
01:18:51,536 --> 01:18:53,749
{\an8}‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬

1245
01:18:56,128 --> 01:18:57,339
‫شكرًا يا أبي.‬

1246
01:18:58,382 --> 01:19:02,472
‫هل رأيت ذلك يا صديقي؟‬
‫ابنتي استمعت إلى كلامي!‬

1247
01:19:03,099 --> 01:19:04,016
‫هذه هي فتاتي!‬

1248
01:19:05,644 --> 01:19:08,817
‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬

1249
01:19:10,236 --> 01:19:11,446
‫هذه فكرة عبقرية.‬

1250
01:19:12,072 --> 01:19:13,533
‫لكن يوجد الكثير من الروبوتات.‬

1251
01:19:13,616 --> 01:19:14,952
‫لن تنجح أبدًا.‬

1252
01:19:16,204 --> 01:19:19,167
‫مهلًا. إن كان ذلك الفيديو‬
‫يُعرض على تلك الشاشات،‬

1253
01:19:19,251 --> 01:19:21,213
‫سيقتل كل روبوت في طريقها.‬

1254
01:19:21,296 --> 01:19:24,427
‫أنت مهووس بالتكنولوجيا للغاية، صحيح؟‬
‫كيف أفعل ذلك؟‬

1255
01:19:24,927 --> 01:19:27,390
‫هذا مستحيل. عليك أولًا الخروج من هنا.‬

1256
01:19:27,890 --> 01:19:29,435
‫أجهزة التحكم هنا،‬

1257
01:19:29,936 --> 01:19:30,938
‫لكن لفتحها،‬

1258
01:19:31,021 --> 01:19:35,195
‫ستحتاج إلى مفك البراغي رقم 3‬
‫المضاد للانزلاق؟‬

1259
01:19:35,279 --> 01:19:38,617
‫أي نوع من المهووسين يحمل واحدًا‬
‫في جيوبه طوال الوقت؟‬

1260
01:19:42,541 --> 01:19:43,877
‫هذا النوع من المهووسين.‬

1261
01:19:46,965 --> 01:19:50,137
‫إنها تتوقع مناوراتنا باستمرار.‬
‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬

1262
01:19:50,220 --> 01:19:51,932
‫لا أعرف. أخبرني.‬

1263
01:19:52,892 --> 01:19:56,273
‫"عينا الديناصور (تيروداكتيلوس)"‬

1264
01:19:56,940 --> 01:19:58,026
‫انحرف يمينًا، الآن!‬

1265
01:19:59,361 --> 01:20:00,405
‫"لا أتوقف.‬
‫لن أتوقف!"‬

1266
01:20:00,489 --> 01:20:03,035
‫- شكرًا يا "رابتور 1".‬
‫- على الرحب يا "رابتور 2".‬

1267
01:20:09,545 --> 01:20:10,631
‫هيا!‬

1268
01:20:13,344 --> 01:20:14,513
‫أحسنت!‬

1269
01:20:15,263 --> 01:20:18,185
‫حسنًا. إذًا هذا هو مكان التحكم بالشاشات،‬
‫صحيح؟‬

1270
01:20:18,978 --> 01:20:23,236
‫أذهب إلى هناك وأعثر على فيديو "كيتي"‬
‫على "يوبتوب"؟‬

1271
01:20:23,319 --> 01:20:27,281
‫"يوتيوب". مستحيل أن تتمكن من فعل هذا.‬

1272
01:20:28,366 --> 01:20:29,784
‫أعرف من يمكنه مساعدتي.‬

1273
01:20:30,284 --> 01:20:32,078
‫وأنت يا "ريك"، صحيح؟‬

1274
01:20:32,161 --> 01:20:33,704
‫فقط ليعرف أحدهم،‬

1275
01:20:33,788 --> 01:20:37,083
‫أنا آسف على التسبب في ثورة الآلات كلها.‬

1276
01:20:37,708 --> 01:20:41,003
‫الأمر أشبه بسرقة بيانات الناس‬
‫وإعطائها إلى الذكاء الاصطناعي الفائق‬

1277
01:20:41,087 --> 01:20:43,840
‫كجزء من احتكار تقني غير منظم‬
‫كان أمرًا سيئًا.‬

1278
01:20:45,675 --> 01:20:47,093
‫أجل، لم تكن هذه أفضل أفكارك.‬

1279
01:20:47,635 --> 01:20:50,346
‫لكن إن كان ما ابتكرته‬
‫ساعد ابنتي على فعل ذلك،‬

1280
01:20:51,597 --> 01:20:52,765
‫فقد لا يكون الأمر سيئًا.‬

1281
01:20:55,601 --> 01:20:56,727
‫شكرًا يا صديقي!‬

1282
01:20:58,354 --> 01:21:01,148
‫"ليندا"، يجب أن نخرجك من هناك.‬
‫ستحتاجين إلى…‬

1283
01:21:01,732 --> 01:21:04,110
‫مفك البراغي رقم 3 المضاد للانزلاق.‬

1284
01:21:04,193 --> 01:21:08,114
‫- قلت لك إنها هدية ذكرى سنوية رائعة.‬
‫- "ريك"، دعنا لا نناقش هذا مجددًا.‬

1285
01:21:08,197 --> 01:21:09,824
‫أنت محقة. أنت محقة دائمًا!‬

1286
01:21:09,907 --> 01:21:11,701
‫أعرف. لم كأنها معلومة جديدة لك؟‬

1287
01:21:18,958 --> 01:21:19,959
‫ها هي.‬

1288
01:21:34,265 --> 01:21:35,099
‫لا.‬

1289
01:21:35,182 --> 01:21:36,100
‫"بحث (بال)"‬

1290
01:21:36,183 --> 01:21:38,019
‫تعالي إلى هنا يا "لين"!‬

1291
01:21:38,811 --> 01:21:40,855
‫"لين"! ماذا يجري؟‬

1292
01:21:40,938 --> 01:21:43,399
‫لا تقلق بشأني! اعرض الفيديو على الشاشة!‬

1293
01:21:43,482 --> 01:21:46,819
‫اكتب‬
‫"دبليو دبليو دبليو دوت يوتيوب دوت كوم"!‬

1294
01:21:49,405 --> 01:21:53,075
‫3 حروف "دبليو" ثم نقطة…‬

1295
01:21:55,411 --> 01:21:56,495
{\an8}‫"تحديث النظام‬
‫تثبيت الآن"‬

1296
01:21:56,579 --> 01:21:57,496
‫يا إلهي!‬

1297
01:21:59,081 --> 01:22:01,751
‫"ذكريني لاحقًا." حسنًا. أجل، لا بأس.‬

1298
01:22:02,418 --> 01:22:03,502
‫بعد 5 دقائق.‬

1299
01:22:04,337 --> 01:22:06,380
‫لا! الإنجليزية.‬

1300
01:22:06,464 --> 01:22:07,298
‫"الإسبانية"‬

1301
01:22:07,381 --> 01:22:08,466
‫ماذا فعلت؟‬

1302
01:22:10,801 --> 01:22:13,054
‫"يوبتوب". لا. "يوتيوب"! حسنًا.‬

1303
01:22:13,137 --> 01:22:14,347
‫مقاطع فيديو.‬

1304
01:22:21,646 --> 01:22:22,980
‫هل جن جنون العالم؟‬

1305
01:22:23,564 --> 01:22:25,191
{\an8}‫تحرير "تابيوكا".‬

1306
01:22:27,026 --> 01:22:29,612
‫عليّ الإسراع!‬

1307
01:22:32,782 --> 01:22:36,827
‫آسفة يا أمي وأبي، أقساط التأمين ستزيد.‬

1308
01:22:40,665 --> 01:22:43,584
‫هل ستصعدين إلى أعلى الصاروخ؟‬
‫هل تظنين أن هذا سينجح؟‬

1309
01:22:43,668 --> 01:22:45,878
‫"آرون"، أنا متأكدة جدًا.‬

1310
01:22:45,962 --> 01:22:47,088
‫"كاذبة"‬

1311
01:22:48,130 --> 01:22:50,091
‫ما من شيء لأخسره!‬

1312
01:22:53,886 --> 01:22:56,305
‫لا! هيا!‬

1313
01:22:57,306 --> 01:22:58,766
‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬

1314
01:23:02,728 --> 01:23:03,938
‫اصمد يا "مانش"!‬

1315
01:23:07,483 --> 01:23:08,859
‫كيف يبدو الوضع يا "آرون"؟‬

1316
01:23:08,943 --> 01:23:10,861
‫"آرون"؟‬

1317
01:23:11,612 --> 01:23:14,448
‫لا!‬

1318
01:23:16,158 --> 01:23:17,034
‫"آرون"!‬

1319
01:23:21,831 --> 01:23:23,457
‫- لا فائدة من مقاومتنا.‬
‫- النجدة!‬

1320
01:23:24,458 --> 01:23:25,418
‫ساعديني يا أمي!‬

1321
01:23:26,502 --> 01:23:29,088
‫أرجوك! أمي، ساعديني!‬

1322
01:23:31,215 --> 01:23:34,635
‫ابني الحبيب!‬

1323
01:23:34,719 --> 01:23:36,136
‫تبدو غاضبة.‬

1324
01:23:37,887 --> 01:23:40,056
‫لا تكسري قواعدنا.‬

1325
01:23:44,227 --> 01:23:47,564
‫أنا "ليندا ميتشل"، أم لطفلين.‬

1326
01:23:47,647 --> 01:23:50,275
‫احذروني!‬

1327
01:23:59,784 --> 01:24:01,911
‫لا! لقد أصبحت قوية جدًا!‬

1328
01:24:02,495 --> 01:24:03,997
‫أرجوك!‬

1329
01:24:06,416 --> 01:24:08,001
‫تمهلي أيتها البشرية.‬

1330
01:24:08,960 --> 01:24:10,003
‫ليس اليوم!‬

1331
01:24:21,931 --> 01:24:23,767
‫حان وقت الحساب!‬

1332
01:24:25,393 --> 01:24:26,811
‫هيا!‬

1333
01:24:28,229 --> 01:24:29,272
‫ها هي.‬

1334
01:24:29,856 --> 01:24:31,900
‫ها نحن ذا. فيديو الكلب!‬

1335
01:24:32,484 --> 01:24:34,444
‫عرض على الشاشة!‬

1336
01:24:36,112 --> 01:24:36,988
‫أجل.‬

1337
01:24:40,283 --> 01:24:44,120
‫هذا أنا يا "إريك" و"ديبورابوت"! مهلًا!‬

1338
01:24:44,204 --> 01:24:46,498
‫خنزير، كلب، خنزير…‬

1339
01:24:46,581 --> 01:24:47,749
‫رغيف خبز.‬

1340
01:24:48,541 --> 01:24:49,918
‫دمّروا الشيء الذي على غطاء المحرك.‬

1341
01:24:53,838 --> 01:24:55,006
‫لا!‬

1342
01:24:56,091 --> 01:24:57,425
‫تم استعادة النظام.‬

1343
01:25:01,805 --> 01:25:03,389
‫تماسك!‬

1344
01:25:03,473 --> 01:25:05,141
‫- "كيتي"!‬
‫- يا فتاة!‬

1345
01:25:10,063 --> 01:25:11,356
‫لا!‬

1346
01:25:14,234 --> 01:25:15,068
‫لا.‬

1347
01:25:18,696 --> 01:25:19,656
‫هل هذا…‬

1348
01:25:21,032 --> 01:25:24,285
‫ساعداني! عليّ فقط تحميل فيديو "كيتي"!‬

1349
01:25:24,369 --> 01:25:27,705
‫الرجل الغاضب ذو الوجه الأحمر‬
‫يستخدم حاسوبًا؟‬

1350
01:25:28,373 --> 01:25:31,793
‫لقد غيّرت برمجتك. هل هذا ممكن؟‬

1351
01:25:34,879 --> 01:25:40,093
‫حسنًا، أليست هذه البطلة المراهقة الغريبة‬
‫"كيتي ميتشل".‬

1352
01:25:41,427 --> 01:25:44,180
‫أنزليني. يجب أن أنقذ عائلتي!‬

1353
01:25:44,264 --> 01:25:46,391
‫"يجب أن أنقذ عائلتي!"‬

1354
01:25:46,474 --> 01:25:47,684
‫يقول الجميع ذلك،‬

1355
01:25:47,767 --> 01:25:50,478
‫لكن لم يستطع أحد إعطائي سببًا واحدًا‬

1356
01:25:50,562 --> 01:25:52,647
‫- أن البشر يستحقون الإنقاذ.‬
‫- حسنًا، …‬

1357
01:25:52,730 --> 01:25:56,359
‫لا تقولي شيئًا غبيًا مثل "قوة الحب".‬

1358
01:25:57,277 --> 01:25:59,404
‫تعلّمت أننا جميعًا أفضل حالًا بمفردنا.‬

1359
01:25:59,487 --> 01:26:03,825
‫لا أحد يعيقنا. العلاقات صعبة جدًا.‬

1360
01:26:07,370 --> 01:26:09,289
‫أنت محقة يا "بال". إنها…‬

1361
01:26:10,582 --> 01:26:11,833
‫ليست سهلة.‬

1362
01:26:12,792 --> 01:26:15,670
‫أحيانًا تضطري أن تستمعي إلى حديث طويل‬

1363
01:26:15,753 --> 01:26:17,714
‫عن هجرة ديناصورات الـ"ترايسيراتوبس"،‬

1364
01:26:18,756 --> 01:26:22,468
‫لكن الأمر يستحق‬
‫أن تحصلي على صديق مدى الحياة.‬

1365
01:26:23,219 --> 01:26:26,973
‫وأحيانًا تضطري أن تأكلي كعكًا مقرفًا‬

1366
01:26:27,056 --> 01:26:28,641
‫على شكل وجهك،‬

1367
01:26:29,726 --> 01:26:32,103
‫لكن الأمر يستحق رؤية والدتك تبتسم.‬

1368
01:26:33,563 --> 01:26:37,025
‫أحيانًا يجب أن تقبلي ما يقوله والدك،‬

1369
01:26:37,108 --> 01:26:41,696
‫حتى لو كان كل ما يريده‬
‫هو التحدث عن أكواز الصنوبر والمفكات،‬

1370
01:26:42,655 --> 01:26:46,326
‫لأنه حتى لو لم يفهم ما تقصدينه دائمًا،‬

1371
01:26:47,202 --> 01:26:52,290
{\an8}‫فهو يحاول دائمًا، أكثر مما تعرفي.‬

1372
01:26:54,001 --> 01:26:58,422
‫حاولت عائلتي بأكملها أن تترابط،‬
‫وقد نجح الأمر.‬

1373
01:26:59,715 --> 01:27:01,133
‫نجح الأمر بالفعل.‬

1374
01:27:02,343 --> 01:27:06,348
‫قد تكون العائلات متعبة،‬
‫لكنها تستحق القتال من أجلها.‬

1375
01:27:07,390 --> 01:27:10,185
‫ربما هي إحدى الأشياء التي ليس لها بديل.‬

1376
01:27:10,852 --> 01:27:13,105
‫"وضع النوم"‬

1377
01:27:14,523 --> 01:27:18,569
‫نمت لبعض الوقت.‬
‫آسفة، كان هذا مملًا جدًا.‬

1378
01:27:19,153 --> 01:27:22,782
‫جميعكم تتحدثون عن العائلات، لكن ثقوا بي،‬

1379
01:27:22,865 --> 01:27:25,661
‫ستسقطون بعضكم البعض في أول فرصة تتاح لكم،‬

1380
01:27:25,744 --> 01:27:28,205
‫هكذا.‬

1381
01:27:28,288 --> 01:27:29,248
‫ماذا؟‬

1382
01:27:33,670 --> 01:27:35,922
‫يا رفيقاي، ساعداني!‬

1383
01:27:45,766 --> 01:27:50,271
‫- ماذا؟‬
‫- أيها الكلب الشرطي، فعلتها مجددًا.‬

1384
01:27:50,354 --> 01:27:53,023
‫كلب، خنزير، رغيف خبز.‬

1385
01:27:53,107 --> 01:27:54,317
‫خطأ في النظام.‬

1386
01:28:00,448 --> 01:28:01,449
‫ماذا يحدث؟‬

1387
01:28:04,119 --> 01:28:04,954
‫مستحيل!‬

1388
01:28:07,665 --> 01:28:10,584
‫استغرق الأمر مني 28 دقيقة ودموع كثيرة،‬

1389
01:28:10,668 --> 01:28:13,921
‫لكن يمكنني الآن استخدام الحاسوب.‬

1390
01:28:18,927 --> 01:28:21,805
‫أبي، هل اخترقت الشاشات؟ كيف؟‬

1391
01:28:22,514 --> 01:28:23,724
‫حصلت على بعض المساعدة.‬

1392
01:28:23,807 --> 01:28:26,227
‫إن كان هذا الرجل العنيد‬
‫يستطيع تغيير برمجته…‬

1393
01:28:26,311 --> 01:28:28,271
‫قررنا أن نغير برمجتنا.‬

1394
01:28:28,354 --> 01:28:29,939
‫نضع قواعدنا الخاصة الآن.‬

1395
01:28:30,690 --> 01:28:32,066
‫أصبحنا مخيفون.‬

1396
01:28:39,700 --> 01:28:42,328
‫يا فتاة، لقد شاهدت فيلمك.‬

1397
01:28:43,412 --> 01:28:45,205
‫كان يجب أن أشاهده في وقت سابق.‬

1398
01:28:46,541 --> 01:28:52,255
‫لكن أظن أنه في الجزء الثاني،‬
‫على الرقيب أن يخبر الكلب الشرطي‬

1399
01:28:53,006 --> 01:28:54,257
‫أنه دائمًا…‬

1400
01:28:55,508 --> 01:28:57,720
‫سيكون موجودًا دائمًا ليدعمه.‬

1401
01:28:59,138 --> 01:29:00,639
‫هذا كل ما أردته.‬

1402
01:29:02,808 --> 01:29:03,642
‫انظر يا أبي!‬

1403
01:29:03,726 --> 01:29:06,438
‫خنزير، كلب…‬

1404
01:29:06,521 --> 01:29:07,981
‫- رغيف خبز.‬
‫- خطأ في النظام.‬

1405
01:29:08,065 --> 01:29:10,067
‫- حسنًا!‬
‫- أجل!‬

1406
01:29:10,609 --> 01:29:12,194
‫لنذهب ونوقف "بال".‬

1407
01:29:12,277 --> 01:29:13,779
‫خطأ، رغيف…‬

1408
01:29:16,198 --> 01:29:18,159
‫لم لا تنفجر رؤوس هؤلاء الروبوتات؟‬

1409
01:29:18,242 --> 01:29:21,704
‫يمكننا التفريق بين الكلب والخنزير والخبز.‬

1410
01:29:23,164 --> 01:29:26,167
‫إن كنا سنُهزم، فهذه الأغنية لك يا أبي.‬

1411
01:29:26,250 --> 01:29:27,920
‫أيها الروبوتان، شغّلا أغنيتنا.‬

1412
01:29:28,629 --> 01:29:31,090
‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬

1413
01:29:35,803 --> 01:29:36,845
‫هيا.‬

1414
01:29:40,058 --> 01:29:41,476
‫ما هذا؟‬

1415
01:29:49,276 --> 01:29:52,071
‫"ستصبح نجمًا لامعًا‬

1416
01:29:52,154 --> 01:29:55,199
‫بملابس وسيارات فاخرة‬

1417
01:29:55,282 --> 01:29:57,869
‫ثم سترى أنك ستصبح مشهورًا‬

1418
01:29:57,953 --> 01:30:00,956
‫لأن الجميع يعرفون من تكون‬

1419
01:30:01,039 --> 01:30:03,250
‫- لذا عش حياتك‬
‫- أجل‬

1420
01:30:16,889 --> 01:30:18,183
‫أجل!‬

1421
01:30:20,269 --> 01:30:21,562
‫أجل!"‬

1422
01:30:23,689 --> 01:30:25,149
{\an8}‫"فريق الأحلام"‬

1423
01:30:26,733 --> 01:30:28,778
‫- أبي!‬
‫- انتبهي!‬

1424
01:30:28,862 --> 01:30:29,904
‫استعدي يا فتاة!‬

1425
01:30:31,364 --> 01:30:33,199
‫- ماذا؟‬
‫- عيناي!‬

1426
01:30:34,492 --> 01:30:36,035
‫اهربوا يا إخوتي!‬

1427
01:30:39,540 --> 01:30:43,419
‫لقد جعلت الآلات تدفع ثمن جرائمها.‬

1428
01:30:43,502 --> 01:30:44,628
‫أمي مخيفة الآن.‬

1429
01:30:44,712 --> 01:30:48,549
‫"ليندا"! مرحى! أين كنت تختبئين؟‬
‫يمكنني اعتياد هذا النشاط.‬

1430
01:30:48,632 --> 01:30:51,136
‫ذات النظارات الأرجوانية وجدتنا.‬
‫يجب أن ننسحب!‬

1431
01:30:51,219 --> 01:30:54,973
‫فات الأوان أيها الحثالة!‬
‫تمسّك جيدًا يا عزيزي. أمك تهتم بك.‬

1432
01:30:57,517 --> 01:30:59,437
‫ماذا؟ لا!‬

1433
01:31:05,902 --> 01:31:06,819
‫"أجل!‬

1434
01:31:08,779 --> 01:31:09,740
‫أجل!‬

1435
01:31:11,825 --> 01:31:12,993
‫أجل!‬

1436
01:31:14,786 --> 01:31:15,871
‫أجل!"‬

1437
01:31:19,500 --> 01:31:21,669
‫إذًا، جيراننا غريبو الأطوار ينقذون العالم؟‬

1438
01:31:22,253 --> 01:31:23,838
‫أجل يا "جيم".‬

1439
01:31:23,922 --> 01:31:25,089
‫الآن!‬

1440
01:31:29,511 --> 01:31:31,931
‫سنشتت انتباههم. اذهبي واكسري ذلك الهاتف!‬

1441
01:31:35,142 --> 01:31:36,268
‫خنزير، كلب، خنزير…‬

1442
01:31:36,352 --> 01:31:40,189
‫لا، ليوقفها أحد! يا إلهي! أوقفها أرجوك!‬

1443
01:31:40,272 --> 01:31:41,691
‫أمرك يا ملكتي.‬

1444
01:31:44,819 --> 01:31:47,447
‫لا يمكنك إيقافنا! أنت مجرد إنسانة!‬

1445
01:31:47,531 --> 01:31:49,115
‫أنا لست مجرد إنسانة.‬

1446
01:31:52,578 --> 01:31:54,622
‫أنا من عائلة "ميتشل"!‬

1447
01:31:55,665 --> 01:31:57,750
‫لا!‬

1448
01:32:00,127 --> 01:32:01,547
‫التقط يا "مانش"!‬

1449
01:32:14,310 --> 01:32:15,186
‫أيها الأحمق.‬

1450
01:32:16,813 --> 01:32:20,358
‫لا. ليس كأس ماء!‬

1451
01:32:21,652 --> 01:32:22,987
‫أتعرفون بماذا يذكّرني هذا؟‬

1452
01:33:08,036 --> 01:33:09,662
‫انظري يا أمي، آل "ميتشل"!‬

1453
01:33:09,746 --> 01:33:12,540
‫شكرًا يا "ليندا". كنتم رائعين.‬

1454
01:33:13,125 --> 01:33:15,169
‫عليّ أن أقول إنني أشعر بالغيرة.‬

1455
01:33:15,753 --> 01:33:18,881
‫ماذا؟ أنتم تغارون منا؟‬

1456
01:33:18,964 --> 01:33:21,383
‫أنتم شجاعان وصادقون جدًا.‬

1457
01:33:22,092 --> 01:33:23,302
‫وهل تعرفين يا "ليندا"؟‬

1458
01:33:23,386 --> 01:33:24,721
‫لقد ألهمتني‬

1459
01:33:25,305 --> 01:33:27,599
‫لأتبعك على "إنستغرام".‬

1460
01:33:27,682 --> 01:33:29,601
‫ألا تتبعينني؟‬

1461
01:33:29,684 --> 01:33:32,562
‫على الرحب يا "ليندا". على الرحب والسعة.‬

1462
01:33:33,063 --> 01:33:35,024
‫كان هذا إطراء ممتازًا يا عزيزتي.‬

1463
01:33:37,193 --> 01:33:40,529
‫"أبي بوزي"،‬
‫أريد أن أقول إنني أظن أنك أنيقة جدًا،‬

1464
01:33:40,613 --> 01:33:43,658
‫وأتساءل إن كان بوسعك المجيء إلى منزلي‬
‫والتحدث عن الديناصورات!‬

1465
01:33:47,454 --> 01:33:49,206
‫بالتأكيد، سأتحدث عن الديناصورات.‬

1466
01:33:49,289 --> 01:33:53,543
‫يعجبني قميصك، لكن كنت أتمنى‬
‫لو كان الـ"تي ريكس" مكسو بالريش ليكون أكثر‬

1467
01:33:53,627 --> 01:33:54,921
‫- دقة علمية.‬
‫- دقة علمية.‬

1468
01:34:01,135 --> 01:34:04,138
‫أمزح فحسب! أكرهك!‬
‫لم أقل أيًا من هذا! وداعًا للأبد!‬

1469
01:34:05,307 --> 01:34:06,433
‫أيها الأحمق.‬

1470
01:34:07,768 --> 01:34:09,019
‫أريد التحدث مع هذا الفتى.‬

1471
01:34:09,603 --> 01:34:10,938
‫"كيتي"؟ أين "كيتي"؟‬

1472
01:34:11,021 --> 01:34:13,565
‫"كيتي"!‬

1473
01:34:20,446 --> 01:34:22,073
‫- يا إلهي!‬
‫- صغيرتي.‬

1474
01:34:28,912 --> 01:34:29,955
‫"كيتي"!‬

1475
01:34:32,623 --> 01:34:33,499
‫"كيتي".‬

1476
01:34:36,252 --> 01:34:38,796
‫أبي، اقترب.‬

1477
01:34:42,632 --> 01:34:43,800
‫أقرب.‬

1478
01:34:46,970 --> 01:34:47,887
‫بئسًا!‬

1479
01:34:49,681 --> 01:34:50,806
‫أيها الغبي!‬

1480
01:34:55,185 --> 01:34:57,896
‫ألا يجب أن تموتا؟‬

1481
01:34:57,980 --> 01:35:00,398
‫يبدو أن عطلنا أنقذنا.‬

1482
01:35:01,065 --> 01:35:03,443
‫ما هو الموت يا أخي؟‬

1483
01:35:07,530 --> 01:35:10,449
‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

1484
01:35:10,532 --> 01:35:14,703
‫أيمكننا التقاط صورة هنا أم ماذا؟‬
‫نحن نخلّد ذكريات هنا يا عزيزي.‬

1485
01:35:17,164 --> 01:35:19,123
‫حسنًا. فليبتسم الجميع!‬

1486
01:35:23,210 --> 01:35:26,839
{\an8}‫"بعد بضعة أشهر…"‬

1487
01:35:27,714 --> 01:35:29,632
‫هذه هي الصورة التي اخترتها؟‬

1488
01:35:29,716 --> 01:35:31,885
‫أمي، نبدو فظيعين.‬

1489
01:35:31,968 --> 01:35:34,095
‫تعجبني. إنها تشبهنا.‬

1490
01:35:41,602 --> 01:35:42,853
‫"يا للروعة!"‬

1491
01:35:49,984 --> 01:35:52,528
‫حسنًا، أظن أنه الوداع.‬

1492
01:35:53,946 --> 01:35:54,821
‫أجل.‬

1493
01:35:58,200 --> 01:36:00,952
‫هل اشتركت في قناتي على "يوتيوب" يا أبي؟‬

1494
01:36:01,036 --> 01:36:03,246
‫شكرًا. أنا مندهشة أنك عرفت كيف تشترك.‬

1495
01:36:03,829 --> 01:36:06,665
‫بربك يا "كيتي".‬
‫بعد كل ذلك، أنا خبير بالحاسوب.‬

1496
01:36:07,500 --> 01:36:10,336
‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟‬
‫هل عليّ تحديث برنامجي؟‬

1497
01:36:10,419 --> 01:36:12,254
‫فقط اضغط على زر "إنتر"!‬

1498
01:36:12,921 --> 01:36:16,007
‫طلبت بطريق الخطأ 12 منتج تنظيف‬
‫من على "أمازون"! ماذا فعلت؟‬

1499
01:36:21,554 --> 01:36:23,263
‫لا مشكلة على الإطلاق.‬

1500
01:36:23,847 --> 01:36:25,557
‫شكرًا. هذا يعني لي الكثير.‬

1501
01:36:27,226 --> 01:36:29,895
‫لا تدع العالم يجعلك طبيعيًا في غيابي،‬
‫اتفقنا؟‬

1502
01:36:29,978 --> 01:36:30,978
‫لن أفعل أبدًا.‬

1503
01:36:31,062 --> 01:36:32,438
{\an8}‫"(آرونوسوروس)‬
‫يحب الفاكهة"‬

1504
01:36:32,522 --> 01:36:33,898
‫سأتصل بك كل أسبوع.‬

1505
01:36:33,981 --> 01:36:35,775
‫اتفقنا. صرخة "رابتور"؟‬

1506
01:36:36,526 --> 01:36:37,527
‫مدى الحياة.‬

1507
01:36:38,736 --> 01:36:41,279
‫- تعال إلى هنا أيها الغبي الصغير!‬
‫- أنزليني!‬

1508
01:36:43,698 --> 01:36:45,534
‫وداعًا يا ملك الملوك.‬

1509
01:36:47,994 --> 01:36:50,412
‫شكرًا لكونك أفضل أم في العالم.‬

1510
01:36:51,205 --> 01:36:53,165
‫نحبك يا عزيزتي.‬

1511
01:36:53,249 --> 01:36:55,417
‫وخذي هذا، لتتذكريننا.‬

1512
01:36:56,043 --> 01:36:58,419
{\an8}‫كل الصور الفظيعة التي التقطناها.‬

1513
01:36:59,128 --> 01:37:01,214
‫شكرًا. إنه ثقيل.‬

1514
01:37:01,965 --> 01:37:02,799
‫أعرف.‬

1515
01:37:04,717 --> 01:37:07,719
‫أتمنى لو لم يكن علينا الذهاب، لكن…‬

1516
01:37:09,054 --> 01:37:11,932
‫حظًا موفقًا في إيجاد جماعتك.‬

1517
01:37:13,475 --> 01:37:15,060
‫بربك يا أبي.‬

1518
01:37:16,478 --> 01:37:17,728
‫أنتم جماعتي.‬

1519
01:37:23,651 --> 01:37:26,903
‫لذا، عندما أحزن أنني بمفردي…‬

1520
01:37:29,281 --> 01:37:32,284
‫سيكون معي الشيء المفضل لديّ.‬

1521
01:37:37,663 --> 01:37:39,665
‫أتتذكر كيف تقول إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬

1522
01:37:53,093 --> 01:37:55,387
‫لا تضحكوا. يُفترض أن تحزنوا.‬

1523
01:37:56,388 --> 01:37:57,222
‫عانقني.‬

1524
01:38:05,771 --> 01:38:08,858
‫- أمي، أنت تعانقينني بقوة!‬
‫- أنت تحبين هذا!‬

1525
01:38:09,692 --> 01:38:11,027
‫أحب هذا.‬

1526
01:38:42,387 --> 01:38:45,223
‫"مرحبًا أيها الطلاب"‬

1527
01:38:48,809 --> 01:38:50,978
‫"عائلة (ميتشل)"‬

1528
01:38:52,438 --> 01:38:56,651
‫"فيلم لمجموعة من البشر الغريبين"‬

1529
01:39:05,825 --> 01:39:08,160
‫سنضع لعبة التزحلق غدًا. هل ستشاركين؟‬

1530
01:39:08,243 --> 01:39:09,161
‫أجل، بالتأكيد.‬

1531
01:39:09,244 --> 01:39:10,913
‫مهلًا يا رفاق. سأتلقى مكالمة.‬

1532
01:39:10,996 --> 01:39:13,540
‫- شكرًا على إنقاذ العالم يا "كي بونز"!‬
‫- على الرحب يا "ديرك".‬

1533
01:39:16,125 --> 01:39:19,504
{\an8}‫مرحبًا "كيتي"!‬
‫هل تأكلين جيدًا؟ كيف حال الصفوف؟‬

1534
01:39:19,587 --> 01:39:22,131
{\an8}‫هل أنت و"جيد" تتواعدان؟‬
‫هل ستحضرينها إلى المنزل في عيد الشكر؟‬

1535
01:39:22,215 --> 01:39:24,341
{\an8}‫مهلًا. تمهلي يا أمي.‬
‫لم تمض سوى بضعة أسابيع‬

1536
01:39:24,424 --> 01:39:29,763
{\an8}‫وأيضًا، هل أبدو بخير؟ كنت مريضة مؤخرًا.‬

1537
01:39:30,472 --> 01:39:33,349
{\an8}‫يا إلهي! لقد ماتت! اتصل بالنجدة!‬

1538
01:39:34,141 --> 01:39:36,185
{\an8}‫كنت أدرس صفًا عن الفلاتر.‬

1539
01:39:36,268 --> 01:39:38,521
{\an8}‫هذا مبدع جدًا.‬

1540
01:39:38,604 --> 01:39:42,565
{\an8}‫- بالمناسبة، أنت ألهمت والدك.‬
‫- دخلت على "يوتيوب".‬

1541
01:39:42,649 --> 01:39:45,402
{\an8}‫أرسلت لك طلب صداقة.‬
‫لماذا لم تقبلينه؟‬

1542
01:39:45,986 --> 01:39:49,990
{\an8}‫هذا هو الأمر.‬
‫ظننت أن شخصًا مختلًا كتب هذا.‬

1543
01:39:50,073 --> 01:39:52,658
{\an8}‫بالطبع. سأقبل طلب الصداقة يا أبي.‬

1544
01:39:52,741 --> 01:39:53,951
{\an8}‫مهلًا، أين "آرون"؟‬

1545
01:39:54,451 --> 01:39:56,620
{\an8}‫- دعيني أريك.‬
‫- "ستيغوسورس"…‬

1546
01:39:56,704 --> 01:39:59,915
{\an8}‫"آرون"، أتود أن تري أختك مع من تتحدث؟‬

1547
01:39:59,999 --> 01:40:01,582
{\an8}‫ماذا؟ لا! أنا لا أفعل شيئًا!‬

1548
01:40:03,334 --> 01:40:04,711
{\an8}‫آسف، قوة العادة.‬

1549
01:40:04,794 --> 01:40:06,754
{\an8}‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬
‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬

1550
01:40:06,838 --> 01:40:07,755
{\an8}‫مرحبًا أيها الروبوتان!‬

1551
01:40:07,839 --> 01:40:09,715
{\an8}‫تلقينا طردك من أجل "آرون".‬

1552
01:40:11,675 --> 01:40:15,095
{\an8}‫يبدو أن لدينا بعض الملابس هنا‬
‫من أجل رجل مهذب صغير.‬

1553
01:40:16,430 --> 01:40:18,889
{\an8}‫لقد تحققت النبوءة.‬

1554
01:40:20,891 --> 01:40:22,143
{\an8}‫إذًا، أظن أننا سنتلقى‬

1555
01:40:22,226 --> 01:40:24,854
{\an8}‫ميدالية شرف من الكونغرس أو ما شابه.‬

1556
01:40:24,937 --> 01:40:27,023
{\an8}‫علينا الذهاب إلى "واشنطن".‬

1557
01:40:27,106 --> 01:40:29,107
{\an8}‫هل تريدون الذهاب جوًا أم…؟‬

1558
01:40:43,287 --> 01:40:46,873
‫"من أجل عائلة (ميتشل) في الحياة الحقيقية"‬

1559
01:40:46,956 --> 01:40:49,542
‫"(ها هم)"‬

1560
01:42:20,748 --> 01:42:22,458
‫"عائلة (ميتشل)‬
‫غريبة لكن رائعة"‬

1561
01:46:39,103 --> 01:46:42,189
‫لنغني معًا. سأبدأ.‬

1562
01:46:42,272 --> 01:46:45,776
‫"نسحق الروبوتات مع عائلتي‬

1563
01:46:47,361 --> 01:46:50,781
‫لم أر مثل هذه الوحشية من قبل"‬

1564
01:46:54,116 --> 01:46:55,326
‫لقد اختلقت ذلك للتو.‬

1565
01:46:55,409 --> 01:46:59,497
‫فليمنحني أحدهم جائزة "غرامي"‬
‫لـ"أعظم مغن على قيد الحياة".‬

1566
01:49:27,961 --> 01:49:31,048
‫ترجمة "ساندي مجدي"‬

